{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach ats̈e sënjinÿe y sëntsobena jayanama nts̈amo cha jabuache yotrabájama, ts̈ëngaftanga jujabuáchama, chë Laodicea puebloquënga y Hierápolis puebloca oyenë́ngnaca. \t Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Josénaca Galilea luarents̈ana Nazaretocana yojë́ftsebocna y Judeoye, Belén puebloye, tojtaná. Tempo, Josebe bëts taitá rey David, Belenoca inoyena. Y José, Davídbents̈ana ents̈á inámnayecna, choye jenábemama tojtaná. \t Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, � cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga enënga, chë bëts pueblents̈a ents̈ángbeyeca bomnënga tmojanobiamënga, bënoca mochanjoquéda antjes̈na, chë bëts pueblents̈a ents̈angbiama ts̈a bëts castiguama auatja causa; mochanjos̈achna, puerte ngmenánaca mochántsemna. \t Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ats̈e sënjánayana: “Bëngbe Utabná, ndoñe; ats̈e ndocna te chiyáisese chë Moisesbe leyiñe ndoñe yondëlesenciana jasama bayënga y jasama ndoñe ts̈abá imomnënga ca.” \t Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, quem ents̈á Abraham, chë s̈es̈onga jtsabamnama ya ndobenábents̈ana, ba básenga tmojanonÿná, ts̈a mallajta mo chë celoca estrellëngcá, y ts̈a chë́ftanga mo chë mar béjayoca chënÿañents̈a cascajcá, ndocná jacúntama ntjobenayana. \t Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë áts̈beñe os̈buáchiyënga ndegombre soyënga imojtsabuayiynama, ents̈anga mënts̈á mochántsetats̈ëmbo: ats̈e jóts̈ëmbonëse, áts̈beñe betsos̈buachéyeca, ents̈ángbents̈ana bacna bayëjëngbe juabna mochantábocna; tempo chënga ndmabiyañe mochantsóyebuambnaye. \t E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë rey ibojojuá: ‘Ts̈a ts̈abá, ts̈abe oservená. Aca quem base soyiñe nts̈amo tcbojamandacá ts̈abá tcojámayeca, bnë́tsana pueblents̈a mandado chacotsemnama cbojayé ca.’ \t Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chcasna, ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈monjama, ats̈e padecena soyënguiñe sënjamna ora ats̈e juajabuáchana. \t Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftángnaca cachcá, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá tcmojutariecá chas̈mojama ora, cmontsamna jayanana: ‘Nduámana oservénënga fsëndmëna; er nÿe nts̈amo jamama s̈uamncá tifjama ca’ ” —Jesús tojánayana. \t Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "María Magdalena y María, chë José y Santiagbe mamá, tbojáninÿe ndayents̈e Jesusbe cuerpo tbojanjájoma. \t E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana, chë barcuents̈a trabájayënga tmojánbos̈ena chents̈ana jtsachetana; chamna, chënga tmojanonts̈é chë canous̈e buyeshoye justjanguana, pero chca imojétsama, mo chë anclënga chë barco natsanoica cuaftsëstjajuancá. \t Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mandado chca tojáninÿe ora, Jesucrístbeñe yojtsos̈buaché y yojenjnaná Bëngbe Utabnabe soyënga tojanatsjínÿama. \t Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ts̈ëngaftangbeñe sënjamna, mo canÿa ba soyënga jamama ndobenacá, y mo canÿa puerte auatjacá y tbojtsengmëmnacá, chabe trabajo jamama ndoñe jobenayama juabnaye causa. \t Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pablo chë soldadënga tojanë́yana: —Bëndátnaca fsëndmëna mo Romoca onÿnanatcá derecho bomnata y s̈onjáchebuanganja ents̈angbe delante, bacna soyënga aíñe o ndoñe tatifjamama cabá ndinÿanÿiye ora, y cárceloye s̈monjautame. ¿Y mora imojtsebos̈e iytëcana jtabáshejuanama? Chca ndocna te chaondë́tsemna; cach mándayënga chamuabo jabátëbuacnama ca —cha tojánayana. \t Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga bëtscá cbontsaimpadana, Bëngbe Bëtsá chas̈moimpadama, ats̈e chas̈olesenciama ts̈ëngaftangaftaca cachiñe jtsatsmënama. \t E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uámana Espíritu y chë Oveshatembe shema bondbétsichamo: “¡Mabo ca!” Y nda chca chaojouená cháuayana: “¡Mabo ca!” Y mo nda ts̈a uajuendayana tojtsebomna, tojabo y bëtscá béjaye cuafjofs̈ecá, cachcá nda ts̈a tojtsebos̈e Jesusbe soyënga jtsebomnama, chábioye chaobeconá y cha echanjama chë soyënga cha chaotsebomnama y chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vídnaca, chca jtsebomnama tondaye ntsotjañcá. \t E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús más natsanoye tojána, tojanoshëntsaments̈é y fshantsóntscoca tojanotsejbéna y Bëngbe Bëtsábioye tbojanimpadá, jopódianëse, chë ts̈a japadésa ora ndoñe chaondóshjanguama. \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë basetémënga tojanchebá, y chë́ngbeñe cucuats̈ënga jajájuase, Bëngbe Bëtsábioye tbojanimpadá ts̈abe bendicionënga chë́ngbeñe chaotsemnama. \t E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Utabnábeñe os̈buáchiyënga más imojtsóbotena, bëtscá boyabásenga y shembásengnaca. \t e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be bonshana cats̈átanga, quem soyama s̈mochtsenójuabnaye: nÿetsca ts̈ëngaftanga cmontsamna sempre jtseprontánana jouenama; pero jóyebuambayamna jobátmana y ínÿengaftaca jetnámnaca. \t Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora chënga chents̈e tmojanotbiama Jesús jtsebojanÿama. \t E, sentados, ali o guardavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús y chabe uatsjéndayënga Jericó uabaina puebloye tmojánashjajna. Y Jesús chabe uatsjéndayëngaftaca y bëtscá ents̈ángaftaca Jericó pueblents̈ana yojtsaisebocana ora, Timeobe uaquiñá, Bartimeo ca uabainá, canÿe jtaná lemos̈na otjanañá, benache juachañe yojtsetbemana. \t Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Marta tbojaniyana: —Aíñe, ats̈e sëndë́tats̈ëmbo cha yochtayenama, pero quem luare jopochócama te, nÿetsca obanënga mochtayena ora ca. \t Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátsbos̈e chacmotsësertánama, y bacna soyënga amama jtsajbanama ndoñe ques̈mátsbos̈e causa, s̈montsama más bëts castigo chas̈motsebomnama, chë ndayté Bëngbe Bëtsá nts̈amo ents̈anga tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama yochjayana ora; chë te, Bëngbe Bëtsá echanjamánda chë ndoñe ts̈abe soye amënga bëts castigo chamotsebomnama, y chë ts̈abe soye amëngna, uacanana soye; y chca echanjama nts̈amo ndegombre yomncá, y echanjínÿanÿiye cha ts̈a tbojetna, ents̈anga ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chë tbojanshnábioye chë judiënga tmojaniyana: —Mëntena ochnayté. Mënté ndoñe quenátopodena aca tjuashe jtsecutsnana ca. \t Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda tcmojuasmá y tcmojamandá bnë́tsana cuadroca juyambama, inÿe bnë́tsana cuadra cochjuyamba. \t e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama bënga chamotsobenama mora ya tonjóshjangoyeca, chë ley ya ndoñe más quenátsmëna mo canÿe ents̈acá, ndayá ts̈abá yomncá bënga chamotsamama cuaftsamcá. \t Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsabuátambaye chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache, y nÿetscanga cha imojtsatschuanaye. \t Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a ts̈abá chë echanjóshjango amë́ndayana, bëngbe bëts taitá David yojëftsemánda orcá! ¡Bëngbe Bëtsá celocá matschuanga ca!” \t Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe coptema vínoyeca tojanaca, Bëngbe Bëtsábioye tbojtanchuá y chë uatsjéndayënga tojanëfs̈as̈é. Y mënts̈á tojánayana: “Nÿetscanga quem coptéments̈ana mofs̈enga. \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, ya jóbanama ora, tojánayana más chcoye chë Israeloca ents̈anga Egiptó luarents̈ana mochjëftsanbocna ca, y tojëftsanmandá ndayá jamana chabe óbana cuérpoca. \t Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero yojtseibétatana ora, Jesús chabe uatsjéndayëngaftaca chë bëts pueblents̈ana yojesóbocñe. \t Ao cair da tarde, saíam da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tats̈nía ya entsaprontana chë betiyeshënga tbëtëjëngocana jtseshatë́tsets̈ama. Ndaye betiye ndoñe tontseshajo, jtseshatëts̈ana y iñoye jtsatmets̈ana. Ts̈ëngaftangaftácnaca cachcá, ts̈abe soyënga ndoñe s̈montsamëse, Bëngbe Bëtsá cmochanjácastigaye. \t E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y nÿetsca ents̈anga bës̈oye imojobeconá. \t e toda a cidade estava reunida � porta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë bnë́tsana uta boyabásenga tojanichamó chë ts̈abe noticiënga ents̈anga jabuátambama, y mënts̈á tojanabuayená: “Chë ndoñe judië́ngbeñe ndoñe s̈mattsana y ndaye pueblents̈e Samaria luaroca ndoñe s̈matjë́ftsamashjna. \t A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanatjá: —¿Chë ni shecnájaca, ni crocenánaca, ni shecochëtjonë́sheca tcbonjanichamó ora, nderado ndayá tcmojanabuáshebena ca? Y chënga tmojanjuá: —Tondaye ca. \t E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ntsachets̈á s̈mojobenacá, lempe s̈mochtsama natjë́mbana nÿetsca ents̈ángaftaca jtsiyenama. \t Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mouenënga. Cristo jants̈etëshënguiñe echanjésabo. Chábioye nÿetscanga mochanjinÿe, chë tmonjancrucificángnaca; y quem luarents̈a nÿetsca ents̈anga puerte ngménaca mochántsemna y mochantsos̈achna chábeyeca. Ndegombre, chca chaotsemna. \t Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë Romocama impuesto atjanayana, bënoca yojtsemna, ni celoye ntjontjes̈iycá, yojtsenócochjants̈etaye y mënts̈á yojtsichamo: ‘¡Ats̈be Bëtsá, s̈motselastemá, ats̈ajema bacna soye amá tsmëna causa ca!’ ” \t Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë́ngnaca mondë́tats̈ëmbo y montsobena jayanana, chënga tmojtsebos̈ëse, chca ndegombre yomnama; ats̈e nÿets tempo fariseucá vida së́ndbomna, y chë fariseunga mondoyena más soyënga jtsamëse chë judiëngbe leyë́ngaca chë inÿe judiëngbiama. \t pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ents̈anga jáuyanama ndëmua ora chë Utabná chabe ents̈anga yochjatsebacaye ca.” \t e para proclamar o ano aceitável do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chë luarents̈ana tojë́ftsanbocna y tojána Judea luaroye y Jordán chenguana. Ents̈anga cachiñe chábioye tmojánabo, y cha chënga yojtsabuátambaye, chë nts̈amo jamana yojanamancá. \t Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te Lázaro yojtsóbana, y Bëngbe Bëtsabe angelënga Abrahámbioye cha imojtamba, chë nÿetscanga oyejuayënga mondmëna luaroye. Chë bomnánaca yojóbana y imojuátbontsa. \t Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë viudángbioye chë tmobomna soyënga jtsabacayana; y ents̈angbe delante ts̈abá chacmotsë́nÿama y chënga imojtsaíngñama ndoñe chaondëtsótats̈ëmbuamna, Bëngbe Bëtsáftaca ts̈a jtsencuéntayana. Chë causa, Bëngbe Bëtsá ínÿengbiama más chënga echanjácastigaye ca” —Jesús tojánayana. \t que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús bnë́tsana uta uata tojánashjache ora, Jerusalenoye tmojána, nts̈amo imojanamancá. \t Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chca ndoñe ts̈abá tmonjámayeca, Bëngbe Bëtsá cachcá tojónÿa, chënga ínÿengaftaca bacna soyënga jtsamama chamotsebos̈ama; chë soyëngamna jtsëuatjana chënga entsamna. Y chca, chë shembásengnaca tmojtsajbaná boyabásengaftaca jtsamana nts̈amo ts̈abá yomncá, inÿe shembásengaftaca bacna soyënga jtsamama. \t Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário � natureza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha echanjínÿanÿiye Bëngbe Bëtsá chca yomnama, chíyeca Bëngbe Bëtsánaca echanjínÿanÿiye corente bëtsá y obená yomnama, y mora entsemna chë ndaye ora Bëngbe Bëtsá chca chabiama yochjínÿanÿiye. \t se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Ndegombre cbëyana, mënté áts̈eftaca celoca, chë nÿetscanga oyejuayënga mondbetsemnoca, aca cochantsatsmëna ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Básefta uatama inÿe luarënguenache ats̈e sëndánana; ndoñe bayté quenátsmëna cach ats̈be luaroye sëntashjango, chents̈a ndbomnëjémënga jujabuáchama ndayánaca jats̈atayama y bayënga jobáyama, Bëngbe Bëtsá jëtschuayama. \t Vários anos depois vim trazer � minha nação esmolas e fazer oferendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chënga más tmojanáyebuachena: —Nÿets Israel luarëjana entsabuatambá, Galilea ents̈angbe amë́ndayëngbe contra jtsemnama. Galilea luaroca chca tonjabojats̈é y mora moca Judeócnaca cachcá entsama ca. \t Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simonbe uambén mamá s̈ocá inajájona, jabuache calentóraca, y Jesúsbioye chë s̈ocabiama tmojaniyana. \t A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yebnents̈a ents̈anga ainaniñe ts̈abe ebionana jtsebomnama merecido tmojtsebuajonëse, chë ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chë́ngaftaca chaotsemna. Ndóñesna, nÿe cach ts̈ëngaftangaftaca chaotsomñe. \t se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë nduiño inÿe oservená ibojíchmua; pero chana, bests̈as̈e imojtselísia y podesca imojtsóyenguango. \t E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, s̈mochtsejuabnaye nts̈amo yojamnama, Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga chas̈motsemnama tcmojánachembo ora. Ts̈ëngaftangbents̈e nÿe báseftanga ts̈a osertánënga s̈mojamna, nts̈amo chë osertánana bomnënga imomnama ents̈anga mondbetsejuabnaycá; y báseftanga s̈mojamna becá mando ats̈etanënga o uámana pamillents̈ënga. \t Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ora entsoshjajuana, ya chë tempo tocjobuache, ndaye ora chë Bëngbe Bëtsá chë Taitá ndegombre atschuanayënga, chë Espíritbeyeca y ndegombre juabnë́ngaca chábioye mochántsadorana. Er chë Taitá entsebos̈e chë chábioye adórayënga chca chamotsamama. \t Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e corente sëndoyejuá Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá tsmënama, er ts̈ëngaftanga ba ishinÿe chents̈ana, cachiñe s̈mojatobená ats̈e jatinÿinÿiyana ntsachets̈á ats̈be ts̈abiana ts̈ëngaftangbiama iuámanana. Chca, ats̈e ndoñe quetsátichamo ts̈ëngaftanga ats̈biama cmojtsanebnë́tjomba ca, ndayá nts̈amo ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈mojuabnacá ats̈e jinÿinÿiyama ndoñe yonjanopodena ca. \t Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, nts̈amo ats̈e sëndmëncá ts̈ëngaftanga s̈mochtsemna, y chë nts̈amo jtsiyenama tcbonjaninÿanÿecá imojtsiyenë́ngbioye s̈mochtsë́nÿaye. \t Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo y Bernabé más añémoca mënts̈á tbojánayana: “Endánëyta, natsana ts̈ëngaftanga, chë judiënga s̈momnënga, Bëngbe Bëtsabe palabra jshabuayenana. Pero ts̈ëngaftangna chë palabra s̈montsaboté, y s̈montsejuabná ts̈ëngaftangbiama ndoñe ts̈abá yontsemna chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana ca; chë causa, bënga fchantsoñe chë ndoñe judië́ngbeñe Bëngbe Bëtsabe palabra jóyebuambayama. \t Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha bontsemna, Bëngbe Bëtsábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse chama cha jaimpádana, y cha nderado ndoñe bochanjóyeunayama ntjatatëmnancá. Nda mënts̈á tojtsamëse, inÿe ora aíñe Bëngbe Bëtsábeñe cuaftsos̈buachecá y inÿe ora ndoñe, cha entsemna mo canÿe olëshcá, mar béjayoca binÿia nÿe cátatoye jtsambayana. \t Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante � onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈na bëts saná Jesusbiama tmojanábua. Marta tojanëjuats̈é, y Lázaro yojtsemna chë Jesúseftaca juasama mesë́shañe imojtsetbiámanënguents̈e. \t Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam � mesa com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mallajta ents̈anga choye tmojanobeconá; as Jesús, chë uafjajónayents̈e yojanamna canÿe barquë́shoye tojánas̈ëngo, tojanótbema; y chë ents̈angna tsachoca imojtsemna. \t e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábeñe tojtsos̈buáchebiama, Bëngbe Bëtsá ndoñe queochátayana nts̈amo cha tojamama, castiganá chaotsemna ca. Pero chë Uaquiñábeñe ndoñe tontsos̈buáchebiama, mora Bëngbe Bëtsá ya tojayana, nts̈amo tojamama cha castiganá chaotsemna ca, chë Bëngbe Bëtsá nÿe canÿe Uaquiñá ibobomnábeñe ndoñe yontsos̈buaché causa. \t Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Zabulón y Neftalibe luare, Jordán béjaye chenguánoica, uafjajónaye tsachañe; Galilea luariñe, ndoñe judío ents̈anga oyenents̈e. \t A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, Herodes y chabe soldadënga Jesúsbioye corente imojtsáboyënja, y jtsaboyejuanamna, botamana ents̈ayangá tmojanichëtjo, mo canÿe reycá; chents̈ana cachiñe Pilátbioye tmojesanichmó. \t Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Padecena soyënguiñe chas̈mojtsesufrina ora, s̈mochtsejuabnaye chë soye yojtsemna ts̈ëngaftangbioye jábuayenama, y chca, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangaftaca jtsamana mo chabe básenga quetsomñecá. ¿Nderado nántsemna canÿe uaquiñá, y chábioye chabe taitá ndocna te buanjuácacana, más ts̈abá chaotsamama? \t É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo tmojánenefjna canÿe patse y uta bnë́tsana Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, y canÿe, Pedro tojantsá y tojanë́yana: \t Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, aca ats̈biama condëjuabná mo ácaftaca cánÿiñe Bëngbe Utabnabiama trabajayacá; chíyecna cmontsemna cha jtofjana, mo ats̈e s̈cojofjcá. \t Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga y chë judiëngbe uámana mándayënga imojtsenguaye canÿa, nda ndayánaca Jesusbe contra cháuayana, as jobenayama cha chaóbana ca jayanama; pero ndoñe montsaninÿana. \t Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y más sëntsoyejuá, taitá conduábuatmama lempe nts̈amo judiënga monduamancá y condë́tats̈ëmbo chë judiënga ndayama imuenoboyebuambnama. Chcasna, Diosmanda uantádoca s̈motsoyeuná. \t mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ts̈ëngaftanga Crístbeñe jtsos̈buáchiyëse, mua ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaotsiyenama. Bëngbe Bëtsánaca së́ntseimpadana, cha y ínÿenga nÿets ainánaca jtsababuánÿeshanëse, \t que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá chëngbiama corente ts̈abe juabna bómnayeca, mo ndayá cuafjats̈atacá, cha jamana chënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama. Bëngbe Bëtsá chca tojanma, Cristo Jesúsbeyeca, ents̈anga atsebácanënga chamotsemnama y ya ndoñe más bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga chamondë́tsemnama cha tojanma ora. \t sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga jtsebos̈ana chë fiestënguiñe nÿa quëfseroca jtsetbiámanama, y chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache chë más uámana luarënguiñe. \t gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ananías y Safirna tbojanenóyeunata; chcasna, bats̈á crocénana cachatbiama tbojanobuajó y chë tojanójama crocénana ichmónëngbioye Ananías tojanamba, pero tojanë́yana chana canjamna nÿets crocénana ntsachets̈á chë fshantsama tbojanosháchiñe ca. \t e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ndoñe tmonjáninÿena, masque banga tmojánashjajna Jesusbe contra uayátsenaye soyënga jayanama. Cabana, útata tbojánashjango, \t e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, yejuana s̈mochtsantjes̈na ndocná ts̈ëngaftanguents̈á chaondë́tsebomna canÿe ainana bëtscá bacna juabnë́ngaca, y chë causa chaotsemna Bëngbe Bëtsábeñe ndos̈buachiyá, y Bëngbe Bëtsábents̈ana, chë sempre iuetsemnábents̈ana chaotsojuánañe. \t Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈biama puerte ts̈abá manmëna cha áts̈eftaca matënjoquedase, acbe cuenta ats̈e chas̈oservema, cárceloye utamená së́ntsemnëntscuana, chë ts̈abe noticiënga ents̈anga abuayiynaye causa. \t Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bayté entsemna, Bëngbe Bëtsá ents̈angbe cucuats̈iñe chë mandënga tojánboshjona, chë soyëngama bënga jabuátambama. Chë mandë́ngaca Bëngbe Bëtsá yojaninÿanÿnaye ndayá más chcoye jopásama; ents̈ángbioye yojaninÿanÿnaye ndayá Cristo yochjanmama. \t que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Y ndëmuanÿenga tojanë́yana, mo nda cuafjajuracá, chënga ndocna te mochjë́ftsanashjache chë cháftaca jóchnama uámana luaroye jashjanguama ca? Co chë ndëmuanÿenga nts̈amo cha tojanmandacá ndoñe tmonjanmënga. \t E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë ents̈anga jenábemama enjamna ora, Judas chë Galileocá tonjánbocna y tonjanma báseftanga cha chamuastama; pero chánaca ínÿenga tmontsanóba y nÿetsca chabe ústonënga tmontsanáshana. \t Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Acnaca cachcá cmondmëna chë cach aquëcá muents̈a trabájayabiama jóngmiana, nts̈amo ats̈e acbiama s̈onjongmecá ca.’ \t não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha, chë Uámana Espíritu endmëna chë nÿetsca soyënguiñe nts̈amo ndegombre yomncá oyebuambnayá. Chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga, chë áts̈beñe ndos̈buáchiyënga ndoñe quematonÿá, ni quematábuatma. Chíyeca chënga ndoñe quemátobena cha jóyëngacñana. Pero ts̈ëngaftanga aíñe cha s̈montsábuatma. Cha ts̈ëngaftangaftaca entsemna, y ts̈ëngaftangbe ainaniñe sempre echanjëftsiyena. \t a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga ndoñe cachcá montsanjuabnaye causa, tmojanonts̈é chents̈ana jésebocanana. As Pablo tojanë́yana: “Nÿets razónaca chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe taitanga tojanë́yana, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaíasbiajana, mënts̈á: \t E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Shinÿe yojuenatjëmba ora, banga inÿe y inÿe s̈ocana bomnënga Jesúsbioye tmojanënatse, y cha nÿetsca s̈oquë́ngbeñe cucuats̈ënga tojanjajó y tojanashná. \t Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë nduiño ibojauyana: “Motsa benachëngoye y betiyetemë́ngaca jetjaniñëngoye, y ents̈anga cochjautáriaye moye chamuábama, ats̈be yebna chaojutjiama; \t Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chë ents̈anga tojánanÿe ora, tojanë́yana: “Taitanga y mamanga, Israeloquënga, ¿ndáyeca chë soyëngama ojnanánënga s̈mojtsemna? ¿Ndáyeca nÿe s̈cojtsëbuáutja? ¿S̈mojtsejuabná nÿe bëndatbe obenánaca quem boyabása tifjashná ca? ¿O s̈mojtsejuabná quem boyabása tifjashná bëndata Bëngbe Bëtsá puerte ts̈abá ftsadoránayeca? \t Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tmojanëshbuets̈e orna, bëtscá beonga tmojánishëche y chëngbe atarraiëshangá tojanonts̈é jtsatanë́canana. \t Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Santiago mënts̈á tojanë́yana: “Chíyeca ats̈e sëntsejuabná, bënga ndoñe s̈ontsamna chë ndoñe judiëngbiama jamana más totcá chaotsemnama Jesucristo jtsë́stonama. \t Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanatjá: —¿Ndayents̈e cha s̈mojuatbontsá ca? Y chënga tmojanjuá: —Bëngbe Utabná, mabo y cochjinÿe ca. \t e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Y canÿe ora chabe ts̈a bomnana lempe tojtsopochocá ca! —mochanjayana. Nÿetsca chë barquënguents̈a mándayënga, chents̈a ents̈anga inÿe luaroye ajnënga y chents̈a trabájayënga, y nÿetscanga chë vida onguayiñe mar béjayoca trabájayëngnaca, chents̈ana bënoca mochanjoquéda antjes̈na, \t E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero básefta fariseunga, chora ya Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, tmojantsá y mënts̈á tmojánayana: “Chë ndoñe judiënga entsamna chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga jtsemnana, bënga judiëngcá; y ts̈ëngaftanga cmontsamna chënga jáuyanana, nts̈amo Moisesbe leyënguiñe iuayancá chamotsamama ca.” \t Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chanjama judiënga y ndoñe judiënga tondaye chacmondëborlama; y morna, ndoñe judië́ngbioye cbontsichamná, \t livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye Jesús tojánamashëngo y tojanonts̈é chë chents̈e imojtsenënga chents̈ana jtëbuacnana, \t Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Mariyna nÿe cachabe ainanoca quem soyëngama más bën inétsenojuabnañe. \t Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë soldadëngbe amëndayá tojanobeconá, Páblëbioye tbojánishache y tojanmandá uta cadenë́juaca cha chamotsebátsëcama y tojanatjá: “¿Nda mua yomna y ndayá tojama ca?” \t Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe tonjanoquedá Nazaret pueblents̈e, sinó Capernaumoca, uafjajónaye tsachañe; choye tojána joyénanama, chë uámana bëts taitata Zabulón y Neftalibe luariñe. \t e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë yebnents̈e chca juabna bomna ents̈anga tmomnësna, chë ts̈abiana ndegombre chents̈e echántsemna; pero ndóñese, chca ts̈abiana chents̈e ndoñe queochátsmëna. \t E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga ts̈ëngaftanga s̈mochtsemna, ents̈anga chacmojoyánguango y chacmojtsë́camena ora y nÿetscna soyë́ngaca chacmojtsëbuayatsenaye ora, ats̈be ústonënga bétsemnama. \t Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er, Bëngbe Bëtsá ndoñe queochatsma ndocná chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemna, nts̈amo leyiñe yomandancá cha tojamama; chë ley bëngbiama jamana, nÿe bënga bacna soye tmojamama chamotsetats̈ëmbuama. \t porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana canÿe oyebuambnayana celocana sënjanuena, mënts̈á s̈onjétsatsaye: “Mënts̈á mábema: ‘Ts̈a oyejuayënga mochántsemna chë mëntescana mochjóbanënga, Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsomñëse ca.’ ” “Aíñe ca” —chë Uamana Espíritu tonjayana—, “chënga ya ndoñe más queochátamna jatrabájana, ni jasúfriana, er chënga tmojama ts̈abe soyënga Jesús jasérviama, y chë soyëngama chënga ts̈abe bendicionënga mo uacanancá celoca mochanjóyëngacñe ca.” \t Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nduiño tojtashjango ora, chë oservenábioye tbojínÿena nts̈amo ibomncá jtsamëse, chë oservená puerte oyejuayá echántsemna. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Galileoca oyenënga Jerusalenoye tmojána, y tmojáninÿe nÿetsca bëts soyënga nts̈amo Jesús Bashco fiesta ora choca tojanmcá. Chíyeca, Jesús Galileoye tojtanashjango ora, chënga ts̈abá tmojtanofja. \t Assim, pois, que chegou � Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido � festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca, mo uinÿnananëngcá s̈montsemna, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe ents̈anga s̈momnama. Quem uinÿnanánana ndoñe quenátsmëna mo chë más delicadents̈e base bobachtema tmojatëts̈cá, cach ents̈ángbeyeca nts̈amo judiënga monduamancá, pero aíñe entsemna cach Cristo nda tcmojauinÿnaná; y chë uinÿnanánana entsemna, ts̈ëngaftangbe ainanents̈ana Cristo bacna juabnënga jabuajuánayana. \t no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bernabé y Pablo chama tbojántats̈ëmbona ora, ents̈ayá tbojtsanenánts̈ajatanëca, ents̈anga jinÿanÿiyama, nts̈amo chënga imojtsamcá chata tondaye yonjógusetama, y tbojë́ftsanotjajo ents̈angbe tsëntsajana y mënts̈á ibojtsaychembumbuana: \t Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, chë ochnayté, chë bachnangbe amë́ndayënga y chë fariseunga cánÿiñe tmojána Pilato jinÿama. \t No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga chë Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe mondbómnayeca, corente mondë́tats̈ëmbo ndayá Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga tojas̈ebuachenacá bënga mochjóyëngacñama. Uámana Espíritbeyeca bënga montsobena chca puerte ts̈abá jtsetats̈ëmbuama, chë Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga nÿetsca tescama játsebacama y nts̈amo tojas̈ebuachenacá jats̈atayama tempo chaóshjanguëntscuana; y lempe nts̈amo cha bëngbiama inétsamama, nÿetscanga cha mochántsatschuanaye, cha bëtsá y obená bétsemnama. \t o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba soyënga Jesusbiama tcmojabuátëmbanga, y ats̈e së́ntsebos̈e aca chacotsetáts̈ëmbo, nts̈amo tcojouencá ndegombre yomnama. \t para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë samaritanënga, Jesús yojtsemnents̈e tmojánashjajna ora, tmojanimpadá chë́ngaftaca chaotsoquedáñama. Y as Jesús, uta te chents̈e tbojëftsanjétana. \t Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nts̈ámose Cristo Davídbents̈ana Ents̈á nántsemna, cach David ‘Utabná ca’ chábioye tbojtsabobuátmëse ca?” —cha tojanë́yana. Y chë bëtscá ents̈anga, oyejuayënga imojtsuenana. \t Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Inÿe cuento s̈mochjatuena chas̈muatsjínÿama: Canÿe jajañe nduiño uvas betiyënga yojáje y chë shë́conana yojajétja. Chë uvasës̈angá juants̈ë́tetjiamna canÿe base luare yojajutjo y canÿe tsbanana jebna soye yojapórma chents̈e jtsaishanÿama. Chents̈ana, inÿe trabájayënga chë jajañe yojárrendaye y chana inÿe luaroye yojtsoñe. \t Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Utabná Bëngbe Bëtsá cochtsebobonshana nÿets acbe ainánaca, nÿets espíritoca, nÿets juábnaca y nÿets añémoca.” \t Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Satanás tojésanabo y tbojaniyana: —Aca ndegombre Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá tcomnëse, momandá quem ndëts̈benga tandës̈e chaobiama ca. \t Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er bënga queftsátobena jtsajbanana oyebuambnayana chë tifjinÿe y tifjouena soyëngama ca.” \t pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y lempe nts̈amo chas̈mojtsamcá ndegombre ts̈abá echántsemna, y nÿe Jesucristo endobena jamama ents̈anga chca chamotsamama. Nÿetsca chë ts̈abe soyënga echántsemna, Bëngbe Bëtsá puerte bëtsá y uamaná bétsemnama jinÿanÿiyama. \t cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero shinÿe yojábocna ora, puerte yojojënÿána y yojtsancta; y yojtsábojo, bëtscá tbëtëjënga tondaye causa. \t mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chënga yojanabuayiyná y ndegombre yojaninÿanÿná, Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná jóbanama y chents̈ana jtayenama ibojamnama. Y mënts̈á yojanëtsëtsná: “Chë Cristo, Jesús endmëna, ndabiama ats̈e cbontsabuayiyná ca.” \t expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoye benache, Jesús ents̈anga yojtsabuátambaye bëts pueblënguiñe y base pueblotémënguiñe. \t Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e báseftanga judiëngbe ley abuátambayënga imnatbemana; chënga chora mënts̈á imojtsejuabnaye: \t Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca os̈buachiyëngcá enefjuanenache, bëtsëjemëngcá mándayënga tmojanabacacá, chents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënguents̈ana, cachënga chents̈a os̈buachiyë́ngbioye jtsamë́ndayama. Bëngbe Bëtsá jëtschuayama tondaye ntjascá imojtsemna y cháftaca imojtsencuénta ora, cha tmojanimpadá, chë os̈buáchiyënga Bëngbe Utabnabe cucuats̈iñe chamotsemnama, ndábeñe chënga imojtsos̈buaché. \t E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, Juan chabe uatsjéndayënguents̈ana útataftaca cachoca yojtésemna. \t No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë ibeta jasama tmojanpochocá ora, mesë́shents̈ana tojantsbaná, chabe juatsboye uichëtjoníya tojanenátsejca y canÿe tuallë́jua tojanenasná. \t levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e corente së́ntsetats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá tojanbojats̈é ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe soyënga jtsamama, y más ts̈abe soyënga yochtsamama. Y chca yochtsama, lempe nts̈amo ts̈ëngaftangbiama cha yojtsejuabnacá chaochnënguëntscuana, y chca, Cristo Jesús yochjésabëntscuana. \t tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ndocnabe crocénana, o castellano o ents̈ayá ats̈biama quetsatánts̈abos̈e; \t De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëndata fsëndmëna trabájayata Bëngbe Bëtsabiama oservéniñe, y ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo Bëngbe Bëtsabe jajañcá, ndayents̈e cha yojtsebos̈e ts̈abe jaja saná chaóbocnama, y s̈mondmëna mo chë cha yojtsejebuana bëts yebncá. \t porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë oservená Pédrëbioye tbojanoyatëmbá ora, corente oyejuayá yojtsemna y cha, jebiatëfjo cuentna, cach tsoye tojesaná chë ts̈abe noticia jaúnayama, Pedro bës̈oca yojtsemna ca. \t e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, Públiëbe taitá s̈ocá jutsnë́shañe inajájona, calentóraca y buíñeca buamachnëjuanánaca. Pablo tonjána cha jinÿama y tonjánamashëngo; Bëngbe Bëtsábioye tbonjanimpadá y chë s̈ocábeñe chabe cucuats̈ënga tonjanjajó, y chca, cha shnaná enjétsatsmëna. \t Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Nts̈ámoyeca quem boyabása chca yojtsichamo? Jesús ndoñe ts̈abá Bëngbe Bëtsabiama quenátichamo; mo chábioye cuafjoyenguangcá entsemna. Ndocna ents̈á quenátobena ínÿabioye bacna soyëngama japerdónana; nÿe Bëngbe Bëtsana aíñe ca.” \t Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayënga chca tmojáninÿe orna, tmojanotjayaná y tmojanonts̈é ichámuana: —¿Ndáyeca nÿe bonamente chë soye chca yojtsemna ca? \t Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá chamojábocana mo ayënjanayëngcá, chca uafjantsëjuangá uichë́tjonënga mochántsemna, y chëngbe uabaina ndoñe quichatsjuána chë ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina enduábemana librë́s̈ents̈ana, ndayá ats̈e, Bëngbe Bëtsabe delante y chabe angelëngbe delante, chënga ats̈be ents̈anga imomna ca chanjayana. \t O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈a Jesús ibojtserruana chë luarents̈ana ndoñe chaondëtëbuacanama. \t E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Ats̈e sëndmëna mo chë ts̈abe uvas betiycá, y ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá chë ts̈abe uvas betiye inÿenacá. \t Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora Jesús ents̈anga tojanatjá: “¿Ndáyeca s̈mojabo espadë́jangaca y ngarotbéngaca ats̈e jishachama, mo ats̈e canÿe bacá uamana ents̈á cuaftsemncá ca? Ats̈e cada te Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca ts̈ëngaftangaftaca sënjántbemana abuátambaye, y choca ndoñe ches̈mátanishache. \t Disse Jesus � multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca enjamna, Bëngbe Bëtsá ents̈anga cháuinÿanÿema nÿetsca joshjanguama tempënguiñe, nts̈amo cha bëngbe ts̈abiama bëtscá juabna bétsebomnama, cha Cristo Jesúseftaca bë́ngbioye ts̈abe juábnaca s̈ojánanÿe ora. \t para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ibojétsaye puebloye imojtsebeconá ora, Jesús tojanma mo más chcoye cuaftsacá. \t Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojáninÿe ora, báseftanga chents̈e imojtsemnënga tmojanotjayaná y mënts̈á imojtsenatsëtsnaye: —¿Ndáyeca nÿe bonamente chë soye yojtsemna ca? \t Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë binÿia ts̈a jabuache yojtsemnama tojáninÿe ora, Pedro puerte yojtsauatja y tbojanonts̈é jtsenatjë́mbambana. Chíyeca cha jabuache tojanchembo: —¡Bëngbe Utabná, s̈matsbocá ca! \t Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe quemuátobena jayanana ‘ents̈anga ca’.” Chca tmojánayana, er chënga ents̈angbiama imojánauatja, er nÿetscanga imojanjuabná, Juan ndegombre Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá yojamnama. \t Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo enjaniyena uabouana bayá pero mora ya ndoñe, endmëna chë canÿsëfta mandadënguents̈ana inÿe mandado, pero chánaca chë inÿe canÿsëftangcá endmëna y lempe pochocaná jtsemnama entsá. \t A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndocná, nÿe cachábeyeca Bëngbe Bëtsábioye tonjátsjua. Nÿe chë celocana tojabá aíñe, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá. \t Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë mandado yojtsetáts̈ëmbo, ents̈angna envidia causa Jesús chabe cucuats̈iñe tmojánboshjonama. \t Pois sabia que por inveja o haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ats̈e uayayënga, chë chëngbe rey ats̈e chaitsemnama ndoñe monjánbos̈ëngna, moye mënatse y ats̈be delante s̈mochtsëbaye ca’ ” —cha chora yojayana. \t Quanto, porém, �queles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo tojantsá y ents̈ángbioye cucuáts̈eca tojánefjats̈ëmbo iytëca chamobiamama, y tojánayana: —S̈mochjouena Israeloquënga y ndoñe judiënga Bëngbe Bëtsá adórayënga. \t Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús inÿe ba soyënga tonjë́ftsema; ts̈a bëtscá soyënga endmëna, nderado lempe cada canÿe soye tcojuábema y librës̈angá tcojuapormá, ats̈e sëntsejuabná, nÿetsca chës̈angá quem luarents̈e ndoñe nanjuába. \t E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojáninÿe chënga ts̈a imojtsos̈buaché chë s̈ocá jáshnama cha yojanobenama; as chë jama ndobenábioye tbojaniyana: “Sobreno, mouena; acbe bacna soyënga tcbontseboperdoná ca.” \t E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora útata tmojanabocacá: José, nda Barsabás ca imojanábobuatma y ínÿengna Justo ca; y chents̈ana Matías. \t E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë ats̈e sënjama soyë́ngacna más entsinÿinÿena nts̈amo ats̈biama ndegombre yomncá, chë nts̈amo Juan ats̈biama tojánayanama. Ndayá ats̈be Taitá s̈ojabonÿé jamama, nts̈amo ats̈e sëntsamcá, entsinÿinÿná ndegombre chë Taitá s̈ojichmoma. \t Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë shembásenga tmojanëuatjanama y fshantsoye imojtsatsejbénama, chata tbojanë́yana: “¿Ndáyeca obanë́ngbents̈e chë vida totsobomñá s̈mojtsenguá ca? \t e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë arréndayënga cha imojinÿe ora, imojeniyana: ‘Mua chë fshantse nduiñbe uaquiñá entsemna. Lempe chabe soyënga mua echanjóyëngacñe. Cuajna, motsóbanga, y lempe chabe otocana soyënga bëngbiama echanjoquéda ca.’ \t Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Ndegombre cbëyana, béjayeca y chë Uámana Espíritbeyeca ntjonÿnacá, ndocná quenátobena Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama. \t Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmojanenoyeuná y tmojánayana canÿsëfta tentscuana chca jamana ca. Chë canÿsëfta te ya jochnënguama yojtsemna orna, básefta judiënga Asioquënga Pablo tmojáninÿe Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca y tmojanma ents̈anga chamuenbouénanama. Y cha tmojánishache, \t Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ats̈e s̈ojábema chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbe canÿe ujabuachaná. Cachá chë trabajuama s̈ojanábuayana, chca jamëse, ts̈ëngaftangbe ts̈abiama chaotsemnama. Chë trabajo endmëna, lempe nts̈amo cha tojayancá ents̈anga jábuayenana. \t da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jabojáts̈amna, Bëngbe Bëtsá, Jesucristbiajana s̈cuatschuá, cada ona ts̈ëngaftanguents̈abiama, er nÿets quem luariñe ents̈anga ts̈a monjesoyebuambná ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe bëtscá s̈mojtsos̈buáchema. \t Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ndbomnëjémëngna ts̈ëngaftangbeñe sempre mochanjesomñe, pero ats̈e ndoñe ca —tojánayana. \t porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem vínoye ats̈be buiñe entsemna. Ats̈be buiñe echanjuábuashana ents̈anga chamotsetats̈ëmbuama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ents̈anga tojanas̈ebuachenacá aíñe yochjochnënguama. Chë buiñe bëtscá ents̈angbiama echanjuábuashana, chëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama. \t pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojanacuntá: “Canÿe ents̈á uta uaquiñata yojánabamna; \t Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanmandá: —Ndocnábeñe chë soye cattsecuéntaye; nÿe Jerusalenoca báchnëbioye motsa, y cha cochjinÿinÿiye aca mora ya ts̈abá cojtsatsmënama; y chora cochjuáts̈ëmbona nts̈amo Moisés chabe leyiñe tojanmandacá, Bëngbe Bëtsábioye chama jëtschuayama, chca, nÿetsca ents̈anga chamotats̈ëmbona mora ya ts̈abá cojtsatsmënama ca. \t Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pátara pueblents̈e canÿe barquë́sha fsënjáninÿena, Fenicioye enjétsaye; asna, chë́shañe fsënjanenojayé y chents̈ana fsënjë́ftsanbocna. \t Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë uanguanëshiñe yojuatquë́cjana jénaye entsemna mo chë Bëngbe Bëtsabe palabra tmojouena y botamana jósertana ents̈angcá. Mo canÿe betiye puerte ts̈abá tojtseshajuancá, chënga bëtscá ts̈abe soyënga Bëngbe Bëtsabiama mochántsama. Inÿengna ínÿengbiama más bëtscá soyënga mochántsama, y chca, ínÿenga jtsemnana mo chë patse meshënga tojanshajo jenaycá, ínÿenga mo chë chnë́nguana bnëtsancá y ínÿengna mo chë unga bnë́tsana meshënga tojanshajo jenaycá ca” —Jesús tojanabuayená. \t Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado chca jamëse, nanjashájona; y ndóñesna, chora cocayé cuantsetëts̈e ca.’ ” \t e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, Bëngbe Bëtsabe palabra ts̈a jtsatsjéndayana, er s̈mondobátmana, chca jtsamëse chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jónÿenama. Y Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe ats̈biama endayana nts̈amo ndegombre yomncá; \t Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tmojánayana: “Chë utámenoca fsënjínÿena lempe ts̈abá endëtsëtámeñe y soldadëngna nÿetsca bës̈as̈angá monduabojanÿanga; pero fsënjatëfjo y tsoye fsënjámashjna orna ndocná chibiátinÿena ca.” \t dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé �s portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈montsejuabná ats̈e y ats̈be enutënga tëmiënga fstsemna ca, pero ndegombre, tëmiënga ndoñe queftsátsmëna; cabá cachëse, base mos̈enana ora ctsomñe. \t Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Más paselo endmëna, celoca y quem luare chaopochocá, y ndoñe chë nts̈amo leyiñe iuayancá, chë ndayá jopásama yomnama, ni mo canÿe punto ndoñe chca chaondë́tsemnama ca” —Jesús tojánayana. \t É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈ánaca cbëyana: Mora acna Pedro o chë ndëts̈becá contsemna, y chë ndëts̈beñe ats̈be bëts yebna chanjajebo, y ni Satanás, chabe obenánaca ents̈á jóbanama, queochatobenaye jtsepochócama. \t Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do hades não prevalecerão contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e ndoñe quecbocháisabashejuana, mo uajchonga cuenta chas̈motsemnama. Ts̈ëngaftangbioye chanjésabo. \t Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga Jesusbiama ts̈abá imojtsencuéntaye y ojnanánënga imojtsemna ts̈a botamana cha yojtsóyebuambnama. Y chënga imojtsentjanaye: —¿Quem boyabása ndoñe Josebe uaquiñá yondmëna ca? \t E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e lempe chca sëndobena, ats̈e obenana jtsebomnama Cristo endbétsamayeca. \t Posso todas as coisas naquele que me fortalece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chana bënga s̈onjanacuntá nts̈amo tojáninÿe, cachabe yebnents̈e canÿe ángel ibojtsebiatsana y mënts̈á tbojaniyana: “Básefta boyabásenga Jope bëts puebloye michamó y moye chamuánatse Simón, chë Pedro ca monduabobuatmá, \t E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y tojanóbana, bëngbe bacna soyënguents̈ana játsebacama, y bënga chamotsobena jtsiyenama ndoñe nts̈amo quem tempo ents̈anga imoyencá, puerte bacna soyënga imojtsama ora. Cristo tojanóbana ora, tojanma nts̈amo Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Taitá endmëná yojanbos̈cá. \t o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chents̈ana, canÿánÿa chë chabe nduíñbioye ndebénënga yojáchembo. Cánÿabioye ibojatjaye: ‘¿Ntsachets̈á ats̈be nduiño icondebena ca?’ \t E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha canÿa bochjanichmuá bëngbe uayayënga y nÿetsca uaboyënjëngbiama bënga jabátsebacama; \t para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo, mo canÿa Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá quetsomñecá, ndocna soye yondmëna, nÿe cachabe ponto chaotsemna ndoñe ts̈abe soye. Pero canÿe ents̈á tojtsejuabná ndayánaca ndoñe ts̈abe soye yondmëna ca, ni jasama, ni jabojajuama, chabiama cocayé chë soye nÿets tempo jëftsemnana ndoñe ts̈abe soye. \t Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er Bëngbe Bëtsá nÿets tempo ts̈ëngaftangbe ainaniñe inétsama ts̈ëngaftanga ndayánaca chas̈motsebos̈ama y chas̈motsamama, nts̈amo cha yojuabná y yobos̈cá chaotsemnama. \t porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ca” —Jesús tojánayana. \t Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojë́ftsanëbiats̈e Pedro, Santiago y Juan. Choca cha yojónts̈a puerte ngménaca jtsemnama y corente cochtsets̈enaná. \t E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cabá ents̈anga yojtsëtsëtsnaye ora, chabe mamá y cats̈átanga tmojánashjajna y imojtsebos̈e Jesúseftaca jóyebuambayama. Nÿe shjoca imojtsemna; \t Enquanto ele ainda falava �s multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembása ngomamaná enjétsemna, y chë s̈es̈ona jónÿnama yojétsobecuama jabuache enjétseyoye, chë s̈es̈ona jónÿnama cha puerte jasúfriama ibojamna causa. \t E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chca tbojaniyana ora, tbojanábuacueshache cats̈bióicats̈e y tbojtanatsbaná, y cachora chë cosheto shecuats̈iñe y shëmiabeñe añemo yojtsatsbomna. \t Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Misia luarëjana tmojánachnëngo ora, Troas luaroye chënga tmojána. \t Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë Uámana Espíritbiajana tcojánayana y acbe oservená David, nts̈amo tcojanayancá tojanábema, mënts̈á: ¿Ndáyeca ents̈anga yapa imojtsets̈átjaye ca? ¿Ndáyeca imojtsejuabná nÿe bonamentiama soyënga jamana? \t que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachna jtsobenana jóngmiana, chë bacna soyënga amëngbiama chama ntsetats̈ëmbcá, y chë bacna soyënga jamama ingñénënga imomnënga, mo ots̈enëngcá imomnëngbiama, er cachánaca inÿe ora ndoñe yapa obenana ntsebomnana, chë bacna soyënga jamama juabnëngama jtocochbuáchama. \t podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y jtsabuchëntsacjuase, imojtsetjanaye: “¡Momalisiá, nda tcmënjajants̈etá ca!” \t e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Endmëna mo canÿe mostaza jénaye, canÿe ents̈á jajañe tojajecá; chiyna jójuana y canÿe bëts betiye jóbemana; ts̈a bë́tsashe jóbemana, chíyeca chë jaja shlofts̈ënga chë buacuashënguiñe uajajonëtemëngá jauábopormana ca.” \t É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe tmonjáninÿena nts̈amo, er nÿetsca ents̈anga corente imojtseyeunana nts̈amo cha yojtsoyebuambnacá. \t mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndaye pueblents̈e chas̈mojámashjna y ts̈abá chacmojúbuajents̈e, s̈mochjase nts̈amo chents̈e chacmojacaredadaycá; \t Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë ángel, ats̈e chë Uámana Espíritbeyeca corente mandaná jtsemnëse, s̈onjanánatse ents̈anga ndoyena luaroye. Choca sënjáninÿe canÿe shembása, canÿe uabouana buángana bayábeñe enjaquená; chë bayabe cuerpiñe nÿétsañe Bëngbe Bëtsabiama puerte bacá oyebuambnaye uabaina enjétsabemana, y enjánbomna canÿsëfta bests̈as̈e y bnë́tsana tsëtjonës̈e. \t Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Jerusalenoye sëntaná ora, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye sënjána cháftaca jencuéntama, y ndeolpe ats̈e mo otjenayoquëcá sënjanoquedá. \t Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga tmonjánenobos̈achna y Pablo tmontanotsejcjuá y tmontanámocho. \t E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayënga tojanësertá, Juan chë Ubayanabiama Jesús chca yojtsëtsëtsnama. \t Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora cha canÿe oservenábioye ibojachembo y mënts̈á ibojatjaye: ‘¿Ndayá bëngbe yebnents̈e yojtsopasana ca?’ \t e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque ndoñe s̈onjanomerecena, mo ndayá cuafjats̈etacá, Bëngbe Bëtsá s̈onjanábuayana cha jtseservénama, ts̈abe noticiënga ents̈anga jtsabuayiynayëse; y cha áts̈eftaca chca tojanma chabe obenánaca. \t do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga y fariseunga, Jesús chë jabuátambama cuentënga yojtsëtsëtsnama, tmojanenótats̈ëmbona chëngbiama chca yojtsóyebuambnama. \t Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ats̈e chë́ngaftaca etonaná sënjánayana, mo nda cuafjajuracá, chënga ndocna te mochjë́ftsashjache chë áts̈eftaca jóchnama uámana luaroye jashjanguama ca” —cha tojánayana. \t Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús cachiñe tojanatjá: —¿Nda s̈mojtsenguá ca? Y chënga tmojanjuá: —Jesús, chë Nazaretocá ca. \t Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsobóchaye y más juabna yojtsebomna; y Bëngbe Bëtsá y nÿetsca ents̈anga corente oyejuayënga chabiama imojtsemna. \t E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë́ngbioye tojanë́yana: “Ats̈be ainana puerte ngménaca entsemna, mo jobanamcá. Muents̈e moquedanga y s̈mochtsefs̈na ca.” \t e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Abraham ibojauyana: ‘Chënga ni mo Moisés, ni chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayë́ngbioye ndoñe tmonjóyaunase, Bëngbe Bëtsábeñe ndoñe quemochatos̈buáchiye, masque canÿe obaná chauatayenëse, chë́ngbioye jábuayenama ca’ ” —Jesús tojancuentá. \t Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë bachnangbe más uámana pasado amëndayá tojanonts̈é Jesús jatjayama chabe uatsjéndayëngbiama y ndayá cha ents̈anga yojánabuatambamnaca. \t Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ndayama ents̈á buanjosérvia nÿetsca quem luarents̈a soyënga jtsebomnana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida tojtsoperdese? Ndegombre, canÿe ents̈á chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida tojtsoperdese, ndocna soye quenátsmëna cha chaobená joyiyama, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama. \t Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Jesús tojanmcá Caná pueblents̈e, Galileoca, yojamna chabe natsana bëts soye Bëngbe Bëtsabe obenánaca. Y chca, chabe bëts obenana y uámanana cha tojaninÿanÿé; y as, chabe uatsjéndayënga chábeñe imojtsos̈buaché. \t Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë yebna nduiño s̈ochjauyana: “Buatëmbayá tonjayana: ¿Ndayents̈e chë tsañe yojtsemna, Bashco saná ats̈e ats̈be uatsjéndayëngaftaca jasama ca?” \t e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Judeocana Galileoye tojánashjanguama, chë uajabuachaná tojanuena ora, Jesúsbioye tojána y ibojtseimpadana chabe yebnoye cháuama, chabe uaquiñá chabuetseshnáñama, er ya jtsóbanama yojtsemna ca. \t Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava � morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Mo canÿe ents̈á uámana fjantse ndëts̈ëtémënga obuamnañacánaca endmëna chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana. \t Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chabe angelotémënga echanjichamuá chë ínÿenga bacna soye chamomama amënga y chë bacna soyënga amënga chabe amë́ndayents̈ana chamotsajuanayama. \t Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e corente sënjesoyejuá mora ts̈ëngaftangbiama jasúfriama stsobenama. Ba ents̈anga entsamna jasúfriana Cristo jasérviama, y ats̈e së́ntsesufrina nts̈amo Cristo tojansufricá, mora ats̈e jtsesufrinëse chabe cuenta, nts̈amo jasúfriama yomncá. Y nts̈amo sëntsesufrincá entsemna Crístbeñe os̈buáchiyëngbe ts̈abiama, chë chabe cuerpcá imomnënga, chënga Crístbenga bétsemnama. \t Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora tmojanamëndá chents̈ana chábuaisebocnama y chents̈e tmojanoquedangna chë soyama imojtsenatsëtsnaye. \t Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda nÿetsca chabe quem luare soyënga ndoñe tonjéseboshjona ats̈e juastama, y ats̈biama jasúfriama ndoñe tontseprontana y cruciñe jobanámnaca, cha ndoñe ntsomerecénana ats̈be ents̈á jtsemnama. \t E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y masque ndocna bacna soye tmonjáninÿena Jesús jóbanama chabotsemnama, Pilato tmojanimpadá chaomandá chábioye jóbama. \t E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Bëngbe Utabnabe palabra más ba ents̈anga imojtsuenana y chiñe imojtsos̈buáchiye y Bëngbe Bëtsá chabe obenana ents̈ángbeñe yojtsinÿinÿnaye. \t Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anguents̈ana s̈mojtsemnëse, chënga cmattsababuánÿeshana cachëngbengbioycá. Pero ts̈ëngaftanga ndoñe chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anguents̈ana ques̈mátsmëna, y ats̈na, chë quem luare oyenënguents̈ana ts̈ëngaftanga tcbonjabacacá. Chíyeca chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga ts̈ëngaftanga cmontsë́buayënja. \t Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Juan tojanë́jua: —Chë uta quëfsaíya uabomná bontsemna canÿiyá juts̈tayana chë tondaye tonduabomná. Saná bomná bontsemna juajatayana chë tondaye saná tondbomnábioye ca. \t Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga nÿetscanga cach Utabná mondbomna, cachca os̈buáchiyana Jesucrístbeñe mondbomna, y bënga nÿetscanga uabáinënga mondmëna chca betsos̈buáchiyama. \t um só Senhor, uma só fé, um só batismo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesusbe pamíllanga nts̈amo cha yojtsepásama tmojántats̈ëmbona ora, tmojána cha jetsbets̈ama, er ents̈anga imojtsencuéntaye cha opá tojtsanóbema ca. \t Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesusbe ichmónënga chë Olivos tjashocana Jerusalenoye tmojtaná. Chë tjocana Jerusalenóntscoñna bécoñe inamna, ndayë́ntscoca canÿe ochnayté jama yojanlesenciana nÿets̈á. \t Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, � distância da jornada de um sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chënga tmojanáyebuachena: —¡Chaóbana! ¡Chaóbana! ¡Motsecrucificá ca! As Pilato tojanatjá: —¿Ts̈ëngaftangbe rey ats̈e chjacrucifíca ca? Y chë bachnangbe amë́ndayënga tmojanjuá: —Bëngbe rey nÿe César endmëna, ndocná más ca. \t Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈ëngaftanga, Bëngbe Bëtsá bobonshánana s̈mojtsajbananga! ¿Ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo, chë jtsebos̈ana nÿe quem luarama enójuabnayëngbe amigo jtsemnama y nÿe quem luarents̈a soyënga jtsebomnama, chca, canÿe ents̈á Bëngbe Bëtsabe uayayá jtsemnana? Ndánaca tojajuabó nÿe quem luarama enójuabnayëngbe amigo jtsemnama, chca, canÿe Bëngbe Bëtsábioye uayayá jóbemana. \t Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá s̈monjamna, er ts̈ëngaftanga s̈monjaniyena, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá ntsamcá, y bëtscá bacna soyënga s̈mojánama. \t Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ts̈ëngaftanga s̈mochtsetáts̈ëmbo, ndánaca chë bacna soye amábioye tbojuájabuache chabe ndoñe ts̈abe vidents̈ana cháuaisebocnama, cha chë nÿetsca tescama castigüents̈ana chábioye jatsbocana, y jamana ba bacna soyëngama cha perdonaná chaotsemnama. \t sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama! S̈mondmëna mo obanënga uatbontsaniñcá, ndoñe ntsinÿnana, y ents̈anga ntsetats̈ëmbcá chiñe jtsebotájayana. Chca s̈mondmëna, er ts̈ëngaftangbe ainana entsemna jútjena bacna juabnë́ngaca, pero ents̈angbiama ndoñe chca ques̈mátinÿna ca.” \t Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëntsejuabná yojtsemna, Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈ata Epafrodítnaca choye jíchmuana, nda áts̈eftaca cánÿiñe endëtrabája y chë ts̈abe noticiënga ndegombre soyënga bétsemnama jinÿanÿiyama endenojuerzana, nda ts̈ëngaftanga s̈mojanichmó ats̈e chas̈uabëuájabuachama. \t Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë uatsjéndayëngna imojtsenatsëtsnaye: —Chca entsichamo, bënga tandës̈e ndoñe tmonjesocñama ca. \t Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo chë Bëngbe Utabná Moisésbioye tbojaniyé leyënguiñe iuayancá, mënts̈á: “Canÿe yebnents̈e chë natsana s̈es̈ona boyabása tojtsemnësna, Bëngbe Bëtsábioye cha jinÿinÿiyana chábioye chabotseservénama ca.” Chcasna, chë básetema Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tmojanamba. \t (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Canÿe casamentama nda chacmojofja ora, quëfseroca ndoñe catjótbema, er nderado inÿe ofjaná acbiama más uamaná ústonoye nandaboye; \t Quando por alguém fores convidado �s bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juanbe ents̈ayá inauapormana camellbe stjënasheca y bobache yojanasnana. Cha inasaye chapulinatémënga y tjoca tjouangbe méloye. \t Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er bënga nÿetscanga cánÿiñe mondmëna mo chabe cuerpo cuaftsemncá, y bënga mo chabe cuerpents̈a soyënga cuaftsemncá. \t porque somos membros do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo quem luaroye tojánabo ts̈abe noticiënga jabábuayenama, tempcá ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca jtsatsmënama. Cha quem ts̈abe noticiënga tojanabuayená ts̈ëngaftanga chë ndoñe judië́ngbioye, chë Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈monjanábuatmënga, y chë judië́ngbioynaca, chë Bëngbe Bëtsá imojanábuatmënga. \t e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo canÿe higo betiyents̈ana ndoñe ntsopodénana olivosës̈ënga jashacama, y canÿe uvas betiyents̈ana ndoñe ntsopodénana higuëbenga jashacama, cachcá, ats̈be cats̈átanga, tamona búyeshents̈ana ndoñe ntsopodénana ts̈abe búyeshe chaóbocnama. \t Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Unga shinÿëntscuana Pablo yojánaye chë judiëngbe enefjuana yebnoye y ndauatjcá Jesucristbe soyëngama yojanoyebuambná; ents̈ángaftaca imojánenatsëtsnaye y ents̈anga yojanëtsëtsná Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama, chënga chábeñe chamotsos̈buáchema. \t Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayents̈e útata o únganga tmojénefjna, áts̈beñe os̈buáchiyënga bétsemnama, chents̈e ats̈e chëngbe tsëntsaca chántsemna ca” —Jesús tojánayana. \t Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chca jasúfriase, más chcoye cabá más mochanjatssúfria. \t Mas todas essas coisas são o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y chë Utabná echanjójua: ‘Ndegombre cbë́yana, ts̈ëngaftanga nts̈amo chë ats̈be cats̈átanguents̈ana chë más bats̈á uámanëngaftaca, ndoñe s̈monjanmcá, áts̈eftaca cach ndoñe ches̈mátanma ca.’ \t Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Celoca oyenënga móyejuanga chë pueblo chca tojapasama; y ts̈ëngaftángnaca móyejuanga, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga, Jesucristbe ichmónënga y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga, er chca jacastígase, Bëngbe Bëtsá tojama chënga chamosufrima, nts̈amo ts̈ëngaftanga chas̈mosufrima chënga tmojanmcá ca! —cha tonjánayana. \t Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero Jesús tbojaniyana: “Judas, ¿canÿe juamochëse chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá uayayëngbe cucuats̈iñe cochjaboshjona ca?” \t Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë judiënga tmojánayana: —¡Minÿënga, ts̈a ibnabobonshana ca! \t Disseram então os judeus: Vede como o amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë chents̈e imojtsemna ents̈anga yojáuyana: ‘Chë crocénana motseboca y chë bnë́tsana soye más tojabotébioye chana motsats̈etá ca.’ \t E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈á endmëna nts̈amo chëngbiama chjas̈ebuachená: chënga játsebacana, chëngbe bacna soyëngama chaijaperdónaye ora ca —chiñe endayana. \t e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —¿Y ndáyeca ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanmandacá, nÿe cach ts̈ëngaftangbe bëtsë́tsanga imnétsama soyënga jtsamama ca? \t Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈montsichamo ats̈e Beelzebube obenánaca chë bayëjënga stsatëbuacana ca; pero chca ndegombre tojtsemnëse, ¿ndábeyeca ts̈ëngaftangbe usetonënga obenana imojtsebomna chë bacna bayëjënga jtëbuacnama? Chíyecna, chënga montsinÿinÿná nts̈amo ndegombre yomnana y ts̈ëngaftanga ndoñe ndegombre soye s̈montsichámuama. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojánayana: “Chents̈e, ts̈ëngaftangbe bëts taitanga bëtscá monjánama jinÿama ndayë́ntscoñe ats̈e uantado chë́ngaftaca tsjamnama; chca chënga tmonjanma, masque canta bnë́tsana uatëntscuana chënga chents̈e tmonjáninÿe chë ats̈e sënjánama bëts soyënga. \t onde vossos pais me tentaram, pondo-me � prova, e viram por quarenta anos as minhas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalén chábuañe pueblënguents̈ana ba ents̈anga imojanamana jabana, y s̈oquënga y bacna bayëjbe juabna uambayënga imojtsëyabó; y nÿetscanga shnánënga imojtsatsmëna. \t Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë soldadëngbe amëndayá chë bobóntsbioye tbojanmandá, ndayá ibojuenayama ndocnábeñe ntsecuéntayana, y chents̈ana tbojtanichmó. \t Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tojanënÿanÿé y tojánayana: —As ¿ndayama Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayana?: Chë yebna jebuanënga tmojtsanaboté ndëts̈bé, mora chë más bëts uashacuanës̈ents̈e entsejájona ca. \t Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿe pueblotémoye tojánashjango ora, bnë́tsana boyabásenga bacna nguayanánaca s̈oquënga chábioye tmojána; chábents̈ana bënoca chënga tmojanoquedá, \t Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga sempre jtsiyenana ínÿenga chamotsesufrínama jtsamëse, y nÿe nts̈ámnaca jtsaborlánana. \t Nos seus caminhos há destruição e miséria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá s̈ontsonÿá, nts̈amo ts̈ëngaftanga cbontsëtsëtsnacá ndegombre bétsemnama. \t Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bomná ibojojuá: ‘Ndoñe, Taita Abraham; nderado obanënguents̈ana canÿa chë́ngbioye tojase, aíñe chë ts̈abe benache muantishache ca.’ \t Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá, canÿe pueblo Betania ca uabáinents̈e, Jordán béjaye chenguana. Cach béjayiñe, Juan ents̈anga yojanëbáyana. \t Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë ndë́moca yojtsemna jashjanguama luaroye jobenayama jashjanguama, mo nda canÿe luaroye jashjanguama ndayánaca juácanama bëtscá jenojuérzase cuaftsëchamancá. Cachcá, áts̈naca sëntsá chë Bëngbe Bëtsá s̈ojtsachembuana uacanánana josháchiñama, Cristo Jesúsbeyeca; y chë uacanánana entsemna chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana. \t prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y inÿa yojayana: “Cabá mora sëntsobouamá, y chë causa, ndoñe quichatobenaye jama ca.” \t Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mënts̈á s̈ontsanatsëtsná: “Canÿe librë́s̈añe mábema lempe nts̈amo contsonÿacá y cochjuíchmua chë Asia luaroca canÿsë́ftañe os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbioye: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodiceoquë́ngbioye ca.” \t que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o �s sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Utabná Jesús chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama. \t A graça do Senhor Jesus seja com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —¿Mora chiñe s̈mojtsos̈buaché ca? \t Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochjofja nÿets oyejuayánaca, Bëngbe Utabnábeyeca cats̈átanga quetsomñecá; y nÿets tempo chacá amë́ngbioye mo bëtsëtsangcá s̈mochtsë́tabna, \t Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama chë bnë́tsanënga ainaniñe ts̈a chamotsebos̈e, nts̈amo cha yobos̈cá chamotsamama. Chca, chënga mochanjenóyeunaye chëngbe mando chë uabouana bayábioye jants̈abuáchiyana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojayancá chaojopasantscuana. \t Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem � besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e, judiënga y ndoñe judiënga Bëngbe Bëtsá adorayë́ngaftaca imojánenatsëtsnaye, y cada te chents̈a plazoca chë ndëmuanÿenga chents̈e imojanashjajuanëngaftácnaca. \t Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë uatsjéndayata chatbe oyenoye tbojtaná. \t Tornaram, pois, os discípulos para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿe soye së́ntsebomna ts̈ëngaftangbe contra jayanama: Ts̈ëngaftanga mora ya ndoñe cachca bonshánana ques̈mátsbomna ni ats̈biama ni nÿetsca ents̈angbiama, nts̈amo áts̈beñe jtsos̈buáchiyama s̈monjanbojats̈é orcá. \t Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y botamana sënjanrrepará ndayá chë tsoye bétsemnama y sënjáninÿe choye monjétsemna uamna y tjoca bayënga, ósjojnaye bayënga y nÿetscna shlofts̈ë́ngnaca. \t E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayancá Jesúseftaca tojanochnëngo ora, chabe ústonënga chë cruzocana tmojtanë́stjango y tmojanatbontsá. \t Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë bobontse tbojaniyana: —Judiënga tmojenoyeuná taitá jaimpádama, yëfse chëngbe amë́ndayëngbioye Pablo chacuánatsama, y chënga cmochanjauyana chca yojtsemna ana chë ndayá yojtsopasánama más botamana cha jatjayama ca. \t Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chénts̈naca imojtsemna, chë bachnangbe más uámana amëndayá Anás ca uabainá, Caifás, Juan, Alejandro y chë bachnangbe más uámana amë́ndayëngbe nÿetsca pamíllangnaca. \t e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftangbe bomnana buajónana janguánana entsemna, tondayama quenátoservena, y chë ents̈ayëjuangá mejëjonga montsasá. \t As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Nts̈amo nda nanjobenaye canÿe corente añemo bomna ents̈abe yebnoye jamashënguana y chabe soyënga jtsebocana, ndoñe natsana chábioye tconjshétsebatsëquëse? Nÿe tcojshétsebatsëquësna aíñe cuanjobenaye cha jefcana. Ats̈e ya chca Satanásoftaca sënjama. \t Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga inétsats̈atnaye ts̈abe soyënguents̈ana tondaye quecmochatabuáshebena, Bëngbe Utabná Jesucristo quem luarents̈e yochtónÿna tescama Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse chas̈mojtsobátmanëntscuana. \t Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe shembása Caná luarocá chents̈e inoyena; cha Jesúsbioye yojobeconá y mënts̈á yojtsáyebuache: —¡Utabná, Rey Davídbents̈ana Ents̈á, s̈motselastemá! ¡Ats̈be bembe puerte entsesufrina, bacna bayëjbe juabna entsebomna causa ca! \t E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá ents̈á tojtsesacá, ndoñe quebochátsbema Bëngbe Bëtsabe delante ndoñe ts̈abia. Inÿets̈á comna: ndayá ents̈á tojtsejuabná y tojtsoyebuambnacá endobena cha jabemana Bëngbe Bëtsabe delante ndoñe ts̈abia ca. \t Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero nÿetsca soyënga binÿniñe tmojacjá ora jtsopodénana ts̈abá jinÿama nts̈amo ndegombre tomncá. Cachcá, nts̈amo ents̈anga tmojamcá chë binÿnayá chaojinÿanÿé ora, echantsopodena jtsotats̈ëmbuama nts̈amo chë soyënga yomnana; \t Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanuena ora, chca pórmayënga puerte tojánetëna y tmojanáyebuachena: “¡Efesoquëngbe Artemisa corente bëtsá endmëna ca!” \t Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tojtanastjango y chë tmojánashjajnënga tojanë́yana: —Ats̈e sëndmëna chë s̈montsenguá cha. ¿Ndáyeca moye s̈mojabo ca? \t E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nda ents̈angbe delante ats̈be ents̈á ndoñe yondmëna ca tojayanabiama, áts̈naca, ats̈be Taitá, chë celoca endmënabe delante chanjayana cha ats̈be ents̈á ndoñe yondmëna ca” —Jesús tojanë́yana. \t Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tbojantjá: —Ndegombre s̈mëyana, ¿chë s̈monjayana nÿets̈nama chë fshantse s̈mojiye ca? As chë shema tbojanjuá: —Aíñe, nÿets̈nama fsënjiye ca. \t E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús cachiñe jabuache tojanoyó y tojanóbana. \t De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga lempe jtsamana nÿe ents̈anga chamotsë́nÿama. Chënga chë ínÿengbiama más Bëngbe Bëtsá imobobonshana ca chamotsejuabnama, chënga monduamana tënts̈a sëndachëjënguiñe juabemana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, y juentsaca y buacuats̈iñe chëjënga jenábatsëcana y sibiajana nÿa tënts̈a uasebtotonanëjuangá jtsichë́tjonana. \t Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca yojétsana, canÿe amashjuana otsbojebniñe, Salomonbe Amashjuana ca uabáinents̈e. \t Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As yojáuyana: ‘Ts̈ëngaftángnaca ats̈be uvas betiyënga jajoye motsajna jatrabájama y nts̈amo chas̈mojamcá cbochtëbuénaye ca.’ Y chë ents̈anga imojá. \t e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë levadúraca ndëpormana tandës̈e saye fiestents̈ana, Filíposents̈ana barquë́shañe fsënjë́ftsanbocna y shachna tianoye, Troasoca chë tmonjanonatsenga fsëntanishëche, y chents̈e canÿe semana fsënjanoquedanga. \t E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsemnoye chë ents̈anga tmojánashjajna ora, tmojáninÿe chë tempo bacna bayëjënga uambayá, inétsotbemañe, ents̈ayá uichëtjoná y chabe nÿets juábnaca. Y chë ents̈anga chama imojtsëuatjaná. \t Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftangbiama Bëngbe Bëtsá lempe endë́tats̈ëmbo, y bueta stjënëjënga ts̈ëngaftangbe bests̈as̈iñe yomnámnaca. As ndoñe matauatjëngana; ts̈ëngaftanga ba jaja shlofts̈ëngbiama corente más s̈monduámana ca” —Jesús tojánayana. \t Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e sempre sëndétseprontana jóbanama, chora jtayenama. Chíyeca chë Taitá s̈ondbobonshana. \t Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá tojanjuabó ndoñe ntjatonÿayana chë ents̈angbe tempsca ndosertánana, y morna, nÿetsca luarënguents̈a ents̈anga entsamë́nda, ndaye bacna soyënga tmojtsamama ngménaca chamuenojuabó, chca amama chamotsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache chamuatishache ca. \t Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo canÿe uacnacá, ndoñe tishuta yuguës̈eca o ndoñe uauta uasmanë́shaca, paselo jama jobenayana, cachcá ts̈ëngaftanga s̈mochántsemna ats̈e cbojtsabnatsana y cbojtsabuátambase; y chca, ts̈ëngaftanga más oyejuayënga s̈mochántsemna y más paselo nÿetsca soyënga jamama echántsemna ca” —Jesús tojánayana. \t Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Chë casamento fiestents̈e, chë ófjanënga saná ndoñe ntsabuáshebenana. ¿Nts̈amo chca ndoñe nántsemna? Chë tojobouamá ents̈á chë́ngaftaca tojtsemnëntscuana, chë ófjanënga bëtscá jasana y cháftaca oyejuayënga jtsemnana. \t Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados �s núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e cbë́yana: Ndoñe matsbos̈ana chë ndayánaca tcmojaborlábioye jtachnë́nguama; chamna, ndánaca cats̈bioica tcmojajuebjants̈etase, cochjomiye chë ínÿoica cachcá chacmomama. \t Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato yojenjnaná Jesús ts̈a betsco yojóbanama; as tojanmandá chë soldadëngbe amëndayá chamuachembo, jatjayama Jesús ya bën obaná tayojétsemnama. \t Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, bënga ndoñe quemuátsmëna mo canÿa nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservenabe básenga cuaftsemncá, er mora ya ndoñe más quemuátsmëna chë léyeca nÿets tempo mandánënga. Y aíñe montsemna mo canÿe shema ndoñe nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservenabe básenga cuaftsemncá, er Bëngbe Bëtsabe básenga bënga mondmëna. \t Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama ents̈anga chamobenama tempo joshjanguëntscuana, bënga monjamna corente mandánënga chë léyeca, y chca enjamna mo presënga cuaftsemncá, cárceloca utámenënga. Chë ley chca enjamna, nts̈amo ents̈anga Jesucrístbeñe muanjobenaye jtsos̈buáchiyama Bëngbe Bëtsá jinÿanÿiyama tempo joshjanguëntscuana. \t Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Natsana yojáshjango chë shachna uaranga yojoyëngacñá y chabe mandayábioye inÿe shachna uaranga crocénana ibojánts̈abuachiye y mënts̈á ibojauyana: ‘Taita, aca shachna uaranga s̈conjanoyé y muents̈e entsemna inÿe shachna uaranga sënjaboté ca.’ \t Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chënga tmojanjuá: —Bënga ndoñe queftsátstats̈ëmbo ca. Y Jesús tojanë́yana: —As ats̈e cach ndoñe quecbochatë́yana ndaye deréchoca ats̈e chca stsama ca. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanábuacueshache y cachëngbe biyañe tbojaniyana: “Talita, cum ca.” (Chca endayana “Shembásetema, matëtsbaná ca”.) \t E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach David, chë Uámana Espíritbe mándoca mënts̈á tojánayana: Bëngbe Bëtsá, ats̈be Utabná Crístbioye tbonjaniyana: ats̈be cats̈bioica mótbema, ats̈be obenánaca, acbe uayayënga acbe cucuats̈iñe chamoquedama chjamëntscuana ca. \t O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e nÿetsca chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anguents̈e sëndmëna chë más nduamaná; pero Bëngbe Bëtsá bëts pavor s̈ontsebema, s̈onjalesenciá chë Cristbe bëtscá ts̈abe soyënga chë ndoñe judiënga jábuayenama. Chë Cristbe soyënga ts̈a bëtscá endmëna, y chca, quenátopodena chë soyënguents̈ana lempe jtsabuatmana. \t A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga choye tmojánamashjna y choye tmojáninÿe canÿe bobontse bën uafjantse ents̈ë́jua uichëtjoná, chë cuevëshents̈a cats̈bioica inétsotbemañe; y chë shembásenga imojouatjaná. \t e entrando no sepulcro, viram um moço sentado � direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nda nts̈amo tojouencá ndoñe tbonjebnatjëmba, y sempre tojtsejuabná chë ents̈anga játsebacama Bëngbe Bëtsabe puerte ts̈abe mando chabosertama, y tojtsiyena nts̈amo chë mandënguents̈e endayancá, lempe nts̈amo chë ents̈á chaojtsamiñe oyejuayá Bëngbe Bëtsá bochanjábema. \t Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora ats̈e chjeniyana: Bacó, bëtscá soyënga contsebocjana, ba uatama cmochanjuáshjache. Morna, cochjóchna, cochjase, cochjatëmo, cochjóboyejuaye ca.’ \t e direi � minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chóracna, Jesús ya unga soyama chabe uatsjéndayënga yojtsanebëbuacana, obanënguents̈ana tojtanayenents̈ana. \t Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna chë uatsjéndayënga tmojanonts̈é entjanayana, chënguents̈á nda chë boshjuaná bétsemnana. \t Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë fariseunga tmojésanbocana ora, tmojanonts̈é juabnayana nts̈amo jamëse Jesús jóbama. \t Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nda cachá bëtsá tojtsenobiamná, nduamaná mochántsebema; y nda cachá nduamaná tojtsenobiamná, aíñe bëtsá mochanjábema ca.” \t Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bashco fiesta cabá ndobuache ora, Jesús yojtsetáts̈ëmbo chabe tempo tojanóshjanguama, quem luarents̈ana jëftsebocnama y chabe Taitábioye jtama. Nts̈amo Jesús chábenga yojanababuanÿeshancá, chë quem luare imojamnënga, chórnaca yojtsebos̈e chë bëts bonshánana puerte más jinÿanÿiyana. \t Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, s̈mochjouena ca.” \t Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tbojantjá: —¿Nts̈amo cabaina ca? Y chë bacna bayëjëngbe juábnaca cha tbojanjuá: —Ats̈na Legión ca sënduabaina, bëtscanga fsëndmëna causa ca. \t E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Motsajna, y Pedro y chë inÿe uatsjéndayënga s̈mochjáuyana: ‘Jesús ts̈ëngaftangbe natsana Galileoye echanjá. Choca cha s̈mochanjinÿe, nts̈amo cachá tcmojanëyancá ca.’ ” \t Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanotsejbé y chë chents̈e tmojanacjá ents̈ëjuangá tojáninÿe, pero choye ndoñe tonjánamashëngo. \t e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca tcojama ents̈á puerte uamaná chaotsemnama, y chë angelëngna nÿe bats̈atema chabiama más uámanënga mondmëna. Aca tcojama cha puerte uamaná y respeto merecido bomná chaotsemnama, \t Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿa chë canta Ainënguents̈á chë canÿsëfta angelë́ngbioye tonjanoyé canÿsëfta castellano copbenga jútjena chë Bëngbe Bëtsabe uabouana castígoca; Bëngbe Bëtsá chë nÿets tempo y nÿetsca tescama vida bomná. \t Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chíyeca, cabá lempe chca ndopása ora, cha yojtsetáts̈ëmbo cha ndoñe yochjanóbanama, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná ntjëftsinÿcá. \t E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha puerte lastemado ts̈ëngaftangaftaca chaotsemnama, cha chaoma ts̈ëngaftanga ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama, y chaoma ts̈ëngaftanga cada te más Bëngbe Bëtsábioye y ínÿengbioye chas̈motsababuánÿeshanama. \t Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ts̈ëngaftanga ndaye padecena soyënguiñe chas̈mojtsiyena ora, chiñe s̈mochjájuaboye mo chca ts̈ëngaftangbe ts̈abiama cuaftsemncá y s̈mochjóyejuaye; \t Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënjáninÿe, chë dragonbe uayáshoicana, chë uabouana bayabe uayáshoicana y chë ndoñe ndegombre Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayabe uayoicana tmonjánbocna unga bacna espíritënga; mo sapos̈ëngcá monjétsinÿna. \t E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndánaca ts̈ëngaftanguents̈á chë más uamaná jtsemnama tojtsebos̈á bontsemna jtsemnana mo nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservenacá. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora nderado nda cmochanjáuyana: ‘Minÿënga, muents̈e chë Cristo entsemna’, o ‘Choca cha entsemna ca’, chë soyëngama ndoñe s̈mattsayaunana. \t Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ibeta canÿe ángel s̈onjébëbocna; Bëngbe Bëtsá, ndabia ats̈e sëndmëna y nda sëndëservena, cha tbojichmó; \t Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë s̈oquënguiñe canÿe boyabása inamna, unga bnë́tsana y posufta uatama jama ndobená. \t Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe coptema vínoyeca tojanaca, Bëngbe Bëtsábioye tbojtanchuá, chabe uatsjéndayënga tojanëfs̈as̈é, y nÿetscanga tmojanofs̈é. \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama fariseunga! Ts̈ëngaftanga ts̈a jtsebos̈ana chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache chë más uámana luarënga jtsebomnama, y benachiñe nÿa puerte respétoca ents̈anga chacmotsacheuanayama ca. \t Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Martna canÿe quenata ibnabomna, María ca uabainá. Cha Jesusbe shecuats̈ents̈e yojótbema chabe palabra jouenama; \t Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yëfsana, Agripa y Berenice corente uachuanents̈e chë tribunaloye tbojánamashjna y chátaftaca tmojánamashjna chë soldadëngbe amë́ndayënga y chë pueblents̈a uámana taitanga. Chents̈ana Festo tojanmandá Pablo jobets̈ana; \t No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato Jesúsbioye tbojantjá: —¿Aca chë judiëngbe rey cojtsemna ca? Y Jesús tbojanjuá: —Aíñe, aca ndegombre yomncá tcjayana ca. \t Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈monjayancá ndmëncá s̈montsoyebuambná, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabra, ni chabe obenanama ndoñe quecmátësertana causa. \t Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chorna, chë shachna ndenójuabnaye tobias̈ënga imojá chë querosine jauabuámiyama; pero chëntscuana chë casamentero boyabása yojáshjango y chë sempre enójuabnayënga cháftaca chë casamento fiestoye imojámashjna, y chents̈a bës̈ás̈a imojtatame. \t E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y s̈mochjinÿe, ats̈e mora cachcá cbochanjesë́nÿaye, y chca, ats̈na enánanga cbochanjésabashejuana, mo canÿe yebna cachcá tcojesonÿá y énañe tcojeseboshjoncá. \t Eis aí abandonada vos é a vossa casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábeñe ndegombre os̈buáchiyënga s̈mochtsemna, as chca chaotsinÿna chë bacna soyënga amana ts̈ëngaftanga ndegombre s̈mojtsajbanama. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora sënjanuena celocana canÿe shauenanana, mo bëtscá béjayënga y bëts juesasana shauenanancá; y chë shauenanana enjamna mo chë arpë́sha uenanayënga chëngbe arpëshangá tmojtsabuastocá. \t E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ftena tamó ndoñe ntsoservénana ni fshantsama, ni uanguanëshama. Nÿe jtsëts̈enana. Chë jouenama tmojtsobenënga, s̈mochjouena ca” —Jesús tojánayana. \t Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë s̈monjinÿenënga entsamna ácbioye jabana y acbe delante ats̈be contra chamuayana, nderado ndayá tmojtsebomnëse. \t os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe oyënjayënga s̈mattsemna, ndayá bëtscá Bëngbe Utabnabiama s̈mochtsetrabájaye; ainaniñe corente añemo jtsebomnëse, Bëngbe Utabná sempre s̈mochtseservena. \t não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënjantjá: ‘¿Nda comna, Bëngbe Utabná ca?’ Y chë oyebuambnayana s̈onjanjuá: ‘Ats̈e sëndmëna Jesús Nazaretocá, y aca condama ats̈be ents̈anga chamotsesufrínama ca.’ \t Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Bëngbe Bëtsábioye cachiñe tbojtanimpadá ora, quem luariñe tojanafté y cachiñe chë jajañenache bëtscá saná yojtsatsbinÿna. \t E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá yobos̈e, chabe ents̈anga imomnënga chamotsábuatmama ndayá tempo chënga ndoñe tonjaninÿanÿecá; y yobos̈e chë ndoñe judiënga jinÿanÿiyama ts̈a bëts y ts̈abe soye yomna chë ndegombre buayenánana, ndayá tempo ínÿenga ndoñe tonjaninÿanÿecá. Chë tempo ndoñe yonjanótats̈ëmbo buayenánana entsemna, Cristo ts̈ëngaftangbe ainaniñe yojtsiyena, y chábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse s̈mojtsobena jtsobátmanana, Bëngbe Bëtsá puerte bëtsë́tsanga y uámanënga chácmabiamama, bats̈á nts̈amo cachá yomncá. \t a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga corente mondë́tats̈ëmbo chca soyënga amëngbiama, Bëngbe Bëtsá chabe leyiñe tojayana jóbanama yojtsëmerecena ca; pero masque chca, chënga nÿets tempo chca jtsamana, y oyejuayënga jtsë́nÿayana ínÿenga cachcá tmojtsama ora. \t os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca jacuéntama tojanpochocá orna, Jesús tojánayana: —Y morna, chë jajañe nduiño chaojabo ora, ¿nts̈amo s̈mojtsejuabná chë arrendayë́ngaftaca cha yochjama ca? \t Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará �queles lavradores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ndayá Bëngbe Bëtsá tojamama, ndoñe judiënga y judiënga cachcanga mondmëna; chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga ndoñe más uámanënga quemátsmëna chë ndoñe chca mondmënëngbiama; chë inÿe luarëngocana áshjajnënga, bën tjoye oyenënga, chë nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservénënga y chë cachëngbiama trabájayënga, nÿetscanga cachcanga mondmëna. Chë nÿe ndayá iuámana endmëna Crístbeñe jtsos̈buáchiyana y nÿetsca os̈buáchiyëngbe ainaniñe cha yojtsemna jtsemándayama. \t onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmonjanonatsé y s̈onjanëbatma Troasoca. \t Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo chca tojáninÿe y cachora lempe tmonjanprontá Macedonioye jama. Ats̈naca, chë quem soyënga uabiamnayá, chënga sënjétsatjëmbambnaye. Bënga fsënjétsejuabnaye ndegombre Bëngbe Bëtsá s̈ojtsanachembuana choye jama ca, Jesucristbe ts̈abe noticiënga choca ents̈anga jábuayenama. \t E quando ele teve esta visão, procuravamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pilato tbojaniyana: —¿Y ndayase chë ndegombre soye yomna ca? Chca tbojantjá chents̈ana, Pilato cachiñe tojánbocna judië́ngaftaca jóyebuambayama, y tojanë́yana: —Ats̈e ni mo canÿe soye chiyátinÿena, quem boyabása castiganá chaotsemna ca jayanama. \t Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chca ts̈ëngaftanga cbontsëtsëtsná, nts̈amo tcbonjáuyanama chas̈muenójuaboma, chca tempo chaojobuache ora ca” —Jesús tojánayana. Mënts̈ánaca tojánayana: “Ents̈anga jábuayenama sënjanbojats̈é orscana, chë echanjopása soyëngama ndoñe quecbënjatanëtsëtsná, er ats̈e ts̈ëngaftangaftaca sënjétsemna. \t Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tempo, ts̈ëngaftanga s̈mojaniyena jtsamëse, sempre nÿe chca bacna juabnë́ngaca, \t nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, nderado chënga chacmojáuyana: ‘Minÿënga, chents̈e chë Cristo entsemna, ents̈anga ndoyenoca ca’, choye ndoñe s̈matjá; o chacmojáuyana: ‘Cha canÿe tsoca entsemna ca’, chama ndoñe s̈mattsayaunana. \t Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Bëngbe Bëtsá, celoca entsemná matschuanga! Bëngbe Bëtsábioye yeunanëngbiama, Bëngbe Bëtsá corente entsoyejuá; quem luariñe chë́ngbeñe puerte ts̈abá chaotsemna ca.” \t Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë pueblents̈a mándayëngbe uajabuachaná, ents̈anga iytëca jábiamama tojanobená ora, tojanë́yana: “Efesoquënga, nÿets luariñe endótats̈ëmbo, quem pueblents̈e oyenënga iuamna jtsinÿenana chë Artemisa jadórama bëts yebna y chë cha jadórama celocana otsats̈ena ndëts̈bé. \t Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Ya tcbonjáuyana y ts̈ëngaftanga áts̈beñe ndoñe ntsos̈buáchiyana. Chë ats̈e sëndama soyënga, ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsabe obenánaca, cmontsinÿanÿná nda ats̈e bétsemnana. \t Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chatna chë s̈ocá imojtsonÿaye, y Pedro tbojaniyana: “S̈cochtsë́nÿaye ca.” \t E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga mondmëna chë natsanënga jtayenama, pero chë tempo chë inÿe obanënga ndoñe chemëntë́tanayena, ndayá nÿe chë canÿe uaranga uata chents̈ana. \t Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë bacna shácuana jtsejashtsëtsana y iñoye jtsatmets̈ana jtsejuinÿiyama, cachcá echántsemna quem luare jopochócama te. \t Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, s̈mochtsantjes̈na nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamëse chas̈motsiyenama. Ndoñe s̈mattsiyena jtsamëse, mo chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama ndosertanëngcá, pero aíñe chë chca soyëngama osertanëngcá. \t Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga quem ents̈á áts̈bioye s̈mojuánatse, mo bacna soye ents̈ángbeñe abuatambayacá, mandadënga ndëtsayaunanama ca; ts̈ëngaftangbe delante lempe sënjatjá, ts̈ëngaftanga ba soyënga muabiama s̈monjayana, pero ats̈na ni mo canÿe soye chiyátinÿena, quem boyabása castiganá jtsemnama ibojtsemna ca jayanama. \t e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsejuabnaye, ats̈be Taitabe delante ts̈ëngaftangbe contra ats̈e chjayana ca nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsamama. Ts̈ëngaftanga ts̈a jtsobátmanana atsebácanënga jtsemnama, chë nts̈amo Moisesbe leyiñe endayancá s̈mojtsamama; pero ndegombre, nts̈amo cha tojayancá, cach ts̈ëngaftangbe contra entsemna. \t Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga más imojtsáyebuache y chë soldadëngbe amëndayá yojtsauatja nderado ents̈anga Pablo muantsatcacaye; as, cha tojanmandá soldadënga chamua Pablo chë ents̈ángbents̈ana jaisábocnama y chë soldadëngbe oyenoye cachiñe jesánatsama. \t E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë mándayënguents̈e yojtsemna canÿe fariseo, Gamaliel ca uabainá. Chana canÿe ley abuatambayá inamna y ents̈anga puerte imnarrespetana. As cha tojantsá y tojanmandá chë ichmónënga ratotema chents̈ana jubuacnama. \t Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "o, ‘¿Chë obanënga imomna luaroye yochjátsma ca?’ (chca endmëna ndayá Cristo chë obanënga imomna luarents̈ana chaotsjuama).” \t ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, masque becá chamotsafs̈na, ndoñe chamondobená chë Bëngbe Bëtsabe soyënga jinÿama; y masque becá chë soyënga chamouena, ndoñe queochátësertana, chënga Bëngbe Bëtsábioye ndoñe chamondëtobéconama, y cha ndoñe chaondáperdonama ca.” \t para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojánayana: —Cuedado s̈mochtsebomna ndocná chacmondáingñema. Er banga mochanjabo y mochantsabíchamo chënga ats̈e imomna ca. Mochántsichamo: “Ats̈e chë Cristo sëndmëna”, y “Mora chë tempo entsemna ca”. Pero ndoñe s̈matjóyaunaye. \t Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mojtsenbobonshánëse, nÿetsca ents̈anga mochántsetats̈ëmbo, ts̈ëngaftanga ats̈be uatsjéndayënga s̈momnama ca —Jesús tojanë́yana. \t Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojánayana ora, chë́ngbioye tojangouo y tojanë́yana: “Chë Uámana Espíritu s̈mochjóyëngacñe. \t E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Juan mënts̈á tojanë́jua: —Ats̈e së́ntsemna chë ndabiama Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías mënts̈á tojanábema: “Ents̈anga ndoyenoca canÿe abuayiynayá echántsemna, y ents̈anga mënts̈á echántsabuayiynaye: Bëngbe Utabná echanjabo ca. Mo nda canÿe benache tojtseprontacá, ts̈ëngaftángnaca cachcá, cha jabama ts̈abe juabnë́ngaca s̈mochtseprontana ca.” \t Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús chata tojanë́yana: —¡Ts̈a juabna ndbomnënga y ts̈a uenana jos̈buáchiyama, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojánayana soyëngama! \t Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë béconana tojánashjango ora, tojántats̈ëmbona Lázaro ya canta te uatbontsána yojtsemnama. \t Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba soye ats̈e Tesalónica puebloca sënjamna ora, y chas̈muájabuachama s̈onjanájaboto ora, ts̈ëngaftanga ats̈be opresidëngama crocénana s̈monjanafja. \t porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chata ndoñe tonjóyaunase, chents̈a Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyënga macuntá. Y chënga ndoñe tonjóyaunasna, cochjayana cha yomna mo canÿa Bëngbe Bëtsábioye nduabuatmacá, mo canÿe ndoñe judiycá ca o canÿe bacna ents̈á mo canÿa Romocama impuesto ents̈ángbioye atjanayacá yomna ca. \t Se recusar ouvi-los, dize-o � igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús bonshanánaca tbojanonÿinÿé y mënts̈á tbojaniyana: —Canÿe soye cmontsebuáshbena jamana: Motsa, lempe nts̈amo icobomncá cochjetsatobuiye, y chë crocénana, ndbomnëjémënga cochtsats̈ataye; chca, celoca canÿe bëts bomnana cochántsebomna. Chents̈ana, cochjabo y s̈cochjuasto ca. \t E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, sempre s̈mochtsantjes̈na; ndoñe chacmondébnëtjomba, ats̈e unga uatëntscuana, bnëté y ibeta, ts̈ëngaftanga cada ona cbondétsabuayiynama y chama ats̈e puerte tijasufrí. \t Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, quem tsbuanácha sëntsabiamná Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbiama, chë Galacia luaroca os̈buachiyëngcá enefjuanëngbiama. Jesucristo y Bëngbe Bëtsá, chë Taitá, nda tojanma Jesucristo cháuatayenama, chata s̈monjanchembo chatbe ichmoná jtsemnama. Ndocna ents̈á ches̈nátanabuayana ats̈e Cristbe ichmoná jtsemnama; ni Jesucristo, ni Bëngbe Bëtsá ndocna ents̈á tbonjanichmó ats̈e chatbe ichmonacá jabuábuayanama. Ats̈e y chë ínÿenga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga áts̈eftaca montsemnënga, ts̈ëngaftanga cbontsacheuaná. \t Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, s̈mochtsejuabnaye nts̈amo Jesús Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse, puerte uantado yojamnama, chë bacna soye amënga corente chabe contra imojtsemna ora. Chca chábeñe s̈mochtsejuabnaye, ts̈ëngaftanga Cristbiama oservéniñe ndoñe chacmondëumants̈ema, ni ainaniñe añemo jtsebomnana ndoñe chas̈mondájbanama. \t Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Canÿa nda chabe tandës̈e entsefchecuacná cach ats̈e sëntsefchecuacná s̈cnenents̈e, cha uayayëngbe cucuats̈iñe s̈ochanjáboshjona. \t Respondeu ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús canÿe burrotema tbojáninÿena y chábeñe tojanenojayé. Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayancá, cachcá tojanopasá. Chiñe mënts̈á endayana Jerusalenoca ents̈angbiama: \t E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftangbe Taitá, Bëngbe Bëtsá celoca endmëná, nÿetsca ts̈abe soyënga bomná y amá endmëna. Ts̈ëngaftángnaca cachcá s̈mochtsemna ca” —Jesús tojánayana. \t Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, Jesucristbe oservená, quem tsbuanácha sëntsabiamná. Bëngbe Bëtsá s̈onjanchembo Jesucristbe ichmoná jtsemnama, y s̈onjanbocacá chabe ts̈abe noticiëngama ents̈anga chayábuayenama. \t Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndocna te queochatómashëngo ndayánaca, y chë soye chaotsama ents̈anga ndoñe ts̈ábenga chamotsemnama Bëngbe Bëtsá jadórama; ni ndocná queochátamashëngo, Bëngbe Bëtsabiama nÿa tondayama ogustana soyënga amá o ínÿengbioye jáingñama soyënga amá. Choye mochanjámashjna nÿe chë ndëmuanÿengbe uabaina yojtsábemana chë Oveshatembe librë́s̈añe, chë nÿetsca tescama ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina uábemanents̈e. \t E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Pablo tmojanóbobuashcona orna, cha tojtantsbaná y cachiñe chë puebloye tojtesaná; y chë yëfsana, Bernabéftaca Derbe puebloye tojána. \t Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayents̈e ents̈anga yapa tmojtsenánts̈abos̈e, y nÿe ínÿenga chamotjáyanama soyënga tmojtsama, chents̈e tondayama quemochátenëyeunana y nÿetsca bacna soyënga mochántsama. \t Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë buayenana soyënguiñe endayana, Jesús ndegombre Bëngbe Utabná yomna ca aca tcojayanëse, y Jesucristo cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanmama, nÿets ainánaca tcojtsos̈buáchese, Bëngbe Bëtsá cmochjatsbocá ca. \t Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, canÿe shembása chents̈a oservená, Pédrëbioye tbojáninÿe chë iñe juachaca yojtsetbemana; tbojanonÿinÿé y tojánayana: —Muánaca cháftaca endánmëna ca. \t Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábioye chëngbe bacna soyëngama jaimpáda chents̈ana, Juan chë Jordán béjayiñe chënga yojanëbáyana. \t e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyëngama ts̈ëngaftanga jábuayenama sënjána ora, chca sënjanma ndoñe chë uámanëngbe palabrë́ngaca, ni chë ts̈a osertánëngbe palabrë́ngaca. \t Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsiyena jtsamëse nts̈amo chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga monduamancá, y s̈mochjaleséncia Bëngbe Bëtsá mo tsëm ents̈angcá chácmabiamama, ts̈ëngaftangbe ainana y juabna mo tsëmcá chaomëse. Chca, ts̈ëngaftanga s̈mochanjobenaye jtsejuabnayana y s̈mochántsetats̈ëmbo nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá: ndayá ts̈abá yomna, chë ndayá cha oyejuayá ibnabema, y ndayá ya ndoñe yondopodena más ts̈abá jtsemnama. \t E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga cmontsamna ts̈ëngaftangbe juabniñe tsëm y ts̈abe juabnënga jtsebomnana. \t a vos renovar no espírito da vossa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sara, Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, Bëngbe Bëtsá tojanma cha canÿe s̈es̈ona chabotsebomnama, masque chora ya bëtsanánëjema yojtsemna, s̈es̈ona jtsebomnama. Bëngbe Bëtsá chca tojanma, er Sara corente yojanjuabná, cha chë canÿe s̈es̈ona yochtsanbomnama tbojans̈buachená cha, nÿets tempo nts̈amo tojayancá amá yojamna ca. \t Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chents̈ana, ats̈e sënjátats̈ëmbona chënga chabe contra imojtsichamo ana cachëngbe leyents̈a soyëngama, pero cha tondaye tonjobuachjanguá, cha jóbama bënga chas̈otsamnama, ni mo cárceloye jutámiama. \t e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë dragón montsanadorana, chë uabouana bayábioye obenana tbojánats̈etama; y chë uabouana bayábioynaca montsanadorana, mënts̈á jayanëse: “Ndocná obenana quenátsbomna quem uabouana bayacá, y ndocná quenátobena chábioye jayë́njanama ca.” \t e adoraram o dragão, porque deu � besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante � besta? quem poderá batalhar contra ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Bëngbe Bëtsá puerte bëtsá yomna ca chë ndoñe judië́ngnaca chamuayanámnaca, cha chënga inétsalastemanama, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, y chca tojanocumplí: Chíyeca, ats̈e chë ndoñe judië́ngbeñe chaitsemna ora, aca cbochantsatschuanaye, Bëngbe Bëtsá; y jacántase chanjayana aca puerte bëtsá y uamaná comna ca. \t e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choca Jesús tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga nÿetscanga quem ibeta áts̈beñe os̈buáchiyana s̈mochantsobuets̈e y s̈mochántsacheta, er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, cha mënts̈á tojánayana: “Chë oveshëngbe abuajë́nÿa chanjóba y chë oveshënga mochantsáshana ca.” Chca ts̈ëngaftangaftaca echanjopása, uayayënga chas̈mojishache ora. \t Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tconjinÿe shembása chë puerte bëts pueblo endmëna, chë ndayents̈a mandadënga nÿets quem luarents̈a mandadë́ngbeñe mando mondbomna ca” —cha s̈onjaniyana. \t E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈na ats̈be Taitabe cuenta sënjabo, y ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátsbos̈e ats̈e jofjana. Pero inÿa, cachabe cuenta tojabábioye cocayé aíñe s̈matjofja. \t Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "tmojalesenciá cha chauatíchëtjo uámana, nduatsenga uafjantse y uabuashinÿinÿana lino ents̈ayá. Chë shema entsinÿinÿná chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga; y chë lino ents̈ayá jtsichë́tjonana entsinÿinÿná chënga lempe nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamëse imoyena ca —chënga monjétsichamo. \t e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë natsana imojtsajnënga chë jtaná imojtsácacana, iytëca chaóbemama; pero cha más yojtsáyebuache: —¡Davídbents̈ana Ents̈á, s̈motselastemá ca! \t E os que iam � frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, chë ichmónënga ndoñe imonjobenaye jisháchichiyana, ndayá cha ents̈angbe delante tojayaniñe. Masna, nts̈amo tojanë́juama, ojnanánënga iytëca imojobiama. \t E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á tojánayana: “Quem vínoye ats̈be buiñe entsemna. Ats̈be buiñe echanjuábuashana ents̈anga chamotsetats̈ëmbuama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ents̈anga tojas̈ebuachenacá ndegombre yochjochnënguama. Chë buiñe bëtscá ents̈angbe ts̈abiama echanjuábuashana. \t E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayanabiama imojtsobátmana, y chëngna Juanbiama imojétsejuabnaye nderado cha chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná nanjamna ca; \t Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero morna, ts̈ëngaftanga cada ona cachabe shémbioye chabotsebobonshana, nts̈amo cachá iuenobobonshancá, y shema boyábioye ndoñe stëts̈oye chabondëquedá. \t Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y ya bien jetiñe yojtsemna orna, chë nduiño chabe caporálbioye ibojauyana: ‘Peonga metsachembo y cochtëbuénaye. Chë ústonoye tmojáshjajnënguents̈ana cochjabojáts̈a y chë natsana tmojáshjajnënga ústonoye ca.’ \t Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndegombre cbë́yana, nts̈amo ents̈anga tmojamama, ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama jayanama chaojobuache ora, ts̈ëngaftanga más bëts castigo s̈mochántsebomna, chë Tiro y Sidonoca bacna ents̈angbe castiguama. \t Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cha mora quem luarents̈e chë soyëngama más echanjóyëngacñe, y chë inÿe luarocna, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida ca. \t que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcase, canÿe bë́ngbents̈e canÿsëfta cats̈átanga monjamna. Chë natsaná tonjanobouamá y tontsanóbana. Básenga ndoñe quenjátabamna, chíyeca chë shemna chë uabentsáftaca tontanobouamá. \t Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojantjá: —¿Ndayá cojtsebos̈e ca? Y chë shembása tbojaniyana: —Aca reycá chacojtsemánda ora, cochjamánda ats̈be uaquiñata chabótbema canÿa acbe cats̈bioica y chë inÿa acbe uañicuayoica, ácaftaca chabotsemándama ca. \t Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um � tua direita e outro � tua esquerda, no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana María chë ángelbioye tbojantjá: —¿Nts̈amo chca yochjopása, cabá ndoñe boyá sëntsebomnëse ca? \t Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simón s̈onjabuayená nts̈amo Bëngbe Bëtsá natsana tojaninÿanÿé, chë ndoñe judië́ngnaca cha iuanÿenama, y chíyeca cha chënguents̈ana banga tojubuáyana chabe ents̈anga chamotsemnama. \t Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë dragón quem fshantsoye tmojtsantsats̈ama tonjáninÿe ora, chë s̈es̈ona boyabásetema tbonjanë́shjango shembásabioye tbontsanacmé. \t Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera � luz o filho varão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan ndoñe yonjamna chë binÿnayá. Cha inamna canÿe ichmoná, chë nda binÿnayá yomnabiama ents̈ángbeñe chauabáyanama. \t Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "sempre s̈mochtsejuabnaye y s̈mochtsents̈ena ts̈ëngaftanga nÿets tempo cánÿiñe mo canÿacá chas̈motsemnama, nÿetsca ts̈ëngaftanga natjë́mbana jtsemnëse. Y ts̈ëngaftanga s̈montsobena cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana chë Uámana Espíritbeyeca. \t procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga monjanmëna chë shembásaftaca ndocna bacna soye tmonjanmënga, er chënga imojanenománda chca bacna soyënga ndoñe ntsamama; chë Oveshatema ndë́moye tojtsá y chë́ngnaca choye jtsë́stonana. Chënga imojamna chë natsanënga chë quem luarents̈a ents̈anguents̈e atsebácanënga jtsemnama, y chënga atsebácanënga imojtsemna Bëngbe Bëtsá y chë Oveshatema jtsaservénama. \t Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nÿetsca soyënguiñe nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama buatëmbana soyënga ndoñe tontsabuatmá cha, jtsemnana mo canÿe s̈es̈onatemcá, nda vida jtsebomnana nÿe léts̈iye jtseftmanëse. \t Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Satanás, Jerusalén, chë uámana bëts pueblo ca uabáinoye Jesús tbojanánatse, y chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e chë más tsbanánoca tbojanatsá. \t Então o Diabo o levou � cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, nÿets castigo morsca ents̈ángbeñe echántsemna, nÿetsca Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojóbanama, Bëngbe Bëtsá quem luare tojanma orscana; \t para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ents̈anga chama ndoñe más chamondëtsencuéntamna, chata mochjáuyana: ‘Ndoñe más ents̈ángbeñe Jesús s̈mattsebáyana; y ndoñe chas̈monjouenëse, jabuache castigo s̈ochántsebomna ca.’ ” \t Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e s̈onjanishëntsana y ts̈ëngaftanga saná s̈monjancaredadó; s̈onjanajuendá y ts̈ëngaftanga s̈monjanafs̈é; inÿe luarocana ashjangonacá sënjánana y posada s̈monjanánts̈ame. \t porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ftsenga shlofts̈ënga s̈mochjanÿe: tondaye ntjájena, ni jaja saná ntjátbanana, ni grano uaquëcjnaye yebnënga ntsebomnana; pero Bëngbe Bëtsá chënga saná jtsats̈atnayana. ¡Y ts̈ëngaftanga chë ftsenga shlofts̈ëngbiama puerte más s̈monduámana! \t Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Abraham corente yojanjuabná y yojátats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá ndegombre obenana bomná bétsemnama, chë obanënga chámuatayenama jamama. Chíyeca, Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye tbojtsanauyaná Isaac jóbama ora, yojamna mo Abraham obanënguents̈ana chábioye cuaftoyëngacñëcá. Y chca, nts̈amo Isaácaftaca tojanopasacá, bats̈á yojtsinÿanÿnaye nts̈amo Jesucrístoftaca yochjanopasacá. \t julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As mora s̈cotjá: ¿Israeloca ents̈anga Bëngbe Bëtsá ndoñe tmonjanoyeuná ora, cha tojánayana chënga nÿetsca tescama castigánënga jtsemnana yojtsamna ca, ndocna inÿe soye chëngbiama ntsemncá? ¿Chëngbiama yojamna mo chë ndëts̈beñe jojéstjiana y jtëtsbanama ndoñe más ntjobenayancá? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Chca ndoñe quenátsmëna. Chënga Bëngbe Bëtsá ndoñe chematanoyeuná causa, ndoñe judiënga tmonjántats̈ëmbona ndayá bétsemnana Bëngbe Bëtsábeyeca atsbocaná jtsemnana; y chë causa, mora, judiënga, ndayá chë ndoñe judiënga Bëngbe Bëtsábents̈ana tmojoshachiñcá montsíyents̈buas̈e. \t Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar � emulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana sënjanuena, chë béjayënguiñe mando bomna ángel mënts̈á enjétsichamo: Aca nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá condmëna, er aca tcojayana chë quem luarents̈a ents̈anga chca castigánënga chamotsemnama. Bëngbe Bëtsá, Uamaná, mora chca condmëna y chca conjamna; \t E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Abraham Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buáchiye y yojtsobatmana nts̈amo tbojans̈buachenacá chaotsemnama, masque ents̈abe juabniñe ndoñe chca ntjátsjuabnayana; y chca, cabana cha tojánashjache jtsemnana “ba luariñe ents̈angbe taitá”, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojaniyancá: “Acbents̈ana ents̈anga ts̈a mallajta mochántsemna, ndocná queochatobenaye jacúntana ca”. \t O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y nderado chë tsëndatbe ofjajaná nanjabo y cmatjauyana: ‘Mua chents̈e chaótbema, maluaré ca’, y chora cmatjotóca ouatjents̈e chafjoca jana jatótbemana. \t e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uta boyabásata jajoca bochántsetrabajaye; canÿa mochanjesbets̈e y chë ínÿana ndoñe ca” —cha tojanë́yana. \t is homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachcá, Satanás y chábenga ndoñe tmontsenëyeunana y cachabe contra tojtsemnëse, chabe amë́ndayana ndoñe más queochátstotona; y cha ya ndoñe más chëngbe amëndayá queochátsmëna. \t e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, Jesús canÿe ochnayté canÿe jajajana yojtsachnëjuana. Chabe uatsjéndayëngna shë́ntseca imojtsemna, chíyeca tmojanonts̈é trigo juatabebiana y chë meshënga jasana. \t Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Boyanga, ts̈ëngaftangbe shémanga s̈mochtsababuánÿeshana, nts̈amo Cristo chábeñe os̈buáchiyënga yojanababuanÿeshancá, y chca, chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y chëngbiama tojanóbana. \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo tojanatbaná básefta buashana chamesëfjënga y chë íñeshoye enjétseshacjnaye ora, canÿe mëts̈cuaye tojánbocna y enjetsachaye, chents̈e yapa obonÿaye causa, y Páblëbe cucuats̈iñe tontsanojonÿá. \t Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe � mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana, chë oservená chabe nduiñbiama ndoñe más uamaná ntsemnana. Cachcá, chë ichmoná chë tbojichmobiama ndoñe más uamaná quenátsmëna. \t Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora ya merecido taitsatobuajoñe acbe uaquiñá jtsabáinama; nÿe canÿe acbe trabajayacá Diosmanda s̈matofja ca.’ \t já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ents̈ábioye tbojaniyana: —Matëtsbaná y motsatoñe; Bëngbe Bëtsábeñe aca icos̈buachéyeca shnaná contsatsmëna ca. \t E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá tojabo chë pochocánënga jtsemnama imojtsajnënga jabétsanguanguama y jabátsebacama ca. \t Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanë́yana: “Ats̈be ainana puerte ngménaca entsemna, mo jobanamcá. Muents̈e moquedanga y áts̈eftaca s̈mochtsefs̈na ca.” \t Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda jajoca chaojtsemna, yebnoye ndoñe chaondë́ta ni mo chabe quëfsaíya jesácñama. \t e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembásengna Jesús tmojanasto y tmojanájabuache cha Galileoca yojamna ora; y inÿe ba shembásengnaca chents̈e imojtsemna, chë cháftaca Jerusalenoye tmojánanga. \t as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo tojanë́yana: —Juan tojanëbaye chë bacna soyënga amama ngménaca tmojanenojuabó, chca amana tmojanajbaná y chë Bëngbe Bëtsabe benache tmojánishachënga, y ents̈anga yojanëtsëtsná chë chábents̈ana yochjanashjanguábeñe chamotsos̈buaché ca; y cha Jesús endmëna ca —Pablo tojánayana. \t Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndóñesna, chë inÿe rey cabá bënoca tojtsemna ora, básefta ents̈anga echanjichamuá, cha jauyanama más ts̈abá yomna ndoñe jatentsjanayana ca. \t No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe caso s̈mattsabiamnaye, ndoñe ts̈abá s̈montsama ca ínÿenga ts̈ëngaftangbiama tmojtsichamo ora, ndayá ts̈ëngaftanga s̈métsesaye o s̈métsofs̈ës̈nayama, o ndayá aíñe o ndoñe s̈mondbétsamama Bëngbe Bëtsá jadórama fiestënga ora o shbojueta fiesta ora, o jóchnama tese. \t Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́jua: —Quem luarents̈e boyabásenga y shembásenga mondbétsobouamnaye; \t Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be bonshana cats̈átanga, ndoñe matenoíngñana, jtsejuabnayëse Bëngbe Bëtsá yojtsama ts̈ëngaftanga bacna soyënga chas̈motsamama ca. \t Não vos enganeis, meus amados irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Posufta te tojánashjache ora, chë basetémbioye chë más delicadents̈e base bobachtema tmojantëts̈e, Bëngbe Bëtsabe ents̈á bétsemnama chaotsinÿnama, nts̈amo judiënga imojanamancá; y Jesús ca tmojanabaye, nts̈amo chë ángel tbojaniyancá, María cabá ndoñe ngomamaná yontsemna ora. \t Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bënga ndoñe quemátsmëna chë uatjana causa Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyana tmojtsajbananga, y chca, nÿetsca tescama pochocánënga jtsemnama imojtsajnënga; pero aíñe mondmëna chë Bëngbe Bëtsábeñe ndegombre os̈buáchiyënga, y chca, chë atsebácanënga jtsemnama mochjashjáchënga. \t Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojanjuá: —Cachcá monÿá. María më́ntscoñe chë botamana uanguëts̈iye iuabofjájona, cha jobenayama áts̈beñe jabués̈cjama, er ndoñe bën y ats̈e s̈mochanjaitëme. \t Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, nÿe quem palabrënga ts̈ëngaftanga jacheuayama cach ats̈be cucuáts̈eca sëntsabiamná. S̈mochtsenójuabnaye ats̈e utamená stsemnama. Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama. \t Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nts̈amo tempo yojamnama s̈mochtsenójuabnaye, chë ndegombre soyënga Jesucristbiama cabá chora s̈monjanábuatmana ora, y chora ts̈a jenojuérzana cmonjanotocá padecena soyënguiñe, y chë causa ts̈a s̈mojansufrí. \t Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero ts̈ëngaftangna ndoñe s̈mattsebos̈e ents̈anga ‘abuátambayënga ca’ chacmotsachembuanama, er nÿetsca ts̈ëngaftanga mo cats̈atangcá s̈mondmëna, Bëngbe Bëtsábeñe betsos̈buachéyeca, y nÿe canÿa endmëna ts̈ëngaftangbe Buatëmbayá. \t Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, nÿe chë ndayá chënga mo iytëmencá tmojamama jóyebuambayama ya cuantsëuatja; \t porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e s̈cotjá: ¿ndegombre nandmëna judiënga chë buayenánana ndoñe tmonjanuena ca? ¡Aíñe, chënga aíñe tmonjanuena! Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyëngama oyebuambnayëngbiama: Chëngbe oyebuambnayana nÿets quem luariñe tojóshjango, y chëngbe palabrënga nÿets luarënguents̈a ents̈angbenache tojuáshana ca. \t Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y choye tmojánamashjna ora, Bëngbe Utabná Jesusbe cuerpo ndoñe tmonjáninÿena. \t Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mochanjóba, pero unga tianoye echántayena ca.” Chë causa chë uatsjéndayënga puerte ngménaca imojtsemna. \t e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana Pédrëna shjoca yojtsemna, chashjoca yojtsetbemana. Chora, canÿe shembása chents̈a oservená tbojanobobeconá y tbojaniyana: —Acnaca, Jesús chë Galileocáftaca conjánana ca. \t Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndoñe s̈mattsejuabnaye ats̈e quem luaroye tijabo nÿetsca ents̈anga natjë́mbana chamotsiyenama. Ats̈e chama ndoñe chiyátabo; ats̈e sënjabo causa, ents̈anga más mochántsentsjanaye. \t Não penseis que vim trazer paz � terra; não vim trazer paz, mas espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, Jesús celoye tbontanatsbaná chabe cats̈bioica jtsatsmënama jtsemándayama, y Bëngbe Bëtsá chë Uámana Espíritu Jesúsbioye tbojanënts̈abuaché nts̈amo chë Taitá tbojans̈buachenacá. Nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá y s̈montsuenancá entsemna, Jesucrístoftaca chë Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama Bëngbe Bëtsá tojámayeca. \t De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mesë́shents̈e imojtsesaye ora, Jesús tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, canÿa ts̈ëngaftanguents̈á, áts̈eftaca entsesá cha, uayayëngbe cucuats̈iñe s̈ochanjáboshjona ca. \t E, quando estavam reclinados � mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Os̈buáchiyana bómnayeca, Bëngbe Bëtsá tojanma lempe chaotsefsanama, chë́ngbioye íñeshiñe tmojanacjá ora, chënga ndocá chamondëpasama; tmojanotsbocá espadë́jaca jobanáments̈ana; ya tondaye añemo béntsebomna ora, Bëngbe Bëtsá tojanma bëts obenana y puerte añemo chamotsebomnama; tmojánashjache bëts obenana jtsebomnama ínÿenga jáyënjanama, chë́ngaftaca imojtsentsjaná ora; y tmojanobená inÿe mandadënga y chëngbe soldadënga jáyënjanama, chamotsachetama jamëse. \t apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Fsëntsanachnëjuana ora, fsënjáninÿe Chipre luare; Chipre bëngbe uañicuayoica tonjanoquedá y bëngna Sirioye fsënjétsaye. Tiro pueblents̈e chë barquëshents̈a uasmanëshangá jëftsáboshjonama yojámnayeca, chë puebloye bënga fsënjë́ftsanamashjna. \t E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë binÿnayá cabá ts̈ëngaftangaftaca endétsemnëntscuana, chábeñe s̈mochtsos̈buáchiye; as, ts̈ëngaftangbe juabnënga binÿniñe echántsemna ca —Jesús tojánayana. Chë soyënga tojánayanents̈ana, Jesús tojtsanoñe y ents̈angbiama yojetsóitana. \t Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús celoye yojtsetsjuama chënga bën imojtserreparánëntscuana, nÿe ndeolpe, uta boyabásata uafjantse ents̈ayaca bopormánata chëngbe juachaca tbojabántsaye, \t Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado ts̈ëngaftanga cánÿents̈e s̈mojénefjna, y chora canÿe bomna ents̈á tojáshjango castellano nts̈abuchë́tjonëfjangaca y uámana ents̈ayë́juangaca bopormaná, cha botamana s̈mojúmashëngo y mënts̈á s̈mojauyana: “Moca quëfseroca mabesótbema ca”. Pero cachca ora, canÿe ndbomnëjema tojáshjango uandocuenta ents̈ayá uichëtjoná, y cha s̈mojauyana: “Acna choca tsanana cochtsemna o chafjoca mótbema ca”. \t Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe ndeolpe, Bëngbe Bëtsábiocana canÿe ángel tojánebëbuacna, y Bëngbe Bëtsábents̈ana corente yojtsebuashinÿinÿana chëngbe shëconániñe. Chama chënga puerte imojocochauatjaná. \t E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nderado ndánaca mënts̈á echanjayana: “Aca Jesucrístbeñe icos̈buaché, pero ats̈na ínÿengbiama ts̈abe soyënga së́ntsama ca.” Chora ats̈e stjojuá: “S̈minÿinÿé nts̈amo canÿa nantsobena Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana, chca chaotsinÿnama tondaye ntsamcá, y chora, ndayá tijamama ats̈be os̈buáchiyana cbochjinÿinÿiye ca.” \t Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tapiës̈e enjanpormana jaspe ndëts̈beca, y chë bëts pueblo ena castellánoca, ts̈a chca nÿa mo cristalcá tëshínÿniñe enjáninÿna. \t O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a lastema chë tempo ngomámanënga chamojtsemnëngbiama o ochóchaye s̈es̈onga chamojtsabamnëngbiama! \t Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tonjanopasá chents̈ana, chë luarents̈a inÿe s̈oquënga Páblëbioye monjánajna y cha enjánashnaye. \t Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́jua: —Ndegombre canÿa Eliascá natsana echanjabo y nts̈amo jtsemnama yomncá, lempe echánjabatsma ca. \t Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca Pilato tojánbocna y chënga tojanë́yana: —¿Ndayá quem boyabásabe contra s̈mochjayana ca? \t Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús canÿa yojoquéda ora, chë chabe béconana imojtsemnënga chabe bnë́tsana uta uatsjéndayëngaftaca, tmojantjá ndayá chë cuento bétsayanama. \t Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocna ents̈á chë ts̈abe noticiënga ches̈natanbuayená, ni ches̈natanbuatëmbá, ndayá cach Jesucristo s̈onjaninÿinÿé. \t porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá, ana nts̈amo Jesús cachá jóbanama tojanayancá cachcá chaotsemnama. \t Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángel tbontsantbá chë dragónbioye, chë tempsca mëts̈cuaye, chë Diablo y Satanás endmëná, y canÿe uaranga uatama tbontsanbátsëca. \t Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiënguents̈ana báseftanga chiñe imojtsos̈buáchiye y Pablo y Silas tmojanë́seto más jouenama. Ba grieguënga, Bëngbe Bëtsá adórayënga, Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchiye y ba uámana shembásengnaca. \t E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús canÿe basetémbioye tbojanchembo y chëngbe tsëntsaca tbojanatsá. \t Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanmandá ents̈anga chamoshë́ntsjatbiamama. Chorna, chë shachna tandës̈e y chë uta beónata tojanca, celoye tojanontjes̈é y Bëngbe Bëtsábioye chama tbojtanchuá. Chora chë saná tojanjatá, chabe uatsjéndayënga tojanëjátaye, y chëngna nÿetsca ents̈anga tmojanacaredadó. \t Tendo mandado �s multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos �s multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿenga espadë́jaca mochanjóbana, y ínÿengbioye nÿetsca luarënguëjana utámenënga mochanjunatse; y chë ndoñe judiëngna, Jerusalenoca ents̈ángbioye mochántsatsejaye y mochantsëbaye, chca chaotsemnama Bëngbe Bëtsá tojalesenciantscuana ca” —Jesús tojánayana. \t E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftangbents̈ánënaca báseftanga mochanjábocana y ents̈ángbioye uayátsenaye soyënga mochanjabuatambá, chca, báseftanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chë ínÿengbents̈ana chamotsoluarema y nÿe chë abuátambayëngbioye chamotsë́setonama. \t e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora quem soye s̈mochjouena, ts̈ëngaftanga chë s̈mondbétsichamo: “Mënté o yëfse quemoye o chë inÿe bëts puebloye fchanjanga, y chents̈e canÿe uata fchanjë́ftsemna ba soyënguiñe trabájayiñe, y ndegombre becá fchanjónÿena ca.” \t Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe meshëngna ndëts̈benguiñe yojuatquë́cjana, ndoñe yapa fshantse binÿnents̈e. Chiñna betsco yojuábocna, ndoñe yapa jashenocana fshantse yojanmëna causa; \t Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ndoñe matsbos̈ana acbe Bëtsá chë Utabná bacna soyëngama jacochënguama ca.” \t Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë quem luarents̈a obuámnañënga y enë́ngnaca mochanjos̈achna y ngmenánaca mochántsemna chë pueblents̈a ents̈angbiama, er chora ya ndocná queochátsmëna chë chënga tmojúshjango soyënga chamobuámiñama: \t E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —Cachcá monÿá; nÿe nÿets̈á ponto ca. Y chë bochichnayábioye chë matscuas̈e tbojánbojajo y tbojanshná. \t Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, fsënjánas̈ëngo canÿe Adramitio puebloca barcuiñe; ya chë Asioca bëts pueblëngoye juama enjétsamna. Cesarea pueblents̈ana fsënjánbocna y Aristárcnaca bë́ngaftaca enjétsemna; cha enjamna Tesalónica bëts pueblocá, Macedonia luaroca. \t E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ni chca, chë ents̈anga chematanajbaná bacna soyënga jtsamana, ndayá chë yapa tsets̈ama y chë chëngbe cuerpiñe bacna nguayanana causa, chë celoca Bëngbe Bëtsabe contra ba soyënga montsanichamo. \t E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë burrotema imojtsajafjná orna, chë burrotema nduiñënga tmojanë́yana: —¿Ndáyeca chë burrotema s̈ojtsajafjná ca? \t Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero báseftanga aíñe Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchiye y Pablo tmojanasto más jatuenama; chënguents̈e imojamna Dionisio, canÿa chë Areopagoca tbiamanënguents̈á; canÿe shembásanaca, Dámaris ca uabaina, y ínÿenga. \t Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato tojanmandá nts̈amo chë ents̈anga imojtsotjanañcá chaotsemnama; \t Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndóñese, ¿ndayá jinÿama choye s̈mojánbocana? ¿Canÿe boyabása uámana ents̈ayaca bopormaná? Ndoñe. Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo chë boyabásenga uámana ents̈ayaca bopormánëngna chë mándayëngbe yebnënguiñe mondbétsiyenama. \t Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë bonshana uatsjendayá tbojaniyana: “Chents̈e acbe mamá entsemna ca.” Cach orscana, chë uatsjendayá chabe yebnents̈e Jesusbe mamábioye tbojanofja. \t Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ats̈e tcbonjúbuaja jánÿama y jáuyanama, er ndayama chë Israeloca ents̈anga puerte jtsos̈buáchiyëse mondobátmanama, chë obanënga mochtayenama, ats̈e mora utamená së́ntsemna ca —tojanë́yana. \t Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a lastema quem luarents̈a ents̈angbiama, chë ínÿenga bacna soye jamama chaócochënguama tmojtsamëngbiama! Nÿets tempo chca amënga mochanjë́ftsemna. Pero, ¡payajema chë inÿa bacna soye chaomama tojtsamá ca! \t Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë uámanënga ndoñe mondbétsenobiamnayënga, er chënga mo chëngbe otocana soycá quem luare mochanjóyëngacñe. \t Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús puerte obená endmë́nayeca, quem cosheto añémoca entsatsmëna. Nts̈amo s̈monjinÿe y s̈monjatats̈ëmboncá ndegombre tonjopasá Jesúsbeñe betsos̈buáchema. Chë Jesúsbeñe jtsos̈buáchiyana tonjama cha ts̈abá ts̈ëngaftangbeñe chaotsatsmënama. \t E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Satanás tbojaniyana: —Aca chacojoshëntsaments̈é y chas̈cojadorase, lempe chë soyënga cbochjats̈taye ca. \t e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe uatsjéndayëngna chë barquë́shañe tmojána, y chë atarraië́sha jútjena beóngaca imojtsásjaye, er chë tsachocama bécoñe imojtsemna, nÿe canÿe patse metroca. \t mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoye sënjána orscana bnë́tsana canta uatëse, cachiñe choye sënjesaná. Bernabé s̈onjantjëmbambá, y Tito bëndátaftaca fsënjë́ftsanbets̈e. \t Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, inÿe Judas, ndoñe Judas chë Iscariote, Jesúsbioye tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, ¿nts̈amo chca yojtsemna, nÿe bënga s̈cochjínÿanÿiye nts̈amo cach aca comnama, y nÿetsca quem luarents̈ë́ngbioye ndoñe ca? \t Perguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mariyna unga ishinÿe Isabélaftaca tojanoquedá, y chents̈ana cachabe yebnoye tojtaná. \t E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e cbë́yana: Ts̈ëngaftangbe uayayënga s̈mochtsababuánÿeshana, y chë cmë́camenëngbiama Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana. \t Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "reyë́ngbioye chëngbe mándayents̈ana tojtsatsats̈e; pero chë nÿe cachënga bëtsë́tsanga ndenobiamnayë́ngbioye, uámanënga tojábiama. \t depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndoñe ats̈e ches̈matábuayana, pero ats̈e aíñe ts̈ëngaftanga tcbonjabacacá y tcbonjubuáyana, Bëngbe Bëtsabe trabajo jamama; y chca, mo canÿe betiye sempre tojtseshajuana y chë shajuana ndocna te tontsopochocacá, ts̈ëngaftanga chas̈motsemnama. Chca, lempe nts̈amo ats̈be Taitá s̈mojotjañcá, y chca s̈mojama ats̈e jóts̈ëmbonëse, áts̈beñe s̈mos̈buachéyeca, cha lempe cmochanjáts̈ataye. \t Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús barquë́shoicana tojánastjango, y cachora, chë obanëngbe cuevëshënguents̈ana canÿe ents̈á, bacna bayëjbe juabna uambayá, tojánbocna y tbojanjébengo. \t E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cuedado s̈mochtsebomna, ts̈ëngaftangbe ainaniñe nÿe ts̈abe juabnënga chaotsemnama, chca, lempe nts̈amo chas̈mojtsamcá ts̈abá chaotsemnama, y bacna juabnënga ndoñe chaondë́tsemnama. \t Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, mora mochjayana, ents̈anga bacna soyë́ngaca puerte mandánënga imojamna, y chca, nÿetscanga jóbanama yojamna ca. Pero mora, ya ndoñe chca quenátsmëna, er Bëngbe Bëtsá tojama ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, Bëngbe Utabná Jesucrístbeyeca chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama; chíyeca mora bënga montsobena jtsiyenama, Bëngbe Bëtsá s̈ojats̈atá ts̈abe soyënga lempe bë́ngaftaca jtsemnëse. \t para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe quemochatobenaye jamashjnana chë ba ndoñe ts̈abe juabnënga ainaniñe bomnënga, chë bocjuanënga, chë shembása o boyabásaftaca bacna soye amënga, chë ínÿenga obánayënga, chë soyënga adórayënga diosënga yomna ca jtsejuabnayëse, y nÿetscanga chë bostero soyënga ogusetánënga y chca jtsamëse oyenënga. \t Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë soldadëngbe amëndayá Páblëbioye ndoñe ntjoyeunayana; más, chë barcuents̈a mandayá y chë barco nduíñbioye aíñe. \t Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chca, jisháchichiyama jtsebos̈ëse, cachá nts̈amo tojayana sóyeca chënga jtsebomnama ndáyeca chábioye mal jaquédana. \t armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bëts pueblo cach medida enjánbomna nÿets cantoica, cach medida tënts̈oye y nÿanëjoye. Chë ángel chabe juinÿnanës̈ë́fjaca chë bëts pueblo tonjanmedidá: enjánbomna uta uaranga y uta patse kilómetrënga; tënts̈oye, tsbanánoye y nÿanëjoye cach medida enjánbomna. \t A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual � sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Echántsemna mo canÿe ents̈acá; chana inÿe luaroye ya jëftsebocnama ora, chabe oservénënga jëftsamë́ndana chabe yebna chamotsinÿenama. Cada ona canÿe trabajo jëftsebónÿiyana, y chë shanÿá jëftsemándana botamana chaotsantjes̈nama. \t É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Motsatoñe. Ts̈abá jtsatsmënama Bëngbe Bëtsábeñe icos̈buachéyeca, ts̈abá contsatsmëna ca. Y cachora cha ts̈abá ibojtabinÿna, y Jesúsbioye benachëjana ibojtsë́stona. \t Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soyënga tojánayanama, chë ley abuátambayënga y fariseunga puerte tojánetëna, y cha chents̈ana yojtsaisebocana ora, tmojanonts̈é chábioye becá tjanayana, y imojtsama ba soyëngama chaóyebuambama, \t Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda tojtsejuabná Bëngbe Bëtsábioye ibojtsadorana ca y chë Bëngbe Bëtsábioye adorayá nts̈amo ibomncá cha yojtsama ca, pero ndoñe tontsobena bacna soye oyebuambnayana jtsajbanana, cachá yojtsenoíngña, y nÿetsca soyënga nts̈amo tojtsamcá Bëngbe Bëtsá jadórama, chabiama tondaye ntsámanana. \t Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ntjenojuaboycá ndoñe s̈mattsama, mo chë ndosertanëngcá. Pero aíñe bëtscá s̈mochtsents̈ena ndayá Bëngbe Utabná jamama yobos̈cá chacmósertama. \t Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chca, ndoñe quetsátichamo uajabotá stsemna ca, er ats̈e sënjuatsjinÿe sempre oyejuayá jëftsemnana, nÿe ndaye soyiñe masque bats̈atémnaca stsebomnëse. \t Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e cbë́yana, banga Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga y reyënga tmojánbos̈ena chë ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá soyënga jinÿana, pero ndoñe tmonjáninÿe; y tmojánbos̈ena chë s̈montsuenana soyënga jouenana, pero ndoñe tmonjanuena ca” —cha tojánayana. \t Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te yojtsájamna Herodes ents̈angbe delante Pedro juabocnama. Chë te ibetna, Pedro yojtsomañe y cátatoica canÿe soldado yojtsemna; uta cadenë́juaca yojtsabatsëcna y inÿe soldadëngna bës̈ócana chë utámeniñe imojtsebojanÿá. \t Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cha tojanma chë Canaán luaroca canÿsë́ftents̈a ents̈anga chamopochocama y bëngbe bëts taitanga chëngbe fshantsënga nduiñënga tojánabiama. \t e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu- lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈na, chë Bëngbe Bëtsabe Espíritbeyeca chë bayëjënga ents̈ángbents̈ana sëndëtëbuacana; y chë soye entsinÿinÿná Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ts̈ëngaftangbioye tojóshjanguama. \t Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cornelio Bëngbe Bëtsábioye ibnarrespetana y nÿetsca chabe yebnents̈a oyenë́ngaftaca Bëngbe Bëtsá puerte imojánadorana. Becá crocénana inaquëcjnaye chë judiënga ndbomnëjémënga jujabuáchama y sempre Bëngbe Bëtsáftaca ibnéncuentaye. \t piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ats̈e Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá quetsomñecá, ndegombre sëntsobena jtsejuabnayana nts̈amo Cristo jasérviama ats̈e sëndamcá, puerte uámana soye yomnama. \t Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chë ndayents̈e ts̈ëngaftangbe bomnana tojtsemnents̈a soyëngama, ainánaca ts̈ëngaftanga s̈mochántsejuabnaye ca” —Jesús tojánayana. \t Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabá ntsatobuiye ora, chë fshantse ácbeshe endánmëna y tcojtsatobuíyents̈ana chë crocénana acbiana y chánaca condánobena nts̈amo tcojtsebos̈cá jamama. ¿Ndáyeca acbe ainaniñe tcojajuabó chë crocenánama chca jobostérama? Chca jamëse, ndoñe nÿe ents̈ángbioye quecatabuambná, sinó Bëngbe Bëtsánaca ca” —Pedro tbojaniyana. \t Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana baseftaytese, chabe shema Isabel ngomamaná yojoquéda, y chë causa, chë shema shachna ishinÿe cach tsoca yebnents̈e totanoquedá. \t Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tojánayana: —¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiámnaca, chë ley abuátambayënga! Mo canÿe ents̈á, couáybioye canÿe uauta uasmanë́sha tbojuasmá, y chësha ndoñe yapa chaondëtsautama tondaye tontsamcá, ts̈ëngaftanga ents̈ángbioye jtsamë́ndayana bëtscá mandënga chamotsocumplínama, pero cach ts̈ëngaftanga ni mo bats̈atémnaca jtsamana chë mandënga jtsocumplínama ca. \t Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga bacna soyënga tmojtsama ora, tondayama ntsenócochinÿenana; chënga nÿets tempo jesents̈énana nÿetsca bacna soyënga amana, y chca jtsamana tondayama ntjatenojuabnaycá. \t os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se � lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya yojtsebínÿana orna, Jesús chë tsachoca yojtsemna, pero chë uatsjéndayënga ndoñe imontsetáts̈ëmbo cha Jesús yojamnama. \t Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Páblëbe uabenbe uaquiñá chë soye tojántats̈ëmbona; asna, tojána chë soldadëngbe oyenoye, chama Pablo jauenayama. \t Mas o filho da irmã de Paulo tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́jua: —Ndegombre, tsëndátnaca ats̈cá s̈ochanjasúfria, pero ats̈e ndoñe quetsátobena jamándana ats̈be cats̈bioica o ats̈be uañicuayoica chas̈ótbemama. Chë útents̈e entsemna ndëmuanÿengbiama ats̈be Taitá tojaprontacá ca. \t Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se � minha direita e � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë arréndayënga chë uaquiñá imojinÿe orna, imojeniyana: ‘Mua chë fshantse nduiñbe uaquiñá entsemna. Lempe chabe soyënga mua echanjóyëngacñe. Cuajna, motsóbanga y lempe chabe otocana soyënga bëngbiama echanjoquéda ca.’ \t Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Heródesbe cumpleaño oboyejuaye ora, Herodíasbe bembe ents̈angbe delante tojanlantsá y Herodes puerte chama yojtsóyejuaye. \t Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, chë soyëngama ts̈abá jábuayenamna, ats̈e sënjama nts̈amo Apolos y ats̈e tifjatrabájama botamana chas̈minÿama, y chca sënjama ts̈ëngaftangbe ts̈abiama, nts̈amo bëndata tifjaments̈ana chas̈muatsjínÿama jtsiyenana nÿe nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayancá, y ndocná ts̈ëngaftanguents̈á canÿe ents̈abiama chaotsenábotamnaye, y ínÿabiama ndoñe ts̈abá chauátoyebuambnama. \t E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga tmojantjá: —Buatëmbayá, bënga fsë́ntsetats̈ëmbo nts̈amo aca cojtsoyebuambná y cojtsabuatambacá ndegombre ts̈abá yomnama, nts̈amo ndegombre Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, y acbiama tondaye quenatámana nda más uamaná o nduamaná tomnana. Aca contsabuatambá ndegombre ts̈abe vida jtsebomnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá. \t Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna ts̈ëngaftanga, chë ínÿenga ndoñe ts̈abá montsama ca s̈mojtsichámënga, ndoñe ques̈mátobena jayanana ndáyeca chca cach ts̈ëngaftanga s̈mojama soyëngama. Ts̈ëngaftanga chca ínÿengbiama s̈mojtsichamo ora, jtsinÿanÿnayana cach ts̈ëngaftángnaca ndoñe ts̈abá s̈monjamama, y castigánënga jtsemnama cmontsamna, er ts̈ëngaftanga cachëngcá s̈mojtsiyena. \t Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e yojtsabuátambaye ora, tojánayana: “¿Ndáyeca chë ley abuátambayënga mondbétsichamo chë Uámana Uabuayaná Davídbents̈ana iuabó ca? \t Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ínÿoca mënts̈á endayana: Bëngbe Utabná s̈mochtsatschuanaye ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga, y cha s̈mochtsatschuanaye nÿetsca ts̈ëngaftanga nÿets luarënguenache ents̈anga ca. \t E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, ¿nts̈amo ndegombre yomncá cbojtsëtsëtsnama, ats̈biama s̈mojtsejuabná mo ts̈ëngaftangbe uayayá cuaftsemncá ca? \t Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga os̈buáchiyënga nÿetscangbiama cach Bëngbe Bëtsá y Taitá endmëna. Cha bëngbe amëndayá endmëna, chabe obenana nÿetscángbeñe jtsinÿnana, y nÿetsca bëngbe ainaniñe chabe Espíritu endmëna. \t um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chabe unga uatsjéndayëngbioye tojtanabo, y chëngna imnétsomañe. Chca tojánanÿena ora, Pédrëbioye tbojaniyana: “Simón, ¿cotsomañe? ¿Ni mo nÿe canÿe hora jtsefs̈nama ndoñe tconjobená? \t Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá, chë Jesucrístbeñe ndoñe montsanos̈buaché judiënga, ndoñe tonjanaperdoná, y chënga chabe ents̈anga bétsemnamna, monjamna mo cach betiyents̈a buacuafjëngcá; ts̈ëngaftanga, chë mo betiyiñe jena buacuafjëngcá s̈momnënga, cha cach ndoñe quecmochátaperdonaye, chábeñe os̈buáchiyana s̈mojtsajbanase. \t porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë bnë́tsana canÿe uatsjéndayënga Galileoye tmojána, chë ndëmua tjoye Jesús chënga tojanabuayená choye. \t Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ndóñese, nderado chë uajatsana ucuatjoniñe tojapormá y lempe jajebuama ndoñe tonjobenase, nÿetscanga chca tmojinÿënga, muantsáfchaye y mënts̈á muantsichamo: \t Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë soldadëngbe amëndayá tojánachembo útata chë inÿe soldadë́ngbioye mándayënguents̈ana, y tojanamëndá chamoprontama uta patse soldadënga, inÿe canÿsëfta bnë́tsanënga couayënguiñe y inÿe uta patse lanzë́s̈angaca, Cesarea puebloye ibeta, las nueve ora jabocanama; \t Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga monjamna chë natsanënga chë ts̈abe noticiënga jouenama, pero chë Bëngbe Bëtsáftaca jóchnama uámana luare ndoñe tmonjë́ftsashjache, nts̈amo cha inabos̈cá chënga ndoñe tmonjanma causa. Chcasna, cabá ndegombre endëtsomñe báseftanga, chë Bëngbe Bëtsá tojánayana soyënguiñe tmojtsos̈buáchenga, mochjë́ftsashjache chë Bëngbe Bëtsáftaca jóchnama uámana luaroye jashjanguama. \t Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora chë uatsjéndayënga tojanësertá, Jesús ndoñe tonjánayana chë tandës̈ents̈a levadurama cuedado jtsebomnana ca, sinó ndayá chë fariseunga y saduceungbe buatëmbana soyëngama. \t Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tmojáninÿe ora, tmojtanadorá. Pero báseftangna imojétsejuabnaye nderado cha ndoñe Jesús yontsemna ca. \t Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, Pablo canÿe básefta soldadëngbe mandayábioye tbojanchembo y tbojaniyana: “Diosmanda quem basa mánatse chë nÿetsca soldadëngbe amëndayábioye; canÿe soye entsebomna chábioye juenayama ca.” \t Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga s̈mojouena nts̈amo ts̈ëngaftangbe bëts taitángbioye tmojanëyancá: ‘Nderado tcojayana: De Dios chë soye chanjama ca; ojal chë soye ndoñe catjama ca.’ \t Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er, aca shachna boyanga conjánabamna, y chë mora contsebomnana, acbe boyá ndoñe quenátsmëna. Nts̈amo tconjayancá ndegombre entsemna ca. \t porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojanibétata orna, Jesús chë bnë́tsana uta uatsjéndayëngaftaca mesë́shents̈e yojtsemna. \t Ao anoitecer reclinou-se � mesa com os doze discípulos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Moisesbiajana tifjanóyëngacñe chë Bëngbe Bëtsá tojanmandá soyënga. Pero Jesucrístbeyeca, Bëngbe Bëtsá ts̈abe bendicionënga bëngbiama tojama y chë ndegombre soyënga bënga tmojëftsashjache. \t Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Pablo Corintents̈e canÿe uata y chnë́nguana shinÿe tojanototoná, Bëngbe Bëtsabe palabra ents̈anga abuátambaye. \t E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: “Chë ndoñe judië́ngbeñe, chë reyënga chëngbe ents̈ángbioye nÿe nts̈ámnaca jtsamë́ndayana, y chents̈a amë́ndayënga jtsamana, ents̈anga chë́ngbioye ts̈abe soye amënga ca chamotsëbobuátmama. \t Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y choye tojtashjango ora, jinÿenana lempe ts̈abá cha jtesamashënguama, mo tsjajniñe y prontániñe cuaftsemncá. \t E chegando, acha-a varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo bënga nÿetscanga fsënjaniyena nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈monjaniyencá. Bënga soyënga fsënjánama, nÿe nts̈amo ftsjanbos̈cá nÿe bëngbe cuerpëngbe ts̈abiama, y nÿe nts̈amo bëngbe juabna enjamncá bacna soyënga jamama. Bënga fsënjaniyena soyënga jtsamëse mo chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuatma ents̈anga mondbetsamcá; chë causa bënga fsënjanomerecena jtsebomnana chë Bëngbe Bëtsabe uabouana castigo, cachcá chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuatmëngcá. \t entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe uaftena tempo inamna, y Jerusalenents̈e canÿe fiesta imojtsebomna. Chë fiesta inamna cada uata, Bëngbe Bëtsabe bëts yebna tempo cachiñe tmojtanjebuama ents̈anga jtenójuaboyama. \t Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë soldadënga Jesús tmojanánatse chë mandadbe bëts yebnents̈a chashjoye, y nÿetsca soldadënga tmojánachembo chamobéconama. \t Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë bobontsënga añemo cochtsats̈atnaye cachënga jenomándama chamotsobenama, \t Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ínÿocnaca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á tbojaniyana: Aca nÿetsca tescama canÿe bachna condmëna, canÿe bëts bachna nts̈amo Melquisedec yojamncá ca. \t como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tbojanjuá: —Masque nÿetscanga ácbeñe os̈buáchiyana chamotsobuets̈e y chamotsacheta, nts̈amo ácaftaca yochjopása causa, ats̈e ndocna te ca. \t Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem Bëngbe Bëtsabe puerte osertánana bomna soyënga endmëna canÿe soye ndayá quem luarents̈a amë́ndayënga ndoñe ntsësertánana, er chënga aíñe matënjanësértase, Bëngbe Utabnábioye chënga ndoñe matmënjancrucificá, Bëngbe Utabná nda puerte bëtsá y uamaná yomna. \t Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Romoye fsënjánashjajna ora, soldadëngbe amëndayá Páblëbioye tbonjalesenciá cánÿabe yebnents̈e chaotsiyenama, y tonjanmandá canÿe soldado chabotsebojanÿama. \t ndo chegamos a Roma, [o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,] a Paulo se lhe permitiu morar � parte, com o soldado que o guardava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë judiëngbe enefjuana yebnents̈ana tojë́ftsanbocna y canÿe boyabása, Ticio Justo ca uabainábioye tojtsanoñe. Cha Bëngbe Bëtsábioye ibojánadorana y chë enefjuana yebnents̈a juachaca inoyena. \t E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë natsaná yojáshjango y yojayana: ‘Taita, acbe crocénana bnë́tsana soye más tonjoboté ca.’ \t Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga tmojantjá: —¿Nda yojtsemna chë “acbe tjuashe mesocñe y monts̈é jóyenana ca” tcmojauyaná ca? \t Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soye tojántats̈ëmbona ora, chents̈ana tojtsanoñe y ba ents̈anga tmojanasto. Nÿetsca s̈oquënga tojanashná, \t Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo ts̈ëngaftanga s̈mojaniyena bacna juabnënga jtsebomnëse y bacna soyënga jtsamëse, mo ibetiñe cuaftsiyencá, pero mora Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca, chabe soyënga s̈montsetáts̈ëmbo y sempre s̈mondétsemna cháftaca, chë ents̈angbe juabnënga binÿnayáftaca. S̈mochtsiyena jtsamëse mo chë binÿnayabe ents̈angcá. \t pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá endmënoca, ba luarënga joyénanama endmëna. Ndoñe chca tontsemnëse, ats̈e chca matcbënjáuyana. Morna, cha endmënoye ats̈e chanjá ts̈ëngaftangbiama canÿe luare joyénanama jabuáprontama. \t Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cha ínÿenga tojëftsatsebacá, pero cachá jéntsbocama ndoñe quenátobena. Cha Israeloca ents̈angbe Rey tojtsemnëse, chë cruzocana chauatastjango, y chca, bënga chábeñe fchtsos̈buáchiye. \t A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga fariseunga y ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga jtsamana chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tempsquënga bëtsëtsa ents̈anga chamotsemnama, chëngbe cuevëshënga jtsatspórmayëse. Ts̈ëngaftanga cachcá jtsamana chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amë́ngaftaca, chë chëngbiama jtenójuaboyama pormániñe jtsatsbótamnayëse; \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, Efesoca ents̈anga corente tmojánenbouenana, chë Bëngbe Utabná yojtsinÿanÿná Benache imojtsisháchichanëngbe causa. \t Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chca sëndama, ts̈ëngaftanga y chënga ainaniñe bëts añemo chas̈motsebomnama, y cánÿiñe mo canÿacá chas̈motsemanama, nÿetscanga jtsenbobonshánëse. Chca, nÿets osertánana ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama, y chë tempo Bëngbe Bëtsá ents̈anga ndoñe tonjaninÿanÿé buayenánama chas̈motsetats̈ëmbuama, y chë buayenánana Cristbe soye entsemna. \t para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga, becá crocénana jtsebomnama bos̈ënga imnamna, lempe chca chënga tmojanuena, y Jesúsbioye imojtsáboyejuana. \t Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndegombre cbë́yana, lempe chca echanjochnëngo, morsca ents̈anga cabá ndóbana ora. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ora, básefta judiënga tmojánashjajna Pisidioca, Antioquíocana y Iconiocana, y chents̈a ents̈ángbioye tmojanayënjaná, Jesucristbe ichmonatbe contra chamotsemnama. Chcasna, Pablo ndëts̈béngaca imojtsénanaye y chabe cuerpo chë pueblo chaboye tmojtsansjojó, er chënga imojtsejuabnaye Pablo ya obaná yojtsemna ca. \t Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë barquë́shoye tojtanás̈ëngo ora, chë tempo bacna bayëjbe juabna uambayá tbojanimpadá chabolesenciá cháftaca jama ca. \t E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiënga ts̈a jtsebos̈ana y Bëngbe Bëtsábioye jtsotjanañana bëts soyënga chaomama, chabe obenana jinÿanÿiyama; y ndoñe judiëngna ts̈a jtsenguayana chë puerte osertánëngbe soyënga jtsetats̈ëmbuama. \t Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chamojátjanjents̈ana, mochanjóba, pero unga tianoye cha echántayena ca.” \t e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo cbonjanëtsëtsná y cbonjanabuayiynacá ats̈e sënjanoyebuambá ndoñe chë ts̈a osertánëngbe palabrë́ngaca, ts̈ëngaftanga jáyënjanama chiñe chas̈motsos̈buáchema; pero aíñe tcbonjanayënjaná, Bëngbe Bëtsabe Espíritu y chabe obenana ts̈ëngaftanga jinÿanÿiyëse, \t Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë jants̈etëshiñe enjantbemaná chabe mëts̈taca quem luariñe tonjánachbonja, y nÿets quem luarents̈e atbanániñe tonjanoquedá. \t Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice � terra, e a terra foi ceifada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ts̈ëngaftanga ya s̈montsama cach ts̈ëngaftanguents̈e báseftanga más uámanënga ínÿengbiama chamotsemnama, y chca s̈mojtsama, ana bacna juabnënga s̈mojtsebomna causa. \t não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojaniyana: —Bacó, ¿nda ats̈e s̈ojábema tsëndatbe ujatanayá ca? \t Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chabe uatsjéndayënga tmojantjá: —¿Nts̈amo muatjobenaye quem luarents̈e, ndocna ents̈á ndoyenents̈e, chëfta ents̈angbiama saná jinÿenama ca? \t Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga, Cristbiama oservena causa, quem luarents̈a ents̈angbiama fsëntsinÿna mo corente juabna ndbomnëngcá; chë cuenta, ts̈ëngaftanga s̈mojtsejuabná Cristbe soyëngama corente osertánënga s̈momna ca. Bënga fsëndmëna chë ents̈angbe bominÿiñe ndocna obenana ndbomnënga; y ts̈ëngaftangna s̈mojtsejuabná puerte obenana bomnënga s̈momna ca. Ts̈ëngaftangbioye ínÿenga puerte uámanënga y bëtsë́tsanga jtsabiamnayana, pero chënga bë́ngbioye jtsë́buayënjana. \t Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈monjouena nts̈amo chë ents̈á entsichamcá, y chca Bëngbe Bëtsabiama entsemna mo cha cuafjoyenguangcá, chë chabe Uaquiñá yomna ca cha tonjayana ora. ¿Nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈matjayana ca? —cha tojanë́yana. Y nÿetscanga tmojánayana, cha ndegombre bacna soye yojtsebomna y jóbanama ibojtsemna ca. \t Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Chë bëts puebloye motsajna canÿe bacobe yebnoye y cha s̈mochjauyana: “Buatëmbayá tonjayana: ‘Ats̈be ora ya echanjobuache, y ats̈e acbe yebnoye sëntsá, Bashco fiesta jamama ats̈be uatsjéndayëngaftaca ca.’ ” \t Respondeu ele: Ide � cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús ents̈anga yojanëtsëtsnaye: “Ora tocjobuache, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana echanjóshjango. Ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama ngménaca s̈mochtenójuaboye, y chca amana s̈mochtsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache s̈mochtishache; y ainaniñe chë ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsabiama s̈mochjóyëngacñe ca.” \t e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe tsëm soye cbetsamëndá: Nÿetscanga s̈mochtsenbobonshana. Nts̈amo ats̈e ts̈ëngaftanga cbondábabuanÿeshana, cachcá ts̈ëngaftanga s̈mochtsenbobonshana. \t Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chënguents̈ana bnë́tsana útata tojanëbuáyana, chamotsetjëmbambnama, y Bëngbe Bëtsabe soyëngama ents̈anga chámabuayenama; \t Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chë boyabása chabe taitá y chabe mamá echanjésabashejuana, chabe shémaftaca jenútanama, \t isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, [e unir-se-á � sua mulher,]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, Pedro y chë inÿe ichmónënga tmojánayana: —Bënga s̈ontsamna natsana Bëngbe Bëtsá joyeunayana y chents̈ana ents̈ángbioye. \t Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga Isabélbioye tmojaniyana: —Acbe pamíllangbeñe ndocná chca quenatabaina ca. \t Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Natsana, Cristo tojánayana, Bëngbe Bëtsá ndoñe tonjánbos̈ena, ni ts̈abá tbonjanínÿnana ents̈anga chamuáts̈ëmbona soyënga, ni Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama tmojóba bayënga, ni tmojóba ni tmojajuinÿé bayënga, ents̈anga bacna soyëngama cha chaotsaperdonama ca, masque chënga chë Bëngbe Bëtsábioye jadórama soyë́ngaca jamana, nts̈amo leyiñe iuayancá ndayá chënga jamama yojtsamna. \t Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As María Magdalena tojána y Jesusbe uatsjéndayënga tojanë́yana cha chë Utabnábioye tbojáninÿe ca y cha chë palabrënga tojánayana ca. \t E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor! - e que ele lhe dissera estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach te, uta uatsjéndayata Emaús puebloye ibojtsaye. Emaús yojamna Jerusalenocana bnë́tsana canÿe kilómetroca. \t Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembásengna ndoñe imontsetáts̈ëmbo nts̈amo jajuaboyana chë soyama; chora, uta boyabásata, uabuashinÿinÿana ents̈ayá uichë́tjonata chents̈e tbojabántsaye. \t E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga padecena soyënguiñe tmojtsemna ora, más ts̈abá uantadënga jtsemnama mondobénayeca, Bëngbe Bëtsá oyejuayá bë́ngaftaca jtsemnana, padecena soyënguents̈ana ndegombre ts̈abá tmojachnëngo ora. Bëngbe Bëtsá oyejuayá bë́ngaftaca chaotsemnama bënga tmojama ora, bënga jtsobenana más jtsobátmanana, nts̈amo s̈ojas̈ebuachenacá cha yochjamama. \t e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama corente ts̈abe juabna endbomna; mora ndoñe quecmátacastigaye, y ts̈ëngaftangaftacna puerte uantado nÿe chca endétsemna. ¿Chama ts̈ëngaftanga cha s̈mojtsábotena? ¿Ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá chca corente jtsababuánÿeshanëse cmojtsë́nÿa, ts̈ëngaftanga juabna chas̈motrocama y chabe benache chas̈muishachama cha yobós̈eyeca? \t Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús quem luarents̈e yojëftsiyenëntscuana, cha juayebuáchëse y shëchbuíyeca Bëngbe Bëtsáftaca ibnéncuentaye y ibnaimpadana, cha chë jobanáments̈ana jatsbocama yojanobená; y Jesús nts̈amo Bëngbe Bëtsá yojanbos̈cá tojánmayeca y ts̈a respeto chabiama bómnayeca, chábioye tbojanoyeuná. \t O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë tempo, chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Judea luariñe bomínÿeca ndoñe ques̈mënjatanábuatma. \t Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë taitá chë inÿe uaquiñábioye cachcá ibojauyana. As cha ibojojuá: “Arseñor, aíñe chanjá ca.” Pero ndoñe yonjá. \t Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë natsana ángel tonjána y chabe copbé quem luariñe tonjanbuashcja, y nÿetsca ents̈anga chë uabouana bayabe uinÿnanana soye bomnënga y chë chábioye jadórama pormana soye adórayëngbe cuerpiñe bañe bacna nguayanana tonjanóbocna, puerte tsets̈énana. \t Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chorna inÿa yojobeconá y mënts̈á yojayana: ‘Taita, muents̈e acbe crocénana entsatsmëna; canÿe pañuelë́juañe bonguana sëntsejajo. \t E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bënga cha fsënjoyeuná mënts̈á: ‘Ats̈e quem Bëngbe Bëtsabe bëts yebna, ents̈angbe pormana yebna, chantsepochóca; y unga tese inÿe Bëngbe Bëtsabe bëts yebna, ents̈ángbeyeca ndëpormana yebna chanjëtsjebo ca.’ ” \t Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As José tojantsbaná, chë s̈es̈onatema y chabe mamá tojesanë́biats̈e y ibeta Egiptó benache tojë́ftsanbocna. \t Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe soye s̈mochjauyana, ts̈ëngaftanga chë Moisesbe léyeca mandánënga jtsemnama s̈mojtsebos̈ënga. ¿Nts̈amo chë leyiñe endayancá tacmojtsë́sertana? \t Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha, chabe obenánaca bëts soyënga tojama, y chë nÿe cachënga bëtsë́tsanga enobiamnayëngbe juabna tojtsepochocá; \t Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Romoca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga ya imojétsetats̈ëmbo bënga choye fchjanashjajnama; chcasna, chënga tmonjánbocna bënga jajébenguama canÿe luare Foro del Apio y Unga Tabernënga ca uabainóntscoñe. Pablo chënga tonjánanÿe ora, Bëngbe Bëtsá tbontanchuá y puerte añémoca enjétsemna. \t Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e �s Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cachcá chë angelëngbiámnaca, ndëmuanÿenga ndoñe tmonjanoquedá chë tmojanóyëngacñe mándoca, pero aíñe chëngbe luarënga cachcá imojëftsonÿaye. Chë causa, Bëngbe Bëtsá tojanmandá cadenë́juangaca nÿetsca tescama chamoquedama, chë más ibetiñe, tondaye binÿniñe luarents̈e, chënga bacna soyënga tmojanmama nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama yojtsamna ca, cha jayanama tescama. \t aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga, nÿets tempo ínÿengbiama podesca jtsichámuana, y sempre jtsóyebuambnayana chë ínÿenga nts̈ámnaca jáborlama. \t a sua boca está cheia de maldição e amargura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga imojtsichamo chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama, ts̈a yojtsebotamanana puerte uámana ndëts̈béngaca y chë ents̈anga imojanamana juambana Bëngbe Bëtsábioye uáts̈ëmbona soyë́ngaca ca. As Jesús tojánayana: \t E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, jabuache chamotsecastigá y chents̈ana chanjë́tsboshjona ca —cha tojánayana. \t Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë inÿe bëts bacna soyënga ochjajnayana mënts̈á tbojanácacana: —¿Ni mo Bëngbe Bëtsá ndoñe condërrespetana? Bëndátnaca bontsamna chacá jóbanama. \t Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "asna, canÿe boyabása Jesúsbioye tbojanbuayená: —Acbe mamá y acbe cats̈átanga shjoca montsemna y montsebos̈e ácaftaca jóyebuambayama ca. \t Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë bobontse tojanë́yana: “Ndoñe matauatjëngana; ts̈ëngaftanga s̈mondënguá Jesús Nazaretocá, chë tmonjancrucificá cha. Cha ya tontayena; muents̈e ndoñe quenátsmëna. Minÿënga cha enjë́ftsejajonents̈e. \t Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndoñe nÿe chama bënga oyejuayënga jésemnana, ndayá bënga tmojtsesufrina y padecena soyënguiñe tmojtsajna órnaca. Chca mondbama, er bënga mondë́tats̈ëmbo bënga tmojtsesufrina orna, bënga juatsjínÿana nts̈amo uantadënga jtsemnama padecena soyënguiñe tmojtsemna ora, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse. \t E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chábioye tbojáninÿe ora, tbojanchembo y mënts̈á tbojaniyana: “Batá, mora ya ndoñe s̈ocá quecátsmëna ca.” \t Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yojtsëjquëshaye orna, básefta jénaye benache juachañe yojuatquë́cjana; pero jaja shlofts̈ënga imojástjajna y lempe imojtsósañe. \t e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e a comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsto orscana las tresë́ntscoñe nÿets quem luare yojtseibétata. \t Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "inÿe luarocana ashjangonacá sënjánana y ndoñe posada ches̈matanánts̈ame. Enas̈á sënjánana y ndoñe ents̈ayá ches̈matanëts̈etá; s̈ocá sënjanjájona y cárceloca sënjanëtámena y ndoñe ches̈matanatsëtsá ca.’ \t era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca bënga s̈ontsamna jtsejuabnayana, chë Jesucrístbeñe puerte os̈buáchiyana y nÿets tempo cha ústonënga; y nderado ts̈ëngaftanga ndayíñnaca inÿets̈á s̈mojatsjuabná ora, Bëngbe Bëtsá chë sóynaca ts̈abá cmochanjínÿanÿiye. \t Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá mënts̈á tojanmandá: “Acbe bëtsë́tsata stëts̈oye ndoñe catjáquedaye”, y “nda cachabe bëtsë́tsatbiama podesca tojóyebuambase, chana jóbanama jtsemnana ca.” \t Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cuedado s̈mochtsebomna, y ndoñe s̈mattsama chë ley abuatambayëngcá; chënga jtsogusetánana bënëna ents̈ayangaca jtsajnana, y jtsebos̈ana tsáshenañe ents̈anga becá respétoca chamotsacheuanayama. Chënga chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache chë más uámana luarënguiñe jtsetbiámanana, y fiestënguiñe nÿa quëfseroca. \t Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er bats̈atema más y matënjétsobana, Cristbiama trabajayiñe uajabuachaniñe. Cha chë trabajo tonjanma ats̈e juajabuáchama, nts̈amo cach ts̈ëngaftanga ndoñe ches̈matanobenacá, ats̈e juajabuáchama. \t porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, Juan yojtsemnoye Jesús yojtsebéconaye, y chë cháftaca imojtsemna ents̈anga tojanë́yana: “S̈mochjinÿe. Chë nda Bëngbe Bëtsá tbojichmó y iytanana Oveshatemcá entsobiamná cha, entsashjajuana ca. Cha jóbanëse, quem luarents̈a ents̈anga bacna soyëngama perdonánënga mochántsemna. \t No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Simón tbojanjuá: —Buatëmbayá, nÿets ibeta fsëndanguá y tondaye chibiátashebuaye. Pero aca chca tcjayánayecna, cachiñe atarraië́sha chantëtëshbuets̈e ca. \t Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pilato tojanë́jua: —¿Ts̈ëngaftanga s̈mojtsebos̈e ts̈ëngaftangbe rey ats̈e chjëtsboshjona ca? \t Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Zeusbiama chents̈a bachna inabomna canÿe yebna chë pueblo chaboca, chábioye jadórama. Chë bachna, uacnënga tojanënatse y uants̈efjushangá tojanëyamba chë Zeus jadórama yebnents̈a amashjuanoye; y cha y chë ents̈anga imojtsebos̈e chë uacnënga jashebuáyana y jajuinÿiyana, chca, chë ichmonátbioye jadórama. \t O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "(Pablo chca tojánayana ora, chë judiënga chents̈ana imojésebocana y ts̈a imojtsenatsëtsnaye.) \t havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë cots̈ënga anÿenënga tmojtsanacheta auatjanánënga, y tmojána chama jacuéntama chë puebloca y chabuenache; y ents̈anga tmojánabo nts̈amo tojanopasacá jinÿama. \t Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë obenana y uámanana s̈conjats̈etacá, cachcá áts̈naca chënga sënjats̈atá. As, nts̈amo bëndata cánÿiñe mo canÿacá bondmëna, chë́ngnaca cachcá cánÿiñe mo canÿacá chamotsemnama. \t E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y canÿe ents̈á cachabe cats̈átbioye uayayëngbe cucuats̈iñe bochanjáboshjona chamotsóbama; y canÿe taitá cachabe uaquiñábioynaca. Y chë básenga chëngbe bëtsë́tsangbe contra mochántsemna y uayayëngbe cucuats̈iñe mochanjábashejuana chamotsëbáyama. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bëts pueblo shë́conana canÿe bëts y tsbanana tapiës̈e enjamna, chë tapiës̈iñe bnë́tsana uta bës̈ashangá y cada bës̈áshents̈e canÿe ángel, y chë bës̈áshangañe enjanábemana chë Israeloca bnë́tsana uta bëts pamíllangbe uabaina. \t e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ni ches̈matuena chëngcá, canÿe trompetë́fjua uajatëtanana, ni Bëngbe Bëtsabe oyebuambnayana. Chë oyebuambnayana tmojanuenënga, imojtseimpadana ndoñe más chë́ngbioye chaondëtsóyebuambnama. \t e ao sonido da trombeta, e � voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uta uabénatna ínÿenga tmojanichamó Jesús jauenayama: —Bëngbe Utabná, chë aca condbobonshaná s̈ocá entsemna ca. \t Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chabe shecuats̈ents̈e sënjanoshaments̈é cha jadórama, pero cha s̈onjaniyana: “Ndoñe, áts̈eftaca ndoñe chca mátamana, er ats̈e Bëngbe Bëtsabe canÿe oservená sëndmëna, nts̈amo aca condmëncá, y chë Crístbeyeca acbe cats̈átanga, nts̈amo chabiama motats̈ëmbcá y chabe ndegombre palabrënga nÿets tempo imabuayiynanga mondmëncá. Aca cmontsemna Bëngbe Bëtsá jadórama ca.” Ndayá Jesús tojanma y tojanayancá, endama chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga chëngbe ainaniñe osertánana y añemo chamotsebomnama, chë soyëngama ents̈ángbioye jábuayenama. \t Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë paloma enëngna Jesús tojanë́yana: —¡Quem soyënga lempe muents̈ana matábocana! ¡Ndoñe matsbuamnana ni mátenana ats̈be Bëtsabe yebnents̈e, mo cánÿents̈e jiyama luarents̈e cuaftsemncá ca! \t e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mora entsemna mo nÿe ats̈e ya ndoñe cuaftsiyencá, Cristo becá vida ats̈be ainaniñe entsebómnayeca. Y nts̈amo mora ats̈e vida sëntsebomncá, entsemna ats̈e chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábeñe betsos̈buáchiyama, nda s̈ojánbobonshana, y chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y ats̈be ts̈abiama tojanóbana. \t Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Ndocná juiyëbana canÿe uajuinÿanë́sha cajonëshe o jutsnë́sha tajsoye juajájuama. Ndoñe; uajuinÿanë́sha juiyëbana tsbanánoca juajájuama, lempe chaotsebínÿnama. \t Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba ents̈anga imojtsanos̈buaché nts̈amo Pedro tojanë́yanama y tmojánenabaye. Cach te mo unga uaranga ents̈anga nÿets̈á tmojanoboté, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga jtsemnama. \t De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Jesús tbojanjuá: —Mama, ¿ndáyeca chca ats̈e s̈cojtsatsá? Ats̈be ora cabá ndoñe ntjoshjanguana ca. \t Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjendayá ya cachabe buatëmbayacá jtsemnama tojashjáchëse, ndayá más nanjátsbos̈e. Cachcá endmëna chë oservenáftaca, cachabe nduiñcá tojtsemnëse. Ats̈e sëndmëna mo canÿe yebnents̈a taitacá y ts̈ëngaftangna mo cach yebnents̈a basengcá. Ents̈anga jtsichámuana ats̈na Beelzebú o chë bacna bayëjëngbe amëndayá tsmëna ca. ¿Nts̈amo chënga ts̈ëngaftanga cmochtsëbobuatma ca?” —Jesús tojanë́yana. \t Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús cucuáts̈eca tbojánbojajo y tbojaniyana: —Aíñe, së́ntsebos̈e. ¡S̈ocana cbotsebojuaná ca! Y cachora chë s̈ocana tbojtsanóbojuanañe. \t Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo cachëngbe biyañe, hebreo biyañe yojtsóyebuambnama ents̈anga tmojanuena ora, más iytëca tmojanobiama. As Pablo tojanë́yana: \t Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cesarea pueblents̈e inamna canÿe boyabása Cornelio ca uabainá; cha inamna chë Italiano ca uabaina soldadëngbe amëndayá. \t Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mallajta ents̈anga Jesús yojtsemnents̈e tmojánashjajna, y coshetënga, jtanënga, ts̈abá jobónjuama ndobenënga, ndëbianga y ba s̈ocana bomnënga imojtsënachaye. Jesusbe shecuats̈ents̈e tmojanë́shejango y cha nÿetscanga tojanashná. \t E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucristo cruciñe tojanóbanayeca, Bëngbe Bëtsá tojanayënjaná Satanás y chabe bacna espíritënga obenana bomnënga y ínÿengbioye amë́ndayënga; y nÿetsca ents̈angbe delante tojaninÿanÿé cha chënga jtsamë́ndayama yobenama, mo canÿe reycá chë ínÿenga tojayënjaná ora, chabe ents̈ángaftaca natsana jtsayana y chë ayënjanánëngna ústonoye. \t e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojaniyana: —Bënga ni mo canÿe tsbuanácha Judeocana fchiyatáyëngaca acbiama noticië́ngaca, y ni canÿe cats̈ata judío, chocana moye ashjajnënguents̈á, ndocna bacna soye acbiama ches̈natacuntá. \t Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈ayë́juañe imojtsemna nÿetscna bayënga, ósjojnaye bayënga y nÿetscna shlofts̈ë́ngnaca. \t no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë́ngnaca Bëngbe Bëtsá chë Uámana Espíritu tonjats̈atá, nts̈amo bënga, chë Utabná Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, s̈onjanats̈atacá. Y chca, ats̈e ndoñe quetsátsmëna canÿe ts̈a uamaná, Bëngbe Bëtsá jauyanama nts̈amo cha yobos̈cá ndoñe chaondë́tsemna ca.” \t Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë higo betiyama s̈mochjuatsjinÿe: Tsëm buacuafjënga tojtsebomna ora y tojtsaisë́jotsana, jtsotats̈ëmbuana chë ts̈abe tempo ya tojtsaisobecuama. \t Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, momandá chë cuevëshe soldadënga chamotsashanÿá unga tentscuana. Chca, chabe uatsjéndayënga ndoñe ibeta chamondabo chabe cuerpo jabétsatbëbama, y chents̈ana chënga ents̈anga chamúyana, Jesús tojtayena ca. Y chca, chabiama quem ústonoye bostero soye, chë cachabiama tojánayana soyëngama puerte más bacá nántsemna ca —chënga tmojaniyana. \t Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse chamotsiyenama, y chábeyeca tojama bënga chamóyëngacñama chabe osertánana bomna soyënga; chábeyeca tojama bënga ts̈ábenga chabe bominÿiñe chamotsemnama, chabe ents̈anga jtsemnama chamobenama, puerte ts̈ábenga cach Bëngbe Bëtsacá, y atsebácanënga chamotsemnama. \t Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Muents̈e ats̈be oservená entsemna. Ats̈e cha sënjabocacá, ats̈be bonshaná, y ats̈e corente chabiama sëntsoyejuá. Ats̈e chanjama ats̈be Espíritu chabe ainaniñe chaotsemnama y ents̈anga echanjabuayená, Bëngbe Bëtsá nÿetsca luarënguents̈ana ents̈angbiama yochjayanama chënga ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Páblëna, nts̈amo enjanamancá, cada ochnayté chë jénefjnama yebnoye yojánaye, unga semanëntscuana, y chents̈e chë judië́ngaftaca yojanoyebuambná y imojánëtsëtsnaye. Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayana soyë́ngaca, \t Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ángel tbojaniyana: —Zacarías, ndoñe matauatjana. Bëngbe Bëtsá tonjouena nts̈amo tconjaimpadacá. Acbe shema Isabel canÿe s̈es̈ona bochántsebomna, boyabásetema, y chana Juan ca cochjuabaye. \t Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará � luz um filho, e lhe porás o nome de João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Nicodemo tbojantjá: —¿Nts̈amo chca nántsemna ca? \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Salamina bëts puebloye tbojánashjango ora, tbojanonts̈é Bëngbe Bëtsabe palabrama ents̈anga jábuayenama, chents̈a judiëngbe enefjuana yebnënguenache. Juan Marcos mo chatbe uajabuachanacá ibojtsebomna. \t Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Asna ats̈e cach ndoñe quecbochatë́yana ndaye deréchoca chca stsama ca. \t Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga chë judiëngbe enefjuana yebnëngoye, nts̈amo ents̈anga bétsamama ichámëngbioye y mandadë́ngbioye chacmojunatse ora, ndoñe s̈mattsenócochinÿena nts̈amo o ndáyeca s̈mochjenë́uyanama, o ndayá s̈mochjayanama; \t Quando, pois, vos levarem �s sinagogas, aos magistrados e �s autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda bëtsë́tsabents̈ana tojonÿná cha, quem luarents̈a ents̈angcá jtsemnana; pero chë Uámana Espíritbeyeca tojonÿná chana, jtsemnana canÿa chë Uámana Espíritu ainaniñe bomná. \t O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë oboyejuayents̈e, vínoye yojtsopochóca y Jesusbe mamá tbojaniyana: —Ya tondaye vínoye quemátsbomna ca. \t E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach te, yojtseibétatana ora, Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: “Uafjajónaye chenguana cuajna ca.” \t Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á cha yojanëtsëtsnaye: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ya echanjóshjango. Ngménaca s̈mochtenójuaboye ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama y chca amana s̈mochtsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache s̈mochtishache ca.” \t dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y lempe nts̈amo ts̈ëngaftangbe ts̈abiama yomncá tcbonjabuayená; tondaye ntjatsbuetamencá. Nÿetscangbe delante sënjabuatambá y ts̈ëngaftangbe yebnënguenáchnaca. \t como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda áts̈beñe os̈buachiyá bétsemnayeca, tbojofja canÿa mo quem basetembioycá, chana ats̈e jofjana ca —Jesús tojánayana. \t E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ndoñe quemochátichamo ‘Muents̈e entsemna’ o ‘Choca entsemna ca’; er Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ya ts̈ëngaftangbeñe entsemna ca” —cha tojánayana. \t nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo nts̈amo cha tojánayaniñe chënga ndoñe tmonjanós̈buachema. As tojanë́yana: —Ndegombre ts̈ëngaftanga nts̈amo ents̈anga mondënts̈ayancá ats̈e s̈mochanjauyana: “Ashnayá, cach aca menoshná ca”. Y ts̈ëngaftanga s̈mojtsejuabná ats̈e jauyanama: “Bënga fsënjouena chë bëts soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca Capernaumoca tcojamama. Nts̈amo contsichamcá ndegombre tojtsemnëse, cach acbe pueblénts̈naca cachcá moma ca”. \t Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda tojtsama ents̈anga ndoñe cachcá nÿetscanga chamondë́tsejuabnama y chamotsenpéliama, canÿe o uta soye cochjabuayená ndoñe ts̈abá tonjamama; pero cha ndoñe tcmonjóyeunase, chents̈ana cháftaca ndoñe más cattsóyebuambnaye. \t Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, uafjajónaye chenguánoica tmojánashjajna, Geraseno ca uabaina ents̈angbe luaroye. \t Chegaram então ao outro lado do mar, � terra dos gerasenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, tojanochnëngo nts̈amo Jeremías, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, tempscá tojanayancá, ndayá yochjanchnënguama. Chana mënts̈á tojánayana: “Y chë unga bnë́tsana ralbenga tmonjanca, ntsachets̈á chë Israeloca ents̈anga cha tmojanamananacá, \t Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca orna, chë ents̈anga tmojáninÿe: chë ndëbianga imojtsatoyebuambná, chë ts̈abá jobónjuama ndobenënga ts̈abá imojtsatsmëna, chë coshetënga ts̈abá imojtsatana y chë jtanëngna yojtsëbinÿna; y chama chënga corente ojnanánënga imojtsemna. Chora chënga tmojanonts̈é jëtschuayana chë Israelents̈a ents̈anga imojánadorana Bëngbe Bëtsá. \t de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: “Espadëja matosëngbuajonÿá. Nda espadë́jaca tbojóba chana, cach espadë́jaca echanjóbana. \t Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, � espada morrerão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Nÿetscanga ndoñe quemátobena chë palabrënga jóyëngacñana, nÿe chë Bëngbe Bëtsá tojama jóyëngacñama chamobenama, chëngna aíñe. \t Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cochtsama chënga chamuatenójuaboma chë mandadënga y inÿe mándayënga chamotsayaunanama, chamotsobedecénama, y ts̈abá yomncá jamama sempre chamotseprontánama. \t Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, báseftanga saduceo ca uabaina ents̈anga tmojána Jesús jinÿama. Chënga imojanjuabná obanënga ndocna te ntayenana ca. Jesús mënts̈á tmojantjá: \t Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cach ts̈ëngaftangbiama s̈mochtsantjes̈na y nÿetscanga muents̈e Jesucrístbeñe os̈buachiyëngbiámnaca. Chë́ngbeñe mo chëngbe abuajënÿangcá Uámana Espíritu tcmonjajayé, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga chas̈motsanÿenama, chënga Bëngbe Bëtsá chábenga tojábiama, chabe Uaquiñabe buiñe juabuáshanëse y jóbanëse, mo bëtscá cuafjopagacá. \t Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda bacna soye jamama tbojócochëngo, ndoñe chaondëtsejuabná Bëngbe Bëtsá chca cháftaca yojtsama ca; er Bëngbe Bëtsá ndocna te bacna soye jamama jócochënguana, y cha ndoñe ntsamana ínÿenga bacna soye jamama chaócochënguama. \t Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Simón tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, ats̈e së́ntseprontana ácaftaca cárceloye jámnaca y jobanámnaca ca. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Marta, Marta, bëtscá soyëngama contsenócochinÿena y contsenomants̈ná; \t Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná quenátobena ndayánaca cha natsana jshats̈etayana, chë tbojats̈etabiama ndebená cha jatsmënama, y chë ndebénama ndayánaca jtoyiyama chabotsemnama ca. \t Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan tmojantjá: —Chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, Cristo ca uabainá, ndoñe tcontsemnësna, ni Elías, ni chë Bëngbe Bëtsabe juabna jabóyebuambayama jabamá ndóñesna, ¿ndáyeca ents̈anga cojtsëbayana ca? \t Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e chë boyabásabioye tbojáninÿena y tbojaniyana: —Mouena; mora aca ya ndoñe s̈ocá quecátsmëna; bacna soyënga ndoñe cachiñe cattsama. Aíñese, acbiama puerte mal echanjopása ca. \t Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á imojtsáyebuache: —¡Jesús, Buatëmbayá, s̈motsalastemá ca! \t e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ndoñe chematanobená jáyënjanama, y chëngbiama ya ndoñe más luare celoca quentétsemna. \t mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Enoc Bëngbe Bëtsábeñe puerte yojanos̈buachéyeca, Bëngbe Bëtsá celoye tbojesanbéts̈eñe, ntjobancá. Chents̈ana ndocná tonjanobená cha jtsinÿenana, Bëngbe Bëtsá tbojesanbéts̈eñe causa. Y Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana, Bëngbe Bëtsá Enócaftaca oyejuayá canjamna ca, nts̈amo jtsamëse yojoyenama, y chents̈ana celoye tbojtsanámbañe. \t Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë puerte bëts pueblo úngañe tontsanojatá, y nÿets luarents̈a bëts pueblënga tontsanáshajaye, y Bëngbe Bëtsá tojanenojuabó chë puerte bëts pueblama, Babilonia ca uabaina pueblama, chents̈a ents̈anga chë uabouana castigo chamotsebomnama, Bëngbe Bëtsá ts̈a tbojánetna causa, ts̈a bacna soyënga chents̈e tmojanmama. Y chca, chë chëngbe bëts pueblo úngañe tontsanojatá ora, cha chënga tonjanacastigá. \t e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë ángel mënts̈á s̈onjauyana: ‘Pablo, ndoñe matauatjana; entseyta aca chë Romoca bëts mandádbioye chacotsama, y aca Bëngbe Bëtsábia cómnayeca, nÿetsca quem barcuiñe ajnënga jobanáments̈ana cha echanjatsebacá ca.’ \t dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë rey chë fiestents̈e ujuats̈nayënga yojámëndaye: ‘Shecuats̈e y cucuats̈e motsebatsëca y chë ndëbinÿna luaroye, infiernoye motsábocna. Chents̈e puerte echanjenóbos̈achna y chë tsets̈anama juatsas̈ënga echantsenoftë́s̈jojnaye ca’ —cha yojayana.” \t Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canta bnë́tsana te chë ents̈anga ndoyena luaroca tbojanjétana, y Satanasna yojanabó jisháchichiyama. Chë luarents̈e ts̈átjaye bayënga imnajena; chents̈ana, Bëngbe Bëtsabe angelënga cha imojtseservena. \t E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë buashana buacuats̈e bomnábioye tbojaniyana: “Macuenÿanëjaná ca.” Y chë boyabásana tojanacuenÿanëjaná y chora chëts̈a ts̈abá yojtsatamna mo cach inÿets̈acá. \t Então disse �quele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ndoñe matauatjëngana, ts̈ëngaftanga ba jaja shlofts̈etémëngbiama corente más s̈monduámana ca” —Jesús tojánayana. \t Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿa chents̈e Jesúseftaca yojtsemná, chabe espadëja yojenosëngbotë́nts̈ena, y chë bachnangbe más uámana amëndayabe oservená canÿe matscuas̈e tbojtsanë́stjango. \t Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo cbochanjauyancá, ya ba soye tcbonjáuyana y mora cachiñe chca chanjayana, pero chca jayanamna ats̈e puerte ngménaca sëndbétsemna. Banga mondmëna, y chënga nts̈amo vida imojtsebomnama montsinÿinÿná, lempe nts̈amo Cristo chë cruciñe jóbanëse bëngbiama iuayancá contra chënga imojtsemnama, \t porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Mopochocanga jamama chë bacna soyënga, chë ts̈ëngaftangbe bëts taitanga tmojanbojats̈é jamama soyënga! \t Enchei vós, pois, a medida de vossos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chë mora nÿe ts̈ëngaftangbiama s̈mojtsichamo soyënga, chë ents̈angbiama mo ibetiñcá cuaftsemna soyënga, ents̈anga chama botamana mochanjátats̈ëmbona. Y chë iytëcana s̈mojtsichamo soyënga, nÿetsca ents̈ángbioye mochántsabuayiynaye, mo nda canÿe yebnents̈a tsbanánocana noticiënga tojtsayebuachcá ca” —cha tojanë́yana. \t Porquanto tudo o que em trevas dissestes, � luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Satanás cachcá tbojanonÿá. Cachora Bëngbe Bëtsábiocana angelotémënga tmojánabo Jesús jtseservénama. \t Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoye tmojánashjajnents̈ana, Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tojánamashëngo, y tojanonts̈é chents̈ana jtëbuacnana chë chents̈e imojtsena y imojtsobuámnañënga. Chénts̈naca imojtsemna ents̈anga canÿe crocénana enënga, y chë crocénana nÿe Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ama inoservena. Chë ents̈anga crocénana atrocayëngbe mesëshangá tojtsanenásatajchquëca, y chë palomatémënga enëngbe ts̈enës̈ë́ngnaca; \t Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ndëts̈benguiñe yojuatquë́cjana jénaye entsemna mo chë aíñe Bëngbe Bëtsabe palabra tmojouena y Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyama oyejuayënga tmojtsemna ents̈angcá; \t E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, rey Herodes básefta Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga tojánishëche jutámiama y játsets̈enama. \t Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Chë s̈onjichmó cha nts̈amo yojtsebos̈cá jamana, y chabe trabajo japochócana, chë soyënga mo sanacá ats̈biama entsemna. \t Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ts̈ëngaftanga cbonjichamó canÿe soye játbanama, y ts̈ëngaftanga tondaye ches̈matsma chca chaotsebínÿnama. Inÿenga chiñe bëtscá tmonjëftsetrabája, y ts̈ëngaftangna, chëngbe trabajënguents̈ana s̈mojolograñe ca —Jesús tojánayana. \t Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo canÿe ents̈á, uacná yuguës̈iñe juabatsëcana juanatsama, cachcá, ts̈ëngaftanga ats̈e s̈mochjaleséncia jobnatsayama y jabuátambama. Ats̈bents̈ana s̈mochjuatsjinÿe: ats̈e uantado mëná sëndmëna y ndoñe quetsatamana yapa uamaná jatenobiamnayana. Y chca, ts̈abá jóchnama s̈mochantsobena y ainaniñe más añemo s̈mochántsebomna. \t Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Judas Iscariote, chë chents̈ana ndoñe baytesna, Jesús uayayëngbe cucuats̈iñe bochjanboshjoná. \t e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, Moisés Egiptocana tojë́ftsanbocna, chë luarents̈a rey cháftaca chábuetnama ntjatauatjcá. Cha ainaniñe nÿets tempo añemo yojtsebomna, y chca yojáninÿna mo chë ndocná jinÿama tondobenacá, Bëngbe Bëtsábioye cuaftsonÿacá. \t Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda tcmojtsedemandá y cabildoye jotsánama cmojtsemna, cabá choye ndáshjango ora, betsco cháftaca cochtenoyántsia. Chca ndóñese, chë demandayá mandádbioye cmochanjúshjango, chë mandadna josticiëngbe cucuats̈iñe cmochanjáboshjona, y chënga cárceloye cmochanjutame. \t Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈a benë́ntscosna, inÿa más yojátayana: —Ndegombre, muánaca cháftaca enjánana; muánaca Galileocá entsemna ca. \t E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, tojtesaná y tojtanabo ora tojanë́yana: “¿Cabá s̈motsomañe y s̈motsochnañe? Nÿe nÿets̈á; hora tocjobuache, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá bacna soye amëngbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona. \t Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachá jamama tojánbos̈enayeca, bënga chábenga s̈ojánabiama, bënga chabe ndegombre palabrënga jouenëse. Cha chca tojama, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá quem luarents̈e tojaments̈ana, bënga chë natsanënga chábenga chamotsemnama. \t Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga cabá s̈mojatsjuabná corente ts̈ábenga s̈momna ca, masque chca ts̈ëngaftangbeñe yojtsopasánëse. Ts̈ëngaftanga cmontsamna puerte ngménaca jtsemnana, ts̈a uabouana soye cha yojtsama causa. Canÿe ents̈á chca tojamáftacna, ts̈ëngaftanga cmontsamna jamana cha ndoñe más ts̈ëngaftangaftaca chaondenútanama mo os̈buachiyacá. \t pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ents̈anga chë́ngbioye noticia tmojats̈atá, aca chë inÿe luarënguenache imoyena judiënga cojtsabuatambá, Moisés tojanmandá soyënga ndoñe ntseyeunanama y basetémënga base bobachtema chë más delicadents̈e ndoñe ntjatëts̈ama, nts̈amo bënga judiënga fsënduamancá, y nts̈amo bënga fsëndëtats̈ëmbcá ndoñe chamondëtsamana ca. \t e têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesusbiama oyebuambnayana Juánbioye tbojanóyeunata y Jesús tbojanasto útatents̈ana cánÿana Andrés ca yojanabaina; cha yojamna Simón Pédrëbe cats̈ata. \t André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chamojinÿe ora, ngménama bests̈as̈iñe polvëshe mochántsenotboto, y mënts̈á mochántseyona os̈achiyënga y puerte cochtsets̈enánënga: ¡Ts̈a lastema, ts̈a lastema ts̈ëngaftanga chë uámana bëts pueblents̈e oyenëngbiama! Chents̈a bomnánaca bomnënga tmojanobiama nÿetscanga chë mar béjayoca barco bomnënga. ¡Canÿe ora lempe tojtsopochocá ca! —chënga mochántseyona. Chora chë ángel tonjánayana: \t E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Felipe tbojaniyana: —Ats̈be Utabná, nÿe chë Taitá s̈manÿanÿé, ndayama más ca. \t Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juanbe trabajo jopochócama yojtsobeco ora, cha tojánayana: ‘¿Nda ats̈e tsmënama ts̈ëngaftanga s̈mojuabná ca? Chë ts̈ëngaftanga s̈montsejuabná ats̈e tsmëna ca cha, ats̈e ndoñe quetsátsmëna. Pero áts̈bents̈ana echanjabo canÿa, y ats̈e merecido taitsatobuajoñe ni mo jotsejbiyama chabe shecochëtjonëshents̈a corriëja jajafjonama ca.’ \t Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que su sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Satanás, Júdasbe ainaniñe bacna juabnënga tojanjajó, uayayëngbe cucuats̈iñe Jesús jayents̈báshejuanama. Judas Iscariote, Simonbe uaquiñá. \t Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chca, chas̈motsobena sempre jabocacayama chë puerte ts̈abá yojtsemna jamama soye. Chca, Cristo yochjésabo ora, ts̈ëngaftanga puerte ts̈abe vida s̈mochántsebomna, bacna soyë́ngaca ndëmandánënga; y tondaye ques̈mochátama, chora chë ents̈anga chca ndoñe ts̈abá quenátsmëna ca chamuátichamuama. \t para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, Bëngbe Bëtsá ndoñe quenátsmëna, er cha ts̈ëngaftanga tcmojáchembo chabe ents̈anga chas̈motsemnama. \t Esta persuasão não vem daquele que vos chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ndoñe ndegombre soyënga buátëmbayënga montsinÿinÿná mo ts̈ëngaftangbiama ndegombre ts̈abá chas̈motsiyenama cuaftsebos̈cá, pero chca ndoñe quenátsmëna; ndayá jamama imojtsebos̈cá, ts̈ëngaftangbiama ndoñe ts̈abá quenátsmëna. Chënga montsebos̈e ats̈be contra y ats̈be buatëmbana soyëngama contra chas̈motsemnama, chents̈ana ts̈ëngaftanga chë́ngaftaca jtsemnama chas̈motsebos̈ama y chënga chas̈motsababuánÿeshanama. \t Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Banga mochanjabo y mochantsabíchamo chënga Jesús imomna ca. Mochántsichamo: ‘Ats̈e chë Cristo sëndmëna ca’, y chca, ba ents̈anga mochanjáingñaye. \t muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nts̈amo entsopasánamna, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Joel mënts̈á tojanábema: \t Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana ts̈ëngaftanga cada te más cha chas̈motsebobonshánama y chë ínÿengbioynaca, chca, osertánana chas̈motsebomnama ndayá chë ndegombre soye bétsemnama jtsetats̈ëmbuama, y chas̈motsetáts̈ëmbo ndayá ts̈abá o ndayá ndoñe ts̈abá tondmënama; \t E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndoñe tmonjábos̈ena jtsiyenana jtsejuabnayëse, nts̈amo ents̈anga Bëngbe Bëtsabiama imotats̈ëmbcá ndegombre bétsemnama. Chíyeca Bëngbe Bëtsá cachcá tojónÿa, cachëngbe ndbémana juábnaca chamotsiyenama; y chca, chënga ba soyënga jtsamana, jamama ndoñe yontsamncá. \t E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Mua ndoñe yondmëna chë calpinterbe uaquiñá y chabe mamá ndoñe María? ¿Mua ndoñe yondmëna Santiago, José, Simón y Júdasbe cats̈ata, \t Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Cristo ndoñe ches̈natanichmó ínÿenga jubáyama, ndayá chë chabe ts̈abe noticiëngama ents̈anga jábuayenama. Ndoñe ches̈natanichmó chë soyënga jayanama, corente osertana ents̈angbe soyënga jtsichámëse; chca, ents̈anga Crístbeñe chamotsos̈buáchema, ndoñe chë ats̈be osertánanents̈ana palabrëngama, sinó nÿe chë buayenánama, Cristo cruzoca bëngbiama tojanóbanama. \t Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero bëngbiama, nÿetscanga Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga chamotsemnama s̈ojáchembëngbiamna, masque judiënga o ndoñe judiënga, Crístbeñe endmëna nÿets Bëngbe Bëtsabe obenana y osertánana; \t e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga Jesucrístoftaca cánÿiñe ndoñe tmonjoquedanga, y Cristo endmëna chë nÿetsca os̈buáchiyëngbe amëndayá, mo chë bests̈as̈e nÿets cuerpo jtsemandayancá. Canÿe cuerpiñe chë bests̈as̈e jtsamana nÿets cuerpo chaóbochema, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojtsebos̈cá, chë cuerpo ndayá jasama chaotsebomnama jtsamëse, y nÿetsca chë cuerpents̈a soyënga chamenefjnanama jtsamëse. Cachcá, Cristo jtsamana nÿetsca os̈buáchiyënga cánÿiñe mo canÿacá cháftaca chamotsemnama, y cada te más ts̈abá cha chas̈motsábuatmama. \t e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets tempo Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochtsencuéntaye, nts̈amo s̈mojtsichámuama botamana jtsejuabnayëse y Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayëse. \t Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojánbocna chabe cruz tants̈ajónana y tmojanánatse canÿe luaroye, “Obanabe Bests̈ashe ca” uabáinoye (hebreo biyañe Gólgota ca inauabaina). \t Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e yojtsemna canÿe boyabása buashana buacuats̈e bomná. Chë fariseunga imojtsenguaye ndayánaca, as chca chënga jtsebomnama ndaye sóyeca Jesús mal jaquédama. Chcasna, chora chënga Jesús tmojantjá: —¿Queojtselesenciana canÿe ochnayté s̈ocá jáshnama ca? \t E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á tmojantjá: —¿Ndaye deréchoca chë contsama soyënga aca cojtsama ca? ¿Chca jtsamama nda obenana tcmënjats̈etá ca? \t que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e corente së́ntsetats̈ëmbo ts̈ëngaftangbioye chaijá ora, chjáshjango y chjama ts̈ëngaftanga bëtscá ts̈abe bendicionënga Crístbents̈ana chas̈motsebomnama, tondaye chacmondëtsabuáshebenëntscuana. \t E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ts̈ëngaftanga y nÿetsca Bëngbe Bëtsabe ents̈ángnaca ts̈ëngaftangaftaca, chas̈motsobena josértama Cristbe bonshánana bëngbiama ts̈a bëtscá yomnama. Nderado nda tojonts̈é chabe bonshánana jats̈ëmbonana mo canÿe soye cuaftsemncá, cha ndocna te nanjobenaye jtsetats̈ëmbuana tënts̈oye ndayë́ntscoca yomna y nÿanëjoye ndayë́ntscoca, jashenoye ndayë́ntscoñe y tsbanánoye ndayë́ntscoñe yomna. \t possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, ¿ndayá Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe Abrahambe básatbiama iuayana? Mënts̈á endayana: “Moma, chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservená y chabe basa acbe yebnents̈ana chábuaisebocnama, er chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenabe s̈es̈ona ndoñe quenátobena chabe taitabe soyënga jtsebomnama. Nÿe chë propio shembe s̈es̈ona aíñe, er chë shemna ndoñe nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservená quenátsmëna.” \t Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca yojtsejuabnantscuana, mo otjenayoquëcá canÿe Bëngbe Bëtsabe ángel tbojáninÿe y chana Josébioye tbojaniyana: “José, Davídbents̈ana ents̈á, ndoñe matenócochinÿenana Maríaftaca jobouamayama, er chë bochántsebomna s̈es̈ona chë Uámana Espíritbe obenánaca cha bochántsebomna. \t E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mënts̈á jtsayebuáchëse: “¡Israeloca ents̈anga, s̈mabétsëjabuache ca! Quem boyabása entsemna chë nÿets luarënguenache iuana abuátambaye soyënga bëngbe ents̈angbe contra, y nts̈amo bëngbe leyënguiñe endayanama contra, y quem Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama ndoñe ts̈abá yontsoyebuambná. Y cabana quem Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye grieguënga tojúmashengo, y chca cha tonjama chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebna Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ndoñe ts̈abá chaondë́tsemnama ca” —chënga imojtsichamo. \t clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga quem boyabásenga moye s̈mojunatse, masque Artemisbe yebnents̈e tondaye tmonjatbëba y bëngbe Artemisbiama ndoñe podesca tmonjoyebuambá. \t Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, chë ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga jtsamana, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jtsetats̈ëmbuama ents̈angbiama yapa totcá chaotsemnama. Cach ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátobena chë soyëngama ts̈abá jtsetats̈ëmbuana, y chama jtsetats̈ëmbuama tmojtsebos̈ë́ngbioyna ndoñe ques̈matalesénciaye ca” —Jesús tojánayana. \t Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ley abuátambayënga y chë fariseunga mënts̈á tmojanonts̈é juabnayana: “Quem boyabása ndoñe ts̈abá Bëngbe Bëtsabiama quenátichamo; mo chábioye cuafjoyenguangcá entsemna. Ndocna ents̈á quenátobena bacna soyëngama inÿa japerdónana; nÿe Bëngbe Bëtsá aíñe ca.” \t Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e chca sënjayana, er Cloebe yebnents̈ënga s̈monjabëuenaye, ts̈ëngaftangbeñe s̈mojtsenpenzentserama. \t Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chca tojama, nts̈amo cachá yojanjuabnacá nÿetsca tescama jamama, y chca cha tojama Jesucrístoftaca, Bëngbe Utabná. \t segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ya bayté Jesucristbe soyëngama s̈motáts̈ëmboyeca, ts̈ëngaftanga cmontsamna ya jtsobenana ínÿengbioye chë soyënga jtsabuátambayana; pero ts̈ëngaftanga cmontsëjaboto ndánaca Bëngbe Bëtsabe soyëngama cachiñe chacmëtëtabuayená, chë jtsos̈buáchiyama s̈mojonts̈é ora natsana jshauatsjínÿana soyëngama. Y chca, ts̈ëngaftanga s̈mojobiama mo s̈es̈onatemëngcá, jtsëjabótana léts̈iye jofs̈iyana y ndoñe jobenayana jasana chë jabmuánama ndoñe paselo tontsemna soyënga. \t Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá s̈mojtsemna y nts̈amo ats̈e tijayancá s̈mojtsamëse, lempe nts̈amo s̈mojtsebos̈cá s̈mochjotjañe, y lempe s̈mochanjóyëngacñe. \t Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga chë áts̈eftaca montsemnë́ngnaca cmontsechuaná. Ats̈be cuenta cochjácheuaye nÿetscanga chë bënga imuababuanÿeshanë́ngbioye, cach bëngcá Jesucrístbeñe os̈buáchiyana bómnayeca. Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha chaoma ácbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama. \t Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, nÿets chë luariñe más ents̈anga Bëngbe Bëtsabe palabra imojtsuenana. \t E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, ts̈ëngaftángnaca cachcá, chora ts̈a ngménaca s̈mochántsemna. Pero ats̈e ts̈ëngaftangbioye chaijésabo ora, ats̈e s̈mochantë́tinÿe y corente oyejuayënga s̈mochántsatsmëna. Y ndocná queochatobenaye chë oyejuayana jabuajuánana. \t Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá nÿetsca ents̈anga ndoñe tonjanalesenciá, quem luare jobojáts̈ama orscana y nÿets tempo chë buayenánama chamotsetats̈ëmbuama; pero mora, chábenga imomnënga chë soye cha tojinÿanÿé. \t o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndaye sanánaca jasama s̈mobénayeca, ndoñe s̈matjama chaotsopochocama ndayá Bëngbe Bëtsá ainaniñe tojamcá. Ndegombre, nÿetsca sananga ts̈abá jasama endmëna; pero ndayá ts̈ëngaftanga s̈mojasama, inÿa bacna benachiñe chaótsats̈ama s̈mojamëse, chë soye cocayé ndoñe ts̈abá ntsemnana. \t Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quemuents̈e entsábemana ndayá Bëngbe Bëtsá Jesucrístbioye tbojaninÿinÿé, chë Bëngbe Bëtsabe oservénënga cha cháuinÿanÿema, ndayá jopásama yojtsobecuama chënga chamotsetats̈ëmbuama. Jesucristo chama chabe ángel tbojichmó, chë soyëngama ats̈e, Juan, chë Jesucristbe oservenábioye chas̈uinÿinÿema. \t Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, quem luariñe ndayénts̈naca Bëngbe Bëtsabe soyëngama chamojtsabuayiyná chents̈e, nts̈amo quem shembása tojamámnaca becá mochanjëftsóyebuambaye, chca, ents̈anga chabiama chamotsenójuabnama ca —Jesús tojanë́yana. \t Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë oservená, chabe nduiño betsco ndoñe yochantabo ca tojtsejuabná, y tojonts̈é chë inÿe oservénënga, boyabásenga y shembásenga jtsajants̈etayana, becá jtsesana, jofs̈iyana y jtsótmenana, \t Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ts̈a cbontsaimpadana, chë ndayá Bëngbe Utabná Jesucristo nÿetsca bëngbiama yomnama, ts̈ëngaftanga nÿetscanga cachcá chas̈motsejuabnama, y ts̈ëngaftangbeñe ndoñe más báseftanga canÿe soye y ínÿenga inÿe soye chamuatsjuabná. Y aíñe s̈mochtsiyena mo canÿacá, nÿetscanga cachcá jtsejuabnayëse y cachcá jamama jtsebos̈ëse. \t Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e, ndocna te más ndocna uajuinÿanë́sha queochátsbinÿnaye, ni casamento fiestents̈a enbouenanana quemochátuenana. Er chë bëts pueblo chca mochantsepochóca, masque chents̈a obuámnañënga y enënga nÿets quem luarents̈e chë más bomnënga monjamna, y chents̈a bocjuanánaca nÿetsca luarënguents̈a ents̈anga ingñénënga monjamna ca —cha tonjánayana. \t e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tojanë́yana: —Ats̈e ts̈ëngaftangbeñe, ba bëts soyënga sënjama ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsabe obenánaca. ¿Ndëmua chents̈a soyama ats̈e s̈mochtsatëchë́nganja ca? \t Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesucrístbeñe os̈buachiyá, ndbomnëjema y ndoñe yapa uámana ents̈á tomná, corente oyejuayá chaotsemna, er Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe cha canÿe uámana ents̈á jtsemnana; \t Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chas̈mojualiá ora, s̈mochanjátats̈ëmbona Cristbe soyënga s̈osertánama, chë tempo ndocná yonjanábuatma soyënga, \t pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga corente oyejuayënga imojtsemna, y chë Uámana Espíritu chëngbe ainaniñe corente yojtsemándaye. \t Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë canÿsëfta juesasana chca tmonjanoyebuambá ora, ats̈e sënjanoprontá nts̈amo chënga tmonjanayancá juabemama; pero canÿe oyebuambnayana celocana sënjanuena, mënts̈á s̈onjétsatsaye: “Nÿe aca cochtsójuabnañe nts̈amo chë canÿsëfta juesasana tmonjayancá, ndocnábioye catjauyana, y chë soye ndoñe catjuábema ca.” \t Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga chents̈ana, Bëngbe Utabná Jesús inÿe canÿsëfta bnë́tsana y útatnaca tojanabacacá, y utáta chabe natsana tojanichamó, chë cha ibojtsemna jama pueblëngoye y luarëngoye. \t Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca yojamna ndayá cachcá chaochnënguama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá tojanayancá, mënts̈á: Jabuátambamna cuentë́ngaca chanjóyebuambaye; chanjayana chë iytë́mena soyëngama y chë ents̈anga ndoñe mondë́tats̈ëmbo soyëngámnaca; Bëngbe Bëtsá quem luare tojanma orscana chë soyënga yomna ca —cha tojánayana. \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cruciñe tojanóbana y tojtanayenents̈ana, ba soye chë ichmónënga yojánebëbuacana, chca, chënga jinÿanÿiyama cha ndegombre tojtanayenama. Canta bnë́tsana tentscuana cha yojánebëbuacana y Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama chënga yojanabuatambá. \t aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uta ents̈ata canÿe trato jénbemamna, jtseytana inÿe ents̈á chë uta ents̈átaftaca chaóyebuambama; pero Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye ba ts̈abe soyënga jamama tbojans̈buachená ora, nÿe canÿa chca tojanma, y ndoñe bonjanájaboto inÿa chabiama Abrahánoftaca chaóyebuambama. \t Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha tojanë́yana: —Ats̈e canÿe soye jasama së́ntsebomna. Ts̈ëngaftanga chë soyama ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo ca. \t Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga y ats̈e cachca soyama montsenojuerzana. Ts̈ëngaftanga ya s̈monjinÿe nts̈amo ats̈e sënjánenojuerzana, ents̈anga jinÿanÿiyama chë ts̈abe noticiënga ndegombre soyënga bétsemnama. Y mora, ts̈ëngaftanga noticiënga s̈mochanjóyëngacñe nts̈amo ats̈e cach soyama cachcá stsamama. \t tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë yebnoca fiesta yojtsemnëntscuana, chë mayor uaquiñana jajoca inétsomñe. Yebnoye yojtsataye y ya béconana yojtsemna orna, cha yojouena imojtsabuastoye y imojtselántsaye. \t Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiënga quem boyabása tmojishache y montsebos̈e jtsóbama; pero cha mo canÿa Romoca onÿnanacá derecho bomná yomnama sënjátats̈ëmbona ora, ats̈be soldadë́ngaftaca sënjá y chëngbe cucuats̈ents̈ana cha sënjatsbocá. \t Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë sempre vida bomná. Ats̈e obaná sënjamna, pero mora nÿetsca tescama vida së́ntsebomna. Ats̈e obenana së́ndbomna, y chë obenánaca ents̈ángbioye ndoñe quenátamna infiernoca nÿetsca tescama castigánënga jtsemnana, mo nÿets tempo cuaftsobancá. \t e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë pueblents̈e canÿe viudánaca inamna; chana canÿe demanda yojánbomna. As chë mandádbioye yojobeconá y mënts̈á ibojauyana: ‘Diosmanda ats̈be uayayá motsecastigá ndayá s̈ojaborlama ca.’ \t Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "(Nderado nderado, Bëngbe Bëtsábioca canÿe ángel yojanamana jastjanguana chë béjaye jabónjuama. Chca ora, chë béjayoye natsana tojamashënguá, chabe s̈ocanama ts̈abá jtsatsmënana.) \t rquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana nÿetscanga tmonjanenñemó y chë́ngnaca tmonjanse. \t Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Leví lempe tojésanboshjona, tojantsbaná y Jesús tbojanasto. \t Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndegombre endmëna y chanjayana, ats̈e bëngbe taitangbe Bëtsá sëndëservena, jtsiyenëse nts̈amo Bëngbe Bëtsá s̈onjaninÿanÿé benache yomncá; y quem ents̈anga montsichamo, básefta soyënga nts̈amo bënga quem Tsëm Benache ústonënga fstsos̈buachecá, ndoñe ndegombre yondmëna ca. Pero ats̈na nÿetsca chë Moisesbe leyiñe y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe uabemana librës̈anguents̈a soyënguiñe sëndos̈buaché; \t Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chë bëts soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca chë́ngbeñe ndoñe matijamëse, ndegombre chënga ndoñe bacna soyënga mattsebomna. Pero mora, masque nts̈amo sënjamcá tmonjinÿëse, chënga ats̈e s̈montsáboyënja y ats̈be Taitábioynaca. \t Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yebnents̈e imojtsemna judiënga, María ts̈a ngménaca ndoñe chaondë́tsemnama tjëmbambnayënga, tmojánbocana María juastama; er chë tojëftsantsbaná y tojë́ftsanbocna ora, chë judiënga imojtsejuabnaye, Lázaro yojtsátbontsana luaroye María yojtsaye, choca jos̈achnama ca. \t Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Puerte oyejuayá jtsemnana chë Bëngbe Bëtsá mo ndoñe bacna soye cuafjama cuenta tbojtsonÿá cha ca! \t Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo quem boyabásenga tmojantjëmbambá: Sópater, chë Bereocá, Pirrbe uaquiñá; Aristarco y Segundo, Tesalónicocata; Gayo, Derbe pueblocá; Timoteo; y Tíquico y Trófimnaca, Asia luarocata. \t Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tats̈nía ya entsaprontana chë betiyeshënga tbëtëjëngocana jtseshatë́tsets̈ama. Ndaye betiye ndoñe tonjashájona, jtseshatëts̈ana y iñoye jtsatmets̈ana; ts̈ëngaftangaftácnaca cachcá, ts̈abe soyënga ndoñe s̈montsamëse, Bëngbe Bëtsá cmochanjácastigaye ca” —cha yojanëtsëtsnaye. \t Também já está posto o machado � raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo tojantsá chëngbe tsëntsaca chë Areópago ca uabáinents̈e y tojánayana: —Atenasents̈a ents̈anga: nts̈amo bominÿe sënjajajcá, ats̈e së́ntsetats̈ëmbo ts̈ëngaftanga ba diosënga puerte s̈mayaunana y s̈madoránama. \t Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha, Juan, endmëna ndabiama Bëngbe Bëtsá chabe uabemana palabrënguiñe tojánayana mo chabe ichmonacá, mënts̈á tojánayana ora: Cristo, ats̈be ents̈á natsana sënjichmó acbiama chaóyebuambama, ents̈anga jábuayenama aca jabama ainaniñe ts̈abe juabnë́ngaca chamotseprontánama ca. \t Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá sempre s̈onduájabuachana, y chca, cada te më́ntscoñama, nÿetscanga Bëngbe Bëtsabiama sëndabuayiyná, uámanëngbioye y nduámanëngbioynaca; nÿe nts̈amo Moisés y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojanayancá, nts̈amo yochjopásama ats̈e sëndoyebuambná; inÿets̈á ndoñe. \t Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—¿Nda ts̈ëngaftanguents̈á, canÿe patse oveshënga tojtsabamna, y canÿa tbojtsobuéts̈ëse, chë inÿe esconëfta bnë́tsana y esconëfta oveshënga shëntsjañe ndoñe cachcá nanjesë́nÿaye, y nanjá chë ots̈ená jetsenguanguama candëtsónÿeñëntscuana? \t Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora tojanë́yana: —Mora ndoñe chca; shecnaja tobomná, chëja chauesocñe y crocenánama shecnëbénaca; y nda ndoñe espadëja tondbomna, chabe quëfsaíya chaotsatábuiye y canÿe espadëja chauatobuámiñe. \t Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo bayté entsemna, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías chabe librë́s̈añe yojëftsayancá, nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñábioye ibojauyanama cha tojanábema ora: Minÿe, ats̈be abuayiynayá acbe natsana sëntsichamná, chë aca jabama lempe echanjaprónta cha. \t Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, nda inétsama bënga ainaniñe ts̈abe ebionana chamotsebomnama, nÿetsca ts̈ëngaftangaftaca chaotsemnama. Chca chaotsemna. \t E o Deus de paz seja com todos vós. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ndayents̈ana chë ts̈ëngaftanga jtsentsjanayama y jtsenpenzéntsiayama yóbocana? Endóbocana chë ts̈ëngaftangbe bacna juabnënguents̈ana, nÿe cach ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama; y chë soyënga ts̈ëngaftangbe ainaniñe sempre chë ts̈abe juabnëngama contra jésemnana. \t Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cháftaca Onésimo echanjá, Jesucrístbeyeca bëngbe bonshana cats̈ata; cha canÿe ts̈abe palabra bomná endmëna, nda ts̈ëngaftangbiocana tonjánabo. Chata ts̈ëngaftanga cmochanjácuntaye lempe nts̈amo muiñe yojtsopasancá. \t juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora, ents̈anga mochanjinÿe, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá jants̈etëshiñe echántsaboye, corente obenánaca y corente buashinÿinÿaniñe. \t Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Bacna ents̈anga, nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga! Nÿe ts̈abá chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías ts̈ëngaftangbiama tojanoyebuambá, mënts̈á tojánayana ora: \t Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —¿Ndáyeca ats̈e s̈monguá? ¿Ndoñe s̈ondë́tats̈ëmbo ats̈e s̈omna ats̈be Taitabe yebnents̈e jtsemnana ca? \t Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Os̈buáchiyana jtsebomnana endmëna corente jtsetats̈ëmbuana, ndayá tmojtsobatmancá ndegombre chca yochjopásama; endmëna ainaniñe corente jtsetats̈ëmbuana, ndayá bënga mora ndoñe tmontsonÿacá ndegombre chca yomnama. \t Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús cachiñe chë uafjajónaye chenguana tojesaná barquë́shañe. Chocna ba ents̈anga tmojanobuashconá, y Jesús chë uafjajónaye tsachañe yojtsemna. \t Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava � beira do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈ëngaftanga Galacients̈a ents̈anga, yapa ndenójuabnayënga! Entsemna mo nda tcmojtsabocjuanacá, ts̈ëngaftangbe juabna tojtsetrocá. Ndoñe ques̈nátësertana nts̈amo chca nanjopása, er cach ats̈e botamana cbonjanabuayiyná, Jesucristo cruciñe tojanóbanama. \t ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Jesusbe delante yojoshëntsaments̈iye, jubiaca fshantsóntscoñe yojotsejbéna, y chábioye ibojtsatschuanaye; y chë boyabásana Samarioca ents̈á inamna. \t e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora chë shembásata chë cuevëshents̈ana tbojésanbocna, auatjanánata pero puerte oyejuayata, y tbojë́ftsanotjajo chë soye chë uatsjendayë́ngbeñe jobuambayama. \t E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Shinÿe tojábocna y becá tojojënÿana ora, chë shácuana jtsebuashana, chë uants̈efjúsha jtsátsats̈ana y chabe uabótamanana ya ndoñe más ntsebínÿnana. Cachcá chë bomná, echanjóbana nÿe cachabiama más becá crocénana onguayiñe chaojtsemna ora. \t Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora básefta ley abuátambayënga Jesús tmojaniyana: —Buatëmbayá, ts̈abá tcjayana ca. \t Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chana, canÿe corente uámana ndëts̈ëtema yojínÿena ora, yojtá y lempe chë inabomna soyënga yojetsatobuiye y chë ndëts̈ëtema yojtobuámiñe ca” —Jesús tojánayana. \t e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Caifasbe yebnents̈ana Jesús tmojanánatse chë romano mandadbe yebnoye. Ya yojtsebínÿana, y chë bëts yebnoye chë judiënga ndoñe tmonjánamashjna, er chënga imojtsebos̈e chë Bashco saná jasama. Judiënga ndoñe imonjobena Bashco saná jasana, chca tempo canÿe ndoñe judiëbe yebnoye nda tojámashënguse. \t Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë celoca Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana inÿe ángel tonjánbocna, y jabuache bonjétsatsaye chë jants̈etëshiñe tbemanábioye: “¡Acbe mëts̈taca machbonja y shajuanënga matbaná, er chë játbanama tempo ya tonjóshjango; chë quem luarents̈a shajuana ya tonjaboche ca!” \t E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ndayá Espíritu chë ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanënga yojtsëtsëtsnacá ca” —cha s̈onjaniyana. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be cats̈átanga, ¿ndayama cánÿabioye buanjosérvia jayanana aíñe Jesucrístbeñe sëntsos̈buaché ca, pero cha ínÿengbiama ts̈abe soyënga ndoñe tontsama, y chca, nts̈amo cha tojtsamcá ndoñe tontsinÿanÿná cha Jesucrístbeñe yos̈buáchema? Ndegombre, cha nÿe chca tojtsichámëse, ndoñe ntsopodénana cha atsbocaná chaotsemnama. \t Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Bëngbe Bëtsá tojánbos̈ena, Crístbeyeca nÿetsca soyënga quem luarents̈e y celoca, cháftaca tempcá ts̈abá chaotsatsmënama. Bëngbe Bëtsá chë soye tojanma, chabe Uaquiñá cruciñe tojanóbana ora y chabe buiñe tojanábuashana ora; y chca, Bëngbe Bëtsá tojanma nÿetsca soyënga quem luarents̈e y celoca, cháftaca tempcá ts̈abá chaotsatsmënama. \t e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Juan chë Ubayaná tojánabo orscana më́ntscoñama, bëtscá ents̈anga ts̈a mondbos̈e Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama, y chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama contra imomnëngna, chëngbe nÿets añémoca montsebos̈e chë mándayana jtsepochócama. \t E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —Canÿa chë bnë́tsana utatents̈á entsemna. Chabe tandës̈e cach ats̈e sëntsefchecuacná s̈cnenents̈e cha entsefchecuacná. \t Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tmojánishache, y chë bachnangbe más uámana amëndayabe yebnoye tmojanánatse. Y Pedro bënocana ibojtsë́stona. \t Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, nÿetsca jenayëngama chë mostaza jénaye chë más básetema endmëna, pero tojójua orna, chë jajañents̈e chë más bëts betiye jóbemana. Ts̈a bëts betiye jtsemnana, chíyeca ba buacuashangá jtsabomnana y chë jaja shlofts̈ënga jana y chiñe uajajonëtemëngá jauábopormana ca” —Jesús tojánayana. \t o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿa chas̈mojtsebobonshana ora, nÿets ainánaca chca s̈mochtsama. Ndayá yomna ndoñe ts̈abe soye s̈mochtsaboté y chents̈ana s̈mochtsojuánañe; s̈mochtsents̈ena nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama. \t O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha chca bontsemna, banga nÿe ndëmandánënga jtsiyenama bos̈ënga mondmëna causa, y chënga mondmëna, nÿe ndaye ndoservena soyëngama yapa oyebuambnayënga y ínÿenga áingñayënga, y chcanga más mondmëna chë nÿetsca os̈buáchiyënga base bobachtema chë más delicadents̈e të́ts̈enënga jtsemnama yojtsamna ca mondbétsichamënguents̈e. \t Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë canta Ainënga, cada ona chnë́nguana juatëngmiásha enjanábomna, y tsoicajana y shjoicajana nÿétsañe fs̈nëbenga monjánbomna. Y chënga nÿets tempo, ntjochnacá mënts̈á monjánichamo: ¡Uamaná, Uamaná, Uamaná, Bëngbe Utabná, Bëngbe Bëtsá nÿets obenana bomná, nda enjamná, endmëná y sempre echanjëftsemná ca! \t Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca imojóyëngacñe orna, chënga imojónts̈a chë nduiñbiama bacá ichámuana, \t E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As cha tbojanjuá: —Arseñor. Pero chë ques̈ë́ngnaca chëngbe nduiñëngbe mesë́shents̈ana tmojatquë́cjanatemënga mondbase, chë nduiñënga tmojtsesá ora. Chcasna, Diosmanda s̈motsajabuache ca. \t Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga entsamna jtsamana nts̈amo chë amë́ndayënga tmojtsamëndacá, er ndocná obenana ntsebomnana, Bëngbe Bëtsá ndoñe chca tbonjalesenciase, y nÿe Bëngbe Bëtsá tojama amë́ndayënga obenana chamotsebomnama. \t Toda alma esteja sujeita �s autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana: Báseftanga muents̈e montsemnënga ndoñe quemochatóbana, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá amëndayacá jabana ntjëftsinÿcá ca —Jesús tojánayana. \t Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Bembe, Bëngbe Bëtsábeñe icos̈buachéyeca shnaná contsatsmëna. Natjë́mbana motsatoñe; acbe s̈ocana tontsopochocá ca. \t Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero mora ngménaca ndoñe matsmënëngana; masque chë barco echantsenatjëmba, ts̈ëngaftanguents̈á ndocná queochatóbana. \t E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, Jesús chë Galilea uafjajónaye tsachajana yojtsaye y ndeolpe uta boyabásata tojanÿe: canÿa yojamna Simón, chë Pedro cánaca uabainá, y chabe uabentsá Andrés. Chatna atarraiëshangá ibnetsashbuétsets̈añe, er beonga ashebuánayata ibnamna. \t E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha ts̈a ts̈abe ainana bómnayeca, bënga nÿetscanga mallajta ts̈abe bendicionënga tmojóyëngacñe. \t Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem ndbomnëjema yojtsebos̈e chë bomná yojtsesayents̈ana yojatquëcjana sanángaca jtoshachayana; y chë ques̈ënga imnaboye chabe nguaye cuerpo jajáfjuama. \t o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cbë́yana, Bëngbe Bëtsá betsco ts̈ëngaftanga cmochanjátsebacaye, ts̈ëngaftanga chë ínÿengbe causa mora s̈mojtsesufrínënga. Pero chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chaojésabo ora, ¿cabá Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyënga quem luarents̈e ents̈anga yochjánÿena ca?” —Jesús tojánayana. \t Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Muents̈e canÿe soye entsemna chë chca josértama chamojobenangbiama: chë bayabe canÿsëfta bests̈as̈e endmëna canÿsëfta tjañe ndayiñe chë shembása entsetbemana; chë bests̈as̈ë́ngnaca mondmëna canÿsëfta mandadënga. \t Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jená y chë matiñe béjaye bues̈cjnayá cach trabajuiñe jtsents̈énana, y chatna mo trabajayatcá jtsámanana; y cada ona juácanana nts̈amo chabe trabajo tomncá. \t O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Judas chë ralbenga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e yojesëts̈ana, y yojá y yojétsentses̈aye. \t E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pilato tojanatjá: —¿Y nts̈amo chjama chë “judiëngbe Rey ca” s̈monduabobuatmáftaca ca? \t E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Claudio Lisias, chë bëts uámana mandado Felixbiama: Salud bomná chacotsomñe. \t Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga s̈mojanóbiama ora, s̈mojanayana: “Cristo Jesús, Bëngbe Utabná entsemna ca”. Chcasna, ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsiyenana soyënga jtsamëse mo chë cháftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemnacá. \t Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ichmónënga ts̈a ts̈abá imojtsamama, chë judío bachnangbe más uámana amëndayá y chabe ústonënga, chë saduceunga, puerte envidia imojtsebomna. \t Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe tempsca bëts taitanga quem tjoca Bëngbe Bëtsá monjánadorana; pero ts̈ëngaftanga, judiënga s̈mondbétsichamo, bënga Bëngbe Bëtsá jadóramna, Jerusalenoca chë luare canmëna ca. \t Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yejuana s̈mochtsantjes̈na ts̈ëngaftanga nÿets tempo chas̈motsiyenama, Bëngbe Bëtsá cmababuánÿeshanama jtsejuabnayëse, y s̈mochtsobátmana chë tempo ndaye ora Bëngbe Utabná Jesucristo, ts̈ëngaftanga jtsalastemánëse, yochjama ts̈ëngaftanga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chas̈motsebomnama. \t conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë bëts pueblo chaojtsangbototjuanents̈a ngona chamojinÿe ora, jabuache mochanjayana: “¡Quem uámana bëts pueblëcá ndocna inÿe pueblo cachcá quenátsmëna ca!” \t e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo unga horëntscose, Ananíasbe shema Safira tojánashjango, pero ndoñe yontsetáts̈ëmbo nts̈amo chabe boyáftaca tojanopasama. \t Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —Jerusalenents̈e chas̈ojámashëngo ora, canÿe bacó cmochanjóbiats̈e, matbajiñe búyeshe echantsabuyambaye. Cha s̈ochjuasto, y s̈ochtsonÿaye ndëmuanÿe yebnents̈e cha yochjámashënguama; \t Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe shembása tbojonts̈abuache s̈es̈ona jónÿnama ora, ts̈a ngménaca cha jésemnana, puerte tbojtsetsets̈e causa. Chë s̈es̈ona ya tojonÿná ora, cha ndoñe ntsenójuabnayana chë ts̈a ibuántsets̈ama. Canÿe s̈es̈ona quem luaroye cháuashjanguama chë shembása tojámayeca, chora cha ts̈abá y oyejuayá jtsemnana. \t A mulher, quando está para dar � luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado � luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, ndábioye Bëngbe Bëtsá tbojanchembo Jesucristbe ichmoná jtsemnama, Bëngbe Bëtsá chca yojánbos̈eyeca, cánÿiñe chë Jesucrístbeyeca cats̈ata Sósteneseftaca, \t Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chama cha ibojamna jtsemnana nÿetsca soyënguiñe cachcá mo chabe uabentsëngcá, chë ents̈anga, chca, jobenayama jtsemnama chëngbiama mo bachnangbe canÿe más uámana amëndayacá, Bëngbe Bëtsá jtseimpadánama chë́ngbioye chëngbe bacna soyëngama cháuaperdonama, puerte lastemado mëná y sempre nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojauyancá amá. Chca, cha jóbanëse jamama ents̈anga chamobenama perdonánënga jtsemnama, y chca, jobenayama Bëngbe Bëtsáftaca ts̈abá tempcá jtsemnëngama. \t Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre ts̈abá chë ts̈ëngaftangbe yebnoye inÿe luarëngocana tmojáshjajnënga s̈mochjúbuaja, er chca jamëse, ntsetats̈ëmbcá báseftangna angelënga chëngbe yebnents̈e tmojanë́buaja. \t Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chama Herodes yojtsebos̈e Juan jóbana, pero ents̈angbiama yojtsauatja, er chënga imnajuabnaye Juan ndegombre Bëngbe Bëtsabe obenánaca yojanoyebuambná ca. \t E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Quem botamana uanguëts̈iye unga patse denario crocénana enduámana. ¿Ndáyeca ndoñe s̈monjuiye y ndbomnëjémënga chë crocénana mas̈mëntsats̈atá ca? \t Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca chë Romocama impuesto ents̈ángbioye atjanayënga y inÿe bacna soyënga amënga, Jesúsbioye imojánajna chabe palabra jouenama; \t Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga Efesoca oyenënga, judiënga y ndoñe judiënga, chca tmojántats̈ëmbona y corente imojtsanauatja. Y chca, Bëngbe Utabná Jesús ents̈anga más imojtsatschuanaye. \t E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë rey ibojauyana: ‘Sobreno, nts̈amo canÿe casamento fiestama endbetsemncá ndoñe quecatichë́tjona. ¿Nts̈amo chca moye tcojamáshëngo ca?’ Pero chë boyabásana nÿe iytëca yojtsemna. \t e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana unga tianoye, canÿe casamento inamna, canÿe pueblents̈e Caná ca uabáinents̈e, Galileoca. Chë oboyejuayoca Jesusbe mamá yojtsemna. \t Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga fsënjánshajaye y ats̈e sënjanuena canÿe oyebuambnayana, hebreo biyañe, mënts̈á s̈onjétsatsaye: ‘Saulo, Saulo, ¿ndáyeca chca s̈cojtsacmena ca? Cach aca bacá contsenabomá, ats̈be ents̈anga chamosufrima tcojtsama ora, mo uacná ngmëche niñëfjiñe cha tojtsoscunjná orcá, cachá jenótsets̈enana ca.’ \t E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, Bëngbe Bëtsabe oservená sëndmëna y Jesucristbe ichmoná ents̈anga jábuayenama, chë Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga chamotsemnama tojábacacanga, Jesucrístbeñe chamotsos̈buáchema y chë ndegombre soyëngama chamotsetats̈ëmbuama; chë soyënga endmëna nts̈amo bënga, Bëngbe Bëtsabe básenga bétsemnama, mondoyena jtsamëse. \t Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojánayanents̈ana, Marta tojtaná chabe quenata María jachembuama, y iytëcana tbojaniyana: “Buatëmbayá tonjáshjango y entsebos̈e aca jinÿama ca.” \t Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Daniel chë puerte uabouana soye tojë́ftsanabema chë pochócaye soyama. Ts̈ëngaftanga chë puerte uabouana soye chë uámana ca uabaina luarents̈e chas̈mojinÿe ora (nda tojtsalía, chabosertá), s̈mochántsetats̈ëmbo chë puerte ngménana tempo tojóshjanguama; \t Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá ents̈anga chëngbe ents̈ayá chë benachëjana imojtsanëtë́tsatsana, y ínÿengna chë jajoca imojuatë́tsets̈e buacuashangá chiñe imojuacjaye. \t Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús banga tojanashná, nÿetsca s̈ocana bomnënga, y ba bacna bayëjënga ents̈anguents̈ana tojtanëbuacna; y ndoñe tonjanalesenciá chë bayëjënga chamóyebuambama, er chënga imnatáts̈ëmbo cha chë Cristo bétsemnama. \t e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morna, ts̈ëngaftanga y chë inÿe muents̈a mandayë́ngaftaca chë soldadëngbe amëndayá s̈mochjaimpáda Pablo moye chabuánatsama; y s̈mochjauyana chca yojtsemna ana chë ndayá yojtsopasánama más botamana cha jatjayama ca; y bëngna fchtseprontana cha jtsóbama, cabá moye ndáshjango ora ca.” \t Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro y Juan cabá ents̈anga imojtsë́tsëtsnaye; chorna chë chata ibojtsemnoye tmojánashjajna judiëngbe bachnanga, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a soldadëngbe amëndayá y saduceo ca uabaina judiëngbe amë́ndayënga. \t Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e sënjabo quem luariñe jabojuinÿiyama, y ¡ts̈a së́ntsebos̈e malaye ya ctsangbototjuana! \t Vim lançar fogo � terra; e que mais quero, se já está aceso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As jacrucifícama Jesús tmojanánatse. Chora jajocana inátaboye canÿe boyabása, Simón ca uabainá, Cirene luarocá; y cha Jesusbe cruz tmojancutsá, Jesusbe ústonoye chaotsambama. \t Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz �s costas, para que a levasse após Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Estéfanasbe pamillents̈ë́ngnaca sënjanëbaye, pero ndoñe quetsatabouínÿna inÿa tijanábayama. \t Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mórnaca cachcá entsemna, judiënguents̈e báseftanga monduájamna Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsá tojabacacá, cha chëngbiama ts̈abe juabna bómnayeca. \t Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nderado canÿa ts̈ëngaftanguents̈á canÿe bochichnayá tbojtsebomna, cha jajocana tojtashjango jajañe arayocana o uacnënga anÿenocana, ¿chábioye bochjauyana: ‘Matabo y mabose ca’? \t Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te � mesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga Bëngbe Bëtsabiama mondë́tats̈ëmbo, pero ndoñe ntsebos̈ana chábioye jadórana, “aca ndegombre Bëngbe Bëtsá condmëna ca” jtsichámëse, ni cha ntsatschuanayana. Pero, nts̈amo chënga tmojtsejuabnacá tondaye ntsámanana; ndoservena juabnë́ngaca y bacna juabnë́ngaca montsiyena, y chca, chënga montsiyena, jtsamëse nts̈amo cachëngbe juabnënga yomncá, mo ibetiñe cuaftsajncá. \t porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë bachnangbe amë́ndayënga y chë bëtsëjémënga ents̈anga tmojanayënjaná, Barrabás jëtsboshjonama y Jesús chaóbana ca chamuayanama. \t Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero quem buátëmbayëngna, chë ndoñe tontsë́sertana soyëngama podesca jtsichámuana, y nts̈amo tojtsebionama y tmojtsebos̈ama, nÿe mo bayëngcá, chë soyëngama ts̈abá josértama juabna ndbomnënga, ndayá chents̈ana tmojtsësertancá jtsamëse, jamana chënga nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama chamotsajnama. \t Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna, Jesusbe uatsjéndayënga chë soyëngama ndoñe tonjanësertá; pero chents̈ana, Jesús corente bëtsá yomnama Bëngbe Bëtsá tojaninÿanÿé ora, chë uatsjéndayënga chama tmojanenojuabó, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayancá y cachcá Jesúseftaca tojanopasama. \t Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús canÿe pueblents̈e yojtsemna ora, chents̈e tojánashjango canÿe ents̈á bacna nguayanánaca s̈ocá. Chë s̈ocá Jesúsbioye tbojáninÿe ora, tojanoshëntsaments̈é y jubiaca fshantsóntscoñe yojotsejbéna y tbojanimpadá: —Bëngbe Utabná, aca tcojtsebos̈ëse, aca catjobenaye ats̈be s̈ocana jtsebojuánana ca. \t Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda ndoñe áts̈eftaca tontsemná, ats̈be uayayá jtsemnana. Y nda áts̈eftaca ndoñe tontsetrabája, chana ats̈be contra jtsetrabájayana. \t Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chënga moye tmonjabo ora, ndoñe yapa bën ntjatenobiamnaycá cach yëfsana ats̈be puestents̈e tribunaloca sëntótbema y sënjamandá chë boyabása jobets̈ana. \t Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca co, chë tojtseshayana vínoyna tsëm jasabenguiñe juaftsuámana. \t mas vinho novo deve ser deitado em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca tmojtsichámëngna, puerte jtsinÿanÿnayana chënga ts̈a imojtsebos̈e inÿe luaroca joyénanama, canÿe luare cachëngbiama. \t Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda totáts̈ëmbo nts̈amo ats̈e tijamandacá y sempre chca tojtsama, cha ndegombre s̈ojtsebobonshana. Nda áts̈bioye s̈ojtsebobonshana, chábioye ats̈be Taitánaca bochántsebobonshana. Ats̈naca cha chántsebobonshana, y nda ats̈e tsmënama cha chanjinÿinÿiye ca” —Jesús tojánayana. \t Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë ndbomnëjémëngna nÿets tempo ts̈ëngaftangbeñe mochanjë́ftsemna, pero ats̈e ts̈ëngaftangaftaca ndoñe nÿets tempo quicháisemna. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora más sënjáninÿe; sënjáninÿe canÿe fjantse jants̈etëshe, y chëshiñe canÿa enjétsetbemana. Cha enjamna mo canÿe ents̈acá; chabe bests̈as̈iñe enjanábomna canÿe castellano coronë́sha, y cucuats̈iñe canÿe puerte efs̈ana mëts̈tá enjétsatbëna. \t E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Gayo cmontsacheuaná; ats̈e Pablo chabe yebnents̈e posada së́ntsebomna, y cha enduamana nÿetsca chë muents̈a os̈buáchiyënga ts̈abá júbuajana. Erasto, chë quem pueblents̈a crocénana bojanÿá, ts̈ëngaftanga cmontsacheuaná, y Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈ata Cuártënaca. \t Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë mándayënga cachiñe chata tmojánachembo y tmojanamëndá ndoñe más Jesús jtsebáyanana, ni chabiama ents̈ángbeñe jtsabuátambayana. \t E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Miletocana Pablo tonjanmandá chë Efesoca os̈buachiyë́ngbeñe bëtsëjemëngcá mándayënga jobiats̈ana. \t De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jerusalenoye imojtsaye, y Jesús yojtsebnatsana. Chë uatsjéndayënga puerte ojnanánënga imojtsemna, Jesús ndauatjcá choye yojtsayama; y inÿe becá ents̈anga ústonoye imojtsajnëngna, imojtsayáuatja. Jesús cachiñe chabe bnë́tsana uta uatsjéndayënga barie tojánachembo y tojanonts̈é jáuyanana nts̈amo cháftaca jopásama yojtsemnana. \t Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga monjétsauatja nderado bëts ndëts̈béngaca nanjetsánts̈ëtjiama; asna, chë barco stëts̈oicajana canta ancla buyeshoye tmonjanashëbëúts̈ena, chë barco ndoñe más chaondëtsábonjnama, y ts̈a monjétsebos̈e betsco chaobínÿnama. \t Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachënga chca tmonjajuabó, y chca jamana ts̈abá endmëna, er judiënga tmonjanma, chë Bëngbe Bëtsábiocana tmojanóyëngacñe soyënga ndoñe judië́ngnaca chamotsebomnama; chíyeca ndoñe judiënga entsamna chë Jerusalenoca judiënga os̈buáchiyënga jujabuáchana, ndaye soyënga jats̈atayëse, chënga vida jtsebomnama chamotsobenama. \t Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te echanjóshjango, Bëngbe Bëtsá lempe tsmëmacá jëtsbemama. Chë tentscuana Jesús bontsemna celoca joquédana. Chca echanjochnëngo nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe juabna oyebuambnayëngbiajana ents̈anga tojanabuayenacá. \t ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana canÿe shembása Jesúsbioye tojanabeconá. Chë shembásana tojanamba canÿe alabastro jarrëtema, jútjena canÿe puerte uámana botamana uanguëts̈e béjayeca. Jesús mesë́shents̈e yojtsemnëntscuana, chë shembása chabe bests̈as̈iñe chë botamana uanguëts̈e béjaye tbojanbues̈cja. \t aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo precioso, e lho derramou sobre a cabeça, estando ele reclinado � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e, bëngbe ents̈anga, chë bëngcá Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, chamotsents̈ena chë ts̈abe soyënga jtsamama y chë puerte ujabótënga jtsëjabuáchanama, chca, chënga tondayama ndoservena vidënga ndoñe chamondë́tsebomnama. \t Que os nossos também aprendam a aplicar-se �s boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Y ndoñe s̈montsabouínÿna chë canÿsëfta tandës̈ents̈ana canta uaranga ents̈anga sënjanëjuats̈ema y canÿsëfta sbarë́cua s̈monjánajutjema? \t Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Maríaftaca tojána jenábemama, y muana tbojans̈buachená Joséftaca jobouamayama. María ngomamaná yojtsemna, \t a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cha chë oservenabe shecuats̈ents̈e yojoshaments̈iye y ibojtseimpáda: ‘Diosmanda s̈motsëuantajema. Ats̈e lempe cbochanjëtsë́nts̈abuachiye ca.’ \t Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëntsacheuaná, Jesucrístbeyeca bëngbe uabena Apia y Arquípnaca, nda bë́ngaftaca cánÿiñe Jesucristbe soyëngama endenojuerzana; y nÿetsca os̈buachiyë́ngnaca, ndëmuanÿenga imuamana acbe yebnents̈e jénefjnama Bëngbe Bëtsá jëtschuayama. \t e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachá tojanlesenciá nduamaná jtsemnama, y sempre Bëngbe Bëtsábioye ibnayeunana, y jobanámnaca, cruciñe jóbanëse. \t e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nts̈amo s̈matjayana ca? —cha tojanatjá. As chë ents̈anga tmojanjuá: —Ndegombre cha bëts bacna soye entsebomna; jóbanama bontsemna ca. \t Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juasama ya yojobuache ora, canÿe oservená ibojíchmua chë ófjanënga jáuyanama chamotsajna, ya lempe yojtseprontana ca. \t E � hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ats̈e ts̈ëngaftanga jutsëtsayama choye chaijá ora, chas̈mobená inÿe soyama más Cristo Jesús jëtschuayama. \t para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga aíñe imojtsos̈buáchiye nts̈amo Pablo yojtsanëtsëtsnacá ndegombre bétsemnama, pero ínÿengna ndoñe. \t Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chëngna infiernoye nÿetsca tescama mochantsë́setjango, y chë Bëngbe Bëtsá chabe bominÿiñe ts̈ábenga tojábiamëngna chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochántsebomna ca” —Jesús tojánayana. \t E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chora chë uatsjéndayata ibojobenaye Jesús jótëmbana; pero chana nÿe ndeolpe yojuenatjëmba. \t Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ndayá mënts̈á cbontsëtsëtsná: Natsana, Bëngbe Bëtsá Abrahánoftaca canÿe trato tojánbema, y tbojaniyana “aíñe ca”, nts̈amo tbojans̈buachenacá jamama. Chents̈ana canta patse y unga bnë́tsana uatëse, Bëngbe Bëtsá Moisesbe cucuats̈iñe chë leyënga tbojanánts̈aboshjona; chíyeca, chë leyënga ndoñe ntsobenana jamana chë Bëngbe Bëtsá Abrahánoftaca tojánbema trato ndoñe chaondëtsoservénama, ni jamana ndayá Bëngbe Bëtsá tojans̈buachenacá ndoñe chaondëtsoservénama. \t E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre jtseprontánana ínÿengbioye nts̈ámnaca jáborlama y jobáyama. \t Os seus pés são ligeiros para derramar sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ndëts̈bé tmojanjuaná; Jesús celoye yojontjes̈iye y Bëngbe Bëtsábioye tbojaniyana: “Taita, cbatschuá ats̈be opresido tcojouenama. \t Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora unga boyabásenga Cesarea pueblocana ichmónënga, chë posada së́ndbomnents̈e tmonjánashjajna, ats̈e janguanguama. \t E eis que, nesse momento, pararam em frente � casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús, cachiñe puerte cochtsets̈enaná, chë uatbontsánoye tojanobeconá. Chë luarna cuevëshe inamna, y amashjuanents̈e canÿe bëts ndëts̈beca yojtsatámena. \t Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nts̈amo s̈mojtsamcá jtsamëse, ts̈ëngaftanga s̈montsinÿanÿná ndegombre chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayë́ngbioye tmojanëbayëngbe ents̈anguents̈ana s̈momnama. Y mora cach ts̈ëngaftangbe bëts taitangcá ts̈ëngaftanga s̈montsama. \t Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mallajta ents̈anga chents̈e tmojanójoto; chë causa chë yebnents̈e ya tondaye más luare ents̈angbiama yontsemna, ni mo chë amashjuanents̈e, y Jesús Bëngbe Bëtsabe soyëngama yojtsabuayiynaye. \t Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanobuértana y Pédrëbioye tbojaniyana: —¡Satanás, áts̈bents̈ana mojuaná! ¡Aca contsebos̈e ats̈e canÿe bacna soye chas̈ócochënguama! Pedro, acbe juabnënga Bëngbe Bëtsábiocana ndoñe quenatóbocana, sinó nÿe ents̈ángbents̈ana ca. \t Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Y ndayá yojtsayana chë “cha tontantsjuá ca”? Chca entsayana co Cristo natsana, quem luaroye tojánastjango ca. \t Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu �s partes mais baixas da terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chánaca bontsemna, chë Bëngbe Bëtsabe uabouana castigo jasúfriana. Ents̈anga puerte bacna soye tmojamama, Bëngbe Bëtsá puerte tbojetna, y chë causa echanjama chë castigo chë́ngbeñe chaotsemnama. Y chë uámana angelënga y chë Oveshatembe delante, chë bayá adorayábioye puerte mochanjatsets̈ená, íñeshe y azúfreca. \t também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga mondmëna chë os̈buáchiyënguents̈e nÿetscanga ndoñe cachcá chamondë́tsejuabnama amënga; chënga mondoyena jtsamëse cachëngbe bacna juabnë́ngaca y ndoñe quemátsbomna Uámana Espíritu, chëngbe ainaniñe chaotsemándama. \t Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënocana canÿe higo betiye yojinÿe; as tojána jontjes̈iyama tainashajo o ndoñe. Pero nÿe tsbuanáchënga chiñe yojínÿena, chora ndoñe shajo tempo bétsemna causa. \t e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "‘¡Chë ts̈ëngaftangbe pueblents̈a polvëshe, chë bëngbe shecuats̈ënguiñe tojuanjëshe, camuents̈e fs̈cuesenstëtoná, chca, ts̈ëngaftanga chas̈motsetats̈ëmbuama ndoñe ts̈abá s̈monjamama! Pero masque chca, s̈mochtsetáts̈ëmbo chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ts̈ëngaftangbeñe entsemnama ca.’ \t Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe baches̈iñe búyeshe tojanbues̈cja y tojanonts̈é chabe uatsjéndayënga jushecjabebiyana y jtë́shecbojuana cha yojtsasnana tuallë́juaca. \t Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ts̈ëngaftanga s̈mochanjonts̈é ichámuana: “Acaftaca cánÿiñe fsënjase y fsënjofs̈é, y aca bëngbe tsáshenañe tconjabuatambá ca.” \t então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaíasbe librë́s̈a tmojaniyé chaualiama. Chë librë́s̈a yojutë́fjona orna, tojáninÿena mënts̈á uábemanents̈e: \t Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë soyënga ndayama ts̈ëngaftanga tcbonjauyancá chas̈mojinÿe ora, s̈mochántsetats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ya jésabama yojtsemnama. \t Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soye unga soyama chca tojanopasá chents̈ana, chë ents̈ayë́jua celoye tojtanátsjua. \t Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero mora, Bëngbe Bëtsá tonjinÿanÿé nts̈amo cha inama ents̈anga ts̈ábenga chabe bominÿiñe chamotsemnama; y Bëngbe Bëtsá ndoñe ntjamana canÿa chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, nts̈amo ibomncá cha tojtsamama, nts̈amo chë leyënguiñe y mandënguiñe yomncá. Pero masque mora chca, Bëngbe Bëtsá tonjinÿanÿé, Moisesbe leyiñe y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe librë́s̈angañe yopodena jinÿenana chca yochtsemnama. \t Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama Jesús cháuatayenama y bënga cha fsënjinÿe. Chíyeca bënga fsë́ntsetats̈ëmbo chca ndegombre bétsemnama. \t Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesusbe cruz juachaca imojtsemna chabe mamá; chë mamabe quenata María, Cleofasbe shema; y María Magdalena. \t Estavam em pé, junto � cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan candabëntscuana, nÿetsca Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga y Moisesbe Ley nÿe Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama tmonjanobuambá. \t Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga chca tmojanma, er canÿe ents̈á mídioca soyënga pormayá, Demetrio ca uabainá, chënga tojanayënjaná chca jamama. Cha yojanamana binche soyetémënga japórmana y chëtémënga yojáninÿna mo chë Efeso puebloquëngbe diosá Artemisa jadórama bëts yebncá. Demétrioftaca imojantrabájangna bëtscá crocénana imojanójacañe chë soyetémënga eniñe. \t Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Galileocana Jerusalenoye cháftaca tmojánanga, baytentscuana Jesús yojánebëbuacana; y morna, lempe nts̈amo Jesusbiama tmojaninÿcá, chënga ents̈ángbeñe montsoyebuambná. \t e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús tmojanánatse chë bachnangbe más uámana amëndayábioye; y chocna, nÿetsca chë bachnangbe amë́ndayënga, bëtsëjemëngcá amë́ndayënga y ley abuátambayënga tmojánenefjna. \t Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojánayana: —¿Ts̈ëngaftanga ndocna te Bëngbe Bëtsabe uabemana palabra s̈mëndualía? Chiñe mënts̈á endayana: Chë yebna jebuanënga tmojtsanaboté ndëts̈bé, mora chë más bëts uashacuanës̈ents̈e entsejájona. Chë soye Bëngbe Utabná, Bëngbe Bëtsá chca tojama, y bënga chama ojnanánënga fsë́ntsemna ca. \t Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë reybe uámana puesto juachajana, inÿe uta bnë́tsana y canta puesto sënjáninÿe, y chiñe uta bnë́tsana y canta bëtsëjémënga amë́ndayënga monjétsetbiamana, uafjantsëjuangá uichë́tjonënga, y castellano coronëshangá monjétsabests̈ajona. \t Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndmëna chë nÿetsca soyënga bojats̈ayá y pochocayá, chë natsaná y ustonoyá, chë ndábeyeca y ndabiama lempe yomna ca” —s̈onjaniyana. \t Eu sou o Alfa e o èmega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ley abuatambayá tbojanjuá: —“Chë Utabná Bëngbe Bëtsá cochtsebobonshana nÿets ainánaca, nÿets espíritoca, nÿets añémoca y nÿets juábnaca”; y “ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana, nts̈amo cach aca cuenobobonshancá ca.” \t Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanuena ora, canÿa chë mesë́shents̈e tbemaná tojánayana: —¡Puerte oyejuayá echántsemna Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca juasama chaojtsemná ca! \t Ao ouvir isso um dos que estavam com ele � mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë mandadbe uajabuachaná Jesúsbioye tbojaniyana: —Taita, betsco mabo, ats̈be uaquiñá cabá ndóbana ora ca. \t Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chënga ts̈a auatjanánënga imojtsemna, y canÿe añemëse imojétsonÿaye ca imojtsejuabnaye. \t Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y inÿe soye, ats̈e puerte cbondëbuatma, y sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈mondbobonshánama. \t mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesúsbioye tmojanobeconá ora, ya obaná tmojáninÿe; chíyeca chabe shecuats̈ënga ndoñe tmonjanatcacá. \t mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba ents̈anga tmojanasto y chents̈e s̈oquënga tojanashná. \t e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bëts pueblents̈a bës̈ashangá ndocna te quemochtë́tatame, y chents̈e ndocna ora ibeta queochátsmëna. \t As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cha chaotsemándama nÿetsca chë inÿe soyënguiñe, chë quem luarents̈e aca tcojamiñe —chiñe canÿa tojánayana. Ents̈á lempe chaotsemándama Bëngbe Bëtsá tojanma ora, tondaye tonjánboshjona ents̈áftaca ndëmandana soye ca. Pero më́ntscoñama ndoñe nÿa chca quemëntinÿe, chë ents̈á lempe nts̈amo quem luarents̈e yomncá jtsemándayana. \t todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo bënga s̈ojatsebacá, ndoñe más mo chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá chamondëtsiyenama, chë léyeca mandánënga. Nÿa s̈mochtsents̈ena nÿets tempo chca atsebácanënga chas̈moquedama, y ndoñe s̈matjaleséncia ts̈ëngaftanga cachiñe chë léyeca mandánënga ínÿenga chácmabiamama. \t Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë binÿia ndëmuajana tojtsebos̈e jtsemnama, chëjana jtsanana. Masque ents̈anga, chë binÿiayama jtsuenanana, ndoñe ntsetats̈ëmbuana ndë́mocana yobama y ndë́moye yojtsoma. Cachcá, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo nts̈amo ents̈anga chë Uámana Espíritbeyeca tmojtsónÿnama; pero ts̈ëngaftanga s̈montsetáts̈ëmbo aíñe chca yomnama ca —Jesús tbojaniyana. \t O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha bëngbe cuerpënga, chë pronto jopochócama cuerpënga echanjátrocaye, jtsemnama mo chabe cuerpcá, chë obanënguents̈ana tojtayenabe cuerpcá; y cha chca echanjama, cha puerte obenana lempe jtsemándayama bómnayeca. \t que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Oyejuayënga y Bëngbe Bëtsabe ents̈anga, chë tmojtanayenënga chë obanënga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanma ora! Chënga ndoñe quenátamna chë nÿetsca tescama castigo jtsebomnana, ndayá Bëngbe Bëtsá y Crístbioye mo bachnangcá chënga mochántseservena, y Crístoftaca chë uaranga uatama mochántsemandaye. \t Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, chabe Taitabe obenánaca y puerte buashinÿinÿaniñe echanjabo chabe angelotémëngaftaca, y chora cada cánÿabioye bochántats̈etaye cachcá nts̈amo cada ona tojëftsemcá. \t Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Isaíasnaca, Bëngbe Bëtsabiama tojanoyebuambá ora, puerte añémoca tojánayana: Chë ats̈e ndoñe s̈mondënguanga, s̈monjínÿena; y chë ats̈biama ndoñe mondënotíciangbioye sënjenonÿinÿé ca. \t E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e canta bnë́tsana te tbojanjétana, y Satanasna yojanabó Jesús jisháchichiyama. Chë canta bnë́tsana tentscuana Jesús tondaye tonjanse, y cabana ibojeshë́ntsena. \t durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Juan tojáninÿe ba fariseunga y saduceunga cha chaubáyama tmojánama. Chënga imojamna chë judië́ngbeñe uánatsanënga Bëngbe Bëtsá ndoñe corente ntseyeunanama; as chora tojanë́yana: “¡Mëts̈cuaye ents̈anga! ¿Nda tcmënjáuyana chë echanjóshjango uabouana castigüents̈ana s̈mochjotsbocá ca? \t Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe tcmonjóyeunasna, inÿe útata cochjáchembo chacmotjëmbambama, chca, chata chabouena nts̈amo cochjauyanama y chamuayana ndegombre chca yomnama. \t mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsá puerte bëts soyënga Pábloftaca yojtsama. \t E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y bënga básenga monjamna ora, bëngbe bëtsë́tsanga quem luarents̈e monjanamana bënga jácastigana, y bënga chë́ngbioye ndoñe stëts̈oye ntjaquédana. Y mora, bënga más s̈ontsamna, jtsobedecénana y más bëts respeto jtsebomnana celoca Bëngbe Taitabiama, nda tojama ents̈anga espíritu chamotsebomnama, y chca, bënga ts̈abe vida chamotsebomnama. \t Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhavamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —Motsajna y s̈mochjauyana chë corente studio bomná, mo tjañe mesetcá: “Minÿe, mënté y yëfse ents̈ángbents̈ana bacna bayëjënga sëndëtëbuacana y s̈oquënga sëndáshnaye, y baseftaytesna chanjapochóca ca.” \t Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Crispo, canÿe chë enefjuana yebnents̈a mandayá, Bëngbe Utabná Jesucrístbeñe yojtsos̈buáchiye y nÿetsca chabe pamíllangnaca; y banga chë Corintents̈ë́ngnaca Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchiye, Pablo yojtsoyebuambná ora; y chënga tmojánenabaye. \t Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama tmojouena y ndoñe tontsë́sertana ents̈anga mondmëna mo chë benache juachañe yojuatquë́cjana jenaycá; Satanás jabana Bëngbe Bëtsabe palabra chëngbe ainanents̈ana jabétsabuajuanama, chënga chiñe ndoñe chamondëtsos̈buáchema. \t A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado � beira do caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chábioye tbojáninÿe ora, Jesúsbioye tbojantjá: —Ats̈be Utabná, y cháftaca, ¿nts̈amo yochjopása ca? \t Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsá, nda inétsama bënga ainaniñe ts̈abe ebionana chamotsebomnama, ndoñe bën y echanjama ts̈ëngaftanga Satanás chas̈moyë́njanama, mo cha ts̈ëngaftangbe cucuats̈iñe cuafjaboshjoncá. Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Utabná Jesús, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama. \t E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tmojanánatse Gólgota ca uabaina luaroye (hebreo biyañe endayana “Obanabe Bests̈ashe Luare ca”); \t Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chents̈e unga ishinÿe tojanoquedá. Barquë́shañe Sirioye játama Pablo yojtseprontana orna, tojántats̈ëmbona chë judiënga cha jtsóbama tmojanenóyeunama. Asna, tojanenojuabó jesshë́conama, cach Macedonia luarëjana jésachnënguse. \t Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, s̈ontsamna sempre Bëngbe Bëtsábioye jtsatschuanayana, Jesucristbiajana. Bëngbe Bëtsá chca tmojtsadorana ora, jtsemnana mo chábioye jëtschuayama canÿe soye cuafjuats̈ëmboncá. Chcasna, jtsóyebuambnayëse cha mochtsadorana. \t Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mënts̈á jatjayama: —¿Aca ndegombre cojtsemna chë jabama ibojanmëná, chë Uámana Uabuayaná, o s̈ojtsamna ínÿabiama jatobátmama ca? \t És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chiñe endayana, Abraham uta uaquiñata yojánabamna ca; cánÿana Agárbeñe, canÿa chabe shembiama nÿets tempo oservená; y chë ínÿana, cachabe shémbeñe, Sara, y mua ndocnabiama nÿets tempo oservená yonjamna. \t Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús rábiaca y ngménaca chë fariseunga tojanënÿanÿé, chënga ainaniñe josértama ndoñe montsebos̈e causa; y chë buashana cucuats̈e bomnábioye tbojaniyana: —Macuenÿanëjaná ca. As chë boyabása tojanacuenÿanëjaná, y chora ts̈abá chëts̈a yojtsatamna cach inÿets̈acá. \t E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndoñe ntsadoránana Bëngbe Bëtsá, chë ndocna te yochjëftsobaná; chë cuenta, soyënga tmojobopormá mo ents̈angcá, y chëngna aíñe jóbanana; o soyënga shlofts̈ëngcá o bayëngcá, o osjojnayëngcá, y chënga diosënga imomna ca jtsejuabnayëse jtsadoránana. \t e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana canÿe medídaye niñëfja s̈monjanoyé, mo jats̈ëmbonëfjcá, y s̈monjaniyana: “Motsa y Bëngbe Bëtsabe bëts yebna y chents̈a altar cochjamedída, y cochjácuntaye bueta ents̈anga chents̈e Bëngbe Bëtsábioye imojtsadorana. \t Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë angelënga celoye tmojésanshëcuana. Y chora chë oveshënga abuajë́nÿanga tmojanonts̈é jeniyanana: “Belenoye cuajna, chë quem tojopasá soye jinÿama. Ndegombre, Bëngbe Bëtsá chë soye s̈ojanÿanÿé ca.” \t E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "banga, chë bocjuanana soyënga jamama imojanënts̈énënga, chëngbe bocjuanana librës̈angá tmojaniyëbo y ents̈anga imojtsantjes̈na ora, chës̈angá imojtsajuinÿiye. Tmojanjuabó ntsachets̈á chë librës̈angá betsámanama y tojanóbocna shachna bnë́tsana uaranga crocénana nÿets̈á. \t Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, quem shembása, canÿa Abrahámbents̈ana ents̈á, y Satanasbe causa bnë́tsana posufta uata s̈ocá yojtsemna, ¿ndoñe ts̈abá yondmëna canÿe ochnayté chë bayëja jtsebojuánana ca? \t E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë oservená ndoñe yonjábos̈ena, sinó yojama chë inÿe oservenábioye cárceloye chamotsëtámiama, chë ndebénana candëtsjájëntscuana. \t Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, s̈mochtsenójuabnaye ndayá Bëngbe Bëtsábiocana s̈mojóyëngacñama, y chabiama s̈mojouena soyënguíñnaca. Nts̈amo chë soyënga yomncá s̈mochtsiyena, juabnayana s̈mochjatróca y s̈mochjónts̈a bëtscá jtsamana Bëngbe Bëtsá jasérviama. Ndoñe ts̈abá cach ts̈ëngaftanga chas̈monjenójuabose y juabnayana ndoñe chas̈monjatrocase, nÿe ndeolpe chanjá ts̈ëngaftangbioye, mo canÿe atbëbanacá, chabiama ndocná tontsejuabná ora, y ndegombre ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochátstats̈ëmbo mocna ora ats̈e ts̈ëngaftangbioye chjama. \t Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá tonjanma unga tianoye cha cháuatayenama y bë́ngbeñe chaonÿnama. \t A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Boyabása y shembása tbojanobouamá ora, nts̈amo tbojanens̈buachenacá nÿetscanga chamotserrespetana; y chë útata chabotsama nÿe ndayá y nÿe nts̈amo Bëngbe Bëtsá bouamnátbioye tojanamëndacá, er Bëngbe Bëtsá echanjácastigaye chë shembása o boyabásaftaca bacna soye amënga, y chë shema o boyábioye ínÿaftaca ingñayë́ngnaca. \t Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo chë Taitá endbomncá, ats̈be soyë́ngnaca endmëna. Chíyeca ats̈e tcbonjáuyana, chë Uámana Espíritu ats̈be soyënguents̈ana yochjóyëngacñe y cach soyëngama cmochjabuatambá ca.” \t Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tojanë́yana: “¿Ndáyeca auatjanánënga s̈mojtsemna? y ¿ndáyeca ts̈ëngaftangbe ainaniñe chca s̈mojtsejuabná ca? \t Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Abraham chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, ndayá cha tojanmama Bëngbe Bëtsá matënjanmëse, cha matënjanobená ents̈ángbeñe ndayama jtsenábotamnayana, pero Bëngbe Bëtsabe delante ndoñe; \t Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana, ba uaranga ents̈anga chents̈e tmojanójoto; ts̈a ents̈anga causa, nÿetscanga imojtsenatsë́nts̈enaye. Chora Jesús tojanonts̈é jóyebuambayama, y natsana chabe uatsjéndayëngbioye tojanë́yana: “Chë fariseungbe buatëmbana soyëngama cuedado s̈mochtsebomna, chënga mondmëna bacna ents̈anga, nts̈amo ndegombre tmojuabnacá ndinÿinÿnayënga. Nts̈amo chë levadura jamana nÿetsana chauábochema, cachcá chëngbe buatëmbana soyë́ngaca, chë fariseunga montsobena jamana bëtscá ents̈anga nts̈amo ndoñe ts̈abá tontsemncá chamotsamama. \t Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Muents̈ana ndoñe más quemënts̈a saná quicháisese, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana candóshjanguëntscuana. Chora echantsótats̈ëmbo nts̈amo quem fiesta ndegombre iuayancá ca.” \t pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Sílasna ts̈abá ibojtsinÿana cachents̈e más jëftsajë́tanama. \t s pareceu bem a Silas ficar ali.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë Judeoca oyenënga batsjabengoye chamotsacheta; Jerusalenents̈e chamojtsemnënga, chents̈ana chamuaisebocana; y chë jajenache chamojtsemnëngna, Jerusalenoye ndoñe chamondésamashjna. \t Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado canÿe ts̈abe amigo yebnoye tojabo y tojachembo, ts̈ëngaftanga s̈mojouenëse y bës̈ás̈a s̈mojebiatëfjëse, cha jamashënguana, y cánÿiñe cháftaca joyejuayana y jasana. Cachcá, ats̈e ents̈anga sëntsachembuana chas̈molesenciá chëngbe ainaniñe jtsiyenama. Nderado nda s̈ojóyeunase, ats̈e chanjámashëngo chabe ainaniñe jtsiyenama, y nÿets tempo cháftaca cánÿiñe mo canÿacá chanjë́ftsemna. \t Eis que estou � porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndëmuanÿe yébnënaca canÿe jebuaná jtsebomnana, pero Bëngbe Bëtsá endmëna nda tojanma lempe nts̈amo yobinÿncá. \t Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Altarocánënaca canÿe oyebuambnayana sënjanuena, mënts̈á enjétsichamo: “Aíñe, Bëngbe Utabná, Bëngbe Bëtsá, nÿets obenana bomná condmëna, y nts̈amo ents̈anga contsacastigacá, ndegombre y ts̈abá entsemna ca.” \t E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë soldadënga tmojanma nts̈amo tmojanamëndacá, ibeta Pablo tmojë́ftsanbets̈e y Antípatris puebloye tmojanánatse. \t Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Ndáyeca cach ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondbáyana ndayá ts̈abá bétsemnana? \t E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Jesucristo quem luare jésabama tempo chaojtsobeco ora, mochántsemna ents̈anga, y chënga mochantsiyena jtsamëse nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca, y ts̈ëngaftanga cmochantsë́buayajuana ca.” \t os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, nda canÿe trabajo tojtsebojanÿabiamna, chabe mandayá jtsobátmanana cha aíñe ts̈abe palabra bomná chaotsemnama. \t Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cbochanjabuayená ndábioye cmojtsamna jtsebiauatjana: s̈mochtsebiauatja chë nda vida jtsabuajuánama y chents̈ana infiernoye jtsichámuama obenana endbomnábioye; chábioye cocayé s̈mochtsebiauatja ca. \t Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca uta uata tojanochnëngo; chents̈ana, Félix ya ndoñe más chë mandado yontsemna y chabe cuentna Porcio Festo mandadcá tmojántbema. Félix yojtsebos̈e chë judiëngbe delante ts̈abá joquédama, chíyeca utamená Pablo tbojë́ftsanboshjona. \t Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ‘taitá ca’ chë ley abuátambayënga s̈mondbétsachembuana, pero ts̈ëngaftanga ndocna quem luarents̈á ‘taitá ca’ s̈mattsechembuana; ts̈ëngaftanga nÿe canÿe Taitá s̈mondbomna, chë celoca endmëná. \t E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ndëmuanÿengbe uabaina chë ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina iuábemana librë́s̈añe ndoñe yonjanabemana, chë íñesheca uafjajónayoye tmontsanatmets̈e. \t E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cabá más, tondaye ats̈biama quenatámana, chë bëts soye jtsonÿayëse, Cristo Jesús, Bëngbe Utabná jtsabuatmana. Chábeyeca, lempe chë nÿe quem luarents̈a soyënga sënjéseboshjona, y lempe chë soyënga ats̈biama tondayama quenátoservena; y chca entsemna, chë bëts soye jëftsashjáchama, Cristo jtsabuatmama, \t sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndayá Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga tojats̈atacá, tojtsemna chënga nts̈amo chë leyiñe jamama yomna ca iuayancá tmojtsamama, chca, chë ts̈etana soyënga ya ndoñe nantsóbocana ndayá Bëngbe Bëtsá jamama tojanas̈ebuáchenants̈ana. Pero ba ts̈abe bendicionënga Abrahambiama jamama, Bëngbe Bëtsá tbojans̈buachenáyeca, Bëngbe Bëtsá chë soyënga Abrahambiama tojanma. \t Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, uámana rey, chë benachëjana mo nÿetsto ora, sënjáninÿe canÿe bëts tcuinÿe celocana, shinÿama corente más enjétsebinÿnaye, y ats̈e y chë áts̈eftaca ajnëngbe shë́conana corente enjétsebuashinÿinÿana. \t ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tmojanchembo ora, tmojanënoticiá Simón, chë Pedro ca uabobainá, chents̈e taibojatanama. \t E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo chënga chca jatjayama imojtsebos̈ama, y tojanë́yana: —Ats̈e tcbonjáuyana: “Baseftayté y ats̈e ya ndoñe más ques̈mochátinÿe, y inÿe baseftayté y cachiñe ats̈e s̈mochantë́tinÿe ca.” ¿Chë soyëngama s̈mojtsentjaná nts̈amo stsents̈áyanama? \t Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ochnaytena, chë pueblents̈ana fsënjë́ftsanbocna y chë fshájaye tsachoye fsënjána. Fsënjanuena chents̈e canjamna canÿe luare Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama ca, y fsënjána janguanguama. Fsënjáninÿena ora, chents̈e fsënjanotbiama y Bëngbe Bëtsabe palabra fsënjanoyebuambá chents̈e tmojanójoto shembásengbiama. \t No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos �s mulheres ali reunidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca quem luarents̈e entseyta, chë Bëngbe Bëtsabe mandënga obedecénënga y Jesúsbeñe puerte os̈buáchiyana bomnënga, chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga, padecena soyënguiñe tmojtsemna ora, puerte uantana jtsemnana. \t Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Santiago y chabe uabentsá Juan, Zebedeobe uaquiñata, chata tojanëbaye “boanerges ca”, y chca endayana “uajuesayabe uaquiñata ca”; \t Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mandayëngna chátbioye tojtsanautatjá, pero chents̈ana tmojtanabáshejuana. Nÿetsca ents̈anga Bëngbe Bëtsá imojtsatschuanaye nts̈amo tojanopasama; chíyeca, chë mándayënga ndoñe tmonjanobená tondaye ntjinÿenana nts̈amo chata jácastigama. \t Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda tojayana: “Ats̈e ndaye bacna soye stjama y ndoñe nts̈amo ndegombre yomncá tojtsemna, y chë soye tojoservé Bëngbe Bëtsá puerte uamaná y bëtsá yomnama jinÿanÿiyama, y Bëngbe Bëtsá sempre nts̈amo ndegombre yomncá tojtsamama jinÿama ents̈anga tmojtsobenëse, ¿ndáyeca Bëngbe Bëtsá cabá iuichamo nts̈amo ats̈e tijamcá ndoñe ts̈abá yontsemna ca y ats̈e canÿe bacna soye amá stsemna ca?” \t Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈na, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga fsënjánanÿena y canÿsëfta te chë́ngaftaca fsënjanoquedá. Chënga Pablo tmonjaniyana cha ndoñe ibonjamna Jerusalenoye jtsayana ca, er chë Uámana Espíritu tojanabuayená ndayá choca cháftaca jopásama. \t Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, s̈monjobets̈e ora, ndocá ntjatichamcá nÿe sënjabo ca. Chora tojanatjá: —¿Ndáyeca s̈mojobets̈e ca? \t pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿa chábioye tbojantjá: —Bëngbe Utabná, ¿nÿe báseftanga imomna chë atsebácanënga mochtsemnënga ca? Y Jesús tbojanjuá: \t E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Chca ndoñe cha queochatsma; ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá sempre endbétsama ndayá jamama tojas̈ebuachenacá, masque nÿetsca ents̈anga bosterënga chamotsomñe. Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe Bëngbe Bëtsabiama mënts̈á endayana: Aca nts̈amo chacojayana ora, nÿetscanga mochanjinÿe aca nts̈amo ndegombre yomncá cnétsamama; y chacojtsenëuyaná ora, sempre cochanjínÿanÿiye acbe contra tmojtsoyebuambnángbioye, chënga ndoñe ts̈abá montsamama ca. \t De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá Noébioye tbojanbuayená uabouana soyënga yochjanopásama, cachora ndopodena jinÿama soyënga, y cha Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, tojanma nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá y barquë́sha tojanapormá chabe pamíllanga játsebacama. Cha chca tojanma ora, os̈buáchiyana bómnayeca, cha tojaninÿanÿé ents̈anga ts̈a bacna soyënga tmojanmama y chë causa castigánënga jtsemnama yojtsamnama. Chabe os̈buachiyanámnaca Noé tojánashjache Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abia jtsemnama, y chca ents̈á jashjáchana, nÿe Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse. \t Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga mondbomna canÿe bëts bachnangbe más uámana amëndayá, Bëngbe Bëtsabe ents̈ángbeñe jtsemándayama, y cha endmëna Jesús. \t e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan enjamna mo canÿe uajuinÿanë́sha tojtsajuinÿana y tojtsabuashinÿinÿancá. Ts̈ëngaftanga chabe buashinÿinÿanana s̈monjinÿe, y s̈monjábos̈ena rato cháftaca oyejuayënga jtsemnama. \t Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choca, chashja tsëntsaca, canÿe íñeshe tmojanangbotjó y ents̈anga chë shë́conana imojtsetbiámana; y Pédrënaca chents̈e chë́ngaftaca yojótbema. \t E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado � roda, sentou-se Pedro entre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er canÿe ats̈be amigo yebnoca tonjáshjango y tondaye quetsátsbomna cha jonánjama ca.’ \t pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ndoñe quenátayana ats̈e tsjuabná nÿe ts̈ëngaftangbents̈ana ndayánaca jóyëngacñama ca; chë sóyeca ats̈e së́ntsebos̈e ndayá ts̈ëngaftanga más ts̈abe soyënga chas̈motsamama, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama más chaotsóyejuama. \t Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e cbë́yana: Nderado canÿe boyabása ndëmuanÿe shembásabioye tbojinÿe y tojajuabó ‘malaye cha ca’, chë boyabása chca tojajuabose, ainanoca ya chë inÿe shembásaftaca cachabe shémbioye tbojtseingñé. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ents̈anga tmojanonts̈é mënts̈á uayebuáchana: “¡Chë entsoyebuambná cha ents̈á ndoñe quenátsmëna! ¡Chana canÿe dios entsemna ca!” \t E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá chama s̈janichamó, mënts̈á jauyanëse: Aca tcbonjuábuayana chë ndoñe judië́ngbioye ts̈abe noticiënga jábuayenama, chaósertama. Y chca, aca chëngbiama cochántsemna mo canÿe binÿnayacá. Chca, ácbeyeca nÿets luarënguenache ents̈anga ats̈e chanjatsebacá ca.” \t porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "o nderado nántsemna chë ats̈e chë́ngbents̈e së́ntsemna ora, mënts̈á tijuáyebuachenama: ‘Ats̈e chë obanënga mochtayenama puerte jtsos̈buáchiyëse sëndobátmana causa, ts̈ëngaftanga ats̈be contra s̈mochjayana ca.’ ” \t a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Eliseo, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, Israeloca inamna ora, chents̈e banga imojamna bacna nguayanánaca s̈oquënga, y ni mo canÿa chents̈a s̈ocábioye tbonjanshná, pero aíñe canÿe s̈ocábioye, Naamán ca uabainá, cach bacna nguayanánaca, Siriocá ca” —cha tojánayana. \t Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë arréndayëngna chë oservénënga imojishëche: ínÿengbioyna imojtsajants̈etaye, ínÿengbioye imojtsëbaye y chë ínÿengbioyna ndëts̈béngaca imojtsatëchë́nganja. \t E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe chë soyëngama más enduámana nÿetscanga jtsenbobonshánana. Nÿetscanga s̈mojtsenbobonshánëse, ts̈ëngaftanga s̈mochantsobena sempre lempe chë inÿe soyënga corente ts̈abá jtsamana, nts̈amo ndegombre chë soyënga jamama yomncá. \t E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, nts̈amo Bëngbe Bëtsá s̈ojaninÿinÿecá, chë s̈ojtsemna jájbanama soyënga, cachiñe jajuaboyama y jamama stëtonts̈ese, mo chë Moisesbe ley jtsocumplínana perdonánënga jtsemnama, ats̈e stsemna mo nda ndayá cachá tojtsendbema y cachiñe tojtëtsjebuanacá; y ndegombre, ats̈e stsemna canÿa nts̈amo ndoñe ts̈abá yondmëncá amá. \t Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chabe uatsjéndayënga tojánachembo chamobéconama, y mënts̈á tojanë́yana: “Ndegombre cbë́yana, quem viudá ndbomnëjema, Bëngbe Bëtsabiama nÿetscangbiama más tonjëftsesegorá. \t E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë uatsjéndayënga luaroca Jesúseftaca tmojanoyebuambá y tmojaniyana: —¿Ndáyeca bënga ndoñe fsënjobená chë bacna bayëja jtabocnama ca? \t Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë número jinÿenamna bëtscá osertánana jtseytana. Chë becá osertánana bomná cháuinÿena nts̈amo chë uabouana bayabe número iuayancá, er canÿe ents̈abe número endmëna. Chë número endmëna chë chnë́nguana patse y chnë́nguana bnë́tsana y chnë́nguana. \t Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora, canÿa tojanótjajo, untja vínoyeca canÿe esponjëshe tojanfchecuacuá, canÿe niñëfjiñe tojananguësëtjo y Jesúsbioye tojanbeconá chaofs̈ema; y tojánayana: “Cachcá mochjonÿaye, er Elías tayochjabo jabátëstjanguama ca.” \t Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë ángel s̈onjaniyana: “Mënts̈á mábema: ‘Oyejuayënga chë Oveshatembe casamento fiestama ófjanënga ca.’ ” Y mënts̈ánaca s̈onjaniyana: “Chca, ndegombre Bëngbe Bëtsabe palabrënga endmëna ca.” \t E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados � ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmojána y Jesús tmojaniyana: —Buatëmbayá, bënga fsëndë́tats̈ëmbo aca ndegombre soyënga cnetsabuátambama, y ndoñe jatuenanana nÿe nts̈amo ents̈anga tmojatichamcá, er acbiama tondaye quenatámana nda más uamaná o nduamaná tomnana; y contsabuatambá ndegombre ts̈abe vida jtsebomnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá. Chcasna, ¿ts̈abá tanántsemana, César, chë Romoca bëts mandadbiama bënga impuesto jtsatsquë́cjnayana? ¿Fchtsatsquëcjnaye o ndoñe ca? —chënga tmojantjá. \t Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas � aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bayté chë mandado ndoñe yonjábos̈ena chë viudábioye joyeunayama; pero chents̈ana cha yojenójuaboye: ‘Masque Bëngbe Bëtsá ndoñe quetsátebiauatja, ni ents̈anga ndoñe quetsátayaunana, \t E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero inÿa ndoñe s̈monjaperdonasna, Bëngbe Taitá, celoca endmëná, cach ndoñe ts̈ëngaftanga quecmochátaperdonaye ca —cha tojánayana. \t s, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero natsana cha bontsemna puerte jasúfriana, y morsca ents̈angbiama uabotená jtsemnana. \t Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Herodes tojántats̈ëmbona judiënga chë soye tojanogúsetama; as, cha tojanmandá Pédrënaca chamutámiama. Chca tojanopasá chë levadúraca ndëpormana tandës̈e sayté, Bashco fiesta ora. \t Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Menójuabonga nts̈amo Lotbe shémaftaca tojanopasama. \t Lembrai-vos da mulher de Ló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá echántsemna chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chaojtonÿná ora. \t assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá monÿá chë bacna ents̈á bacna soyënga chaotsama; chë puerte bacna soyënguiñe jtsiyenama bos̈á, cachca soyënga chaotsama; pero chë ts̈ábiana nts̈amo ts̈abá yomncá chaotsama, y chë Bëngbe Bëtsabe ents̈á, nÿets tempo nÿets ainánaca chábioye chabotseservena ca” —cha s̈onjaniyana. \t Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ndoñe nÿets tempo chana jocochájuana; y chca, ndoñe bayté Bëngbe Bëtsáftaca ntjëftsemnëngana, ndoñe yapa tmontsas̈buaché causa. Inÿenga mochantsë́buayënja, y Bëngbe Bëtsábeñe betsos̈buáchiyama mochanjasúfrianga; chíyeca chënga Bëngbe Bëtsabe palabra cachcá mochanjesonÿaye. \t mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús mënts̈á tojanë́jua: —Ndegombre cbë́yana, mënga iytëca tmojobiamëse, chë ndëts̈benga muanjuayebuáchena ca. \t Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nda ats̈be soyëngama tojouena, pero nts̈amo sëntsichamcá ndoñe tontsama, ats̈e chabiama ndocá quichátayana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjama ca. Ats̈e ndoñe chiyátabo, nts̈amo quem luarents̈a ents̈anga tmojamama ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsemna ca jatichámuama; quem luaroye sënjabo ndayá chënga jabátsebacama. \t E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: “Sempre echanjë́ftsemna juabnënga bacna soyënga jamama; pero, ¡ts̈a lastema chë ents̈abiama ndabe causa ínÿenga bacna soyënga tmojama! \t Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uta shembásata cánÿiñe bochántsejanÿcoye; canÿa mochanjesbets̈e y chë ínÿana ndoñe. \t Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë shembása chë ents̈anga tmojaniyana: “Mora cocayé fsëntsos̈buaché, ndoñe nÿe nts̈amo aca s̈cojáuyanama, sinó cach bënga chábioye oído fsënjabuajóyeca; y mora fsë́ntsetats̈ëmbo ndegombre cha yojtsemna chë quem luare ents̈angbiama Atsebacayá ca.” \t e diziam � mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ts̈ëngaftanga s̈mojtsejuabná ats̈e tijabo quem luarents̈e ents̈anga natjë́mbana chamotsiyenama? Ndegombre ndoñe chca queochátsmëna; ats̈e sënjabo causa, ents̈anga más mochántsentsjanaye. \t Cuidais vós que vim trazer paz � terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë tbojanofja ents̈ábioynaca Jesús mënts̈á tbojaniyana: “Fiesta chacojama o sananga chacojtsebomna ora, ndoñe cattsëbuájajana acbe amiguënga, cats̈átanga, ni pamíllanga, ni acbe juachañe oyenënga bomnënga; er chë́ngnaca, fiesta chamojtsebomna ora, aca cmochantë́tofja, y chca ya acbe uacanana soye cochántsebomna. \t Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga s̈mochtsenëyeunana, ts̈ëngaftanga Crístbioye puerte s̈morrespetánayeca. \t sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga inÿa becá s̈mojtsatsëtsná, inÿe soyënga ts̈abá endmëna jasama ca, y cha tojtsejuabná, chca soyënga jasama ndoñe ts̈abá yondmëna ca, pero ts̈ëngaftanga ts̈a s̈mojtsatsá causa, cha chca soyënga tojase, y chents̈ana tbojtsebiona puerte bacna soye tojamama, chca, ts̈ëngaftanga jtsinÿanÿnayana ndoñe s̈mondoyena jtsamëse chë ínÿenga jtsababuánÿeshanëse. Nÿe ts̈ëngaftanga inÿe soyënga s̈métsesayama ndoñe s̈matjaleséncia chë soye chaoma inÿa, ndabiama Cristo tojanóbana, chë ndoñe ndegombre benachiñe chaoquedama. \t Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uabouana bayá tmonjanotbá, y cháftaca chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayá, chë bayabe delante ba bëts soyënga tonjanmá obenana jinÿanÿiyama; y cha chë soyë́ngaca tojanaingñé chë uabouana bayabe uinÿnanana soye chamuayents̈jajoma tmojanlesencianga, y chë chábioye jadórama pormana soye adórayënga. Y chë útatbioyna ainata tmontsanatmets̈e chë íñesheca uafjajónayoye, chë azufre endëjuinÿinÿanents̈e. \t E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ainanoca bënga Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana y Bëngbe Bëtsá jamana cachabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama; palabrë́ngaca bënga jinÿanÿiyana ndegombre Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchema, y Bëngbe Bëtsá bënga játsebacana. \t pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Muents̈e montsemna Partioquënga, Medioquënga, Elam, Mesopotamia y Judeoquënga, Capadocia, Ponto y Asia luaroquë́ngnaca, \t Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndegombre cbë́yana, morscana ya ndoñe más chë uvasës̈ents̈ana obocniye quichaisofs̈iye. Chë tsëm vínoye ts̈ëngaftangaftaca chanjofs̈iye, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca chamojtsemna ora ca” —tojánayana. \t Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sempre canÿe soye inÿe soyëngama más sënjánbos̈e, y enjamna chë ts̈abe noticiëngama jábuayenana, ents̈anga ndocna te Cristbiama oyebuambnayana tmonjanuena luarënguenache; y chca sënjanma, ats̈e ndoñe játamama inÿa tojanbojats̈é trabajo, mo ínÿabe bojats̈ena yebnents̈e jajebuama cuafjatonts̈ecá. \t deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, nts̈amo ts̈ëngaftanga chë soyëngama ndegombre s̈mos̈buachecá, nÿe Bëngbe Bëtsá y ts̈ëngaftangaftaca chaotsemna. Canÿe ents̈á ndegombre oyejuayá jtsemnana, canÿe soye jamama ts̈abá yomna ca tojtsejuabnase, y chë soye tojaments̈ana, ndoñe ts̈abá chca yonjamna ca juabnënga ainaniñe ndoñe tontsebomnëse. \t A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, ts̈ëngaftangbe Buatëmbayá y Utabná, tcbonjushecjabebé; chcasna, ts̈ëngaftángnaca cmontsamna jenáshecjabebiyana. \t Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna báseftanga tmojanonts̈é Jesús buashëtjnayana; jubiá imojútsbotse, imojtsejants̈etaye y imojtsetjanaye: “¡Momalisiá nda tcmënjajants̈etá ca!” Y chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca josticiëngna imojtsajuebjants̈etaye. \t E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, tojánashjango chë judiëngbe enefjuana yebnents̈a canÿe mandayá, Jairo ca uabainá. Jesúsbioye tbojáninÿe ora, chábents̈e tojanoshëntsaments̈é, \t Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya Babilonioca ndutámenënga ora; Jeconías Salatielbe taitá; Salatiel Zorobabelbe taitá. Zorobabel Abiudbe taitá; Abiud Eliaquimbe taitá y Eliaquimna Azorbe taitá. Azor Sadocbe taitá; Sadoc Aquimbe taitá y Aquimna Eliudbe taitá. Eliud Eleazarbe taitá; Eleazar Matanbe taitá y Matán Jacobëbe taitá. Jacob Josebe taitá yojamna y Josena Mariybe boyá. María Jesusbe mamá, Jesús chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, chë Cristo ca uabainá. \t Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe Bëngbe Utabná mënts̈á tojánayana: Ndegombre ats̈e ainá sëndëtsomñe, y chíyeca ats̈e s̈cojurá, nÿetscanga ats̈be delante mochanjoshëntsaménts̈a ats̈e jadórama, y nÿetscanga s̈mochanjauyana, “ndegombre aca Bëngbe Bëtsá condmëna ca”. \t Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanatjá: —¿Bueta tandës̈e s̈mojtsebomna ca? Y chënga tmojanjuá: —Canÿsëfta tandës̈e y básefta beonatémënga ca. \t Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cada te ts̈ëngaftangaftaca sënjamna Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e, y ni ches̈mátanbojajo. Pero ora tocjobuache ts̈ëngaftanga chca chas̈momama, y Satanás nts̈amo yojtsebos̈cá ts̈ëngaftangbeñe echantsemándaye ca” —Jesús tojanë́yana. \t Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe oservénënga chca imojinÿe ora, puerte yojóngmia y imojá lempe nts̈amo yojopasacá chëngbe rey jacuéntama. \t Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë luarënguenáchnaca, chata Jesucristbe ts̈abe noticiënga ents̈anga tmojanabuayená. \t e ali pregavam o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cach mándayënga tmojána chata perdón jatë́tejañama; chents̈ana tmojtanëbuacna y tmojanë́yana: “Diosmanda, muents̈ana inÿe luaroye motsoñata ca.” \t vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be ainaniñe ndocna juabna quetsátsbomna ats̈e chas̈uyanama bacna soye tijama ca, pero chca ndoñe quenátayana, ndegombre Bëngbe Bëtsabe delante ndocna bacna soye ndbomná ats̈e stsemna ca. Er Bëngbe Utabná endmëna nda ats̈be trabajo yonÿá y nda ndegombre yobena jayanama ats̈e ts̈abá o ndoñe ts̈abá tijamama. \t O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama tojajurá, ndoñe nÿe Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama ntsejúrayana. Bëngbe Bëtsabiama cha jtsejúrayana, cha chë chents̈e oyená. \t e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Jerusalén béconana tojánashjango, y chë bëts pueblo tojáninÿe ora, chents̈a ents̈angbiama tojánenobos̈achna. \t E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora, Bëngbe Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca yojújonÿana ents̈ë́jua tsëntsaca yojtsenájataye, tsbanánocana fshantsoye. Chëjua bënë́jua inauamna y chë tsatsëntsaca inaújonÿana. Fshantse yojuangmë́mana, ndëts̈benga yojtsashtëts̈ana, \t E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Moisesbe ley y chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga ts̈ëngaftanga cmonjanabuayiyná, Juan chë Ubayaná quem luaroye tonjánabëntscuana. Cha tonjánabo orscana montsabuayiyná chë ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayocama, y nÿetscanga ts̈a montsebos̈e choye jamashënguama ca. \t A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chënga imojtsemnents̈e canÿe boyabása tojánashjango y mënts̈á tojanë́yana: “Chë s̈mojutámiënga mora Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca montsemna, ents̈anga montsabuatambá ca.” \t Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Ndoñe quenátsiyta chënga chamotsatoñama. Ts̈ëngaftanga saná s̈mochjacaredádaye ca. \t Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha chanjíchmua; cha puerte entsebos̈e ts̈ëngaftanga jánÿama, y yapa ngménaca entsemna, cha s̈ocá enjamnama s̈mojátats̈ëmbonama. \t porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anguents̈e básefta fariseunga imojtsemnënga, Jesús tmojaniyana: —Buatëmbayá, acbe ústonënga mëcácana chca ndoñe chamondëtsáyebuachama ca. \t Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojánbos̈ena Jesús jishachana, pero ents̈angbiama imojtsauatja; chënga imojanjuabná Jesús Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá yojamna ca. \t E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem ents̈anga ndoñe quemátsbos̈e botamana jajuaboyana; chënga uamatsáchtonënga montsemna y chëngbe bomínÿnaca cachcá. Chca ndóñesna, chënga muantsobena jinÿama, jouenama y ainaniñe josértama; y chca, chënga bacna soyënga amana muantsajbaná y ats̈be benache muantishache, as ats̈e chënga chayatsebacama ca —cha tojë́ftsanbema. \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, Jesucristbe ichmoná Bëngbe Bëtsá chca yobós̈eyeca, y Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈ata Timotéoftaca, \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë uatsjéndayënga tmojaniyana: —Buatëmbayá, baseftayté entsemna chë luaroca judiënga cmonjanbuachetá ndëts̈béngaca jtsóbama; y mora, ¿cabá choye jtésama cojtsebos̈e ca? \t Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga s̈mojouena nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanmandacá: ‘Acbe boyá o acbe shémbioye ínÿaftaca ndoñe catjaíngña.’ \t Ouvistes que foi dito: Não adulterarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan mënts̈á chabiama yojanáyebuache: “Chabiama sënjanoyebuambná, chë ndabiama chora ats̈e sënjánayana, chë áts̈bents̈ana jabamana ats̈biama más uamaná endmëna, er ats̈e cabá ndonÿna orna, cha ya yojtsemna ca.” \t João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë Uámana Espíritu Jesúsbioye ents̈anga ndoyena luaroye tbojanánatse. \t Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e sëndmëna chë oveshënga ts̈abe abuajë́nÿa. Ats̈e chënga sëndëubuatma, y chë́ngnaca ats̈e s̈monduábuatma. \t Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈biama, Bëngbe Bëtsabiacá uabuayaná y quem luare ichmoná, ¿nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsobena jayanama, “aca Bëngbe Bëtsabiama ndoñe ts̈abá quecátichamo ca”, chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá sëndmëna ca ats̈e tijayanama? \t �quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈e puerte sënjánenobos̈achna, er ndocná ntjónÿnana merecido buajoná chë uándmanana tsbuanácha chautë́fjonama, ni chauinÿama. \t E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cam orscana, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, chë Bëngbe Bëtsá nÿets obenana bomnabe cats̈bioica echántsatsbemana ca. \t Mas desde agora estará assentado o Filho do homem � mão direita do poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero yojuábocna orna, puerte yojojënÿána y yojtsancta; y yojtsábojo yapa tbëtëjënga tondaye causa. \t mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga Bëngbe Bëtsábeñe imojanos̈buachéyeca ínÿengbe mandadëngbe ents̈ángbioye tmojanayënjaná, bëtscá imojánama nÿetsca ents̈ángaftaca nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama y nÿetscanga cachcá chamotsámanama, ndayá Bëngbe Bëtsá chënga tojanas̈ebuachenacá tmojanóyëngacñe; y Bëngbe Bëtsá tojanma chënga leóngaca imojtsemna ora, chënga chamuatenáyebengoma, chents̈ana báseftangbioye ndocá chamondámama. \t os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ¿ntseco chca tojanopasá? ¿Abraham ya chë más delicadents̈e base bobachtema tëts̈ená yojtsemna ora, o cabá ndoñe chca yontsemna ora? Ndegombre, Abraham cabá ndoñe chca tëts̈ená yontsemna ora. \t Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, Jesús, Genesaret ca uabaina uafjajónaye tsachañe yojtsemna ora, ba ents̈anga tmojánashjajna, y chënga ts̈a imojtsenajuatsënts̈naye Bëngbe Bëtsabe palabra jouenama. \t Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Enas̈á sënjánana y ents̈ayá s̈monjanëts̈etá jtichëtjuama; s̈ocá sënjanjájona y s̈monjanatsëtsaye; cárceloca sënjanëtámena y jabëuatsëtsayama s̈monjánabo ca.’ \t estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á ats̈e cbetsamëndá: S̈mochtsenbobonshana ca” —Jesús tojanë́yana. \t Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús yojtsetáts̈ëmbo nts̈amo chëngbe juabna bétsemnana. As tojanë́yana: “Canÿe amëndayábents̈e ents̈anga tmojtsenojatá y tmojtsenáyase, cachënga jtsenpochócana; y canÿe yebnents̈e oyenënga tmojtsenojatá y tmojtsenáyase, chë pamíllanga ts̈abá nÿets tempo ndoñe quemochátsmëna. \t Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y aca corente oyejuayá cochántsemna; er chënga ndoñe quemochatobenaye cachcá aca jtëtofjana, pero acna acbe uacanana soye cochántsebomna, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga imomnënga chamojtayena ora ca” —cha tbojaniyana. \t e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya tonjanbinÿna ora, chë barcuents̈a trabájayënga ndoñe quemëntétsetats̈ëmbo ndaye fshantse chents̈e bétsemnama, pero tmonjáninÿe chë fshantsents̈e canÿe luare jachañe, chë béjaye chë luaroye omashjuanents̈e, y chiñe canÿe chënÿañe enjamna; as chënga tmonjanjuabó jarrepárana nderado cuanjobenaye chëjana chë barco chë fshantsoye juyambana. \t Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë mandado chë soyama chaojátats̈ëmbonëse, bënga lempe cháftaca fchjenóyeunaye, chca, ts̈ëngaftangaftaca ndocá chaondopasama ca” —chënga tmojanë́yana. \t E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach te Herodes y Pilato tbojtanenatsëtsaye; tempna chata ibojenáyata. \t Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca cbë́yana, Bëngbe Bëtsá ents̈anga echanjáperdonaye nÿetsca chëngbe bacna soyënga y chë Bëngbe Bëtsabiama puerte bacá oyebuambnayana, mo chábioye cuafjoyenguangcá; pero ndoñe queochátaperdonaye chë Uámana Espíritbiama puerte bacá ichámënga. \t Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tbojtsinÿena ora, oyejuayá chë oveshá jesotants̈ájuana; \t E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya ibeta yojtsemna orna, chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga tmojanma cachora Pablo y Silas Berea bëts puebloye chabuétsebocnama. Y chata choye tbojánashjango ora, chë judiëngbe enefjuana luaroye tbojánata. \t E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram � sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, Bëngbe Bëtsá echanjama chë chabe ainaniñe ts̈abe ebionana ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama; chë ts̈abe ebionana puerte bëtscá endmëna, y bënga ents̈anga quetsomñecá ndoñe ntsobenana chama jósertana; y chca ts̈abe ebionánaca, ts̈ëngaftangbe juabnënguiñe y ainaniñe tondayama ques̈mochátenocochinÿena, er ts̈ëngaftanga cánÿiñe mo canÿacá Cristo Jesúseftaca s̈mondmëna. \t e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cha cmochanjabuayená nts̈amo aca y acbe yebnents̈a oyenënga s̈mochjotsbocá ca.” \t o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y sënjanuena canÿe oyebuambnayana mënts̈á: “Motsbaná, Pedro; mobaye y quem bayënga mose ca.” \t Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë ichmónëngbioye tmojánishëche y chë bëts pueblents̈a cárceloye tojtsanëtame. \t deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cbochanjáuyana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana yomnana. Endmëna mo nts̈amo canÿe réyeftaca tojanopasacá. Chë rey yojamánda canÿe bëts fiesta jamama, chabe uaquiñabe casamentama. \t O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque nderado cucuats̈iñe mëts̈cuayënga tmojishache o veneno tmojofs̈enga, ndocá quemochatspása; y s̈oquë́ngbeñe cucuats̈ënga chamojacjá ora, chënga shnánënga mochántsatsmëna ca” —Jesús tojanë́yana. \t pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y imojtsóyenguaye, nÿe mocá soyënga jtsatsëtsnayëse. \t E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básenga tondaye ibonjánabamna, Isabel s̈es̈ona jtsebomnama ndobena causa, y chatna ya bëtsanánata ibojtsemna. \t Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chënga sënjinÿanÿé nts̈amo ndegombre aca comnama, y más chanjínÿanÿiye; chca, nts̈amo s̈condbobonshancá, chë́ngnaca cachcá chamotsenbobonshánama y ats̈e chëngbe ainaniñe chaitsemnama ca” —Jesús tojánayana. \t e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë obanënga chamojtayena ora, ni boyabásenga, ni shembásenga quemochatóbouamnaye, y chca, chënga mochántsemna mo celoca angelotemëngcá. \t pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tats̈ëmbuá inatrabájaye chë Chipre luaroca mandadbiama, Sergio Paulo ca uabainá; y chë mandadna corente osertaná inamna. Cha yojtsebos̈e Bëngbe Bëtsabe palabra jouenama; as tojanmandá Bernabé y Saulo jobiats̈ana. \t que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "celocana estrellënga echanjatquë́cjana, y quem luarents̈a tsbanánoca espíritënga obenana bomnënga echanjángmëmana. \t as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndánaca, nts̈amo ats̈be Taitá, celoca endmëná yobos̈cá tojtsama, jtsemnana ats̈be cats̈ata, ats̈be uabena y ats̈be mamá, ats̈be ndegombre pamillanguents̈á ca —Jesús tojánayana. \t Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Moisés bëngbe bëts taitanga tojanabuayená: ‘Chë Utabná Bëngbe Bëtsá canÿe chabe juabna oyebuambnayá nts̈amo ats̈e sëndmëncá, cmochanjayents̈íchmua. Cha ts̈ëngaftangbents̈ana echanjábocna y ts̈ëngaftanga cmontsamna nts̈amo chacmojtsëtsëtsnacá cha jtseyeunanana. \t Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ndoñe yapa buátëmbayënga ts̈ëngaftangbeñe chamondë́tsemna; er ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo, bënga, chë ents̈anga abuátambayëngbiama, chë castigo más bëtscá yochtsemnama, Bëngbe Bëtsá ndoñe tmonjóyeunase, nts̈amo ents̈anga tmojamama aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama cha chaojayana ora. \t Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora, nÿetscanga Bëngbe Bëtsá chamotsatschuaná. Cha obenana yobomna nts̈amo bënga tmojtsotjanañe o tmojtsejuabnama más soyënga jamama, chabe puerte bëts obenánaca; y chë obenana bëngbe ainaniñe yojtsemánda y yojtsama bënga ainaniñe sempre os̈buáchiyana chamotsebomnama. \t Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba judiënga tmojána Marta y María jautsëtsayama y jatjëmbambayama ndoñe ts̈a ngménaca chabondëtsemnama, chatbe uafts̈e tojanóbana causa. \t E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y bënga puerte jabuache fsëndëtrabája cach bëngbe cucuats̈ë́ngaca. Ents̈anga s̈ojóyanguango ora, Bëngbe Bëtsá fchandbétseimpadana cha chaoma chënga ts̈abe bendicionënga chamotsebomnama. Bënga chamosufrima ínÿenga tmojtsama ora, bënga chë soye fchandbétsoboyaye. \t Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora canÿe jabuache oyebuambnayana Bëngbe Bëtsabe uámana puestents̈ana sënjanuena, mënts̈á: “Mouena. Bëngbe Bëtsá ents̈ángaftaca echántsemna y cha chë́ngbeñe echantsiyena. Chënga chabe ents̈anga mochántsemna, cach Bëngbe Bëtsá chë́ngaftaca echántsemna, y cha chëngbe Bëtsá echántsemna. \t E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë bacna bayë́jbioye tbojtsanácacana y tbojaniyana: —¡Iytëca móbema y chábents̈ana maisebocna ca! As chora chë bayëja ents̈anguents̈e chë boyabásabioye tbojanshajayé, y ndocá ntjëftsemcá chábents̈ana yojésebocna. \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cuedado s̈mochtsebomna, bë́ngbioye tojtsoyebuambná ora cha joyeunayama. Chë Israeloca ents̈anga ndoñe tmonjánbos̈ena Bëngbe Bëtsá joyeunayama, chë Sinaí tjoca quem luarents̈e tojanabuayená ora; chë́ngbioye cha tojanacastigá. Y mora más, Bëngbe Bëtsá, chë celocana bënga abuayiynayá, ndoñe cachcá ndëcastigánënga ques̈ochátabashejuana, nts̈amo cha s̈ojtsëtsëtsnacá ndoñe tmontseyeunanëse. \t Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndoñe nÿe chca, ndayá bënga cháftaca puerte oyejuayënga chamotsemnámnaca Bëngbe Bëtsá jamana, ndayá Bëngbe Utabná Jesucristo bëngbiama tojánmayeca. Y mora, chábeyeca Bëngbe Bëtsá tojama bënga cháftaca tempcá ts̈abá chamotsatsmënama. \t E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Festo Jerusalenents̈e posufta o bnë́tsana te más chë́ngaftaca tbojëftsanjétana y chents̈ana Cesareoye tojtaná. Yëfsana, cha tojanótbema chabe puestents̈e tribunaloca y tojanmandá Pablo choye chamuánatsama. \t Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Adánbents̈ana chnë́nguana pamillo ents̈anga tmojánachnëjna chents̈ana Enoc tojánashjango. Chánaca Bëngbe Bëtsabe juabna tojanoyebuambá chë bacna buátëmbayëngbiama, mënts̈á tojánayana ora: “S̈mochjinÿe, Bëngbe Utabná echanjabo bëtscá uaranga angelë́ngaftaca, \t Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er lempe nts̈amo tempo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe tmojanabemcá, bënga jabuátambama endmëna. Ndayá bënga chiñe tmojuatsjínÿama, bënga jtsobenana padecena soyënguiñe tmojtsachnëjuana ora uantadënga jtsemnama, y ainaniñe más añemo jtsebomnama; y chíyeca bënga montsobena, chábeñe jtsos̈buáchiyëse, chábeñe jobátmana, nts̈amo tojanayancá chaomama. \t Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Juan tojanë́jua: —Ats̈na, béjayeca ents̈anga sëndëubáyana. Pero ts̈ëngaftangbeñe canÿa entsemna; cha ndoñe ques̈matábuatma; \t Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bënga, chë Jesucrístbeñe tmojos̈buachengna, mochanjobenaye chë jóchnama uámana luaroye jashjanguama, chë ndayama Bëngbe Bëtsá tojánayana, chë tempo chábioye chca tmojtsanábotengbiama cha mënts̈á tojánayana ora: Chíyeca, ats̈e chë́ngaftaca etonaná, sënjánayana mo nda cuafjajuracá, ndegombre chënga ndoñe mochjë́ftsashjache chë jóchnama uámana luaroye jashjanguama ca. Pero cha chabe trabajo tojanpochocá, quem luare tojanma ora; \t Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pilato tbojaniyana: —¿Mo ats̈e judío quetsmëna? Cach ácbioca ents̈anga y chë bachnangbe amë́ndayënga muents̈e tcmonjúshjango. ¿Ndayá tcojama ca? \t Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pédrëna nÿe shjoca, amashjuanents̈e tojanoquedá. Chcasna, chë inÿe uatsjendayá tojánbocna y chë bës̈ás̈a ebtafjuana shembásaftaca tojanoyebuambá. Chora Pedro tbojanë́mashëngo. \t enquanto Pedro ficava da parte de fora, � porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou � porteira, e levou Pedro para dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsáftaca stsencuénta ora, acbiama sëndbétsenojuabnaye, y sempre acbiama Bëngbe Bëtsá sëndbétsatschuanaye, \t Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë Jesusbe bonshana uatsjendayá, Pédrëbioye tbojaniyana: “¡Bëngbe Utabná entsemna ca!” Simón Pedro chca soye tojanuena y cachora ents̈ayá tojtaníchëtjo, er nduichëtjoná yojtsemna, y chë béjayoye tojanoshbuets̈e. \t Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiëngbe nÿetsca bachnanga nÿets tempo ba soye altarents̈a natsanoica Bëngbe Bëtsá jtseservénana, y ba soye cachcá jtsamana tmojóba bayë́ngaca, pero chë soyë́ngaca ndocna te ntjopódiana ents̈anga bacna soyënga jabuajuánama. \t Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ama ents̈á ndoñe chaondëtsejuabná, Bëngbe Utabnábents̈ana ndayánaca jatóyëngacñama. \t Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë oservená bacna ents̈á tomnësna, jajuaboyana chë nduiño ndoñe betsco yochantabo ca, \t Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pilato ents̈anga tojanë́yana: —¿Ndáyeca? ¿Nts̈amo cha tojobuachjanguá ca? Pero chëngna más añémoca tmojtë́tanayebuachena: —¡Motsecrucificá ca! \t Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanma canÿa Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca trabajayá, José ca uabainá; cha chë ichmónënga imojanábobuatma Bernabé ca (y chca iuayana “Añemuayá ca”). Bernabé yojamna Chipre luarocá. \t então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe bnë́tsana uatsjéndayënga chca tmojanuena ora, chë uta cats̈átaftaca tmojanotjayaná. \t E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yojamna canÿe utamená jëtsboshjonana, nts̈amo Bashco fiesta ora jamana imojanamancá. \t era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana baseftayté tojanochnëngo ora, Rey Agripa y Berenice Cesareoye tbojána, Festo jauatsëtsayama. \t Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Tomás tbojaniyana: —¡Ats̈be Utabná y ats̈be Bëtsá ca! \t Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pisidia luarëjana tbojánachnëngo ora, Panfilia luaroye tbojánashjango. \t Atravessando então a Pisídia, chegaram � Panfília."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem soyënga ndoñe quecbatëbuabiamná ts̈ëngaftanga chas̈motsëuatjama, sinó ndayá jábuayenama mo cach ats̈be basengbioycá, ats̈be bonshánënga. \t Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ndayá Espíritu chë ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanënga yojtsëtsëtsnacá ca” —cha s̈onjaniyana. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanënÿanÿé y tojanë́yana: —Ents̈anga ndoñe quemátobena jamana canÿa atsbocaná chaotsemnama, pero Bëngbe Bëtsá aíñe; er Bëngbe Bëtsá lempe jamama endobena ca. \t Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: “Canÿe tempo echanjóshjango, y chora ts̈ëngaftanga s̈mochántsebos̈e canÿe te jtsebomnana, nts̈amo chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ts̈ëngaftangbeñe enjëftsemna orcá; pero chora ndoñe chca queochatóshjango. \t Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero chë Uámana Espíritbiama ndoñe ts̈abá ichámëngna ndocna te queochátaperdonaye, er nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama chënga jtsamnana ca” —Jesús tojánayana. \t mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëngbe juabnoca obenana mondbomna nÿe ndoñe ndegombre soyëngama josértama. Chënga ndoñe quemátsbomna chë Bëngbe Bëtsábiocana yóbocana ts̈abe vida, er chënga ndoñe quematsleséncia chë Bëngbe Bëtsabe soyënga chëngbe ainaniñe chaómashënguama; y chca endmëna, er chënga tmojajuabó y tmojama chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soye chëngbe ainaniñe tondaye chaondómashënguama. \t entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë tats̈ëmbuá, grieguiñe Elimas ca uabainá, Saulo y Bernabebe contra yojtsemna y yojtsama chë mandado ndoñe chaondëtsos̈buáchema, nts̈amo chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga imojanos̈buachecá. \t Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cuedado s̈mochtsebomna, ndoñe s̈matjaleséncia ndocná chaondë́tsamama ts̈ëngaftanga jtsajbanama Crístbeñe os̈buáchiyana jtsebomnana. Chca ents̈anga montsebos̈e juabnë́ngaca ts̈ëngaftanga jáingñama, nÿe básefta ents̈angbe juabnënga y tondayama ndoservena juabnënga. Chë juabnënga jtsóbocanana nts̈amo bëts taitanga básengbioye mondbetsabuátambayents̈ana y chë espíritëngbents̈ana, ndëmuanÿengbiama ents̈anga jtsejuabnayana chënga nÿetsca soyënguiñe imománda ca; pero Crístbents̈ana chë juabnënga ndoñe ntsóbocanana. \t Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha s̈mochjacuénta: Chë jtanënga ts̈abá entsatëbinÿna, chë coshetënga ts̈abá montsatana, chë bacna nguayanánaca s̈oquënga shnánënga montsatsmëna y chë tësmënga montsuenana, chë obanënga tmontayena y chë ndbomnëjémëngbioye chë ts̈abe noticiënga montsabuayiyná ca. \t os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morna, chë más uámana soye entsemna, ts̈ëngaftanga chas̈motsama nts̈amo jtsiyenama nts̈amo chë Cristbiama ts̈abe noticiënguiñe endayancá. Y mënts̈á, cachcá, jutsëtsayama chaijá o ndoñe, ats̈e chántsetats̈ëmbo ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyama ndoñe s̈montsajbanama, y aíñe becá os̈buáchiyana chábeñe s̈motsobomñama; nÿetscanga cachcá s̈mojtsejuabnáyeca y nÿetscanga cach soye s̈mojtsebós̈eyeca, cánÿiñe nÿetscanga enutanánënga jtsenojuerzánëse, ndocná chë ts̈abe noticiënguiñe ts̈ëngaftanga s̈mobomna os̈buáchiyana chacmondábuajuanama. \t Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë oservená yojesshë́cona y lempe chabe nduíñbioye ibojauenaye. Chë nduiño ts̈a ibojtsetna, y chë oservenábioye ibojauyana: “Cam ora motsa tsashenangoye y benachëngoye, y moye cochjunatse ndbomnëjémënga, jama ndobenënga, jtanënga y coshetënga ca.” \t Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayata tbojána y tbojanma nts̈amo Jesús tojanamëndacá. \t Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenents̈e oyenënga chë soyama tmojántats̈ëmbona ora, chë fshantse chëngbe biyañe Acéldama ca tmojanabaye. Acéldama endayana ‘Buiñe Luare ca’. \t E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chabe contra ichámënga, nts̈amo ats̈e sëndanjuabnacá chënga mochjayanamna ni mo canÿe bëts soye chabe contra chemátayana, chënga jóyebuambayama tonjóyents̈buache ora. \t contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, s̈mochtsajbaná bacna soyënga jtsamëse oyenana, y amana nÿetsca soyënga ndoñe nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá; y chë Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaómashënguama buayenánana, ntjatosoberbnaycá s̈mochjóyëngacñe. Chë buayenánana chas̈mojóyeunase, echanjopódia ts̈ëngaftanga atsebácanënga jtsemnama. \t Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chënga Juánbioye tmojánabo y tmojaniyana: —Buatëmbayá, chë Jordán chenguánoica ácaftaca enjamná, ndabiama ts̈a ts̈abá conjanoyebuambná, mora ents̈anga entsëbayana y nÿetscanga cha montsë́stona ca. \t E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nts̈amo Bëngbe Taitá obenana endbomncá, cachá jamama ents̈anga vida chamotsebomnama, chabe Uaquiñábioynaca obenana tbojats̈etá ents̈anga vida chamotsebomnama jamama. \t Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ts̈ëngaftanga ya cmontsamna jtsetats̈ëmbuama, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama juabna yobomnama; y chca, chë trabajo ats̈e s̈ojabonÿé, ts̈ëngaftangbe ts̈abiama jamama. \t Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha së́ntseimpadana chaoma ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama nÿetsca ts̈abe soyënga nts̈amo cmojtsëjabotcá, chca, lempe nts̈amo cha yobos̈cá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama; y cha Jesucrístoftaca chaboma bë́ngaftaca nts̈amo cha ts̈abá tbojtsinÿancá. ¡Nÿetscanga nÿetsca tescama Cristo chamotsatschuaná! Chca chaotsemna. \t vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndoñe s̈mattsejuabnaye cach ts̈ëngaftangbiama jayanama: ‘Abrahámbents̈ana ents̈anga fsëndmëna ca’. Er ats̈e s̈cuayana, Bëngbe Bëtsá quem ndëts̈béngacnaca Abrahámbents̈ana ents̈anga nanjábiama. \t e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë ínÿengna tablëshënguiñe o chë barcuents̈a pedazënguiñe chamoshbuets̈ama. Y chca, nÿetscanga fsënjanobená ts̈abá y ndocá ntjapasacá fshantsoye jashjanguama. \t e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos � terra salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë Bëngbe Bëtsabe soyënga ts̈a imuajaboto ca juabnayënga. Chca ents̈anga mochántsemna chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca mochtsiyenënga. \t Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo sëntsichamcá entsemna ndayá ts̈ëngaftangbents̈e báseftanga s̈mojtsichamo: “Ats̈e Páblëbe ustoná sëndmëna ca”; ínÿengna imojtsichamo: “Ats̈na Apólosbe ustoná sëndmëna ca”; ínÿenga: “Ats̈na Pédrëbe ustoná sëndmëna ca”, y ínÿengna: “Ats̈na Cristbe ustoná sëndmëna ca” imojtsichamo. \t pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, cha yojanjuabná, chë padecena soyënguiñe jasúfriana nts̈amo Cristo tojansufricá, más ts̈abá yojamna chë Egiptoca uámana soyëngama, er cha Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse chábeñe yojanobátmana, ba ts̈abe soyënga mo canÿe uacanana soycá cha ibochjanats̈etayama. \t tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús yojtsemnoye Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e, jtanënga y coshetënga tmojanobeconá, y cha tojanashná. \t E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ndegombrá quem luaroye tonjánabo chë ents̈angbe juabnënga jabuábinÿnayama. \t Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fshantse cachabe ponto jamana ndayánaca chiñe chaójuama; natsana tsbuanachëtema jóbocnana, chents̈ana chë espiga, y chents̈ana chë meshënga jashájonana. \t A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bernabé imojtsábobuatma Zeus ca, mo chë chëngbe diosënga amëndayacá; y Páblëna Hermes ca, mo chë inÿe diosëngbiama oyebuambnayacá. Páblëbioye chca imojtsábobuatma, er cha más yotsoyebuambná. \t A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿa chënguents̈á, shnaná yojtsemnama tojáninÿe ora, yojesshë́cona Bëngbe Bëtsábioye jabuache atschuanaye; \t Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y chora cha yojayana: ‘Quem ndoservena trabajayá shjoca ibetoye matábocna; choca puerte echanjenóbos̈achna y chë tsets̈anama juatsas̈ënga echantsenoftë́s̈jojnaye ca’ ” —Jesús tojanë́yana. \t E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nda Juan chë Ubayaná tbojanichmó ents̈anga jubáyama, Bëngbe Bëtsá o ents̈anga ca? —Jesús tojanë́yana. Chama chënga tmojanonts̈é mënts̈á enatsëtsnayana: “ ‘Bëngbe Bëtsá ca’ chamojojuase, cha s̈ochanjáuyana: ‘As, ¿ndáyeca chë tcmojanabuayená soyënguiñe ndoñe s̈monjanos̈buaché ca?’ \t O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga chëngbiama fsëndbétsejuabnaye oyejuayënga imojamna ca, chë tmojansufrí ora Bëngbe Bëtsábeñe imojanobátmana ainaniñe añemo jtsebomnëse. Ts̈ëngaftanga s̈mojouena nts̈amo Job ainaniñe añémoca Bëngbe Bëtsábeñe yojanobátmana, puerte padecena soyënguiñe yojasufrina ora; y s̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo Bëngbe Bëtsá cabana chábioye tbojancuedama, y chca yojamna Bëngbe Utabná ents̈angbiama puerte ngmená yómnayeca. \t Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanë́yana: “Ndegombre s̈cuayana: Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá, nÿe cachabe cuenta tondaye quenátobena jamana. Cha jtsonÿayana nts̈amo chabe Taitá tojtsamcá. Nts̈amo chë Taitá tojtsamcá, chë Uaquiñánaca jtsamana. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama tmojancantá chents̈ana, Olivos tjashoye tmojë́ftsanbocana. \t E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe chca tojánayanents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: \t E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndegombre s̈cuayana: Nda nts̈amo ats̈e sëntsichamcá s̈ojoyeuná, y chë muents̈e s̈onjichmó chábeñe tojtsos̈buaché, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana. Chabiama chë Uaquiñá ndoñe queochátayana castiganá chaotsemna ca. Chca, Bëngbe Bëtsabiama cha ya ndoñe más mo obanacá queochátsmëna, chábeñe ndos̈buáchiye causa; y ya ndoñe nÿetsca tescama castiganá queochátsmëna. Y aíñe, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna. \t Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë bobontse tbojanjuá: —Ats̈e lempe chca nÿets tempo sëndocumplina. ¿Ndayá más s̈ojtsebuáshbena ca? \t Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ts̈ëngaftanga jtsejuabnayana chë nts̈amo ts̈abá yomncá ndosertánëngbiama abuayiynayënga s̈momna ca, y mo chë basengcá tondaye nduatsjínÿenëngbiama abuátambayënga ca. Ts̈ëngaftanga ts̈a jésejuabnayana chë ley s̈mobomnama, lempe s̈motáts̈ëmbo ca y nts̈amo s̈mojtsichamcá ndegombre yojtsemna ca. \t instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayënga tmojanonts̈é entjanayana: —¿Nderado nda jasama chabiama tojiyëbo ca? \t Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús nÿetsca chë soyëngama lempe cuentë́ngaca ents̈anga jtsëtsëtsnayana, y cuentë́ngaca ndóñesna ndoñe yonjanoyebuambná. \t Todas estas coisas falou Jesus �s multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabá chë puerte uámana te, chë Bëngbe Utabná bëts soyënga jamama ndobuache ora, shinÿe ndoñe queochátsbuashinÿinÿana y juashcona buánganëtema mo buiñcá echántsemna. \t O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, nÿetscanga añemo s̈mochtsatenats̈etnaye cada te, chë bënga imobena Bëngbe Bëtsá joyeunayama tempo imoyenëntscuana, chë Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe “mënté ca” uabaina tempo. Chca cmontsamna, ndocná ts̈ëngaftanguents̈á chaondë́tsamama, Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga ainaniñe ndoñe más chaondómashënguama, bacna soyënga jamama juabnë́ngaca ingñená. \t antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo cachënga jenomándama jtsobenana, ainaniñe ndocna bacna soye ntsebomnana, yebnents̈a soyënga jtsamama jtsents̈énana, nÿetscángaftaca ts̈ábenga jtsemnana, cachëngbe boyángbioye jtsayaunanana, chca, ndocná chaondëtsobena Bëngbe Bëtsabe palabrama bacá jatóyebuambnayana, nts̈amo chë tobias̈ënga tmojamama. \t a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, ents̈ayá tmojtsanabotsca y shbuenda uafjatsenga ents̈ayá mo reycá tmojanichëtjo. \t E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chca ndoñe quenjatsmëna nts̈amo ts̈ëngaftanga Cristbe soyëngama s̈mojanatsjinÿe y nts̈amo chábioye s̈mojanabuatmancá. \t Mas vós não aprendestes assim a Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "binÿnayabiama chaóyebuambama; ents̈ángbeñe binÿnayabiama cháuayanama, chca, nts̈amo Juan chë binÿnayabiama tojayana soyë́ngaca, nÿetscanga Jesúsbeñe chamotsos̈buáchema. \t Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga monjamna bayëjëngbe espíritënga; bëts soyënga monjánama obenana jinÿanÿiyama, y montsanbocana nÿets luarents̈a reyënga jáchembuama, chë uámana te, ndayté Bëngbe Bëtsá, chë nÿets obenana bomná yochjabo ents̈angbiama jabáyanama nts̈amo chënga tmojamama, chë te chënga chabe contra chamotsetsjama. \t Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Motsajna, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e s̈mochjámashjna, y ents̈anga s̈mochjabuayená nts̈amo cuanjama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama, Jesucrístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse ca.” \t Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, baconga, ndoñe matauatjëngana, er ats̈e Bëngbe Bëtsábeñe corente sëntsos̈buaché y lempe nts̈amo chë ángel s̈onjauyancá echanjóbocna. \t Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach tempo, Juanënaca ents̈anga yojanëbáyana Enonoca, Salim béconana, er choca bëtscá béjaye inabinÿna. Ba ents̈anga choye imojtsaye, y Juan chënga yojanëbáyana. \t Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ndayá Espíritu chë ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanënga yojtsëtsëtsnacá. Chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá chamojábocana mo ayënjanayëngcá, chëngbiama chanjama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama, y chca chënga mochántsemna mo chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama betiyeshents̈ana cuaftsesacá, chë ents̈anga sempre oyejuayënga mondbetsemnoca ca” —cha s̈onjaniyana. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga imojenjnaná Pedro y Juan ts̈a añémoca ibojtsóyebuambnama tmojáninÿe ora, y chata tempo nduatsjínÿenata y librë́s̈a nduabuatmata bétsemnama tmojántats̈ëmbona ora. Chca chë mándayënga tmojántats̈ëmbona chata Jesúseftaca bayté ibojamnama. \t Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, Cristo masque Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá inamna, jasúfriase tojanábouinÿe nts̈amo jamana ndayá Bëngbe Bëtsá tojtsebos̈cá. \t ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë chents̈e imojtsemnënga Pédrëbioye tmojanobeconá y tmojaniyana: —Ndegombre, ácnaca chë uatsjendayënguents̈á condmëna. Chë contsoyebuambnacá contsoyátëmbana ca. \t E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre s̈ontsamna ts̈abe soyënga jtsamana y chë soyë́ngaca chaopodé jamana nÿetscanga natjë́mbana chamotsiyenama, y ndaye sóynaca s̈mochtsama, ndayá ínÿenga chaújabuache Jesucrístbeñe corente jtsos̈buáchiyama y ainaniñe bëtscá añemo jtsebomnama. \t Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, báseftanga saduceo ca uabaina ents̈anga tmojána Jesús jinÿama. Chënga imojanjuabná obanënga ndocna te ntayenana ca. Chíyeca, Jesús mënts̈á tmojaniyana: \t Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ndáyeca Bëngbe Bëtsá tojanma Cristo cháuatayenama, y chabe cats̈bioica celoca tbojtantbema chaotsemándama. \t que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se � sua direita nos céus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem luarents̈a mandadënga cháftaca puerte bacna soyënga tmojama, y quem luarents̈a oyenënga puerte tmojóyejuanga chë cháftaca bacna soyënga amama, mo chë bacna vida bomna shembásabe vínoyeca puerte cuafjotmenangcá ca.” \t com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo tmojantjëmbambá ents̈angna, Atenas ca uabaina bëts pueblóntscoñe cháftaca tmojána. Chents̈ana, Pablo chënga tojanabuayená chamuaisshë́conama Silas y Timoteo jaúnayama betsco jtsayana, Pábloftaca jateninÿenama. \t E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈e sënjayana lempe nts̈amo ndegombre yomncá lempe chë tijinÿe soyëngama, chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyëngama y chë Jesucristo s̈onjaniyana ndegombre bétsemna soyëngama. \t o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga imojanamana Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayana, y nÿetsca ents̈anga imojtsejuabnaye chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbiama ts̈abe ents̈anga imojamna ca. Y cada te Bëngbe Bëtsá yojtsama más os̈buáchiyënga chamóbotema, chë ndëmuanÿenga cha yojtsatsebacayënga. \t louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesucristbiama más uámana soyënga buatëmbayá jtsemnana mo chë castellano, midio y inÿe uámana soyë́ngaca yebna jebuanacá; y chë Jesucristbiama nÿe nduámana soyënga buatëmbayana mo chë niñëbenga, butsajë́sha y tëshenjnë́sheca yebna jebuanacá. \t Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbeñe ndoñe chca chaondë́tsemna. Inÿets̈á; masna, nda ts̈ëngaftangbeñe chë más uamaná jtsemnama tojtsebos̈e, cha bontsemna chë ínÿenga jtsaservénana; \t Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Canÿe cats̈ata cachabe cats̈ata ínÿengbe cucuats̈iñe bochanjáboshjona chamotsóbama, y bëtsë́tsanga cachëngbe básenga mochanjábashejuana chamotsëbáyama; y chë básengna chëngbe bëtsë́tsangbe contra mochántsemna y chamotsëbáyama mochanjábashejuana. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ts̈ëngaftangbiama sempre ainaniñe sëndbétsenojuabnaye, chíyeca ats̈biama puerte ts̈abá entsemna chca ts̈ëngaftangbiama jtsejuabnayana. Ts̈ëngaftanga nÿetscanga ats̈e s̈monjuájabuache jamama chë Bëngbe Bëtsá ts̈a ts̈abia bétsemnayeca s̈onjanënts̈abuaché trabajo. Ats̈e chë Bëngbe Bëtsabe trabajo së́ndbomna jamama, mora sëntsëtámena ora o natjë́mbana shjoca stsana ora, nÿetscángbioye ts̈abá inÿinÿnayiñe chë ts̈abe noticiënga ndegombre soyënga bétsemnama, y bëtscá amiñe ents̈anga chë soyënguiñe corente chamotsos̈buáchema. \t como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uafjajónaye tmojánenashbuachengo y canÿe luare Genesaret ca uabáinoye tmojánashjajna. \t Ora, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Más chcoyna, Bëngbe Bëtsá Saúlbioye chë mándayents̈ana tbojtsanjuaná, y chents̈ana Davídbioye mo chëngbe reycá tbojánbema. Chabiama Bëngbe Bëtsá tojánayana: ‘Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo, David, Isaíbe uaquiñá, canÿe ts̈abe ents̈á yomnama y chama ats̈e sëndoyejuá, y cha sempre endëprontana nts̈amo ats̈e stsebos̈cá jtsamama ca.’ \t E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoye fsënjánashjajna orna, chents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga oyejuayënga s̈onjanë́buaja. \t E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato, Galilea luarama yojouena ora, tojanatjá Jesús Galileocá tayojamnama. \t Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e enjetsetbemaná enjamna, puerte tëshinÿná mo jaspe ndëts̈becá, puerte buanganá mo cornalina ndëts̈becá, y chë uámana puesto shë́conana canÿe tsëfcuácuatjo enjamna, y enjétsebuashinÿinÿana mo canÿe esmeralda ndëts̈becá. \t e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, � esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ochnayté, Jesús canÿe jajajana yojtsaye; y chabe uatsjéndayënga chëjana imojtsachnëjuana ora, tmojanonts̈é trigo juatabebiana. \t E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uvasës̈angá juashacama tempo yojobuache orna, chë jajañe nduiño canÿe oservená ibojíchmua chë arréndayënga jáuyanama ntsachets̈á chë nduiño ibojtsotocánama. \t No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë obanënga jtayenama, ¿Moisesbe librë́s̈añe ndoñe s̈mëndualía nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojaniyanama, chë betiyetema yojtsángbototjuana ora? Bëngbe Bëtsá mënts̈á tbojaniyana: “Ats̈e sëndmëna Abraham, Isaac y Jacobëbe Bëtsá ca.” \t Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e ndoñe quetsátichamo lempe chca ya tijashjache ca, o ats̈e ndocna bacna soye ndamá y puerte ts̈abia Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe stsemna ca, pero sempre natsanoye sëntsá, mo nda canÿe luaroye jashjanguama cuaftsëchamancá; y puerte jtsos̈buáchiyëse sëntsobátmana ats̈e chjobenaye jtsemnama, chë ndayama Cristo s̈ojanchembo, er Cristo Jesús ya tonjama ats̈e chabiama chaitsemnama. \t Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chorna chë Rey, Bëngbe Utabná, chabe cats̈bioica chamojtsemna ents̈anga echanjáuyana: ‘Ts̈ëngaftanga, Ats̈be Taitá ts̈ábeñe cmë́tabna, mabënga ca; ats̈be amë́ndaye luare mo ts̈ëngaftangbiama otocana soycá mosháchiñënga; ts̈ëngaftangbiama endëprontana, Bëngbe Bëtsá quem luare tonjanma orscana. \t Então dirá o Rei aos que estiverem � sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora, chents̈a canÿa tojëftsanótjajo canÿe esponjëshe janguanguama, untja vínoyeca chëshe tojanfchecuacuá, canÿe niñëfjiñe tojananguësëtjo y Jesúsbioye tojanbeconá chaofs̈ema. \t E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca cuedado s̈mochtsebomna y yejuana s̈mochtsantjes̈na, er ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo ndayté ts̈ëngaftangbe Utabná yochjésabama. \t Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As canÿe crocénana tmojanoyé y Jesús tojanë́yana: —¿Ndabe jubiá quem crocenániñe yojtsemna, y nts̈amo muents̈e entsabemancá nda chca iuabaina ca? Y chënga tmojanjuá: —Césarbe jubiá; cha chca enduabaina ca. \t E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, chábeñe s̈mobatmánayeca, puerte oyejuayënga s̈mochtsemna; padecena soyënguiñe chas̈mojtsachnëjuana ora, puerte uantadënga s̈mochtsemna, y sempre Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochtsencuéntaye. \t alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chca, ats̈be amë́ndayoca mesë́shents̈e áts̈eftaca s̈mochanjase y s̈mochanjofs̈iye, y uámana tbemaniñe mo reyëngcá s̈mochanjotbiama, chë Israeloca bnë́tsana uta pamíllanga ents̈angbiama chas̈muayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá chënga tmonjamama ca” —Jesús tojánayana. \t para que comais e bebais � minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Júdasna aíñe ca tojánayana; y cach orscana cha yojtsenguaye nts̈amo jamana y ndëmua ora Jesús chë́ngbioye jayents̈báshejuanama, ndocna ents̈anga ora. \t E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana tojanë́yana: —Bëngbe amigo Lázaro tojtsomaná, pero ats̈e choye chanjá jetsefs̈enama ca. \t E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembásata ibojtsayëntscuana, básefta soldadënga chë bëts puebloye tmojána y nts̈amo tojanopasacá lempe chë bachnangbe amëndayë́ngbeñe tmojanobuambá. \t Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram � cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pablo tonjánayana: —¿Ndáyeca s̈mojtsos̈aché y s̈mojtsama ats̈be ainaniñe puerte ngménana chaotsemnama ca? Ats̈e së́ntseprontana y ndoñe nÿe chas̈mobatsëcama; Jerusalenoca jobanámnaca së́ntseprontana, Bëngbe Utabná Jesusbiama ca —cha tonjánayana. \t Então Paulo resppondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Taitanga, ndoñe s̈mattsama ts̈ëngaftangbe básenga chauetënama, ainaniñe tondaye añémoca chënga ndoñe chamondëtsatsmënama. \t Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë historia juabemamna, chënga tmojanuena nts̈amo Jesusbe uatsjéndayënga y inÿe ents̈anga chabiama imnencuentaycá. Chë ents̈angna tmojáninÿe y tmojanuena ndayá Jesús tojanmama y nts̈amo tojanayancá, y chents̈ana chabe ts̈abe noticiënga ents̈ángbioye tmojanabuayená. \t segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pilato tojtëtanatjá: —¿Ndáyeca? ¿Nts̈amo cha tojobuachjanguá ca? Pero chënga cachiñe tmojanáyebuachena: —¡Motsecrucificá ca! \t Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ents̈ángbioye tojanë́yana: —S̈mochjinÿe y cuedado s̈mochtsebomna chë nÿe yapa soyënga jtsebomnama bos̈ama; er masque bëtscá soyënga chas̈motsóbomñe, chca ndoñe ques̈mochátstats̈ëmbo aíñe ts̈abe vida tais̈mochjónÿenama ca. \t E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Artemas o Tíquico ácbioye chaijichmó y choca chaojáshjango ora, ndayánaca cochjama Nicópolis puebloye aca jama ats̈e jinÿama, er ats̈e sënjajuabó chents̈e chë uaftenëntscuana jëftsemnana. \t Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojesanontjes̈é y tojánanÿe chata imojétsëstonama. As, tojanatjá: —¿Ndayá s̈ojtsenguá ca? Y chata tbojaniyana: —¿Rabí, ndayents̈e icoyena ca? (Rabí endayana “Buatëmbayá ca”.) \t Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde pousas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro Cornélioftaca encuéntaye chë yebnents̈e tojánamashëngo y ba ents̈anga tojánanÿena, chents̈e tmojanójotënga. \t E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora nÿetsca ents̈anga tmojanjuá: —¡Quemuá yochjóbanama, bënga y bëngbe básengbiama castigo chaotsemna ca! \t E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga imojtsuenana, y Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: \t Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ents̈á ndoñe chaondë́ndbema ndayá Bëngbe Bëtsá mo canÿiñcá tojë́ftsema soye ca —cha tojánayana. \t Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Baconga y batanga, ¿ndáyeca chca s̈mojtsama ca? Bëndata cach ts̈ëngaftangcá ents̈ata fsëndmëna. Muents̈e bëndata fsë́ntsemna nÿe jábuayenama Bëngbe Utabná Jesucristbe ts̈abe noticiënga, ts̈ëngaftanga chë quem ndoservena soyënga, vida ndbomna soyënga adórayana chas̈motsajbanama, y Bëngbe Bëtsá Ainabe benache chas̈matishachama. Ndegombre, cha tojanma celoca, fshantse, nÿetsca béjayënga y lempe nts̈amo chenache yobinÿncá. \t e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante � vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Jericó puebloca tojánashjango ora, chë pueblëjana cha yojtsachnëjuana. \t Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús cachiñe tonjánayana: “Ats̈e Jesús, ats̈be ángel tijichmó chë nts̈amo ats̈e sëntsejuabnacá ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbioye lempe chámabuayenama. Ats̈e sëndmëna chë Rey Davídbents̈ana Ents̈á. Ats̈e sëndmëna mo chë bínÿanoye puerte bínÿnaye estrellcá ca.” \t Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë canÿsëfta bnë́tsana y útatna Jesús yojtsemnoye tmojtanashjajna, puerte oyejuayënga; y chábioye mënts̈á tmojaniyana: —¡Bëngbe Utabná, aca jóts̈ëmbonëse, chë bacna bayëjë́ngnaca s̈onjoyauná ca! \t Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be cats̈átanga, nderado nda ts̈ëngaftanguents̈á tojtsajbaná chë ndegombre soyënga jtsamana, pero inÿa chábioye tbojuájabuache cachiñe chë ts̈abe benache cháuatishachama, \t Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Rufo, chë Bëngbe Utabnabiama uámana trabajayá, s̈mochjachuaye, y chabe mamánaca; cha mo ats̈be mamacá endmëna. \t Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora nÿets luarëngoca ents̈anga chabe natsanoica mochanjénefjna, y cha, ents̈anguents̈ana ínÿenga echanjábacacaye, mo chë oveshënga abuajë́nÿa oveshënga chivë́ngbents̈ana endbetsabacacnaycá. \t e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y morna, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Bëngbe Bëtsabe cucuats̈iñe cbétsabashejuana y nts̈amo ts̈ëngaftangbiama chabe ts̈abe juabna yomnama palabrë́ngaca, ts̈abá chas̈muesomñe. Cha endobena jamama ts̈ëngaftangbe ainaniñe más chas̈motsos̈buáchema, y endobena ts̈abe soyënga ts̈ëngaftanga jats̈atayama, ndayá jats̈atayama tojanas̈ebuachenacá mo ts̈ëngaftangcá ents̈ángbioye, ndëmuanÿenga cha tojáchembo chabe ents̈anga chamotsemnama. \t Agora pois, vos encomendo a Deus e � palavra da sua graça, �quele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero mora ats̈be trabajo quem luarënguiñe sënjapochocá y tempscana ts̈ëngaftanga jánÿama ts̈a sëndánbos̈eyeca, \t mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe quecmátamna nÿe chë Bëngbe Bëtsabe buayenánana jouenana, ndayá nts̈amo cha tojayancá aíñe jtsamana; ndoñe chca s̈montsamëse, cach ts̈ëngaftanga s̈montsenoíngña. \t E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús cachatbiama tojánayana: “Nÿe áts̈beyeca tondaye quetsátobena jamama. Chë Taitá s̈ontsemánda nts̈amo nÿetscangbiama jayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmontsamama. Nÿe chca ats̈e sëntsobena chë soye jamama. Ndoñe quetsátsbos̈e jamana nÿe nts̈amo cach ats̈e stsebos̈cá; pero sempre sëndbétsebos̈e jamama, nts̈amo Taitá, chë s̈onjichmó cha tojtsebos̈cá. Chíyeca ats̈e nÿetscangbiama së́ntsichamo ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmontsamama; y nts̈amo nÿetscangbiama sëntsichamcá, ndegombre endmëna. \t Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, nÿe chë base soye jamama ndoñe s̈montsobenëse, ¿ndayama chë inÿe soyëngama s̈mochjatenócochinÿena? \t Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Atsebácanënga s̈mondmëna, ndoñe cach ts̈ëngaftanga ndayá s̈mojánmayeca; chíyeca ndocná quenátobena jtsenábotamnayana atsbocaná yojtsemnama. \t não vem das obras, para que ninguém se glorie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë útata obenana bondbomna celoca jtsachtama, ndoñe chaonduaftema, ents̈ángbioye Bëngbe Bëtsabiama chabojtsabuayiyná tese; obenana béjayënga buiñe jtsebiamama, y jamama quem luarents̈e chaotsóndbemama, nÿetscna pochócaye soyë́ngaca, bueta sóynaca nts̈amo chata tbojtsebos̈cá. \t Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe chë mandënga, chë ndayá canÿa ndoñe bontsemna jamana, nÿe soyëngama jtsayanana, y tempo tojochnëngo ora, chë soyënga jtsopochócana y chora tondaye ntsámanana. Chë mandënga jtsemnana nÿe nts̈amo ents̈anga mondbetsamcá y ínÿengbioye mondbetsabuatambaycá. \t (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyëngama bonshanánaca jtsóyebuambnayëse, s̈ontsamna jashjáchana jtsemnama lempe nts̈amo Cristo yomncá. Cha bëngbe amëndayá endmëna, cachcá nts̈amo bests̈as̈e chë cuerpents̈a soyënga jtsemandayancá. \t antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora básefta fariseunga y judiëngbe ley abuátambayënga, Jerusalenocana tmojánabënga, Jesúsbioye tmojanobeconá y tmojaniyana: \t Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga Pablo tmojanimpadá inÿe baseftayté chents̈e chauesomñama, pero chana ndoñe tonjanoyauná; \t Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nda nÿe crocenánama totrabája y chë oveshënga ndoñe chábenga tmontsemna, cha nderado tojinÿe canÿe tjañe ques̈e chë oveshë́ngbioye tojtsobécocnama, cachora nÿe cachcá jesë́nÿayana y jtsachana. Chë tjañe ques̈e oveshënga jtsacamiyana, y chë oveshëngna nÿe cátoye jtsachetana. \t Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna chënga Jesús tmojanjuá: —Bënga ndoñe queftsátstats̈ëmbo ca. Y as Jesús tojanë́yana: —Ats̈e cach ndoñe quecbochatë́yana ndaye deréchoca chca stsama ca. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Bëngbe Bëtsá celoye tbojtanatsbanantscuana. Cabá celoye ndëta orna, chë chabe ichmonëngcá tojanabacacá boyabásengna Jesús tojëftsanamëndá, chë Uámana Espíritbiajana, ndayá jamama yojánamnama. \t até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero mora ts̈ëngaftanga Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá s̈montsemna, chë tempo Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈monjanábuatmënga, y cha tojama chábioye chas̈motsábuatmama; y chca yomna, er Jesús, chabe buiñe juabuáshanëse, ts̈ëngaftangbiama tojanóbana. \t Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre chca endmëna, er Bëngbe Bëtsá ndocna te ndocna ángelbioye mënts̈á tbonjaniyana, nts̈amo chabe Uaquiñábioye tbojaniyancá: Aca ats̈be Uaquiñá condmëna. Mënté ents̈anga sënjinÿanÿé aca ats̈be Uaquiñá comnama ca. Ni ndocna angelbiama mënts̈á tojánayana, nts̈amo chabe Uaquiñabiama tojanayancá: Ats̈e canÿe taitá chabiama chántsemna, y cha canÿe Uaquiñá ats̈biama ca. \t Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chata tojanë́yana: “Chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá corente bëtsá yomnama jinÿanÿiyama te ya tocjobuache. \t Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanobeconá, chë tandës̈e tojanca y chënga tojanats̈atá, y chë beónacnaca cachcá tojanma. \t Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana, Jesús yojánana Bëngbe Bëtsabiama ents̈anga abuayiynaye chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache, nÿets Galileiñe, y ents̈ángbents̈ana bacna bayëjënga yojtëbuacana. \t Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda canÿe básetema áts̈beñe os̈buachiyábioye tbojaingñé bacna soye jamama, chabiama más ts̈abá nántsemna canÿe bëts nantsnëbé chamotsetamos̈ë́nts̈bua y chë mar béjaye shbuatsëntsoye chamotsashbuets̈e chabotsenatjëmbama. \t Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e imojétsemnënga nÿetscanga cha tmojáninÿe ts̈abá jtsanana y Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayana. \t Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero baseftayté chents̈ana, chë fshantsëngocana tonjanonts̈é corente jabuache binÿiayana y chë barquë́shoye enjétsoshjajuana. Chë binÿia yojanabaina Nordeste binÿia ca. \t Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿaftaca tbojetna ora, canÿe ents̈á ndoñe ntsamana nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jtsamana. \t Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga y ley abuátambayënga imojtsenguaye nts̈amo jamëse Jesús jóbana, pero ents̈angbiama imojtsauatja. \t E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, banga Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga y nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amënga tmonjánbos̈ena chë ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá soyënga jinÿama, y ndoñe chemátaninÿe; tmonjánbos̈ena chë ts̈ëngaftanga s̈montsuenana soyënga jouenama, y ndoñe chemátanuena ca” —Jesús tojanë́yana. \t Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, chabe puerte bëtscá obenánaca cha chaoma ts̈ëngaftangbe ainaniñe bëts añemo chas̈motsebomnama; y chca, ts̈ëngaftanga chë padecena soyënguiñe chas̈mojtsemna ora, puerte uantadënga chas̈motsemnama, y ainaniñe añémoca Bëngbe Bëtsábeñe becá chas̈motsobátmanama. \t corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ya ndoñe ques̈nátamna ínÿengbe contra jtsóyebuambnayana. Chca játamamna, s̈mochtsejuabnaye y yejuana s̈mochtsantjes̈na ndocna te tondaye ntjamana, ndayá chaoma Jesucrístbeyeca acbe cats̈ata, chaojuabó y bacna soyënga chaoma. \t Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë ts̈abe noticiënga jtsinÿanÿnayana nts̈amo Bëngbe Bëtsá inétsama ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama. Y ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga jábiamana, chënga Jesucrístbeñe tmojtsos̈buáchema. Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Nÿe ndabiama Bëngbe Bëtsá tojama chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, cha Bëngbe Bëtsábeñe betsos̈buáchema, cha ndegombre chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna ca.” \t Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana Pedro cabá yojtsechembuana; tmojánebiatëfjo y tmojáninÿe ora, chënga puerte imojenjnaná. \t Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcase, ndánaca s̈uatjatjaye, as ¿Bëngbe Bëtsabe ents̈á jtsemnama jëftsashjáchama, más ts̈abá yojtsemna canÿe judío jtsemnana ca? ¿Base bobachtema chë más delicadents̈e tëts̈ená jtsemnana becá yojtsámana ca? \t Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero lempe chca nts̈amo ats̈e sënjamnama y ndayá sënjánamama, puerte sënjanjuabná ats̈biama puerte yojanámana ca; pero mora, Cristo ats̈be ainaniñe tonjámashëngoyeca, chë soyënga ats̈biama ya ndoñe quenatámana. \t Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Quem soye s̈mochjouena, ts̈ëngaftanga chë bomnënga! ¡Chë ts̈ëngaftanga s̈mochtsesufrínama s̈mochjenóbos̈achna y uatjananënga s̈mochtseyoye! \t Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanë́yana: “Ats̈eftaca mabata; ats̈e cbochanjábiama Bëngbe Bëtsabiama ents̈anga anguayata, y morscana nÿe beonga ashebuánayata ya ndoñe ques̈ochátsmëna ca.” \t Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga cabá cachents̈e imojtsemnëntscuana, \t Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojáninÿe ora, tbojánetna y chë uatsjéndayënga tojanë́yana: “Cachcá mónÿaye chë basetémënga áts̈bioye chamuabo y ndoñe matë́uyanana; er Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna chë mo quem basetemëngcá imomnëngbiama. \t Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, nts̈amo chë nÿe quem luarama enójuabnayënga mondbetsebos̈cá bos̈ana lempe s̈mochtsajbaná. Ndocná chaondë́tsebos̈e ndaye bacna soye boyabása o shembásaftaca jtsamana, ni chca soyënguiñe ndoñe chaondëtsejuabná; ndoñe chaondëtsiyena nÿe ínÿengbiama bacna juabnënga jtsebomnëse, y ndoñe chaondë́tsebos̈e nÿe bëtscá soyënga ínÿengbiama más jtsebomnama, er chca jtsamana jtsayanana, chabiama más yojtsámana soyënga jtsebomnana, Bëngbe Bëtsá jatsbobonshánama. \t Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe yëfsana Cesarea puebloye tmojánashjajna. Chents̈e Cornelio Pédrëbiama yojtsobatmana, y Cornelio tojanë́buaja pamíllanga y ts̈abe amiguë́ngnaca chents̈e imojtsemna. \t No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojtsinÿena ora, chabe amiguënga y juachañe oyena shembásenga jáchembuana, y mënts̈á jáuyanana: ‘Ats̈eftaca móyejuanga, er chë sëntsanobuets̈e crocénana së́ntsinÿena ca.’ \t E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë cach ats̈cá judeocata Andrónico y Junias s̈mochjácheuaye. Chata canÿe ora áts̈eftaca cárceloye bonjanëtámëna, y Jesucristbe ichmónëngbiama chata puerte uámanata bonjamna, y ats̈biama más natsana tbojanonts̈é Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama. \t Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uabouana bayá nÿetsca quem luarents̈a ents̈anga mochántsadorana. Chë ents̈anga mondmëna ndëmuanÿengbe uabaina ndoñe yontsábemana, chë Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama mo canÿe oveshatemcá, tojanóbanabe librë́s̈añe. Bëngbe Bëtsá quem luare cabá ndëma ora, quem librë́s̈añe tojanábema nÿetscanga chë ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina. \t E adora-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe luarents̈a ents̈anga inÿe luaroca ents̈ángaftaca mochántsentsjanaye, y canÿe amëndayábents̈a ents̈anga inÿe amëndayábioca ents̈angaftácnaca; ba luarënguenache fshantse echanjuangmë́mana y bëts shëntsana echanjóshjango. Masque chca jasúfriase, más chcoye cabá más mochanjatssúfria. \t Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá, bënga nts̈amo chë leyiñe yomandancá tmojtsamëngbiama yojtsemna ca tmojayanëse, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyana tondayama nantsoservena, y nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá tondaye ntsámanana. \t Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chana ibeta Jesúsbioye tojána y tbojaniyana: —Buatëmbayá, bënga fsë́ntsetats̈ëmbo aca canÿe buatëmbayá comnama, Bëngbe Bëtsabe ichmoná. Ndocná quenátobena jamana quem bëts soyënga, aca contsama soyënga, Bëngbe Bëtsá cháftaca ndoñe tontsemnëse. Chíyeca bënga chca fsë́ntsetats̈ëmbo ca —cha tbojaniyana. \t Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ínÿengbe cucuats̈iñe jabáshejuanama chacmojtsënachá ora, ndoñe s̈mattsenócochinÿena nts̈amo chora s̈mochjayanama. Chora s̈mochjayana nts̈amo Bëngbe Bëtsá yochjamcá ts̈ëngaftanga chas̈muayanama, er ts̈ëngaftanga cánÿenga ndoñe chora ques̈mochátoyebuambnaye, ndayá chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbiajana echantsóyebuambnaye. \t Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsenbuambnaye, er nts̈amo tempo s̈mojamncá mora ts̈ëngaftanga ya ndoñe cachcá ques̈mátsmëna, y mora ndoñe ques̈mátiyena jtsamëse nts̈amo tempo s̈mojanamcá. \t não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama chënga chabe soyëngama ndoñe botamana chamondëtsejuabnama y chabe soyënga ainaniñe ndoñe chamondóyëngacñama, as ndoñe chaondëtsësertánama ca. Y Bëngbe Bëtsá entsichamo: “Chca entsemna, chënga ats̈be benache ndoñe chamondishachama, y ats̈e ndoñe ntjátsebacama; y chca, chënga mochántsemna mo ndëshnana ents̈angcá ca.” \t Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanopasá, Jesús Levibe yebnents̈e yojtsesaye, y banga Romocama ents̈anga impuesto atjanayënga y inÿe bacna ents̈anga, mesë́shents̈e cánÿiñe imojtsetbiámana, Jesús y chabe uatsjéndayëngaftaca; er ba ents̈anga cha imojústona. \t Ora, estando Jesus � mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tonjayana chë chabe contra ichámëngna caojtsamna ácbioye chama jabana ca. Cach taitá chacojatjá ora, ndegombre soyënga cochántsetats̈ëmbo ndáyeca bënga muabe contra fstsichámuama ca” —cha tojánayana. \t e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endopodena jualíama, Bëngbe Bëtsá yochjanma chë ndoñe judiënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, chábeñe tmojtsos̈buáchema ca. Y Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, cabá chca ndëma ora, Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye quem ts̈abe noticiënga tbojanbuayená: “Acbeyeca, ats̈e chanjama nÿetsca quem luarents̈a ents̈anga ts̈abe bendicionënga chamotsebomnama ca.” \t Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choca ndocna soye queochátsmëna chë ndayama Bëngbe Bëtsá tojayana ndoñe ts̈abá yondmëna ca, y ndaye bacna soye japásama chaotsemna soye. Chë Bëngbe Bëtsá y chë Oveshatembe uámana puesto chë bëts pueblents̈e echántsemna, y chatbe oservénënga mochántsadorana. \t Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chora cha tojánayana: “Rey Agripa y nÿetsca taitanga bë́ngaftaca s̈mojtsemnënga: Chents̈e entsemna chë boyabása. Nÿetsca judiënga chabe contra áts̈bents̈e montsabíchamo, Jerusalenoca y quem Cesarea pueblénts̈naca, y nÿa jtsayebuáchëse ts̈a s̈montseimpadana cha chaóbanama; \t Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnanga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e tmojtsoservena ora, sempre imojanamana jabocacayana, nda ts̈abá tbojtsonÿená, Bëngbe Bëtsábioye atschuanaye luaroye cháuama incienso jajuinÿiyama. Canÿe, Zacaríasbe ents̈anga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca, Bëngbe Bëtsábents̈e imojtsoservena orna, Zacaríasbioye ts̈abá ibojonÿena; y chca, cha ibojotóca jana incienso jajuinÿiyana. \t Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á chënga tojanë́yana: “Canÿe bëts jajañe bëtscá játbanama entsemna, pero peonga báseftanga; chíyeca, chents̈a nduíñbioye jaimpádana ba peonga chauichamó chë jaja saná játbanama. Cachcá, quem luarents̈e bëtscá ents̈anga montsemna Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga, y chë́ngbioye chabiama abuayiynayënga nÿe báseftanga. Chíyeca, Bëngbe Bëtsá moimpadanga ba abuayiynayënga chauichamó quem ents̈anga chábioye júbuajama. \t E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "bënga nÿetscanga chamobenantscuana cachca os̈buáchiyana Jesucrístbeñe jtsebomnama, y Bëngbe Bëtsabe Uaquiñabiama nÿetscanga lempe cachcá jtsetats̈ëmbuama. Chca, bënga mochanjashjache jtsemnama lempe nts̈amo Cristo yomncá, mo bëtsë́tsanga bëtscá juabna bomnëngcá, \t até que todos cheguemos � unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, � medida da estatura da plenitude de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús yojotsaye, chë jtanata tojánachembo y tojanatjá: —¿Ndayá s̈ojtsebos̈e ats̈e tsëndatbiama chjamama ca? \t E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana, y Bëngbe Bëtsá chca chaojábos̈enëse, ats̈e chayobená bëtscá oyejuayá ts̈ëngaftangbioca jashjanguana ts̈ëngaftanga jánÿama, y ts̈ëngaftangaftaca chaitsemna ora, bats̈á jóchnama chayobená. \t a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojánayana: —Simón, Simón; cochtsetáts̈ëmbo, Satanás obenana tonjotjañe ts̈ëngaftangaftaca nÿe nts̈ámnaca jamama, mo chë trigo matënga tcojtsashatiyeynacá; \t Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Jesús tmojanëcuébatsëca y tmojanánatse, y chca, Pilato, chë Judeoca Romano mandadbe cucuats̈iñe tmojánboshjona. \t e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá s̈mochtsama, báseftanga chë uabouana castigüents̈ana atsebácanënga chamotsemnama, mo chënga íñeshents̈ana cuaftëbuacancá. Inÿengbiama chacmotsangmena, pero cuedado s̈mochtsebomna, chënga chas̈mojtsëjabuachana ora, nts̈amo chënga bacna soyënga tmojtsamcá ndoñe chas̈mondë́tsamama; y chë bacna soyënga nts̈amo chënga tmojtsiyena jtsamëse, chëngbe bacna juabnë́ngaca, nÿa tondaye chacmondë́tsogusetana. \t e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Puerte oyejuayá chaotsemna chë nda ats̈e bacna soye ndoñe stsama ca jtsejuabnayëse, áts̈beñe os̈buáchiyana ndoñe tontsajbaná cha ca! —Jesús tojanë́yana. \t E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ats̈e s̈mojtsábuatmëse, ats̈be Taitánaca s̈mattsábuatma. Morscana ya cha s̈montsábuatma y cha s̈montsonÿá ca —tbojaniyana. \t Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ts̈a jtsenábotamnayana chë ley s̈mobomnama; as, ¿ndáyeca s̈monÿbétsama ínÿenga Bëngbe Bëtsabiama podesca chamotsóyebuambnama, ts̈ëngaftanga chë leyents̈a mandënga jobedésama ndocna te ntsebos̈ana causa? \t Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë Jesús juabests̈ëntsacjuama tojanaservé ents̈ë́juana ndoñe chë inÿájuangaca yontsamna, sinó ínÿoca botamana uandmanánëjua. \t e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar � parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo bënga tondaye chemuatanobená jamana Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama, y chora Cristo tojanóbana bënga chë bacna soyënga tmojamëngbe ts̈abiama, nÿa chama tempo yojamna ora. \t Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoca, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e, Jesús tojánanÿena uacnënga, oveshënga y paloma enënga, y ents̈ángbioye crocénana atrócayënga, chëngbe luarënguenache imojtsetbiámana. \t E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nderado nda ts̈ëngaftanguents̈á tojtsejuabná canÿe tsbanana jebna soye japórmama, ¿cha natsana ndoñe nanjótbema jinÿama ntsachets̈á crocénana chents̈e yochjuába, y japochócama nÿets̈á crocénana tayojtsebomnama? \t Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga cach ts̈ëngaftangbiama soldadënga s̈mondábamna. Motsajna y chë cuevëshe cuedádoca s̈mochtsashanÿá, nts̈amo s̈mondëtats̈ëmbcá ca. \t Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y útents̈e chë soldadënga imojtsebojanÿajana chata tbojánachnëngo y yerë́s̈a bës̈ás̈oye tbojánashjango, chë ndayë́s̈a yojanamna tsáshenoye jabocnama; y chë bës̈ás̈ana nÿe cachabe ponto yojotëfjo. Chents̈ana tbojë́ftsanbocna ora, canÿe tsáshenëjana ibojtsaye, y nÿe ndeolpe chë ángel Pédrëbents̈ana yojtsojuánañe. \t Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram � porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yejuana s̈mochtsantjes̈na, ndocná Crístbeñe os̈buáchiyana chaondëtsajbanama, y chca, chë Bëngbe Bëtsá chabe ents̈ángbioye yochjats̈ataye ts̈abe soyënga chënga ndoñe chamondashjache. S̈mochtsantjes̈na, ts̈ëngaftanguents̈e ndocná chaondë́tsemna, mo canÿe untja tbëtëjcá, chë chcaja sayë́ngbioye jás̈ocayana, nda chaotsama, ínÿenga natjë́mbana ainana ndoñe chamondë́tsebomnama y bacna soyënga jtsamëse chamotsiyenama. \t tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈e, ba ents̈anga Jesúsbeñe imojtsanos̈buaché. \t E muitos ali creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, nts̈amo tmojaninÿcá ts̈a uabouana yojtsemna, cach Moisésnaca mënts̈á tojánayana: “Ts̈a s̈ontsengmëmná auatjananá së́ntsemna causa ca.” \t E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscangbe delante puerte añémoca ents̈anga enjanabuayiyná Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama, y enjanabuatambá soyënga Bëngbe Utabná Jesucristbiama, y ndocna Romoca mandayá quebënjatanauyá chca jtsamama. \t pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chca, Sardisents̈e ts̈ëngaftangbeñe básefta ents̈anga mondmëna, chënga ndoñe chematajbaná oyenana ts̈abe soyënga jtsamëse, bacna soyënga játamama. Chëngna áts̈eftaca mochántsajna uafjantsëjuangá uichë́tjonënga, chënga chca merecido montsebuajónayeca. \t Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tojánamashëngo y chë ents̈anga chents̈e imojtsena y imojtsobuámnañënga chents̈ana tojtanëbuacna. Chénts̈naca imojtsemna ents̈anga canÿe crocénana enënga, y chë crocénana nÿe Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ama inoservena. Chëngbe mesëshangá tojtsanenásatajchquëca y chë palomatema enëngbe ts̈enës̈ë́ngnaca. \t Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero ndayté y ntseco ora Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá yochjésabama, ndocná quenátstats̈ëmbo, ni chë celoca angelotémënga, ni Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá. Nÿe chë Taitá chama yotáts̈ëmbo. \t Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca cmontsamna, chca, ts̈ëngaftanga s̈mojtsama soyënguiñe ndocná ndocna bacna soye chaondínÿenama, y puerte ts̈abe vida chas̈motsebomnama. Bëngbe Bëtsabe puerte ts̈abe basengcá s̈mochtsiyena, ts̈ëngaftanga chë s̈mojtsemnënga canÿe luarents̈e puerte bacna ents̈ángbeñe y sempre bëtscá bacna soyënga jtsamana uamanë́ngbeñe. Chíyecna, ts̈ëngaftanga s̈mochtsiyena puerte ts̈abe soyënga jtsamëse, y chca ts̈ëngaftanga s̈mochántsemna mo canÿe ibetiñe luarents̈e buashinÿinÿana estrellëngcá. \t para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bnë́tsana uta uatsjéndayënga mënts̈á imojanabaina: chë natsaná Simón, Pedro cánaca uabainá y chabe uabentsá Andrés; Santiago y chabe uabentsá Juan, Zebedeobe uaquiñata; \t Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús chë́ngbioye tojanobuértana y tojanë́yana: “Jerusalenents̈a shembásenga, ats̈biama ndoñe matos̈achena; cach ts̈ëngaftangbiama y ts̈ëngaftangbe básengbiama s̈mochjenóbos̈achna. \t Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem tsbuanáchañe básefta soyëngama sënjuábema, nts̈amo s̈matjátsjuabnayama ats̈e ntjatauatjcá; chca sënjama, básefta soyëngama chas̈muatenójuaboma; y chca sëntsobena juabemana, er Bëngbe Bëtsá tojama ats̈e chaitsebomna chë uámana trabajo, Cristo jtseservénana, chë ndoñe judiënga jtsëjabuáchanëse. Ats̈e bachnëcá sëntsoservena, Cristo stseservena ora, ents̈anga ts̈abe noticiëngama jtsabuayiynayëse; ats̈e chca sëndama chë ndoñe judiënga Jesucrístbeñe chamotsos̈buáchema, y ndayánaca chamotsamama Bëngbe Bëtsá oyejuayá chë́ngaftaca chaotsemnama, mo chabiama canÿe uats̈ëmbonancá. Chcánaca ats̈e sëndama, ndoñe judiënga ndegombre Bëngbe Bëtsábenga chamotsemnama, chë Uámana Espíritbeyeca. \t Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto � memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga nts̈amo quem librë́s̈añe entsabemancá, chë ndegombre echanjopásama chamojouenë́ngbioye s̈cuabuayená. Nderado nda chë soyëngama más chaojaboté, Bëngbe Bëtsá echanjama cha chaosufrí chë quem librë́s̈añe entsábemana pochócaye soyënga. \t Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Herodíasna lempe bémbëbioye ibojabuayená nts̈amo Herodes jojuama. As chë bembe tbojaniyana: “Canÿe s̈cneniñe Juan chë Ubayanabe bests̈as̈e s̈mats̈etá ca.” \t E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Cach Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ndoñe matsbos̈ana acbe Bëtsá chë Utabná bacna soyëngama jacochënguama ca.” \t Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë́ngbioye tmojanë́yana: “Galileoca ents̈anga, ¿ndáyeca celoye s̈mojtsantjes̈ana? Jesús, chë ts̈ëngaftangaftaca enjamná celoye tontá y nts̈amo mora s̈monjinÿcá cha celoye jtama, cachcá quem luaroye cha echanjésabo ca.” \t os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e corente së́ntsetats̈ëmbo chca ndegombre yochtsemnama, y chíyeca së́ntsetats̈ëmbo ats̈e cabá ainá chjëftsemnama, ts̈ëngaftanga jujabuáchama más Jesucrístbeñe chas̈motsos̈buáchema, y chiñe bëtscá oyejuayana chas̈motsebomnama. \t E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ts̈ëngaftanga judiëngbiama Bëngbe Bëtsá echanjayana ndoñe ts̈abá s̈monjama ca, nts̈amo leyiñe yomandancá ndoñe s̈montsama causa. Cha chca echanjama, er bëtscá ndoñe judiënga mondmëna y chënga nts̈amo leyiñe yomandancá mondocumplina, pero chënga ndoñe quemátsmëna ts̈ëngaftangcá të́ts̈enënga, jtsinÿnama Bëngbe Bëtsábenga s̈momnama. Ts̈ëngaftanga, masque Bëngbe Bëtsabe uabemana ley s̈monduábomna y chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga s̈mondmëna, cabá ndoñe s̈montsama nts̈amo leyiñe iuayancá, ndayá jamama cmojtsamnama. \t E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach tempo, Efesoye tojánashjango canÿe judío, Apolos ca uabainá, Alejandría bëts pueblocá; cha puerte obená inamna jonguamiyama y corente inatáts̈ëmbo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrëngama. \t Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë utámenënga shanÿá tojanofs̈ená y chë utámenents̈a bës̈as̈angá yojtsatëfjnama tojáninÿe ora, cha tojanjuabó nÿetsca utámenënga tmojtsanacheta ca; chë causa, chabe espadëja yojenosëngbotë́nts̈ena jtsenóitanama. \t Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo chë tijábacacangbiama, chíyeca ats̈e nÿetscangbiama ndoñe chca quetsatoyebuambná. Y nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá cachcá chaotsemnama, chë ‘canÿa áts̈eftaca tandës̈e tonjasá, ats̈be contra echántsemna ca’, cachcá echanjopása. \t Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë luarents̈a ents̈anga bë́ngaftaca corente ts̈abá mándbomnënga monjétsemna; canÿe íñeshe tmonjanangbotjó y s̈onjanë́buaja choca bënga jatós̈boniyama, er ts̈a enjétsaftena y yapa enjétsesësna. \t Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë soldadënga tmonjanjuabó chë utámenënga jtsëbáyana, jachbabëse chënga ndoñe chamondë́tsachetama. \t Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿa ents̈anguents̈á Jesúsbioye tbojaniyana: —Buatëmbayá, ats̈be cats̈ata momandá chë áts̈bioye otocana soyënga chas̈uatoyé ca. \t Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cada ona bënga s̈ontsamna jamana nts̈amo cach bëngcá Jesucrístbeñe os̈buachiyabiama ts̈abá tojtsemncá, y ndayá cha oyejuayá chaotsemnama tojama soye. Chca s̈ontsamna, cha más bëtscá Jesucrístbeñe chaotsos̈buáchema, y ainaniñe más añemo chaotsebomnama. \t Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Bënga jabuachana tcbontsëuyaná y tcbonjáuyana ndoñe s̈montselesenciana jtsóyebuambnayama chë boyabása Jesús tojánayana yojtsemna jabuátambama soyëngama ca. Masque chcasna, mora ts̈ëngaftanga nÿetsca chë Jerusalenents̈a oyenënga chabe soyëngama s̈mojtsabuatambá y s̈mojtsebos̈e, cha tojanóbanama castigo bë́ngbeñe chaotsemnama ca. \t Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "quem tsbuanácha sëntsabiamná ts̈ëngaftanga chë Corinto bëts puebloca Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbiama; ndëmuanÿenga Cristo Jesúseftaca Bëngbe Bëtsá tojábiama chabe ents̈anga nÿe chábioye oservénënga, ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsá tojáchembo chabe ents̈anga chas̈motsemnama, chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anguents̈ana luarénënga, Bëngbe Utabná Jesucrístbioye tmojots̈ëmbonë́ngaftaca, Jesucristo nda yomna Bëngbe Utabná y chëngbe Utabná. \t Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro, Jesúsbioye tbojaniyana: —Utabná, ¿chë tconjayana cuento nÿe bëngbiama o nÿetscangbiama yochtsemna ca? \t Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë bachnangbe amë́ndayënga, chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mandayë́ngaftaca tmojánenefjna jenóyeunayama. Chëngna chë soldadë́ngbioye bëtscá crocénana tmojtanats̈atá, \t E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Noebe tempo, chë uabouana uaftena cabá nduáshjango ora, ents̈anga imnasaye, imnofs̈ës̈naye y imnóbouamnaye; natjë́mbana imojtsiyeñe, y chca imojtsomñe Noé chë barquë́shoye tojánamashënguëntscuana. \t Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga, Jesús tojtanayenents̈ana, chë cuevëshënguents̈ana tmojánbocana, y Jerusalén, chë uámana bëts pueblo ca uabáinoye tmojánamashjna y ba ents̈ángbioye tmojánebëbuacana. \t e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ni canÿe uatsjendayá chabe buatëmbayabiama más uamaná ntsemnana, ni chë oservená chabe nduiñbiama más uamaná. \t Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "tbojaniyana: “Acbe contra ichámënga chamobeconá ora, ácbioye oído cbochjabuájua ca.” Chents̈ana, cha tojanmandá Rey Heródesbe bëts yebnoca Pablo chamotsebojanÿama. \t disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y cachcá jamama canÿe te Damascoye sënjétsaye; chë bachnangbe amë́ndayënga uabemanëchangá s̈monjanënts̈abuaché chca jamama y, cachënga choye s̈monjanichmó. \t Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojaniyana: —Matëtsbaná, acbe tjuashe mesocñe y matonts̈é jóyenana ca. \t Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë uatsjéndayënga nÿe más imojtsenjnanaye y imojtsentjanaye: —¿As, nda yochjobenaye atsbocaná jtsemnana ca? \t Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya bayté enjétsemna y chëntscuana tondaye saná ntjascá fsënjétsemna. Chents̈ana, Pablo bëngbe tsëntsaca tonjantsá y tonjánayana: “Baconga, ts̈abá manjamna ats̈e mas̈mënjanoyeuná y Creta luarocana ndoñe matmënjë́ftsanbocna; chca mora ndoñe mal mamojtsepasá y ndoñe nÿa nÿets̈á matmënjobuets̈e. \t Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tempo Bëngbe Bëtsá chabe uabemana palabrënguiñe tojaninÿanÿé cachá jamama Jesús cháuatayenama y ndoñe cachiñe chaondóbanama, mënts̈á tojánayana ora: Chë ndegombre soyënga y chë ts̈abe bendicionënga nts̈amo David sënjans̈buachenacá, ts̈ëngaftanga cbochanjáts̈ataye ca. \t E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar � corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga, chë ínÿenga ndoñe ts̈abá montsama ca s̈mojtsichámënga, y cachca soyënga s̈mojtsama, ¿s̈mojatsjuabná Bëngbe Bëtsabe castigüents̈ana s̈mochjotsbocá ca? \t E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, Bashco fiestama ats̈e canÿe utamená cachcá jëtsboshjonama. ¿S̈mojtsebos̈e chë judiëngbe Rey chjëtsboshjona ca? \t Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë inÿe ángel chabe copbé chë uabouana bayabe uámana puestiñe tonjanbuashcja, y nÿets chabe amë́ndayiñe ibetiñe tonjanoquedá. Chë ents̈anga bichtaja montsanenójantsnaye, yapa tsets̈e causa; \t O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesús tmojánishachënga, tmojanánatse, Caifás chë bachnangbe más uámana amëndayabe yebnoye. Chents̈e chë ley abuátambayënga y chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga tmojánenefjna. \t Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no � presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ora, ats̈e chanjama nÿetsca ats̈be oservénëngbiama, boyabásenga y shembásenga, chëngbe ainaniñe ats̈be Espíritu cháuamashënguama, as chënga ats̈be soyëngama ents̈anga mochantsë́tsëtsnaye. \t e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nderado canÿe pueblents̈e o bëts pueblents̈e chë ents̈anga ndoñe tcmonjúbuaja y ndoñe tcmonjóyaunase, chents̈ana s̈mochjésebocana y chë shecuats̈ents̈a polvëshe s̈mochjésenstoto. Chca, chë ents̈anga mochántsetats̈ëmbo chënga ts̈ëngaftangaftaca ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y canÿe bobontse, Eutico ca uabainá, ventanents̈e enjántbemana. Pablo bën enjanoyebuambná causa, chë bobontse ocnayana tbojanábuache. Cabana, corente tojtsanomaná ora, chë unga tsañocana tontsanótsats̈e y obaná chora tmontanatsbaná. \t E certo jovem, por nome åutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë tmonduabuatmábioyna chë oveshënga ndoñe ntjuastana; nÿe chábents̈ana jtsachetëngana, chë oveshënga chabe oyebuambnayana ndoñe ntjoyátëmbana causa ca” —Jesús tojánayana. \t mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo chas̈mojobenacá s̈mochjama nÿetscángaftaca natjë́mbana jtsiyenama, y nts̈amo Bëngbe Bëtsabe ents̈anga mondbetsamcá jtsamëse chas̈motsiyenama, cha jtseservénëse; er chca ntjamcá, canÿa ndoñe ntsobenana Bëngbe Utabnábioye jinÿama. \t Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Galilea uafjajónaye tsachajana Jesús yojtsaye ora, cha tojánanÿe Simón y chabe uabentsá Andrés; chatna atarraiëshangá ibnetsashbuétsets̈añe, er beonga ashebuánayata chata ibnamna. \t E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë rey ibojauyana: ‘Bacna oservená, cach acbe palabrë́ngaca chanjínÿanÿiye aca ndoñe ts̈abá tconjamama. Ats̈e chë ndoñe sëndbuajonents̈ana jocñana y chë ndoñe sënjajé luarents̈ana jobuátbanana tsuamanama icojátats̈ëmbëse, \t Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ndocná quenátobena jayanana, ats̈e jóts̈ëmbonëse uabainá cha tojanoquedá ca, mo áts̈beñe os̈buáchiyënga cuaftsemncá. \t mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Jerusalenoye tojánashjango, y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tojánamashëngo. Chabe shë́conana lempe yojëftserrepárase, y ya yojtseibétatana causa, chabe bnë́tsana uta uatsjéndayëngaftaca tojë́ftsanbocna, Betania puebloye. \t Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y asna, ¿ndayama choye s̈mojánbocana? ¿Canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá jinÿama? Ndegombre, aíñe; y cbë́yana, ndegombre cha canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayabiama más bëtsá endmëna. \t Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayánaca jamama chacmojtsë́jaboto ora, chë soye s̈mochjama, chca jamama yapa totcá comna ca ntjatichamcá y ínÿengaftaca jabuachana ntjatenatsëtsnaycá. \t Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya s̈monjouena nts̈amo tcbonjauyancá: ‘chanjá y ts̈ëngaftangbioye chanjésabo’. Ts̈ëngaftanga ats̈e s̈mojtsebobonshánëse, s̈mattsóyejuaye ats̈e chë Taitábioye jama s̈ojtsemnama, er chë Taitá ats̈biama más bëtsá endmëna. \t Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈ánaca Jesús tojanë́yana: “Canÿe luarents̈a ents̈anga, inÿe luaroca ents̈ángaftaca mochántsentsjanaye; y canÿe amëndayábents̈a ents̈anga, inÿe amëndayábioca ents̈angaftácnaca. \t Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyëngama ents̈anga puerte imojenjnaná y mënts̈á imojtsenatsëtsnaye: “Chë chca montsóyebuambnanga Galileoquënga mondmëna. \t E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha s̈onjichamó ents̈anga jábuayenama y jayanama ndegombre cha yomna chë Bëngbe Bëtsabe uabuayaná, chë nda obanëngbiama y ainëngbiama yochjayana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga y chë ley abuátambayënga, chë ents̈ángaftaca Jesús yojtsesama tmojáninÿe ora, chabe uatsjéndayëngbioye tmojanatjá: —¿Ndáyeca ts̈ëngaftangbe buatëmbayá, ents̈anga impuesto atjanayë́ngaftaca y bacna soye amë́ngaftaca yojtsesá ca? \t Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe yebna jebuaná chë yebnama más uamaná jtsemnana; cachcá Jesús, nda inétsama ents̈anga Bëngbe Bëtsábenga chamotsemnama, más jtsomerecénana Bëngbe Bëtsá cha puerte bëtsá y uamaná bétsemnama cháuinÿanÿema, nÿe nts̈amo Moisés, canÿa Bëngbe Bëtsabe ents̈anguents̈á yojanomerecénama. \t Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë meshënga ya tojtsebóchichna orna, játbanama jabocnana, chë saná josháchiñama ora ya tojobuácheyeca ca” —Jesús tojánayana. \t Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́jua: —Mabo y s̈ochjinÿe ca. As chata tbojána y tbojáninÿe ndayents̈e cha yojaniyenana. Y chents̈e cháftaca tojë́ftsanajëtana, ya jetiñe mo las cuatro ora yojtsemna causa. \t Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e cbabuayená, quem luarents̈e, chë bacna soyënga amëngbe luarents̈a bomnánaca amiguënga s̈mochjábiama, ínÿenga jtsëjabuáchanëse. Chca, chë bomnana tojtsopochocá ora chas̈motsabamna ndëmuanÿenga chë nÿetsca tescama oyenoye chacmúbuajama ca. \t Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora, celocana mallajta angelënga chë natsana ángelbents̈e tmojánbocana y Bëngbe Bëtsábioye mënts̈á imojtsatschuanaye: \t Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë fiesta otocaná, chë béjaye Jesús vínoye tojanbemiye tojanftantiá, ndë́mocana yojóbocnama ntsetats̈ëmbcá. Pero chë oservénëngna aíñe imojtsetáts̈ëmbo ndë́mocana, er cachënga chë béjaye tmojanbuatsjo. As, chë fiesta otocanana, chë bobontse bouamnábioye tbojanchembo, \t Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Bëngbe Utabná yojobuértana y Pédrëbioye tbojanonÿinÿé; y Pedro chora yojenójuaboye nts̈amo Bëngbe Utabná tbojaniyanama: “Cam ibeta bínÿanoye, ngallo cabá ndëcánta ora, aca unga soye cochanjayana ndoñe s̈conduabuatma ca.” \t Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojánayana chabe bominÿiñe Abraham, bëngbe tempsca bëts taitá, ts̈abia yojamna ca; chca tojánayana, er Bëngbe Bëtsá tbojanmandá ora, yojtseprontana chabe uaquiñá altariñe jóbama, cach Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama. \t Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë ndegombre soyënga jtsóyebuambnayëse; chca, ndocná chaondobená jayanana aca ndoñe ts̈abá tconjayana ca, y chca, chë acbe contra ichámënga chamotsëuatja, er ndocna bacna soye quemochatobenaye bëngbiama jayanama. \t linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana ats̈e sënjáninÿe canÿe celoca tsmiñe y canÿe fshantse tsmiñe, ndoñe nts̈amo tempo enjamncá, er chë tempo enjamna celoca y fshantse chora ya ndoñe quentétsemna, y chë mar béjaye chora cach tondaye. \t E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero tcojajé orna, jójuana, y jajañe chë más bëts betiye jóbemana, ba bëts buacuashë́ngaca; chíyeca chë jaja shlofts̈ënga jana y chiñe uajajonëtemëngá jauábopormana ca.” \t mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se � sua sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y inÿe soye, canÿe bëts tbuañe entsemna ts̈ëngaftangbiocana më́ntscoñe; chca, chë ts̈ëngaftangbioye muents̈ana jenachnënguama tmojtsebos̈ënga ndoñe chamondëtsobena, ni chocana bë́ngbioye cach ndoñe ca.’ \t E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chorna, quem bëts bacna soyënga ochjajnayá Jesúsbioye tbojaniyana: —Jesús, ats̈biama cochtenójuaboye aca reycá jabomándama chacojtabo ora ca. \t Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo chë judiëngbe léyeca ndëmandánënga chas̈motsemnama. Pero chca bétsemnama, mora ndoñe s̈matjátsjuabnaye s̈mojtsobena jalesénciana, nÿe ts̈ëngaftangbe cuerpënga ts̈abá chamotsemnama juabnë́ngaca mandánënga jatiyenama. Chamna, ts̈ëngaftanga s̈muenbobonshánayeca, nÿetscanga s̈mochtsenájabuachana. \t Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndëmuanÿe bachnangbe más uámana amëndayánaca jtsemnana ents̈anguents̈ana bocacaná, y uabuayaná chëngbe cuenta Bëngbe Bëtsá jasérviama, chábioye juats̈ëmbonama y bayënga jobáyama Bëngbe Bëtsá jëtschuayama, chca, Bëngbe Bëtsá chë bacna soyënga ents̈anga tmojamama cháuaperdonama. \t Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Anás y Caifás chë bachnangbe más uámana amëndayata ibojamna. Cach tempo, canÿe luare ents̈anga ndoyenents̈e Bëngbe Bëtsá tbojanatsëtsá Juánbioye; Juan, Zacaríasbe uaquiñá. \t sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bacna soyënga fsënjama: s̈motsaperdónaye; er bë́ngnaca nÿetscanga chë bëngbiama bacna soyënga amë́ngbioye fsëndbetsaperdónaye. Bacna soyënga jamama s̈ojocochëngo ora, s̈cochjujabuache chca ndenobuíyama. \t erdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, [mas livra-nos do mal.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá monduámana, judiënga y ndoñe judië́ngnaca; y cha tojama chë ndoñe judië́ngnaca chëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama y ainaniñe ts̈abe juabna chamotsebomnama, Bëngbe Bëtsabe palabriñe jtsos̈buáchiyëse. \t e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojantjá orna, Jesús tojanë́jua: —S̈mochjá y Juan s̈mochjauyana nts̈amo s̈mojouena y s̈mojinÿcá. \t Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ndocna te ntjájbanana ts̈ëngaftanga jtsinÿanÿnayana, cachá tojama ts̈abe soyë́ngaca, mocna Bëtsá cha yomnana. Cha endama ts̈ëngaftangbiama chauaftema y chë matënga botamana chaoshájonama, y becá saná cmondats̈atná; y cha endama ts̈ëngaftangbe ainaniñe corente oyejuayana chas̈motsebomnama ca” —chata tbojánayana. \t Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chents̈a s̈oquënga s̈mochjáshnaye y s̈mochjáuyana: ‘Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ts̈ëngaftangbeñe entsemna ca’. \t Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ibeta, uta semana fsënjánana chents̈ana chë Adriático ca uabaina mar béjayiñe fsënjétsemna, y nÿe ínÿoye y ínÿoye chë binÿia s̈onjétsëyambaye. Y mo tsë́ntseto yojétsemna orna, chë barcuents̈a trabájayënga tmojanjuabó ya fshantse béconana imojétsemna ca. \t Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Utabná Jesús jóyebuambayama tojanpochocá chents̈ana, celoye cha tmojtanatsbaná, y uámana luarents̈e, Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica yojtótbema jtsemándayama. \t Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se � direita de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga lempe chca s̈mobómnayeca, ats̈e corente oyejuayá s̈mochjábema, er ts̈ëngaftanga nÿetscanga cachcá cánÿiñe s̈mondëjuabná, cachcá nÿetscanga s̈mondénbobonshana, nÿetscanga mo canÿe ainancá s̈mondbomna, y nÿetscanga cachca soye s̈mondbos̈e. \t completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, chë ndocna bacna soye amá, chíyeca puerte obená, chca s̈mojaborlase, ¿nts̈amo mochjama chë ndegombre bacna soye amë́ngaftaca, chíyeca ndobenënga? O mënts̈á, ¿chë nguëfshna betíyeca chca tmojtsamëse, nts̈amo chë tojtsebuashá betíyeca mochjama ca?” —cha tojanë́yana. \t Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama tojanpochocá ora, tojtantsbaná y chabe uatsjéndayënga imojtsemnoye tojána; y chënga imnétsomañe, ts̈a ngménaca imojtsemna causa. \t Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënjánama chë Jesucristo tojaninÿanÿé Benache ústonënga chamosufrima y chamóbanama; boyabásenga y shembásenga sënjanëtabaye y cárceloye sënjanautame. \t E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Bëngbe Bëtsá tbojanábuayana, chë chabe delante sempre bëngbiama impadaná, mo bachnangbe canÿe más uámana amëndayacá chaotsemnama, canÿe bëts bachna nts̈amo Melquisedec yojamncá. \t sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chents̈ana baseftaytesna, chë más bobontse uaquiñá lempe nts̈amo ibojobuachcá yojtsatobuiye y chë crocenánaca bën luaroye yojtsoñe, y choca, cha nÿe nts̈amo ibojocochëngcá, mocá yojenobuiye, y chca, lempe yojtsepochóca. \t Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Bëngbe Bëtsá ats̈biama s̈mochtseimpadana, ats̈e chayobenama chë buayenana soyënga ents̈anga jabuátambama, y chë soye ats̈e chaima chënga corente ts̈abá catafjosertaycá, er ats̈e s̈ontsemna chca jamana. \t para que eu o manifeste como devo falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe niñë́fjaca Jesús bests̈as̈iñe imojtsë́tsjanjnaye, imojtsebuashëtjnaye, y chabe delante imojtsofshëntsaménts̈enaye. \t Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y shinÿe yojtsajbaná binÿnayana, y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e yojújonÿana ents̈ë́jua tsëntsaca yojtsenájataye. Chëjua bënë́jua inauamna y chë tsatsëntsaca inaújonÿana. \t e rasgou-se ao meio o véu do santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë rey, chë mandado, Berenice y chë chë́ngaftaca imojantbiámanënga tmojantsbaná, \t E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca ndegombre cha tonjánayana; chíyeca chënga jabuache cochjucácana, chca, chënga Jesucrístbeñe chamotsos̈buáchema y chamotsobedecena chë buatëmbana soyënga, chë ndayiñe bënga mondos̈buaché; \t Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá chábioye ibojauyana: ‘Obëjema, cach quem ibeta cochanjóbana; y asna, chë contsebocjana soye, ¿ndabiama yochtsemna ca?’ ” \t Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro bënocana Jesús tbojanasto, chë bachnangbe más uámana amëndayabe chashjóntscoñe; choye tojánamashëngo y chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca josticië́ngaftaca yojótbema, chca, jtsetats̈ëmbuama nts̈amo yochjopásama. \t E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochtsiyena nÿetsca soyënga bonshanánaca jtsamëse, nts̈amo Cristo s̈ojanababuanÿeshancá; chca, cha chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y bëngbiama tojanóbana. Y nts̈amo Cristo tojanmcá, yojamna Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama, y chabe bominÿiñe ts̈a ts̈abá yojtsemna, mo ndaye ora Bëngbe Bëtsá oyejuayá jóyëngacñana ndayá tcojóba y altaroca tcojajuinÿese, y chë soye botamana jtsonguëts̈iyana. \t e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chënga tmonjama, chë acbe ents̈anga y acbe juabna oyebuambnayëngbe buiñe chauábuashanama, jtsëbáyëse; y mora tconjama chënga buiñe chamofs̈ema. Nÿets merecido imobuájona chca japásama ca —cha enjétsichamo. \t porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora, chë uta bnë́tsana y canta bëtsëjémënga amë́ndayënga y chë canta Ainënga tmonjanoshaments̈é, y Bëngbe Bëtsá, chë uámana tbemanents̈e enjétsetbemanabioye tmonjanadorá, mënts̈á jayanëse: “¡Chca chaotsemna! ¡Bëngbe Utabná matschuanga ca!” \t Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tonjanjurá Bëngbe Bëtsabiama, chë nÿets tempo y nÿetsca tescama oyenabiama, chë celoca, quem luare, chë mar béjaye, y lempe chë luarënguiñe yobinÿncá tojanmabiama. Tonjánayana: “Ya ndoñe más quemochatobatma; mora Bëngbe Bëtsá echanjama nts̈amo tojas̈ebuachenacá, \t e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndeolpe, corente jabuache yojtsëbánjua y chë utámena yebna fshantsocana yojtsábonjnaye. Cachora, nÿetsca chë utámenents̈a bës̈as̈angá tojantëfjo y nÿetsca utámenënga chë cadenëjuangá yojtsayents̈jafjona. \t De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Zebedeobe uaquiñatbe mamá chabe uaquiñátaftaca Jesúsbioye tojanobeconá, chabe shecuats̈ents̈e yojoshaments̈iye canÿe pavorama jaimpádama. \t Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo yojamna canÿe Romoca bëts mandado, Augusto ca uabainá; y cha, chë natsanama tojanmandá nÿetsca ents̈anga chamuenábemama. \t Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cachiñe tojesaná y Bëngbe Bëtsáftaca tbojanencuentá, cach palabrënga jayanëse. \t Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë barquë́shoye chata tbojtanamáshëngo y cachora chë binÿia bonguana yojtsatsmëna. \t E logo que subiram para o barco, o vento cessou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tbojaniyana ora, Jesús tbojanjuá: —Ats̈e sëndmëna benachcá; chëjana tcojtsase, pronto jashjanguana. Ats̈e sëndmëna nts̈amo ndegombre yomncá sempre oyebuambnayá, y ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama endamá. Nÿe áts̈beyeca endopodena ndayëjana jama, y ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsábioca jashjanguama. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ts̈ëngaftangbiama nÿets castigo echántsemna chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amënga tmojëftsóbanama; Abel, chë jóbanama chabotsemnama tondaye tonjanmá, tmojanóba orscana y Zacarías tmojanóbantscoñe. Zacarías, Berequíasbe uaquiñana, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e tmojanóba, altar y chë ents̈anga Bëngbe Bëtsábioye imojánadorana luariñe. \t para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Jerusalenents̈a ents̈anga, Jerusalenents̈a ents̈anga, ts̈ëngaftanga chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga jtsëbáyana, y chë Bëngbe Bëtsabe ichmónëngbioye ndëts̈béngaca jtsatëchë́nganjana jtsëbáyama! ¡Bueta soye ats̈e sënjábos̈ena ts̈ëngaftanga áts̈bioye júbuajama, mo canÿe tuamba chabe bolletotémënga juatëngmiásha tajsoye cuaftajayecá, pero ts̈ëngaftanga ndoñe ches̈mátsbos̈ena! \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo nda chë atcana s̈ës̈e ndoñe más jatsndbemana, chë ndobenënga cha ndoñe queochátapochocaye. Mo nda chë quinÿenë́fjua nÿe uabojáts̈ena uajuinÿnë́fjua ndoñe ntsafsanana, chë Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyama imojtsebojáts̈angbe obatmanana chábeñe, cha ndoñe queochátabuajuanaye. Cha nÿets añémoca echanjëftsetrabája, ents̈anga chëngbe ainaniñe Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga chamóyëngacñëntscuana. \t Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Rey David cachcá chabe librë́s̈añe tojánayana, chë ndabiama Bëngbe Bëtsá jayanana chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemna ca, masque chabiama chca cháuayanama tondaye tonjamëse. David chca ents̈abiama tojánayana, cha puerte echantsoyejuaye ca. \t assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, chë ents̈á ochnayté tojtsama sóynaca jtsemándayana ca —Jesús tojánayana. \t Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e lempe sëndë́tats̈ëmbo nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈moyenama. Minÿënga, ats̈e sënjama ts̈ëngaftanga bëtscá ts̈abe soyënga chas̈motsebomnama, y ndocná quenátobena jamama chca ndoñe chaondë́tsemnama; y chca entsemna mo ats̈e ts̈ëngaftangbiama canÿe bës̈ás̈a cuafjatëfjcá, y chës̈a jtatámiama ndocná quenátobena. Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftanga bats̈atema obenana s̈mobomnama, pero s̈mojouena nts̈amo jtsamama tcbonjauyancá, y ndocna te ches̈mátayana ats̈be ents̈anga ndoñe s̈mondmëna ca. \t Conheço as tuas obras (eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar), que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bashco fiesta ora, chë mandado yojanamana canÿe utamená jëtsboshjonana, nda ents̈anga tmojuabuayaná. \t Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“As chë oservená ibojojuá: ‘Acbe uabentsá tontashjango y chama acbe taitá s̈onjutarié chë más minÿica uacná jáshbuama, cha ts̈abá tojtashjanguama ca.’ \t Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga nÿetscanga cach Jesusbiama tmojánayana, nda Jesúsbeñe tojtsos̈buaché, chábioye Bëngbe Bëtsá chabe bacna soyëngama bochanjaperdóna, Jesusbe obenánaca ca.” \t A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿe ángel puerte obenana bomná sënjáninÿe, y cha mënts̈á enjétsayebuache: “¿Nda merecido yobuájona, quem uándmanana tsbuanácha jutë́fjonama y chë sellënga jutsë́cama ca?” \t Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe yëfsana, judiënguents̈ana báseftanga tmojanenoyeuná Pablo jtsóbama, y tmojanjurá tondaye ntjasana, ni ntjofs̈iyana, cha jóbantscuana. \t Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Ndoñe s̈catábojajo, er ats̈e cabá ndoñe ats̈be Taitábioye quetstë́tstsjua. Pero motsa ats̈be cats̈átangbioye y cochjáuyana, ats̈e stsetsjuá ats̈e y ts̈ëngaftangbe Bëtsábioye, ats̈e y ts̈ëngaftangbe Taitábioye ca. \t Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y bëngna, Bëngbe Bëtsábiocana Espíritu tmojóyëngacñe, ndoñe canÿe quem luarents̈a espíritu, chca, bënga chas̈ósertama chë Bëngbe Bëtsá tojama bënga chamotsebomna soyëngama, bëngbe ts̈abiama cha jtsejuabnayëse. \t Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana, chë bachnangbe amë́ndayënga y chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mándayënga tmojánenefjna, Caifás, chë bachnangbe más uámana amëndayabe bëts yebnents̈e. \t Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, Bëngbe Bëtsabe bëts yebna celoca tonjantëfjo, y choye enjétsebinÿna chë cajontema, ndayëtema yojaninÿanÿná nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe ents̈ángbioye tojanas̈ebuachenacá; y chora enjétsemna tcuinÿënga, ts̈a shauenanana, juesasanana, quem fshantse tontsanangmë́mana y bëtscá bëntstá tonjantquë́cjana. \t Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora mënts̈ánaca s̈onjaniyana: “Ndoñe mo iytëmencá catjáboshjona ndayá quem librë́s̈añe entsabemancá, chë ndegombre jochnënguama soyënga, er chca jopásama chë tempo ya entsobeco. \t Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë bachnangbe amë́ndayënga y chë bëtsëjemëngcá mándayënga tmojánbos̈ena Jesús jishachana, er chënga tmojanenótats̈ëmbona cha chca tojancuentá jinÿanÿiyama chënga mo chë puerte bacna trabajayëngcá imojanmënama. Pero ents̈angbiama imojtsauatja, chíyeca cachcá tmojanonÿá y chents̈ana imojtsóñenga. \t Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Demetrio tojanë́buaja cháftaca imojantrabájanga y ínÿenga cach mídioca soyënga pórmayënga, y mënts̈á tojanë́yana: “Baconga, ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, bënga bëtscá crocénana jtsebomnamna quem trabajuents̈ana chca jopódiana. \t os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë rey chabe oservénënga yojichamuá chë ófjanënga jobiats̈ama, pero chë ófjanëngna ndoñe imonjouena jama. \t Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora ts̈ëngaftangbiama, chë judiënga s̈momna ca ichámënga, y ts̈a s̈mojtsejuabná Moisesbe léyeca ts̈ëngaftanga ts̈abe vida jtsebomnama, y jtsenábotamnayana Bëngbe Bëtsabe ubuáyana ents̈anga s̈momna ca; \t Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga mo Jesucrístbeyeca cats̈atangcá s̈mochjenchuaye, jtenámochëse, nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe pamíllanga puerte bonshanánaca s̈mondbetsacheuanaycá. Nÿets luarenache enefjuana Crístbeñe os̈buáchiyënga cmontsacheuaná. \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe uabemana palabrënguiñe tojanayancá: Ats̈e chanjama chë ts̈a osertánëngbe osertánana tondayama chaondëtsoservénama; y chanjama chë ba soyëngama osertánëngbe osertánana tondayama chaondëtsámanama. \t E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ats̈e sënjouena nts̈amo s̈conjachuá, y cachora ats̈be s̈es̈ona oyejuayá ats̈be uafsbioye tonjobonjó. \t Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ats̈e cbë́yana: S̈mochjotjañe y Bëngbe Bëtsá cmochanjáts̈ataye; s̈mochjánguango y s̈mochanjínÿena; s̈mochjachembo y cmochanjébëtafjo. \t Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ibojtsachnëjuana pueblënguenache chata ibojtsana Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbioye abuayiynaye, nts̈amo Jerusalenoca Jesusbe ichmónënga y bëtsëjemëngcá mándayënga tmojanamëndacá, ndayá chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga ndoñe judiënga jamama yojtsamncá. \t Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayancá mënts̈á endmëna: “Ts̈ëngaftanga paselo s̈montsobena nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojabuayenacá jouenama, ts̈ëngaftanga ya chama palabrë́ngaca s̈mojoyebuambá y ts̈ëngaftangbe ainaniñe chama s̈mojtsejuabná.” Chë buayenánana endmëna ndayá bënga ftsabuayiynacá, y chiñe endayana Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama s̈ojtsamna ca. \t Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha chë nda endbétsama bënga natjë́mbana chamotsiyenama, y nda tojanma Bëngbe Utabná Jesús cháuatayenama, nda bënga s̈ondánÿena mo oveshëngbe ts̈abe abuajënÿacá; y Bëngbe Bëtsá chca tojanma, Jesús, chabe buiñe juabuáshanëse tojanóbanayeca, chca, ents̈anga jinÿanÿiyama ndegombre bétsemnama nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe ents̈angbiama tojanas̈ebuachenacá nÿetsca tescama jamama. \t Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë te chaojóshjango ora, ts̈ëngaftanga ndocá ats̈e ques̈mochatstjaye. Ndegombre s̈cuayana, lempe nts̈amo ats̈be Taitá s̈mojotjañcá, y chca s̈mojama ats̈e jóts̈ëmbonëse, áts̈beñe s̈mos̈buachéyeca, cha lempe cmochanjáts̈ataye. \t Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ts̈ëngaftángnaca s̈mochtseprontana, er Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá echanjésabo, ents̈anga chama tondaye chamontsejuabná ora ca” —Jesús tojánayana. \t Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chca tojánayana chë chabe palábraca y cha chamotseservénama tojánamandangbiama; ndocná quenátobena jinÿanÿiyana ni mo canÿe soye Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, ndoñe ndegombre soye yomnama. \t Se a lei chamou deuses �queles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Cristo, nts̈amo tojanmcá cach ndoñe tonjanma nÿe cha oyejuayá jtsemnama. Inÿets̈á, cháftaca tojanopasá nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, mo Cristo Bëngbe Bëtsáftaca cuaftsoyebuambnacá: “Nts̈amo ents̈anga montsichamcá aca joyenguanguama, ats̈e s̈montsatsëtsná ca.” \t Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem bnë́tsanënga nÿetscanga cachcá mochántsejuabnaye, y chë uabouana bayábioye chëngbe obenana y mando mochanjáts̈etaye. \t Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade � besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem tsbuanácha chas̈mojualiá chents̈ana, Laodiceoca os̈buachiyë́ngbioye s̈mochjuíchmua, chócnaca mëcha chamualiama; y ts̈ëngaftángnaca s̈mochjualía chë Laodiceoca os̈buachiyë́ngbioye tmonjanichmó tsbuanácha, chëcha ts̈ëngaftangbioye chaojuáshjango ora. \t Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftangbe uayayëngbiama tondayama s̈mattsauatja, sempre bëtscá añemo s̈mochtsebomna. Chca ts̈ëngaftanga s̈mochanjínÿanÿiye chënga pochocánënga mochtsemnama, y ts̈ëngaftangna atsebácanënga s̈mochtsemnama. Y chë soye Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama echántsama, Crístbeñe s̈mos̈buachéyeca. \t e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, ndoñe. Y cach ts̈ëngaftanga, bacna soyënga amama ndoñe s̈montsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache ndoñe s̈montishachëse, ts̈ëngaftángnaca s̈mochanjóbana ca” —Jesús tojanë́yana. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama, bënga chabe ents̈anga y chabe delante ts̈ábenga chamotsemnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá Jesucristo tojánmayeca, chabe derecho vida jtsobomñama cachcá jonÿayëse y ents̈angbe bacna soyëngama jóbanëse, canÿe y nÿetsca tescama. \t É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë ángel tbojaniyana: “Matichëtjo y matóshecochëtjo ca.” Pedro tojanma nts̈amo chë ángel tbojaniyancá, y chora chë ángel tbojátaniyana: “Mataquëfsayé y s̈masto ca.” \t Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá ats̈be ts̈abiama jtsejuabnayëse, chë trabajo s̈ojabonÿé, y ats̈e mo canÿe puerte ts̈abe jebuanacá, canÿe yebna ndayiñe chaotsë́cuatjonama tojapormacá, sënjanbojats̈é chë trabajo, Bëngbe Bëtsabe soyëngama ts̈ëngaftangbeñe jábuayenama. Chents̈ana inÿa, mo chë inÿe yebna jebuaná tojabojats̈é jajebuama chiñe más jatsjebuama nda tojatonts̈ecá, cach ats̈e sënjanbojats̈é trabajuiñe tojanonts̈é. Pero cada ona botamana chaotsantjes̈na nts̈amo chë trabajo yojtsamama. \t mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë Taitá Bëngbe Bëtsá ats̈e s̈onduábuatma y ats̈e chábioye. Ats̈e sempre sëndétseprontana jóbanama, ats̈be oveshënga sëndababuanÿeshánayeca. \t assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana inÿe ángel sënjáninÿe, celocana enjétsastjajuana, puerte obenana bomná, y chabe buashinÿinÿanánaca nÿets quem luariñe entsanbinÿna. \t Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets̈á bacna juabnënga ents̈angbe ainaniñe echanjésemna, y chë causa banga ndoñe quemochátenbobonshana. \t e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë Antioquioca imojánenefjuana Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Jerusalenoye chënga tmojanichamó. Fenicia y Samaria luarëjana imojtsachnëjuana ora, chënga tmojanacuntá nts̈amo chë ndoñe judiënga chëngbe tempsca soyënguiñe os̈buáchiyana tmojtsanajbanama y chora Bëngbe Bëtsábeñe imojtsos̈buáchema. Jesucrístbeñe chents̈a os̈buáchiyënga chca tmojanuena ora, puerte oyejuayënga imojtsemna. \t Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nts̈amo cha tcmojanborlá o ndayánaca tcmondebena, ats̈e chama cbochjëtsë́nts̈abuachiye. \t E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, Galilea luarocana Nazaret pueblents̈ana Jesús yojë́ftsebocna, y Juan yojtsemnoye tojána; y Jordán béjayiñe Jesúsbioye cha tbojanabaye. \t E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya bínÿanoyna, Jesús chë́ngbioye yojobeconá; béjaye juatsbuacá yojtsaye. \t  quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga imojanamana fshantsënga jtsatobuíyana y chë imojánbomna soyë́ngnaca, y chë crocénana jujátayana nts̈amo chë ínÿenga tojtsëjabotcá. \t E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë maguënga tmojtsatanoñe ora, otjénayoca José canÿe Bëngbe Bëtsabe ángelbioye tbojáninÿe y cha mënts̈á tbojaniyana: “Motsbaná, chë s̈es̈onatema y chabe mamá mesë́biats̈e y Egiptoye motsachá. Herodes chë s̈es̈onatema bochanjánguango jtsóbama, chíyeca choca cochtsoquedañe ats̈e chacbochjábuayenantscuana ca.” \t E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿O ntseco s̈ocá o cárceloca utamená tcbënjáninÿe y jauatsëtsayama tifjána ca?’ \t Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Júdasnaca bëngbe enutá enjamna y Jesús chábioynaca tbonjanábuayana bëngcá chabe trabajuiñe jtsoservénama. \t pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ts̈ëngaftangbiama ndayá más paselo nántsemna ts̈ëngaftangbe delante jayanama: ‘Acbe bacna soyënga tcbontseperdoná’, o jayanana: ‘Matëtsbaná y motsa ca’? \t Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈monjánama, chë jtsiyenana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga yomncá jtsamëse. Y mora, ¿nda tojama ts̈ëngaftanga chas̈motsajbanama chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga jtsuenanama? \t Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero choye tmojánashjajna orna, tmojáninÿena chë cuevëshoye amashjuanents̈a ndëts̈bé chents̈ana juanániñe, \t E acharam a pedra revolvida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Diosmanda, masque nÿe mo bats̈atémnaca s̈mochjase. Chca cmontsamna jamana ndoñe chas̈mondóbanama, er ndocná ndocá queochatspása ca.” \t Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tonjanochnëngo er Pablo ndoñe chenátanbos̈ena Efesoye jama, Asia luariñe ndoñe yapa ndétsemnama. Chca tojánbos̈ena er cha enjétsebos̈e betsco Jerusalenoca jtsatsmënana, tojopodesna chë judiëngbe fiesta, Pentecostés ca uabaina fiestama. \t Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe meshëngna uchmë́shangañe yojuatquë́cjana; chë uchmashá yojuájua ora, lempe yojtsatscué, y chca, chë jénayents̈ana tondaye yonjuashájona. \t E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Natanael tbojaniyana: —Buatëmbayá, ¡aca chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá comna! ¡Aca, chë Israeloca ents̈angbe Rey ca! \t Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be bariëna, tondaye quenatámana, nts̈amo tijamcá s̈mojinÿe y ndoñe ts̈abá tijama ca s̈mojayanëse, o inÿe ents̈anga cachcá tmojayanëse mo canÿe tribunaliñcá. Ni cach ats̈e ndoñe chca quetsátama, jtsetats̈ëmbuana nts̈amo ats̈be trabajuama tijayancá ndegombre tayojtsemnama. \t Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —Chë ndëts̈bé mojuánanga ca. Chora Marta, chë obanabe uabena tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, mora ya bacá yojtsonguëts̈é, er ya canta te entsemna cha tontsóbana ca. \t Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse- lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chca tojama, aca chë chabe buayenana soyëngama ents̈ángbeñe chacóyebuambama, y chamna nÿets luarents̈a ents̈ángbeñe cochjacuénta, nts̈amo tcojinÿe y tcojouencá. \t Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayata tbojána y lempe nts̈amo Jesús tojanëyancá tbojáninÿena. \t Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús cachiñe chë judiëngbe enefjuana yebnoye tojésanamashëngo; y chents̈e canÿe boyabása yojtsemna, buashana cucuats̈e bomná. \t Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndegombre cbë́yana, morscana ats̈e ya ndoñe más chë uvasents̈ana obocniye quichaisofs̈iye. Chë tsëm vínoye ts̈ëngaftangaftaca chanjofs̈iye, ats̈be Taitabe amë́ndayoca chamojtsemna ora ca” —Jesús tojánayana. \t Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets chë luarëjana tmojánachnëngo orna, Pafos puebloye tmojánashjajna; y chents̈e tmojáninÿena canÿe judío tats̈ëmbuá, Barjesús ca uabainá. Cha yojánichamo cha canjamna canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá ca, pero ndoñe chca yonjamna. \t Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë Bëngbe Bëtsabe yebnents̈e más shjoica luarna cachcá cochjonÿaye, ndoñe catjamedída, er chiñe chë ndoñe judiëngbiama endmëna; y chënga, chë uámana ca uabaina bëts pueblama, canta bnë́tsana y uta shinÿëntscuana soyënga mochántsama chiñe jtsepochócama, mo cuaftsebotajnaycá. \t Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Canÿe bomna ents̈á inamna; cha yojanamana uámana y botamana shbuenda uafjatsenga y lino ents̈ayangá jtichëtjuana, y cada te bëts fiestënga yojánama. \t Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Cristo, chë tojanastjanguá, cachá endmëna nda celoca chë más tsbanánoye tojtantsjuá; chca, canÿe ora nÿétscañe cha chaotsemnama. \t Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈a soldadëngbe amëndayábioye tbojanmandá Pablo jtsebojanÿama, pero nÿe utamená ndoñe chaondë́tsemna ca; y tojanmandá, Páblëbe amiguënga jalesénciayana nts̈amo tmojtsebos̈cá cha chamuauájabuachama. \t E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shë́ntseca imomnë́ngbioye, chamosama bëtscá cha tojats̈atá, pero chë bomnë́ngbioyna tondaye tonjats̈atá. \t Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë enefjuana yebnents̈e, canÿe boyabása bacna bayëja uambayá yojtsemna, y chabe causa chë boyabása tojanonts̈é mënts̈á uayebuáchana: \t Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojantsá y tojanmandá cha chamobets̈ama. Cha ya bécoñe yojtsemna ora, Jesús tbojantjá: \t Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo, ndocna chë shembása o boyabásaftaca bacna soye amá, ndocna chë nÿe chabe bacna juabnë́ngaca soyënga jtsamama oyená, o chë nÿe más soyënga ínÿengbiama jtsebomnama bos̈á y amá (chca jtsayanana chabiama más iuámana soyënga jtsebomnana, Bëngbe Bëtsábioye jatsbobonshánama), chca amënguents̈ana ndocná tondaye queochatóyëngacñe ndayá Bëngbe Bëtsá chabe ents̈ángbioye jats̈atayama tojas̈ebuachenants̈ana, Cristo y Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca. \t Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë puerte bonshana uatsjendayá, Jesúsbioye bats̈atema más tojanosjoná y tbojantjá: —Bëngbe Utabná, ¿nda cha yojtsemna ca? \t Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha enjanichë́tjona buíñeca unë́tjona ents̈ayá y chabe uabaina enjamna “Bëngbe Bëtsabe palabra ca”. \t Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chents̈ana Filíposoye. Filipos enjamna canÿe uámana bëts pueblo Macedonioca y bëtscá romanënga oyeniñe. Chë luarents̈e baseftayté fsënjanoquedanga. \t e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Y ndëmuanÿenga imojamna, chë Bëngbe Bëtsá tojanëyancá tmojanuenents̈ana, nÿetsca soyënguiñe chabe contra imojtsanmëna? Co chë Moisésbeyeca Egiptocana tmojánbocanënga. \t pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda ts̈ëngaftanguents̈á puerte ngménaca tojtsemna, cha bontsemna Bëngbe Bëtsá chama jaimpádama. Y nderado nda oyejuayá tojtsemna, cha bontsemna jacántana Bëngbe Bëtsá jëtschuayama. \t Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús y chabe uatsjéndayënga Capernaum ca uabaina puebloca tmojánashjajna. Chë ochnayté, Jesús chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e tojánamashëngo y yojónts̈a ents̈anga jabuátambama. \t Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele � sinagoga, pôs-se a ensinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayábioye tbojoyeuná, cha chca bétsemnama, chábioye Bëngbe Bëtsá canÿe uacanana soye bochántats̈etaye, mo cach Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayabe uacanana soycá. Y nda canÿe nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amábioye tbojofja, cha chca uamanama, chábioye Bëngbe Bëtsá canÿe uacanana soye bochántats̈etaye, mo cach nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amabe uacanana soycá. \t Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë́ngbioye nÿetsca tescama infiernoca mochántsapochocaye. Chëngbiama chë más uámana soye yojtsemna jtsamana nts̈amo cachënga tmojtsebos̈cá, nÿe cachëngbe cuerpiñe ts̈abá jtsomñama. Chënga nÿa mo bëts soye cuafjamcá jtsemnana chë soyënga tmojtsama ora, pero ndegombre chënga entsamna cach soyëngama jtsëuatjama; y chënga sempre jésejuabnayana chë nÿe quem luarama enójuabnayëngbe soyëngama. \t cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ats̈e cbontsaimpadana ndoñe chas̈mondëtsajbaná ainaniñe añemo bomnana, ats̈e së́ntsesufrina causa, er chë ts̈ëngaftangbe ts̈abiama tsësufrinents̈ana, ts̈ëngaftangbiama ts̈abe soyënga endóbocana. \t Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chents̈ana cha tonjánayana: ‘Bëngbe bëts taitangbe Bëtsá aca tcmojuábuayana, nts̈amo cha acbiama yobos̈cá chacotsetats̈ëmbuama, chë nÿetsca soyënguiñe Ts̈abá Amá chacuinÿama y cachabe uayás̈ents̈ana chacóyeunama. \t Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë ley abuatambayá ts̈abá jenoquédamna Jesúsbioye tbojantjá: —Y ¿ndase chë ndëmua ents̈ánaca yomna ca? \t Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Puerte móyejuanga y mochjínÿanÿiye Bëngbe Bëtsá puerte bëtsá y uamaná bétsemnama, er mora entsemna mo chë Oveshatembe casamento te cuafjoshjangcá; chabe shema yochjabocná puerte tojtenobotamá; \t Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe judiënga os̈buachiyë́ngnaca tmojanonts̈é amana cachcá nts̈amo Pedro yojtsamcá, jtsamëse nts̈amo chënga imojántats̈ëmbo chca jamama ndoñe yonjanamncá. Y Bernabénaca, nts̈amo chënga imojtsamcá jtsonÿayëse, chëngcá yojtsama, jtsamëse nts̈amo cha yojántats̈ëmbo chca jamama ndoñe ibonjamncá. \t E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, nda inétsama bënga chábeñe chamotsobátmanama ts̈abe soyënga bëngbiama chaomama, cha chaoma ts̈ëngaftanga ainaniñe puerte oyejuayënga chas̈motsemnama y ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama, chábeñe jtsos̈buáchiyëse; y Bëngbe Bëtsá chca ts̈ëngaftangbiama chaoma, ts̈ëngaftanga cada te más chábeñe chas̈motsobátmanama, chë Uámana Espíritbe obenánaca. \t Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë os̈buáchiyënga, chë Bëngbe Bëtsá jëtschuayama chatbe yebnents̈e jénefjnama imuamanë́ngnaca, s̈mochjácheuaye. Ats̈be bonshana Epeneto s̈mochjachuaye; cha endmëna chë natsaná Asia luaroca Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama. \t Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojanopasá, ibojtsencuéntaye y ibojtsenatsëtsnayëntscuana, cach Jesús tojanobeconá y chátaftaca cánÿiñe yojtsaye; \t Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "aca cmonjamna ats̈be crocénana bancoca jetsobuájuana y ats̈e matijtabo ora, ats̈be crocénana matijtóyëngacñe y chë chents̈ana tojoboté crocénanënaca ca.’ \t Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ts̈ëngaftanga, bacna soyënga amënga, ts̈ëngaftangbe basetemë́ngbioye ts̈abe soyënga jats̈atayama s̈mojtsamanëse, ¡más chë celoca Taitá, chë Uámana Espíritu echanjáts̈ataye, chca tmojtsotjanañë́ngbioye ca!” —Jesús tojánayana. \t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo �queles que lho pedirem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora, Jesús tojanobeconá, chë s̈ocábioye tbojanábuacueshache y tbojanatsbaná. Cachora chë calentora tbojtsanóbojuanañe; y cachora cha tojtantsbaná y tojanonts̈é chënga jobuácuedana. \t Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga imojtsenjnanaye nts̈amo Jesús yojtsabuatambacá, er chama mo canÿe mando bomnacá yojtsóyebuambnaye, ndoñe nÿe nts̈amo Moisesbe ley abuátambayënga imojanabuatambacá. \t E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana canÿa chë angelënguents̈á, chë canÿsëfta copbenga bomnënga jútjena chë canÿsëfta ústonoye pochócaye soyë́ngaca, áts̈bioye tonjánabo y s̈onjaniyana: “Mabo, cbochanjinÿinÿiye chë tojobouamá shembása, chë Oveshatembe shema ca.” \t E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús, chë Justo cánaca uabainá, chánaca cmontsacheuaná. Quem pueblents̈a nÿetsca judiënga os̈buáchiyënguents̈ana, nÿe chë unga áts̈eftaca mondëtrabája, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ents̈ángbioye chaóshjanguama, y chënga mondama ats̈e ainaniñe bëts añemo chaitsebomnama. \t e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chca Jerusalenents̈e ats̈e sënjanma. Chë bachnangbe amë́ndayënga mando s̈monjanats̈etá, y chca, banga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga cárceloye sënjanëtame; y jtsëbáyama ca chëngbiama montsanichamo ora, áts̈naca aíñe chca chamoma ca sënjánichamo. \t o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ni quebnatájaboto ndocná chabiama tondaye chaondë́tsama, er cha endmëna nda inétsama bënga vida chamotsebomnama y jtseshachnayama chamotsobenama, y cha nÿetsca soyënga s̈netsats̈atnaye. \t nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë boyabása Felipe, Betsaida pueblocá inamna. Andrés y Pédrëna cach pueblocata ibnamna. \t Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojtsaisë́jotsanama s̈mojinÿe ora, jtsetats̈ëmbuana chë ts̈abe tempo ya yojtsaisobecuama. \t quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nderado nda ndáyeca s̈ojtsajafjná ca chacmojátjasna, s̈ochjauyana: ‘Bëngbe Utabná bontsájaboto ca.’ ” \t Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga tmojaniyana: —Bëngbe Utabná, muents̈e uta espadëja entsemna ca. Y japochócamna cha tojánayana: —Nÿe nÿets̈á ponto ca. \t Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë trabájayënga, chë uaquiñá imojinÿe orna imojeniyana: ‘Mua chë fshantse nduiñbe uaquiñá entsemna. Lempe chabe soyënga mua echanjóyëngacñe; motsóbanga y nÿetsca chabe otocana soyënga bëngbiama echanjoquéda ca.’ \t Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ents̈anga jabacacayana chëngbiama ts̈abe juabna bómnayeca; y ndoñe chca ntjamana ndayá ents̈anga tmojamama. Er ndayá tmojamama Bëngbe Bëtsá ents̈anga tojábacacase, cha nanjínÿanÿiye cha chca inétsama, ndoñe nÿe chëngbiama ts̈abe juabna bómnayeca. \t Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Y ndëmuanÿéngaftaca Bëngbe Bëtsá etonaná canta bnë́tsana uatëntscuana yojtsemna? Co chë bacna soyënga tmojanmë́ngaftaca, ndëmuanÿenga ents̈anga ndoyena luaroca tmojanóbana y chëngbe cuerpo chents̈e tojanoquedá. \t E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná quenátsmëna nts̈amo ndegombre yomncá chabotsosertánama; ¡Ndocná quenátsmëna nda chaotsebos̈e Bëngbe Bëtsáftaca jtsemnama! \t Não há quem entenda; não há quem busque a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Mo chë oservénënga, chë ents̈ayá uichë́tjonënga y uajuinÿananë́shangaca chëngbe nduiño yochtashjanguama cuaftsobatmancá, ts̈ëngaftanga s̈mochtseprontana Bëngbe Utabná yochjésabama. \t Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —¿Nts̈amo leyiñe iuábemana? ¿Ndayá chiñe condbétsaliaye ca? \t Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Y nts̈amo chabe buayenánana mochtsabuátambaye, chë́ngbioye jíchamuama ndocná tontsemnëse? Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “¡Ts̈a ts̈abá chë buayenánana abuátambayënga tmojáshjajna ora ca!” \t E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús uamaná y nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá enjamna, pero ts̈ëngaftangna cha s̈montsanaboté y Pilato s̈monjanimpadá chabe cuenta canÿe boyabása, ents̈á obanayá, chabuatsboshjonama. \t Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem luaroye chca tojánabo bënga jabátsebacama, y chamotsobenama Bëngbe Bëtsabe basengcá jtsemnama, bënga chë tempo s̈onjánamna chë ley jtsobedecénana. \t para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choca Cristo nÿetsca soyënguiñe yojtsemánda, y más bëtscá obenana y mando yojtsebomna nÿetsca mándayëngbiama, chë mando y obenana bomnëngbiama, y cha yomna más uamaná y bëtsá nÿetsca chë ents̈angbiama mo bëtsëtsangcá utabnëngbiama, chëngbe uabaina respétoca jtsichámëse. Cristo puerte bëtsá endmëna lempe nts̈amo quem luarents̈e yobínÿnama y Cristo yochjésabents̈ana yochtsebinÿnámnaca. \t muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e ndoñe quetsátobena jamándana nda ats̈be cats̈bioica y ats̈be uañicuayoica chaótbemama. Chë útents̈e entsemna ndëmuanÿengbiama ats̈be Taitá tojaprontacá ca. \t mas o sentar-se � minha direita, ou � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: —Nda ats̈be uatsjendayá jtsemnama tojtsebos̈e, cháuayana nÿe Bëngbe Bëtsá yobena sempre chabe vidiñe jtsemándayana ca, chabe quem luarents̈a soyënga cachcá chauesonÿá ats̈e juastama, y ats̈biama jasúfriama chaotseprontana y cruciñe jobanámnaca. \t Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga nÿetscanga nÿetsca bacna soyënga mondbétsama. Nderado nda oyebuambnayiñe ni mo canÿe bacna soye tonjama, chë ents̈á puerte ts̈abia jtsemnana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá jtsiyenëse, y cha yojtsobena cachá sempre jtsenomándayama. \t Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Bernabé Tarso puebloye tojána Saulo janguanguama, \t Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Abel Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, oveshatémënga chábioye tbojanáts̈ëmbona, y chë soye Bëngbe Bëtsabiama más ts̈abá yojtsemna, chë ndayá Caín, chabe cats̈ata, Bëngbe Bëtsá jëtschuayama tbojanáts̈ëmbonama. Chíyeca, Bëngbe Bëtsá tojánayana Abel chabe bominÿiñe ts̈abia yojtsemna ca, ndayá Abel chábioye jëtschuayama tojanmcá oyejuayá tojanóyëngacñeyeca. Nts̈amo Abel Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachecá, masque cha ya obaná yojtsemna, chë soye cabá bënga s̈ontsabuatambá. \t Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Chë Cristo, chë Israeloca Rey! ¡Cruzocana chauatastjango, bënga jinÿama y chábeñe chaftsos̈buachema ca!” Y cháftaca ibojtsecrucificanátnaca ibojtsóyenguaye. \t desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga tmojanjuá: —Césarbe jubiá; cha chca enduabaina ca. As Jesús tojanë́yana: —Césarbioye s̈mochtoyiye cha ibotocana soye; y Bëngbe Bëtsana cha ibotocana soye ca. \t Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojanë́yana: “Pero chë tempo, ents̈anga puerte chamojasufrí chents̈ana, shinÿe ndoñe queochátsbuashinÿinÿana, juashcona ndoñe queochátsbinÿnaye, \t Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama chabe oservená cháuatayenama y natsana ts̈ëngaftangbioye tbojanichmó, bacna soyënga amana chas̈motsajbanama. Y chca, Bëngbe Bëtsá jamama ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama ca” —Pedro tojánayana. \t Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ts̈ëngaftangbioye bochanjíchmua Jesús, chë tempo chabe Uámana Uabuayaná Bëngbe Bëtsá tbojanbemá. \t e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, chë nduiño ibojachembo y mënts̈á ibojauyana: ‘¿Nts̈amo acbiama s̈montsatsëtsnacá ndegombre yojtsemna ca? Mora cuenta s̈matats̈tá nts̈amo ats̈be soyë́ngaca tcojamama, er morscana ya ndoñe ats̈be soyënga inÿená quecochátsmëna ca.’ \t Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanatjá: —¿Ndayá s̈ojtsebos̈e ats̈e tsëndatbiama chjamama ca? \t Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈á tojanacuntá jabuátambama: “Canÿe ents̈á jajoca canÿe higo betiye inabomna, y yojá nderado nantseshájonama, pero tondaye yonjínÿena. \t E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, Elías, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, Israeloca inamna ora, ba viudanga chents̈e imojamna. Chë tempo, unga uata y tsë́ntsañe nÿets̈á ndoñe tonjanafté y bëts shëntsana chë luariñe yojtsebinÿna. \t Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë rey inÿe oservénënga yojichamuá y mënts̈á yojámëndaye: ‘Chë ófjanënga s̈mochjáuyana, ya saná stseboprontana ca. Sënjamandá, ats̈be uacnënga y uamna bayënga minÿicánënga jobáyama y lempe entseprontana; y chamuabo chë casamento fiestama ca.’ \t Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde �s bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato, ents̈ángaftaca ts̈abá joquédama yojtsebós̈eyecna, Barrabás tbojtanboshjona. Yojámëndaye soldadënga jabuache Jesús chamotsets̈enama; y chents̈ana soldadëngbe cucuats̈iñe tbojánboshjona, chamocrucificama. \t Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha puerte echantsámana, y ents̈angna Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá ca chábioye mochantsábobuatma. Y Bëngbe Bëtsá chë Utabná, chábioye canÿe rey bochanjábema, nts̈amo David yojamncá, \t Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga tmojanse jtoshachaye nÿets̈á y cabá chë ojamnëtémëngaca bnë́tsana uta sbarë́cua tmojanajutjé. \t Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga chë soye jinÿama tmojánabënga, chca tojanopasama tmojáninÿe ora, tmojanonts̈é jtangana enocochjants̈etaye, ngménama. \t E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre s̈mochtsama nts̈amo chë ts̈ëngaftanga os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe amë́ndayënga tmojayancá, y sempre s̈mochtsiyena jtsamëse nÿe nts̈amo chënga tmojtsebos̈cá. Chënga sempre ts̈ëngaftangbioye jtsanÿenana, ts̈ëngaftangbe ts̈abiama, nts̈amo cmojánanÿenama Bëngbe Bëtsábioye jojuama yojtsamnama chënga jtsetats̈ëmbëse. Jtsayaunanëse, s̈mochjama chënga chëngbe trabajo oyejuayánaca y ndoñe ngménaca chamotsamama, er ndoñe chca s̈monjamëse, chë trabajo ts̈ëngaftangbe ts̈abiama ndoñe nántsemna. \t Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, uta ustonátbioye, básefta yebnënga yojamna luaroye ibojétsaye ora, Jesús tojánebëbuacna, mo inÿa cuaftsemncá. \t Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cada te ts̈ëngaftangbeñe sëndétsemna Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca abuátambaye, y ndocna te choca ches̈mátanishache. Pero ts̈ëngaftanga chca áts̈eftaca s̈montsama, cachcá nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá chaotsemnama ca” —tojánayana. \t Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ananías chë palabrënga tojanuena ora, obaná tojánshajaye. Y nÿetscanga chama tmojántats̈ëmbonënga corente imojtsauatja. \t E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë́ngbeñe nderado judiënga camuents̈e onÿnánënga, pero ínÿengna ndoñe, y chënga Bëngbe Bëtsá mondbétsatschuanaye cach nts̈amo chë judiënga monduamancá. Inÿengna Cretocana y Arabiocánënaca tmojabo. ¡Y bënga montsobena chë Galileoca judiënga joyaunayana Bëngbe Bëtsá bëts soyënga tojamama cach bënga mondëbiyacá ca!” —chë ents̈anga imojtsichamo. \t cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Bëngbe Bëtsá tojánayana cha chabe bominÿiñe ts̈abia yojamna ca. \t Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna ats̈be uabaina jayanëse, áts̈beñe betsos̈buáchema, nÿets quem luarents̈e s̈mochjónts̈a ents̈anga ats̈biama jábuayenama, bacna soyënga amana chamuajbanama, as chca, Bëngbe Bëtsá chëngbe bacna soyëngama cháuaperdonama; chë soyënga Jerusalenents̈e chaobojats̈é. \t e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —¡Shembása, Bëngbe Bëtsábeñe ts̈a os̈buachiyá comna! Nts̈amo cojtsebos̈cá chca chaotsemna ca. Y cach orscana chabe bembe ts̈abá yojtsatsmëna. \t Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simón Pedro chë barquë́shoye tojánamashëngo, y chë atarraië́sha jútjena bëts beóngaca, uasjojónana tsachóntscoñe tojanëyamba. Mo canÿe patse y shachna bnë́tsana y unga beóngaca; pero masque nÿets̈á beonga, chë atarraië́sha ndoñe ntjuatanë́canana. \t Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e shë́ntseca sënjánana y ts̈ëngaftanga saná ndoñe ches̈matancaredadó; s̈onjanajuendá y ndoñe ches̈matanafs̈é; \t porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanibétata ora, Jesús chë yebnoca tojánashjango, chabe bnë́tsana uta uatsjéndayëngaftaca. \t Ao anoitecer chegou ele com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachabe luaroye tojtanashjango y chents̈a judiëngbe enefjuana yebnents̈e tojanonts̈é jabuátambama. Ents̈anga ojnanánënga imojtsichamo: —¿Chë lempe yojtsetats̈ëmbcá ndë́moca mua tojuatsjinÿe ca? ¿Nts̈amo nantsobena chca bëts soyënga jamama ca? \t E, chegando � sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë natsana tempënga orscana, nÿetsca pueblënguenache mondmëna chë Moisés tojë́ftsanayana soyënga ents̈ángbioye abuayiynayënga; y chabe leyënga, nÿetsca ochnayté mondbetsalíaye chë bënga judiëngbe enefjuana yebnënguenache ca” —cha tojanë́yana \t Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora Jesús tbojtanobuácuetënts̈iye y tbojaniyana: —¡Ts̈a bats̈atema os̈buachiyá! ¿Ndáyeca ndoñe bëtscá áts̈beñe contsos̈buaché ca? \t Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembása yojouena nts̈amo Jesús ba s̈oquënga tojánashnama, y as stëts̈oicana ents̈angbe tsëntsajana yojobeconá, y Jesusbe ents̈ayá yojauábojajo. \t tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chcasna, ¿chë unganguents̈ana nda cmojtsinÿana chë ents̈abiama yojtsejuabnaye cha cachacá ents̈á inamnama ca?” \t Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca oveshënga tmojábocana ora, chë abuajë́nÿa chënga jtsebënatsanana, y chë oveshënga jtsë́stonana, er chabe oyebuambnayana chënga joyátëmbana. \t Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chë fariseunga y chë bachnangbe amë́ndayënga tmojánenefjna inÿe judiëngbe amëndayë́ngaftaca, y tmojánayana: —¿Ndayá mochjobenaye cháftaca jamama? Quem boyabása bëts soyënga entsama. \t Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Quem puerte bacna ents̈anga y ndos̈buáchiyënga montsebos̈e ats̈e canÿe bëts soye chaima, ats̈be obenana jinÿanÿiyama; pero chca soye ndoñe quemochátinÿe, sinó nÿe chë ndayá yomna mo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Jonásoftaca tojanopasá soycá. \t Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: “Cachcá mónÿaye chë basetémënga áts̈bioye chamuabo y ndoñe matë́uyanana; er Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo quem basetemëngcá imomnëngbiama ca.” \t Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Agripa Páblëbioye tbojaniyana: —Jóyebuambayama contselesenciana, cach aca chacuenë́uyanama ca. As Pablo, chë réybioye jachuayama cucuats̈e tojanatsbaná y jenë́uyanama tojanonts̈é mënts̈á jayanama: \t Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero imojtsichamo: “Quem fiestëntscuana ndoñe, ents̈anga yapa muanjónts̈a enbouenanana ca.” \t Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ni quem luarama, er Bëngbe Bëtsabiama mo ts̈enëtemcá endmëna, chiñe chabe shecuats̈ënga jacjayama; ni Jerusalenama, er chë pueblo endmëna Bëngbe Bëtsá chë Bëts Reybe bëts pueblo. \t nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Cornéliëbioye ibojuatsëtsaye ángel tojtsatanoñe ora, Cornelio chabe oservenënguents̈ana útata tojánachembo y canÿe soldádnaca, chabe uajabuachaná, Bëngbe Bëtsá adorayá; \t Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nts̈amo yojtsents̈áyana, chë “baseftayté ca”? Ndoñe quemuátstats̈ëmbo nts̈amo yojtsents̈áyanama ca —chënga imojtsichamo. \t Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro shjoye tojánbocna, y corente ngménaca yojtsenóbos̈achna. \t E, havendo saído, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo uta uata chents̈e tonjanoquedá canÿe uánts̈amena yebnents̈e; y nÿetscanga cha jauatsëtsayama monjánajnënga cha enjanëbuájajana. \t E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, básefta Juanbe ústonënga tmojanonts̈é inÿe judíoftaca enatsëtsnayana nts̈amo tempo judiënga chë jtsacuénts̈abiama imojanámanama. \t Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿe pueblents̈e chas̈mojáshjango y ndoñe chacmonjúbuaja, chents̈a tsashenangoye s̈mochjábocana y mënts̈á s̈mochjayana: \t Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndoñe s̈mattsambaye crocénana uasnanëchiñe. \t Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Motsa acbe boyá jachembuama y cochjésabo ca. \t Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pergents̈ana Antioquía puebloye tbojátanata; chë pueblo inamna Pisidia luare béconana. Chents̈na, ochnayté, chë judiëngbe enefjuana yebnoye tbojánamashëngo y tbojanótbema. \t Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë rey chë soyama yojouena ora, corente ibojtsetna. As chabe soldadënga yojichamuá chë oservénënga obánayënga chamuetsëbáyama y chëngbe bëts pueblo jetsángbotjuama. \t Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nÿetsca chë pueblents̈a ents̈anga ndoñe cachcá imontsejuabnaye; ínÿenga chë judië́ngaftaca imojtsemna, y ínÿengna chë Jesucristbe ichmonátaftaca. \t E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ínÿenga s̈mojanichamó ats̈biama Juan jatjayama; y nts̈amo cha tcmojauyancá ndegombre endmëna. \t Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga chë judiënga tmojanuena ora, cachiñe banga Jesusbe contra y ínÿengna Jesusbe pavor imojtsemna. \t Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna nÿetsca ents̈anga cachiñe tmojanáyebuachena: —¡Ndoñe, cha ndoñe! ¡Barrabás matsboshjona ca! Barrabasna canÿe bacá uamana ents̈á inamna. \t Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chents̈ana, Tiro y Sidón luarëngoye tojtsanoñe. \t Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Morna chca chaotsemna. Entsemna lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamandacá jobedésana ca. As Juan yojouena Jesús juabáyama. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choye jtamna ibojamna Samaria luarëjana jachnënguana. \t E era-lhe necessário passar por Samária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda tojtsents̈ena quem luarents̈e bëtscá soyënga jtsebomnama y ats̈biama jasúfriama ndoñe tontseprontana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echanjobuets̈e. Pero nda quem luarents̈a soyënga cachcá tojesonÿá ats̈e juastama, masque chaóbana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna ca” —Jesús tojánayana. \t Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbe ainaniñe yapa ínÿabioye s̈mojtsánts̈abos̈e y nÿe ínÿenga chamotjáyanama soyënga s̈mojtsama, as ndoñe s̈mattsenábotamnaye osertánënga y ts̈ábenga s̈momnama, er ndegombre Bëngbe Bëtsabe osertánana ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsebomna. \t Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë uatsjéndayëngbents̈ana yojoluára, mo canÿe ndëts̈bé juts̈enë́ntscoca nÿets̈á, y yojoshëntsaments̈iye Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama. \t E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chábioye yojobeconá, aceitiye y vínoyeca ibojáshna, y lisianënguiñe ents̈ë́juaca ibojuantsacjuá. Chabe couayiñe ibojëftsenjayiye, canÿe yebnoye posada uyents̈amianoye ibojuánatse, y chents̈e chábioye ibojëftsinÿena. \t e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca mándayënga tmojëftsantsbaná, y Pilátbioye, chë Judeoca mandádbioye Jesús tmojanánatse. \t E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, nda tojayana Jesucrístbeñe yos̈buaché ca, pero ndocna ts̈abe soyënga tontsama, chë os̈buáchiyana bomnama jinÿanÿiyama, nÿe chca os̈buáchiyana jtsebomnana tondayama ntsoservénana. \t Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, nts̈amo Isaac Abrahambe uaquiñá tojanobemcá, Bëngbe Bëtsá chca Abrahámbioye tbojans̈buachenáyeca; cachcá, ts̈ëngaftángnaca s̈mojobená Bëngbe Bëtsabe básenga jtsemnama, Bëngbe Bëtsá chca tojans̈buachenáyeca. \t Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanamëndá nÿetsca ents̈anga fshantsiñe chamotbiamama. \t E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe ents̈anga opresido bomnënga s̈mochjújabuache, y s̈mochtseprontana ts̈ëngaftangbe yebnents̈e posada ínÿenga júyents̈amiama. \t acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora tojanopasá, canta boyabásenga tmojánashjango, canÿe ents̈á jama ndobená imojtsaismana. \t Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tirents̈ana fsënjë́ftsanbocna y Tolemaida puebloye fsënjánashjajna; y chents̈e tonjanopochocá bëngbiama bejaycá chë te ayana. Tolemaidents̈e Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga fsënjanacheuá y chë́ngaftaca canÿe te fsënjanoquedanga. \t Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: “Ndegombre s̈cuayana: Nda chë oveshëngbe luaroye bës̈áshajana ndoñe tonjámashëngo, pero aíñe inÿajana tojtsamáshëngo, chana canÿe atbëbaná y abacayá jtsemnana. \t Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado acbe bomínÿeca bacna soye tcojinÿe y cachca soye tcojama, chë bominÿe cochtsenobuchjatsëca y bënoye cochtsë́ts̈ena. Acbiama más ts̈abá nántsemna, celoye jamashënguana nÿe canÿe bomínÿeca, y ndoñe nÿets uta bomínÿeca infiernoye chacmotsë́stjango, chë bëts íñeshoye ca” —Jesús tojánayana. \t E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nÿetsca soyënga ndayëjana ts̈ëngaftanga s̈mojachnëjna, tondayama tonjoservé? Ndegombre chca ndoñe taiuatsmëna. \t Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: “Ts̈ëngaftanga ents̈angbe delante mo ts̈ábenga cuaftsemncá jtsenobiamnayana, pero Bëngbe Bëtsá endë́tats̈ëmbo ndayá ts̈ëngaftangbe ainaniñe yomnama; er ndayá ents̈anga más tojtsebos̈cá, Bëngbe Bëtsá jtsáboyënjana ca. \t E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda tojtsebomnábioye más jats̈tayana y chca cha corente bëtscá jtsebomnana; pero chë tondaye tondbomnábioyna, chë bats̈atema tobomna sóynaca mochántseboca. \t pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsto orscana las tresë́ntscoñe, nÿets quem luare yojtseibétata. \t E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chora echántsemna chë ents̈angbe jabuache castigo; lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá chora echanjochnëngo. \t Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ángel tojanë́yana: “Ndoñe matauatjëngana. Sënjabo ts̈abe soyënga tonjopasama jábuayenama, nÿetscanga chamóyejuama. \t O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cha mora quem luarents̈e echanjóyëngacñe chama patse soye más yebnënga, cats̈átanga, uabénanga, bebmanga, básenga y fshantsënga, masque puerte chaosufrima ínÿenga mochántsama; y chë inÿe luarocna, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echanjónÿena. \t que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda tojtsents̈ena quem luarents̈e bëtscá jtsebomnama y ats̈biama jasúfriama ndoñe tontseprontana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echanjobuets̈e. Pero nda quem luarents̈a soyënga cachcá tojonÿá ats̈e juastama, masque chaóbana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna. \t Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca cmontsemna jtsabuátambayana, chënga becá añemo jtsats̈atnayëse, y jtsinÿanÿnayëse chënga bacna soye tmojamama, chë nÿets condbomna mándoca jucácanëse. Ndoñe catjaleséncia ndocná chaondayana aca mando ndoñe condbomna ca. \t Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë obanënga mochtayenama ichámuana chë ents̈anga tmojanuena ora, báseftanga Pablo imojtsáboyejuana, y ínÿengna mënts̈á imojtsichamo: —Bënga fsë́ntsebos̈e chë contsichamo soyënga más chcoye cachiñe jatuenama ca. \t Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana, Jesús yojánana Bëngbe Bëtsabiama ents̈ángbioye abuayiynaye, chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache Judeoca. \t E pregava nas sinagogas da Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, chora puerte ngménana echántsemna. Ts̈a jabuache ngmenancá, quem luare jabojáts̈ama orscana y më́ntscoñama y más chcoye, cachcá ngménana ndoñe ntjamnana. \t porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús chënga tojanë́yana: “¿Ts̈ëngaftanga s̈mojtsejuabná, chë Galileoca ents̈anga chca tmojapasá, chë luarents̈a inÿe boyabásengbiama chënga más bacna soye amënga imojamna causa ca? \t Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe oyenoca grádasbengoye tmojánashjajna ora, chë soldadënga tojanotocá Pablo cutsnana juambama, chë ents̈anga ts̈a rábiaca imojtsemna causa, \t E sucedeu que, chegando �s escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simón Pedro chënga tojanë́yana: —Sëntsá beonga jashebuáyama ca. As chënga tmojanjuá: —Bë́ngnaca ácaftaca fchanjá ca. As tmojána y canÿe barquë́shoye tmojánamashjna; pero chë ibeta tondaye tmonjáninÿena. \t Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo ats̈e tijamandacá ts̈ëngaftanga s̈mojtsamëse, ats̈be amiguënga s̈mochántsemna. \t Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Davídbents̈ana canÿe ents̈á Jesús enjamna, nda Bëngbe Bëtsá tbojanichmó Israeloca ents̈anga jabátsebacama, nts̈amo cach Bëngbe Bëtsá chëngbe bëts taitanga tojanas̈ebuachenacá. \t Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morsca ents̈anga ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama Bëngbe Bëtsá yochjayana te, chë Sur luaroca reinánaca echanjotsaye y morsca ents̈angbiama echanjayana ndoñe ts̈abá tmonjama ca; er chana chë quem luare iuajbana luarëngocana tojánabo Salomonbe osertanánaca palabrënga jouenama, y chë mora muents̈e entsemnana, Salomonbiama más uamaná endmëna ca —Jesús tojánayana. \t A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojáninÿe cha chë s̈ocá jáshnama bétsobenama chënga puerte imojtsos̈buáchema. As, chë jama ndobenábioye tbojaniyana: “Bacó, acbe bacna soyënga tcbontseboperdoná ca.” \t E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftángnaca cmontsamna jtsetats̈ëmbuama ndayá Bëngbe Bëtsá s̈ojinÿinÿé, nts̈amo cha jamama tempo tojanjuabocá, pero ents̈anga chca ndoñe tonjaninÿanÿé, y chë soyama ya bats̈atema tcbonjubuábiama. \t como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tojatanë́yana: “Israeloquënga, s̈mochjouena nts̈amo cbochanjauyancá: Bëngbe Bëtsá ndegombre tcmonjaninÿanÿé, Jesúsbioye chabe trabajo biamnayá cha tbojánbemama. Chë soye Bëngbe Bëtsá tcmonjaninÿanÿé, Jesús chë Nazaretocáftaca cha tojanma bëts soyë́ngaca y ójnanana soyë́ngaca, Bëngbe Bëtsabe obenana jinÿanÿiyama. Cach ts̈ëngaftanga chë soyëngama s̈mondë́tats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsabe obenánaca chë soyënga ts̈ëngaftangbeñe Jesús tonjánmayeca. \t Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chënga Olivos tjashoye tmojána. Jesús choca yojtsetbemana; as, chë uatsjéndayënga tmojanobobeconá nÿe chëngbiama jatjayama, mënts̈á: —S̈më́yana. ¿Mocna ora chë soyënga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca yochjochnëngo ca? ¿Ndayá yochjochnëngo bënga jinÿanÿiyama aca jésabama ora ya yojtsemnama y quem luare jopochócama tempo yojtsobecuama ca? \t E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Oyebuambnayana, ents̈á tojanóbema, y quem luare bë́ngaftaca yojëftsiyena. Cha yomna chë Bëngbe Bëtsabe nÿe canÿe Uaquiñá; chíyeca bënga tifjáninÿe chabe bëts obenana y chabe ts̈abe juabna, chë Bëngbe Bëtsábents̈ana tojanóyëngacñana. Cha corente jtsababuánÿeshanëse s̈ojánanÿena y yojëftsiyena nts̈amo ndegombre inamncá. \t E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá tonjabo chë pochocánënga jtsemnama imojtsajnënga jabátsebacama. \t rque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bnë́tsana tobias̈ënguents̈ana, shachnënga sempre enójuabnayënga imnamna, y chë inÿe shachnëngna, ndenójuabnayënga. \t Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bëngna Cristbiama ents̈anga fsëndabuayiyná, chë ínÿenga tmojancrucificabiama. Quem buayenánana chë judiënga ndoñe ts̈abá ntjëuénanana. Y ndoñe judiënga mondbétsejuabnaye chca yomna mo canÿe ndoñe corente juabna bomnabe soycá ca; \t Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndocná tondaye chaondë́tsama, nÿe chabiama ts̈abe soyënga jónÿenama, sinó ndayánaca chaotsama nÿetscangbiámnaca ts̈abe soyënga jónÿenama. \t não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga s̈montsetáts̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá ináyana canÿe ents̈á chabe bominÿiñe ts̈abia yomna ca, chë ents̈á ndayá tojtsamama, chabe os̈buáchiyana chaotsinÿnama, y ndoñe nÿe os̈buáchiyana tojtsebomnama. \t Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aíñe, chca jtsemnana corente enduámana y nÿetsca soyënguiñe; natsana chjayana, Bëngbe Bëtsá, judiënga chabe palabra tojanabanÿé, nÿetscangbiama chamotsinÿenama. \t Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe uascuats̈ë́juaca úngañents̈ana cánÿents̈e chë estrellatémënga celocana tontsansjojó, y quem fshantsoye chëtémënga tontsanëts̈ana. Y chë dragón chë s̈es̈ona jtsebomnama shembásabe delante tonjantsá, chë s̈es̈onatémbioye jtsósañama, cha tojonÿná ora. \t a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar � luz, para que, dando ela � luz, lhe devorasse o filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe chabe bests̈as̈ënguents̈e enjétsinÿna mo jóbanama tëts̈eniñcá; pero chents̈e tbontanóbema; y chora quem luarents̈a nÿetsca ents̈anga ojnanánënga monjétsemna, y chë uabouana bayábioye montsanëyeunana. \t Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanatjá: —Básenga, ¿tondaye s̈monjashbuá ca? Y chënga tmojanjuá: —Tondaye ca. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë oservenana chents̈ana yojésebocna y benachiñe inÿe oservenáftaca ibojenbets̈e, cach mandadbiama trabajayá. Chë inÿe oservenana nÿe bats̈atema crocénana chábioye ibnandebena. Chora chë oservená chë enutábioye tamos̈ajents̈ana ibojishache y ibojónts̈a jtsëtajuashbebiana y mënts̈á ibojauyana: ‘¡Ndebénana s̈matsënts̈abuaché ca!’ \t Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Bëngbe Bëtsá bënga ba soye s̈ojalastemáyeca, puerte cbontsaimpadana, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsá chas̈mëyana ts̈a s̈mojtsebos̈e lempe jamana chábioye jadórama ca, Bëngbe Bëtsá jadórama mo ndayá cuafjobacá y cuafjuats̈ëmboncá, mo cabá ainá cuaftsomñcá. S̈mochjauyana ts̈ëngaftanga sempre s̈mochtsents̈ena cha servénana y jtsamëse cha ts̈abá bë́ngaftaca chaotsemnama. As, chca chas̈mojtsama ora, ndegombre oyejuayá Bëngbe Bëtsá s̈mochántsebiamnaye. \t Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uaquiñá tojtsobóchantscuana, ents̈anga jtsemnana ndëmuanÿenga nts̈amo cha tbojtsajabotcá jtsoinayana, y ínÿenga jtsejuabnayana ndayá chë taitabe soyë́ngaca jamama, chë uaquiñá otocana soyë́ngaca. Y chca jtsemnana, chë taitá tojayana tempëntscuana. \t mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë oservená chë reybe shecuats̈ents̈e yojoshaments̈iye y ibojtseimpáda: ‘Taita, Diosmanda s̈motsëuantajema. Ats̈e lempe cbochanjëtsë́nts̈abuachiye ca.’ \t Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga, Judeoca Belenents̈e oyenënga, canÿe mandayá ts̈ëngaftangbents̈ana echanjabo. Cha nÿetsca chë Judeoca mándayëngbiama más uamaná echántsemna, y ats̈be ents̈anga Israeloca echántsanÿena. Chíyeca ts̈ëngaftangbe pueblo ndoñe nÿe bats̈á uámana pueblo quenátsmëna ca. \t E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye tbojanchembo, inÿe luaroye cháuama; Abraham Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, tojanma nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá, y tojánbocna chë luaroye jama, chë Bëngbe Bëtsá tbojans̈buachená jats̈etayama luaroye, masque Abraham ndoñe yontsetáts̈ëmbo ndë́moye yochjánama. \t Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, nÿetscanga tojanotocá jtangana jenábemëngama, cada ona ndë́moca chëngbe bëts taitanga imojëftsiyena puebloye. \t E todos iam alistar-se, cada um � sua própria cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Pablo tojánashjango Derbe y Listra luaroye, y chents̈e tbojáninÿena canÿe Jesucrístbeñe os̈buachiyá, Timoteo ca uabainá; cha inamna canÿe judiá Jesucrístbeñe os̈buachiyabe uaquiñá y chabe taitana griego ents̈á inamna. \t Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëntsaimpadana Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá y Bëngbe Utabná Jesucristo, chaboma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, y ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. \t Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Menójuabonga nts̈amo Abraham tojanpasama. Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Cha Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buáchiye, y chíyeca Bëngbe Bëtsá tonjánayana cha chabe bominÿiñe ts̈abia yojamna ca.” \t Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yojtabo orna, chë uatsjéndayënga cachiñe imnétsomañe; chënga imojtsefshétana ocnaye causa, y ndoñe imontsobena nts̈amo jojuana. \t E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Herodes chë soyama tbojanongmé, pero chë ófjanëngbe delante jajúrase tbojans̈buachená causa, yojamánda chca chaotsemnama. \t Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam � mesa com ele, ordenou que se lhe desse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jobanámnaca bonjanprontana, ats̈e jatsbocama, ndoñe chas̈mondóbama. Ats̈e chama chata sëntsatacheuaná; y ndoñe nÿe ats̈e, sinó nÿets luarenache enefjuana ndoñe judiënga os̈buachiyë́ngnaca chca. \t os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, ents̈anga tmojánashjajna y tmojanonts̈é Pilátbioye jauyanana, nts̈amo Bashco fiesta ora jamama yojanamancá chaomama. \t E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y sënjanuena mo mallajta ents̈angbe oyebuambnayancá, mo bëtscá béjaye cuaftsobonjnacá y mo bëts juesasanana shauenanancá; mënts̈á monjétsichamo: ¡Bëngbe Utabná matschuanga! Er Bëngbe Utabná, Bëngbe Bëtsá nÿets obenana bomná tojonts̈é jamándana. \t Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, más paselo jtsemnana canÿe jena olivo betiyents̈a buacuatë́ts̈enëfja cach betiyiñe jë́tsjena, y ndoñe, chë tjoca olivos betiyents̈a buacuafja canÿe jena olivos betiyiñe chaójuama jájena. Cachcá, más paselo jtsemnana chë Jesucrístbeñe ndoñe montsos̈buaché judiëngbiama, jónts̈ana jtos̈buáchiyana y ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsábents̈ana jóyëngacñana, ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga chë tempo Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈monjanábuatmëngbiama. \t Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca, Bëngbe Bëtsá chabe bëts osertanánaca tojánayana: ‘Ats̈e chë́ngbioye chanjichamuá ats̈be juabna oyebuambnayënga y ats̈biama abuayiynayënga, y báseftangbioye mochantsëbaye y ínÿengbioyna mochantsë́camiye ca.’ \t Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pilato, Jesús tbojanánatse y tojanmandá chamotsetjanjama. \t Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Chë útatents̈ana ndëmuanÿá tojanma nts̈amo chë taitá yojabos̈cá ca? —Jesús tojanatjá. Y chënga tmojanjuá: —Chë natsaná ca. Chora Jesús tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, chë Romocama ents̈ángbioye impuesto atjanayënga y chë bacna vida bomna shembásenga, ts̈ëngaftangbiama más montseprontana Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama. \t Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga canÿe tsëm canto montsancánta Bëngbe Bëtsabe delante, chë chabe uámana puesto y chë cháftaca canta Ainënga y chë bëtsëjémënga amë́ndayëngbe natsanents̈e. Y ndocná quenjátanobena chë canto juatsjínÿana, nÿe chë canÿe patse y canta bnë́tsana y canta uaranga quem luarents̈ë́ngbents̈ana atsebácanëngna aíñe. \t E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga cabá ndoñe montsanos̈buaché, chca noticiama corente imojtsóyejuama y ts̈a ojnanánënga imojtsemna causa; as Jesús tojanatjá: “¿Muents̈e ndayá jasama ques̈mëbomna ca?” \t Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga tmonjanmedidá ntsachets̈á chë búyeshe buatjoye inamnama y tonjanóbocna unga bnë́tsana y chnë́nguana metro; más chcoye cachiñe tmonjanmedidá y uta bnë́tsana canÿsëfta metro tonjanóbocna. \t e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —¿Aca áts̈beñe cojtsos̈buaché, nÿe chë higo betiye tëchets̈oye tcbojinÿe ca tcbojauyanama? Ndegombre, chë soyama más bëts soyënga cochanjinÿe ca. \t Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets luarenache enefjuana os̈buáchiyënga, Jesucrístbeñe más imojtsos̈buáchiye, y cada te Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga más imojtsóbotena. \t Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ts̈ëngaftanga nts̈amo ínÿenga imomnama ntjatats̈ëmboncá, básefta ents̈anga ts̈ëngaftangaftaca tmojenutaná. Chënga mondmëna Bëngbe Bëtsá ndoñe adórayënga, y chë buatëmbana soyënga tmojtsetrocá. Bëngbe Bëtsá bëngbe ts̈abiama juabna yobómnayeca, chënga jtsichámuana ts̈ëngaftanga s̈mojtsobena nÿetsca bacna soyënga jtsamëse jtsiyenana, jenomándama ntsobencá ca; y chca, chënga montsebos̈e jinÿanÿiyama, Jesucristo ndoñe bëngbe canÿe Nduiño y Bëngbe Utabná chëngbiama yondmëna ca. Y bayté, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe tmojanábema, chë chca amëngna jtsamnana nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama ca. \t Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "canÿe ruego cbochanjábema, Onésimo chacuájabuachama. Ats̈e utamená tsmënëntscuana, Jesucristbe soyëngama cha sënjanbuayiyná. Cha Crístbeñe tonjanos̈buachéyeca, cha mo ats̈be uaquiñacá tonjanóbema. \t sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda canÿe arninÿents̈ana chë natsana tandës̈e Bëngbe Bëtsabiama josérviama yojtsemna ca tojayanëse, jtsemnana mo nÿetsana chabiama cuaftsemncá. Canÿe betiyents̈a tbëtëjënga Bëngbe Bëtsabiama yojtsemna ca canÿa tojayanëse, nÿetsca chë betiyents̈a buacuafjë́ngnaca Bëngbe Bëtsabiama jtsemnana. \t Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Oyejuayá nda tojtsalía, y oyejuayënga ndëmuanÿenga botamana tmojtsuenana quem yochjopása soyëngama, chë muents̈e entsabemancá ndegombre tmojóyeunanga, er chca jopasa tempo entsobeco. \t Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo jabama tempo tonjanoshjanguëntscuana, chë ley bëngbiama enjamna mo canÿe pamillents̈a oservenacá, cha jtsamana chents̈a básenga chamotsamama nts̈amo ts̈abá tojtsemncá. Chë ley chca yojamna, bënga Crístbeñe jtsos̈buáchiyama chamobenama, y chca, Bëngbe Bëtsá chaoma bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama. \t De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayënga Jesúsbioye tmojanobeconá y tmojaniyana: —¿Quéctsetats̈ëmbo, nts̈amo tconjayanama chë fariseunga ndoñe ts̈abá chenatëuénana ca? \t Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga tempo Bëngbe Bëtsá imojanáya; pero cha tojanma bënga cháftaca tempcá ts̈abá chamotsatsmënama, chabe Uaquiñá tojanóbanayeca. Y mora, bënga natjë́mbana cháftaca chamotsemnama ya tojama ora, ndegombre atsebácanënga mochántsemna, chabe Uaquiñá ainá yómnayeca. \t Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya Jerusalenoca béconana imojtsemna y canÿe pueblo Betfagé ca uabáinoca tmojánashjango, canÿe tjashe Olivos ca uabáinents̈e. Chora Jesús uta chabe uatsjéndayata tojanichamó, \t Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë ínÿengbiama ndoñe ngménana bomnëngbiama, Bëngbe Bëtsá ntjongmiacá echanjayana nts̈amo tmojamcá aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama; pero chë ínÿengbiama aíñe ngménana bomnëngbiama, nts̈amo tmojamcá aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama Bëngbe Bëtsá chaojayana ora, chënga ts̈abá chents̈ana mochanjábocana. \t Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús yojaséntia chábents̈ana obenana yojóbocnama, mo ndábioye tbojashná orcá; as cha tojanobuértana ents̈ángbeñe y tojanatjá: —¿Nda ats̈be ents̈ayá tojuabojajo ca? \t E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ats̈e ts̈a së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chë Romoca s̈moyenë́ngnaca chë ts̈abe noticiënga jábuayenama. \t De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uámana Espíritu tbojanmandáyeca, Simeón Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tojána; y Jesusbe bëtsë́tsata chë básetema tmojanamba ora, nts̈amo Moisesbe leyiñe iuayancá chabiama jamama ora, \t Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe bëtsë́tsata chca tbojáninÿe ora, chátnaca ibojenjnaná. Chora, chabe mamá tbojaniyana: —Uaquiñá, ¿ndáyeca chca bëndátaftaca tcojama? Taitá y ats̈e corente enócochinÿenata cbondënguá ca. \t Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda celocama tojajurá, chents̈e reycá Bëngbe Bëtsabe tbemaniñama cha jtsejúrayana y cachora Bëngbe Bëtsabiámnaca, chents̈e yotbemanabiama. \t e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tbojaniyana: —¡Ndocna te s̈catjuashecjabiá ca! Pero Jesús tbojaniyana: —Ndoñe chacbonjuáshecjabese, ats̈bia ndoñe quecochátsmëna ca. \t Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë uatsjéndayënga chca tmojanuena ora, tmojanoshaments̈é y jubiaca fshantsóntscoñe tmojanotsejbéna, puerte auatjanánënga. \t Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga jtsichámuana corente osertánënga imomna ca, pero ndegombrna juabna ndbomnënga mondmëna. \t Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Oyejuayënga ínÿengaftaca s̈mochtsemna, chënga oyejuayënga chamojtsemna ora; ngménaca s̈mochtsemna, ínÿenga ngméniñe chamojtsemna ora. \t alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga nÿetscanga nÿets luarëjana mochanjátsjua, y chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga oyenents̈e y chabe bonshana ents̈angbe bëts pueblo shë́conana mochanjotsaye. Pero celocana iñe echanjatquë́cjana y chë Bëngbe Bëtsabe contra imomnënga lempe echántsajuinÿe. \t E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan Heródesbioye mënts̈á ibnauácacana: “Ndoñe quenátslesenciana aca acbe cats̈atbe shémaftaca jobouamayama, acbe cats̈ata cabá ainá yotsomñe ora ca.” \t porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojáninÿe nts̈amo chë ófjanënga quëfseroye imojtsachnëjuana jotbiamama; as mënts̈á chënga tojanabuayená: \t Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë tmojtsobena jajuaboyana y jtsetats̈ëmbuana ndayá ts̈abá yomna o ndayá ndoñe ts̈abá jamama, chca jtsamëse tmoyenamna, chënga jtsemnana mo bëtsëtsangcá, ndëmuanÿenga ndayánaca jasana, chë ndoñe paselo jabmuánama soyë́ngnaca. \t mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, nts̈amo ínÿenga tmojtsamama ndoñe nÿe s̈mattsoquejana, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama ndoñe chaondayanama, nts̈amo s̈mojóyebuambama ndoñe ts̈abá s̈monjama ca. Y nda yochjayana nts̈amo ents̈anga tmojamcá aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama, ya entsebeconá. \t Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë causa chë ents̈anga tmojanotjayaná y ndoñe imontsebos̈e cha joyeunayana. Pero Jesús tojanë́yana: —Nÿetsquénache canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá bëtsá jabemëngana, pero cachabe luarents̈e, cachabe yebnents̈e ndoñe ca. \t E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá monduámana. \t pois para com Deus não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, inÿe bëts soye ents̈anga inÿe soyama jinÿanÿiyama, celoca sënjáninÿe, canÿe puerte bëts soye: canÿsëfta angelënga canÿsëfta pochócaye soyë́ngaca, chë ústonoye pochócaye soyënga. Chë soyënga chaojtsemnents̈ana ya ndoñe inÿe pochócaye soye yochántsemna, er chë́ntscoñe Bëngbe Bëtsá yochjacastíga, lempe nts̈amo cha jamama tojanjuabocá. \t Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach David canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá inamna. Cha ts̈abá inatáts̈ëmbo Bëngbe Bëtsá bëtscá tbojans̈buáchenama, Davidbe ents̈anguents̈ana canÿa, Cristo, cach Davidcá rey jabemama. \t Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayëngbioye chca cuentayëngna imojamna María Magdalena, Juana, y María, chë Santiagbe mamá, y chë inÿe shembásenga chë́ngaftaca imojamnënga. \t E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha tojanë́jua: —¿Ndoñe s̈mëndualía y s̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo Rey David y chabe enutënga tmojanmama shë́ntseca imojtsemna ora y jasama yojtsëjaboto ora? \t Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ats̈e sëntsobátmana cha jíchmuana, nts̈amo áts̈eftaca jopásama chaitsetáts̈ëmbo y cachora; \t A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inamna canÿe bacó, Ananías ca uabainá, y chabe shemna, Safira ca. Chatna canÿe fshantse tbojániye. \t Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chë tsashenoica bës̈ás̈oca tojanchembo ora, canÿe oservená, Rode ca uabainá, tojánbocna jarrepárama. \t Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga, chë bëtsëjemëngcá amë́ndayënga y ínÿenga judiëngbe amë́ndayënga imojtsenguaye ndánaca masque uayátsenaye soye Jesusbe contra cháuayanama, as chënga jobenayama cha chaóbana ca jayanama, \t Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo � morte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro tojánefjats̈ëmbo iytëca chamobiamama y tojanacuntá nts̈amo Bëngbe Utabná utámenocana tbojánatsbocama. Chents̈ana tojanë́yana: “Nts̈amo tonjopasama Santiago y chë Jesucrístbeñe inÿe os̈buáchiyënga s̈mochjaúnaye ca.” Chora Pedro chë yebnents̈ana tojtáisebocna y ínÿoye yojáta. \t Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë sempre enójuabnayëngna imojayana: ‘Ndoñe. Tcbojubuats̈atase, ts̈ëngaftangbiama y bëngbiámnaca querosine echántsashbe. Más ts̈abá entsemna, chë querosine mondbétsenoye chas̈ma y ts̈ëngaftangbiama chas̈mauábuamiñe ca.’ \t Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë cárceloye jama ibomná, cárceloye bochanjotóca jama; chë espadë́jaca jobanamá, espadë́jaca echanjóbana. Chíyeca quem luarents̈e entseyta, chë Bëngbe Bëtsábenga imomnënga padecena soyënguiñe tmojtsemna ora, puerte uantadënga jtsemnana y Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyana, mo chë Bëngbe Bëtsabe ents̈angcá. \t Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar � espada, necessário é que � espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora, chë bnë́tsana uta uata bomna shembásetema tojtantsbaná y yojtsobena jama. Y chë ents̈anga chama imojtsenjnanaye. \t Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y quem inÿe soye, chë natsana mandcá endenoparecena. Endayana: “Ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana, nts̈amo cach aca cuenobobonshancá ca.” \t E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero tsë́ntseto orna, Pablo y Silas ibnétsocantañe Bëngbe Bëtsá jëtschuayama, y cháftaca ibnéncuentaye; y chë inÿe utámenëngna chca imojtsuenana. \t Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe nÿe bonamente Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Chë Bëngbe Bëtsá tbojanichmó bëngbe ainaniñe chaotsiyenama Uámana Espíritu, puerte entsebos̈e nÿe Bëngbe Bëtsá canÿa bëngbe amëndayá chaotsemnama ca.” \t Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojánachembo chabe bnë́tsana uta uatsjéndayënga, y obenana tojanats̈atá bacna bayëjëngbe juabna ents̈ángbents̈ana jtabocnama y nÿetsca s̈ocanëngama y tsets̈anama jashnayama. \t E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë casamentero boyabásana ndoñe betsco yonjabo, chíyeca nÿetsca tobias̈ënga ocnayana yojubuache y imojtsomaná. \t E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga basetémënga Jesúsbioye tmojanënatse, cha chauabojajuama y Bëngbe Bëtsábioye chëngbiama chaboimpadama. Pero chë uatsjéndayëngna tmojanonts̈é chë basetémënga unachayënga jtsëcácanana. \t Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈a béconana ba cots̈ënga imnajena, batsjoca imnétsosañe; \t Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús, Galileocana tojána Jordán béjayoye, Juan yojtsemnoye, cha chabuábayama. \t Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, nda chacmojofja ora, chafjoca cochjótbema, chca, chë ofjajaná chaojabo ora chacmëyana: ‘Taita, quëfseroye motsëchnë́ngoñe ca’. Y chca, aca chë chents̈e tmojtsetbiámanëngbiama uamaná cochántsemna. \t Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo chë canÿe benache ts̈abá y ndericho chaotsemnama tmojtsamëngcá, chca, chë coshetënga chiñe jama chamotsobenama y más ts̈abá jtsatanama chamuatatsjínÿama, y chë benachents̈ana ndoñe chamondëtsebocanama; cachcá ts̈ëngaftanga, chë bëtscá os̈buáchiyana y Cristo jasérviama corente añemo s̈mobomnënga, chë nÿe bats̈atema os̈buáchiyana y chca jatrabájama nÿe tondaye añemo ndbomnënga s̈mochjújabuache; chë soye s̈mochjama, nts̈amo Cristo ts̈abá jasérviama yomncá jinÿanÿiyëse, y ntjalesenciacá ndocna soye chaotsama chë ts̈abe benachents̈ana ts̈ëngaftanga chas̈motsojuánañama. \t e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojantsbaná, chë binÿia tbojanácacana, y chë bëts uafjajónayoye tojánayana: —¡Natjë́mbana cochtsemna! ¡Bonguana ca! Y cachora chë binÿia yojëtstëcja, y lempe bonguana yojtsatsmëna. \t E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soyënga tojanë́yana ora, básefta fariseunga tmojánashjajna y tmojaniyana: —Muents̈ana motsatoñe; Herodes entsebos̈e aca jtsóbama ca. \t Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: Nts̈amo ents̈á tojtsamama, ndocná Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abia quenátsmëna. ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe, ni mo canÿa chca quenátsmëna! \t como está escrito: Não há justo, nem sequer um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha tonjánabo ats̈e jinÿama y tonjánashjango ora, s̈onjaniyana: ‘Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈ata, Saulo, chacmotsatabinÿna ca.’ Cachora y cha sënjáninÿe. \t vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bënga ndoñe ts̈abe soye montsama ca báseftanga tmojayana ora, Bëngbe Bëtsá sempre ts̈abá inétsamama ents̈anga más ts̈abá jinÿama tmojtsobenëse, ¿nts̈amo bënga mochjayana? ¿Bënga imojtsobena jayanana Bëngbe Bëtsá ndoñe ts̈abá tonjama ca, bëngbiama castigo chaotsemna ca cha tojayana ora? (Morna ats̈e sëntsoyebuambná nts̈amo ents̈anga jóyebuambayama monduamancá.) \t E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tmojansents̈ana, chë coptémaca tojanma cachcá nts̈amo chë tandë́s̈eca tojanmcá y mënts̈á tojánayana: “Quem coptema vínoye entsemna chë Bëngbe Bëtsabe tsëm trato ents̈ángaftaca. Ats̈be buiñe echanjuábuashana, ts̈ëngaftanga chas̈motsetats̈ëmbuama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ents̈anga tojanas̈ebuachenacá ndegombre yochjochnënguama. Chë buiñe ts̈ëngaftangbe ts̈abiama echanjuábuashana. \t Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —¿Ndáyeca quem shembása ndoñe cachcá s̈mochanjonÿaye ca? ¡Ndocá matatsana! Ats̈biama ts̈abe soye tonjama. \t Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Israeloca ents̈angbiama mënts̈á tojánayana: Nÿets tempo ats̈e ts̈a sënjánama, chënga áts̈eftaca ts̈abá tempcá chamotsatsmënama, pero chënga ndoñe chemátanbos̈ena jouenama, y ats̈be contra monjétsemna ca. \t Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Félix bëtscá inatáts̈ëmbo Bëngbe Utabná tojaninÿinÿé Benache ústonënga imojanos̈buaché soyëngama; as, Pablo chca yojtsoyebuambná ora, cha tojanmandá ndoñe más chë soyama chë te jatóyebuambnayana, y chë ents̈anga tojanë́yana: “Chë soldadëngbe amëndayá Lisias chaojáshjango ora, chanjayana nts̈amo quem ts̈ëngaftangbe sóyeca jamama ca.” \t Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ats̈be ústonënga bétsemnama, nÿetsca ents̈anga cmochantsë́buayënja; pero nda nÿets tempo áts̈beñe os̈buachiyá chaotsomñá, atsbocaná echántsemna. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë yebnoye tojánamashëngo y chë ents̈anga tojanë́yana: “¿Ndayama ts̈a s̈mojtsenbouenana y ts̈a s̈mojtsendëntjana? Chë shembásetema ndoñe chenatóbana, nÿe endëtsomañe ca.” \t E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojánayana, er Pilato yojtsetáts̈ëmbo, chë bachnangbe amë́ndayëngna envidia causa Jesús chabe cucuats̈iñe tmojánboshjonama. \t Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë pueblents̈a ents̈angbiama mochanjayana: ¡Chë ts̈a cmonjanogúsetana jtsebomnama soyënga, mora ya ndoñe ques̈mátsbomna; chë uámana y buashinÿinÿana soyënga y ts̈a bomnana lempe s̈mojobuets̈e, y ndocna te más cachca soye ques̈mochátsbomna ca! \t Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ats̈na Bëngbe Bëtsá sënjaimpadá, áts̈beñe os̈buáchiyana ndoñe chacmondëtsebuáshbenama. Y aca, nÿets os̈buáchiyana áts̈beñe chacojtsatsbomna ora, chë inÿe os̈buáchiyënga cochjújabuache áts̈beñe sempre chamotsos̈buáchema ca. \t mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e cabá ts̈ëngaftangaftaca së́ntsemnëntscuana, lempe quem soyëngama sëntsoyebuambná. \t Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cabá yojtsóyebuambnantscuana, Judas, canÿe chë bnë́tsana uta uatsjendayënguents̈á, tojánashjango, y cháftaca imojtsemna ba ents̈anga espadë́jangaca y ngarotbéngaca prontánënga. Chënga imojamna chë bachnangbe amë́ndayënga y chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayëngbe ichmónënga. \t E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo canÿe bëts jajañe nduiñcá. Chë nduiñna canÿe te cabá cachëse yojábocna peonga janguanguama, chabe uvas betiyënga jajañe chamotrabajama. \t Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chënga mënts̈á monjétsayebuache: ¡Chë Oveshatema cuafjobacá endmëná, merecido endëtsobuájoñe, nÿets obenana, nÿets bomnana, nÿets osertánana y nÿets añemo chaotsebomnama, y ents̈anga chabiama chamotsichamo cha nÿets respeto buajoná yomna ca, y chamotsinÿanÿnama cha puerte bëtsá y uamaná yomnama, y nÿetscanga chamotsatschuanama ca! —chënga monjétsayebuache. \t que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanë́yana: —Ndegombre s̈cuayana: Ts̈ëngaftanga s̈mochanjinÿe celoca atëfjniñe, y Bëngbe Bëtsabe angelotémënga jtsetsjuajnana y jtsastjajuanana Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemabe tatsëtsoca. \t E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojanë́yana jabuátambama: “S̈mochjinÿe canÿe higo betiye o ndaye inÿe betíynaca. \t Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chabe angelëngbiama, mënts̈á tojánayana: Ats̈e sëndama ats̈be angelënga, chë ats̈be buayiynayënga, mo binÿiëngcá chamotsemnama, y chënga, ats̈be oservénënga, mo iñëjëngcá ca. \t Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojanë́yana: “Chamna, ts̈ëngaftangbe amë́ndayënga áts̈eftaca Cesareoye chamua y chë boyabása ndaye bëts soye tojobuáchjanguase, choca chabe contra s̈mochjayana ca.” \t Portanto - disse ele - as autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chcase, canÿe, canÿsëfta cats̈átanga monjamna. Chë natsaná tonjanobouamá y tontsanóbana básenga ntjëftsabashejuancá. \t Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana: Nÿets tempo ents̈ángbeñe, ndocná quenátsmëna Juan chë Ubayanabiama más bëtsá; masque chca, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca chë más bats̈á uamaná, más bëtsá echántsemna nts̈amo mora Juan yomnama. \t Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Ats̈e canÿe base tandëtema chanjafchécuacuaye y ndábioye chajoyé, cha entsemna ca. As Jesús canÿe base tandëtema tojanfchecuacuá, y Judas, Simón Iscariotbe uaquiñábioye, tbojanoyé. \t Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsá stëts̈oye s̈mojanquedá y chábioye uayayënga s̈mojamna, bacna soyënga s̈mojanjuabná y s̈mojánama causa; \t A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë bacna bayëjna tojanma chë boyabása ataque chaboshachama, jabuache tojanoyó y chábents̈ana tojésanbocna. \t Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿe trompetë́fjua jabuache chaojuénana ora, cha chabe angelotémënga echanjichamuá Bëngbe Bëtsabe ubuáyanënga júbuajama, nÿets luarëngocana, celoca cánÿoica juachoicana y chë ínÿoica juachóntscoñe. \t E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma � outra extremidade dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chabe cucuats̈iñe tonjanaca ora, chë canta Ainënga y chë uta bnë́tsana y canta bëtsëjémënga amë́ndayënga chë Oveshatembe shecuats̈ents̈e tmonjanoshaments̈é. Nÿetscanga monjétsëtbëna arpangá y castellano copbenga jútjena inciensíyeca; chë copbenga inciensíyeca enjamna chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tmojayana palabrënga, cháftaca jencuéntama ora. \t Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chaijá y chë luare chacbojabuaprontá ora, cachiñe moye chanjésabo, ts̈ëngaftanga áts̈eftaca junatsama. As, ats̈e chaitsemnoye, ts̈ëngaftángnaca chas̈motsá joyénanama. \t E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem luarents̈a bacna soyënga mándayabiama Bëngbe Bëtsá ya tonjayana, nts̈amo cha tojamama ndoñe ts̈abá yontsemna ca y nÿetsca tescama castiganá chaotsemna ca. Chíyeca chë Uajabuachaná echanjama ents̈anga corente chamotsetáts̈ëmbo, ndayá ndegombre yomna chë Bëngbe Bëtsá ents̈angbiama jayanana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë fariseungna, chents̈ana tmojésanbocana ora, Rey Heródesbe ustonë́ngaftaca tmojanenoyeuná Jesusbe contra, y tmojanonts̈é juabnayana nts̈amo jamëse Jesús jóbama. \t E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Zacarías chë ángelbioye tbojantjá: —¿Nts̈amo ats̈e stjobenaye jtsetats̈ëmbuana chë s̈contsatsá soye ndegombre bétsemnama? Er ats̈e ya bëtsëjema së́ntsemna y ats̈be shémnaca cachcá ca. \t Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga, Bëngbe Bëtsábeñe mondos̈buachéyeca, mondë́tats̈ëmbo cha quem luare y nÿetsca luarënga tojanmama, chca chaotsemnama cha tojanmandá ora; chcasna, chë ndayá mora bënga jinÿama imobencá, cha tojanma bënga ndoñe mondobena jinÿama soyënguents̈ana. \t Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Ndoñe nÿe canÿsëfta soyama quecbatatsëtsná, sinó canÿsëfta bnë́tsana soye canÿsëfta ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tmojansënga imojamna mo shachna uaranga boyabásenga, shembásenga y básenga ntjacuntacá. \t Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë Uámana Espíritu s̈onjanmandá ats̈e yapa ntjatenojuabnaycá chë́ngaftaca jama; y quem chnë́nguana Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngnaca áts̈eftaca tmonjána. Nÿetscanga canÿe ents̈á Cornelio ca uabainabe yebnoye fsënjánamashjna; \t Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nda nÿets tempo áts̈beñe os̈buachiyá totsomñe, atsbocaná echántsemna. \t Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chánaca chë Alfarerbe Luare tmonjanbuamé, nts̈amo Bëngbe Bëtsá s̈onjanmandacá ca.” \t e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nduiño inÿa ibojatichmuá; pero chánaca chënga imojtsejants̈etaye, imojtselísia, y chents̈ana imojtábocna. \t E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná, ndocna te Bëngbe Bëtsábioye tbonjinÿe. Chë nÿe canÿe Uaquiñá ibobomná, cach Bëngbe Bëtsá yomna; y cha, Bëngbe Bëtsá chë Taitáftaca cánÿiñe mo canÿacá yomna. Mua, chë Uaquiñá, bëngbiama tojama, Bëngbe Bëtsá juabuátmanama chaotsopodénama. \t Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ndoñe judiënga chca tmojanuena ora, puerte imojtsóyejuaye y tmojanonts̈é mënts̈á ichámuana: “Bëngbe Utabnabe palabra ts̈abá bëngbiama entsemna ca.” Y chora, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama Bëngbe Bëtsá tempo tojánabacacanga, tmojanonts̈é Jesúsbeñe jtsos̈buáchiyana. \t Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana ochnayté bétsemnayecna, cach te yojanotocana saná japróntana chë yëfsana jasama; y chë ochnayté ya yojtsebínÿana. \t Era o dia da preparação, e ia começar o sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Utabná, ats̈be uaquiñá motselastemá. Cha ataque bontsësháchichana y puerte entsesufrina, er cha inÿe ora iñoye jtseshajayana y inÿe orna, buyeshoye jtsoshbuets̈ana. \t Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga chë muents̈e Bëngbe Bëtsábenga imomnënga, y más chë romanëngbe mandadbe bëts yebnoca oyenënga, cmontsacheuaná. \t Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chénts̈naca ínÿenga montsemna, y chëngna chë nicolaitëngbe buatëmbana soyënguiñe mondos̈buaché, y chca buatëmbana soyënga ndoñe ts̈abá quenátsmëna. \t Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chë Ainënga Bëngbe Bëtsá bëtscá tmontanchuá, Bëngbe Bëtsá chë uámana puestents̈e tbemaná, chë nÿets tempo y nÿetsca tescama oyená. Chënga puerte respeto chabiama monjétsebomna y bëtscá tmontanchuá. Cada ora chënga chca tmonjanma ora, chë uta bnë́tsana y canta bëtsëjémënga amë́ndayënga, chë uámana puestents̈e tbemanabe shecuats̈ents̈e joshaments̈iyana y chábioye jtsatschuanayana, chë coronëshangá chë natsanoica juts̈anana, y mënts̈á jtsichámuana: \t E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chanjama, quem ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama; chënga ndocna te pochocánënga quemochátsmëna, y ndocná quenátobena áts̈bents̈ana chënga jefcana. \t eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, chë utámenents̈a shanÿá canÿe uajuinÿanë́sha tojanëyá y chë utámenoye ochamanana tojánamashëngo y auatja causa ngmëmnayá Pablo y Sílasbe shecuats̈ents̈e yojoshëntsaments̈iye. \t Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Cornelio tojánayana: —Canta te entsemna, camënts̈a ora, muents̈e sëndánmëna Bëngbe Bëtsáftaca encuéntaye y ndeolpe sënjinÿe ats̈be delante canÿe boyabása uabuashinÿinÿana ents̈ayaca bopormaná. \t Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa � hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, ¿ndáyeca ts̈ëngaftanguents̈e báseftanga, cats̈átangbe contra jtsóyebuambnayana, ndayá chënga tmojtsamama? ¿Y ndáyeca ínÿenga ts̈ëngaftanguents̈e jtsichámuana, cats̈átanga ndoñe uámanënga montsemna ca, ndayá chënga tmojtsamama? Er nÿetscanga s̈ontsamna Bëngbe Bëtsabe delante jashjanguana, nts̈amo cada ona tojëftsemcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama cha cháuayanama. \t Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama. \t A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre nÿetscanga s̈mochtsenbobonshana, Jesucrístbeyeca cats̈átanga quetsomñecá. \t Permaneça o amor fraternal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda chë altarama tojajurá, ndoñe nÿe chë altarama ntsejúrayana. Lempe chë altar juatsboca tojtsemnámnaca cha jtsejúrayana. \t Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e ndocna ora ibeta queochátsmëna, y chents̈a oyenënga ndoñe queochátëjaboto canÿe uajuinÿanë́sha o shinÿe chaotsebínÿnaye, er Bëngbe Bëtsá Bëngbe Utabnabe buashinÿinÿanana chëngbiama echantsebínÿnaye, y chënga mochántsemna mo reyëngcá uámanënga, y Bëngbe Bëtsáftaca nÿetsca tescama mochántsemandaye. \t E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chca yojánama uta uatëntscuana; y chca, nÿetscanga Asia luaroca oyenënga Bëngbe Utabnabe palabra tmojanuena, judiënga y ndoñe judië́ngnaca. \t Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, básefta bobontsënga tmojánashjajna y Ananíasbe cuerpo ents̈ë́juaca tmojanandmaná y jauátbontsama tmojanamba. \t Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro tbojaniyana: —¿Ndáyeca tsëndata s̈ojenoyeuná Bëngbe Utabnabe Espíritu jabuambayama, y cabá castigo jtsebomnama ndoñe s̈ontsobatmana ca? Acbe boyá jauátbontsama tmonjuambënga muents̈e bës̈oca montsemna y mora ácnaca cmochanjuamba ca. \t Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí � porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanë́yana: “Canÿe luarents̈a uámana ents̈á inÿe bën luaroye yojá, cachabe luarents̈a rey chamobemama y chents̈ana cachábioye jtama. \t Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chë soyënga tcmonjanas̈ebuachená ts̈ëngaftangbiama, ts̈ëngaftangbe básengbiama y nÿets chë bën luarënguenache imomna ents̈angbiama, nÿetscanga chë Bëngbe Utabná Bëngbe Bëtsá chábioye jabama chaojubuáyanënga ca. \t Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Jerusalén nÿets shë́conana soldadënga chas̈mojanÿe ora, s̈mochtsetáts̈ëmbo Jerusalén jopochócama tojobuáchama. \t Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe ts̈abá yonjamna, chë barco chora enjétsemnents̈e chë uaftena tempëntscuana jëftsemnana; chë causa, nÿa mo nÿetscanga tmonjanenoyeuná cachiñe bejaycá chents̈ana játama, nderado cuanjobenaye Fenice puebloye jashjanguama y chents̈e jëftsemnama chë uaftena tempo tojopochocantscuana. Chë pueblo Creta luaroca enjamna; y choye jamashënguamna enjamna shinÿe endbetsenatjëmbambana juachoica tsjuanoicajana y tsmanoicajana. \t E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbenga imomnënga tmojama, chënga chë nÿe ents̈angbe juabnë́ngaca mandánënga ndoñe ntsemnama; ya ndoñe más, chë nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca mandánënga quemátsmëna, y chë nÿe cachëngbiama soyënga jamama bëtscá juabnë́ngaca cach ndoñe. \t E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá y Bëngbe Utabná Jesucristo, chaboma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama, y chaboma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmojána chë bachnangbe amë́ndayënga y judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mandayë́ngbioye y mënts̈á tmojánayana: “Bënga Bëngbe Bëtsá mënts̈á fsënjas̈buachená y bacna soyënga bë́ngbeñe chaotsemna chca ndoñe fsënjocumplise: Tondaye ntjasana, ni ntjofs̈iyana, Pablo jóbantscuana. \t e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ba soye, chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache jabuache chënga sënjanatsets̈ená, chënga Jesucristo ústonana chamotsajbanama, y chë́ngaftaca ts̈a etonaná sënjétsemna causa, chë inÿe luarëngoca bëts pueblënguenáchnaca chënga sënjanë́camena.” \t E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e corente s̈ontsengmena, nderado ats̈be trabajo ts̈ëngaftangbeñe tondayama tonjoservé. \t Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha jtsemnana nÿe crocenánama trabajayá; chabiama nÿe chë uacanánana más uámana soye jtsemnana, y chë oveshëngbiama tondayana ntsents̈amnana; chíyeca cha jtsachana. \t Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bomná chora mënts̈á yojtsejuabnaye, ‘¿Y morna, nts̈amo chjama? er ndoñe quetsátsbomna ndayents̈e ats̈be jaja saná jtsobocjayama ca.’ \t e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chca bayëjënga jtëbuacnamna jobenayana nÿe Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntase y chama tondaye ntjascá jtsemnëse ca —Jesús tojanë́yana. \t s esta casta de demônios não se expulsa senão � força de oração e de jejum.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ichmónënga chë amëndayë́ngbents̈ana puerte oyejuayënga tmojésanbocna, er Bëngbe Bëtsá tojanalesenciá jasúfriama, chënga Jesusbiama oservénënga bétsemnayeca. \t Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chata tbojanonts̈é jacúntana, nts̈amo benachiñe tbojanpasacá, y nts̈amo Jesúsbioye imojótëmba, chë tandës̈e tojanjatá ora. \t Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndocná ntsobenana uta mandayata jtsaservénana; er cánÿabioye bochantsáboyënja y chë ínÿabioyna bochántsebobonshana, o cánÿabiama ts̈abá echántsetrabajaye, y chë ínÿabiamna ndoñe ts̈abá. Ndoñe quecátobena Bëngbe Bëtsá jtsebobonshánana, nÿe quem luarents̈a soyënga jtsebomnama tcojtsebos̈ëse ca” —Jesús tojánayana. \t Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e �s riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e cha tmojancrucificá y inÿe útatnaca cátatoica tmojanacrucificá; Jesusna tsëntsaca. \t onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojanatjá: “¿Ntsachets̈á s̈matjtabuénaye y Jesús ts̈ëngaftangbe cucuats̈iñe cbochjayents̈bashejuana ca?” As chëngna, unga bnë́tsana ralbenga tmojtanabuená. \t e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básefta fariseunga Jesúsbioye tmojanobeconá y jisháchichiyama mënts̈á tmojantjá: —¿Queojtselesenciana canÿe boyá nÿe ndayámnaca chabe shémbioye cachcá jesonÿayama ca? \t Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á tojanobojats̈é chë ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá Jesucristbiama. \t Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́jua: —Ats̈naca canÿe soye së́ntsebomna ts̈ëngaftanga jatjayama. S̈mochjojuanga. \t Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero María chents̈e tojanoquedá, chë cuevëshe juachaca s̈achénaca; yojtsos̈achentscuana tojanotsejbé cuevëshoye jarrepárama. \t Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojtanayenents̈ana, chë semana bojats̈enté, Jesús natsana María Magdalénbioye tbojánebëbocna. Tempo Jesús chábents̈ana canÿsëfta bacna bayëjënga tojtanë́buacana. \t a, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús chë jauenayama tojánabioye tbojaniyana: —¿Nda ats̈be mamá yomna, y ndëmuanÿenga ats̈be cats̈átanga ca? \t Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ni queochátopodena chënga chamóbanama, y chca, chënga mochántsemna mo angelëngcá, y Bëngbe Bëtsabe básenga mochántsemna, obanënguents̈ana mochtayénayeca. \t porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ndayá Bëngbe Bëtsá tojanmcá, Cristo cruzoca chaóbanama jalesénciase, banga jtsinÿanana mo canÿe ndoñe corente juabna bomnabe soycá, pero ndegombre endmëna canÿe puerte más osertaná tojama soye, lempe nts̈amo ents̈anga imotats̈ëmbuama. Y ndayá cha tojamcá masque bángbioye jtsinÿanana mo canÿe tondaye obenabe soycá, ndegombre chë soye jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsá puerte más obenana yobomnama, nÿets obenana nts̈amo ents̈anga imobomnama. \t Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Judas tojánashjango, y cháftaca ba soldadënga y básefta Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca josticiënga; chënga imojamna chë bachnangbe amë́ndayënga y fariseungbe ichmónënga; nÿetscanga uajuinÿanë́shangaca, lamparëshangaca y espadë́jangaca uajátënga. \t Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As José y Nicodemo Jesusbe cuerpo tbojanca y tmojanandmaná chë botamana uanguëts̈e soyë́ngaca unë́tjona ents̈ë́juangaca. Judiënga chca imnauamana, obaná juatbontsama ora. \t Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama, chënga puerte auatjanánënga imojtsemna y mënts̈á imojtsenatsëtsnaye: “¿Nda quem boyabása yomna? Cha tonjayana y chë binÿia y chë béjaye tmonjoyeuná ca.” \t Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Shachna tianoye, Ananías, chë bachnangbe más uámana amëndayá, Cesareoye tojána báseftangaftaca chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mándayënguents̈ana y canÿa ents̈anga obuauyayáftaca, Tértulo ca uabainá; y chë mandádbioye chënga tmojána Páblëbe contra jayanama. \t Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga cachiñe tmojánbos̈ena Jesús jishachama, pero cha chë́ngbents̈ana tojanotsbocá. \t Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato yojtsemnoye tojána canÿe boyabása, José ca uabainá, Arimatea pueblocá; cha inamna canÿe chë luarents̈a uámana mandayënguents̈á. Cha Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buáchiye y yojanobátmana chabe amë́ndayana chaóshjanguama. Ndauatjcá Pilátbioye Jesusbe cuerpo tbojanotjañe. \t José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Isabel jtses̈ócanama tojanónts̈abuache ora, canÿe s̈es̈ona boyabásetema tojanonÿná. \t Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar � luz, e teve um filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ndoñe tonjanalesenciá ndocná Bëngbe Bëtsabe bëts yebnëjana chë soyënga chaotsëchnëjuanama. \t e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana tojanbinÿna ora, Jesús chë pueblents̈ana tojë́ftsanbocna, y canÿe luaroye, ents̈anga ndoyenoye tojtsanoñe. Pero ents̈anga tmojána cha jetsenguanguama, y cha yojtsemnoye tmojánashjajna. Chënga imojétsebos̈e Jesús cach pueblents̈e chaotsoquedáñama, \t Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Jesús tmojaniyana: —S̈më́yana; ¿ndaye deréchoca chë contsama soyënga aca cojtsama ca? o ¿chca jtsamama nda obenana tcmënjats̈etá ca? \t e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tbojaniyana: “Ananías, ¿ndáyeca tcojalesenciá Satanás acbe ainaniñe bacna juabnënga chacmócochënguama, Uámana Espíritu chë crocenánama jabuambayama ca? Acna chë fshantsama tcmojtabuená crocenánents̈ana cach acbiama bats̈á tcontábojama. \t Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uajabuachaná, chë Uámana Espíritu, ats̈be impadanánaca ats̈be Taitá bochanjíchmua. Cha lempe cmochántsabuatambaye, y echanjama nÿetsca chë tcbonjáuyana soyëngama chas̈muatenójuaboma. \t Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, Jesús tojánayana: “Ats̈e cbatschuá, Taita, celoca y quem luarents̈a Utabná. Aca, chë nÿe bats̈á tats̈ëmbënga tcojanÿanÿé, chë ts̈a tats̈ëmbënga y osertánëngbiama tcojaiytëme soyënga. \t Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo nÿets Judeoca tonjanopasama. Chë soye Galilea luaroca tojanobojats̈é, Juan ents̈anga yojanabuayiyná orscana, chënga bacna soyënga amana chamotsajbanama y chamuenábayama. \t esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judas, chë boshjuaná, Jesús jóbanama ibojtsemnama tojanuena ora, puerte yojtsenócochinÿena nts̈amo tojánchjanguama, y chë unga bnë́tsana ralbenga chë bachnangbe amë́ndayënga y bëtsëjemë́ngbioye tojtanamba, \t Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "as chë bacna bayëjënga Jesúsbioye tmojanimpadá: —Chë cots̈ë́ngbioye s̈michamó, chë́ngbeñe fchayamashjna ca. \t Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cha y nÿetscanga chë yebnents̈e imojtsemnënga, Bëngbe Utabnabe palabra tmojanabuayená. \t Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayatna chë burrá y chë burrotema tmojanënatse, ents̈ayëjuangá chátbeñe tbojanájatse y chora Jesús chábeñe tojanenojayé. \t trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "María canÿe s̈es̈ona bochántsebomna y cha Jesús ca cochjuabaye. Chca echantsabaina er cha chabe ents̈anga chëngbe bacna soyënguents̈ana echanjátsebacaye ca” —chë ángel tbojaniyana. \t ela dará � luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca játamamna, mënts̈á s̈mochjama, nts̈amo cachánaca tojanayancá: Acbe uayayá tbojtseshëntsanëse, saná cochjacaredáda, y tbojtsajuendase, cochjuáfs̈iye. Chca chacojamëse, cochanjama cha puerte chaotsëuatja nts̈amo tcmojaborlama, y ainana corente chabotsets̈ena, mo chebana iñbenga chabe bests̈as̈iñe cuafjacjacá ca. \t Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe cucuats̈iñe enjétsëtbëna canÿe base uándmanana y utëfjna tsbuanácha. Chabe cats̈bioica shecuáts̈eca chë mar béjayoca tonjantsá, y chë uañicuayóicats̈ecna, quem fshantsents̈e. \t e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana sënjáninÿe canÿe bëts uámana fjantse puesto jamándama y nda chiñe enjetsetbemaná. Celoca y quem luare chabe delante lempe tonjanenatjëmba, y ndócnents̈e más chenatanobinÿná. \t E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga tempo ndoñe s̈monjánama nts̈amo Bëngbe Bëtsá inabos̈cá; y mora, Bëngbe Bëtsá tcmojalastemá, judiënga Bëngbe Bëtsá ndoñe tmonjoyeuná causa. \t Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo canÿe boyá cachabe cuerpo endbetsebobonshancá, cachcá cha bontsemna chabe shémbioye jtsebobonshánana. Nda chabe shémbioye tbojtsebobonshana, cachábioye jtsenobobonshánana, er chata cánÿiñe jtsemnana mo nÿe canÿe ents̈á cuenta. \t Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama sempre sëndbétsatschuanaye, er ts̈ëngaftanga cánÿiñe mo canÿacá Cristo Jesúseftaca s̈mómnayeca, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbeñe tojajuabó, ts̈ëngaftangbe ts̈abiama. \t Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pilato Jesúsbioye mënts̈á tbojantjá: —¿Aca chë judiëngbe Rey cojtsemna ca? Y Jesús tbojanjuá: —Aíñe, aca ndegombre yomncá tcjayana ca. \t Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿa chë causa, ats̈e ndoñe chiyjobená ts̈ëngaftangbioye jana ts̈ëngaftanga jánÿama, masque ba soye tsjenojuabná choye jama. \t Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda ats̈be ents̈á yomna ca ents̈angbe delante tojayanabiama, áts̈naca, ats̈be Taitá, chë celoca endmënabe delante chanjayana cha ats̈be ents̈á yomna ca. \t Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana baseftaytese, chents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chë́ngbioye tmojtanadios̈oftá, chë ndëmuanÿenga tmojanichamóngbioye jtama. \t E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Chë te chaojóshjango ora, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana echántsemna mo nts̈amo canÿe casamento fiestents̈e tojanopasacá. Mënts̈á yojopása: Bnë́tsana tobias̈ënga chëngbe querosine uajuinÿanëshangá imojëftsájaca y imojábocana chë casamentero boyabása jajébenguama. \t Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chata tbojánayana: —Bëngbe Utabná bontsajabótoyeca ca. \t Responderam eles: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús chë bëtsë́tsataftaca Nazaretoye tojtaná y chata yojtsayaunana. Y chabe mamana nÿe cachabe ainanoca chë soyëngama más bën inétsenojuabnañe. \t Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿe ents̈á ndayá tojaments̈ana tojayana, bacna soye tojama ca chë ndayá tojasama o tojamama, as Bëngbe Bëtsánaca echanjayana cha ndoñe ts̈abá tonjama ca, er nts̈amo tojamcá ndoñe tonjama chë soye aíñe ts̈abá yomnama jtsos̈buáchiyëse; y ndayánaca chca ora tojtsamëse, chca jamana bacna soye jtsemnana. \t Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë chabe shembiama nÿets tempo oservenabe s̈es̈ona, tojanonÿná nÿe Abraham y Agar chca chaotsemnama tbojánbos̈enayeca; y cachabe shembe s̈es̈ona tojanonÿná, Bëngbe Bëtsá chë soye jamama Abrahámbioye tbojans̈buachenáyeca. \t Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aíñe, chama cbontsadorana, Taita, chca chaotsemnama tcojábos̈enayeca. \t Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca jachañe echantojútjia, y tjañe y batsjabenga mochantenájachibiaye. Chë scundma benachënga ndirichëjënga echántsatsmëna, y chë bacá mana benachënga mochantenájachibiaye. Mo chë chca tmojtsamëngcá, canÿe benache japróntana canÿe rey cháuashjanguama, ts̈ëngaftángnaca bëtscá s̈mochtseprontana ts̈ëngaftangbe ainaniñe, Bëngbe Utabná jabama. \t Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë ángel s̈onjaniyana: “Quem palabrënga endmëna nts̈amo ndegombre yomncá, y nÿetscanga mondobena chiñe corente jtsos̈buáchiyana. Bëngbe Utabná, cach Bëngbe Bëtsá, nda endbama chabe juabna oyebuambnayënga, chëngbe ainaniñe osertánana y añemo chamotsebomnama jóyebuambayama, chabe ángel tbojichmó chabe oservénëngbioye jinÿanÿiyama ndayá betsco yojtsemna jopásama ca.” \t E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Santiago y Juan, chë Zebedeobe uaquiñata y Simonbe enutata, chátnaca auatjanánata ibojtsemna. Chora Jesús Simónbioye tbojaniyana: —Ndoñe matauatjana. Morscana, ents̈anga Bëngbe Bëtsabiama cochántsanguaye, y nÿe beonga ashebuanayá ndoñe quecochátsmëna ca. \t bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama bos̈ëngbiama, nts̈amo leyiñe iuayancá jtsamëse, Moisés mënts̈á tojánayana, chëngbiama tojanábema ora: “Nda tojtsama nÿetsca mandënga nts̈amo leyënguiñe endayancá, ts̈abe vida echántsebomna, nÿets tempo chë leyë́ngaca mandaná ca.” \t Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë inÿe ángel chabe copbé béjayënguiñe y béjaye obocanënguiñe tonjanbuashcja, y buiñe tontsanobiama. \t O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ts̈ëngaftanga tcmojanabuayená ts̈abe noticiënga más bëtscá ents̈anga montsuenana; y chca, nÿets quem luarents̈e ents̈anga montsiyena más ts̈abe soyënga jtsamëse. Chca entsemna nts̈amo ts̈ëngaftangbents̈e tojopasacá, chë natsana te chë ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe ts̈abiánama s̈mojanuena orscana, y nts̈amo Bëngbe Bëtsá puerte bonshanánaca y ts̈abiánaca bë́ngbioye s̈uanÿenama ndegombre cmojanosérta orscana. \t que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chacojtsoyebuambnacá sempre chaotsemna nts̈amo chë ndegombre buatëmbánana endmëncá. \t Tu, porém, fala o que convém � sã doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë binÿnayábeyeca ents̈anga ts̈abe soyënga jtsamana, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomna soyënga, y ndegombre soyë́ngnaca. \t (pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ángel tbojaniyana: —María, ndoñe matauatjana, Bëngbe Bëtsá entsama ts̈abe bendicionënga chacotsebomnama. \t Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë́ngbioye tojanobeconá y tojanë́yana: “Bëngbe Bëtsá nÿets mando ats̈e s̈onjats̈etá celoca y quem luarents̈e. \t E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chas̈mojamëse, ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama chanjaimpáda, ts̈ëngaftanga jabújabuachama y jabáñemuayama inÿa cha chabuichmoma, chë Uajabuachaná nÿetsca tescama ts̈ëngaftangaftaca chauétsemnama. \t E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá ts̈ëngaftanga, ents̈angbe delante mo binÿnayëngcá s̈mochtsemna, as chënga ts̈ëngaftanga ts̈abe soyënga s̈muamama chamuinÿama, y chca, chënga chamuinÿanÿé chë Taitá, Bëngbe Bëtsá celoca endmëná, corente uamaná y obená bétsemnama ca” —Jesús tojánayana. \t Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chents̈a ents̈anga ínÿengbiama ndoñe ts̈abá tmonjamcá, chë ents̈angbiámnaca cachcá chaotsemna; nts̈amo tmojamama, cabá uta soye más cachca soye chëngbiama chaotsemna; nts̈amo chents̈a ents̈anga ínÿenga chamosufrima tmojamcá, chë́ngnaca cachcá uta soye más chamosufrí. \t Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga imojtsemnoye chënga tmojtanashjajna ora, canÿe boyabása tojanobeconá, Jesusbe natsanoica yojoshaments̈iye y tbojaniyana: \t Quando chegaram � multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe amëndayábents̈e ents̈anga tmojtsenojatá y tmojtsenáyase, chë amë́ndayana ndoñe ntjatotonana. \t Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë tojatcuinÿe ora, nts̈amo celoca catoica juachoica tojabuashinÿinÿenacá, chca echántsemna chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá quem luaroye chaojésabo te. \t pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chca, chë inÿe ents̈anga chamonguango ndayá jamana ats̈e, ts̈ëngaftangbe Utabná, más chas̈motsábuatmama, nÿetsca ndoñe judiënga, chë ats̈be ents̈anga chamotsemnama ats̈e tijábacacanga. \t para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e ndoñe matijabo y chënga ndoñe matijáuyanëse, ndegombre ndoñe bacna soye mattsebomna. Pero mora, chëngbe bacna soyëngama chënga ndoñe quemátobena jayanana, ‘¡Chca fsënjama ntsetats̈ëmbcá ca!’ \t Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, nts̈amo ts̈ëngaftanga cbochanjauyancá, nÿetscanga chanjáuyana: ¡Puerte cuedado s̈mochtsebomna ca!” —Jesús tojánayana. \t O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Mabënga canÿe boyabása jinÿama ca. Cha ats̈e s̈onjauyana lempe nts̈amo tijamcá. ¿Chë boyabása, chë Cristo tanántsemna ca?” —cha yojtsichamo. \t Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nduiño peonga yojánÿena orna, imojenóyeunaye canÿe tescama canÿe denario crocénana jtëbuénayama. As chora yojichamuá chë uvas betiyënga jajoye jatrabájama. \t Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shajuana buacuafjëngcá ts̈ëngaftanga chas̈mojtsemna ora, s̈mochanjínÿanÿiye ats̈be Taitá corente bëtsá y obená yomnama. Y chca, ts̈ëngaftanga ats̈be ndegombre uatsjéndayënga s̈mochántsemna. \t Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ndánaca ts̈ëngaftanguents̈á chë más uamaná jtsemnama tojtsebos̈á, bontsemna jtsemnana nÿetscangbiama, mo nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservenacá. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana, nda áts̈beñe tojtsos̈buaché, nts̈amo ats̈e tijamcá y cachcá cha echántsama. Ats̈be Taitá entsemnoye ats̈e chanjá, chíyeca, chë áts̈beñe os̈buachiyá, chama más bëts soyënga echanjama. \t Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë luarënguëjana cha tojánachnëngo Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga becá añemo atats̈atnaye, ba chabe palabrë́ngaca; chents̈ana, Grecia luaroye tojánashjango, \t E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio � Grécia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pablo tojánayana: —Taitanga, ats̈e ndoñe quetsátstats̈ëmbo cha chë bachnangbe más uámana amëndayá yomnama. Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ents̈angbe mandayabe contra ndoñe catjayana ca.” \t Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero quem soye ts̈abá chacmësertá: Chë yebnents̈a nduiño, ntseco ora ibeta atbëbaná yochjabama tojtsetats̈ëmbëse, cha nantsefs̈na y ndocnábioye buanjaleséncia jushañe chaotsendbemama tsoye jtsamashënguama y jtsatbëbama. \t sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Acbe uafts̈e echántayena ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pablo tojanë́yana: —As, ¿nts̈amo s̈mojánenabaye ca? Y chënga tmojanjuá: —Fsënjánenabaye nts̈amo Juan ents̈anga yojanëbayancá ca. \t Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanatjá: —¿Nts̈amo s̈mojtsejuabná chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayanabiama, chë Cristo? ¿Ndábents̈ana cha iuabó ca? Y chënga tmojanjuá: —Davídbents̈ana ca. \t Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë Uámana Espíritu ents̈anga ndoyena luaroye Jesús tbojanánatse, as Satanás chauábama cha jisháchichiyama. \t Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca s̈montsobena jamana, cháftaca cánÿiñe mo canÿacá nÿets tempo jtsemnëse. S̈mochtsiyena jtsamëse nts̈amo cha tojabuatëmbacá y cada te más chca. Cabá más s̈mochtsos̈buáchiye chë Cristbiama buayenana soyëngama, nts̈amo tcmojabuatambacá; y Bëngbe Bëtsá sempre s̈mochtsatschuanaye. \t arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, bayté tonjanochnëngo y chora chë bejaycá jama puerte resjo enjétsemna, er ya chë judiënga bayënga jobáyama te tonjanochnëngo, Bëngbe Bëtsá chëngbe bacna soyëngama cháuaperdonama, y chora chë uaftena tempo joshjanguama ya enjétsobeco. \t Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda cabá ainá totsomñe y áts̈beñe tojtsos̈buaché, ndocna te queochatóbana. ¿Chë cbontsatsá soyiñe quecojtsos̈buaché ca? —Jesús tbojantjá. \t e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndocná canÿe uajuinÿanë́sha juajuínÿenana, canÿe iytë́mena luaroye juajájuama, ni canÿe cajonëshe tajsoye, sinó canÿe tsbanana luaroca juajájuama, chca, chë luaroye amashjuanëngbiama chaotsebínÿnama. \t Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojopasá, Bëngbe Bëtsá chaomama, chë ts̈abe bendicionënga nts̈amo cha Abrahámbioye tbojans̈buachenacá, ndoñe judië́ngnaca chamotsebomnama, Cristo Jesúsbeyeca; y Jesucrístbeñe os̈buachiyánaca, Bëngbe Bëtsá chaomama chë Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashëngo jtsemándayama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá. \t para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalén bëts pueblents̈e oyenënga më́yana: “Minÿënga, ts̈ëngaftangbe Rey chents̈e ts̈ëngaftangbioye entsabó, ndoñe mo canÿa cachá bëtsá enobiamnayacá; canÿe búrrbeñe enjaquená; canÿe burrotémiñe, canÿe uatrabájaye bayabe s̈es̈ónbeñe ca.” \t Dizei � filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna ba soyëngama cuentë́ngaca chënga tojanabuatambá. Mënts̈á tojanë́yana: “Canÿe jená chë jénaye jaujquëshama yojë́ftsebocna. \t E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora Zacarías jóyebuambayama yojtobenaye, y yojonts̈é Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayana. \t Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Enjamna canÿe shembása, Lidia ca uabainá, Tiatira pueblocá, y cha enjamna uámana uabuángana uafjatsenga ents̈ayá uená. Cha inamna Bëngbe Bëtsábioye adorayá y chents̈e Páblëbioye ibotseyeunana. Bëngbe Bëtsá tojanma cha chabosertá lempe nts̈amo Pablo yojtsoyebuambnacá, Jesucrístbeñe chaotsos̈buáchema. \t E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, chents̈a ents̈anga cha tmojanánatse canÿe luaroye, ents̈anga jénefjnama y oyebuambnayënga joyaunayama luare, Areópago ca uabáinoye. Chents̈e imojanamana uámanënga jénefjnana, nderado ndabiama jayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjamama. Chora Pablo tmojantjá: —¿Chë aca contsabuatambá soyënga ndayá bétsayanana bënga quefstsobena jtsetats̈ëmbuama ca? \t E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, jtseytana nts̈amo chë amë́ndayënga tmojtsichamcá jtsamana, pero ndoñe nÿe chë castigo ndoñe chas̈mondë́tsebomnama, ndoñe chca s̈montsama causa, sinó chë ainanents̈a ts̈abe juabnënga nts̈amo tbojtsëtsëtsnacá joyeunayama yómnayeca. \t Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús corente tojanamëndá ndocnábeñe chama ntsecuéntayana ca, y tojanamëndá chë básetema saná chamuiyé chaosama. \t Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Belenoca ibojtsemnëntscuana, chë ora tbojanónts̈abuache jtses̈ócanama. \t Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservénënga, ts̈ëngaftangbe nduiñënga nÿétscañe s̈mochtsayaunana, y ndoñe nÿe chënga tcmojtsë́nÿa ora, mo nda nÿe ents̈angbe delante ts̈abá joquédama tojtsebos̈acá, ndayá chënga s̈mochtsayaunana nÿets ainaniñe ndegombre ts̈abe juabnë́ngaca, er ts̈ëngaftanga Bëngbe Utabnabiama corente respeto s̈mondbomna. \t Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente � vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe cánÿiñe ibontsaniyena, sinó nÿe chë s̈es̈onatema tojanonÿná orscana. Chë s̈es̈onatema tojanonÿná orna, José chábioye Jesús ca tbojanabaye. \t e não a conheceu enquanto ela não deu � luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado ts̈ëngaftanguents̈e tojtsemna canÿe puerte tats̈ëmbuá y osertaná, cha bontsemna, chca yomnama ents̈anga jinÿanÿiyana, ts̈abe soyënga amana jtsiyenëse y chë ntjatosoberbnaycá tojama soyë́ngaca; y cha chca jamana, puerte osertaná bétsemnama. \t Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndeolpe Jesús chata tojánebëbuacna y tojanacheuá. Chatna, chábioye tbojanobéconata, tbojtanadorata y chabe shecuats̈e shë́conana imojtobojcjuá. \t E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana quem inÿe mándnaca: “Ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana, nts̈amo cach aca cuenobobonshancá.” Ndocna mando quem uta mandama más quenatámana ca —Jesús tojánayana. \t E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er choca cha chë ndoñe judiëngbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona, y mochantsáboyejuana, mochanjóyenguango, mochántsebuashëtotjo; \t pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga tmojanjuá: —Muents̈e tondaye queftsátsbomna; nÿe shachna tandës̈e y uta beónata ca. \t Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y chca, mora bënga chë ts̈abe noticiënga cbontsëtsëtsná. Nts̈amo Bëngbe Bëtsá bëngbe bëts taitanga tojanas̈ebuachenacá, \t E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá ts̈abe soyënga chents̈e bëngbiama tmonjanma, y cachiñe játama ya chë barcuiñe fsëntanenojayenga orna, lempe nts̈amo bejaycá jama s̈onjanëjabotcá chënga s̈onjanats̈atá. \t e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chë Uámana Espíritu tojánamashëngo chëngbe ainaniñe jtsemándayama; chora nÿetscanga tmojanonts̈é inÿets̈á biyangana, chënga tempo ndmabiyañe, nts̈amo chë Uámana Espíritu yojtsamcá chënga inÿets̈á chamotsebiyama. \t E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetsca ents̈anga ojnanánënga imojtsichamo: “¿Mua yojtsemna chë Davídbents̈ana Uámana Ents̈á, chë Cristo ca?” \t E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿe soye së́ntsebomna ts̈ëngaftangbe contra jayanama: Ts̈ëngaftangbeñe s̈mondëuantana chë shembása, mo chë bacna reiná Jezabelcá endmënábioye. Chë shembása entsichamo Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá canmëna ca; pero chabe buatëmbana soyë́ngaca ats̈be oservénënga entsaíngña, shembása o boyabásaftaca bacna soyënga chënga chamotsamama, y chë ínÿenga diosënga yojamna ca imojanajuabná soyënga jadórama uáts̈ëmbona saná chamosama. \t Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificdas a ídolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Abélbioye tbojanóba orscana, Zacarías tmojanóbantscoñe. Zacaríasna Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e tmojanóba, altar y chë ents̈anga Bëngbe Bëtsábioye imojánadorana luariñe. Chcasna, Bëngbe Bëtsá echanjama chë oyebuambnayënga tmojanóbanama, morsca ents̈ángbeñe nÿets castigo chaotsemnama ca. \t desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero chë canÿe uaranga yojoyëngacñe oservená yojáshjango orna, chabe mandayábioye ibojauyana: ‘Taita, ats̈e sëndë́tats̈ëmbo aca canÿe ts̈átjaye ents̈á comnama; acna chë ndoñe tconjajé chents̈e saná jocñana y chë ndoñe tconjujquëshe luarents̈e jobuátbanana. \t Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe matauatjëngana chë ndoñe yapa bën y ts̈ëngaftanga s̈mochjasufrima, er Satanás echanjama ts̈ëngaftanguents̈ënga báseftanga cárceloye ínÿenga chacmëtámiama, jinÿama ntsachets̈á Crístbeñe os̈buáchiyana s̈mobomnama, padecena soyënguiñe s̈mojtsemna ora; y entsamna baseftayté jasúfriana. Sempre bëtscá os̈buáchiyana, y ainaniñe bëts añemo s̈mochtsebomna, masque jobanámnaca chacmotsamna, Cristbiama trabájaye causa. Chca chas̈mojtsamëse, ats̈e chanjama ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama mo canÿe uacanana soycá, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida. \t Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Festo, chë soyama chabe buayiynayënga tojanatjá y chents̈ana tojánayana: —Chë Romoca bëts mandado quem soyama cháuayanama tcojábos̈enësna, chábioye cochjá ca. \t Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, Saulo chë Pablo ca imojanábobuatmabe ainaniñe chë Uámana Espíritu corente yojtsemándaye; as chë tats̈ëmbuábioye yejuana ibojonÿinÿiye, \t Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chata tbojaniyana: —Aíñe fchanjobenaye ca. Y Jesús tojanë́yana: —Ndegombre tsëndátnaca ats̈cá s̈ochanjasúfria, y ats̈be causa cmochántsamna bëtscá soyëngama jasúfriana. \t E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ínÿengna, chë soyëngama chë́ngbioye imojtsëbayajuana y imojtsichamo: “Chënga tëmiënga montsemna ca.” \t E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —¿Nts̈amo s̈conjatjacá, cach aca chca cojtsejuabnáyeca chca yojtsemna o ínÿenga ats̈biama tcmojacuentáyeca ca? \t Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesusna yojtsetáts̈ëmbo lempe nts̈amo cha yochjanpásama; chíyeca, natsanoye tojánbocna y chë ents̈anga tojanë́yana: —¿Nda s̈mojtsenguá ca? \t Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá chas̈ojalesenciase, sëntsobátmana betsco ts̈ëngaftangbioye jama jánÿama. As chjinÿe ntsache obenana imobomna chë Bëngbe Bëtsabe ents̈angcá jtsiyenama ts̈a uámanënga imomna ca juabnayënga, y ndoñe nÿe nts̈amo jayanama imobencá. \t Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo ats̈e ndoñe quetsátsmëna chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anguents̈á, cachcá, chënga cach ndoñe quemátsmëna. \t Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tsbanánoye tmojanontjes̈é ora, Jesús nÿe canÿa tmojáninÿe, ndocná inÿa más. \t E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana cabá cachëse, cabá ibetcá, Jesús tojëftsantsbaná, chë pueblents̈ana tojë́ftsanbocna y ents̈anga ndoyena luaroye tojtsanoñe, choca Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama. \t De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ndoñe quecbátsimpadana, chënga quem luarents̈ana chacúbuacanama; pero aíñe, nÿetsca bacna soyënguents̈ana chacuatsebacama. \t Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero chë ófjanënga ndoñe imonjouena. Canÿa, cachabe fshantse inabomnoye yojtsoñe; ínÿana chabe obuámnayiñe trabajuama yojtsoñe; \t Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be cuenta Prisca y Aquila s̈mochjácheuaye, chë áts̈eftaca tbonjatrabajata, Cristo Jesusbiama oservéniñe. \t Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jasama tojanobuache ora, Jesús mesë́shents̈e tojanótbema chabe uatsjéndayëngaftaca, chë cachënga más chcoye chabe ichmónënga ca uabáinënga. \t E, chegada a hora, pôs-se Jesus � mesa, e com ele os apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈na, mo nda jajañe jénaye cuafjuatbontsacá, ts̈ëngaftangbeñe sënjanbojats̈é chë trabajo, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jábuayenama; y Apolos, mo nda chë jajañe matënguiñe béjaye cuaftsebues̈cjnacá, enjantrabája cach ats̈e sënjanbojats̈é chiñe; pero Bëngbe Bëtsá, nts̈amo matatémënga chauájuama endbetsamcá, tojama banga ts̈ëngaftanguents̈e Jesucrístbeñe chamotsos̈buáchema. \t não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero móyejuanga, ndoñe chë bacna bayëjënga chacmóyaunama obenana s̈mojtsebomnama, sinó ts̈ëngaftangbe uabaina celoca ya yojtsábemanama, er ts̈ëngaftanga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida s̈mochántsebomna ca —cha tojanë́yana. \t Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Utabná tbojanjuá: —¡Bacna ents̈anga, nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga! ¿Ts̈ëngaftanguents̈á ndocná chë ochnayté chabe uacná o chabe burrotema buanjuajafjoná, juanatsama béjaye chaofs̈ema? \t Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Silas y Timoteo Macedoniocana choye tbojánashjango ora, Pablo nÿets tempo Bëngbe Bëtsabe soyëngama ents̈anga yojtsabuayiynaye y puerte ts̈abá chë judiënga yojaninÿanÿná, Jesús ndegombre Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná bétsemnama. \t Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou- se inteiramente � palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús ndoñe bonjanájaboto chë ents̈angbe soyëngama chabotsebuayiynama, er cachá ents̈angbe ainaniñe nÿetsca juabnënga yojanábuatma. \t e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e ndayá jayanana, Cristo tojánabo judiënga jabáserviama ca, chca, jinÿanÿiyama Bëngbe Bëtsá sempre inétsamama nts̈amo tojas̈ebuachenacá; tojánabo nts̈amo Bëngbe Bëtsá bëngbe tempsca uámana bëts taitanga tojanas̈ebuachenacá chaocumplima; \t Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chënga sënjáuyana nts̈amo aca s̈conjauyancá. Nts̈amo ats̈e ndoñe quetsátsmëna chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anguents̈á, cachcá, chënga cach ndoñe quemátsmëna. Chíyeca, chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga chënga montsëbuayënja. \t Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Atsebacayá Jesucrístbeyeca, Bëngbe Bëtsá tojanma Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe nÿets tempo chaotsemándama y bënga chas̈otsë́jabuachanama, \t que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha echanjáshjango chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayanabe natsana, y echántsebomna obenana y canÿe espíritu nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Elías inabomncá. Chabe natsana echanjáshjango, bëtsë́tsanga chëngbe básengaftaca ndoñe chamondë́tsentsjanama, y chë nduauenanënga cachiñe chamotsatsjuabnama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá amënga mondbetsejuabnaycá. Y chca, ents̈anga cha echantsapróntaye Bëngbe Utabná jabama orscama ca —chë ángel tbojaniyana. \t irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes � prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Nda ats̈e s̈ojtsebobonshana, nts̈amo ats̈e sëntsoyebuambnacá echanjama. Ats̈be Taitánaca chábioye bochántsebobonshana, y bëndata chábioye fchanjabo y chábeñe vida fchantsebomna. \t Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanonts̈é ents̈anga jáuyanana, y quem cuéntoca tojanabuatambá: “Canÿe ents̈á uvas betiyënga yojáje y chë fshantse inÿe trabájayënga yojúyents̈ame, y baytescama bën luaroye yojtsoñe. \t Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As cha yojonts̈é uayebuáchana: —¡Jesús, Davídbents̈ana Ents̈á, s̈motselastemá ca! \t Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tbojaniyana: —Masque nÿetscanga ácbeñe os̈buáchiyana chamotsobuets̈e y chamotsacheta, ats̈e nÿa ndocna te ca. \t Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ats̈be bonshana cats̈átanga, nts̈amo ats̈e ts̈ëngaftangaftaca sënjamna ora, ats̈e sempre s̈monjanëyeunancá, mora más s̈mochtsatënëyeunana, mora ats̈e ts̈ëngaftangbiama bënoca stsemna ora. Bëtsë́tsanga ntjatenobiamnaycá y Bëngbe Bëtsá jtserrespetánëse s̈mochtsama soyënga, chca, ts̈ëngaftangbe ts̈abe vidents̈e, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá, tondaye chacmondëtsabuáshebenama; \t De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, chë ndayá sëntsichamcá endmëna nts̈amo nÿets tempo ents̈ángbeñe endbetsopasancá. Uta ents̈ata tbojenoyeuná canÿe trato jénbemama, y nts̈amo tbojens̈buachenacá chaotsinÿnama chatbe uabaina tsbuanáchañe tbojuábemëse, ndocná inÿa más ntsobenana jayanana nts̈amo tbojentratacá ndoñe yontsoservena ca; y inÿe soyënga chiñe jacjayama cach ndoñe. \t Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë oservénënga tojanamëndá: “Quem matbajënga béjayeca mobuajutetjé ca.” Y chënga, chora lempe tmojanbuajutetjé. \t Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “¿Ndaye sóyeca chjobenaye Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama jábuayenama ca? \t E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ndayá bëngbiámnaca, ndëmuanÿengbiama Bëngbe Bëtsá yochjayana chabe bominÿiñe ts̈ábenga imomna ca, bënga Bëngbe Bëtsábeñe imos̈buachéyeca; Bëngbe Bëtsá, nda tojanma Bëngbe Utabná Jesús cháuatayenama. \t mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënté s̈miyats̈atá, cada te s̈netsëjaboto tandës̈e. \t dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndaye yebnents̈e chas̈mojámashjna ora, natsana s̈mochjayana: ‘Lempe ts̈abá quem yebnents̈e chaotsomñe ca’. \t Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga ndoñe quecmátamna chë soyëngama jtsetats̈ëmbuana. Nÿe ats̈be Taitá aíñe; y cha, chabe obenánaca echanjamánda mocna ora y ndayté chca chaopasama. \t Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou � sua própria autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë bacna bayëjënga uambayëngna, Jesús tmojinÿe ora, betsco chabe shecuats̈ents̈e imojtsofshëntsaménts̈enaye, y chë bacna bayëjë́ngbeyeca mënts̈á imojtsáyebuache: “¡Aca Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá condmëna ca!” \t E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Asna, baconga y batanga, ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga quem soye chas̈motsetáts̈ëmbo: Ndayá Jesús tojanmama, ents̈anga chëngbe bacna soyëngama perdonánënga montsemna. Jesúsbeyeca, nÿetsca chábeñe tmojtsos̈buáchenga, bacna soyëngama perdonánënga mochántsemna. Nts̈amo Moisesbe leyiñe iuayancá tmojanmama, chënga ndoñe tmonjanobená chca perdonánënga jtsemnama; nÿe Jesúsbeñe jtsos̈buáchiyëse chënga perdonánënga jtsemnana. \t Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga nÿetsca tescama Bëngbe Bëtsá chamotsatschuaná. Chca chaotsemna. \t a quem seja a glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chcasna, chë obanënga chamojtayena ora, ¿ndabe chë canÿsëfta cats̈atanguents̈abe shema chë shembása yochtsemna, nÿetscanga cháftaca tmojanobouamase ca? —chënga tmojantjá. \t Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ainanocana jtsóbocanana bacna juabnënga: jenóbama, shema o boyábioye ínÿaftaca jaíngñama, shembása o boyabásaftaca bacna soye jamama, jatbëbama, jobostérama y ínÿabiama jtsayátsenayama. \t Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "‘Quemëjema jajebuama tonjonts̈é, y japochócama ndoñe chenatobená ca.’ \t dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Frigioquënga, Panfilia, Egiptó y Libia, chë Cirene béconana luaroquënga. Báseftangna Romoquënga montsemna; \t a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —¿Ndáyeca s̈cjauyana “ts̈abia ca”? Ts̈abia nÿe canÿa endmëna: Bëngbe Bëtsá. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿa bëtsëjémama uabuayaná mënts̈á bontsemna: chaotsiyena nts̈amo chabiama ndocná chaondë́tsichamo ndoñe ts̈abá yontsama ca; nÿe canÿe shembásabe boyá; chabe básengna, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chamotsemna, y chamotsiyena, nts̈amo ndocná chaondayana chënga nÿe jenomándama ntsobencá y nÿe nts̈amo tmojtsebos̈cá imojtsiyena ca, o chënga chëngbe bëtsë́tsanga o mándayënga ndoñe montsayaunana ca. \t alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nderado nda tcmojademandá y cabildoye jotsánama cmojtsemna, cabá choye ndáshjango ora, betsco cháftaca cochtenoyántsia. Chca ndóñese, chë demandayá mandádbioye cmochanjúshjango, chë mandado josticiëngbe cucuats̈iñe cmochanjáboshjona y chënga cárceloye cmochanjutame. \t Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanguents̈e báseftanga ya s̈mojatsjuabná puerte uámanënga s̈mojtsemna ca, er s̈mojtsejuabná ats̈e stsauatja ts̈ëngaftangbioye jama jánÿama ca. \t Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero imojontjes̈iye ora, tmojáninÿe chë cuevëshoye amashjuanents̈a bëts ndëts̈bé, chents̈ana juanániñe. \t Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemáftaca echanjopása nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe chabiama iuayancá; pero, ¡ts̈a lastema chë bochjáboshjonabiama! Más ts̈abá chabiama manjamna ndoñe ntjónÿnana ca. \t Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traido! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Pero ni mo ndayá yëfse ts̈ëngaftangaftaca yochjochnënguama ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo! Ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo ndayëntscuana vida s̈mochjë́ftsebomna, y chca, ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo canÿe jants̈etëshcá, chëshe mora jónÿnana y nÿe ndeolpe jatenatjëmbana. Ts̈ëngaftangaftaca cachcá echanjopása. \t No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá bënga s̈ojanabacacá Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá chamotsemnama, cabá quem luare cha ndama orscana, bënga chabe delante chamotsemnama chabe ents̈anga, bacna soyëngama perdonánënga y chabe oservénënga, y bënga ainaniñe bacna soye ndbomnënga imomna ca cha cháuayanama. \t como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojánayana, ana jtsotats̈ëmbuama nts̈amo Pedro jóbanama ibojamnama, y chë chca jóbanëse, Bëngbe Bëtsá corente bëtsá y obená bétsemnama Pedro yochjáninÿanÿiyama. Y chca tojánayanents̈ana, Pédrëbioye tbojaniyana: —S̈masto ca. \t Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, chë obanënga chamojtayena ora, ¿ndabe chë canÿsëfta cats̈atanguents̈abe shema chë shembása yochtsemna, nÿetscanga cháftaca tmojanobouamase ca? —chënga tmojantjá. \t Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga nÿetscanga mondë́tats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá mënts̈á tojánayanama: “Ats̈e chanjama chënga chamosufrima, ínÿenga chamosufrima tmojama causa; y chënga chanjácastigaye, ínÿengbioye bacá tmojaborlá causa ca.” Y mënts̈ánaca tojánayana: “Bëngbe Utabná chabe ents̈angbiama echanjayana nts̈amo tmojëftsemcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama, y chë́ngaftaca echanjama nts̈amo chora chaojajuabocá ca.” \t Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ¿Bëngbe Bëtsá chabe bocacánënga ndoñe yochanjátsebacaye? Chënga mora ínÿengbe causa montsesufrina y cada te Bëngbe Bëtsá mondbétseimpadana chaújabuachama. ¿Más chamuatobatmá ca yochjáuyana? \t E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chata tbojána, y tbojáninÿena chë burrotema tsáshenañe, canÿe bës̈ás̈añe utsbuaná, y imojuajafjoná. \t Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈matjaleséncia, nts̈amo ndoñe ts̈abá tontsemncá ts̈ëngaftanga chacmayë́njanama. Chamna, nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamëse, chë ndoñe ts̈abe soye s̈mochjayënjaná. \t Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha sënjuená ats̈e chjacastíga ca, chca juabnayana ndoñe tonjatrocase, y canÿe boyabásaftaca bacna soyënga amana ndoñe tontsajbanase. Cha jacastígama bats̈á sënjobatma, nderado chca amana nanjatróca, pero ndoñe chenátsbos̈ena. \t e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbëyana: Más bobontse conjamna ora, conjanamana cach aca jtichëtjuana y ndë́moye jama cojtsebos̈e choye jtsoñana; pero tanguá chacojtsemna orna, buacuats̈ënga cochanjatsbaná, y inÿa cmochantichëtjo y ndë́moye jama ndoñe chacontsebos̈e choye cmochanjuánatse ca —Jesús tbojaniyana. \t Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucristbe ichmónënga y chë Judeoca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga tmojántats̈ëmbona, chë ndoñe judië́ngnaca Bëngbe Bëtsabe palabriñe imojtsos̈buáchema. \t Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿David tojánayana nÿe chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga imomnëngbiama oyejuayana yomna ca? Ndoñe; ndoñe chca mondmënëngbiámnaca. Y muents̈e tmonjayana, Abraham Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buachéyeca, Bëngbe Bëtsá tojánayana cha chabe bominÿiñe ts̈abia yojamna ca. \t Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cabá yojtsóyebuambnantscuana, Judas, canÿe chë bnë́tsana uta uatsjendayënguents̈á, tojánashjango y cháftaca ba ents̈anga espadë́jangaca y ngarotbéngaca prontánënga. Chënga imojamna chë bachnangbe amë́ndayënga, ley abuátambayënga y judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mándayëngbe ichmónënga. \t E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha echanjama chënga ndocna te más ngménënga chamondë́tsemnama, y ndoñe más chamondóbanama, ndoñe más chamondos̈achema, ni ngménaca ndoñe chamondëtsóyebuambnama y ndoñe más tsets̈anana chamondë́tsebomnama; er nts̈amo chënga ents̈angcá fshantsoca tempo imojëftsiyena ora enjamncá, chora ya ndoñe chca queochátsmëna ca.” \t Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Herodes judiëngbe rey yojamna ora, canÿe pueblo Judeoca, Belén ca uabáinents̈e Jesús tojanonÿná. Chents̈ana, báseftanga, estrellënga uatsjéndayënga, magos ca uabáinënga, canÿe bëts puebloye Jerusalén ca uabáinoye tmojánashjajna. Chënga tmojánabo shinÿe bocanoye luarëngocana. \t Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, nÿetsca angelënga espíritënga mondmëna Bëngbe Bëtsá jasérviama, ndëmuanÿenga cha tojanichamó bënga jabújabuachama, chë atsebácanënga mochtsemnëngbe ts̈abiama. \t Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga tmojanuena ora, ents̈anga cochtsets̈enánënga imojtsemna, y Pedro y chë inÿe ichmónëngbioye tmojanë́yana: —Baconga, ¿ndayá mora jamama s̈ojtsamna ca? \t E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ndoñe quichatsimpadana, er cach Taitá ts̈ëngaftanga cmondábabuanÿeshana. Ts̈ëngaftanga ats̈e s̈mondbobonshánama, y Bëngbe Bëtsábiocana ats̈e tijabama s̈mojtsos̈buáchema, chë Taitá cmondábabuanÿeshana. \t pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë canta Ainëngna monjétsichamo: “Chca chaotsemna ca.” Y chë bëtsëjémënga amë́ndayëngna tmonjanoshaments̈é y chátbioye monjétsatacheuanaye. \t e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë bichtaja endmëna mo canÿe iñeshcá, mo canÿe luare ndayents̈e puerte bacna soyënga tobinÿncá. Chë bichtaja jtsobenana bëngbe cuerpents̈e puerte bacna soyënga bëngbiama jamama. Mo canÿe íñeshe becá tojtsendbiamnacá, chë bichtájaca tcojtsichamo ndoñe ts̈abe soye, jtsobenana bacna soyënga bëngbiama jamama nÿets tempo quem luarents̈e tmuetsiyenëntscuana; y mo nda ndayá tojtsangbotjuacá, Satanás jtsobenana chë bichtaja jtsemándayana, bacna soyënga chaotsamama. \t A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Ananías, chë bachnangbe más uámana amëndayá, tojanmandá Páblëbe béconana imojtsemnënga cha chamotsáyejants̈etama. \t Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë nduiño cabá canÿa ibojtsábojamna jíchmuama: cachabe bonshana uaquiñá. Cabana, cha ibojíchmua y mënts̈á yojtsejuabnaye: ‘Ats̈be uaquiñá cocayé mochanjóyeunaye ca.’ \t Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —¿Ts̈ëngaftanga ndoñe chë Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe s̈mëndualía, Bëngbe Bëtsá, chë ents̈anga tojanabiamá, quem luare jobojáts̈ama ora “boyá y shema tojánabiamama”? \t Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo nda ba ndebénënga tojtsabamna y chama tsbuanachangá tojtsamna y chiñe tojtsayana chënga obligaciónaca imojtsemna chë ndebénana pronto jtobocana ca, pero chë ents̈á chëchangá tojtsandbiama chë ents̈anga cha ndoñe más chamondëtsendebénama, Bëngbe Bëtsá cachcá tojama, bacna soyëngama bënga s̈ojtsaperdoná ora. Jesús bëngbe bacna soyëngama cruciñe tojanóbana ora, enjamna mo Bëngbe Bëtsá bëngbe ndebénana tojtsanpochocá cuenta. \t e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ats̈e ts̈ëngaftangbioye chanjichamuá Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga, ts̈abe soye tats̈ëmbënga y abuátambayënga. Pero ts̈ëngaftangna, ínÿengbioye s̈mochantsëbaye y s̈mochanjácrucificaye; ínÿengbioyna chë enefjuana yebnënguenache s̈mochanjátsets̈enaye y nÿetsca bëts pueblënguenache chënga s̈mochandúcamena. \t Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato tojanmandá canÿe uabemana soye chë cruciñe chamuanjuama. Chiñe yojetsábemana: JESÚS NAZARETOCÁ, JUDIËNGBE REY ca. \t E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna chë bayëjna jana y inÿe canÿsëfta bayëjënga chabiama más opëjënga jobiats̈ana y nÿetscanga choye jamashjnana chë boyabásabeñe joyénanama. Y chca, chë boyabása tempscama más bacna ents̈á jtsemnana, chora chë natsanama más bayëjënga abamna causa. Morsca puerte bacna ents̈ángaftaca cachcá echanjochnëngo ca” —Jesús tojánayana. \t Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: Ndocná quenátstats̈ëmbo nts̈amo Bëngbe Bëtsá inetsejuabnaycá; ndocná quenátobena cha jábuayenama ndayá jamana ibomnama. \t Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo chas̈mojobenacá nÿets tempo ts̈abe soyënga s̈mochtsama, er quem tempo ents̈anga yapa bacna soyënga montsama. \t usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë ents̈anga tmojánishache chë judiëngbe enefjuana yebnents̈a mandayá, Sóstenes ca uabainá, y Galionbe delante imojtsejants̈etaye. Pero Galión chë soye tondayana ibontsents̈amna. \t Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca cháftaca tmojanma, chaochnënguama nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe chabiama iuayancá, mënts̈á: “Y chábioye tmonjáninÿe mo chë puerte bacna soye amënguents̈á canÿa cuaftsemncá ca.” \t cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, canÿe tescama Pablo tmojaniyana chca chaotsemnama; y chë tena, ba ents̈anga chë Pablo posada inabomnoye tmojanobeconá. Y cachëscana tojanjétanëntscuana, Pablo ents̈anga yojanëtsëtsná Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama, ndayama cha ininÿe y inatáts̈ëmbo; y yojtsents̈ena chënga jáyënjanama Jesúsbeñe chamotsos̈buáchema, Moisesbe leyënguents̈a soyë́ngaca y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe uabemana librë́s̈angañe soyë́ngaca. \t Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele � sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, nÿetsca chë pueblents̈a ents̈anga tmojánenbouenana. Tmojanotabá Gayo y Aristarquëbioye, Macedonioca boyabásata, Páblëbe tjëmbambnayata; y sjojónana tmojanënatse chëngbe enefjuana yebnóntscoñe. \t A cidade encheu-se de confusão, e todos � uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets Siria luarëjana ents̈anga cha imojtsebáyana. As ents̈anga nÿetsca s̈ocana bomnënga Jesúsbioye imojtsënachaye: s̈oquënga y tsets̈anana bomnënga, bacna bayëjbe juabna uambayënga, ataque osháchichanënga y jama ndobenënga. Jesús nÿetscanga yojánashnaye. \t Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y chë bomná ibojauyana: ‘Masque chca, Taita Abraham, Diosmanda Lázaro michmó ats̈be taitabe yebnoye; \t Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes � casa de meu pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e cbë́yana, nda ats̈be ents̈á yomna ca ents̈angbe delante tojayanabiama, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemánaca, Bëngbe Bëtsabe angelëngbe delante echanjayana chë ents̈á chabia yomna ca; \t E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y canÿe viudá ndbomnëjémnaca tbojáninÿe, uta crocénana chëtémiñe yojaftsesegóra. \t viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë bomnánaca puerte oyejuayá chaotsemna, Bëngbe Bëtsá chábioye nduámana ents̈á chabojábema ora, er mo chë shacuaniñe uants̈efjushacá, cha ndoñe nÿets tempo quem luarents̈e ntjëftsiyenana. \t e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora Jerusalenoye chanjá; Uámana Espíritu chca s̈ontsemánda y ndayá choca chjapásamna ndoñe quetsátstats̈ëmbo. \t Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë chabe shëconanana tbiamanë́ngbioye jarrepárase, tojánayana: —Quemënga mondmëna ats̈be mamá y ats̈be cats̈átanga. \t E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, lempe chca echanjochnëngo, morsca ents̈anga cabá ndóbana ora. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga, ats̈be bonshánëngna, s̈mochtsenójuabnaye ndayá chë Bëngbe Utabná Jesucristbe ichmónënga tcmojanë́yanama, mënts̈á: \t Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ents̈anga imojtsëjuana: —Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Jesús, chë Galileoca pueblo Nazaretocá ca. \t E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca cha s̈onjaniyana: “Mënts̈á mabobema chë Efesoca os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chaotsemándama uámana ichmonábioye: Mënts̈á entsichamo chë chabe cats̈bioica cucuats̈iñe canÿsëfta estrellënga entsatbëná y chë canÿsëfta castellano candelerës̈ënga luarëjana entsaná: \t Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga chents̈ana tmojánbocana ora, tmojánenbets̈e canÿe bacóftaca, Simón ca uabainá, Cirene pueblocá. As, cha tmojanmandá Jesusbe cruz chauetsocutsama. \t Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ínÿengbiama podesca jtsóyebuambnayana, Bëngbe Bëtsá jtsáyayana, ínÿenga jtsóyanguayana, nÿe cachëngbe soyënga más iuámana ca jésejuabnayana, ts̈a jtsenábotamnayana, jésejuabnayana nts̈amo muanjobenaye más bacna soyënga jamana; chëngbe bëtsë́tsangbioye ndoñe ntsayaunanana. \t sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga oyejuayënga s̈mochjenofja, nts̈amo Crístnaca ts̈ëngaftanga tcmojanëbuajcá, chca, ents̈anga chamuinÿanÿé Bëngbe Bëtsá puerte bëtsá y obená yomnama. \t Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Mëts̈cuaye ents̈anga! ¿Nts̈amo s̈mattsobena ts̈abe soyëngama jtsóyebuambnayana, cach ts̈ëngaftanga bacna ents̈anga s̈mojtsemnëse? Er ndayá ainanoca becá tomnama ents̈á jtsóyebuambnayana. \t Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e yojtsemna canÿe ley abuatambayá. Cha yojouena nts̈amo Jesús y chënga imojtsenatsëtsnayana, y yojtsetáts̈ëmbo Jesús ts̈abá tojanë́juama. As, tojanobeconá y Jesúsbioye tbojantjá: —¿Ndayá chë más bëts uámana mando yomna ca? \t Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë boyabása tbojanjuá: —Ats̈e lempe chca básetema orscana sëndocumplina ca. \t Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José chë cruzocana Jesusbe cuerpo tbojtanë́stjango, canÿe lino ents̈ë́juaca tbojanandmaná y canÿe cuevëshiñe, peñës̈iñe pormániñe, tbojanjajó. Chents̈e cabá ndocná mondëjajo. \t e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Shémanga, s̈mochtsetáts̈ëmbo ts̈ëngaftangbe boyanga chë yebnents̈a mándayënga imomnama, y nÿets tempo chca jtsejuabnayëse s̈mochtsiyena, er ts̈ëngaftanga Bëngbe Utabnábeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá, chca cmontsamna. \t Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chata ibojétsejuabnaye Jesús chë inÿe ents̈ángaftaca yojtsataboye ca; chcasna, canÿe te nÿets̈á benachëjana tbojánata ora, tbojanonts̈é chabe pamíllangbeñe y ubuatmë́ngbeñe jtsenguanguana, \t julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Samariocna, canÿe pueblo Sicar ca uabáinoye Jesús tojánashjango. Chë pueblo yojamna, chë Jacob chabe uaquiñá Josébioye tbojëftsanlargá fshantse béconana. \t Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús tojanë́yana: “¿Quem cuentama ndoñe tcmonjósertase, nts̈amo chcase nÿetsca cuentëngama cmochjóserta ca? \t Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chënga tmojanjuabó nderado mo ndoñe ndegombre yontsemna ca, chë Jesús ainá yojtsemna ca, y María Magdalena chábioye tbojáninÿe ca tmojanuena ora. \t e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndánrreparana ts̈ëngaftangbe diosënga s̈métsadorana luarënguenache y sënjínÿena canÿe altar y chents̈e mënts̈á iuábemana: “Chë Bëtsá nduabuatmabiama ca”. Y morna, chë Bëtsá chë nda ntsabuatmcá s̈madoránabiama, ats̈e cbontsabuayiyná. \t Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, uafjajónaye tsachoca Jesús tojtëtanonts̈é Bëngbe Bëtsabe soyëngama jabuátambama. Mallajta ents̈anga tmojanobeconá causa, chë uafjajónayents̈e yojanamna canÿe barquë́shoye Jesús tojánas̈ëngo y tojanótbema; y chë ents̈anga tsachoca imojtsemna. \t Outra vez começou a ensinar � beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, José canÿe uafjantse lino ents̈ë́jua tojanabuamé, Jesusbe cuerpo cruzocana tbojanë́stjango, chë lino ents̈ë́juaca tbojanandmaná, y canÿe cuevëshiñe ndëts̈beñe pormánëshiñe tbojanjajó; chents̈ana canÿe ndëts̈bé tojansjoná, y chë cuevëshoye amashjuanents̈e tojánachto. \t o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo mora chanjayancá, ts̈ëngaftanga ndoñe judiëngbiama entsemna. Bëngbe Bëtsá s̈ojichmó chabe soyëngama chë ndoñe judiënga jábuayenama; ats̈e sëntsejuabná puerte uámana trabajo stsebomna ca. \t Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jasama tmojanpochocá ora, Jesús, Simón Pédrëbioye tbojantjá: —Simón, Juanbe uaquiñá, ¿quemëngbiama más ques̈cbobonshana ca? Y Pedro tbojanjuá: —Ats̈be Utabná, aíñe. Aca condë́tats̈ëmbo ats̈e aíñe cbondbobonshánama ca. As Jesús tbojaniyana: —Ats̈be ents̈anga, mo oveshatemëngcá imomnënga, cochtsanÿena ca. \t Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu- lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ndoñe nÿe mo basengcá, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jtsetats̈ëmbuama. Chë soyënguiñe ya ndoñe más nÿe mo basengcá quemochátsmëna, ndëmuanÿenga paselo jáingñama yomna. Mo canÿe barquë́sha nÿe ndaye bínÿiacnaca tojtsëyambancá, básefta ents̈anga nÿe ndaye buatëmbana soye tmojatuencá jatsyeunanana; bënga ndoñe chca quemochátsmëna, ya ndoñe más bëngbe juabna quemochatstróca, nÿe ndaye tmojatuena tsëm sóyeca, ínÿengbioye áingñayënga. Chënga becá montsetáts̈ëmbo nts̈amo ents̈anga jáingñana, y montsebos̈e chë montsabuatambá bostero soyënga bënga jtseyeunanama. \t para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente � maquinação do erro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bënga fsënjáninÿe y fsëndë́tats̈ëmbo lempe nts̈amo Jesús tojanmcá Jerusalenoca y nÿets Judea luariñe; y cha tmonjanóba, canÿe cruciñe jacrucifícase. \t Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ts̈ëngaftanga ya chabe básenga s̈mojtsemnama jinÿanÿiyama, Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñabe Espíritu tbojanichmó, nÿetscangbe ainaniñe cháuamashënguama, y chë Espíritu endama bënga Bëngbe Bëtsá chamochembo, “Ats̈be Taita ca”. \t E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachá nts̈amo tojinÿe y tojouencá entsoyebuambná, pero chë entsichamo soyënguiñe ndocná quenatos̈buaché. \t Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be Bëtsá, chabe bëtscá uámana y bëts bomnánaca, echanjama ts̈ëngaftanga lempe nts̈amo cmëjabotcá Cristo Jesusbiajana chas̈móyëngacñama. \t Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë ínÿengbiama ongmiayënga, er Bëngbe Bëtsá chëngbiama bochanjóngmia. \t Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë oveshënga abuajë́nÿanga tmojtaná Bëngbe Bëtsá atschuanaye, ndayá tmojáninÿama y tmojanuenama. Nÿets̈á tojanopasá lempe nts̈amo chë ángel tojanëyancá. \t E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Bëngbe Bëtsá ba soye Abrahámbioye tbojans̈buachená puerte ts̈abe bendicionënga chabiama jamama, y chabe ents̈anguents̈ana canÿabiámnaca. Y Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe ndoñe quenátayana: “chabe ents̈anguents̈ëngbiámnaca ca”, mo Bëngbe Bëtsá ba ents̈angbiama cuaftsichamcá; sinó mënts̈á endayana: “acbe ents̈anguents̈ana cánÿabiama ca”. Y chca entsayana, nÿe canÿe ents̈á ca; y cha endmëna Cristo. \t Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga echantsabuatëcja ts̈a auatja causa y ndayá quem luariñe yochjopásama enócochinÿena causa; er chë quem luarents̈a tsbanánoca espíritënga obenana bomnënga echanjángmëmana. \t os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe jtsebos̈ana nts̈amo inÿa tojatashjachcá jtsebomnama, yapa tmoyënga jtsemnana, fiestënguiñe ndoñe ts̈abe soyënga jtsamana, y inÿe soyë́ngnaca mo chë soyëngcá jtsamana. Y mora ats̈e cbabuayená, cach nts̈amo tempo sënjanmcá: chca soyënga jtsamëse oyenënga, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca ndoñe luare quemochátsbomna. \t as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er cha, Bëngbe Bëtsabiama canÿe uámana ents̈á echántsemna. Ndocna te queochaisofs̈iye vínoye, ni jabuáchiye. Chë Uámana Espíritu chabe ainaniñe echantsemándaye, cha cabá ndonÿna orscana. \t porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë chacmojtsë́buayënjënga, chë s̈ojichmó cha ndoñe quematábuatma. Chíyeca chënga lempe chca cmochanjáborlaye, ats̈be causa. \t Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá quem soyënga chabe Espíritoftaca bënga s̈ojanÿanÿé, er chë Espíritu lempe jtsetats̈ëmbuana, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama puerte totcá josértama yomna soyëngámnaca. \t a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, Jesús yojtsabuatambá ora, chents̈e básefta fariseunga y ley abuátambayënga imojtsetbiámana, Galileoca nÿetsca pueblënguents̈ana áshjajnënga, Judeoquënga y Jerusalenoquënga. Y chora Jesús s̈oquënga yojtsashnaye, Bëngbe Bëtsabe obenánaca. \t Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cbë́yana, cachcá, chë Bëngbe Bëtsabe angelotémëngbeñe oyejuayana jtsebínÿnana, nÿe canÿe bacna soyënga amá chë ts̈abe benache tojtishachabiama ca” —Jesús tojánayana. \t Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y bënga mondë́tats̈ëmbo, canÿe ents̈á Jesucrístbeñe tojtsos̈buáchema, Bëngbe Bëtsá jamana cha chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, y Bëngbe Bëtsá ndoñe chca ntjamana, nts̈amo chë judiëngbe leyënguiñe jamama yomna ca iuayancá chë ents̈á tojamama. Y bë́ngnaca Jesucrístbeñe imojtsos̈buaché, Bëngbe Bëtsá chaomama bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, pero ndoñe nts̈amo chë judiëngbe leyënguiñe jamama yomna ca iuayancá bënga tmojamama. Er Bëngbe Bëtsá ndocna ora ntjamana canÿe ents̈á chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, nts̈amo chë judiëngbe leyënguiñe iuayancá jamama ibomna ca cha tojamama. \t sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Simón Pedro tbonjantjá: —Bëngbe Utabná, ¿ndë́moye cochjá ca? As Jesús tbojanjuá: —Ats̈e sëntsá luaroye, mora aca ndoñe quecátobena ats̈e juastana, pero más chcoye aíñe s̈cochanjuasto ca. \t Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyëngama, banga chë judiënguents̈ana, María jatjëmbambayama tmojánanga, y nts̈amo Jesús tojanmcá tmojáninÿënga, Jesúsbeñe imojtsos̈buaché. \t Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero, ínÿoicana ts̈ëngaftangbiama s̈ontsemna ainá jëftsemnana. \t todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojanuena canÿe oyebuambnayana mënts̈á: —Motsbaná, Pedro; mobaye y quem bayënga mose ca. \t E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro y chë inÿe uatsjendayá chents̈ana tbojë́ftsanbocna y chë cuevëshoye tbojánata. \t Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿa áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá ndoñe tontsemnëse, cha jtsemnana mo canÿe buacuetë́ts̈ena buacuafja, uts̈enëfja y buashánëfjcá. Chca buacuafjënga, ents̈anga jtsatbanana, íñeshoye jtsëts̈enana y chents̈e jtsejuinÿiyana. Cachcá, nda ndoñe áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá tontsemna, ndoservená jtsemnana y luaroca cha mochantsesegóra. \t Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cabá ndoñe chë puebloye tonjánamashëngo; yojétsemna Marta tbojanjébengo luarents̈e. \t Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cach ndoñe, chë tojtseshayana vínoye tanguá jasabenguiñe ntjataftsuámayana; er chë jasabenga jtseshébëfjuana y chë vínoye jtsabuáshanana, y chë vínoye y chë jasabenga tondayama ntjatoservénana. Chíyeca comna, chë tojtseshayana vínoyna tsëm jasabenguiñe juaftsuámana; chca, chë jasabenga y chë vínoye josérviana ca” —Jesús tojánayana. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, quem luarents̈a soyëngama sënjoyebuambá y ts̈ëngaftanga áts̈beñe ndoñe ches̈matos̈buaché. Y as, ¿nts̈amo áts̈beñe s̈mochtsos̈buáchiye, celoca soyëngama cbojtsëtsëtsnase? \t Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach Bëngbe Bëtsá, chë “acbe shema o boyábioye ínÿaftaca ndoñe cattseíngñaye ca” tojanayaná, cachá mënts̈ánaca tojánayana, “ínÿabioye ndoñe catjóba ca”. Chca, nda cachabe shémbioye ínÿaftaca ndoñe tbonjaingñé, pero aíñe ínÿabioye tbojóba, chca, Bëngbe Bëtsabiama cha jtsemnana canÿa nÿetsca chë leyents̈a mandënga ndocumpliná. \t Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Acbe Bëtsá, chë Utabná cochtsadorana y nÿe cha cochtseservena ca.” \t Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë uámana puestents̈a natsanoica enjétsemna mo canÿe mar bejaycá, tëshínÿniye mo canÿe cristal ca uabaina ndëts̈becá. Chë luariñe tsëntsaca, chë uámana puesto enjétsemnents̈e y chë shëconánëjana monjétsemna canta Ainënga, nÿétsañe fs̈nëbéngaca, natsanoica y stëts̈oica. \t também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, mora ats̈e cbochanjínÿanÿiye Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá quem luariñe obenana yobomnama, ents̈anga bacna soyëngama jáperdonama ca” —Jesús tojánayana. Y chë jama ndobenábioye tbojaniyana: \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados ( disse ao paralítico ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús mënts̈á tojanacuntá, chënga jabuátambama: \t Então ele lhes propôs esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈matjaleséncia ndayá ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈métsamama, ínÿenga ndoñe ts̈abá ts̈ëngaftangbiama chamotsóyebuambnama. Chca s̈mochanjobenaye, nts̈amo s̈mojtsamcá jtsajbanase, ínÿenga ndoñe ts̈abá tmontsoyebuambná ora. \t Não seja pois censurado o vosso bem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nts̈amo tcojtsóyebuambnama Bëngbe Bëtsá echanjayana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tconjamama, y cmochanjauyana aíñe o ndoñe cmontsemna castiganá jtsemnama ca” —Jesús tojánayana. \t Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë s̈oquënga s̈mochjáshnaye, s̈mochjama chë obanënga chámuatayenama, bacna nguayanánaca s̈oquënga s̈mochjáshnaye y bacna bayëjëngbe juabna ents̈ángbents̈ana s̈mochtábocna. Chë obenana s̈monjóyëngacñe tondaye ntjëtsjajuacá; cachcá, chë soyënga s̈mojtsamama tondaye ents̈anga s̈mattsayëngacaye. \t Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ats̈e corente oyejuayá së́ntsemna, y ats̈be uayás̈aca cbontsatschuaná. Ats̈e masque chanjóbana, ts̈abá sëndë́tats̈ëmbo aca ats̈be Bëtsá, ats̈e chaitayenama cochjamama. \t por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndoñe s̈mattsejuabnaye, nts̈amo Moisesbe leyiñe iuayancá y chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojanayancá jabétsepochocama ats̈e tijabo ca. Ats̈e ndoñe chiyátabo chë soyënga jabétsepochocama, sinó jabábuayenama ndayá chë soyënga ndegombre bétsayanama. \t Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë s̈es̈ona posuftayté yojtsebomna ora, tmojánashjango y chëtémbioye chë más delicadents̈e base bobachtema tmojantëts̈e, nts̈amo chë judiënga imojanamancá. Chënga imojétsebos̈e chë s̈es̈ónbioye Zacarías ca juabáyana, cach beftcá; \t Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cha chca chaoma, nÿetsca ts̈ëngaftanga mo cánÿiñe cuaftsemncá, y mo nÿetscanga canÿe ora cuafjayancá, Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Utabná Jesucristbe Taitá, puerte bëtsá y uamaná yomnama chas̈muinÿanÿema. \t Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná quenátobena chama jayanama ndoñe ndegombre yondmëna ca. Chcasna, natjë́mbana motsomñënga y tondaye matamëngana corente ts̈abá ntjshajuaboycá. \t Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë ents̈anga jesabáshejuanëse, chë uatsjéndayënga Jesús tmojtsanánatseñe, cach yojánenjaquena barquë́shañe; y inÿe ents̈ángnaca inÿe barquë́shangañe tmojanasto. \t E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Buatëmbayá, ¿Moisesbe leyiñe ndayá chë más bëts uámana mando yomna ca? \t Mestre, qual é o grande mandamento na lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesucristbe ichmónëngaftaca ba bëts soyënga ents̈ángbeñe yojtsebinÿna Bëngbe Bëtsabe obenana jinÿanÿiyama; y nÿetsca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga imojanamana Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca jénefjnana, Salomonbe Amashjuana otsbojebnents̈e. \t E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús chë ents̈anga tojanatjá: “¿Ndáyeca s̈mojabo espadë́jangaca y ngarotbéngaca ats̈e jishachama, mo ats̈e canÿe bacá uamana ents̈á cuaftsemncá ca? \t Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Pablo y Bernabé jabuachana chca buatëmbayë́ngaftaca imojánenatsëtsnaye. Cabana, tmojanëbuáyana Pablo, Bernabé y ínÿenga Jerusalenoye chamotsama, choca chë Jesucristbe ichmónëngaftaca y chë chents̈e Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbeñe bëtsëjemëngcá mandayë́ngaftaca chama chamencuentama. \t Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga imojóyejuaye, y Judas tmojans̈buachená crocénana chama jtats̈etayana. \t Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá bëngbiama s̈mochtseimpadana, er bënga ainaniñe corente fsëndë́tats̈ëmbo ts̈abá tifjamama, y ts̈a fsë́ntsebos̈e jtsiyenana nts̈amo ts̈abá yomncá lempe jtsamëse. \t Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá ents̈anga chëngbe ents̈ayá chë benachëjana imojtsëtë́tsatsana, y ínÿengna betiyeshënguiñe buacuafjënga imojtsetcoye y chiñe imojtsequëcjná. \t E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ts̈abe noticiënga tmojtsanaboté causa, judiënga Bëngbe Bëtsabe uayayënga mondmëna, chca, ts̈ëngaftangbe ts̈abiama chaotsemnama. Pero Bëngbe Bëtsá tojánabacacayeca, chë́ngnaca Bëngbe Bëtsabe bonshánënga mondmëna, er Bëngbe Bëtsá chëngbe tempsca uámana bëts taitanga chca tojanas̈ebuachená. \t Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto � eleição, amados por causa dos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca ndoñe chaondë́tsemna. Bënga mondos̈buaché bënga atsebácanënga imomnama Bëngbe Utabná Jesús chabe ts̈abe juabna s̈ojaninÿanÿéyeca, y Bëngbe Bëtsá cachcá chë ndoñe judië́ngnaca tojatsebacá ca” —cha tojanë́yana. \t Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha tojanë́jabuache chabe ents̈anga Israeloca, chabe oservénënga, y ndoñe tbonjánebnatjëmba jtsalastemánana, \t Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chas̈motsetáts̈ëmbo ts̈a bëts soye y ndocna te ntjëftsopochócama chabe obenana yomnama, chë ndayá bëngbe ainaniñe ts̈abe soyënga yojtsama, bënga chë Crístbeñe os̈buachiyë́ngbeñe. Cach quem puerte bëts obenana endmëna, \t e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanonts̈é cuentë́ngaca jabuátambana. Mënts̈á tojanë́yana: “Canÿe ents̈á bëtscá uvas betiyënga yojáje, y chë shë́conana yojajétja. Chë uvasës̈angá juants̈ë́tetjiamna canÿe base luare yojajutjo; y canÿe tsbanana jebna soye yojapórma chiñe jtsashanÿama. Chents̈ana, inÿe trabájayënga chë jajañe yojúyents̈ame, y chana inÿe luaroye yojtsoñe. \t Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga jochnënguama chaojobojats̈é ora, añemo s̈mochjents̈etaye y bests̈as̈e játsbanase s̈mochjarrepára, er chora echántsemna chë ts̈ëngaftangbe atsebacayana ca” —Jesús tojánayana. \t Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "acbe uayayënga acbe cucuats̈iñe chamoquedama ats̈be obenánaca chjamëntscuana ca.’ ” \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca icotáts̈ëmbo Bëngbe Bëtsá tojanmandacá: “Ndoñe catjóba, acbe shema ínÿaftaca ndoñe cattseíngñaye, ndoñe catjatbëba, ndoñe catjuaboínÿena, ínÿengbioye ndoñe catjáingñaye ndayánaca jabacama, y acbe bëtsë́tsata ndoñe stëts̈oye catjáquedaye ca.” \t Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana mo nÿetsto ora, chënga benachiñe Jope béconana imojtsajnëntscuana, Pedro yebnents̈a tsbanánoye tojánas̈ëngo, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama. \t No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojanonts̈é mënts̈á enatsëtsnayana: “ ‘Bëngbe Bëtsá ca’ chamojojuase, cha s̈ochanjáuyana: ‘As ¿ndáyeca chë cha tcmojanabuayená soyënguiñe ndoñe s̈monjanos̈buaché ca?’ \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe bobontse Jesúsbioye ibojtsë́stona, nÿe canÿe uafjantse ents̈ë́jua uichëtjoná. Cha chë ents̈anga tmojánishache, \t Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿa s̈mochtsents̈ena soyënga jamama, Bëngbe Bëtsá oyejuayá chaotsemnama. \t provando o que é agradável ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bë́ngbents̈ana baseftángnaca chents̈ana chë cuevëshoye tmonjá, y tmojínÿena nts̈amo chë shembásenga tmonjayancá, pero Jesús ndoñe tmonjë́ftsinÿe ca —chata ibojtsichamo. \t Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chora sënjanayancá endmëna ndayá tondayama ntsencuéntayana, chë Crístbeñe os̈buachiyá yomna ca tojayanáftaca, y boyabása o shembásaftaca bacna soye tojtsama, o nda nÿe cachabiama bëtscá soyënga jtsebomnama ts̈a tojtsebos̈e, o chë cachabe pormana soyënga diosënga yomnama jtsejuabnayëse tojtsadorana, o yapa tojtsayatsená, o yapa tojtsetmó, o tojtsatbëbana. Chca ents̈ángaftacna, ni mo s̈muatjótbema chë́ngaftaca cánÿiñe jasama. \t Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uaquiñá ibojauyana: ‘Taita, s̈motseperdoná. Ats̈e tijama ndayá Bëngbe Bëtsá ndoñe yondbos̈cá, y nts̈amo aca ndoñe condbos̈cá; mora ya merecido taitsatobuajoñe acbe uaquiñá jtsabáinama ca.’ \t Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Chëfta te ts̈ëngaftangaftaca së́ntsemna, y ¿cabá ndoñe ats̈e s̈contsábuatma, Felipe? Nda ats̈e s̈ojinÿe, chë Taitá Bëngbe Bëtsábioynaca jinÿana. As, ¿nts̈amo ats̈e s̈cojtsatsá, chë Taitá s̈manÿanÿé ca? \t Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë bës̈áshajana tojamashënguana, chë oveshënga anÿená jtsemnana. \t Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e, ndocna te más quemochátuenana arpangá uabuástoyana, ni cantayana, flautëfjënga y trompetëfjuangá cach ndoñe; ndocna te más quemochátsmëna obrerënga, ni chë nantsnëbeñe trabájayana quemochátuenana. \t E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë basetémënga tojánabojajo, Bëngbe Bëtsá jaimpádase; y chents̈ana cha tojtsanoñe. \t E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chabe boyá tojanóbanents̈ana, cha posufta bnë́tsana y canta uata viudá inamna. Ndocna te Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana yonjábocana, y chents̈e tojanoquedá bnëté y ibeta, Bëngbe Bëtsáftaca encuéntaye y cha atschuanaye; y chama, ba soye yojanamana tondaye ntjascá jtsemnana. \t e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y quem tsëm canto montsancántaye: Aca merecido condëtsobuájoñe, chë uándmanana tsbuanácha chacuacama y chë sellënga chacutsëcama; er acbe buiñe juabuáshanëse tconjanóbana, y chca enjamna mo crocénana cuafjëtsjajocá, Bëngbe Bëtsabiama chamotsemnama, ents̈anga nÿetsca cachca buiñe bomnënguents̈ana, nÿetsca biyana bomnënguents̈ana, nÿetsca canÿe ents̈anguents̈ana, y nÿetsca mándayëngbents̈a ents̈anguents̈ana. \t E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er nts̈amo ts̈abá yomncá amënga, ndoñe quenátamna ndayama chë amë́ndayënga jatebë́uatjana, nÿe chë bacna soye amëngna aíñe. Ts̈ëngaftanga s̈mojtsebos̈e jtsiyenama chë amë́ndayëngbioye ntjatebëuatjcá; chcasna, nts̈amo ts̈abá yomncá s̈mochtsama, y chë amë́ndayëngna ts̈abe bomínÿeca mochantsonÿaye nts̈amo chas̈mojtsamcá; \t Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "(Chë barcuents̈e nÿetscanga fsënjamna uta patse y canÿsëfta bnë́tsana y chnë́nguanënga.) \t Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y choca imojtsanomñe Herodes tojanóbanëntscuana. Chca tojanopasá, cachcá chaotsemnama nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe juabna oyebuambnayabiajana tojanayancá. Chë oyebuambnayá mënts̈á tojánayana: “Egiptocana ats̈be uaquiñá sënjanchembo ca.” \t e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Simón Pedro chábioye tbojánefjats̈ëmbo, ndabiama Jesús chca tojánayanama Jesúsbioye chabotjama. \t A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Ats̈e quem luaroye jesabámëntscuana cha ainá chauesomñama ats̈e stsebos̈ëse, ¿aca ndayá chama cmatjátsënts̈amna? Acna nÿe s̈masto ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "‘Chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá bontsemna bacna soye amëngbe cucuats̈iñe chamoboshjonama, chamocrucificama y unga tianoye cháuatayenama ca’ ” —chata tbojánayana. \t dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simeón, María y Josébioye yojtsëtsëtsnaye ora, Ana chë́ngbioye yojobeconá, y chë Atsebacayá tojanonÿnama Bëngbe Bëtsábioye tbojtanchuá chents̈ana, Jerusalenoca ents̈ángbioye, chë canÿe atsebacayá Israeloca ents̈angbiama imojanobatmanë́ngbioye tojanë́yana, chana Jesús yojétsemna ca. \t Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsetáts̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá becá tsimpadánama, ts̈ëngaftangbioye jujabuáchama, chë Laodicea puebloquënga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga y nÿetscanga chë ndocna te ats̈e s̈monjinÿe os̈buachiyë́ngnaca. \t Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsetáts̈ëmbo ats̈e ba soye jama tijájuaboma, ts̈ëngaftanga jautsëtsayama, pero më́ntscoñama ndoñe tsjobenaye. Ats̈e së́ntsebos̈e ndayá chayobená jamana ínÿenga ts̈ëngaftangbioca Jesucrístbeñe chamotsos̈buáchema, nts̈amo ínÿengbeñe ndoñe judië́ngbeñe tonjopasacá. \t E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tmojanamba janshana uta shlofts̈e, Bëngbe Bëtsá jëtschuayama, nts̈amo Bëngbe Utabnabe leyiñe yomandancá. Chiñe mënts̈á endayana: “Chë natsana s̈es̈ona chaojonÿná ora, boyabásetema tojtsemnëse, janshana s̈mochjuamba uta fchetnatémata o uta s̈es̈ona palomatémata, Bëngbe Bëtsá jëtschuayama ca.” \t e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga, canÿe canto monjétsecantaye nts̈amo Moisés, chë Bëngbe Bëtsabe oservená tojancantacá, y nts̈amo chë Oveshatema tojancantacá. Mënts̈á monjétsecantaye: Puerte bëts soyënga y ts̈abe soyënga entsemna lempe nts̈amo aca tcojanmcá, Bëngbe Utabná Bëngbe Bëtsá nÿets obenana bomná; lempe nts̈amo jtsamëse aca icoyena, acbe bominÿiñe puerte ts̈abe y ndegombre soyënga yomna, nÿets luarënguenache ents̈angbe Rey. \t E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem María inamna nda Bëngbe Utabná Jesusbe shecuats̈iñe botamana uanguëts̈iye tbojanáshecbues̈cja, y chabe stjënashaca tbojtanshecbojó cha. \t E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e s̈ontsemna mënté y yëfse jtsayana, y baseftaytesna Jerusalenoye jana, er ndoñe ts̈abá ntsemnana canÿa Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Jerusalenents̈a chábuañe chaóbana ca. \t Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga chca imojinÿe ora, Jesúsbioye tmojaniyana: —Minÿe. ¿Nts̈amo acbe uatsjéndayënga montsamcá, ndoñe quenátslesenciana ochnayté jtsamama ca? \t E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Bëngbe Bëtsá, ats̈be Atsbocayabiama corente chanjóyejuaye. \t e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chabe bests̈as̈e juatsboicna canÿe uabemana soye tmojananjo. Chiñe yojétsayana ndáyeca cha tmojancrucificama, mënts̈á: MUA JESÚS ENDMËNA, CHË JUDIËNGBE REY ca. \t Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “¡Jerusalenents̈a ents̈anga, Jerusalenents̈a ents̈anga! Ts̈ëngaftanga chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga jtsëbáyana y chë Bëngbe Bëtsabe ichmónënga ndëts̈béngaca jtsatëchë́nganjana jtsëbáyama. Bueta soye ats̈e sënjábos̈ena ts̈ëngaftanga áts̈bioye júbuajana, mo canÿe tuamba chabe bolletotémënga chabe juatëngmiásha tajsoye cuaftajayecá, pero ts̈ëngaftanga ndoñe ches̈mátsbos̈ena. \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —¿Ndáyeca chë ts̈abe soye ndayá bétsemnama s̈cojtsetjaná ca? Ts̈abia nÿe canÿa endmëna: Bëngbe Bëtsá. Aca chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama tcojtsebos̈ëse, mandënga cochtsobedecena ca. \t Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, nÿe chents̈e Jesusbe cuerpo tmojansegorá, chë Bashco fiestama canÿe te yojtsájamna causa, y chë cuevëshe chë béconana inámnayeca. \t Ali, pois, por ser a vespera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem soyënga oyebuambnayá, chë lempe ndegombre echantsemnama tonjayaná, ats̈e, Jesús së́ntsichamo: “Aíñe, betsco chanjésabo ca.” Chca chaotsemna. ¡Cochjabo, Bëngbe Utabná Jesús! \t Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cha tojanë́jua: —¿Nda ats̈be mamá yomna, y ndëmuanÿenga ats̈be cats̈átanga ca? \t Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero María Magdalena y chë inÿe Mariyna chents̈e tbojtsanoquedañe y chë cuevëshe ndirichiñe tbojanótbema. \t Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Natanael Jesúsbioye tbojantjá: —¿Nts̈amo ats̈e s̈cuabuatma ca? Y Jesús tbojanjuá: —Felipe cabá aca ndëchembo ora, ats̈e tcbonjinÿe, chë higo betiye tëchets̈oye condëtsomñe ora ca. \t Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er nÿetscanga bacna soye tmojama, y chë causa, ndocna ents̈á tonjobená jashjáchana ndocna bacna soye ndbomná jtsemnama y puerte bëtsá jtsemnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanjuabocá ents̈anga chamotsemnama. \t Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bashco fiestama canÿe te yojtsájamna, y mo nÿetsto ora yojtsemna. Chora Pilato chë judiënga tojanë́yana: —¡Muents̈e ts̈ëngaftangbe rey entsemna ca! \t Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre endmëna, canÿe ents̈á bacna soye tojanma causa, nÿetsca ents̈anga jóbanama yojtsamna. Pero puerte más, canÿe ents̈á Jesucristo tojanma. Ndëmuanÿengbiama Bëngbe Bëtsá tojama bëtscá ts̈abe soyënga chamotsebomnama, ndëmuanÿengbiama Bëngbe Bëtsá tojama chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, y Bëngbe Bëtsábiocana chca tmojóyëngacñënga, chënga nÿetscanga mochantsiyena bacna soyënga jtseyë́njanayëse y nÿetsca tescama mo bëtsëtsangcá; y chca echántsemna ndayá Cristo tojánmayeca. \t Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiënga bacna soyënga tmojanma causa, inÿe ents̈anga quem luarents̈e tmojobená ba ts̈abe soyënga jtsebomnama. Chë judiënga tmonjanorrebajá causa, chë ndoñe judiënga ba ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsábents̈ana tmojosháchiñe. Y chca, chë bëtscá judiënga Bëngbe Bëtsá játsebacama, chënga atsebácanënga chamojtsemna ora, más bëtscá ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsábents̈ana nÿetsca ents̈angbiama echántsemna. \t Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá y Bëngbe Utabná Jesucristo, chaboma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, y chata chaboma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ts̈ëngaftanga s̈monjánama mo chë nÿe quem luarama enójuabnayënga monduamancá, y s̈monjanëyeunana Satanás, chë bacna espíritënga obenana bomnënga y quem luarents̈a tsbanánoca imomnëngbe amëndayá, chë Bëngbe Bëtsábioye ndëyeunanëngbe ainaniñe yománda espíritu. \t nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ents̈anga tmojanjuá: —Bacá uamaná ndoñe tontsemnëse, ndoñe matifjuánatse ca. \t Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chatna tmojanatarié chents̈e chaotsoquedáñama, mënts̈á jauyanëse: —Bëndátaftaca motsoquedañe; ya jetiñe entsemna y ya echanjaibétata ca. As Jesús chátaftaca tojtsanoquedañe. \t Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá, quem luarents̈e ndoñe ts̈a osertánënga tojanabacacá, chca, cha jamama chë quem luarents̈a soyëngama ts̈a osertánënga chamotsëuatjama; y cha, quem luarents̈e ndobenënga tojanabacacá, chca, chë obenana bomnënga chamotsëuatjama. \t De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojanjuá: —Canÿe, Jerusalenocana Jericó benache canÿe ents̈á yojtsetsmá, y básefta salteadorënga imojébëbocna. Lempe imojtsefca, chë ents̈ayánaca; imojtsejants̈etaye y chents̈ana imojtsatóñënga, y chë ents̈á bats̈á obaná imojéseboshjona. \t Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chënga tmojanenoyeuná, chë crocenánacna chë Alfarerbe Luare ca uabaina fshantse jabuámiyana, y chca, canÿe luare jtsebomnama ndayents̈e chë inÿe luarëngocana ents̈anga áshjajnënga jutabuantsama. \t E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorscana Jesús tojanonts̈é chabe uatsjéndayënga jábuayenana cha ibojtsemna Jerusalenoye jama, y chocna chë bëtsëjemëngcá mándayënga, chë judiëngbe bachnangbe amë́ndayënga y chë ley abuátambayënga mochjanma cha puerte chaopadecema ca. Tojanë́yana cha mochjanóba, pero unga tianoye yochtanayena ca. \t Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús ts̈abá tojanë́yana: —Lázaro tontsóbana. \t Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Crocénana inÿa jëtsënts̈abuáchiyama chacmojtsamnëse, nÿe ntoyiycá ndoñe s̈matjoquéda, nÿets tempo ndebénënga; nÿe quem soye sempre s̈mochtsama: nÿetscanga s̈mochtsenbobonshana; er nda ndëmua ents̈ábioye tbojtsebobonshana, ya tojama nts̈amo leyiñe yomandancá. \t A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, chë mandayá chabe soldadënga y inÿe chents̈a amë́ndayënga tojánachembo y cánÿiñe chë ents̈anga imojtsemnoye tmojëftsanótjajo. Ents̈anga, chë mandayá y chë soldadë́ngbioye tmojánanÿe ora, tmojtsanajbaná Pablo jants̈etayana. \t o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e cbë́yana: Nda chabe shémaftaca tbojtsenë́ts̈ena y chca tojopasá ndoñe chë shema ínÿaftaca tbontseingñé causa, as chë boyá jtsamana cha chabotseingñema, chë shema ínÿaftaca tojtóbouamase. Y nda chë úts̈ena shémaftaca tojtobouamá, chana canÿe uabuatmá jtsebomnana, y chca, chë tsëm boyánaca canÿe bacna soye jamana ca” —Jesús tojánayana. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochtsiyena nÿetsca soyënga osertanánaca jtsamëse chë Jesucrístbeñe ndos̈buáchiyëngaftaca, y chca, nÿets tempo ínÿenga s̈mochtsinÿanÿnaye ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga bétsemnama. \t Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, chë amë́ndayëngbe contra tmojtsemnëngna, nts̈amo chaotsemnama Bëngbe Bëtsá tojayancá contra chënga jtsemnana; y chca contra tmojtsemnëngna, castigánënga mochántsemna; \t Por isso quem resiste � autoridade resiste � ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: “Ts̈ëngaftanga lempe s̈montsonÿá. Ndegombre s̈cuayana, quem Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e ndoñe queochaisoquéda ni mo canÿe ndëts̈bé inÿe ndëts̈bé juatsboye. Lempe mochantsepochóca ca.” \t Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mënts̈á: ‘Quemënga chë ústonoye tmonjáshjajnënga nÿe canÿe horatema tmonjatrabajá; nts̈amo bënga s̈contëbuenacá, cachcá chënga contëbuená y bëngna nÿets día jabuache fsënjatrabajá y corente jënÿá fsënjauantá ca.’ \t Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "së́ntseimpadana, chabe bëtscá uámana bomnánaca chaoma, ts̈ëngaftanga ainaniñe obenana y bëts añemo chas̈motsebomnama, chabe Espíritbeyeca, \t para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë útata tojánachembo; as chatna, chatbe taitá Zebedeo chë barquë́shañe tmojésanboshjona chabe peóngaftaca y Jesúseftaca tbojtsanoñe. \t e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Herodes Jesúsbioye tbojáninÿe ora, corente tojanoyejuá. Chana tempscana inabos̈e Jesús jinÿama. Cha ba soyënga Jesusbiama tojanuena, y yojtsebos̈e jinÿama Jesús jamana canÿe bëts soye, Bëngbe Bëtsabe obenánaca. \t Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga tonjanochnëngüents̈ana, fsënjanoprontá y Jerusalenoye fsënjána. \t Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Júdasna chë base tandëtema tojanóyëngacñe, y cachora chents̈ana tojë́ftsanbocna. Chora ya ibeta yojtsemna. \t Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chabe ústonoye monjétsajna mallajta soldadënga celoquënga, nduatsenga uafjantse y uámana lino ents̈ayá uichë́tjonënga, fjantse couayënguiñe enjaquenënga. \t Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë cuevëshënga obanë́ngaca yojtsëtëfjo y banga Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tmojtanayena. \t os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro cachiñe tojánayana ndoñe bonjanabuátma ca, y mënts̈á yojtsejúraye: —¡Chë boyabása ndoñe quetsatabuatma ca! \t E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cha betsco natsanoye tojaftsanótjajo y canÿe sicomoro betiyeshoye tojánas̈ëngo, chca, Jesús chëjana tojtsachnëjuana ora, jinÿama jobenayama. \t E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro lempe chënga tojanacuntá nts̈amo chë ndoñe judië́ngbioye cha tojána orscana tojanopasama. Cha tojanë́yana: \t Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cha s̈onjanatsebacá, pero ndoñe nderado bënga ndaye ts̈abe soye tmojanmama, ndayá cha bëngbiama tbojanongméyeca. Cha s̈onjanatsebacá, bëngbe bacna soyënga jabuajuánase, y chë Uámana Espíritu jujabuáchëse, bënga mo tsmëma ents̈angcá chamotsemnama, nts̈amo tempo yojamncá ntjatsjuabnaycá y ntjatamcá. \t não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, canÿe bomna ents̈á, chë Romocama ents̈anga impuesto atjanayëngbe amëndayá, Zaqueo ca uabainá, yojtsebos̈e Jesús jinÿama. Pero ndoñe yontsobena jinÿama, bëtscá ents̈anga causa y cha becua inamna causa. \t Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Moisesbe bëtsë́tsata Bëngbe Bëtsábeñe ibojanos̈buachéyeca, cha tojanonÿná ora, unga shinÿëntscuana cha tmojtsaniytëme, er chata tbojáninÿe cha canÿe botamana básetema bétsemnama, y ndoñe tbonjanëuatjaná chë reybe mandama, chë nÿetsca judiëngbe basetémënga boyabásetemënga jtsëbáyana. \t Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“As chë Utabná echanjójua: ‘Ndegombre cbë́yana, lempe nts̈amo chë ats̈be cats̈átanguents̈ana chë más bats̈á uámanëngaftaca s̈mojamcá, cach áts̈eftaca s̈monjanma ca.’ \t E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora ts̈ëngaftanga s̈mojashjache jtsemnama mo tsmëma ents̈angcá, y nts̈amo tempo s̈mojanamcá ndoñe cachcá ques̈mátama. Bëngbe Bëtsá chca tsmëma ents̈angcá tcmojábiama; y cha nÿets tempo yojtsama, ts̈ëngaftanga cada te más nts̈amo cha yomncá chas̈motsemnama, chca, corente ts̈abá cha chas̈muábuatmanama. \t e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë juachañe oyenënga nÿetscanga tmojanëuatjaná, y Judeoca nÿetsca chë tjañenache luariñe ents̈anga chë soyëngama imojtsencuéntaye. \t Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ents̈anga nÿe imojtsáfchaye. As Jesús nÿetsca ents̈anga shjoye tojtanëbuacna, y tojë́ftsanëbiats̈e chë basetembe bëtsë́tsata y chabe enutënga; y chë shembásetema yojtsemnoye tojánamashëngo. \t E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y quemënga ndoñe ches̈mátinÿena nderado ndáftaca jabuachana enatsëtsnayiñe, ni ents̈anga chamuenbouénanama amiñe, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca, ni chëngbe enefjuana yebnënguenache, ni inÿe luarënguenache chë bëts pueblents̈e. \t e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús mënts̈á tojánayana: “Taita, mëngbe bacna soye motsaperdónaye, er nts̈amo montsamama chënga ndoñe quemátstats̈ëmbo ca.” Chë soldadënga Jesusbe ents̈ayamna, tsbanánoye tmojanë́ts̈ena, chënga jtenájatayama. \t Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Cabá ndoñe cmontsë́sertana y ndoñe s̈montsabouínÿna chë shachna tandës̈ents̈ana shachna uaranga ents̈anga sënjanëjuats̈ema y bnë́tsana uta sbarë́cua s̈monjánajutjema? \t Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora chë más minÿica uacná s̈mochjuánatse y s̈mochjáshbua. ¡Mochjase y mochjóboyejuaye ca! \t trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be cuenta, nÿetscanga chë Jesucrístbeyeca Bëngbe Bëtsábenga imomnënga s̈mochjácheuaye. Ats̈eftaca montsemna Jesucrístbeyeca cats̈átangnaca cmontsacheuaná. \t Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ni shecnaja sanaca benachiñama, ni inÿe ents̈ayá jtsenomódama, ni shecochëtjonëshënga, ni jatjonëfja, er chë ts̈abe trabajayá jtsomerecénana nts̈amo tbojtsajabotcá jóyëngacñama. \t nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chca amëngbe soyënga tondaye s̈mattsama. \t Portanto não sejais participantes com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Isabel nts̈amo María tbojanchuama tojanuena ora, Isabelbe s̈es̈ona chabe uafsbioye tojanobonjó, y chë Uámana Espíritu Isabélbeñe tojánamashëngo chabe ainaniñe jtsemándayama. \t Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Zacarías chábioye tbojáninÿe ora, tojanenjnaná y corente uatjana tbojanábuache. \t E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ats̈be bariëna, canÿe amë́ndayana cbochanjáts̈ataye, nts̈amo ats̈be taitá canÿe amë́ndayana s̈ojats̈tacá; \t e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga corente jésebos̈ana, ínÿenga ts̈ëngaftangbiama ts̈abá chamotsichámuama, y ínÿengbiama ts̈abá jtsichámuama; pero ndoñe ntsebos̈ana chë nÿe canÿe Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama cachcá chaotsichámuama. Chca s̈mojtsamëse, ¿nts̈amo s̈mochtsobena Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyana? \t Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈na, Bëngbe Bëtsabe obenánaca ents̈ángbents̈ana chë bayëjënga sëndëtëbuacana; y chë soye entsinÿinÿná, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ts̈ëngaftangbioye tojóshjanguama. \t Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cada ona bënga s̈ontsamna Bëngbe Bëtsá jauyanana nts̈amo tmojamama ndáyeca chca ca. \t Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayëngna chë ralbenga tmojtanatbaná y tmojánayana: —Quem crocenánama buiñe echanjuábuashana; nts̈amo leyiñe endayancá, bënga ndoñe quemuátobena chë Bëngbe Bëtsabiama soyënga quëcjnayëtémiñe chana jasegórana ca. \t Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga, chë Taitá Bëngbe Bëtsá ndoñe quematábuatma, y áts̈bioye cach ndoñe. Chíyeca, chca cmochanjáborlaye. \t E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mënts̈á jayanëse: Bëngbe Utabná, Bëngbe Bëtsá nÿets obenana bomná, aca chë mora cha condmëná y chë tempo cha conjamná cbontsatschuaná, er nÿa mora acbe bëts obenánaca soyënga cochjama, acbe amë́ndayana jónts̈ama. \t dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndama nts̈amo ats̈be Taitá s̈ondëmandacá. Chíyeca ats̈e sëndoyena chabe bonshánama jtsejuabnayëse. Cachcá ts̈ëngaftángnaca, nts̈amo ats̈e cbontsamëndacá s̈mojtsamëse, ats̈be bonshánama jtsejuabnayëse s̈mochantsiyena. \t Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga aíñe ca jayanama s̈mojtsebos̈ëse, nÿe aíñe ca s̈mochjayana, y ndoñe casna nÿe ndoñe. Ndayá chents̈ana más s̈mojatichamo soye, Satanásbiocana jtsóbocanana ca” —Jesús tojánayana. \t Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, chënga chamuinÿinÿé Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá puerte uamaná yomnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá puerte uamaná yomnama nÿetscanga mondbetsinÿinÿnaycá. Nda chë Uaquiñábioye ndoñe más uamaná tbontsebiamná, cach ndoñe más uamana ntsebiamnayana chë Taitábioye, nda chë Uaquiñá tbojichmóbioye. \t para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo ts̈ëngaftanga ats̈e s̈mojuájabuachama, ts̈abe noticiënga Jesucristbiama ents̈anga abuayiynayiñe, ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama s̈monjanbojats̈é orscana y më́ntscoñama. \t pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈biama chanjayana, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga base bobachtema chëngbe más delicadents̈e të́ts̈enënga chamotsemnama ents̈anga cabá stsabuayiynase, ents̈anga ya ndoñe muantsama ats̈e chaitsesufrínama. Ats̈e chca stsamëse, Cristo cruciñe tojanóbanama nts̈amo iuayancá ents̈anga stsabuayiyná ora, chënga ya ndoñe áts̈eftaca nanjósentiaye. \t Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe uatsjéndayëngna chë puebloye tmojána saná jobuámiñama. Chora, canÿe shembása Samariocá, chë atëfjónoye tojánashjango, búyeshe jauafcama; as Jesús tbojaniyana: —Búyeshtema s̈mabuats̈etá ca. \t Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe ínÿengbioye imojtsayaunana: “Nda tempo bënga puerte chamotsesufrínama enjanamá, mora ents̈anga entsabuayiyná, Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama caojtsamna ca. Y tempo cha ts̈a enjánbos̈e jamama ents̈anga Jesucrístbeñe ndoñe chamondëtsos̈buáchema ca” —chënga imojtsichamo. \t mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús cachiñe tojanë́yana: “Ndegombre cbë́yana: Ats̈e sëndmëna chë bës̈ásha oveshënga mondbétsamashjuanëjana. \t Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye ibojtsatsëtsnaye ora: “Ats̈e sënjama aca ba luariñe ents̈angbiama ats̈be bominÿiñe taitá chacotsemnama ca.” Chë nts̈amo tojanas̈ebuachenacá ndegombre ts̈abe soye endmëna, er Bëngbe Bëtsá chca Abrahambiama yojanjuabná; y Bëngbe Bëtsá endmëna ndábeñe Abraham yojtsanos̈buaché, y nda inétsama ents̈anga chámuatayenama, y nda inamánda y ents̈anga jobenayana jinÿama ndayá ndocna te tmonjaninÿcá. \t (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Judas, chë Jesús uayayëngbe cucuats̈iñe boshjuaná, ts̈abá chë luare yojanábuatma, er Jesús y chabe uatsjéndayënga ba soye chents̈e imojánenefjuana. \t Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndoñe ques̈matsjuabná, ts̈ëngaftangbiama más ts̈abá yojtsemna nÿe canÿe boyabása Israeloca ents̈angbiama chaóbana, y ndoñe nÿets bëngbe luare chamotsepochocá ca —cha tojanë́yana. \t nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenocna chënga, Heródesbioye tmojána y tmojanënoticiá: “¿Ndayents̈e yojtsemna chë judiëngbe rey jtsemnama tojonÿná cha ca? Bëngbe luarëngoca shinÿe bocanoye chabe onÿnana estrella fsënjinÿe y as muents̈e cha jaboadórama tifjabo ca.” \t Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ats̈e chorsca ents̈ángaftaca s̈onjánetna y sënjánayana: ‘Ts̈ëngaftanga mora áts̈eftaca ndoñe ques̈mátajna, mo chë ots̈enënga tmojtsemnëngcá, y ndoñe s̈monjábos̈ena jtsiyenana nts̈amo ats̈e tsbos̈cá jtsamëse.’ \t Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë bichtaja cuerpiñe canÿe base soyetema endmëna, pero chë bichtájaca ents̈anga jtsenábotamnayana bëts soyënga tmojamama. S̈mochjouena, canÿe base íñeshe jtsobenana canÿe bëts tjañe juangbotjuama. \t Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe bnë́tsana uta Israeloca bëts pamíllanga mondobátmana chë s̈buachenana soye chëngbiama chaóshjanguama y chíyeca, cada te bnëté y ibeta chënga Bëngbe Bëtsá mondadorana y mondëservena. Y ats̈e cach soyama obatmana causa, bëts rey Agripa, judiënga mora ats̈be contra montsabíchamo. \t a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojánenobos̈achna. \t Jesus chorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero masque chca, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátsbos̈e ats̈e jtsë́stonana, y chca, ts̈abe vida jtsebomnama. \t mas não quereis vir a mim para terdes vida!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Celocana bëtsëtsa bëntstbenga ents̈ángbeñe tonjantquë́cjana, chëbenga canta bnë́tsana kilama más utbenga; y ents̈anga Bëngbe Bëtsabe contra ba soyënga tmonjánayana, er chënga ts̈a montsansufrina chë bëts pochócaye bëntstá causa, y chë pochócaye bëntstá chëngbiama puerte jabuache castigo enjamnama. \t E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë puerte ngménana tempo, yapa bën ndoñe chaondë́tsemnama Bëngbe Bëtsá ndoñe tonjalesenciase, ndocná quentatsbocá; pero cha, chabe ubuáyanënga, chabe bocacánënga corente endábabuanÿeshanayeca, echanjama yapa bën tempo ndoñe chaondë́tsemnama. \t Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora chë jama ndobená tojtantsbaná ents̈angbe delante, chë cha inajájona tjuashe yojesocñe y Bëngbe Bëtsábioye atschuanaye chents̈ana yojtsatoñe. \t Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chents̈ana sënjanontjes̈é y sënjáninÿe chë celoca Bëngbe Bëtsabe bëts yebna tonjantëfjo, chë Bëngbe Bëtsá Moisésbioye tbojaniyé leyënga uajajónents̈e. \t Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿengaftaca chas̈mojtsencuénta ora, s̈mochtsama nts̈amo s̈mojtsoyebuambnacá chëngbiama ts̈abá chaotsemnama, y soyënga s̈mochtsichamo nÿetscanga oyejuayana chamotsebomnama; y s̈mochtsetáts̈ëmbo nts̈amo cmojtsamna cada cánÿabioye jojuana. \t A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo y Bernabé baseftayshinÿe Antioquía pueblents̈e tbojanototoná y ba ínÿengaftaca Bëngbe Utabná Jesucristbe ts̈abe noticiënga ents̈anga tmojanabuatambá y tmojanabuayená. \t Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, nts̈amo cbochanjabuayenacá cochjama: Bë́ngbents̈e canta boyabásenga montsemna y chënga entsamna Bëngbe Bëtsabiama canÿe s̈buachenana soye jamama. \t Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Efeso puebloye tmojánashjajna ora, Páblëna Priscila y Aquila tojésanabashejuana. Chents̈ana, cha tojána chë chents̈a judiëngbe enefjuana yebnoye y chents̈e chë judië́ngaftaca yojanoyebuambná y imojánenatsëtsnaye. \t E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochjenójuaboye nts̈amo tcbonjáuyanama: ‘Chë oservená chabe nduiñbiama ndoñe más uamaná quenátsmëna ca’. Chënga monjánama ats̈e chaisufrima; ts̈ëngaftángnaca chas̈motsesufrínama mochántsama. Ents̈anga nts̈amo ats̈e tijayanents̈ana ntsachets̈á tmojtsamcá, cachcá chënga mochántsama nts̈amo ts̈ëngaftanga chas̈mojtsëtsëtsná chents̈ana. \t Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo tmojanuencá, yëfsana cabá cachëse Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tmojána y tmojanonts̈é ents̈anga jabuátambana. Chëntscuana, chë bachnangbe más uámana amëndayá y chabe ústonënga, chë Israeloca bëtsëjemëngcá mándayënga y inÿe chents̈a amë́ndayënga tmojánachembo jénefjnama y jenóyeunayama; as chora chënga tmojanmandá chë utámenocana chë ichmónënga jobiats̈ama. \t Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë shembása tbojanjuá: —Aca canÿe judío condmëna y ats̈na canÿe samaritaná. ¿Nts̈amo cojtsobena ats̈e búyeshe juabuátjañama ca? (Cha chca tojánayana, er canjanopasana, judiëngna samaritanë́ngaftaca ndoñe monjanenatsëtsná.) \t Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ts̈abe soyë́ngaca ents̈ángbioye chauinÿanÿé nts̈amo muanjobenaye ts̈abe vida jtsebomnama. Chca chas̈mojamëse, Cristo cachiñe yochjésabo ora, ats̈e chantsobena ts̈ëngaftangbeyeca puerte oyejuayá jtsemnana, er nts̈amo chas̈mojamcá echanjínÿanÿiye ats̈e ndoñe nÿe bonamente jabuache tijatrabajá. Chca ats̈e chántsemna mo nda bëtscá tojoprontá, y chents̈ana ínÿengaftaca tojótjajo ora, chë́ngbioye tojtsayënjanacá. \t retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús canÿe barquë́shañe tojánamashëngo; chësha Simónbesha inauamna. Chora Simónbioye mënts̈á tbojaniyana: “Quem tsacháñents̈ana chcoye mëyamba ca.” \t Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsebos̈e ents̈anga ‘mándayënga ca’ chacmotsachembuanama; er nÿe canÿe Mandayá endmëna y cha Cristo endmëna. \t Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fiesta tojanopochocá chents̈ana, chabe bëtsë́tsata yebnoye ibojtsataye, y chata ntsetats̈ëmbcá, Jesusna Jerusalenoca yojtsoquedañe. \t e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Ndoñe ts̈abá tijayanësna, s̈mëyana ndayents̈e chë podesca palabra yojtsemna; y ts̈abá tijóyebuambasna, ¿ndáyeca s̈cojajuebjants̈etá ca? \t Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá mënts̈ánaca chabiama tojánayana: Utabná, quem luare jobojáts̈ama ora, aca quem luare tconjanma, y lempe chë celoca yomna soyë́ngnaca. \t e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Caifás yojamna nda judiënga tojanë́yana: “Ts̈ëngaftangbiama más ts̈abá entsemna canÿe boyabása Israeloca ents̈angbiama chaóbana ca.” \t Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftángnaca chë́ngbeñe s̈montsemna, ts̈ëngaftanga chë Romoca s̈moyenënga, ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo Jesucrístbenga chas̈motsemnama. Ats̈e ts̈ëngaftangbiama sëntsabiamná, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe bonshánënga y chabe ents̈anga chas̈motsemnama chémbonënga. Ats̈e sëntsaimpadana Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá y Bëngbe Utabná Jesucristo, chaboma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, y chaboma ts̈ëngaftanga ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. \t entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chents̈ana, Pedro tojëftsantsbaná y ochamanana chë Jesús tmojanjajó cuevëshoye tojána. Y choca yojtsemna ora, yojotsejbéna tsoye jontjes̈iyama, pero nÿe ena ents̈ëjuangá yojuinÿe, chë Jesús tmojanbochmëjuangá. As Pedro ojnananá yebnoye yojtá, chca tojanopasama. \t Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë judiënga Jesucrístbeñe ndos̈buáchiyënga, chë ndoñe judië́ngbioye tmojanayënjaná, Pablo y Bernabebiama podesca chamotsejuabnama. \t Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e ya lempe sënjóyëngacñe, y chë s̈uajabótama cabá más së́ntsebomna. Ats̈e chë nts̈amo s̈juajabotcá lempe së́ntsebomna, chë ts̈ëngaftanga Epafrodítoftaca s̈monjanichmó soyë́ngaca. Ndayá ats̈e s̈mojanichmocá, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe puerte ts̈abá entsemna, mo juats̈ëmbonama ndayá tcojóba y altaroca tcojajuinÿé y botamana tojtsonguëts̈ecá, chora cha oyejuayá chca jóyëngacñana. \t Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mojátats̈ëmbona nts̈amo ats̈e tempo tsjanamana jtsiyenana, nts̈amo judiënga Bëngbe Bëtsá mondadorancá ats̈e cha sënjanadorana ora, nts̈amo ats̈e becá tsjánamama chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga puerte chamosufrima, y nts̈amo ats̈e becá tsjánamama ndocná Jesucrístbeñe chaondëtsos̈buáchema. \t Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿenga nÿe ndoservena soyëngama jabuachana tmojtsenatsëtsná ora, y anteungbe cuentëngama chamojtsoyebuambná ora, ndoñe cattsontremetena; ndoñe cattsama cach ts̈ëngaftanga ndoñe ts̈abá jtsenëyeunanamcá, y judiëngbe leyëngama ndoñe ínÿengaftaca cattsenpéliaye. Chca jtsamana tondayama ntsoservénana, y nÿe bonamente chca jtsamana. \t Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Abraham corente uantadá yojanobátmana chë canÿe luaroye celoca jamashënguama tempo; chë luare inamna canÿe bëts pueblo, puerte ts̈abe ucuatjoniñe pormana pueblo, canÿe luare chë ndayents̈ama Bëngbe Bëtsá tojanjuabó nts̈amo chaotsemnama, y cachabe pormana luare inamna. \t porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsóyebuambnayana y jtsamana ndayá Cristo s̈ojanamëndacá, atsebacana ents̈angcá, er Bëngbe Bëtsá echanjayana nts̈amo tmojamcá aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama. \t Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tojama bënga chamotsetats̈ëmbuama ndayá jamama cha yobos̈cá, ndayá cachá tempscana yojanjuabná jamama, pero ents̈anga chca ndoñe tonjaninÿanÿé. Ndayá jamama Bëngbe Bëtsá tempo yojanjuabnacá, ndayá cha tojama bënga chamotsetats̈ëmbuama, cachá yojanjuabná chca jamama. \t fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca jamama tmojanjuabó ents̈anga imojamna canta bnë́tsanëngama más. \t Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojánayana: —Bëngbe Bëtsá ats̈e s̈onjichmó jtsanÿenama nÿe chë ents̈anga, chë mo óts̈ena oveshëngcá imomnënga Israeloquënga, y chë ndoñe judiëngna ndoñe ca. \t Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão �s ovelhas perdidas da casa de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángel áts̈eftaca oyebuambnayá canÿe castellano juinÿnanës̈ëfja enjánatbëna jamedídama chë bëts pueblo, chents̈a bës̈ashangá y chents̈a tapiës̈e. \t E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá mënts̈á tojánayana: S̈mochjouena. Ts̈ëngaftanga chë nts̈amo ats̈e tijayancá s̈mojtsábotenga, ojnanánënga s̈mochántsemna y s̈mochanjóbana. Ts̈ëngaftanga cabá vida s̈mobomnëntscuana, ats̈e bëts soyënga chanjë́ftsema, y masque ndánaca chë soyëngama chacmojtsacúnta, ts̈ëngaftanga chiñe ndoñe ques̈mochatos̈buáchiye ca” —Pablo tojanoyebuambá. \t Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha nÿetsca ents̈angbe delante ndoñe chenátanbocna, pero aíñe bë́ngbeñe, chë tempo Bëngbe Bëtsá s̈ojanëbuáyanënga, Jesús tojtanayenama chamuinÿama. Y tojtanayenents̈ana bënga cháftaca fsënjanse y fsënjanofs̈é. \t não a todo povo, mas �s testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cachora sënjichamó aca jobets̈ama, y aslëpaye jabama tcojóyaunama. Y as morna, nÿetscanga Bëngbe Utabnabe delante fsë́ntseprontana jouenama lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá tcmojamandacá ca —cha tojánayana. \t Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga, cats̈átanga, uantádoca s̈mochjobátma Bëngbe Utabná yochjésabo orscama. Chë jajañe trabajayá tojtsobátmana bëtscá ts̈abe shajuanënga jobuátbanama, jtsotocánana natsana uantádoca jobátmana chë jajañama uaftena tempo chaóshjanguama. \t Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pablo y Bernabé bayté chents̈e tbojanototoná Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngaftaca. \t E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë enefjuana yebnents̈a mándayana tbojánetna, Jesús chë shembása ochnayté tbojanshnama, y ents̈anga tojanë́yana: —Chnë́nguana te comna jatrabájama; chora s̈mochjabo jenóshnama; ochnaytese ndoñe ca. \t Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse � multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë más bëts tsashená tsëntsajana enjanobëjna. Chë fshajayents̈a catoica lado enjanójuajna betiyeshënga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama, canÿe uatiñe bnë́tsana uta soye jashájonana, canÿe cada shinÿe; chë betiyeshents̈a tsbuanáchënga josérviana nÿetsca mándayëngbents̈a ents̈anga jáshnama. \t No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, ndoñe quenátsmëna inÿe ndegombre buayenánana. Nts̈amo entsopasancá mënts̈á entsemna: báseftanga montsama ts̈ëngaftanga ndoñe natjë́mbana ainánaca chas̈motsiyenama, y becá montsama chë Cristbiama ts̈abe noticiënguents̈e, ba ndegombre soyënga jtsejuánama, inÿe soyënga jacjayama. \t o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Rahab, chë pueblents̈a bacna vida bomna shembása, Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, ndoñe tonjanóbana chë ínÿengaftaca, chë bëts pueblents̈e oyenënga, chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanmandacá ndoñe tmonjanmënga; y ndoñe tonjanóbana, er chë Israeloca ents̈anguents̈ana ichmónënga ts̈abá tojanë́buaja, chë jarrepárama tmojánanga nts̈ámose chë luarents̈e oyenënga jáyënjanama jobenayama. \t Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chca, Bëngbe Bëtsá chamonguanguama, masque chabiama ndoñe corente tmontsetáts̈ëmbo, y chamuinÿena y chábeñe chamotsos̈buáchema; pero ndegombre, Bëngbe Bëtsá bë́ngbents̈e cada cánÿabents̈ana ndoñe bënoca quenátsmëna. \t para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, nts̈amo cbonjanabuayiynacá mo Jesucristbe ndegombre soyëngcá, ts̈ëngaftángnaca ínÿengbioye ts̈abá s̈mojinÿanÿé ndegombre soyënga bétsemnama, chë nts̈amo jtsiyenama. \t Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er bënga fsënjátats̈ëmbona nts̈amo ts̈ëngaftanga Cristo Jesúsbeñe ts̈a s̈mojtsos̈buáchema, y nts̈amo ts̈ëngaftanga nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsábenga imomnënga s̈mababuánÿeshanama. \t desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca jtsamëse, ts̈ëngaftanga s̈montsinÿanÿná, nts̈amo chë bëts taitanga tmojanmcá ts̈abá yomna ca ts̈ëngaftanga s̈mojtsejuabnama, er chënga chë oyebuambnayë́ngbioye tmojtsanëbaye y ts̈ëngaftangna chëngbe cuevëshënga jtsatspórmayana. \t Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndegombre cbë́yana: Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsáftaca chas̈mojtsencuénta ora, chas̈mojayana canÿe soye ndoñe chaondë́tsemna ca, Bëngbe Bëtsá cachcá echanjayana. Y cháftaca chas̈mojtsencuénta ora, chas̈mojayana canÿe soye aíñe chaotsemna ca, Bëngbe Bëtsá echanjayana aíñe chca chaotsemna ca. \t Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe yapa bën jatenbiamnayamna, Diosmanda ratotema s̈motsoyauná. \t Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëngna ts̈ëngaftangbiama jtsemnana mo canÿe ndëtsenga luarents̈e canÿe bëts tsengacá, ts̈ëngaftangaftaca tmojenutaná ora, cánÿiñe jasama mo Jesucrístbeñe os̈buachiyëngcá. Chënga chca jtsemnana, er chca fiestënguiñe chënga oyejuayënga jtsemnana, nÿe chënga ts̈abá jtsomñama soyënga jtsamëse, y chënga chama ndoñe ntsëuatjana. Chënga nÿe cachëngbiama jtsantjes̈nana, ínÿengbiama ndoñe. Chënga ts̈a jtsas̈ebuachiyana, pero chëngbe buatëmbana soyënga ínÿengbiama tondayama ntsoservénana; y chca, chënga jtsemnana mo chë ts̈a jënÿá ora jants̈etëshëngcá, tondaye ntjuaftena, bínÿiaca ochnëjuanëshënga; y mo betiyeshënga jashtsnëshenga y buashanëshëngcá, chë jashacama tojtsemna ora tondaye shajuana causa. \t Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan chë Ubayaná tonjánabo ts̈ëngaftanga jábuayenama nts̈amo jtsiyenana cmamnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, y ts̈ëngaftanga chë tcmojanabuayená soyënguiñe ndoñe ches̈matanos̈buaché; y chë cuenta, chë Romocama ents̈ángbioye impuesto atjanayënga y bacna vida bomna shembásengna aíñe chábeñe montsanos̈buaché. Y ts̈ëngaftanga, masque nts̈amo chënga Bëngbe Bëtsábeñe imojtsos̈buáchema lempe s̈mojinÿëse, chë juabnayana ndoñe s̈monjatrocá, chábeñe jtsos̈buáchiyama ca —cha tojanë́yana. \t Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cha ibojojuá: ‘Canÿe patse barrilës̈angá aceitiye ca.’ As cha ibojauyana: ‘Muents̈e acbe recibë́cha entsamna; mora mótbema y inÿácha nÿe shachna bnë́tsana barrilës̈angama matapormá ca.’ \t Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsemnana nts̈amo cach Cristo Jesús yojanjuabná y yojanamcá: \t Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana tmojancrucificá; y chabe ents̈ayangamna, tsbanánoye tmojanë́ts̈ena jinÿama ndayá cada ona yochjëftsanácñama. \t Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Agar y Sara, y chatbe s̈es̈ónataftaca tojanopasacá, bënga canÿe uámana soye s̈ontsabuatambá. Ndayá chë uta shembásataftaca tojanopasacá, uta trato entsinÿinÿná: chë shembása Agar, chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservená yojamná, entsinÿinÿná chë trato Bëngbe Bëtsá y Israeloca ents̈ángaftaca, chë Moisésoftaca Bëngbe Bëtsá leyënga ents̈angbe cucuats̈iñe tojanáboshjona ora. Agar básenga yojtsabamna ora, chë́ngnaca tmojanonÿná nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservénënga jtsemnama, y chë tratents̈a leyiñe soyë́ngaca mandánënga jtsemnama tmojtsebos̈ë́ngnaca jtsemnana mo nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservenëngcá. \t O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, báseftanga Judeocana áshjajnënga tmojanonts̈é, Antioquía pueblents̈e, chents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga mënts̈á jabuátambana: “Base bobachtema chë más delicadents̈e ndoñe s̈monjenotëts̈ëse, nts̈amo Moisesbe leyiñe endayancá, ndoñe quenátopodena ts̈ëngaftanga atsebácanënga jtsemnama ca.” \t Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er cach David, chabe librë́s̈añe Salmos ca uabainë́s̈añe, tojánayana: Bëngbe Bëtsá, ats̈be Utabná Crístbioye tbojaniyana: ‘Ats̈be cats̈bioica mótbema, \t Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —¡Satanás, áts̈bents̈ana mojuaná! Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Bëngbe Bëtsá cochtsadorana y nÿe cha cochtseservena ca.” \t Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ats̈e nÿets ainánaca së́ntsebos̈e y Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha Israeloca ents̈anga cháuatsebacama. \t Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha nÿets juábnaca tbojanjuama Jesús tojáninÿe ora, tbojaniyana: —Bats̈atema cmontsebuáshbena jtseprontánama, Bëngbe Bëtsá chacolesenciama acbe ainanents̈e jtsemándayama ca. Y chents̈ana, ya ndocná yonjenñémua Jesús más jatstjanayama. \t E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngna fsënjanonatsé y barquë́shañe fsënjána Aso pueblóntscoñe, chents̈ana Pablo jtesbets̈ama, nts̈amo fsënjanenoyeunacá, er Pablo tonjánbos̈ena fshantscá choye jana. \t Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca echanjopása, er Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangaftaca puerte ts̈abia endmëna, Cristbiama oservénënga Bëngbe Bëtsá tcmojábiama, pero ndoñe nÿe chábeñe chas̈motsos̈buáchema, ndayá chabiama chas̈mosufrímnaca. \t pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá tempo Bëngbe Bëtsá ndoñe tonjaninÿanÿecá mënts̈á endmëna: chë ndoñe judiënga Jesucristbe ts̈abe noticiënguiñe chamojtsos̈buaché ora, cachcá nts̈amo chë judiënga os̈buáchiyënga Bëngbe Bëtsábiocana mochjoshachiñcá, chë́ngnaca chábiocana mo otocancá chë soye mochanjóyëngacñe. Chënga mo cach judiënga os̈buachiyëngcá, Cristo mondbomna mo chëngbe mandayacá. Y chca Cristo endmëna mo bests̈as̈cá y chënga nÿetscanga mondmëna mo cachabe cuerpents̈a soyëngcá. Chë ndoñe judiënga os̈buáchiyënga mochanjóyëngacñe lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá chë judiënga os̈buáchiyënga tojas̈ebuachenacá. Chca echántsemna chë ndoñe judië́ngaftaca, chënga Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca. \t a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nts̈amo cach ats̈biama tijayanama, ndegombre entsemna ca stsichámëse, nts̈amo stsichamcá, nÿetscangbiama tondaye ntsámanana. \t Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈e s̈cuayana: Muents̈e canÿa entsemna, cha chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a bachnangbiama más uamaná endmëna y chabe amë́ndayoca soyënga más entsámana chë bachnangbe mándayents̈a soyëngama. \t Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te echanjóshjango y chë te s̈mochántsichamo: ‘Ts̈a ts̈abá chë shembásenga s̈es̈ona ndbomnëngbiama, chë quem luaroye s̈es̈onga ndoñe tmonjëftsëshejajnëngbiama, y chë s̈es̈onga ndoñe tmonjëftsabachengbiama ca.’ \t Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Tomásbioye tbojaniyana: —Acbe nts̈abuafja muents̈e mojué y ats̈be cucuats̈e minÿe; acbe cucuats̈e miyëbo y ats̈be costillaca mojué. Y ndos̈buachiyá ndoñe matsmënana, sinó ats̈e tijtayenama cochtsos̈buáchiye ca. \t Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado ats̈e ndaye bëts soye tijobuachjanguá y chama ats̈e jóbanama s̈ojtsemnëse, ats̈e tondaye quichátayana ats̈e ndoñe chayóbanama; pero ats̈be contra montsichamo soyëngama tondaye ndegombre tontsemnëse, ndocná queochatobenaye chëngbe cucuats̈iñe ats̈e jaboshjonana. Chíyeca, Diosmanda chë Romoca bëts mandado cháuayana ts̈abá o ndoñe ts̈abá sënjama ca —Pablo tojánayana. \t Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmonjánashjajna ora, Pablo tonjanë́yana: “Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo ats̈e quem Asia luaroye sënjabánashjango orscana ts̈ëngaftangbeñe snetsamana. \t E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y bontsabuatambá soyënga jamama nts̈amo chë judiënga imuamancá y bëngbe leyënguiñe chë soyënga jamama ndoñe quenátslesenciana. Bënga ndoñe ques̈nátamna ni jouenana, ni jamana chë soyënga, romanënga bétsemnayeca ca” —chënga imojtsichamo. \t e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Taitá ndocnabiama jatichámuana ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsama ca. Chabe Uaquiñábioye nÿets obenana tbonjats̈etá nÿetscangbiama jayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmontsamama. \t Porque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈a binÿnayánaca, ents̈anga nÿetsca mándayëngbents̈e mochantsiyena, y quem luarents̈a mandadënga chëngbe uámana y bëts soyënga chë bëts puebloye mochanjiyëbo. \t As nações andarão � sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Jacóbëbents̈ana ents̈anga nÿetsca tescama echántsamëndaye, y chabe mándayana ndocna te queochaisopochóca ca —chë ángel tbojaniyana. \t e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chë tempo chaojóshjango, chë ústonoye ángel chabe trompetë́fjua juajatëtama chaojonts̈é ora, chora ya echanjochnëngo nts̈amo Bëngbe Bëtsá jamama yojuabnacá; chë soye nÿetsca ents̈ángbioye cha ndoñe chenatinÿanÿé, nts̈amo tempo cha chabe oservénëngbioye, chë chabe juabna oyebuambnayë́ngbioye tojanabuayenacá ca” —cha tonjánayana. \t mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe amëndayá, canÿe Alejandría puebloca barco chents̈e tonjáninÿena, Italia luaroye yojétsaye; asna, s̈onjanamëndá chë barcuiñe jenójayiyana. \t Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías tojanabemcá, cachcá chaotsemnama. Isaías mënts̈á tojánayana: Bëngbe Utabná, ¿nda bëngbe buayenana soyiñe yojtsos̈buaché? Y ¿nda tbojosertá, acbe obenana tcojinÿinÿé ora ca? \t para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cochjayana chë bëtsëjémëngna chamotsemna cachënga nÿetsca soyënguiñe jenomándama obenënga, nÿetscangbiama mo uámana ents̈angcá utabnënga, nts̈amo jtsiyenama ts̈abá juabnayënga, nÿets tempo chë ndegombre soyënguiñe chamotsos̈buaché, Bëngbe Bëtsá y nÿetscanga chamotsababuánÿeshana, y padecena soyënguiñe puerte uantadënga chamotsemna. \t Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choca yojamna cánÿents̈e atëfjóniñe, búyeshe jobuatsjuama, Jacobëbe atëfjóniñe ca uabáiniñe. Mo nÿetsto ora, chents̈e Jesús yojtsemna, aniñe uamënts̈nayá, chë atëfjóniñe batsjaca yojótbema. \t achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga ndoyena luaroca cha enduáyebuache mënts̈á: “Bëngbe Utabná echanjabo ca; mo nda canÿe benache tojtseprontacá canÿe uámana ents̈á jashjanguama, cachcá ts̈ëngaftanga, cha jabama ainaniñe ts̈abe juabnë́ngaca s̈mochtseprontana ca” —cha tojanábema. \t voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, s̈ontsamna lempe nts̈amo tmojobenacá jamana chë jóchnama uámana luare jëftsashjáchama, nts̈amo chë Bëngbe Bëtsábioye ndoñe tmonjanoyeunangcá ndocná chaondë́tsamama, y chë causa chënga chë soye ndoñe tmonjë́ftsashjache. \t Ora, � vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Malaye ats̈e, mora ts̈ëngaftangaftaca stsemna, ats̈e jobenayama jinÿanÿiyama, cach ts̈ëngaftanga jáuyanëse, nts̈amo ndegombre ats̈e ts̈ëngaftangbiama tsësentínana. Ats̈e ts̈a s̈ontsecochëngmena ts̈ëngaftangbiama. \t eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈matjaleséncia Satanás ndayánaca ts̈ëngaftangaftaca chaomama. \t nem deis lugar ao Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë bëtsë́tsata ndoñe tonjanësertá nts̈amo cha tojanëyancá. \t Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë atarraië́sha jútjena tojtsamna orna, chë beonga ashebuánayënga jtsashëbjátsëcana, tsachoye juyambana y chents̈e juatbemana chë beonga jabocacayama; chë ts̈ábenga sbarëquënguiñe juatsuámana y chë ndoñe ts̈ábengna jtsëts̈anana. \t E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë útata tbojána, y tbojáninÿena lempe nts̈amo Jesús tojanëyancá, y chents̈e chë Bashco saná tbojanprontata. \t Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Más ts̈abá chabiama nántsemna canÿe nantsnëbé chamotsetamos̈ë́nts̈bua y mar béjayoye chamotsashbuets̈e, y ndoñe chë canÿa Bëngbe Bëtsábeñe os̈buachiyá bacna soye chaomama juanatsana. \t Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojánayanents̈ana, jabuache tojánayana: “¡Lázaro, chents̈ana matsbocna ca!” \t E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha yojtsataye orna, chabe oservénënga tmojánbocana jajébenguama y tmojaniyana: —Acbe uaquiñá ts̈abá entsatsmëna ca. \t Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Andrés, cabá ndocna inÿe soye ndëma ora, tojána chabe cats̈ata Simón janguanguama. Y tbojáninÿena ora, Simónbioye tbojaniyana: “Chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, Cristo, fsënjínÿena ca.” \t Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chca chë bëts pueblents̈e echanjama, er chents̈e tmojínÿena chë Bëngbe Bëtsabiama trabájaye causa tmojanóbanëngbe buiñe; chë chabe juabna oyebuambnayënga, chabe ents̈anga, y chë chábioye oservénama nÿets quem luarents̈e tmojtsëbayëngbe buiñe. \t E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chíyeca Pilato cachiñe Jesúsbioye tbojantjá: —¿Ndocá s̈cochanjojuá ca? Minÿe; bëtscá soyënga acbe contra montsichamo ca. \t Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero inÿe judiënga fariseúngbioye tmojána, nts̈amo Jesús tojanmama chënga jacúntama. \t Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nÿetsca tescama chë Abraham y chábents̈ana ents̈ángbioye, nts̈amo bëngbe bëts taitanga Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá ca” —cha tojánayana. \t (como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe, Juan chë Ubayanabe ústonënga y chë fariseungbe usetonënga, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama tondaye ntjascá imojtsemna ora, básefta ents̈anga Jesúsbioye tmojanobeconá y mënts̈á tmojaniyana: —Juanbe ústonënga y chë fariseungbe usetonënga monduamana tondaye ntjascá jtsemnana Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama. ¿Ndáyeca acbe uatsjéndayënga ndoñe chca ca? \t Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë atbëbaná jabana nÿe jatbëbama, jóbama y lempe jtsepochócama; pero ats̈na, ents̈anga vida chamotsebomnama y áts̈eftaca bëtscá ts̈abe vida chamotsebomnama tijabo. \t O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñá quem luaroye ndoñe tbonjichmó quem luare ents̈angbiama jabáyanama nts̈amo tmojamama castigánënga chaotsamnama ca, sinó, ents̈anga chábeyeca atsebácanënga chamotsemnama. \t Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ts̈a jésejuabnayana, s̈mobena ínÿenga chë nts̈amo ts̈ëngaftanga cmësertancá ndosertánënga jujabuáchama ca, mo jtanënga unachayënga cuaftsemnëngcá, o mo chë ndoñe binÿniñcá oyenëngbe juabnënga binÿnayëngcá; \t e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojánayana: “Ndegombre cbë́yana, quem viudá ndbomnëjema, Bëngbe Bëtsabiama nÿetscangbiama más becá tonjëftsesegorá; \t e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Antioquía luaroca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënguents̈e imojtsemna Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga y os̈buachiyë́ngbioye abuátambayënga. Chënga imojanabaina Bernabé, Simón (chë S̈ibetá ca uabobuatmá), Lucio Cirenocá, Manaén (nda tojanoboché cánÿiñe Herodes, chë Galileoca réyeftaca) y Saulo. \t Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga imojtsenjnanaye, chë ichmónënga bëts soyënga y inÿe soyënga chabe obenana jinÿanÿiyama chamomama Bëngbe Bëtsá tojánmayeca. \t Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá jëtschuayama tondaye ntjascá imojtsemnëntscuana y cháftaca imojtsencuéntantscuana, chëngbe cucuats̈ënga chatbe bests̈as̈e juatsboica tmojancjá, chatbe trabajuiñe chaújabuachama Bëngbe Bëtsá jtseimpadánëse. Y chents̈ana chátbioye tmojtanadios̈oftá. \t Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "David, chabe tempo imojoyenëngbiama tojanma, ndayá cha chaomama Bëngbe Bëtsá tojanjuabocá. Cha tojanóbana y tmojanatbontsá chë chabe bëts taitángbioye tmojanëtabuantsá luarents̈e, y chabe cuerpo tojanopochocá. \t Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá y Bëngbe Utabná Jesucristo, chata chaboma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama, y chaboma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. \t Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bernabé yojtsebos̈e, Juan chë Marcos ca uabobuatmábioye chátaftaca jëftsbets̈ama. \t Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda chabe shémbioye cachcá tbojesonÿá y ínÿaftaca tojtóbouamase, cha chë natsana shémbioye ínÿaftaca jtseíngñayana; y nda chë úts̈ena shembásaftaca tojobouamá chana, canÿe uabuatmá jtsebomnana, y chca, chana canÿe bacna soye jtsamana ca” —Jesús tojánayana. \t Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá cha tbojanábuayana, chabe buiñe juabuáshanëse y jóbanëse, cha chaotsemna ndábeyeca Bëngbe Bëtsá ents̈anga bacna soyëngama jáperdonama; Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyëse ents̈anga jobenayana perdonánënga jtsemnama. Bëngbe Bëtsá chca tojanma, jinÿanÿiyama cha inétsama ents̈anga ts̈ábenga chabe bominÿiñe chamotsemnama, chë ents̈anga bacna soyënga tmojanmama chë tempo ntjatonÿaycá, er cha chë tempo corente uantado chë́ngaftaca yojtsemna y chëngbe bacna soyëngama ndoñe yonjánacastigaye. \t ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mar béjayoca nÿetsca fshantsënga y quem luarents̈a nÿetsca tjañe tontsanenatjëmba. \t Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanma, chënga chabe ents̈anga y puerte ts̈ábenga jábiamama; y chënga tmojánenabaye ora, tmojaninÿanÿé Bëngbe Bëtsá chëngbe bacna soyënga tojánabuajuanama, y chabe delante ts̈ábenga chamotsemnama cha tojanmama. Cha chca tojanma, er chënga chábeñe imojtsanos̈buaché, chabiama buayenana soyënga tmojanuena ora. \t a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojanë́yana: “Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe cha mënts̈á tojánayana: ‘Ats̈be bëts yebna echantsabaina áts̈eftaca encuéntaye yebna ca’; pero ts̈ëngaftangna, atbëbanëngbe oyeniñe chë yebna s̈mojtsebema ca” —Jesús tojanë́yana. \t e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Juan nÿetsca luarënguëjana Jordán béjaye béconana tojánachnëngo, ents̈anga mënts̈á utsëtsnaye: “Ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama ngménaca s̈mochtenójuaboye, chca amana s̈mochtsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache s̈mochtishache. Chora cbochjúbaye, y Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama cmochanjáperdonaye ca.” \t E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús cachiñe chë uafjajónaye tsachoye tojesaná; ba ents̈anga chábioye imojobeconá, y Jesús yojtsabuátambaye. \t Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Natsanama, chë ndegombre buayenánama, chë ts̈abe noticiënga, ts̈ëngaftanga tcmojanabuatambá ora, ts̈ëngaftanga botamana s̈mojanuena nts̈amo chë buayenániñe bejtsayancá, chë ts̈ëngaftanga s̈mojtsobena ts̈abe soyama jobátmana, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse. Chë s̈montsobatmana soye entsama ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe puerte chas̈motsos̈buáchema y nÿetscanga chas̈motsababuánÿeshanama. Bëngbe Bëtsá celoca enduaquëcjná chë ts̈ëngaftanga s̈mojtsobatmana ts̈abe soye. \t por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca cbochjáuyana: Nÿets tempo s̈mochtsiyena nts̈amo chë Uámana Espíritu cmojtsamëndacá, y chca, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochátama soyënga, nÿe cach ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama juabnë́ngaca. \t Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëngna, Felipe chë Galilea luarocá, chë Betsaida pueblocábioye, tmojanobeconá y tmojanimpadá: “Señor, bënga fsë́ntsebos̈e Jesús jinÿama ca.” \t Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojánayana: —Ndegombre cbë́yana, ndánaca áts̈bioye jasérviama y chë ts̈abe noticiënga jábuayenama, tojéseboshjona chabe yebna, cats̈átanga o uabénanga, bebmá o befta, o básenga, o fshantsënga, \t Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca yojtsamëntscuana, cha chë́ngbents̈ana tojanoluaré y tojanonts̈é celoye játsjuana. \t E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be bonshana cats̈ata, aca chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga ts̈a condábabuanÿeshanama, ats̈e corente oyejuayá së́ntsemna y bëts añemo së́ntsebomna. Y aca tcojama, nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsábenga imomnënga chëngbe ainaniñe ngménaca ndoñe chamondë́tsemnama, chënga jujabuáchëse. \t Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—¿Ndayama bë́ngbioye tëcjabo, Jesús Nazaretocá? ¿Tcojabo bënga jabétsapochocama? Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo nda aca comnama, aca chë Bëngbe Bëtsabe Uamaná ca. \t Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë burrotema Jesúsbioye tmojanánatse; chë burrotémbeñe chatbe ents̈ayá tbojanájatse, y Jesús chábeñe tojanenojayé. \t Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "María y cháftaca tmojánashjajna judiënga, nÿetscanga imojetsenóbos̈achiye; y Jesús chca tojáninÿe ora, corente tbojancochtsets̈ena y puerte ngménaca yojtsemna. \t Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero nÿe chëngbiama ndoñe quecbátsimpadana, sinó chë áts̈beñe mochtsos̈buáchiyëngbiamnaca, chë ats̈biama s̈conjínÿinÿiyënga, chë́ngbioye ats̈biama ínÿenga chamojtsabuayiyná ora; \t E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga tojánayanents̈ana, Jesús Galilea luarents̈ana tojtsanoñe y Judeoye tojánashjango, Jordán chenguánoica. \t Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nÿetscanga chë ts̈abe noticiënga ndoñe ntjoyeunayana. Cach Isaías mënts̈á tojánayana: “Utabná, ¿nda chë mondabuayiyná soyënguiñe yojtsos̈buaché ca?” \t Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito � nossa mensagem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús uta chabe uatsjéndayata tojanichamó y mënts̈á tojanë́yana: —Chë bëts puebloye motsata. Chas̈ojáshjango ora, canÿe bacó cmochanjóbiats̈e, matbajiñe búyeshe echantsabuyambaye; cha s̈ochjuasto y s̈ochtserreparana ndëmuanÿe yebnents̈e yochjámashënguama; \t Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide � cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë luarents̈a ents̈anga, chë mëts̈cuaye Páblëbe cucuats̈iñe yojtsajonÿanama tmonjáninÿe ora, monjétsenatsëtsnaye: “Quem boyabása ndegombre inÿa obanayá cuanmëna; mar béjayoca jobanáments̈ana tojotsbocá, pero chca uamana causa, diosá Justicia ndoñe quebnatsleséncia cha vida chaotsebomnama ca.” \t Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanuena ora, báseftanga chents̈e imojtsemna ents̈anguents̈ana imojtsichamo: “Cha Elías, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, bontsechembuana ca.” \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er nda tojashjache chë Bëngbe Bëtsáftaca jóchnama uámana luaroye jashjanguama, cha jóchnana chë Bëngbe Bëtsá tbojanmandá jamama trabajëngama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanochnacá, chë quem luare jamama nÿetsca trabajënga tojanpochocá ora. \t Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chiñna ba s̈oquënga jtanënga, coshetënga y jama ndobenënga imojtsecjana; chë béjaye chamobonjoma imojtsobátmana. \t tes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados [esperando o movimento da água.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Moisesbe leyiñe y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe uabemana librë́s̈angañe tmojanalía orna, chë enefjuana yebnents̈a mándayënga canÿa tmojanichmó chënga jáuyanama: —Israeloquënga, bënga fsë́ntsebos̈e ents̈anga chas̈mabuayená, nderado ndayá jayanama s̈mojtsebomnëse, muents̈a ents̈anga añemo chamotsebomnama ca. \t Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Celoca y quem luare echanjopochóca, pero ats̈be palabra ndocna te queochaisopochóca. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ts̈ëngaftanga cabá s̈mojtsama, nÿe nts̈amo cach ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama ts̈ëngaftangbe juabnënga yomncá. Y ts̈ëngaftanga ínÿengaftaca cabá yapa s̈mojtsenánts̈abos̈e y nÿe ínÿengbioye jayë́njanama soyënga s̈mojtsamëntscuana, ts̈ëngaftanga s̈mojtsama nÿe nts̈amo cach ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama ts̈ëngaftangbe juabnënga yomncá, y chca, ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyena mo chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈angcá. \t E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Mënts̈ánaca cbë́yana: Nderado útata ts̈ëngaftanguents̈ana quem luarents̈e tbojenoyeuná Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama ndayánaca jótjañama, Bëngbe Bëtsá chë celoca endmëná pronto chë soye cmochanjáts̈ataye. \t Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈monjouena nts̈amo tijayancá; bëtscá chca s̈montsama. Chíyeca mora ts̈ëngaftanga s̈montsemna mo chë limpiana y shajuana buacuafjëngcá. \t Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Tomás, chë Gemelo ca uabobainá, canÿa chë bnë́tsana uta uatsjendayënguents̈á, chë uatsjéndayëngaftaca ndoñe yontsemna, Jesús tojánashjango ora. \t Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro ndoñe yontsetáts̈ëmbo nts̈amo tojaninÿcá ndayá chabiama yojtsayanama. Chëntscuana, chë Cornéliëbe ichmónënga noticiánana Simónbe yebnoca tmojánashjajna y shjoca bës̈oca imojtsobátmana. \t Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna, Bëngbe Utabná sënjáninÿe y cha mënts̈á s̈onjaniyana: ‘Betsco motsa y cam ora Jerusalenents̈ana métsebocna; quemuents̈a ents̈anga ndoñe quecmochatóyeunaye nts̈amo ats̈biama condë́tats̈ëmbo y contsëtsëtsnacá ca.’ \t e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, ¿aca ndoñe condmëna chë Egiptocá, chë ndoñe bayté quenátsmëna ents̈anga yojanëtsëtsná chë mándayëngbe contra chamotsemnama y chë canta uaranga podesca uamana ents̈anga puñálaca uajatë́ngaftaca, ents̈anga ndoyena luaroye tojanbocná ca? \t Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayëngbioye tojtanabo y tojanë́yana: “¿Cabá s̈motsomañe y s̈motsochnañe ca? Ya ora tocjobuache, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá bacna soye amëngbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona. \t Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Bëngbe Bëtsá jasérviama ndegombre ainaniñe corente jtsebos̈ëse, y chábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse, s̈ontsamna Bëngbe Bëtsábioye jobéconana. Nts̈amo chë bachnángbioye buíñeca tmojanabues̈cacjcá, Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abengcá chamotsemnama cha jasérviama, cachcá, Cristbe buiñe juabuáshanëse y bëngbiama jóbanëse, bënga ainaniñe corente montsetáts̈ëmbo Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama bëngbe bacna soyëngama s̈ojtsaperdonama. Y bënga béjayeca uabainë́ngnaca mondmëna; chíyeca bënga jtsobenana Bëngbe Bëtsábioye chca jobéconana. \t cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈be Taitá lempe chca s̈onjats̈etá. Chë Uaquiñábioye ndocná corente quebnatábuatma; nÿe chë Taitá aíñe. Y chë Taitábioye ndocná corente quebnatábuatma; nÿe chë Uaquiñá aíñe, y ndë́muanÿengbioye chë Uaquiñá tojtsebos̈e nda chë Taitá yomnama jinÿanÿiyama, chë́ngnaca chë Taitábioye mochantsábuatma ca.” \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ley tojuapormá cha nÿe canÿa endmëna, Bëngbe Bëtsá, y cachá endmëna nts̈amo ents̈anga tmojamcá aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama ichamuá, y cachánaca entsobena ents̈anga játsebacama o nÿetsca tescama jácastigama. Y acna, ¿ndase cmëna ndëmua ents̈abiámnaca jobenayama jatichámuama nts̈amo tojamcá aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama? \t Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga fsë́ntsichamo ndayá bënga ndegombre tifjinÿe Bëngbe Bëtsá chca jtsamana ca; chë Uámana Espíritnaca chë soyëngama endbétsoyebuambnaye. Bëngbe Bëtsá endbétsama chë Uámana Espíritu cháuamashëngo chë tmojtseyeunanëngbe ainaniñe jtsemándayama ca —chënga tmojánayana. \t E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu �queles que lhe obedecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga chabe contra montsichamo, nÿe cachëngbe Dios nts̈amo jadórama yomnana y canÿa Jesús ca uabainábiama; cha tojanóbana, pero Pablo entsichamo cha ainá yotsomñe ca. \t tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chnë́nguana tianoye, Jesús tojë́ftsanëbiats̈e Pedro, Santiago y chabe cats̈ata Juan, y ínÿoye tojanënatse nÿe chënga, canÿe bëts tjoye. \t Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu � parte a um alto monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈á tojánayana: “¡Malaye s̈mëntsetáts̈ëmbo, nÿe mo mënténaca, ndayá yojtseita ts̈ëngaftangbeñe lempe ts̈abá chaotsomñama! Pero mora chë soye ts̈ëngaftangbe bominÿama entsëitë́mena. \t dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama ats̈e uatjana s̈juábuache, chíyeca ats̈e sënjá y fshantsiñe chë crocénana sënjetseitëme. Pero muents̈e acbe crocénana entsatsmëna ca.’ \t e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Oyejuayá chaotsemna chë ents̈á chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá tojëtsbocná, cabá Jesucrístbeñe os̈buachiyá; chama Bëngbe Bëtsá chabiama oyejuayá echántsemna y echanjama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida cha chaotsebomnama, mo uacananancá chabe os̈buáchiyama. Chë soye Bëngbe Bëtsá tojas̈ebuachená nÿetscanga cha imobobonshánëngbioye. \t Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nÿe canÿe Bëngbe Bëtsá, bëngbe Atsebacayá obenana endbomna ts̈ëngaftanga jtsanÿenama, chca, tondaye chaondëma ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyana chas̈motsajbanama; y obenana endbomna ts̈ëngaftanga ainaniñe ndocna bacna soye ndbomnënga chas̈motsemnama y puerte oyejuayënga cachabe delante chas̈motsemnama, cha canÿe puerte uamaná y obená bétsemnama chaojinÿanÿé ora. Bëngbe Utabná Jesucrístbeyeca, nÿetscanga Bëngbe Bëtsá chamotsatschuaná; y cha puerte bëtsá chauesomñe, nÿets obenana bomná y nÿets mando bomná, nÿets tempscana, tempo, mora y nÿetsca tescama. Chca chaotsemna. \t Ora, �quele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ats̈e más së́ntsebos̈e cha pronto jíchmuana, as ts̈ëngaftanga cha chas̈mojtinÿe ora, puerte oyejuayënga chas̈motsemnama, y ats̈e ndoñe yapa chas̈ondëtsengmenama. \t Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ats̈e cbontsaimpadana ts̈abá s̈mochjuáfs̈na y cuedado s̈mochtsebomna chë cánÿenga ínÿengaftaca contra chamotsemnama y ínÿenga Jesucrístbeñe os̈buáchiyana chamotsajbanama imnétsamëngbiama; chëngna, chë ts̈ëngaftanga ndaye s̈mojóyëngacñe buatëmbana soyëngama contra jtsóyebuambnayana. \t Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Siria, Cilicia luarënguëjana tojánachnëngo ents̈anga añemo ats̈atnaye, chë luarenache enefjuana os̈buáchiyënga Jesucrístbeñe más chamotsos̈buáchema. \t E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Más chcoye yojátaye orna, Jesús tojánanÿe Santiago y chabe uabentsá Juan, Zebedeobe uaquiñata; chatna barquë́shañe ibnetsotbemañe, chatbe atarraiëshangá atapórmayiñe. \t E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro, Jesúsbioye tbojaniyana: “Bëngbe Utabná, ¡ts̈a ts̈abá bëngbiama cuanmëna muents̈e jtsemnana ca! Tcojtsebos̈ëse, unga tambotémënga ats̈e chjapórma: cánÿetema acbiama, ínÿetema Moisesbiama y ínÿetemna Elíasbiama ca.” \t Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato chca tojanuena ora, más yojtsauatja. \t Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsetáts̈ëmbo chë tempo Bëngbe Bëtsá ents̈anga ndoñe tonjaninÿanÿé soyëngama. Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga quem soyëngama chas̈motsetáts̈ëmbo, chca, ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga chë judiëngbiama más uámanënga s̈momna ca ndoñe chas̈mondë́tsejuabnama. Ndayá Bëngbe Bëtsá tempo ents̈anga ndoñe tonjaninÿanÿecá, quem soye endmëna: Bëngbe Bëtsá tojalesenciá, nÿe baseftatescama banga Israeloquënga Bëngbe Bëtsabe soyënga ainaniñe ndoñe chamondóyëngacñama; pero chca echántsemna, chë ndoñe judiënguents̈e atsebácanënga jtsamnama imomnënga, atsebácanënga chamojtsemnëntscuana. \t Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha s̈mochtseimpadana chë Judea luaroca ndos̈buáchiyënga ndocá chas̈mondëborlama, y chë Jerusalenoquënga Bëngbe Bëtsábenga, ts̈abá chamóyëngacñama ndayá chënga jujabuáchama chaijáftsayents̈buachiye ora. \t para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochjenatsëtsaye Salmos librë́s̈añe enduábemana cantënga jacántase, Jesucristbe soyëngama cantë́ngaca y chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu inétsama ts̈ëngaftanga chas̈motsobena jacántama soyë́ngaca; chca, nÿets ainánaca Bëngbe Utabnabiama s̈mochjacántaye y cha s̈mochtsatschuanaye. \t falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, cach ats̈be cucuáts̈eca quem soye sëntsabiamná. Ats̈e chama cbochanjëtsë́nts̈abuachiye. Ndegombre, ndoñe quenátsiyta ats̈e chacbëyana becá s̈condebena ca, nts̈amo atsbocaná jtsemnama ats̈e tcbojánbuayenama. \t Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As ats̈e Bëngbe Bëtsá sënjaniyana: “Bëngbe Bëtsá, muents̈e së́ntsemna, nts̈amo aca icobos̈cá ats̈e chaimama, nts̈amo acbe uabemana palabrënguiñe ats̈biama endayancá, chë ndayá ats̈e chjanmama ca.” \t Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chents̈ana, Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbenache nÿetscanga imojánichamo, chë uatsjendayá ndoñe yochanjanóbana ca. Pero Jesusna ndoñe chca tonjánayana, sinó “ats̈e quem luaroye jesabámëntscuana cha ainá chauesomñama ats̈e stsebos̈ëse, ¿aca ndayá chama cmatjátsënts̈amna? ca”. \t Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga chca tmojáninÿe ora, Jesús tmojaniyana: —Minÿe, acbe uatsjéndayënga canÿe soye montsama y chë soye ochnayté jamama ndoñe quenátslesenciana ca. \t Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chabe bnë́tsana uta uatsjéndayënga barie tojánachembo, y mënts̈á tojanë́yana: “S̈montsetáts̈ëmbo mora Jerusalenoye bënga montsajnama, y choca lempe echanjochnëngo nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemabiama tmojanabemcá; \t Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga imojojuá: ‘¡Pero cha ya bnë́tsana soye más entsebomna ca!’ \t Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora chë́ngbioye chë uabouana íñeshoye mochantsë́setjango y chents̈e puerte mochanjenóbos̈achna y chë tsets̈anama juatsas̈ënga mochantsenoftë́s̈jojnaye. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cánÿents̈e imojétsemna Simón Pedro; Tomás, chë Gemelo ca uabobainá; Natanael, chë Galilea luarocá, Caná pueblocá; Zebedeobe uaquiñata y Jesusbe inÿe uta uatsjéndayata. \t Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë romanënga lempe s̈monjantjá chents̈ana, monjétsebos̈e ats̈e jëtsboshjonana, er ndocna bacna soye chemátaninÿena ats̈e jóbanama chas̈otsemnama. \t os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemáftaca echanjopása, nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabiama tojanjuabocá. ¡Pero ts̈a lastema chë bochjáboshjonabiama ca!” —Jesús tojánayana. \t Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ts̈a botamana shácuana tojuama, y chë shácuana mënté jajoca jtsamnana y yëfsana iñoca. Cha chë shácuanaca chca tojamëse, ndegombre ts̈ëngaftangbiámnaca Bëngbe Bëtsá echanjama ents̈ayá chas̈motsábomnama, ¡ents̈anga Bëngbe Bëtsábeñe nÿe bats̈á os̈buáchiyënga! \t Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿe chabe tsëm cuevëshiñe tbojanjajó. Tempo cha inamánda chë cuevëshna ndëts̈benguiñe chamopormama. Canÿe bëts ndëts̈bé tojansjoná y chë cuevëshoye amashjuanents̈e tojánachto; y chents̈ana José yojtsatoñe. \t e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou- se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë inÿe tobias̈ënga imojáshjajna y mënts̈á imojtsichamo: ‘¡Taita, Taita, s̈mebëtafjo ca!’ \t Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë judiënga chë fiesta ora mondbamcá, nÿets levadura ojamnana cachcá jonÿayana, cachcá, bënga s̈ontsamna jtsajbanana oyenana bacna soyënga ínÿengbiama jamama jtsebos̈ëse, y ndaye bacna soye jtsamëse, nts̈amo tempo imojanamcá. Nts̈amo chë judiënga chë fiestiñe nÿe levadúraca ndëpormana tandës̈e mondbetsesaycá, cachcá, bënga s̈ontsamna jtsiyenana nÿetsca soyënga ainaniñe ndocna bacna juábnaca jtsamëse, y ndegombre yomncá jtsóyebuambnayëse y jtsamëse. \t e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá ndoñe tcmonjosertá, ni Bëngbe Bëtsabe obenanama. Chíyeca nts̈amo ndoñe yondmëncá s̈montsichamo. \t Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ya ndoñe útata quebochátsmëna, sinó mo nÿe canÿacá. Chcasna, ents̈á ndoñe chaondë́ndbema ndayá Bëngbe Bëtsá mo canÿiñcá tojë́ftsema soye ca —Jesús tojánayana. \t Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nÿetsca saná sayënga ndoñe chamondëtsejuabná chë inÿe soyënga ndoñe mondëtsesayëngbiama, chë causa chënga más bats̈á uámanënga imomna ca; y chë ndaye soyënga ndoñe mondëtsesayëngna, chë nÿetsca saná sayëngbe contra ndoñe chamondëtsoyebuambná, er Bëngbe Bëtsá chënga tojúbuaja mo chabe ents̈angcá. \t Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë oveshá jetsinÿenama tojobenase, ndegombre chë boyabása más oyejuayá jtsemnana chë óts̈ena oveshabiama, y ndoñe nÿa chca chë inÿe esconëfta bnë́tsana y esconëfta oveshëngbiama chë ndoñe tmonjanots̈ëngbiama. \t E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: “Morna, báseye mobuatsjo y chë fiesta otocanábioye mabuyamba ca.” Y chënga chca tmojanma. \t Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Satanás canÿe bëts tjoye tbojanánatse y betsco nÿetsca quem luarents̈a amëndayëngbenache tbojaninÿinÿé. \t Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora cha ts̈abá ibojtabinÿna, y Jesúsbioye ibojtsë́stona, Bëngbe Bëtsá atschuanaye. Y nÿetsca ents̈anga, chca tmojáninÿe ora, Bëngbe Bëtsá imojtsatschuanaye. \t Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Zaqueo tojantsá, Bëngbe Utabná Jesúsbents̈e, y mënts̈á tbojaniyana: —Mouena, ats̈be Utabná, ats̈be bomna soyënguents̈ana tsë́ntsañe ndbomnëjémënga chanjáts̈ataye y nda más crocénana tijëftseyëngacá, chë ntsachets̈á tijë́ftsefcama canta soye más chantoyiye ca. \t Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Arseñor, ats̈e cha sëndmëna; y ts̈ëngaftanga s̈mochanjinÿe, ats̈e, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, chë nÿets obenana bomnabe cats̈bioica chantsetbemana, y celoca jants̈etëshiñe chántsaboye ca. \t Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado � direita do Poder e vindo com as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ba nduauenanënga ndoñe imontsos̈buaché y Bëngbe Utabná tojaninÿanÿé Benachama ents̈ángbeñe bacna soyënga imojtsichamo. Chcasna, Pablo chë́ngbents̈ana tojtsanojuánañe y nÿe chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga tojanë́buaja canÿe scueloye, canÿe ents̈á Tirano ca uabainabe yebnoye. Chents̈e cada te chë ouenanë́ngaftaca yojanoyebuambná, \t Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Juan tojanë́yana: —Nÿe nts̈amo chë leyiñe yomandancá ents̈ángbioye crocénana s̈mochtsayëngacaye ca. \t Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca Jesús Bëngbe Bëtsabe soyëngama ents̈anga yojanabuatambá, ba cuentënguents̈ana, mo chë tmonjouena cuentcá, ntsachets̈á chë ents̈anga josértama tmojobenacá. \t E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tbojaniyana: —Aca contsonÿá, bënga lempe chë fsë́ndbomna soyënga fsënjéseboshjona y ácaftaca fsëntsajna ca. \t Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca ents̈angbiama ndoñe matauatjëngana. Chë yoiytë́mena soyents̈ana tondaye ntjinÿcá queochaisoquéda, y chë ndótats̈ëmbo soye, ntsotats̈ëmbcá queochaisoquéda. \t Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë s̈matsquëcjná crocénana s̈minÿinÿé ca. As canÿe crocénana tmojanoyé. \t Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcase, canÿe bë́ngbents̈e canÿsëfta cats̈átanga monjamna. Chë natsaná tonjanobouamá y tontsanóbana, básenga ntjëftsabashejuancá; \t Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga sempre imojanamana jtenefjnana Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama básefta shembásengaftaca, María Jesusbe mamá y Jesusbe cats̈átangaftaca. \t Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simeón tbojanocutsá y Bëngbe Bëtsábioye tbojtanchuá. Cha mënts̈á tojánayana: \t Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá bochanjaperdóna chë Cha Ents̈á tbojanbemabiama ndoñe ts̈abá ichamuábioye; pero chë Uámana Espíritbiama ndoñe ts̈abá ichamuábioyna, ni quem luarents̈e, ni ndocna te quebochatsperdóna ca” —Jesús tojánayana. \t Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero morna, chë s̈ojichmó cha yomnoye chantá; y ts̈ëngaftanguents̈á ndocná s̈ochanjatjaye, ‘¿ndë́moye cojtsá ca?’ \t Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e Satanás mënts̈á tbojaniyana: —Aca ndegombre Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá tcomnëse, muents̈ana fshantsoye montsënja, er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana: Bëngbe Bëtsá chabe angelënga echanjichamuá, chacmotsinÿenama. Chënga buacuats̈ë́ngaca cmochanjishache, shecuats̈e ndëts̈beñe ndocá chacondomama ca —cha tbojaniyana. \t e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftángnaca uantadënga s̈mochtsemna, y ts̈ëngaftangbe ainaniñe añemo chaotsemna, er Bëngbe Utabná mëntescana ndoñe bën y moye echanjésabo. \t Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈a ents̈anga Jesús tmojantëmbá ora, chë luarents̈a nÿetsca ents̈anga chama tmojántats̈ëmbona. As chë ents̈anga chëngbe s̈oquënga Jesúsbioye tmojanënatse. \t Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama, Jesús obanënguents̈ana tojtanayena ora, chabe uatsjéndayënga tmojanenojuabó nts̈amo muents̈e cha tojanë́yanama. Chca ora, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe y Jesús chora tojánayana palabrënguiñe más chënga imojtsos̈buaché. \t Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca jacuéntama tojanpochocá ora, mënts̈á tojánayana: “Chë fiestama ófjanënga banga montsemna, pero chë bocacánënga choca jtsemnama nÿe báseftanga. Er Bëngbe Bëtsá banga jáchembuana chabe amë́ndayoye jamashënguama, pero nÿe báseftanga choca mochántsemna ca.” \t Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e sënjátats̈ëmbona chë judiënga tmojenoyeuná cha jtsóbama; chíyeca, cam ora cha ácbioye sëntsichamná, y chabe contra ichámëngna sënjáuyana, ndayá muabe contra jayanama imojtsebomncá acbe delante chamuayana ca. \t uando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y nÿetsca chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayë́ngnaca Samuel orscana, ents̈anga tmojanabuayená ndayá quem tempo yochjanchnënguama, nts̈amo mora montsonÿacá. \t E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ínÿengna, chë reybe oservénënga imojishëche, jabuache imojtsatsets̈enaye y imojtsëbaye. \t e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ochnayté, Jesús tojána jasama fariseungbe canÿe amëndayabe yebnoye; y chë fariseunga yejuana imojtserreparana, er ndayá Jesús nanjama. \t Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe matauatjëngana nÿe chë ts̈ëngaftangbe cuerpo japochócama imobenëngbiama y ainana jtsepochócama ndoñe ntsobenana. Más s̈mochtsebiauatja chë nda endobena ts̈ëngaftangbe cuerpo y ts̈ëngaftangbe ainana jtsepochócama, nÿetsca tescama infiernoca. \t E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama bënga cada ona chamotsebomnama ndoñe cachca chabe ts̈etana obenana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá cada ona bëngbe ts̈abiama inajuabnaycá. Y chabe juábnaca bënga jtsóyebuambnayama jtsobenama Bëngbe Bëtsá tojamëse, chca mochtsama ntsachets̈á chábeñe bëngbe os̈buáchiyana yomncá. \t De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chents̈e imojtsemna ents̈anga nÿetscanga iytëca tmojanobiama, y tmojanuena Bernabé y Pablo jtsóyebuambnayana, chë bëts soyëngama, Bëngbe Bëtsabe obenana ents̈anga jinÿanÿiyama, y inÿe soyëngama chabe obenánaca, nts̈amo chë ndoñe judië́ngbeñe Bëngbe Bëtsá chátaftaca tojanmcá. \t Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ángelna chabe mëts̈taca quem luariñe tonjánachbonja, y nÿetsca quem luarents̈a uvasës̈angá tonjanátabe, y lempe chë juants̈ë́tetjiama luaroye tonjanëts̈ana. Chë soye entsinÿinÿná nts̈amo yochtsemnana Bëngbe Bëtsabe uabouana castigo. \t E o anjo meteu a sua foice � terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda ndëmua ents̈ábioye tbojtsebobonshana, chábioye ndoñe bacá ntjabórlana; chca, ndánaca jtsebobonshánëse, ents̈á jamana lempe nts̈amo leyiñe yomandancá. \t O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë bachnangbe más uámana amëndayabe canÿe oservená Pédrëbioye tbojaniyana: —¿Ats̈e ndoñe cháftaca chë tjashetémoca tcbonjinÿe ca? Chë oservená inamna chë Pedro tbojtsanmatstëts̈abe pamillo. \t Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo tojanabacacangna chabe ents̈ángbioye mochjanëjabuache, cha tojanabanÿé trabajo chënga chamotsamama, y nÿetsca os̈buáchiyënga, chë nÿetscanga cánÿiñe mondmëna mo Cristbe cuerpcá, cada te más os̈buáchiyana y bonshánana chamotsebomnama, \t tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojtanabo ora, chë uatsjéndayënga cachiñe imnétsomañe; yapa ocnaye causa nÿe imojtsefshétana. \t E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë fariseunga tmojaniyana: —¿As, ndáyeca Moisés tojanmandá, chë shémbioye canÿe uabemana tsbuanácha juiyiyana jtsenë́ts̈enama y cachcá jesonÿayana ca? \t Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, nÿetsca chë romanëngbe mandadbe bëts yebna bojanÿá soldadënga y chë inÿe ents̈anga quem luarents̈e montsetáts̈ëmbo ats̈e utamená stsemna, ats̈e Cristbiama tstrabája causa. \t de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ats̈e s̈mondbauyana Buatëmbayá y Bëngbe Utabná ca; ts̈abá chca s̈montsichamo, er ats̈e ndegombre chca sëndmëna. \t Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, matmënjobenanga chë béjaye becá crocenánama juiyana y chánaca ndbomnëjémënga matmënjújabuache ca. \t Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë soye s̈mojotjañe ora, ts̈ëngaftanga ndoñe ntjóyëngacñana, ndoñe botamana chë soye s̈mondbotjañe causa, er ts̈ëngaftanga chë soye jtsebos̈ana nÿe chaoservema oyejuayënga bacna soyënguiñe jtsomñama. \t Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chata tbojaniyana: —Aca reycá chacojtsemánda ora, cochjaleséncia bëndata fchayobená jótbemana, canÿa acbe cats̈bioica y inÿa acbe uañicuayoica ca. \t Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um � tua direita, e outro � tua esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem soyënga chas̈mojuatsjinÿe y chca chas̈mojamëse, ts̈ëngaftanga puerte oyejuayënga vida s̈mochanjë́ftsebomna. \t Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado bënga o canÿe celoca ángel soyënga cmojtsabuayiyná, y ndoñe tontsemna mo chë ts̈abe noticiënga bënga tempo tcbonjanabuayenacá, as chë chca tojtsamabiama ¡Bëngbe Bëtsá chaoma infiernoca becá chaosufrima! \t Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë mandayabe yebnoye tmojánashjajna ora, Jesús tojánanÿe ents̈anga ts̈a imojtsenbouenana, ents̈anga imojtsos̈achiye y puerte ngménaca imojtseyoye. \t Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë utamianá Páblëbioye tbojaniyana: —Chë mándayënga s̈monjamandá tsëndata jtabáshejuanama. Chcasna, s̈ontsobena natjë́mbana jtsatoñana ca. \t E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemáftaca echanjopása nts̈amo chabiama Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá. Pero, ¡ts̈a lastema chë bochjáboshjonabiama! Chabiama más ts̈abá manjamna ndoñe ntjónÿnana ca —Jesús tojánayana. \t Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Morsca ents̈anga y más chcoyënga, chábioye yeunanëngbiama, cha sempre bochántsengmena! \t E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayënga tojanamëndá chë barquë́shoye jtamashjnama y chë uafjajónaye chenguánoica chabe natsana jashjajnana. Chëntscuana Jesús ents̈anga yojtichamuá. \t Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús ents̈anga chca tonjanacuntá, pero chënga ndoñe ntjosértana nts̈amo yojtsents̈ayancá. \t Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Jerusalenoye cach ndoñe chiyataná chë ats̈biama más natsana Jesucristbe ichmónënga imojamnë́ngaftaca jencuéntama. Chamna, cachora Arabia uabaina luaroye sëntsanoñe, y chents̈ana Damasco bëts puebloye sëntaná. \t nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, chë ndegombre ts̈abe vida chas̈motsebomnama amábioye ts̈ëngaftanga s̈monjanóba. Pero Bëngbe Bëtsá tojanma cha cháuatayenama y bënga chë soye fsënjáninÿe y chama fsëndë́tats̈ëmbo. \t e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero masna, ats̈be cats̈átanga, ndayá jamama chas̈mojas̈buachená ora, chca ndoñe s̈matjama jajúrase ni celocama, ni quem luarama, ni ndocna inÿe soyama. Ts̈ëngaftanga aíñe ca jayanama s̈mojtsebos̈ëse, nÿe aíñe ca s̈mochjayana, y ndoñe casna nÿe ndoñe; chca, Bëngbe Bëtsá ndoñe chaondayana ndoñe ts̈abá s̈monjama ca júraye causa. \t Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora mënts̈á tojanacuntá: “Inamna canÿe bomna ents̈á, y chabe fshantsënguiñe ts̈a jaja saná yojtsopodena. \t Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero inÿe meshëngna, uanguaniñe yojuatquë́cjana, y bëtscá ts̈abe shajuanënga chiñe yojóbocna: ínÿenache, canÿe meshents̈ana unga bnë́tsana meshënga yojóbocna; ínÿenachna, chnë́nguana bnë́tsana meshënga; y ínÿenachna patse meshënga ca” —cha tojánayana. \t Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda cachabe yebnents̈a tsbanánoca chaojtsemna, chaotsachá chocana ntjtastjangcá ndayá tsoicana jëftsábocnama. \t quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús ents̈anga tojanë́yana: “Ts̈ëngaftanga, chë jants̈etëshënga shinÿe uenatjë́mbambanoicana tojóbocnama s̈mojinÿe ora s̈mondbétsichamo ‘echanjuafté ca’, y ndegombre chca jopásana. \t Dizia também �s multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda ts̈ëngaftanga chacmojúbuaja, áts̈naca cha s̈ochanjofja; y nda ats̈e chas̈ojofja, chë nda s̈ojichmóbioynaca cha bochanjofja. \t Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, nÿets osertánana bomná quetsomñecá y puerte ts̈abá jtsejuabnayëse, ndoñe tonjanalesenciá quem luarents̈a ents̈anga cha chamotsábuatmama, chë quem luarents̈ënga ts̈a osertánënga tmojánayana soyëngama. Chamna, cha ts̈abá tbojanínÿnana chábeñe os̈buáchiyënga játsebacana chë bënga fsëndabuayiyná soyëngama, masque ínÿengbioyna mo ndoñe corente juabna bomnabe soycá jtsinÿanana. \t porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Zacarías, incienso yojtsejuinÿnantscuana, ba ents̈anga shjoca imojtsemna, Bëngbe Bëtsáftaca encuéntaye. \t e toda a multidão do povo orava da parte de fora, � hora do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chë amë́ndayëngna Bëngbe Bëtsabe trabajo amënga mondmëna, ts̈ëngaftangbe ts̈abiama. Pero bacna soyënga s̈mojtsamësna, cmontsamna jtsiyenana chë amë́ndayënga jtsebë́uatjëse, er chënga jacastígama obenana mondbomna, y chca mondbétsama. Chënga, Bëngbe Bëtsabe mándoca jayanana chë bacna soye amënga ndoñe ts̈abá tmonjama ca, y jamana chënga chamosufrima. \t porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, quem luarents̈e, chë bacna soyënga amëngbe luarents̈a bomnánaca ndoñe ts̈abá s̈monjamëse, ¿nda chë ndegombre bomnana, chë Bëngbe Bëtsabe soyënga cmochjábanÿiye? \t Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanuena ora, María yojenjnaná chë soyama, y yojtsejuabnaye ndáyeca chë ángel chca tbojanchuama. \t Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Cristo chaojésabo te, Bëngbe Bëtsá echanjínÿanÿiye nts̈amo cada cánÿabe trabajo yomnama. Cha chë te íñesheca chca echanjínÿanÿiye, y chë íñesheca, Bëngbe Bëtsá echanjinÿe y echanjínÿanÿiye ndaye trabajo cada ona tojamama. \t Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga, ndëmuanÿengbiama ínÿenga nÿets tempo imoservena, nÿetsca soyënguiñe ts̈abá s̈mochtsama, y nÿetscangbiama cachcá s̈mochtsemna, chë nÿets tempo nÿe ts̈ëngaftangbiama oservenë́ngaftaca, er ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo celoca canÿa endmëna, ndabiama ts̈ëngaftángnaca oservénënga s̈mondmëna. \t Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básefta soldadë́ngnaca chábioye tmojantjá: —¿Ndayá jamama s̈ojtsamna ca? Y Juan tojanë́yana: —Ndocnábioye tondaye s̈matjáboca, ni jauátjanase, ni nÿe ndayámnaca bonamente jobuáchëse; y nÿe ntsachets̈á s̈macaná crocenánaca oyejuayënga s̈mochtsomñe ca. \t Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë shembásenga betsco chë cuevëshents̈ana tmojésanbocana, er puerte auatjanánënga imojtsemna y ngmëmnayënga imojtsemna; y chë causa, chë soyama ndocná tmonjaniyana. \t E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá, chë Heródesbe soldadënga Juan cabá ndutame ora. \t Pois João ainda não fora lançado no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús puerte tojanamëndá, nda cha bétsemnama ents̈angbe delante ndoñe chamondëtsichámuama. \t E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ndáyeca ndoñe cmontsë́sertana ats̈e tandës̈ama ndoñe sëntsóyebuambnama? Cuedado s̈mochtsebomna fariseunga y saduceungbe levadurama ca —Jesús tojanë́yana. \t Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo tojánayana: —Ats̈e së́ntsemna chë Romoca bëts mandado tojichamó amë́ndayëngbe delante y chënga entsamna jayanama ats̈e ts̈abá o ndoñe ts̈abá sënjamama. Nts̈amo ndegombre contsetatsëmbcá, judiëngbe contra ats̈e ndocna bacna soye chiyatsma. \t Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e ndoñe quetsátsbos̈e ents̈anga yapa ts̈abá ats̈biama chamotsichámuama. \t Eu não recebo glória da parte dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë ínÿenga tmojama chamotsesufrínënga, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá bétsamama; chca ents̈anga mochántsemna chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca mochtsiyenënga. \t Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Isaías chca tojánayana, er tojáninÿe Jesús puerte bëtsá y obená yojamnama, y chca chë uabemaniñe Jesusbiama yojanoyebuambná. \t Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tojánayana: “Pero mëngna chë Uámana Espíritu tmonjóyëngacñe nts̈amo bënga tmonjoyëngacñëcá. Chcasna, ndocná queochatobenaye jamana chënga uabáinënga ndoñe chamondë́tsemnama ca.” \t Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá, cachcá chaotsemnama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá tojanayancá. Cha mënts̈á tojanábema: \t Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojanë́yana: “Nderado aca acbe bacóbioye tsë́ntseto ora tcojá y tcojauyana: ‘Bacó, Diosmanda unga tandës̈e s̈motsemná, \t Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo � meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Abraham ibojauyana: ‘Chënga ya mondbomna ndayá Moisés y chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojëftsanábema soyënga; ¡chë́ngbioye chamoyauná ca!’ \t Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, chë puerte ts̈abá amëngbiama s̈mojayana jóbanama yojtsamna ca y s̈mojtsëbaye, chca ndoñe chaondë́tsemnama chënga ndocá jamama ntsobencá. \t Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo, Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈monjanábuatma ora, ts̈ëngaftanga s̈mojamna mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá, ndoñe ndegombre diosënga mondmëna espiritë́ngaca mandánënga. \t Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús yojtsetáts̈ëmbo nts̈amo chënga imojtsejuabnayama; as tojanë́yana: “Canÿe amë́ndayents̈e ents̈anga tmojtsenojatá y tmojtsenáyase, cachënga jenpochócana. Cachcá, canÿe bëts pueblents̈a ents̈anga o canÿe yebnents̈a pamíllanga tmojtsenojatá y ndoñe tmontsenëyeunanëse, chënga ndoñe ts̈abá nÿets tempo quemochátsmëna. \t Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ts̈a beonga jashebuáyama Jesús tojanmama, Simón y chë cháftaca imojtsemnënga imojouatjaná. \t Pois, � vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Ndegombre. Y ts̈ëngaftanga Satanásbioye chca s̈montseyënjaná ora, entsemna mo Satanás celocana canÿe tcuinÿcá jtsotsats̈ana stjinÿcá. \t Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë judiënga tmojanoyebuambá, shembásengaftaca Bëngbe Bëtsá adórayënga y uámanënga, y chë pueblents̈a uámana taitángaftaca, jamama Pablo y Bernabé chabosufrima y chë luarents̈ana jtëbuacnama. \t Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmojtsatanoñe ora, Jesús tojanonts̈é Juanbiama chë ents̈anga jáuyanana, mënts̈á: “Juan jinÿama s̈mojánbocana ora, ¿ndayá jinÿama chë ents̈anga ndoyena luaroye s̈mojánbocana? ¿Canÿe ents̈á ainaniñe tondaye añemo ndbomná, mo canÿe s̈ës̈e bínÿiaca shatiyeynës̈cá? \t Ao partirem eles, começou Jesus a dizer �s multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Demetrio y cháftaca s̈motrabájanga, nderado ndabiama ndaye demanda s̈mojtsebomnësna, cabildoca endatëfjna y chents̈e mándayënga montsemna chë demandënga jouenama, y chë́ngbents̈e cada ona s̈mochjëftsendemánda. \t Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chabe mamábioye tbojáninÿe, y chabe juachacna chë Jesusbe bonshana uatsjendayá yojtsemna. Chora chabe mamá tbojaniyana: “Mama, chents̈e acbe uaquiñá entsemna ca.” \t Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama! Ts̈ëngaftanga jtsamana chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tempsquënga bëtsëtsa ents̈anga chamotsemnama, chëngbe cuevëshënga jtsatspórmayëse; pero chë mo chëngcá, canÿe buayenana sóyeca tmojabë́ngbioye ndoñe ntsayaunanana. Y chë tempsquënga chca oyebuambnayë́ngbioye ts̈ëngaftangbe bëts taitanga tmojtsanëbaye. \t Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Bernabé y Saulo, chë Uámana Espíritbeyeca ichmónata, Seleucia ca uabáinoye tbojánata y chents̈ana bejaycá, Chipre luaroye. \t Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndocná quenjátanobena ni jiyama, ni jobuámiñama, chë uinÿnanánana ndoñe tontsebomnëse; chë uabouana bayabe uabaina o chë chabe uabainama yomna número. \t para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha jtsemnana canÿe ents̈á, mora canÿe soye juabnayá, pero chents̈ana inÿets̈á jatójuabnañana. Chca, cha jtsiyenana nÿetsca soyëngama uta soye jtsejuabnayëse, y chca cha ndoñe ntsobenana tondaye puerte ts̈abá jamama. \t homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ents̈anga jetsóitanama mochántsebos̈e y mochanjonts̈é ichámuana: ‘¡Tjashënga s̈motsëtebuantsá y batsjabenga s̈motsaitame ca!’ \t Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë jajañe nduiño chë natsanama más ba oservénënga yojichamuá. Pero chë arréndayëngna, nts̈amo chë natsanë́ngaftaca imojamcá, cachcá chora imojama. \t Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Soldadë́ngnaca Jesús imojtsáboyejuana; tmojanobeconá y untja vínoye imojtsefs̈ës̈naye, \t Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asoca Pábloftaca fsë́ntaneninÿena ora, bë́ngaftaca barquë́shañe cha tonjána Mitilene puebloye. \t E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabana, ats̈be cats̈átanga, lempe nts̈amo ndegombre yomncá soyënguiñe s̈mochtsejuabnaye, lempe chë respeto yomerecéniñe, nÿetsca soyënguiñe ents̈angbe bominÿiñe ts̈abá yomniñe, nÿets tempo corente ts̈abá yomniñe, nÿetsca soyënga ents̈anga yogusetániñe, y lempe chë ndayama ents̈anga tmojtsejuabná ts̈a iuámana ca soyënguiñe. Lempe chë ts̈abá yomna soyënguiñe y jtsatschuanayama yomna soyënguiñe s̈mochtsejuabnaye. \t Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero Lot Sodoma bëts pueblents̈ana tojë́ftsanbocna ora, Bëngbe Bëtsá tojanma celocana íñeshe y azufre chauaftema, y chents̈a ents̈anga tojtsanapochocá. \t mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda tojtsama quem luarents̈e bëtscá soyënga jtsebomnama y ats̈biama jasúfriama ndoñe tontseprontana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echanjopérdia. Pero nda quem luarents̈a soyënga cachcá tojëftsonÿá ats̈e juastama, masque chaóbana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna. \t pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e canÿe s̈ocana sënjánbomna causa, ts̈ëngaftangbiama ndoñe paselo quenjatsmëna ts̈ëngaftangbeñe ats̈e jofjana; pero masque chca, ts̈ëngaftanga ndoñe ches̈matanaboté, ni ques̈matanáboyënja; masna, ts̈ëngaftangbeñe ts̈abá s̈monjanofja; s̈monjanofja mo canÿe ángel Bëngbe Bëtsabe ichmoná s̈mojofjcá, o cach Jesucristbioycá. \t e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bashco fiestama canÿe te yojtsájamna, y chë judiënga ndoñe imontsebos̈e chë crucificánënga cachents̈e chë ochnayté chamotsemnama, chë te puerte uámana te bétsemnayeca. As Pilato tmojanimpadá chë crucificánënga shecuats̈ënga jetsatcacayama y chë cuerpënga chents̈ana jtsejuánama chaomandama. \t Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo, cha ácbioye tondayama quecmënjátanservena, pero mora cha becá entsámana, acbiama y ats̈biama. \t o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Móyejuanga, puerte móyejuanga, ts̈ëngaftanga celoca becá s̈mochanjóyëngacñe. Er nts̈amo ents̈anga ts̈ëngaftanga cmë́camena, cachcá chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayë́ngbioye, chë ts̈ëngaftangbe natsana monjaniyenë́ngbioye ents̈anga monjanë́camena ca” —Jesús tojánayana. \t Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morna Abrahambiama mochjóyebuambaye, bëngbe tempsca bëts taitá, y mochjinÿe ndayá tojánatsjinÿe Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyana bomnents̈ana. \t Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chëngna palma betiye buacuafjënga tmojanatë́tsets̈e, y Jesús jajébenguama tmojánbocana, y mënts̈á imojtsáyebuache: “¡Bëngbe Bëtsá matschuanga! ¡Corente bendición bomná chë Bëngbe Utabnabe obenánaca tojabá! ¡Corente bendición bomná chë Israeloquëngbe Rey ca!” \t tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda ts̈ëngaftangbeñe chë más uamaná tojtsemná bontsemna chë ínÿenga jtsaservénana. \t Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna chënga imojtsóbobecocnaye y jtsafchayama imojtsatsëtsnaye: “¡Bayté judiëngbe Rey cochtsemna ca!” Y imojtsejuebants̈etaye. \t e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e e davam-lhe bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe bëts bacna soyënga ochjajnayá yojtsecrucificaná, Jesúsbioye mënts̈á tbojanóyenguango: —Chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná tcomnësna, mentsbocá y bëndátnaca s̈matsebocá ca. \t Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chcasna, Lázaro s̈ocá yojtsemna ca Jesús tmojaniyana ora, cabá uta te más cha yojétsemna luarents̈e tojtsanoquedañe. \t Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Juan ndoñe yontsebos̈e Jesús juabáyama, y mënts̈á tbojaniyana: —Ats̈e s̈ontsemna aca chas̈cuabaye, y ¿más ats̈e aca cbochjuabaye ca? \t Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe causa, ba judiënga chë́ngbioye cachcá tmojesanë́nÿa y Jesúsbeñe imojtsos̈buaché. \t porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga tcmonjanëbaye, y chca, Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá s̈montsemna. Y mora s̈mojobená mo cach Cristcá jtsemnama. \t Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayënga chë soyëngama cabá imojtsencuéntantscuana, Jesús chëngbe tsëntsaca tojabántsaye y mënts̈á tojanë́yana: “Chë ats̈be ainaniñe ts̈abe ebionana ts̈ëngaftangaftaca chaotsemna ca.” \t Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre entsemna, báseftanga Cristbiama ents̈ángbioye imojtsabuayiyná, pero chëngna nÿe nts̈amo tijashjachcá s̈mojtsánts̈abos̈ama chca, y chënga imojtsebos̈e, bëtscá jtsamëse, ats̈e chayotjáyanama; chíyeca chca imojtsama. Pero ínÿengna, ents̈ángbioye montsabuayiyná ts̈abe soyënga ínÿengbiama jamama ndegombre imojtsebós̈eyeca. \t Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Os̈buáchiyana bómnayeca, ínÿenga corente tmojansufrí, ínÿenga chë́ngbioye tmojanoyánguango ora y tmojanatsets̈ená ora; y ínÿenga tmojansufrí y cárceloye cadenë́juangaca utámenënga joquédamnaca. \t e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tojanë́yana: “Ats̈be Taitá nÿets tempo ts̈abe soyënga endbétsama; cachcá, áts̈naca ts̈abe soyënga së́ntsama ca.” \t Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojë́ftsanayana chents̈ana, Jerusalenoye yojétsaye ora, Jesús tojánashjango canÿe tjashoye, Olivos ca uabáiniñe, Betania y Betfagé pueblënga béconana. Chora, uta chabe uatsjéndayata tojanichamó, \t Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bëts puebloye mochanjiyëbo chë nÿetsca luarënguents̈a ents̈angbe uámana y bëts soyënga, y chë nÿetsca luarënguents̈a ents̈ángbeñe bëtsë́tsanga y uámanënga iuabiamná soyë́ngnaca. \t e a ela trarão a glória e a honra das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Taitá uaquiñabe contra echántsemna, y uaquiñá taitabe contra; bebmá, bembëbe contra, y bembe bebmabe contra; uambén mamá, bebincuabe contra, y bebincuá uambén mamabe contra ca” —cha tojánayana. \t estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cha yojtsachnëjuana ora, ents̈anga chëngbe ents̈ayá benachëjana imojtsëtë́tsatsana. \t E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chata tbojanjuá: —Bëngbe Utabná Jesúsbeñe cochtsos̈buáchiye, y chca, Bëngbe Bëtsá aca cmochanjatsbocá y acbe yebnents̈e oyenë́ngnaca ca. \t Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Salmos librë́s̈añe, Jesucristo uayayëngbe cucuats̈iñe boshjuanabiama mënts̈á enduábemana: Chabe yebna énañe chaotsemna y ndocná chents̈e chaondëtsiyena ca. Y mënts̈ánaca endayana: Chabe cuenta inÿa chabe trabajo chaoma ca. \t Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë fariseunga tmojtsatanoñe y tmojanenoyeuná nts̈amo Jesús tojayaniñe cha jisháchichiyana, as chca, mandadë́ngbeñe cha mal jaquédama. \t Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chata ibojtsayencuéntaye lempe nts̈amo tojanopasama. \t e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bëngbe Utabná, acbe juabna oyebuambnayënga tmojtsëbaye y acbiama pormana altarënga tmojtsepochocá; nÿe ats̈e vídaca tijoquedá, y chënga montsebos̈e áts̈naca jóbama ca.” \t Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Jerusalenoca bacna tenga echanjóshjango; chora uayayënga chents̈a shëconánëjana canÿe tapiës̈e mochantsepórma, mochantsejétja y nÿetsca juachoicana mochanjonts̈é ts̈ëngaftanga jtsatsejana, \t Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets tempo Bëngbe Utabná sëndëservena y cach ats̈e uamaná ndoñe quetsatenobiamná. Corente shëchbuiye tijëftsoperdé y ba soyënguiñe tijasufrí, chë judiënga ats̈e jóbama mondbos̈e causa. \t servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca chë luarënga cochanjátrocaye, mo tsmëcá cuafjabiamcá. Chca, chë luarë́ngaca cochanjama, mo ents̈ayá tcojtenëjonëtse y tcojenotrocacá. Pero aca nÿets tempo cach aca cochandesomñe, y nÿets tempo vida cochandesóbomñe ca —cha tojánayana. \t e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—S̈më́yana, ¿aca Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, chë Cristo comna ca? Y Jesús tojanë́jua: —Aíñe ca tcbojáuyanëse, ts̈ëngaftanga chama áts̈beñe ndoñe ques̈mochatos̈buáchiye. \t Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe amëndayá yojtsebos̈e ndegombre jtsetats̈ëmbuama ndaye soyama judiënga Páblëbe contra imojtsichámuama; asna, yëfsana tojanmandá cadenëjuangá jtsajafjonana y chë bachnangbe amë́ndayënga y nÿetsca chë judiëngbe amë́ndayënga chamobéconama. Chents̈ana, Pablo tbojanábocna y chëngbe delante tbojanatsá. \t No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndocná quenátobena canÿe corente añemo bomna ents̈abe yebnoye jamashënguana y chabe soyënga jtsebocana, ndoñe natsana tconjshétsebatsëquëse. Nÿe tcojshétsebatsëquëse cocayé cuanjobenaye cha jefcana. \t Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chca tmojáninÿe ora, tmojanonts̈é Jesusbe contra mënts̈á ichámuana: “Jesús tonjá canÿe bacna soyënga amabe yebnents̈e jatema ca.” \t Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë́ngaftaca canÿe tsbuanácha tmojanichmó, y chiñe mënts̈á yojétsayana: Bënga chë Jesucristbe ichmónënga y chë bëtsëjemëngcá mándayënga, cach ts̈ëngaftangcá Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, fsë́ntsebos̈e Bëngbe Bëtsá salúdoca chacmotsábouamna, ts̈ëngaftanga chë ndoñe judiënga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, Antioquía puebloca y Siria y Cilicia luarëngoca oyenënga. \t E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uaranga uata chaojochnëngo ora, Satanás chabe utámenocana mochanjë́tsboshjona; \t Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanonts̈é cachiñe cuentë́ngaca chënga jabuátambana. Mënts̈á tojánayana: \t Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesús imojtsebojanÿá ents̈anga cha imojtsáboyejuana y imojtsejants̈etaye; \t Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, chë nÿets obenana bomná, chabe obenánaca bëts soyënga ats̈biama tonjama. ¡Bëngbe Bëtsá puerte Uamaná ca entsabaina! \t porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga tmojanuena Jesús, Juanbiama más ústonënga yojtsabamnama, y más ents̈anga yojtsëbáyanama. \t Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya canÿe judiëngbe bëts fiesta, chë Bashco fiesta yojétsobeco, chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá chëngbe bëts taitanga Egiptocana tojánatsebacama jtenójuaboyama. Chë fiestama Jesús Jerusalenoye tojána. \t Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uámana puestënga sënjáninÿe, y chiñe tmonjanotbiama chë ents̈anga ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama jayanama obenana tmojanóyëngacñënga. Chë bests̈as̈e jtsëstjanguëse tmojanóbanëngbe espíritëngnaca sënjánanÿe. Chënga chca tmojanóbana, Jesús tojánayana soyënguiñe y chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënguiñe sempre os̈buáchiye causa. Chënga ndoñe tmonjanadorá ni chë uabouana bayá, ni chë chábioye jadórama pormana soye, y ndoñe tmonjanlesenciá chë bayabe uinÿnanana soye juentsaca o cucuats̈iñe chamuayents̈jajoma. Y sënjáninÿe chëngna tmontanayena y Crístoftaca canÿe uaranga uatama montsanmánda. \t Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Natsana ndoñe s̈matjátsjuabnaye jenë́uyanama nts̈amo chora jóyebuambayana, \t Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, Juan ents̈anga béjayeca tonjanëbaye; pero ndoñe baytesna, Bëngbe Bëtsá chë Uámana Espíritu bochanjíchmua, ts̈ëngaftangbe ainaniñe jtsemándayama cháuamashënguama ca. \t Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha mo nduamanacá tonjanóbema, nÿetsca chabe bomna soyënga jë́ftseboshjonëse, y ndegombre, mo canÿe oservenacá tojanóbema. Cha canÿe ents̈acá tojanonÿná, y ents̈anga canÿe ndegombre ents̈acá tmojáninÿe. \t mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá chents̈ana, Jerusalenoye chënga tmojesaná. Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnëjana yojtsobuertanëntscuana, chábioye tmojanobeconá bachnangbe amë́ndayënga, ley abuátambayënga y chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga, \t Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojánayana: “Ats̈e cbë́yana, quem Romocama impuesto atjanayá chabe yebnoye tojtaná chabe bacna soyëngama perdonaná, pero chë fariseo ndoñe. Er nda cachá bëtsá tojtsenobiamná, nduamaná mochántsebema; y nda cachá nduamaná tojtsenobiamná, aíñe bëtsá mochanjábema.” \t Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Pedro tojatanë́yana: “Baconga y batanga, s̈ontsemna ndegombre ts̈ëngaftanga jábuayenana ts̈abá chacmë́sertama. Bëngbe tempsca bëts taitá David tojanóbana y tmojanatbontsá, y bënga montsemna cha tmojanatbontsá luare béconana. \t Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá cha tonjanmama, Bëngbe Bëtsá, chë celoca más uámana luare tbojaninÿinÿé y chë más uámana uabaina, chë más bëtsë́tsangbe uabainënguents̈a uabaina tbojabuajo; \t Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndánaca, ts̈ëngaftanguents̈á canÿe nduamanábioye masque nÿe mo base búyeshtema tbojuabuats̈etá, ats̈be ustoná bétsemnayeca, ndegombre Bëngbe Bëtsá canÿe uacanana soye chábioye bochántats̈etaye ca” —Jesús tojánayana. \t E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pédrëna cachiñe ndoñe ca tojánayana, y cachora canÿe ngallo yojacánta. \t Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“O ¿ndaye rey inÿe réyeftaca jéntsjama tbojotocase, natsana ndoñe nanjótbema jajuaboyama, nderado nanjobenaye bnë́tsana uaranga soldadë́ngaftaca chë ínÿabioye jayë́njanana, chë inÿa uta bnë́tsana uaranga soldadë́ngaftaca tojtsabose? \t Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, bënga s̈ontsamna sempre Bëngbe Bëtsabe soyënga jtsuenanana, chë bënga tmonjouena soyënga, chë ts̈abe benachents̈ana ndoñe chamondojuánama. \t Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsáftaca chas̈mojtsencuénta ora, chábeñe jtsos̈buáchiyëse, lempe nts̈amo chas̈mojotjañcá s̈mochanjóyëngacñe ca —Jesús tojánayana. \t e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga corente imojtsebos̈e jtsamama chë Jesusbe ichmónënga imojtsabuatambá soyënga. Ts̈abá yojtsacochebiona nÿetscanga cánÿiñe jtsemnama y imojanamana mo chë Jesucrístbeñe os̈buachiyëngcá cánÿiñe jtsesayana y cánÿiñe Bëngbe Bëtsáftaca jtsencuéntayana. \t e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábioye s̈mochtobeconá, y cha echanjama ts̈ëngaftanga nts̈amo cha yomnama chacmotsësertánama. Ts̈ëngaftanga bacna soye amënga, cach ts̈ëngaftangbe cucuats̈ë́ngaca ts̈abe soyënga s̈mochtsama, bacna soyënga ndoñe. Ts̈ëngaftanga chë inÿe ora jtsejuabnayana Bëngbe Bëtsá jtsebobonshánama, y inÿe orna, nÿe quem luarents̈a soyënga jtsebomnama, s̈mochtsajbaná bacna soyënga jamama bos̈ana, chca, nÿe ts̈abe juabnënga ts̈ëngaftangbe ainaniñe chas̈motsebomnama. \t Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chë soldadëngbe amëndayá chca tbojanlesenciá. Páblëna chë gradasbenguiñe tojantsá y cucuats̈e tojanatsbaná ents̈anga iytëca chamobiamama. Nÿetscanga iytëca imojtsemna orna, Pablo hebreo biyañe mënts̈á ents̈anga tojanë́yana: \t E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanopasá, Jesús Jericó puebloye yojtsebéconaye ora, canÿe jtaná benache juachañe inatbemana, lemos̈na otjanañe. \t Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bëngbe Utabná, mora s̈molesenciá, ats̈e acbe oservená natjë́mbana jóbanana, er ya tconjama nts̈amo s̈conjans̈buachenacá; \t Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e chë ts̈abe uvas betiycá sëndmëna y ts̈ëngaftanga chë buacuafjëngcá. Nda áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna y ats̈e cháftacnaca, cha Bëngbe Bëtsabiama bëtscá soyënga echanjama, mo canÿe buacuafja becá tojtseshajuancá. Er, ts̈ëngaftanga ats̈be uajabuáchenana ndoñe s̈montsebomnëse, áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá ndoñe s̈montsemna causa, tondaye s̈mattsobena jamama. \t Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a uabouana, Bëngbe Bëtsá chë nÿets tempo ainabe cucuats̈iñe joquédana, castiganá jtsemnama! \t Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chcasna, ¿ndayá Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá nts̈amo nanjochnëngo? Chiñe endayana nts̈amo entsopasancá jochnënguama canmëna ca.” \t Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo, Juan Heródesbioye tbojanácacana, cha tojanobouamama cachabe cats̈ata Felipbe shémaftaca, Felipe cabá oyena ora; chana Herodías ca uabainá. Chama Juan tbojanácacana y nÿetsca bacna soyënga Herodes tojanmámnaca. \t Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga, ents̈anga imojtsentsjanama y ents̈anga mandadëngbe contra imojtsemnama chas̈mojtsuenana ora, ndoñe s̈mattsauatja, er entseyta natsana chë soyënga chaochnëngo; pero masque chca, chë quem luare jopochócama tempo cabá ndoñe queochátsmëna ca. \t Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈a bëts soyënga tojanma; chíyeca, nÿetsca chë Pablo tojuabojajo ents̈ayá y pañuelëjuangá, ents̈anga imojanamana s̈oquë́ngbioye juyambana, y chca tmojama orna, chë s̈ocanënga juenatjëmbana y chë bacna bayëjënga ents̈ángbents̈ana jésebocanana. \t de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë nÿe ts̈abe juabnënga ainaniñe bomnënga; chënga Bëngbe Bëtsá mochanjinÿe. \t Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe pueblents̈e chacmojtsë́camena ora, inÿe puebloye s̈mochtsacheta. Ndegombre cbë́yana, Israelents̈a nÿetsca pueblëngoye cabá nda ora, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ya quem luaroye echanjabáshjango. \t Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëntsoyejuá choca ats̈e ndoñe tsmënama, ts̈ëngaftangbe ts̈abiama chaotsemnama; chca, ts̈ëngaftanga más áts̈beñe chas̈motsos̈buáchema. Pero cuajna cha jinÿama ca. \t e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga nÿe chë ndayents̈ana tmojë́ftsanbocna luarama manjánjuabnase, matmënjanobená ts̈abá cachoye jesshë́conama. \t E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Galileoca nÿetsca pueblënguiñe Jesusbiama yojtsótats̈ëmbo. \t E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y nts̈ámnaca, ats̈e jëftsashjáchama Bëngbe Bëtsá chaoma ats̈e chaitayenama. \t para ver se de algum modo posso chegar � ressurreição dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y as mora s̈cotjá: ¿Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga tojtsanëbaté? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Cach ats̈e canÿe Israelocá sëndmëna, Abrahámbents̈ana ents̈á y Benjaminbe bëts pamillents̈ana ents̈á. \t Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Cristbe puerte ts̈abe buayenana soyënga ts̈ëngaftangbe ainaniñe nÿets tempo s̈mochtsambaye. Nÿets osertanánaca s̈mochtsenbuátëmbaye y s̈mochtsenbuayiynaye. Nÿets ainánaca s̈mochjacánta chë Salmos librë́s̈añe uabemana cantënga, chë Jesucristbe soyëngama cantënga, y chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu iuama ts̈ëngaftanga chas̈motsobena jacántama soyënga; chca s̈mochjama Bëngbe Bëtsá jëtschuayama. \t A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tandës̈e tojanóyëngacñe y cach ora, Satanás Júdasbe ainaniñe bacna juabnënga tbojáncochëngo. As Jesús tbojaniyana: “Chë cochanjama soye, cam ora moma ca.” \t E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha s̈onjauyana: “Cornelio, Bëngbe Bëtsá condbétseimpadanama y chë ujabótënga condbétsëjabuachanama, Bëngbe Bëtsá ácaftaca entsoyejuá y lempe cmochanjóyeunaye ca. \t e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e nÿe canÿe soye ats̈e chas̈mëyana: ¿Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe tojánamashëngo jtsemándayama, ts̈ëngaftanga nts̈amo chë leyiñe jamama yomna ca iuayancá s̈mojamama, o ts̈ëngaftanga chë ts̈abe noticiënga s̈mojanuena y chiñe s̈mojtsos̈buáchema? \t Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pédrëna, nÿetscangbe delante tojánayana chábioye ndoñe bonjanabuátma ca, mënts̈á jayanëse: —Nts̈amo contsichamcá, ndoñe ques̈nátësertana ca. \t Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabe palabra endmëna mo canÿe aina soycá, nÿets tempo ents̈ángbioye ndayánaca jtsabuátambayana, y bëtscá jamana corente obenánaca, y ndocna te nÿe bonamente chë palabra jóyebuambayana. Mo chë nÿets utoicajana más efs̈ana espadëjaquëcá, jobenayana puerte jashenoye jatëts̈ana canÿe cuerpo tcojatëts̈e ora, cachcá y cabá puerte más Bëngbe Bëtsabe palábraca, cha bënga jinÿanÿiyana nts̈amo bënga nÿe bëngbe ainaniñe tmojtsejuabná y tmojtsebos̈cá, y chë ndocnábioye tmonjinÿinÿé sóynaca; y chë palábraca cha endobena jáuyanana nts̈amo bënga tmojajuabó y tmojabos̈encá aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnana. \t Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda yapa bacna soyënga tojtsebos̈e, cabana cha pronto chë bacna soye jamana; y nda sempre bacna soyënga tojtsama, chama Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama bochanjacastíga. \t então a concupiscência, havendo concebido, dá � luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈á chca tojanuena ora, puerte ngménaca yojtsemna, er cha corente bomná inamna. \t Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndocna te tmonjanobosteró; ndocná quenátobena jayanama chënga bacna soye tmojanma ca. \t E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga chë ts̈ëngaftangbe fshantsënguiñe tmojëftsetrabajanga ndoñe s̈montanëbuénaye, y mora s̈mochjouena, chënga chama cmontsachembuanama. Bëngbe Utabná nÿets obenana bomná, chë trabajayëngbe chembuanana ya tojouena. \t Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chë Uámana Espíritu cmochanjabuayená nts̈amo jayanama tojtsemncá, jóyebuambayama chacmojtsamna ora ca” —Jesús tojánayana. \t Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë judiënguents̈e báseftanga Jesucrístbeñe ndoñe montsanos̈buaché ora, ts̈ëngaftanga chë ndoñe judiënga s̈monjanobená chábeñe jtsos̈buáchiyana. Y chca, judiënga monjamna mo canÿe jena olivo betiyents̈ana ents̈anga tmojatëts̈e buacuafjëngcá, y ts̈ëngaftangna mo tjoca olivo betiyents̈a buacuafjënga, chë jena olivo betiyeshiñe jenëfjëngcá. Mora ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábents̈ana cachca ts̈abe soyënga chë judië́ngaftaca s̈montsebomna, mo chë jena buacuafjënga y cachents̈a buacuafjënga cach tbëtëjents̈ana lempe cuaftsoyëngacañcá. \t E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chëjana imojtsachnëjuana ents̈anga, Jesús imojtsóyenguaye, imojtsobests̈fshanenaye y imojtsatsaye: “¡Aca chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebna cochtsánenasatajchca y nÿe unga tese cochtanjebo, \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato tbojaniyana: —¿As aca rey cojtsemna ca? Y Jesús tbojanjuá: —Ts̈abá tcjayana; ats̈e rey sëndmëna. Chama ats̈e tijonÿná y quem luaroye tijabo; y ats̈e sënjabo ndegombre soyëngama jabóyebuambayama. Y chca soyënga jtsamëse tmoyenënga, ats̈e jtseyeunanana ca. \t Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá tojinÿanÿé, cha ndoñe ntjoyeunayama juabnë́ngaca nÿetscanga mandánënga imomnama, chca, nÿetscanga jálastemama cha jobenayama. \t Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembása enjanichë́tjona uámana shbuenda uafjatsenga y buángana ents̈ayá, y entsanbotamana castellánoca, uámana botamana ndëts̈ëtémëngaca y pérlaca. Chabe cucuats̈iñe canÿe castellano copbé enjétsatbëna, jútjena puerte uaboyënja soyë́ngaca, y chë boyabásengaftaca cha tojanma puerte bacna soyë́ngaca. \t A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato cachiñe tojánayana Jesúsbioye jëtsboshjonama yojtsanbos̈e ca; \t Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tbojaniyana: “Nÿetscanga monduamana natsana chë más uámana vínoye jushebëcana, y chë ófjanënga becá tmojatëmo ora, chë más bats̈á uámaniye. Pero acna, chë más uámana vínoye morscama tcojtsabofjajó ca.” \t e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe chë soyënga nÿets tempo ndoñe queochátsmëna; aca nÿetsca tescama cochántsemna. Lempe chë soyënga echanjopochóca, mo tojuatanguaná ents̈ayacá. \t eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uabouana bayá sënjaninÿá enjamna mo canÿe leopardcá, mo osbe shecuás̈angaca, y chë uayáshana mo leonbeshacá. Chora chë dragón tonjanma chë uabouana bayá chaotsebomnama chabe obenana, y chabe uámana puesto jtsemándayama, y chabe bëts mando. \t E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndocná mal chabonduínÿnanamna uafjajónayoye motsa, anzuelë́fjua cochjúts̈ena y chë natsana chaojuásjana beona cochjuábocna. Cochjuayetëfjoná y choye crocénana cochanjínÿena y chánaca echanjoshjache ats̈biama y acbiama jëtsjájuama. Cochjëftsejatsëca y cochjatsboshjona ca —Jesús tbojaniyana. \t Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, canÿe viudá ndbomnëjémnaca yojobeconá y nÿe uta crocénana chëtémiñe yojaftsesegóra. \t Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, chë nduiño chábioye bochanjaimpáda lempe chabe soyënga chabotsinÿeñama. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a lastema chë tempo ngomámanënga o ochóchaye s̈es̈onga chamojtsabamna shembásengbiama! \t Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanótbema ora, Jesús chë barquë́shoicana tojanonts̈é ents̈anga jabuátambama. Jabuátambama tojanpochocá orna, Simónbioye tbojaniyana: —Shbuatsëntsoye barquë́sha mëyamba y ts̈ëngaftangbe atarraiëshangá s̈mochjushbuets̈e, beonga jashebuáyama ca. \t Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chabe uabénanga ndoñe muents̈e bë́ngaftaca mondoyena? ¿Ndayents̈ana lempe chca mua yojtsebomna ca? —chënga imojtsichamo. \t E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá, ácaftaca mo canÿacá fsëndmëna. Chca endmë́nayeca ats̈e Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, ts̈ëngaftanga chas̈mobená más botamana josértana nÿetsca chë Bëngbe Bëtsábiocana tmojóyëngacñe ts̈abe bendicionënga, bënga Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca. \t para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, nderado nda quem tjoye tojayana, “¡chents̈ana mojuaná y bëts uafjajónayoye motsëshbuets̈e ca!” y chca tojayana ainaniñe inÿets̈á juabna ntjatsbomncá, y ainaniñe puerte tojtsos̈buaché nts̈amo tojayancá aíñe yochjochnënguama, ndegombre chca echanjochnëngo. \t Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora ácbioye sëntsatichamná, y ats̈e sempre chabiama sëndbétsenojuabnaye y së́ndbobonshana. \t eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿets̈á endmëna, canÿa bacna soye jamama jócochënguana, bacna juabnënga tojtsebomna ora; cha chiñe nÿe jésejuabnayana y chë soye jtsasjayana cha chca jamama. \t Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre nts̈amo ts̈abá yomncá s̈mochtsama, y chë s̈mobomncá inÿengbiámnaca chaotsemna. Chca s̈mochtsama, er chca tcojama ora, Bëngbe Bëtsá oyejuayá jtsejuabnayana chca chabiama tcojama ca, y jtsinÿnana bënga Bëngbe Bëtsá imojtsatschuanama, ndayá cha tojamama. \t Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë buashana cucuats̈e bomnábioye tbojaniyana: —Chents̈e, ents̈angbe delante motsa ca. \t E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bashco fiesta bojats̈enté, chë levadúraca ndëpormana tandës̈e sayté, chë uatsjéndayënga Jesús tmojantjá: —¿Ndë́moca cojtsebos̈e bënga fchaiprontama, Bashco saná chacosama ca? Chca te chë judiënga imojanamana, Bëngbe Bëtsá jëtschuayamna canÿe oveshá jóbana chora jasama, chë Egiptocana chëngbe bëts taitanga Bëngbe Bëtsá tojánatsebacama jtenójuaboyama. \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Satanás tbojanobobeconá y tbojaniyana: —Aca ndegombre Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá tcomnëse, momandá quem ndëts̈benga tandës̈e chaobiama ca. \t Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Enjétsebinÿana ora, Pablo nÿetscanga tonjanaimpadá ndayánaca chamosëngama, mënts̈á jáuyanëse: “Ya uta semana entsemna y ts̈ëngaftanga ni mo bats̈atema ches̈matamaná, y tondaye ches̈matsbmuananga. \t Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e lempe sëndë́tats̈ëmbo nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈moyenana; ats̈e corente sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftanga jabuache s̈motrabájama, y nts̈amo ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse s̈mnétsauantana padecena soyënguiñe s̈mojtsemna ora. Y áts̈naca sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsobena jtsëuantánana nts̈amo bacna ents̈anga tmojtsamcá. Ats̈naca sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftanga yejuana s̈mojarrepará y becá s̈mojenojuabó jinÿama chë Jesucristbe ichmónënga imomna ca tmojtsichamëngbiama; pero ndegombre chënga ndoñe chca quemátsmëna; y chca s̈mojámayeca, ts̈ëngaftanga mora s̈montsetáts̈ëmbo chënga bosterënga imomnama. \t Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste � prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem os̈buáchiyëngna, chca jtsemnama ndoñe tmonjanobená ents̈angbe buiñents̈ana tmojanonÿnáyeca, o ndaye ents̈abe juabnents̈ana. Nÿe Bëngbe Bëtsábeyeca chca chabe básenga imojtsabaina. \t os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tojatanë́yana: “Rey David tempo Jesusbiama mënts̈á tojë́ftsanabema, nts̈amo cha Bëngbe Bëtsábioye tbojaniyanama: Ats̈be Utabná, aca sempre áts̈eftaca condbétsemna, y sempre áts̈eftaca condboquedá ats̈e juajabuáchama, chíyeca ndocná queochatobenaye ats̈e jauátjanama. \t Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está � minha direita, para que eu não seja abalado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tmojaniyana: —Taita, bënga fsëntsejuabná nts̈amo chë bostero cabá ainá ora tonjánayanama, chë unga tianoye cha jtayenama ca. \t e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca cha yojtsichamo, ana jinÿanÿiyama nts̈amo jóbanama ibojamnama. \t Isto dizia, significando de que modo havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈e María ibojtsebomna chabe natsana s̈es̈ona, canÿe boyabásetema. Posadoca tondaye luare yontsemna causna, chata nÿe uacnëngbe átana tambuents̈e tbojanoquedá. Y Jesús tojanonÿná orna, María tbojtanëntsacjuá y canÿe bachetémiñe tbojanjajó. \t e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er mëntescana, canÿe yebnents̈e, shachnënga ndoñe quemochátenëyeunana, únganga útatbe contra y útata úngangbe contra mochántsemna. \t pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga y chëngbe josticiënga cha tmojáninÿe ora, tmojanonts̈é uayebuáchana: —¡Motsecrucificá! ¡Motsecrucificá ca! Chora Pilato tojanë́yana: —Cach ts̈ëngaftanga mánatse y s̈mochjacrucifíca; ats̈e ni mo canÿe soye chiyátinÿena quem boyabása castiganá chaotsemna ca jayanama ca. \t Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chë inÿe barquë́shañe imojtsemna enutë́ngbioye tmojánefjats̈ëmbo, jabújabuachama chamuábama. Chora chënga tmojánabo, y nÿets uta barquë́sha beóngaca tmojanajutjé. Ts̈a chë́ftanga causa, tojanonts̈é chë uta barquë́sha jtsenatjë́mbambana. \t Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ts̈ëngaftanga chë cuenta, mo ndoñe cach ts̈ëngaftangcá ents̈anga bendmëncá chë́ngbioye jtsë́nÿayana. Ndegombre, chë bomnënga mondmëna chë nÿe sempre cmondbétsamëndayënga y chë sjojónana chë pueblents̈a mandadë́ngbioye cmondbáunatsënga. \t Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Festo tojanë́yana, Páblëna Cesareoca utamená yojtsemna y baseftaytese cha choye jtama ca. \t Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Simón Pedro tbojaniyana: —¡Ats̈be Utabná, as nÿe ats̈be shecuats̈ënga ndoñe, ndayá ats̈be cucuats̈ënga y bests̈ás̈naca ca! \t Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bacna soye ndoñe s̈mattsóyebuambnaye, ni corente ntjenojuaboycá, ni nÿe nts̈ámnaca bacna soye jenbotats̈ëmbonana cach ndoñe, er chë soyënga ts̈ëngaftangbiama ndoñe ts̈abá ntsemnana. Chca játamamna, más ts̈abá, Bëngbe Bëtsá s̈mochtsatschuanaye. \t nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ndayté y ntseco ora yochjésabama, ndocná quenátstats̈ëmbo, ni chë celoca angelënga, ni Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá. Nÿe chë Taitá chama yotáts̈ëmbo. \t Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Nicodemo tbojantjá: —¿Nts̈amo, canÿe ents̈á ya bëtsá tojtsemna ora, nantsobena cachiñe jtónÿnama ca? Ndegombre, cha ndoñe ntsobenana cachabe mamabe cuerpiñe jtamashënguana cachiñe jtónÿnama ca. \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Banga Israeloca ents̈anga, nts̈amo cha chaojayanama mochanjonts̈é joyeunayana Bëngbe Bëtsá, chëngbe Utabná. \t converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cachora chë barquë́sha tbojésanaboshjona, chë taitá cachents̈e imojéseboshjona y Jesús tmojanasto. \t Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "as chënga nÿetscanga cánÿiñe mo canÿacá chamotsemnama. Nts̈amo aca, Taita, áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá bondmëna y áts̈naca ácaftaca, cachcá chë́ngnaca cánÿiñe mo canÿacá bëndátaftaca chamotsemnama cbontseimpadana. Y chca, quem luarents̈a nÿetsca ents̈anga, ats̈e s̈cojichmoma chamotsos̈buáchema. \t para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë te cachëse, Jesús cach bëts puebloye yojtésa ora, tbojánishëntsena. \t Ora, de manhã, ao voltar � cidade, teve fome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsánaca tonjaninÿanÿé, ndayá chënga tmojanabuayenacá ndegombre bétsemnama, chabe obenana jinÿanÿiyama soyë́ngaca, ents̈anga chamenjnaná soyë́ngaca, bëts soyë́ngaca, y ents̈anga chë Uámana Espíritu ainaniñe chamotsebomnama cha jtsamëse. Chca jamëse, cada ona chaotsobena jamama nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá. \t testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús chë higo betiyoye tojánayana: “¡Ndocna te más chacondëshájona ents̈anga chamosama ca!” Y chabe uatsjéndayënga imojouena nts̈amo cha tojanayancá. \t E Jesus, falando, disse � figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë ents̈anga tmojaniyana, —Jesús Nazaretocá entsebeconá ca. \t Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yebnents̈a nduiño chaojotsbaná y chë bës̈ás̈a chaojtatáments̈ana, ts̈ëngaftanga chë shjoca chas̈mojtsemnënga, s̈mochántsechembuana, mënts̈á jtsichámëse: “Utabná, s̈mebëtafjo ca.” Pero cha cmochanjáuyana, “Ats̈e ndoñe quetsátstats̈ëmbo ndëmoquënga ts̈ëngaftanga s̈momnama ca.” \t Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater � porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e lempe quem soyënga cbontsëtsëtsná, ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama, áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse. Quem luarents̈e s̈mochanjasufrina; pero añemo s̈mochtsebomna, ats̈e ya chë quem luarents̈a mandayá sënjayënjaná ca —Jesús tojánayana. \t Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ácnaca, nda puerte ts̈abá áts̈eftaca tconjatrabajá, cbontseimpadana chama chë shembásata chacújabuachama, er chata bëtscá áts̈eftaca tbonjatrabajá ts̈abe noticiënga ents̈anga abuayiynayiñe. Clemente y inÿe ents̈anga áts̈eftaca tmonjatrabajá cach soye amiñe. Nÿetsca chëngbe uabaina entsábemana chë librë́s̈añe, ndayents̈e yojtsábemana chë ts̈abe vida mochjónÿenëngbe ents̈angbe uabaina. \t E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana inÿa ibojatichmuá, y chana chë arréndayënga imojtsóba. Y bángnaca yojichamuá; pero chëngna, ínÿengna imojtsajants̈etaye y ínÿengna imojtsëbaye. \t Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë inÿe ángel chabe copbé chë bëts fshájaye Eufrates ca uabáiniyiñe tonjanbuashcja y chë béjaye tontsanbuashjo, japróntama chë shinÿe bocanoica luarënguents̈a reyënga y chëngbe soldadënga chëjana chámuachnëjnama. \t O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, lempe chca echanjochnëngo, morsca ents̈anga cabá ndóbana ora. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora canÿe higo betiye benache juachaca yojinÿe; as choye yojobeconá, pero nÿe ena tsbuanáchënga chiñe yojínÿena. As Jesús chë higo betiyoye tojánayana: “¡Ndocna te más chacondëshájona ca!” Y betsco chë higo betiye tojtsanbuashá. \t e, avistando uma figueira � beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo tojanóbana ora enjamna mo ts̈ëngaftángnaca cuafjobancá, y Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga cmojatsebacá chë quem luarents̈e imománda espíritëngbe cucuats̈ents̈ana. As, ¿ts̈ëngaftanga ndáyeca s̈mojtsiyena jtsamëse mo chë nÿe quem luarama enojuabnayëngcá? ¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga cabá s̈mobedecena chca mandënga, mo: \t Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈ata, Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá quetsomñecá, Diosmanda chë pavor s̈cochtsebema. Diosmanda cochjama ats̈be ainana ngménaca ndoñe chaondë́tsemnama. \t Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈abá s̈mochjouena. Ats̈e Pablo cbë́yana: Nderado ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga, s̈mojalesenciá ínÿenga chë ts̈ëngaftangbe más delicadents̈e base bobachtema chamotëts̈ama, nts̈amo judiënga monduamancá, asna, ndayá Cristo ts̈ëngaftangbiama tojanmcá tondayama nantsoservena. \t Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndoñe ches̈matobeconá, mo chë ents̈anga Israeloca Sinaí ca uabaina tjoye tmojanobeconacá, ndayá chënga imojobena jabojajuama, y íñesheca yojtsángbototjuana, tondaye binÿniñe luare, ts̈a ibetiñe y puerte jabuache binÿië́ngaca; \t Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e � escuridão, e �s trevas, e � tempestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chabe uatsjéndayëngbioye tojanobeconá, tojánabojajo y tojanë́yana: “Matëtsbananga; ndoñe matauatjëngana ca.” \t Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndegombre s̈cuayana: Chë jobuáchama te ya tocjobuache. Chë te, chë Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá imomnënga mochanjouena Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá jtsóyebuambnayana. Nda chca ts̈abá chas̈ojoyeuná cha, ts̈abe vida echántsebomna. \t Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero morna s̈ontsamna jtsiyenana nts̈amo më́ntscoñama Bëngbe Bëtsabe soyëngama s̈ojosertacá. \t Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucristo y chabe ents̈anga mondmëna mo canÿe jebna yebncá. Jesucristbe ichmónënga y chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga mondmëna mo chë ndëts̈benga ndayiñe chë yebna tojtsëcuatjoncá; ts̈ëngaftanga os̈buáchiyënga s̈mondmëna chë jebna yebnents̈a soyëngcá, y cach Jesucristo mo chë más uámana luarents̈e uashacuana ndëts̈becá. \t edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanjuá: —Cuedado s̈mochtsebomna ndocná chacmondáingñema. \t Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro y Juan tbojánayana: “¿Nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈matjayana nts̈amo fchanjayanama ca? Ndegombre, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ndoñe ts̈abá quenátsmëna ts̈ëngaftangbioye aíñe joyaunayana y chábioye ndoñe. \t Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, canÿe ents̈á chëjana yojtsatashjajuana, Simón ca uabainá, Cirene pueblocá, Alejandro y Rufbe taitá; jajocana yojtsatachnëjuana; y chë soldadëngna imojuatária Jesusbe cruz jëftsocutsayama. \t E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha cmochanjójuaye: “Ya tcbonjáuyana, ndëmoquënga s̈momnama ndoñe tstáts̈ëmbo ca. ¡Ats̈bents̈ana mojuánanga, bacna soyënga amënga ca! \t e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartaivos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús benachëjana yojtsaye y canÿe base pueblotémoye tojë́ftsanamashëngo; y canÿe shembása Marta ca uabainá, chabe yebnents̈e tbojanofja. \t Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre oyejuayënga s̈mochtsemna, Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, y cachiñe s̈cutë́tayana: ¡Móyejuanga! \t Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chëjana imojtsachnëjuanama tojanuena ora, yojanotícia ndayá yojtsopasana ca, \t Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga imojtsuenana chënga inÿets̈á jtsebiayangana, chënga tempo ndmabiyañe y jtsichámuana Bëngbe Bëtsá bëts soyënga tojanmama. \t porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cuedado s̈mochtsebomna. “Acbe cats̈ata bacna soye tojamëse, cochjuácacana; y yochtsajbaná ca cha tojayanëse, cochtseperdóna. \t Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, básefta Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga Jerusalenocana Antioquía luaroye tmojána. \t Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca Pablo chë ents̈anga mënts̈á tonjanabuayená: “Baconga, ats̈e s̈ontsinÿana mora puerte resjo entsemna bejaycá játama, y ndoñe ts̈abá queochátsmëna, ni chë uasmanëshangama, ni chë barcuama y bëngbiama cach ndoñe, mo nderado muanjanóbana ca.” \t dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë bacna ents̈angna chë uabouana íñeshoye mochántsatquëcjaye, y chents̈e puerte mochanjenóbos̈achna y chë tsets̈anama juatsas̈ënga mochantsenoftë́s̈jojnaye ca” —Jesús tojanacuntá. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chë soldadënga tmonjána y chë canous̈ents̈a lazëjënga tmontsantë́tsets̈e y buyeshoye chës̈e tmontsantsats̈e. \t Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga chca s̈mojamama, ats̈e s̈ontsemna ts̈ëngaftanga játjayana: ¿Ndayá Apolos yomna? ¿Ndayá Pablo? Chatna co nÿe Bëngbe Bëtsábioye oservénata bondmëna, ndátbeyeca ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe s̈mojtsos̈buaché, y bëndata cada ona fsënjama chë Bëngbe Bëtsá s̈ojanÿanÿé trabajo. \t não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato chë tribunal ca uabáinents̈e yojtsetbemanëntscuana, chabe shema canÿa tbojanichmó mënts̈á cha jauyanama: “Chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá ama ents̈ábioye ndocá matsborlánana; chabe causa ibeta otjénayoca puerte sënjasufrí ca.” \t E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chcasna, Bëngbe Bëtsabe pamíllanga bënga tmomnëse, ndoñe ques̈nátamna jtsejuabnayana Bëngbe Bëtsá yomna mo cach ents̈angbe castellano, midio o chë ndëts̈beca pormana soyëngcá ca, er chë soyëngna nÿe nts̈amo ents̈anga tmojajuabocá y tmojtsobencá japórmana. \t Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou � prata, ou � pedra esculpida pela arte e imaginação do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Utabná tbojaniyana: “Ts̈ëngaftanga fariseunga s̈mondmëna mo ents̈angcá ndëmuanÿenga chë tazës̈ënga y s̈cnenënga shjoicajana jtsóbojabiana, pero tsoyna nÿe cachcá jonÿayana. Ts̈ëngaftanga becá jtsamana ents̈angbiama mo ts̈abengcá jtsinÿnama; pero ts̈ëngaftangbe ainanents̈e jútjena entsemna nÿe jtsatbëbanama y bacna soyënga jtsamama juabnë́ngaca. \t Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e añemo së́ntsebomna nÿe chë ndayá Cristo áts̈eftaca tojamama jóyebuambayama, ndoñe judiënga Bëngbe Bëtsá chamóyeunama. Chca tonjopasá, ndayá tijayanama y tijamama, \t porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Utabnabe obenana chë́ngaftaca yojtsemna, y chca, ba ents̈anga tmojanajbaná bacna soyënga amana y tmojanonts̈é Bëngbe Utabnábeñe jtsos̈buáchiyana. \t E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque Jesús, judiëngbe delante ba bëts soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca tojë́ftsema, chënga ndoñe chábeñe ntsos̈buáchiyana, \t E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojtsanoñe y chents̈a judiëngbe enefjuana yebnoye tojánamashëngo. \t Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro yojenójuaboye nts̈amo yojopásama; as Jesúsbioye tbojaniyana: —¡Buatëmbayá, minÿe; chë tconjayana ndocna te más ts̈abe betiye chaotsemnama betiye tojtsebuashá ca! \t Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Creta luaroca tcbonjë́ftsanboshjona, nts̈amo chents̈e jamama enjetsashbencá chacomama, y nÿetsca pueblënguenache chë os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga jtsemnama chacubuáyanama, nts̈amo tcbonjaftsemandacá. \t Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë oservénënga tsashenangoye imojábocana y nÿetscanga imojánÿenënga imojáchembo, cánÿiñe ts̈abe y bacna ents̈anga, y chca, chë tsbocnanoica jútjena yojtsemna ents̈ángaca. \t E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá celocana tojinÿanÿé, chë uabouana castigo, ts̈a tbojetnama ents̈angbiama chaotsemnama, ainaniñe bacna juabnënga bomnëngbiama y chë bacna soyënga amëngbiama y ndëmuanÿengbiama, masque Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga jtsotats̈ëmbñana, ts̈a bacna soyënga tmojtsama causa, ndoñe ntjalesénciana cachënga jtsiyenama nts̈amo ndegombre yomncá. \t Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e rey Agripa entsuenana, y cha puerte ts̈abá chë soyëngama endë́tats̈ëmbo, chíyeca, tondayama ntjatauatjcá, ats̈e chabe delante sëntsoyebuambná; ats̈e corente sëndë́tats̈ëmbo chánaca chë soyëngama yotats̈ëmbuama, er ndayá Jesús tojanmcá, ndoñe tonjopasá ndaye iytë́mena chaboye. \t Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe amëndayá tojána soldadë́ngaca, chë Jesusbe ichmónënga junatsama; pero nÿe ts̈abá tmojanënatse, er chënga ents̈angbiama imojtsauatja, nderado cachë́ngbioye ndëts̈béngaca muantsëbaye. \t Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús más natsanoye tojána, tojanoshaments̈é y fshantsóntscoca yojotsejbéna, y mënts̈á Bëngbe Bëtsáftaca tbojanencuentá: “Ats̈be Taitá, jopódianëse moma ats̈e japadésama ndoñe chas̈ondë́tsemnama. Pero nts̈amo ats̈e stsebos̈cá ndoñe chaondë́tsemna, sinó nts̈amo aca cojtsebos̈cá ca.” \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga y ley abuátambayënga tmojanenótats̈ëmbona Jesús chca tojanacuntá jinÿanÿiyama, chënga mo chë puerte bacna trabajayëngcá imojamnama; asna tmojánbos̈ena cachora jishachana, pero ents̈angbiama imojtsauatja. \t Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ndoñe ques̈nátsmëna jayanana chë ndos̈buáchiyënga, chë bë́ngaftaca ndoñe mondbénutananga, aíñe o ndoñe ts̈abá tmonjamama. Bëngbe Bëtsá echántsemna nda chëngbiama yochjayana nts̈amo tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama, ts̈ëngaftanga ndoñe. Ndegombre nÿe chë os̈buáchiyënga ts̈ëngaftangaftaca imnénutanangbiama cmontsamna chca jayanana. Chcasna, s̈mochjama nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Ts̈ëngaftanga cmontsamna, chca bacna soye amá ts̈ëngaftangbents̈ana jtabocnana ca.” \t Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, ats̈e aíñe chca tijinÿe, y ndegombre ts̈ëngaftanga cbë́yana, cha chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá entsemna ca” —cha tojanë́yana. \t Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá puerte bonshanánaca bëngbe ts̈abiama bëtscá yojuabnáyeca, cha bëngbe bacna soyëngama s̈ojtsaperdoná y s̈ojatsebacá, er Jesús bëngbiama tojanóbana, chabe buiñe juabuáshanëse. \t em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Festo chë luaroye tojánashjango y unga tianoye, Cesarea pueblents̈ana Jerusalenoye cha tojána. \t Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro tbojaniyana: —Masque chas̈otsemna ácaftaca jóbanama, ats̈e ndoñe quichátayana ndoñe cbonduabuatma ca. Y nÿetsca uatsjéndayëngnaca cachcá imojtsichamo. \t Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë bachnangbe más uámana amëndayá tojantsá y Jesúsbioye tbojantjá: —¿Ndocá cochanjayana? ¿Ndayase yojtsemna chë acbe contra montsichamo soye ca? \t Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈á yojeniyana: ‘Chë grano uaquëcjnaye yebnënga chantsendbiama, y inÿe más bëts yebnënga chanjëtsjebo, y chiñe nÿetsca ats̈be jaja saná chantsóbocjaye y nÿetsca ats̈be soyë́ngnaca. \t Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ndoñe chenátabo cha chamotseservénama, ndayá ínÿenga jabáserviama. Y mo nda ínÿenga játsebacama cuafjëtsjajocá, cha echanjóbana, ba ents̈anga atsebácanënga chamotsemnama ca —Jesús tojánayana. \t assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo y Timoteo, Jesucristbiama oservénata, quem tsbuanácha fsëntsabiamná Filipos bëts puebloca Bëngbe Bëtsabe ents̈anga imomnënga, y Jesucrístoftaca cánÿiñe mo canÿacá imomnëngbiama. Fsëntsabiamná nÿetsca chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbiama, nÿetsca chents̈a uanatsanë́ngaftaca y chë inÿe os̈buáchiyënga ujabuáchaniñe trabajayë́ngaftaca. \t Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero nts̈amo s̈montsichamcá entsemna nÿe buatëmbana soyëngama, nÿe ts̈ëngaftanga s̈mëbuatma ents̈angbiama y cach ts̈ëngaftangbe leyëngama; chcasna, cach ts̈ëngaftanga cmontsamna jenóyeunayana y jamana nts̈amo chas̈mojenoyeunacá. Ats̈e quem base soyëngama ndoñe quetsátsbos̈e ngoberna jtsemnana ca. \t mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesúsbioye chë burrotema tmojanánatse, y chë burrotémbeñe chatbe ents̈ayá tbojanájatse, y chábeñe Jesús tmojanenjayé. \t Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojanuena ora, tojánayana: —Quem s̈ocana ndoñe quenátsmëna Lázaro chaóbanama. Pero aíñe entsemna Bëngbe Bëtsabe obenana ents̈anga jinÿanÿiyama, y Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá chamuatschuama ca. \t Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá, Moisés chë judiënga tojanabuayená Bashco fiesta jamama, y chë Israeloca ents̈ángaftaca yebnëngoye amashjuaniñe buíñeca tojanbués̈cacja, chca, chë ángel obanayá, chë Israeloca pamíllangbeñe Egiptoca chë mayor uaquiñënga ndocá chaondámama. \t Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pablo tontsanenacuestëtoná y íñeshoye chë mëts̈cuaye tbontsantsats̈e y Pablo ndocá chenatanpasá. \t Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nÿe quem luarama enójuabnayënga ndoñe monjanomerecena chënga më́ngaftaca jtsiyenama, chënga chë vida imojábomna cánÿents̈ana ínÿecnoye aniñe, ents̈anga ndoyena luarënguenache, tjañenache, fshantsiñe atëbëfjniñe y cuevëshënguiñe. \t (dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana celoca sënjanuena mo mallajta ents̈anga cuaftsayebuachcá, mënts̈á monjétsichamo: ¡Bëngbe Utabná matschuanga! Bëngbe Bëtsá endmëna nda chabe ents̈anga tojatsebacá; cha puerte uámanana, buashinÿinÿana y mando endbomna, \t Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanma, jauántama ndoñe tmonjanobená causa, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanamëndacá: “Nda quem tjoca chaojoyená, masque canÿe bayá chaotsomñe, entsemna chana ndëts̈béngaca chamotsatëchë́njanga jtsóbama ca.” \t porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chabe ents̈angcá, nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amënga, Bëngbe Bëtsabe delante nÿetsca te bëngbe vidënguiñe jëftsiyenama. \t em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojána chë cuevëshe jtsashanÿama; chë ndëts̈bena, tsengájas̈eca imojuinÿnaná, ntsotats̈ëmbcá ndocná choye chaondámashënguama, y soldadënga chents̈e tmojë́ftsanabashejuana. \t Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Bacna ents̈anga, chë nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga! Nts̈amo quem luarents̈e yochtsemnama, ndayá celoca s̈mojinÿama ts̈a ts̈abá s̈mojtsetats̈ëmbëse, ¿ndáyeca ndoñe s̈montsobena jtsetats̈ëmbuana ndaye bëts soye quem tempo Bëngbe Bëtsá cmojtsinÿanÿnama ca?” —Jesús tojánayana. \t Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga nÿetscángbioye Jesucristbiama fchandbétsabuayiynaye; fchandbétsëtsëtsnaye ndayá chënga ndoñe yontsamna jtsamana, y fsëndbétsabuatambaye nÿets osertanánaca ndayá chënga aíñe yojtsamna jtsamana, y chca, nÿetscángbioye Bëngbe Bëtsabe delante junatsama, puerte os̈buáchiyënga y osertánënga Bëngbe Bëtsabe soyënguiñe, chënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse. \t o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba soyënga comna ndaye causa chë boyabásenga ndoñe ntsobenana jobouamayana. Inÿenga jónÿnana jobouamayama ndobenënga, ínÿengbioye cach ents̈anga jábiamana jobouamayama ndobenënga y ínÿengna, nÿets tempo nÿe Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama oservena causa ca —tojanë́yana. \t Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nÿetsca judiënga mondë́tats̈ëmbo nts̈amo ats̈e tempscana chë́ngbeñe tsiyenama, bobontse sënjamna orscana, ats̈e sënjanonÿná luarents̈e y Jerusalenents̈e. \t A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ba soye cadenë́juangaca y inÿe soyë́ngaca cha nÿetsá tmojanbatsëca, pero cha nÿetsca soye yojtsátabebe y yojtsenájaca, y ndocná yonjobenaye cha bonguana chaotsemnama. \t porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga, puerte jtsos̈buáchiyëse Bëngbe Bëtsá chas̈mojaimpadá ora, chë s̈ocá salud echántinÿena, y Bëngbe Utabná echanjama cha ts̈abá cachiñe chaotsatsmënama; y nderado cha bacna soyënga tojamëse, Bëngbe Bëtsá bochantseperdóna. \t e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús canÿe batsjoye tojántsjua, y ndëmuanÿenga ts̈abá tbojanínÿnanënga tojánachembo. Y chëngna chábioye tmojanobeconá. \t Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Moisés y Israeloca ents̈anga Bëngbe Bëtsábeñe imojanos̈buachéyeca, chë “Buángana ca” uabaina mar bejayëjana tmojánenachnëngo, mo chiñe bojojo fshantse cuaftsomñcá; chents̈ana, chë Egiptoca ents̈anga cachcá jamama tmojánbos̈ena ora, nÿetscanga chiyiñe tojtsanatajo. \t Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë inÿe ángel chabe copbé shinÿiñe tonjanbuashcja; chë shinÿe corente tontsanobonÿaná y chíyeca ents̈ángbioye íñesheca tontsanajuinÿé. \t O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Uta jaja shlofts̈etémata nÿe canÿe denario crocenánama mondbétsena. Masque chca, ni cánÿetema obanatema fshantsoye jotsats̈ana, ts̈ëngaftangbe Taitá, Bëngbe Bëtsá ndoñe tontsebos̈ëse. \t Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga y chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a soldadëngbe amëndayá chca tmojanuena ora, yojtsëtëmnana y imojtsentjanaye ndayá chents̈ana yochjanopásama. \t E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga fariseunga y ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga chë viudángbioye chë tmobomna soyënga jtsabacayana, y ents̈angbe delante ts̈abá chacmotsë́nÿama y chënga s̈mojtsaíngñayama ndoñe chamondëtsetats̈ëmbuamna, Bëngbe Bëtsáftaca ts̈a jtsencuéntayana. Chë causa, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga más jabuache ínÿengbiama cmochanjácastigaye. \t de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe ents̈ángnaca chábioye tmojanobeconá Judeocana, Jerusalenocana, Idumea ca uabaina luarocana, Jordán béjaye chenguanoicana, Tiro y Sidón pueblëngocana. Chënga tmojanobeconá, Jesús ts̈a bëts soyënga yojtsamama tmojanuena ora. \t e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndeolpe fshantse tojanangmë́mana, er Bëngbe Bëtsabe canÿe ángel celocana tojántsma, chë cuevëshoye tojanobeconá, chë atamiana ndëts̈bé tojtsanjuaná y chiñe tojanótbema. \t E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Obëjémënga y nduabínÿnënga! ¿Ndayá más uámana soye yomna, chë castellano o Bëngbe Bëtsabe bëts yebna? Chë castellano Bëngbe Bëtsabiama josérviama jtsemnana, nÿe Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca chë castellano tojtsemnayeca. \t Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bënga, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, mondobátmana cha yochjama bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga nÿets tempo chamotsemnama. Y bënga chca mondobátmana, Jesucrístbeñe os̈buáchiyana bómnayeca, y chë os̈buáchiyana chë Uámana Espíritbiajana bë́ngbioye endobá. \t Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana celoca canÿe entsjanayana enjétsemna: Miguel, chë angelëngbe amëndayá, y chabe angelënga chë dragónaftaca monjétsentsjanaye. Chë dragón y chabe angelënga monjétsatsjanaye, \t Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ts̈abe soyënga y chë puerte ts̈abe soyënga tsbanánocana endobá, Bëngbe Bëtsá chë Taitábiocana. Y cha chë shinÿe, juashcona, y nÿetsca chë celoca yobuashinÿinÿana soyënga tojamá, nÿets tempo nÿe cachá iuesomñe y ndoñe inÿa ntjátsmënana. \t Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chë shauenanana tmojanuena ora, tmojanójoto y ndoñe imontsetáts̈ëmbo nts̈amo jtsejuabnayana ndayá yojtsopasánama, er chë inÿe luarocana áshjajnënga imojtsuenana chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga inÿets̈á biyangana jtsóyebuambnayana, nts̈amo cada ona chënga imojanbiyacá. \t Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana ats̈e sënjáninÿe, canÿe uabouana bayá chë mar bejayoicana tonjánbocna; enjánbomna canÿsëfta bests̈as̈ënga y bnë́tsana tsëtjonës̈ënga, y chës̈ënguiñe bnë́tsana coronëshangá, y chë bests̈as̈ënguiñe bañe enjétsabemana Bëngbe Bëtsabiama contra oyebuambnaye uabaina. \t Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna, chnë́nguana ndëts̈bé matbaja inamna. Chca matbajënguents̈a béjayeca, judiënga imojanamana jtsacuénts̈abiana cabá ndëse ora, nts̈amo tempo ents̈anga imojanamancá, Bëngbe Bëtsabe delante ts̈ábenga jtsatsmënama. Cada matbajiñe, mo shachna o canÿsëfta bnëtsanájua béjaye yojanába. \t Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chora tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, ndánaca Bëngbe Bëtsábioye jasérviama, chabe amë́ndayama jtsabuayiynayëse, cachcá tojë́ftseboshjona chabe yebna, shema, cats̈átanga, bëtsë́tsanga o básenga, \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e sëndmëna chë nÿetsca soyënga bojats̈ayá y pochocayá ca,” Bëngbe Utabná Bëngbe Bëtsá tojayana. Cha chë sempre endmëná, enjamná, nÿets tempo echantsemná, chë nÿets obenana bomná. \t Eu sou o Alfa e o èmega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chabe bests̈as̈e juatsboicna canÿe uabemana soye tmojananjo. Chiñe yojétsayana ndáyeca cha tmojancrucificama, mënts̈á: MUA CHË JUDIËNGBE REY ENDMËNA ca. \t Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Baseftayté chents̈ana, chë judiënga canÿe oboyejuaye te imojtsebomna ora, Jesús Jerusalenoye tojána. \t Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë básefta soldadëngbe mandayá chë soye tojanuena ora, tojána y nÿetsca soldadëngbe amëndayábioye chama ibojuenaye, mënts̈á: —¿Ndayá cochjama? Chë ents̈á derecho bomna mo canÿa Romoca onÿnanacá canmëna ca. \t Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Nda yomna chë oservená nts̈amo chë nduiño tojtsebos̈cá amá y nÿets juábnaca amá? Cha jtsemnana nda chë nduiño bochjë́ftseboshjona chë yebnents̈ënga chaotsanÿenama y jasama tojtsemna ora chaújuats̈ema. \t Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Timoteo, chë áts̈eftaca trabajayá, ts̈ëngaftanga cmontsacheuaná; y Lucio, Jasón y Sosípater, cach ats̈cá Judeoquënga, chë́ngnaca ts̈ëngaftanga cmontsacheuaná. \t Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndánaca chë ndëts̈beñe chaojotsats̈á, chëbé bochántsatcacaye; y chë ndëts̈bé ndábeñnaca chaojótsats̈e, polvëshe bochántsebema ca —Jesús tojánayana. \t E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama, nÿetsca ents̈anga ojnanánënga imojtsemna, y mënts̈á imojtsentjanaye: “¿Ndayá chca yojtsemna? ¿Canÿe tsëm buatëmbana soye? ¡Quem boyabása mando bomnacá y obenacá entsabuatambá, y chca, chë bayëjënga cha jtsamë́ndayana y chë́ngnaca joyeunayana ca!” \t E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana, Cristo Bëngbe Bëtsábioye tbojátaniyana: “Muents̈e sënjabo, chë nts̈amo aca icobos̈cá ats̈e chaimama ca.” Chca, Cristo tojinÿanÿé chë jtsamana soyënga tmojóba bayë́ngaca, tondaye yonduámana ents̈anga bacna soyënga jabuajuánama, y ents̈angbe bacna soyëngama jóbanëse tojaninÿanÿé chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá jtsamana, más iuámana chë inÿe soyënga játamama. \t agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë mondbétsos̈achiyënga; chënga Bëngbe Bëtsá entsëjabuáchana ngménaca ndoñe chamondë́tsemnama. \t Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ts̈ëngaftanga jtsichámuana bomnënga s̈momna ca, puerte ts̈abá s̈mojábocana y tondaye cmontsabuáshebena ca, pero ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo Bëngbe Bëtsabe soyënga bëtscá cmojtsabuáshebenama. Chca, ts̈ëngaftanga s̈montsemna nÿa ndoñe ts̈abá, ínÿenga ngménana chacmotsabamna, mo ndbomnëjemëngcá, mo jtanëngcá, Bëngbe Bëtsabe soyëngama ntsosertancá, y mo enas̈ëngcá, bëtscá Bëngbe Bëtsabe soyënga ntsebomncá. \t Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ats̈e cuentë́ngaca chënga sëntsëtsëtsná. Chca, masque corente chamotsafs̈na, ndoñe chamondobená Bëngbe Bëtsabe soyënga jinÿama; y masque becá chë soyënga chamouena, ndoñe ts̈abá quemochátuenana, ni queochátësertana. \t Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora, ¡ndoñe más matobátmanana! Motsbaná y cochjenábaye Jesucristo jóts̈ëmbonëse, chca, acbe bacna soyëngama perdonaná chacotsemnama ca’ ” —cha s̈onjaniyana. \t Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Chë inÿe uabouana soye quem luare japochócama, mora tocjochnëngo, pero betsco chë ústonoye uabouana pochócaye soye echanjóshjango! \t É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanuena ora, chënga imojóyejuaye y tmojans̈buachená crocénana jtabuénayana. Y cach orscana Judas yojtsenguaye nts̈amo jamana y ndëmua ora, Jesús chëngbe cucuats̈iñe jaboshjonana. \t Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ats̈e, ts̈ëngaftangbe Utabná së́ntsichamo, nda ya bayté entsemna tonjanma ents̈anga chë soyënga chamotsetats̈ëmbuama ca —chiñe endayana.” \t diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Betania pueblo yojamna Jerusalén béconana, mo unga kilómetroca. \t Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús, Pedro y Juánbioye tojanë́yana: —Motsata y saná s̈ochjaprónta Bashco fiestama bënga mochjasama ca. \t e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, nÿetsca canÿsëfta cats̈átangaftaca cha tonjanobouamá, pero ndocná básenga ntjëftsabáshejuanana. Y chents̈ana chë shembásanaca tontsanóbana. \t Depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora inÿe soye, Diosmanda posada s̈cochjaboprónta, ats̈e jánÿama chaijábocna orscama, er ats̈e puerte jtsos̈buáchiyëse Bëngbe Bëtsábeñe sëndobátmana, cha ts̈ëngaftangbiama yochjama lempe nts̈amo ats̈biama chas̈mojotjañcá, y chca, cha s̈ochjaleséncia ats̈e ts̈ëngaftangbioye jésama. \t E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: “Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga cmontsinÿanÿná nÿetsca chë mo iytëmencá yomna soyënga chabe amë́ndayama, pero chë ínÿengbioye ndoñe; chë soyëngama chënga lempe cuentë́ngaca sëntsëtsëtsná. \t E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "David inatáts̈ëmbo chë Uámana Uabuayaná, chë Cristo, cháuatayenama Bëngbe Bëtsá yochjanmama. Chama cha tojánayana y tojë́ftsanabema, obanëngbe luarents̈e Cristo ndoñe ntjëftseboshjonana y Bëngbe Bëtsá ndoñe ntjalesénciana chabe cuerpo chaotsopochocama ca. \t prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo ents̈anga mondënts̈ayancá: “Nÿe base levadura jamana nÿetsana chauabochama ca”; cachcá, ts̈ëngaftanga chë judiëngbe básefta leyë́ngaca mandánënga jtsemnama s̈mojabojáts̈ese, s̈muatjábocna nÿetsca leyë́ngaca mandánënga. \t Um pouco de fermento leveda a massa toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Acbe yebnoye motsatá. Acbe uaquiñá ainá endëtsomñe ca. Chë boyabásana tojanos̈buaché nts̈amo Jesús tbojaniyancá y tojtaná. \t Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chca osertánana, Bëngbe Bëtsábiocana ndoñe ntsóbocanana, ndayá nÿe quem luarama enójuabnayëngbents̈ana, nÿe ents̈angbe juabnents̈ana, y canÿe bacna bayë́jbents̈ana. \t Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, Jesucristbe ichmoná Bëngbe Bëtsá chca yobós̈eyeca, quem tsbuanácha sëntsabiamná Efeso puebloca Bëngbe Bëtsabe ents̈anga y Cristo Jesúsbeñe os̈buáchiyënga imomnëngbiama. \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetsca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chents̈e imojtsemnënga y nÿetscanga chë soye tmojántats̈ëmbonënga, corente imojtsauatja. \t Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ents̈anga tmojanjuá: —Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana, y chíyeca bënga fsëndë́tats̈ëmbo chë Cristo nÿetsca tescama vida yochtsebomna ca. As, ¿ndáyeca cojtsichamo, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chamuatsbanama yojtsemna ca? ¿Nda yojtsemna Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ca? —chënga imojtsichamo. \t Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soye yojtsetáts̈ëmbo; chíyeca mënts̈á tojanë́yana: —¿Ndáyeca tandës̈ama s̈mojtsenatsëtsná ca? ¡Ts̈a bats̈atema os̈buáchiyana s̈mobomna! \t E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftangaftaca sënjamna ora, ndoñe quetstétsebos̈e nÿe ndayíñnaca jatsjuabnayana, ndayá nÿe Jesucrístbeñe, nda bëngbe ts̈abiama tmojancrucificá. \t Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo s̈mobomncá s̈mochtsatobuiye y chë ujabotë́ngbioye s̈mochtsats̈ataye. Mo ndotanguánaye shecnajiñe crocénana cuafjacjacá, celoca ts̈abe soyënga s̈mochjobuajo. Choca ndocna te queochaisopochóca, atbëbanënga choye ndoñe quemochátamashjna jatbëbama, y mejojón ndoñe queochatspochóca; \t Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uámana Espíritu tbojanmandá ora, Zacarías, chë basetembe taitá, Bëngbe Bëtsabe mándoca jtsóyebuambnayëse, mënts̈á tojánayana: \t Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Buatëmbayá, Moisés tojë́ftsanabema, nderado canÿe boyá tojóbana y básenga ndoñe tonjëftsabáshejuanësna, canmëna chë uabentsá chë shémaftaca jtobouamayana, chca, chabe uabochená obanabiama básenga jtsabamnama ca. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha Jesúsbioye ainá tbojáninÿents̈ana, tojána Jesúseftaca imojánajnënga chama jaúnayama; chëngna ngménaca y s̈achénaca imojtsemna. \t Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda ts̈ëngaftanga tcmojoyauná, chana ats̈e joyeunayana; y nda ts̈ëngaftanga tcmojtsëbaté, chana ats̈e jtsabotena; y nda ats̈e s̈ojtsaboté, chana chë nda s̈ojichmó chábioye jtsabotena.” \t Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, María tojanoprontá y tojanochëmo canÿe puebloye, Judeoca tjañenache luariñe. \t Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente � região montanhosa, a uma cidade de Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga chabiama fsënjanobátmana, Césarbe cucuats̈ents̈ana Israeloca ents̈angbe atsebacayá chaotsemnama; pero morna ya unga te entsemna chca tonjopasá. \t Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë te, Bëngbe Bëtsá nÿetscangbiama echanjayana chëngbe juabnëngama y nts̈amo tmojamama, ndayá ents̈anga tempo ndoñe tmonjáninÿama; cha chca echanjama Jesucrístoftaca; y chë ats̈e sëndabuayiyná ts̈abe noticiënga entsichamo ndegombre chca yochtsemnama. \t no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Enjamna canÿa, ndabiama ents̈anga jtsichámuana cach Creta luarents̈a diosëngbiama oyebuambnayá canjamna ca, y cha cachabe luarents̈a oyenëngbiama mënts̈á tonjánayana: “Creta luarents̈e oyenënga, nÿets tempo bosterënga mondmëna, ainana ndbomnënga y oyënjayënga nÿe becá jasama bos̈ënga ca.” \t Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá chamojábocana mo ayënjanayëngcá, chëngbiama ats̈e chanjama sempre Bëngbe Bëtsabe delante chamuesomñama, y chca, chënga mochántsemna mo chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a ucuatjoniñcá; ndocna te Bëngbe Bëtsábents̈ana quemocháisebocana; y chë́ngbeñe ats̈be Bëtsabe uabaina chanjuábema y ats̈be Bëtsabe bëts pueblents̈a uabaina, chë tsëm pueblo Jerusalén, chë celocana yobá pueblo, Bëngbe Bëtsábiocana. Y chë́ngbeñnaca chanjuábema ats̈be tsëm uabaina. Lempe chca chanjama jinÿanÿiyama chënga Bëngbe Bëtsábenga mochtsemnama. \t A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, banga chë jtaná imojtsácacana iytëca chaóbemama. Pero cha más yojtsáyebuache: —¡Davídbents̈ana Ents̈á, s̈motselastemá ca! \t E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús, nts̈amo chënga imojtsichamcá ntjatuenancá chë judiëngbe enefjuana yebnents̈a mandayábioye tbojaniyana: —Ndoñe matauatjana. Nÿe Bëngbe Bëtsábeñe cochtsos̈buáchiye cha ts̈abá chaotsatsmënama ca. \t O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nts̈amo Noé yojaniyena ora tojanopasacá, cachcá echanjopása chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá quem luaroye chaojésabo ora. \t Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y podesca Bëngbe Bëtsabiama tonjánayana, soyënga chabe contra, chabe bëts yebnama y chë celoca oyenëngbe contra. \t E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ats̈biama tojtenojuabó, ats̈e chabe oservénëjema. Er morscana muents̈a ents̈anga nÿetscanga puerte oyejuayá ca s̈mochantsábobuatma. \t porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero chë nduiño canÿa chca yojtsichamuábioye ibojojuá: ‘Sobreno, acbiama ndocna ndoñe ts̈abe soye chiyatsma. ¿Ndoñe canÿe denario crocénana canÿe tescama tbonjenoyeuná ca? \t Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga judiënga fsëndmëna, bëngbe bëtsë́tsanga judiënga monjámnayeca, y nts̈amo judiënga chë ndoñe judië́ngbioye mondubobuatmcá, chë “bacna soye amënga ca”, ndoñe queftsátsmëna. \t Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús, chë mandado Pilátbioye tmojanánatse y cha mënts̈á tbojantjá: —¿Aca chë judiëngbe rey cojtsemna ca? Y Jesús tbojanjuá: —Aíñe, aca ndegombre yomncá tcjayana ca. \t Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chata tbojantjá: —¿Ndë́moca cojtsebos̈e chë saná fchjapróntama ca? \t Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga jtsebos̈ana tsáshenañe ents̈anga nÿa respétoca chamotsacheuanama, y ‘abuátambayënga ca’ chamotsachembuanámnaca chënga jtsebos̈ana. \t das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, s̈ontsamna chënga juabuábiamana y jáuyanana ndoñe chamondëtsesá, sananga chë ndaye soyënga ents̈anga tmojuabná diosënga yomna ca jadórama tmojuiyëbana; bacna soyënga shembásenga o boyabásengaftaca ndoñe chamondë́tsama y ndoñe chamondëtsesá tses̈ana bayëngbe mënts̈ena, y buiñe cach ndoñe ca. \t mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoye benache, Jesús tojánachnëngo Samaria y Galilea luarëjana. \t E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bashco fiestama uta te yojetsájamna, chë Bëngbe Bëtsá Egiptocana judiëngbe bëts taitanga tojánatsebacama jtenójuaboyama fiesta, chë levadúraca ndëpormana tandës̈e sayora. Chë judiëngbe bachnangbe amë́ndayënga y chë ley abuátambayënga imojtsenguaye nts̈amo Jesús jishachana jtseíngñase, y jtsóbama. \t Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo canÿe bëtscá bomnana iytë́mena soycá pero mora ya uínÿenana, cachcá Crístbeñe entsemna nÿets osertánana y obenana Bëngbe Bëtsá jtsabuatmama. Chë soye tempo Bëngbe Bëtsá ents̈anga ndoñe tonjaninÿanÿé, pero mora Cristo yojtsama bënga chë uámana soyënga chamotsebomnama. \t no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanë́yana: —Nÿetsca ts̈ëngaftanga quem ibeta áts̈beñe os̈buáchiyana s̈mochantsobuets̈e y s̈mochántsacheta, er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, cha mënts̈á tojánayana: “Chë oveshënga abuajë́nÿa chanjóba y chë oveshënga mochantsáshana ca.” Chca ts̈ëngaftangaftaca echanjopása, uayayënga chas̈mojishache ora. \t Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uámana Espíritu, Pablo y Sílasbioye tojaninÿanÿé, chata ndoñe yontsanamna Asia luaroca Bëngbe Bëtsabe palabra ents̈anga jábuayenana; asna, tbojánachnëngo Frigia y Galacia luarëjana. \t Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uámana Espíritu y bënga cachcá fsëntsejuabná, bënga ndoñe s̈ontsamna ts̈ëngaftanga jamë́ndana bëtscá jabuache mandënga Moisesbe leyënguiñe chas̈motsocumplínama. Nÿe quem uámana soyënga chiñe aíñe cmontsamna jtsobedecénana: \t Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tcmojtsébnëtjomba ndayá Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbioye, chabe básenga quetsomñecá tcmojábuayenama. Chë Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: Ats̈be uaquiñá, Bëngbe Utabná aca jábuayenama tojtsebos̈e ora, aca jasúfriase y padecena soyënga jauántase, chora ndoñe catjátsjuabnaye chiñe mo canÿe nduámana soye cuaftsemncá; y cha chacmojuácacana ora, ndoñe cattsajbaná ainaniñe añemo jtsebomnana. \t e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e corente jtsos̈buáchiyëse Bëngbe Bëtsábeñe sëndobátmana, ats̈e ndocna te tondaye chanjë́ftsema y chama chjaisëuatjama, pero aíñe nÿetscangbe delante becá añémoca chayoyebuambá, y nÿets tempo pero más mora, lempe nts̈amo stsamama y stsichámuama, ats̈e chaima ents̈anga chaminÿanÿema Cristo puerte bëtsá y uamaná bétsemnama, y chca chántsama masque ainá o obaná chaitsemnëse. \t segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Isaac Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, Bëngbe Bëtsábioye tbojanimpadá chabe uaquiñátbiama, Jacob y Esaú, bëtscá ts̈abe bendicionënga chabotsebomnama, chë joshjanguama tempënga ora. \t Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante �s coisas futuras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojánayana ora, chabe uayayënga imojtsëuatja, y nÿetsca ents̈anga imojtsóyejuaye Jesús ts̈a bëts soyënga yojtsamama. \t E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —¿Ndoñe s̈mëndualía y s̈mondë́tats̈ëmbo ndayá David y chabe enutënga tmojanmama, shë́ntseca imojtsemna ora? \t Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Canÿe ley abuatambayá jtsetats̈ëmbuana ndayá Bëngbe Bëtsá tempo Moisesbiajana yojanoyebuambná soyëngama. Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana bétsemnama cha tojtsatsjendá orna, mo canÿe yebnents̈a nduiñcá cha jtsemnana. Chë nduiñna chabe grano uaquëcjnaye yebnocana anteo y tsëm uámana bomnana juabocnana. Cachcá chë ley abuatambayá, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jtsabuátambayana chë tempo Bëngbe Bëtsá tojanoyebuambá soyëngama y chë tsëm soyë́ngnaca Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama ca —tojanë́yana. \t E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soyënga yojtsichamëntscuana, ents̈anguents̈e canÿe shembása yojuayebuáchena: —¡Puerte oyejuayá chë quem luaroye tcmojúshjango y tcmojëftseboché shembása ca! \t Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Ts̈ëngaftanga ats̈e s̈mojtsebobonshánëse, nts̈amo cbontsamëndacá cachcá s̈mochanjama. \t Se me amardes, guardareis os meus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á cbetsamëndá: Nts̈amo ats̈e cbondababuanÿeshancá, cachcá s̈mochtsenbobonshana. \t O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈á Bëngbe Bëtsá tbojanjuá: “Ats̈e canÿsëfta uaranga boyabásenga ats̈biama sënjacuedá, Baal ndoñe tmonjadoranga, ndayá ents̈anga tmojobopormá y imojtsejuabná canÿe dios yomna ca.” \t Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana inÿe ángel chë celoca Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana tonjánbocna; chánaca canÿe puerte efs̈ana mëts̈taca. \t Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chatna ents̈ángbioye imojtsabuátambaye Jesús tojtanayenama y chë soye yojánayana obanënga ndegombre mochtayena ca. Chë causa, chë tmojánashjajna amë́ndayënga tojánetëna. \t doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e ainá stsemnëse, chanjobenaye más uámana trabajo Cristbiama jëftsemama. Chíyeca, ats̈e ndoñe corente quetsátstats̈ëmbo nts̈amo mora jobuáyanana, ainá jtsemnama o ndoñe. \t Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca quem ents̈anga imojëftsiyena jtsamëse nts̈amo chëngbe os̈buáchiyana yojamncá, y chca tmojanóbana, masque cabá ndoñe tmonjanóyëngacñe chë Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachená soyënga. Pero chëngbe os̈buachiyánama corente imojtsetáts̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá chents̈ana baytese nts̈amo tojanas̈ebuachenacá yochjánats̈atayama y chë soyënga ndegombre yochtsemnama, y chama oyejuayënga chënga imojtsemna. Chënga tmojánayana quem luarents̈e chënga imojoyena mo cachëngbe luarents̈e ndoyenëngcá, y quem luarëjana mo nÿe achnëjuanëngcá ca. \t Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tmojancrucificá luarents̈e canÿe base jajañe inamna, y chiñe canÿe tsëm cuevëshe, ents̈angbe pormánëshe, obanëngbiama; chëshiñe cabá ndocna obaná mondëjajo. \t No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ndocná quenátabuatma Bëngbe Utabnabe juabna, chábioye jabuátëmbama chaotsobenama ca.” Pero bënga, chë os̈buáchiyënga, mondobena jajuaboyana nts̈amo Cristo yojuabnacá. \t E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús, Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá celoye tojámashëngo, y mora cha endmëna nda chabe delante sempre bëngbiama ibuétseimpadana, mo chë bachnangbe canÿe más uámana amëndayacá. Chíyeca, bënga s̈ontsamna sempre chábeñe jtsos̈buáchiyana, nts̈amo bëngbe ndegombre os̈buáchiyana yomncá, chë ndayama bënga nÿetsca ents̈ángbeñe tmojayana. \t Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cabá ndoñe quetsjátantats̈ëmbo nda cha bétsemnana, pero chë béjayeca jubáyama s̈onjanichmó cha, mënts̈á s̈onjaniyana: ‘Nda chacojinÿe, chë Uámana Espíritu jastjanguana y chabe juatsbuañe jototonana, chábeyeca ats̈e chanjíchmua chë Uámana Espíritu ents̈angbe ainaniñe cháuamashënguama ca.’ \t Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga cmontsamna corente uantadënga jtsemnana, padecéniñe chas̈mojtsachnëjuana ora, chca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama, y ndayá Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá chas̈móyëngacñama. \t Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cabá yojtsóyebuambnantscuana, báseftanga tmojánashjajna chë judiëngbe enefjuana yebnents̈a mandayabe yebnocana, y chë shembásetembe taitá tmojaniyana: —Acbe bembe tontsóbana; ¿ndayama más Buatëmbayá chama cochjátebëyaboma ca? \t Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëntsejuabná nderado Onésimo ácbents̈ana básefta tescama tojanoluaré, mora ácaftaca nÿets tempo jtsatsmënama ca, \t Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cuentë́ngaca ba soyëngama tojanabuatambá. Mënts̈á tojanë́yana: \t Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ts̈ëngaftanga tibiye buyeshcá s̈mondmëna, y ndoñe ques̈mátsbos̈e bëtscá jamama, pero Bëngbe Bëtsabe soyënga ndoñe lempe s̈montsaboté. Chíyeca ats̈e sëntsejuabná jtsë́batena, mo nda tibiye búyeshe tojëtsbuashëtjcá, chcaye ndoñe bondogustana causa. \t Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba shembásengnaca chents̈e imojtsemna y bënocana imojtserreparana. Chëngna, Galileocana Jesús tmojanasto y cha imojanájabuachana. \t Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë otsats̈ena bobontsna ainá imojtsatánatseñe, y chama chë ents̈anga corente oyejuayënga imojtsemna. \t E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana s̈onjaniyana: “Lempe tonjochnëngo. Ats̈e sëndmëna chë nÿetsca soyënga bojats̈ayá y pochocayá, chë natsaná y chë ustonoyá. Mo nda ts̈a uajuendayana tojtsebomná canÿe béjaye fshantsiñe obocanents̈ana cuafjofs̈ecá, cachcá nda ts̈a tojtsebos̈e ats̈be soyënga jtsebomnama, ats̈e chanjama cha chë soyënga chaotsebomnama, y chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vídnaca, chca jtsebomnama chábioye tondaye ntsotjañcá. \t Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o èmega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Herodes cach ndoñe, chíyeca cachiñe bë́ngbioye cha tbojesichmó. Quem boyabása ni mo canÿe ndoñe tonjobuachjanguá jóbanama chabotsemnama. \t nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y asna, ¿Bëngbe Bëtsá bënga judiënga ínÿengbiama más ts̈abá s̈onÿa? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Ats̈e ya sënjinÿinÿé judiënga y ndoñe judië́ngnaca, chë bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga imomnama. \t Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesúseftaca imojtsemnënga tmojáninÿe nts̈amo chora yochjanopásama; as tmojaniyana: —Bëngbe Utabná, ¿espadë́jaca fs̈cotsatsejaye ca? \t Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá mënts̈á tojánayana: ‘Quem luare jopochócama te chaojtsobeco ora, chë soyënga echanjochnëngo. Ats̈e chanjama, ats̈be Espíritu nÿetscangbe ainaniñe cháuamashënguama. Chents̈ana, ts̈ëngaftangbe uaquiñënga y bembianga ats̈be soyëngama ents̈anga mochantsë́tsëtsnaye; ts̈ëngaftangbe bobontsëngna, ats̈e chanjama soyënga mochantsonÿaye mo otjenayoquëcá; y ts̈ëngaftangbe bëtsëjémëngna ats̈be soyënga mochantsotjénaye. \t E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora, ents̈anga ínÿengbe cucuats̈iñe cmochanjábashejuana chacmatsets̈enama y cmochantsëbaye; y ats̈be ústonënga bétsemnayeca nÿetsca luarënguents̈a ents̈anga cmochantsë́buayënja. \t Então sereis entregues � tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndayánaca jtsebomnama s̈mojtsebos̈e, pero chca jtsebomnama ndoñe s̈montsobena, as jtseprontánana ínÿengbioye jtsëbáyama. Inÿa nts̈amo tobomncá ts̈ëngaftanga ts̈a jtsánts̈abos̈ana, y chë soye jashjáchama ndoñe s̈montsobena ora, ínÿengaftaca jentjáyanangana y jtsenpenzéntsiayana. Nts̈amo s̈mojtsebos̈cá ndoñe ntjobenayana jtsebomnama, Bëngbe Bëtsá chama ndoñe s̈mondbotjañe causa; \t Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús corente yojánababuanÿeshana Marta, María y chatbe uafts̈e Lázaro. \t Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e cbë́yana: Tondayama s̈mattsejúraye; ni celocama, er choca Bëngbe Bëtsabe tbemaniñe endmëna. \t Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda ats̈e s̈ojtsaboté y ats̈be palabrëngama ndoñe s̈onjoyeuná, ya entsebomna nda chabiama yochjayana bëts castigo jtsebomnama ibojtsemna ca. Ats̈e tijanoyebuambá palabrë́ngaca, quem luare jopochócama te chabiama chca echántsayana. \t Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë fariseunga y ley abuátambayënga chama Jesusbiama podesca imojtsoyebuambná, mënts̈á: —Mua bacna soyënga amë́ngaftaca entsenuta y chë́ngaftaca entsesá ca. \t E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, acbe uacanana crocénana mesocñe y motsatoñe. Ats̈e së́ntsebos̈e chë ústonoye jatrabájama tojashjanguá jtabuénayana, cachcá nts̈amo aca tcbojtabuenacá. \t Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chë soyënga cha tcmojáuyana, ndoñe ques̈natájaboto ndocna ents̈á ats̈biama chaotsichamo ‘cha aíñe chca endmëna ca’. Ats̈e quem soyënga së́ntsichamo ndayá nÿe ts̈ëngaftanga atsebácanënga chas̈motsemnama. \t eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga y chë bachnangbe amë́ndayënga tmojanmandá, nderado nda Jesús ndayents̈e tojtsemnama tojtsetats̈ëmbësna, chaobuambá ca, as Jesús jishachama. \t Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë ents̈anga chë pueblocana tmojánbocana y Jesús yojtsemnoye tmojánashjajna. \t Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë tojanábema soyiñe ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsos̈buachesna, ¿nts̈amo s̈mochjobenaye chë ats̈e së́ntsichamo soyënguiñe jtsos̈buáchiyana ca?” —Jesús tojanë́yana. \t Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo Bëngbe Bëtsá bayté entsemna, chë chabe juabna oyebuambnayëngbiajana, chë chábenga imomnëngbiajana bënga s̈ojanas̈ebuachenacá, mënts̈á: \t assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ángel tbojanjuá: —Zacarías, ats̈e ángel Gabriel sëndmëna; ats̈e Bëngbe Bëtsábioca sëndoservena. Cha s̈onjichmó chë ts̈abe noticiënga aca jauyanama y juenayama. \t Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ndáyeca ts̈a ndenójuabnayënga s̈momna? Bëngbe Bëtsabe Espíritbeyeca ts̈ëngaftanga s̈monjanonts̈é mo tsmëma ents̈angcá jtsemnana. ¿Y mora s̈mojtsebos̈e ts̈ëngaftangbe vidënga jachnënguama nÿe ents̈angbe juabnë́ngaca jtsiyenëse? \t Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero obanënguents̈ana chaitayenents̈ana, ts̈ëngaftangbe natsana Galileoye chanjá ca —cha tojanë́yana. \t Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inamna canÿe boyabása s̈ocá, Lázaro ca uabainá. Cha inoyena canÿe pueblo Betania ca uabáinents̈e, Marta y Maríaftaca, chabe uabénata. \t Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna celocana canÿe ángel tbojánebëbocna, añemo chaotsebomnama juajabuáchama. \t Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba ents̈anga tmojána Jesús jinÿama, y mënts̈á imojtsichamo: “Ndegombre, masque Juan ni mo canÿe bëts soye Bëngbe Bëtsabe obenánaca tonjë́ftsema, lempe nts̈amo quem boyabásabiama tonjanoyebuambacá, ndegombre yojamna ca.” \t Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chca endmëna, masque canÿa ts̈a tojesenócochinÿena, ¿nts̈amo nanjobenaye jamana, chë ntsachets̈á vida yochtsebomnents̈ana canÿe hora vida más jabotiyana? \t Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tbojáninÿena ora, Antioquía luaroye tbojë́ftsanbets̈e. Antioquía luarents̈na canÿe uata nÿets̈á Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngaftaca cánÿiñe ibojë́ftsemna y ba ents̈anga tmojanabuatambá. Antioquioca inamna chë ndayents̈e natsanama Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Cristbe ústonënga ca imojtsëbuatma. \t e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, celocana inÿe oyebuambnayana sënjanuena, mënts̈á enjétsichamo: ¡Chë bëts pueblents̈ana maisebocana!, ts̈ëngaftanga chë ats̈be ents̈anga s̈momnënga, chë chents̈a ents̈anga mondbétsama bacna soyënga ndoñe chas̈mondë́tsamama, ni chë chë́ngbioye japochócama soyënga ts̈ëngaftangbiama cach ndoñe chaondë́tsemnama. \t Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ba ents̈anga choye jouenama tmojánama chë judiënga tmojáninÿe ora, tmojanotjayaná, ba ents̈anga Pablo imojtseyeunanama; as chënga tmojanonts̈é mocá ichámuana ndayá cha yojtsóyebuambnama, y chábioye oyenguayana. \t Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Bëngbe Bëtsá tojama chënga chabe soyëngama jósertama ndoñe chamondëtsobenama, y më́ntscoñama chënga ndoñe quemátobena chabe soyëngama ni jinÿana ni josértana, mo nduabínÿnënga o nduauenanënga cuaftsemnëngcá ca.” \t como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈naca së́ntsebos̈e jayanama, chë uaquiñá nda yochjóyëngacñe nts̈amo tbojtsotocancá, nts̈amo chabe taitá jats̈etayama tbojas̈buachenacá, cha cabá mo canÿe basacá tojtsemnëntscuana, ndocna derecho chë soyënguiñe ntsebomnana; y chca, cha jtsemnana mo canÿa nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenacá, masque lempe nts̈amo chabe taitá tbojas̈buachenacá chë uaquiñabiama tojtsemna. \t Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë canÿe uaranga yojoyëngacñana, yojá, fshantsiñe yojajutjo y chabe mandayabe crocénana chents̈e yojtseitëme. \t mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Resjo entsemna; chca causa, ents̈anga bëngbe trabajuama ndoñe ts̈abá quemochátichamo y chë uámana Artemisa jadórama bëts yebnama mochántsichamo uámana yebna ndoñe yondmëna ca. Y chca, Artemisbe obenana ents̈anga mochantsábotena y Artemisa ndoñe bañe quemochátabuatma, nda Asients̈e y nÿets luaríñnaca mondadorana ca.” \t E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojánayana: —Ndegombre cbë́yana, nda mo basetemcá ndoñe tontóbema y ndoñe chacá Bëngbe Bëtsabe soyënga tonjóyëngacñe, cha ndocna te queochatobenaye Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama. \t e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo la cinco ora, chë nduiño cachiñe yojábocna y chenache ínÿenga yojánÿena, tondaye ntsamcá. As yojátjaye: ‘¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga nÿets día ntjatrabajacá muents̈e s̈motsomñe ca?’ \t Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tbojaniyana: “Quetsátsbomna ni crocénana, ni castellano aca jats̈etayama, pero ats̈e chanjama Jesucristbe obenánaca ndayá acbiama jamama ats̈e stsobencá: Jesús chë Nazaretocá obenana endbomna; chíyeca ats̈e cbëyana chabe mándoca, matëtsbaná y cochtsana ca.” \t Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe uabentsá chora cháftaca tonjanobouamá, pero tontsanóbana básenga ntjëftsabashejuancá; y cachcá, chë inÿe uabentsë́ngnaca cháftaca tmonjanobouamá, pero nÿetscanga tmonjanóbana básenga ntjëftsabashejuancá. \t e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya cach yebnoca imojtsatsmëna ora, chabe uatsjéndayënga cach soyama imojtë́tstjaye. \t Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chábeyeca, Bëngbe Bëtsá ats̈e canÿe bëts soyama s̈ojanábuayana, Jesucristbe ichmoná jtsemnama, chabe soyëngama ents̈anga jábuayenama, y nÿets luarënguenache Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chamotsemnama, y chca, nts̈amo cha yomandacá chënga chamotseyeunanama. \t pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca jayanama tojanpochocá ora, chábioye canÿe fariseo tbojanofja chabe yebnoye jauasama. As Jesús tojánamashëngo y mesë́shents̈e tojanótbema. \t Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Barquësha cats̈bioica chë atarraië́sha më́ts̈ena y beonga s̈mochanjáshebuaye ca. As chënga chca tmojanma, y chora chësha jtabocnama ndoñe imontsobena, nÿets̈á beonga tmojánishëche causa. \t Disse-lhes ele: Lançai a rede � direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ínÿenga mondmëna mo chë uanguaniñe yojuatquë́cjana jenaycá. Chëngna Bëngbe Bëtsabe palabra botamana mochanjouena; nÿets ainánaca mochántseprontana chiñe jtsos̈buáchiyama. Mo canÿe betiye becá ts̈abá tojtseshajuancá, chënga bëtscá ts̈abe soyënga Bëngbe Bëtsabiama mochántsama. Inÿenga ínÿengbiama más bëtscá soyënga mochanjama; y chca, ínÿenga mochántsemna mo chë unga bnë́tsana meshe tojanshajo jenaycá, ínÿenga mo chë chnë́nguana bnëtsancá, y ínÿengna mo chë patse meshënga tojanboté jenaycá ca” —Jesús tojánayana. \t Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, Juan chë Ubayaná, ents̈anga ndoyena luaroye Judeoca tojánbocna, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jábuayenama. \t Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tojanonts̈é ichámuana, Bëngbe Bëtsá chas̈otsecastigá ndoñe ndegombre soye stsichámëse ca; yojtsejúraye y yojtsichamo: —¡Chë boyabása ndoñe quetsatabuatma ca! Y cachora canÿe ngallo yojacánta. \t Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, matmënjobenanga chë béjaye unga patse denario crocenánama juiyana, y chánaca ndbomnëjémënga matmënjújabuache ca. Y chë shembásabiama podesca imojtsichamo. \t Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Motsa chë ents̈anga jauyanama: ‘Bëtscá s̈mochantsuenana, pero tondaye quecmochátësertana; ts̈a s̈mochantsafs̈na, pero tondaye ques̈mochátinÿe. \t dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndánaca chábioye ndoñe chabonjoyeuná, cha bontsemna chë Bëngbe Bëtsabe ents̈ángbents̈ana luaroca jtsemnama y chamotsepochocama ca’ —cha tojánayana. \t E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda tojtsobena nts̈amo ts̈abá yomncá jamama, pero ndoñe chca tonjama, cha canÿe bacna soye jtsamana. \t Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Muents̈a ents̈anga ainánaca josértama ndoñe quemátsbos̈e causa, chënga nduauenanënga montsemna y nduabinÿnë́ngnaca; chënga bomínÿeca ndoñe chamondobená jinÿama, ni chëngbe matscuas̈eca jouenama, ni chëngbe ainánaca josértama ndoñe chamondobená, chca, ats̈be benache ndoñe chamondishachama, ats̈e ndoñe ntjátsebacama ca.’ ” \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbe ainanoye chabe palabra ndoñe tonjómashëngo, cha tbojichmóbeñe ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈matos̈buaché causa. \t e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Uámana Espíritu ainaniñe tojtsemánda ora, quem soyënga chents̈ana jóbocnana: nÿetscanga jtsababuánÿeshanana, jtsóyejuayana, natjë́mbana ínÿengaftaca jtsiyenana, puerte uantado nÿetsca padecéniñe jtsemnana, nÿetscanga corente bonshanánaca jtsë́nÿayana, ts̈abe ainana jtsebomnana, y nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga jtsemnana, \t Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chabe juentsaca canÿe uabaina enjétsabemana, ndoñe josérta soye, mënts̈á: “Chë puerte bëts pueblo Babilonia, ts̈a bacna ents̈anga chents̈e, mo chë puerte bacna vida bomna shembásengbe bebmá cuaftsemncá; chents̈ana tojanóbocna quem luarents̈a nÿetsca puerte uaboyënja soyënga ca.” \t e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chca, nts̈amo Jonás Nínive puebloca ents̈anga canÿe bëts soye tojaninÿanÿé Bëngbe Bëtsá obená yomnama chamotsetats̈ëmbuama, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemánaca entsinÿanÿná morsca ents̈ángbioye, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana tojóshjanguama. \t porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanochnëngüents̈ana, Pablo tojanjuabó Macedonia y Acaya luarënguëjana jachnënguse, Jerusalenoye jésama. Y yojtsejuabnaye cha ibojtsemna Jerusalenents̈ana Romoye jama ca. \t Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tobias̈e tonjanonts̈é Pablo y bënga usetonana y mënts̈á enjétsaychembumbuana: “¡Quem boyabásenga montsemna chë celoca Bëngbe Bëtsabe oservénënga y ts̈ëngaftanga cmontsabuayiyná nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobena ts̈ëngaftanga játsebacama ca!” \t Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga s̈mondbétsichamo canÿe ents̈á canobena chabe taitá o chabe mamá jauyanana: “Lempe nts̈amo sëndbomncá Bëngbe Bëtsá jasérviama entsemna, chíyeca tondaye quetsátsbomna aca juajabuáchama ca”; \t Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Utata bacna soye ochjajnayátnaca chënga chents̈e tmojanacrucificá, canÿa Jesusbe cats̈bioica y chë ínÿana chabe uañicuayoica. \t Então foram crucificados com ele dois salteadores, um � direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënjama soyënga Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abá jtsatsmënama; chents̈ana, básefta Asioca judiënga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e s̈monjínÿena, pero ndoñe ches̈mátinÿena ni ba ents̈ángaftaca, ni enbouenaniñe. \t e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë judiënga cachiñe ndëts̈benga tmojanájaca Jesús jtsatëchë́nganjama. \t Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jáyënjanama ndoñe chibiatanobená ora, ndoñe más chibiatanimpadá; nÿe mënts̈á fsënjaniyana: —Nts̈amo Bëngbe Utabná yojtsebos̈cá chaotsemna ca. \t E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tbojanjuá: —Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ents̈á nÿe tandë́s̈eca ndoñe vida ntsebomnana, sinó ents̈á endobena jtsiyenana lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojayancá tbojtseyeunanëse ca.” \t Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojanonts̈é enatsëtsnayana: “ ‘Bëngbe Bëtsá ca’ chamojojuase, cha s̈ochanjáuyana: ‘As ¿ndáyeca chábeñe ndoñe s̈monjanos̈buaché ca?’ \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "David ndoñe Jesuscá celoye tonjána, pero mënts̈á tojëftsanábema: Bëngbe Bëtsá ats̈be Utabná Crístbioye tbonjaniyana: ‘Ats̈be cats̈bioica cochtsetbemana, \t Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem útata ats̈biama tats̈ëmbuata y oyebuambnayata bontsinÿinÿena chë uta olivos betíyeca y chë uta candelerë́s̈eca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá, chë quem luarents̈e mandayabe delante endmëncá. \t Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábeñe ndegombre os̈buáchiyënga s̈mochtsemna, as chca chaotsinÿna, ts̈ëngaftanga chë bacna soyënga amana ndegombre s̈mojtsajbanama. Y ndoñe s̈mattsejuabnaye cach ts̈ëngaftangbiama jayanama: ‘Bëngna Abrahámbents̈ana ents̈anga, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga fsëndmëna ca’. Er ats̈e chanjayana, Bëngbe Bëtsá quem ndëts̈béngacnaca Abrahámbents̈ana ents̈anga nanjábiama. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tbojaniyana: —Ats̈be Utabná, ¿ndáyeca ndoñe sëntsobena mora aca juastama? ¡Ats̈e së́ntseprontana acbiama jóbanama ca! \t Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë uatsjéndayënga tmojanma nts̈amo Jesús tojanamëndacá y chë Bashco fiesta saná tmojanprontá. \t E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bashco fiesta ora tojanóshjango, chë levadúraca ndëpormana tandës̈e sayté; chë te yojamna, Bëngbe Bëtsá jëtschuayamna canÿe oveshá jóbana chora jasama. \t Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Ndaye betiye ats̈be Taitá celocá ndoñe tonjájese, tbëtëjocana mochántsejashtse. Cachcá echanjama chë nÿe ents̈angbe buatëmbana soyë́ngaca. \t Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá tojánatsjinÿe chë Bëngbe Utabná tojaninÿanÿé benachama; añémoca yojanoyebuambná y Jesusbe soyëngama botamana yojanabuatambá, masque cha nÿe nts̈amo Juan ents̈anga tojánabuatambama y tojanëbáyama inatáts̈ëmbo. \t Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojanuena ora, canÿe barquë́shañe tojtsanoñe canÿe bën luaroye, ents̈anga ndoyena luaroye. Pero ents̈anga chama imojátats̈ëmbona y chë pueblënguents̈ana tmojánbocana shecuáts̈eca cha juastama. \t Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, � parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo canÿe bests̈as̈cá, chës̈e jamana nÿetsca chë cuerpents̈a soyënga ndayents̈e chamuenefjnama y chiñe jobónjuama chamotsobenama, chë cuerpo saná chaotsebomnama jtsamëse, chca, nÿets cuerpo ts̈abá chaóbochema, cachcá Cristo, chë nÿetsca os̈buáchiyëngbe amëndayá, chabe obenánaca jamana chënga cada te más os̈buáchiyana y bonshánana chamotsebomnama. Cada cuerpents̈a soye tojtsama nts̈amo chë soye chaotsamama tomncá, as nÿets cuerpo ts̈abá jobóchana; cachcá, os̈buáchiyënguents̈e cada ona tojtsama nts̈amo jamama tbojtsemncá, as nÿetsca os̈buáchiyënga cada te más os̈buáchiyana mochántsebomna, puerte jtsenbobonshánëse. \t do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe semana bojats̈enté, cabá cachëse, cabá ndëbinÿna ora, María Magdalena chë cuevëshoye tojána y tojáninÿe ínÿoca yojtsemna chë cuevëshoye amashjuanents̈a ndëts̈bé. \t No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judas inamna chëngbe crocénana shecnës̈iñe uambayá; chíyeca ínÿenga tmojanjuabó Jesús chca ibojtsatsaye, ana ndayá yojtseita soye chë fiestama chauabuámiyama, o ndbomnëjémënga ndayánaca chauats̈atama ca. \t pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y celocana Bëngbe Bëtsá mënts̈á tbojaniyana: “Acna ats̈be bonshana Uaquiñá condmëna; acbiama corente sëntsoyejuá ca.” \t e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ley abuatambayá tbojanjuá: —Chë ents̈abiama tbojanongmé cha ca. Y Jesús tbojaniyana: —Asna, motsa y cachcá cochjama ca. \t Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá tojama cha cháuatayenama; y chë obanëngbe luarents̈ana tbojatsbocá, er ndoñe yonjopodena cha obaná chaoquedama ca” —cha tojánayana. \t ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna chë fariseo, tsanana Bëngbe Bëtsábioye mënts̈á ibojtsecuéntaye: ‘Bëngbe Bëtsá, cbontsatschuaná ats̈e chë inÿengcá ndoñe quetsatsmënama: atbëbanënga, puerte bacna soye amënga y shémbioye ínÿaftaca íngñayënga; y ni quem Romocama impuesto atjanayacá ndoñe quetsatsmënama. \t O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga lastemadënga chas̈motsemna, y ndoñe nÿe bayënga chas̈motsëbánaye Bëngbe Bëtsá jëtschuayama ca. Nts̈amo chiñe entsayancá ndegombre cmojtsësertánëse, ts̈ëngaftanga ndoñe chëngbe contra s̈mattsichamo, chë ochnayté chca tmojtsamëngbiama. \t Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga tmojanjuá: —Jesús, chë Nazaretocá fsëntsenguá ca. As Jesús tojanë́jua: —Ats̈e cha sëndmëna ca. Y Judas, chë boshjuaná, chánaca chë ents̈ángaftaca yojtsemna. \t Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Shbuenda uafjatsenga uinÿna ents̈ayá mo reycá tmojanichëtjo; canÿe coronë́sha tmojanapormá uchmas̈ë́fjangaca y tmojanabests̈ajó. \t vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë ats̈be ainaniñe puerte ts̈abe ebionana ts̈ëngaftangbiama s̈cuétseboshjona, cbetsats̈atá. Chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga cmondbétsats̈atnaye soyëngcá ndoñe quenátsmëna, chë ats̈e cbontsats̈atná ainaniñe puerte ts̈abe ebionana. Ainana tsets̈anënga ndoñe matsmënana, ni matauatjëngana. \t Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga tojanopasá chents̈ana, José Arimateocá, Pilátbioye tbojanimpadá Jesusbe cuerpo jesocñama chabolesenciama. José inamna Jesusbe canÿe ustoná, masque nÿe iytëcana, chë judiëngbiama auatja causa. Pilato aíñe tbojanlesenciá; as José tojána y Jesusbe cuerpo yojtsámbañe. \t Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga Juan chaubáyama imojánbocana ora, Juan yojanëtsëtsnaye: “¡Mëts̈cuaye ents̈anga! ¿Nda tcmënjáuyana chë echanjóshjango uabouana castigüents̈ana s̈mochjotsbocá ca? \t João dizia, pois, �s multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "canÿe shembása María ca uabainá jauatsëtsayama. Mariyna cabá boyabása nduabuatmá inamna, pero Joséftaca jobouamayama tbojans̈buachená. Y Josena, rey Davídbents̈ana ents̈á inamna. \t a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbe bests̈as̈ents̈ana ni mo canÿe stjënëja quecmochátabajajo. \t Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ats̈biama soyënga s̈monjinÿe y s̈mondë́tats̈ëmbo. \t Vós sois testemunhas destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tmenguse, chë semana bojats̈éntena, cabá cachëse, shinÿe yojábocna ora, chë cuevëshoye tmojána. \t E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cabá chents̈ana, Abraham base bobachtema chë más delicadents̈e tëts̈ená yojtsemna; y chca yojamna jinÿanÿiyama, Bëngbe Bëtsá tempo ya chabiama tojánayana cha chabe bominÿiñe ts̈abia yojamna ca, cha Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buáchema. Lempe chca tojanopasá, jinÿanÿiyama Abraham mo taitacá yomnama Bëngbe Bëtsábeñe imos̈buachéngbiama, masque ndoñe base bobachtema chë más delicadents̈e të́ts̈enënga mondmëna. Y cachcá Bëngbe Bëtsá chë os̈buáchiyëngbiama tojánayana, chënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga imomna ca. \t E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë shembása chabe uafcanëja tojésanboshjona, y chë puebloye betsco tojtaná. Chocna, ents̈anga tojanë́yana: \t Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi � cidade e disse �queles homens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cha tbonjanlesenciá chaoma chabe obenana jinÿanÿiyama chë natsana uabouana bayabe delante. Chë soyë́ngaca ents̈anga tonjanaíngñé, y quem luarents̈a ents̈anga tonjanë́yana canÿe soye chamopormá, y chë soye cháotsinÿna mo chë natsana uabouana bayacá, chë espadë́jaca tëts̈ená enjamná, y chora ts̈abá enjetsatsmëná. \t e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem � besta que recebera a ferida da espada e vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Agripa tbojanjuá: —Bats̈atema más y mas̈cjayënjaná Jesucristbe ustoná ats̈e jóbemama ca. \t Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Juan, chë soyënga sënjanuena y sënjáninÿe. Y chca sënjanuena y sënjaninÿents̈ana, chë chca s̈onjaninÿinÿé ángelbe delante ats̈e sënjanoshaments̈é, cha jadórama. \t Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ats̈e sënjátats̈ëmbona nts̈amo aca nÿetsca chë Bëngbe Bëtsábenga imomnënga icuababuánÿeshanama, y nts̈amo aca Bëngbe Utabná Jesúsbeñe ts̈a icos̈buáchema. \t ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cada te, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye imojánajna, Bëngbe Bëtsá jëtschuayama. \t e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús cachcá yojëftsë́nÿaye, y ungama cachiñe tojtesaná Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama, y cach palabrënga tojánayana. \t Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pedro y chë Zebedeobe uta uaquiñata tojë́ftsanëbiats̈e. Choca yojónts̈a puerte ngménaca y corente cochtsets̈enaná jtsemnama. \t E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Celoca yojtsatëfjna y mo canÿe bëts ents̈ayëjuacá yojtsabá y nÿets canta sibients̈ana yojtsë́jonÿana. \t e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë pueblents̈e judiëngbe enefjuana yebnents̈e yojtsemna canÿe ents̈á bacna bayëja uambayá, y chábeyeca chë boyabása yojónts̈a mënts̈á uayebuáchana: \t Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, cachora tbojëftsantsbanata y Jerusalenoye tbojtanata; choca tmojáninÿena chë bnë́tsana canÿe uatsjéndayënga cánÿents̈e imojtsemna y chëngbe enutë́ngnaca; \t E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yëfsana, mallajta ents̈anga, Jerusalenoca fiestama tmojánashjajnënga, tmojántats̈ëmbona Jesús choye yochjánashjanguama. \t No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo � festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanë́yana: “Nts̈amo ats̈biama iuabemancana yomna, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chaosufrí y unga tianoye chauatayena ca. \t e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Boyanga, ts̈ëngaftangbe shémanga sempre s̈mochtsababuánÿeshana, y podesca palabrë́ngaca ndoñe s̈mattsëtsëtsnaye. \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo chëngbe bests̈as̈iñe chabe cucuats̈ënga tojanjajó ora, Uámana Espíritu chëngbe ainaniñe tojánamashëngo jtsemándayama; tmojanonts̈é inÿets̈á biyangana, chënga tempo ndmabiyañe, y Bëngbe Bëtsabe juabna imojtsoyebuambná. \t Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈be padecéniñe ts̈ëngaftanga sempre áts̈eftaca s̈mondétsemna. \t Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro tojánashjango ora, Cornelio tojánbocna jajébenguama y chabe shecuats̈ents̈e yojoshëntsaments̈iye cha jadórama. \t Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya tempo tocjobuache y cam ora entsemna, ts̈ëngaftanga nÿetsquénache s̈mochanjuáshana y ats̈e nÿe canÿa s̈mochanjéseboshjona. Pero ats̈e ndoñe nÿe canÿa quichátsmëna, chë Taitá áts̈eftaca entsémnayeca. \t Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿengbiama bacna juabnënga ainaniñe ndoñe chas̈mondë́tsebomna, etonánënga ndoñe chas̈mondë́tsemna, ni ínÿengaftaca ndoñe chacmondetëna. Inÿengbioye ndoñe chas̈mondë́tsabuachembuana, ínÿengbioye ndoñe s̈matjoyánguango y ndaye bacna sóynaca ndoñe s̈mattsama. \t Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo canÿe atarraiëshacá, buyeshoye juts̈enana y nÿetsca beonga jashebuáyana. \t Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ndoñe quetsátëuatja chë ts̈abe noticiënga jtsabuayiynayama, er chë noticiënga jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsabe obenana; y chë obenánaca, nÿetscanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga jtsobenana atsebácanënga jtsemnama, natsana chë judiënga chca os̈buáchiyënga, pero chë ndoñe judië́ngnaca. \t Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero bëtscá os̈buachiyánaca sëntsobatmánayeca, sëntsejuabná, Bëngbe Utabná chas̈ojtábocnëse, pronto áts̈naca chjobenaye choye jama. \t confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora inÿe bëts soye celoca tonjanonÿná, ents̈anga inÿe soye jinÿanÿiyama: canÿe uabouana dragón buanganá, canÿsëfta bests̈as̈ë́ngaca y bnë́tsana tsëtjonës̈ë́ngaca y chë bests̈as̈ënguiñe enjanábomna canÿsëfta coronëshangá. \t Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, bë́ngbeñe jtsejuabnayëse, tojanjuabó canÿe más ts̈abe soye bëngbiama jamama, chca, Bëngbe Bëtsá canÿe ora jamama, bënga nÿetscanga, chënga y bënga chamotsemnama lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá jóyëngacñëse. \t visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, lempe chë soyëngama castigo morsca ents̈angbiama echántsemna ca” —Jesús tojánayana. \t Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básefta ents̈anga mondmëna mo chë benache juachañe yojuatquë́cjana jenaycá. Chëngna Bëngbe Bëtsabiama soyënga jouenana; pero chora Satanás betsco jabana, chëngbe ainaniñe yojtsemna Bëngbe Bëtsabe palabra jabétsabuajuanama, chënga chiñe ndoñe chamondëtsos̈buáchema. \t E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë bachnangbe amë́ndayënga tmojanenoyeuná Lázarnaca jóbama. \t Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë bachnangbe más uámana amëndayá chabe uichëtjonëjuangá yojtsenánts̈ajatanëca, puerte ibojtsetna causa, y tojánayana: —¡Nts̈amo quem boyabása tonjoyebuambacá, Bëngbe Bëtsabiama entsemna mo cha cuafjoyenguangcá, chë chabe Uaquiñá yomna ca cha tonjayana ora! ¿Ndayama más ents̈anga s̈ochjátëjaboto Jesusbe contra chamuayanama? \t Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojánayana: “Canÿe bacna bayëja canÿe ents̈ábents̈ana tojésebocna ora, chë bayëjna bojojo luarënguenache jtsanana ndayents̈e jóchnama onguayiñe, y canÿe luare ndoñe tonjínÿena ora cha jenójuaboyana: \t Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chents̈ana, chë́ngbents̈ana tojesanodios̈oftá, mënts̈á jëftsë́yanëse: “Nderádose cachiñe chantésabo ts̈ëngaftanga jabábuachama, Bëngbe Bëtsá s̈ojalesenciase ca.” Chora, Pablo bejaycá Efesocana tojë́ftsanbocna. \t antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ni mo chë angelëngbe mandayá Miguel quem buatëmbayëngcá tojanma. Cha chë diábloftaca ibojentsjaná ora, Moisesbe cuerpama cháftaca jabuachana ibojanenatsëtsnaye ora, ndoñe tonjanenñemó jayanama chë diablëbiama podesca soyënga, jóyenguanguse, ndayá nÿe mënts̈á ibojauyana: “Bëngbe Utabná chacmácacana ca.” \t Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chënga tojánanÿe ora, tojanë́yana: —Jerusalenoca bachnángbioye motsajna, y chënga s̈mochjínÿanÿiye ts̈ëngaftanga mora ndës̈oquënga s̈mojtsemnama ca. Y tojanopasá, chë bnë́tsanënga cabá imojétsayëntscuana, ya shnánënga imojtoquédaye. \t Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Epafras, muents̈e áts̈eftaca cárceloye utamená, Cristo Jesusbiama ents̈anga abuayiynaye causa, chánaca cmontsechuaná. \t Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga, ndëmuanÿenga cha tmojanë́buaja y chábeñe tmojtsos̈buáchenga, cha derecho tonjanats̈atá jtsobenama Bëngbe Bëtsabe básenga ca jtsabáinama. \t Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Bnë́tsanënga mondmëna chë shnánënga tmontoquedanga. ¿Ndayents̈e chë inÿe esconë́ftanga imojtsemna? \t Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cochjama acbe obenánaca s̈oquënga ts̈abá chamotsatsmënama y cochjama bënga fchayobená bëts soyënga jamama, Jesús chë uámana oservenabe obenánaca y cha jóts̈ëmbonëse ca” —chënga tmojánayana. \t enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y natsana, Damascoca ents̈anga chë ts̈abe noticiëngama sënjanabuayená; chents̈ana, Jerusalenoquënga y nÿetsca chë Judea luaroquënga y ndoñe judië́ngnaca; chënga sënjánaimpadana bacna soyënga amama ngménaca chamuatenójuaboma, chca amana chamuajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache chámuatishachama, y soyënga chamotsama jinÿinÿiyama chca ndegombre tmojanmama. \t antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha s̈onjáuyana nts̈amo chë Uámana Espíritu yojtsama, nÿetscanga Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbioye chas̈motsababuánÿeshanama. \t O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë judiënga Páblëbe contra imojtsemna y tmojanonts̈é podesca chabiama ichámuana. Asna, Pablo chabe uichëtjoniyangá yojtsenánts̈asjajaye, chënga jinÿanÿiyama chënga ndoñe ts̈abá tmonjánchjanguama, y tojanë́yana: “Ts̈ëngaftanga ndatsebácanënga chas̈mojóbanëse, cach ts̈ëngaftanga s̈mochtsótats̈ëmbñe; ats̈na ndoñe. Mëntescana chë ndoñe judiënga jábuayenama chantsoñe ca.” \t Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As cha yojtsë́nÿaye y yojtsejuabnaye ndayá chjóyëngacñe ca. \t E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndoñe tonjanësertá nts̈amo Bëngbe Bëtsá inétsama ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, y cachënga tmojánguango nts̈amo jamëse jobenayama Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama; pero ndoñe chca tmonjanobená, chë ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama nts̈amo Bëngbe Bëtsá inetsamcá ainánaca ntjoyëngacñëcá. \t Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram � justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Herodes iytëcana chë maguënga tojánachembo y cuedádoca tojanatjá ntseco ora chë estrella tmojáninÿama. \t Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë amëndayá tojána Pablo yojtsemnoye y tbojaniyana: —S̈mëyana, ¿aca derecho bomná mo canÿa Romoca onÿnanacá comna ca? Y cha tbojanjuá: —Arseñor ca. \t Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe cachcá chamojonÿase, nÿetsca ents̈anga chábeñe mochantsos̈buáchiye; chë romanëngbe amë́ndayënga mochanjabo y lempe mochantsepochóca, Bëngbe Bëtsabe bëts yebna y bëngbe luare Israel ca —chënga imojtsichamo. \t Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga jtsichámuana, acbe shema o boyábioye ndoñe ínÿaftaca cattseíngñaye ca; as, ¿ndáyeca ts̈ëngaftanga cachcá s̈mnétsama? Ts̈ëngaftanga jtsáboyënjana soyënga chë ndayama ínÿenga tmojtsichamo diosënga yomna ca y jtsadórayana; as, ¿ndáyeca chë soyënga chënga jadórama yebnënguents̈ana uámana soyënga s̈mnétsatbëbana? \t Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda chë Uaquiñábeñe tojtsos̈buaché, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna; y nda chë Uaquiñábioye ndoñe tbontsas̈buaché, chana chë vida ndoñe queochátsbomna, y chë Bëngbe Bëtsabe uabouana castigo nÿetsca tescama chábeñe echántsemna ca” —cha tojánayana. \t Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque tempo, Bëngbe Bëtsá ents̈anga tojanalesenciá cada ona chaoma nts̈amo tojtsejuabnacá, ts̈abá cachëngbiama yojtsémnayeca, \t o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ley juabocnana, Bëngbe Bëtsá puerte etonaná ents̈anga cháuacastigama, chënga nts̈amo chiñe iuayancá ndoñe tmontsamama; pero ndocna mandënga tontsemnëse, ndocná ntsobenana chë ndoñe tontsayancá ndoñe ntjamana. \t Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca játamamna, s̈mochtsiyena jtsamëse nts̈amo Bëngbe Utabná Jesucristo endbetsamcá, y ndoñe nÿe s̈matjésejuabnaye jtsamana nÿe cach ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama juabnë́ngaca, ndayá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama chë juabnënguiñe tojtsemncá. \t Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo tonjanacheuá y chents̈ana tonjanacuntá lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá Páblëbe trabájoca chë ndoñe judië́ngbeñe tojanmama. \t E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe ndeolpe, Bëngbe Utabnabe canÿe ángel tojanonÿná chë incienso jajuinÿiyama altarents̈a cats̈bioica. \t Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé � direita do altar do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya bayté entsemna, Bëngbe Bëtsá chabe juabna oyebuambnayë́ngaftaca chë ts̈abe noticiënga ents̈anga tojanas̈ebuachená, y chënga chca tmojëftsanábema Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe. \t que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Chë s̈matsquëcjná crocénana s̈minÿinÿenga ca; ¿ndabe jubiá chë crocenániñe yojtsemna, y nts̈amo muents̈e entsabemancá nda chca iuabaina ca? Y chënga tmojanjuá: —Césarbe jubiá; cha chca enduabaina ca. \t Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha chë ndoñe judiëngbe juabnënga binÿnayá echántsemna; y chábeyeca, nÿets quem luarents̈e mochanjátats̈ëmbona, chë acbe ents̈angbiama, Israeloquëngbiama ca” —cha tojánayana. \t luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Aca, canÿe Israeloca abuatambayá, ¿chë soyëngama ndoñe condë́tats̈ëmbo ca? \t Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë canÿsëfta te tonjanochnëngo ora, chents̈ana fsënjë́ftsanbocna y nÿetscanga parejo chëngbe shémangaftaca y básengaftaca s̈onjanatjëmbambá chë pueblo chabóntscoñe; y chents̈e, chë chënÿañe fsënjanoshaments̈é y Bëngbe Bëtsá fsënjanimpadá. \t Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chca, celoca imomnënga, y quem luarents̈e y fshantse jashenoye imomnë́ngnaca nÿetscanga chamóshaments̈ema, Jesúsbioye jëtschuayama, chabe uámana uabaina jayanëse; \t para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë Utabnabe Espíritu áts̈eftaca entsemna, er ats̈e uabuayaná stsemna chë Bëngbe Bëtsabe ts̈abe noticiënga chë ndbomnë́ngbeñe jóyebuambayama. Cha s̈onjichmó jábuayenama, chë utámenënga chents̈ana ya chamuáisebocanama; jamama chë jtanënga chamobenama ts̈abá jubínÿnama; jamama chë ínÿengbe causa imosufrínënga, tempcá cachcá ts̈abá chamotsatsmënama; \t O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayënga chca tmojáninÿe ora, imojenjnaná y Jesús tmojantjá: —¿Nts̈amo chca chë higo betiye canÿe ora tojtsebuashá ca? \t Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda cachabe taitá o mamábioye ats̈biama más tbojtsebobonshánëse, cha ndoñe ntsomerecénana ats̈be ents̈á jtsemnama. Nda cachabe uaquiñá o bémbëbioye ats̈biama más tbojtsebobonshánëse, cha cach ndoñe. \t Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ts̈ëngaftanga cbontsaimpadana, jábuayenama nts̈amo tcbonjauyancá, puerte uantádoca ts̈abá chas̈móyëngacñama, er nÿe básefta palabrë́ngaca chama tcbonjubuábiama. \t Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e ndoñe nÿe ats̈be juábnaca quetsatoyebuambná. Chë Taitá, chë s̈onjichmó cha, s̈onjamandá nts̈amo jayanana y ndayá jabuátambana. \t Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ats̈e sëntsejuabná quem boyabása tondaye tonjama, jóbanama chabotsemnama ca. Y más, cachá s̈onjaimpadá chë Romoca bëts uámana mandado César chabe soyama cháuayanama; chcasna, chca chanjama, chábioye cha chanjíchmua. \t Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana tojtanëbuacna y tojanë́yana: —Señórata, ¿ndayá s̈ojtsemna jamama ats̈e atsbocaná jtsemnama ca? \t e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nderado canÿe bëts pueblents̈e o base pueblents̈e chas̈mojáshjajna ora, s̈mochjánguango canÿe ts̈abe ents̈á, ínÿengbioye ndaingñayá, y chabe yebnents̈e s̈mochtsoquedañe, inÿe puebloye játantscuana. \t Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cachabe luarents̈a ents̈anga cha imojuáya, as chëngna básefta ents̈anga imojichamuá chë inÿe bën luaroca mënts̈á chamuayanama: ‘bënga ndoñe queftsátsbos̈e cha bëngbe rey chaotsemnama ca’. \t Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, puerte ts̈abá entsinÿinÿena, Bëngbe Bëtsá ndoñe yochanjama ndocná chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, nts̈amo chë leyiñe jamama ibomna ca iuayancá tojtsobedecénëse. Chca ndegombre endmëna, er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Nÿe ndabiama Bëngbe Bëtsá tojama chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, cha Bëngbe Bëtsábeñe betsos̈buáchema, cha ndegombre chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna ca.” \t É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chábeyeca, canÿánÿenga y ínÿenga montsobena chë Taitábioye jobéconana, er bënga nÿetscanga cachca espíritu bëngbe ainaniñe mondbomna, chë Uámana Espíritu. \t porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora Judas Jesúsbioye tojanobeconá y tbojanchuá: —Buajtana, Buatëmbayá ca. Y tbojtanámocho. \t E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Herodes Judea luaroca rey inamna ora, yojamna canÿe judiëngbe bachna, Zacarías ca uabainá. Cha yojamna Abíasbe bachnanguents̈a pamillo. Chabe shemna, Isabel ca yojanabaina, y chana Aarónbents̈ana ents̈á inamna (Aarón, chë más uámana bachnangbe natsana amëndayá). \t Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, cha tsocana tcmojojuá: ‘Ndoñe s̈matébeyabomana. Bës̈ás̈a ya entsatámena y ats̈e y ats̈be básenga ya fsëntsocjá; ndoñe quetsátobena mora jotsbanana y chë tandës̈e jámnana ca.’ \t e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ndoñe judiënga chca leyënga ndoñe quematábomna, pero chëngbe ainanents̈a juabnënga tojtsëtsëtsná ndayánaca jamana, y ndayá chamotsamama nts̈amo chë leyënguiñe tomandancá chënga tmojamëse, chënga jtsinÿanÿnayana ts̈abá imotáts̈ëmbo ndayá aíñe o ndoñe inétsamna jamama, masque leyënga ndoñe tmonduábomnëse, ndayá yojtsamna jamama chaúyanama. \t (porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá endmëna nÿetscangbiama más uamaná. Chca Bëngbe Bëtsá tojánayana, chabe natsana Uaquiñá quem luaroye cháuashjanguama cha tojanma ora: Bëngbe Bëtsabe nÿetsca angelënga cha chamotsatschuaná ca. \t E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús ndoñe tonjanalesenciá Jairëbe yebnoye banga chamuastama; nÿe Pedro, Santiago y Juan, Santiagbe uabentsana, aíñe. \t E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Abraham yojanobatmanëntscuana, cha puerte chábeñe yojtsanos̈buaché, nts̈amo tbojans̈buachenacá jóyëngacñama, masque Abraham yojtsonÿaye ya bëtsanánëjema yojtsemnama, er ya mo patse uata yojtsebomna, y chabe shema, Sara, ndoñe yonjobena s̈es̈onga jtsabamnama. \t e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chanjama, chë mo Satanasbe ents̈angcá imomnënga, nÿe chábioye jtseservénëse y jtsatschuanayëse, chë judiënga imomna ca ichámënga, pero chë Bëngbe Bëtsabe bocacana ents̈angcá ndámënga y bosterënga, chënga ts̈ëngaftangbioye chamua y ts̈ëngaftangbe delante chamoshaments̈é, ts̈ëngaftangbiama respeto jinÿanÿiyama, y chca, chënga chamotsetáts̈ëmbo ats̈e sempre cbababuánÿeshanama. \t Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, - eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojanacuntá jabuátambama: “Ndocná queonÿbatatëts̈e basájua tsëm ents̈ayañe, tanguá ents̈ayá jtarméndama. Chca tcojamëse, chë tsëm ents̈ayá jtsandbemana, y chë tcojuatëts̈e ents̈ë́jua chë tanguájuañe ndoñe ts̈abá ntsinÿnana. \t Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er quem luarents̈e bënga ndoñe quemátsbomna canÿe bëts pueblo bëngbiama, nÿets tempo chauesomñe bëts pueblo, ndayá bëngna ts̈a mondbos̈e y puerte mondobátmana bënga joyénanama chë celoca yochtsemna Bëngbe Bëtsabe bëts pueblents̈e. \t Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Bëngbe Bëtsá, chë Taitá, ndábents̈ana nÿetsca pamíllanga celoca y quem luarents̈e uabaina imóyëngacañe, chabe delante joshaménts̈ase, \t Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá chents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayëngaftaca básefta Judeoca pueblëngoye tojtsanoñe. Chiñe, baseftatescama chë uatsjéndayëngaftaca tojanoquedá, ents̈anga ubáyana. \t Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ts̈ëngaftanga s̈mochantsobena jtsiyenana jtsamëse nts̈amo Bëngbe Utabná yobos̈cá, y sempre s̈mochántsama nts̈amo chabiama ts̈abá yomncá. Nts̈amo ts̈ëngaftanga chas̈mojtsiyencá ts̈abe soyënga jtsamëse, chents̈ana nÿetsca ts̈abe soyënga echanjóbocna, y ts̈ëngaftanga más ts̈abá Bëngbe Bëtsá s̈mochantsábuatma. \t para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga, chë Jesucrístbeñe corente os̈buáchiyënga, s̈ontsamna chë nÿe bats̈atema os̈buáchiyënga jujabuáchana, chënga bacna soyënga tmojtsama ora, nÿe bats̈á os̈buáchiyana bomna causa; y ndoñe nÿe jatsënguayana nÿe ndaye soyë́ngaca yopodena bënga ts̈abá jtsemnama. \t Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e n�o agradar a nós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana nts̈amo cach aca cuenobobonshancá ca.” Ts̈ëngaftanga nts̈amo chë Bëngbe Utabnabe mandiñe endayancá ndegombre s̈mojtsamëse, ts̈abá s̈mochántsama. \t Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básenga, ts̈ëngaftangbe bëtsë́tsanga nÿétscañe s̈mochtsayaunana; chca s̈mojtsamëse, Bëngbe Bëtsá oyejuayá echántsemna. \t Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chca bënga, Bëngbe Bëtsá bacna soyëngama s̈ojaperdónanga y bëngbe ts̈abiama juabna bómnayeca tojayana chabe bominÿiñe ts̈ábenga imomnënga, chamotsobena cha yobomna soyënguents̈ana bënga mo ndayá cuaftsëtocancá jóyëngacñama, y chca, chábeñe jtsos̈buáchiyëse, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsobátmanama. \t para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cbondbobonshánayeca, chca játamamna, aca cbochanjaimpáda. Ats̈e Pablo, Jesucristbe cuenta ichmoná jóyebuambayama y mora utamená, chabiama oservena causa, \t todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyëngamna mënts̈á s̈cuayana: Ts̈ëngaftanga chë ley abuátambayënga y fariseúngbioye ndoñe s̈montsayënjanase, jtsamama nts̈amo Bëngbe Bëtsá tcmojamëndacá, ndocna te Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye ques̈mochátamashjna. \t Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojanonts̈é ents̈anga mënts̈á jabuátambana: “Ndegombre, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe cha mënts̈á tojánayana: ‘Ats̈be bëts yebna echantsabaina nÿetsca luarents̈a ents̈angbiama áts̈eftaca encuéntaye yebna ca’; pero ts̈ëngaftangna atbëbanëngbe oyeniñe chë yebna s̈mojtsebema ca” —Jesús tojanë́yana. \t e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe, Jesús Bëngbe Bëtsáftaca ibojtsencuéntaye canÿe luarents̈e. Tojanpochocá orna, canÿa chabe uatsjendayënguents̈á tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama s̈mabuatambá, nts̈amo Juan chabe uatsjéndayëngaftaca tojanmcá ca. \t Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë jajañe inÿená ibojauyana: ‘Bacó, inÿe uata cachcá monÿá, fshantse chanjáboplojua y uanguanëshe chanjabotboto. \t Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Baseftaytentscuana uenana fsënjánana y pordonto fsënjanobená Gnido pueblents̈a ndirichiñe jashjanguana. Cabá bëngbe contra enjétsebinÿiaye causa, Salmón luarëjana fsënjánachnëjna, Creta fshantsënga béconana, ndoñe yapa quentétsebinÿiayëjana. \t Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, � altura de Salmone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë mo la cinco ora imojáshjajnënga imojobeconá, y cada ona canÿe denario crocénana yojtáyents̈buachiye. \t Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Moisesbe ley ndoñe monduábomnënga, bacna soye tmojamamna castigo mochántsebomna, masque leyënga ndoñe tmonduábomnëse, ndayá yojtsamna jamama chaúyanama; y chë Moisesbe leyënga imuabomnëngbiamna, bacna soye tmojamama, Bëngbe Bëtsá echanjayana chënga ndoñe ts̈abá tmonjama ca y castigo chamotsebomna ca, chë leyënguiñe iuayana soyë́ngaca. \t Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, fsënjesanodios̈oftá y chë barquë́shoye fsëntanás̈ëngo; chents̈ana chë os̈buáchiyënga cachëngbe yebnëngoye tmontaná. \t e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëngbiama ats̈e cachiñe mënts̈á cbëyana: Ats̈e nÿe acbiama sëndmëna. Y chca, chë́ngnaca, nts̈amo acbiama ndegombre yomncá jtsóyebuambnayëse acbe ents̈anga chamotsemna, y chca, nÿe acbiama vida chamuétsebomna, nts̈amo ndegombre yomncá chënga imoyenama. \t E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́jua: —Chë boyabása bouamná chë ofjanë́ngaftaca tojtsemnëntscuana, chë́ngbioye saná ndoñe ntsabuáshebenana. ¿Nts̈amo chca ndoñe nántsemna? Chë tojobouamá cha chë́ngaftaca tojtsemnëntscuana, chë ófjanënga bëtscá jasana y cháftaca oyejuayënga jtsemnana. Pero ora echanjóshjango y chë boyabása chë́ngbents̈ana mochantsánatseñe; chora cocayé chë ófjanënga echántsamna tondaye ntjascá jtsemnana. Nts̈amo chë tojobouamá cha y chë ofjanë́ngaftaca endmëncá, cachcá endmëna ats̈e, ats̈be uatsjendayë́ngaftacnaca ca —cha tojanë́jua. \t Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados �s núpcias enquanto o noivo está com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, nda nÿe mo canÿe mando chë leyënguiñe ndoñe tonjoyeuná cha, masque nÿe base soye chë mando tojtsemna, y chë ínÿenga cachcá tojtsabuatambá, cha Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca chë más nduamaná echántsemna. Pero ndëmuanÿenga tmojtsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamëndacá y chë ínÿenga cachcá chamotsamama tmojtsabuátambase, chënga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca uámanënga mochántsemna. \t Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soye tojanopasá, cachcá nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías chabe librë́s̈añe yojëftsabemcá. Cha mënts̈á tojanábema: Ents̈anga ndoyena luaroca canÿa enduáyebuache: “Bëngbe Utabná echanjabo ca; mo nda canÿe benache tojtseprontacá canÿe uámana ents̈á jashjanguama, cachcá, ts̈ëngaftángnaca, Bëngbe Utabná jabama ainanents̈e ts̈abe juabnë́ngaca s̈mochtseprontana. \t como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca bënga s̈ontsamna Jesúsbioye jobéconana, nda ents̈anga tmojtsanaboté y bëts pueblents̈ana chaboca tojanóbana. Cha mochjuasto, y nts̈amo cha tojansufricá bë́ngnaca mochjasúfria. \t Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e canÿe cosheto yojtsemna; tojanonÿná orscana chca s̈ocá inamna. Ents̈anga imojanamana cada te cha juanatsana canÿe luaroye, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca, Botamana Amashjuana ca uabáinoye, chë tmojtsachnëjuanënga lemos̈na chaótejañama. \t E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham � porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mochanjouena canÿe luarents̈a ents̈anga inÿe luaroca ents̈ángaftaca imojtsentsjanama y nderado mochjentsjámnaca. Ndoñe matauatjëngana, er chca jochnënguama endmëna; pero masque chcase, quem luare jopochócama cabá ndoñe queochátsmëna. \t E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë untja vínoye Jesús tojanofs̈é ora, tojánayana: “Ya lempe tocjochnëngo ca.” Tojanotsejbé y tojanóbana. \t Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uta shembásata bochántsejanÿcoye; canÿa mochanjesbets̈e y chë ínÿana ndoñe. \t estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëngna ndocá tmonjanjuá. As Jesús chë s̈ocábioye tbojánishache, tbojanshná y tbojaniyana chaotsatoñe ca. \t Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga os̈buáchiyënguents̈ana ndocná ainá ntsemnana nÿe cachabiama, ni jóbanana nÿe cachabiama. \t Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca jacuéntama tojanpochocá ora, tojánayana: “Y asna, ¿ndayá chë fshantse nduiño yochjama ca? Cha co echanjá y chë trabájayënga echanjetsëbaye, y inÿe trabájayënga chë uvas betiyënga jajañe echanjárrendaye. \t Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo, nts̈amo cha chabe ents̈anga tojas̈ebuachenacá mo uacanancá, Bëngbe Utabná ts̈ëngaftanga cmochjáts̈atayama. Er Cristo, chë Utabná, endmëna ndábenga ts̈ëngaftanga s̈momnana, y cha s̈mondëservena. \t sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lucas, bëngbe bonshana ashnayá, cmontsacheuaná; y Démasnaca. \t Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "jtsejuabnayana chë ínÿenga mo chabiama más uámanënga cuaftsemncá, y cachá nÿetsca soyënguiñe jenomándama jtsobenana. Y ndocna ley quenátsmëna, chca soyënga tmojtsama ents̈angbiama contra cháuayanama. \t a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈e tmojanonts̈é cha mal jaquédana, mënts̈á: —Bënga fsënjínÿena mua entsabuatambá bacna soyënga, quem luarents̈a ents̈angbe amë́ndayëngbioye ndëtsayaunanama. Cha entsichamo bënga ndoñe s̈ontsamna Césarbiama impuesto jtsatsquë́cjnayana ca; y entsichamo cha yomna chë Cristo, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, mo canÿe reycá ca. \t E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga tmojanjuá: —Chë puerte bacna arréndayënga ni mo bats̈atema ntjalastemaycá echantsëbaye. Chë jajañe ínÿenga echanjárrendaye y chë uvasës̈angá juashacama tempo chaojobuache ora, nts̈amo chë nduiño chabojtsotocancá chënga mochantíyiye ca. \t Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, nda chë más delicadents̈e base bobachtema tmojatëts̈e ora, chábioye chë soye ndoñe ntjábemana canÿe ndegombre judío. Y canÿe ents̈á ndoñe Bëngbe Bëtsábia ntsemnana nÿe ínÿenga chë más delicadents̈e base bobachtema tmojatëts̈ama. \t Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morna Jerusalenoye chanjá, choca ents̈anga Bëngbe Bëtsábenga imomnënga jaujabuáchama; \t Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë natsana imojtsajnënga y chë ústonoyënga mënts̈á imojtsaiuáyebuache: “¡Bëngbe Bëtsá matschuanga! ¡Corente bendición bomná, chë Bëngbe Utabnabe obenánaca tojabá! \t E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ¿nts̈amo catjájuaboye? ¿Ts̈abá tayojtsemna, César, chë Romoca bëts mandadbiama, bënga impuesto jtsatsquë́cjnayana o ndoñe ca? \t Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cháftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnama. Ats̈e ya ndoñe quetsatsnguá Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abia jtsemnama, nÿe nts̈amo ats̈e tijamama chë judiëngbe ley jtsocumplínëse, pero Crístbeñe jtsos̈buáchiyëse aíñe; Bëngbe Bëtsá entsama ats̈e chabe bominÿiñe ts̈abia chaitsemnama, ats̈be bacna soyëngama jtseperdónase, y lempe chca entsemna ats̈e Crístbeñe sëndos̈buachéyeca. \t e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayëngaftaca tojanoluaré mar béjaye tsachoye, y Galileocana bëtscá ents̈anga tmojanasto. \t Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá, bëngbe ts̈abiama jtsejuabnayëse bënga jtsëjabuáchanana, chíyeca Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: Bëngbe Bëtsá chë nÿe cachënga uámanënga tmojtsenobiamnangbe contra entsemna, y chë ndoñe uámanënga montsenobiamnangbiamna, Bëngbe Bëtsá más ts̈abe juabna entsebomna ca. \t Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsáftaca chas̈mojtsencuénta ora, s̈mochjenójuaboye nderado nda ndaye bacna soye ts̈ëngaftangbiama tojamama, y cháftaca cabá etonánënga s̈mojtsemnëse, s̈mochtseperdóna; chca, Bëngbe Bëtsá, celoca endmëná, ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama chacmotsaperdonama. \t Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca jëftsenójuaboyëse, yojonts̈é cachabe yebnoye jtana. “Cabá bënoca yojtsemna ora, chabe taitá chábioye ibojinÿe, y chabe uaquiñabiama ibojóngmia, y jajébenguama betsco yojá; ibojajebengo, ibojtotsejcjuá y ts̈a yojtsóyejuayayama chë uaquiñábioye ibojtámocho. \t Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simón Pedro canÿe espadëja inasëngbuájonÿana; asna, tojanenosë́ngbotënts̈ena y chë bachnangbe más uámana amëndayabe canÿe oservenábioye cats̈bioica matscuas̈e tbojtsanë́stjango. Chë oservená Malco ca inauabaina. \t Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, nÿetsca uatsjéndayënga tmojtsanëuatjaná y tmojtsanacheta, y Jesús cachcá chë uayayë́ngaftaca tmojesanonÿá. \t Nisto, todos o deixaram e fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ents̈á chabe mëts̈tá cucuats̈iñe jiyëbana, chabe trigo jtsóbobemana y chë ndoservena shácuanënga jtsejashtsëtsana. Chabe trigo chë grano uaquëcjnaye tsañe jtsabuájuana, y chë ndoservena shácuanëngna iñoye jtsatmets̈ana. Cachcá, chë ats̈be ústonoye echanjabana, chë ts̈abe ents̈anga echanjúbuaja, y chë bacna ents̈angna canÿe íñeshiñe echantsacastígaye, y chë iñe ndocna te queochátsfsana ca” —cha tojanë́yana. \t A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tmojáninÿënga imojtsecuéntaye, nts̈amo chë bayëjbe juabna uambayáftaca tojanopasama, y chë cots̈ë́ngaftaca nts̈amo tojanopasámnaca. \t E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë sempre enójuabnayëngna chëngbe uajuinÿanëshangá imojëftsájaca y querosínënaca botellës̈ënguiñe imojuabuyamba. \t As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Aca lempe ts̈abá jamama tcojtsebos̈ëse, motsa, acbe bomna soyënga cochjetsatobuiye y chë crocénana, ndbomnëjémënga cochtsats̈ataye; chca, bëts uacanana soye celoca cochántsebomna. Chents̈ana cochjabo y s̈cochjuasto ca. \t Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús, chabe uatsjéndayëngbe delante inÿe bëts soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca tonjë́ftsema, pero quem librë́s̈añe ndoñe quenatábemana. \t Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë dragón chë shembásabioye tondaye jamana chenatanobená causa, corente cacháftaca tbonjánetna, y tonjána chë ínÿenga, chë shembásabe basengcá mondmënënga játsjayama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá imobedecénënga, y nts̈amo Jesucristo tonjanabuayená ndegombre soyë́ngaca sempre imoyenënga. \t dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus. [ (Revelation of John 12:18) E o dragão parou sobre a areia do mar. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chca, nÿetscanga chábeñe tmojtsos̈buáchenga, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama ca” —Jesús Nicodémbioye tbojaniyana. \t para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cach bomnë́ngnaca mondmëna chë Cristbiama podesca oyebuambnayënga, ndábenga ts̈ëngaftanga s̈mondmëna, y chabe uabaina ts̈ëngaftangbiama puerte enduámana. \t Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mënts̈á cuentayá chents̈e enjamna y tonjáninÿe, y ndegombre entsichamo; cha endë́tats̈ëmbo ndegombre yojtsichámuama, chca, ts̈ëngaftángnaca chiñe chas̈motsos̈buáchema. \t E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá nÿets tempo jtsamana nts̈amo tojas̈ebuachenacá, y cha endmëna nda tcmojánachembo cánÿiñe mo canÿacá chas̈motsemnama chabe Uaquiñá Jesucrístoftaca, Bëngbe Utabná. \t nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero masque chca imojtsichamo, nÿetscanga ndoñe cachca soye montsanichamo. \t E nem assim concordava o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chënga báseftanga tmojanichamó, mo ndegombre ts̈abe ents̈anga cuaftsemncá chamobiamëse, Jesús jisháchichiyama, nderado ndayá cha tojayaniñe; y chca chënga jobenayama cha jishachana y chëngbe mandádbioye juanatsama. \t E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem � jurisdição e � autoridade do governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chë bës̈ásha sëndmëna. Nda quem bës̈áshajana tojamashënguá, atsbocaná echántsemna. Canÿe oveshá jamashënguana y jabocnana, y shácuana jónÿenana. Cachcá, chë quemëjana tojamashënguá, lempe echanjónÿena. \t Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chents̈e yojtsemna canÿe shembása; cha ya bnë́tsana posufta uata yojtses̈oca. Canÿe bacna bayëja chábeñe tojánamashëngo y chca tses̈tjoná tbojtsanbema, y tondayama yontsobena jtondiríchana. \t E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cach orscana Judas yojtsenguaye nts̈ámose y ntseco ora, Jesús chëngbe cucuats̈iñe jayents̈báshejuanama. \t E desde então buscava ele oportunidade para o entregar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna chë uatsjéndayënga ngménaca imojtsemna, y tmojanonts̈é canÿánÿa cha jatjayana: —¿Ats̈e chtsemna ca? \t Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tojanë́jua: —Ngménaca s̈mochtenójuaboye bacna soyënga s̈mojtsamama, chca amana s̈mochtsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache s̈mochtishache. Chca chas̈mojama ora, cbochanjubaye mo chábeñe os̈buachiyëngcá, Jesucristo ats̈e jóts̈ëmbonëse. Chcase, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama cmochanjáperdonaye y echanjama chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe jtsemándayama cháuamashënguama. \t Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga chents̈e imojtsemna ora, Pilato tojanatjá: “¿Ts̈ëngaftanga nda s̈mojtsebos̈e ats̈e chjëtsboshjonama, Jesús Barrabás o Jesús, chë Cristo ca monduabobuatmá ca?” \t Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora bichtajënga mo iñeshcá yojónÿna y canÿánÿabeñe yojojátaye. \t E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y masna, acbe uaquiñá chë bacna vida bomna shembásengaftaca acbe crocénana pochocayá tojtashjango ora, chë más minÿica uacná chabiama tcojáshbua ca’ —chë uaquiñá ibojauyana. \t vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca chë pueblents̈a ents̈anga tmojánenbouenana, y ochamanana chë Pablo yojtsemnoye tmojánashjajna. Pablo tmojánishache y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana shjoye tmojtsansjojó, y cachora chents̈a bës̈as̈angá tmojtanatame. \t Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbents̈e, ínÿenga Tiatira pueblents̈e s̈mojtsemnënga, chë shembásabe buatëmbana soyënguiñe ndoñe s̈montsos̈buachenga, y chë ínÿenga imuábuatma Satanasbe soyënga, chë ndoñe paselo josértama soyënga ndoñe s̈monjuabuátmanënga, ts̈ëngaftanga ndoñe quecbochatamë́nda inÿe más toto soye chas̈motsamama. \t Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Isabelbe juachañe oyenënga y chabe pamíllanga tmojántats̈ëmbona nts̈amo Bëngbe Bëtsá chábioye ibojalastemama, y chama corente Isabélaftaca tmojanoyejuanga. \t Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nts̈amo mora imojtsejuabnacá chë judiënga tmojatrocá y tmojonts̈é Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana, chë́ngnaca cachiñe chë ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsábents̈ana mochanjóyëngacñe, y mochántsemna mo betiyiñe jena buacuafjëngcá, er Bëngbe Bëtsá becá obenana endbomna jamama nts̈amo chë judiënga tempo imojanbomncá cachiñe chamotsatsbomnama. \t E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cochjama chënga acbe ents̈anga chamuétsemnama, y chca, nÿe acbiama vida chamotsebomna. Chca cochjama, nts̈amo ndegombre yomncá chënga imoyenama. Nts̈amo aca condbetsichamcá, ndegombre endmëna. \t Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y banga chë pueblents̈a ents̈anga imojtsë́stona; y chë shembásenga imojtsëstonëngna imojtsayos̈achiye y ngménaca imojtsanioye, Jesús chca yojtsepásama. \t Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënga chca montsama, ats̈e s̈mondbobonshánayeca y Bëngbe Bëtsá chë trabajo s̈ojanënts̈abuáchema mondë́tats̈ëmboyeca, Jesucristbiama ts̈abe noticiënga ndegombre bétsemnama ents̈anga jtsinÿanÿnayana; \t estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoca sëndánmëna ora, chë bachnangbe amë́ndayënga y chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mándayënga Páblëbe contra demanda tmonjajajó y s̈monjaimpadá cha jóbanama ibojtsemna ca ats̈e jayanama. \t a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë fariseunga tojanatjá: —¿Ndayá yojtselesenciana ochnayté jamama, ts̈abe soye o ndoñe ts̈abe soye? ¿Jatsbocama o jtsepochócama ca? Pero chënga ndocá tmonjanjuá, nÿe iytëca imojobiama. \t Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora sënjáninÿe, chë uámana puesto y chë canta Ainënga y chë bëtsëjémëngbe tsëntsaca, canÿe Oveshatema tsanana, pero enjétsinÿna mo cuaftsobacá. Chë Oveshatema enjánbomna canÿsëfta tsëtjonës̈e y canÿsëfta fs̈nëbé. Chë canÿsëfta fs̈nëbé monjaninÿinÿná chë Bëngbe Bëtsabe canÿsëfta espíritënga, chë Bëngbe Bëtsá nÿets quem luarëjana tojánichamonga. \t Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora María chë ángelbioye tbojaniyana: —Bëngbe Bëtsabe oservená ats̈e së́ntsemna. Bëngbe Bëtsá áts̈eftaca chaoma nts̈amo s̈cojauyancá ca. Y chents̈ana chë ángel tojtsatanoñe. \t Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe más uámana amë́ndayënga y ley abuátambayënga, Jesús bëts soyënga yojtsamama tmojáninÿe ora, y chë basetémënga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e imojtsayebuáchama tmojanuena ora, ts̈a tmojanotjáyananga. Chë basetémënga mënts̈á imojtsáyebuache: “¡Chë Rey Davídbents̈ana Ents̈á matschuanga ca!” \t Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Pablo Bereoca chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyama ents̈anga yojtsabuayiynama chë Tesalonicoca judiënga tmojántats̈ëmbona ora, chënga choye tmojána y tmojanma chents̈a ents̈anga chamuenbouénanama. \t Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á tojanë́yana: —Puerte bacna soye tijama. Ats̈e canÿe bacna soye ndbomná ts̈ëngaftangbe cucuats̈iñe tijáboshjona chaóbanama ca. Pero chënga tmojanjuá: —¿Chë soye ndayá bëngbiama? Cach aca cochátotats̈ëmbñe ca. \t Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe Espíritu ndoñe tondbomná, chabe ainaniñe ndoñe ntjóyëngacñana chë Bëngbe Bëtsabe Espíritbiocana yóbocana soyënga, er chë ents̈abiama chë soyënga jtsemnana mo canÿe ndoñe corente juabna bomnabe soyëngcá, y chabosertama cach ndoñe ntsobenana. Chca endmëna, er ents̈á jobenayana quem soyëngama jtsetats̈ëmbuama y josértama, nÿe chabe ainaniñe chë Uámana Espíritu tbojtsájabuachanëse. \t Porque também o corpo não é um membro, mas muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga nÿets tempo bacna soyënga jtsamana cachëngbe bacna juabnë́ngaca, y chë bacna soyënga nts̈amo tmojtsamcá jtsinÿanÿnayana chënga chë bacna juabnënga imobomnama. Chca, chënga jtsemnana mo mar béjayoca oleshëngcá, chents̈ana espumushënga bëtscá tsenguë́sheca jtsóbocanana. Y cabana, chënga jtsemnana mo estrellëngcá chëtemëngbe benachents̈ana tmojtsebocna, y chents̈ana jtsefsanana. Bëngbe Bëtsá tojamandá, chë buátëmbayënga nts̈amo tmojamamna, chë más ibetoca, tondaye binÿniñe luarents̈e nÿetsca tescama chënga chamoquedama. \t ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y entseyta chë́ngbioye jtayáchetana, er chënga jamana ba pamíllanguents̈e nÿetscanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyana chamotsajbanama. Chënga chca mondbétsama, chë ndoñe yontsamna jtsabuátambayama soyënga jtsabuátambayëse, nÿe paselo crocénana jongánama. \t aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga padecena soyënguiñe s̈mojachnëngo, ents̈anga bacna soyënga imojtsama causa, pero më́ntscoñama ndoñe cmontsamna jóbanama, Cristbe soyëngama enojuerzániñe; \t Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftángnaca s̈mochtseprontana, er chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá echanjésabo, ents̈anga chama tondaye tmontsejuabná ora ca” —Jesús tojánayana. \t Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë ústonoye ángel chabe copbé quem luarents̈a tsbanánoca tonjanbuashcja, y chë celoca Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a uámana puestents̈ana canÿe jabuache oyebuambnayana tonjanóbocna, mënts̈á enjétsichamo: “¡Chë jopásama enjamna soye ya tocjochnëngo ca!” \t O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana tmonjánbocna chë canÿsëfta angelënga, chë canÿsëfta pochócaye soyënga uambayënga, uafjantse lino ents̈ëjuangá uabuashinÿinÿanëjuangá uichë́tjonënga, y tënts̈a castellano uasnanë́jëngaca cochóntscoñe. \t e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, � altura do peito com cintos de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo Juan chë Ubayaná cárceloye tmojanëtame. Choca cha yojouena ndayá Jesús yojtsamama. Y as, Jesús yojtsemnoye, básefta chabe ústonënga tojanichamó, \t Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Shémanga, s̈mochtsetáts̈ëmbo ts̈ëngaftangbe boyanga chë yebnents̈a mándayënga imomnama; y nÿets tempo chca s̈mochtsama, Bëngbe Utabná chas̈motsobedecénama. \t Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmojanjuá: —Judeoca, Belén pueblents̈e ca. Bayté entsemna chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Miqueas mënts̈á tojanábema: \t Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya chë barquë́shoye fsëntanë́s̈ëngo orna, chë ents̈anga lazë́jangaca chë barquë́sha tmontsanabatsë́caca, más uamorochë́sha chaotsamnama. Pero chënga monjétsauatja nderado chë barco chë Sirte ca uabaina cascajuents̈e nanjetsánjua; asna, chë barcuents̈a ancla tmonjanashëbëúts̈ena, chë barco ndoñe betsco chaondëtsábonjnama, y nts̈amo enjetsanbinÿiaycá fsënjána. \t o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chënga, básefta fariseunga y Heródesbe ústonënga Jesúsbioye tmojanichamó, ndayá cha tojayaniñe jisháchichiyama, as chca jtsebomnama ndaye sóyeca mandadë́ngbeñe cha mal jaquédana. \t Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yebnoye tmojánamashjna ora, chë s̈es̈ona tmojáninÿe chabe mamá Maríaftaca. Chorna, tmojanoshaments̈é y chë s̈es̈onatema tmojanadorá. Chora chëngbe cajontémënga tmojanëtsë́caca y tmojanats̈tá castellano, incienso y canÿe botamana uanguëts̈e soye, mirra ca uabáiniye. \t E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, chë ats̈biama mo ats̈be basengcá s̈mondmënënga, Jesucrístbeñe chas̈mos̈buáchema tcbonjanëjabuácheyeca; ats̈e cachiñe së́ntsesufrina ts̈ëngaftangbe causa, nts̈amo canÿe s̈es̈ona jtsebomnama ora canÿe shembása jtsesufrinancá; y ats̈e chca chanjë́ftsesentina, nts̈amo Cristo endmëncá ts̈ëngaftangbe vidiñe ndegombre chaojtsebínÿnëntscuana. \t Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Ts̈abá s̈conjojuá. Chca cochtsama y chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida cochántsebomna ca. \t Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jtsóbama ya imojtsebuachéta ora, chë Romoca soldadëngbe mandayá tojántats̈ëmbona nÿetsca chë bëts pueblents̈a ents̈anga imojtsenbouenanama. \t E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Zacarías tojtanbocna ora, ndoñe yontsobena chë ents̈ángaftaca jóyebuambayana. Chënga tmojántats̈ëmbona, chë Bëngbe Bëtsábioye atschuanayents̈e Zacarías mo otjenayoquëcá Bëngbe Bëtsábiocana canÿe soye tojáninÿama, er chë́ngbioye jats̈ëmbombonana yojáuyana, ndëbiá yojoquéda causa. \t Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “¿Ndayacá morsca ents̈anga imomna? Chënga mondmëna mo chë plazëngoca mondbetsetbiámana basetemëngcá; chënga chëngbe enutë́ngbioye jtsayebuáchana \t Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo chas̈mojtsamcá, nÿets ts̈ëngaftangbe añémoca s̈mochtsama, mo Bëngbe Utabná ndegombre cuaftseservencá, y ndoñe nÿe ents̈angbioycá. \t E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo endmëna cachcá nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomncá, masque mo canÿe ents̈acá quem luarents̈e yojëftsiyena; \t porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tojanamëndá chabiama ents̈ángbeñe ndoñe chamondëtsóyebuambnama. \t e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë altarents̈ana inÿe ángel tonjánbocna, chë mando bomná íñesheca castigo ents̈angbiama jamama; y chë puerte efs̈ana mëts̈tá bomna ángelbioye jabuache tbonjaniyana: “¡Acbe mëts̈taca machbonja y chë fshantsoca nÿetsca uvas betiyeshënguents̈a uvasës̈angá mátabe, er ya uabochenës̈angá entsamna ca!” \t E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, chë Filipos puebloca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, corente s̈mondë́tats̈ëmbo, Macedonia luarents̈ana sënjë́ftsanbocna ora, nÿe ts̈ëngaftanga ats̈e s̈monjanájabuachama; inÿe os̈buáchiyënga ndoñe. Chora enjamna ats̈be bojats̈ena tempo ts̈ëngaftangbe luarents̈e chë ts̈abe noticiënga ents̈anga abuayiynayiñe; y nÿe ts̈ëngaftanga ats̈e s̈monjanájabuache. \t Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga mochanjinÿe Bëngbe Bëtsabe jubiá, y chabe uabaina chëngbe juentsaca mochantsambaye. \t e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pablo, nÿetsca chë mandayë́ngbioye tojanënÿanÿé y tojanë́yana: —Taitanga, ats̈e mënténtscoñe tsiyena jtsamëse nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá y chabe delante ats̈be ainana natjë́mbana endëtsomñe ca. \t Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesúseftaca cruciñe jóbanama, útata bëts bacna soyënga ochjajnayátnaca imojtsënachaye. \t E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bashco fiestama, chë Bëngbe Bëtsá jadórama Jerusalenoye tmojánangbeñe, básefta griego ents̈ángnaca imojtsemna. \t Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chënga cochjínÿanÿiye nts̈amo yomna jtsiyenana, cach aca nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jtsamëse. Chca chacojtsabuatambá ora, nÿe chë ndegombre buayenánana cochtsabuátambaye y corente respétoca chca cochtsama, \t Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈na búyesheca cbondëubáyana, pero chë echanjabábeyecna, Bëngbe Bëtsá bochanjíchmua chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe cháuamashënguama ca.” \t Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora, cabá ndoñe chca tonjopasá ora, lempe chë soyënga së́ntsichamo. As, chca chaojopasá ora, áts̈beñe s̈mochantsos̈buáchiye, y as s̈mochántsetats̈ëmbo ats̈e tsmëna chë nda sëndmëná. \t Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha chca tojanma, er yojtsejuabnaye: “Masque nÿe mo chabe ents̈ayá sibiájua chaijuábojajo, y salud chantsatsbomna ca.” \t porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "O ndóñesna, cach quemënga, muents̈e montsemnënga chamuayana, chë judiëngbe amë́ndayëngbioye ats̈e s̈monjuánatse ora, ats̈e ndayá tijobuáchjanguama ches̈mënjínÿena, ats̈e castiganá jtsemnama s̈ojtsemna ca chënga chamuayanama; \t ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mojtsejuabná ya lempe nts̈amo cmëjabotcá Bëngbe Bëtsábiocana s̈mojtsebomna ca, y lempe nts̈amo jtsebos̈ama s̈mojtsobencánaca ca. Mo reyënga cuaftsemnëngcá cmojtsabiona, bë́ngbents̈ana tondaye ntsëjabotcá. Malaye ts̈ëngaftanga mo reyëngcá s̈mojtsemna, Crístoftaca cánÿiñe jtsemándayëse; chca, bë́ngnaca ts̈ëngaftangaftaca jtsemnama, cánÿiñe jtsemándayëse. \t Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora enjétsemna tcuinÿënga, shauenanana y juesasanana, y quem luariñe tontsanangmë́mana, yapa jabuache quem luare tontsanëbanjó causa; quem luarents̈e ents̈anga imobinÿna orscana, ndocna te nÿa chca quem luare tontsanëbanjó. \t E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë Jesucristbe ichmónënga y bëtsëjemëngcá mándayënga, nÿetsca chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngaftaca tmojanenoyeuná chënguents̈ana báseftanga jabacacayama, Pablo y Bernabéftaca Antioquía puebloye jíchamuama. Chcasna, tmojanëbuáyana Judas, chë Barsabás ca uabobuatmá, y Silas; chata ibnamna uámanata chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënguents̈e. \t Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángelna mo canÿe tcuinÿëjcá yojtsebuashinÿinÿana, y chabe uichëtjonëjuangá uafjantsëjuangá mo jants̈etëshcá yojtsamna. \t o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ínÿenga, chë Jesucrístbeñe ndos̈buáchiyëngna, imojtsauatja Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngaftaca jtsenutana; pero ents̈angna chë os̈buáchiyëngbiama ts̈abá imojtsencuéntaye. \t Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Taitá Uaquiñábioye bondbobonshana, y chë Uaquiñábioye obenana tbojats̈etá nÿetsca soyënguiñe jtsemándayama. \t O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Asioca mándayëngbents̈e báseftanga imnamna Páblëbe amiguënga, y chënga Páblëbioye palabra tmojanafja chë jénefjnama yebnoye ndoñe chaondámashënguama. \t Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga Crístbeñe mondos̈buáchema, cha tojama bënga chamotsetats̈ëmbuama Bëngbe Bëtsá ts̈a ts̈abia yomnama, y Bëngbe Bëtsábiocana ts̈abe soyënga jtsebomnëse mora chamotsiyenama. Bënga ts̈a oyejuayënga jésemnana, er Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse mondobátmana cha puerte uámanënga y bëtsë́tsanga s̈ochjábiamama, bats̈á nts̈amo cachá yomncá. \t por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, más paselo endmëna canÿe camello chë coshufjents̈a atëfjnëjana chauachnëngo, y ndoñe canÿe bomná Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguana ca. \t Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Jeremías tojanoyebuambacá, cachcá tojanochnëngo: \t Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Bëngbe Bëtsá jamana ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, Jesucrístbeñe tmojtsos̈buáchema; ¿chca yojtsayana chë ley nÿe tondayama yondoservena ca? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Inÿets̈á, chca jamana chë ley más chaotsámanama. \t Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Shembása ¿ndayama cos̈aché? ¿Nda conguá ca? María yojtsejuabnaye chë boyabásana yojtsemna chents̈a base jajañe uaishanÿá ca; chíyeca tbojantjá: —Bacó, aca tcojuambësna, s̈mëyana ndayents̈e cojtsejajó, as ats̈e cha jesocñama ca. \t Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcase, Bëngbe Bëtsá Juan tbojanichmó, y cha tojánbocna ents̈anga ndoyena luaroca, Bëngbe Bëtsabe soyëngama abuayiynaye y ents̈anga ubáyana. Cha ents̈anga yojanëtsëtsnaye: “Ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama ngménaca s̈mochtenójuaboye, chca amana s̈ochtsajbaná, y Bëngbe Bëtsabe benache s̈mochtishache. Chora cbochjúbaye, y Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama cmochanjáperdonaye ca.” \t assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre mora puerte s̈ontsëtëmnana nts̈amo jobuáyanana: ats̈e ts̈a së́ndbos̈e ndoñe más quem luarents̈e ntjë́ftsemnana, Crístoftaca jtsatsmënama, y ndegombre chca ats̈biama puerte ts̈abá nántsemna; \t Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama ndoñe matenjnanana. Er canÿe tempo echanjobuache, y chora chë Uaquiñá obanënga echántsachembuana; chënga mochanjouena y cach ora, chëngbe oyenocana mochanjésebocana. \t Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojanë́yana, er chënga imojtsichamo cha bacna bayëja ibojtsambá ca. \t Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Satanás, chë aingñayá, mochántsatmets̈e chë íñeshe y azúfreca uafjajónayoye, ndayents̈e chë uabouana bayá y chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayá tmontsanatmets̈e. Chents̈e bëts castigo nÿets tempo, bnëté y ibeta mochanjasufrina. \t e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángel Zacaríaseftaca yojtsóyebuambnantscuana, ents̈anga shjoca Zacaríasbiama imojtsobátmana, y mënts̈á imojtsejuabnaye: “¿Ndáyeca ts̈a bën Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e ibojtsobiamná ca?” \t O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cada ona chamotsenojuabná mo chë ínÿenga chabiama más uámanënga tmojtsemncá, y nÿetscángbioye puerte bonshanánaca s̈mochtsobátmana, y bëtscá bonshánana jtsebomnëse s̈mochtsenëuantana; \t com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bës̈ásha ebtafjuaná, chë bës̈ásha jebëtafjuana, y chë oveshënga abuajë́nÿa nts̈amo cada ona tmabaincá chë oveshënga jáchembuana. Y chë oveshënga jtsetats̈ëmbuana chëngbe abuajë́nÿa yojtsachembuanama; y chë luarents̈ana cha jubuacnana. \t A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús, chë Uámana Espíritbeyeca, corente oyejuayá tojánayana: “Ats̈e cbatschuá, Taita, celoca y quem luarents̈a Utabná. Aca, chë nÿe bats̈á tats̈ëmbënga tconjanÿanÿé, chë ts̈a tats̈ëmbënga y osertánëngbiama tcojaiytëme soyënga. Aíñe, chama cbontsadorana, Taita, aca chca chaotsemnama tcojábos̈enayeca. \t Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ya ndoñe más s̈mattsebostero, ndayá cada ona cháuayana ndegombre soyënga cachacá Jesucrístbeñe os̈buachiyáftaca, er nÿetscanga cánÿiñe mondmëna mo nÿe canÿe ents̈angcá. \t Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë s̈ocá tbojanjuá: —Taita, ndocná quetsátsbomna nda chas̈uájabuache béjayoye jamashënguama, chë béjaye tojtsobonjná ora. Y ats̈e béjayoye jamashënguama stsebos̈e ora, inÿa ats̈be natsana jtsamashënguana ca. \t Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsá chca tojama, bënga chë Crístbeñe natsana imojtsanos̈buachenga, cha bënga s̈ochjánatsebacama, ts̈abe soyënga jtsamëse chamotsiyenama, chca, chë inÿe ents̈anga Bëngbe Bëtsabe obenanama cha chamotsatschuanama. \t com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndegombre, cach Jesús ndocnábioye bonÿanábayana, sinó chabe uatsjéndayënga. \t (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanmandá espadë́jaca chamóbama Santiago, Juanbe cats̈ata; \t e matou � espada Tiago, irmão de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana cachëse, cachëjana imojtésachnëjuana ora, tmojáninÿe chë higo betiye parejo tbëtëjë́ngaca yojtsebuashá. \t Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tbojanencuentá ora, Agripa Féstbioye tbojaniyana: —Ats̈naca së́ntsebos̈e chë boyabása joyeunayama ca. Y Festo tbojanjuá: —Cach yëfse oído chábioye cochanjabuájua ca. \t Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Utabná Jesucristo, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Levina bëts fiesta chabe yebnents̈e Jesusbiama yojama. Y chë fiestents̈e imojtsemna banga impuesto atjanayënga; y inÿe ents̈ángnaca mesë́shents̈e imojtsetbiámana. \t Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayënga tmojanobeconá y Jesús tmojantjá: —¿Ndáyeca ents̈anga cuentë́ngaca cojtsabuatambá ca? \t E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chcase, ndánaca mënts̈á nanjátayana: “Nts̈amo ndoñe ts̈abá yondmëncá mochjama, chca, ents̈anga chámuinÿe Bëngbe Bëtsá puerte ts̈abia yomnama ca.” Ndegombre, ats̈e mal jaquédama báseftanga tmojayana ats̈e chca stsabuatambá ca; Bëngbe Bëtsá chca abuátambayënga echanjácastigaye, nts̈amo castigánënga jtsemnama imomerecencá. \t E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e ndoñe chiyatanobená jóyebuambayama, mo ts̈ëngaftanga chë Uámana Espíritoftaca mandánënga s̈mojatsmëncá, sinó nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama juabnënga bomna ents̈angbioycá, mo basetemëngbioycá, Cristbe soyëngama josértama ndobenënga. \t Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y fshantsoye sënjétseshajaye y canÿe oyebuambnayana sënjanuena mënts̈á: ‘Saulo, Saulo, ¿ndáyeca s̈cojtsacmena ca?’ \t Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro Antioquía bëts puebloye tonjánabo ora, chabe delante sënjánayana cha ndoñe ts̈abá tonjanma ca, er nts̈amo enjanamcá ndoñe ts̈abá quenjatsmëna. \t Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga mënts̈ánaca s̈mondbétsichamo: ‘Nda ínÿabioye tbojas̈buachená ndayánaca jamama y tojayana chë altarama chca jamama ca, cha ndoñe ntsemnana chë tbojas̈buachená soye jamama ca. Pero chë Bëngbe Bëtsabiama altaroca tojtsejájona soyëngama tojajurasna, aíñe jtsemnana chë tbojas̈buachená soye jamama ca.’ \t E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er, ¿nda chë ínÿengbiama más uámanënga ts̈ëngaftanga cmojtsabiamná? ¿Y ndayá s̈mobomna, Bëngbe Bëtsá ndoñe tcmonjats̈atá soye? Y ts̈ëngaftanga chca chas̈motsebomnama cha tojanmëse, ¿ndáyeca s̈mojtsenabotamná mo Bëngbe Bëtsabe ts̈etana soyënga ndoñe tontsemncá, y nÿe cach ts̈ëngaftangbeyeca s̈mojonÿencá? \t Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbeñe ndoñe chca chaondë́tsemna; chamna, ts̈ëngaftangbeñe chë más uamaná mo chë más basacá chaóbema, y chë mandayá mo chë oservenacá. \t Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe librë́s̈añe mënts̈á tojanábema: ¡Ts̈a oyejuayënga jtsemnana chë Bëngbe Bëtsá chëngbe bacna soyënga tojáperdonanga, chë Bëngbe Bëtsá chëngbe bacna soyënga tojabuajuánanga! \t Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojánanÿe ora, biajënga tojanaca, tjanjanëja tojanobopormá, y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana nÿetscanga tojtanëbuacna, chëngbe oveshënga y uacnë́ngaca. Chents̈ana Jesús, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ama yojanoservena crocénana atrocayëngbe crocénana tojtsanëjquë́sheshe, y chë mesëshangá tojtsanenásatajchquëca. \t e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo nts̈amo canÿe boyabásaftaca tojanopasacá. Cha ibojtsemna inÿe luaroye jtsoñama; as chabe oservénënga yojáchembo y yojaimpádaye chabe crocénana chamotsinÿenama. \t Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana: Bëngbe Bëtsá chabe angelënga echanjichamuá, chacmotsinÿenama. \t porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, cha tojama chë jóbanama y ndayá chents̈ana yochjopásama auatjënga ndoñe chamondë́tsauatjama; chënga nÿets tempo corente ngménaca imnoyena, jóbanama auatja causa. \t e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos � escravidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana chë ts̈ëngaftanga jachetama, uaftena tempo ora o canÿe ochnayté ndoñe chaondë́tsemnama. \t Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanbinÿna ora, chë soldadënga puerte imojónts̈a enbouenanana, nts̈amo Pédroftaca tojanopasama ndoñe imontsetáts̈ëmbo causa. \t Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —Bnë́tsana uta hora bnëté endmëna. Nda bnëté tojtsana, ndoñe ntjojéstjiana, binÿniñe bétsemnayeca. Cachcá áts̈eftaca endmëna, tondaye quenátopodena áts̈eftaca jopásana, ats̈e jóbanama cabá ndoñe tonjobuache ora. Pero ibeta tojtsanëse, cha jtsojéstjiana, ndoñe binÿniñe causa. Cachcá, bënga s̈ontsamna yojtsësháchenëntscuana jatrabájana. Ats̈be jóbanama tempo chaojóshjango ora, ya ndoñe queochátëshachena jatrabájama ca —tojánayana. \t Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá Moisésbioye chë leyënga cabá nduánts̈aboshjona ora, ents̈anga quem luarents̈e bacna soyënga tmojanma. Pero ndocna ley tontsemna ora, Bëngbe Bëtsá ndoñe ntjatonÿayana ents̈anga bacna soyënga tmojamama. \t Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Aca ndoñe condë́tats̈ëmbo, ats̈e ats̈be Taitábioye stjaimpádase, cha cachora ats̈biama nanjichamuá bnë́tsana utama más ejércitënga angelotémëngaca? \t Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë causa, chë judiënga imojtsenguaye nts̈amo Jesús ndayánaca jabórlana, cha ochnayté chë soyënga tojanmama. \t Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nÿe canÿe, ents̈angbe bacna soyëngama cruzoca jóbanëse, Jesucristo lempe tojama, ents̈anga chë Bëngbe Bëtsábenga jtsemnama chémbonënga, chabe delante nÿetsca tescama ts̈abengcá chamotsemnama. \t Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan, Jesúsbioye tbojanabáyents̈ana, chë Uámana Espíritu Jesusbe ainaniñe yojtsemándaye. Jesús Jordán bejayoicana tojtaná y chë Uámana Espíritna ents̈anga ndoyena luaroye tbojanánatse. \t Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nts̈amo s̈mojtsoyebuambnacana lempe ainanocana jtsóbocanana y chë soye endobena ts̈ëngaftangbioye Bëngbe Bëtsabe delante ndoñe ts̈ábenga jábiamana. \t Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tmojanenojuabó y tmojanenoyeuná jtseíngñase Jesús jishachama, y jtsóbama. \t e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanma ora, enjamna mo ts̈ëngaftángnaca Crístbeñe os̈buáchiyënga, chas̈matayenama cha cuafjamcá. Chíyeca, ts̈ëngaftangbe ainaniñe puerte s̈mochtsebos̈e ndayá Bëngbe Bëtsá celoca ts̈ëngaftangbiama yobomncá; y choca, Cristo uámana puestents̈e endëtbemana, Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica. Y s̈mochtsinÿinÿnaye chca s̈mojtsebos̈ama, nts̈amo jtsamëse mora s̈mojtsiyenama. \t Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado � destra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈a chë rey ibojtsetna; as yojamánda jabuache chamotsetsets̈ená nÿets ndebénana candëtsjájuantscuana ca” —Jesús tojanacuntá. \t E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mojtsejuabná puerte ts̈ábenga y uámanënga s̈momna ca, pero s̈mojtseleséncia canÿa ts̈ëngaftanguents̈e chca chaotsamama. Chca ndoñe ts̈abá quenátsmëna. Ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo, nts̈amo chë nÿe bats̈á levadura endbama, nÿets arninÿá chauábochema; cachcá, ts̈ëngaftanguents̈e canÿa ts̈a bacna soye chca tojama ora, nÿetscangbiama ndoñe ts̈abe soyënga jóbocnana. \t depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús, Cesarea de Filipo luaroye tojánashjango ora, chabe uatsjéndayënga tojanatjá: —¿Nda ca ents̈anga imojtsichamo chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá yojtsemna ca? \t Tendo Jesus chegado �s regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, ndábeñe Abraham, Isaac y Jacob imojanos̈buaché y ndábeñe bëngbe bëts taitanga imojanos̈buaché, cha tonjinÿanÿé chabe oservená Jesús chë más uamaná yomnama. Cha ts̈ëngaftanga chë mándayëngbe cucuats̈iñe s̈monjánboshjona chamóbama. Pilato enjétsebos̈e Jesús jëtsboshjonama, pero ts̈ëngaftanga Pilatbe delante s̈monjánayana chca ndoñe s̈montsanbos̈e ca, y chíyeca Pilato ndoñe tbontanboshjona. \t O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Ndegombre cbëyana, nda ndoñe cachiñe tontonÿná, cha ndoñe quenátobena Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana jinÿama ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë shembása canÿe s̈es̈ona boyabásetema bontsanbomna, nda nÿets luarenache ents̈ángbioye yochtsamë́ndaye mo canÿe hierro varëfjaquëcá. Pero chë s̈es̈ona chábents̈ana tmontsanjuaná y Bëngbe Bëtsábioye, chabe uámana puestoye tmontsanámbañe. \t E deu � luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chë soyëngama quem luarents̈a ents̈anga mondbétsenocochinÿena, pero ts̈ëngaftanga ndoñe. Ts̈ëngaftangna canÿe Taitá s̈mondbomna, y cha endë́tats̈ëmbo ndayá cmëjabótama. \t Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochjá y ents̈anga s̈mochjábuayenaye Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana echanjóshjanguama. \t e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha bontsemna más uamaná jtsemnana, pero ats̈e s̈ontsemna más nduamaná jtsemnana ca —Juan tojanë́yana. \t É necessário que ele cresça e que eu diminua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha s̈onjaimpadá camuents̈e jaboshjonana, cach Romoca bëts uámana mandado chë soyama tojayanëntscuana ca. Chcasna, ats̈e sënjamandá cha chamotsebojanÿama, chë mandádbioye jíchmuama ats̈e jobenayëntscuana ca” —Festo tbojancuentá. \t Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo tmonjáninÿe ora, bënga tmojántats̈ëmbona nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomnana; ents̈anga imojobena cha jinÿama, pero Bëngbe Bëtsábioye ndoñe. Cha, chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá, ya natsana yojtsemna lempe chë Bëngbe Bëtsá tojanma soyëngama; y cha lempe chë soyëngama más uamaná endmëna. \t o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tito, quem tsbuanácha cbontsabobiamná. Ats̈e Jesucristbe soyëngama ents̈anga sënjanabuayiyná ora, aca chábeñe contsanos̈buaché y nÿets útata cachca os̈buáchiyana Jesucrístbeñe bondbomna, y chca, aca mo ats̈be ndegombre uaquiñacá condmëna. Ats̈e së́ntseimpadana, Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá y Jesucristo Bëngbe Atsebacayá, ácbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama chata chaboma, y chaboma aca ainaniñe ts̈abe ebionana chacotsebomnama. \t a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojánayana ora, tojanostëts̈antjes̈é y tojáninÿe chents̈e Jesús yojtsemna, pero María ndoñe yontsetáts̈ëmbo cha Jesús bétsemnama. \t Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —Ndayá ents̈anga ndoñe mondobena jamana, Bëngbe Bëtsá aíñe endobena jamana ca. \t Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca y inÿe palabrë́ngaca Juan chë ts̈abe noticiëngama yojanabuayiyná. \t Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Baytentscuana bënga ndoñe chibiatanobená jinÿana ni shinÿe, ni estrellatémënga, ts̈a tonjétseibetata causa; y ts̈a jabuache enjétsebinÿiaye causa, bënga ya ndoñe quefstétsanobatmana chents̈ana jótsbocana. \t Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë́ntscoñe chë útata cabá ndoñe yontsósertana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, chë Jesús obanënguents̈ana jtayenama ibojamnama. \t Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ts̈ëngaftanga s̈mochántsemna mo chë oservénënga, ts̈abe ents̈ayaca bopormánënga y uajuinÿananë́shangaca chëngbe amëndayá casamentocana yochtashjanguama cuaftsobatmancá; y chca, chë nduiño tojabochembo ora, cachora chë oservénënga jtebiatëfjuama. \t e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë cosheto, canÿe jontsënjëse ts̈abá tojtantsá y tojanonts̈é ts̈abá jtsanana, y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye Juan y Pédroftaca tojánamashëngo; yojtsayontsënjnaye y Bëngbe Bëtsá ibojtsatschuanaye, tbojanshnama. \t e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cmontsamna nÿetscanga puerte jtsenbobonshánana, Jesucrístbeyeca cats̈átanga quetsomñecá, chë ínÿenga bëngbiama más uámanënga imomna ca jtsejuabnayëse. \t Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá, chë ents̈anga ats̈e chas̈muastama tojamá, nÿetscangbiama más bëtsá endmëna, chíyeca ndocná quenátobena chábents̈ana chënga jefcana. \t Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha chca lempe tojanma, chë os̈buáchiyënga japróntayama corente ts̈ábenga y uámanënga cachabiama chamotsemnama, ndocna bacna soye ndbomnënga, ni ndocna ents̈á chaondobená jayanama chënga imomna chë ndoñe ts̈abá tmonjamënga ca, ni ndocna inÿe cachca sóyeca. \t para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora báseftanga mochántsichamo: ‘Muents̈e entsemna’ o ‘Choca entsemna ca’; pero choye ndoñe s̈matjá, ni s̈matjúseto. \t Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe yebnoye chas̈mojámashjna ora, nÿetsca chents̈a oyenënga mënts̈á s̈mochjácheuaye: ‘Chë bëngbe ainaniñe ts̈abe ebionana ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaotsemna ca.’ \t E, ao entrardes na casa, saudai-a;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsachnëjuanama, Juan tbojáninÿe ora, tojanë́yana: “S̈ochjinÿe. Mua entsemna nda Bëngbe Bëtsá tbojichmó y iytanana Oveshatemcá entsobiamná cha ca.” \t e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Filólogo y Julia, Nereo y chabe uabena, Olimpas y nÿetsca Bëngbe Bëtsabe ents̈anga chë́ngaftaca imnénutanangnaca s̈mochjácheuaye. \t Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndayá Jesús yojtsamama más ents̈anga imojátats̈ëmbona, y ba ents̈anga imojtsójotoye chábioye joyeunayama y chëngbe s̈ocanëngama chauashnama. \t A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ats̈e sënjáninÿe chë uabouana bayá y quem luarents̈a reyënga chëngbe soldadë́ngaftaca tmojánenefjna, chë fjantse couayiñe enjaquená y chabe soldadë́ngaftaca jéntsjama. \t E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra �quele que estava montado no cavalo, e ao seu exército."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús yebnoye tojtanamáshëngo, y ts̈a ents̈anga chents̈e tmojanójoto; chë causa, ni cha ni chabe uatsjéndayënga, ni mo jasama luare ndoñe imontsebomna. \t Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y jabuache tonjanoyó, mo canÿe león cuaftseyocá; y tonjanoyó ora, canÿsëfta juesasanents̈a jabuache shauenanana sënjanuena. \t e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fshantsents̈e mar béjayoca unga ishinÿe fsënjë́ftsemna, y chents̈ana canÿe Alejandriocana yojanabá barcuiñe fsënjanenojayé; chë barco nÿets uaftena tempo chë luarents̈e yojëftsamna y enjanabaina Cástor y Pólux ca, mo chë romanëngbe uta diosata cats̈atcá. \t Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Italia ca uabaina luaroye Pablo jíchmuama tmojanenoyeuná ora, ats̈e, quem librë́s̈a uabiamnayá, cháftaca sënjána. Chora Pablo y chë inÿe utámenënga Julio ca uabainabe cucuats̈iñe tmonjánabashejuana. Julio enjamna canÿa chë Romoca bëts mandadbe soldadënguents̈a mandayá. \t E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Moisés yojtsama ndayá chaotsamama Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá, ts̈abe oservenacá nÿetsca Bëngbe Bëtsabe ents̈ángbeñe, y yojamna canÿa corente tats̈ëmbuá ndayá más chcoye yochjanopásama, ndayá Bëngbe Bëtsá yochjánayanama. \t Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bacna soyënga tojtsamá ndoñe ntsebos̈ana, chë binÿnayá chabe bacna soyënga chabuinÿinÿema, ni chabe bacna soyëngama chabuácacanama. Chíyeca, chë bacna soyënga jtsamëse oyená, chë binÿnayábioye jtsáboyënjana, y chë binÿnayábioye ndoñe ntjabana. \t Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tbojaniyana, er Jesús chábioye tbojaniyana: —¡Bacna bayëjbe juabna, chábents̈ana maisebocna ca! \t Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Elías, mo cach bëngcá canÿe ents̈á inamna, y puerte jtsos̈buáchiyëse ndoñe chaonduaftema Bëngbe Bëtsábioye tbojanimpadá ora, quem luariñe mo unga uata y tsë́ntsañe ndoñe tonjanafté. \t Elias era homem sujeito �s mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Chë puerte ngménana tempo chaojochnëngüents̈ana, shinÿe ndoñe queochátsbuashinÿinÿana, juashcona ndoñe queochátsbinÿnaye, celocana estrellënga echanjatquë́cjana y quem luarents̈a tsbanánoca espíritënga obenana bomnënga echanjángmëmana. \t Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Utabná Jesucristo së́ntseimpadana, cha chaoma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama. Chca chaotsemna. \t graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe tempo ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá s̈mojamna, yapa bacna soyënga jtsamama s̈mojanamana causa y uinÿnanánënga mo Bëngbe Bëtsabe ents̈angcá ndoñe s̈monjámnayeca, pero aíñe s̈mojanamana bacna soyënga jtsamana nÿe nts̈amo s̈mojanbos̈cá. Morna Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga ts̈abe vida chas̈motsebomnama, Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, y Bëngbe Bëtsá bëngbe nÿetsca bacna soyënga s̈ojtsaperdoná. \t e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er canÿa: “Ats̈e Páblëbe ustoná sëndmëna ca”, y ínÿana: “Ats̈e Apólosbe ustoná sëndmëna ca” tojayana ora, chca jtsamana mo chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈angcá. \t O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, chë ndoñe tmontsos̈buáchengbiamna cha ya tojayana, nts̈amo tmojamama castigánënga chamotsemna ca; er chë ents̈angbe juabnënga binÿnayá quem luaroye tojabo, pero ba ents̈anga tmojábos̈ena jtsomñana, chë ents̈angbiama bacna juabnë́ngaca chamotsebomnama amáftaca. Chënga sempre bacna soyënga jtsamana; chíyeca chënga jtsebos̈ana cháftaca jtsomñama. \t E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: —¿Ndáyeca ts̈a s̈mojtsauatja? ¿Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jujabuáchama yobenama cabá ndoñe s̈montsos̈buaché ca? \t Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, nda nÿe cachá tojtsenóbobonshana, cha chabe vida echanjëftsobuets̈e. Pero nda nÿe cachá ndoñe tontsenóbobonshana y nts̈amo ats̈e stsemandacá, quem luariñe vida tojtsebomnëntscuana cha tojtsamëse, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna. \t Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y sënjanuena, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanmcá aina soyënga, celoca, quem luarents̈e, quem luarents̈a jashenoye y chë mar béjayoca, chë́ngnaca mënts̈á monjétsichamo: ¡Chë uámana puestents̈e tbemanábioye y chë Oveshatema nÿetscanga nÿets tempo y nÿetsca tescama chamótsatacheuanaye y chamotsichamo chata puerte uámanata y nÿets respeto buajonata ibomna ca, y chamotsinÿanÿná chata puerte bëtsë́tsata y obenata bétsemnama ca! \t Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cach judiëngbe cuentënga ndoñe chamondëtsuenana, ni chë ndegombre soyënga uabotenëngbe mandënga. \t não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem luarents̈a mandadënga, chents̈a ents̈ángaftaca puerte bacna soyënga tmojamënga, y chë́ngaftaca nÿe ndayíñnaca yapa crocénana, ntsejuabnaycá tmojagastanga, mochanjos̈achna y puerte ngmenánaca mochántsemna, chë bëts pueblo chaojtsangbototjuanents̈a ngona chamojinÿe ora. \t E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿa chënguents̈á, chë bachnangbe más uámana amëndayabe bochichnayábioye cats̈bioica matscuas̈e tbojtsantëts̈e, y tbojtsanë́stjango. \t Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er mochanjábocana ndoñe ndegombre uámana ubuáyanënga, chënga Cristo imomna ca jtsichámëse, y Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayë́ngnaca; y chënga mochanjama bëts soyënga chëngbe obenana jinÿanÿiyama, ents̈anga jáingñama, y tmojobenase, chë Bëngbe Bëtsabe bocacánëngnaca. \t Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ba ents̈anga chents̈e chabe shë́conana imojtsetbiámanëngna, chora tmojaniyana: —Acbe mamá, acbe cats̈átanga y uabénanga shjoca montsemna; aca cmontsenguá ca. \t E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pablo tbojanjuá: —Ats̈e judío sëndmëna, Tarso puebloca onÿnaná, canÿe uámana pueblents̈e Cilicia luaroca; Diosmanda s̈molesenciá ents̈anga jáuyanama ca. \t Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya Jerusalenoye imojtsebeconá ora, Betfagé y Betania pueblënga béconana, Olivos ca uabaina tjashe juachañe, Jesús uta chabe uatsjéndayata tojanichamó, \t Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá jamana ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, chënga Jesucrístbeñe tmojtsos̈buáchema. Bëngbe Bëtsá nÿetscanga Crístbeñe os̈buáchiyëngbiama chca jamana, y chabiama nÿetscanga cachcá monduámana; \t isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Moisesbe leyents̈a mandënga, nts̈amo chë bachnanga yojánamnama Bëngbe Bëtsá jadórama tmojóba bayë́ngaca y inÿe soyë́ngaca, ndoñe ntsinÿanÿnayana lempe chë Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga jats̈atayana puerte ts̈abe soyënga, pero aíñe bats̈atema jtsinÿanÿnayana nts̈amo chë soyënga yochtsemnama. Chíyeca chë mandënga, chë uáts̈ëmbona soyë́ngaca y Bëngbe Bëtsábioye jadórama tmojóba bayë́ngaca, ndocna te ntjopódiana jamana chë Bëngbe Bëtsábioye jobéconama tmojtsebos̈ënga, chca soyënga tmojtsamama cada uata nÿets tempo, chënga ainaniñe corente chamotsetats̈ëmbuama chëngbe bacna soyëngama nÿetsca tescama perdonánënga imojtsemnama. \t Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca sënjétsonÿaye ora, mallajta angelëngbe oyebuambnayana sënjanuena, y chënga monjétsemna chë uámana puestents̈e, chë Ainënga y chë bëtsëjémënga amë́ndayëngbe shë́conana. Nÿets̈á bëtscá angelënga monjétsemna, corente mallajta; \t E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈a yojtsesësna causna, chë oservénënga y chë josticiënga shjoca tmojanniñé y chents̈e imojtós̈boniye. Y Pédrënaca chë́ngaftaca yojtses̈bonena. \t Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga imojtsichamo: “Quem fiestëntscuana ndoñe, er nderado ents̈anga yapa muanjónts̈a enbouenanana ca.” \t Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca imnaftsáboyejuanents̈ana, chë shbuenda uafjatsenga ents̈ayá tmojtsanabotsca y cachabe ents̈ayá tmojtanichëtjo, y pueblo chaboye tmojanánatse jacrucifícama. \t Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë romano soldadëngbe amëndayá chca tojáninÿe ora, Bëngbe Bëtsábioye tbojtanadorá, mënts̈á jayanëse: “Ndegombre, quem boyabása ainaniñe ts̈abe juabnënga bomná inamna ca.” \t Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe más uámana amë́ndayënga y chë ley abuátambayënga tmojántats̈ëmbona nts̈amo yojochnënguama; as tmojanonts̈é enójuabnayana nts̈amo jobenayana cha jóbana, cha imojtsebiauatja causa, er nÿetsca ents̈anga imojtsenjnanaye nts̈amo cha yojanabuátambama. \t Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo canÿa tojanayancá: ‘Bënga Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá mondmëna; chábeyeca bënga vida mondbomna, jobónjuama mondobena y ainënga mondmëna ca’. Nts̈amo ts̈ëngaftanguents̈a báseftanga bëts soyëngama uabiamnayë́ngnaca tmojanayancá: ‘Bënga nÿetscanga Bëngbe Bëtsabe básenga mondmëna ca’. \t porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ats̈e sënjanuena oyebuambnayana celocana enjétsobocanana, cachiñe s̈onjanatsëtsá y s̈onjaniyana: “Motsa y mauaca chë mar béjayoca y quem luarents̈e ángel entsemnabe cats̈bioica cucuats̈iñe base uándmanana y utëfjna tsbuanácha ca.” \t A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e chëngbiama cbontseimpadana. Chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈angbiama ndoñe quecbátsimpadana, pero aíñe chë ats̈biama s̈cojinÿinÿiyëngbiama, er chënga acbe ents̈anga mondmëna. \t Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "más inÿets̈á, y ts̈ëngaftanga lempe s̈mondë́tats̈ëmbo, ats̈e cach ats̈be cucuáts̈eca tijë́ftsetrabajama, ats̈biama y áts̈eftaca imojamnëngbiama opresido enjamna soyënga janguanguama. \t Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsetats̈ëmbo, ats̈e chaitsoñe orna, banga mochanjabo y chënga mochántsemna mo corente ts̈átjaye tjañe ques̈ëngcá, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chábeñe os̈buáchiyana chamotsajbanama chënga jamama. \t Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er cha banga tojanashná, y chë causa, nÿetscanga s̈ocana bomnënga chábioye tmojanojuatsënts̈ená cha jabojajuama. \t porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ents̈anga tmojanonts̈é uayebuáchana; as, chë mándayënga tmojanamëndá chata ents̈ayá jtsëtsejquëcana y niñëfjë́ngaca jtsachebuánganjana. \t A multidão levantou-se � uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë boyabásana, chents̈ana tojë́ftsanbocna y cachora yojónts̈a nÿetsquénache ents̈anga yapa acúntayana Jesús tbojanshnama. Chë causa, Jesús ndoñe yontsobena ents̈angbe delante pueblënguenache jtsanana, ndayá nÿe chë pueblënga béconana y nÿetsca chë ents̈anga ndoyena luarënguiñe yojánana; pero nÿets luarëngocana chábioye ents̈anga imojánashjajuana. \t Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, chë bë́ngaftaca mondëtrabájanga Cristo jasérviama, chë́ngnaca cmontsechuaná. \t assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá bënga puerte s̈ualastemánayeca, canÿa bëngbe juabnënga binÿnayá bochanjíchmua, bënga chë bacna soyënga causa mo ibetiñcá y obanëngbe luarents̈cá vida bomnë́ngbioye jabátsebacama, y jabuátambama nts̈amo natjë́mbana jtsiyenana ca” —cha tojánayana. \t graças � entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juanbe ents̈ayá inauapormana camellbe stjënasheca y bobache yojanasnana; chapulinatémënga y tjañe méloye inasaye. \t Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nÿe cha endmëna canÿa cach ats̈cá ainaniñe juabnayá, y cha ndegombre puerte entsebos̈e ts̈ëngaftanga ts̈abá chas̈muetsiyenama; \t Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë ácbents̈ana ents̈anga nÿe Isaacbiajana mochanjabo ca.” \t e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chëngna, cha imojishache, imojtsejants̈etaye, y tondaye ntajatacá imojtichmuá. \t Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús jama tojtëtanonts̈é ora, canÿe boyabása chábioye tojanótjajo, chabe shecuats̈ents̈e tojanoshëntsaments̈é, y mënts̈á tbojantjá: —Ts̈abe Buatëmbayá, ¿ndayá s̈ojtsemna jamana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama ca? \t Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachená Abrahambiama y chábents̈ana ents̈angbiama, quem luare chëngbiama yochjë́ftsemna ca. Y chca tojanas̈ebuachená, ndoñe Abraham nts̈amo leyiñe yomandancá betsobedecénama, sinó cha Bëngbe Bëtsábeñe yojtsanos̈buáchema, y chíyeca Bëngbe Bëtsá tojánayana cha chabe bominÿiñe ts̈abia yojamna ca. \t Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou � sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "tmojúshjango castellano soyënga, midio soyënga, uámana y botamana ndëts̈benga, perlënga, uámana lino y shbuenda uafjatsenga ents̈ayá y sedë́jua y uámana uabuángana ents̈ayá; nÿetsca botamana uanguëts̈e betiyënga, marfíloca pormana soyënga, uámana niñës̈ë́ngaca pormana soyënga, bronce soyënga, hierro y marmol soyënga; \t mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Acbe bëtsë́tsata stëts̈oye ndoñe catjáquedaye y ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana nts̈amo cach aca cuenobobonshancá ca” —Jesús tbojaniyana. \t honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chénts̈naca, chabe delante yojtsemna canÿe ents̈á uafshachanánaca s̈ocá. \t Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora chents̈e puerte s̈mochanjenóbos̈achna y tsets̈anama juatsas̈ënga s̈mochantsenoftë́s̈jojnaye, Abraham, Isaac, Jacob y nÿetscanga Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca imojtsemnama chas̈mojinÿe ora, y ts̈ëngaftanga chents̈ana cmochtëbuacanama. \t Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judas y Silas Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayata ibnamna; as, chátnaca chë chents̈a Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbioye ba soyënga tmojanë́yana, chënga añemo chamotsatsbomnama y Jesucrístbeñe corente chamotsos̈buáchema. \t Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndoñe quemënjátaniyena jtsamëse nts̈amo yojanamncá, nts̈amo chë Jesucristbe ts̈abe noticiënguents̈a ndegombre soyënga endmëncá. Chca sënjáninÿe ora, Pédrëbioye nÿetsca os̈buáchiyëngbe delante sënjaniyana: “Aca canÿe judío, mo ndoñe judío bendmëncá cojtsiyena, y ndoñe nts̈amo chë judiënga jamama monduamancá; chcasna, ¿nts̈amo catjobenaye jamana chë ndoñe judiënga os̈buáchiyënga mo chë judiëngcá chamotsiyenama ca?” \t Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —S̈mochtsantjes̈na; cuedado s̈mochtsebomna chë fariseunga y saduceungbe levadurama ca. \t E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga imojétsejuabnaye chábioye bochtsacuefshachá y nÿe ndeolpe obaná yochjashajaye ca. Pero bën tonjanochnëngo y ndocá chenátanopasama chënga tmonjáninÿe ora, ya ndoñe cachcá quemëntétsanjuabnaye y tmonjanonts̈é ichámuana Pablo canÿe dios inamna ca. \t Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë Sodoma y Gomorra, y chë béconana pueblënguents̈e ents̈angbiámnaca; chë́ngnaca cach angelëngcá ndoñe ts̈abá monjánama, y nÿetsca bacna soyënga imojánama boyabása o shembásaftaca, y ínÿengaftaca y bayëngaftácnaca. Chíyeca chënga tmonjansufrí chë íñesheca castigo nÿetsca tescama, y chca, nÿetsca ents̈ángbioye tmojaninÿanÿé, ndayá yochjopása chë chca Bëngbe Bëtsábioye ndoñe tbontsobedecenáftaca. \t assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe semana tojanochnëngo ora, chë uatsjéndayënga cachiñe canÿe luarents̈e tmojánenefjna. Y Tomásnaca chë́ngaftaca yojtsemna. Masque chents̈e atámeniñe yojtsemna, Jesús tojánamashëngo, chëngbe tsëntsaca tojantsá y tojanë́yana: —Ats̈be ainaniñe ts̈abe ebionana ts̈ëngaftangaftaca chaotsemna ca. \t Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca cbabuayená, áts̈bents̈ana chas̈muatsjinÿe chë Bëngbe Bëtsabe soyënga y uámana soyënga, mo chë ena castellano jabemama, iñëjana fjëchnënguëse castellano áts̈bioye s̈mojtsonts̈abuamnañcá. Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe delante mo enas̈ëngcá s̈mondmëna, er cha endonÿá chë ba bacna soyënga nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsamcá. S̈mochjaleséncia ats̈e chacbë́jabuache ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga chas̈motsemnama, mo juichëtjuama uafjantse ents̈ayá áts̈bioye s̈mojtsants̈abuamnañcá. Chca s̈mochjama, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe delante ndoñe chas̈mondëtsëuatjama. S̈mochjaleséncia ats̈e chacbë́jabuache ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe soyëngama chacmósertama, mo ts̈ëngaftanga bominÿe s̈ocanama shnana áts̈bioye s̈mojtsonts̈abuamnañcá. Chca s̈mochjama, Bëngbe Bëtsabe soyëngama puerte ts̈abá chacmósertama. \t aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseo tojanëuatjaná, Jesús ntsacuents̈abiacá jasama yojonts̈é causa, ndoñe nts̈amo chë judiënga imojanamancá, Bëngbe Bëtsabe delante ts̈ábenga jtsatsmënama. \t O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo, ats̈be Taitá tojamandá orna, cha jamándana ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama. Chíyeca, ndayá sëntsichamcá, endmëna nts̈amo ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá s̈ojamandacá ca” —Jesús tojánayana. \t E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chents̈e enjamna canÿe bacó Ananías ca uabainá; cha inoyena nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá y yojánama nts̈amo bëngbe leyënguiñe iuayancá, y nÿetsca chents̈a judiënga monjanamana chabiama ts̈abá jtsóyebuambnayana. \t um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Bëtsá tojánayana: “Chíyeca boyabása chabe taitá y chabe mamá echanjésabashejuana, chabe shémaftaca jenútanama, y chë útata mo canÿacá bochántsemna ca.” \t e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Puerte ts̈abá endmëna ats̈e y ínÿenga chafstsebos̈e ts̈ëngaftangaftaca amiguënga jtsemnama, canÿe ts̈abe soye jamama tojtsemnëse; y sempre chca chauétsemna, ts̈abiama tojtsemnëse, y ndoñe nÿe ats̈e chents̈e ts̈ëngaftangaftaca stsemna ora. \t No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Taitá y ats̈e canÿa fsëndmëna ca —Jesús tojánayana. \t Eu e o Pai somos um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y imojtsesantscuana, Jesús tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, canÿa ts̈ëngaftanguents̈á uayayëngbe cucuats̈iñe s̈ochanjáboshjona ca. \t e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndaye sóynaca ats̈e s̈mojotjañe, y chca s̈mojama ats̈e jóts̈ëmbonëse, áts̈beñe s̈mos̈buachéyeca, ats̈e chë soye chanjama ca —Jesús tojánayana. \t Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nÿetsca ents̈angbiama jabáyanama nts̈amo tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama; y cha echanjamánda chë Bëngbe Bëtsábioye ndoñe adórayënga nÿetsca tescama castigánënga chamotsemnama, ts̈a bacna soyënga chabe contra tmojamama, y bacna soyënga chabe contra tmojayanama, chënga, chë puerte bacna soyënga amënga ca” —tojánayana. \t para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Botamana s̈mochjenóbobonÿe y más s̈mochtsama chë Bëngbe Bëtsá jasérviama cabá s̈mondama básefta soyënga. Ndoñe yapa quenatájamna chë ts̈abe soyë́ngnaca chas̈motsajbanama, er ats̈e sënjinÿe chë Bëngbe Bëtsábioye jasérviama nts̈amo jtsamëse s̈moyencá, ats̈be Bëtsabiama ndoñe yapa ts̈abá quenátsmëna. \t Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y as, chabe uatsjéndayënga tmojanenojuabó nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayanama: “Bëngbe Bëtsabe yebna jtseboguianama juabna, nÿets áts̈beñe entsemna ca.” \t Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha ba bëts soyë́ngnaca enjánama chabe obenana ents̈anga jinÿanÿiyama, ents̈angbe delante jamana iñe celocana fshantsoye chaótsats̈amnaca. \t E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu � terra, � vista dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nÿetscanga imojtsomañe orna, chabe uayayá yojáshjango y chë trigo jeniñe bacna shácuana yojesejé y yojtsatoñe. \t mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: —Judeoye cachiñe cuajna ca. \t Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre ts̈ëngaftanga chabiama s̈mojanuena y ínÿenga tcmojanabuatambá mo chábeñe os̈buachiyëngcá y nts̈amo chë ndegombre soyënga Jesucrístbeñe endbinÿncá. \t se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesusna chëngbe tsëntsajana tojánachnëngo y ínÿoye tojtsanoñe. \t Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsesaye mënts̈ena, chë ndaye soyënga ents̈anga tmojuabná diosënga yomna ca jadórama tmojóba bayëngbiana; ndoñe s̈matjofs̈iye buiñe, ni s̈matjase tses̈ana bayëngbe mënts̈ena; y shembásenga y boyabásengaftaca bacna soyënga ndoñe s̈mattsama. Chë soyënga nts̈amcá, ts̈abá s̈mochanjama. Bëngbe Bëtsá salúdoca chacmotsábouamna ca —chiñe yojétsayana. \t Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, lempe nts̈amo s̈mojtsamcá ts̈abá tojtsemnëse y ndocna bacna sóyesna, ts̈ëngaftanga bëtscá ts̈abe soyënga s̈mochántsama; y chca, ts̈ëngaftanga s̈mochántsemna mo canÿe uajuinÿanë́sha puerte ts̈abá tojtsebinÿnacá ca” —Jesús tojánayana. \t Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë tobias̈ënga chamotsinÿanÿná y chamotsabuatambá nts̈amo chëngbe boyanga y básenga jtsababuánÿeshanana, \t para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morsca ents̈anga ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama Bëngbe Bëtsá yochjayana te, Nínive bëts puebloca ents̈anga mochanjotsaye y morsca ents̈angbiama mochanjayana ndoñe ts̈abá tmonjama ca; er chënga, Jonás yojtsabuayiynaye ora, tmojanoyeuná y chë ts̈abe benache tmojtanishache, y chë mora muents̈e entsemnana, Jonasbiama más uamaná endmëna. \t Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca juabemama tojanmandáyeca, chë bachnangbe amë́ndayënga Pilato tmojaniyana: —Ndoñe matabiamnana “Judiëngbe Rey” sinó nts̈amo cachá tojayancá, “Judiëngbe Rey ats̈e sëndmëna ca”. \t Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga más imojtsáyebuache; puerte rábiaca chëngbe uichëtjonëjuangá tsbanánoye imojtsëbéntaye y tsbanánoye polvëshe imojtsëts̈ana; \t Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chë judiënga y ndoñe judiënga chents̈a mandayë́ngaftaca tmojanenoyeuná chata jtsatsets̈enama y ndëts̈béngaca jtsëbáyama. \t E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë bayë́jbioye tbojtsanácacana, y tbojaniyana: —¡Iytëca móbema y chábents̈ana maisebocna ca! \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsetáts̈ëmbo, nts̈amo ats̈e tijapasama, más bëtscá ents̈anga Jesucristbiama ts̈abe noticiënguiñe chamotsos̈buáchema tojoservema. \t E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Buatëmbayá, Moisés tojánayana nderado canÿe boyá tojóbana básenga ntjëftsabashejuancá, ana chabe uabentsá jtsemnana chë shémaftaca jtobouamayana, chca, chabe uabochená obanabiama básenga jtsabamnama ca. \t Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chca chas̈mojtsemnëse, s̈mochtsents̈ena jashjáchama nts̈amo canÿe ents̈á Bëngbe Bëtsabe soyëngama corente osertaná yomncá chas̈motsemnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá chas̈motsiyenama, chiñe ni mo canÿe soye jamama chacmondë́tsabuashebenëse. \t e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ba ents̈anga bëtscá ts̈abe soyënga chamotsebomnama Bëngbe Bëtsá tojaments̈ana endóbocana soye, puerte inÿets̈á comna, chë ents̈á Adán, canÿe bacna soye tojanments̈ana tojanóbocna soyama. Adán bacna soye tojanments̈ana, Bëngbe Bëtsá tojánayana chana bacna soye tojanma y castigo jtsebomnama ibojtsemna ca, y nÿetsca ents̈ángnaca chë causa; pero masque nÿetscanga bacna soyënga tmojama, Bëngbe Bëtsá ents̈angbe ts̈abiama ndoñe bëndëtsebnatjë́mbayeyeca, tojanma ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama y chë bacna soyëngama castigánënga ndoñe chamondë́tsemnama. \t Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana: Nda ats̈e tijichmóbioye tbojofja, cha ats̈e s̈ochanjofja; y nda ats̈e s̈ojofja, cha chë nda s̈ojichmóbioye bochanjofja ca” —Jesús tojánayana. \t Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanë́yana: “Quem palabrënga entsemna nts̈amo cabá ts̈ëngaftangaftaca sënjamna ora tcbonjanëyancá: Entsemna, lempe chaopasá nts̈amo ats̈biama iuabemancá, Moisesbe leyënguiñe, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe uabemana librë́s̈angañe y Salmos librë́s̈añnaca ca.” \t Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá ents̈anga, Samarioca pueblents̈ënga Jesúsbeñe imojtsanos̈buaché, nts̈amo chë shembása tojanë́yanama. Chë shembása tojanë́yana: “Lempe nts̈amo ats̈e tijamcá cha s̈onjauyana ca.” \t E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cbochanjáts̈etaye obenana, mo llavëfjcá, ents̈anga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama chamobenama. Bëngbe Bëtsáftaca chacojtsencuénta ora, canÿe soye ndoñe chaondë́tsemna ca chacojayanëse, Bëngbe Bëtsá cachcá echanjayana. Y cháftaca chacojtsencuénta ora, canÿe soye aíñe chaotsemna ca chacojayanëse, Bëngbe Bëtsá echanjayana aíñe chca chaotsemna ca —Jesús tbojaniyana. \t dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana: Celoca y quem luare chaojëftsemnëntscuana, ndocná queochatobenaye ni canÿe punto, ni canÿe letra chë leyënguents̈ana jtsejuánana, lempe nts̈amo jochnënguama yomncá chaojtsemnëntscuana. \t Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca endmëna, er Bëngbe Bëtsá ndocna te juabna ntjatrócana; nÿetscanga chabe ents̈anga chamotsemnama tojáchembënga, nÿets tempo cha echántsababuanÿeshana, y echanjama chë́ngbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama. \t Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama bënga nÿets osertánana y becá juabna chamotsebomnama, cha becá bonshanánaca bëngbe ts̈abiama juabna yobómnayeca, \t que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe juabna oyebuambnayë́ngaftaca Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachená bëts soyënga ts̈ëngaftangbiama, y ts̈ëngaftangbe bëts taitángaftaca canÿe trato tojánbema; chë soyënga cabá ts̈ëngaftangbiama entsemna. Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye mënts̈á tbojaniyana: ‘Chë ácbents̈ana ents̈ángbeyeca ts̈abe bendicionënga chanjama nÿetsca quem luarents̈a ents̈angbiama ca.’ \t Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, Bëngbe Utabnábeñe os̈buáchiyana ntjajbanacá, y puerte chábeñe jtsos̈buáchiyëse, cháftaca cánÿiñe mo canÿacá s̈mochtsemna. Corente cbondábabuanÿeshana y ts̈a së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga jánÿama. Ts̈ëngaftangbeyeca ats̈e puerte oyejuayá së́ntsemna, y ats̈e corente sëndbétsoyejuaye ts̈ëngaftangbiama ínÿengbioye jáuyanama. \t Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë chca imojouenënga tmojánayana: —¿As nda yochjobenaye atsbocaná jtsemnana ca? \t Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pedro yojenójuaboye nts̈amo Jesús tbojaniyanama. Cha mënts̈á tbojaniyana: “Cabá ngallo ndëcánta ora, aca unga soye cochanjayana ndoñe s̈conduabuatma ca.” Y chents̈ana tojésanbocna y corente ngménaca yojtsenóbos̈achna. \t E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca condë́tats̈ëmbo nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanmandacá: “Acbe shema ínÿaftaca ndoñe cattseíngñaye, inÿa ndoñe catjóba, ndoñe catjatbëba, ndoñe catjuaboínÿena y acbe bëtsë́tsata ndoñe stëts̈oye catjáquedaye ca.” \t Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Bëngbe Bëtsá cachcá tojónÿa, cachëngbe ainaniñe puerte bacna juabnë́ngaca mandánënga chamotsiyenama, y chca, bacna soyë́ngnaca ínÿengaftaca imojtsama; chë soyëngamna jtsëuatjana chënga entsamna. \t Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, � imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe canÿe Bëngbe Bëtsá endmëna, y cha nÿets osertánana endbomna. ¡Nÿetscanga chamotsinÿanÿná cha puerte bëtsá y uamaná yomnama, ndayá Jesucristo tojanmama! Chca chaotsemna. \t ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mënté s̈conjatjá chë jama ndobenáftaca ts̈abe soye tifjamama y nts̈amo cha mora jama yojtsatobenama. \t se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, vida chë sanama más enduámana y cuerpo chë ents̈ayama más. \t Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo ya chca sënjánayana; mora cachiñe s̈cutë́tayana: Nderado nda soyënga cmojtsabuayiyná, y ndoñe tontsemna mo chë ts̈abe noticiënga, nts̈amo tempo s̈monjanoyëngacñëcá, ¡Bëngbe Bëtsá chabiama chaoma infiernoca puerte chaosufrima! \t Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndocna yoiytë́mena soye, ntjinÿcá queochaisoquéda; y chë ndótats̈ëmbo soye, ntsotats̈ëmbcá queochaisoquéda. \t Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo nts̈amo yomna jtsiyenana chë vida jtsebomnama uajaboto soyënga tojtsashbenëse, y nts̈amo yomna jtsiyenana chë tcuajabótama más bëtscá jtsebomnëse. Ats̈e tijuatsjinÿe oyejuayá jtsemnana masque nÿe ndaye soyënguíñnaca stsemna ora, jasama bëtscá stsebomna ora o masque nÿe shë́ntseca jtsemnama s̈ojtsemna ora, ats̈e jtsiyenama bëtscá soyënga stsebomnëse o masque ndóñnaca. \t Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —Salud bomnënga ashnayá ndoñe ntsëjabótana, pero s̈oquëngna aíñe. \t Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë útatna mo canÿacá bochántsemna.” Y chca, ya ndoñe útata quebochátsmëna, sinó nÿe mo canÿacá. \t e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga cmontsamna, chë soyënguiñe ndayá ainaniñe yomnents̈ana ínÿengbioye jats̈atayana, y chca, lempe nts̈amo chas̈mojtsamcá Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abá echántsemna ca. \t Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora, canÿe ents̈á nÿetsca chë leyents̈a mandënga tojtsobedecena, pero ndoñe tontsama nts̈amo nÿe mo canÿe mando nts̈amo iuayancá, cha Bëngbe Bëtsabiama jtsemnana canÿa nts̈amo nÿetsca chë leyents̈a mandënguiñe ndoñe yondëlesenciancá amá. \t Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿenga bëngbiama bacá tmojtsoyebuambná ora, jtsababuánÿeshanëse fsënduamana jtëjuana. Quem luarents̈a ents̈angbe bominÿiñe bënga jtsemnana chë puerte nduámanënga, mo chë quem luarents̈a basurëshëngcá, chë quem luarents̈a ents̈anga tondayama ndoservénënga, mo chë quem luarents̈a tsengacá; y chca endmëna më́ntscoñama. \t Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be Taitabe s̈buachenaná, ts̈ëngaftangbiama chanjíchmua. Pero morna camuents̈e Jerusalenents̈e moquedanga, Bëngbe Bëtsabe obenana chas̈móyëngacñëntscuana ca” —cha tojanë́yana. \t E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, Satanás tojtsenojatá y cachabe contra tojtsemnëse, ¿nts̈amo nantsobena chabe mándayana quem luarents̈e jëftsebomnana? Chca së́ntsichamo, er ts̈ëngaftanga s̈montsichamo Beelzebube obenánaca chë bayëjënga stsatëbuacana ca; \t Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y quem ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama nÿets quem luariñe ents̈ángbioye mochántsabuayiynaye, chca, chë ndegombre soyënga Bëngbe Bëtsabiama chënga chamotsetats̈ëmbuama. Chents̈ana cocayé quem luare jopochócama tempo echántsemna. \t E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, uta te y chë Bashco fiesta echántsemna y Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ínÿengbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona chamocrucificama ca.” Chë fiesta inamna jtenójuaboyama Bëngbe Bëtsá chë judiëngbe bëts taitanga Egiptocana tojánatsebacama. \t Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë Bëngbe Bëtsá tojanma chauatayenamabe cuerpna, ndoñe tonjanopochocá. \t Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë nduiño chë arréndayënga chë fshantse echántsabaca y ínÿenga echantsats̈ataye y chënga chabiama bëtscá shajuana mochanjatbanacá, cachcá, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ts̈ëngaftangbents̈ana mochantsejuána y ínÿengbioye mochántsats̈ataye. Chënga Bëngbe Bëtsabe soyëngama mochanjouena y chë soyëngama ínÿengbioye mochanjabuayená, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama. \t Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga s̈mojouena nts̈amo ts̈ëngaftangbe bëts taitángbioye tmojanëyancá: ‘Nderado nda tcmojtsebuchjatsëca, ácnaca derecho contsebomna canÿebé cha jëtsbuchjátsëcama ca; y nderado nda canÿe juatsas̈e tcmojtsás̈iye, ácnaca derecho contsebomna cánÿës̈e cha jtas̈iyama ca.’ \t Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë mandadëngbe cucuats̈iñe chacmojábashejuana ora, nts̈amo o ndayá s̈mochjayanama ndoñe s̈mattsenócochinÿena. Chca orna, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga cmochanjabuayená nts̈amo o ndayá jóyebuambayama. \t Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—¿Ndayá cojtsebos̈e ats̈e acbiama chjamama ca? Y chë jtaná tbojanjuá: —Ats̈be Utabná, ats̈e së́ntsebos̈e chas̈uatabínÿnama ca. \t Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga judiënga s̈mojtsichamo, chë obanënga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá yochjamama jtsos̈buáchiyama ndoñe s̈montsobena ca? \t Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga jtsichámuana Bëngbe Bëtsá imuábuatma ca, pero nts̈amo tmojtsama soyë́ngaca jtsinÿinÿnayana chca ndoñe ndegombre yondmënama. Chënga Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe puerte bacna ents̈anga mondmëna, y nts̈amo cha tomandacá ndoñe ntsamana; chë causa chënga ndoñe ntsobenana ndaye ts̈abe soye jamama. \t Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë tempo tojanopasacá, chë Isaac chaosufrima Ismael tojanmcá (Ismael, Abrahambe uaquiñá Agárbeñe, chë nÿe chata chca tbojánbos̈enayeca onÿnaná; Isaac, chë Bëngbe Bëtsabe Espíritbeyeca onÿnaná), mórnaca cachcá entsopasana: chë ndoñe ndegombre soyënga buátëmbayënga judiënga montsama bënga chamosufrima, nts̈amo Isaac chaosufrima Ismael yojanamcá. \t Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë shema chabe boyábioye cachcá tbojesonÿá, y ínÿaftaca tojtóbouamase, chánaca chë natsana boyábioye ínÿaftaca jtseíngñayana; canÿe uabuatmá jtsebomnana ca” —Jesús tojánayana. \t e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca ngomamaná cochanjoquéda y canÿe s̈es̈ona boyabásetema cochántsebomna, y chana Jesús ca cochjuabaye. \t Eis que conceberás e darás � luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ampliato s̈mochjachuaye, ats̈be bonshaná, er ats̈cá cha Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá bondmëna. \t Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿa, nÿets ainánaca Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábioye tbojtsaboté; y tojayana Cristbe buiñe, chë ndë́muanÿeye tojanábuashana bëngbiama tojanóbana ora, tondaye yonduámana ca, ndayá nÿe ndaye ents̈abe buiñcá ca, chë buiñe chë ndë́muanÿeye s̈ojtsinÿanÿná ndayá Bëngbe Bëtsá tbojas̈ebuachenacá bëngbiama jamama, y ndáyeca Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga s̈ojábiama, cha jasérviama; chë ents̈á Uámana Espíritbioye tbojóyenguango, nda inétsama bënga ts̈abe soyënga chamotsebomnama; y canÿa chca amá, ¿ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsejuabná cha ibojtsomerecena Bëngbe Bëtsábiocana canÿe puerte más uabouana castigo, chë Moisesbe leyama tondaye yondovalena ca tojayanabiama? \t de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Laodiceoca Jesucrístbeyeca cats̈átanga bëngbe cuenta s̈mochjácheuaye. Ninfábioynaca s̈mochjachuaye, y nÿetsca os̈buáchiyënga chë Bëngbe Bëtsá jëtschuayama chabe yebnents̈e jénefjnama imuamanë́ngnaca. \t Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e, útata ats̈biama tats̈ëmbuata y oyebuambnayata chanjichamuá ats̈be cuenta ents̈ángbioye jábuayenama, canÿe uaranga y uta patse y chnë́nguana bnë́tsana tentscuana. Chatna uajojësha ents̈ayangá uichë́tjonata bochántsemna, chca, ngmena bomnama jinÿanÿiyama ca” —chata tbonjánayana. \t E concederei �s minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chents̈e ndocná tmonjáninÿena; as chë ents̈anga Jasón imojtsesjojoye y chents̈a mándayënga imojétsemnoye tmojanánatse y Jesucrístbeñe inÿe os̈buachiyë́ngnaca choye tmojanënatse, y mënts̈á imojtsáyebuache: “¡Chë boyabásata, chë ndëmuanÿata ibojtsama nÿetsca luarents̈a ents̈anga chamuenbouénanama, quem luaróynaca tbojabo, \t Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos � presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, yojobena mo inÿe luarocana ashjangonacá jtsiyenana, cachabe luarents̈e ndoyená, chë Bëngbe Bëtsá tbojans̈buachená luarents̈e. Ents̈ë́juaca pormana tambënguiñe yojoyena, cachcá nts̈amo chë chábents̈ana básenga Isaac y Jacob ibojëftsiyencá; y chátnaca Abrahamcá ibojanobátmana jóyëngacñama nts̈amo Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye tbojans̈buachenacá. \t Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá ndoñe chaondëmama canÿe ents̈á tojanma causa, nÿetsca ents̈anga bacna soye amënga tmojanobiama; cachcá, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá canÿe ents̈á, Jesucristo, tojánmayeca, Bëngbe Bëtsá tojanma bëtscá ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama. \t Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jasón y chë ínÿenga, cháftaca imojtsemnënga, crocénana tmojtanjajó, y as tmojtanabáshejuana. \t Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ts̈a jtsejuabnayana diënguiñe, shinÿënguiñe, canÿe uatents̈a tempënguiñe y uatënguiñe, mo uámana tempëngcá Bëngbe Bëtsá ts̈abá jadórama, y chama bëts fiestënga jtsebomnana. \t Guardais dias, e meses, e tempos, e anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e lempe sëndë́tats̈ëmbo nts̈amo s̈moyenama. Ats̈e së́ntsetats̈ëmbo ts̈ëngaftanga ndoñe yapa s̈montsebos̈e Bëngbe Bëtsá jasérviama, pero Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga ndoñe lempe s̈montsaboté. Y chca, nÿe bats̈atema s̈mojtsebos̈e Bëngbe Bëtsá jasérviama; chca, ts̈ëngaftanga s̈montsemna mo tibiye buyeshcá, ni nts̈niñiye, ni shécbaniye. ¡Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsemna mo nts̈niñiye o shécbaniye buyeshcá, ts̈abá jtsamëse o tondaye! \t Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá chora ts̈ëngaftangaftaca enjanopasancá, puerte oyejuayënga tcmonjánabiama. ¿Y mora ndayá tojopasá? Ndegombre, ats̈e sëndë́tats̈ëmbo y sëntsobena jayanama, ts̈ëngaftanga ndaye sóynaca ats̈biama mas̈mënjanmama. Chë más uámana s̈mojánbomna soyënga ats̈be cucuats̈iñe mas̈mënjánboshjona, y nÿa mo chë bominÿë́ngnaca masmënjánenobuchjatsëca ats̈e jats̈etayama. \t Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ats̈e ndegombre mënté cbetsë́yana: Ats̈e tondaye quetsátstats̈ëmbo nderado nda ndatsbocaná chaojóbanabiama, \t Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora chë shachna uaranga yojoyëngacñá yojá trato jabemama, y chca, inÿe shachna uaranga crocénana yojábotiye. \t O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿenga jañémuama bënga chamotsobenama Bëngbe Bëtsá tojamëse, chca s̈ontsamna. Lempe nts̈amo bënga tmobomncá inÿengbiámnaca chaotsemnama bënga jamama chamotsobenama Bëngbe Bëtsá tojamëse, nÿets ainánaca chca s̈ontsamna. Amë́ndayënga jtsemnama bënga chamotsobenama Bëngbe Bëtsá tojamëse, s̈ontsamna bëtscá jamana ts̈abá jtsamë́ndayama. Inÿenga jálastemama bënga chamotsobenama Bëngbe Bëtsá tojamëse, s̈ontsamna oyejuayënga chca jamana. \t ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Nda tojtsebos̈e jayanama cha canÿe uamaná yomna ca, chamna más ts̈abá cha bontsemna jayanama Bëngbe Utabná puerte uamaná yomna ca.” \t Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga imojojuá: ‘Ndocná bënga ches̈nataimpadá causa ca.’ As chë nduiño yojáuyana: ‘Ts̈ëngaftángnaca ats̈be uvas betiyënga jajoye motsajna jatrabájama y cbochtëbuénaye ca.’ \t Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndegombre cbë́yana, quem luare jopochócama te, Bëngbe Bëtsá puerte jabuache cmochantsacastígaye, y chë Sodoma luaroca ents̈ángbioye ndoñe nÿets̈á jabuache quemochatacastígaye ca” —Jesús tojánayana. \t Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca, cuedado s̈mochtsebomna y yejuana s̈mochtsantjes̈na, er ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo mocna ora yochtsemna Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá jésabama tempo. \t Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetsca ents̈anga mochanjinÿe chë Atsebacayá Bëngbe Bëtsábents̈ana jabana ca” —cha tojanábema. \t e toda a carne verá a salvação de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, mo bëts mos̈enana ora, cha botamana tojáninÿe mo otjenayoquëcá, mënts̈á: Bëngbe Bëtsabe canÿe ángel Cornelio yojtsemnoye yojtsamashjuana y tbojaniyana: —¡Cornelio ca! \t cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e cbë́yana, canÿa mo Eliascá ya tonjabo, ents̈anga ndoñe chematanotëmbá y cháftaca ents̈anga tmonjanma lempe nts̈amo tmojanbos̈encá. Y cachcá, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ents̈angbe cucuats̈iñe echanjasúfria ca —Jesús tojánayana. \t digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer �s mãos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachiñe mënts̈á tmonjánayana: ¡Bëngbe Utabná matschuanga! ¡Chë bëts pueblo japochócama uangbototjuanents̈a ngona nÿetsca tescama chca echanjótsjuaye ca! \t E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús nÿets Galilea luarëjana yojánana, chents̈e judiëngbe enefjuana yebnënguenache abuátambaye. Chë ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama ents̈anga yojanabuayiyná y nÿetsca s̈ocanëngama y tsets̈anëngama yojánashnaye. \t E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë útatna ba soye tbojotsbocá vida jáshbiama, Bëngbe Utabná Jesucristbiama oservéniñe. \t homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesusbe ichmónëngna puerte obenánaca mënts̈á imojtsichamo: “Fsënjinÿe y fsë́ntsetats̈ëmbo Bëngbe Utabná Jesús obanënguents̈ana tojtayenama ca.” Y Bëngbe Bëtsá yojtsama chë ichmónënga bëtscá ts̈abe bendicionënga chamotsebomnama. \t Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo Jerusalenents̈e imojtsemna ba judiënga, Bëngbe Bëtsá puerte adórayënga, nÿets luarëngocana áshjajnënga; chënga tmojánabo Bëngbe Bëtsá jëtschuayama. \t Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga tmojánayana: —Moisés tojanalesenciá chë boyá chabe shémbioye chabuiyé canÿe tsbuanácha, ndayë́chañe chaotsayana cha ya ndoñe chabe shema yontsemna ca, y chora cachcá chabe shema chabuesonÿá ca. \t Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Cristo tojama ents̈anga ndoñe chamondë́tsama nts̈amo leyiñe iuayancá, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama, chca, chënga chamobenama chabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama, Crístbeñe jtsos̈buáchiyëse. \t Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ents̈anga imojtsonÿaye chë tmojanshná cha chents̈e chátaftaca yojtsemnama; chë causa, chënga ndocá más tmonjanobená chatbe contra jatichámuana. \t E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nda Bëngbe Bëtsabe soyëngama ts̈abá tbojosertá, Bëngbe Bëtsá echanjama cha más ba soyëngama chabosertama; pero nda chë soyëngama josértama ndoñe tontsebos̈á, chë nÿe bats̈á ibosertana soyëngama bochántsebnatjëmba ca” —cha tojánayana. \t Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Isabel chnë́nguana ishinÿe ngomamaná yojtsemna ora, Bëngbe Bëtsá, ángel Gabriel tbojanichmó Galilea luaroye, Nazaret ca uabaina puebloye, \t Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, boyabásenga tmojtsajbaná shembásengaftaca jtsamana nts̈amo ts̈abá yomncá; y ts̈a imojtsebos̈e inÿe boyabásengaftaca bacna soyënga jtsamama. Chënga chë inÿe boyabásengaftaca bacna soyënga imojtsama causa, entsamna jtsëuatjana, y chë soyëngama castigánënga mochántsemna, cachëngbe cuerpënguiñe jasúfriase, nts̈amo chëngbe bacna soyëngama yojtsëmerecencá. \t semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem luarents̈e ts̈ëngaftanga s̈mondoyena ba botamana soyë́ngaca y nÿe nts̈amo cach ts̈ëngaftanga s̈mobos̈cá jtsamëse. Nts̈amo canÿe uacná jóbana, minÿicá tojtsemna ora, cachcá ts̈ëngaftangbiama entsobeco chë te, ndaye ora Bëngbe Bëtsá echanjama castigánënga chas̈motsemnama, er puerte bacna soyënga s̈mojama. ¡Chë castigo jtsebínÿnama tempo ya entsobeco! \t Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cháftaca, Bëngbe Bëtsá lempe tojanma; cháftaca ndóñesna, lempe nts̈amo mora yomncá, Bëngbe Bëtsá tondaye matënjanma. \t Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e merecido taitsatobuajoñe, ats̈be Utabnabe mamá chas̈uabobuáchama; \t E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Satanás, Judas chë Iscariote ca uabobuatmabe ainaniñe bacna juabnënga tojanjajó. Chánaca yojamna chë bnë́tsana uta uatsjendayënguents̈á; \t Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anguents̈e yojtsaye canÿe shembása s̈ocá; cha ya bnë́tsana uta uata oboftjajuanánaca inapadecena. \t Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Galión chë Acaya luarents̈a mandado inamna orna, chë judiënga imojenóyeunaye Páblëbe contra; cha tmojánishache y chë tribunaloye tmojanánatse. \t Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á tmojanabuayená: “Ts̈ëngaftanga s̈mochjayana, ibeta s̈motsomáñëntscuana, Jesusbe uatsjéndayënga tmojabo y chabe cuerpo tmojabétsatbëba ca. \t e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga s̈mojouena nts̈amo ts̈ëngaftangbe bëts taitángbioye tmojanëyancá: ‘Acbe amigo cochtsebobonshana y acbe uayayá cochtsaboyënja ca.’ \t Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora fsë́ntsetats̈ëmbo aca nÿetsca soyëngama cotats̈ëmbuama, y ndoñe quenátsiyta ndocná aca chacmátstjanama, er aca chëngbe juabnënga jtsabuatmana, chënga cabá aca ndëtjaye ora. Chíyeca bënga fsëntsos̈buaché aca Bëngbe Bëtsábiocana tcojabama ca —chënga tmojaniyana. \t Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsótmenaye, er chë soye ents̈ábioye juanatsana jenomándama ndoñe chaondëtsobenama; chamna, s̈mochjama Uámana Espíritu sempre y bëtscá ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaotsemándama. \t E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Më́ntscoñama, ats̈be Taitá tondaye ches̈matotjañe ats̈e jóts̈ëmbonëse. Cha motjañënga y s̈mochanjóyëngacñe, y chca, bëtscá oyejuayana s̈mochántsebomna ca” —Jesús tojanë́yana. \t Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana ats̈e chanjésabo y chë Rey Davidbe pamíllanga cachiñe uámanënga chantabiama; mo nda canÿe uáshajayena yebna tojëtsjebcá, ats̈e, Davidbe pamíllanga cachiñe uámanënga chantabiama; \t Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sënjanobuértana jinÿama nda chca s̈ojtsanatsëtsná, y chca sënjanma ora, sënjáninÿe canÿsëfta castellano candelerës̈ënga; \t E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë romano soldadëngbe amëndayá, Jesusbe ndirichiñe yojtsemna; y nts̈amo cha tojanobancá tbojáninÿe ora, tojánayana: “¡Ndegombre quem boyabása Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá yomna ca!” \t Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero juats̈ëmbonama ents̈anga bayënga tmojóba ora, josérviana ents̈anga bacna soyënga tmojamama cada uata chamuatenójuaboma; \t Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda ndayánaca chacmojáuyanëse, s̈ochjauyana: ‘Bëngbe Utabná bontsájaboto y chents̈ana camuents̈e echanjabáisabashejuana ca.’ ” \t E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga, Capernaum pueblents̈a ents̈anga, ¿celóntscoca atsebánanënga s̈mochtsemna ca s̈mojtsejuabnanga? ¡Chë uabouana infiernoye cmochantsë́setjango! \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga mochantsáboyejuana, mochántsebuashëtotjo, mochántsetjanja y mochanjóba, pero chents̈ana unga tianoye cha echántayena ca.” \t e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tondayama s̈mattsenócochinÿena, pero cada Bëngbe Bëtsáftaca chas̈mojtsencuénta ora, ndayá cmojtsë́jabotama cha s̈mochjaimpáda. Y chca chas̈mojtsama ora, chánaca s̈ochtsatschuanaye. \t Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, judiënga Jesús tmojantjá: —¿Ndaye bëts soye cochjama bënga chas̈cuinÿanÿema, aca ndaye deréchoca bë́ngaftaca chca cojtsobenama ca? \t Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nderado nda áts̈bioye tojabo, y nts̈amo chabe taitá, chabe mamá, chabe shema, chabe básenga, chabe cats̈átanga y uabénanga tuababuánÿeshanama, y nts̈amo cachá tuenobobonshánama, ats̈e ndoñe más corente s̈ontsebobonshánëse, cha ndoñe ntsobenana ats̈be uatsjendayá jtsemnana. \t Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também � própria vida, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jushecjabebiyama tojanpochocá ora, chabe juatsboye uichëtjoníya tojtaníchëtjo, y mesë́shents̈e tojtanótbema. Chora tojanë́yana: —¿Chë tcbonjábiama soyama quecmojtsë́sertana ca? \t Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se � mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe bëtsë́tsanga quem luarents̈e, nÿe básefta tescama, bënga jëftsabuayiynayana, y chca jamana chënga ts̈abá tojtsinÿana ora; pero Bëngbe Bëtsá bënga s̈ojtsabuayiyná ora, sempre chca jtsamana bëngbe ts̈abiama, bënga chabe ents̈anga jábiamama, cachacá puerte ts̈ábenga, nts̈amo cha nÿets tempo yomncá. \t Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "bëngbe bëtsë́tsangbioye jálastemama, y jenójuaboyama y jamama chabe uámana trato, \t para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana tmojanonts̈é jachuayana: “¡Bayté judiëngbe Rey cochtsemna ca!” \t e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángel Maríybioye tojána y mënts̈á tbojanchuá: —¡Mouena. Bëngbe Bëtsá ts̈abe bendición acbiama tonjama! ¡Bëngbe Utabná ácaftaca entsemna ca! \t E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, jtsemnana mo ts̈ëngaftanga ya cuafjobancá, er mora ya ndoñe ques̈mátiyena tempcá jtsamëse. Cristo, Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá endmëna, y Cristo endmëna nda mora ts̈ëngaftangbe vida yojtsinÿena. \t porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe s̈cneniñe chë bests̈as̈e tmojanamba y chë tobias̈e tmojanënts̈abuaché y chana, chabe mamábioye. \t e a cabeça foi trazida num prato, e dada � jovem, e ela a levou para a sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Páblëna ndoñe ts̈abá ibontsinÿana cha jëftsbets̈ana, er Juan chátbents̈ana tojtsanojuánañe Panfilia luarocana, y ndoñe tonjanatjëmbambá, Bëngbe Bëtsabe trabajo japochócantscuana. \t Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga tojánayanents̈ana y chabe uatsjéndayënga imojtsonÿaye ora, Bëngbe Bëtsá, Jesúsbioye tbojtanatsbaná y canÿe jants̈etëshe chábioye ibojútsbotse y ndoñe más tmonjanobená cha jinÿama. \t Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, ts̈ëngaftanga s̈mochtseprontana nÿe Bëngbe Bëtsá chacmotsamë́ndama; nts̈amo Satanás tcmojtsamëndacá ndoñe s̈mattsama, y cha cachora ts̈ëngaftangbents̈ana echantsachá. \t Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana, quem luare jopochócama te, chë ndoñe chacmonjúbuaja y ndoñe chacmonjoyauná ents̈anga Bëngbe Bëtsá puerte jabuache echantsacastígaye, y chë bacna ents̈anga Sodoma y Gomorra luaroquëngna ndoñe nÿa nÿets̈á jabuache queochatacastígaye ca” —Jesús tojánayana. \t Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tcuinÿe yapa tonjanbuashinÿínÿena causa, ats̈e jtaná sënjanoquedá. Chcasna, chë ínÿenga s̈montanobuacuetënts̈é y chca, Damascoye sënjánashjango. \t Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, canÿa Jesusbe uatsjendayënguents̈á, Judas Iscariote, chë Jesús uayayëngbe cucuats̈iñe yochjanayents̈bashejuaná, tojánayana: \t Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cánÿabioye ibojánts̈abuachiye shachna uaranga crocénana, ínÿabioyna uta uaranga y ínÿabioyna canÿe uaranga. Chca yojamna nts̈amo cada ona ibojobiashjachcá. Y as chë boyabása yojtsoñe. \t a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chánaca yojanobátmana chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana chaóshjanguama, y tondaye tbonjanogustá nts̈amo chë inÿe amë́ndayënga tmojanjuabó y Jesúseftaca tmojanmcá. \t o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë fariseunga y chë ley abuátambayënga cmondbétsabuatambaye nts̈amo Moisesbe leyënguiñe iuayancá. \t Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë maguënga chë estrella tmojáninÿe orna, corente oyejuayënga imojtsemna. \t Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, bëtscá cbontsaimpadana, s̈mochtsiyena jtsamëse nts̈amo ats̈e sëndamcá, er áts̈naca sënjóbema nts̈amo ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga s̈mondmëncá. Ts̈ëngaftanga ndocna bacna soye ats̈e ches̈atsborlá. \t Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chábeyeca Bëngbe Bëtsá Satanasbe cucuats̈ents̈ana s̈ojatsebacá; o mënts̈á, chábeyeca Bëngbe Bëtsá bëngbe bacna soyënga s̈ojtsaperdoná. \t em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, ents̈anga imnasaye, imnofs̈ës̈naye, imnóbouamnaye; natjë́mbana imojtsiyeñe, y chca, natjë́mbana imojtsomñe, Noé chë barquë́shoye tojánamashënguëntscuana; pero chora uabouana uaftena tojánashjango y chë ents̈anga tojtsanapochocá. \t Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets luarënguenache Bëngbe Bëtsá júbuajana cha tmojtsatschuaná y ts̈abe soyënga tmojtsamënga. \t mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“S̈mochjouena; canÿe jená chë jénaye jaujquëshama yojë́ftsebocna. \t Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chënga montsama, nts̈amo chëngbe leyënguiñe enduabemancá cachcá chaopasama. Chiñe mënts̈á endayana: ‘Nÿe tondayama chënga s̈monjanáboyënja ca.’ \t Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á endmëna chë ats̈be cats̈bioica cucuats̈iñe tconjinÿe canÿsëfta estrellë́ngaca y chë canÿsëfta castellano candelerës̈ë́ngaca: chë canÿsëfta estrellënga montsinÿinÿná chë canÿsë́ftañe os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chamotsemándama uámana ichmónënga, y chë canÿsëfta candelerës̈ëngna chë canÿsë́ftañe os̈buachiyëngcá enefjuanënga.” \t Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojánayana: —¡Nÿets̈á ndos̈buáchiyënga y bacna ents̈anga ca! ¿Buetayté s̈ojtsemna ts̈ëngaftangaftaca jëftsemnana? ¿Buetayté uantado ts̈ëngaftangaftaca chjë́ftsemna? Moye chë básetema mánatse ca. \t E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero inÿa chabiama más añemo bomná tojabo y tbojabetseyënjaná, chë cha yojanas̈buaché armangá jtsabocana y chë tobomna sóynaca; y nts̈amo chë inÿa tojtsebos̈cá chë soyë́ngaca jamana. \t mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiëngbe Bashco fiestama bats̈á yojtsájamna, y ba ents̈anga pueblënguents̈ana Jerusalenoye imojtsajna, soyënga choca jamama nts̈amo tempo inamncá, chca, Bëngbe Bëtsabe bominÿama ts̈ábenga jtsemnama, chë Bashco fiesta cabá ndobuache ora. \t Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachábeñe nÿets vida inamna, y quem vídaca tojánabo quem luarents̈a ents̈angbe juabnënga jabuábinÿnayama. \t Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana, ents̈anga imojtsejotonocna, ínÿenga imojtsechembumbuana canÿe soye y ínÿengna inÿe soye, chënga corente imojtsenbouenana causa, y banga chents̈e imojtsemnënga ndoñe imontsetáts̈ëmbo ndayama choye tmojanobéconama. \t Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojanuena ora, tbojaniyana: —Cabá canÿe soye cmontsebuáshbena jamana: lempe nts̈amo icobomncá cochjetsatobuiye, y chë crocénana, ndbomnëjémënga cochtsats̈ataye; chca, celoca canÿe bëts bomnana cochántsebomna. Chents̈ana, cochjabo y s̈cochjuasto ca. \t Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, canÿe ora pochócaye soyënga chëngbiama echanjóshjango: jóbanama s̈ocanënga, puerte ngménana y jabuache shëntsana, íñesheca lempe chë́ngbeñe echántsejuinÿe; er Bëngbe Bëtsá corente obenana bomná endmëna, Bëngbe Utabná chë chënga chca castigo chamotsebomnama tojayaná ca —cha enjétsichamo. \t Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ts̈ëngaftanga, Bëngbe Bëtsabe ents̈anguents̈e ndoñe ques̈mátsmëna mo inÿe luarocana ashjajnëngcá, y ni mo cachëngbe yebnents̈e ndoyenëngcá, tondayama derecho ndbomnënga. Inÿets̈á endmëna; ts̈ëngaftanga derecho s̈mondbomna cachcá nts̈amo Bëngbe Bëtsabe ents̈anga mondbomncá, y Bëngbe Bëtsabe básenga s̈mondmëna. \t Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Bëngbe Bëtsá sëndbétsatschuanaye ats̈e ndocná ts̈ëngaftanguents̈á tijanábayama; nÿe Crispo y Gáybioye aíñe! \t Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha endinÿanÿná Bëngbe Bëtsabe corente buashinÿinÿanana y uámanana, y cha endmëna cach Bëngbe Bëtsacá, y chábeñe bënga mondobena jinÿama nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomncá. Chabe bëts obenánaca endútabna lempe nts̈amo quem luarents̈e yobinÿncá; cha tojayana y chca jtsemnana. Cha tojanóbana bëngbe bacna soyënga jabuajuánama, y chents̈ana Bëngbe Bëtsá tojaninÿanÿé cha puerte bëtsá y uamaná bétsemnama, celoca játbemëse, Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica, nÿetscanga jtsamë́ndayama. \t sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se � direita da Majestade nas alturas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chabe mamá, chents̈a oservénënga tojanë́yana: —Lempe s̈mochjama, nts̈amo cha chacmojauyancá ca. \t Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿená, chë uvas betiyents̈a buacuafjënga ndëshajuanëfjënga jtsebuácuetëtsets̈ana; pero chë uvas betiyents̈a buacuafjënga shajuanëfjënga jtsobolímpiana, bëtscá chaotseshájuanama. Nda ndoñe tontsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojtsebos̈cá, jtsemnana mo chë ndëshajuana buacuafjëngcá; y chë causa, chë Taitá chábioye corente bochantsecastíga. \t Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chënga ústonoye imojétsaye y “¡Chaóbana ca!” imojtsaiuáyebuache. \t Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora chë jama ndobená tojtantsbaná, chabe tjuashe yojesocñe, y ents̈angbiajana chents̈ana yojésebocna. Chama nÿetsca ents̈anga imojenjnaná y Bëngbe Bëtsábioye imojtsatschuanaye, y mënts̈á imojtsichamo: “Nÿa ndocna te ts̈a bëts soye chemuáisinÿe ca.” \t Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu � vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cabana, chë jajañe nduiño cachabe uaquiñá ibojíchmua; as mënts̈á yojtsejuabnaye: ‘Ats̈be uaquiñá cocayé mochanjóyeunaye ca.’ \t Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndeolpe, Bëngbe Utabnabe canÿe ángel tojánbocna, y lempe chë utámeniñe yojtsebuashinÿinÿana. Chora chë ángel tëchañe Pédrëbioye tbojánbojajo, tbojanfs̈ená y tbojaniyana: “Betsco motsbaná ca.” Y cachora chë cadenëjuangá Pédrëbe buacuats̈ënguents̈ana tojanatquë́cjana, \t E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë mandado chë tsbuanácha tojanalía; chents̈ana, cha tojanënoticiá ndaye luarocá Pablo inamnama, y Cilicia luarocá cha inamnama cha tojántats̈ëmbona ora, \t Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chénts̈naca, chë bachnangbe amë́ndayënga y judiëngbe ley abuátambayënga imojtsemna, y Jesús corente mal imojtsequédaye. \t Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, chënga Jesucrístbeñe ndoñe montsanos̈buaché causa, mo buacuetëts̈enëfjëngcá tmonjanoquedá, pero Jesucrístbeñe s̈mojtsos̈buáchema, ts̈ëngaftanga s̈mojoquedá Bëngbe Bëtsábents̈ana ts̈abe bendicionënga jtsoyëngacañcá. Chcasna, chama ndoñe s̈mattsenábotamnaye; más ts̈abana cuedado jtsebomnana. \t Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanibétata ora, cach semana bojats̈enté, chë uatsjéndayënga tmojánenefjna canÿe luarents̈e, pero lempe tmojtanatame, chë judiëngbiama auatja causa. Chora Jesús tojánamashëngo, chëngbe tsëntsaca tojantsá y mënts̈á tojanacheuá: “Chë ats̈be ainaniñe ts̈abe ebionana ts̈ëngaftangaftaca chaotsema ca.” \t Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Oyebuambnayana quem luariñe yojtsanmëna; masque cháftaca Bëngbe Bëtsá quem luare tojanma, nda cha yojamnama muents̈a oyenënga ndoñe monjántats̈ëmbo. \t Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, chë Bëngbe Bëtsáftaca encuéntaye luaroye fsënjétsajna orna, s̈onjanë́biats̈e canÿe tobias̈e, oservená, bacna bayëjbe juabna uambayá; chë causa cha malisiayá inamna. Chabe nduiñënga becá crocénana imojanójacañe, chë tobias̈e yojanmalísiaye soyëngama. \t Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Taitá, nda bëngbe bëts taitanga monjánadorana, cha tojama Jesús cháuatayenama, chë nda ts̈ëngaftanga s̈monjanóba canÿe cruciñe juajabonjëse. \t O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Mënté, aca acbe bacna soyënguents̈ana atsbocaná contsemna, er Zaqueo, ácnaca Abrahámbents̈ana ents̈á condmëna. \t Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca s̈mochanjapása, nts̈amo ats̈biama s̈motats̈ëmbcá chënga chas̈më́yanama. \t Isso vos acontecerá para que deis testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora cha entsobena, ndëmuanÿenga bacna soye jamama tojócochenguënga jujabuáchana; cha chca entsobena, er cachánaca tojansufrí, cha bacna soye chaomama Satanás ts̈a yojtsents̈ena ora. \t Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Antioquía pueblents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga nts̈amo chë tsbuanáchañe yojtsabemancá tmojanalía ora, bëts añemo tmojtanca y corente imojtsóyejuaye. \t E, quando a leram, alegraram-se pela consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús Jordán béjaye chenguana tojesaná y choca tojtsanoquedañe. Chents̈e Juan tempo ents̈anga yojanëbáyana. \t E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga, ndëmuanÿenga judiënga cmondubuatma “chë más delicadents̈e base bobachtema ndëtëts̈enënga ca”, chëngcá uinÿnanánënga ndoñe s̈mondmënama; chënga cachënga jtsenábobuatmana “chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga ca”, y cachëngbe cuerpënguiñe chca jtsamana. Mënts̈á, ts̈ëngaftanga chë ndoñe judiënga, \t Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga ndegombre ts̈abe vida chamotsebomnama Uámana Espíritu yojtsámayeca, bënga mochtsiyena jtsamëse lempe nts̈amo Uámana Espíritu s̈ojtsamëndacá. \t Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Chë Utabná, chë Israeloca ents̈angbe Bëtsá matschuanga, er cha tonjabo chabe ents̈anga jabújabuachama y jabátsebacama! \t Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo tconjinÿcá mábema, chë quem tempo endmëna soyëngama y chë más chcoye echántsemna soyëngama. \t escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈e ndoñe chiyátabo chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá amënga jabáchembuama, sinó chë bacna soye amënga imomna ca juabnayënga Bëngbe Bëtsábioye jabáchembuama ca. \t eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora bënga mondoyena canÿe luarents̈e bëtscá bacna soyë́ngaca y ngmenánaca, y chca jtsemnana mo bënga nÿets tempo ibetiñe cuaftsajncá. Pero ya entsobeco chë Bëngbe Bëtsá bënga játsebacama te, mo chë ibetiñe ya jtsopochócama y binÿniñe ya jonts̈amcá. Chíyeca mochtsajbaná bacna soyënga amana, y mochtsiyena ts̈abe soyënga jtsamëse, Satanás játsjama y jáyënjanama bënga jtseprontánëse, mo canÿe soldado jenë́uyanama y inÿa jayë́njanama ba soyënga tojenocjacá. \t A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, ¿ndayama chë Moisesbe ley nantsoservena? Bëngbe Bëtsá chë leyënga tojanáboshjona, ba ts̈abe soyënga jamama Abrahámbioye tbojans̈buáchenants̈ana baytese. Bëngbe Bëtsá yojanjuabná chë ley chaoservé ents̈anga jinÿanÿiyama ndayá ts̈abá o ndoñe ts̈abá jamama bétsemnama, chë Abrahámbents̈ana Uámana Ents̈á jashjanguëntscuana, ndabiama Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye tbojans̈buachená ba ts̈abe bendicionënga jamama. Bëngbe Bëtsá angelë́ngaftaca chë ley Moisesbe cucuats̈iñe tbojanánts̈aboshjona, y chë ents̈á Moisés enjamna chë oyebuambnayá Bëngbe Bëtsáftaca y ents̈ángaftaca. \t Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cachcá echántsemna Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chaojésabo ora; chíyeca s̈mochtseprontana, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo ndayté, ni mocna ora chca yochjopásama ca” —Jesús tojánayana. \t Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga Jesucrístoftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca, Cristo Jesús cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanma ora y celoca tbojtantbema ora, enjamna mo bë́ngnaca chámuatayenama Bëngbe Bëtsá cuafjamcá y Cristo Jesúseftaca celoca cuaftatbiamcá. \t e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Endmëna mo ts̈ëngaftanga chë Bëngbe Bëtsabe ents̈ángbioye cuafjobeconangcá, chents̈e enefjuanënga mo Bëngbe Bëtsabe basengcá, chënga ndayá chë Taitá tojas̈ebuachenacá jóyëngacñama, ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsá chabe librë́s̈añe tojúbiama. Ts̈ëngaftanga s̈mojobeconá Bëngbe Bëtsábioye, nts̈amo nÿetsca ents̈anga tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama yochjayanábioye. Endmëna mo ts̈ëngaftanga cuafjobeconacá, chë ents̈anga mora ya obanënga y nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamëse imojëftsiyenëngbe espiritë́ngbioye, chë ents̈anga ndëmuanÿengbiama Bëngbe Bëtsá tojanma chamotsemnama lempe nts̈amo chabe ents̈angbiama yojanjuabnacá, chca, cháftaca sempre vida jëftsebomnama. \t � universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe uatsjéndayënga chca tmojanuena ora, puerte ojnanánënga imojtsemna y imojtsichamo: —As, ¿nda yochjobenaye atsbocaná jtsemnama ca? \t Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë judiënga tmojaniyana: —Canta bnë́tsana chnë́nguana uatiñe, quem Bëngbe Bëtsabe yebna tmojanjebo. ¿Y aca, nÿe unga tese lempe cochtë́tsjebo ca? \t Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soyënga tojánayana ora, canÿe josticio chents̈e yojtsemná, Jesúsbioye tbojanjuebjants̈etá y tbojaniyana: —¿Chca chë bachnangbe más uámana amëndayá cuanjojuá ca? \t E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë shembása tbojanjuá: —Boyá ndoñe quetsátsbomna ca. As Jesús tbojaniyana: —Ts̈abá tcjayana boyá ndoñe condbomna ca. \t Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero mora, Bëngbe Bëtsábioye s̈montsábuatma ora, o ts̈abá jayanama, Bëngbe Bëtsá cmojtsëbuatma ora, ¿nts̈ámoyeca ts̈ëngaftanga cachiñe chë quem luarents̈e imománda espíritënga s̈mojtsayaunana? Chënga ndocna obenana quemátsbomna, y nduámanënga mondmëna. ¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga s̈mojtsebos̈e cachiñe jtsemnana mo chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá, chë espiritë́ngaca mandánënga? \t agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanbinÿna ora, chë bachnangbe amë́ndayënga, chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga y ley abuátambayënga cánÿents̈e tmojánenefjna, nÿetsca chë luarents̈a más uámana mandayë́ngaftaca, jenóyeunayama nts̈amo jamëse Jesús jóbama. Jesús tmojanëcuébatsëca y tmojanánatse, y Pilato, chë Judeoca mandadbe cucuats̈iñe tmojánboshjona. \t Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo ats̈e tsbomncá, acbiámnaca endmëna; y cachcá, lempe nts̈amo cobomncá, ats̈biámnaca endmëna. Acbengbe vidë́ngaca aca tcojinÿanÿé ats̈e corente bëtsá y obená bétsemnama. \t todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojánayana: “¿Ndayacá Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana yomna, o ndaye sóyeca nanjopódia chama jábuayenana ca? \t Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach orscana Jesús tojanonts̈é ents̈anga jábuayenama: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ya echanjóshjango. Ngménaca s̈mochtenójuaboye ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama y chca amana s̈mochtsajbaná ca.” \t Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojanjuá: —Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ents̈á nÿe tandë́s̈eca ndoñe vida ntsebomnana ca.” \t Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bëts pueblo enjétsebuashinÿinÿana Bëngbe Bëtsabe buashinÿinÿanánaca; enjétsebuashinÿinÿana mo canÿe uámana botamana ndëts̈becá, mo jaspe ndëts̈becá, pero mo cristalcá tëshínÿniñe. \t tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora, ts̈ëngaftangbe ainana ngménaca entsemna, ats̈e chca tcbonjáuyana causa. \t Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be cucuats̈ënga y ats̈be shecuats̈ënga minÿënga; s̈mobojajo y s̈mochanjinÿe. Cach ats̈e së́ntsemna. Canÿe añemësna, ni mënts̈ena ni betas̈ënga ntsebomnana; pero ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá, ats̈na aíñe ca” —tojanë́yana. \t Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ndoñe s̈matjajbaná ainaniñe bëtscá añemo jtsebomnana, ni Bëngbe Bëtsábeñe sempre jtsobátmanana; er chca s̈mobatmánayeca, Bëngbe Bëtsá echanjama ts̈ëngaftanga bëtscá uacanana soyënga chábiocana chas̈motsebomnama. \t Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chë soyënga tmojanuena ora, ndocá más tmonjantjá y Bëngbe Bëtsá tmojtanchuá, mënts̈á: —¡Asna, Bëngbe Bëtsá chë ndoñe judië́ngnaca tojalesenciá chëngbe bacna soyëngama ngménaca chamuatenójuaboma y chca amana chamotsajbanama, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama ca! \t Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana canÿe ángel sënjáninÿe, shinÿiñe enjétsatsana, chë celoca tsbanánoca nÿetsca monjanongüefjná shlofts̈ënga jabuache mënts̈á enjétsëtsëtsnaye: “¡Mabënga, menefjna chë Bëngbe Bëtsá tojaprontá bëts saná jasama; \t E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë soldadënga tmojána y shecuats̈ënga imojtsatcacaye, natsana canÿa y chents̈ana chë inÿa, Jesúseftaca yojtsecrucificaná. \t Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga tcmojálastemama, judiënga montsemna chë Bëngbe Bëtsá ndoñe montsobedecénënga, chca, Bëngbe Bëtsá chë́ngnaca cháualastemama. \t assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chëngna más imojtsechembumbuana Jesús chamotsecrucificama. Cabana, chë bachnangbe amë́ndayënga y chë ents̈angbe jabuache chembumbuanánaca, Pilato tmojanëyënjaná Jesús chamóbama. \t Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, chë Romocama impuesto ents̈ángbioye atjanayá; Santiago, Alfeobe uaquiñá y Tadeo; \t Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chabe uatsjéndayënga tojanamëndá ndocnábeñe ntsecuéntayana cha, Jesús, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, chë Cristo bétsemnama. \t Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chabe unga uatsjéndayëngbioye tojtanabo y chëngna imnétsomañe. Chca tojánanÿena ora, Pédrëbioye tbojaniyana: “¿Ni mo canÿe horatema ts̈ëngaftanga s̈monjobená áts̈eftaca jtsefs̈nana ca? \t Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem soye ts̈abá chacmësertá: chë yebnents̈a nduiño, ntseco ora atbëbaná yochjabama tojtsetats̈ëmbëse, cha ndoñe nanjaleséncia ndocná jushañe chaondbemama, chë yebnoye jtsamashënguama y jtsatbëbama. \t Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, canÿe yebnents̈e pamíllanga tmojtsenojatá y tmojtsenáyase, chë pamíllanga ndoñe ts̈abá nÿets tempo quemochátsmëna. \t ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Ndegombre, ya tcbonjauyana, aíñe áts̈beñe tcojtsos̈buáchese, cochjinÿe Bëngbe Bëtsá puerte obená y bëtsá bétsemnama ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda cachá bëtsá tojtsenobiamná, nduamaná mochántsebema; y nda cachá nduamaná tojtsenobiamnana, más bëtsá mochanjábema. \t Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y cach áts̈naca sënjanjuabná ats̈e s̈ojamna lempe nts̈amo stjobenacá jamana, Jesús chë Nazaretocábeñe os̈buáchiyënga corente chamosufrima, \t Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetscanga ts̈a imojtsáyebuache; asna, básefta fariseunga ley abuátambayënga tmojantsbaná y jabuachana mënts̈á imojtsáyebuache: “Quem boyabása ndocna bacna soye tonjama. Nderado mo Bëngbe Bëtsabe canÿe ángel o espíritu muábioye ndegombre tbojauyana ca.” \t Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembása chca tojanuena ora, Jesúsbioye tbojaniyana: —Señor, mora ats̈e së́ntsetats̈ëmbo, aca canÿa Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá comnama. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bernabé y Saulo chatbe trabajo tbojë́ftsanma ora, Jerusalenocana Antioquía luaroye tbojésanata y Juan, chë Marcos ca uabobuatmá, chátaftaca tmojë́ftsanbets̈e. \t Barnabé e Saulo, havendo terminando aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tapiës̈e enjanë́cuatjona bnë́tsana uta ndëts̈benguiñe, y chëbenguiñe enjanábemana Jesucristo chë Oveshatembe bnë́tsana uta ichmónëngbe uabaina. \t O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana inÿa ibojíchmua; pero chë trabájayënga cha imojtsejants̈etaye, imojtsóyenguango, y tondaye ntoyiycá imojtichmuá. \t Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana endmëna aca, chë nÿe canÿe y ndegombre Bëngbe Bëtsá jtsabuatmana, y ats̈e Jesucristo, acbe ichmoná. \t E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ts̈ëngaftanga cmontsamna chënga joyaunayana y nts̈amo tcmojauyancá, cachcá jtsamana. Pero ndoñe s̈mattsama nts̈amo chënga mondbetsamcá, er chënga ndoñe ntsamana nts̈amo mondbetsabuatambacá. \t Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Marta Jesúsbioye tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, aca muents̈e macmënëse, ats̈be uafts̈e ndoñe matënjóbana. \t Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be ústonënga bétsemna causa, nÿetsca luarënguents̈a ents̈anga cmochantsë́buayënja; pero nda nÿets tempo áts̈beñe os̈buachiyá totsomñe, atsbocaná echántsemna. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë mandado Páblëbioye tbojánefjats̈ëmbo chaóyebuambama; as Pablo tojánayana: “Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo aca ba uatama comna muents̈a ents̈angbiama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama ichamuá; chcasna, tondayama ntsauatjcá y puerte oyejuayá acbe delante s̈cuenëuyaná. \t Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Barrabás inautámena, mandadë́ngbioye ndëtsayaunanama chë bëts pueblents̈e ents̈anga tojánenautanama y ents̈á óbanaye causa. \t Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e tcbonjanamëndá, Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse, lempe chas̈motsoboyá padecena soyënguiñe, y ts̈ëngaftanga chca s̈monjama. Chíyeca, ats̈e puerte ts̈abá cbochántsanÿena, chë quem luarents̈e oyenënga nÿetscanga jasúfriama y padecena soyënguiñe jtsemnama chaojtsemna ora, Bëngbe Bëtsábeñe aíñe o ndoñe mondos̈buáchema jinÿanÿiyama. \t Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr � prova os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë uabouana bayábeñe tcojinÿe bnë́tsana tsëtjonës̈e y chë uabouana bayá, chë bacna vida bomna shembásabioye mochantsáboyënja; enas̈á cachcá mochanjesonÿaye; chabe cuerpents̈a mënts̈ena mochantsósañe y íñesheca mochántsejuinÿiye, chaopochocantscuana. \t E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Utabná Jesucristo, chaoma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë auatja causa Crístbioye ndoñe mondëservénënga, chábeñe ndos̈buáchiyënga, chë bacna soyënga causa Bëngbe Bëtsabiama puerte uaboyë́njanënga imomnënga, chë ínÿengbioye obánayënga, chë shembása o boyabásaftaca bacna soye amënga, chë bocjuana soyënga amënga, chë soyënga adórayënga diosënga yomna ca jtsejuabnayëse, y nÿetscanga bosterënga imomnëngbiamna, chënga entsamna chë íñesheca uafjajónayoca jasúfriana, chë azufre yojuínÿinÿanents̈e. Chents̈e puerte castigánënga sempre mochanjë́ftsemna, mo uta soyama cuafjobancá ca.” \t Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ents̈anga corente ngménaca monjétsemna, chënga ndocna te más cha mochántinÿe ca Pablo tojanë́yana causa. Chents̈ana, chënga chë barquë́sha enjetsamnë́ntscoñe cha tmonjantjëmbambá. \t entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ba judiënga chë uabemana soye tmojanalía, er chë Jesús tmojancrucificá luare Jerusalenó béconana inamna. hebreo, latín y griego biyañe yojetsábemana. \t Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“S̈mochjouena. Ats̈e cbontsachamná mo oveshënga cuenta tjañe ques̈ë́ngbeñe. Chíyeca studio bomnënga mo mëts̈cuayëngcá s̈mochtsemna y uamanënga mo palomatemëngcá. \t Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndánaca ndayá tojtsotjanañá, jóyëngacñana; y tojtsenguá cha, jónÿenana; y nda tojtsechembuanábioye jebiatëfjuana ca. \t pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana inÿa yojáshjango y yojayana: ‘Taita, acbe crocénana shachna soye más tonjoboté ca.’ \t Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er masque choca ts̈ëngaftangaftaca ats̈e ndoñe quetsátsmëna, ats̈be ainana aíñe choca ts̈ëngaftangaftaca entsemna; y ats̈e puerte sëntsoyejuá ts̈ëngaftanga s̈matenëyeunanama y nÿets tempo Bëngbe Bëtsábeñe s̈mojtsos̈buáchema. \t Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cha tojánbos̈ena ora, s̈onjaninÿinÿé nts̈amo ndegombre chabe Uaquiñá yomnana, y s̈onjanchembo. Cha chca tojanma, ats̈e chë ts̈abe noticiënga ndoñe judië́ngbeñe chayábuayenama. Y ats̈e ndocnábioye chiyataná ndayá jamama s̈ojtsanmënama chas̈obuayenama; \t revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿoca Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, Salmos librë́s̈a uabiamnayá, mënts̈á tojanábema nts̈amo Jesús Bëngbe Bëtsábioye tbojaniyanama: Aca ndoñe quecochatsleséncia ats̈be cuerpo, chë acbe Uámana oservenabe cuerpo chaotsopochocama ca. \t pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem inÿe cuéntnaca tojanë́yana: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo levadurcá; canÿe shembása chana jenájuabana unga medida arninÿañe, nÿetsana chauabochama ca.” \t Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ibeta, Bëngbe Bëtsá Páblëbioye mo canÿe otjenayoquëcá tbojaniyana: “Ndoñe matauatjana; nÿe cochtsana ats̈be soyëngama oyebuambnaye y ndoñe iytëca cattsemana. \t E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Andrés, Simónbioye tbojanánatse Jesús yojtsemnoye. Jesús, Simónbioye tbojáninÿe ora, tbojaniyana: “Aca condmëna Simón, Jonasbe uaquiñá, pero Cefas ca cochantsabaina ca.” (Chcana endayana “Pedro o ndëts̈bé ca”.) \t E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca cha ts̈ëngaftangbioye sëntsichamná, chca, ts̈ëngaftanga chas̈motsetats̈ëmbuama ndayá bë́ngaftaca yojtsopasana, y cha chacmañémuayama. \t o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë natsana imojtsajnënga y chë ústonoyënga mënts̈á imojtsaiuáyebuache: “¡Rey Davídbents̈ana Ents̈á matschuanga ca! ¡Corente bendición bomná, chë Bëngbe Utabnabe obenánaca tojabá! ¡Bëngbe Bëtsá celocá matschuanga ca!” \t E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga chas̈mojénefjna ora, chents̈e ats̈be espíritoca ts̈ëngaftangaftaca ats̈e chántsemna, y ats̈be espíritu chents̈e echántsemna Bëngbe Utabná Jesusbe obenánaca. \t que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Más oyejuayana bomnëngna, chë Bëngbe Bëtsabe palabra tmojouena y chca tmojtsamënga ca. \t Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pablo, cachá jenë́uyanama mënts̈á yojtsichamo: —Ats̈e tondaye chiyatobuachjanguá, ni judiëngbe leyëngama, ni Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama, ni Romoca bëts mandadbe contra ca. \t Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero quem viudá cada ora endabó causa, aíñe chanjóyeunaye, chabe uayayá chanjacastíga; ndóñesna cada te nandaboye y cabana ya s̈ochanjanamë́nts̈a ca.’ ” \t todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë tempo tojanóshjango, ndaye ora José y María yojtsamna jamana nts̈amo Moisesbe leyiñe iuayancá, ndayá jamama yojanmëncá, canÿe shembása Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abia jtsatsmënama, canÿe s̈es̈ona tbojtsebomnents̈ana. Asna, Jerusalenoye tbojánata y chë básetema tmojanamba, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca jinÿinÿiyama, \t Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿa chë canÿsëfta angelënguents̈á, chë canÿsëfta copbenga monjanatbënënguents̈á, tonjánabo y s̈onjaniyana: “Mabo; cbochanjinÿinÿiye nts̈amo yochtsemna chë puerte bacna vida bomna shembása, chë béjayënguiñe entsetbemanabe castigo. \t Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë nÿetscanga natjë́mbana chamotsiyenama amënga, er chënga Bëngbe Bëtsabe básenga ca mochantsabaina. \t Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ley ents̈angbe cucuats̈iñe tmojanáboshjona, jinÿanÿiyama nts̈amo ndegombre yomna bacna soyënga jtsamana; pero ents̈anga más bacna soyënga imojtsama ora, Bëngbe Bëtsá cabá más chëngbe ts̈abiama yojtsanjuabnaye y más ts̈abe soyënga chëngbiama yojtsama. \t Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana ínÿabioye ibojatjaye: ‘Y acna, ¿Ntsachets̈á icondebena ca?’ Y cha ibojojuá: ‘Canÿe patse medida trigo ca.’ As cha ibojauyana: ‘Muents̈e acbe recibë́cha entsamna; chiñe nÿe posufta bnëtsanama mábema ca.’ \t Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe chas̈mojóyëngacñe ora, ts̈ëngaftanga s̈mochántsetats̈ëmbo, ats̈e ats̈be Taitábeñe nÿe canÿacá tsmënama; cachcá, ts̈ëngaftanga s̈mochántsetats̈ëmbo, ts̈ëngaftanga áts̈eftaca cachcá nÿe canÿacá s̈momnama y áts̈naca ts̈ëngaftangaftaca. \t Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: Mënté ts̈ëngaftanga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojtsichamcá s̈mojouenëse, ndoñe s̈mattsama, Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga ainaniñe ndoñe chaondómashënguama, mo chë ents̈anga ndoyena luaroca Moisésoftaca imojëftsemnëngcá, Bëngbe Bëtsabe contra nÿetsca soyënguiñe imojtsemna ca. \t enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá y s̈montsuenana nts̈amo chë Pablo ca uabainá yojtsichamcá. Cha entsichamo, chë ents̈angbe pormana soyënga ndoñe yontsemna jtsadoránana ca; y chca ba ents̈anga tojabuayená y chënga aíñe montseyeunana. Chë soyna ndoñe nÿe muents̈e Efesents̈e chca quenátopasana; nÿets Asia luaríñnaca chca entsopasana. \t e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca tsëm soyënga s̈contsëtsëtsná y bënga fsë́ntsebos̈e jtsetats̈ëmbuana ndayá chë soyënga bétsayanana. \t Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca endmëna, er Bëngbe Bëtsá ndoñe queonÿbatsma ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, nÿe nts̈amo chë leyiñe iuayancá tmojtsuenanama, sinó nts̈amo leyënguiñe iuayancá, ndayá jamama yojtsamncá tmojtsamëse. \t Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga Efesoca os̈buachiyëngbiámnaca Cristo entsama, chë inÿe chábeñe os̈buáchiyëngaftaca mo canÿe ents̈angcá chas̈motsemnama. Y chë Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe yojtsiyénayeca, bënga nÿetscanga cánÿiñe mondmëna, mo canÿe bëts yebncá ndayents̈e Bëngbe Bëtsá yoyena. \t no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach Cristo yojtsama bënga tempcá ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca chamotsemnama. Cha tojama judiënga y ndoñe judiënga nÿetscanga mo cachca ents̈angcá chamotsemnama, mo nda canÿe tapiës̈e tojtsendbemcá, chë ndayë́s̈eca canÿe luarents̈a ents̈anga tmojtsenjáta, chënga enáyaye causa. \t Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora, nts̈amo Bëngbe Bëtsá bëngbe bëts taitanga tojanas̈ebuachenacá, chë obanënga jtayenama cha yochjamama puerte jtsos̈buáchiyëse ats̈e obatmana causa, s̈mojuánatse ats̈be contra jayanama. \t E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora sënjáninÿe celoca atëfjniñe; canÿe fjantse couaye enjétsemna y chë chábeñe enjaquená enjanabaina “Nts̈amo tojas̈ebuachenacá amá” y “Ndegombre oyebuambnayá ca”, er nts̈amo ts̈abá yomncá cha tojanjuabó y tojanma ents̈ángaftaca; y chca chabe uayayë́ngaftaca monjánentsjanaye. \t E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda ndoñe s̈ontsebobonshana, ndoñe queochátama nts̈amo sëntsoyebuambnacá. Nts̈amo sëntsoyebuambnacá ndoñe nÿe ats̈be juábnaca quenátsmëna, sinó chë Taitá, chë s̈onjichmó chabe juábnaca. \t Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca jacuéntama tojanpochocá ora, mënts̈á tojánayana: “Chë jouenama tmojtsobenënga, s̈mochjouena ca.” \t Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayënga tmojanjuá: —Bëngbe Utabná, tojtsomanase yojtsayana chana ts̈abá yochtsatsmëna ca. \t Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chora Pablo Ananíasbioye tbojanjuá: —¡Bëngbe Bëtsá ácnaca cmochanjëtsjants̈etá, bacna ents̈á, nts̈amo ndegombre tcojuabnacá ndinÿinÿnayá! Aca chents̈e contsetbemana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tijamama jayanama, nts̈amo Moisesbe leyiñe yomandancá; as, ¿ndáyeca cojtsemánda chas̈mojants̈etama? Chca chë leyiñe ndoñe quenátslesenciana ca. \t Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ndoñe condos̈buaché, ats̈be Taitá áts̈beñe y áts̈naca chábeñe nÿe canÿacá ftsmënama? Chë cbontsëtsëtsná soyënga, ndoñe nÿe ats̈be juábnaca chca quetsatoyebuambná. Ats̈be Taitá, chë áts̈beñe vida endbomná jtsamana lempe nts̈amo stsamcá. \t Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá Israeloca ents̈anga tojánabuayenama, ts̈abe noticiënga jtsóyebuambnayëse, chënga nÿetscanga ainaniñe ts̈abe ebionana chamotsebomnama, Jesucrístbeyeca; y cha endmëna nÿetsca ents̈angbe Utabná. \t A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tondaye s̈mattsama nÿe ínÿenga chë sóyeca chamotjáyanama, o nÿe ts̈ëngaftanga ts̈a bëts soyënga amënga s̈momna ca ents̈anga chamotsejuabnama; pero ndoñe yapa uámanënga s̈mojtsemna ca s̈mochtsejuabnaye, y cada ona chaotsejuabná chë ínÿenga bëngbiama más uámanënga imomnama. \t nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga ndegombre ts̈abe vida chas̈motsebomnama, Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca; y Cristo, nÿetsca chë mándayënga y obenana bomnëngbiama más uamaná endmëna. \t e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, nÿetscanga canÿe juabna imojtsebomna y ainaniñe cach canÿe ebionana. Ndocná ntjatichamuana chabe soyënga nÿe chabiama yojtsemna ca, pero aíñe imojtsichamo, “ats̈e së́ndbomna soyënga nÿetscangbiama entsemna ca”. \t Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochtsiyena nÿetscanga jtsenëyeunanëse. Nÿe cach ts̈ëngaftanga uámanënga ndoñe s̈mattsenobiamnaye, sinó chë nduámanënga imomnë́ngaftaca ts̈abá mándbomnënga s̈mochtsemna. Ndoñe s̈mattsejuabnaye yapa osertánënga s̈momna ca. \t sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos �s humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jëtsboshjonama Pablo crocénana chabuatabuenámnaca Félix inobátmana; y chca, ba soye ibojanófjajana cháftaca jencuéntama. \t Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojanë́yana: “¿Ndayacá Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana yomna, o ndaye sóyeca nanjopódia chama jábuayenama? \t Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —Ndegombre cbë́yana, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyana s̈mojtsebomna y chabiama ainaniñe ndoñe inÿets̈á s̈monjátsjuabnase, s̈mochantsobena jamama ndoñe nÿe nts̈amo ats̈e quem higo betíyeca sënjamcá, sinó quem tjoye, “muents̈ana mojuaná y uafjajónayoye moshbuets̈e ca” s̈mojayanëse, chca jochnënguana. \t Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito � figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ts̈ëngaftanga ndayá más s̈mattsebos̈e: ats̈e chayá ts̈ëngaftangbioye jaucácanama, o chayá ts̈ëngaftangbioye jánÿama puerte bonshanánaca y ntsets̈atjaycá ts̈ëngaftanga jauyanama? \t Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá quem luare tojanma orscana, ents̈anga mondetsobena botamana josértana, Bëngbe Bëtsabe obenana ndocna te yochjëftsopochócama y cha ndegombre Bëngbe Bëtsá yomnama. Chë soyënga Bëngbe Bëtsabiama ents̈anga quemuátobena jinÿana; nÿe jtsetats̈ëmbuamna aíñe. Ents̈anga mondobena chë soyënga Bëngbe Bëtsabiama jtsetats̈ëmbuana, cachá tojanma soyë́ngaca. Chcasna, chënga ndoñe quemátobena jayanana bacna soye tmojama, cha nduabuatma causa ca. \t Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mora Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, nÿa mora y cha tojtsebos̈ëse, chas̈olesenciá jama ts̈ëngaftanga jautsëtsayama. \t pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá tojama bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, bënga chábeñe imos̈buachéyeca; mora tempcá ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca bënga montsatsmëna, Bëngbe Utabná Jesucrístbeyeca. \t Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chë Taitábiocana sënjábocna y quem luaroye sënjabo. Pero mora quem luare chanjë́ftseboshjona ats̈be Taitábioye jtama ca” —Jesús tojánayana. \t Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë shachna ndenójuabnaye tobias̈ënga chë inÿe shachnënga sempre enójuabnayëngbioye imojáuyana: ‘Diosmanda ts̈ëngaftangbe querosinents̈ana baseytema s̈mëbuats̈atá, bëngbe uajuinÿanëshangá tojonts̈é jtsafsanana ca.’ \t E as insensatas disseram �s prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga nÿets tempo áts̈beñe os̈buáchiyënga chas̈mojtsemnëse, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida s̈mochántsebomna ca. \t Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choye tbojtanashjango ora, nÿetsca Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbioye tmojánachembo, y tmojanacuntá nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈abe soyënga chátaftaca tojanmama, y nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojaninÿanÿé, chë ndoñe judië́ngnaca chamotsobenama Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama. \t Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á tojanë́yana: “Ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá, Jerusalenoye bënga mora montsajnama. Chocna, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, chë bachnangbe amë́ndayënga y ley abuátambayëngbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona, y chënga mochanjayana cha chaóbana ca; y ndoñe judiëngbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona. \t dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão � morte, e o entregarão aos gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chabiama cbonjutsëtsná, mënts̈á sënjánayana ora: ‘Ats̈be ústonoye canÿa echanjáshjango. Cha ats̈biama más uamaná endmëna, er ats̈e cabá ndonÿna ora, cha ya yojtsemna ca.’ \t este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsábeñe ntsos̈buachiycá, ndoñe quenátopodena cha oyejuayá bë́ngaftaca jabemama, er chábioye jobéconamna, ents̈á jtsemnana jtsos̈buáchiyana cha ndegombre bétsemnama, y cha inétsamama chë cha jtsabuatmama ts̈a tmobos̈ëngbiama bëtscá ts̈abe soyënga chamotsebomnama, mo chábiocana uacanana soyëngcá. \t Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana ya ndoñe más obenana quentétsemna ents̈anga chamóbanama chaomama, mo chë obenana chë íñesheca uafjajónayoye cuaftsëts̈encá; quem íñesheca uafjajónaye endmëna chë nÿetsca tescama castigo jtsebomnama luare; chë choca castigánënga jtsamnama yojtsamnëngbiama entsemna mo chënga cachiñe cuafjatobancá; \t E a morte e o hades foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y canÿa, Cleofás ca uabainá, tbojaniyana: —¿Nÿe aca cojtsemna, inÿe luarocana ashjangoná Jerusalenents̈e oyená, ndayá chents̈e quem diënga yopasánama ndëtats̈ëmbuá ca? \t E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero quem luarents̈a soyë́ngaca oyejuayënga jtsemnama yapa mochántsebos̈e, y nÿe bomnana jëftsebomnama yapa mochanjésenojuabnaye. Chë soyama y inÿe ba soyëngama yapa enócochinÿena causa, Bëngbe Bëtsabe soyëngama echantsebnë́tjomba, y ndoñe quemochátama nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojayancá. \t mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tondaye yonjanabuatambá ndoñe cuentë́ngaca ntsemëncá; pero chabe uatsjéndayëngna lempe yojanabuayiyná, cánÿenga tmojtsemna ora. \t E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë oservená cachiñe Pédrëbioye tbojáninÿe y tojanonts̈é chë ínÿenga jauyanana: —Muánaca Jesusbe uatsjendayënguents̈á entsemna ca. \t E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá Sáraftaca tojanopasacá, chë nÿe cachabiama trabájaye shembása, entsinÿinÿná chë trato, chë ts̈abe bendicionënga Abrahambiama jamama chábioye tbojans̈buachená ora. Chánaca entsinÿinÿná chë Bëngbe Bëtsabe bëts pueblo celoca, Jerusalén ca uabaina pueblo, er chë chents̈e mochjoyénananga, mora ndoñe quemuátiyena chë leyë́ngaca mandánënga. Chë Crístbeñe os̈buáchiyënga mondmëna chë celoca bëts pueblo Jerusalenents̈e joyénanama, y chca, ndegombre chënga mondmëna celocama ents̈anga. \t Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca ndoñe quetstétsebos̈e jáuyanana nÿa tondayama chas̈mondëtsoyebuambná nÿetsca chë quem luarents̈ënga boyabása o shembásaftaca bacna soye amë́ngaftaca, chë nÿe cachëngbiama bëtscá soyënga jtsebomnama ts̈a bos̈ë́ngaftaca y atbëbanë́ngaftaca, y chë cachëngbe pormana soyënga diosënga yomnama jtsejuabnayëse adorayë́ngaftaca ca; er nÿa chca jamamna, ts̈ëngaftanga cmattsamna quem luarents̈ana jë́ftsebocanana. \t Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿa chë bëtsëjemënguents̈á s̈onjaniyana: “Ndoñe más matenóbos̈achena; mouena, chë Judabe pamillents̈á, León ca uabobainá, mando y obenana bétsebomnama, chë rey Davídbents̈ana Ents̈á, tonjayënjaná; cha entsobena chë uándmanana tsbuanácha jutë́fjonama, y chë canÿsëfta sellënga jutsë́cama ca.” \t E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, lempe nts̈amo tijayancá nÿa ndegombre endmëna, y ats̈e së́ntsebos̈e chë soyëngama bëtscá chacotsabuatambá, chca, chë Bëngbe Bëtsábeñe tmos̈buachenga chamotsents̈ena chë ts̈abe soyënga jtsamama. Chë buatëmbánana puerte ts̈abá endmëna y nÿetscangbiama bëtscá endoservena. \t Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se �s boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga nÿets tempo chë celoca soyëngama s̈mochtsejuabnaye, ndoñe chë nÿe quem luarents̈e yomna soyëngama. \t Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús chë́ngbeñe ndoñe yontsos̈buaché, cha nÿetscanga yojanëbuatma causa. \t Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque cada ochnayté, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe uabemana palabra monjanalía chëngbe enefjuana yebnents̈e, Jerusalenents̈a oyenënga y chents̈a mándayënga ndoñe quenjátanësertana nda Jesús bétsemnama, y chë tmojtsalía soyëngama cach ndoñe. Y chca, chënga Jesús chamóbama tmojánboshjona ora, chë chca amënga tmojanma nts̈amo Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe librë́s̈angañe iuabemancá. \t Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er lempe cha tojama, lempe cha iútabna, y lempe chabiama yomna. ¡Nÿetscanga nÿetsca tescama cha chamotsatschuaná! Chca chaotsemna. \t Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda básefta soyënguiñe lempe ts̈abá tojama, bëtscá soyënguíñnaca lempe ts̈abá echanjama; y nda básefta soyënguiñe ndoñe ts̈abá tonjama, bëtscá soyënguíñnaca cach ndoñe ts̈abá queochatsma. \t Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga ndoñe tcmonjabuayená, nts̈amo nÿetsca chabe básengaftaca cha endbetsamcá, as ts̈ëngaftanga ndoñe ntsemnana ndegombre chabe básenga. \t Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë soye ndoñe matsbanana, chca soye ndoñe catjase, o chë soye acbe cucuáts̈eca ndoñe catjaca ca”? \t tais como: não toques, não proves, não manuseies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem puerte bacna ents̈anga y ndos̈buáchiyënga montsebos̈e ats̈e canÿe bëts soye chaima, obenana jinÿanÿiyama; pero ndoñe chca quemochátinÿe, sinó nÿe chë ndayá yomna mo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Jonásoftaca tojanopasá soycá ca” —Jesús tojánayana. Chora Jesús tojésanabashejuana y chents̈ana tojtsanoñe. \t Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er obanënga chamojtayena ora, ni boyabásenga ni shembásenga quemochatóbouamnaye, y chca, chënga mochántsemna mo celoca angelotemëngcá. \t Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca Herodes, jajúrase, tbojans̈buachená ndayánaca jats̈etayana, nts̈amo tbojotjañcá. \t pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nts̈amo chë útata tbojanmcá ndoñe cachca soye quenátsmëna; er Bëngbe Bëtsá ents̈angbe ts̈abiama jtsejuabnayëse ts̈abe soyënga chëngbiama tojanma ora, ndoñe yonjamna mo nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá ndoñe chaondëmama Adán tojanma orcá. Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, nÿe canÿe ents̈á canÿe bacna soye tojanma causa, cha tojanma nÿetsca ents̈anga jóbanama chaotsamnama, pero Bëngbe Bëtsá ents̈angbe ts̈abiama yojuabnáyeca, más bëts soyënga jamana, chë Adanbe bacna soye ents̈angbiama bacna soyënga tojanmama. Chca, Bëngbe Bëtsá tojanma ba ents̈anga bëtscá ts̈abe soyënga chamotsebomnama; y chca tojama, nÿe canÿe ents̈á, Jesucristo, ts̈abe soyënga tojánmayeca. \t Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe básefta palabrënguiñe jayanamna mënts̈á entsemna: nts̈amo canÿe cuerpo, espíritu ndbomna cuerpo, pronto jóbanana, cachcá chë os̈buáchiyana, ndocna soyë́ngaca tontsemna, chca chaotsinÿnama, tondayama ntsoservénana. \t Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pédrëna, tsmanoca yojtsemna chashjoca. Chora, canÿe shembása, chë bachnangbe más uámana amëndayabe oservená yojáshjango; \t Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uta jtanata benache juachañe ibnatbemana. Jesús chëjana yojtsachnëjuanama chata tbojanuena ora, tbojanonts̈é uayebuáchana: —¡Utabná, Davídbents̈ana Ents̈á, s̈motsalastemá ca! \t e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayëngbioye tojanobuértana y nÿe chë́ngbioye tojanë́yana: “¡Puerte oyejuayënga chë nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈montsonÿacá jinÿama tmojtsobenënga! \t E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá mónÿaye; chënga montsemna mo jtanënga inÿe jtanënga unachayëngcá. Y canÿe jtaná inÿe jtaná tbojtsánachase, nÿets útata canÿe tbuabents̈e bochanjetsótsats̈e ca —Jesús tojánayana. \t Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y as, cha jónts̈ana chë inÿe oservénënga jtsajants̈etayana, becá jtsesana y jtsetmuana inÿe tëmië́ngaftaca. \t e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe matenjnanana nts̈amo tcbonjauyanama: “Nÿetscanga entsamna cachiñe jtónÿnama”. \t Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bëngbe Bëtsá bochanjaperdóna, nda chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemabiama ndoñe ts̈abá tontsichamuábioye, pero chë Uámana Espíritbiama ndoñe ts̈abá tontsichamuábioyna ndoñe. \t E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Bëngbe Bëtsáftaca chas̈mojtsencuénta ora, s̈mochjayana: Bëngbe Taitá, acbe uabaina chë más uámana uabainana chauesomñe. Acbe amë́ndayana chaóshjango. \t Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga Jesús tojë́ftsanayanents̈ana, chabe uatsjéndayëngaftaca tojë́ftsanbocna, chë binche béjaye Cedrón ca uabáiniye chenguana jama. Chents̈e inamna canÿe tjashetema; y Jesús chabe uatsjéndayëngaftaca choye tojánamengo. \t Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucristo jónÿnanamna mënts̈á tojanopasá: María tbojans̈buachená Joséftaca jobouamayama, pero cabá ndoñe cánÿiñe ibontsiyena ora, tojanopasá Mariyna ngomamaná yojoquéda chë Uámana Espíritbe obenánaca. \t Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga tmojouena, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama nts̈amo ínÿenga tcmojabuatambacá, ts̈ëngaftanga corente s̈mnétsayaunanama, y chíyeca ats̈e puerte oyejuayá ts̈ëngaftangaftaca së́ntsemna. Ats̈e së́ntsebos̈e, ts̈ëngaftanga ts̈abá chas̈motsetáts̈ëmbo jtsamana nts̈amo ts̈abá yomncá, y nts̈amo bacna soyënga jamamna chas̈motsemna mo ndoñe cuaftsetats̈ëmbcá. \t Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ts̈a ibojtseimpadana, mënts̈á: —Ats̈be bembetema ya echantsóbana; Diosmanda mabo, acbe cucuats̈ënga chábeñe cochjajájua, salud chauatinÿenama y cháuatayenama ca. \t e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á imojtsatsaye: “¡Chë judiëngbe Rey tcomnësna, cach aca mentsbocá ca!” \t e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Chíyeca, boyabása chabe taitá y chabe mamá echanjésabashejuana chabe shémaftaca jenútanama, y chë útata mo canÿacá bochántsemna ca.” \t Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mojánalastemana chë chënguents̈ënga cárceloye imojanëtámenënga; y oyejuayënga s̈mojanlesenciá nts̈amo s̈mojanbomncá ínÿenga chacmotsabacama, er ts̈ëngaftanga s̈mojátats̈ëmbona Bëngbe Bëtsábiocana más ts̈abe soyënga s̈mojtsebomnama, chë nÿetsca tescama s̈mochtsebomna soyënga. \t Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Ndegombre cbëyana, cam ibeta, ngallo cabá uta soye ndëcánta ora, aca unga soye cochanjayana ndoñe s̈conduabuatma ca. \t Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe bëtsë́tsata ibojanamana cada uata Jerusalenoye jana Bashco fiestama, chë Bëngbe Bëtsá chë judiëngbe bëts taitángbioye Egiptocana tojánatsebacama jtenójuaboyama fiesta. \t Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, � festa da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabana, Jesús chë bnë́tsana canÿe uatsjéndayënga tojánebëbuacna, chënga imojtsesaye ora; y tojanëcácana chë cha ainá yojtsemnama ndoñe ndegombre yontsemna ca tmojánjuaboma y nÿets ainánaca chábeñe ndoñe montsanos̈buachema, er cha ainá tmojáninÿënga chama tmojanacuntá ora, chca ndoñe ndegombre yontsemna ca chë uatsjéndayënga tmojánayana. \t Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados � mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ouenana nts̈amo Pablo yojtsichamcá. Y Pablo chábioye tbojanonÿinÿé ora, tojántats̈ëmbona chë s̈ocá ts̈a yojtsos̈buáchema, shnaná jtsatsmënama; \t Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe, chë ichmónënga Jesúseftaca cánÿiñe imojtsemna ora, chënga tmojantjá: —¿César y chë Romoquëngbe amë́ndayents̈ana tas̈cochjatsebacá, y mora bënga, Israeloca ents̈anga, canÿe Rey quemochtsatsbomna ca? \t Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be cats̈átanga, chë tempsquënga Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga, ndëmuanÿenga ents̈anga tmonjanabuayená Bëngbe Utabná jóts̈ëmbonëse, chënga bë́ngbioye s̈onjë́ftsaninÿanÿiye nts̈amo tmojansufrima, nts̈amo s̈ojtsamna uantadënga jtsemnana tmojtsesufrina ora; y chca ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsamana. \t Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Tamó ts̈abe soye endmëna; pero chë tamó fténana tojtsóbemëse, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátobena jamana tempcá sanana cachiñe chaotsatsmënama, ni saná jatamuama. Chë ftena tamó tondayama ntsoservénana, cachcá, chë ats̈be uatsjéndayënga jtsemnama tmojtsebos̈ënga, pero lempe jéseboshjonama ndoñe tmontsebos̈e, cach ndoñe chama ntsoservénana. \t Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ni ts̈ëngaftangbe bests̈as̈ama cach ndoñe, er ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátobena ni mo canÿe stjënashe ftsenguëshe o fjantsëshe jabemana. \t nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tmojantjá: —¿Ndáyeca tcojá chë ndoñe judiënga jábuachama y chë́ngaftaca tcojase ca? \t dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanbinÿna ora, nÿetsca chë bachnangbe amë́ndayënga y judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga tmojánenefjna jenóyeunayama nts̈amo jamëse Jesús chaóbanama. \t Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetsca luarënguents̈ana ents̈anga chábeñe mochantsobátmana ca —cha tojánayana. \t e no seu nome os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈abe soyënga tmojëftsemënga, obanënguents̈ana mochántayena, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama. Pero bacna soyënga tmojëftsemëngna obanënguents̈ana mochántayena nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama ca” —Jesús tojanë́yana. \t os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Iconioca, Pablo y Bernabé cánÿiñe tbojánamashëngo chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e y corente obenánaca Bëngbe Bëtsabe palabra tbojanoyebuambá. Chíyeca, ba judiënga y ndoñe judiënga Jesucrístbeñe imojtsos̈buaché. \t Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Cristo, ndayá Bëngbe Bëtsá tobos̈cá jamana, chë Bëngbe Bëtsabe ents̈ángbeñe Uaquiñacá jtsemándayëse, nts̈amo canÿe uaquiñá jtsemándayana ndayá nÿetsca chabe pamíllanga tmojtsamiñe; cha, chë Uaquiñacá y chënga chë Bëngbe Bëtsabe pamillents̈ëngcá. Bënga chë pamillents̈a ents̈anga jtsemnana, bënga chë ndayá tmos̈buáchema bëts añémoca sempre tmojtsóyebuambnase, y sempre Bëngbe Bëtsá ts̈abe soyënga bëngbiama yochjamama tmojtsobátmanëse, y bënga chca jtsebomnama puerte oyejuayënga tmojtsemnëse. \t mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo chora mënts̈á tojanë́yana: “Ndegombre s̈mochtsetáts̈ëmbo, cach quem Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga ents̈anga bacna soyënguents̈ana játsebacama, chë ndoñe judië́ngbioye mochanjábuayenaye, y ndegombre chënga cocayé aíñe mochanjóyeunaye ca.” \t Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, ats̈be cats̈átanga, ndayá Bëngbe Utabná tojamama móyejuanga. Ndoñe bacá ques̈natámana, nts̈amo chë inÿe tsbuanáchañe tcbonjanëbuabiamcá cachcá cachiñe jtëtë́yanama; y chë soye bëtscá cmochanjújabuache ndoñe resjuiñe chas̈mondë́tsemnama. \t Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem mandënga, “acbe shema ínÿaftaca ndoñe cattseíngñaye, inÿa ndoñe catjóba, ndoñe catjatbëba, inÿa tojtsebomna soye ndoñe nÿe acbiama cattsebos̈e”, y chë inÿe mandënga leyiñe lempe quem mandiñe entsemna: “Ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana nts̈amo cach aca cuenobobonshancá”. \t Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y nda jajoca chaojtsemna, yebnoye ndoñe chaondë́ta ni mo chabe quëfsaíya jesácñama. \t e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chca yojtsóyebuambnantscuana, canÿe buashinÿinÿana jants̈etëshe nÿetscanga yojáutsbotse. Y chë jants̈etëshoicana canÿe oyebuambnayana tmojanuena mënts̈á: “Mua ats̈be bonshana Uaquiñá endmëna, ats̈e chabiama sëntsoyejuá. Cha s̈mochtseyeunana ca.” \t Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetsca ochnayté, Pablo yojanamana chents̈a judío ents̈angbe enefjuana yebnoye jana, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jóyebuambayama, y puerte yojtsents̈ena judiënga y ndoñe judiënga chamotsos̈buáchema, nts̈amo cha yojtsanëtsëtsnacá ndegombre bétsemnama. \t Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga chca tmojanuenents̈ana, nÿetscanga cánÿiñe tmojanonts̈é Bëngbe Bëtsáftaca mënts̈á jencuéntama: “Bëngbe Utabná, aca chë nda tojama celoca, fshantse, nÿetsca béjayënga y lempe nts̈amo chenache yomncá, \t Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ochnayté chents̈ana, chë inÿe semana bojats̈enté yojtsebínÿana ora, María Magdalena y chë inÿe María tbojána cuevëshoye jarrepárama. \t No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canta bnë́tsana uata nÿets̈á, Bëngbe Bëtsá ents̈anga ndoyena luaroca chënga yojanëuantana, \t e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochtsefs̈na y Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochtsencuéntaye, bacna soye jamama ndoñe chacmondócochënguama. Ts̈ëngaftanga ndegombre s̈montsebos̈e espíritoca Bëngbe Bëtsá joyeunayana, pero cuerpiñe ndoñe añemo ques̈mátsbomna ca.” \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chca, nts̈amo chë os̈buáchiyënga, Cristo chëngbe amëndayá yomnama imotats̈ëmbcá y chca jtsamana, cachcá, chë shemángnaca entsamna jtsemnana nÿetsca soyënguiñe chëngbe boyángaftaca. \t Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ndoñe judiënga Jesucrístbeñe imojtsos̈buachengbiamna, bënga ya fsënjubuábiama y fsënjáuyana ndayá jtsocumplínama chënga yojtsamnama, mënts̈á: ‘Ndoñe chamondëtsesá mënts̈ena, chë ents̈anga tmojtsejuabná diosënga imomna soyënga jadórama tmojiyëbana; ni buiñe, ni tses̈ana bayëngbe mënts̈ena; y ndoñe chamondë́tsama bacna soyënga shembásenga y boyabásengaftaca ca’ ” —chënga tmojánayana. \t Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë celoca Jerusalén endmëna chë ndegombre bëts pueblo chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbiama, y chca endmëna mo canÿe shembása s̈es̈onga ndabamná y aíñe chaotsabamnama Bëngbe Bëtsá cuafjamcá. Quem luarents̈a Jerusalén endmëna chë uámana luare chë léyeca mandánënga imomnëngbiama, y chca endmëna mo canÿe shembása aíñe boyaftaquëcá, er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe chë shembásatbiama mënts̈á endayana: Shembása s̈es̈onga ndabamná, y ndocna te tsets̈anënga ndbomná s̈es̈ona jtsebomnama, moyejuá y moyó oyejuayá cojtsemnama. Chca moma, er aca, chë shembása chabe boyabiama uts̈ená, chë shembása boyá bomnabiama más básenga cochántsabamna ca. \t Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë barcna nÿe chë bínÿiëbe ponto tonjanonts̈é uayana; chë binÿia enjétsobayëjana jama ndoñe quentétsopodena causa, s̈onjanotocá nÿe nts̈amo tojtsebinÿiacá chas̈úyambama. \t e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos � sua força e nos deixávamos levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë judiëngbe más uámana bachnangbe amëndayá, chë tmojóba bayëngbe buiñe chë “más uámana ca” uabaina luaroye juabuyambana, Bëngbe Bëtsá ents̈angbe bacna soyëngama cháuaperdonama, y chë bayëngbe cuerpënga jtsejuinÿiyana ents̈anga tmoyena luarents̈ana chaboca. \t Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro, Jesúsbioye tbojaniyana: —Nts̈amo chë cuento bétsayanama s̈mabuayená ca. \t E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero nda ents̈angbe delante, ats̈be ents̈á ndoñe yondmëna ca tojayanabiama, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, Bëngbe Bëtsabe angelëngbe delante echanjayana, cha chabe ents̈á ndoñe yondmëna ca. \t mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er cha ts̈abá inatáts̈ëmbo, nts̈amo tbojans̈buachenacá jamama, ndegombre Bëngbe Bëtsá obená inamnama. \t e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, ni celoca, ni quem luarents̈e, ni quem luarents̈a jashenoye, ndocná quenjatsmëna obenánaca chë uándmanana tsbuanácha jutë́fjonama, ni juinÿama. \t E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca chents̈e Jesús ndoñe tonjë́ftsanma ba bëts soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca, chë ents̈anga chábeñe ndoñe montsanos̈buaché causa. \t E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chënga cada te imojanabuatambá y Jesús, chë Uámana Uabuayaná, chë Cristo bétsemnama ents̈ángbioye imojanabuayiyná, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e y yebnënguenáchnaca. \t E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Abraham ndocna te tonjanajbaná Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyana, y ni mo canÿe ndoñe yonjanjuaboye chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojans̈buachenacá ndoñe joparéjana ca; sinó más corente chábeñe yojtsanos̈buaché, y chca Bëngbe Bëtsábioye ibojtsatschuanaye, \t contudo, � vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana, nÿetsca quem luarents̈a ents̈anga cachëngbe bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga imomna ca, chca, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chamobenama ndayá Bëngbe Bëtsá tojas̈buachenacá jóyëngacñama. Y chënga, Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchema imojtsebomna ndayá Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá. \t Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga áts̈beñe ndoñe ques̈matos̈buaché, er ts̈ëngaftanga ats̈e ndoñe ques̈matë́stona, nts̈amo chë oveshënga chë ts̈abe abuajë́nÿa mondbetsëstoncá. \t Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë soldadënga chë crocénana tmojanóyëngacñe y tmojanma nts̈amo chë mándayënga tmojanabuayenacá. Ba ents̈anga chë cuento tmojanuena y më́ntscoñama judiënga cachcá mondbétsichamo. \t Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e cha yobátmana, Bëngbe Bëtsá chabe obenánaca Cristbe uayayënga chabe cucuats̈iñe chamoquedama yochjamëntscuana. \t daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora Jesús más tojanoyebuambá, mënts̈á: “Ndegombre cbë́yana, ni canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayábioye cachabe pueblents̈e ts̈abá quematonÿá. \t E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chëntscuana Marta ba soyënga yojtsama. Cha Jesúsbioye tojanobeconá y tbojaniyana: —Utabná, ¿tondayana cmontsents̈amna, ats̈be quenata nÿe canÿa chas̈onÿá lempe jamama ca? Mëyana chas̈uájabuache ca. \t Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocna yoiytë́mena soye ntjinÿencá queochaisoquéda, y chë ndótats̈ëmbo soye ntsotats̈ëmbcá queochaisoquéda. \t Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, chë fshantse më́ntscoñama Buiñe Luare ca iuabaina. \t Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora Safira Pédrëbe shecuats̈ents̈e obaná tojánshajaye. Chë bobontsënga tmojtanamáshjna ora, obaná Safira tmojáninÿena; asna, chents̈ana tmojanamba y cachabe boyabe juachaca tmojanatbontsá. \t Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, chë judiëngbe amë́ndayënga, judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga y ley abuátambayënga Jerusalenents̈e tmojánenefjna. \t No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo y chë ínÿenga Jerusalenoye tmojánashjajna ora, chents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, Jesucristbe ichmónënga y bëtsëjemëngcá mándayënga chë́ngbioye tmojanë́buaja. Chents̈ana, Pablo y Bernabé tbojanacuntá lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá chátaftaca yojamcá. \t E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorscana, ts̈ëngaftángnaca ats̈biama ents̈anga s̈mochantsë́tsëtsnaye, er ts̈ëngaftanga áts̈eftaca s̈mondétsemna, ents̈anga jábuayenama ats̈e sënjanbojats̈é orscana ca” —Jesús tojánayana. \t e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈e cbë́yana, ndegombre ts̈ëngaftanga morscana ats̈e ndoñe más ques̈mochátinÿe; y ats̈e s̈mochántinÿe mënts̈á chas̈mojtsichamo ora: ‘¡Corente bendición bomná, Bëngbe Utabnabe obenánaca tojabá ca!’ ” \t Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cesareoca, básefta Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga choye s̈onjanatjëmbambá y chocna, chënga s̈onjanënatse canÿe Chipre luaroca ents̈abe yebnoye, Mnasón ca uabainá, ndábents̈e bënga joquédama. Mnasón tempscana inamna Jesucrístbeñe os̈buachiyá. \t E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero báseftanga imojamna Chipre y Cirene luaroquënga, y chënga Antioquía bëts puebloye tmojánashjajna orna, chë ndoñe judië́ngbeñnaca tmojanoyebuambá, Jesús, chë Utabnabe soyëngama jabuayenase. \t Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesusbiama mochtsejuabnaye, nda s̈uebënatsana bënga os̈buáchiyana chamotsebomnama, y s̈uinÿanÿná nts̈amo nÿets tempo nÿetsca soyënguiñe Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyama. Cha chë cruzoca jóbanama sufrínana lempe tojanoboyá, er cha yojanobátmana chë chents̈ana yochtsanbomna bëts oyejuayánama; y yojanjuabná, chë más bacá uamana ents̈angcá jóbanana, chabiama ndoñe canÿe uámana soye yonjamna ca; y chents̈ana chë uámana puestents̈e tojtanótbema, Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica, jtsemándayama. \t fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado � direita do trono de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ba ents̈anga tmojánbocana Jesús jajébenguama, chë bëts soye Bëngbe Bëtsabe obenánaca cha tojanmama tmojanuénayeca. \t e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús, bnëté Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e yojánabuatambaye, y ibetna, Olivos uabaina tjashoye yojánaye joquédama. \t Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana canÿe ángel sënjáninÿe celocana entsanastjajuana chë corente asentoye tboca llavë́fjaca, y canÿe bëts cadenë́jua entsanëtbena. \t E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachabe luare ents̈ángbioye tonjánabo, y ents̈anga ndoñe tmonjánbos̈ena cha jofjana. \t Veio para o que era seu, e os seus não o receberam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bën y bëtscá chënga tmojanencuentá chents̈ana, Pedro tojantsbaná y mënts̈á tojanë́yana: “Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, ya bayté entsemna Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbents̈ana ats̈e s̈onjanábuayana, Jesucristbe ts̈abe noticiënga chë ndoñe judiënga jábuayenama, chca, chënga Bëngbe Utabnábeñe chamotsos̈buáchema. \t E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca contsobena Abrahámbeñe jinÿama, cha Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buáchema, y soyënga yojánama chca chaotsinÿnama; y ndayá cha tojanmama entsinÿinÿena, cha ndegombre puerte bëtscá yojanos̈buáchema. \t Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bayté chata chents̈e tojanajë́tana; y chca, Festo chë réybioye tbojancuentá Páblëbe soyama. Cha mënts̈á tbojaniyana: —Muents̈e endmëna canÿe ents̈á, Pablo ca uabainá; Félix utamená tbonjë́ftseboshjona, ats̈e mandadcá sënjonts̈é ora. \t E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chë soyama juicio tojanca ora, tojána María, Juanbe mamabe yebnoye; Juan, Marcos ca imojanábobaina. Y chë yebnents̈e banga cánÿiñe imojtsemna, Bëngbe Bëtsáftaca encuéntaye. \t Depois de assim refletir foi � casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Shachna jaja shlofts̈etémënga ndoñe nÿe uta denario crocenánama mondbétsena? Pero masque chca, Bëngbe Bëtsá chëngbiama sempre jesenójuabnayana. \t Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayëngaftaca canÿe luare Getsemaní ca uabáinoye tojána. Choca tojanë́yana: “Muents̈e motbiama, chëntscuana ats̈e choye chanjá Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama ca.” \t Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmane, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Puerte oyejuayënga mochántsemna chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jamama bos̈ënga. Chëngbe bos̈ana entsemna mo chë oshëntsiyá y uajuendayabe bos̈ancá. Chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jamama bos̈ënga mochanjobenaye jëftsinÿana lempe nts̈amo tmojtsebos̈cá. \t Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna, chabe uatsjéndayënga tmojáninÿe Moisés y Elías tbojanobinÿná, Jesúseftaca encuéntaye. \t E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochtsefs̈na y Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochtsencuéntaye, chca, bacna soye jamama ndoñe chacmondócochënguama. Ts̈ëngaftanga ndegombre s̈montsebos̈e espíritoca Bëngbe Bëtsá joyeunayama, pero cuerpiñe añemo ndoñe ques̈mátsbomna ca” —Jesús tojanë́yana. \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morna, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá tonjabo, y chana aíñe entsamana bëtscá ents̈ángbeñe jtsesayana y jtsofs̈ës̈nayana, y ents̈anga montsichamo chana yapa uasayá y vínoye tmoyá entsemna ca y Romocama impuesto ents̈ángbioye atjanayënga y bacna soye amëngbe amigo ca. Pero Bëngbe Bëtsá endbétsinÿanÿnaye cha nÿets osertánana bomná yomnama, chë ndayá cha tojama ora ndayá chents̈ana tojóbocna soyë́ngaca ca” —Jesús tojánayana. \t Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndegombre cha s̈ocá enjamna, y enjétsinÿna mo jtsobanamcá; pero Bëngbe Bëtsá tbonjalastemá, y ndoñe nÿe chábioye sinó áts̈bioynaca, ats̈e ndoñe más ngmenanënga chayátsbomnama, nts̈amo mora sëntsebomnama. \t Pois de fato esteve doente e quase � morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë uatsjéndayëngna tmojánbocana y Bëngbe Bëtsabe soyëngama nÿetsquénache ents̈anga tmojanabuayená. Cach Bëngbe Utabná chënga yojanëjabuáchana, y yojánama ents̈anga chamotsetats̈ëmbuama chë buayenana soye ndegombre Bëngbe Bëtsabe soyënga bétsemnama, chë uatsjéndayënga bëts soyënga jamama obenana chamotsebomnama cha jtsamëse. \t Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá sempre ts̈a lastemado ents̈angbiama endmëna y sempre corente bënga s̈ondábabuanÿeshana; \t Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënjabo chë uaquiñá cachabe taitabe contra chaotsemnama, chë bembe cachabe mamabe contra y chë bebincuá chabe uambén mamabe contra chaotsemnama. \t Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ts̈abe noticiëngna, chabe Uaquiñá Bëngbe Utabná Jesucristbiama jtsóyebuambnayana. Ents̈á quetsomñecana, tojanonÿná canÿe rey Davídbents̈a ents̈ábents̈ana; pero chabe espíritu sempre uamanáyecna, Bëngbe Bëtsá chabe obenánaca ents̈anga tojaninÿanÿé Jesucristo chabe Uaquiñá bétsemnama. Cha chca tojaninÿanÿé chë Uaquiñá cháuatayenama cha tojanma ora. \t acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Olivos tjashe tsmanoye yojtsebeconá ora, chë bëtscá ents̈anga, Jesúsbeñe os̈buáchiyënga, tmojanonts̈é uayebuáchana y Bëngbe Bëtsá oyejuayënga jëtschuayana, Bëngbe Bëtsabe obenánaca bëts soyënga Jesús tojanmama. \t Quando já ia chegando � descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Ats̈e nÿetsca ents̈angbe delante sënjoyebuambá. Sempre chë ents̈angbe enefjuana yebnënguenache sëndabuatambá, y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnócnaca, nÿetsca judiënga mondbétsenefjuanents̈e; y chca, iytëmencá tondaye chiyatoyebuambá. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë shembása Pédrëbioye tbojaniyana: —¿Acnaca ndoñe chë boyabásabe uatsjendayá condmëna ca? Y Pedro tbojanjuá: —Ndoñe; ats̈e cha ndoñe quetsatabuatma ca. \t Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Epáfrasnaca cmontsacheuaná, inÿe ts̈ëngaftangbiocá y cha Cristo Jesusbiama jatrabájama endoservena. Cha nÿets tempo ts̈ëngaftangbiama Bëngbe Bëtsábioye ts̈a bochandbétseimpadana, ts̈ëngaftanga Bëngbe Utabnábeñe os̈buáchiyana ndocna te chas̈mondájbanama, y nÿets tempo chas̈motsiyena lempe jtsamëse, nts̈amo chë Jesucrístbeñe corente os̈buáchiyënga jtsiyenana yojtsamncá; y chca, ts̈ëngaftanga corente s̈mochántsetats̈ëmbo nts̈amo s̈mojtsamcá ndegombre yomna nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá. \t Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, nts̈amo canÿe ents̈á, Adán, canÿe bacna soye tojanmama, Bëngbe Bëtsá tojánayana nÿetscanga bacna soye tmojanma y castigánënga chamotsemna ca; cachcá nts̈amo canÿe ents̈á, Cristo, puerte ts̈abe soye tojánmayeca, Bëngbe Bëtsá jayanana nÿetscanga imojtsobena chabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama y chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama ca. \t Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga cmontsinÿanÿná nÿetsca chë mo iytëmencá yomna soyënga chabe amë́ndayama, pero chë ínÿengbioyna ndoñe. \t Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chë toronga y chivënga tmojóbanëngbe buíñeca ndoñe ntsopodénana ents̈ángbioye bacna soyënga jabuajuánama. \t porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënjáninÿe chë shembása tëmiá, er cha tojanofs̈é chë Bëngbe Bëtsábenga imojamnëngbe buiñe, ndë́muanÿengbioye tmojanëbaye Jesusbiama oyebuambnaye causa. Chca sënjáninÿe ora, ts̈a sënjanenjnaná. \t E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana, Jesusbe uatsjéndayënga tmojtanashjajna, y tmojtsanëuatjaná, Jesús canÿe shembásaftaca yojtsoyebuambná causa. Pero ndocná Jesús tbonjantjá: ¿Ndayá cháftaca cojtsebos̈e? o ¿Ndáyeca cháftaca cojtsoyebuambná ca? \t E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Rey Herodes chë soyënga tojánëyanents̈ana, chë maguënga tmojtsatanoñe. Chora cachiñe tmojtaninÿe chë chëngbe luarëngoca tmojáninÿe estrella y yojtsanebnatsana chë s̈es̈ona yojtsemnë́ntscoñe. Chents̈a juatsbuacá chë estrella yojójayiye. \t Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojanacuntá: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo canÿe mostaza betiye jenaycá, canÿe boyabása chabe jajañe yojáje. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ts̈ëngaftanga, chë Taitá, Bëngbe Bëtsá, chë celoca endmënabe básenga s̈mochántsemna; Bëngbe Bëtsá endbétsama ts̈abe y bacna ents̈ángbeñe chabe shinÿe chaotsebinÿnayama, y endbétsama chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jamama bos̈ënga y ndoñe chca ents̈ángbeñe chauaftema. \t para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús Nazaretocá chëjana yojtsachnëjuanama cha yojátats̈ëmbona ora, tojanonts̈é mënts̈á uayebuáchana: —¡Jesús, Davídbents̈ana Ents̈á, s̈motselastemá ca! \t Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga, nts̈amo ts̈abá yomncá s̈mojtsiyenëse, as quem luarents̈a ents̈angbiama s̈mochántsemna mo chë ibetiñe tojtsebínÿna soycá. Canÿe bëts pueblo batsjo juatsbuañe tomnëse, ndoñe ntsopodénana iytëmencá jtsemnama. \t Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe cha yobena ts̈ëngaftanga játsebacama. Bëngbe Bëtsá ndocna inÿe ents̈ábioye tbonjats̈etá chabe obenana chca jamama; chíyeca quem luarents̈e ndocná más quenátobena bënga játsebacama. Nÿe Jesucristbe obenánaca aíñe ca —Pedro tojánayana. \t E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y báseftanga, nts̈amo jtsejuabnayama ents̈anga abuátambayënga, epicureunga y estoiquënga ca uabainë́ngnaca Pábloftaca imojánenatsëtsnaye. Inÿenga imojtsichamo: “¿Ndayama quem bostero yojtsoyebuambná ca?” Y ínÿengna: “Chana inÿe luarëngoca ents̈angbe diosëngbiama muents̈e entsabóyebuambnaye ca.” Chënga chca imojtsichamo, er Páblëna Jesusbiama y chë obanënga jtayenama yojanoyebuambná. \t Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca chë ts̈abe benache s̈conjaninÿinÿé, nts̈amo ts̈abe vida jtsebomnama. Aca áts̈eftaca condbétsemnama, ats̈e puerte oyejuayá së́ntsemna ca —David tojë́ftsanabema ca.” \t fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Bëngbe Utabná tbojanjuá: —¿Nda yomna chë oservená, nts̈amo chë nduiño tojtsebos̈cá amá y nÿets juábnaca amá? Cha jtsemnana nda chë nduiño bochjë́ftseboshjona chë yebnents̈ënga chaotsanÿenama, y jasama tojtsemna ora chaújuats̈ema. \t Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e s̈cuayana, nda cachabe cats̈átaftaca tbojetna, chánaca bontsemna jobuambayana chë ents̈angbiama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama endbayanabe delante, ndáyeca chca ca. Nda cachabe cats̈átbioye puerte tbojtsáboyënja, cha bontsemna chë Sanedrín ca uabaina mándayëngbe delante jobuambayana ndáyeca chca ca; y nda cachabe cats̈atbiama opjema ca tojayana, nts̈amo cha bétsamama, cha bontsemna chë infiernoca íñeshoye jama. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë áts̈eftaca monjánajnënga chë bëts tcuinÿe tmojáninÿe y tmojanouatjananga, pero chë oyebuambnayana ndoñe tmonjanuena. \t E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadënga Jesús tmojancrucificá chents̈ana, chabe ents̈ayangá tmojanájaca y cántañe tmojanajatá, nÿetsca canta soldadëngbiama. Chabe cmes̈ë́jua tmojanaca; chë́juana yojanamna nduajonanë́jua, nÿetsë́jua uabianánëjua. \t Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bomnabiama cachiñe s̈cuatayana: Más paselo entsemna canÿe camello chë coshufjents̈a atëfjnëjana chauachnëngo, y ndoñe canÿe bomná Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguana ca. \t E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masna, chënga tmonjántats̈ëmbona, Bëngbe Bëtsá chë ts̈abe noticiënga ndoñe judiënga jábuayenama trabajo ats̈e jamama s̈ojanënts̈abuáchema, nts̈amo judiënga jábuayenama cachcá Pédrëbioye tbojanënts̈abuachecá. \t antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús, chë basetémbeñe bacna bayë́jbioye tbojanácacana y chábents̈ana cha tojésanbocna. Cach orscana chë básetema ts̈abá yojtsatsmëna. \t Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e së́ntsetats̈ëmbo, masque ndayánaca mora Bëngbe Bëtsá chacojotjañe, y cha lempe chca cmochjáts̈etaye ca. \t E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ts̈ëngaftanga chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama tats̈ëmbënga, y chë leyents̈ana s̈mojuatsjinÿe jobocacayana ndayá más ts̈abá jamama tojtsemncá. \t e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús, ents̈anga y chabe uatsjéndayënga mënts̈á tojanë́yana: \t Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chents̈ana chë inÿa chë shémaftaca tonjanobouamá, y cachcá tonjanopasá. \t então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë puerte ngménana tempo yapa bën ndoñe chaondë́tsemnama Bëngbe Bëtsá ndoñe tonjalesenciase, ndocná quentatsbocá; pero chabe ubuáyanënga cha corente endábabuanÿeshanayeca, echanjama yapa bën tempo ndoñe chaondë́tsemnama. \t E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë jtaná, quefsaíya jtsenátsejquëse, yojontsënja y betsco Jesúsbioye yojobeconá. \t Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero quem fshantse chë shembásabioye tbonjanájabuache, er chë fshantse mo uayas̈acá tonjantëfjo, y chë dragonbe uayoicana béjaye obocniye tontsanobmuánañe. \t A terra, porém acudiu � mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e ácaftaca së́ntsemna y ndocná quecmochátsbojajo nts̈ámnaca jáborlama; ats̈e bëtscá ents̈anga quem pueblents̈e sëndábamna ca.” \t porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë casamentero boyabása yojójua: ‘Ndegombre cbë́yana, ts̈ëngaftanga ndoñe quecbatëbuatma ca.’ \t Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná chacmondaingñé ndoñe ndegombre tondmëna palabrë́ngaca, bacna soyënga chas̈motsamama, er chë causa chë uabouana castigo echanjobaye, ndáyeca Bëngbe Bëtsá chábioye ndëyeunanënga yochjácastigaye. \t Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿa yojayana: “Bnë́tsana toronga sënjobuámiñe, y s̈ontsemna jana jánÿama, jaárama taimochjosérvia. Chcasna, aslëpaye s̈motsepacenciá ca.” \t Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er bënga mondë́tats̈ëmbo, lempe nts̈amo leyiñe iuabemancá, chë leyë́ngaca mandánënga imoyenëngbiama yomnama. Chcasna, chë ley endmëna, Bëngbe Bëtsabe delante ndocná chaondobená jayanama, cha ndoñe ts̈abá tonjama, chama ndoñe yonjátats̈ëmbo causa ca; y endmëna jinÿanÿiyama, nts̈amo tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama Bëngbe Bëtsá nÿetscangbiama yochjayana ora, nÿetscanga yojtsamna chabe delante jayanama, ndáyeca nts̈amo ts̈abá yomncá ndoñe tmonjama ca. \t Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y más ents̈anga, cach nts̈amo Jesús yojtsanëtsëtsnacá tmonjanuena ora, chábeñe imojtsanos̈buaché. \t E muitos mais creram por causa da palavra dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda ts̈ëngaftanguents̈ana ndoñe tontsobena corente osertánana jtsebomnama, cha bontsemna Bëngbe Bëtsá jaimpádana cha chaoma aíñe chana jtsebomnama, y Bëngbe Bëtsá chana bochanjáts̈etaye; er Bëngbe Bëtsá nÿetscanga bëtscá endbétsats̈atnaye y ndocnábioye jatáboyënjana. \t Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cuedado s̈mochtsebomna, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojanayancá, ts̈ëngaftangaftaca ndoñe chaondochnënguama. \t Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe bnë́tsana uatsjéndayënga chca tmojanuena ora, tmojanonts̈é Santiago y Juánoftaca jotjáyanana. \t E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojanjuá: —Acbe obenana Bëngbe Bëtsá ndoñe macmënjánats̈etase, tondaye cattsobena áts̈eftaca jamama; chíyeca, acbe cucuats̈iñe s̈onjaboshjoná, acbiama más bëts bacna soye tonjama ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca bënga Bëngbe Bëtsábioye sempre jtsatschuanayana, cha bëngbe ts̈abiama juabna yobómnayeca, ndayá chabe Bonshana Uaquiñáftaca bëngbe ts̈abiama cha tojamama. \t para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chábioye tbojtanichmó, pero puerte mënts̈á tbojanmandá: \t E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya jetiñe yojtsemna, chíyeca chë uatsjéndayënga Jesúsbioye tmojanobeconá y tmojaniyana: —Ya jetiñe entsemna y quem luariñe ndocná quenatiyena. Ents̈anga cuantichamuá, pueblotémëngoye chamotsoñama, saná chamobuámiñama ca. \t Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão �s aldeias, e comprem o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora chë barquëshangá tsachoye tmojtanëyamba y lempe jéseboshjonëse, Jesús tmojanasto. \t E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca cha s̈onjaniyana: “Filadelfia bëts puebloca os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chaotsemándama uámana ichmonábioynaca mënts̈á mabobema: Mënts̈á entsichamo chë uamaná y ndegombre oyebuambnayá, chë jtsemándayama puerte obenana bomná, nts̈amo Rey David enjanbomncá, chë nda ndayá chaotsemnama tojamandá ora, ndocná ntsobenana jamama chca ndoñe chaondë́tsemnama, y ndayá ndoñe chaondë́tsemnama tojamandá ora, ndocná ntsobenana jamama aíñe chaotsemnama: \t Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë canÿsëfta castellano candelerës̈ënguiñe tsëntsaca canÿa sënjáninÿe, mo ents̈acá inÿná, canÿe bën ents̈ayá uichëtjoná, y cochóntscoca canÿe tënts̈a castellano uasnanë́jaca. \t e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido � altura do peito com um cinto de ouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chca tmojanuena ora, ínÿenga imojtsichamo nÿe tojanjuésase ca; pero ínÿengna imojtsichamo: —Canÿe ángel chábioye tbonjuatsëtsá ca. \t A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y imojtsatsaye: “¡Aca chë icobena Bëngbe Bëtsabe bëts yebna jtsenásatajchcana y nÿe unga tese jëtsjebuana, cach aca mentsbocá! ¡Ndegombre Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá tcomnëse, chë cruzocana matastjango ca!” \t e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chata bochjóbanama, quem luarents̈e oyenënga mochanjóyejuaye; ts̈a oyejuayënga mochántsemnama, ndayánaca mochanjénats̈ëtaye, er nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayata tbojanayancá, tojanma quem luarents̈e oyenënga puerte chamosufrima. \t E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana sënjáninÿe inÿe ángel, puerte obenana bomná; celocana enjétsastjajuana, y chabe shë́conana canÿe jants̈etëshe enjétsemna; chabe bests̈as̈e tatsëtsacá canÿe tsëfcuácuatjo. Chabe jubiá shinÿcá enjétsebuashinÿinÿana, y chabe shecuats̈ënga mo úcuatjona niñëbenga cuaftsoiñcá. \t E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets tempo y nÿetsquénache chë soyënga fsëndóyëngacañe, bëts uámana mandado, y bënga chama corente cbondetsechuaná. \t em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chábeyeca Bëngbe Bëtsá tojama lempe nts̈amo celoca y quem luarents̈e yobinÿncá, lempe nts̈amo chë ents̈anga imobena o ndoñe mondobena jinÿama soyënga, y chë espíritëngnaca chë imobena ínÿengbioye jtsamë́ndayana y obenana imobomna. Bëngbe Bëtsá, chábeyeca y chabiama tojama, lempe nts̈amo quem luarents̈e yobinÿncá. \t porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, ats̈be Utabná Crístbioye tbojaniyana: ats̈be cats̈bioica mótbema, ats̈be obenánaca acbe uayayënga acbe cucuats̈iñe chamoquedama chjamëntscuana ca. \t Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Esteban tmojanóba chents̈ana, tmojanonts̈é chë Jesucrístbeñe inÿe os̈buachiyë́ngnaca jatëcamiyama. As chents̈ana báseftanga yojtsamna bën luarëngoye jtsachetëngana Fenicioye, Chipre y Antioquía luarëngoye, y chenache chënga Jesucristbe soyëngama imojanoyebuambná, pero nÿe judiëngbiama. \t Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe, chamna mënts̈á bochanjauyana: ‘Jetiñe juasama cochjuábua, y moprontá ats̈e jasérviama ats̈e candëse y candofs̈entscuana; y chents̈ana aca cochjase y cochjofs̈iye ca.’ \t Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë quem Jerusalenocana ichmónënga tmojésanodios̈oftanents̈ana, Antioquía puebloye tmojána; y chocna, nÿetsca chë Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbioye tmojanë́buaja y chë tsbuanácha tmojanayents̈buaché \t Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cada ts̈ëngaftangbiama stenojuabó ora, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama sëndbétsatschuanaye; \t Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiënga y ndoñe judiënga Bëngbe Bëtsabe soyëngama sënjabuayená, bacna soyënga amama ngménaca chamuenójuaboma y chca amana chamotsajbanama, Bëngbe Bëtsabe benache chamuishachama y Bëngbe Utabná Jesúsbeñe chamotsos̈buáchema. \t testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, ats̈e sënjanobená chë natsana soyama ts̈ëngaftanga chë ts̈abe noticiënga jábuayenama, canÿe s̈ocana s̈onjanonts̈áshjango causa. \t e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nts̈amo ents̈anga tmojamama, ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama jayanama chaojobuache ora, ts̈ëngaftanga más bëts castigo s̈mochántsebomna, chë Tiro y Sidonoca bacna ents̈angbe castiguama. \t Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojanuena; as mënts̈á tojanë́jua: —Chë salud tmotsobomñënga, ashnayá ndoñe ntsëjabótana, pero chë s̈oquëngna aíñe. Y ats̈e ndoñe chiyátabo chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá amënga jabáchembuama, ndayá chë bacna soye amënga imomna ca juabnayënga áts̈bioye jabáchembuama ca. \t Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —¿Nda ts̈ëngaftanguents̈á, canÿe oveshá tbojtsebomna y nÿa chë ochnayté canÿe fshantsents̈e atëfjnoye chë oveshá tojtsótsats̈e, chora chë boyabása nanjá o ndoñe chë oveshá jatábocnama? \t E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chë Taitabe bominÿiñe, chë puerte ts̈abe y ndegombre soyënga, ndayá ents̈á ibojtsemna jamana endmëna: chë uajchonga y viudanga corente ngménënga tmojtsemna ora jujabuáchana, y ndoñe bacna soyënga játamana, mo chë nÿe quem luarama enójuabnayënga mondbetsamcá. \t A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Celoca y quem luare echanjopochóca, pero ats̈be palabra ndocna te queochaisopochóca. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ngmená tbojáninÿe ora, Jesús tojánayana: —¡Yapa totcá bomnëngbiama entsemna Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama! \t E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero chë ínÿengna chca imojtsama, ndoñe ts̈abe soyënga ínÿengbiama imojtsebós̈eyeca, ndoñe chënga chë ínÿengbiama ts̈abe soyënga imojtsebós̈eyeca. Chënga Jesucristbiama imojtsoyebuambná nÿe ents̈anga chënga chamotsarrespetánama, y nÿe cachëngbiama ts̈abe soyënga jtsebomnama imojtsebós̈eyeca. Chënga jtsejuabnayana mochjobenaye jamama ats̈e más chas̈otsengménama ca, muents̈e utamená chjëftsemnëntscuana, chënga ents̈ángbioye chca tmojtsabuatambá ora. \t mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição �s minhas prisões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanë́yana: —¿Ndayama benachiñe s̈uabanencuéntaye ca? As chata ngménaca ibojotsaye, \t Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yojtsëjquëshaye orna, básefta jénaye benache juachañe yojuatquë́cjana, pero chë jaja shlofts̈ënga imojástjajna y lempe imojtsósañe. \t e quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chana, fshantse yojtsatobuiye, y chë crocénana Jesusbe ichmónëngbioye yojáyents̈buachiye, chë uajabótëngbiama chaoservema. \t possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Listra puebloca inamna canÿe boyabása jama ndobená. Ndocna te yondobena jana, chca cosheto inónÿna causa. Chë boyabásana yojtsetbemana \t Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús chënga yojtsabuátambaye: “Cuedado s̈mochtsebomna y ndoñe s̈mattsama chë ley abuatambayëngcá. Chënga jtsogusetánana bënëna ents̈ayangaca jtsajnana y jtsebos̈ana tsáshenañe ents̈anga nÿa respétoca chamotsacheuanama. \t E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ba chents̈a judiënga chatbe palábraca Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchiye, y Grecia luaroca ba uámana shembásenga y boyabásengnaca. \t De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë jatjanjama imojtseprontanënga, Páblëbents̈ana tmojanojuaná; y chë mandayánaca tojanojuaná y yojtsauatja, Pablo derecho bomná mo canÿa Romoca onÿnanacá yojamnama tojántats̈ëmbona ora, er cha tojanmandá Pablo chamotsebátsëcama. \t Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: “Chë ts̈abe jénaye jená endmëna chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, \t E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero mora ts̈ëngaftanga cmontsamna lempe quem soyënga stëts̈oye jaquédana: ínÿengaftaca jetnana, ínÿengaftaca rábiaca jtsemnana, ínÿabioye nts̈amo jáborlama jtsebos̈ana, ínÿengbioye joyánguanguana, y ndoñe ts̈abe palabrënga jtsóyebuambnayana. \t mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sidonocana fsënjë́ftsanbocnents̈ana, bëngbe contra corente enjétsebinÿiaye. Chíyeca, Chipre fshantsënga cats̈bioicajana, ndoñe yapa quentétsebinÿiayëjana bënga fsënjána. \t Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga matánatse, y nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe leyiñe iuayancá muabiama s̈mochjayana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjamama ca. Y chë judiënga tmojanjuá: —Bënga derecho queftsátsbomna ndocná jóbama ca. \t Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë bachnangbe más uámana amëndayá chabe uichëtjonëjuangá yojtsenánts̈ajatanëca, puerte ibojtsetna causa, y tojánayana: —¿Ndayama más ents̈anga s̈ochjátëjaboto Jesusbe contra chamuayanama ca? \t Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca imojouena ora, chë uatsjéndayënga ojnanánënga imojtsemna, pero Jesús cachiñe tojanoyebuambá y mënts̈á tojanë́yana: —Ats̈be básenga; ¡puerte totcá entsemna Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama! \t s discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë trabajo s̈onjabonÿé jamama, nÿetscanga botamana jinÿama chamotsobenama ndayá Bëngbe Bëtsá yochjama, ndayá cachá, chë nÿetsca soyënga tojamá, tempscana yojanjuabnacá. Më́ntscoñama Bëngbe Bëtsá chë soye ndocnábioye tbonjinÿinÿé, pero mora aíñe. \t e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo ats̈be Taitá endamcá ats̈e ndoñe së́ntsamëse, ts̈ëngaftanga áts̈beñe ndoñe s̈mattsos̈buáchiye. \t Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojánayana bëngbe bëts taitanga ts̈abá imojánama ca, chënga chábeñe imojtsos̈buachéyeca. \t Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Taitá endama obanënga chámuatayenama y ts̈abe vida chamotsebomnama; cachcá, chë Uaquiñá entsama ts̈abe vida chamotsebomnama, ndëmuanÿenga cha tojtsebos̈cá. \t Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe meshëngna uchmë́shangañe yojuatquë́cjana, y chë uchmëshangá yojuájua orna, lempe yojtsatscué. \t E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca cbochanjáuyana, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsáftaca chas̈mojtsencuénta ora chas̈mojtsotjanañama, ainaniñe corente s̈mochtsejuabnaye ya s̈mojóyëngacñe ca, y ndegombre chca s̈mochántsebomna. \t Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, ínÿoca Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana, nts̈amo chábioye canÿa tbojaniyancá tojánayana: Ents̈anga ndoñe yapa uámanënga quemátsmëna, as ¿ndáyeca ts̈a chë́ngbeñe cuanjésejuabnaye? Chënga ents̈anga mondmëna. ¿Ndáyeca ts̈a chënga cuanjésanÿena? \t Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe mandayá Jesúsbioye tbojantjá: —Ts̈abe Buatëmbayá, ¿ndayá s̈ojtsemna jamana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama ca? \t E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Motsbaná, mocana matastjango y yapa ntjatenojuabnaycá chë́ngaftaca cochjá, er ats̈e chënga sënjichamó ca”. \t Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë shembása, chë nts̈amo cháftaca yojopásama jtsetats̈ëmbëse, tojanobeconá ngmëmnayá y auatjananá, chabe natsanoica tojanoshëntsaments̈é, y lempe nts̈amo ndegombre cháftaca tojanopasacá Jesúsbioye tbojaniyana. \t Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ats̈e chë ents̈angbe Atsebacayá sënjinÿe. \t pois os meus olhos já viram a tua salvação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë Bëngbe Bëtsabe obenana jinÿanÿiyama bëts soyëngama, chë chabe obenánaca tojopasá ts̈abe soyëngama, y chë Uámana Espíritu bëts obenánaca tojama soyëngama. Y chca, Jerusalenocana jabojáts̈ase, nÿetsca luarënguëjana Iliria luaróntscoñe, Cristbe ts̈abe noticiëngama nÿets luarënguenache ents̈anga tijabuayená. \t pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́jua: “Cuedado s̈mochtsebomna ndocná chacmondáingñema. \t Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, lempe chë ndayama ts̈ëngaftanga tcbonjauyancá chas̈mojinÿe ora, s̈mochántsetats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ya jésabama yojtsemnama. \t Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inamna canÿe boyabása Nicodemo ca uabainá. Cha yojamna fariseunguents̈á y judiëngbe canÿe amëndayá. \t Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá Sinaí tjoca chë ents̈ángbioye tojanoyebuambá ora, chabe oyebuambnayánaca tojanma quem luare chauangmë́manama, pero mora cha chabe uabemana palabrënguiñe tojas̈ebuachená: “Ats̈e cachiñe chanjatsma chauangmë́manama, ndoñe nÿe quem luare, sinó celócnaca ca.” \t a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chabe Uaquiñabiama Bëngbe Bëtsá tojánayana: Utabná, acbe amë́ndayana nÿetsca tescama echántsemna, y aca nÿetsca soyënguiñe condbétsemandaye, nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamëse. \t Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pilato tbojaniyana: —¿Ndoñe s̈cochanjojuá ca? ¿Ndoñe condë́tats̈ëmbo, aca jacrucifícama o jëtsboshjonama ats̈e tsobenama ca? \t Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Endmëna mo levadurcá; canÿe shembása chana jenájuabana unga medida arninÿañe, nÿetsana chauabochama ca.” \t É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo chacojobenacá, cochjuájabuache chë ínÿenga obuauyayá Zenas, y Apólosnaca; lempe nts̈amo chata ibojtsëjabotcá cochjáts̈ataye, ínÿoye jama jatónts̈ama chamobenama y benachëjana tondaye chaondëtsabuáshebenama. \t Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ents̈á chabe mëts̈tá cucuats̈iñe jiyëbana, chabe trigo jtsóbobemama, y chë ndoservena shácuanënga jtsejashtsëtsana. Chabe trigo chë grano uaquëcjnaye tsañe jtsabuájuana, y chë ndoservena shácuanëngna íñeshoye jtsatmets̈ana. Cachcá, chë áts̈bents̈ana echanjabá, chë ts̈abe ents̈anga echanjúbuaja, y chë bacna ents̈angna íñeshiñe echantsacastígaye, y chë iñe ndocna te queochátsfsana ca” —cha tojanë́yana. \t A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe mënts̈á aíñe sëndë́tats̈ëmbo: Nÿetsca bëts pueblënguenache ndayëjana ats̈e chandbétsana, Uámana Espíritu s̈ondbétsebuayiynaye ents̈anga cas̈mochjutame y puerte chaisufrima camochjama ca. \t senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo ents̈anga, nÿe ents̈angbe juábnaca tmojtsamcá, nÿetscanga paselo jtsonÿayana: chënga bacna soye boyabása o shembásaftaca jtsamana, nÿe chca soyëngama jésejuabnayana, y ndoñe ntsobenana cachënga jenomándama, chca soyënga jtsamëse. \t Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsabe juabna bëngbe ts̈abiama, s̈ontsabuatambá jtsajbanama oyenana soyënga jtsamëse mo chë Bëngbe Bëtsá ndoñe mondadoranëngcá, quem luarents̈a bacna soyënga bos̈ana jtsajbanama; y nts̈amo mora quem luarents̈e jtsiyenámnaca s̈ontsabuatambá, cabënga jenomándama jtsobenëse, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá y cha jadórama soyënga jtsamëse. \t ensinando-nos, para que, renunciando � impiedade e �s paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Tomás Jesúsbioye tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, ndë́moye cochjama ndoñe queftsátstats̈ëmbo. As, ¿nts̈amo bënga fchtsetáts̈ëmbo nts̈amo choye jama ca? \t Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chents̈ana fshantse béconana bejaycá fsënjána, Regio puebloye jashjanguëntscuana. Yëfsana, tsmanoicana tsjuanoye enjétsebinÿiaye, y chca, chë inÿe yëfsana Puteoli puebloye fsënjánashjajna. \t donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Herodes Juánbioye cabá ndutame ora, Juan ba ents̈anga tojanëbaye, y Jesúsnaca tojánabo jenábayama. Ibojtsabayanëntscuana, Jesús Bëngbe Bëtsáftaca ibojtsencuéntaye; y chora celoca yojotëfjo, \t Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José tojána Pilato jinÿama, Jesusbe cuerpo jotjañama. As Pilato tojanmandá chë cuerpo chamonts̈abuáchema. \t Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈á endobena jtsamë́ndayana nÿetsca tjoica bayënga, shlofts̈ënga, osjojnayënga y buyeshiñe oyena bayënga; y ndegombre mora entsamë́nda; \t Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nda aíñe chë Espíritu tbojtsebomna jtsobenana nÿetsca soyënga ts̈abá jinÿama chabosertama, y ndocná chë Espíritu ndoñe tbondbomná ntsobenana josértana nts̈amo chë Espíritu bomná yomnama. \t Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Oveshatema tonjanobeconá y chë uándmanana tsbuanácha tonjanaca, chë uámana puestents̈e tbemanabe cats̈bioica cucuats̈ents̈ana; \t E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë uatsjéndayëngna mënts̈á chë shembásengbiama imojétsejuabnaye: “Chënga montsoyebuambná mo corente juabna ndbomnëngcá ca.” Y chca, chënga chë soyiñe ndoñe montsanos̈buaché. \t E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, ts̈ëngaftangbe Taitá, Bëngbe Bëtsá, chë celoca endmëná, ndoñe quenátsbos̈e ni canÿa quem basenguents̈ana mo ots̈enacá chaotsemna, bacna soyënga jtsamëse oyena causa ca” —Jesús tojánayana. \t Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tojanë́yana: —Cach ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo chë judiëngbe leyënguiñe endayana ndoñe yondopodena canÿe judío ndoñe judío ents̈ángaftaca jenútanama y ni mo chëngbe yebnënguenache jábuachama ca. Pero Bëngbe Bëtsá s̈onjinÿinÿé ats̈e ndocna te s̈ondmëna ínÿabiama jatsjuabnayana cháftaca jenútanama ndoñe ts̈abá yondmëna ca. \t e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Rey Herodes chca tojanuena ora, corente yojtsenócochinÿena, y nÿetsca chë Jerusalenents̈e oyenë́ngnaca. \t O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cada te imojanamana Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e jénefjnana cha jëtschuayama, y yebnënguenache cánÿiñe imojtsesaye oyejuayënga y ndoñe ojéndayënga. \t E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á yojtsichamo: “Ats̈be Taitá, aca lempe jamama condobena; tojopodese, cochjama ats̈e japadésama ndoñe chas̈ondë́tsemnama. Pero nts̈amo ats̈e stsebos̈cá ndoñe chaondë́tsemna, sinó nts̈amo aca cojtsebos̈cá ca.” \t E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chabe yebnents̈e posada ents̈anga júyents̈amiama sempre chaotseprontana, ts̈abe soyënga chaotsebínÿnama sempre chaotsents̈ena, botamana juabnayá chaotsemna, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá chaotsiyena, nÿets tempo Bëngbe Bëtsábioye chabotsadorana, y cachá nÿetsca soyënguiñe jenomándama chaotsobena. \t mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë enjétsebnatsanabe uayoicana enjanóbocana canÿe puerte efs̈ana espadëja, chë Bëngbe Bëtsábeñe ndos̈buáchiyënga játatsets̈ama. Cha puerte obenánaca echántsamëndaye, mo canÿe hierro varëfjaquëcá. Cha echanjama ents̈ángaftaca mo nda uvasës̈angá juants̈ë́tetjiama tojtsabotajná ora cuafjamcá; y echanjama chënga chamotsebomnama chë puerte uabouana castigo, Bëngbe Bëtsá chë nÿets obenana bomná tbojetna causa. \t Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jabuache tmojanachebuánganjents̈ana, cárceloye tmojanautame y chë utámenënga shanÿá tmojanmandá yejuana chaotsabuajë́nÿama. \t E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama aca corente oyejuayá cochántsemna, y bëtscá ents̈anga mochanjóyejuaye acbe uaquiñá tojonÿnama. \t e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë bomná yojuayebuáchena: ‘¡Taita Abraham, s̈molastemá! Lázaro michmó chabe nts̈abuafja chaofchecuacuá y ats̈be bichtaja chauabofchecuacuaye, er quem íñeshoca ts̈a së́ntsesufrina ca.’ \t E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë ley abuatambayá Jesúsbioye tbojaniyana: —Buatëmbayá, puerte ts̈abá tcjayana. Ndegombre yomncá contsichamo, nÿe canÿe Utabná endmëna y ndocná más. \t Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, Crístbeñe os̈buachiyë́ngbeyeca, mora chë celoca mándayënga y obenana bomnënga, chamobená juabuátmanana nÿets osertánana nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobomncá. \t para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cachcá bënga os̈buáchiyënga, masque bëtscanga imomna, Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá mondmë́nayeca, bënga mondmëna mo chabe cuerpo cuaftsemncá, y cada ona cánÿiñe mo canÿacá nÿetscángaftaca. \t assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë shnaná ndoñe yontsetáts̈ëmbo nda tbojanshnama. Chocna bëtscá ents̈anga imojtsemna; chcasna, Jesús chëngbe tsëntsajana tojanenatjëmba. \t Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chë́ngaftaca së́ntsemnëntscuana, chënga sëntsanÿena, aca s̈conjats̈etá obenánaca. Ats̈e chënga sëndánÿena, y ni canÿa queochátsmëna infiernoca pochocaná, nÿe chë infiernoca pochocaná jtsemnama ibomná chana aíñe, nts̈amo acbe uabemana palabrënguiñe endayancá, cachcá chaotsemnama. \t Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë bachnangbe amë́ndayënga, chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a soldadëngbe amë́ndayënga y chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga, chë cha juanatsama tmojánabënga, Jesús tojanë́yana: “¿Ndáyeca espadë́jangaca y ngarotbéngaca s̈mojabo ats̈e jishachama, mo ats̈e canÿe bacá uamana ents̈á cuaftsemncá ca? \t Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y lempe nts̈amo chas̈mojtsama o chas̈motsichamcá, Bëngbe Utabná Jesúsbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá chca s̈mochjama, sempre Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitábioye, chábeyeca jtsatschuanayëse. \t E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "María chca tojanuena y cachora tojë́ftsanbocna y tojána Jesús jinÿama. \t Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Moisésnaca, chë yojtsángbototjuana betiyetémama tojanábements̈e, bënga s̈ontsinÿanÿná chë obanënga imnátayenama; chents̈e Bëngbe Bëtsá tojánayana cha yomna Abraham, Isaac y Jacobëbe Bëtsá ca. \t Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga bétsemnayeca mondmëna mo cach cuerpents̈ëngcá, chë Cristbe cuerpo, y cachca Espíritu bënga nÿetscanga ainaniñe mondbomna. Bëngbe Bëtsá s̈ojáchembo, bënga chábeñe jtsos̈buáchiyëse, nÿetscanga cachcá s̈ochjáts̈atayama chamotsobátmanama. \t Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, chë tempo Cristbiama ndoñe tmonjanuenëngbiama: Chë ndëmuanÿenga tempo ndocná chabiama tonjanabuayená, chënga ts̈abá mochanjinÿe nts̈amo cha yomnana; y chë ndocna te chabiama tmonjouenënga, chabe soyëngama echanjósertaye ca. \t antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ndayá Espíritu chë ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanënga yojtsëtsëtsnacá. Chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá chamojábocana mo ayënjanayëngcá, ndegombre chënga ndoñe queochátamna játauatjana nÿetsca tescama castigánënga jatsmënama ca” —cha s̈onjaniyana. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye tbojans̈buachená, cha yojtsanos̈buachéyeca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá, ndegombre chaotsemnama chë Bëngbe Bëtsábeñe imos̈buáchema mo Abrahámbents̈ana ents̈angcá imomnëngbiama; y Bëngbe Bëtsá chca tojanas̈ebuachená, cha chëngbe ts̈abiama iuantjés̈nayeca. Chë mo Abrahámbents̈ana ents̈angcá imomnë́ngbeñe, ndoñe quemnatsmëna nÿe chë nts̈amo ley yomandacá imnétsamënga, sinó nÿetscanga chë nts̈amo Abraham tojanos̈buachecá Bëngbe Bëtsábeñe imos̈buachéngnaca. Y Abraham nÿetscanga bëngbiama, Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyënga, mo taitacá endmëna. \t Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente � que é da lei, mas também � que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“O mënts̈á, ¿ndëmua shembása, bnë́tsana uámana crocénana tojtsebomna y cánÿana tojtsobuéts̈ëse, chora ndoñe canÿe uajuinÿanë́sha nanjuajuinÿená, y cuedádoca chë yebna nantsetsjajo y botamana chë crocénana nantsenguango candëtsónÿeñëntscuana? \t Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsetats̈ëmbuana, Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyënga mondmëna mo Abrahámbents̈ana ents̈angcá, cachcá os̈buáchiyana bétsebomnama, chë chábents̈ana ndegombre ents̈angbiama más. \t Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cbë́yana, cachcá, celócnaca más oyejuayana jtsebínÿnana, canÿe bacna soyënga amá ts̈abe benache tojtishachabiama, y ndoñe nÿa yapa, esconëfta bnë́tsana y esconëfta ts̈abe soyënga amëngbiama, chë ndoñe yondujaboto bacna soyënga amana jtsajbanana ca. \t Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesusna chë basetémënga tojánachembo, y mënts̈á tojánayana: “Cachcá mónÿaye chë basetémënga áts̈bioye chamuabo, y ndoñe matë́uyanana; er Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna chë mo quem basetemëngcá imomnëngbiama. \t Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana, chë ts̈ëngaftanga chas̈mosufrima amëngbiama ts̈abe bendicionënga cha chaotsamama; aíñe, cha s̈mochjaimpáda ts̈abe bendicionënga chëngbiama chaotsamama, bacna soyënga ndoñe. \t abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha mënts̈á yojtsichamo: “Bëngbe Utabná mora ats̈biama tojtenojuabó, ents̈ángbents̈e ats̈be ngménana jtsebojuánama, básenga tondaye béntsabamna causa ca.” \t Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Perge pueblents̈e Jesucristbe ts̈abe noticiënga ents̈ángbioye tmojanabuayená, y chents̈ana Atalia puebloye tbojánata. \t E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chabe béconana imojtsemna ents̈anga tmojánayana: —¿Chca chë Bëngbe Bëtsabe bachnangbe más uámana amëndayábioye cochjóyenguango ca? \t Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojaniyana: —Bëngbe Bëtsábeñe s̈mochtsos̈buáchiye. \t Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero básefta judiënga tsáshenañe bacna bayëjënga ents̈ángbents̈ana imojtanëbuacana. Chë judiënga imojtsebos̈e chë bayëjënga jtëbuacnana, Bëngbe Utabná Jesús jóts̈ëmbonëse. As, chë bacna bayëjë́ngbioye mënts̈á imojtsë́tsëtsnaye: “Bëngbe Utabná Jesús, Pablo bondbetsebayaná jóts̈ëmbonëse y chabe obenánaca cbontsamë́nda muabents̈ana chas̈muaisebocnama ca.” \t Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ndoñe chenátabo cha chamotseservénama, ndayá ínÿenga jabáserviama. Y mo nda, ínÿenga játsebacama cuafjopagacá, cha echanjóbana ba ents̈anga atsebácanënga chamotsemnama ca” —cha tojánayana. \t Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chents̈e imojtsemnënga chca imojtsonÿaye, y chë pueblents̈a mandayë́ngnaca Jesús imojtsáboyejuana y mënts̈á imojtsenatsëtsnaye: “Inÿengna aíñe tojëftsatsebacá; mora cachá chauentsbocá, cha ndegombre Cristo, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná tomnëse ca.” \t E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndaye sóynaca Bëngbe Bëtsábioye s̈mojotjañe, y chca s̈mojama ats̈e jóts̈ëmbonëse, áts̈beñe s̈mos̈buachéyeca, lempe s̈mochanjóyëngacñe; chca, chë Uaquiñá echanjínÿanÿiye chë Taitá corente bëtsá y obená yomnama. \t e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora chabe cucuats̈e tojanatsbaná, chabe uatsjéndayënga tojanënÿanÿé y tojánayana: —Quemënga montsemna mo ats̈be mamacá y mo ats̈be cats̈atangcá. \t E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cha tojanë́yana: —¿Ndaye soyënga ca? Y chata tbojaniyana: —Chë Jesús Nazaretocáftaca tonjopasá soyëngama. Cha enjamna canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, puerte obenana bomná ndayá jamama y jayanama, Bëngbe Bëtsabe delante y nÿetsca ents̈angbe delante. \t Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judas tojë́ftsanbocnents̈ana, Jesús tojánayana: —Ora tocjobuache, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá corente bëtsá y obená yomnama jinÿanÿiyama; y mua echanjínÿanÿiye Bëngbe Bëtsá corente bëtsá y obená yomnama. \t Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nÿetsca quem luariñe mándayëngbents̈a ents̈anga puerte bacna soyënga tmojama chents̈a ents̈angbe causa, mo chë bacna vida bomna shembásaftaca bacna soyënga cuafjamcá, mo puerte cuafjotmenangcá chë bacna vida bomna shembásabe vínoyeca. Nÿetsca luarënguents̈a mandadënga puerte bacna soyënga tmojama, mo chë shembásaftaca bacna soye cuafjamcá, y quem luarents̈a obuámnañënga y enënga, bomnënga tmojobiama chents̈a ents̈anga yapa crocénana nÿe ndayíñnaca ntsejuabnaycá gástaye causa ca —cha enjétsichamo. \t Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndoñe ntsebos̈ana chë ts̈abe soyëngama chaósertama, tondayama palabra ndbomnënga, ndocnábioye ntsebobonshánana y ndocnabiama ntjóngmiana. \t néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá jtsetats̈ëmbuana lempe nts̈amo ents̈anga tmojtsejuabnacá. Y cha s̈onjaninÿanÿé, chë ndoñe judië́ngnaca imnobena chabe ents̈anga jtsemnama, chábeñe tmojtsos̈buáchese, chë Uámana Espíritu chëngbe ainaniñe cháuamashënguama cha tojanma ora, nts̈amo cha bëngbe ainaniñe tojanmcá. \t E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ents̈anga Bëngbe Bëtsá chamotsatschuaná nÿets tempo y nÿetsca tescama, ndayá Crístbeñe os̈buáchiyënga tmojtsamama y cach Cristo tojamámnaca! Chca chaotsemna. \t a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Taita, quem luare cabá ndoñe quenjatsmëna ora, aca tconjaninÿanÿé ats̈e corente bëtsá y obená ácaftaca bétsemnama. Mora moma ats̈e cachcá ácaftaca chaitsemnama. \t Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Acaftaca cochjunatse, chë́ngaftaca cochtsemna y chëngcá cochtsama Bëngbe Bëtsabe delante ts̈ábenga jtsatsmënama nts̈amo chamojtsama ora, y ntsachets̈á jëtsjájuama chaojtsamncá, aca cochjëtsjájua, as chënga chamobená nÿets stjënashe jtsenátsbotjiama, jinÿanÿiyama, nts̈amo Bëngbe Bëtsábioye tmojas̈buachenacá ya tmojamama. Y chca, nÿetsca judiënga mochanjinÿe ndoñe ndegombre yontsemna chë nts̈amo chë́ngbioye acbiama tmojacuntacá; masna, chënga mochanjátats̈ëmbona aca ndegombre nts̈amo Moisesbe leyiñe yomandancá icuamama. \t toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë Bëtsá quem luare y lempe nts̈amo chents̈e yomncá tojanma; cha endmëna quem luarents̈e y celoca Utabná, y cha ndoñe quenatiyena cha jadórama ents̈angbe jebna yebnënguiñe, \t O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë soldadënga tmojáneniyana: “Ndoñe matjuátanëca; más ts̈abana tsbanánoye mochjúts̈ena, ndabiama yochjuáquedama chaotsotats̈ëmbuama ca.” Chca tojanopasá ana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá cachcá chaotsemnama, chë “Ats̈be ents̈ayangá tmojatenájataye; ats̈be cmes̈ë́juamna tsbanánoye tmonjanë́ts̈ena, ndabiama juaquédama jtsotats̈ëmbuama ca.” Y lempe chca chë soldadënga tmojanma. \t Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será (para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes). E, de fato, os soldados assim fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga fsë́ntsetats̈ëmbo quem boyabása ents̈anguents̈e entsemna mo bacna shacuancá, nÿets luarënguenache yojtsana y yojtsama chë judiënga nÿetscanga cachca soye ndoñe chamondë́tsejuabnama, y cha yojtsemna chë Nazaretocabe ustonëngbe uanatsaná. \t Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ndëts̈benga ndayiñe chë tapiës̈e enjanë́cuatjona enjánbotamanana nÿetsca uámana botamana ndëts̈béngaca: canÿebé jaspe ndëts̈beca, chë inÿebé zafíroca, chë inÿebé ágata ndëts̈beca, chë inÿebé esmeráldaca, \t Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë base uándmanana tsbuanácha chë ángelbe cucuats̈ents̈ana sënjanaca, y sëntsanásañe; y ats̈be uayoye meloycá enjétsamna, pero sënjanabmuaná y ats̈be uafsbioyna puerte uauntjë́cha tontsanábema. \t Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama fariseunga! Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabiama jtsequëcjnayana chë jajañents̈a sananga bnë́tsanents̈ana canÿe soye nÿets̈á, y chë binche matatémënguents̈ana menta, ruda y nÿetsca binche matatemënguents̈ánënaca; pero nÿe bats̈á jtsamana chë nÿetscanga cachca derechënga chamotsebomnama y cha jtsebobonshánama. Quem soyënga cocayé cmontsamna jtsamana, chë inÿe ts̈abe soyënga ntjajbanacá ca. \t Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chca stjayana ora, ¿ts̈ëngaftanga cmojtsinÿana ats̈e soyënga stsama ents̈anga oyejuayënga áts̈eftaca chamotsemnama? Ndoñe chca quenátsmëna. Ats̈e së́ndbos̈e ndayá Bëngbe Bëtsá áts̈eftaca oyejuayá chaotsemnama. Ents̈anga oyejuayënga chamotsemnama, ats̈e cabá soyënga stsamëse, ats̈e ya ndoñe Cristbe canÿe oservená stsemna. \t Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Betsco motsata y chë uatsjéndayënga s̈ochjáuyana: ‘Jesús tontayena y ts̈ëngaftangbe natsana Galileoye echanjá; choca s̈mochanjinÿe ca.’ ” Y chora cha tojánayana: “Chca s̈ondmëna ts̈ëngaftanga jauyanana ca.” \t e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo cabá bayté Corintents̈e tbojántotona. Chents̈ana, Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbents̈ana tojesanodios̈oftá y bejaycá Siria luaroye tojána, Priscila y Aquílaftaca. Cabá Sirioye nda ora, Cencrea puebloca nÿets stjënashe yojtsenátsbotje, Bëngbe Bëtsábioye jinÿinÿiyama canÿe soye tbojans̈buáchenama. \t Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ats̈e cach chëngcá, puerte jtsos̈buáchiyëse Bëngbe Bëtsábeñe sëndobátmana cha yochjama chë mochjóbanënga chámuatayenama, nÿetsca ents̈anga, lempe ts̈abá amënga y chë ndoñe ts̈abá amë́ngnaca. \t tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tondaye imonjántats̈ëmbo, nÿe chë uabouana uaftena tojánashjango y nÿetscanga tojtsanë́yamba ora cocayé. Cachcá echántsemna Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chaojésabo ora; ya chaojochnëngo ora, ents̈anga chama mochanjátats̈ëmbona. \t e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabá nda ora, chabe bnë́tsana oservénënga yojáchembo y bëtscá crocénana cada cánÿabioye yojë́ftsayents̈buachiye, y mënts̈á yojëftsë́yana: ‘Quem crocenánaca trato s̈mochjábema ats̈e candëtabëntscuana ca.’ \t E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nts̈amo Noé yojëftsiyena ora tojanopasacá, cachcá echanjopása chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chaojésabo ora. \t Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chata tbojanjuá nts̈amo Jesús tojanëyancá; y chë ents̈anga tmojanalesenciá chë burrotema chamuánatsama. \t Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, cachora chë bacna bayëjbe juabna uambayá chë́ngbioye tojanontsënja y ts̈a añemo bomná bétsemnayeca chënga tojtsanayënjaná, jabuache jtsajants̈etayëse; chë causa, chënga chë yebnents̈ana tmojtsanacheta enas̈ënga y lisiánënga. \t Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndeolpe, celocana mo canÿe jabuache binÿiëcá yojtsaishauenana y chca, ts̈a jabuache shauenanana tojanóshjango nÿets yebnents̈e, chënga imojtsetbiámanents̈e. \t De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nts̈amo Moisesbe leyents̈a nÿetsca mandënguiñe endayancá, nÿe canÿe mandiñe lempe chca entsayana. Y chë mando endmëna: “Ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana nts̈amo cach aca cuenobobonshancá.” \t Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga cmontsamna jashjáchana mo tsmëma ents̈angcá jtsemnama, y chë nts̈amo tempo s̈mojanamcá mora ndoñe cachcá chas̈mondë́tsamama. Chca, ts̈ëngaftanga s̈mochanjashjache jtsemnama nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomncá. Bëngbe Bëtsá chca tsmëma ents̈angcá tcmojábiama, ts̈ëngaftanga chas̈motsiyenama jtsamëse Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomna soyënga y chábioye jadórama soyënga, chë ndegombre soyënguents̈ana óbocana soyënga. \t e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá, ana nts̈amo Jesús tojanayancá cachcá chaotsemnama, chë “Ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá, chë s̈conjínÿinÿiye ents̈anguents̈ana ni canÿa pochocaná queochátsmëna ca”. \t para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿O ndoñe s̈mëndualía y s̈mondë́tats̈ëmbo, Moisesbe leyiñe, chë bachnanga ochnayté Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e jtsetrabájayana, pero ndoñe bacna soye ntsemnana chë bachnanga ochnayté ndoñe mondbóchnama? \t Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero quem tempo bë́ngaftaca tojoyebuambá, chabe Uaquiñá jíchmuase, bë́ngbioye cha chas̈úyanama. Bëngbe Bëtsá tojama, lempe nts̈amo chabe soye yomncá, chabe Uaquiñabiama chaotsemnama, y chábeyeca Bëngbe Bëtsá quem luare y nÿetsca inÿe luarënga tojama. \t nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá echanjama, chca amëngna puerte chamosufrima y lastemcá chëngbiama chaotsemnama, er yapa tsets̈énana chëngbiama echanjë́ftsemna; chca echántsemna chë chcángbeñe judiënga imomnëngbiama natsana, y ndoñe judiëngbiámnaca. \t tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesucristo ents̈angbe bacna soyëngama tojanóbana ora, yojamna mo canÿe tmojóba bayacá, Bëngbe Bëtsá ents̈anga bacna soyëngama cháuaperdonama; nÿe canÿe y nÿetsca tescama chca tojanma, y chents̈ana Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica tojtanótbema, canÿe uámana puestents̈e, jtsemándayama. \t mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre � direita de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo chë soyënga tonjánayanents̈ana, tonjanoshaments̈é y nÿetscanga chents̈e monjétsemnëngaftaca Bëngbe Bëtsá tmonjanóts̈ëmbona. \t Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana chë shembásanaca tontsanóbana. \t depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha sënjáninÿe ora, chabe shecuats̈ents̈e mo obanacá sënjánshajaye. Pero cha, chabe cats̈bioica cucuats̈e áts̈beñe jajájuase, s̈onjaniyana: “Ndoñe matauatjana; ats̈e sëndmëna chë nÿetsca soyënga bojats̈ayá y pochocayá, \t Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë saduceunga jtsichámuana chë obanënga ndoñe ntayenana ca, y ni angelënga, ni espíritënga ndoñe mondmëna ca; pero chë fariseunga aíñe chë soyënguiñe jtsos̈buáchiyana. \t Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Betania pueblents̈e yojtsemna, Simón chë bacna nguayanánaca s̈ocá ca uabobuatmabe yebnents̈e. \t Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë enefjuana yebnents̈ana tmojánbocana y Santiago y Juánoftaca Jesús tojána, Simón y Andresbe yebnoye. \t Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga cmontsamna jtsamana, er bënga mondë́tats̈ëmbo ya chë uámana tempiñe imojtsiyenama, chë mocna ora s̈ojtsamna prontánënga jtsemnana, mo ocnayents̈ana cuafjofs̈enangcá, Jesucristo jasérviama jtsents̈énëse. Chca cmontsamna jamana, er chë Bëngbe Bëtsá bënga játsebacama te, mora ya más bécoñe entsemna, nts̈amo chë Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama tmonjanonts̈é ora enjamnama. \t E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama nÿetsca ents̈anga imojénjnanaye y Bëngbe Bëtsá imojtsatschuanaye. Y corente auatjanánënga imojtsichamo: “Mënté bëts soyënga tmonjinÿe ca.” \t E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, chents̈ana ndoñe quecochtë́tsbocna, nÿets ndebénana candesopagantscuana ca” —Jesús tojánayana. \t Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora chatbe atarraiëshangá cachcá tbojésanaboshjuana y Jesús tmojanasto. \t Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbëyana, bëngna chë fststáts̈ëmbo soyëngama fsëntsoyebuambná, y chë tifjinÿe soyëngama ndegombre bétsemnama fsë́ntsichamo. Pero ts̈ëngaftangna, chë cbontsëtsëtsná soyënguiñe ndoñe ques̈matos̈buaché. \t Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mo ibetiñe cuaftsiyencá oyenëngbe bacna soyënga tondayama ntsoservénana, y ts̈ëngaftanga chca ndoñe s̈mattsama. Chamna, chë́ngbioye s̈mochjínÿanÿiye chënga ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana: Canÿe trigo jénaye ndoñe fshantsiñe tmonjuatbontsá y ndoñe tonjóbanëse, nÿe cach canÿe trigo jénaye jesomñana. Pero tmojuatbontsá y tojóbanase, bëtscá jashájonana. \t Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As betsco tmojána y tmojánanÿena María, José y chë s̈es̈onatema bachetémiñe jajoná. \t Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca, chë cha yochjama bënga chamuamashënguama luare, yomna cachcá nÿetsca tescama y ndocna te ntjotrócana. Bëngbe Bëtsá chama mochjëtschuaye, y nts̈amo cha ts̈abá tbojtsinÿancá mochtsadorana, chabiama bëts respeto jtsebomnëse, y nÿetscangbiama más bëtsá cha yomnama jtsejuabnayëse. \t Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿe ents̈á ndegombre judío jtsemnana, nts̈amo chabe ainaniñe tomncá, cha Bëngbe Bëtsabe ents̈á yomnama tojtsinÿanÿnase. Y chca, canÿe ndegombre judío, Bëngbe Bëtsabe ents̈á yomnama chaotsinÿnamna ndoñe quenátsmëna chë más delicadents̈e base bobachtema jtsetë́ts̈enana, sinó nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamcá chabe ainaniñe chaotsebínÿnama. Bëngbe Bëtsabe Espíritu jamana ents̈á chca ainana chaotsebomnama, ndayá inétsinÿanÿnaye cha canÿe ndegombre judío yomnama; y chë uabemana ley ndoñe quenátobena chca jamana. Bëngbe Bëtsá endmëna chë ts̈abe soye ents̈abiama ichamuá; ents̈anga ndoñe. \t Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë fariseunga chiñe imojtserrondana jinÿama nderado Jesús chë ochnayté chábioye tabuanjashnama, as chca chënga jtsebomnama ndaye sóyeca cha mal jaquédana. \t E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë ndëmuanÿengbiama ents̈anga monjánichamo chë uánatsanënga imojamna ca (ndayá chënga tempo imojamna ats̈biama ndoñe quenatámana; Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá monduámana), chëngna tondaye ches̈matanbuayená, nts̈amo tempo tijanmama inÿets̈á chaimama. \t Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa (quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, báseftanga chë fariseungbe ichmónënguents̈ana, \t E os que tinham sido enviados eram dos fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básefta boyabásenga Jope bëts puebloye michamó y Simón chë Pedro ca monduabobuatmá moye chamuánatse ca. Cha posada entsebomna inÿe Simónbents̈e, chë bobáchëshiñe trabajayabe yebnents̈e, y chabe yebna mar béjaye tsachañe endmëna. Cha cmochanjauyana ndayá jamama cmojtsemna ca.” \t Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, � beira-mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná, chë bóchena vínoye tojatëmo y chents̈ana játsbos̈ana chë tojtseshayana vínoye jatofs̈iyana; cha jayanana: ‘Chë bóchena vínoye ts̈a ts̈abeye ca’.” \t E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Jesusbe buiñe tojanábuashanama y bëngbiama tojanóbanama, chábeñe jtsos̈buáchiyëse, bënga montsobena, tondayama ntjatauatjcá Bëngbe Bëtsabe delante jamashënguama. \t Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chënga tmojanjuá ndoñe monjántats̈ëmbo nda Juan tbojanichmó ents̈anga jubáyama ca. \t Responderam, pois, que não sabiam donde era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chcasna, ts̈ëngaftanga chë ínÿenga abuátambayënga, ¿ndáyeca ndoñe cach ts̈ëngaftanga s̈mondëtsánatsana? Ts̈ëngaftanga ínÿengbioye jtsabuayiynayana ndoñe chamondëtsatbëbanama; as, ¿ndáyeca cach ts̈ëngaftanga s̈mnétsatbëbana? \t tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo aca sempre s̈condbétseyeunanama; ats̈e chca tcbonjauyana, muents̈e montsemna ents̈angbe ts̈abiama, chca, aca ats̈e s̈cojichmoma, chënga chamotsos̈buáchema ca.” \t Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë amëndayá tojánayana: —Ats̈e becá crocénana sënjëtsjajó mo canÿa Romoca onÿnanacá derecho jtsebomnama ca. As Pablo tbojanjuá: —Y ats̈na derecho bomná mo canÿa Romoca onÿnanacá sëndmëna ats̈e tijanonÿná orscana, er ats̈be taitá chca derecho bomná inamna ca. \t Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Mo ndoñe yonjamna chë Uámana Uabuayaná chë soyënga chaosufrima, y chents̈ana nÿetsca ents̈anga corente cha chamuatschuama ca? \t Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë nduiño ts̈abá yojayana chë ndoñe ts̈abá ama mayordombiama, cha stúdioca yojamama. Chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga, cachëngbe soyë́ngaca puerte studio bomnënga mondmëna; y chë ents̈angbe juabnënga binÿnayábenga ndoñe nÿa yapa ca. \t E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetsca ents̈anga cmochantsë́buayënja, ats̈be ústonënga bétsemna causa. \t e sereis odiados de todos por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chënga tojésanabashejuana y Jerusalenents̈ana Betania puebloye tojtsanoñe; y chents̈e chë ibeta tbojánbobinÿna. \t E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero mora chabe Uaquiñáftaca, cha mo canÿe ents̈acá jóbanëse, Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga tempcá ts̈abá cháftaca chas̈motsatsmënama; y chca tojama, ts̈ëngaftanga chabe delante nÿets tempo chas̈motsemnama; chora ts̈ëngaftanga, chabe ents̈anga, ainaniñe ndocna bacna soye ndbomnënga chas̈motsemnama, y ndocná chaondayana nts̈amo s̈mojamcá ndoñe ts̈abá yontsemna ca. \t agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach te, Jesús yebnents̈ana tojë́ftsanbocna y uafjajónaye tsachoca tojanótbema. \t No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se � beira do mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ndegombre cbë́yana, chë natsana sënjobuajënguents̈á ndocná ats̈be saná queochatsse ca.” \t Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero morna, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojanabemcá, tojama bëtscá ents̈anga chë ndegombre soyëngama chamotsetats̈ëmbuama; Bëngbe Bëtsá, chë nÿets tempo vida bomná, tojanmandá ents̈anga nÿets luarënguenache chë ndegombre soyëngama chamotsetats̈ëmbuama, chënga chábeñe chamotsos̈buáchema y nts̈amo cha yobos̈cá chamotsamama. \t mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe Jesucristbiama mënts̈á endayana: Cha celoye tontantsjuá, y cháftaca tonjanë́yamba nÿetsca chabe uayayënga, chë tojánayënjananga, y chabe ents̈ángbioye obenana tonjanats̈atá, ts̈abe soyënga jamama ca. \t Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë te ibeta, Pablo mo otjenayoquëcá tojáninÿe canÿe Macedonioca boyabása ibojtsebiatsana y mënts̈á ibojtseimpadana: “Diosmanda Macedonioye mabo y s̈mabëjabuache ca.” \t De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa � Macedônia e ajuda-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿe, Escévëbe uaquiñënga chca tmojánayana orna, chë bacna bayëja mënts̈á tojanë́jua: “Ats̈e Jesús sënduábuatma y sëndë́tats̈ëmbo nda Pablo yomnana; pero ts̈ëngaftanga, ¿ndëmuanÿenga s̈momna ca?” \t respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús canÿe ents̈ábents̈ana canÿe bacna bayëja tbojtanábocna. Chë bayëja ndëbiá chë ents̈ábioye tbojánbema, y chábents̈ana tojésanbocna ora, chë ndëbiá tojtanonts̈é oyebuambnayana. Y chë ents̈anga chama imojenjnaná; \t Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocá jamama yontsobenama y ents̈anga más jabuache enbouenanama tmojanonts̈ema Pilato tojáninÿe ora, cha tojanmandá búyeshe juabuíyëboñana y nÿetscangbe delante yojtsenacuents̈abiá. Mënts̈á tojánayana: —Ats̈e ndocá chiyátayana, ni chiyatsma quem boyabása chaóbanama. Ts̈ëngaftanga lempe s̈monjama ca. \t Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ts̈a sënjánbos̈e Bëngbe Bëtsá jtseservénama, chíyeca Jesúsbeñe os̈buáchiyënga bëtscá sënjanë́camena; y ndayá canÿe ents̈á ibnétsemna jtsamama, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abia jtsemnama, judiëngbe ley jtsocumplínëse, chama ndocná tondaye quenjátsbomna jayanama, ats̈e ndoñe ts̈abá sëntsanama ca. \t quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto � justiça que há na lei, fui irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe luare Getsemaní ca uabáinoye tmojána. Chocna Jesús tojanë́yana: “Muents̈e motbiama, chëntscuana ats̈e choye chanjá, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama ca.” \t Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Ats̈e quem soyënga cbontsëtsëtsná, ts̈ëngaftanga áts̈beñe os̈buáchiyana ndoñe chas̈mondájbanama, ats̈be causa chas̈mojtsesufrina ora. \t Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: “Ts̈a sëndánbos̈e quem Bashco saná ts̈ëngaftangaftaca jasama, ats̈e cabá ndoñe chandësufrí ora. \t E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er entseyta, quem luare cabá ndopochóca ora, Bëngbe Bëtsabe ts̈abe noticiënga nÿetsca luarënguents̈a ents̈ángbioye chaóshjanguama. \t Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chata tbojánayana: “Quem boyabása tonjayana canobena Bëngbe Bëtsabe bëts yebna jtsenásatajchcana y nÿe unga tese jtëtsjebuana ca.” \t e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er cánÿents̈e os̈buachiyëngcá enefjuanëngbe mandayá, Bëngbe Bëtsabe trabajo jamama tmojabonÿéyeca, cha bontsemna jtsiyenana, nts̈amo ndocná chaondayana cha ndoñe ts̈abá yontsama ca; ntjajuaboycá, nÿe nts̈amo cha tojtsebos̈cá ndoñe chaondë́tsama; ndoñe chaondëtsiyena nÿe rábiaca jtsemnama; ndoñe chaondë́tsetmó; penzentsero ndoñe chaondë́tsemna; y ndoñe chaondë́tsebos̈e nÿe paselo becá crocénana jtsebomnama. \t Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chorna, cach benachëjana canÿe samaritano ináboye. Chë ents̈ábioye ibojinÿe orna, ibojóngmia. \t Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Evodia së́ntseimpadana y Síntiquenaca, chata chabuatenóyeunama, mo Bëngbe Utabnábeñe os̈buachiyata quetsomñecá. \t Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora aca nÿets obenana s̈conjats̈etá nÿetsca ents̈ángbeñe, nÿetscanga chë ats̈biama tcojábacacanga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama ats̈e chaimama. \t assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ley abuátambayënga Jerusalenocana tmojánashjajnëngna Jesusbiama mënts̈á imojtsichamo: “Chabe ndegombre mandayá Beelzebú, cach Satanás yojtsemna. Cha, chë bacna bayëjënga amëndayá, Jesúsbioye obenana tbojats̈etá ents̈ángbents̈ana bacna bayëjënga chauatëbuacnama ca.” \t E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora sënjanenojuabó nts̈amo Bëngbe Utabná tonjánayanama: ‘Ndegombre, Juan ents̈anga béjayeca tonjanëbaye; pero Bëngbe Bëtsá chë Uámana Espíritu bochanjíchmua, ts̈ëngaftangbe ainaniñe jtsemándayama cháuamashënguama ca.’ \t Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bënga mondë́tats̈ëmbo y corente mondonÿá Jesús aíñe chca tojanmama. Bëngbe Bëtsá tojanma cha nduamaná chaotsemnama, mo canÿe ents̈acá, baseftayté chë angelëngbiama más bats̈á uamaná. Bëngbe Bëtsá, ents̈angbe ts̈abiama jtsejuabnayëse, yojánbos̈e Jesús chaóbanama, corente jasúfriase; Bëngbe Bëtsá yojánbos̈e cha chca chaomama, nÿets luarents̈a ents̈angbe ts̈abiama. Y Jesús ya chca tojánmayeca, Bëngbe Bëtsá ya tojinÿanÿé cha puerte bëtsá y uamaná bétsemnama. \t vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndánaca chë Moisesbe leyama tojayana tondaye yondovalena ca, y útata o únganga chca tmojouena y aíñe cha chca tojayana ca chënga tmojayanëse, jtsemnana chë ents̈ábioye jtsóbana, tondaye ntjalastemacá. \t Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Ndoñe quemuátobena chca jayanama. Bëngbe Bëtsá nÿets tempo nts̈amo ndegombre yomncá ndoñe tontsamëse, ndegombre cha ndoñe nanjobenaye jayanama nÿetsca quem luarents̈a ents̈angbiama, nts̈amo tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama. \t De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Fariseunga y saduceunga tmojána Jesús jinÿama, y jisháchichiyama imojtseimpadana canÿe bëts soye chaoma, as jtsetats̈ëmbuama Jesusbe obenana ndegombre Bëngbe Bëtsábiocana tainóbocanama. \t Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero banga mora uámanënga imomnënga, nduámanënga mochántsemna; y banga mora nduámanënga imomnëngna, uámanënga mochántsemna ca —Jesús tojánayana. \t Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha puerte tojansufrí, ba ashnayëngbe cucuats̈iñe, y lempe ntsachets̈á inabomncá tojanpochocá jenóshnama; pero ndoñe ibontsatstë́cacjana, nÿe más peor ibojtsobiamnaye. \t e que tinha sofrido bastante �s mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángel mënts̈ánaca s̈onjaniyana: “Chë tconjinÿe béjayënga, ndayiñe chë bacna vida bomna shembása entsetbemana, mondmëna nÿetsca canÿe luarents̈a ents̈anga, enutanana ents̈anga, nÿetsca biyañe oyebuambnayënga y nÿetsca mándayëngbents̈a ents̈anga. \t Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jtsëtjañama yojónts̈a orna, canÿe boyabása imojuánatse, chë réybioye mallajta crocénana ibnandebena. \t e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Siracusa bëts puebloye fsënjánashjajna y chents̈e unga te fsënjë́ftsemna; \t E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er nÿe canÿe Bëtsá nÿetscangbiama endmëna, y cha echanjama chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga imomnëngbiama y ndoñe chcangbiámnaca, chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, Jesucrístbeñe tmojtsos̈buáchema. \t se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José, Mariybe boyá, canÿe nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jamama bos̈á inamna. Cha ndoñe yontsebos̈e ents̈angbe delante cha mal jaquédana; chíyecna tojanjuabó nÿe iytëcana Maríybents̈ana jtsojuánañana. \t E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choye fsënjánashjajnents̈ana unga tianoye, Pablo tonjanmandá chents̈e imnoyena judiënga más uámanënga chamobéconama; y nÿetscanga ya tmojánenefjna ora, cha tojanë́yana: —Cats̈átanga judiënga, masque ats̈e tondaye chiyatsma bënga judiënga mondbétsama soyëngama contra, ni bëngbe bëts taitanga imojanamana soyëngama contra, judiënga Jerusalenoca s̈monjanishache y romanëngbe cucuats̈iñe s̈monjánboshjona. \t Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús aíñe tojanalesenciá; as chë bacna bayëjënga chë ents̈ábents̈ana tmojésanbocana y chë cots̈ë́ngbeñe tmojánamashjna. Cachora chë mo uta uaranga cots̈ënga batsjocana peñës̈ëjana uafjajónayoye imojtsoshbuets̈e y yojtsatajo. \t E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cuedado s̈mochtsebomna, s̈mochtsantjes̈na, er nts̈amo chë trabajayëngcá chë yebna nduiño ntseco jtashjanguama, ndoñe ntsetats̈ëmbuana, mo nderado jétatana, tsë́ntseto ora, bínÿanoye o cachëse, ts̈ëngaftanga cachcá, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ntseco jésabama ndoñe ques̈mátstats̈ëmbo; \t Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana inÿe uabouana bayá sënjáninÿe, quem fshantsents̈ana enjétsebocana; uta tsëtjonës̈e mo oveshabes̈cá enjánbomna, pero mo canÿe dragoncá, mo canÿa Satanásbeyeca mandanacá enjétsoyebuambnaye. \t E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chabe oservénënga yojáuyana: ‘Lempe entseprontana chë casamento fiestama, pero chë ófjanënga ndoñe quenjatëmerecena moye jabama. \t Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca quem ents̈anga, ndëmuanÿengbiama muents̈e tmonjoyebuambá, Bëngbe Bëtsá ts̈abá chëngbiama tojánayana, os̈buáchiyana imojánbomna ca; pero ni canÿa chënguents̈á tonjanóyëngacñe, ndayá Bëngbe Bëtsá chëngbe ents̈anga jats̈atayama tojanas̈ebuachenacá, nÿetsca tescama jtsebomnama. \t E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, bënga mochtsejuabnaye ba ents̈angbiama, chë bëngbiama más natsana imojaniyenënga, ndëmuanÿenga puerte ts̈abá bënga jtsinÿanÿnayana nts̈amo ndegombre yomnana Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyana jtsebomnana, mo chënga ndayá bënga tmojtsamama cuaftsonÿangcá. Chcasna, mo chë tmochamanëngcá, ínÿengaftaca jenëyë́njanama, chë jashjanguama tojtsemna luaroye natsana jashjanguama, chënga jotjajuamna, chë chorscama nduaservena ents̈ayá jtsenátsejcana, y lempe ndayá tojtsama más uenana chamotjajuama soyë́ngnaca jtsenójacana; bë́ngnaca cachcá, ndoñe matjaleséncia bënga Crístbioye ndoñe ts̈abá ndëtsoservénama, ni chë bacna soyënga jamama juabnënga, chë bë́ngbioye paselo jáyënjanama juabnënga cachcá chamotsamama. Chamna, s̈ontsamna sempre Bëngbe Bëtsá jtseservénana, puerte uantadënga jtsemnëse masque padecena soyënguiñe tmoyena, bënga chamobená chë trabajo jamama, chë ndayama Bëngbe Bëtsá s̈ojáchembo. \t Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora tojanopasá, básefta boyabásenga canÿe s̈ocá, jama ndobená, tjuashiñe choye imojuamba. Chënga imojétsebos̈e tsoye cha juambana, Jesús yojtsemnoye, \t E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora, ¿ndáyeca ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsebos̈e nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamcá? Pero ts̈ëngaftanga s̈montsebos̈e, chë ndoñe judiënga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga lempe chë leyents̈a mandënga chamotsocumplínama, mo nda ínÿabioye uauta uasmanë́sha cuaftsasmëmnacá; pero lempe chë mandënga, ni bëngbe bëts taitanga ni bënga ntsobenana jocúmpliana. \t Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chana cachiñe tojánayana Jesúsbioye ndoñe bonjanabuátma ca. Chents̈ana, chë chents̈e imojtsemnënga Pedro tmojátaniyana: —Ndegombre aca chënguents̈á contsemna; ácnaca Galileocá contsemna ca. \t Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndegombre, cha ndoñe tonjánabo chë angelënga jabújabuachama, ndayá chë Abrahámbents̈ana ents̈ángbioye. \t Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim � descendência de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca yojtsopasánëntscuana, chë uatsjéndayënga Jesúsbioye imojtseimpadana: —Buatëmbayá, bats̈atema mose ca. \t Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëngna, chë judiëngbe enefjuana yebnënguents̈ana cmochantë́buacana. Chca tempo chaojobuache ora, chë ts̈ëngaftanga chacmojtsëbáyënga mënts̈á mochántsejuabnaye: ‘Bënga ts̈abá tmonjama ca. Nts̈amo Bëngbe Bëtsá yojtsebos̈cá, cachcá bënga tmonjama ca.’ \t Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna, chë bachnangbe amë́ndayënga y chë más uámana judiënga Féstbioye tmojána Páblëbe contra jayanama. \t E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya yojétsobeco Bashco fiesta, chë levadúraca ndëpormana tandës̈e saye fiesta, chë Bëngbe Bëtsá Egiptocana judiëngbe bëts taitanga tojánatsebacama jtenójuaboyama. \t Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e, chëngbe delante inÿets̈á cha tojanobinÿná. Chabe jubiá shinÿcá yojtsebuashinÿinÿana, y chabe uichëtjonë́juangana mo binÿniñcá uafjantsëjuangá yojtsamna. \t e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo y chabe enutënga chë judiëngbe enefjuana yebnents̈ana tmojë́ftsanbocna ora, chë ndoñe judiënga chë́ngbioye tmojanaimpadá, chë inÿe ochnaytescama chë soyëngama más jábuayenama. \t Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e utamená së́ntsemnayeca, os̈buáchiyënguents̈ana banga ainaniñe más añemo montsebomna, y chíyeca chënga Bëngbe Bëtsabe palabra más y más añémoca y tondayama ntjatauatjcá ents̈ángbioye montsabuayiyná. \t também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabana, chë shembásanaca tontsanóbana. \t Depois morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë boyabása, ndáftaca chata chë bëts soye Bëngbe Bëtsabe obenánaca tbojanma, inabomna canta bnë́tsana uatama más. \t pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chca, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe chas̈motsos̈buáchema, ndoñe nÿe ents̈angbe osertanánaca, sinó Bëngbe Bëtsabe obenanama. \t E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo, Bëngbe Bëtsá chë chabe juabna oyebuambnayënga tojanamëndá ents̈anga jábuayenama, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná puerte ngménana yochtsanbomnama. Morna, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanayancá ya tonjochnëngo. \t Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uaquiñá ibojojuá: “¡Jama ndoñe quetsátsbos̈e ca!” Pero botamana yojenójuaboye y pronto choye yojá. \t Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —¿Ndáyeca “ts̈abia ca” s̈cjauyana? Ts̈abia nÿe canÿa endmëna: Bëngbe Bëtsá. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cachiñe s̈cotjá: ¿Israeloca ents̈anga chë buayenánana ndoñe tonjanësertá ca? Natsana, Moisés mënts̈á tojánayana, chë ndoñe judiënga Jesucrístbeñe tmojtsos̈buaché ora, nts̈amo chë judiënga mochtsanjuabnayama tojanoyebuambá ora: Ats̈e, Bëngbe Bëtsá, chanjama, ndayá chë ndoñe judiënga chamojashjache soyëngama ts̈ëngaftanga chas̈motsíyents̈buas̈ama, chënga chë ndoñe monjamna mo ts̈ëngaftangcá ats̈be ents̈anga. Ats̈e chca chanjama chë́ngaftaca, chënga chë tempo Bëngbe Bëtsabe soyëngama ndoñe tonjanësertá ca. \t Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei � ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga os̈buachiyë́ngbeñe nÿetsca amë́ndayënga s̈mochjácheuaye, y nÿetsca Bëngbe Bëtsabe ents̈ángnaca choca. Chë Italia luaroquënga os̈buáchiyënga ts̈ëngaftanga cmontsacheuaná. \t Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga montsobena jamashënguama chë tsëm benachëjana, Cristo bëngbiama tojamëjana; cha nda inétsama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama. Mo chë quem luarents̈e chë bachnangbe más uámana amëndayacá, chë ujonÿana ents̈ë́juajana jamashënguana chë “más uámana ca” uabaina luaroye, Bëngbe Bëtsabe delante jtsemnama, cachcá, Cristo bëngbe bacna soyëngama mo ents̈acá tojanóbanayeca, bë́ngnaca montsobena Bëngbe Bëtsabe delante luaroye jamashënguama. \t pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempna, cach ats̈e ndoñe quetsjátantats̈ëmbo nda cha bétsemnana. Pero ats̈na ínÿenga béjayeca ubáyana sëndabó, Israeloca ents̈anga quem boyabása chamuábuatmanama ca” —Juan tojanë́yana. \t Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga nÿetscna bacna soye jtsamana: ainaniñe nÿetscna bacna juabna jtsebomnana, nÿe cachëngbiama bëtscá soyënga jtsebomnama ts̈a jésebos̈ana, y ínÿengbioye nts̈ámnaca jáborlama jtsebos̈ana; chënga nÿe játsbos̈ana inÿa tojtsebomna soyënga jtsebomnama, ínÿenga jtsëbánayana. Mondmëna penzentserënga, ínÿenga áingñayënga, puerte bacna soyënga ínÿengbiama bos̈ënga, y uayátsenayënga. \t estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero mora ts̈abá entsemna joboyejuayama y joyejuayëngama; er acbe uabentsá mo obanacá endánmëna, y mora bënga montsetáts̈ëmbo cha ainá yotsomñama; mo ots̈enacá endánmëna, y mora tmontsinÿena ca.’ ” \t era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Endmëna mo canÿe mostaza jénaye jajoca tcojajecá. Ndegombre, nÿetsca quem luarents̈a jenayëngama, mostaza jénaye chë más básetema endmëna; \t É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tbontatsbaná y chabe cats̈bioica tbojë́tstbema, jtsamë́ndayama, y tbojábema ents̈angbe Unachayá y Atsebacayá, chca, Israeloca ents̈anga ngménaca chamuenójuaboma bacna soyënga imojtsamama y chca amana chamotsajbanama, y chëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama. \t sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë luarënguenache chata ibojánana chë Jesucristbe ustonë́ngbioye atañémuaye, cada te chábeñe más chamotsos̈buáchema. Y ents̈ángbioye tmojanë́yana: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguamna, bënga s̈ontsamna quem luarents̈e bëtscá jëftsepadecénana ca.” \t confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë rey yojójua: ‘Ats̈e cbë́yana, nda tojtsebomnábioye, más mochanjáts̈etaye; pero nda tondaye tondbomnábioye, chë tojtsejuabná bats̈atema yobomna sóynaca mochántseboca ca. \t Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntseimpadana ts̈ëngaftanga chas̈mobená chë bonshánana juabuátmanana (chë bonshánana puerte bëtscá endmëna causa, bënga ndocna te quemochatobenaye josértama nts̈amo chë soye lempe yomnana). Pero së́ntsebos̈e, ts̈ëngaftangbe ainaniñe nÿe Bëngbe Bëtsabe soyënga chaotsemna y ts̈ëngaftanga chas̈motsiyena jtsamëse, nts̈amo ts̈ëngaftanga chas̈motsamama Bëngbe Bëtsá yojuabnacá. \t e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, s̈mondos̈buaché Bëngbe Utabná Jesucristo, chë puerte bëtsá y uamanábeñe; chíyeca ts̈ëngaftanga cmontsamna nÿetsca ents̈anga cachcá jtsatenonÿayëngana. \t Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nda Juan chë Ubayaná tbojanichmó ents̈anga jubáyama, Bëngbe Bëtsá o ents̈anga? S̈mëyana ca. \t O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y jabuache mënts̈á enjétsichamo: “¡Bëngbe Bëtsabiama s̈mochjájuaboye cha nÿetscangbiama chë más uamaná endmënama, y cha s̈mochtsatschuanaye, er ya tonjóshjango chë tempo nts̈amo ents̈anga tmojamama ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama cha cháuayanama! ¡Chë celoca y quem luare, chë mar béjaye y nÿetsca chë fshantsents̈ana óbocana béjayënga tojamá s̈mochtsadorana ca!” \t dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero banga, mora uámanënga imomnënga, nduámanënga mochántsemna; y banga, mora nduámanënga imomnëngna, uámanënga mochántsemna ca —Jesús tojánayana. \t Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebna celoca becá ngónaca tonjanojutjé, y chë ngona enjétsobocana Bëngbe Bëtsábents̈ana, chabe buashinÿinÿanana y obenana jtsinÿanÿnayëse; y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye ndocná quenjátanobena jamashënguana, chë canÿsëfta angelëngbe canÿsëfta pochócaye soyënga candochnënguëntscuana. \t E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á, cada ona ts̈ëngaftanguents̈á ya ndoñe quenátsmëna mo chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá, quem luarents̈e imománda espiritë́ngaca mandánënga, y aíñe Bëngbe Bëtsabe basa tojoquedá. Y chabe basa tojoquedáyeca, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe básenga jats̈atayama tojas̈ebuachenacá cha echanjóyëngacñe. \t Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿa chora Pedro tbojanosertá y tojánayana: “Mora ts̈abá s̈josertá, ndegombre Bëngbe Utabná chabe ángel tbojichmó ats̈e jatsbocama Heródesbe cucuats̈ents̈ana y lempe nts̈amo judiënga áts̈eftaca jamama imojuabnámnaca ca.” \t Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojánayana: “Ats̈be Taitá, celoca endmëná, cachcá ts̈ëngaftangaftaca echanjama, ts̈ëngaftangbe cats̈ata ndoñe ndegombre nÿets ainánaca s̈monjaperdonase ca.” \t Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chata tbojanjuá: —Utabná, bëndata chabuatëbínÿnama ca. \t Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chatna ts̈abá amata ibnamna Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe, y nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá ibojoyena; y chca, ndocná yonjanobena jayanana chata ndoñe ts̈abá ibonjánama ca. \t Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bernabé choye tojánashjango orna, tojáninÿe nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈abe bendicionënga chë́ngbeñe tojanmama y chama corente tojanoyejuá. Nÿetscanga tojanabuayená chamotsiyena nÿets ainánaca Bëngbe Utabnábeñe jtsos̈buáchiyëse. \t o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë ents̈anga, ndayá Pablo tojanmcá tmojáninÿe ora, tmojanonts̈é uayebuáchana chë Licaonia luarents̈a biyañe, mënts̈á: “¡Bëngbe diosënga bë́ngbioye tbojátsma mo ents̈atcá ca!” \t As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ndayá Bëngbe Bëtsá tojamama, judiënga y ndoñe judiënga cachcanga mondmëna; nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservénënga y chë nÿe cachëngbiama trabájayënga cachcanga, y boyabásenga y shembásengnaca. Nÿetsca ts̈ëngaftanga mo canÿacá s̈mondmëna, Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse. \t Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca cha s̈onjaniyana: “Tiatira bëts puebloca os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chaotsemándama uámana ichmonábioynaca mënts̈á mabobema: Mënts̈á entsichamo Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá, chë mo iñeshcá uafs̈ná y mo ents̈ë́juaca jojona puerte chaotsebuashinÿinÿanama bronce shecuats̈ënga bomná: \t Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga más imojtsójotoye Jesús yojtsemnents̈e, y Jesús tojanonts̈é jáuyanana: “Morsca ents̈anga puerte bacna ents̈anga; chënga montsotjanañe ats̈e canÿe bëts soye chaima ats̈be obenana jinÿama, pero ndoñe chca quemochátinÿe, sinó nÿe chë ndayá yomna mo chë Jonásoftaca tojanopasá soycá. \t Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero inÿa entsemna. Cha endë́tats̈ëmbo y entsichamo nts̈amo ndegombre ats̈biama yomncá; y së́ntsetats̈ëmbo nts̈amo cha ats̈biama yojtsichamcá, nÿetscangbiama aíñe yojtsámanama. \t Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tojanë́jua: “Ts̈ëngaftanga jetiñoye s̈mondbétsichamo: ‘Yëfse ts̈abe te echántsemna, er celoca buánganiñe entsemna ca.’ \t Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Herodes chë soyënga yojtsetáts̈ëmbo ora, Belenoye chë maguënga tojanichamó, y mënts̈á tojanë́yana: “Choye motsajna y ts̈abá chë s̈es̈ona s̈mochjánguango. Chas̈mojínÿena ora, s̈mochjabëuenaye, as áts̈naca chayobená jama chë s̈es̈ona jadórama ca.” \t e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, Bëngbe Bëtsá chábioye tbojánbema lempe nts̈amo ents̈anga tmojtsajabotcá, nda chëngbe bacna soyëngama cháuatsebacama; chents̈ana cha, Cristo, tojanma lempe nts̈amo yojaniytcá, nÿetscanga chë ents̈anga chábioye imojánëyeunanënga chamotsobenama nÿetsca tescama atsebácanënga jtsemnama; \t e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë barquë́shoicana tojtanastjango ora, Jesús ba ents̈anga tojánanÿe, chë cha tmojánguanguënga. Chëngbiama tbojanongmé y chë ents̈anguents̈ana ba s̈oquënga tojanashná. \t E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be bonshana cats̈átanga, quem soye s̈mochjouena: Bëngbe Bëtsá quem luarents̈e ndbomnënga imomnënga tojabacacá, chënga canÿe puerte uámana soye chamotsebomnama, Jesucrístbeñe puerte chamotsos̈buáchema; y mo otocana soycá Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama chamosháchiñama. Cha imobobonshánëngbioye chë soye jats̈atayama tojas̈ebuachená; \t Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tsoca imojtsemnëngna chora tmojaniyana: “¿Opá chectsebocna ca?” Pero chë oservená yojtsichamo ndegombre ca. Y chënga tmojaniyana: “¡Chabe ángel ctsemna ca!” \t Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José y María lempe nts̈amo chë Utabnabe leyënguiñe iuayancá tbojanma ora, Galilea luaroye tbojtanata, cachëngbe puebloye, Nazaretoye. \t Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram � Galiléia, para sua cidade de Nazaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cuedado s̈mochtsebomna chë ndoñe ts̈abe ents̈angbiama, mo ques̈ëngcá imomnënga, chë puerte bacna soyënga mondbétsamënga, y ents̈angbe más delicadents̈e base bobachtema jatëts̈ana uamanënga; \t Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe coronë́sha tmojanapormá uchmas̈ë́fjangaca y tmojanabests̈ajó, y cats̈bioica cucuats̈iñe canÿe niñëfja. Chorna, chabe shecuats̈ents̈e imojtsofshëntsaménts̈enaye y imojtsáboyejuana. Mënts̈á imojtsichamo: “¡Bayté judiëngbe Rey cochtsemna ca!” \t e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë shembása tojamcá, chë botamana uanguëts̈e béjaye ats̈be cuerpiñe jabués̈cjëse, cha s̈ontseprónta ats̈e juatbontsa tescama. \t Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Motsajna tsashenangoye y ndëmuanÿéngnaca chas̈mojánÿenënga, chë casamento fiestama s̈mochjúbuaja ca.’ \t Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nderado nda nts̈amo quem librë́s̈añe entsabemancá, chë ndegombre echanjopásama soyënguiñe ndayánaca tojajuaná, Bëngbe Bëtsá chábioye bochantsebojuána nts̈amo chabiama yomncá chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama betiyeshents̈ana y chë tsëm bëts pueblents̈ana, chë ndayama quem librë́s̈añe entsábemana. \t e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe quem Bëngbe Bëtsabe puerte osertánana bomna soyëngama mënts̈á endayana: Cha imobobonshánëngbiama Bëngbe Bëtsá tojaprontá soyënga, ndocná tonjinÿe, ni tonjouena y ni mo tonjajuabó ca. \t a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As cha tojanatjá: —¿Ntseco orscana tbënjatëcja ca? Y chënga tmojanjuá: —Tonjopasá yëfse, mos̈enana orscana chë calentora tbonjábosana ca. \t Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem � hora sétima a febre o deixou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y as tojanmandá chë Juan yojanëtámenoca chabe bests̈as̈e chamuetsë́stjanguama. \t e mandou degolar a João no cárcere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Puerte oyejuayá chë oservená, chë nduiño tojtashjango ora, cha tbojínÿena jtsamëse nts̈amo tbojtsemncá. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, canÿe Levita, chë canÿe Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca trabajayá chëjana yojtsachnëjuana; y chë ents̈ábioye ibojinÿe orna, nÿe chabuacá yojtsëchnë́nguañe. \t De igual modo também um levita chegou �quele lugar, viu-o, e passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chcasna, ndánaca ts̈ëngaftanguents̈á, lempe nts̈amo tobomncá ndoñe cachcá tonjesonÿá, cha ndoñe ntsobenana ats̈be uatsjendayá jtsemnama ca” —Jesús tojánayana. \t Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga Jerusalenoye imojtsaye ora, Jesús barie tojánachembo chabe bnë́tsana uta uatsjéndayënga y tojanë́yana: \t Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou � parte os doze e no caminho lhes disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftangbe amë́ndayëngbiama, chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga tcmojábuatambangbiama, sempre s̈mochtsenójuabnaye. Sempre s̈mochtsenójuabnaye chë nts̈amo chënga imojaniyenents̈ana tojanóbocna ts̈abe soyëngama, y s̈mochtsiyena jtsamëse nts̈amo chënga imojanamcá, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga bétsemnama. \t Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, Jesús chë jtanábioye tbojantjá: —¿Ndayá cojtsebos̈e ats̈e acbiama chjamama ca? Y chë jtaná tbojanjuá: —¡Buatëmbayá, s̈molesenciá ats̈e chas̈uatabínÿnama ca! \t Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soye unga soyama chca tonjanopasá y chents̈ana chë ents̈ë́jua celoye tontanátsjua. \t Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë utámenëngbiama sempre s̈mochtsenójuabnaye, mo ts̈ëngaftángnaca chë́ngaftaca utámenënga cuaftsemncá. Chë ínÿenga tmojtsama chamotsesufrinëngbiama s̈mochtsenójuabnaye, er ts̈ëngaftángnaca nderado cachcá s̈matjatspása. \t Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y inÿe meshëngna, uanguanëshiñe yojuatquë́cjana y puerte botamana chiñe yojuashajo: ínÿenache nÿe canÿe jénayents̈ana mo patse meshënga yojuashájona, ínÿeñna mo chnë́nguana bnë́tsana meshe y ínÿeñna mo unga bnë́tsana meshe.” \t Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe amëndayá y chë ínÿenga, Jesús jtsebojanÿama cháftaca tmojanoquedanga, chë fshantse yojuangmë́manama tmojáninÿe ora, y nÿetsca chë yojtsëchnëjuana soyëngama, puerte auatjanánënga imojtsemna y tmojánayana: “¡Ndegombre quem boyabása Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá yomna ca!” \t ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús cátoye yojtserreparana jinÿama nda tbojánbojajuama. \t Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndánaca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá tojtsamá, jtsemnana ats̈be cats̈ata, ats̈be uabena y ats̈be mamá, ats̈be ndegombre pamillanguents̈á ca. \t Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cornelio chë ángelbioye ibojtsonÿaye y auatjananá tbojaniyana: —Taita, ¿ndayá yojtsemna ca? Y chë ángel tbojaniyana: —Bëngbe Bëtsá condbétseimpadanama y chë ujabótënga condbétsëjabuachanama, Bëngbe Bëtsá ácaftaca entsoyejuá y lempe cmochanjóyeunaye. \t Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbeñe ndocná yonjamna ndayánaca uajabotá, er nÿetscanga fshantse o yebna bomnënga imojanamana jtsatobuíyana, y chë crocénana \t Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga nts̈amo leyiñe yomandancá s̈mojtsamëse, Bëngbe Bëtsábenga s̈momnama jinÿanÿiyama, chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga jtsemnana ts̈abá nántsemna; pero nts̈amo chiñe tomandancá ndoñe s̈montsamëse, chca të́ts̈enënga jtsemnana, tondayama ntsoservénana, y chca, ts̈ëngaftanga jtsemnana mo chë más delicadents̈e base bobachtema ndëtëts̈enëngcá. \t Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er boyá endmëna shembe mandayá y inÿená, nts̈amo Cristo chë os̈buáchiyëngbe mandayá y inÿená endmëncá. Cha chënga tojatsebacá y mora cha chënga entsamë́nda, mo chë bests̈as̈e nÿets cuerpo jtsemandayancá; \t porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chabe uatsjéndayënga tmojaniyana: —Mora ya ndoñe cuentë́ngaca quecatoyebuambná, chíyeca lempe paselo josértama bëngbiama entsemna. \t Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, ndoñe. Y cach ts̈ëngaftanga, bacna soyënga amama ndoñe s̈montsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache ndoñe s̈montishachëse, ts̈ëngaftángnaca s̈mochanjóbana. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bobontsna yojtsebos̈e chë cots̈be saná jtsesana, pero ndocná tondaye ibonjanájuats̈naye. \t E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, “bënga chë Utabná fsënjinÿe ca”, chë inÿe uatsjéndayënga tmojaniyana ora, Tomás tojanë́jua: “Ats̈e chabe cucuats̈iñe chë uajabonjana uinÿniñe ndoñe sënjinÿe, y chiñe ats̈be nts̈abuafja ndoñe sënjajué y ats̈be cucuats̈e chabe costillaca ndoñe, ndoñe quichátos̈buachiye ca.” \t Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá y Bëngbe Utabná Jesucristo, chaboma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, y chaboma ts̈ëngaftanga ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora chë s̈ocana tbojtsanóbojuanañe y ts̈abá yojtsatsmëna. \t Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As canÿe tabena buana beonbiana tmojanoyé; \t Então lhe deram um pedaço de peixe assado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, tojánbos̈ena cha jasúfriama ínÿenga chamotsamama, cánÿiñe chë Bëngbe Bëtsabe ents̈ángaftaca, y ndoñe nÿe baseftayté ts̈abá jatsmënana, bacna soyënga jtsamëse, nts̈amo cachá tojtsejuabnacá, nÿe cachá ts̈abá jtsomñama. \t escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Jesús nÿets tempo tojanma ndayá chaotsamama Bëngbe Bëtsá tbojaniyancá, Bëngbe Bëtsá, nda tbojanábuayana chca chaoservema, cachcá nts̈amo Moisés tojanma nts̈amo Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá, chabe ents̈ángbioye cháuaservema. \t como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Jasón chabe yebnents̈e chata tojúbuaja ca! ¡Chënga montsama nts̈amo chë Romoca bëts mandadbe mandënguiñe ndoñe quenatslesenciancá, er chënga montsichamo inÿe rey canmëna, Jesús ca, y cha, César chë Romoca mandadbe cuenta nÿetscángbeñe yojtsemánda ca!” —chënga imojtsáyebuache. \t os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga mondmëna, chënga jtsejuabnayana canÿe te inÿe tescama más uámana te yomna ca; pero ínÿengna jtsejuabnayana cada te cachcá iuámana ca. Y entsemna ndayá cada ona corente ts̈abá chaotsetáts̈ëmbo, nts̈amo yojuabnacá ndáyeca chca ca. \t Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tbojaniyana: —Enutá, moma chë ndayá jabomama tcojabo ca. Chorna, chë ents̈anga tmojanobeconá, Jesús tmojánishache y tmojanánatse. \t Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ents̈á bacna soye tojanma causa, nÿetsca ents̈anga bacna soyënga amënga tmojábocana; y cha tojanóbana, bacna soyënga tojanma causa. Y chca, nÿetsca ents̈anga entsamna jóbanama, er nÿetscanga bacna soyënga tmojama. \t Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe semana jobojáts̈ama te, fsënjánenefjna Jesucrístbeñe os̈buachiyëngcá tandës̈e jajátayama, cánÿiñe jasama; y Pablo ents̈anga enjétsëtsëtsnaye. Cha bonjamna yëfsana chents̈ana jë́ftsebocnana; chë causa, más bën chë́ngaftaca tonjanoyebuambá, tsëntsetëntscuana. \t No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá cabá nÿetsca soyënga ndama ora, Cristo ya yojtsemna; y chábeyeca mora yomna, lempe nts̈amo quem luarents̈e chaotsemnama yojamncá. \t Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayënga tondaye tonjanësertá, ni montsetáts̈ëmbo ndayá bétsemnana nts̈amo Jesús yojtsëtsëtsnacá, er chëngbiama yojamna josértama ndopodena soyënga. \t Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayëngna, Jesús tmojtanadorá chents̈ana, Jerusalenoye oyejuayënga tmojtaná; \t E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcase, ¿nts̈ámoyeca bënga imojtsobena chënga joyaunayana cach bënga mondëbiyacá ca? \t Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈montsemna mo chë saná atbanayëngcá. Chëngna jajañe jtsetrabájayana, y chëngbe uacanánana jtsësháchiñana. Cachcá, ts̈ëngaftanga cmontsamna ats̈biama ents̈anga júbuajana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama. Chë jaja saná átbanaye ora, jenënga y chë atbanayënga cánÿiñe oyejuayënga jtsemnana. Cachcá, chë ents̈anga áts̈beñe chamojtsos̈buaché ora, nÿetscanga, chë ats̈biama obuájajanënga y chë ats̈biama trabájayëngnaca cánÿiñe oyejuayënga mochántsemna. \t Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato chë soyënga tojanuena ora, chashjoye Jesús tbojanábocna. Pilato tojanótbema chabe puestents̈e tribunaloca. Chë tribunaloca chashjañna hebreo biyañe Gabata ca inauabaina, y endayana “ndëts̈béngaca pormániñe ca”. \t Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Puerte oyejuayënga chënga, chë tmojtsefs̈nënga cha tojtashjango ora, masque tsë́ntseto ora o bínÿanoye. \t Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, chë te, nts̈amo cada ona tojë́ftsemama, Bëngbe Bëtsábents̈ana echanjóyëngacñe. \t que retribuirá a cada um segundo as suas obras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uta uaranga yojoyëngacñá cachcá yojama y inÿe uta uaranga yojábotiye. \t da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mochtsejuabnaye nts̈amo s̈mojtsamama, chë́ngbioye ts̈ëngaftangbeñe s̈mojtsëuantana ora, y chca jtsamana s̈mochjajbaná; er ndóñese, ats̈e betsco ts̈ëngaftangbioye chanjá, y chë chca buatëmbana soyënguiñe os̈buáchiyana ndoñe tmonjajbanángaftaca chanjéntsja chë ats̈be uayoicana endóbocana espadë́jaca. \t Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y enjánama soyënga chë natsana uabouana bayabe nÿets obenánaca, chabe delante. Chë fshantsents̈a bayá tonjanma nÿetsca luarents̈e oyenënga chamotsadoránama chë natsana uabouana bayábioye, chë jóbanama tëts̈eniñe tbontanobemá. \t Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈e sënjáuyana: “Chë romanënga ndoñe quematamana ndocnabiama jayanana cha jóbanama ibojtsemna ca, chabe contra ichámënga chabe delante ndoñe tmontsemnëse, chca, chama jenë́uyanama cha chaobenama ca.” \t aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë bacna espíritëngna chë reyë́ngbioye tmonjanënatse canÿe luare, hebreuiñe Armagedón ca uabáinoye. \t E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá ats̈be ts̈abiama yojanjuabná, y chíyeca, ats̈e cabá ndonÿna ora, canÿe bëts soyama cha s̈ojanbocacá. \t Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachca, nda ats̈e s̈ojtsonÿá, chë s̈ojichmó chábioynaca cha jtsonÿayana. \t E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna, Juan chë́ngbeñe ndegombre tojanobuambá: —Ats̈e, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná ndoñe quetsátsmëna ca. \t Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choye sënjána, choye jama s̈ojamnama Bëngbe Bëtsá s̈onjaninÿanÿéyeca. Ats̈e nÿe chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbiama uámanënga imojamnë́ngaftaca sënjanencuentá, ínÿengaftaca ndoñe; y chë ts̈abe noticiëngama chë ndoñe judië́ngbeñe sëndabuayiynama chënga sënjanacuntá. Chca sënjanma ats̈e jtsetats̈ëmbuama, nts̈amo tijanma y sënjëftsamcá ndoñe nÿe bonamente yonjamnama. \t E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Olivos tjashoye chënga tmojána. Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a ndirichiñe yojamna; y Jesús tojanótbema ora, Pedro, Santiago, Juan y Andrés iytëcana tmojantjá, \t Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca yojtsichámëse, chabe cucuats̈ënga y chabe shecuats̈ënga tojaninÿanÿé. \t E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe amëndayá chë bobóntsbioye tbojëftsanobuácuetënts̈iye, luaroye tbojanánatse y tbojantjá: —¿Ndayá cojtsebomna ats̈e jauyanama ca? \t O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se � parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er, nts̈amo bënga cada ona mondbomna canÿe cuerpo y chë cuerpiñe ba soyënga jtsebomnana, y nÿetsca soyënga ndoñe cach soyama cuerpiñe ntsoservénana, \t Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe ora aíñe y inÿe ora ndoñe Jesucrístbeñe os̈buáchiyana bomnënga s̈mochtsalastemana. \t E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Banga Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayënga mochanjábocana y ba ents̈anga mochanjáingñaye. \t Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora chë obaná tojtanbocna, cucuats̈ënga y shecuats̈ënga ents̈ë́juaca batsëcná, y chabe jubiá base ents̈ë́juaca uamochëcjuaná. As Jesús tojanë́yana: “Motsejafjoná y jama chaotsobena ca.” \t Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, chabe uajabuachanënguents̈ana útata, Timoteo y Erasto, Macedonioye cha tojanichamó. Chëntscuana Pablo baseftayté más Asia luarents̈e tbojanjétana. \t E, enviando � Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndëmuanÿenga, ats̈e jasérviama tmojë́ftseboshjona cachëngbe yebna, cats̈átanga o uabénanga, befta o bebmá, básenga o fshantsënga, chë soyëngama patse soye más mochanjóyëngacñe y chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vídnaca. \t E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndauatjcá Apolos tojanonts̈é jóyebuambayama chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e. Pero Priscila y Aquila cha imojóyeunaye ora, barie tmojanchembo y más botamana tmojanbuayená, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe inÿinÿena benache bétsemnama. \t Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem buayenánana, Cristo ents̈angbiama cruzoca tojanóbanama, chë pochocánënga jtsemnama tmojtsajnë́ngbioye jtsinÿanana mo ndoñe corente juabna bomnëngbe soycá; pero bëngbiama, chë Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama s̈ochjátsebacangbiamna, quem buayenánana jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsabe obenana. \t Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë útatbents̈ana inÿe ángel jabuache mënts̈á enjétsichamo: “Nderado nda chë uabouana bayábioye y chë chábioye jadórama pormana soye tojtsadorana, y tojalesenciá chabe uinÿnanana soye juentsaca o cucuats̈iñe chamojajoma, \t Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e baseftayté yojë́ftsemna; y chents̈ana, Pablo tojesaná Galacia y Frigia luarënguenache, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga añemo ats̈atnaye. \t E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nicodemo, chë ibeta Jesúsbioye tbojanbuachá, chánaca tojánashjango y tojanëyamba unga bnë́tsana kilo mirra y áloe enájuabnana. \t E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndoñe quemuátobena jayanana ‘ents̈anga ca’; ents̈anga ndëts̈béngaca buattsë́baye, er nÿetscanga becá mondëjuabná Juan ndegombre Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá yojamnama.” \t Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo cach aca jtsetats̈ëmbuama contsobencá, cabá bnë́tsana uta te entsemna ats̈e Jerusalenoye sënjá, Bëngbe Bëtsá jadórama. \t pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë Utabná tojanë́jua: —Ts̈ëngaftanga os̈buáchiyana, bats̈atema masque nÿe mo mostaza jenaycá s̈mojtsebomnëse, quem sicomoro betiyoye s̈matjauyana: “quemuents̈ana mojashtse y mar béjayoca mojé ca”, y quem betiye chca nanjama ca. \t Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga chë soyënga jóyëngacñama s̈mojtsebos̈ëse, Juan entsemna chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Eliascá, chë jabama ibojamná. \t E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Aca ndegombre yomncá tcjayana. Y quem sóynaca cbë́yana: Ts̈ëngaftanga s̈mochanjinÿe, ats̈e, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, chë nÿets obenana bomnabe cats̈bioica jtsetbemanana y celoca jants̈etëshiñe jtsaboyana ca. \t Repondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado � direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Pero chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga tcmojtsëbuayënjëse, s̈mochjenójuaboye, natsana chënga ats̈e s̈monjanáboyënjama. \t Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chca, canÿe soldado Jesúsbioye costillaca canÿe lanzë́s̈aca tbojanashacuá. Y cachora buiñe y búyeshe chents̈ana tonjanóbocna. \t contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "bëtscá canela y inÿe botamana uanguëts̈e y tamna soyënga, botamana uanguëts̈e béjayënga, incienso y mirra; vínoye, aceitiye, uámana arninÿá, trigo; bayënga ndayánaca uasmëmnayënga, oveshënga, couayënga, cochëshangá y ents̈anga nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenë́ngnaca. \t e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë oservená, ntsetats̈ëmbcá nts̈ámnaca tojabuachjuanguá, y chë causa chamotsetjanjama tbojtsemnësna, chana más bats̈á mochántsetjanja. Nda bëtscá soyënga tmojats̈tábioye jauyanana, bëtscá soyënga chaoma ca; y nda bëts trabajo tmojabonÿébioyna jauyanana, más bëts trabajo chaoma ca.” \t mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga fariseunga y ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabiama jtsequëcjnayana chë jajañents̈a sananga bnë́tsanents̈ana canÿe soye; chë binche matatémënga menta, anis y chë cominents̈a sanángnaca. Pero ts̈ëngaftanga nÿe bats̈á jtsamana chë leyents̈a más uámana soyënga, mo chë nÿetsca ents̈anga cachca derechënga chamotsebomnama, ínÿenga jtsalastemánana y chë ts̈abe soyënguiñe jtsiyenana, chca, ents̈anga ts̈ëngaftangbeñe chamotsos̈buáchema. Chë soyënga cocayé cmontsamna jtsamama, chë inÿe ts̈abe soyënga amana ntjajbanacá. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“As chënga mochanjatjaye: ‘Bëngbe Utabná, ¿ntseco tcbënjáninÿe shë́ntseca o uajuendayá, o inÿe luarocana ashjangonacá, o enas̈á, o s̈ocá o cárceloca utamená y ndoñe tcbënjanajabuache ca?’ \t Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë ínÿengna nÿetscanga nÿe cachëngbe ts̈abiama ndayánaca jamama jtsejuabnayana, y tondaye ntsebos̈ana Jesucristbiama jamama. \t Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "sëntsejuabná mora aíñe chjobenaye choye jama, ts̈ëngaftanga jautsëtsayama, chëjana chaijachnëngo ora, España luaroye chaitsá ora. Y baseftayté ts̈ëngaftangaftaca chjë́ftsemna, cbochjánÿama ts̈ëngaftangaftaca oyejuayá; chents̈ana Diosmanda s̈mochjuájabuache, y lempe nts̈amo chas̈ojtsajabotcá s̈mochjáts̈etaye jobenayama Españoye ayana jtëtónts̈ama. \t eu o farei quando for � Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora ts̈ëngaftanga cmontsamna jamándana chë ents̈á ya ndoñe más ts̈ëngaftangaftaca mo os̈buachiyacá chaondenútanama, mo Satanasbe cucuats̈iñe cha cuafjaboshjoncá, chca, chë quem ents̈á nÿe cachá ts̈abá jtsomñama juabnënga chaotsopochocama, y chca, Bëngbe Utabná cachiñe chaojésabo ora, chabe espíritu atsbocaná chaotsemnama. \t que apareceu a Cefas, e depois aos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga chca tmojtsobátmanëse, ndocna te nÿe bonamente quemochatobátmana, er Bëngbe Bëtsá s̈ojinÿanÿé ts̈a bëtscá cha s̈uababuánÿeshanama. Bëngbe Bëtsá chca tojama chë Uámana Espíritbeyeca, y cha endmëna nda Bëngbe Bëtsá tbojanichmó bëngbe ainaniñe chaotsemnama jtsemándayama. \t e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha y chabe yebnents̈e oyenënga tmonjánenabaye ora, Lidia mënts̈á s̈onjanaimpadá: “Ts̈ëngaftanga s̈monjayana ats̈e Jesucrístbeñe ndegombre stsos̈buaché ca; chcasna, mabënga yebnoye, áts̈bents̈e chas̈moquedama ca.” Y s̈onjanëtarié bënga chents̈e joquédama. \t Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama stseimpadana ora, ats̈e corente oyejuayá chca sëndbétsama, \t fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Banga mochanjabo y mochantsabíchamo chënga ats̈e imomna ca. Mochántsichamo: “Ats̈e chë Cristo sëndmëna ca” y chca, ba ents̈ángbioye mochanjáingñaye. \t Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe luarents̈a ents̈anga inÿe luaroca ents̈ángaftaca mochántsentsjanaye, y canÿe amëndayábents̈a ents̈anga inÿe amëndayábioca ents̈angaftácnaca; y ba luarënguiñe shëntsana echanjóshjango y chents̈a fshantsënga echanjuangmë́mana. \t Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e chca cbontsëtsëtsná, chë ats̈e së́ntsebomna oyejuayana ts̈ëngaftángnaca chas̈motsebomnama, y ts̈ëngaftanga puerte chas̈motsóyejuama. \t Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Ats̈e së́ntsama soye mora ndoñe quecmátësertana; pero más chcoye aíñe cmochanjosérta ca. \t Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, Rey Herodes, chë Galileoca mandayá tojanuena nts̈amo nÿetsca ents̈anga Jesucristbiama imojtsichamcá. \t Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ndayá Espíritu chë ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanënga yojtsëtsëtsnacá. Chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá chamojábocana mo ayënjanayëngcá, chë́ngbioye maná chanjáts̈ataye chamosama, chë celoca tandës̈e, ndayá Bëngbe Bëtsá tempo ents̈ángbioye ndoñe tonjinÿanÿé; y canÿe fjantse ndëts̈ëtema chanjáyents̈buachiye, chënga oyejuayënga s̈mojábemama. Chiñe canÿe tsëm uabaina echantsábemana; ndocná chë uabaina quenátabuatma, ndayá nÿe chë chamojóyëngacñënga ca” —cha s̈onjaniyana. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo choye tojánashjango ora, Jerusalenocana tmojánashjajna judiënga tmojanobobeconá y ba uabouana soyënga chabe contra imojtsichamo, pero ni canÿe chë soyëngama tmonjanobená jinÿanÿiyana chca ndegombre bétsemnama. \t Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Imojtsesantscuana, tandës̈e tojanca, Bëngbe Bëtsábioye chama tbojtanchuá, tojanjataye y chabe uatsjéndayënga tojanëjatá, y mënts̈á tojánayana: “Mocñënga, mosënga, ats̈be cuerpo entsemna ca.” \t Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús cháftaca tojána; pero bëtscá ents̈anga imojtsë́stona, chábioye imojtsenatsë́nts̈enaye. \t Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë judío bachnangbe más uámana amëndayá, nÿetsca chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mándayënga y inÿe muents̈a mándayënga mondobena jayanana nts̈amo sëntsichamcá ndegombre yomnama. Chënga uabemana tsbuanachangá s̈monjaniyé, bëngbe cats̈átanga judiënga chamotsetats̈ëmbuama ats̈e mando stsanbomnama, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga jótabayama; y Damascoye sënjána choca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga jótabayama, moye Jerusalenoye junatsama jacastígayama.” \t do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y imojtseimpadana nÿe mo chabe ents̈ayá sibiájuanaca juabojajuama chë s̈oquënga chaualesenciama. Y nÿetscanga chabe ents̈ayá sibiájua tmojanábojajënga, shnánënga imojtsatoquédaye. \t e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bëts pueblents̈e ndoñe quenjatsiyta shinÿe o juashcona chaotsebínÿnaye, er Bëngbe Bëtsabe buashinÿinÿanana chents̈e enjétsebinÿnaye, y chë Oveshatembe buashinÿinÿanana mo uajuinÿanëshacá enjamna chë bëts pueblama. \t A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Puerte s̈mochtsents̈ena chë base utënts̈á bës̈ás̈ajana jamashjnama; er ndegombre cbë́yana, banga mochántsebos̈e chëjana jamashjnama, pero ndoñe quemochatobenaye. \t Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoca ents̈anga, nÿetsca Judea luarents̈a ents̈anga y chë Jordán ca uabaina béjaye béconana oyenënga imojánbocana Juan joyeunayama. \t Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, Santiago y Juan, Zebedeobe uaquiñata, Jesúsbioye tbojanobeconá y tmojaniyana: —Buatëmbayá, bëndata fsë́ntsebos̈e pavor chas̈cuabiamama nts̈amo chacbojaimpadacá ca. \t Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chë soye tmojántats̈ëmbona ora, Antioquía luaroye Bernabé tmojanichmó. \t Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José chë otjénayents̈ana tojanofs̈ená ora, tojanma nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe ángel tbojanmandacá y Maríaftaca tojanobouamá. \t E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈ánaca Jesús tojanë́yana: “Ts̈abá s̈mochjájuaboye nts̈amo s̈mojtsuenanama. Nÿe bats̈atema s̈mojouenëse, nÿe bats̈atema cmochanjósertaye; pero aíñe ts̈abá s̈mojouenëse, chama corente cmochanjósertaye; y Bëngbe Bëtsá echanjama ts̈ëngaftanga más soyëngama chacmósertama. \t Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga, ley abuátambayënga y chë judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mándayënga cachcá imojtsóyenguaye. Mënts̈á imojtsichamo: \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë bacna soye ochjajnayata, Jesúseftaca ibojtsecrucificanátnaca cachcá ibojtsóyenguaye. \t O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe chca sëndama, er Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, ats̈e sëntsobátmana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama. Bëngbe Bëtsá, chë ndocna te obosterayá, quem luare cabá ndmëna orscana tojanas̈ebuachená ents̈anga chca vida jtsebomnama; \t na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado chacmojetëna, tcmojetëna causa ndaye bacna soye ndoñe s̈matjama. Pero ndoñe s̈matjaleséncia bënama chacmetëna y ndoñe nÿets te chacmondetëna. \t Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë uámana puestents̈ana canÿe oyebuambnayana tonjanóbocna, mënts̈á: Bëngbe Bëtsá matschuanga, nÿetsca chabe oservénënga y chë nÿetscangbiama cha chë más uamaná yomnama juabnayënga, básenga y bëtsë́tsanga ca. \t E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Arquelao Judeoca yojanmánda chabe taitá Heródesbe cuentiñe, y José chca tojántats̈ëmbona orna, yojtsauatja choye jama. Pero otjénayoca Bëngbe Bëtsá Josébioye tbojanbuayená; chíyeca Josena Galilea ca uabaina luaroye tojána. \t Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga mënts̈á cmontsamna jayanama: “Bëngbe Bëtsá ques̈ojalesenciase, ainënga fchántsemna y quem soye o chë soye fchanjama ca.” \t Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y canÿa ts̈ëngaftanguents̈á tbojauyana: “Dios̈oftá, sësnama ndoñe chacondë́tsepadecena y becá chacuatoshachá ca”, pero chca chaotsemnama chábioye tondaye tbonjats̈etase, ¿ndayama nantsoservena chca jayanana? \t e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uvasës̈angá juashacama tempo yojobuache orna, chë jajañe nduiño canÿe oservená ibojíchmua chë trabájayënga jáuyanama ntsachets̈á cha ibojtsotocánama. Pero chëngna cha imojtsejants̈etaye, y tondaye ntoyiycá imojtichmuá. \t No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan cabá ainá ora, Herodes tojanmandá cha chamishache, cadenë́juangaca chamobátsëca y chca cárceloye jutámiama. Herodes chca tojanma Herodíasbe causa, chabe cats̈ata Felipbe shema. \t Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora chatbe atarraiëshangá cachcá tbojésanaboshjuana y Jesús tmojanasto. \t Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero canÿe te benachiñe Damasco béconana sënjétsaye orna, mo nÿetsto ora, nÿe ndeolpe ats̈be juachañe canÿe bëts tcuinÿe celocana tonjanbuashinÿínÿena. \t Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmonjanuena ora, Bëngbe Bëtsá tmontanchuá y Pablo mënts̈á tmonjaniyana: “Morna, Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈ata, contsonÿá nts̈amo ba uaranga judiënga Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchema, y chënga nÿetscanga montsantjes̈na nÿetsca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chë Moisesbe leyents̈a nÿetsca mandënga chamotsocumplínama. \t Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei; gregos, ouviram a palavra do"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga tmojanáyebuachena: —¡Motsecrucificá ca! \t Novamente clamaram eles: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cuedado s̈mochtsebomna y ndoñe s̈matjaleséncia ts̈ëngaftangbe ainana bacna juabnë́ngaca chaotsemnama, jenomándama ntsobencá mocá enobuena causa, tmoye causa y nÿe quem luarents̈a soyëngama enócochinÿena causa; y ts̈ëngaftanga prontánënga s̈mochtsemna, nÿe ndeolpe chë te chaojobuache ora; y ts̈ëngaftanga ndëprontánënga ndoñe chas̈mondë́tsemna, mo ts̈ëngaftangbiama canÿe uachmaniñe cuaftsemncá. Er nÿetsca quem luarents̈a ents̈angbiama chca echántsemna. \t Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er chora puerte ngmenancá echántsemna. Ts̈a jabuache ngmenancá, quem luare jobojáts̈ama orscana y më́ntscoñama y más chcoye, cachcá ngménana ndoñe ntjamnana. \t porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë cach ats̈cá judeocá Herodión s̈mochjachuaye, y chë Narcisbe pamillents̈ana Bëngbe Utabnábeñe os̈buachiyë́ngnaca. \t Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojanjuá: —“Utabná Bëngbe Bëtsá cochtsebobonshana nÿets acbe ainánaca, nÿets espíritoca y nÿets juábnaca.” \t Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë s̈ocábioye yojotsejbéna y tojánayana: “¡Calentora mojuaná ca!” Y chë calentora tbojtsanóbojuanañe. Y cachora, cha tojtantsbaná y tojanonts̈é chënga jobuácuedana. \t E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Ndegombre cbëyana, cam ibeta, ngallo cabá ndëcánta ora, aca unga soye cochanjayana ndoñe s̈conduabuatma ca. \t Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga chë tmojanuenënga tmojanenjnaná ndayá chë oveshënga abuajë́nÿanga imojtsacúntama. \t e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e inÿe oveshënga sëndábamna, pero chënga ndoñe quem luariñe oveshënga quemátsmëna. Ats̈e s̈ontsemna chë́ngnaca moye junatsana. Chë́ngnaca ats̈be oyebuambnayana mochanjouena, y muents̈a oveshë́ngaftaca cánÿiñe mochántsemna, y ats̈na nÿetsca chë oveshëngbiama chë abuajë́nÿa chántsemna. \t Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yejuana s̈mochtsantjes̈na ndocná ts̈ëngaftanguents̈e shembása o boyabásaftaca bacna soye amá chaondë́tsemnama, ni canÿa ndabiama Bëngbe Bëtsabe soyënga tondaye chaondëtsámana. Esaú chca tojanma, chë lempe yochjanashjachcá, mayor uaquiñá bétsemnama, chabe uabentsábioye canÿe s̈cnena sanama tbojtaname ora. \t e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë shembása tojána, Jesusbe shecuats̈ents̈e tojanoshaments̈é y tbojaniyana: —¡Utabná! Diosmanda pavor s̈motsebema. ¡S̈motsajabuache ca! \t Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soye tojanuena; as tojanë́yana: —¿Ndáyeca ndoñe cachcá quem shembása s̈mochanjonÿaye ca? Nts̈amo tonjamcá ts̈abá entsemna. \t Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Aca Bëngbe Bëtsábeñe tcojos̈buaché; cojtsetáts̈ëmbo Bëngbe Bëtsá nts̈amo tcmojas̈buachenacá yochjamama; chíyeca puerte oyejuayá cochántsemna ca! \t Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre chca entsemnama mënts̈á s̈mochanjátats̈ëmbona: canÿe s̈es̈ona ntsacjuaná y uacnëngbe bachetémiñe jajoná s̈mochanjínÿena ca” —cha tojanë́yana. \t E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ndocná tonjanobená ni mo canÿe palabra jojuana. Y chë tescana ndocná yonjenñémua Jesús más jatstjanayama. \t E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga cmontsamna chë bëtscá os̈buáchiyana s̈mondbomnana nÿets tempo jtsebomnana, Bëngbe Utabnábeñe jtsos̈buáchiyama ndocna te ntjajbanacá. Nÿets tempo chë ts̈abe noticiënguiñe s̈mochtsos̈buáchiye, y ndoñe s̈matjaleséncia ndocná ts̈ëngaftangbe os̈buáchiyana chaotrocama; y nÿe chca puerte jtsos̈buáchiyëse Bëngbe Bëtsábeñe s̈mochtsobátmana, nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojanmcá, Jesucristbiama buayenánama s̈mojanuena ora. Chë buayenánana endmëna nts̈amo ba ents̈anga nÿetsca quem luarents̈a ents̈ángbioye tmojabuayenacá, y ats̈be trabajo endmëna cach ts̈abe noticiëngama ents̈anga jtsabuayiynayana. \t se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Belén béconana, chë ibeta, oveshënga abuajë́nÿanga shëntsjoca cachëngbe oveshë́ngaftaca imojtsemna. \t Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er masque banga Jesusbe contra uayátsenaye soyënga imojtsichamo, nÿetscanga ndoñe cachca soye montsanichamo. \t Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba luarents̈a ents̈anga ácaftaca tmonjanots̈atjayená; pero chë́ngaftaca cmojetnama chë uabouana castigo jtsebínÿnama te tocjóshjango, chë tempo tmojanóbanëngbiama jayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjë́ftsemama. Tonjóshjango chë hora, uacanánana jtats̈atayama chë acbiama oservénëngbioye, chë acbe juabna oyebuambnayë́ngbioye, chë acbe ents̈ángbioye, y chë acbe uabaina nÿetscangbiama más bëts uabainana yomnama juabnayë́ngbioye, uámanënga y nduámanënga; y chë tempo tonjóshjango, quem luare pochocayënga jtsapochócayama ca —chënga tmonjánayana. \t Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá bënga s̈ojatsebacá, Satanás, chë ibetiñe luarents̈a mandayabe cucuats̈ents̈ana, y tojama chë chabe bonshana Uaquiñabe amë́ndayana bëngbe ainaniñe chamotsebomnama; \t e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan chë Ubayaná cárceloye tmojanëtámiama Jesús tojanuena ora, Galilea luaroye cha tojtaná. \t Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo, Bëngbe Bëtsá, acbe obenánaca y nts̈amo icnabos̈cá tcojanmandá nts̈amo mora chaotsemnama, y chënga chca Jesúseftaca tmonjama. \t para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uvasës̈angana, chë bëts pueblents̈ana chaboye tmonjanants̈ë́tetje, y chë luarents̈ana ts̈a buiñe tonjanóbocna; tonjanojutjé couayëngbe uayashbenëshantscoñe y mo unga patse kilómetrënga tonjanábuashana. \t E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Ni mo cánÿabioye quem tsëm os̈buáchiyënguents̈ana, chë mo basetemëngcá mondmënënga, mo nduamanacá s̈mattsonÿaye. Ndegombre cbë́yana, chëngbe angelotémënga celoca, sempre ats̈be Taitá celocáftaca mondétsemna ca. \t Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë uatsjéndayënga Jesús tmojantjá: —¿Ndáyeca chë ley abuátambayënga mondbétsichamo, canmëna Elías jabana chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayanabe natsana ca? \t Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë Juanbe uta uatsjéndayata, chca tbojanuena ora, Jesús tmojanasto. \t Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca, nderado acbe cats̈bioica bomínÿeca bacna soye tcojinÿe y cachca soye tcojamëse, más ts̈abá nántsemna chë bominÿe cochtsenobuchjatsëca y cochtsë́ts̈ena. Nÿets cuerpo jtsebomnana y lémpeca infiernoye jama chacmotsë́ts̈enamna, acbiama más ts̈abá nántsemna nÿe canÿe soye acbe cuerpents̈ana chacoperdé. \t Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choye tojánashjango ora, José tojána canÿe pueblo Nazaret ca uabáinoye chents̈e joyénanama. Chca tojanochnëngo cachcá chaotsemnama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojanayancá. Chënga tmojánayana: “Nazaretocá ca Jesús mochantsábobaina ca.” \t e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsemnents̈e María tojánashjango ora, chábents̈e tojanoshaments̈é y tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, aca muents̈e macmënëse, ats̈be uafts̈e ndoñe matënjóbana ca. \t Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem ents̈anga tondaye quemátsbomna nts̈amo jayanama, ats̈be contra montsichamo soyënga ndegombre yojtsemna ca. \t Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, chas̈motsetáts̈ëmbo chë ts̈abe noticiënga nts̈amo sëndabuayiynacá quem luarents̈a ents̈angbe juabnents̈ana ndoñe yondóbocanama. \t Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë enbouenanana tojanochnëngo ora, Pablo chë Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbioye tojanë́buaja jábuayenama, añemo chamotsatsbomnama; tojesanodios̈oftá y Macedonioye tojë́ftsanbocna. \t Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uámana puestents̈e enjetsetbemanabe cats̈bioica cucuats̈iñe canÿe uándmanana tsbuanáchanaca sënjáninÿe, y nÿétsañe enjétsabemana tsoicajana y shjoicajana, y canÿsëfta tsengájas̈e sellë́ngaca enjétsajandmanana. \t Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga josértama puerte totcá comna, pero ats̈e s̈cuayana, chë soye entsoyebuambná nts̈amo Cristo chábeñe os̈buáchiyëngaftaca yomnama. \t Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be bonshánënga, ínÿenga bacá chacmojtsaborlana ora, ndoñe s̈matjama chënga chë causa chamotsesufrínama, ndayá Bëngbe Bëtsá s̈mochjaleséncia chënga cháuacastigama; er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe cha tojánayana: “Ats̈e chanjama chënga chamosufrima, ínÿenga chamosufrima tmojama causa; y chënga chanjácastigaye, ínÿengbioye bacá tmojaborlá causa ca.” \t Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar � ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë shembása tbojaniyana: —Señor, tondaye quecátsbomna nÿe mo ndayecnaca búyeshe jabuatsjuama, y chë atëfjóniñe corente tboca endmëna; y as, ¿ndayents̈ana cochjobenaye béjaye vida bomniye ats̈e juabuats̈etayama? \t Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈á tojanacuntá, ents̈anga jabuátambama, Bëngbe Bëtsáftaca nÿets tempo jtsencuéntayana yomnama, ainaniñe añemo jtsebomnama ndocna te ntjajbanacá. \t Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanë́yana: “Ats̈e cha sëndmëna ca”, y cachora chë ents̈anga tmojtanostëts̈ánanga y fshantsoye tmojánshajaye. \t Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e cairam por terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha chaoma ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe soyënguiñe corente osertánana chas̈motsebomnama, ts̈ëngaftanga chas̈motsetats̈ëmbuama, ndayá Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse ts̈ëngaftanga s̈mojtsobatmancá cha cmochjáts̈atayama. Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo chábeñe chca chas̈motsobátmanama. Ats̈e cha së́ntseimpadana, chaoma ts̈ëngaftángnaca chas̈motsetáts̈ëmbo ts̈a bëtscá y bëts soyënga yomna ndayá chabe ents̈anga cha tojas̈ebuachenacá; \t sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë judiënga tmojanjuá: —Ni canÿe quem bëts soyëngama bënga queftsátsbos̈e aca jtsatëchë́nganjama. Aca Bëngbe Bëtsabiama ndoñe ts̈abá quecátichamo; mo chábioye cuafjoyenguangcá entsemna. Aca nÿe canÿe ents̈á condmëna, pero acna contsichamo cach aca Bëngbe Bëtsá comna ca; chíyeca bënga fsë́ntsebos̈e ndëts̈béngaca aca jtsatëchë́nganjama ca —chënga tmojaniyana. \t Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca yojújonÿana ents̈ë́jua tsëntsaca yojtsenájataye, tsbanánocana fshantsoye. Chëjua bënë́jua inauamna y chë tsatsëntsaca inaújonÿana. \t Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inamna canÿe boyabása, Juan ca uabainá; y Bëngbe Bëtsá tbojanichmó, \t Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga tojtanichamó orna, Jesús canÿe tjoye tojántsjua canÿa jtsemnama, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama. Yojaibétata ora, cha canÿa chents̈e yojtsemna, \t Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar � parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, más paselo endmëna chë coshufjents̈a atëfjnëjana canÿe camello chauachnëngo, y ndoñe canÿe bomná Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguana ca. \t É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets Judea luarocana chábioye ents̈anga imojánbocana, y Jerusalenents̈ana nÿetsca ents̈ángnaca, y Bëngbe Bëtsábioye chëngbe bacna soyëngama jaimpáda chents̈ana, Juan Jordán ca uabaina béjayiñe chënga yojanëbáyana. \t E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er masque ts̈ëngaftanga mallajta abuátambayënga chas̈motsóbomñe, jacúntama ntjobenaycá, Cristbiama chacmotsabuátambama, ndoñe banga ques̈mátabamna ts̈ëngaftangbiama mo taitangcá, Cristo Jesúsbeñe jtsos̈buáchiyama tcmojanë́jabuachama. Nÿe ats̈e sëndmëna mo taitacá ts̈ëngaftangbiama, mo os̈buachiyëngcá, er ats̈e natsana tcbonjanabuayená chë ts̈abe noticiënga Jesucristbiama, y ts̈ëngaftanga chiñe s̈montsanos̈buaché. \t Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soyënga tojánayanents̈ana, celoye tojanontjes̈é y Bëngbe Bëtsábioye tbojaniyana: “Taita, ats̈be te ya tocjobuache. Minÿanÿé, ats̈e acbe Uaquiñá, corente bëtsá y obená bétsemnama. As, ats̈e acbe Uaquiñá, aca corente bëtsá y obená comnama chainÿanÿema. \t Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá chents̈ana, Jesús canÿe pueblo, Capernaum ca uabáinoye tojtsanoñe. Chorna, chabe mamá, chabe cats̈átanga y chabe uatsjéndayënga cha tmojantjëmbambá, y choca baseftatescama tmojanoquedá. \t Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yebnoye tmojtaná orna, tmojanprontá botamana uanguëts̈e béjayënga y soyënga chë cuerpiñe janëtjuama. Chë ochnaytena chënga tmojanochná, nts̈amo Moisesbe leyiñe yojanmandancá. \t Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jacob Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, ya jóbanama ora, tbojanimpadá cada ona chë Josebe básengbiama, Bëngbe Bëtsá chaoma bëtscá ts̈abe bendicionënga chamotsebomnama. Cha chca tojanma, jotsejbénase Bëngbe Bëtsábioye jadórama, y chabe jatjonëfjiñe tsbanánoca jojuáchase. \t Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ndocná tonjobená chë bichtaja jtsemándayana, chca, bacna soyënga amana chaotsajbanama. Chë bichtaja jtsamana bëtscá bacna soyënga cada te chauétsebinÿnama, y mo canÿe mëts̈cuaycá veneno jtsebomnana jóbama, chë bichtájnaca cachcá endmëna. \t mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe, canÿe ochnayté Jesús yojonts̈é ents̈anga jabuátambana, chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e, \t Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca cha s̈onjaniyana: “Pérgamo bëts pueblents̈e os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chaotsemándama uámana ichmonábioynaca mënts̈á mabobema: Mënts̈á entsichamo chë nÿets utoicajana puerte efs̈ana espadëja entsatbëná: \t Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo tojánayana: —Nÿe bats̈atema más o bëtscama más, ats̈e Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, ndoñe nÿe bëndatbe barie, sinó nÿetscanga chë mora s̈mojtsuenanënga, ats̈cá Cristbe ústonënga chas̈mobiamama, pero utámenënga ndoñe chamondë́tsemna, nts̈amo mora ats̈e sëntsemncá ca. \t Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be Taitá, chë s̈ojichmó chánaca entsichamo nts̈amo ats̈biama ndegombre yomncá, masque ndocna te chabe oyebuambnayana ches̈matuena, ni nts̈amo cha yomncá ches̈mátinÿe. \t E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tbojaniyana: —Aca contsonÿá, bënga lempe chë fsë́ndbomna soyënga fsënjéseboshjona y ácaftaca fsëntsajna. As, ¿ndayá bënga fchjóyëngacñe ca? \t Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chnë́nguana te chë Bashco fiestama yojtsájamna ora, Jesús Betania puebloye tojtaná. Lázaro, chë Jesús tbojtanayená cha, choca inoyena. \t Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga imojtsanjuabná chënga ts̈abe ents̈anga imnamna ca, pero chë ínÿengbioye imojtsëbuayënja; chíyeca Jesús mënts̈á tojanacuntá jabuátambama: \t Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero Jesús tojanë́yana: “Ats̈e s̈ontsemna chë ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama inÿe pueblënguenáchnaca jábuayenana. Chama Bëngbe Bëtsá s̈onjichmó ca.” \t Ele, porém, lhes disse: É necessário que também �s outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús ts̈a ngméniñe yojtsemna, y Bëngbe Bëtsáftaca más ibojtsencuéntaye. Y chabe bosese yojtsemna mo fshantsiñe buiñe cuaftsebuastëtjuancá. \t E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, nts̈amo tojopasama cbochanjabuayená, chca, ts̈ëngaftanga y nÿetsca Israeloca ents̈anga chë soyënga chas̈motsetats̈ëmbuama. Quem boyabása, chë ts̈ëngaftangbe tsëntsaca entsemná, Jesucristo chë Nazaretocabe bëts obenánaca chca ts̈abá entsatsmëna. Y Jesús endmëna nda ts̈ëngaftanga s̈monjancrucificá y ndabiama Bëngbe Bëtsá tojanma cháuatayenama. \t seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe luare Gólgota ca uabáinoca tmojánashjajna ora (hebreo biyañe chca endayana “Obanabe Bests̈ashe Luare ca”), \t Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca Crístoftaca s̈mómnayeca, Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama chábents̈ana nÿetsca ts̈abe soyënga, ts̈ëngaftanga obenana chas̈motsebomnama cha jamëse, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jóyebuambayama y chë soyëngama chacmë́sertama. \t Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna, chë mandado tmojaniyana: —Mua ents̈anga entsëtsëtsná y entsama chënga Bëngbe Bëtsá chamotsadorana, pero ndoñe nts̈amo bëngbe leyënguiñe endayancá ca. \t dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário � lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë cosheto ya shnaná ora, ndoñe yontsebos̈e Juan y Pédrëbents̈ana joluárana. As, nÿetsca ents̈anga ojnanánënga tmojanótjajo chë amashjuana otsbojebniñe, Salomonbe Amashjuana ca uabáinoye, chë Juan, Pedro y chë cosheto shnaná imojétsemnoye. \t Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora chë nduiño yojeniyana: ‘¿Y mora nts̈amo chjama ca? Cach ats̈be bonshana uaquiñá chanjíchmua; nderádose cha aíñe mochanjóyeunaye ca.’ \t Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga s̈mojouena nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe bëts taitanga tojanamëndacá: ‘Ndoñe catjóba ca. Chca ochjajnayá bontsemna jobuambayana chë ents̈angbiama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama endbayanabe delante, ndáyeca chca ca.’ \t Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá tojanma Jesús cháuatayenama. \t mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈bioye mabënga nÿetsca ts̈ëngaftanga uamënts̈nayënga y bëtscá trabajo uangménënga, y ats̈e chanjama ts̈ëngaftanga chas̈mochnama. \t Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo canÿe ents̈á, couáybioye uauta uasmanë́sha juasmayana y cachá tondaye tontsasmancá, chënga ents̈anga jtsamë́ndayana bëtscá mandënga chamotsocumplínama, pero cachënga ni mo bats̈atema ntsamana chë mandënga jtsocumplínama. \t Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bejayoicana yojtashë́bëbocna orna, tojáninÿe celoca atëfjniñe, y chë Uámana Espíritu chábioye mo palomatemcá yojtsastjajuana. \t E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë shembása tbojaniyana: —Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo, canmëna chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, chë Cristo jabana ca; y cha chaojáshjango orna, cha nÿetsca soyëngama cas̈ochjabuayená ca. \t Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uta mandents̈ana endóbocana lempe nts̈amo Moisesbe leyiñe endayancá y nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga mondbetsabuatambacá ca —Jesús tbojaniyana. \t Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Oyejuayënga chë bacna soyëngama perdonánënga imojtsemnënga, mo chënga chëngbe ents̈ayá botamana cuaftsaboshabecá. Chca chënga mochantsobena chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama uacanánana jashjáchama, mo chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama betiyeshents̈ana cuaftsesacá, y mochanjobenaye chë tsëm bëts puebloye bës̈ás̈ajana ts̈abá jamashjnama. \t -aventurados aqueles que lavam as suas vestes [no sangue do Cordeiro] para que tenham direito � arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Simón Pedro tbojanobuache ora, Jesúsbioye tbojaniyana: —Ats̈be Utabná, ¿aca s̈cochjuashecjabiá ca? \t Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús mënts̈á tojanë́jua: —Ats̈naca canÿe soye së́ntsebomna ts̈ëngaftanga jatjayama, y ques̈mojojuase, áts̈naca cbochjáuyana ndaye deréchoca ats̈e chca stsama. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá canÿe te tojuinÿnaná, y chë tena, ndocnábioye ínÿabiama más ts̈abá ntjatonÿaycá, cha echanjayana ents̈anga ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama; lempe chca cha echanjama canÿa cachá tbojabocacá ents̈áftaca, Jesús; y chca yochtsemnamna, Bëngbe Bëtsá ents̈anga tojinÿanÿé, chë bocacaná Jesús cháuatayenama cachá tojánmayeca ca” —Pablo tojánayana. \t porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Uámana Espíritnaca, Bëngbe Bëtsabe uabenana palabrënguiñe s̈ontsinÿanÿná chca ndegombre bétsemnama, mënts̈á tojánayana ora: \t E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Juabna ndbomnënga! Ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo, chë ts̈ëngaftangbents̈ana ents̈anga ndayá jinÿama imobencá tojamá, chë ts̈ëngaftangbe tsoye yomna soyë́ngnaca tojamama; y chíyeca, chabiama cachcá enduámana ndayá ts̈ëngaftangbe ainanoye yomna soyënga, y chë ents̈angbe delante s̈mojama soyënga. \t Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pablo tbojánbochembo: —¡Acbe cuerpo ndocá matenábomana; nÿetscanga camuents̈e fsëndëtsomñe ca! \t Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be ústonënga bétsemnama, mandadë́ngbioye y reyë́ngbioye cmochanjunatse. Y chca, ts̈ëngaftanga s̈mochanjobenaye chë́ngbeñe y chë ndoñe judië́ngbeñe nts̈amo ats̈biama s̈motats̈ëmbcá jóyebuambayama. \t e por minha causa sereis levados � presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bernabé inamna canÿe ents̈á ts̈abe soyënga amá, chë Uámana Espíritu chabe ainaniñe yojtsemándaye y bëtscá os̈buachiyá inamna. Y banga tmojanonts̈é Bëngbe Utabnábeñe jtsos̈buáchiyana. \t porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá entsemna quem palabrama jóyebuambayama, pero chë soyënga jayanama nts̈amo ts̈ëngaftanga catafjosertaycá, ndoñe paselo quenátsmëna, er ts̈ëngaftangna nÿa uenana Bëngbe Bëtsabe soyëngama jósertana. \t Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana fsënjë́ftsanbocna y yëfsana Quío luarëjana fsënjánachnëngo, y chë inÿe yëfsana Samos luaroye fsënjánashjajna. Chents̈ana fsënjána y yëfsana Mileto puebloye fsënjánashjajna. \t avegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e [e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,] no dia seguinte a Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ni canÿa chë jasama imojtsetbiamanënguents̈á tbojanësertá, ndayama Júdasbioye chca tbojaniyanama. \t E nenhum dos que estavam � mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e corente sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftanga puerte ts̈ábenga s̈momnama, ndayá cmamnama corente s̈motats̈ëmbuama, y jtsenbuayiynayama s̈mobenámnaca. \t Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë bayëja jana y inÿe canÿsëfta bayëjënga, chabiama más opëjënga jobiats̈ana, nÿetscanga choye jamashjnama, chë boyabásabeñe joyénanama. Y chca, chë boyabása tempscama más bacna ents̈á jtoquédana, chora chë natsanama más bayëjënga abamna causa ca” —Jesús tojánayana. \t Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga s̈ontsamna janguanguana nts̈amo muatjobenaye añemo jenats̈etayana, nÿetscanga jtsenbobonshánana, y nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamana; \t e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e �s boas obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús, chë ents̈anga tojtanichamó, barquë́shoye tojánamashëngo y Magadán luaroye tojtsanoñe. \t E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ats̈e nts̈amo Bëngbe Bëtsá jamama yojuabnacá lempe tcbonjabuayená, tondaye ntsebuetamencá. \t Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ¿ndayase chë soye ats̈biama? Masque nts̈ámnaca, ts̈abe soyënga ínÿengbiama tmojtsebos̈e o ndoñe, Cristbiama montsoyebuambná, y Cristbiama chënga montsoyebuambnama ats̈e oyejuayá së́ntsemna. Y cabá más chanjóyejuaye, \t Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga corente jtsenábotamnayana y yapa crocénana nÿe ndayíñnaca ntsejuabnaycá jtsegástayana; chë causa, chënga entsamna puerte jasúfriama y becá tsets̈anana jtsebomnama. Er chëngbe ainaniñe mënts̈á jtsejuabnayana: “Muents̈e mo reyëngcá mondëtbiámana. Viudacá ngménaca ndoñe quemuátsmëna; tondayama quemochátssufrina ca.” \t Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya bayté chents̈e fsënjétsemna orna, Judeocana tonjánashjango canÿa Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, Agabo ca uabainá. \t Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndoñe matauatjëngana ats̈be ústonënga, ats̈be básefta oveshënga, er Bëngbe Bëtsá ts̈abá tbonjuínÿnana chabe amë́ndayana ts̈ëngaftanga jats̈atayama. \t Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë ndoñe judiëngbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona chënga chamotsáboyejuanama, chamotjanjama y chamocrucificama. Pero unga tianoye cha echántayena ca” —Jesús tojánayana. \t e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Apolos Acaya luaroye jama yojtsebos̈e orna, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga bëtscá tmojanañemó y choca Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngbiama canÿe tsbuanácha tmojanichmó, chca, Apolos choca ts̈abá chamofjama. Acaya luaroye tojánashjango ora, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga bëtscá tojanë́jabuache. Bëngbe Bëtsá chëngbe ts̈abiama yojanjuabnáyeca, chënga Jesucrístbeñe corente imojtsos̈buáchiye. \t Querendo ele passar � Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora mochanjábocana ndoñe ndegombre uámana ubuáyanënga, chënga Cristo imomna ca jtsichámëse, y Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayë́ngnaca; y chënga mochanjama bëts soyënga chëngbe obenana jinÿanÿiyama, ents̈anga jáingñama, y tmojobenase, chë Bëngbe Bëtsabe bocacánëngnaca. \t porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bobontse chca tojanuena ora, ngménaca yojtsatoñe, cha corente bomná bemna causa. \t Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayënga Jesús tmojantjá: —Utabná, ¿ndë́moca chca yochjopása ca? Y cha tojanjuá: —Chë obanabe cuerpo tojtsemnents̈e chë gallinacënga jojotana ca. \t Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Herodes Juánbioye joyeunaye luariñna, cabá inÿe más bëts bacna soye tojátanma: Juánbioye cárceloye tbojtsanëtame. \t acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morna Bëngbe Bëtsá, mouena nts̈amo chënga montsichamo, bënga jasúfriama cas̈ojtsamna ca; chcasna, cochjama bënga fchayobená Jesusbe ts̈abe noticiënga bëts añémoca ents̈ángbeñe jtsóyebuambnayama, \t Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judas, chë boshjuaná, tojanjuabó nts̈amo jamana ents̈anga jinÿanÿiyama ndëmua Jesús bétsemnana. Chíyeca yojáuyana: “Nda chaijauámocho, cha echántsemna. S̈mochjishache ca.” \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ndegombre, Bëngbe Bëtsá nÿetscangbiama puerte ts̈abia endmëna, puerte osertaná y puerte obiashjachá! Ndocná quenátobena ínÿenga jábuayenama ndayá Bëngbe Bëtsá jamama inetsejuabnaycá, y ndocná quenátobena corente josértana nts̈amo cha inetsamcá. \t Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre ts̈ëngaftangbe cucuats̈iñe Jesús tmonjánboshjona, pero cabá ndë́boshjona ora, Bëngbe Bëtsá tojanjuabó nts̈amo jopásana yojamnama; y nts̈amo ts̈ëngaftanga cháftaca s̈mochjanmámnaca cha inatáts̈ëmbo. Ts̈ëngaftangna Jesús s̈monjanishache y s̈monjanma cha chamóbama y chamocrucificama, bacna ents̈angbe cucuats̈iñe. \t a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana mënts̈á tojánayana: Ndocna te más quichátsjuabnaye chënga bacna soyënga tmojamama, y nts̈amo ats̈e stsebos̈cá contra soyënga chënga tmojamama ca. \t E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y puerte oyejuayënga Bëngbe Taitá s̈mochántsatschuanaye, nda iuama bënga chamotsobena nts̈amo cha chabe ents̈anga jats̈atayama tojas̈ebuachenacá jtsebomnama. Ts̈ëngaftanga s̈mochanjóyëngacñe nts̈amo cmojtsëtocancá celoca, chë corente buashinÿinÿana luarents̈e. \t dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ndayama cha tojayancá ndegombre jtsemnana, y nts̈amo ts̈abá chama tojtsemncá. Cha chë uachuana bacna vida bomna shembásabioye tbojacastigá. Chë shembásabe puerte bacna soyënga causa, nÿets luarents̈a ents̈ángnaca bacna soyënga tmojama. Chábioye chca jacastígase, Bëngbe Bëtsá tojama nts̈amo jamama ibomerecencá, chábioye oservénënga chë shembásabeyeca tmojóbana causa ca —chënga monjétsichamo. \t porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojanë́yana: “Cbochanjáuyana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana yomnana. Endmëna nts̈amo canÿe réyeftaca tojanopasacá. Cha yojábos̈ena chabe oservénënga crocénana jtsëtjañana. \t Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chcase morna, Abrahámbents̈ana ents̈anga y ndoñe judiënga Bëngbe Bëtsá adórayënga; bëngbiama entsemna quem buayenana soye, chë Bëngbe Bëtsá ents̈anga játsebacana. \t Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo, cachá jenë́uyanama chë soyënga tojánayana ora, Festo mënts̈á tojanáyebuachena: —¡Pablo, opá cojtsóbema! Yapa ualíaye causa, opá tcojtsóbema ca. \t Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mondbétsichamo: “Cabá canta ishinÿe entsashbena jaja saná chaotsebínÿnama ca”; pero ats̈e cbë́yana: Minÿënga ts̈a ents̈anga moye montsabëbana; chënga montsemna mo jajañe saná játbanama tojtseprontancá. \t Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nÿe quem boyabása, inÿe luarocana ashjangoná, tojesshë́cona Bëngbe Bëtsá jëtschuayama? ¿Ndáyeca chë ínÿenga ndoñe ca? \t Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama ts̈abe juabna yojánbomnayeca, tcmojatsebacá, Jesucrístbeñe s̈mojtsanos̈buáchema; pero atsebácanënga s̈mondmëna, ndoñe cach ts̈ëngaftanga ndayá s̈mojánmayeca, ndayá atsbocaná jtsemnana endmëna Bëngbe Bëtsabe canÿe ts̈etana soye. \t Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë nduiño jabuache bochantsecastíga, y nts̈amo chë bacna ents̈anga ndayá ndegombre tmojuabnacá ndinÿinÿnayënga jasúfriama entsamncá, cha echanjasúfria. Chora cha puerte echanjenóbos̈achna y chë tsets̈anama juatsas̈ënga echantsenoftë́s̈jojnaye ca” —Jesús tojánayana. \t e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro tojanonts̈é ichámuana: —¡Bëngbe Bëtsá chas̈otsecastigá ndoñe ndegombre soye stsichámëse ca! —y yojónts̈a júrayana— ¡Ats̈e chë ents̈á ndoñe quetsatabuatma, ndabiama ts̈ëngaftanga s̈montsatsëtsná ca! \t Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As José tojantsbaná y chë s̈es̈onatema y chabe mamá Israel luaroye tojtésanëbiats̈e. \t Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Simón s̈onjabuayenacá entsemna cachcá nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojanayancá, nts̈amo yochjanopásama y nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, mënts̈á: \t E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Pilato, chëngbe cucuats̈iñe Jesús tbojánboshjona chamocrucificama y chë judiënga cha tmojanánatse. \t Então lho entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojaniyana: —Pedro, ats̈e cbëyana, cam ibeta bínÿanoye, ngallo cabá ndëcánta ora, aca unga soye cochanjayana ndoñe s̈conduabuatma ca. \t Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojantjá: —Buatëmbayá, ¿ntseco chca yochjopása? ¿Y ndayá Bëngbe Bëtsá yochjama, chca jopásama yojtsobecuama ents̈anga chamotsetats̈ëmbuama ca? \t Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cachiñe tbojantjá: —Simón, Juanbe uaquiñá, ¿ques̈cbobonshana ca? Y Pedro tbojanjuá: —Ats̈be Utabná, aíñe. Aca condë́tats̈ëmbo ats̈e aíñe cbondbobonshánama ca. As Jesús tbojaniyana: —Ats̈be ents̈anga, mo oveshëngcá imomnënga, cochtsanÿena ca. \t Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choca, chë Oveshëngbe amashjuana ca uabáinents̈e yojamna canÿe binche uafjajónaye, ents̈angbe pormániñe. Chë béjayna judiëngbe biyañe Betzata ca inauabaina. Chë béjaye juachañe shachna amashjuana otsbojebniñe inamna. \t Ora, em Jerusalém, próximo � porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús nÿetsca uatsjéndayënga tojánachembo y tojanë́yana: “Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, quem luarents̈a amë́ndayënga lempe jtsemándayana, nÿa mo nduiñënga cuaftsemncá; y chë bëtsëtsa ents̈anga chëngbe obenánaca jtsemándayana, nts̈ámnaca jtsamëse, chë inÿe ents̈anga sempre chamotsayaunanama. \t Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga ndoñe ts̈abe benache tmojishache y chiñe montsajna. Chënga nÿetscanga Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe tondayama quemátoservena. Ndocná quenátsmëna nts̈amo ts̈abá yomncá chaotsamama, ¡ni canÿa ndoñe! \t Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y aíñe, chë bënga fsëndoyebuambná osertánana bomna soyënga endmëna chë Bëngbe Bëtsá quem luarents̈a ents̈ángbioye baytentscuana ndoñe tonjaninÿanÿé soyënga, y chca, ents̈anga baytentscuana chë soyënga ndoñe tmonjanábuatmana. Cha yojanjuabná chë soyënga chca yochtsanmënama, quem luare cabá cha ndëma ora, y yojanjuabná, chë soyë́ngaca bënga mochtsanobena puerte bëtsë́tsanga y uámanënga jtsemnana, cháftaca chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama. \t A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Betanioca yojtsemna, Simón chë bacna nguayanánaca s̈ocá ca uabobuatmabe yebnents̈e; mesë́shents̈e Jesús yojtsemna ora, canÿe shembása tojánashjango. Chë shembása yojúshjango canÿe alabastro jarrëtema jútjena canÿe becá uámana y botamana uanguëts̈e béjayeca, ena nardana uanguëts̈iye; chana chë jarrëtema yojátsba y chë béjaye Jesusbe bests̈as̈iñe tbojanbues̈cja. \t Estando ele em Betânia, reclinado � mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga fariseunga y ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo obanëngbe cuevëshënga botamana uafjantsenëshëngcá; shjoicajana puerte botamanëshënga, pero tsoyna jútjena obanëngbe betashë́ngaca y janjuana soyë́ngaca. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e sëntsejuabná ndoñe corente juabnayabe soye yomna, canÿe utamená jíchmuana y ndayama chabe contra tmojtsichámuama ndoñe lempe ntjuabemana ca” —cha tojánayana. \t Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbëyana: Chents̈ana ndoñe quecochtë́tsbocna lempe candesopagantscuana ca” —Jesús tojánayana. \t Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca condos̈buaché nÿe canÿe Bëngbe Bëtsá yomnama y chca ts̈abá contsama; pero chë bacna bayëjë́ngnaca chiñe jtsos̈buáchiyana, y chë causa chënga uatjana jtsebomnama y jtsangmëmnayana. \t Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca jayanëse, mora bënga ts̈abá montsetáts̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá inétsama canÿe ents̈á ts̈abia chabe bominÿiñe chaotsemnama, nÿe Jesucrístbeñe tojtsos̈buáchema, y ndoñe nts̈amo leyiñe yomandancá cha tojtsamama. \t concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë oservená ndoñe ntsetats̈ëmbuana ndayá chabe nduiño tojtsamama. Chíyeca ats̈e ts̈ëngaftanga oservénënga ca ndoñe quecbatëtsëtsná. Morscana mënts̈á cbontsëtsëtsná: ‘Ts̈ëngaftangna ats̈be amiguënga s̈montsemna ca’, er lempe nts̈amo ats̈be Taitábents̈ana tijuatsjinÿcá, ts̈ëngaftanga tcbonjinÿanÿé. \t Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, Pedro y Juan Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tbojánata bëts mos̈enana ora. Chca ora ents̈anga imojanamana Bëngbe Bëtsáftaca jtsencuéntayana. \t Pedro e João subiam ao templo � hora da oração, a nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana tonjanonts̈é tsmanoicana bats̈á binÿiayana, chíyeca chë ents̈anga tmonjanjuabó ya yojtsanopodena jtëtónts̈ana jama ca. As, chents̈ana fsënjë́ftsanbocna y bejaycá fsënjána, Creta fshantsënga beconanëjana. \t Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca chënga mondë́tats̈ëmbo, lempe nts̈amo ats̈e tsbomncá ácbents̈ana tijóyëngacñama. \t Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á imojtsichamo: —¡Ndegombre Bëngbe Utabná tojtayena; Simónbioye tbojébëbocna ca! \t os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈monjanuena y s̈montsobena ndegombre yomnama jayanana, ats̈e ndoñe chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná tsjanmëna ca sënjánayanama; sinó, Bëngbe Bëtsá ats̈e s̈ojanichmó chë Uabuayanabe natsana, chabiama ents̈anga jabábuayenama. \t Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nderado tcbojátjasna, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochatojuá ca. \t e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe, Jesús chabe ichmónëngaftaca yojétsemna ora, mënts̈á tojanamëndá: —Jerusalenents̈ana ndoñe s̈matjábocana. Camuents̈e s̈mochjobátma, nts̈amo ats̈be Taitá tcmonjanas̈ebuachenacá chaóshjanguëntscuana, ndayama ats̈e tcbonjáuyana. \t Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual (disse ele) de mim ouvistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanatjá: —¿Ndabe jubiá quem crocenániñe yojtsemna, y nts̈amo muents̈e entsabemancá nda chca iuabaina ca? \t Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá mora bënga Jerusalenoye montsajnama. Chocna chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, chë bachnangbe amë́ndayënga y ley abuátambayëngbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona, y chënga mochanjayana jóbanama cha ibojtsemna ca, \t Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão � morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënga mondmëna chë bnë́tsana uta bocacánënga: Simón, chë ndábioye Pedro ca Jesús tbojanabaye; \t Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe mar béjaynaca sënjáninÿe, mo cristalcá enjétsinÿna íñeca enájuabniye; y chë béjaye juachaca monjétsatsana chë ts̈abá tmojanbocnënga, y ni chë uabouana bayá, ni chë chábioye jadórama pormana soye ndoñe tmonjánadoranga, y chë uabouana bayabe uabainama yomna número chë́ngbeñe chaotsemnama ndoñe tmonjanlesencianga. Nÿetscanga chënga monjétsabomna Bëngbe Bëtsá tojanëts̈atá arpangá. \t E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —¡María ca! Chora María chábioye tojanontjes̈é y tbojaniyana: —¡Rabuni ca! (hebreo biyañe chca endayana “Buatëmbayá ca”.) \t Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni! - que quer dizer, Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nts̈ámose Cristo, Davídbents̈ana Ents̈á nántsemna, cach David “Utabná ca” chábioye tbojtsabobuátmëse ca? —Jesús tojanatjá. \t Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mora ndayá, básefta shembásenga bëngbe enutënga ójnanana soyënga s̈onjáuyana. Chënga cabá cachëse chë Jesusbe cuerpo tmonjanjajó cuevëshoye tmonjá, \t Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y más Jesús tojánayana: “¡Mora ts̈a cochtsets̈enaná së́ntsemna! ¿Ats̈e chjayana: ‘Taita, chë áts̈eftaca echanjopása soyënga s̈motsebojuaná ca?’ Ndoñe; er más chama ats̈e quem luaroye tijabo. \t Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uámana puestents̈e enjantbemaná s̈onjaniyana: “Ats̈e lempe mo tsëm soyëngcá sëndbama ca.” Y mënts̈ánaca tonjánayana: “Chë soyënga mábema, er chë palabrënga endmëna nts̈amo ndegombre yomncá, y nÿetscanga mondobena chiñe corente jtsos̈buáchiyana ca.” \t E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cada Bashco fiesta ora, Pilato yojanamana canÿe utamená jëtsboshjonana, ndánaca ents̈anga tmojuabuayaná. \t Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, quem luare jopochócama te, chë luarents̈a ents̈ángbioye Bëngbe Bëtsá puerte jabuache echantsacastígaye, y Sodoma puebloca bacna ents̈ángbioye ndoñe nÿa nÿets̈á jabuache ca” —Jesús tojánayana. \t Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chatbe óbana cuerpo, chë corente bëts pueblents̈a tsáshenañe echanjoquéda, chë chatbe Utabná tmojancrucificá luarents̈e, y chë bëts pueblo inÿets̈á juabáyamna nántsemna mo chë Sodoma y Egiptó luaroycá. Chents̈e endmëna mo chë bëts pueblënga Sodoma y Egiptcá, er chents̈e chë ents̈anga yapa bacna soyënga jtsamana. \t E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bënga, cada ona ts̈etana obenana tojóyëngacñe, ts̈abe soyënga jamama, nts̈amo Cristo jats̈atayama tojanbos̈encá, chábeñe os̈buáchiyënga jujabuáchama. \t Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero chca ndegombre tojtsemnëse, ¿ndábeyeca ts̈ëngaftangbe usetonënga obenana imojtsebomna chë bacna bayëjënga jtëbuacnama? Chíyecna, cachënga montsinÿinÿná nts̈amo ndegombre yomnana, y ts̈ëngaftanga ndoñe ndegombre soye s̈montsichámuama. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Muents̈e cha ndocná quenátsmëna, er cha ya tontayena. Menójuabonga ndayá cha tcmojanë́yanama, cha cabá Galileoca enjamna ora. Cha tonjánayana: \t Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora quem fshantse jabuache tontsanangmë́mana, y chë bëts pueblents̈e bnë́tsanents̈ana cánÿents̈e tontsanáshajaye, y canÿsëfta uaranga ents̈anga tmonjanóbana. Chë ainënga tmonjanoquedanga, ts̈a auatjanánënga, chë celoca Bëngbe Bëtsábioye montsanadorana. \t E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë mandayá ibojauyana: ‘Ts̈a ts̈abá, ts̈abe oservená y nts̈amo tsbos̈cá amá. Aca quem base soyiñe lempe nts̈amo tcbojamandacá tcojámayeca, ats̈e cbochanjaimpáda más bëtscá chas̈cotsinÿeñama. Mamáshëngo y áts̈eftaca cochjóyejuaye ca.’ \t Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo tojánbos̈ena Timoteo jëftsbets̈ama; pero cabá ndetsbets̈e orna, Pablo base bobachtema chë más delicadents̈e tbojantëts̈e, nts̈amo judiënga imojanamancá. Cha chca tojanma, jobenayama chë judiënga imojoyena luarëngoye cháftaca jama, er nÿetsca judiënga imnatáts̈ëmbo Timoteobe taitá griego inamnama. \t Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Isabel jabuache tojánayana: —¡Bëngbe Bëtsá acbiama más ts̈abe bendicionënga entsama nÿetsca shembásengbiama, y chë cochántsebomna s̈es̈onbiámnaca cachcá! \t e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsenábotamnaye, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe ts̈abe soyënga s̈mojtsebomnama, chë Jesucrístbeñe ndoñe montsanos̈buaché judiëngbiama yojamna soyënga. S̈mochtsejuabnaye, buacuafjëngna chë tbëtëjë́ngayeca vida jtsebomnana, y ndoñe tbëtëjënga chë buacuafjë́ngayeca; cachcá, ts̈ëngaftanga nÿe Bëngbe Bëtsábeyeca chë ts̈abe soyënga s̈mojtsebomna. \t não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chabe uatsjéndayënga tmojanonts̈é enonÿinÿnayana, y ndoñe montsetáts̈ëmbo ndabiama Jesús chca tojánayanama. \t Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë reyna chë boyabásabiama ibojóngmia; as chë ndebénana ibojtseperdóna y ibojë́tsboshjona. \t O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chama, nda cachabe yebnents̈a tsbanánoca chaojtsemna, chocana ndoñe chaondë́tastjango, ni chaondë́tamashëngo tsoicana ndayá jesábocnama; \t quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Ya tcbonjáuyana: “Ats̈e cha sëndmëna ca.” Ats̈e s̈mojtsenguasna, mënga cachcá s̈mochjónÿaye chamotsóñengama ca. \t Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Judas Iscariote, canÿe chë bnë́tsana uta uatsjendayënguents̈á, tojána chë bachnangbe amëndayë́ngaftaca jencuéntama, Jesús chëngbe cucuats̈iñe jaboshjonama. \t Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús, chë uafjajónaye tsachañe bécoñe tojáninÿe uta ena barquë́sha; chë beonga ashebuánayëngna barquë́shanguents̈ana tmojë́ftsanbocna atarraiëshangá jetsáboshabiama. \t e viu dois barcos junto � praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chora tojanonts̈é mënts̈á jóyebuambayama: —Mora ats̈e s̈ontsosertana, ndegombre Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá uámanënga imomnama. \t Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë shembásabe básenga chantsëbaye. Chca, nÿetsquénache os̈buachiyëngcá enefjuanënga mochántsetats̈ëmbo, ndayá ents̈anga juabniñe y ainaniñe tmojuabnacá ats̈e tsuábuatmama; y cada ona ts̈ëngaftanguents̈á, chca bacna soye cháftaca tojamá, nts̈amo ibojtsomerecencá chanjacastíga. \t e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre nÿets luariñe entsótats̈ëmbo ts̈ëngaftanguents̈e yojtsemna canÿa, shembásaftaca bacna soye amá, y nts̈amo cha yojtsamcá puerte bacna soye yojtsemna; ni chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga chca ntsamana: canÿe ents̈á cachabe mamamnáftaca bacna soye yojtsama. \t Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chaoma nts̈amo mochjapásama chënga ndoñe chamondobená jtsetats̈ëmbuana, y chaoma puerte chamosufrima, nÿets tempo padecena soyënguiñe jtsiyenëse ca —cha tojánayana. \t escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chë judiëngbe enefjuana yebnents̈ana tojë́ftsanbocna y Simonbe yebnents̈e tojánamashëngo. Simonbe uambén mamá s̈ocá inajájona jabuache calentóraca, y chë chents̈e imojtsemna ents̈anga chabiama Jesúsbioye tmojanimpadá. \t Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana baseftaytese, Pablo Bernabébioye tbojaniyana: “Bëngbe Utabnabe palabra tbonjanabuayená luarëngoye bochjésa, choca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga jábuachama y jánÿama nts̈amo imojtsemnama ca.” \t Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsetáts̈ëmbo, Timoteo Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈ata, ya ndoñe utamená yontsemnama, y cha betsco áts̈bioye chaojtabëse, áts̈eftaca chanjëftsbets̈e ts̈ëngaftanga jánÿama chaijá ora. \t Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda Crístbioye chca tbojtseservena, jamana Bëngbe Bëtsá cháftaca oyejuayá chaotsemnama, y ents̈angbe bominÿiñe ts̈abia jtsemnama. \t Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe uatsjéndayënga tmojanjuá: —Aca contsonÿá chë ents̈anga cmontsatsënts̈ená, y cabá cochjátsnoticiaye nda ents̈ayá tojuabojajo ca. \t Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á endmëna nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuayana, ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama nts̈amo cha inétsamama, Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyëse: “Ndoñe cattsetjanaye: ‘¿Nda celoye yochjátsjua ca?’ (chca endmëna ndayá Cristo quem luaroye chaotsmama); \t Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero Juan tojanë́yana: “Ndegombre, ats̈e béjayeca cbondubáyana. Pero chë echanjabá ats̈biama corente más obenana endbomna, y ats̈e merecido taitsatobuajoñe ni mo jotsejbiyana chabe shecochëtjonëshents̈a corriëja jajafjonama. Chë Bëngbe Bëtsabe benache chamojtishachëngbiama, Bëngbe Bëtsá echanjama chë echanjabábeyeca, chë Uámana Espíritu chëngbe ainaniñe cháuamashënguama. Pero chë ndoñe chamontishachëngbiamna, Bëngbe Bëtsá echanjama chë echanjabábeyeca, chënga corente castigánënga chamotsemnama, mo iñeshequëcá. \t respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga s̈muatjayana: “Aíñe, pero Bëngbe Bëtsá básefta judiënga tojanëbaté, Jesucrístbeñe ndoñe montsanos̈buaché causa; chíyeca bënga fsënjanobená mo buacuafjënga betiyiñe jenëfjëngcá chca ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsábents̈ana jóyëngacñana ca.” \t Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tmojansënga imojamna canta uaranga boyabásenga, shembásenga y básenga ntjacuntacá. \t Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanocñe y chë́ngbents̈e tojanse. \t o qual ele tomou e comeu diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús ndocá tbonjanjuá. As chabe uatsjéndayënga tmojanobobeconá y tmojanimpadá: —Chë shembása mëyana chaotsatoñe; bëngbe ústonoye yapa entsáyebuache ca. \t Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chca sënjánayana ora, Bëngbe Utabná s̈onjaniyana: ‘Motsa; ats̈e bën luarëngoye, ndoñe judië́ngbioye cbochanjíchmua ca.’ ” \t Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, áts̈naca sënjonts̈é cuedádoca juanotíciana lempe nts̈amo Jesusbiama imojtsichamcá, tojanobojats̈ents̈ana më́ntscoñe. Mora s̈ontsinÿana ts̈abá yojtsemna acbiama juabemana nts̈amo ndegombre yomncá, uámana taitá Teófilo, chë tijuanoticiá soyëngama, nts̈amo ndegombre bë́ngbeñe tojopasacá. \t também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndegombre, ats̈na béjayeca cbondubáyana Bëngbe Bëtsabe benache chas̈muatishachama. Pero chë ats̈be ústonoye echanjabá, ats̈biama más obenana bomná comna, y ats̈e merecido taitsatobuajoñe ni mo chabe shecochëtjonëshe jtsámbañama. Chë chabe benache aíñe chamojtishachëngbiama Bëngbe Bëtsá echanjama chë echanjabábeyeca, chë Uámana Espíritu chëngbe ainaniñe cháuamashënguama. Pero chë benache ndoñe chamontishachëngbiamna, Bëngbe Bëtsá echanjama chë echanjabábeyeca, corente castigánënga chamotsemnama, mo iñeshequëcá. \t Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe tempo, chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e jtsetrabájayama tojanpochocá ora, Zacarías cachabe yebnoye tojtaná. \t E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Y mora ats̈e ndegombre së́ntsetats̈ëmbo, ts̈ëngaftangbents̈ana, chë ndëmuanÿengbents̈e Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama sënjabuayená, ndocná ats̈e más ques̈mochátinÿe. \t E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë uta bnë́tsana y canta bëtsëjémënga amë́ndayënga, chë chëngbe uámana puestiñe Bëngbe Bëtsabe delante monjétsetbiamanënga, tmonjanoshaments̈é, fshantsóntscoñe jotsejbénase, y Bëngbe Bëtsá tmonjanadorá, \t E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcase, chë uabouana dragón chocana tmontanábocna, chë tempsca mëts̈cuaye, chë Diablo y Satanás ca uabainá, y chë bëtscá ents̈ángbioye aingñayá; quem fshantsoye cha tmontsantsats̈e, y chë cha yojanamë́nda angelë́ngnaca. \t E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Utabná Jesucristo mënts̈á tojayana: “S̈mochjinÿe, ats̈e nÿe ndeolpe chanjabo, mo canÿe atbëbanacá, chabiama ndocná tontsejuabná ora; chíyeca oyejuayënga mochántsemna ats̈e jabama tmojtseprontanënga, mo nda tojtsefs̈na y chabe ents̈ayá totsaboprontañacá, nÿe enas̈á ndoñe chaondë́tsemnama, y ents̈anga chca tmojinÿe ora ndoñe chaondëtsëuatjama ca.” \t (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tbojaniyana: “¡Abuambnayá, puerte bacna ents̈á, Satanasbe uaquiñá y ts̈abe soyënga ndoñe chaondëtsebínÿnama trabajayá! Bëngbe Utabnabe nÿetsca ndegombre soyëngama aca contsichamo uayátsenaye soyënga yojtsemna ca. \t disse: ç filho do Diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë boyabása tojtsanoñe y chë judiënga tojanë́yana: —Chë s̈onjashná cha Jesús entsemna ca. \t Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Abraham, Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buáchiye, y chíyeca Bëngbe Bëtsá tonjánayana cha chabe bominÿiñe ts̈abia yojamna ca.” \t Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tojána y Jesúsbioye tbojantjá: —Bëngbe Utabná, ¿ats̈be cats̈ata bacna soye s̈ojaborlase, bueta soye s̈ojtsemna cha japerdónana? ¿Canÿsëfta soye ca? \t Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndoñe chë oyebuambnayënga ques̈mochátsmëna, sinó chë ts̈ëngaftangbe Taitá, Bëngbe Bëtsabe Espíritu, ts̈ëngaftangbiajana echantsóyebuambnaye. \t Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tonjánayana: “Mouena. ¡Ats̈e cachiñe betsco chanjésabo! Oyejuayá nda quem buayenana soyënga, nts̈amo ndegombre jopásama, chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca oyebuambana soye tojoyeuná, chë ndayama quem librë́s̈añe entsábemana ca.” \t Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Simeón Bëngbe Bëtsábioye tbojanimpadá ts̈abe bendicionënga chata chabotsebomnama chaomama; y María, chë Jesusbe mamábioye tbojaniyana: “Quem soyënga corente cmochanjacochtsets̈enaná, mo ainana espadë́jaca cuafjenëchnëngcá. Cha Israeloca banga echanjápochocaye y banga echanjátsebacaye; y chca, nts̈amo banga ainaniñe imojuabnacá echantsótats̈ëmbo. Israeloca banga quem básetema mochantsábotena y chabe palabrë́ngnaca ca” —cha tbojaniyana. \t E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojanjuá: —Cornelio s̈onjichamó. Cha endmëna chë soldadëngbe amëndayá, canÿe ts̈abá mándbomna ents̈á y Bëngbe Bëtsábioye adorayá, y nÿetsca judiënga chabiama ts̈abá mondbétsoyebuambnaye. Bëngbe Bëtsabe canÿe ángel chábioye tbojabuayená nts̈amo jamana aca chábioye chacotsama, as chë ndayá cha jauyanama cojtsebomncá cha jouenama ca. \t Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar � sua casa e ouvir as tuas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chora Jesús tojanë́yana: —¡Añemo s̈mochtsebomna, ats̈e Jesús sëndmëna; ndoñe matauatjëngana ca! \t Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna, chë bachnangbe más uámana amëndayá yojotsbaná, nÿetscangbe tsëntsaca yojotsaye, y Jesúsbioye tbojantjá: —¿Ndocá cochanjayana? ¿Ndayase yojtsemna chë acbe contra montsichamo soye ca? \t Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As María canÿe jarrëtema tojanaca; chiñe yojanaftsuamna canÿe botamana uanguëts̈iye, bëtscá uámaniye, ena nárdoca pormániye. Chë uanguëts̈iye, María, Jesusbe shecuats̈ënguiñe tbojanáshecbues̈cja, y cachabe stjënashaca tbojtanshecbojó. Chora, chë yebnents̈e ena nardiyana yojtsonguëts̈iye. \t Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga chë́ntscoñe tmojanuena; pero chë ndoñe judiëngbiama tojanoyebuambá orna, chënga tmojanonts̈é uayebuáchana: “¡Ndoñe ts̈abá quenátsmëna cha vídaca chaotsemnama! ¡Motsóba ca!” \t Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca Pilato tbojantjá: —¿Ndoñe contsuenana lempe nts̈amo acbe contra montsichamcá ca? \t Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chents̈ana chë Utabná chabe uañicuayoica chamojtsemna ents̈anga echanjáuyana: ‘Ats̈bents̈ana mojuánanga ats̈be Bëtsabe uaboténënga. Infiernoye motsajna, chë ndocna te queochátsfsana íñeshoye; choca endëprontana Satanás y chabe ustonëngbiama. \t Então dirá também aos que estiverem � sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato cachiñe tojánbocna y ents̈anga tojanë́yana: —S̈mochjouena; cha chanjuábocna, chë boyabása castiganá chaotsemna ca jayanama ats̈e ni mo canÿe soye ndoñe sënjínÿenama chas̈motsetats̈ëmbuama ca. \t Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro chë palabrënga cabá yojtsóyebuambnantscuana, chë Uámana Espíritu tojánamashëngo nÿetsca chë imojtsuenanëngbe ainaniñe jtsemándayama. \t Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jená endmëna chë ts̈abe noticiëngama abuayiynayá. \t O semeador semeia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora, chë barquë́shoye imojtsemnënga Jesusbe shecuats̈ents̈e tmojanoshaments̈é y tmojaniyana: —¡Aca ndegombre Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá comna ca! \t Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José cabá Egiptoca yojtsomñe ora, Herodes tojanóbana. Chents̈ana, otjénayoca José canÿe Bëngbe Bëtsabe ángelbioye tbojáninÿe y cha mënts̈á tbojaniyana: \t Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë básetema yojtsobóchaye, y más añemo yojtsejacana y más osertánana yojtsebomna. Y Bëngbe Bëtsá yojánama cha bëtscá ts̈abe bendicionënga chaotsebomnama. \t E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Bëngbe Bëtsabe ichmonana, jtsóyebuambnayana nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojtsichamcá. Bëngbe Bëtsana chë ichmonábioye tbojichmó chë Uámana Espíritu, nÿets tempo corente chabotsájabuachanama, nts̈amo cach Bëngbe Bëtsá tojtsichamo y cachcá chaotsichámuama. \t Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscángaftaca ts̈ábenga s̈mochtsemna, nÿetscanga s̈mochtsenlastemana y s̈mochjenperdóna, nts̈amo Bëngbe Bëtsá, Crístbeyeca tcmojaperdonacá. \t Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora ats̈e chanjama bëts s̈ocana cha chaboshachama, y chë cháftaca bacna soye tmojamënga, juabnayana ndoñe tmonjatrocá y chca jtsamana ndoñe tmontsajbanase, chëngbiama chanjama puerte chamosufrima; \t Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, banga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga tmojanma cachora Pablo chents̈ana chauétsebocnama y béjaye tsachoye chaotsoñama; chëntscuana, Silas y Timoteo Bereoca tbojanoquedá. \t Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservénënga cochjábuayenaye, chëngbe nduiñë́ngbioye chamotsobedecénama, soyënga chamotsama chënga chamotsóyejuama, y yajuatsanënga ndoñe chamondë́tsemnama. \t Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Aca mo cojtsetáts̈ëmbo nÿe nts̈amo Bëngbe Bëtsá aca jats̈etayama yojtsebos̈cá, y nda chë búyeshe cmojtsábuatjanañama, acna más cha catjuábuatjañe, y chana béjaye vida bomniye cmatjuabuáts̈etaye ca. \t Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tonjanopasá, canÿe tmengo, chë os̈buáchiyënga Bëngbe Utabnábioye cánÿiñe jëtschuayama te, ats̈e sënjanoquedá chë Uámana Espíritbeyeca corente mandaná, mo otjenayoquëcá soyënga sënjétsonÿaye, y ats̈be stëts̈oica canÿe jabuache oyebuambnayana sënjanuena, mo canÿe trompetë́fjua cuafjuajatëtcá; \t Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, chë shecuáts̈eca tmojána soldadëngna cach soldadëngbe oyenoye tmojésanshëcuana, y chë couayiñe enjaquenënga Pábloftaca tmojána. \t Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram � fortaleza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chca tojánayana ora, entsichamo cha ndoñe yondmëna obanëngbe Bëtsá, sinó aina ents̈angbe Bëtsá ca, er masque chënga tmojanóbana, chënga cabá Bëngbe Bëtsáftaca mondoyena. Ts̈ëngaftanga canÿe ndoñe ndegombre soyiñe s̈montsemna ca —tojanë́yana. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë judiënga tmojanóbobuashcona, y tmojantjá: —¿Buetaytentscuana bënga fchjë́ftsemna acbiama ndegombre soye ntsetats̈ëmbcá? Aca chë Cristo cojtsemnëse, chama lempe ts̈abá s̈manÿanÿé ca. \t Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sión bëts puebloca oyenënga, ndoñe matauatjëngana. Minÿënga, ts̈ëngaftangbe Rey burrotémiñe enjaquená entsabó ca. \t Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe uatsjéndayënga chca cha tmojáninÿe orna, ts̈a imojocochauatjaná y puerte auatjanánënga tmojanoyó: —¡Canÿe añemëse entsemna ca! \t Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá echanjácastigaye, er nts̈amo ents̈anga imobencá Bëngbe Bëtsabiama jtsetats̈ëmbuama soye, chë́ngaftaca sempre endétsemna. Y chca endmëna, Bëngbe Bëtsá chë soye tojinÿanÿéyeca. \t Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga ndoñe tonjubaté, chë tempscana tojánabacacanga. Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Elías, Israeloca ents̈angbe contra Bëngbe Bëtsábioye cha ibojanatsëtsná ora: \t Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe fs̈nëbenga mo iñeshcá enjáninÿna, bests̈as̈iñe ba uabuashinÿinÿana coronëshangá enjanábomna, y canÿe uabaina chábeñe enjanábemana; nÿe cha chë uabaina yojanábuatma. \t Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá jamama Bëngbe Bëtsá yojuabnacá, lempe echanjochnëngo nÿa chama tempo chaojóshjango ora, y quem Bëngbe Bëtsabe juabna endmëna jamana, lempe nts̈amo cha tojamcá celoca y quem luarents̈e, Cristo chamotsebomna nÿetsca chë soyënguiñe mo chë mandayacá. \t para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem shembása lempe nts̈amo tojobenacá ats̈biama tonjama. Chca tonjama ora, ats̈be cuerpo tonjaprontá ats̈e juatbontsa tescama, cabá ndoñe obaná së́ntsemna ora. \t ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Utabná Jesucristbe Taitá ts̈ëngaftangbiama fstseimpadana ora, cha sempre fchandbétsatschuanaye, \t Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha bochanjíchmua canÿe atsebacayá puerte obenana bomná, y cha echántsemna Bëngbe Bëtsabe oservená Davídbents̈ana ents̈á; \t e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús chë ley abuátambayënga y fariseunga tojanatjá: “¿Quenlesenciana canÿe ochnayté canÿe s̈ocá jáshnama o ndoñe ca?” \t E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmonjánayana: ‘Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, Cristo jóbanama bontsemna; pero chaojóbanents̈ana, cha chë natsaná echántsemna obanënguents̈ana jtayenama, y cha judië́ngbioye y ndoñe judië́ngbioye echanjabuayená, y chca, chënga mochántsetats̈ëmbo nÿetscanga chábeñe tmojtsos̈buáchenga atsebácanënga mochtsemnama ca.’ ” \t isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreiçao dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Jesús chora, chë uajabuachanabe uaquiñabiama tojanmcá, Judeocana Galileoye yojtsataye orna, yojamna chabe utama chca bëts soye jamama, Bëngbe Bëtsabe obenana jinÿanÿiyama, Galilea luaroca. \t Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga bëtscá soyënga Jesusbe contra imojtsichamo; \t e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y bëngbiama tojanóbana, chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá bemandacá ndoñe yondmëncá jtsamëse oyenents̈ana bënga játsebacama, ainaniñe ndocna bacna soye ndbomnënga jábiamama, bënga chábenga chamotsemnama, sempre prontánënga nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama. \t que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uámana puestents̈ana enjétsobocana tcuinÿëjënga, becá shauenanana y juesasanana; y chë uámana tbemaniñents̈a natsanoicna, canÿsëfta uajuinÿanë́sha enjétsangbototjuana; chë uajuinÿanëshangá entsayana chë Bëngbe Bëtsabe canÿsëfta espíritënga. \t E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe béjaye obocanents̈ana ndoñe ntsopodénana ts̈abe búyeshe chaóbocnama y cachents̈ana untja búyeshnaca. \t Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Israeloquënga Samuel tmojanimpadá canÿe rey chabojayé chaotsamë́ndama; as Bëngbe Bëtsá Saúlbioye chëngbe rey tbojánbema, canta bnë́tsana uatëscama. Saúl inamna Cisbe uaquiñá y Benjaminbe bëts pamillanguents̈á. \t Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, puerte totcá entsemna canÿe bomnabiama Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama ca. \t Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Os̈buáchiyana bómnayeca, básefta shembásenga chëngbe óbana pamíllangbioye cachiñe ainënga tmojtananÿe, chënga ainënga chamotsatsmënama Bëngbe Bëtsá tojanma ora. Os̈buáchiyana bómnayeca, ínÿenga tmojanma básefta os̈buáchiyënga, puerte chamosufrima, y jobanámnaca; er chënga más tmojánbos̈ena jashjáchana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana, y ndoñe nÿe chë jótsbocana bats̈atema más vida jtsebomnama. \t As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá yojanjuabná cachabiama ts̈abá yojamna, lempe nts̈amo cha yomncá, chabe Uaquiñábeñnaca chaotsemnama, \t porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bëts pueblents̈e ndocna Bëngbe Bëtsabe bëts yebna chiyátaninÿe, er Bëngbe Utabná, chë Bëngbe Bëtsá nÿets obenana bomná y chë Oveshatema chents̈e bonjamna, y chata nÿetscangbiama chë bëts pueblents̈e ndayénts̈naca adoránata bonjétsemna. \t Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ndenójuabnayëngna chëngbe uajuinÿanëshangá imojëftsájaca, pero querosine ndoñe imonjuabuyamba chë uajuinÿanëshangañe cachiñe jtaftsuámama. \t Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús Capernaumoye tojtanashjango; y ents̈anga imojátats̈ëmbona, Jesús yebnents̈e yojtsatsmënama. \t Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, morna ats̈e cbochanjínÿanÿiye, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá quem luariñe obenana yobomnama, ents̈anga bacna soyëngama jáperdonama ca” —Jesús tojánayana. As Jesús chë jama ndobenábioye tbojaniyana: “Ats̈e cbëyana, matëtsbaná, tjuashe mesocñe y acbe yebnoye motsatoñe ca.” \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsáftaca cha s̈mojtsencuénta ora, bëngbiámnaca chas̈mochtseimpadana, cha chaoma bënga fchayobenama Bëngbe Bëtsabe palabra Cristbiama ents̈anga jábuayenama, chë buayenana soye ndayama tempo ents̈anga ndoñe monjántats̈ëmbo. Ats̈e chë buayenana soye ents̈anga abuátambaye causa, mora cárceloye sëntsëtámena. \t orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta � palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro bënocana Jesús tbojanasto, chë bachnangbe más uámana amëndayabe yebnents̈a chashjóntscoñe; y chents̈e tojanoquedá. Chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca josticië́ngaftaca yojtsetbemana; iñe juachaca yojtses̈bonena. \t E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á tojánayana: “Canÿe pueblents̈e canÿe mandado inamna; chana ni Bëngbe Bëtsábioye ndoñe bonjánebiauatja, ni ents̈anga yonjánayaunana. \t dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë boyabásana, obanëngbe cuevëshënguenache inoyena, y ndocná yonjobena cha jtsebátsëcana, ni mo cadenë́juangaca; \t o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembásenga, Galileocana Jesús tmojantjëmbambanga, tmojána y chë cuevëshe tmojáninÿe, y tmojanrrepará nts̈amo Jesusbe cuerpo tmojanjajoma. \t E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucristo cachá nÿets tempo iuétsemna, tempo, mora y nÿetsca tescama. \t Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá chents̈ana, Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tojánamashëngo. Chents̈e yojtsabuátambantscuana, bachnangbe amë́ndayënga y judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga tmojanobobeconá y tmojantjá: —¿Ndaye deréchoca chë contsama soyënga aca cojtsama ca? ¿Chca jtsamama nda mando tcmënjats̈tá ca? \t Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojánayana: “Y chca, chë mora nduámanënga imomnënga, uámanënga mochántsemna; y chë mora uámanënga imomnëngna, nduámanënga mochántsemna ca.” \t Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús y chabe uatsjéndayënga Capernaumoye tmojánashjajna ora, chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama ents̈ángbioye impuesto atjanayënga Pédrëbioye tmojána y tmojantjá: —¿Acbe buatëmbayá Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama impuesto queonÿbetsatsquëcjnaye ca? \t Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Padecena soyënguiñe becá s̈mojoboyá y chca ora, Bëngbe Bëtsábeñe s̈mobátmana. Chë soyënguiñe s̈mojasufrí, ts̈ëngaftanga ats̈e s̈moservénama; y ts̈ëngaftanga chca s̈mondëservena, ainaniñe añemo jtsebomnama ntjajbanacá. \t e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo s̈ojtsamncá mochtsiyena, nts̈amo ents̈anga ndaye ts̈abe sóynaca jamama monduamancá, ínÿengbiama lempe chaotsinÿnëse. Chcasna, ndoñe ques̈nátamna yapa tmoyënga ntsemnana, ndoñe fiestënguenache ndoñe ts̈abe soyënga ntsamana, ndoñe bacna soye boyabása o shembásaftaca ntsamana y jenomándama ntsobencá chca soyënga ndoñe ntsamana, nÿetscanga ndoñe cachcá ntsejuabnayama ndoñe ntsamana y ndoñe ínÿenga yapa ntsíyents̈buas̈ana. \t Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha ndoñe queochátayajuatsana, ni queochátschembumbuana. Chabe oyebuambnayana tsáshenañe ndocná queochatuena. \t Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chë uatsjéndayënga tojánachembo y tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, chë ndoñe judië́ngbeñe chë reyënga lempe jtsemándayana nÿa mo nduiñënga cuaftsemncá; y chë bëtsëtsa ents̈angna chëngbe obenánaca jtsemándayana, ndayánaca jtsamëse, chë inÿe ents̈anga sempre chamotsayaunanama. \t Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uaquiñá endmëna nda Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojánbema; chíyeca chë Taitá chábioye obenana tbojats̈etá nÿetscangbiama jayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmontsamama. \t e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nÿetscanga Atenasents̈a oyenënga y inÿe luarëngocana áshjajnëngna, corente yojanogúsetana chë tojtsopasana tsëm soyëngama jtsuenanana y jtsencuéntayana. \t Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache, chë más uámana luarënguiñe jtsetbiámanana, y chë fiestënguenache nÿa quëfseroca. \t e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, Bëngbe Bëtsabe bonshana básenga quetsomñecá, nÿa s̈mochtsents̈ena cachacá jtsemnama. \t Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë judiënga tmojanjuá: —Bëngna canÿe ley fsë́ndbomna, nts̈amo chiñe endayancana, quem boyabása jóbanama bontsemna, Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá entsenobiamná causa ca. \t Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyama sënjanónts̈a orscana, unga uatëse Jerusalenoye sënjána Pédroftaca jencuéntama, y cháftaca nÿe uta semana sënjë́ftsemna. \t Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ya chama tcbonjabuayená chë tempo cabá ndóshjango ora. \t Eis que de antemão vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chca së́ntsichamo, botamana palabrë́ngaca ndocná chacmondáingñema. \t Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe stjënashana uafjantsë́sha, puerte uafjantsë́sha mo canÿe oveshabe boboshëshacá, y chabe fs̈nëbenga mo iñeshcá enjétsinÿna. \t e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chcasna, mora muents̈e montsemna taitanga bë́ngaftaca mondenutënga, Bëngbe Utabná Jesús bë́ngaftaca enjamnëntscuana, \t É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y lempe mochantsepochóca. Muents̈a oyenënga mochantsëbaye, y ni mo canÿe ndëts̈bé inÿebé juatsboca quemochaiseboshjona, chë Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga játsebacama tojabo ora, ndoñe ches̈matoyeuná causa ca” —Jesús tojánayana. \t e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama chënga tmojanichamó básefta cachëngbe usetonënga y ínÿengna Heródesbe ústonënga, Jesús jauyanama: —Buatëmbayá, bënga fsëndë́tats̈ëmbo aca ndegombre soyënga cnetsabuátambama y contsabuatambá ndegombre ts̈abe vida jtsebomnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá, y ndoñe jatuenanana nÿe nts̈amo ents̈anga tmojatichamcá, er acbiama tondaye quenatámana nda más uamaná o nduamaná tomnana. \t e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha tonjánabo moye, chë ents̈angbe juabnënga ndoñe binÿniñe yonjamnoye, chiñe jabobínÿnayama. Cha sempre chca yobínÿna, y Satanás chë ents̈angbe juabnënga ndoñe binÿniñe chaondë́tsemnama amá, ndoñe yondobena chë binÿnayabe obenana jtsejuánana. \t a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cilicia y Panfilia luarënga béconana mar bejaycá fsënjánachnëngo, y Mira bëts puebloye fsënjánashjajna, Licia luaroca. \t Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora ats̈e ndoñe quetstétsetats̈ëmbo nts̈amo chë soyiñe jamana; asna, Pablo sënjantjá Jerusalenoye jama tayojétsebos̈e ca, choca ats̈e jayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá cha tonjanmama. \t E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante �s mesmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "canÿe ichmonacá Júdasbe cuenta chaotrabajama. Judas ya ndoñe canÿe ichmoná quenátsmëna, bacna soye tojama causa, y cha mora yojtsemna chë ndayents̈e jtsemnama ibomna luaroca ca” —chënga tmojánayana. \t para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabana, Satanás tojanajbaná bos̈ana Jesúsbioye bacna soyëngama jacochënguama, y bënama Jesúsbents̈ana tojtsanojuánañe. \t Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero chë echanjóshjango luaroye jama y obanënguents̈ana jtayenama merecido jtsebuájonama chamojobenangna, masque boyabásenga o shembásenga, ya ndoñe quemochatóbouamnaye, \t mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús Galileoye tojesaná chë Uámana Espíritbe obenánaca, y nÿetsca ents̈anga chë luariñe chabiama imojtsencuéntaye. \t Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—¿Y as, ndayá jamama s̈ojtsamna ca? —chora chë ents̈anga tmojantjá. \t Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojaniyana: —Simón, Jonasbe uaquiñá, oyejuayá cochanjoyena. Ndocna quem luarents̈a ents̈á chë soye checmatinÿinÿé, sinó ats̈be Taitá, celoca endmëná. \t Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë inÿe mándayënga tojanë́yana: “Israeloca taitanga, puerte cuedado s̈mochtsebomna nts̈amo quem boyabásengaftaca s̈mochjamama. \t e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo tmojtsichamcá puerte bëts bacna soye jtsemnana, mo canÿe obanabe cuevëshe atëfjnëshe puerte bacá tojtsonguëts̈ecá. Chënga tmojtsoyebuambná soyë́ngaca ínÿengbioye jtsaíngñayana. Chë tmojtsichamo soyë́ngaca puerte bacna soye ínÿengbiama jtsamana, mo canÿe mëts̈cuaye tbojtseftëts̈e orcá, chë veneno canÿe ents̈ábioye jóbana. \t A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, bënga chë Bëngbe Bëtsáftaca jóchnama uámana luare jashjáchama cabá imobenëntscuana, nts̈amo cha s̈ojanas̈ebuachenacá cachcá më́ntscoñama iuétsemna, puerte cuedado mochtsebomna, nderado ndánaca ts̈ëngaftanguents̈á ndoñe nanjobenaye chca jashjáchama. \t Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pablo chë soye tojáninÿe, y chë soldadëngbe amëndayábioye y chë soldadë́ngbioye tonjanëná y mënts̈á tonjanë́yana: “Chë barcuents̈a trabájayënga cach quem barcuents̈e ndoñe chamonjoquedase, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochatobenaye muents̈ana jótsbocama ca.” \t disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Taita, s̈minÿanÿé aca puerte bëtsá y obená comnama ca.” Y cachora, celocana canÿe oyebuambnayana tojanóbocna mënts̈á: “Ya tcbonjinÿanÿé ats̈e puerte bëtsá y obená tsmënama, y mora cachiñe cachcá chanjama ca.” \t Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyecna, cbontsaimpadana nts̈amo ats̈e tijamcá chas̈motsamama. \t De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá yotáts̈ëmbo nts̈amo sëntsichamcá ndegombre bétsemnama. Ats̈e ts̈a së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga jánÿama y cbontsababuanÿeshana cachcá nts̈amo Cristo Jesús ats̈e s̈ondbobonshancá. \t Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, mo canÿe otjenayoquëcá Bëngbe Bëtsá chë maguënga tojanabuayená rey Herodesbiajana ndoñe chamondesshëcuanama. As chënga chents̈ana inÿe benachëjana cachëngbe luarëngoye tmojésanshëcuana. \t Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram � sua terra por outro caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesucrístbeñe nÿe bats̈atema os̈buáchiyënga ts̈abá s̈mochjúbuaja, y chë́ngaftaca ndoñe s̈mattsenatsëtsnaye ndayá aíñe o ndoñe jamana yontsamnama. \t Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ndáyeca chca s̈cojtsetjaná? Ats̈be palabra tmojouenënga mátjaye, as chënga chacmëyana nts̈amo ats̈e tijáuyanama. Chënga mondë́tats̈ëmbo nts̈amo ats̈e tijayancá ca —Jesús tbojanjuá. \t Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Canÿe tempo echanjóshjango, y lempe nts̈amo mora muents̈e s̈montsonÿacá tondaye queochatoquéda, ni mo canÿe ndëts̈bé inÿebé juatsboye. Lempe mochantsepochóca ca. \t Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero canÿa chënguents̈á, Caifás ca uabainá, chë uata chë bachnangbe más uámana amëndayá inamná, tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga tondaye ques̈mátstats̈ëmbo. \t Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Pedro yojtsëtámena y chë soldadëngna corente imojtsebojanÿá. Pero Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngna bëtscá Bëngbe Bëtsá imojtseimpadana Pédrëbiama. \t Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chënga tojanënÿanÿé y tojanë́yana: —Ents̈anga ndoñe quemátobena jamama canÿa atsbocaná chaotsemnama, pero Bëngbe Bëtsá aíñe, er cha nÿetsca soyënga jamama endobena ca. \t Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er Bëngbe Bëtsá lempe jamama endobena ca —cha tojánayana. \t porque para Deus nada será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe jabuache oyebuambnayana sënjanuena, chë celoca Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana enjétsobocana, y chë canÿsëfta angelë́ngbioye mënts̈á enjétsëtsëtsnaye: “Motsajna y quem canÿsëfta copbenga, chë Bëngbe Bëtsábiocana endóbocana uabouana castígoca, fshantsoca s̈mochjabuashcja ca.” \t E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Mouena; ndocnábeñe quem soye cattsecuéntaye; nÿe Jerusalenoca báchnëbioye motsa y cha cochjinÿinÿiye aca mora ya ts̈abá cojtsatsmënama. Chora cochjuáts̈ëmbona nts̈amo Moisés chabe leyiñe tojanmandacá, Bëngbe Bëtsábioye chama jëtschuayama, chca, nÿetsca ents̈anga chamotats̈ëmbona mora ya ts̈abá cojtsatsmënama ca. \t dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama ngménaca s̈mochtsemna, s̈mochjenóbos̈achna y cochtsets̈enánënga s̈mochjóyebuambaye. Jatenbiajuayamna, s̈mochjenóbos̈achna; y joyejuayëngamna, ngménaca s̈mochtsemna. \t Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tonjayana: “Quem ents̈anga mondbétsichamo Bëngbe Bëtsá ts̈a ts̈abia yomna ca; chca nÿe uayás̈aca, pero chëngbe ainanents̈e ats̈biama ndocna ts̈abe juabnë́ngaca. \t Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Utabná jábuayenana nda cha tbobobonshanábioye, y jacastígana chë mo chabe uaquiñacá tbojofjábioye ca —chiñe endayana. \t pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈á tojánayana: “Taita, aca tcojtsebos̈ëse, moma ats̈e ndoñe chas̈ondë́tsemna chca jasúfriana. Pero nts̈amo ats̈e stsebos̈cá ndoñe chaondë́tsemna, sinó nts̈amo aca cojtsebos̈cá ca.” \t dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mora cbontsëtsëtsná soyënga, chë ents̈angbiama mo ibetiñe cuaftsemncá soyënga, ts̈ëngaftanga s̈mochjama ents̈anga botamana chama chamotsetats̈ëmbuama. Y chë iytëcana cbontsëtsëtsná soyënga nÿetsca ents̈anga s̈mochtsabuayiynaye, mo nda canÿe yebnents̈a tsbanánocana noticiënga tojtsayebuachcá. \t O que vos digo �s escuras, dizei-o �s claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojanjuabná, s̈mojansentina y s̈mojanamcá Jesucrístbeñe cabá ndos̈buachená ora, mora lempe stëts̈oye s̈mochjaquéda; nts̈amo tempo ts̈ëngaftanga s̈mojanjuabná, s̈mojansentina y s̈mojanamcá, canÿe ondbiamnaye juabnents̈ana yojóbocana, ts̈ëngaftanga bacna soyëngama juabnë́ngaca mandánënga jtsemnëse, y chë juabnënga ts̈ëngaftangbioye cmojánaingñaye. \t a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe catjóyaunaye; chënguents̈ana canta bnë́tsanëngama más ents̈anga iytë́menënga Pablëbiama montsanÿá. Chënga tmojajurá, bacna soye chë́ngbeñe chaotsemna ndoñe tmonjocumplise, tondaye ntjasana, ni ntjofs̈iyana, Pablo jóbantscuana. Mora chënga montseprontana y montsobátmana nts̈amo aca chë soyama cochjáuyanama ca —chë bobontse tbojaniyana. \t tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Troasents̈ana bejaycá fsënjána Samotracia luaroye, y yëfsana Neápolis puebloye, \t Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, nda nÿets ainánaca sëndëservena, ts̈abe noticiënga chabe Uaquiñabiama abuayiynayiñe, endë́tats̈ëmbo ats̈e nÿets tempo Bëngbe Bëtsáftaca stsencuénta ora, ts̈ëngaftangbiama sëndétseimpadanama; \t Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bëngbe Bëtsá chabe bominÿiñe ts̈ábenga yochjábiama ca juabnayënga, nts̈amo leyiñe jamama yomna ca iuayancá lempe tmojtsobedecénama, chënga nÿets tempo jtsiyenana jtsetats̈ëmbëse Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama chënga yochjácastigayama. Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Bëngbe Bëtsá jayanana nÿetsca tescama castigo chaotsebomna ca, nda nÿets tempo ndoñe tontsama nÿetsca mandënga nts̈amo chë leyënguiñe iuabemancá ca.” \t Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo chë cánÿabents̈ana inÿe trabajayacá, ndoñe ntsobenana chë yebna jajebuama tojanbojats̈é cha chë yebna chaotsë́cuatjonama tojanpormañe inÿe soye cachcá chaoservema jatspórmana, cachcá, ndocná chaondëtsabuatambá inÿe soyënga, nÿe nts̈amo Jesucristbe soyënga yomncá aíñe, chë nts̈amo ats̈e natsana sënjanabuatambacá. \t Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe cats̈bioica cucuats̈iñe enjétsatbëna canÿsëfta estrellënga, y chabe uayoicana enjétsobocana canÿe espadëja, nÿets utoicajana puerte efs̈ánëja, y chabe jubiá ts̈a enjétsebuashinÿinÿana, mo chë shinÿe corente, lempe nts̈amo tojobenacá tojtsebuashinÿinÿana orcá. \t Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë te jetiñe, shinÿe ya yojuenatjëmba ora, chë luarents̈a nÿetsca s̈oquënga y bacna bayëjënga uambayënga Jesúsbioye tmojanënatse; \t Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga sempre mochtsinÿanÿnaye Bëngbe Bëtsá puerte uamaná yomnama. Cha endobena jamama ts̈ëngaftanga puerte chas̈motsos̈buáchema; y chca, cha echanjama nts̈amo chë bënga fsëndabuayiyná ts̈abe noticiënguiñe yomncá, nts̈amo chë Jesucristbe buayenana soyënga yomncá, y nts̈amo chë Bëngbe Bëtsá s̈ojinÿanÿé ndegombre soyënga yomncá. Nÿets tempo më́ntscoñama, Bëngbe Bëtsá chë soyënga ents̈anga ndoñe tonjinÿanÿé, y chë causa chënga chë soye ndoñe ntsetats̈ëmbuana. \t Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e Jesús yojtsabuátambaye, y chë ts̈abe noticiëngama yojtsabuayiyná ora, tmojánashjajna bachnangbe amë́ndayënga, ley abuátambayënga, judië́ngbeñe bëtsëjemëngcá mandayë́ngaftaca cánÿiñe; \t Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesusbe bests̈as̈e juatsboicna canÿe uabemana soye tmojananjo; chiñe mënts̈á yojtsanábemana: MUA CHË JUDIËNGBE REY ENDMËNA ca. \t cima dele estava esta inscrição [em letras gregas, romanas e hebraicas:] ESTE É O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Juan tojánayana: “Chë tsbanánocana tojabá, nÿetsca ents̈angbiama más uamaná endmëna. Chë quem luare oyená quem luare ents̈angcá jtsemnana y quem luarents̈a soyëngama jtsóyebuambnayana, pero chë celocana tojabana, nÿetsca ents̈angbiama más uamaná endmëna. \t Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñá quem luaroye tbojanichmó, nÿa chama tempo tojanóshjango ora; cha mo nÿetsca ents̈angcá, canÿe shembásabents̈ana tojanonÿná, y yojoyena jtsamëse nts̈amo judiëngbe leyiñe jamama ibojamna ca yojanayancá jtsamëse. \t mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Uta boyabásata Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tbojána Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama: canÿa yojamna fariseo, y chë ínÿana, canÿe Romocama ents̈ángbioye impuesto atjanayá. \t Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha chaojáshjango ora, echanjama quem luarents̈a ents̈anga corente chamotsetáts̈ëmbo ndayá ndegombre yomna bacna soyënga jtsamana, ndayá ndegombre yomna chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abia jtsemnana, y ndayá yomna chë Bëngbe Bëtsá ents̈angbiama jayanana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá ndocna te ndocna ángelbioye mënts̈á tbonjaniyana, nts̈amo chabe Uaquiñábioye tbojaniyancá: Ats̈be cats̈bioica cochtsetbemana, acbe uayayënga acbe cucuats̈iñe chamoquedama ats̈be obenánaca chjamëntscuana ca. \t Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te � minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero jtsetjanjama ya tmojanbatsëca orna, chents̈e imojtsemna soldadëngbe amëndayábioye Pablo tbojantjá: —¿Ts̈ëngaftanga s̈mobena canÿe ents̈á derecho bomná mo canÿa Romoca onÿnanacá jatjanjana, ndegombre ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjamama cabá ndayana ora ca? \t Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ndoñe judiënga chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga, judiëngcá ndoñe quemátsmëna; pero chënga nts̈amo leyiñe yomandancá tmojtsamëse, ndegombre Bëngbe Bëtsá chënga echanjúbuaja mo cachabe ents̈angcá. \t Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Morna, chë cbontsatsá soyiñe ndoñe quecatos̈buaché causa, ndëbiá cochanjoquéda, y nts̈amo cbontsatsacá chaojopasá ora, chama tempo chaojtsemna ora, chora jóyebuambayama cochantobenaye ca. \t e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nts̈amo chë tojatcuinÿe ora, shinÿe bocanoicana y shinÿe uenatjëmbambanë́ntscoñe jabuashinÿinÿenancá y ba luarënguenache ents̈anga jobenayana jinÿama, cachcá, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá quem luaroye chaojésabo te, ents̈anga nÿets luarents̈e mochanjobenaye cha jinÿama. \t Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á entsemna nts̈amo cbontsëtsëtsnacá, y Bëngbe Utabná endmëna nda tojama ats̈e mando chaitsebomnama ts̈ëngaftanga chca jáuyanama: Ndoñe más s̈mattsiyena bacna soyënga jtsamëse, mo chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga mondbetsamcá; chënga jtsiyenana jtsamëse nts̈amo cachëngbe ndoservena juabnënga tojtsamëndacá. \t Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo Atenas bëts puebloca Silas y Timoteo yojtsëbatmanëntscuana, puerte tbojanongmé, er cha tojáninÿe chents̈a ents̈anga imojtsadorana bëtscá cachëngbe pormana soyënga, ndayama chënga imojanjuabná diosënga yojamna ca. \t Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿenga imoyena, nÿe cachëngbe juabnë́ngaca cachënga ts̈abá jtsomñama; y nts̈amo ndegombre ts̈abá yomncá tmojtsaboté, nts̈amo ndoñe ts̈abá yomncá jtsamama. Y Bëngbe Bëtsá chë te, ndoñe ts̈abá tmonjëftsobuachjanguamna puerte etonaná echanjayana nÿetsca tescama castigánënga jtsemnana chënga yojtsamna ca. \t mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes � iniqüidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá s̈uababuánÿeshanayeca, tempo cha tojanjuabó y tojánbos̈ena bënga mo cachabe basengcá jábiamama, chë Jesucristo yochjanma sóyeca. \t e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Mëts̈cuayënga, mëts̈cuaye ents̈anga! ¿Ndayá s̈mochjama chë infiernoca uabouana castigüents̈ana jótsbocama? \t Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús tojánbocna y nts̈amo yojanamancá Olivos tjashoye tojána, y chabe uatsjéndayënga tmojanasto. \t Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga inÿe soye s̈mojtsenguasna, cmontsamna nts̈amo bëngbe leyënguiñe yomandancá, nÿetsca quem pueblents̈e oyenë́ngaftaca jenóyeunayana. \t E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero ts̈ëngaftangna cach ts̈ëngaftangbiama s̈mochtsantjes̈na; ents̈anga cmochanjíshëche y amë́ndayëngbe cucuats̈iñe cmochanjábashejuana, judiëngbe enefjuana yebnënguenache cmochanjátsets̈enaye. Ats̈be ústonënga bétsemna causa, mandadë́ngbioye y reyë́ngbioye cmochanjunatse, choca, chëngbe delante nts̈amo ats̈biama s̈motats̈ëmbcá chas̈muayanama. \t Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e �s sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca bëngbe bonshana cats̈ata Tíquico, canÿe trabajayá ts̈abe palabra bomná y Bëngbe Utabnabiama bë́ngaftaca oservená, ts̈ëngaftangbioye noticiënga echanjuamba ndayá áts̈eftaca tojopasama. \t Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be básenga, baseftatescama ts̈ëngaftangaftaca së́ntsemna. Chora s̈mochántsenguaye, pero nts̈amo judiënga sënjauyancá, mora cachcá ts̈ëngaftanga cbë́yana: Chë chanjá luaroye, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátobena jama ca. \t Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora María tojánayana: “Nÿets ainánaca Bëngbe Utabná chantsadorana, \t Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga imnatáts̈ëmbo cha chë cosheto yojamnama, chë nda yojanamana Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca, chë Botamana Amashjuanents̈e jótbemana, ents̈anga lemos̈na jotejañama. Cha ts̈abá yojtsatsmënamna ents̈anga ojnanánënga imojtsemna. \t reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola � Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo Bëngbe Bëtsá, bëts taitá Abrahámbioye tbojans̈buachenacá. \t e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem luarents̈a reyënga y amë́ndayënga imoprontánënga, nÿetscanga tmojenoyeuná Bëngbe Bëtsá y chabe Uámana Uabuayaná chë Cristbe contra jtsemnama ca —cha tojanábema. \t Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se � uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá jëtschuayama tmojancantá chents̈ana, Olivos tjashoye tmojë́ftsanbocana. \t E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá Bëngbe Bëtsá ats̈biama ts̈abá jtsejuabnayëse s̈ojats̈etama, nÿetsca ts̈ëngaftanga cbochjáuyana, ndocná cachabiama chaondëtsejuabná más uamaná yomna ca, nÿe ntsachets̈á jtsenójuabnayana ibomna nÿets̈á. Más ts̈abá, cada ona cachabiama ts̈abá chaotsenojuabná, y chca chaotsenojuabná nts̈amo chabe os̈buáchiyana yomncá, chca, chë Bëngbe Bëtsá tbojats̈etá os̈buáchiyana chabiama chaotsetrabájama. \t Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha endmëna nda nÿetscanga Bëngbe Utabnábeñe os̈buáchiyënga iuamë́nda, nts̈amo chë bests̈as̈e nÿetsca chë cuerpents̈a soyënga jtsemandayancá. Cha endmëna nda iuama os̈buáchiyënga tsëm ts̈abe vida chamotsebomnama, y cha endmëna chë Bëngbe Bëtsabe más bëts Uaquiñá. Bëngbe Bëtsá tojanma, chë cachiñe ainënga mochtsatsmënënguents̈ana, cha chë natsaná chaotsemnama; nÿe cha canÿa chë más uámana luare chaotsebomnama, nÿétscañe chaotsemándayama. \t também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojantsá y chë ínÿenga tojanë́yana: —Chë jtaná mochembo ca. As chë jtaná tmojanchembo, y mënts̈á tmojaniyana: —¡Añemo cochtsebomna; motsbaná! Jesús cmontsechembuana ca. \t Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿O Bëngbe Bëtsá nÿe judiëngbe Bëtsá yomna? ¿Ndoñe judiëngbe Bëtsánaca cha ndoñe yondmëna? Aíñe, chëngbe Bëtsánaca cha endmëna; \t É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem soyënga tcbonjáuyana, cabá ndoñe chca tonjopasá ora; as, chca chaojopasá ora, chiñe jenójuaboyëse áts̈beñe chas̈motsos̈buáchema. \t Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë ústona uabentsá chë shémaftaca tonjanobouamá, pero chana tontsanóbana, básenga ntjëftsabashejuancá; chë inÿe uabentsáftaca cachcá tonjanopasá. \t o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Cristo quem luaroye tojánabo ora, Bëngbe Bëtsábioye mënts̈á tbojaniyana: Ndoñe tconjábos̈ena ents̈anga chacmáts̈ëmbona soyënga, ni tmojobaye bayënga, pero aíñe tcojama ats̈e canÿe ents̈acá chaitsemnama. \t Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan tonjánabo, y bëtscá ents̈ángbeñe ndoñe quenjatamana ni jasana, ni jofs̈iyana, y ents̈anga montsanichamo chana bacna bayëjbe juabna uambayá yojamna ca. \t Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tonjábos̈ena jamama Bëngbe Bëtsabe bëts yebna, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ndoñe ts̈abá chaondë́tsemnama; chíyeca bënga cha fsënjotbá. Bënga fsënjábos̈ena chabiama jayanana ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjamama, nts̈amo bëngbe leyënguiñe endayancá; \t ual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, [e conforme a nossa lei o quisemos julgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachiñe tojtë́tanuena chë oyebuambnayana mënts̈á: —Bëngbe Bëtsá tojalesenciá y canÿe bayá ts̈abá jasama yomna ca tojayanëse, aca ndoñe matsjuabnana chë bayá jasama ndoñe ts̈abá yontsemna ca. \t Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga Cristbe ents̈anga s̈mondmë́nayeca, s̈montsemna mo Abrahámbents̈ana ents̈anga cuaftsemncá; y chca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye tbojas̈buachenacá, ts̈ëngaftanga s̈mochanjóyëngacñe. \t E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús cátoye tojanrrepará y chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: —¡Puerte totcá entsemna bomnëngbiama Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama ca! \t Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndegombre chca tonjopasá. Rey Herodes y Poncio Pilato, quem bëts pueblents̈e, ndoñe judië́ngaftaca y israelitë́ngaftaca tmonjánenefjna, jenóyeunayama nts̈amo jamana, Jesús chë acbe uámana oservená y chë Uámana Uabuayaná tcojabemábioye jóbama. \t Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ts̈abe ents̈á, chë ainanoca ts̈abe juabnënga bomnents̈ana jtsóyebuambnayana, y chë bacna ents̈ana chë ainanoca bacna juabnënga tobomnents̈ana jtsóyebuambnayana. \t O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bnë́tsana uta bës̈ashangá enjuamna bnë́tsana uta perlënga; cada bës̈ásha nÿe canÿe pérlaca uapormanë́sha. Y chë más bëts tsáshenëjana enjamna ena castellánoca; mo cristalcá tëshínÿniñe enjáninÿna. \t As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tobias̈e tojtsobouamá ora, chë bobontse chábioye jtsebomnana; y chabe amigna, chabiama jtsobátmanana y chë bobontse bouamnabe oyebuambnayana jtsuenanana; y chca tojtsuenana ora, ts̈a oyejuayá cha jtsemnana. Cachcá, nts̈amo chë Uabuayaná yojtsamama y yojtsóyebuambnama sëntsuenana ora, áts̈naca corente oyejuayá së́ntsemna. \t Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca yojochnëngüents̈ana, Jesús chents̈ana tojë́ftsanbocna y canÿe ents̈ábioye tbojáninÿe, Leví ca uabainá, chë ents̈ángbioye impuesto Romocama atjanayents̈e inétsotbemañe. Chora Jesús tbojaniyana: “S̈masto ca.” \t Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Muiñe s̈mochtsos̈buáchiye: Ats̈be Taitá áts̈beñe endmëna, y áts̈naca chábeñe mo nÿe canÿacá sëndmëna. Chama ndoñe s̈montsos̈buachese, as nÿe chë tijama soyëngámnaca áts̈beñe s̈mochtsos̈buáchiye. \t Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá chents̈ana, Jesús inÿe soye chabe uatsjéndayënga tojánebëbuacna, Tiberias mar béjaye tsachañe. Chora mënts̈á tojanopasá: \t Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo chë fshantsiñe uaiytë́mena bomnancá. Canÿe boyabása chë bomnana yojuínÿena y chents̈ana iytëcana cachents̈e yojesatbontsá. Corente oyejuayá yojtá, nÿetsca chabe bomna soyënga yojetsatobuiye y chents̈ana chë fshantse yojtobuámiñe ca” —Jesús tojánayana. \t O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, bënga chents̈ana fsënjë́ftsanbocna y Cesarea luaroye fsënjánashjajna. Chocna, bënga fsënjána Felipe chë Jesucristbiama ts̈abe noticiënga abuayiynayabe yebnoye y cháftaca fsënjanoquedanga. Felipe enjamna canÿa chë Jesucristbe ichmónëngbioye ujabuachanënguents̈á, Jerusalenoca ubuáyanënga. \t Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ramá ca uabaina pueblents̈e canÿe oyebuambnayana tmojanuena, ngménaca os̈achiyana y becá tsets̈anánaca oyebuambnayana. Raquel yojamna chabe básengbiama os̈achiyiñe, pero ndoñe yontsebos̈e chamuatebiajuama, chabe básenga ya obanënga causa ca —cha tojanábema. \t Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero nÿe canÿe soye endmëna chë yoiyta soye jamama. María chca jamama tojobuáyana, chë más ts̈abe soye, y ndocná queochatsma cha chaotsajbanama ca. \t entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús yojtsetáts̈ëmbo nts̈amo chënga imojtsejuabnayama; as tojanë́yana: “¿Ndáyeca ts̈ëngaftangbe ainaniñe chca s̈mojtsejuabná? \t Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bacna palabrënga ndoñe s̈mattsichamo, pero aíñe ts̈abe palabrënga y nÿa chorsca uajabótama palabrënga, chë inÿe ents̈ángbioye jujabuáchama más Cristcá chamotsemnama, chënga Bëngbe Bëtsábiocana ts̈abe bendicionënga chamóyëngacñama, chë ndayá chas̈mojtsëtsëtsná sóyeca. \t Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Unga tianoye chata tbojanobená Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e cha jetsinÿenana. Chana chë Moisesbe ley abuátambayëngbe tsëntsaca inétsotbemañe, chë́ngbioye inayaunana, inatjanaye. \t E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá Abrahámbioye jinÿama, ndegombre aíñe o ndoñe Bëngbe Bëtsábeñe tayojtsanos̈buachema, tbojanmandá chabe uaquiñá Isaac chabuánatse jóbama, chábioye jëtschuayama, nts̈amo Abraham chë tojóba bayë́ngaftaca jamama yojanamancá. Cha Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, yojtseprontana chë nÿe canÿe uaquiñá ibnabomná jóbama, Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama, masque Bëngbe Bëtsá mënts̈á tbojans̈buachená: \t Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e ndoñe quem luarents̈e ques̈ocháisetotona, pero chënga aíñe cabá camuents̈e mochanjë́ftsemna. Ats̈e chantá ácaftaca jtsatsmënama. Uámana Taitá, chë ats̈biama s̈conjínÿinÿiyënga acbe obenánaca cochtsanÿena. Chca nts̈amo bëndata mo canÿacá bondmëna, chë́ngnaca cachcá chamotsemnama. \t Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Juanbe ústonënga tmojánashjajna, chabe cuerpo tmojésanocñe y tmojána jauátbontsama. Y chora, Jesús yojtsemnoye chënga tmojána y chë soyëngama tmojancuentá. \t Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Satanás Jerusalenoye tbojanánatse y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e chë más tsbanánoca tbojanatsá, y tbojaniyana: —Aca ndegombre Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá tcomnëse, muents̈ana fshantsoye montsënja, \t Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora s̈monjaniyana: “Aca cmontsemna cachiñe jtë́tabuayenana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojayancá chë nts̈amo yochjopásama, ba canÿe luarents̈a ents̈ángaftaca, ba mándayëngbents̈a ents̈ángaftaca, ba biyana bomna ents̈anguents̈ë́ngaftaca y quem luarents̈a reyë́ngaftaca ca.” \t Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ats̈e ts̈a sënjésebos̈e ts̈ëngaftanga jánÿama, chca, ats̈e chayobená jamama chë Uámana Espíritbents̈ana yóbocana ts̈abe soyënga ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama; y chca, ts̈ëngaftanga ainaniñe bëts añemo chas̈motsebomnama, y Jesucrístbeñe corente chas̈motsos̈buáchema; \t Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque nÿe canÿe te, canÿsëfta soye nts̈ámnaca tcmojaborlá, y canÿsëfta soye ‘chca ndoñe más quecbochatsbórla ca’ tcmojauyanëse, aca cmontsemna cha jtseperdónana ca” —Jesús tojánayana. \t Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe jtsemándayama chaojabo ora, ts̈ëngaftanga obenana s̈mochanjóyëngacñe. Chents̈ana, nts̈amo ats̈biama s̈motats̈ëmbcá, chë tcbonjabuatambá soyënga, ents̈anga s̈mochjáuyana Jerusalenents̈e, nÿets Judea luariñe, Samarioca y quem luarents̈a nÿets luarënguenáchnaca ca. \t Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, Jerusalenoca judiënga tmojanichamó básefta chëngbe bachnanga y levitënga, chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca trabájayënga, Juan yojtsemnoye, cha nda bétsemnama chamuatjayama. \t E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre bënga ndaye castigo tmojtsebomna ora, chora bënga chama ndoñe oyejuayënga ntsemnana, pero aíñe cochtsets̈enánënga. Pero bënga chë castigüents̈ana tmojuatsjinÿe ndayá Bëngbe Bëtsá chë sóyeca tbojtsabuayiynacá, as chents̈ana jóbocnana natjë́mbana oyenana, nÿetsca soyënguiñe nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamëse. \t Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftangna oyejuayënga s̈mochanjoyena, er s̈mondbomna bominÿe y matscuas̈ënga Bëngbe Bëtsabe soyënga jinÿama y jouenama. \t Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "as Pablo, juayebuáchenëse tbojaniyana: “¡Motsbaná y acbe shecuats̈ë́ngaca ts̈abá motsa ca!” Chora chë boyabása, canÿe jontsënjëse tojantsá y yojónts̈a anana. \t disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo chëngbe bacna juabnëngama; chíyeca tojanë́yana: —Bacna ents̈anga, nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga. ¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga s̈mojtsebos̈e chë sóyeca ats̈e jisháchichiyama? \t Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojama Cristo nÿetsca soyënguiñe chaotsemándama, y tbojanábuayana nÿetsca soyënguiñe chaotsemándama, chábeñe os̈buáchiyëngbe ts̈abiama. \t e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu � igreja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana inÿe ángel sënjáninÿe, tsbanánoca celëjana enjétsongüefjnaye. Cha enjánbomna canÿe nÿets tempscama oservena buayenana soye, ents̈ángbioye jáuyanama, nÿets quem luarents̈e oyenënga, nÿetsca mándayëngbents̈a ents̈anga, nÿetsca cachca buiñe bomna ents̈anga, nÿetsca biyañe bomnë́ngbeñe y nÿetsca canÿe ents̈angbiama. \t E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë barco canÿe luaroye tonjánashjango, y chents̈e chë béjaye catatoicajana enjetsobuá y chë barco cánÿents̈e, bëtscá cascajo buyeshiñe binÿnents̈e tontsananjo. Chë barcuents̈a natsanoica lado chë cascajuiñe entsanajuena, ndócnoye juabónjuama ntsopodencá, y chë stëts̈oica lado puerte entsanashatiyiyná y lempe entsanandbiamná, yapa binÿia causa y búyeshe chents̈e enjétsojants̈etaye causa. \t Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y luaroye tmojána chë soyama jencuéntama. Mënts̈á imojtsichamo: —Quem boyabása ndocna bacna soye tonjama jóbanama chabotsemnama, ni mo utamená jtsemnama ndoñe quebnátsmëna ca. \t e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya tmojancrucificá orna, chë soldadënga Jesusbe ents̈ayamna, tsbanánoye tmojanë́ts̈ena, chca, jtsetats̈ëmbuama ndabiama yochjanáquedama. \t ão, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero matëtsbaná y matëtsá. Ats̈e cbonjébëbocna jinÿinÿiyama aca tcbojuábuayanama ats̈e s̈cochjasérviama, y chacotsetats̈ëmbuama y ents̈anga chacuacuntama, mora tconjinÿe soyama y más chcoye ats̈biama cbochanjinÿinÿiye soyëngámnaca. \t mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tonjanma, nÿetscángbioye, básenga y bëtsë́tsanga, bomnënga y ndbomnënga, cachëngbiama trabájayënga y nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservénënga, cats̈bioica cucuats̈iñe o juentsaca chamuínÿnanama. \t E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "masque imojtsonÿaye, ndoñe ibontsobena cha jótëmbana. \t mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, nts̈amo chë Uámana Espíritu cmojtsamëndacá s̈mojtsamëse, ndoñe quecmátamna nts̈amo chë leyiñe iuayancá játamama. \t Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judas, chë boshjuaná, tojanjuabó nts̈amo jamana ents̈anga jinÿanÿiyama ndëmua Jesús bétsemnana. Chíyeca, yojáuyana: “Nda chaijauámocho, cha echántsemna; s̈mochjishache y cuedádoca s̈mochjuánatse ca.” \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mua endmëna chë uatsjendayá; cha entsichamo quem soyënga ndegombre yojamnama, y camuá quem librë́s̈añe lempe tonjuábema. Y bënga mondë́tats̈ëmbo cha ndegombre soye endóyebuambnama. \t Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca s̈mojtsamama, jtsóbocanana mo cada básefta os̈buáchiyënga canÿe Cristo tmojtsebomncá. ¿Pablo yojamna nda tmojancrucificá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama? ¿O ts̈ëngaftanga uabáinënga s̈momna, ats̈e jóts̈ëmbonëse, ts̈ëngaftanga ats̈be ústonënga bétsemnama? \t julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Juan, Jesucrístbeyeca ts̈ëngaftangbe cats̈ata, cháftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnama, cach ts̈ëngaftangcá sëndëpadecena, ts̈ëngaftangcá chanjë́ftsashjache Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama, y ts̈ëngaftangcá Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse, uantado sëndmëna chë padecena soyënguiñe. Bëngbe Bëtsabe palabra sënjánabuayiynama y Jesusbiama nts̈amo ndegombre endmëncá sënjanóyebuambnama, ats̈e s̈monjetsanë́ts̈ena mar béjayoca canÿe fshantsents̈e, Patmos ca uabáinoca. \t Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, pordonto bejaycá fsënjánana, fshantsënga béconana; chents̈ana, canÿe pueblo, Ts̈abe Puertënga ca uabáinents̈e fsënjánashjajna, Lasea ca uabaina pueblo béconana. \t e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tojanamëndá couayënga chamoprontá Pablo chauenójayema. Y tojanmandá ts̈abá y ndocá ntjapasacá Pablo chamuánatsama, Félix chë Cesareoca mandádbioye. \t e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha echanjama ts̈ëngaftanga chábeñe corente chas̈motsos̈buáchema y ainaniñe bëts añemo chas̈motsebomnama, ndayá ts̈ëngaftangaftaca jamama cha yojuabnacá chaojapochocantscuana; chca, chë Bëngbe Utabná Jesucristo nÿetsca ents̈angbiama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama yochjayana te, ndocná chaondobená jayanana ts̈ëngaftanga ndoñe ts̈abá s̈monjama ca. \t Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y shinÿe bocanoicana y uenatjë́mbambanoicana, tsmanoicana y tsjuanoicana ents̈anga mochanjabo y juasama mochanjotbiama Bëngbe Bëtsabe amë́ndayents̈e. \t Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão � mesa no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca entsemna, er ats̈be vida Cristo jtseservénama endmëna, y nderado ats̈e chaijóbanëse, nÿetscanga puerte bëts soye mochanjë́ftsashjache. \t Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato tojanatjá: —¿As, ndayá Jesús, chë Cristo ca uabobuatmáftaca ats̈e chjama ca? Y nÿetscanga tmojanjuá: —¡Motsecrucificá ca! \t Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga ts̈ëngaftanguents̈ë́ngbioye ents̈angbe delante tcmojanoyánguango, y ínÿenga tmojanma puerte chas̈motsesufrínama; y ínÿenga ts̈ëngaftanguents̈ënga chca imojansufrinë́ngaftaca s̈mojanama, chënga jujabuáchama. \t pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë ndoñe ndegombre soyënga buátëmbayëngnaca chë mo otjenayoquëcá tmojáninÿe soyëngama jtsichámuana, y chë causa cachëngbe cuerpëngama bacna soyënga jtsamana, chë mando bomnë́ngbioye jtsëbátenana, y chë espíritënga obenana bomnëngbiama ndoñe ts̈abá ntsichámuana, mo chë́ngbioye cuafjoyanguangcá. \t Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo chca tojánayana ora, chë fariseunga y saduceunga tmojanonts̈é enatsëtsnayana, y chë causa nÿetsca ents̈anga ndoñe cachcá imontsejuabnaye. \t Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mandayë́ngbioye tmojanënatse ora, chënga mënts̈á imojtsichamo: “Quem boyabásata judío ents̈ata bondmëna, y muatbe causa bëngbe pueblents̈a ents̈anga montsenbouenana, \t E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë quem luarents̈a bacna soyënga mandayá endabó; chíyeca ats̈e ya ndoñe bëtscá ts̈ëngaftangaftaca quichaisóyebuambaye. Pero cha tondaye quenátobena ats̈e jabórlana. \t Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá amëngna corente mo shinÿcá mochantsebuashinÿinÿana chëngbe Taitá, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca. Chë jouenama tmojtsobenënga, s̈mochjouena ca” —chora Jesús tojánayana. \t Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, Alfeobe uaquiñá; Tadeo, Simón chë celote ca uabobainá; \t André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe yebnents̈e s̈mochjoquéda, y s̈mochjase y s̈mochjofs̈iye nts̈amo chents̈e chacmojacaredadaycá; er chë trabajayá merecido jtsebuájonana chca juácanama. Canÿe pueblents̈e nÿe inÿe y inÿe yebnënguenache ndoñe matajnana. \t Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e cbëyana, matëtsbaná, acbe tjuashe mesocñe y acbe yebnoye motsatoñe ca.” \t a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Ats̈naca së́ntsebomna canÿe soye ts̈ëngaftanga jatjayama. Chas̈mojojuase, áts̈naca cbochjáuyana ndaye deréchoca ats̈e chca stsama. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, cha chë bobontse tbojë́ftsanbets̈e, chë nÿetsca soldadëngbe amëndayábioye tbojanánatse y tbojaniyana: “Chë utamená Pablo s̈onjachembo y s̈onjaimpadá quem bobontse ácbioye juanatsana; mua caojtsebomna canÿe soye aca jauyanama ca.” \t Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse � tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë barquë́shana tsachocana bënoca yojtsamna. Y chë olëshënga chë barquë́sha yojtsájants̈etaye, chë binÿia chëngbe contra yojtsemna causa. \t Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —Chcasna, César s̈mochtoyiye cha ibotocana soye; y Bëngbe Bëtsana cha ibotocana soye ca. Y nÿetscanga chama imojenjnaná. \t Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe crocénana yojtsoshañe orna, bëts shëntsana chë luarents̈e yojóshjango, y chë causa cha ibojotóca shë́ntseca jtsejétanana. \t E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ndbomnëjémnaca inamna, Lázaro ca uabainá, bacna nguayanánaca s̈ocá; y cha yojanamana chë bomnabe bës̈ás̈ents̈e fshantsiñe jótbemana. \t Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbeñna ndoñe chca chaondë́tsemna. Inÿets̈á; masna, nda ts̈ëngaftanguents̈e chë más uamaná jtsemnama tojtsebos̈á bontsemna chë ínÿenga jtsaservénana. \t Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Judas chca tojánayana, chë ndbomnëjémëngbeñe ntsejuabnaycá, sinó cha atbëbaná inamna causa. Judas chëngbe crocénana shecnës̈iñe yojánatbëna, y ba soye, chë shecnës̈oye imojanatsuáma crocenánents̈ana cha yojánatbëbana. \t Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Zaqueo betsco tojtanastjango y chents̈ana puerte oyejuayá Jesúsbioye tbojanofja. \t Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe Israeloca pueblëngoye s̈mochjá. Choca ents̈anga mo óts̈ena oveshëngcá montsemna, Bëngbe Bëtsábioye corente nduabuatma causa. \t mas ide antes �s ovelhas perdidas da casa de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá mënté tojopasá causa, resjo entsemna bëngbiama chamuayana, nts̈amo leyënguiñe yomncá bënga ndoñe montsama ca; y bënga ndoñe quemuátobena ndayá jojuana, ndáyeca quem enbouenanana tojopasá ca s̈ojátjayëse ca” —cha tojanë́yana. \t Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e jtsetats̈ëmbuana ndaye soyama chënga chabe contra imojtsichámuama; as, cha sënjuánatse nÿetsca chë judiëngbe amë́ndayënga montsemnoye; \t Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uta soyama tojtesaná y mënts̈á Bëngbe Bëtsáftaca tbojanencuentá: “Ats̈be Taitá, ats̈e japadésama ndoñe chas̈ondë́tsemnama jamama ndoñe jopódianësna, nÿe nts̈amo aca cojtsebos̈cá chaotsemna ca.” \t Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndeolpe, chë benachëjana canÿe judiëngbe bachna yojtsachnëjuana. Chë ents̈ábioye ibojinÿe ora, nÿe chabuacá yojtsëchnë́nguañe. \t Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca iconts̈ena nts̈amo ts̈abá yomncá nÿetsca soyënguiñe jtsamama, y sempre chca jtsamama ts̈a icobos̈e, pero nÿa tondayama cmondogustana bacna soyënga jtsamana, chë ndayá Bëngbe Bëtsá ndoñe yondbos̈e soye; chíyeca Bëngbe Bëtsá tcmojabocacá, y tojama aca puerte oyejuayá chacotsemnama, chë ínÿengbiama más oyejuayá ca —Bëngbe Bëtsá tojánayana. \t Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojanacuntá: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo chë ts̈abe jenaycá, canÿe boyabása chabe jajañe yojáje. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe ents̈á trabajayá, crocénana josháchiñana ndayá tojamama, pero chë crocénana ndoñe nÿe ts̈etánana ntsemnana, sinó chana jtsemnana nts̈amo cha tojtsomerecencá. \t Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá puerte etonaná chë chabiama nduauenanënga jabuache echanjácastigaye, y chca, cha jtsemnana mo canÿe íñeshe lempe jtsepochocamcá. \t pois o nosso Deus é um fogo consumidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayënga ínÿoye tojanënatse, Betania pueblo béconana. Y chabe buacuats̈ënga játsbanase, Bëngbe Bëtsá tbojanimpadá chë uatsjéndayënga ts̈abe bendicionënga chamóyëngacñama. \t Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cha, chë tempscana Bëngbe Bëtsáftaca yojtsanmëna. \t Ele estava no princípio com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë judiënga ndoñe quemtétsebos̈e ats̈e chas̈muatsboshjonama; chíyeca, s̈onjanotocá jáimpadana cach Romoca bëts uámana mandado cháuayana ats̈e ts̈abá o ndoñe tijanmama, masque ats̈e tondaye quetsátsbomna, cach ats̈be luarents̈a ents̈anga, judiëngbe contra jayanama. \t Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë corente asentoye tboye tbontsantsats̈e, chents̈e tbontsanëtame, y chents̈e bës̈ás̈a tsengájas̈eca tonjaninÿnaná, ndotats̈ëmbcá jatëfjuama ndocná chaondobenama; y chca, chë dragón ndoñe chaondobená jabocnama ents̈anga jáingñama, chë uaranga uata candochnënguëntscuana; y chora, básefta tescama chë dragón mochanjë́tsboshjona. \t Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanma, y Bernabé y Sáuloftaca chë crocénana tmojanichmó chë Judeoca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënguents̈e bëtsëjemëngcá amë́ndayëngbioye. \t o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y nts̈amo chata jamama Páblënaca jamama inatáts̈ëmboyecna, chátaftaca yojtsoquedañe y cánÿiñe chënga imnatrabájaye; chënga imnatáts̈ëmbo mo tambotemëngcá ents̈ë́juaca japórmana. \t e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá mondmëna, y chábeñe mondos̈buachéyeca, bënga montsobena Bëngbe Bëtsábioye jobéconama tondayama ntjatauatjcá, y corente jtsetats̈ëmbëse cha ndoñe chas̈ondubatema. \t no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë natsana Ainá enjamna mo canÿe leoncá, chë inÿe Ainá mo canÿe toros̈cá, chë inÿe Ainá enjánbomna mo canÿe ents̈abe jubiacá, y chë inÿe Ainá mo canÿe águila tojtsongüefjnacá. \t e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mar béjayoye tmojanóbanënga choicana tmontanbocna, y chë obanënga tmojanoquedanga luarënguents̈ana tmontanbocna, y cada cánÿabiama tmonjánayana nts̈amo cháftaca jamama yojtsemnana, cachënga vida imojábomna ora nts̈amo tmojë́ftsema soyë́ngaca. \t O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o hades entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá nts̈amo morsca ents̈anga tmojanmama yochjayana te, chë Sur luaroca reiná echanjotsaye y morsca ents̈angbiama echanjayana ndoñe ts̈abá tmonjama ca; er chana chë quem luare iuajbana luarëngocana tojánabo Salomonbe osertanánaca palabrënga jouenama, y chë mora muents̈e entsemnana, Salomonbiama más uamaná endmëna. \t A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá tmojtsemna ora, aíñe base bobachtema të́ts̈enënga tmojtsemna o ndoñe, tondaye ntsámanana; ndayá puerte enduámana endmëna chë Jesucrístbeñe bënga mondbomna os̈buáchiyana, y chca bétsebomnamna bënga montsinÿanÿná ínÿenga jtsababuánÿeshanëse. \t Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato, chë bachnangbe amë́ndayënga y ents̈anga tojanë́yana: —Ats̈e ni mo canÿe soye chiyátinÿena, quem boyabása castiganá chaotsemnama jayanama ca. \t Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e �s multidões: Não acho culpa alguma neste homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë causa nÿetscanga imojtsenjnanaye y nts̈amo jtsejuabnayama ntsetats̈ëmbcá imojtsemna y imojtsentjanaye: “¿Ndayá chë soye yojtsayana ca?” \t E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga tojanochnëngüents̈ana, Pablo Aténasents̈ana Corinto bëts puebloye tojána. \t Depois disto Paulo partiu para Atenas e chegou a Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As cha chabe oservénënga tojanë́yana: “Mua Juan chë Ubayaná ctsemna, obanënguents̈ana tojtayena, chíyeca chca obenana bëts soyënga jamama yojtsebomna ca.” \t e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora, cachiñe tmojantjá: —As, ¿ndase cojtsemna? ¿Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Elías ca? Y Juan tojanë́jua: —Ats̈e cha ndoñe quetsátsmëna ca. Chora chënga tmojantjá: —As, ¿chë Bëngbe Bëtsabe juabna jabóyebuambayama jabamá ca? Y Juan tojanë́jua: —Ndoñe ca. \t Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús ya uabainá yojtsemna ora, chë buyeshoicana tojtanshë́bëbocna. Chorna Jesús tsbanánoye yojontjes̈iye y tojáninÿe chë celoca atëfjniñe y chë Uámana Espíritu mo canÿe palomatemcá chábioye yojtsastjajuana. \t Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Cristo jóbanama ibojamna ca tmojánayanama, y cha bëngbe causa chca chamomama chënga tojanalesénciayeyeca, Cristo tojama bënga nÿetsca tescama castigánënga ndoñe chamondë́tsemnama, nts̈amo chë leyiñe iuayancá ndoñe tmontsama causa. Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Nÿetsca tescama castigo chaotsebomna, nda canÿe niñës̈iñe tmojajonÿá chaóbanama cha ca.” \t Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga cocayé jtsobenana ents̈ábioye Bëngbe Bëtsabe delante ndoñe ts̈abia jabemama; pero chë ndoñe ntsacuents̈abiana ndayá jasama ora, ndoñe ntsobenana Bëngbe Bëtsabe delante ndoñe ts̈abia jabemama ca —Jesús tojánayana. \t São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga chë soyëngama fsëndoyebuambná, ndoñe chë quem luarents̈a ents̈ángbents̈ana tifjuatsjinÿe osertánana bomna palabrë́ngaca, sinó chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu s̈ojabuatambá palabrë́ngaca. Chca, Bëngbe Bëtsábiocana soyëngama bënga fsëndabuayiyná, Bëngbe Bëtsabe Espíritbents̈ana yóbocana palabrë́ngaca, chë Uámana Espíritu ainaniñe imobomnë́ngbioye. \t Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chíyeca, bënga cabá mo obanëngcá chabiama fsënjamna ora, bacna soyënga fsënjánama causa, chora cha tojanma bënga ts̈abe vida chamotsebomnama y Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá chamotsemnama. Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama juabna bómnayeca, bacna soyënguents̈ana tcmojatsebacá. \t estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Taitábioye chanjá y ats̈e ndoñe más ques̈mochátinÿe. Chíyeca chë Uajabuachaná echanjama chënga corente chamotsetáts̈ëmbo ndayá ndegombre yomna Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abia jtsemnana. \t da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Israeloca ents̈anga Bëngbe Bëtsábeñe imojanos̈buachéyeca, chë Jericó bëts pueblents̈a tapiës̈ënga shë́conana canÿsëfta tentscuama chënga imojánajnents̈ana, chës̈ënga yojtsáshajaye. \t Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, cabá endmëna canÿe uámana luare ndayents̈e Bëngbe Bëtsabe ents̈anga mochjobenaye cháftaca jóchnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanochnacá, chë quem luare jamama nÿetsca trabajënga tojanpochocá ora; \t Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chata tmojaniyana: —Shembása, ¿ndayama cos̈aché ca? As cha tojanjuá: —Ats̈be Utabná tmojtsámbañe, y ndayents̈e tmojtsejájoma ndoñe quetsátstats̈ëmbo ca. \t E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu- lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Davídnaca chëngbiama mënts̈á tojánayana: Mo chë ents̈anga canÿe fiestents̈e oboyejuayënga, chëngbe uayayë́ngbeyeca nÿe ndeolpe ishëchenëngcá, y mo chë bayëngbiama uachmaniñe ishëchenëngcá, chënga mal chamopasama chaomama Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, mo nda ndëts̈beñe cuaftsojestjcá. Chca Bëngbe Bëtsá chaoma, chëngbe bacna soyëngama; y cha cháuayana chënga puerte castigánënga jtsemnana yojtsamna ca, bacna soyënga tmojama causa; \t E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Canÿe bacó canÿe bëts saná yojaprónta y ba ents̈anga yojúbuaja. \t Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, chë samaritano uta denario crocénana yojenóbojatsëca, chë mo uta tesca trabajuama crocénana nÿets̈á, y chë posada nduíñbioye ibojesabuenaye, y mënts̈á ibojauyana: ‘Quem boyabása cochtsinÿena, y nderado más crocénana muabiama chacojenábojafjonasna, mëjana chaitísachnëjuana ora, cbochjabáisabuenaye ca.’ \t No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda, ats̈biama ndoñe tontseprontana jasúfriama y cruciñe jobanámnaca, y nÿetsca chabe quem luare soyënga ndoñe tonjéseboshjona ats̈e juastama, cha ndoñe ntsobenana ats̈be uatsjendayá jtsemnama. \t Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë taitá tojanenojuabó, cachca ora Jesús tbojaniyana: “Acbe uaquiñá ainá endëtsomñe ca”. Y cha y nÿetscanga chabe yebnents̈e oyenënga Jesúsbeñe imojtsanos̈buaché. \t Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro utámenocana chë ángel ibojtsë́stona, pero ndoñe yontsetáts̈ëmbo aíñe ndegombre o ndoñe bentsemna chë ángel yojtsama cha chocana cháuaisebocnama; masna, ibojtsinÿana mo canÿe otjénayoca cuaftsemncá ca. \t Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga imojotsaye y mënts̈á Jesusbe contra, ndoñe ndegombre betsemncá tmojánayana: \t Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chata tbojésanshëcona chë ínÿenga chama jacúntama; pero chëngna cach ndoñe ndegombre ca tmojanjuabó. \t os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈abá cha s̈mochjofja, mo canÿa Bëngbe Utabnábia quetsomñecá, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe ents̈anga entsamncá ínÿengaftaca jenofjana. S̈mochjuájabuache nts̈amo tbojtsajabotcá, er cha banga tonjújabuache; áts̈bioynaca. \t para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana cachëse, chë mandayëngna soldadënga tmojanichamó, chë utamianá jamándama Pablo y Silas chauatabáshejuanama. \t Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero chë soldadëngbe amëndayá Lisias tonjontremeté y jabuachana bëngbe cucuats̈ents̈ana tbojtsánatseñe, \t Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana mo otjenayoquëcá sënjáninÿe. Sënjanrrepará y sënjáninÿe celoca canÿe bës̈ás̈a enjétsatëfjna, y chë natsana sënjanuena oyebuambnayana, chë enjamna mo canÿe trompetë́fjua cuafjuajatëtcá, mënts̈á s̈onjétsatsaye: “Moye más̈ëngo, ats̈e cbochanjinÿinÿiye nts̈amo más chcoye yochjopasacá ca.” \t Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Ts̈ëngaftanga, Bëngbe Bëtsabe obenana jinÿanÿiyama bëts soyënga ats̈e jamama ndoñe s̈monjinÿëse, áts̈beñe ndocna te ntsos̈buáchiyana ca. \t Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e fshantsocana atsbananá chaitsemna ora, nÿetsca ents̈anga áts̈bioye chanjúbuaja ca —Jesús tojánayana. \t E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá, bëngbe Atsebacayá, bëngbe ts̈abiama juabna yobómnayeca y ts̈a s̈uababuánÿeshanama s̈onjaninÿanÿé ora, \t Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojánbocna chë uchmas̈ë́fjangaca coronë́sha uabests̈ajoná y chë shbuenda uafjatsenga ents̈ayá mo reycá uichëtjoná. Y Pilato tojanë́yana: —¡Muents̈e chë boyabása entsemna ca! \t Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya së́ntsetats̈ëmbo ndayá chjama, chca, ats̈be trabajuents̈ana chas̈ojtábocna ora, ats̈e jtsabamnama ndëmuanÿenga chëngbe yebnents̈e chas̈mofjama ca.’ \t Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna, canÿe enutá Jesúseftaca yojtsemná, chabe espadëja tojanenosë́ngbotënts̈ena, y chë bachnangbe más uámana amëndayabe oservenábioye canÿe matscuas̈e tbojtsanë́stjango. \t E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe chamondëtsatbëbana, pero aíñe nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga chamotsemna. Chënga chca entsamna, chca, ínÿenga chámuinÿe y chamojuabó ts̈a botamana chë buatëmbana soyënga, Bëngbe Bëtsá bëngbe Atsebacayabiama yomna ca. \t nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda chiñe chaojtsos̈buaché y ts̈ëngaftanga chas̈mojuabaye, cha atsbocaná echántsemna; pero nda ndoñe tontsos̈buaché, cha nÿets tempo castiganá echántsemna. \t Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë natjë́mbana ainánaca ndoñe chas̈mondëtsiyenama imojtsamëngna, ¡malaye cachënga muanjenocbóna! \t Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë boyabása tojanë́yana: —Chë s̈onjashná cha mënts̈á s̈onjauyana: “Acbe tjuashe mesocñe y monts̈é jóyenana ca”. \t Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado canÿe boyabása o shembása os̈buachiyá ents̈ayá tbojtsabuáshbena y saná chë te jasámnaca tbojtsebuáshbena, \t Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná quenátobena cachá quem uámana trabajo jents̈etayana, bachnangbe más uámana amëndayá jtsemnama; cha jtsemnana, Bëngbe Bëtsábeyeca uabuayaná chca uámana trabajo jamama, nts̈amo ndegombre Aarónoftaca tempo cha tojanmcá. \t Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga judiëngbe amë́ndayënga, saduceos ca uabáinënga, imojanjuabná chë obanënga ndocna te ntayenana ca. Cach te, chë impuestama Jesús tojanoyebuambá te, básefta saduceunga tmojána y mënts̈á tmojantjá: \t No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ts̈a bacna soyënga tmojama, ts̈a bëtscá nÿa mo celóntscoñe cuafjojutjecá, y Bëngbe Bëtsá mora entsejuabná chënga ts̈a puerte bacna soyënga tmojama causa, chë soyëngama jácastigama. \t Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿe tsbuanácha chë́ngaftaca tojanichmó y chë́chañe mënts̈á yojtsábemana: \t E escreveu-lhe uma carta nestes termos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chénts̈naca yojtsemna canÿe shembása Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, Ana ca uabainá; cha yojamna Fanuelbe bembe y Aserbe pamillents̈á; ya bëtsananá cha inamna. Nÿe canÿsëfta uata cha yojë́ftsebouamna; \t Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tmojtsaninÿena ora tmojaniyana: —Nÿetscanga cmontsenguá ca. \t quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë uatsjéndayata tbojána y tbojáninÿena lempe nts̈amo Jesús tojanëyancá; y chents̈e chë Bashco saná tbojanprontata. \t Partindo, pois, os discípulos, foram � cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocnabiama ndocna bacna soye chamondëtsoyebuambná, penzentserënga ndoñe chamondë́tsemna, ndayá nÿetscángaftaca natjë́mbana jtsiyenama bos̈ënga, ts̈abá mándbomnënga, nÿetscanga ts̈abe ainánaca imojtsë́nÿama ents̈anga jtsinÿanÿnayëse. \t que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ángel tbojanjuá: —Chë Uámana Espíritu echanjabo nÿets ácbeñe, y Bëngbe Bëtsabe obenánaca ngomamaná cochanjoquéda. Chabe obenana mo jants̈etëshcá cmochanjaboútsbotse; chíyeca chë echanjónÿna s̈es̈ona Uamaná echántsemna, y chábioye Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá ca mochantsábobuatma. \t Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Jerusalenoye tojánamashëngo ora, nÿetsca ents̈anga imojtsenbouenana y banga imojtsenotíciaye: —¿Nda mua yojtsemna ca? \t Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá canÿe os̈buachiyabe ainaniñe tojtsemánda ora, chca jtsinÿnana ndoñe nÿe nts̈amo tojtsichámuama, ndayá Bëngbe Bëtsabe obenana chábeñe tojtsemnama. \t Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftangbe castellano y midio tojtsengúsheshe; y chë ngúsheshna echántsinÿinÿnaye ts̈ëngaftanga chë crocenánaca ndoñe s̈monjanmama nts̈amo ínÿenga jujabuáchama yojamncá; chë causa, nÿetsca tescama cmochántsapochocaye, nts̈amo chë íñeshe canÿe soye endbetsepochocacá. Ts̈ëngaftanga quem tempo bomnana s̈mojtsejuabá, y mora quem luare jopochócama ya entsobeco. \t O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, chë Judas bacna soye tojanmama tmojtanabuená crocenánacna fshantse tmojánbuamema. Chents̈ana cha tojtsanótsats̈e y chabe bests̈as̈e tsëntsaca tbojtsanashtë́ts̈ena y chabe uafsbents̈ana nÿetsca chabe chunchullëjuangá tojtsanáshana. \t (Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniquidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ínÿengna imojtsanichamo: —Ndocna bacna bayëjbe juabna uambayá ntsobenana chca jóyebuambayama. ¿Canÿe bayëja nantsobena jamama canÿe jtaná chabotsabinÿnama ca? \t Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga fariseunga y ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo ents̈angcá ndëmuanÿenga platillëjënga y tazës̈ënga shjoicajana jtsóbojabiana, pero tsoyna nÿe cachcá jonÿayana. Ts̈ëngaftanga ts̈a jtsents̈énana ents̈angbiama mo ts̈abengcá jtsinÿnama, pero ts̈ëngaftangbe ainanents̈e jútjena entsemna nÿe jtsatbëbanama y nÿe bëtscá soyënga jésebomnama juabnë́ngaca. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Israeloca ents̈anga mondadorana Bëtsá, Bëngbe Bëtsá, bëngbe bëts taitanga tojanëbuáyana, y tojanma chënga corente bëtscanga chamotsemnama, chënga Egiptoca inÿe luarocana ashjajnëngcá imojoyena ora. Y chents̈ana, cachabe obenánaca chë luarocana chënga tojésanëbuacana. \t O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Motsbananga, cuajna. Minÿënga, ats̈e boshjuaná ya entsebeconá ca.” \t Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábioye s̈mojobeconá, y chca endmëna mo ts̈ëngaftanga canÿe Sión ca uabaina tjoye celoca cuafjobeconacá, chë Bëngbe Bëtsá nÿets tempo vida bomnabe bëts puebloye, mo celoca Jerusalén cuenta; y ba uaranga angelë́ngbioye s̈mojobeconá, cánÿiñe oyejuayënga enefjuanënga imojtsemnë́ngbioye, Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayama. \t Mas tendes chegado ao Monte Sião, e � cidade do Deus vivo, � Jerusalém celestial, a miríades de anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chabiama tbojanongmé; cucuáts̈eca tbojánbojajo y tbojaniyana: —Aíñe së́ntsebos̈e. ¡S̈ocana cbotsebojuaná ca! \t Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Abraham ibojauyana: ‘Uaquiñá, menojuabó, aca fshantsoca vida conjánbomna ora, lempe nts̈amo icojabos̈cá tconjanóyëngacñe, y Lázaro chë cuenta tondaye quenjátsbomna; pero morna, cha ts̈abá y oyejuayá entsemna, y aca jabuache ngménana contsebomna. \t Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo, chca tonjánayanents̈ana, canÿe tandës̈e tonjanca y nÿetscangbe delante Bëngbe Bëtsábioye tbontanchuá. Chorna, tonjanjatá y tonjanonts̈é jasama. \t E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca entsemna, er ats̈e sëndobena ats̈be crocenánaca nÿe ndayánaca jamana. ¿O aca envidia cojtsebomna, ats̈e ts̈abia tsmënama ca?’ ” —cha yojayana. \t Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chcasna, oído s̈mochjajajo; chë jenabe cuento mënts̈á endayana: \t Ouvi, pois, vós a parábola do semeador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca cha s̈onjaniyana: “Laodicea bëts puebloca os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chaotsemándama uámana ichmonábioynaca mënts̈á mabobema: Mënts̈á entsichamo chë sempre Ndegombrá endmëná, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama ndegombre oyebuambnayá, y chë ndábeyeca Bëngbe Bëtsá quem luare tojanmá: \t Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yëfsana ochnayté yojtsémnayeca, cach te yojánamna saná japróntana chë yëfsana jasama. Ya yojtseibétatana ora, \t Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, rey Herodes inÿe tescama tojánachembo. Chë tena, jóyebuambayama Herodes uámana ents̈ayaca yojtopórma y yojótbema chabe mándaye tbemanents̈e; chents̈ana tojanonguamé. \t num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou- se no trono e dirigia-lhes a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús chora tojánayana: “Chca endbopása chë nÿe chabiama bomnana tojtsejuabá y bëtscá Bëngbe Bëtsabe soyënga ndoñe tonjëftsashjacháftaca ca.” \t Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachca soyëngama, amë́ndayëngbiama impuesto ts̈ëngaftanga jtsatsquë́cjnayana; er chë amë́ndayënga Bëngbe Bëtsabe oservénënga mondmëna, nts̈amo chiñe jtsamama tojtsamncá corente tmojtsents̈ena ora. \t Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha Pilátbioye tojána y Jesusbe cuerpo tbojanotjañe. \t chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Pablo cach tsbanánoye tonjesaná y tandës̈e tonjanjatá, jtenójuaboyama ndayá Jesús jóbanëse tojanmama. Chora Pablo chë ents̈ángaftaca tonjanse y tontëtanonts̈é oyebuambnayana, jabinÿnëntscuana. Chora Pablo chents̈ana tontsanoñe. \t Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe yëfsana y chë binÿiayana cabá jabuache enjétsemna causa, chënga tmonjanonts̈é chë barcuents̈a uasmanëshangá jtsëshbuétsets̈ana; \t Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesúsbioye vínoye hiéloyeca enájuabniye tmojanabuiyé chaofs̈ema; pero yojaftántia y ndoñe yonjábos̈ena chiye jofs̈iyama. \t deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e básefta Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga fsënjánanÿena, y s̈onjanë́buaja chë́ngaftaca canÿe semana chents̈e jëftsajë́tanama; y chents̈ana Romoye fsënjë́ftsanbocna. \t onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y más chcoye, Jesús inÿe uta cats̈átata tojánanÿe: Santiago y Juan, chë Zebedeobe uaquiñata. Chata ibojtsomñe canÿe barquë́shañe, chatbe taitáftaca, chëngbe atarraiëshangá atapórmayiñe. Jesús tojánachembo, \t E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë bachnangbe amë́ndayëngna ents̈anga tmojanañemó chamuenbouénanama, Pilato jauyanama chëngbiama Barrabás chabuatsboshjona ca. \t Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Becá tbojánishëntsena y jasama yojtsebos̈e; pero imojtsebopróntantscuana, Pedro mo otjenayoquëcá mënts̈á tojáninÿe: \t E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tempo, Bëngbe Bëtsá ba soye y ba soyë́ngaca bëngbe bëts taitángbioye tojanë́yana, chë chabe juabna oyebuambnayë́ngaftaca. \t Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe cats̈átanga cha tmonjayënjaná, er Cristo, chë mo tmojóba Oveshatemcá, Bëngbe Bëtsá bacna soyëngama ents̈anga cháuaperdonama, tonjanóbana, chabe buiñe juabuáshanëse, y chë ndegombre soyëngama chënga monjanóyebuambnáyeca; er chëngbe vida chëngbiama ndoñe quenjatámana; Jesucristo jasérviama jóbanama chënga monjanprontana. \t E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, bënga fsënjenoyeuná y s̈onjúnÿnana ts̈abá yojtsemna báseftanga bënguents̈ana jabacacayana ts̈ëngaftangbioye jontjes̈iyama chamotsama, y Pablo y Bernabé, chë Jesucrístbeyeca bëngbe bonshana cats̈átataftaca, choye chamotsama. \t pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeñe imojtsos̈buachiyënguents̈ana, banga imojánashjajuana y ents̈angbe delante imojtsecomps̈aye, tempo bacna soyënga tmojanmama; \t E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uabouana bayábioye tbonjanlesenciá corente podesca Bëngbe Bëtsabiama chaotsóyebuambnama, y obenana tbonjanats̈etá, canta bnë́tsana y uta shinÿëntscuana chaotsemándama. \t Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, nda Bëngbe Bëtsabe soyënga ndoñe tonjóyëngacñe mo canÿe basetemcá jtsos̈buáchiyëse, cha ndoñe queochatobenaye Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama ca.” \t Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chca, banga ents̈anguents̈ana, nts̈amo Pedro y Juan tbojanayancá tmojanuenënga, aíñe Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchiye. Chë tentscuana shachna uaranga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga imojtsemna, nÿe boyabásenga jacuéntase. \t Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e, Jesús yojtsë́nÿaye chë bomnënga crocénana jtsequëcjnayana chë crocénana quëcjnayëtémiñe; \t Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetscanga uabouancá juinÿnënga tmonjanoquedá; pero chënga ndoñe chemátanbos̈ena bacna soyënga amana jtsajbanana, ni Bëngbe Bëtsabe benache jtishachana, ni chábioye quemëntétsatschuanaye, más chabe contra ba soyënga montsanichamo; cha nda obenana yobomna chë́ngbioye chë pochócaye soyënga jíchmuama, chënga chamosufrima. \t E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ents̈anga tmojtsentsjanama y nderado mochjentsjámnaca ts̈ëngaftanga chas̈mojouena ora, ndoñe s̈mattsauatja; er chca chaochnënguama entsemna, pero masque chca, chora chë quem luare jopochócama tempo cabá ndoñe queochátsmëna. \t Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, chë bacó ndoñe tonjotsbaná chë tandës̈e jámnama, cháftaca s̈uenatsëtsnámase, cha pronto jotsbanana chca uébëyabomana ndoñe tconjajbaná causa, y lempe nts̈amo cmojtsajabotcá cha cmochanjoyiye. \t digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë mandayá ibojojuá: ‘¡Bacna oservená y oyënjayá! Chë ndayents̈e ndoñe tijajé chents̈e saná jocñana y chë ndoñe tijujquëshe luarents̈e jobuátbanana ats̈e tsuamanama icojátats̈ëmbëse, \t Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Natsanëna, Anás, Caifasbe uambén taitábioye Jesús tmojanánatse. Caifás chë uata inamna chë bachnangbe más uámana amëndayá. \t E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë Bëngbe Bëtsábiocana óbocana osertánana bomnënga, nÿetsca soyamna, natsana puerte ts̈abe vídaca jtsiyenana, bacna soyë́ngaca ndëmandánënga; y chënga jtsemnana chë ínÿenga ndoñe chamondë́tsentsjanama amënga, ts̈ábenga y sempre jtseprontánana ínÿenga joyaunayama. Y cach quemënga jtsemnana ínÿengbiama ngménana bomnënga, sempre ts̈abe soyënga jtsamana, cachcá nÿetsca ents̈ángbioye jtsë́nÿayana, y nts̈amo ndegombre tojtsemncá jtsichámuana y jtsamana. \t Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cach ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo, nts̈amo Timoteo chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá tonjétsobocñama, y nts̈amo Timoteo y ats̈e, mo canÿe uaquiñá chabe taitábioye cuaftsajabuachancá, cánÿiñe fsënjantrabája, más bëtscá ents̈anga chë ts̈abe noticiënga chamóyëngacñama. \t Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús Nazaretoye tojtanashjango, chë pueblents̈e cha tojanoboché, y ochnayté, nts̈amo cha yojanamancá, chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e tojánamashëngo. Y chocna tojantsbaná Bëngbe Bëtsabe palabra jualíama. \t Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënguents̈ana canÿa Agabo ca uabainá tojantsá y chë Uámana Espíritbeyeca tojánayana, mënts̈á: “Nÿets luariñe ents̈anga oyeniñe bëts shëntsana echanjóshjango ca.” Y ndegombre chca tojanopasá, Claudio Romoca bëts mandado inamna ora. \t e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿenga bacá chacmojtsaborlana ora, ndoñe s̈mattsatëchénanguaye; corente s̈mochtsents̈ena nts̈amo nÿetsca ents̈angbiama ts̈abá yomncá jtsamama. \t a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga nÿe s̈onjanaimpádaye chë os̈buáchiyënga ndbomnëjémënga Jerusalenoquëngbiama jtsenójuabnayama; y ats̈e bëtscá së́ntsama chënga jujabuáchama. \t recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo imnabos̈cá tmonjansents̈ana, buyeshoye trigo tmontsanashaná, chca, chë barco ndoñe yapa chaondëtsautama. \t Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jtsamama, cachá jenomándama jtsobenama y nts̈amo tmojamama nÿetsca ents̈angbiama Bëngbe Bëtsá yochjayanama Pablo tojanoyebuambá ora, Félix tojanëuatjaná y Páblëbioye tbojaniyana: “Mora, mata; luare quétstsebomna ora, cbochjachembo ca.” \t E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y básefta ents̈anga chiñe imojtsemnënga, chátbioye tmojanë́yana: “¿Ndayá s̈ojtsama? ¿Ndáyeca chë burrotema s̈ojtsajafjná ca?” \t E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chca Bëngbe Bëtsabe soye tomnëse, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochatobenaye jáyënjanama. Cuedado s̈mochtsebomna, nderado mo Bëngbe Bëtsabe uayayënga s̈muatjanenobiama ca” —cha tojanë́yana. Y as chënga Gamaliel tmojanoyeuná. \t mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo nts̈amo yomna ts̈ëngaftangbe oyenents̈e, canÿe luare ndayents̈e Satanás ents̈ángbioye puerte iuamë́nda. Masque chca, ts̈ëngaftanga sempre nÿe ats̈e s̈mondétseservena, y ndocna te ches̈máisayana áts̈beñe ndoñe s̈mondos̈buaché ca, ni mo Antipas, chë canÿe nÿets tempo ats̈be ustoná y ats̈biama ndegombre oyebuambnayá, ínÿenga tmonjanóba ora. Y lempe chca tojopasá ts̈ëngaftangbe pueblents̈e, ndayents̈e Satanás bëtscá entsana. \t Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá bënga s̈onjinÿanÿé cha bëngbe ts̈abiama juabnënga yobomnama, y chca, cha tojama nÿetsca ents̈anga chamotsobena atsebácanënga jtsemnama. \t Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga s̈mojánenabaye ora, enjamna mo nts̈amo cach Cristo tmojanatbontsacá ts̈ëngaftanga utebuantsánënga cuaftsemncá, er ts̈ëngaftanga s̈mojanajbaná jtsamana chë tempo s̈mojánama bacna soyënga; y nts̈amo Cristo cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojamcá, cachcá, ts̈ëngaftanga s̈mojánenabaye ora, enjamna mo ts̈ëngaftanga chas̈matayenama Bëngbe Bëtsá cuafjamcá, er mora ts̈ëngaftanga mo tsmëma ents̈angcá s̈mondoyena. Chca tojanopasá, Bëngbe Bëtsá obená bétsemnama ts̈ëngaftanga s̈mojtsos̈buáchema, y chë obenana tojama Cristo cháuatayenama. \t tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ndoñe ibonjobenaye jtsinÿenana. As, chata chora Jerusalenoye tbojésanshëcona choca cha jetsenguanguama. \t e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, ba s̈oquëngbents̈ana bacna bayëjënga imojtsaisebocana y mënts̈á imojtsanchembumbuana: “¡Aca chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá condmëna ca!” Pero Jesusna yojtsëcácana y ndoñe tonjanalesenciá chamóyebuambama, er chë bayëjënga imnatáts̈ëmbo cha chë Cristo bétsemnama. \t Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro ndoñe ca tojánayana, y chë shembásabioye mënts̈á tbojaniyana: —Sobrená, ats̈e cha ndoñe quetsatabuatma ca. \t Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachents̈e Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana, chë tempo chábioye chca tmojtsanábotengbiama: Chënga ndocna te quemocháisashjache chë áts̈eftaca jóchnama uámana luaroye jashjanguama ca. \t e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nda ndoñe áts̈eftaca tontsemná, ats̈be uayayá jtsemnana. Y nda áts̈eftaca ndoñe tontsetrabája, chana ats̈be contra jtsetrabájayana ca” —Jesús tojánayana. \t Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë cuenta, ts̈ëngaftanga bëts soyënga s̈mochjamama sempre jtsenábotamnayana, ndayá ts̈ëngaftanga chas̈momama Bëngbe Bëtsá yochjalesenciacá ntsetats̈ëmbcá; y chca jtsamana ndoñe ts̈abá quenátsmëna. \t Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chanjá choye nts̈amo jama y jashjanguama ya s̈montsetáts̈ëmbo ca —Jesús tojánayana. \t E para onde eu vou vós conheceis o caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cha nÿe canÿe boyabásabents̈ana nÿets luarënguents̈a ents̈anga tojánabiama, nÿets quem luarents̈e chamotsiyenama; y cha quem soyënga cabá ndëma ora, tojanjuabó mocna ora y ndayents̈e ents̈anga chamuetsiyenama; \t e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, Alejandro judío bemnama chë ents̈anga tmojántats̈ëmbona ora, nÿetscanga tmojanáyebuachena uta horëntscuana, mënts̈á: “¡Efesoquëngbe Artemisa corente bëtsá endmëna ca!” \t Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga imojanamana Jesúsbioye basetémënga junatsana chauabájajuama, y Bëngbe Bëtsábioye chëngbiama chaboimpadama; pero chë uatsjéndayënga chca tmojáninÿe ora, tmojanonts̈é chë basetémënga unachayënga jtsëcácanana. \t Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe mandënga ainaniñe jóyëngacñama ndoñe ques̈mátsbos̈e causa, Moisés chca ts̈ëngaftanga tcmojëftsanamëndá. \t Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cha echanjábocna nÿets luarents̈a ents̈ángbioye, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama contra imomnë́ngbioye jáingñama, chë nts̈amo Bëngbe Bëtsabe contra Gog y Magog tempo ibojamncá imomnënga. Satanás, chë ents̈anga echanjáchembo Bëngbe Bëtsabe contra jéntsjama, y ts̈a chë́ftanga cha echanjáchembo, nÿa mo chë mar béjaye chënÿoca cascajcá mochántsemna. \t e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Nda ts̈ëngaftanguents̈ana nantsobena, taitá tojtsemnëse, cachabe uaquiñábioye canÿe mëts̈cuaye jats̈tayana, beona tbojtsotjanañe ora; \t E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora tmojanonts̈é Jesús juebëbuashëtjnayana, jabuache jants̈etayana y ínÿengna imojtsejuébjants̈etaye, \t Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er bë́ngnaca chë ts̈abe noticiënga tmonjouena, cachcá chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga chëngbe ainaniñe ndoñe chaondómashënguama tmojanmëngcá; pero chënga chë buayenana soyënga tmojanuena ora, ndocna ts̈abe soye chë́ngbeñe tonjanopasá, er chca tmojanuena ora, chë palabrënguiñe ndoñe montsanos̈buaché. \t Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, nts̈amo ats̈be Taitá endamcá ats̈e aíñe stsamëse, masque ndoñe áts̈beñe s̈montsos̈buaché, nÿe chë Taitabe obenánaca soyënga tijamama s̈mochtsos̈buáchiye. As, canÿe ora chas̈motsetáts̈ëmbo y chacmësertá, chë Taitá áts̈beñe yomnama y ats̈e chábeñe tsmënama ca —Jesús tojanë́yana. \t Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë bochichnayábioye ndoñe quebochtë́tschuaye ndayá tbojuatariecá cha tojamama. \t Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojanmandá Pedro y Juan junatsama, y chëngbe tsëntsaca tojanatsá y mënts̈á tmojanatjá: —¿Ndabe obenánaca chë soyënga s̈ojtsama, o, nda derecho tcmënjats̈atá chë soyënga chas̈otsamama ca? \t E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chë soyënga imojtsuenana, y Jesús inÿe soye tojanacuntá jabuátambama, er cha ya Jerusalén béconana yojtsemna, y ents̈anga imojtsejuabnaye chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ya yochjanóshjango ca. \t Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe tempsca bëts taitá Jacob, quem atëfjóniñe bëngbiama tojë́ftsanboshjona. Cachá, chabe básenga y chabe bayënga muents̈ana búyeshe tmojëftsanofs̈é; y ¿aca chabiama más bëtsá comna ca? —chë shembása yojtsichamo. \t És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Chë más uámana mando mënts̈á endmëna: “Israeloquënga s̈mochjouena, Utabná, Bëngbe Bëtsá endmëna, y nÿe canÿe Bëngbe Utabná endmëna, ndocná más. \t Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana ibeta, Bëngbe Utabná Páblëbioye tbojánebëbocna y tbojaniyana: “Pablo, ainaniñe añemo cochtsebomna. Nts̈amo aca ats̈biama condë́tats̈ëmbo y muents̈e Jerusalenents̈e condoyebuambnacá, cachcá cmontsemna Romoca jamama ca.” \t Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga, Capernaumoca ents̈anga, ¿s̈mojtsejuabná celóntscoca atsebánanënga s̈mochtsemna ca? ¡Chë uabouana infiernoye cmochantsë́setjango! Chë muents̈e sënjama bëts soyënga Sodomoca matënjochnënguse, choca ents̈anga ya tempo ngménaca chëngbe bacna soyëngama matmëntenojuabó y Bëngbe Bëtsabe benache matmë́ntishache, y chë bëts pueblo cabá cachcá mëntscuana mantsomñe. \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "María s̈mochjachuaye; cha ts̈ëngaftangbeñe bëtscá tojatrabajá. \t Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángel jabuache mënts̈á enjétsichamo: ¡Ya mochantsepochóca, ya mochantsepochóca chë uámana pueblo Babilonia! ¡Chents̈e tojtsóbema diablëngbe oyeniñe, nÿetsca bacna espíritëngbe oyeniñe, y ndoñe ts̈abe y uaboyënja shlofts̈ëngbe oyeniñe! \t E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga imojtsentjanaye: “¿Ndayá chátaftaca mochjama ca? Jerusalenents̈e oyenënga montsetáts̈ëmbo chata chë bëts soye Bëngbe Bëtsabe obenánaca tbojamama; chë causa, bënga ndoñe quemuátobena jayanana chata chca ndoñe tbonjama ca. \t dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, nÿetsca tobias̈ënga imojotsbaná y imojónts̈a chë uajuinÿanëshangá juabopróntana. \t Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá “cachiñe ca” tojánayana ora, chë sóyeca yojtsichamo, chë ndayté lempe chaongmë́manama cha cachiñe yochjama ora, chë quem luarents̈e tmojama soyënga y chë jatrócama yopodena soyënga yochtsejuána ca, chca, nÿe chë nÿetsca tescama yomna soyënga y ndoñe jatrócama soyënga chaoquedama. \t Ora, esta palavra - Ainda uma vez - significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë uafjajónaye béjayiñe ts̈a jabuache binÿia yojóshjango; olëshënga chë barquë́sha imojtsë́tsbotsana, y chë causa chë barquë́sha yojónts̈a búyesheca jtsobuajútjiana. \t E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chënga obenana tojanats̈atá ents̈ángbents̈ana bacna bayëjënga jtëbuacanama. \t e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë útata jóyebuambayama tbojanpochocá ora, Santiago mënts̈á tojánayana: “Jesucrístbeyeca cats̈átanga, s̈mochjouena: \t Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Derbe puebloca Jesucristbe ts̈abe noticiënga ents̈anga tmojanabuayená, y chca, ents̈anga Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchiye. Chents̈ana chata tbojésanshëcona Listra, Iconio y Pisidioca Antioquioye. \t E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, Bëngbe Bëtsábenga s̈momnënga, ndoñe quecmátamna shembása o boyabásaftaca bacna soyënga jtsamana, ni chca játamama jtsejuabnayana y jtsebos̈ana, y chë nÿe yapa jésebos̈ana más soyënga ínÿengbiama jtsebomnama cach ndoñe. Ni chë soyëngama ndoñe s̈mattsóyebuambnaye. \t Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "o más ts̈abá jayanamna, ts̈ëngaftanga y áts̈eftaca mochjenájabuache ainaniñe bëts añemo jtsebomnama, ts̈ëngaftanga y áts̈naca Jesucrístbeñe ts̈a imos̈buachéyeca. \t isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y s̈mochjabuatambá lempe nts̈amo ats̈e tcbojamëndacá chënga chamóyeunama. Y ndegombre ats̈e nÿets tempo ts̈ëngaftangaftaca chanjë́ftsemna, quem luare jopochócantscuana ca” —Jesús tojanë́yana. \t ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe judiëngbe ley abuatambayá yojonts̈é Jesúseftaca jóyebuambayama, y jisháchichiyamna mënts̈á tbojantjá: —Buatëmbayá, ¿ndayá s̈ojtsemna jamana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama ca? \t E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo chabe Taitá Bëngbe Bëtsá nÿets obenana tbojánats̈etama. Cachcá, Jesús yojtsetáts̈ëmbo, Bëngbe Bëtsábiocana cha tojánabama y cachábioye jtama ibojtsemnama. \t Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndegombre s̈cuayana: Ats̈e chanjá y chca ts̈ëngaftangbe ts̈abiama echántsemna. Ats̈e ndoñe quetsjase, chë Uajabuachaná y añemuayá ndoñe ts̈ëngaftangbioye queochátabo. Pero aíñe chanjá, y chora cha ts̈ëngaftangbioye chanjíchmua. \t Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá Agáraftaca tojanopasacá entsinÿinÿná chë Sinaí batsjoca tmojánbema trato, Arabia luaroca; y chë morsca bëts pueblo Jerusalénënaca entsinÿinÿná, er chents̈a ents̈anga montsemna chë leyë́ngaca mandánënga. Nts̈amo Agar y chabe básenga nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservénënga monjamncá, Jerusalenents̈a ents̈ángnaca cachcá chëngcá mondmëna, chë leyë́ngaca nÿets tempo mandánënga bétsemnayeca. \t Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga imojtsenjnanaye nts̈amo Jesús yojtsabuátambama, er chamna mo canÿe mando bomnacá yojtsóyebuambnaye. \t e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë uatsjéndayënga puerte ngménaca imojtsemna y tmojanonts̈é canÿánÿa Jesús jatjayama: —Bëngbe Utabná, ¿nderado ats̈e cha chtsemna ca? \t E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca imnaftsáboyejuanents̈ana, chë shbuenda uafjatsenga ents̈ayá tmojtsanabotsca y cachabe ents̈ayá tmojtanichëtjo, y chora, jacrucifícama tmojanánatse. \t Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chë sëndábabuanÿeshanënga sëndbaucácana y sëndbábuayenaye. Chíyeca, lempe nts̈amo s̈mojobenacá s̈mochtsama Bëngbe Bëtsá jasérviama, y juabnayana s̈mochjatróca, y nÿets tempo puerte s̈mochtsebos̈e Bëngbe Bëtsá jtseservénana. \t Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe tmonjanobená Jesús yojtsemnoye cha juambana, ts̈a ents̈anga causa. Chcasna, chë canta boyabásenga yebna tsbanánoca, Jesusbe tatsëtsoca bats̈á tmojánatëfjo y chëjana chë jama ndobená tjuashiñe tmojanë́stjango. \t e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda tcmojademandá y tojtsebos̈e acbe shabuanguanë́jua jtsabocñama, cha molesenciá acbe quëfsaíyanaca chauetsácñama. \t e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús cachora lempe yojtsetáts̈ëmbo nts̈amo chënga ainanoca imojtsejuabnacá; as tojanë́yana: “¿Ndáyeca chca ts̈ëngaftanga ainaniñe s̈mojtsejuabná? \t Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach Jesús mënts̈á tojánayana: “Canÿa Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá, cachabe luarents̈e oyenënga ndoñe bëtsá ntjabemëngana ca.” \t Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "S̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo Bëngbe Bëtsá, Jesús Nazaretocábioye tbojanábuayanama y tojanma chë Uámana Espíritu chabe ainaniñe cháuamashënguama, y tojanma Jesús corente obená chaotsemnama; y s̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo Jesús enjánana ents̈angbiama ts̈abe soyënga amiñe y nÿetscanga chë Satanás yojánama chamosufrimënga áshnaye, er Bëngbe Bëtsá cháftaca yojtsemna. \t concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er, ndayá Jesús chabe amë́ndayoca yobomnents̈ana bënga chamóyëngacñamna, bënga s̈ontsamna sempre ainaniñe corente jtsetats̈ëmbuana Jesusbe soyënga ndegombre soyënga bétsemnama, nts̈amo bënga chábeñe jtsos̈buáchiyama tmonjanonts̈é ora monjanamcá. \t porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿengbioye ndëts̈béngaca tmojtsanatëchë́nganja, serruchë́shaca tmojtsanëjátcacaye, espadë́jaca tmojtsanëbaye. Inÿenga imojánajna cánÿents̈ana ínÿecnoye nÿe oveshá y chivëbe bobácheca uichë́tjonënga, ujabótënga, ainana tsets̈anënga, y ínÿengbeyeca mocá borlánënga. \t Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë te, Bëngbe Bëtsá echanjama, nts̈amo ts̈abá yomncá amëngna puerte uámanënga chamotsemnama, chëngbiama corente ts̈abá echanjóyebuambaye, y echanjama chënga cháftaca ts̈abá tempcá chamotsatsmënama; y chca echántsemna chë chcángbeñe judiënga imomnëngbiama natsana, pero ndoñe judiëngbiámnaca. \t glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ngménaca menójuabonga bacna soyënga s̈mojtsamama, chca amana s̈mochtsajbaná y Bëngbe Bëtsabe benache s̈mochtishache, chca, ts̈ëngaftangbe bacna soyënga cha chacmabuajuánama. Chca chas̈mojamëse, Bëngbe Bëtsá echanjama ts̈ëngaftangbe ainaniñe oyejuayana chas̈motsóbomñama, \t Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo tojáninÿe chë mándayënguents̈e báseftanga saduceunga y ínÿengna fariseunga imojtsemnama; as, mënts̈á tojanáyebuachena: —Taitanga, ats̈e fariseo sëndmëna; ats̈be bëtsë́tsanga fariseunga mondmëna. Ats̈e, jtsos̈buáchiyëse chë obanënga mochtayenama tsobátmana causa, ats̈e ndoñe ts̈abá së́ntsama ca ts̈ëngaftanga s̈mochjayana ca. \t Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo endama ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. Chë ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionánaca s̈mochtsiyena nÿetscanga natjë́mbana, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá. Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo ts̈ëngaftanga nÿetscanga cánÿiñe mo canÿe cuerpcá chas̈motsemnama, y chca, natjë́mbana chas̈motsiyenama. Bëngbe Bëtsá sempre s̈mochtsatschuanaye. \t E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tmengo, chë inÿe semana bojats̈éntena, cabá cachëse, Jesús tmojanatbontsá cuevëshoye chë shembásenga tmojána, y tmojanamba chë tmojanprontá botamana uanguëts̈e soyënga. \t Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndocna chë Jesucristbe inÿe ichmónënga chiyáisananÿe; nÿe Santiago aíñe, Bëngbe Utabnabe cats̈ata. \t Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chents̈ana tojë́ftsanbocna y chë Galilea uafjajónaye tsachoye tojána. Chents̈ana, canÿe batsjoye tojántsjua y choca tojanótbema. \t Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Taita, ats̈biama chënga s̈conjínÿinÿiye. Ats̈e mënts̈á së́ntsebos̈e: chë ats̈e chántsemnoca, chë́ngnaca chamotsemna, y chents̈e, chë s̈conjats̈etá obenana y uámanana chënga chámuinÿe. Quem luare cabá ndoñe quenjatsmëna orscana, s̈conjánbobonshana; chíyeca, cachora tconjaninÿanÿé ats̈e corente bëtsá y obená bétsemnama. \t Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Canÿe betiye ts̈abá mobocuedanga y botamana echanjashájona; ndoñe ts̈abá matscuedánana y ts̈abe shajuana ndoñe queochátsbomna. Chë betiye ts̈abe betiye o ndoñe ts̈abe betiye tondmënama, jtsotats̈ëmbuana nts̈amo chëshe tojashajoncá. \t Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga mondë́tats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá nts̈amo ndegombre yomncá inétsamama, chë chca amëngbiama ndoñe ts̈abá tmonjama ca y castigánënga jtsemnama yojtsamna ca cha tojayana ora. \t E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanma nts̈amo ochnayté ndoñe yonjanapodencá, y Bëngbe Bëtsabiama tojánayana “Ats̈be Taitá ca”. Mënts̈á Jesús yojtsanobiamná cach Bëngbe Bëtsacá. Chama, chë judiënga más imojtsebos̈e Jesús jóbama. \t Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: “Nda chabe shémbioye cachcá tbojesonÿá y ínÿaftaca tojtóbouamase, cha chë natsana shémbioye inÿe shembásaftaca jtseíngñayana; chana canÿe uabuatmá jtsebomnana. \t Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈abá endmëna mënts̈ena ndoñe ntjasana, vínoye ndoñe ntjofs̈iyana o ndayánaca ndoñe ntjamana, pero chë soye aíñe tcojama ora, Jesucrístbeyeca canÿe cats̈ata chaojuaboma y bacna soye chaomama tojoservese. \t Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë trigo yojuájua y ya yojtseshajuana orna, chë bacna shácuanënaca yojuábocna. \t Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chora chënga tmojánayana: —¿Ndayama más ents̈anga s̈ochjátëjaboto Jesusbe contra chamuayanama? Er cach bënga chabe uayás̈ents̈ana chca tmonjouena ca. \t Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: “Chë s̈monjáshebuaye beonguents̈ana báseftanga miyëbo ca.” \t Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bachnangbe amë́ndayënga y chë bëtsëjémënga Jesús mal imojtsequédantscuana, cha ndocá ntjojuana. \t Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Pablo, mora utamená Cristo Jesusbiama oservena causa, quem tsbuanácha sëntsabiamná, Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈ata Timotéoftaca, acbiama Filemón, bëngbe bonshaná y nda bë́ngaftaca condëtrabája Jesucristo jasérviama. \t Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe paselo quenátsmëna jajuaboyana, ndáyeca canÿa nantseprontana jóbanama canÿa nts̈amo chë leyiñe yomandancá jamama tojtsamanabiama; pero, canÿa bëtscá jtsababuánÿeshanëse ts̈abe soyënga ínÿengbiama tojtsamabiama, nderádose chabiama jóbanama cuantseprontana. \t Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga y chë pueblents̈a mándayënga chca tmojanuena ora, corente imojenbouénana. \t Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ats̈be obenánaca, acbe uayayënga acbe cucuats̈iñe chamoquedama chjamëntscuana ca.’ \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As cha cmochanjínÿanÿiye canÿe bëts tsañe, tsbanana pisoca, lempe prontániñe; chents̈e s̈ochjaprónta bënga mochjasama ca. \t E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be bonshánënga, ats̈e ts̈a së́ndbos̈e ts̈ëngaftanga jubuábiamama, nts̈amo Jesucristo bëngbe bacna soyënguents̈ana s̈ojátsebacama, ts̈ëngaftangbioye y bë́ngbioynaca; pero ats̈e sëntsejuabná ats̈e s̈ojtsemna ts̈ëngaftanga jubuábiamana, jáimpadama bëtscá chas̈motsama Jesucristbe soyëngama, chë mondos̈buaché soyëngama jenojuérzama, ndoñe chaondopochocama. Chë soyënga Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga canÿe tojats̈atá, y nÿetsca tescama. \t Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pilato ya unga soyama tojtë́tanayana: —¿Nts̈amo bacna soye mua tojobuachjanguá ca? Ni mo canÿe bacna soye chiyátinÿena, mua jóbanama chabotsemnama. Chcasna, chanjacastíga y chora chanjë́tsboshjona ca. \t Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ochnayté tojanopasá ora, María Magdalena, María Santiagbe mamá, y Salomé, botamana uanguëts̈e béjaye tmojanabuamé, chíyeca jama Jesusbe cuerpo janëtjuama; \t Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan yojamna canÿa ndabiama chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías mënts̈á tojánayana: Ents̈anga ndoyena luaroca canÿa enduáyebuache: “Bëngbe Utabná echanjabo ca; mo nda canÿe benache tojtseprontacá canÿe uámana ents̈á jashjanguama, ts̈ëngaftángnaca cachcá, Bëngbe Utabná jabama ainaniñe ts̈abe juabnë́ngaca s̈mochtseprontana ca” —cha tojánayana. \t Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y as yojamë́nda: ‘Chë uaranga motseboca y chë bnë́tsana uaranga entsebomnábioye chana motsats̈etá ca. \t Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ínÿengna tmojánayana: “Cachcá mochjonÿaye, er Elías tayochjabo jabátsbocama ca.” \t Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y canÿe coronë́sha uchmas̈ë́fjangaca chë soldadënga tmojanapormá y Jesús tmojanabests̈ajó; y canÿe shbuenda uafjatsenga ents̈ayá mo reycá tmojanichëtjo. \t E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga tojánayanents̈ana, Jesús corente cochtsets̈enaná yojtsemna, y tojánayana: —Ndegombre s̈cuayana, canÿa ts̈ëngaftanguents̈á uayayëngbe cucuats̈iñe s̈ochanjáboshjona ca. \t Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado acbe cats̈bioica cucuáts̈eca bacna soye tcojamëse, más ts̈abá nántsemna chë cucuats̈e cochtsenástjango y cochtsë́ts̈ena. Nÿets cuerpo jtsebomnana y lémpeca infiernoye chacmotsë́ts̈enamna, acbiama más ts̈abá nántsemna nÿe canÿe soye acbe cuerpents̈ana chacoperdé ca” —Jesús tojánayana. \t E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, Jesús yojtsemnoye canÿe boyabása jtaná y ndëbiá tmojanánatse. Chana bacna bayëjbe juabna uambayá inamna; y Jesús chábioye tbojanshná, chabuatabínÿnama y chabuatauénanama. \t Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya nÿetscanga fshantsoca ts̈abá fsënjétsemna ora; fsënjántats̈ëmbona chë luare Malta ca yojanabaina. \t Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Utabná, ¿nda nanjájuaboye aca nÿetscangbiama ndoñe más bëtsá condmëna ca, o ndoñe cmantsatschuanaye? Nÿe aca uamaná condmëna; nÿetsca mándayëngbents̈a ents̈anga ácbioye mochanjabo, ácbents̈e mochanjoshaments̈iye aca jadórama, er nts̈amo tcojamcá lempe ents̈ángbioye mora tcojinÿanÿé, y lempe nts̈amo aca tcojamcá ts̈abá jtsemnana ca —monjétsecantaye. \t Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nts̈amo, chë bachnangbe amë́ndayënga y chents̈a mandadënga ínÿengbe cucuats̈iñe tmonjáboshjona, jóbanama ibojtsemna ca ents̈anga chamuayanama y chamocrucificama. \t e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado � morte, e o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ainaniñe bacna juabnënga ndbomnënga y chca juabnë́ngaca ndëmandánënga, nÿetsca soyëngama jtsejuabnayana mo ndegombre ts̈abe soyënga cuaftsemncá; pero chë bacna soyë́ngaca mandánënga y Jesucrístbeñe ndos̈buáchiyënga, nÿe ndayámnaca jtsejuabnayana mo bacna soye cuaftsemncá. Chca entsemna, er chëngbe juabnoca nÿe ena bacna soyënga jésebomnana, y ndaye bacna soye tmojama ora, chëngbe ainaniñe juabnënga ndoñe ntsebomnana, bacna soye tmojamama chaúyanama. \t Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo cachcá cuaftsemncá, bënga chë ndegombre soyëngama cabá ndosértaye ora, bë́ngnaca mandánënga monjamna mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá, quem luarents̈e imománda espiritë́ngaca. \t Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca chabe uatsjéndayënga tojanacuntá: “Inamna canÿe bomna ents̈á, y cha ibnabomna canÿe uajabuachaná chabe soyënga chaotsinÿenama; y chë nduiño imojuenaye chë uajabuachaná chabe soyë́ngaca ndoñe ts̈abá yontsamama. \t Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga s̈mochtsenëuantana y s̈mochjenperdóna, nderado nts̈amo nda ínÿabioye tbojaborlá y chama cha tbojtsatsëtsná ora. Nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga tcmojaperdonacá, ts̈ëngaftángnaca cachcá ínÿenga s̈mochjáperdonaye. \t suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca jtsamëse, y Bëngbe Bëtsábeñe os̈buachiyánaca jtsiyenëse, jtsobátmanana chë puerte oyejuayana jtsebomnama te, Bëngbe Bëtsá obená y Atsebacayá Jesucristo, buashinÿinÿaniñe y canÿe corente uamanacá yochjésabo ora. \t aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda ats̈e s̈ojtsáboyënja, ats̈be Taitábioynaca jtsáboyënjana. \t Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ba ents̈angbe uayayënga cachëngbe pamíllanga mochántsemna. \t e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús chabe cucuats̈ënga chábeñe tojanjajó, y cachora chë shembása yojtondirícha, y tojanonts̈é Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama. \t e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈angbe delante chë judië́ngaftaca jabuachana imojánenatsëtsnaye y nÿetscanga tojaninÿanÿé, nts̈amo ndoñe ts̈abá inamncá chë judiënga imnatats̈ëmbuama; y Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrë́ngaca chënga tojaninÿanÿé, Jesús Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná bétsemnama. \t Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoca inamna canÿe bacó, Simeón ca uabainá; cha inamna nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá, y yojaniyena nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá. Cha yojanobátmana chë tempo ndaye ora, Bëngbe Bëtsá bochjanichmuá canÿa Israeloca ents̈anga cháuatsebacama. Y chë Uámana Espíritu chabe ainaniñe yojtsemna; \t Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Tojanbinÿna ora, chë bëtsëjemëngcá amë́ndayënga, bachnangbe amë́ndayënga y ley abuátambayënga tmojánenefjna, y chë́ngbioye Jesús tmojanánatse. Choca tmojantjá: \t Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha nÿe iytëca yojtsemna y ndocá ibontsëjuana. Chë bachnangbe más uámana amëndayá cachiñe tbojtëtantjá, mënts̈á: —¿Aca chë Cristo icomna, Bëngbe Bëtsá chë nda fsëndadoranabe Uaquiñá ca? \t Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo, nts̈amo cha tojayaniñe jisháchichiyama chënga imojtsebos̈ama; as tojanë́yana: \t Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora ents̈anga mochanjinÿe, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá jants̈etëshiñe echántsaboye, puerte obenánaca y corente buashinÿinÿaniñe. \t Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna, Jesús chabe biyañe tojanáyebuachena: “Eloi, Eloi, ¿lema sabactani ca?” (Chca endayana “Ats̈be Bëtsá, ats̈be Bëtsá, ¿ndáyeca cachcá s̈cojonÿá ca?”) \t E, � hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora, chë fariseunga y chë ley abuátambayënga tmojanonts̈é chë Jesusbe uatsjéndayëngbiama podesca oyebuambnayana; y chë́ngbioye mënts̈á tmojanë́yana: —¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga impuesto atjanayë́ngaftaca y bacna soye amë́ngaftaca s̈mojtsesá y s̈mojtsofs̈ës̈ná ca? \t Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e cbë́yana, nda chabe shémaftaca tbojtsenë́ts̈ena y chca tojopasá ndoñe chë shema chabe boyábioye ínÿaftaca tbontseingñé causa, y chë boyá ínÿaftaca tojtóbouamasna, cha chë natsana shémbioye ínÿaftaca jtseíngñayana ca —Jesús tojánayana. \t vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; [e o que casar com a repudiada também comete adultério.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënjanjuá: ‘Bëngbe Utabná, chënga mondë́tats̈ëmbo ats̈e sënjánana nÿetsca chëngbe enefjuana yebnënguenache y chë ácbeñe os̈buáchiyënga sënjanëtámiana y sënjánatsets̈enaye; \t Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë bobontse tbojantjá: —¿Ndaye mandënga ca? Y Jesús tbojanjuá: —“Ndoñe catjóba, acbe shema ínÿaftaca ndoñe cattseíngñaye, ndoñe catjatbëba, ndoñe catjuaboínÿena. \t Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e imojtsemna bnë́tsana uta ents̈anga. \t E eram ao todo uns doze homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús ents̈anga tojanatjá: —¿Nts̈amo ts̈ëngaftanga quem soyama s̈matjayana? Canÿe boyabása uta uaquiñata yojánabamna, y cánÿabioye ibojauyana: “Uaquiñá, mënté motsa ats̈be uvas betiyënga jajoye jatrabájama ca.” \t Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando- se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tojatanë́yana: “Ts̈ëngaftanga nÿets Israeloquënga s̈mochtsetáts̈ëmbo, ats̈e ndegombre cach Jesusbiama sëntsóyebuambnama. Cha ts̈ëngaftanga s̈monjancrucificá, pero Bëngbe Bëtsá chábioye tbonjábema Bëngbe Utabná y chabe Uámana Uabuayaná, chë Cristo ca.” \t Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chamojtsesufrina ora, becá ngona echantsóbocana, y chë ngona nÿets tempo chca echantsótsjuaye; y chënga, chë uabouana bayá y chábioye jadórama pormana soye adórayënga, y chabe uinÿnanana soye bomnëngbiama, ndocna te chë tsets̈anana queochatë́jbana ca” —cha enjétsichamo. \t A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem luare ndobojáts̈a ora, Cristo, chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Oyebuambnayana ya yojtsemna; chora cha, chë chca uabainá, Bëngbe Bëtsáftaca yojtsanmëna, y cachá Bëngbe Bëtsá inamna. \t No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá chca tojánayana ora, entsichamo cha ndoñe yondmëna obanëngbe Bëtsá, sinó aina ents̈angbe Bëtsá ca, er masque chënga tmojanóbana, chënga cabá Bëngbe Bëtsáftaca mondoyena ca —Jesús tojánayana. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Barquë́shamnaca s̈mochjenójuaboye. Masque ts̈a bëtsëtsacuemëngá y ts̈a jabuache binÿiënga chë barco jtsëjuatsënts̈nayana, chë uamanéjayënga chë barco juyambana ndayëjana tmojtsebos̈cá, y chca, nÿe canÿe base soyetémaca, timón ca uabainëtémaca. \t Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yojanmëna canÿe boyabása, José ca uabainá, canÿe Judeoca pueblocá, Arimatea ca uabaina; cha inamna canÿa chë pueblents̈a uámana amëndayënguents̈á y canÿe ts̈abe ents̈á y nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá. \t Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Misia luaroca enajébanoye tbojánashjango ora, tmojanjuabó tsjuana jana, Bitinia luaroye; pero chë Uámana Espíritu tojanabuayená choye ndoñe chabondë́tsama. \t e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Juan mënts̈ánaca tojanobuambá: “Chabiama mënts̈á bominÿe sënjanjajó: chë Uámana Espíritu, mo canÿe palomatemcá, celocana tonjánastjango y quem boyabásabe juatsbuañe tonjanototoná. \t E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë yojanatbëbaná chauajbaná atbëbanama y jatrabájama chaonts̈é; cachabe cucuáts̈eca ts̈abe trabajo chaotsóboma, chca, ndayánaca cha chaotsebomnama chë ujabótënga jats̈atayama. \t Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, motsajna, nÿets luarënguenache oyenënga ats̈be uatsjéndayënga s̈mochjábiama. Ents̈anga s̈mochjubaye ats̈be Taitá, ats̈e chabe Uaquiñá y chë Uámana Espíritbe uabaina jayanëse, áts̈beñe s̈mos̈buachéyeca, \t Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca, nderado ndayá Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tcojuamba Bëngbe Bëtsá jëtschuayama y chora tcojenojuabó acbe cats̈ata ácaftaca etonaná yojtsemna ca, \t Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y unga soyama tbojtëtantjá: —Simón, Juanbe uaquiñá, ¿ques̈cbobonshana ca? Pedro puerte tbojanongmé, ya unga soyama “ques̈cbobonshana ca” tbonjantjá causa; y tbojanjuá: —Ats̈be Utabná, aca lempe condë́tats̈ëmbo. Aca condë́tats̈ëmbo ats̈e aíñe cbondbobonshánama ca. As Jesús tbojaniyana: —Ats̈be ents̈anga, mo oveshëngcá imomnënga, cochtsanÿena. \t Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas- me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanopasá nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá, mënts̈á: “Abraham Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buáchiye, y chama Bëngbe Bëtsá tojánayana chabe bominÿiñe cha ts̈abia yojamna ca.” Y Abraham entsanabaina Bëngbe Bëtsabe amigo ca. \t e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanuena ora, chënga tmojánenabaye Bëngbe Utabná Jesús jóts̈ëmbonëse, chábeñe imojtsos̈buáchema. \t Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Jerusalenoca chë Bashco fiestama yojtsemnëntscuana, ents̈anga tmojáninÿe Jesús jamana bëts soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca. Chíyeca, ba ents̈anga chábeñe imojtsos̈buaché. \t Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero chëngbe cucuats̈iñe chë ents̈ë́jua jesáboshjonëse, chë bobontsna enas̈á yojtsachá. \t Mas ele, largando o lençol, fugiu despido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Santiago, Pedro y Juan, chë os̈buachiyënguents̈a uánatsanënga, ats̈e canÿe bëts trabajo chaitsebomnama Bëngbe Bëtsá tojanmama tmonjántats̈ëmbona ora, cucuats̈e s̈ontanats̈ataye ats̈e y Bernabébioye, jinÿinÿiyama chënga s̈ojanë́buajama mo cachëngbe trabajo amatcá. Y fsënjanenoyeuná bëndata jama, masna ndoñe judiënga jtsabuayiynayama trabajo jamama, y chëngna judië́ngbeñe. \t e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles � circuncisão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba ents̈anga Jesusbe historia tmojuábema, nts̈amo bë́ngbeñe ndegombre tojopasacá. \t Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsto orscana y las tresë́ntscoñe, nÿets quem luare yojtseibétata. \t E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —¿Ndegombre cojtseprontana ats̈biama jóbanama? Ndegombre cbëyana, cabá ngallo ndëcánta ora, aca unga soye ats̈biama cochanjayana: “Cha ndoñe quetsatabuatma ca”. \t Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga, basetémënga Jesúsbioye tmojanënatse, chauabájajuama y Bëngbe Bëtsábioye chëngbiama chaboimpadama; pero chabe uatsjéndayëngna tmojanonts̈é chë basetémënga unachayënga jtsëcácanana. \t Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë oservená tondaye yonjábomna chë ndebénama jëtsjájuama; asna chë rey yojamánda cha chamotsiye nÿets tempo nÿe ínÿabiama chaotsoservénama, chabe shema y chabe básengnaca, y lempe nts̈amo yojanbomncánaca, y chca chë ndebénama jtopágama. \t mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre s̈cuayana: Ts̈ëngaftanga s̈mochanjenóbos̈achna y puerte ngménënga s̈mochántsemna, pero chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga corente oyejuayënga mochántsemna. Masque ts̈a ngménënga s̈mochántsemna, chents̈ana ts̈ëngaftangbe ngménana, oyejuayana echanjóbema. \t Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Natanael tbojaniyana: —¿Ndaye ts̈abe soye Nazaretocana nanjopódia jóbocnama ca? Y Felipe tbojanjuá: —Mabo y cochjinÿe ca. \t Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soye Bëngbe Utabná, Bëngbe Bëtsá chca tojama, y bënga chama ojnanánënga fsë́ntsemna ca.” \t pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Puerte oyejuayënga chë oservénënga, chë nduiño tojtashjango ora tmojtsefs̈nënga. Ndegombre cbë́yana, chora chë mandayá sëndorëche echantásnaye, mesë́shents̈e chë oservénënga echanjátbiama, y saná echanjujuats̈iye. \t Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se � mesa e, chegando-se, os servirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga fsë́ntsebos̈e jouenana nts̈amo aca cojuabnama, er nts̈amo Jesucristbe ustonëngbiama fstsëtats̈ëmbcá, entsemna ana nÿets luarenache chëngbe contra ents̈anga imojtsichamo ca. \t No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë judiënga ndos̈buáchiyënga chca tmojáninÿe ora, puerte envidia imojtsebomna. Asna, chënga tmojánachembo banga, tondaye amënga y bacna ents̈anga, y chënga tmojanenutaná jamama nÿetsca chë pueblents̈a ents̈anga chamotsenbouénanama; y canÿe ents̈á, Jasón ca uabainabe yebna chënga tmojtsanabuache, Pablo y Silas jtsanguanguama, chents̈ana jesëbuacnama y ents̈angbe cucuats̈iñe jabáshejuanama. \t Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cesareoye chënga tmojánashjajna ora, chë tsbuanácha chë mandádbioye tmojanants̈abuaché, y Páblënaca chabe cucuats̈iñe tmojánboshjona. \t os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca chacojoshëntsaments̈é y chas̈cojadorase, lempe nÿets̈á acbiama echántsemna ca. \t se tu, me adorares, será toda tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Chë soyënga moye miyëbo ca. \t E ele disse: trazei-mos aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë uvas jajañents̈ana cha imojtsábocna y imojtsóba.” Chora Jesús tojanatjá: —Y asna, ¿nts̈amo s̈mojtsejuabná, ndayá chë jajañe nduiño chë trabajayë́ngaftaca yochjama ca? \t E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha lempe chca tojanma, jinÿanÿiyama cha sempre nts̈amo ndegombre yomncá inétsamama, y nÿetscanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama inétsamama. \t para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë saduceúngbioye iytëca tojánabiamama fariseunga tmojántats̈ëmbona ora, chënga tmojánenefjna, \t Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Herodes corente yojtsets̈átjaye Tiro y Sidonoquë́ngaftaca; as chënga tmojanenoyeuná Heródesbioye jama. Canÿe uámana uajabuachaná, Blasto ca uabainábioye tmojanayeuamaná, y chana tojanas̈ebuachená Herodes jauyanama ndoñe más entjayánanënga chamondë́tsemnama, er Tiro y Sidonoca ents̈anga vida imnabomna Heródesbe luaroca sanángaca. \t Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chënga, viudángbioye chë tmobomna soyënga jtsabacayana, y ents̈angbe delante ts̈abá chamotsë́nÿama, y chë́ngbioye imojtsaíngñama ndoñe chaondëtsótats̈ëmbuamna, Bëngbe Bëtsáftaca ts̈a jtsencuéntayana. Chë causa, Bëngbe Bëtsá ínÿengbiama más chënga echanjácastigaye ca” —Jesús tojánayana. \t que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nda Juan chë Ubayaná tbojanichmó ents̈anga jubáyama, Bëngbe Bëtsá o ents̈anga ca? \t O batismo de João era do céu ou dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana chë ngménana tempo ndoñe chaondóshjango uaftena tempo ora, \t Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ndánaca Bëngbe Utabná tbojtsots̈ëmbuanábioye, cha bochanjatsbocá ca.” \t Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er bënga mondmëna y ndoñe ínÿenga, chë ndegombre uinÿnanánana bomnënga, bënga Bëngbe Bëtsabe ents̈anguents̈ënga bétsemnama, bënga chë Uámana Espíritbe uajabuáchenanaca Bëngbe Bëtsá mondadoránama, bënga chë Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnama mondbétsoyejuama, y bënga chë nts̈amo ínÿenga monduamancá bëngbe cuerpiñe jamama tondayama yondoservénama mondbétsejuabnayama. \t Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana baseftaytese, chë mandado Félix Cesareoye tojtanashjango, chabe shema Drusílaftaca, canÿe judiá. Chorna, cha tojanmandá Pablo jachembuana y tojanuena nts̈amo Pablo yojtsichamo, nts̈amo canÿa nanjobenaye Jesucrístbeñe os̈buachiyá jtsemnama. \t Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe Bëngbe Bëtsábioye cha mënts̈á tbojaniyana: Ats̈be uabentsë́ngbeñe acbiama chanjóyebuambaye, y jacántase cbochanjëtschuaye, ácbioye adórayënguents̈e ca. \t dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcáyeca, ats̈na, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama stseimpadana ora, sempre cha sëndbétsatschuanaye, er ats̈e sënjátats̈ëmbona nts̈amo ts̈ëngaftanga Bëngbe Utabná Jesúsbeñe ts̈a s̈mojtsos̈buáchema, y nts̈amo ts̈ëngaftanga nÿetsca chë Bëngbe Bëtsábenga imomnënga s̈mababuánÿeshanama. \t Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá quem luarents̈ana tojanbocacá ndayá tondaye yonduamancá y ndayá ínÿenga imuabotencá; tojanbocacá ndayá tondaye yonduamancá, chca, ndayá quem luarents̈e ts̈a iuamancá tondaye chaondëtsámanama. \t Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë fariseunga imojtsenatsëtsnaye: “Ts̈ëngaftanga s̈montsonÿá bënga tondaye jamama quemuátobenama y más, ¡nÿetscanga cha montsë́stona ca!” \t De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Festo yojtsebos̈e chë judië́ngaftaca ts̈abá joquédama; as Páblëbioye tbojantjá: —¿Tacatjábos̈ena Jerusalenoye jama, choca ats̈e quem acbe soyama jayanama ca? \t Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a lastema quem buátëmbayëngbiama! Er chënga ndoñe ts̈abá tmojanma, mo Caincá; cha tojanaboté nts̈amo Bëngbe Bëtsá inétsama bacna soyënga japerdónama, y cabana chabe cats̈átbioye tbojanóba. Chënga crocénana juácanama, mo Balaam yojanamcá, Bëngbe Bëtsabe ts̈abe benachents̈ana tmojtsojuánañe, bacna soyënga jamama. Chënga chë amëndayëngcá Bëngbe Bëtsá tojanabacacángbioye ndoñe ntsayaunanana, nts̈amo Coré, Moisés y Aarónbioye joyaunayama ndoñe tonjanbos̈encá; y chë causa chënga pochocánënga mochántsemna, nts̈amo Coré pochocaná chaotsemnama Bëngbe Bëtsá tojanmcá. \t Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë bëngbiama impadaná, mo bachnangbe canÿe más uámana bëngbe amëndayacá, Jesús, yobena bëngbiama jóngmiana, bënga inÿe ora ndoñe yapa obenana tmontsebomna ora, ts̈abe soye o ndaye sóynaca jamama. Chca endmëna, er Satanás ts̈a yojtsents̈ena Jesúsbioye ba juabnënga chabotsonts̈áshjajuanama, jayë́njanama bacna soye chaomama, nÿetsca juabnënga nts̈amo bë́ngnaca mondbetsebomncá, pero Jesús ndocna te ndocna bacna soye tonjë́ftsema. \t Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer- se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Imojtsaye ora imojtsayénatsëtsnaye: “¿Chë cuevëshoye amashjuanents̈a ndëts̈bé nda bochtsabuajuána ca?” \t E diziam umas �s outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "mënts̈á jáuyanëse: “Tsëndatbe natsana entsemna base pueblotémoye motsata. Chas̈ojáshjango ora, canÿe burrotema utsbuaná s̈ochanjínÿena. Chábeñe cabá ndocná tonjenojayé. S̈ochjuajafjoná y s̈ochjuánatse. \t dizendo-lhes: Ide � aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús tbojanjuá: —Nda bebená tojtsemna, nÿe shecuats̈e jtsashecjabiama jtsajabótana, ndoñe nÿets̈á cachiñe. Nda tojtsobebé, ndoñe tsengá ntsemnana. Cachcá, mo bebénënga cuenta ts̈ëngaftanga s̈montsemna; pero canÿa muents̈e entsemna, y cha mo bebenacá ndoñe quenátsmëna. \t Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë couayë́ngbioye freno tmojuayashbé ora, nts̈amo bënga tmojtsebos̈cá chënga mochántsama, y bënga cachora jtsobenana nts̈amo nÿets chëngbe cuérpoca tmojtsamcá jtsemándayana, y ndoñe nÿe chëngbe bests̈as̈e. \t Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Juan tojanë́yana: —Ndocná quenátobena tondaye ntsebomnana, Bëngbe Bëtsá ndoñe tbonjats̈etase. \t Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Cabana, botamana yojinÿe nts̈amo yojtsepasacá, y mënts̈á yojenójuaboye: ‘¡Bueta trabájayënga ats̈be taitabe yebnents̈e bëtscá saná mondëtsóbomñe, y ats̈e muents̈e shëntsama chanjóbana ca! \t Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga jats̈ëmbombonana Zacaríasbioye tmojantjá, nts̈amo chë s̈es̈ona chaotsabainama cha yojtsebos̈e ca. \t E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Romocama ents̈ángbioye impuesto atjanayë́ngnaca jenábayama tmojánabo. Chënga Juánbioye tmojantjá: —Buatëmbayá, ¿ndayá jamama s̈ojtsamna ca? \t Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga jáuyanana Febe, Jesucrístbeyeca bëngbe uabena, canÿe ts̈abe ents̈á endmënama; cha chë Cencrea puebloca enefjuana os̈buáchiyënga endújabuachana. \t Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana tojanopasá, juasama mesë́shents̈e imojtsetbiámana ora, Jesús chë tandës̈e tojanca, Bëngbe Bëtsábioye tbojtanchuá, chë tandës̈e tojanjatá, y chata tojanats̈atá. \t Estando com eles � mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá sempre jamana nÿetsca soyënga nts̈amo tojtsejuabnacá y tojtsebos̈cá. Y Bëngbe Bëtsá bënga s̈ojabacacá, nts̈amo cabá chca ndama ora yojanjuabnacá; chca, bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, bënga chamóyëngacñama ndayá Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga jats̈atayama tojas̈ebuachená, mo chëngbe otocana soycá. \t nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca imojánama chë judío Esceva ca uabainabe canÿsëfta uaquiñënga. Esceva inamna bachnangbe amëndayá. \t E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chëntscuana, barquë́sha stëts̈oica, tsënts̈enë́shañe Jesús yojtsomañe. Chora chë uatsjéndayënga tmojtsanfs̈ená y tmojaniyana: —¡Buatëmbayá! ¿Tondayana cmontsents̈amna bënga chas̈otsënatjëmbama ca? \t Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca, ats̈e corente së́ntsetats̈ëmbo, nts̈amo ats̈be juabna yomncá ts̈ëngaftángnaca cachcá s̈mochtsejuabnayama; y áts̈naca corente së́ntsetats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá puerte bochjacastíga, nda ts̈ëngaftanga natjë́mbana ainánaca ndoñe chas̈mondëtsiyenama tojtsamábioye, masque ndánaca cha chaotsomñe. \t Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Josué, Israeloca ents̈anga Canaán fshantsëngoye yojtsënachaye ora, chë Bëngbe Bëtsáftaca jóchnama uámana luare jtsebomnama cha choca matënjanmëse, Bëngbe Bëtsá bayté chents̈ana, David yojëftsiyena ora, inÿe tempuama ndoñe matënjanoyebuambá, chë ndaye ora ents̈anga muanjobenaye chë cháftaca jóchnama uámana luare jashjáchama. \t Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, cha yojá trabajo jonguangoñama y yojínÿena chë luarents̈a canÿe ents̈ábents̈e; chana, chabe jajoye ibojíchmua cots̈ënga jtsanÿenama. \t Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿa chë bnë́tsana uta uatsjendayënguents̈á, Judas Iscariote ca uabainá, tojána bachnangbe amëndayë́ngaftaca jencuéntama. \t Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chca amënga, ndoñe ntsents̈énana Cristo Bëngbe Utabná jtseservénana, sinó jtsamana ndayá cachënga tmojtsebos̈cá, nÿe cachëngbe cuerpama ts̈abá tojtsemncá; y ts̈abe y botamana palabrë́ngaca chë paselo jáingñama yomna ents̈anga jáingñana, chëngbe ainaniñe chëngcá chamotsejuabnama. \t Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda, ¿ndáyeca s̈mojtsanachá ca? chacmojátjase, s̈ochjojuá: ‘Bëngbe Utabná bontsájaboto y chora bochantabáiseboshjona ca.’ ” \t E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈be Taitá lempe chca s̈onjats̈tá. Chë Uaquiñábioye ndocná corente quebnatábuatma; nÿe chë Taitá aíñe. Y chë Taitábioye ndocná corente quebnatábuatma; nÿe chë Uaquiñá aíñe, y ndábioye chë Uaquiñá tojtsebos̈e nda chë Taitá yomnama jinÿanÿiyama, chánaca chë Taitábioye bochantsábuatma. \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë bomná infiernoca puerte ngméniñe yojtsesufrina ora, tsbanánoye yojontjes̈iye y bënoca Abraham ibojinÿe, y Lázaro cháftaca yojtsemna. \t No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca tojanë́yana ora, chabe cucuats̈ënga y costillaca tojaninÿanÿé. Chora chë uatsjéndayënga oyejuayënga imojtsemna, chëngbe Utabná tmojáninÿama. \t Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, chë ya tmojashjáchënga Bëngbe Bëtsábeñe puerte jtsos̈buáchiyama y chabe soyëngama corente jtsosertánama, chë́ngbeñe bënga fchandóyebuambaye becá osertánana bomna soyënga. Pero ndoñe quenátsmëna quem luarents̈a ents̈anga quem tempo mondbétsichamo soyënga, ni mora quem luarents̈e amë́ndayëngbe soyënga, ndëmuanÿenga ndoñe bën y ndocna obenana bomnënga mochanjëftsoquéda. \t E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca fsënjanuena ora, bënga y chents̈a ents̈anga Pablo fsënjanimpadá Jerusalenoye ndoñe chaondë́tsama. \t Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Motsbaná, chë s̈es̈onatema y chabe mamá mesë́biats̈e y Israeloye cochtá. Chë s̈es̈onatema jóbama bos̈ënga ya obanënga montsemna ca.” \t dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë nduiño yojáuyana: ‘Ndoñe. Chë bacna shácuana s̈mojtsejashtsëtsana ora, chë trígnaca s̈mattsejashtse ca. \t Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndegombre cbë́yana, chë ents̈angbiama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama jayanama tempo chaojobuache ora, ndaye ndoservena palabra s̈mojóyebuambama, Bëngbe Bëtsabe delante s̈mochanjayana ndáyeca chca ca. \t Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y ndoñe nÿe acbiama mo nÿets tempo canÿe oservenacá, ndayá chama más uamanacá, mo Jesucrístbeyeca canÿe bonshana cats̈atcá. Ats̈e puerte Onésimo së́ndbobonshana, y acna cmontsemna más cha jtsebobonshánana, er cha mora ndoñe quenátsmëna canÿa nÿe acbiama nÿets tempo oservená, ndayá Bëngbe Utabnábeyeca canÿe cats̈ata, nts̈amo cach aca condmëncá. \t não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ats̈e s̈mondústonënga, ats̈e s̈mondbóyeunaye y s̈mondbëuasto. Ats̈e chënga sëndëubuatma. \t As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndánaca chë ndëts̈beñe chaojotsats̈á, chëbé bochántsatcacaye; y chë ndëts̈bé ndábeñnaca chaojótsats̈e, polvëshe bochántsebema ca —Jesús tojánayana. \t Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "bënga chca bacna soyënga tmojtsamëse, ¿nts̈amo mochjobenaye jtsejuabnayana Bëngbe Bëtsá chama ndoñe s̈ochanjacastígaye ca? Ndegombre cha chca echanjama, bënga chábeñe ndoñe tmontsos̈buáchese, chë bëts soye jëftsashjáchama, atsebácanënga jtsemnama. Bëngbe Utabná chë natsaná yojtsemna nda ents̈anga tojanabuayená Bëngbe Bëtsá ents̈anga yochjánatsebacama; y ínÿenga bënga s̈onjanabuayená cachcá nts̈amo chábioye tmojanoyeunacá. \t como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi- nos depois confirmada pelos que a ouviram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Muents̈ana baseftaytese, chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga ndoñe más ques̈mochátonÿaye; pero ts̈ëngaftangna aíñe, ats̈e cachiñe s̈mochántinÿe. Ats̈e ainá chántsemna, chíyeca ts̈ëngaftanga áts̈eftaca ts̈abe vida s̈mochántsebomna. \t Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndëmuanÿenga nÿets tempo ts̈abá jtsamëse imoyena, y chca imonguá Bëngbe Bëtsá más uámanënga chauabiama, cha chëngbiama ts̈abá chaotsoyebuambná y ts̈abe vida jtsebomnama chaoma; chë te chëngbiama Bëngbe Bëtsá echanjama, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama. \t a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá s̈ojtabiama nts̈amo bënga mondmëncá, y Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca, Bëngbe Bëtsá mo tsmëma ents̈angcá cuaftsatsmëncá s̈ojtabiama, ts̈abe soyënga jtsamëse jtsiyenama. Y ndayá bënga ts̈abá mondamcá, Bëngbe Bëtsá tempo tojanprontá bënga chamotsamama. \t Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e inamna canÿe matbaja buajútjena untja vínoyeca. As, chë soldadënga canÿe esponjëshe chë vínoyeca tmojanfchecuacuá, canÿe hisopo niñëfjiñe tmojananguësëtjo y játsbanase, Jesusbe uayás̈oye tmojanbeconá. \t Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram � boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Felipe tojána Andrés jauyanama, y chë útatna Jesúsbioye tbojána, chë grieguëngbiama jauenayama. \t Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ents̈anga Bëngbe Bëtsá imojtsatschuanaye, ndayá cha ats̈biajana tojanmama. \t e glorificavam a Deus a respeito de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro y Juan Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye jamashënguama chë cosheto tojánanÿe ora, canÿe lemos̈na chátbioye yojótejañe. \t Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Pedro tojantsá chë inÿe bnë́tsana canÿe ichmónëngaftaca y jabuache tojanonts̈é chë ents̈anga jáuyanana, mënts̈á: “Ats̈be ents̈anga judiënga y nÿetscanga Jerusalenents̈e oyenënga, ts̈abá s̈mochjouena. Nts̈amo tojopasama cbochanjábuayenaye, as chacmë́sertama. \t Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tconjinÿe uabouana bayá, tempo chca enjamna, pero mora ya ndoñe. Chë corente bëts tboicana cha echanjesetsjuá, pero lempe pochocaná jtsemnama chca echántsaye. Quem luarents̈e oyenënga, ndëmuanÿengbe uabaina quem luare jobojáts̈ama orscana ndoñe yonduábemana, chë ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina iuábemana librë́s̈añe, chënga mochanjenjnaná, chë bayá chë tempo enjaniyená y mora ya ndoñe, pero cachiñe yochjésabama chamojinÿe ora. \t A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero quem luare jobojáts̈ama orna, “Bëngbe Bëtsá canÿe boyabása y canÿe shembása tonjánabiama. \t Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe boyabása tojána Jesús jinÿama y mënts̈á tbojantjá: —Buatëmbayá, ¿ndaye ts̈abe soye chjama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama ca? \t E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Caifás chë soye nÿe cachabe juábnaca ndoñe chca tonjánayana. Cha, chë uata chë bachnangbe más uámana amëndayá inámnayeca, Bëngbe Bëtsabe Espíritbe obenánaca tojánayana Jesús ibojamna Israeloca ents̈angbiama jóbanama ca. \t Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, chë obanënga chamojtayena ora, ¿ndabe chë canÿsëfta cats̈atanguents̈abe shema chë shembása yochtsemna, nÿetscanga cháftaca tmojanobouamase ca? —chënga tmojantjá. \t Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro más yojtsichamo: —Masque chas̈otsemna ácaftaca jóbanama, ats̈e ndoñe quichátayana ndoñe cbonduabuatma ca. Y nÿetscanga cachcá imojtsichamo. \t Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe nts̈amo ts̈ëngaftangaftaca tojopasama, chë natsana te ts̈ëngaftangbiama fsënjanuena orscana y më́ntscoñama, Bëngbe Bëtsá sempre ts̈ëngaftangbiama fchandbétseimpadana, cháftaca fstsencuénta ora. Bëngbe Bëtsá fsëndëimpadana, chabe Espíritu chaoma ts̈ëngaftanga chas̈motsobena jtsetats̈ëmbuana y jtsosertánana, chca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá chas̈motsamama, ts̈ëngaftanga ts̈abá chas̈motsetats̈ëmbuama. \t Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chëngna canÿe más ts̈abe luare imnabos̈e, canÿe luare celoca. Chíyeca Bëngbe Bëtsá ndoñe yonjanëuatja, chëngbe Bëtsá ca chënga chamotsechembuanama, er celoca canÿe bëts luare, mo canÿe bëts pueblëcá chëngbiama tojanprontá. \t Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndocná, canÿe tanguá ents̈ayá, base tsëm ents̈ë́juaca jtarméndana; chca tcojamëse, chë tsëm ents̈ë́jua jtsabéconana y chë tanguá ents̈ayá más jtsatanë́canana, y chca, chë uátanëcniñe más bëtsiñe jtsabemana. \t Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Utabná Jesucristbe Taitá, nda corente iuámana, së́ntseimpadana cha chaoma Uámana Espíritu chacmë́jabuachama, corente osertánënga chas̈motsemnama, y chacminÿanÿé nda Bëngbe Bëtsá yomnana, chca, más ts̈abá cha chas̈motsábuatmama. \t para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Choca tmojánashjajna ora, Jesús tojanë́yana: “Bëngbe Bëtsá moimpadanga, bacna soye jamama ndoñe chacmondócochënguama ca.” \t Quando chegou �quele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë bobóntsbioye inÿets̈á ibojtsínÿnana Jesús chca tbojaniyanama; y puerte ngménaca yojtá, cha puerte bomná inamna causa. \t Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca imojtsichamo, er ents̈anga Pablo tmojáninÿe chë bëts pueblents̈e Trófimo Efesocáftaca; y imojétsejuabnaye chábioye Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye Pablo tbojanánatse ca. \t Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Judas, Jesucristbe oservená y Santiagbe cats̈ata, quem tsbuanácha sëntsabiamná, ndë́muanÿengbioye Bëngbe Bëtsá, chë Taitá chabe ents̈anga chamotsemnama tojáchembo, chabe bonshánënga, y ndëmuanÿenga Jesucristo endánÿena. \t Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá angelënga ndoñe tonjubuáyana chamotsemándama ndayá quem luarents̈e yochtsemniñe, lempe mo tsmëcá chaotsemnama Bëngbe Bëtsá chaojama ora, chë ndayama mora bënga montsoyebuambná. \t Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ndegombre cbë́yana, Bëngbe Bëtsá ents̈angbe nÿetsca bacna soyënga echanjáperdonaye, y nts̈amo Bëngbe Bëtsabiama y ínÿengbiama ndoñe ts̈abá tmontsichamo soyë́ngnaca; \t Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Páblëna, Silas tbojanábuayana jëftsbets̈ama. Chë Antioquía pueblents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Bëngbe Bëtsá tmojanimpadá Pablo y Silas Bëngbe Utabnabe cucuats̈iñe chabotsemnama, chatbe trabajuiñe chaotsanÿenama. Chents̈ana, Pablo Sílaseftaca tbojánbocna y \t Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos � graça do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chábioynaca tbonjanlesenciá chë Bëngbe Bëtsábenga imomnënga játsjayama, jáyënjanantscuana; y obenana tbonjanats̈etá chaotsemándama nÿetsca cachca buiñe bomna ents̈ángbeñe, nÿetsca canÿe ents̈ángbeñe, nÿetsca biyañe bomnë́ngbeñe, y nÿetsca mándayëngbents̈a ents̈ángbeñe. \t Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be soyënguents̈ana cha echanjóyëngacñe, y cach soyëngama cmochanjabuatambá. Chcase cha cmochanjínÿanÿiye ats̈e bëtsá y obená bétsemnama. \t Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojaniyana: —Mabo ca. Chora Pedro chë barquë́shoicana tojánastjango y tojanonts̈é béjaye juatsbuacá Jesúsbioye jama. \t Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simón Pedro chca tojáninÿe ora, Jesúsbents̈e tojanoshëntsaments̈é y tbojaniyana: —¡Bëngbe Utabná, ats̈e bacna soye amá sëndmëna, chíyeca áts̈bents̈ana mojuaná ca! \t Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cháftaca cachcá tonjanopasá, chë inÿe uabentsáftaca cachcá, y cachcá chë ínÿengaftaca y chë ústonoca uabentsáftacnaca. \t da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama; ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo jtanënga ents̈anga unachayëngcá! Ts̈ëngaftanga s̈mondbétsichamo: ‘Nda ínÿabioye tbojas̈buachená ndayánaca jamama y tojayana chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnama chca jamama ca, cha ndoñe ntsemnana chë tbojas̈buachená soye jamama ca. Pero chë Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈a castellanama cha tojajurasna, aíñe jtsemnana chë tbojas̈buachená soye jamama ca.’ \t Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë ndoñe ts̈ëngaftangbe sóyeca ndoñe ts̈abá s̈monjamëse, ¿nda cmochjants̈abuáchiye ndayá ts̈ëngaftangbiama yomncá ca? \t E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cesarea puebloye tojánashjango ora, tojána jacheuayama Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Jerusalenoca; y chents̈ana Antioquioye tojána. \t Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo cha tojanayancá ntseco yochjanopásama, y chca jopásama ya tojtsobecuama ents̈anga chamotsetats̈ëmbuama, ndayá Bëngbe Bëtsá yochjanma ca. \t Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë soldadëngbe amëndayá inabos̈e Pablo jatsbocama, y chíyeca chë soldadë́ngbioye ndoñe chenatanalesenciá chca jamana; y tojanmandá nÿetscanga chë jachbabama obenëngna natsana chë buyeshoye joshbuets̈ana tsachoye chamuashjanguama, \t Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcáyecna, chë́ngbeñe entsemna cachcá nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías tojanayancá: Masque becá chamouena, ndoñe queochátësertana. Masque puerte chamotsantjes̈na, ndoñe quemochátinÿe \t E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Y asna? Israeloca ents̈anga ndoñe chemátaninÿena nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnana, pero chënguents̈ënga básefta bocacánëngna aíñe tmojanobená. Bëngbe Bëtsá tojanalesenciá chë ínÿenga Israeloquënguents̈ana chabe buayenana soyënga ainaniñe ndoñe chamondóyëngacñama; \t Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y acbiama ndegombre oyebuambnayá Esteban tmonjanóba ora, áts̈naca chents̈e sënjamna y ts̈abá imojtsama ca chama sënjétsejuabnaye, y cabá chë monjanóbanangbe ents̈ayëjuangá ats̈e chora sënjanabojanÿá ca’ —ats̈e sënjanjuá. \t e quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tjocana imojtsatstsmaye ora, Jesús tojanamëndá: —Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá obanënguents̈ana candë́tayenëntscuana, ndocnábeñe chë s̈monjinÿe soyama s̈mattsecuéntaye ca. \t Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachá, chë ts̈abe soyënga jamama obenana tojanats̈atá ora, tojanma chábeñe os̈buáchiyënguents̈e chamotsemna ínÿengna chabe ichmónënga, ínÿengna Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga, ínÿengna ts̈abe noticiënga Cristbiama abuayiynayënga, y ínÿengna os̈buáchiyënga anÿenënga y Bëngbe Bëtsabe soyëngama abuátambayënga. \t E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyama nÿetsca ents̈anga imojénjnanaye y mënts̈á imojtsenatsëtsnaye: “¡Ts̈a chca palabrënga! ¡Quem ents̈á mandayacá y obenacá chë bayëjënga entsamë́nda, y chënga montsaisebocana ca!” \t E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Canÿe bacna bayëja canÿe ents̈ábents̈ana tojésebocna ora, bojojo luarënguenache chë bayëja jtsanana, ndayents̈e jóchnama onguayiñe. Ndoñe tonjínÿena ora, jenójuaboyana: ‘Ats̈be oyenoye, chë ndayents̈ana sënjëftsebocnoye chanjesshë́cona ca.’ \t Ora, havendo o espírito imundo saíndo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas y Hermas s̈mochjácheuaye, y chë ínÿenga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chë́ngaftaca imnénutanangnaca. \t Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë inÿe uatsjendayá, chë cuevëshoye natsana tojanashjanguá, choye tojánamashëngo. Tojáninÿe y Jesús tojtanayenama yojtsanos̈buaché. \t Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Bëngbe Bëtsabe delante ndocná quenátobena jayanana ts̈a bëtsá cha yomna ca. \t Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá Bëngbe Bëtsá tempo angelë́ngaca ents̈anga tojanamëndacá, canÿe ndegombre soye endmëna, y ents̈anga entsamna chca jtsobedecénana; y chë bacna soye tmojanmënga y nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanmandacá ndoñe tmonjanmënga castigo tojanats̈atá, chca tmojanma causa; y chca, \t Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëtscá s̈mochtsejuabnaye Bëngbe Bëtsá puerte ts̈abia yomnama, pero cha ts̈atjayá yomnámnaca s̈mochtsejuabnaye; ts̈atjayá endmëna chë bacna soyënga tmojtsamë́ngaftaca, pero ts̈ëngaftangaftacna puerte ts̈abia. Cha ts̈ëngaftangaftaca chca echántsemna, ts̈ëngaftanga chca chas̈mojtsomerecénëntscuana; pero ndóñesna, Bëngbe Bëtsá echanjama ts̈ëngaftángnaca mo buacuetëts̈enëfjëngcá chas̈moquedama, chë ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsábents̈ana ntsoyëngacañcá. \t Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsashjajuanama Marta tojántats̈ëmbona ora, tojánbocna cha jajébenguama, pero María cach yebnents̈e tojanoquedá. \t Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë tena, nda cachabe yebnents̈a tsbanánoca chaojtsemna, y chabe soyënga cach tsoca tojtsebomnëse, chocana ndoñe chaondë́tastjango chë soyënga jesabobocnama; y nda jajoca chaojtsemna, yebnoye ndoñe chaondë́ta. \t Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chábents̈ana inÿe ángel mënts̈á enjétsichamo: “¡Ya bëts castigo, ya bëts castigo chë Babilonia bëts puebloca ents̈ángbeñe echántsemna!, ndëmuanÿenga tmojinÿanÿé nts̈amo puerte bacna soyënga shembása o boyabásaftaca jtsamama y inÿe corente bacna soyë́ngnaca, y chents̈ana nÿets quem luarents̈a ents̈anga mo cach Babilonioquëngcá tmojama. Chë causa, Bëngbe Bëtsá echanjama chëngbiámnaca chabe uabouana castigo chaotsemnama ca.” \t Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "lempe nts̈amo yojopasacá chënga tojanacuntá y chents̈ana Jope puebloye tojanichamó. \t e, havendo contado tudo, os enviou a Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Utabná Jesús, nts̈amo chë fariseunga tmojanuenama tojántats̈ëmbona ora, Judea luarocana tojë́ftsanbocna y Galileoye tojtaná. \t deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba luarënguiñe jabuache echanjuangmë́mana, bëts shëntsana, y ents̈anga pochócaye s̈ocanënga echanjóshjango; y celoca echántsemna puerte uabouana soyënga y bëts soyënga, ents̈anga jinÿanÿiyama quem luare ya yochtsopochócama. \t e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda ndaye soye tcmojotjañëse, cochjats̈taye; y nda ndaye soye tcmojuátjase, cha ndoñe stëts̈oye catjaquéda ca” —Jesús tojánayana. \t Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá, ndayá ents̈á ochnayté tojtsama sóynaca jtsemándayana ca. \t Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "o canÿe alacránashe joyiyana, shëmnëbé tbojtsotjanañe ora? \t Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Juan, sëntsabiamná chë Asia luaroca canÿsë́ftañe os̈buachiyëngcá enefjuanëngbiama. Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, ts̈abe bendicionënga chábiocana chas̈mosháchiñe y ainaniñe puerte ts̈abe ebionana chas̈motsebomna, Bëngbe Bëtsábents̈ana, chë canÿsëfta espíritëngbents̈ana y Jesucrístbents̈ana. Bëngbe Bëtsá, chë mora endmëná, enjamná y sempre echantsemná; chë canÿsëfta espíritënga, chabe uámana puesto natsanoica mondmënënga; \t João, �s sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga Jesúsbioye tmojaniyana: —Juan chë Ubayanabe uatsjéndayënga y chë fariseungbe usetonënga monduamana ba soye Bëngbe Bëtsáftaca jtsencuéntayana, y chama ba soye tondaye ntjascá jtsemnana; pero acbe uatsjéndayënga nÿe nÿets tempo jesosañana y jesofs̈ës̈nañana ca. \t Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë Uámana Espíritu mo canÿe palomatemcá Jesúsbioye yojtsastjajuana; y celocana Bëngbe Bëtsá tbojaniyana: “Acna ats̈be bonshana Uaquiñá condmëna. Acbiama corente sëntsoyejuá ca.” \t e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be ainanoca inÿets̈á s̈ontsebiona, er nda nanjouena, ts̈ëngaftanga nÿe baseftayshinÿe y ya juabna s̈mojatstrocá y Bëngbe Bëtsá stëts̈oye s̈mojtsequedá, nda ts̈ëngaftanga tcmojáchembo chabe ents̈anga chas̈motsemnama. Cha chca tojanma Crístbeyeca, er mua puerte ts̈abia ts̈ëngaftangaftaca enjamna. Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsá stëts̈oye s̈mojtsequedá, ínÿengbe buayenana soye jouenama, y chë ínÿenga jtsichámuana chë buayenana soyënga chë ts̈abe noticiënga canmëna ca. \t Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana yojtsataye orna, Jesús tbojáninÿe Levíbioye, Alfeobe uaquiñá, yojtsanotbemañe, ents̈anga impuesto atjanayacá inétsotrabajañe. Chora Jesús tbojaniyana: “S̈masto ca.” Y Leví tojantsbaná y tbojanasto. \t Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo tsë́ntseto orna, chënga imojouena mënts̈á uayebuáchana: ‘¡Chë casamentero boyabása ya endabó! ¡Jajébenguama mobocana ca!’ \t Mas � meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As ats̈e chë ángelbioye sënjána; chë base uándmanana tsbuanácha chas̈uíyema sënjaniyana, y cha s̈onjanjuá: “Quemë́cha, motsásañe. Acbe uayoye uames̈quénëcha mo tjouangbe meloycá echántsamna, pero acbe uafsbioyna puerte uauntjë́cha echantsábema ca.” \t E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna, David, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye yojámashëngo y chë Bëngbe Bëtsá chents̈e yojamnama inÿinÿnaye tandës̈ënga yojase. Chë tandës̈e nÿe ndánaca jasama ndoñe yonjalesenciana, ni Davidbiama, ni chabe enutëngbiama. Nÿe bachnangbiama belesenciana chë tandës̈e jasama. Masque David chca tojanma, Bëngbe Bëtsá chora ndoñe tonjánayana David canÿe bacna soye tojanma ca. \t Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Chë soyëngama lempe cuentë́ngaca ts̈ëngaftanga tcbonjáuyana; pero tempo echanjobuache, chora ats̈e ya ndoñe más cuentë́ngaca quecbochátëtsëtsnaye; chë cuentna, puerte botamana lempe ats̈be Taitabiama cbochanjáuyana. \t Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José chë cuerpo tojanca y canÿe nduatsenga lino ents̈ë́juaca tbojanandmaná. \t E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "O, ¿ts̈ëngaftanga s̈mnétsejuabnaye, chë Jerusalenents̈a bnë́tsana posufta ents̈anga tmojanóbanënga, chë Jerusalenoca binche uafjajónaye Siloé béconana tsbanana jebna soye tojtsanáshajaye ora, chënga imojamna chë ínÿenga Jerusalenents̈e oyenëngbiama más bacna soyënga amënga ca? \t Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë nduiño yojáuyana: ‘Ats̈be uayayá chca tojama ca.’ Chora chë peonga imojatjaye: ‘¿Quectsebos̈e bënga fchayá chë bacna shácuana jetsejashtsëtsama ca?’ \t Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo chënga mo cachca ents̈angcá tojábiama, judiëngbe leyënga y mandënga ndocna obenana chamondë́tsebomnama jamëse. Chca tojama, cha jóbanëse, chë útoica ents̈anga mo nÿe canÿe tsmëma ents̈angcá jábiamama, cháftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse. Cha chca tojanma chënga nÿetscanga ts̈abá chamotsiyenama; \t isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftangbiama, Bëngbe Bëtsá botamana jtsantjes̈nana, y chca, cha lempe ts̈ëngaftangbiama jtsetats̈ëmbuana, bueta stjënashënga ts̈ëngaftangbe bests̈as̈iñe yomnámnaca. \t E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë́ngbioca tmojanë́shejajna ora, mandayë́ngbioye tmojanënatse; chora chë bachnangbe más uámana amëndayá mënts̈á tojanë́yana: \t E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábenga s̈mondmëna. Cha cmondábabuanÿeshana y tcmojabacacá chabe ents̈anga chas̈motsemnama; chíyeca, ts̈ëngaftanga cmontsamna ínÿenga jtsinÿanÿnayana nÿetscangbiama jóngmiama s̈muamanama, ts̈abe juabna ínÿengbiama sempre s̈mnétsebomnama, cada ona chë ínÿenga chabiama más uámanënga cuaftsemncá imnétsejuabnayama, nÿetscanga puerte bonshanánaca s̈mnétsënÿayama, y nÿetsca padecena soyënguiñe corente uantadënga s̈momnama. \t Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanonts̈é mënts̈á jabuátambana: \t e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "choca sëndábamna shachna cats̈átanga; as chaúyana nts̈amo moca ats̈e stsepasana y nts̈amo jamëse chënga ndoñe chaondë́tsamna quem ngménënga luaroye jabama ca.’ \t porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Ats̈e sëndmëna chë ents̈anga chámuatayenama y chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama endamá. Nda áts̈beñe tojtsos̈buaché, masque chaóbana, echántayena. \t Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uchmë́shangañe yojuatquë́cjana jénaye entsemna mo chë Bëngbe Bëtsabe palabra tmojouena ents̈angcá, pero quem luarents̈a soyë́ngaca oyejuayënga jtsemnama yapa mochántsenojuabnaye y mallajta crocénana y ba soyënga jtsebomnama mochántsebos̈e. Chíyeca chënga Bëngbe Bëtsabe palabra jtsebnë́tjombana y nts̈amo cha tojayancá ndoñe ntsamana. \t E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, quem luaroca ndayénts̈naca Bëngbe Bëtsabe ts̈abe noticiënga chamojtsabuayiyná chents̈e, nts̈amo quem shembása tojamámnaca becá mochanjëftsóyebuambaye, chca, ents̈anga chabiama chamotsenójuabnama ca —cha tojanë́yana. \t Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús cachiñe tonjánayana: “Mouena. Ats̈e quem luaroye betsco chanjésabo, y áts̈eftaca chanjiyëbo chë uacanana soye, y cada ona ts̈ëngaftanguents̈ábioye chanjoyiye ndayá tojamama nts̈amo tbojtsomerecencá. \t Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Bëngbe Utabná Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá, y bënga bonshánana chamotsebomnama chë Uámana Espíritu inétsamayeca, ts̈ëngaftanga cbontsaimpadana, bëtscá chas̈motsents̈ena Bëngbe Bëtsá nÿets ainánaca jtseimpadánama, nts̈amo ats̈e sëndbetseimpadancá, cha ats̈e chas̈otsinÿenama. \t Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë ichmónëngbioye jayents̈buáchiyana, nts̈amo tojtsëjabotcá nÿetscanga jujátayama. \t E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ndoñe ques̈nátamna játajbanana, Bëngbe Bëtsábioye jadórama enefjuanana mo Crístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá, nts̈amo báseftanga imojtsamcá. Chamna, nÿetscanga añemo mochtsenats̈etnaye Cristo nÿets tempo jtseservénama, y más mora, chë ndayá imojtsonÿama, Bëngbe Utabná yochjésabama ya yojtsobecuama montsetáts̈ëmbo ora. \t não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Abrahámnaca endmëna mo chë taitacá, chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga imomnëngbiama, pero aíñe Bëngbe Bëtsábeñe corente jtsos̈buáchiyëse imoyenëngbiama, cachcá nts̈amo bëngbe bëts taitá Abraham Bëngbe Bëtsábeñe yojtsos̈buachecá. Y cha cabá chë más delicadents̈e base bobachtema ntsetë́ts̈ena ora, ya chca yojtsos̈buáchiye. \t bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë judiënga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Pédroftaca tmojánabënga imojenjnaná, chë Uámana Espíritu ndoñe judië́ngbeñnaca cháuamashënguama Bëngbe Bëtsá tojanmama. \t Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Nts̈ámose, Cristo, Davídbents̈ana nántsemna, cach David ‘Utabná ca’ chábioye tbojtsabobuátmëse ca?” —cha tojanatjá. \t Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Imojtsesantscuana, Jesús tandës̈e tojanca, Bëngbe Bëtsábioye chama tbojtanchuá, tojanjatá y chë uatsjéndayënga tojanats̈atá. Y mënts̈á tojánayana: “Mocñënga, mosënga. Ats̈be cuerpo entsemna ca.” \t Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë obanënga jtayenamna, ¿ndoñe s̈mëndualía nts̈amo cach Bëngbe Bëtsá chabe uabemana palabrënguiñe tojánayanama? Cha tonjánayana: \t E, quanto � ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Shembása, s̈moyeuná; canÿe tempo echanjóshjango y chora ts̈ëngaftanga ndoñe quecmochátamna Bëngbe Bëtsá jadóramna, ni quem tjoye jabana, ni Jerusalenoye jana. \t Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga, ats̈be amiguënga, cbochjáuyana: Ndoñe matauatjëngana nÿe chë ts̈ëngaftangbe cuerpo japochócama imobenëngbiama, pero chents̈ana más jamana ndoñe ntsobenana. \t Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe yapa bën y inÿa chábioye tbojátaninÿe y tbojaniyana: —Acnaca chë uatsjendayënguents̈á condmëna ca. Pero Pedro tbojanjuá: —Bacó, ats̈e ndoñe quetsátsmëna ca. \t Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftángnaca, chë ndegombre buayenánana s̈mojanuena ora, chë Bëngbe Bëtsá bënga játsebacama buayenánana, y Crístbeñe s̈mojtsanos̈buaché ora, Bëngbe Bëtsá tojanma ts̈ëngaftanga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá chas̈motsemnama y tcmojanainÿnaná ts̈ëngaftanga chabe ents̈anga bétsemnama. Bëngbe Bëtsá chca tojanma, Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe cháuamashënguama tojanma ora, nts̈amo tempo cha tojanas̈ebuachenacá. \t no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Cristo cruciñe tojanóbanayeca, cha tojanma chë útoica ents̈anga enáyayana chamotsajbanama, y tojanma chë útoica ents̈anga mo canÿe ents̈angcá chamotsemnama, chënga tempcá ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca chamotsatsmënama. \t e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe uajuinÿanë́sha tcojuajuínÿena ora, ndoñe cajonëshe tajsoye jtsabuájuama, sinó tsbanánoca juajájuama, chca, nÿetsca ents̈anga chë yebnents̈e tmojtsemnëngbiama chaotsebínÿnama. \t nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha muents̈e ndoñe quenátsmëna; cha tontayena, nts̈amo cachá tonjanayancá. Mabata y s̈ochjinÿe cha endétsesegoranents̈e. \t Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë cuevëshents̈ana tmojtaná ora, chë ts̈abe noticiënga chë bnë́tsana canÿe uatsjéndayënga y inÿe ents̈ángbioye tmojanacuntá. \t e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero chabe mamá tojanë́yana: —Ndoñe. Quem s̈es̈ona echantsabaina Juan ca. \t Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsenábotamnaye, uámanënga jatenobiamnayëse, ndoñe soyënga mattsama ínÿenga bë́ngaftaca chaoséntiayama, y ndoñe nÿe mochjátsbos̈e nts̈amo inÿa tojatashjachcá jatsbomnama. \t Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mo ibetiñe cuaftsiyencá imojoyena ents̈anga, Bëngbe Bëtsabe soyënga nduabuatma causa, tmojinÿe canÿa ents̈angbe juabnënga binÿnayá. Chë chëngbe juabnënga binÿnayá entsebuashinÿinÿana chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuatmëngbiama, y chë causa chabiama imomna mo obanëngcá, ndoñe binÿniñe jtsiyenëse ca —cha tojanábema. \t o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, quem trabajo chaijapochocá ora, y chë ndoñe judiënga os̈buáchiyënga lempe tmojátbanana chaijáftsayents̈buachiye ora, chanjonts̈é Españoye jama, y ts̈ëngaftangbiajana chanjachnëngo ts̈ëngaftanga jáftsanÿama, ts̈ëngaftangaftaca baseftayté jëftsemnama. \t Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei � Espanha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Pilato, chë bachnangbe amë́ndayënga, chë pueblents̈a amë́ndayënga y nÿetsca ents̈anga tojánachembo, \t Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, chë Moisés tojë́ftsanabema soyiñe s̈mojtsos̈buachese, áts̈beñnaca s̈mattsos̈buáchiye, er cha ats̈biama tojanábema. \t Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga chë ats̈be natsana tmojánabënga, atbëbanënga y abacayënga imnamna, pero chë oveshënga ndoñe chë́ngbioye ntjóyaunayana. \t Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nderado acbe cats̈ata, bacna soye tcmojaborlase, cochjá, cánÿata s̈ochjencuénta y cochjama cha chauenójuaboma, ndegombre bacna soye tcmojaborlama. Cha chacmojóyeunasna, acbe cats̈ata cachiñe ts̈abá ácaftaca echántsatsmëna. \t Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo jóyebuambayama uatajanónts̈a orna, Galión chë judiënga tojanë́yana: —Quem ents̈á nderado ínÿabioye matbënjóba o ndayánaca chca matënjobuachjanguá, as cocayé ats̈e matijótbema ts̈ëngaftanga judiënga yejuana joyaunayama; \t E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo base mos̈enana ora, chë nduiño cachiñe yojábocna y plazoca atsanënga ínÿenga yojanÿe, tondaye ntsamcá. \t Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Fsënjamna canÿe tsoye tsbanana tsañoca y chents̈e ba uajuinÿanëshangá enjanamna; \t Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema, Corazín puebloca ents̈angbiama! ¡Ts̈a lastema, Betsaida puebloca ents̈angbiámnaca! Chë chents̈e sënjama bëts soyënga, Tiro y Sidón bëts pueblënguents̈e matënjochnënguse, chents̈a bacna ents̈anga ya tempo ngménaca matmëntenojuabó chëngbe bacna soyëngama y Bëngbe Bëtsabe benache matmë́ntishache; y chca tmojamama chaotsótats̈ëmbuama uajojësha ents̈ayangaca matmëntopormanga y chëngbe bests̈as̈iñe jatinÿá matmënjenotbótoto. \t Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e ndoñe chiyatsma cha chaoquedama ats̈e chas̈uájabuachama, er ats̈e ndoñe quetsátsbos̈e aca obligaciónaca chacotsemnama, ats̈e juajabuáchama ndayánaca chacomama; y së́ntsebos̈e aca ndayánaca chacoma, cach aca chca jamama puerte tcojtsebos̈ëse. Chcasna, tondaye quichatsma, chë soye chca chaotsemnama aca cabá ndocá ntjayancá. \t mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachiñe chabe yebnoye tojtanamáshëngo y Jesús tbojantjá: —¿Ndëmocá aca cmëna ca? Pero Jesús ndocá tbonjanjuá. \t e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Felipe enjánabamna canta ndë́bouamna bembianga y chënga monjamna Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga. \t Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë utamianá chata tojanënatse chabe yebnoye y saná tojanacaredadó. Cha y nÿetscanga chë yebnents̈e oyenënga oyejuayënga imojtsemna, Bëngbe Bëtsábeñe imojtsos̈buáchema. \t Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou- se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo chë Taitá s̈ondbobonshancá, áts̈naca cachcá ts̈ëngaftanga cbondábabuanÿeshana. Chíyeca, s̈mochtsiyena ats̈be bonshánama jtsejuabnayëse. \t Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga chca jtsemnana, er ndoñe tmonjábos̈ena Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënguiñe jtsos̈buáchiyana, pero chë ndoñe ndegombre soyënguiñe cocayé jtsos̈buáchiyana; chënga jtsadoránana y jtseservénana, Bëngbe Bëtsá quem luarents̈e tojama soyënga; pero ndoñe ntsadoránana, ni ntseservénana cach Bëngbe Bëtsá, chë nÿetsca chë soyënga tojanmá. Ents̈anga nÿets tempo cha chamotsatschuaná. Chca chaotsemna. \t pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram � criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ts̈ëngaftangbiama ndayá más paselo nántsemna ts̈ëngaftangbe delante chë jama ndobenábioye ats̈e jauyanana: ‘Acbe bacna soyënga tcbontseboperdoná’, o ‘Matëtsbaná, acbe tjuashe mesocñe y motsa ca’? \t Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero inÿe judiënga imojtsichamo: —Chë jtaná chabuabínÿnama tojamá, ¿tondaye tonjobená jamama, Lázaro ndoñe chaondóbanama ca? \t Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chca, nÿetscanga chamuayana Jesucristo chëngbe Utabná yomna ca, chca, Bëngbe Bëtsá chë Taitá nÿetscanga chamotsatschuanama. \t e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ndayá bënga muattsobena jobátmana soye nántsemna nÿe chë Bëngbe Bëtsábiocana castigo, chë ndayama s̈ojtsamna uatjana jtsebomnana; y nÿe jobátmana chë tempo, ndaye ora Bëngbe Bëtsá puerte etonaná chabe uayayënga bëtscá íñesheca yochtsapochócaye. \t mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëngbiama más yojanámana, ents̈anga chëngbiama chamotsichamo ts̈a uámanënga imojamna ca, y ndoñe, Bëngbe Bëtsá chca chaotsamama. \t porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanonts̈é jucácanana chë ents̈anga, ndëmuanÿenga imojoyena chë pueblënguiñe ndayenache ba chabe bëts soyënga tojanma, chënga bacna soyënga amana ndoñe tmontsanajbanama y Bëngbe Bëtsabe benache ndoñe tmontanishachama. Mënts̈á yojtsichamo: \t Então começou ele a lançar em rosto �s cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿe chë ndabiama ats̈e chaijama ats̈be bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, áts̈beñe cha betsos̈buáchema, cha ndegombre chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna; pero uatjana causa, áts̈beñe os̈buáchiyana tojtsajbanase, ats̈e cháftaca ndoñe quichátoyejuaye ca —cha tojánayana. \t Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndayá tcojtsamama Bëngbe Bëtsabiama uáts̈ëmbona soyë́ngaca y chábioye jëtschuayama tmojóba bayë́ngaca, ents̈anga Bëngbe Bëtsábioye adórayënga, chabe delante ts̈ábenga jtsemnama matmënjanobenase, chënga chë bacna soyënga tmojanmama ainaniñe ngménaca ya ndoñe mamënjétsemna, y matmëntsanajbaná soyënga amana chë tmojóba bayë́ngaca. \t Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe ats̈be tsbuanáchañe tcbonjáuyana, chë boyabása o shembásaftaca bacna soye amë́ngaftaca tondayama chas̈mondëtsencuénta ca. \t Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë cuenta bëngna, ndegombre celocama ents̈anga mondmëna, y mora montsobátmana, chë luarocana chauabo bëngbe atsebacayá, Bëngbe Utabná Jesucristo. \t Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha nÿets tempo yomna cach Bëngbe Bëtsacá y uamaná cach Bëngbe Bëtsacá, pero masque chca, ndocna te yonjanjuabná: “Ats̈e së́ntsebos̈e nÿetsca ents̈anga nÿets tempo ats̈e chas̈motserrespetana, nts̈amo ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá mondërrespetancá ca.” \t o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈matjájuaboye? Canÿe boyabása patse oveshënga tojtsabamna y ndeolpe canÿe chents̈a oveshá tojtsots̈e. ¿Chë boyabása ndoñe chë inÿe esconëfta bnë́tsana y esconëfta oveshënga tjoca cachcá nanjesë́nÿaye, jama chë óts̈ena oveshá jetsenguanguama? \t Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "s̈mochjenójuaboye nts̈amo tempo s̈mojamnama, Crístbeñe cabá ndos̈buáchiye ora. Chora, ts̈ëngaftanga Cristo ndoñe s̈monjánbomna, Israeloca ents̈angbiama stëts̈oye s̈monjanquedana, y ndoñe s̈monjantáts̈ëmbo lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga tojanas̈ebuachenacá. Ts̈ëngaftanga quem luarents̈e s̈monjaniyena ndocnábeñe ntsobatmancá y Bëngbe Bëtsá ntsabuatmcá. \t estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chantá ats̈be taitabe yebnoye y mënts̈á cha chanjauyana: Taita, s̈motseperdoná. Ats̈e tijama ndayá Bëngbe Bëtsá ndoñe yondbos̈cá, y nts̈amo aca ndoñe condbos̈cá. \t Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ts̈ëngaftanga cmontsamna oyejuayënga jtsemnana, y s̈mochjama áts̈naca oyejuayá ts̈ëngaftangaftaca chaitsemnama. \t e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, chë anclents̈a lazëjënga tmontsantë́tsets̈e y chë anclënga buyeshoye tmontsanboshjuana, y chë timón, chë barco juyambama oservena soyents̈a uabatsëcnëjë́ngnaca tmontsanjafjoná. Chorna, chë barcuents̈a natsanoica niñës̈iñe ents̈ë́jua tsbanánoye tmontanë́s̈ëngo, y chë binÿia tonjanma chë barco chaonts̈é chë chënÿoye juabéconama. \t Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Banga imojtsichamo: —Chana bacna bayëjbe juabna uambayá y corente juicio ndbomná entsemna. Y as ¿ndáyeca cha mochjátsyeunana ca? \t E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Uta te chents̈ana, Jesús Samariocana tojáisanbocna y Galileoye tojataná. \t Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro tmojánishache orna, Herodes tojanmandá chamutámiama, y chë cárceloca soldadënga cantátanga tmojanenojatá cántents̈e cha chamotsebojanÿama. Herodes yojétsejuabnaye, Bashco fiesta tojochnëngo ora Pedro juabocnama, ents̈angbe delante jayanama cha chaóbanama. \t E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Ntsachets̈á yojtsámana chë ts̈a osertaná y chë puerte uatsjinÿená tbojayana soyënga? ¿Ntsachets̈á yojtsámana chë ts̈a ts̈abá chë soyëngama juabnayá, morscá, y ínÿengaftaca enatsëtsnaye ora chëngbe ayënjanayá tojayana soyënga? Ndegombre Bëngbe Bëtsá tojinÿanÿé, chë quem luarents̈a bëts osertanánaca tmojayana soyënga tondaye yonduámanama. \t De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: —Bëngbe Bëtsá quem luare ents̈ángbioye ts̈a yojánababuanÿeshanayeca, chë nÿe canÿe Uaquiñá ibobomná, bë́ngbioye tbojichmó, nÿetsca chábeñe os̈buáchiyënga ndoñe chamondóbanama, y aíñe chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama. \t Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe boyabása bacna nguayanánaca s̈ocá Jesúsbioye tojanobeconá; y joshaménts̈ase mënts̈á tbojanimpadá: —Aca tcojtsebos̈ëse, aca catjobenaye ats̈be s̈ocana jtsebojuánama ca. \t E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e sëndmëna chë oveshënga ts̈abe abuajë́nÿa. Chë oveshënga ts̈abe abuajë́nÿa sempre jtseprontánana chëngbiama jóbanama, chabe oveshënga ababuánÿeshanayeca. \t Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Más ts̈abana, cachcá mochjonÿaye cánÿiñe chaójuama, chë jaja saná játbanama tempo chaojobuáchëntscuana. Chora chë trabájayënga chanjichamuá y chanjámëndaye natsana chë bacna shácuana chamotsejashtsëtse y chamotsentsacuacjuá jtsejuinÿiyama, y chents̈ana chë shajuana chamuatbaná y ats̈be grano uaquëcjnaye yebniñe chamotsatsuamá ca’ ” —Jesús tojánayana. \t Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga, Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, ainaniñe bëtscá añemo s̈montsebomna. Cristo cmondábabuanÿeshana, y chë soye ts̈ëngaftanga cmontsë́jabuachana nÿetsca trabajënguents̈ana ts̈abá jabocanama. Y ts̈ëngaftanga Cristbe Espíritoftaca cánÿiñe mo canÿacá s̈montsemna; ts̈ëngaftanga nÿetscanga s̈mondénbobonshana y nÿetscangbiama jóngmiama s̈monduamana. \t Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈ánaca cha Bëngbe Bëtsabiama tojánayana: Ats̈e ats̈be Bëtsábeñe chantsos̈buáchiye ca. Y más chcoye mënts̈á tojánayana: Muents̈e Bëngbe Bëtsabe básengaftaca së́ntsemna, chë ats̈be cucuats̈iñe tojábashejuanënga, ats̈e jtsanÿenama ca. \t E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana tojë́ftsanbocna y ya yojtsaye. Chorna chë uatsjéndayënga chábioye tmojanobeconá y tmojanonts̈é nÿetsca chents̈a bëts yebnënga cha jinÿinÿiyana. \t Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsiyena jtsejuabnayëse nÿe mallajta crocénana jëftsebomnama. Nÿe chë s̈mobomna soyë́ngaca oyejuayënga s̈mochtsomñe, er Bëngbe Bëtsá tojánayana: “Ndocna te cachcá quecbochatonÿaye, ni canÿa quecbocháiseboshjona ca.” \t Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá nts̈amo Lot yojaniyena ora tojanopasacá: ents̈anga imnasaye, imnofs̈ës̈naye, imnóbouamnaye, imojtsena, sananga imnajena y imnajebuana; \t Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chaotsemnama, ats̈e bëtscá sëndëtrabája; y chca së́ntsama, chë Cristo yojtsama ats̈e chaitsebomnama bëts obenánaca. \t para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora, Bëngbe Bëtsabe canÿe ángel tojanma Herodes s̈ocana chaboshachama, chabe cuenta Bëngbe Bëtsá chamuatschuama ents̈anga ndoñe yonjáuyana causa. Herodes tojanóbana mamángaca sasná. \t No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ents̈anga tmojánishache y tmojanánatse. \t Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pedro tojánayana: —Bacó, ndayama cojtsichámuama ndoñe quetsátstats̈ëmbo ca. Cachora, y Pedro cabá yojtsóyebuambnantscuana, canÿe ngallo yojacánta. \t Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë rey tojánachembo nÿetsca chë judiëngbe bachnangbe amë́ndayënga y chë judiëngbe ley abuátambayënga jenoyeunayëngama. Mënts̈á tojanatjá: —¿Ndayents̈e chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, chë Cristo ca uabainá, jónÿnama ibomna ca? \t e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha co echanjá y chë trabájayënga echanjetsëbaye, y chë uvas betiyënga jajañe inÿe trabájayënga echanjárrendaye ca. Chë ents̈anga chca tmojanuena ora, tmojánayana: —¡Bë́ngaftaca ndocna te chca chaondopasá ca! \t Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: “Ats̈eftaca mabata. Ats̈e cbochanjábiama Bëngbe Bëtsabiama ents̈anga anguayata; y morscana, nÿe beonga ashebuánayata ndoñe ques̈ochátsmëna ca.” \t Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈e chë Uámana Espíritoftaca corente mandaná jtsemnëse, chë ángel s̈onjanánatse canÿe bëts y tsbanana tjoye, y s̈onjaninÿinÿé chë tsëm bëts pueblo Jerusalén, chë “uámana ca” uabaina pueblo, celocana Bëngbe Bëtsábiocana enjétsostjajuana. \t E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou- me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanë́yana: “Nÿets luarëngoye motsajna, y nÿetsca ents̈anga chë ts̈abe noticiëngama s̈mochtsabuayiynaye. \t E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, básefta fariseunga y Moisesbe ley abuátambayënga Jesús tmojantjá: —Buatëmbayá, bënga fsë́ntsebos̈e aca canÿe bëts soye chacoma, acbe obenana chas̈cuinÿanÿema ca. \t Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Bëngbe Utabná tojánayana: “S̈monjouena nts̈amo chë ndoñe ts̈abá ama mandado yojayancá. \t Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá chamojábocana mo ayënjanayëngcá, ats̈e chanjama chënga puerte bëtsë́tsanga chamotsemnama nts̈amo ats̈e sëndmëncá, y áts̈eftaca chamótbemama, ats̈be uámana tbemanents̈e jtsemándayama, nts̈amo ats̈e ats̈be uayayë́ngbioye sënjayënjanacá, y ats̈be Taitáftaca chabe uámana tbemanents̈e tijotbemcá. \t Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero básefta judiënga, canÿe ents̈á, Alejandro ca uabainá, chë ents̈angbe natsanoye tmojanajuatsënts̈e, y báseftanga cha tmojanbuayená nts̈amo yojtsopasánama. Asna, Alejandro tojánefjats̈ëmbo cucuáts̈eca iytëca chamobiamama, er cha yojtsebos̈e ents̈angbe delante chë judiënga jobuauyanama. \t Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "as chora Pilato, Barrabásbioye cachcá tbojtanboshjona, chë nda inautámena mandadë́ngbioye ndëtsayaunanama ents̈ángbioye tojánenautanama y ents̈á óbanaye causa. Y Jesusna ents̈angbe cucuats̈iñe tbojánboshjona, nts̈amo chënga tmojtsebos̈cá chamomama. \t e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus � vontade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Pédrëbioye tbojáninÿe ora, cha iñe juachaca yojtsans̈bonena, yejuana ibojonÿinÿiye y tbojaniyana: —Acnaca, Jesús Nazaretocáftaca conjánana ca. \t e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Herodes tojanmandá Pedro chamotsenguanguama; pero jtsinÿenama ndoñe imonjobenaye orna, Herodes chë soldadënga tojanatjá ndayá Pédroftaca tojanopasana y chents̈ana tojanmandá chë cha imojanbojanÿá soldadënga jtsëbáyama. Chë soyënga tojanochnëngo chents̈ana, Herodes Judea luarents̈ana tojë́ftsanbocna y Cesarea luaroye tojtsanoñe, y choca tojtsanoquedañe. \t E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë rey ibojauyana: ‘Acnaca shachna pueblents̈a mandado cochántsemna ca.’ \t A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora chë oboftjajuanana ibojtsobojuána; y chabe cuerpiñe ibojebiónana ya ts̈abá yojtsatsmënama. \t E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë canÿsëfta tandës̈e y chë beonatémënga tojanca; Bëngbe Bëtsábioye chama tbojtanchuá, chë saná tojanjatá y chabe uatsjéndayënga tojanëjatá. Chents̈ana nÿetsca ents̈ángbioye tmojanacaredadó. \t tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús ndoñe más tbonjanjuá; chë causa, Pilato ndoñe yontsetáts̈ëmbo nts̈amo jajuaboyana. \t Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga ndoñe quecmátamna chë ínÿabe oservená ndoñe ts̈abá tonjama ca jatichámuana. Cachabe nduiño jtsemnana nda yochjayana cha ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjamama. Y chë oservená jamana nts̈amo tbojtsemncá, er Bëngbe Utabná obenana endbomna cha chca chaotsamama. \t Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan cárceloye tmojanëtáments̈ana, Jesús Galileoye tojesaná; y chiñe cha yojanabuayiyná chë ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsabiama. \t Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo aca quem luaroye s̈conjanichmocá, cachcá áts̈naca chënga sëntsachamná, quem luare ents̈anga jábuayenama. \t Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë uvas betiyents̈a shajuanents̈ana obocniye ndoñe más quichaisofs̈iye, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana candóshjanguëntscuana ca.” \t porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë Taitana chabe oservénënga yojámëndaye: ‘Betsco chë más ts̈abe ents̈ayá mauaca y matspormanga, monts̈abuechëtjo y matsshecochëtjo. \t Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndocna te tondaye ntjamana nÿetscanga natjë́mbana chamotsiyenama; \t e não conheceram o caminho da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe oyenoye ya jamashënguama imojtsemna orna, Pablo chë soldadëngbe amëndayábioye tbojantjá: —¿Tas̈catjaleséncia ratotema ácaftaca jóyebuambayama ca? Y chë mandayá tbojanjuá: —¡Aca icobena griego biyañe jóyebuambayama! \t Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y unga y tsëntsa tentscuana, chë obanatbe cuerpo mochantsonÿaye, nÿetsca canÿe luarents̈a ents̈anga, nÿetsca cachca buiñe bomna ents̈anga, ba biyana bomna ents̈anguents̈ana y ba mándayëngbents̈a ents̈anga; ndoñe quenátslesenciana chata jutabuantsama. \t Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë ts̈abe noticiënga jouenëse, ents̈anga jobenayana Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana; y nda Cristbiama tojtsabuayiynase, ents̈anga chabe buayenánana jouenana. \t Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora uta boyabásata jajoca bochántsemna; canÿa mochanjesbets̈e y chë ínÿana ndoñe. \t Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Taitanga y mamanga, ats̈e sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftangbe causa y ts̈ëngaftangbe amë́ndayëngbe causa Jesús tojanóbanama. Pero ts̈ëngaftanga chca s̈mojanma, ndayá s̈mojétsamama ntsetats̈ëmbcá. \t Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nda sempre tojtsiyena nts̈amo ndegombre yomncá jtsamëse, chana aíñe chë binÿnayábioye jabana, chë binÿnayá chabiama chabuinÿinÿema, chë tojama soyëngna, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojtsebos̈cá tojamama ca” —Jesús tojánayana. \t Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ts̈ëngaftanga, quem luarents̈a ents̈anga jtsëjabuáchanëse s̈mojtsiyena, Bëngbe Bëtsabe soyënga chamotsetats̈ëmbuama, as chëngbiama s̈mochántsemna mo chë mënts̈ena ndoñe chaondóndbemama tcojatboto tamocá. Pero chë tamó fténana tojtsóbemëse, ndoñe ntsopodénana tempcá sanana cachiñe jtëtsmënana. Chca, ya tondayama ntsoservénana; chíyeca chë tamó tsáshenoye jtsëts̈enana y ents̈anga jtsebotájayana. \t Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, ats̈e Cristbe ichmoná quetsomñecá sëntsobena, aca nÿe jamándana nts̈amo yomncá chacotsamama, pero ats̈e chca ndoñe quichatsma. \t Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, Satanás cachabe bayëjënga jtëbuacnama tojtsebos̈ëse, chana tojtsenojatá y cachabe contra yojtsemna. Y chca, ¿nts̈amo nantsobena chabe mándayana quem luarents̈e jëftsebomnana? \t Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora canÿe soye celoca echanjónÿna ents̈anga jinÿanÿiyama Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ya iuaisaboma, y nÿets luarenache ents̈anga mochanjenóbos̈achna, y Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemábioye mochanjinÿe celoca jants̈etëshiñe echántsaboye, puerte obenánaca y corente buashinÿinÿaniñe. \t Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ats̈e chanjama puerte ts̈abá y osertanánaca ts̈ëngaftanga chas̈móyebuambama; y chca, ts̈ëngaftangbe uayayënga ndoñe quemochatobenaye jayanana ndoñe ts̈abá s̈montsichamo ca, y ndocá jojuama quemochatobenaye. \t porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, nda Bëngbe Bëtsabe soyënga ndoñe tonjóyëngacñe mo canÿe basetemcá jtsos̈buáchiyëse, cha ndoñe queochatobenaye Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama ca.” \t Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chënga tmonjánayana ats̈e aíñe ts̈abá tijanma ca, y Tito, chë áts̈eftaca enjamná, masque Grecia luarocá enjamna, chënga ndoñe chematanmandá base bobachtema chë más delicadents̈e tëts̈ená chaotsemnama, nts̈amo judiënga monduamancá, Bëngbe Bëtsábenga imomnama chaotsinÿnama. \t Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Taitá chabe Uaquiñábioye bondbobonshana, y lempe nts̈amo cha tojtsamcá chábioye bondinÿinÿná; y más bëts soyënga bochanjinÿinÿiye, chë soyëngama ts̈ëngaftanga chas̈menjnanama. \t Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadënga chca tmojáninÿe ora, de auatja yojtsangmëmnaye y mo obanëngcá imojtsemna. \t E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chents̈a nduiño s̈ochjauyana: “Chë Buatëmbayá s̈onjichamó aca jauyanama: ‘¿Ndayents̈e chë tsañe yojtsemna, Bashco saná ats̈e ats̈be uatsjéndayëngaftaca jasama ca?’ ” \t E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë jabínÿnama ora bínÿnaye estréllnaca chanjáts̈ataye. \t também lhe darei a estrela da manhã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga tmojanse jtoshachaye nÿets̈á. Y chents̈ana cabá canÿsëfta bëts sbarë́cua tmojanajutjé chë tojanójamëtemëngaca. \t Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë́ngnaca imojtsanbuashëtjnaye y cach niñë́fjaca bests̈as̈ents̈e imojtsë́tsjanjnaye. \t E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga chë jtanátbioye tmojtsanëcácana iytëca chabotsemnama, pero chatna más ibojtsáyebuache: —¡Utabná, Davídbents̈ana Ents̈á, s̈motsalastemá ca! \t E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chatbiama tbojanongmé y tojánabuchbojajo. Cachora chë jtanata ts̈abá yojtëbinÿna y Jesús tmojanasto. \t E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ents̈anga, Adánbents̈ana Moisésbentscoñe, nÿetscanga yojánamna jóbanama, nts̈amo cach Adán tojanmcá ndoñe tmonjanmë́ngnaca, nts̈amo cha ndoñe chaondëmama Bëngbe Bëtsá tbojanmandacá cha tojanma ora. Y Adánbeñe ents̈anga mondobena jinÿama, nts̈amo chë jabama ibojamná canÿe soyënguiñe yochtsanmëna. \t No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram � semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús y chabe uatsjéndayënga cánÿiñe Galilea luaroye imojétsaye ora, cha tojanë́yana: “Chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ents̈angbe cucuats̈iñe mochanjáboshjona, \t Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —¿Ts̈ëngaftángnaca cabá ndoñe cmontsë́sertana ca? \t Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë soyënga yojtsëchnëjuanama chas̈mojinÿe ora, s̈mochtsetáts̈ëmbo chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana ya yojtsobecuama. \t Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftangbe pavor quem ts̈abe soye s̈montsebomna: Ts̈ëngaftanga s̈monduábotena lempe nts̈amo chë nicolaíta ca uabaina ents̈anga tmojtsamcá, ndayá áts̈naca sënduábotena. \t Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chabe cuerpo ndoñe tmonjínÿena; as chora chënga bë́ngbioye tmontabo y montsabíchamo angelënga tmojë́ftsanÿe y chënga catmënjayana cha ainá yojtsatsmëna ca. \t e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë betiyeshoye tojánashjango ora, tsbanánoye tojanontjes̈é y Zaquéobioye tbojáninÿe. As Jesús tbojaniyana: “Betsco chocana matastjango, Zaqueo, er mënté chanjá acbe yebnoye jatema ca.” \t Quando Jesus chegou �quele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chora ents̈anga cánÿiñe tmojanáyebuachena: —¡Jesús chaóbana! ¡Barrabás matsboshjona ca! \t Mas todos clamaram � uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Judas Jesúsbioye tojanobeconá y tbojaniyana: “¡Buatëmbayá ca!” Y tbojanámocho. \t E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero cha s̈onjaniyana: “Ndoñe, áts̈eftaca ndoñe chca mátamana, er ats̈e canÿe Bëngbe Bëtsabe oservená sëndmëna, nts̈amo aca condmëncá, y nts̈amo chë Crístbeyeca acbe cats̈átanga, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga y nÿetscanga chë ndayá quem librë́s̈añe endayanama tmojóyeunanga mondmëncá. Aca cmontsemna Bëngbe Bëtsá jadórama ca.” \t Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets tempo y lempe nts̈amo cha tojamama Bëngbe Bëtsá chë Taitá s̈mochtsatschuanaye, Bëngbe Utabná Jesucristbiajana. \t sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets útata ibojtsëchamana, pero chë inÿe uatsjendayá Pédrëbiama más betsco tojanótjajo y natsana chë cuevëshoye tojánashjango. \t Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro, ndayá tojáninÿama chabosertama yojtsenójuabnantscuana, chë Uámana Espíritu tbojaniyana: “Mouena, muents̈e mora unga boyabásenga cmontsenguá. \t Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ndayánaca binÿniñe tojtsinÿinÿena, jtsopodénana jinÿama nts̈amo ndegombre chë soye tomncá. Cachcá, nts̈amo ents̈anga iytëmencá tmojtsamcá chë binÿnayá chaojinÿanÿé ora, chënga mochántsetats̈ëmbo bacna soyënga imojtsamama. Chíyeca mënts̈á jtsichámuana: Botamana cochjájuaboye, aca ndoñe quecátobena jenomándana, mo canÿa cuaftsomañcá; chë bacna soyënga ama causa, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe mo obanëngcá imomnënguents̈ana s̈mochtsojuánañe, y Cristo acbe juabnënga echantsebínÿnaye ca. \t Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e canta bnë́tsana te y canta bnë́tsana ibeta ntjascá tbojanjétana; chíyeca chora tbojaneshë́ntsena. \t E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe yëfsana, Sidón puebloye fsënjánashjajna. Chents̈e Julio, ts̈abá mandbomná Pábloftaca enjétsemna; tbonjanlesenciá chabe amiguë́ngbioye chauabuáchama, chënga chamofjama y chamóbocuedama. \t No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ents̈á oveshabiama puerte más uamaná endmëna! Chcasna, entselesenciana chë ochnayté ts̈abe soye jamama ca —Jesús tojanë́yana. \t Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca ouenanënga imojtsenjnanaye Jesús ts̈a osertaná inamnama, y ts̈a ts̈abá jojuama cha yojtsobenama. \t E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Heródesna ba soyënga tbojantjá, pero cha ndocá tbonjanjuá. \t e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈a bënë́ntscose, chë oservená chë nduíñbioye ibojauyana: “Bacó, ya sënjama nts̈amo s̈conjamandacá, y cabá ínÿengbiama luare entsemna ca.” \t Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As cha cmochanjínÿanÿiye canÿe bëts tsañe, tsbanana pisoca; ya lempe echántseprontana, y chents̈e, Bashco fiestama saná s̈ochjaprónta ca. \t Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈a bëts soyënga chë ichmónëngaftaca yojtsebinÿna; chíyeca ents̈anga imojanamana jutsnëshangañe y tjuashënguiñe tsáshenoye s̈oquënga jubuacnana, chca, Pedro chëjana tojtsachnëjuana ora, nÿe mo chabe sómbrënaca chëngbe cuerpëjana chaochnënguama, shnánënga jtsatsmënama. \t a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë inÿe semana, chë ochnaytena, nÿa mo nÿetsca chë pueblents̈e oyenënga tmojanobeconá Bëngbe Bëtsabe palabra jouenama. \t No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë soldadënga, chëngbe amëndayá y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca josticiënga Jesús tmojánishache y tmojanëcuébatsëca. \t Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Anás tojanmandá, chë bachnangbe más uámana amëndayá Caifasbe yebnoye, Jesús batsëcná chamuánatsama. \t Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Asna, tojëftsanótjajo y tojána chë Simón Pedro y chë inÿe uatsjendayá, ndábioye Jesús ts̈a ibnabobonshana ibojtsemnoye. Chora tojanë́yana: “Bëngbe Utabnabe cuerpo chë cuevëshents̈ana tmojtsámbañe y ndayents̈e tmotsejájoma ndoñe queftsátstats̈ëmbo ca.” \t Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nts̈amo Bëngbe Bëtsabiama ibotats̈ëmbcá ents̈ángbioye jábuayenama chata chabojapochocá ora, chë uabouana bayá, chë corente bëts tboicana chaojabocná, chátbioye echántsatsjaye, echantsayënjaná y echantsëbaye. \t E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesusbe básefta uatsjéndayënga imojtsentjanaye: —¿Nts̈amo yojtsents̈áyana, chë “baseftayté y ats̈e ndoñe más ques̈mochátinÿe, y inÿe baseftayté y cachiñe ats̈e s̈mochantë́tinÿe, er ats̈e chë Taitábioye chanjá ca”? \t Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, endánëyta nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe iuabemancá chaochnënguama, y tempo, David chë Uámana Espíritbeyeca chiñe tojanábema nts̈amo Júdaseftaca yochjanopásama; chcasna, Judas uayayënga tojanënatse Jesús chamuishachama. \t Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Ats̈e Jope puebloca sënjamna y Bëngbe Bëtsáftaca sënjencuénta ora, mo otjenayoquëcá sënjáninÿe celocana mo canÿe bëts ents̈ëjuacá áts̈bioye enjétsabeconaye y nÿets canta sibiocana enjétsëjonÿana. \t Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Motsajna; s̈mochjinÿe, ats̈e ts̈ëngaftanga cbontsichamná mo oveshënga cuenta, tjañe ques̈ë́ngbeñe. \t Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Agabo bë́ngbioye tonjánashjango ora, Páblëbe uasnanëja tonjanca y cucuats̈ënga y shecuats̈ënga cachá tonjanenabatsëca y mënts̈á tonjánayana: “Uámana Espíritu entsichamo, Jerusalenoca quem uasnanëja nduíñbioye chë judiënga mënts̈á camochjama y ndoñe judiëngbe cucuats̈iñe camochjáboshjona ca.” \t e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús nÿe iytëca yojtsemna. Chíyeca chë bachnangbe más uámana amëndayá tbojaniyana: —Bëngbe Bëtsá Ainabe mándoca cbomandá chas̈cuyana aca ndegombre chë Cristo, chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá comna o ndoñe ca. \t Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojaniyana: —Ats̈e, chë ácaftaca entsoyebuambná cha, cha entsemna ca. \t Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca cochjama, er aca cochanjátats̈ëmbona canÿa chca tojtsemná, chabe juabna tojatrocá bacna soyënga jtsejuabnayama. Chë soye y chë inÿe bacna soyënga nts̈amo cha tojtsamcá, jtsinÿanÿnayana cha ibojtsemna castiganá chama jtsemnama. \t sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er bë́ngnaca tempo monjamna Bëngbe Bëtsabe soyëngama ndosertánënga, nts̈amo Bëngbe Bëtsá endëmandacá ndoñe quemjátanama, ingñénënga y mandánënga monjamna nÿetsca bacna soyënga jamama juabnë́ngaca y nÿe quem luarents̈e ts̈abá jtsemnama juabnë́ngaca. Bënga monjaniyena nÿe bacna soyënguiñe juabnaye, ínÿenga uants̈abos̈e. Inÿenga bënga s̈onjanë́buayënja y bënga nÿetscanga monjanenáboyënja. \t Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë ichmónëngbioye tmojánachembo, tmojtsanachebuánganja y tmojanë́yana Jesusbe uabáinaca ents̈ángbeñe ndoñe chamondëtsoyebuambná ca; y chents̈ana tmojtanabáshejuana. \t Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cha tojanë́jua: —¿Nts̈amo Moisés chë soyëngama tcmënjanamë́ndaye ca? \t Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Moisés Bëngbe Bëtsábeñe yojanos̈buachéyeca, ya bëtsá yojtsemna ora, ndoñe tonjánbos̈ena chë Egiptoca reybe bembëbe uaquiñacá chamotsábuatmama. \t Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga tmojanjuá: —Báseftanga montsichamo Juan chë Ubayaná ca, ínÿengna Elías ca, ínÿengna Jeremías y ínÿengna tempsca inÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá ca. \t Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga chë Jesucrístbeñe mondos̈buáchenga, canÿe soye mondbomna mo chë Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama altaroca juinÿena soycá, bacna soyëngama perdonánënga jtsemnama. Bënga mondbomna chë Jesucristo bëngbiama tojanma soye, cruzoca tojanóbana ora, bëngbe bacna soyëngama; y chë nÿe tmojóba bayë́ngaca soyënga tmojtsama bachnanga ndoñe ntsebomnana, chë Cristo tojanóbana ora, ndayá tojanments̈ana tojanóbocna ts̈abe soyënga. \t Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Juan Jesúsbioye tbonjanabaye orscana y Bëngbe Bëtsá Jesúsbioye bë́ngbents̈ana celoye tbontanatsbanantscuana. Y mora s̈ontsamna canÿa mënguents̈á juabuáyanama, Jesús tojtanayenama ents̈ángbioye bë́ngaftaca jábuayenama ca.” \t começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsama soyënga, Bëngbe Bëtsabe Uámana Espíritu chabongmema. Bëngbe Bëtsá tojama Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe cháuamashënguama, y chca, tcmojanainÿnaná chabe ents̈anga bétsemnayeca, chë yochjóshjango tescama, Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga nÿetsca tescama yochjatsebacaye orscama. \t E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanáyebuachena: “Taita, ats̈be espíritu acbe cucuats̈iñe s̈coboshjona ca.” Y chca jayanama tojanpochocá ora, tojanóbana. \t Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“S̈mochjuinÿe chë lirio uants̈efjushangá jtsajuajnana: ndoñe ntsetrabájayana, ni ntseshabiamnayana. Pero ats̈e cbë́yana, ndegombre ni mo rey Salomón, nÿetsca chabe bomnánaca, chë lirio uants̈efjushangacá nÿets̈á botamana quenjatspormana. \t Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojanma Abraham ba ts̈abe bendicionënga chaotsebomnama, cha chábeñe yojtsos̈buáchema. Chca, Bëngbe Bëtsá, chábeñe os̈buachiyëngbiámnaca ba ts̈abe soyënga jamana, cachcá nts̈amo Abrahambiama ts̈abe soyënga tojanmcá. \t De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tmojaniyana: —¿Nts̈amo chë basetémënga montsichamcá quectsuenana ca? Y Jesús tojanë́jua: —Aíñe, sëntsuenana. Pero, ¿ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe chë soyama ndoñe s̈mëndualía? Chiñe mënts̈á endayana: Chë basetémënga y ochóchaye s̈es̈onatémëngbe cantë́ngaca aca tcojama ents̈anga chacmotsatschuanama ca. \t e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ats̈e sënjayana ts̈ëngaftanga diosënga s̈momna ca.” \t Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e inÿe judiënga cach ats̈cá uata bomnëngbiama más sënjánama Bëngbe Bëtsá adórayiñe, nts̈amo judiënga cha jadórama monduamancá, y ats̈e nÿets añémoca ts̈a sënjants̈ena jtsamama nts̈amo bëngbe bëts taitanga básenga jabuátambama monjanamancá. \t e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er nÿetscanga tmonjëftsesegorá chë yojtsóyents̈jaments̈ana, pero chana, masque ts̈a ndbomnëjema, cha vida jtsebomnama lempe ntsachets̈á yobomncá tonjëftsesegorá ca.” \t porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë soyënga jacuéntama tojanpochocá ora, chents̈ana tojtsanoñe. \t E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simón Pedro y inÿe uatsjendayá Anasbe yebnoye Jesús imojtsë́stona. Chë inÿe uatsjendayábioyna, chë bachnangbe más uámana amëndayá ibnauábuatma; chíyeca, cha tojanobená Jesúseftaca chabe chashjóntscoñe jashjanguana. \t Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo y chabe enutënga, Páfosocana, bejaycá Perge puebloye tmojátananga, Panfilia luaroca. Pero Juan tojésanabashejuana y Jerusalenoye tojésanshëcona. \t Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda tojtsejuabná canÿe te inÿe tescama más uámana te yomna ca, chca jamana Bëngbe Utabnábiama jtenójuaboyama. Y nda nÿetsca saná tojtsesá, chca jamana Bëngbe Utabnábiama jtenójuaboyama, er cha Bëngbe Bëtsábioye chë sanama jëtschuayana; y nda tojtsejuabná sananga yomna y os̈buáchiyënga chcana chamotsesama Bëngbe Bëtsá ndoñe yondbos̈e ca, cha chë soyënga ndoñe ntjasana, Bëngbe Utabnabiama jtenójuaboyama, y chánaca Bëngbe Bëtsábioye chë sanama jëtschuayana. \t Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ents̈anga mondmëna y chënga chca soyënga jtsamama jtsebos̈ana, y Bëngbe Bëtsá ndoñe ntseyeunanana. Chca ents̈ángaftaca Bëngbe Bëtsá puerte bochanjetna, y echanjamánda chë uabouana castigo chë́ngbeñe chaotsemnama. \t pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: “Ndoñe batauatjana. Motsata ats̈be uatsjéndayënga, ats̈be cats̈átanga jáuyanama Galileoye chamotsá y choca ats̈e s̈mochjinÿe ca.” \t Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, ¿ndayá yochjopása nderado judiënguents̈e báseftanga ya ndoñe chca tmontsents̈énëse? Y chë causa, ¿Bëngbe Bëtsánaca yochtsajbaná nts̈amo tojas̈ebuachenacá amana? \t Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, shachnëngbe amë́ndayana ya tonjochnëngo, canÿa mora entsetbemana jtsamë́ndayama y chë inÿa cabá ndoñe tonjáshjango. Y cha chaojáshjango ora, ndoñe bënama cha queochaisemánda. \t são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca sënjánama causa, judiënga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca s̈monjanishache y tmonjánbos̈ena ats̈e jtsóbana. \t Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y morna, ¿nts̈amo chë soyëngama cochtsemana? Ndegombre, chënga mochanjátats̈ëmbona aca moye tcojabama. \t Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chca cbontsabobiamná, er ats̈e ts̈abá sëndë́tats̈ëmbo, nts̈amo cbontseimpadancá cochjamama, y cabá más chama cochjatsmama. \t Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "‘Ats̈be oyenoye, chë ndayents̈ana sënjëftsebocnoye chanjesshë́cona ca’. Y choye tojtashjango orna, jinÿenana lempe ts̈abá cha jtesamashënguama, mo chents̈e ndocná tontsiyencá, tsjajniñe y lempe botamaniñe cuaftsemncá. \t Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ents̈anga Judeoca chamojtsemnënga, batsjabengoye chamotsacheta. \t então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe, chë fariseunga Jesús tmojantjá, mocna ora chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana yochjanóshjanguama; y cha tojanë́jua: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana chaojóshjango ora, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochatobenaye chca jinÿana. \t Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As ats̈e sënjánayana: ‘¿Nda comna, Bëngbe Utabná ca?’ Y chë Utabná s̈onjanjuá: ‘Ats̈e sëndmëna Jesús, y aca condama ats̈be ents̈anga chamosufrima ca. \t Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora chë befta ibojojuá: ‘Ats̈be uaquiñá, aca sempre áts̈eftaca condétsemna y lempe nts̈amo ats̈e tsbomncá acbiámnaca endmëna. \t Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Simón, chë celote ca uabobainá y Judas Iscariote, chë uayayëngbe cucuats̈iñe Jesúsbioye boshjuaná. \t Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga nÿe bonamente mondbétsichamo: Bëngbe Bëtsá ts̈a ts̈abia yomna ca; chënga nÿe ents̈angbe mandënga jtsabuátambayana y Bëngbe Bëtsabe mandënga ndoñe ca” —cha tojánayana. \t Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿets tempo, bnëté y ibeta, obanëngbe cuevëshënguenache y tjañenache yojánana yoye, y ndëts̈béngaca enotsets̈enaye. \t e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e ndoñe quetsatábotena nts̈amo Bëngbe Bëtsá ents̈angbe ts̈abiama juabna yobomncá. Nderado Bëngbe Bëtsá tojama canÿe ents̈á chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, nts̈amo chë leyiñe jamama yomna ca iuayancá cha tojtsamama, as Cristo nÿe tondayama matënjanóbana. \t Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, chë bëtsanana shembásenga chamotsiyena mo Bëngbe Bëtsábioye adorayëngcá, uayátsenayënga ndoñe chamondë́tsemna, ni tmoyënga. Entsamna chamotsiyena ts̈abe soyënga jtsamëse; \t as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca nÿets merecido condëtsobuájoñe, Bëngbe Utabná y Bëngbe Bëtsá, ents̈anga chamotsinÿanÿnama, aca puerte bëtsá comnama, y chamotsichamo aca nÿets respeto buajoná comna, y nÿets obenana bomná comna ca, er aca nÿetsca soyënga tcojama; aca icnabós̈eyeca chë soyënga yojtsemna y aca chca tcojanma ca. \t Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe cánÿents̈e mënts̈á endayana, chë canÿsëfta tianoye ndayá cha tojanmama: Bëngbe Bëtsá nÿetsca trabajëngama tonjanochná chë canÿsëfta tianoye ca. \t pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, nts̈amo chë Uámana Espíritu Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe tojanayancá: Mënté ts̈ëngaftanga ndayá Bëngbe Bëtsá tojtsichamcá s̈mojouenëse, \t Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë ents̈ángbeñe, ínÿenga canÿe soye imojtsáyebuache y ínÿengna inÿe soye; y chca, nts̈amo ndegombre tojanopasama jtsetats̈ëmbuama chë mandayá ndoñe tonjanobená; chcasna, cha tojanmandá Pablo chë soldadëngbe oyenoye chamuánatsama. \t E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzí-lo � fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sënduamana, ácaftaca jencuéntamna, canÿe semaniñe uta soye tondaye ntjascá jtsemnana; y lempe stjonÿenents̈ana, bnë́tsanents̈ana canÿe soye acbiama sëndëquëcjná ca.’ \t Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tsmanoicana tojtsebínÿia orna, ts̈ëngaftanga s̈mondbétsichamo ‘echanjojënÿana ca’, y ndegombre chca jopásana. \t e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá chamojábocana mo ayënjanayëngcá y nts̈amo ats̈e sëndëmandacá chamojtsamënga, chë quem luarents̈e ya ndoñe más vida jesebomnámëntscuana, ats̈be obenana chanjáts̈ataye nÿetsca mándayëngbents̈a ents̈ángbeñe jtsemándayama, \t Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Simón y chabe enutëngna tmojána jetsenguanguama; \t Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë jajonábioye tbojáninÿe ora y ba uatama chca yojamnama tojántats̈ëmbona ora, tbojantjá: —¿Quecojtsebos̈e ts̈abá jtsatsmënama ca? \t Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Chcasna, celoca corente oyejuayana chaotsemna, y ts̈ëngaftanga chë choca oyenë́ngbeñnaca! ¡Pero ts̈a lastema chë fshantsoca y mar béjayoca oyenëngbiama, er chë diablo ts̈ëngaftangbioye tonjástjango, corente ts̈atjayá, er cha entsetáts̈ëmbo ya nÿe bats̈á yojtsábojamna chë chábioye mochjacastígama ca! —enjétsichamo. \t Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenocana sënjë́ftsanbocnents̈ana, Siria y Cilicia luarëngoye sënjána. \t Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ínÿenga, Jesús jisháchichiyamna tmojanimpadá canÿe bëts soye chaoma, jinÿanÿiyama cha celoca obenana inabomna o ndoñe. \t E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Jonás unga te y unga ibeta chë bëts beonbe uafsbioye yojëftsemncá, cachcá chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá unga te y unga ibeta fshantse jashenoye echanjë́ftsemna. \t pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ínÿengbioyna tmontsanapochocá chë fjantse couayiñe enjaquenabe uayoicana enjanóbocana espadë́jaca, y nÿetsca shlofts̈ënga chëngbe mënts̈énaca yapa tmontanoshachá. \t E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "José y María ibojenjnanata nts̈amo Simeón Jesusbiama yojtsichámuama. \t Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Motsbananga, cuajna. Minÿënga, chë boshjuaná ya entsebeconá ca.” \t Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cha chë taitábioye ibojauyana: ‘Taita, aca condë́tats̈ëmbo bueta uata cbetsajabuáchanama, nÿets tempo cbetseyeunanama, pero ndocna te ni mo canÿe chivotema ches̈caisats̈tá ats̈be amiguë́ngaftaca joboyejuayama. \t Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo Jesúsbeñe s̈mojtsos̈buáchema, nÿetsca ts̈ëngaftanga s̈mojobená Bëngbe Bëtsabe básenga jtsemnama, Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse. \t Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca orna, Jesús chabe biyañe tojanáyebuachena: “Elí, Elí, ¿lema sabactani ca?” (Chca endayana “Ats̈be Bëtsá, ats̈be Bëtsá, ¿ndáyeca cachcá s̈cojonÿá ca?”) \t Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nda chë ichmoná yochtsemnama jtsotats̈ëmbuamna tsbanánoye tmojanë́ts̈ena y Matías tbojanobuache; as cach orscana, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chabiama imojanjuabná mo canÿe Jesusbe ustonacá, cachcá nts̈amo chë bnë́tsana canÿe uatsjéndayëngbiama chënga imojanjuabnacá. \t Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe palabrë́ngnaca Pedro tojatanë́yana y bëtscá tojanabuayená mënts̈á: “¡Bëngbe Bëtsá chë Israeloca bacna ents̈anga echanjácastigaye. Chas̈mótsbocamna, chë́ngbents̈ana s̈mochtsojuánañe ca!” \t E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Nduabinÿna fariseo! Cochjshetsajbaná ainaniñe bacna soyënga bomnana. Chamna nÿe ts̈abe juabnënga chents̈e cochtsebomna, y lempe nts̈amo chacojtsamcá y ents̈anga chamojtsonÿacá ts̈abá echántsemna. \t Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero uta juatëngmiásha, chë bëts aguilbeshá, chë shembásabioye tmonjaniyé, chabiama tmojanprontá luaroye chaongüefjoma, ents̈anga ndoyena luaroca, chë dragónbents̈ana bënoca; y chents̈e enjamna chë shembásabioye saná chamuájuats̈ema, unga y tsëntsa uatëntscuana. \t E foram dadas � mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ats̈e së́ntsetats̈ëmbo quem utámenents̈ana ats̈e chjésebocnama. Ats̈e së́ntsetats̈ëmbo muents̈ana chjésebocnama, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsá s̈moimpadánayeca y Jesucristbe Uámana Espíritu s̈uajabuachánayeca. \t porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chënga sënjáuyana nts̈amo aca s̈cojauyancá, y chënga montsos̈buaché chë ats̈e sënjauyaniñe. Chíyeca, chënga ndegombre mondë́tats̈ëmbo ats̈e acbiocana tijabama, y montsos̈buaché aca chë ats̈e s̈cojichmó cha comnama. \t porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús jabuátambama tojanpochocá ora, tojanótbema Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e, chë crocénana quëcjnayëtema ndirichiñe; y chë crocénana quëcjnayënga yojtsë́nÿaye. Bëtscá bomnëngna becá crocénana imojtsequëcjnaye. \t E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, Betaniocana Jerusalenoye chënga imojtésajna ora, Jesús tbojánishëntsena. \t No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soldadëngbe amë́ndayana Pilátbioye ibojauyana Jesús ya obaná yojtsemna ca; y as chora, Josébioye tbojanlesenciá Jesusbe cuerpo chabotsámbañama. \t E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chanjama bëts soyënga celoca; y quem luariñe echántsemna buiñe, íñeshe y ngona mo jants̈etëshcá, ats̈be obenana jinÿanÿiyama. \t E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga mënts̈á imojtsichamo: “¡Corente bendición bomná chaotsemna, chë Bëngbe Utabnabe obenánaca tojabo Rey ca! ¡Celoca ts̈abá entsemna! ¡Bëngbe Bëtsá matschuanga ca!” \t dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe ts̈abá quecmátinÿana chë tmojóba y tmojajuinÿé bayënga, ents̈anga bacna soyëngama chacotsaperdonama. \t não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga ndoyena luaroca, Bëngbe Bëtsá ents̈anga tojánachembo chë cháftaca jóchnama uámana luaroye chámuamashjnama, y chents̈ana ba uatëse cha cachiñe canÿe tempo tojuinÿnaná, chora ents̈anga chamobenama chë cháftaca jóchnama uámana luaroye jashjajnama, chë cha “mënté ca” tojanabaye tempo. Cha chca tojanma Davidbiajana jóyebuambayëse, David Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á tojánayana ora: Mënté ts̈ëngaftanga, ndayá Bëngbe Bëtsá tojtsichamcá s̈mojouenëse, ndoñe s̈mattsama, Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga ainaniñe ndoñe chaondómashënguama ca. \t determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá tojanopasá Rahab, chë bacna vida bomna shembásaftaca; Bëngbe Bëtsá tojánayana chabe bominÿiñe cha ts̈abia yojamna ca, er cha canÿe ts̈abe soye tojanma. Cha chë noticia uambaye judiënga posada tojanë́yents̈ame, y chents̈ana tojanë́jabuache inÿe benachëjana chamuáisebocanama, chë pueblents̈a soldadëngbiama chamotsachetama. \t E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë uta uaranga yojoyëngacñá yojáshjango y chë mandayábioye ibojauyana: ‘Taita, aca uta uaranga s̈conjanoyé y muents̈e entsemna inÿe uta uaranga sënjaboté ca.’ \t Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Baseftayté y ats̈e ndoñe más ques̈mochátinÿe. Inÿe baseftayté y cachiñe s̈mochantë́tinÿe ca” —Jesús tojanë́yana. \t Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Nÿe baseftatescama chë ents̈angbe juabnënga binÿnayá ts̈ëngaftangbeñe entsemna. Chë binÿnayá cabá ts̈ëngaftangbeñe yojtsemnëntscuana, cháftaca s̈mochtsajna. Chca, mo ibetiñcá ndoñe ques̈mochátajna. Nda ndoñe binÿniñe tojtsana, cha ndoñe ntsetats̈ëmbuana ndëmuajana yojtsana. \t Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“As chë Bëngbe Bëtsá chabe bominÿiñe ts̈ábenga tojábiamënga mochanjatjaye: ‘Bëngbe Utabná, ¿ntseco shë́ntseca tcbënjáninÿe y tcbënjanajuats̈é? ¿Ntseco uajuendayá tcbënjáninÿe y tcbënjanafs̈é? \t Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë uayayëngbe cucuats̈iñe s̈ochjaboshjoná, mesë́shents̈e áts̈eftaca entsemna. \t Mas eis que a mão do que me trai está comigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem soyama s̈mochjenójuaboye: Ndoñe bayté quenátsmëna, Teudas tonjánbocna y cha enjánichamo canÿe uámana ents̈á canjamna ca, y mo canta patse ents̈anga cha tmojanasto. Pero chora ínÿenga cha tmontsanóba y chabe ústonënga tmontsanáshana, y chca lempe tontsanopochocá. \t Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, nÿetsca quem luarents̈a soyëngama mo tsmëcá jtsemnama tempo chaojobuache ora, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chabe buashinÿinÿana bëts ts̈enës̈iñe reycá echanjótbema jtsemándayama; y ts̈ëngaftanga, chë ats̈e s̈mëstonëngna, chora bnë́tsana uta uámana tbemaniñe s̈mochanjotbiama mo reyëngcá, chë Israeloca bnë́tsana uta bëts pamillents̈a ents̈angbiama jayanama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë shembásenga Jesusbe palabrëngama imojtenójuaboye, \t Lembraram-se, então, das suas palavras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëntsobátmana, quem trabájoca ats̈e jobenayana jamama chë cach ats̈cá buiñe bomna ents̈anguents̈ënga, ndayá chë ndoñe judiënga Bëngbe Bëtsábents̈ana tmojoshachiñcá chamotsíyents̈buas̈e, y chca, ndayá tijamama, Bëngbe Bëtsá chënguents̈ana báseftanga cháuatsebacama. \t para ver se de algum modo posso incitar � emulação os da minha raça e salvar alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ndoñe s̈mattsenócochinÿena ndayá jasama o jofs̈iyama onguayiñe; \t Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cha tonjama, bënga chë chëngbe ents̈anguents̈ëngbiama, chca chaotsemnama. Y Bëngbe Bëtsá chca tojama, Jesús cháuatayenama cha jamëse. Rey David, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, segundo salments̈e mënts̈á tojanábema, nts̈amo Bëngbe Bëtsá Jesúsbioye tbojaniyanama: Aca ats̈be uaquiñá condmëna. Mënté ents̈anga sënjinÿanÿé aca ats̈be Uaquiñá comnama ca. \t a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, chë bayëjbe juabna chábents̈ana tojésanbocnama y chëngbiama más crocénana jabemama chora chë tobias̈e ndoñe yontsobenama, chë tobias̈e nduiñënga tmojáninÿe ora, Pablo y Sílasbioye tmojánishëche y tmojtsanasjojoye plazoye, mandayë́ngbioye. \t Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça � presença dos magistrados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á jtsichámuana: ‘Ts̈ëngaftangbiama fsënjaflautá y ndoñe ches̈matslantsá; ngménaca fsënjaversiá y ndoñe ches̈matos̈achna ca.’ \t Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabana, Satanás tbojanánatse canÿe bëts tjoye y betsco nÿetsca quem luarents̈a amëndayëngbenache y chents̈a nÿetsca uámana soyënga Jesúsbioye tbojaninÿinÿé. \t Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Nda Bëngbe Bëtsábeñe tojtsos̈buaché, ndocna te nÿe bonamente queochátobatmana ca.” \t Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chas̈mosama reyëngbe mënts̈ena, soldadënga amë́ndayëngbe mënts̈ena y valente ents̈angbe mënts̈ena, couayënga y chë́ngbeñe enjaquenëngbe mënts̈ena, y nÿetsca ents̈angbe mënts̈ena, cachëngbiama trabájayënga y nÿe ínÿabiama nÿets tempo trabájayënga, básesenga y bëtsë́tsanga ca!” \t para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga tmojtsiyenëse, Bëngbe Utabnabiama jtsiyenana; y tmojóbanësna, Bëngbe Utabnabiama jóbanana. Chca, masque ainënga o obanënga, bënga Bëngbe Utabnábenga jtsemnana. \t Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachora chë ngallo uta soyama yojacánta, y Pedro yojenójuaboye nts̈amo Jesús tbojaniyanama: “Ngallo cabá uta soye ndëcánta ora, aca unga soye cochanjayana ndoñe s̈conduabuatma ca.” Y tojanonts̈é enóbos̈achiyana. \t Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachiñe quem luaroye betsco chanjésabo. Sempre s̈mochtsama nts̈amo mora s̈mondamcá, y Bëngbe Bëtsábiocana s̈mojóyëngacñe soyënga s̈mochtsinÿena; chca ndocná chaondobená ndayá jamana, y chë sóyeca chaoma ts̈ëngaftanga ndoñe chas̈mondóyëngacñe ndayá Bëngbe Bëtsá chë chábioye jtseservénama ndoñe tmontsajbanángbioye yochjats̈ataycá, chëngbe uacanana soye. \t Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y më́ntscoñama, bënga s̈ontsabuashebebiana saná, ndayá jofs̈iyama y ents̈ayá. Ents̈anga bë́ngbioye bacá jtsaborlánana, y tondaye yebna queftsátsbomna. \t Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo, chënga bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre tmojuabnacá ndinÿinÿnayënga imojamnama; chíyeca tojanë́yana: —¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga s̈mojtsebos̈e chë sóyeca ats̈e jisháchichiyama? Canÿe denario crocénana s̈miyëboñe, ats̈e chayobená jinÿama ca. \t Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá bënga s̈ojanÿanÿé ts̈a s̈uababuánÿeshanama, er bënga cabá bacna soyënga ntsamcá imojoyena ora, Cristo bëngbiama tojanóbana. \t Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro, Jesúseftaca tojanoluaré y tojanonts̈é mënts̈á uatsëtsnayana: —¡Ats̈be Utabná, Bëngbe Bëtsá ndoñe chaondëlesenciá chca chaopasama! ¡Ndocna te quenaisopodena chca ácaftaca jopásana ca! \t E Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Agripa Féstbioye tbojaniyana: —Chë Romoca bëts mandado, quem chabe soyama cháuayanama cachá ndoñe matënjábos̈enëse, bënga matmënjobená quem boyabása jëtsboshjonama ca. \t Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyecna, chë bacna soyënga s̈mojtsamama s̈mochjobuambaye, y Bëngbe Bëtsá nÿetscangbiama s̈mochtseimpadana, chca, ts̈abá mo shnanëngcá chas̈motsemnama. Canÿa ndabiama Bëngbe Bëtsá tojayana chabe bominÿiñe ts̈abia yomna ca, cháftaca tbojencuentá ora, chánaca ba ts̈abe soyënga jóyëngacñana, y jobenayana bëts soyënga jamama. \t Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, Bëngbe Bëtsá tbojánbema chë angelëngbiama más uamaná y obená, er Bëngbe Bëtsá tbojanbuajó canÿe más uámana uabaina y chë angelëngbiama canÿe más uámana trabajo tbojanbonÿé. \t feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque chë soyënga tbojánayana, nÿe bats̈atema más bën y ya ndoñe matbënjanobenata chë ents̈anga jtsë́uyanana uacnënga jashebuáyama, chca, chátbioye jadórama. \t E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsabe yebna, ndayama chora cha chca tojánayana, cachabe cuerpo yojtsemna, ndoñe chë jebna soye. \t Mas ele falava do santuário do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá ats̈e chabe ichmoná s̈onjánbema, ndoñe judiënga chabiama jábuayenama, nts̈amo cachá Pédrëbioye chabe ichmoná tbojanbemcá, judiënga chabiama jábuayenama. \t (porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "masque cha cada ibeta jtsojájuana y bnëté jotsbanama, ibeta o bnëté, chë jénayents̈ana juabocnana y juájuana, nts̈amo chca yojtsájuajnama chë boyabása ntjatstats̈ëmbcá. \t e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pablo y Bernabé chama tbojántats̈ëmbona orna, tbojtsanëchañe Listra y Derbe puebloye, Licaonia luaroca, y choca chábuañe luarëngoye; \t eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́yana: —¿Nts̈amo chca nántsemna, cach David, chë Uámana Espíritbe mándoca, Crístbioye Utabná ca tbojtsabobuátmëse? David mënts̈á tojánayana: \t Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe meshëngna ndëts̈benguiñe yojuatquë́cjana, ndoñe yapa fshantse binÿnents̈e. Chiñna betsco yojuábocna, fshantse ndoñe jashenocana yonjanmëna causa, \t E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato cach yebnoye tojtanamáshëngo, Jesús tbojanchembo y tbojantjá: —¿Aca chë judiëngbe Rey cojtsemna ca? \t Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús tojanonts̈é chata jábuayenana, lempe nts̈amo chabiama yojanoyebuambnacá chë Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe; yojonts̈é Moisesbe librë́s̈angañe y chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe librës̈angáñnaca. \t E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, mora básefta boyabásenga Jope bëts puebloye michamó y Simón, chë Pedro ca monduabobuatmá, moye chamuánatse. \t agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y yebnoye tojtashjango orna, chabe amiguënga y juachañe oyenënga jáchembuana y mënts̈á jáuyanana: “Ats̈eftaca móyejuanga, er chë sëntsanobuets̈e oveshá së́ntsinÿena ca.” \t e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Santiago, Bëngbe Bëtsá y Bëngbe Utabná Jesucristbe canÿe oservená, ts̈ëngaftanga cbontsëbuabiamná, ts̈ëngaftanga chë bnë́tsana uta Israeloca bëts pamíllangbioye nÿets luarëjana ujquë́shenënga. Ats̈e cbontsacheuaná. \t Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, �s doze tribos da Dispersão, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha endmëna nÿetsca chábeñe os̈buáchiyëngbe mandayá, y chënga mondmëna mo cachabe cuerpo cuaftsemncá. Chëngbe ainaniñe cha endoyena y nÿetsca luarënguíñnaca, y lempe cha endëmánda. \t que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora chë tempo entsemna, chë quem luare ents̈anga tmojë́ftsema bacna soyënga jinÿanÿiyama y chëngbe castiguama jayanama. Y mora, chë nÿetsca bacna soyënga mandayá, quem luarents̈ana mochantábocna. \t Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Bëngbe Bëtsá, Elíasbioye ndoñe tbonjanichmó ni mo canÿe Israelents̈a viudábioye, y aíñe tbojanichmó ínÿoye, Sarepta ca uabáinoye, Sidón béconana, canÿe chents̈a viudábioye. \t e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soyënga chca tojanopasá, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá cachcá chaotsemnama. Chiñe endayana: “Ni mo canÿe betas̈e cha quemochatsënts̈átca ca.” \t Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo y Silas inÿe luaroye ibojtsaye ora, Anfípolis y Apolonia bëts pueblënguëjana tbojánachnëngo y canÿe bëts pueblo, Tesalónica ca uabáinoye tbojánashjango. Chents̈e, chë judiënga canÿe yebna imnabomna chënga jénefjnama. \t Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo tojánbos̈ena choye jamashënguama chë ents̈ángaftaca jóyebuambayama, pero Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga ndoñe tmonjanlesenciá. \t Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama Cristo tojanóbana y Bëngbe Bëtsá tojanma cha cháuatayenama, cha Bëngbe Utabná chaotsemnama, ainë́ngbeñe y chë ya tmojóbanëngbeñe chaotsemándama. \t Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe mandënga jóyëngacñama ndoñe ques̈mátsbos̈e causa, Moisés tcmojanalesenciá shémbioye jesë́ts̈enana. Pero quem luare jobojáts̈ama orna, ndoñe chca quenjatsmëna. \t Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈ana tojë́ftsanbocna ora, canÿe chabe uatsjendayá tbojaniyana: —Buatëmbayá, minÿe, ¡ts̈a bëts ndëts̈benga, y ts̈a botamana bëts yebnënga ca! \t Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha posada entsebomna inÿe Simónbents̈e, chë bobáchëshiñe trabajayabe yebnents̈e. Chabe yebna mar béjaye tsachañe endmëna. Cha cmochanjauyana ndayá jamama cmojtsemna ca. \t e se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica � beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Apeles s̈mochjachuaye; cha ba soye tonjinÿanÿé Jesucrístbeñe puerte yos̈buáchema; y Aristóbulbe yebnents̈ë́ngnaca s̈mochjácheuaye. \t Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y aca, ats̈be básetemna, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá ca cmochantsábobuatma, ents̈ángbioye Bëngbe Bëtsabe soyëngama cochtsabuayiynama, Bëngbe Utabná cabá ndáshjango ora, bacna soyënga amana chamuajbanama; as Bëngbe Bëtsá chëngbe bacna soyënga echanjáperdonaye, y Bëngbe Utabná jabama mochantsopróntaye. \t E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y cha ats̈be ústonoye echanjáshjango. Ats̈e merecido taitsatobuajoñe, ni mo jotsejbiyama, chabe shecochëtjonëshents̈a corriëja jajafjonama ca. \t aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë chabe amiguëngbiama tojóbanabiama, ndocna quenátobena chabiama más bonshánana jtsebomnana. \t Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ents̈angna más tmojtë́tanayebuachena: —¡Motsecrucificá! ¡Motsecrucificá ca! \t Eles, porém, brandavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Simón Pedro chabe ústonoye tojánashjango y chë cuevëshoye tojánamashëngo, y tojáninÿe chë chents̈e tmojanacjá ents̈ëjuangá. \t Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe delante bëtsë́tsanga ndoñe s̈mattsenobiamnaye, y cha más uámanënga cmochanjábiama. \t Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Acbe bominÿe ts̈abá totsomñëse, acbe cuerpama mo canÿe uajuinÿanëshacá jtsemnana; chíyeca aca jtsobenana, nts̈amo tcojtsamcá chë bomínÿeca jtsonÿayana. Chë bominÿe ndoñe ts̈abá tontsemnësna, chë bominÿe tondaye ntsobenana jamana, nts̈amo tcojtsamcá chacobená jinÿama. Cachcá, acbe ainaniñe ts̈abe juabnënga tcojtsebomnëse, lempe nts̈amo chacojtsamcá ts̈abá echántsemna. Y acbe ainaniñe ndocna ts̈abe juabnënga tcontsebomnësna, lempe nts̈amo chacojtsamcá ndoñe ts̈abá queochátsmëna. \t A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë s̈es̈ona tmojáninÿe ora, chënga tmojanacuntá Jesusbe bëtsë́tsata y chë ínÿengbioye, nts̈amo chë s̈es̈onbiama chë ángel tojanëyancá. \t e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë inÿe ángel chabe copbé mar béjayoca tonjanbuashcja, y choca búyeshe buiñcá tontsanóbema, mo canÿe ents̈á obanabe buiñcá, y nÿetscanga chë mar béjayoca vida bomnënga tmontsanóbana. \t O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, ats̈e chë cárceloye utamená, Bëngbe Utabnabiama trabájaye causa, ts̈ëngaftanga cbontsaimpadana, ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo chabe ents̈anga chas̈motsemnama, sempre chas̈motsiyena mo chë ents̈angcá ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsá cach soyama tojánachembo y chca imomerecena. \t Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chata ibojtsenatsëtsnaye: “Chë benachiñe Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrëngama s̈ondabuayiyná ora, ndegombre bëngbe ainaniñe más bontsebos̈e cha más chas̈otsabuayiynama, ¿ndoñe chca ca?” \t E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë mandadbe soldadënga Jesús tmojanánatse chë mandadbe bëts yebnents̈a chashjoye y choca nÿetsca soldadënga chabe shë́conana tmojanójoto. \t Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cach ndoñe, chë tojtseshayana vínoye tanguá jasabenguiñe ntjataftsuámayana. Tcojuaftsuamasna, chë jasabenga jtseshébëfjuana y chë vínoye jtsabuáshanana; y chca, chë vínoye y chë jasabenga tondayama ntjatoservénana. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá echanjochnëngo quem luare jopochócama tempo chaojobuache ora. Chë angelotémënga mochanjábocana chë ts̈abe ents̈ángbents̈ana bacna ents̈anga jaluárama, \t Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë ndoñe ts̈abe soyënga tontsamábioye, Bëngbe Bëtsá bochanjacastíga, nts̈amo chë ents̈á bacna soyënga tojamcá, er Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá monduámana. \t Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem ats̈be uaquiñá mo obanacá endánmëna y mora bënga montsetáts̈ëmbo cha ainá yotsomñama. Quem ats̈be uaquiñá mo ots̈enacá endánmëna y mora tmontsinÿena ca.’ Y chents̈ana imojonts̈é joboyejuayama. \t porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda nts̈amo cha tojtsóyebuambnañe tojtsos̈buaché y chca tojtsama, jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsá ndegombre soyënga inetsichámuama. \t Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana, Jesusbe mamá y cats̈átanga choye tmojánashjajna, pero nÿe shjoca imojtsemna; y canÿa tmojanichmó cha jachembuama. \t Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembásana ents̈anga ndoyena luaroye tontsanachá, Bëngbe Bëtsá canÿe luare ibojaboprónta choye, chents̈e saná chamocaredadoma, canÿe uaranga y uta patse y chnë́nguana bnë́tsana tentscuana. \t E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesusbiama Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Chë yebna jebuanënga tmontsanaboté ndëts̈bé, mora chë más bëts uashacuanës̈ents̈e entsejájona ca”. Ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo chë yebna jebuanëngcá, er Jesúsbioye s̈montsanaboté y mora cha chë más uamaná entsemna. \t Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chabe nduiño jtashjanguama ndoñe tontsejuabná te y ndoñe tontsetáts̈ëmbo ora, cha echántashjango. \t virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndoñe nÿe Israeloca ents̈angbiama, sinó chë inÿe luarënguiñe Bëngbe Bëtsabe básenga tmojanáshanënga chamuatábama, as chca, nÿetscanga nÿe canÿe luarents̈a ents̈anga chamotsemnama. \t e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro y Juan ya tmojtanabáshejuana ora, tbojánata chë inÿe os̈buáchiyëngaftaca jateninÿenama y lempe nts̈amo chë bachnangbe amë́ndayënga y bëtsëjemëngcá mándayënga chátbioye tmojanëyancá, chë́ngbioye tmojanacuntá. \t E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús, chabe uatsjéndayënga tojánachembo y tojanë́yana: —Quem ents̈angbiama s̈ontsengmena, er ya unga te chënga áts̈eftaca muents̈e montsemna y jasama tondaye quemátsbomna. Ats̈e ndoñe quetsátsbos̈e ntjascá cachëngbe yebnoye chënga jtichamuana, er benachiñe shëntsama nantsabuatëcja ca. \t Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sënjanonÿná y posufta tianoye base bobachtema chë más delicadents̈e s̈mojantëts̈e; ats̈be nÿets uta bëtsë́tsata Israeloca ents̈anguents̈ata bonjamna, y ats̈na Benjaminbe bëts pamillents̈á sëndmëna; ats̈be tempsca bëts taitanga nÿetscanga hebreunga imnamna. Ats̈na fariseo sënjamna. Ats̈e sënjánama, lempe nts̈amo judiëngbe leyënguiñe endayancá, ndayá jamama s̈ojanmëncá. \t circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto � lei fui fariseu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre cbë́yana, chë nduiño chábioye bochanjaimpáda nÿetsca chabe soyënga chabotsinÿeñama. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo ya lempe tojanchnënguama, chíyeca chents̈ana y nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá cachcá chaotsemnama, tojánayana: “S̈ontsajuendá ca.” \t Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque cha chca endmëna, chca entsemna, ats̈e chë Taitábioye tsbobonshánama quem luarents̈a ents̈anga chamotsetats̈ëmbuama. Nts̈amo ats̈be Taitá s̈ojamandacá, ats̈e cachcá tsámama chamotsetats̈ëmbuama. “Motsbananga. Muents̈ana cuajna ca” —Jesús tojanë́yana. \t mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca ora, Abiatar chë judiëngbe bachnangbe más uámana amëndayá inamna ora, David Bëngbe Bëtsabe yebnoye yojámashëngo, y chë luarents̈e Bëngbe Bëtsá yojamnama inÿinÿnaye tandës̈ënga yojase; y chë cháftaca imojánajna ents̈ángnaca yojáts̈ataye. Y chë tandës̈na nÿe bachnangbiama belesenciana jasama. Masque David chca tojanma, Bëngbe Bëtsá ndoñe tonjánayana David canÿe bacna soye tojanma ca. \t Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e chëngbe ainaniñe së́ntsemna, y aca áts̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá bondmëna; as, chë́ngnaca nÿetsca soyënguiñe cánÿiñe mo canÿacá chamotsemnama. Y chca, quem luarents̈a ents̈anga chamotsetáts̈ëmbo aca s̈cojichmoma, y chamotsetáts̈ëmbo nts̈amo ats̈e s̈condbobonshancá, chë́ngnaca cachcá condábabuanÿeshanama. \t eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndocná cachabe cuerpo jtsáboyënjana, ndayá saná janguangoñana y jtsinÿenana, nts̈amo Cristo bënga chë os̈buáchiyëngaftaca endbetsamcá; \t Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë dragón, chabe uayoicana bëts béjaye tonjanbuashëtjo chë shembásabe stëts̈oica, chaobuama y chabotsambama; \t E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y s̈mondbétsichamo nÿe ndánaca chca tojayanëse, ya ndoñe ntsemnana chabe taitá o chabe mamá stëts̈oye ndoñe ntjaquédana, ni ntjuajabuáchana ca. Y chca, ts̈ëngaftangbiama tondaye ntsámanana nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojanmandacá, y aíñe s̈montsama nts̈amo ts̈ëngaftangbe bëtsë́tsanga imojanamancá. \t E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë maguënga tmojtsaningñema Herodes tojántats̈ëmbona ora, puerte tbojánetna, y tojanmandá lempe jtsëbáyama base boyabásetemënga uta uata bomnënga y cabá uta uata ndbomnënga, Belén y chë juachañe pueblënguents̈ënga. Uta uatama cha tojanjuabó, er uta uata yojtsemna chë maguënga chë estrella tmojáninÿama. \t Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë rey yojamánda chë boyabása jobets̈ana, y ibojauyana: ‘¡Puerte bacna oservená! S̈conjaimpadáyeca, nÿets ndebénana tcbontseperdoná. \t Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, chca tojanopasá chents̈ana, Esaú tojánbos̈ena chabe taitá Bëngbe Bëtsábioye chaboimpadama, chabiama ts̈abe bendicionënga chaomama, chë mayor uaquiñá bétsemnama yojanobena jtsebomnama soyënga; pero chora chabe taitá ndoñe tbonjanoyeuná, er masque Esaú chora juabna tojantrocá, cha ndoñe tonjanobená nts̈amo yojtsopasancá jëtsjandmanana. Masque cha ts̈a tojánbos̈ena, shëchbuíyeca chabe taitábioye jaimpádase, ya ndoñe yontsopodena nts̈amo tojanopasacá jëtsjandmanana. \t Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo nda puerte uamënts̈nayacá, jatrabájama tondaye añemo ntjtsebomncá, tsáts̈ena buacuats̈ë́ngaca y puerte uamë́nts̈ena ntsamias̈ë́ngaca, ts̈ëngaftangbents̈e báseftanga ya uamënts̈nayënga s̈mojtsemna Bëngbe Utabnabiama trabájayiñe, y ainaniñe ndoñe añemo s̈montsebomna. Cachiñe bëts añemo s̈mochtishache, y Bëngbe Bëtsabe obenana cachiñe s̈mochtsatsbomna. \t Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca cha s̈onjaniyana: “Esmirna bëts pueblents̈e os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chaotsemándama uámana ichmonábioynaca mënts̈á mabobema: Mënts̈á entsichamo chë nÿetsca soyënga bojats̈ayá y pochocayá, chë tonjanobaná y ndabiama Bëngbe Bëtsá tonjama cháuatayenama: \t Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro, Jesúsbioye tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, ndegombre aca tcojtsemnëse, momandá ats̈e béjaye juatsbuacá ácbioye chayá ca. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna cha, Zacaríasbe yebnents̈e tojánamashëngo y Isabélbioye tbojanchuá. \t entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er básefta os̈buáchiyënga corente imotáts̈ëmbo chënga nÿe ndayánaca jasama imobenama, pero chë Jesucrístbeñe nÿe bats̈atema os̈buáchiyëngna, ndocna mënts̈ena ntsesayana, er chënga jtsejuabnayana aíñe jasana canÿe bacna soye nántsemna ca. \t Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tmojanabuiyé vínoye mírraca enájuabniye, pero Jesús ndoñe yonjuáyëngacñe. \t E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Marta tbojaniyana: —Aíñe, Bëngbe Utabná, ats̈e ácbeñe sëntsos̈buaché, aca chë Cristo, chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá y chë quem luaroye jabamá comnama ca. \t Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e quem luaroye tijabo ents̈angbe juabnënga jabobínÿnama, chca, nda áts̈beñe tojtsos̈buaché, mo ibetiñcá ndoñe chaondë́tsemnama. \t Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ndayá Espíritu chë ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanënga yojtsëtsëtsnacá” —cha s̈onjaniyana. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús ents̈anga tojánachembo y tojanë́yana: —S̈mochjouena y chacmësertá. \t E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e becá os̈buachiyánaca Bëngbe Utabná Jesúsbeñe jtsobátmanëse, sëntsejuabná pronto chjobenaye Timoteo ts̈ëngaftangbioye jíchmuama, ts̈ëngaftangbiama chas̈uabocuéntama, y chca, ats̈e más añemo chaitsatsbomnama. \t Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "nts̈amo ats̈be Taitá chabe obenana s̈ojats̈etacá; y chënga ents̈ángbioye puerte obenánaca mochántsamëndaye, mo canÿe hierro varëfjaquëcá, y chëngbe contra chamojtsemnë́ngbioye mochántsapochocaye, mo nÿe matbajënga tmojtsëtsjanjnacá. \t e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y quem librë́s̈añe soyëngna, entsábemana ts̈ëngaftanga chas̈motsos̈buáchema, Jesús, chë Cristo y Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá bétsemnama; y chcase, chábeñe chas̈mojtsos̈buachese, chábeyeca chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chas̈motsebomnama. \t estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha tbojans̈buachená bëngbe uayayëngbiama bënga jabátsebacama, chca, bënga ndauatjcá Bëngbe Bëtsá jasérviama, \t de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe obëjema cattsemna; ndegombre cbochanjinÿinÿiye nderado nda Jesucrístbeñe tojtsos̈buaché, pero tondaye tontsama chca chaotsinÿnama, chabe os̈buáchiyana tondayama ntsoservénana. \t Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë inÿebé ónice ndëts̈beca, chë inÿebé cornalina ndëts̈beca, chë inÿebé crisólito ndëts̈beca, chë inÿebé berilo ndëts̈beca, chë inÿebé topácioca, chë inÿebé crisoprasa ndëts̈beca, chë inÿebé jacíntoca y chë inÿebena amatista ndëts̈beca. \t o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús cabá yojtsóyebuambnantscuana, ba ents̈anga chents̈e tmojánashjajna. Chë Judas ca uabainá, canÿa chë bnë́tsana uta uatsjendayënguents̈á, chë ents̈angbe natsana yojtsaye. Cha yojobeconá Jesús juamóchama; \t E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque ts̈ëngaftanga lempe quem soyama ya s̈mondë́tats̈ëmbo, ats̈e së́ntsebos̈e jamama ts̈ëngaftanga chas̈motsenojuabná, Bëngbe Utabná, Israeloca ents̈anga Egiptoquëngbe cucuats̈ents̈ana tojanatsebacá chents̈ana, cachá chë Israeloquënguents̈e chábeñe ndos̈buáchiyënga tojánapochocama; \t Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero cabá ndoñe chca chaondochnëngo ora, ts̈ëngaftanga cmochanjíshëche y chas̈mosufrima mochántsama; bënga judiëngbe enefjuana yebnëngoye cmochanjunatse játsets̈enama y cárceloynaca cmochanjáutame, y reyënga y mandadëngbióynaca cmochanjunatse, ats̈be ústonënga bétsemna causa. \t Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—¡Cachcá s̈monÿá! ¿Ndayama bë́ngbioye tëcjabo, Jesús Nazaretocá? ¿Tcojabo bënga jabétsapochocama? Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo nda aca comnama, aca chë Bëngbe Bëtsabe Uamaná ca. \t Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ángel s̈onjaniyana: “¿Ndáyeca tcojenjnaná ca? Ats̈e cbochanjauyana nts̈amo yojtsayana chë shembása y chë chábioye bontsambá uabouana bayá, chë canÿsëfta bests̈as̈e bomná y bnë́tsana tsëtjonës̈e; chë soye ndocná quenátstats̈ëmbo. \t Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë judiënga chents̈e imojétsemnëngna imojtsanichamo aíñe chca tojanopasá y lempe ndegombre yojtsemna ca. \t Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga áts̈beñe ndoñe quematos̈buaché. Chíyeca chë Uajabuachaná echanjama chënga corente chamotsetáts̈ëmbo ndayá ndegombre yomna chë bacna soyënga jtsamana. \t do pecado, porque não crêem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bichtájaca bënga puerte ts̈abá Bëngbe Bëtsá y Taitabiama jtsichámuana, y cach bichtájaca bënga puerte bacá ents̈angbiama mondbétsichamo, masque Bëngbe Bëtsá cachacá enoparecénënga chënga tojábiama. \t Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos � semelhança de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sempre s̈mochtsama chë áts̈bents̈ana s̈mojuábouinÿe soyënga, chë ats̈biajana s̈mojóyëngacñe soyënga, chë ats̈e s̈mojoyeuná soyënga y nts̈amo s̈mojinÿcá ats̈e jtsamana. Chca s̈mochtsama y Bëngbe Bëtsá, chë bënga ainaniñe ts̈abe ebionana chamotsebomnama amá, ts̈ëngaftangaftaca echántsemna. \t O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe quemuátobena jayanana ‘ents̈anga ca’; muents̈a ents̈angbiama bënga montsauatja, er nÿetscanga mondëjuabná Juan ndegombre Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá yomna ca.” \t Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana bë́ngbeñe ndoñe quenátsmëna inÿe soyënga aíñe jasana o inÿe soyënga ndoñe, canÿe soye aíñe jofs̈iyana o inÿe soye ndoñe. Pero chabe amë́ndayana bë́ngbeñe aíñe endmëna jtsamana soyënga ndayama Bëngbe Bëtsá tojayana aíñe ts̈abá jamama yomna ca, cháftaca tempcá ts̈abá jtsatsmënana y ainaniñe oyejuayana jtsebomnana; y Uámana Espíritbeyeca bënga jobenayana chca jamana. \t porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e cbë́yana, chë ibeta, chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chaojtonÿná ora, útata canÿe jutsnë́shañe bochántsemna; canÿa mochanjesbets̈e y chë ínÿana ndoñe. \t Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga chca tmojanuena ora, ojnanánënga imojtsemna nts̈amo Jesús yojtsabuátambama. \t E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama tmojanpochocá orna, chë tmojánenefjnents̈e tojanangmë́mana; y nÿetscangbe ainaniñe chë Uámana Espíritu tojanonts̈é más jtsemándayana, y chënga tmojanonts̈é más añémoca Bëngbe Bëtsabe soyëngama ents̈anga jábuayenama. \t E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Judiënga y ndoñe judiënga atsebácanënga mondmëna cach sóyeca, er canÿe Utabná nÿetscangbe Utabná endmëna, y cha tmojtsots̈ëmbuanëngbiama, cha bëtscá jtsamana. \t Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Jesús chë ents̈anga tojtanichamó y yebnoye tojtanamáshëngo. Chents̈na chabe uatsjéndayënga tmojanimpadá ndayá chë bacna shacuanama cuento betsayancá chauabuayenama. \t Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga chamotsetáts̈ëmbo, ts̈ëngaftanga ts̈abe juabna bomnënga s̈momnama. Bëngbe Utabná jésabama tempo ya entsobeco. \t Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsto ora y bëts mos̈enana ora, chë nduiño cachiñe yojábocna y cachiñe cachcá yojopása. \t Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y canÿe, chë ngomënche uaquiñá chabe taitábioye ibojauyana: ‘Taita, ats̈be otocana soyënga s̈matats̈etá ca.’ As chë befta lempe chë uta uaquiñata yojtëjátaye. \t O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er menójuabonga, nda tondaye tontsama Bëngbe Bëtsá cháuayanama cha chabe bominÿiñe ts̈abia yomna ca, pero aíñe tojtsos̈buaché Bëngbe Bëtsábeñe, nda endbáyana chë bacna soye tmojamënga mora mo ndoñe chca cuafjamcá chamotsemna ca, chabiama Bëngbe Bëtsá echanjama chabe bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama, chabe os̈buáchiyama. \t porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, chcañe chas̈mojtsajna ora, s̈mochtsetáts̈ëmbo cach ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe puerte s̈mos̈buaché o ndoñe. Chca ora bëts os̈buáchiyana chas̈mojtsebomnëse, s̈mochanjobenaye, Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse añémoca jtsemnana, masque padecena soyënguiñe chas̈motsomñëse. \t sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanatjá: “¿Ndáyeca ts̈ëngaftanga s̈mnétsichamo chë Uámana Uabuayaná, chë Cristo, Rey Davídbents̈ana iuabó ca? \t Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca, Bëngbe Bëtsá, obanëngbe luarents̈e ndoñe ques̈cochátsboshjona, y ndoñe quecochatsleséncia acbe uámana oservenabe cuerpo chaotsopochocama. \t pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë palabrama tondaye tbonjanenóyeunata causna, Pablo y Bernabé cachcá tbojesanenonÿaye. Y chca, Bernabé, Marcos tbojë́ftsanbets̈e, y bejaycá Chipre luaroye tbojánata; \t E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿoca mënts̈á endayana: Puerte oyejuayënga chë ndoñe judiënga s̈mochtsemna, Bëngbe Bëtsabe bocacana ents̈ángaftaca cánÿiñe ca. \t E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chorna canÿe coptema vínoyeca tojanaca, Bëngbe Bëtsábioye tbojtanchuá y mënts̈á tojánayana: “Quem coptema vínoye menáfs̈enga; y cbë́yana, \t Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Acbe uatsjéndayëngbioye cha sënjuánatse y ndoñe chematobená jtseboshnama ca —cha tbojaniyana. \t Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈angbiama cuedado s̈mochtsebomna, chëngbe pueblents̈a amë́ndayëngbe cucuats̈iñe ts̈ëngaftanga cmochanjábashejuana y chëngbe enefjuana yebnënguenache cmochanjátsets̈enaye. \t Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga fsë́ntsetats̈ëmbo bë́ngbents̈ana báseftanga choye tmojángama, bënga ntjamëndacá, y fsë́ntsetats̈ëmbo mocna soyënga cmojtsabuátambama y chë causa, ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsetáts̈ëmbo nts̈amo jtsejuabnayana ndayá jamama yomnana, Jesucristbe canÿe ndegombre ustoná jtsemnama. \t Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús ni canÿe palabra ndoñe ntjojuana. Chë causa, chë mandado ndoñe yontsetáts̈ëmbo nts̈amo jajuaboyana. \t E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Pablo tonjánastjango, chë bobóntsbioye tbonjanotsbuajó y tbonjanotsejcjuá. Y chë ents̈anga tonjanë́yana: “Ndoñe nÿets̈á matauatjëngana; ainá cha entsatsmëna ca.” \t Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cuedado s̈mochtsebomna y yejuana s̈mochtsantjes̈na; nÿe ntseco órnaca Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochtsencuéntaye, chca, chë echanjopása soyëngama jótsbocama chas̈mobenama, y chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemabe delante jashjanguama ca” —Jesús tojanë́yana. \t Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús y chabe uatsjéndayëngnaca chë casamentoca ófjanënga imojtsemna. \t e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Bashco fiesta bojats̈enté, chë levadúraca ndëpormana tandës̈e jasama fiestëntscuana, chë uatsjéndayënga Jesúsbioye tmojanobeconá y tmojantjá: —¿Ndë́moca aca cojtsebos̈e bënga fchaiprontama Bashco saná chacosama ca? \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈ángbeñe ndocná quenátobena jtsetats̈ëmbuana ndayá ents̈abe ainaniñe tomnama, sinó nÿe chë ents̈abe espíritu, chë chábeñe yomná. Cachcá, nÿe Bëngbe Bëtsabe Espíritu jtsetats̈ëmbuana ndayá Bëngbe Bëtsá tojuabnacá. \t Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá tojanalesenciá ents̈anga Jesús chamóbama, bënga bacna soyënga tmojanma causa, y Bëngbe Bëtsá tojanma cha cháuatayenama. Bëngbe Bëtsá chca tojanma jobenayama, bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga jábiamama. \t o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo quem sóyeca tcbonjanÿanÿecá, ts̈ëngaftanga cachcá s̈mochtsama. \t Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cach aca mentsbocá y cruzocana matastjango ca!” \t salva-te a ti mesmo, descendo da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, ats̈e Pablo utamená së́ntsemna, Cristo Jesusbiama soyënga ents̈anga abuayiynaye causa, ts̈ëngaftanga chë ndoñe judiëngbe ts̈abiama. \t Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pilato, Barrabás tbojtanboshjona; tojanmandá soldadënga Jesús jabuache chamotsetsets̈enama y chents̈ana ents̈angbe cucuats̈iñe tbojánboshjona chamocrucificama. \t Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga Jesúsbioye s̈mojobeconá, chë jóbanëse, ents̈anga Bëngbe Bëtsáftaca mo canÿacá chamotsemnama tojanmá, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe tsëm trato yojamncá; y endmëna mo chë bëngbiama cha tojanóbana ora tojanábuashana buiñoye ts̈ëngaftanga cuafjobeconacá; chca tojanábuashana, bë́ngbioye Bëngbe Bëtsabe delante mo ts̈abengcá jábiamama, mo nts̈amo ents̈ángbeñe buiñe jabués̈cacjama chë bachnanga imojuamancá. Caín chabe cats̈ata Abélbioye tbojanóba ora, yojamna mo chë Abelbe uabuáshanana buiñe Bëngbe Bëtsábioye cuaftseimpadancá, chë bacna soyama castigo chaotsemnama; pero Jesucristbe buiñe ndoñe chca ntsamana, ndayá chíyeca bënga más ts̈abe soyënga jashjáchana; Jesusbe buíñeca, bënga montsobena atsebácanënga jtsemnama. \t e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿O ntseco inÿe luarocana ashjangonacá tcbënjáninÿe y posada tcbënjanánts̈ame, o enas̈á y ents̈ayá jtichëtjuama tcbënjanëts̈etá? \t Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca cha s̈onjaniyana: “Sardis bëts pueblents̈e os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe chaotsemándama uámana ichmonábioynaca mënts̈á mabobema: Mënts̈á entsichamo chë Bëngbe Bëtsabe canÿsëfta espíritënga y chë canÿsëfta estrellënga bomná: Ats̈e lempe sëndë́tats̈ëmbo nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈moyenama; ats̈e sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftangbiama ínÿenga ts̈a jtsichámuana Bëngbe Bëtsá jasérviama bëtscá s̈mojtsama ca, pero ndegombre ts̈ëngaftanga nÿe bats̈atema s̈montsama, y chca, chabiama mo obanëngcá s̈mondmëna. \t Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e Jesucristbiama canÿe oservená sëndmëna, y chíyeca nÿetscángaftaca obligaciónaca së́ntsemna, chë pueblënguiñe oyenë́ngaftaca y bën tjoye oyenë́ngaftaca, chë uatsjinÿenë́ngaftaca y ndoñe chcangaftácnaca. \t Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanochnëngo, cachcá chaotsemnama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías tojanayancá. Isaías tojánayana: \t para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ángel chë shembásatbioye tojanë́yana: “Ndoñe batauatjana. Ats̈e së́ntsetats̈ëmbo ts̈ëngaftanga Jesús, chë tmonjancrucificá cha s̈mojtsenguama. \t Mas o anjo disse �s mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Buatëmbayá, Moisés bëngbe leyënguiñe tojë́ftsanabema, nderado canÿe boyá tojtsóbana y básenga ndoñe tonjëftsabáshejuanësna, canmëna chë uabentsá chë shémaftaca jtobouamayana, chca, chë chabe uabochená obanabiama básenga jtsabamnama ca. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cristo, chabe buiñe juabuáshanëse bëngbiama tojanóbanayeca, Bëngbe Bëtsá tojanma bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama. Y chca endmë́nayeca, ndegombre Cristo s̈ochanjátsebacaye, ents̈anga ndoñe ts̈abá tmonjama ca y castigo chëngbiama chaotsemna ca Bëngbe Bëtsá chaojayana ora. \t Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Tomás, chë Gemelo ca uabobainá, chë inÿe uatsjéndayënga tojanë́yana: “Bë́ngnaca cuajna, cháftaca mochjóbana ca.” \t Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama Timoteo ts̈ëngaftangbioye sëntsichamná, ats̈be bonshaná, canÿe aíñe ts̈abe palabra bomná; Bëngbe Utabnábeñe tojanos̈buachéyeca, ats̈e Cristbiama sënjanbuayiyná ora, mo ats̈be uaquiñacánaca cha endmëna, nts̈amo chabe os̈buáchiyana yomnama. Cha echanjama ts̈ëngaftanga chas̈muatenójuaboma nts̈amo ats̈e ts̈ëngaftangbeñe tsjoyenama, Crístbeñe os̈buachiyacá, ndayama ats̈e nÿets tempo os̈buáchiyënga sëndbetsabuatambaycá nÿets luare os̈buáchiyënga enefjuanenache. \t Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo yojamna canÿa Barrabás ca uabainá; cárceloye inautámena chabe enutë́ngaftaca. Chëngna ents̈anga tmojtsanëbaye, mandadëngbe ents̈ángaftaca imojentsjaná ora. \t E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chënga tmojaniyana: —Asna, ¿aca ndase cojtsemna? Bënga s̈ontsamna nda aca cojtsemnama jtsetats̈ëmbuana, as chë s̈onjadespachenga jacúntama. ¿Ndayá cojtsobena cach acbiama jayanama ca? \t Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayënga imojtsenatsëtsnaye chënguents̈á nda chë más uamaná bétsemnana. \t Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básefta shembásengnaca chents̈e imojtsemna, bënocana imojtserreparana; chënguents̈e imojtsemna María Magdalena; María, Santiago chë más basa y Josebe mamá; y Salomé. \t Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er, ¿ndase chë más uamaná yomna, chë mesë́shents̈e jasama tojotbemá o chë uajuats̈nayá? Ndegombre co chë mesë́shents̈e tojotbemá; pero ats̈na ts̈ëngaftangbeñe së́ntsemna mo chë oservenacá. \t Pois qual é maior, quem está � mesa, ou quem serve? porventura não é quem está � mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tojanë́yana: “Bëngbe Bëtsá chabe uabemana palabrënguiñe tojayana: ‘Ats̈be bëts yebna echántsemna áts̈eftaca encuéntaye yebna ca’, pero ts̈ëngaftangna, atbëbanëngbe oyeniñe chë yebna s̈mojtsebema ca.” \t dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y as, ndánaca Bëngbe Utabná tbojtsots̈ëmbuaná, cha bochanjatsbocá.’ Chca Joel tempo tojanábema ca” —Pedro tojánayana. \t e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, chabe bominÿiñe ts̈abia yojamna ca Bëngbe Bëtsá tojánayana ora, ndoñe nÿe Abrahambiama chca ntsóyebuambnayana; \t Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e s̈ontsinÿana, bënga chë Cristbe ichmónënga Bëngbe Bëtsá s̈ojábiama mo chë nÿetscangbiama más nduamanëngcá, mo chë jóbanama yojtsamna ents̈angcá. Nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsá tojábiamënga bë́ngbioye jtsë́nÿayana mo ndoñe cachca ents̈anga fstsemncá; angelënga y ents̈ángnaca cachcá bë́ngaftaca montsama. \t Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chíyeca cha jtsemnana bayënga jobáyama Bëngbe Bëtsá juats̈ëmbonama, ndoñe nÿe ents̈ángbioye bacna soyëngama cháuaperdonama, ndayá chábioye chaboperdonámnaca. \t E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe uatsjendayá, chë Jesús puerte ibnabobonshaná, Jesusbe juachaca inatbemana. \t Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ibetna, Bëngbe Utabná canÿe ángel tbojanichmó y chë utámenents̈a bës̈as̈angá cha tojánatëfjo, chënga tojtanëbuacna y mënts̈á tojanë́yana: \t Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: —Ndoñe ainana tsets̈anënga matsmënana. Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe s̈mondos̈buaché; áts̈beñnaca s̈mochtsos̈buáchiye. \t Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Trifena y Trifosa s̈mochjácheuaye; chata Bëngbe Utabnabiama puerte bondëtrabája; y bëngbe bonshaná Pérsidnaca s̈mochjachuaye; cha bëtscá endëtrabája, Bëngbe Utabnabiama oservéniñe. \t Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga buacuats̈ë́ngaca cmochanjishache, shecuats̈e ndocá ndëts̈beñe chacondomama ca —cha tbojaniyana. \t e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë tempo Bëngbe Bëtsá ndocnábioye tbonjaninÿinÿé soyënga; pero mora cha tojinÿanÿé, Jesucristbe ichmónënga nÿe Bëngbe Bëtsabiama oservénëngbioye y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayë́ngbioye; y cha chca tojama chabe Uámana Espíritoftaca. \t o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tojáninÿe uta angelotémata uafjantsë́jua uichë́tjonata, Jesusbe cuerpo yojëftsejajónents̈e ibojtsetbemana. Canÿa tsënts̈énëshoica y chë ínÿana matsëscoica. \t e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um � cabeceira e outro aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Taita, nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá, masque chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈anga ndoñe quecmatábuatma, ats̈e aíñe cbonduábuatma, y quem boyabásenga montsetáts̈ëmbo, aca comna chë s̈cojichmó cha. \t Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Pero pronto chë luarents̈a rey cha imojábema. Y chë luaroye yojtá orna yojamánda chë crocénana yojëftsayents̈buáchenga chamobéconama, jtsetats̈ëmbuama ntsachets̈á cada ona chë crocenánaca yojongánama. \t E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora nÿetscanga tmojantjá: —¿As, aca chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá comna ca? Y Jesús tojanë́jua: —Cach ts̈ëngaftanga chca s̈montsichamo; ats̈e cha sëndmëna ca. \t Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetscanga chë soyëngama tmojántats̈ëmbona ora, chë́ngnaca corente chama imojtsejuabnaye y mënts̈á imojtsichamo: “¿Chë básetema, bëtsá ora nda yochtsemna ca?” Y ndegombre, Bëngbe Bëtsabe obenana cháftaca yojtsemna. \t E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga fariseunga y ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga ba luarënguenache jtsajnana canÿa ts̈ëngaftangbe ustoná onguayiñe, y s̈mojínÿena ora, ts̈ëngaftanga jamana cha chaotsemna ts̈ëngaftangbiama uta soye más merecido buajoná infiernoye chaotsama. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro Jerusalenoye tojesaná ora, báseftanga chabiama ndoñe ts̈abá tmonjánayana. Chënga imojamna chë juabnayënga, chë ndoñe judiënga os̈buáchiyënga boyabásenga canjánamna chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga jtsemnama ca, nts̈amo chë judiënga imojanamancá, as chënga jobenayama chë judiënga os̈buáchiyëngaftaca jenútanama ca. \t E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Pablo y Bernabé bayté chents̈e tbojanototoná y ndauatjcá Bëngbe Utabná Jesucristbiama tbojanoyebuambá. Bëngbe Utabná obenana chata tojanats̈atá bëts soyënga jtsamama, y chë soyë́ngaca Bëngbe Utabná ents̈anga tojaninÿanÿé, ndayá chë ichmónata ibojtsoyebuambnacá ndegombre bétsemnama, chë Bëngbe Bëtsá nÿetscanga iuababuánÿeshanana. \t Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho � palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Judas, chë boshjuaná, Jesúsbioye tbojantjá: —Buatëmbayá, ¿nderado ats̈e chtsemna ca? Y Jesús tbojanjuá: —Ndegombre tcjayana ca. \t Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Ts̈a lastema chë tempo shembásenga ngomámanëngbiama o ochóchaye básenga chamojtsabamnëngbiama! Er chora corente ngménana quem luarents̈e echántsemna, y quem luarents̈a ents̈angbiama chë uabouana castigo. \t Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chátaftaca Judas y Silas fsënjichamó; y chatna cach ts̈ëngaftangaftaca bochanjóyebuambaye nts̈amo quem tsbuanáchañe yojtsábemanama. \t Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chíyeca, acbe cucuáts̈eca o acbe shecuáts̈eca bacna soye tcojamëse, cochtsenástjango y bënoye cochtsë́ts̈ena. Acbiama más ts̈abá nántsemna celoye jamashënguana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama, cucuats̈e ndbomná o cosheto, y ndoñe nÿets uta cucuáts̈eca o shecuáts̈eca chë nÿets tempo echanjesomñe íñeshoye chacmotsë́stjango. \t Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mouena, Isabel, acbe primá, canÿe s̈es̈ona bochántsebomna, masque ya bëtsananá cha entsemna; chë “s̈es̈ona ndbomná ca” monjanabobuatmá, mora ya chnë́nguana ishinÿe ngomamaná entsemna, \t Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús más tojánayana: —Bëngbe Bëtsá ochnayté ents̈abiama tojama y ents̈á ndoñe tbonjánbema nÿe chë ochnayté ndoñe chaondëtrabajama. \t E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndbomnëjémënga nÿets tempo ts̈ëngaftangbeñe mochanjë́ftsemna, ndayténaca s̈mojábos̈ena ora, s̈matjobenaye ts̈abe soye chëngbiama jamana; er ats̈e ts̈ëngaftangaftaca ndoñe nÿets tempo quicháisemna. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chënga ats̈be soyëngama josértama aca chacomama. Chca, chënga bacna juabnënga ndoñe chamondë́tsebomna, mo ibetiñe cuaftsemnëngcá, sinó mo binÿniñcá chamotsemna áts̈eftaca, ats̈e chë ents̈angbe juabnënga binÿnayá. Satanasbe cucuats̈iñe ndoñe chamondë́tsemnama, sinó Bëngbe Bëtsabe obenánaca chamotsiyenama; chënga áts̈beñe chamotsos̈buáchema, y chca, chëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama y chënga chamotsebomnama canÿe luare ents̈ángaftaca, chë ndë́muanÿengbioye Bëngbe Bëtsá ts̈abe ents̈anga y chabe ents̈anga tojábiama, chënga áts̈beñe betsos̈buáchiyama ca’ ” —cha s̈onjaniyana. \t para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas � luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿ndáyeca ndoñe tconjá chë crocénana bancoca jetsobuájuama, y ats̈e camoye matijtabo ora, mas̈ctoyé chë crocénana y chë chents̈ana tojoboté crocénanënaca ca?’ \t por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë básetema yojonts̈é jobóchana y chabe espíritnaca puerte. Bayté, ents̈anga ndoyena luarënguenache cha yojëftsiyena, Bëngbe Bëtsá Israeloca ents̈ángbioye cha tojáninÿanÿentscuana. Chents̈ana, chamuábuatmanamna tojanonts̈é Israeloca ents̈ángbeñe jóyebuambayana. \t Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: “Motsajna y canÿe barquë́sha ats̈biama s̈mochjuaprónta, ts̈a ents̈anga ndoñe chas̈mondë́tsatsënts̈nama ca.” \t Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aristarco, muents̈e áts̈eftaca cárceloye utamená, cmontsacheuaná. Y Marcos, Bernabebe primo, chánaca cmontsacheuaná. Ts̈ëngaftanga ya buayenánënga s̈montsemna ndayá jamama cmojtsamnana, Marcos ts̈abá jofjama, cha ts̈ëngaftanga jautsëtsayama tojase. \t Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tena, ats̈e jóts̈ëmbonëse, áts̈beñe s̈mos̈buachéyeca, ats̈be Taitábioye s̈mochanjotjañe. Y ats̈e cbë́yana; chca, chë te ndoñe ques̈ochatájaboto ts̈ëngaftangbiama ats̈be Taitá jatsimpadánana. \t Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Menójuabonga nts̈amo chë tempo s̈monjánbobonshanama, juabnayana motrocanga y cachiñe s̈mochtsama nts̈amo chë áts̈beñe jtsos̈buáchiyama s̈monjanbojats̈é orcá. Ndoñe chcase, ats̈e ts̈ëngaftangbioye chanjá jabuache jetsacastígama, jtsapochócantscuana, mo chë ts̈ëngaftangbe cuenta entsemna candelerës̈e chabe puestents̈ana cuaftsejuanacá. Chca chanjama, ts̈ëngaftanga juabnayana ndoñe chas̈monjatrocase. \t Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cach tescana judiëngbe amë́ndayënga tmojanenoyeuná Jesús jóbama. \t Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca, bënga montsobena corente añémoca jayanama: Bëngbe Utabná endmëna nda ats̈e s̈onduájabuachana; tondayama quichátauatja. ¿Ndayá canÿe ents̈á nanjobenaye áts̈eftaca jamama ca? \t De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er nda tojtsebomnábioye, más jats̈etayana, y chca cha corente bëtscá jtsebomnana; pero tondaye tondbomnábioyna, chë bats̈atema tobomna sóynaca jtsebocana ca.’ \t Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca chënga ndoñe montsobena Jesúsbeñe jtsos̈buáchiyama, er Isaías mënts̈ánaca tojë́ftsanabema: \t Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndëmuanÿenga ts̈ëngaftangbents̈ana s̈mojtsenguá, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama, nts̈amo leyiñe jamama yomna ca iuayancá jtsamëse, ts̈ëngaftanga chca s̈mojtsamama, s̈mojama Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá ndoñe chas̈mondë́tsemnama; Bëngbe Bëtsábents̈anënaca s̈mojtsoluaré, y chca, s̈montsinÿanÿná ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsebos̈e, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama jtsejuabnayëse, chácmatsebacana. \t Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe te, Bëngbe Utabná imojtsatschuanaye y chama tondaye ntjascá imojtsemna ora, chë Uámana Espíritu tojánayana: “Mora s̈mochjaleséncia Bernabé y Saulo ts̈ëngaftangbents̈ana chabuétsebocnama; chatna canÿe trabajuama sënjabacacá ca.” \t Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora, Bëngbe Bëtsá cmochanjacastíga, jtaná cochanjoquéda y baseftayté jinÿama quecochatobenaye ca.” Cachora Elimas mo ibetiñcá yojoquéda y ibojtsonguaye canÿa buacuetënts̈nana chabuánatsama, jtaná yojtsemna causa. \t Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando � roda, procurava quem o guiasse pela mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈eftaca cánÿiñe mo canÿacá s̈mochtsemna y ats̈e ts̈ëngaftangaftácnaca. Chë buacuafja uvas betiyents̈ana juanánëfja ndoñe ntsobenana nÿe cachabe ponto jashájonana. Cachcá, ts̈ëngaftanga áts̈eftaca ndoñe cánÿiñe mo canÿacá s̈montsemnëse, ndoñe s̈mattsobena Bëngbe Bëtsabiama bëtscá soyënga jamama. \t Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mallajta ents̈anga Galileocana, Decápolis luarocana, Jerusalenocana, Judeocana y chë Jordán béjaye chenguanoicana Jesús imojústona. \t De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero masque chca iuábemanëse, ba judiënga imojtsanos̈buaché, y banga judiëngbe amëndayë́ngnaca Jesúsbeñe imojtsanos̈buaché. Pero chëngna, Jesúsbeñe imojtsos̈buáchema ents̈ángbeñe ndoñe montsichamo. Chca imojánama chë fariseungbiama auatja causa, chë judiëngbe enefjuana yebnënguents̈ana ndoñe chamondëtëbuacnama. \t Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chana cachá jtsenónÿayana, pero chë espejo tojabuertaná ora, jtsebnatjëmbana nts̈amo cha bétsemnama. \t porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús cachiñe tojanë́yana: “Chë ats̈be ainaniñe ts̈abe ebionana ts̈ëngaftangaftaca chaotsemna. Nts̈amo ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá s̈ojichmocá, áts̈naca cachcá ts̈ëngaftanga cbonts̈achamná ca.” \t Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë tapiës̈e tonjanmedidá, enjánbomna chnë́nguana bnë́tsana y shachna metrënga; nts̈amo ents̈anga chca soyënga jamedídama mondëtats̈ëmbcá chë ángel tonjanmedidá. \t Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Bëngbe Bëtsáftaca mënts̈á tmojanencuentá: “Bëngbe Utabná, aca nÿetscangbe ainana icuabuatma; chcasna, s̈minÿanÿé nda quem útatents̈ana cochjuábuayanana, \t E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro, chë Uámana Espíritu chabe ainaniñe corente jtsemándayëse, mënts̈á tojanë́jua: —Israeloca mándayënga y bëtsëjémënga, \t Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús yojtsetáts̈ëmbo nda chë uayayëngbe cucuats̈iñe boshjuaná yochtsanmënama, chíyeca tojánayana: “Ts̈ëngaftanguents̈á canÿa entsemna, cha mo bebenacá ndoñe quenátsmëna ca”. \t Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama tmojtsobenënga, chamouena ndayá Espíritu chë ndayenache os̈buachiyëngcá enefjuanënga yojtsëtsëtsnacá ca” —cha s̈onjaniyana. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Ts̈abá cochjinÿe ts̈a botamana bëts yebnënga. Pero muents̈e ndoñe queochaisoquéda ni mo canÿe ndëts̈bé inÿebé juatsboye. Lempe mochantsepochóca ca. \t Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero jamashjnama ndoñe tmonjanobená, ts̈a ents̈anga causa. Chcasna, gradasës̈ënguëjana chë yebnents̈a tsbanánoye tmojánas̈ëngo y bats̈á tejëshe tmojtsanjuaná. Chorna, chë atëfjnëjana chë s̈ocá tjuashiñe tmojanë́stjango, ents̈angbe tsëntsaca, Jesusbe natsanoica. \t Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chents̈ana s̈mondbétsichamo: ‘Bënga chë bëngbe bëtsëjémëngbe tempo maftsjaniyenëse, chë́ngbioye ndoñe matmënjanë́jabuache chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga jobáyama ca.’ Pero mo chëngcá canÿe buayenana sóyeca tmojabë́ngbioyna ndoñe ntsayaunanana. \t e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Pedro tojanë́jua: —Aíñe, cha endbetsatsquëcjnaye ca. Chents̈ana, Pedro chë yebnoye tojánamashëngo ora, Jesús natsana mënts̈á chábioye tbojaniyana: —Simón, ¿nts̈amo catjájuaboye? ¿Quem luarents̈a reyënga ndë́muanÿengbioye impuesto imnétsayëngacaye y crocénana imnétsatjanaye: cach luarents̈e oyenë́ngbioye o chë inÿe luarocana ashjajnë́ngbioye ca? \t Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë unga y tsëntsa te tonjanochnëngo ora, Bëngbe Bëtsá tonjanma chë obanata chábuatayenama; chents̈ana tbontantsata, y chë monjétsantjes̈nënga ts̈a uatjana tonjanëbuache. \t E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chabe uatsjéndayënga tmojaniyana: —Chca chë boyá y shémaftaca tojtsemnësna, ndoñe ts̈abá yontsemna jobouamayana ca. \t Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente � mulher, não convém casar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chata chë utámenents̈ana tbojë́ftsanbocna y Lídiëbe yebnoye tbojë́ftsanata. Chents̈na, Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngaftaca tmojánenefjna y chata tbojánayana soyë́ngaca chë́ngbioye tmojanañemó. Y chents̈ana, chata ínÿoye tbojtsanoñe. \t Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo canÿe uachuana utamená inamna, Jesús Barrabás ca uabainá. \t Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈á ents̈anga yojanëtsëtsnaye: “Ats̈be ústonoye inÿa echanjabo, ats̈biama más obenana bomná; chíyeca ats̈e merecido taitsatobuajoñe, ni mo jotsejbiyana chabe shecochëtjonëshents̈a corriëja jajafjonama. \t E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e imojtsemna ents̈anga chca tmojanuena ora, puerte tojánetëna. \t Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chënga ndocá tmonjanobená cha jojuana. \t A isto nada puderam responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús mënts̈ánaca tojanë́yana: “Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana endmëna mo nts̈amo canÿe boyabása jénaye tojuatbontsá ora echandbopasacá: \t Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente � terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ya yojtseibétatana ora, canÿe bomna boyabása, José ca uabainá, tojánashjango. Cha inamna Arimatea luarocá y Jesusbe ustoná. \t Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Shinÿe bocanoica unga bës̈ashangá, shinÿe uenatjë́mbambanoica ungashá, tsjuanoica unga bës̈ashangá, y tsmanoica ungashá. \t Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Cabá ndoñe cmontsë́sertana lempe nts̈amo s̈mojascá uafsbioye jomashënguana y chents̈ana cuerpents̈ana jtabocnana? \t Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Pablo y Bernabé tbojésanshecstëtonata, judiënga jinÿanÿiyama chënga ndoñe ts̈abá tmojanmama; y chents̈ana, Iconio puebloye tbojtsanoñe. \t Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Satanás tbojaniyana: —Ats̈e nÿets obenana cbochjáts̈etaye y lempe quem amëndayëngbenache yobinÿna soyë́ngnaca. Ats̈e lempe chca sënjóyëngacñe y sëntsobena jats̈etayama nda stsebos̈ábioye. \t E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y canÿa chënguents̈á, ley abuatambayá, Jesúsbioye jisháchichiyama tbojantjá: \t e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ústonoye ángel chabe trompetë́fjua tonjanájatëto ora, celoca ts̈a monjétsayebuache, mënts̈á monjétsichamo: Ora tocjobuache, Bëngbe Utabná y chabe Uámana Uabuayaná Jesucristbe amë́ndayana quem luarents̈e chaotsemnama, y chë amë́ndayana echántsemna nÿets tempo y nÿetsca tescama ca. \t E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora celocana Bëngbe Bëtsá mënts̈á tojánayana: “Mua ats̈be bonshana uaquiñá endmëna. Chabiama corente sëntsoyejuá ca.” \t e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Canÿe obanabe cuerpo tojtsemnama chë gallinacënga tmojátats̈ëmbona y cachora chë béconana jojotana. Cachcá, chë castigo echántsemna nÿa chama chë tempo chaojtsemna ora ca” —Jesús tojánayana. \t Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca, nda tojtsejuabná canÿe nduamaná yomna y quem basetemcá yomna ca, cha chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca chë más uamaná echántsemna. \t Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë tconjinÿe bnë́tsana tsëtjonës̈e mondmëna bnë́tsana mandadënga, jamë́ndama cabá ndoñe tmonjójayenga; pero básefta tescama cánÿiñe chë uabouana bayáftaca, mando mo reyëngcá mochanjóyëngacñe. \t Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe bëts soye celoca tonjanonÿná ents̈anga canÿe soye jinÿanÿiyama: canÿe shembása, shinÿe mo chabe uichëtjoniacá, juashcona chabe shecuats̈ents̈a tajsoye, y chabe bests̈as̈iñe canÿe coronë́sha bnë́tsana uta estrellë́ngaca. \t E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana fsënjánachnëjna Cauda ca uabaina stëts̈oicajana, base fshantsënga mar béjayoca; chiñe ya ndoñe ts̈a jabuache quentétsebinÿiaye y pordonto fsënjanobená buyeshoicana jtabocnana chë barco enjanasjá canous̈e, ndoñe chaondëtsóndbemama. \t Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë fariseunga chca tmojanuena ora, imojtsichamo: “Beelzebú, cach Satanás, chë bacna bayëjëngbe amëndayá, quem boyabásabioye obenana tbojats̈tá chë bayëjënga chauatëbuacnama ca.” \t Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e cabá ba soyënga së́ntsebomna ts̈ëngaftanga jáuyanama. Masque chcasna, mora ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátobena chë soyëngama josértana. \t Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿe ents̈anga mondmëna mo chë ndëts̈benguiñe yojuatquë́cjana jenaycá; chëngna Bëngbe Bëtsabe palabra jouenana y oyejuayënga jtsemnana; \t Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈mattsambaye shecnaja, ni crocénana s̈mattsaiuábuenana, ni shecochëtjonëshe; y nda chacmojacheuá ora, ndoñe yapa bën chents̈e s̈matjáisenobiamnaye. \t Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ndoñe tbonjanlesenciá, sinó mënts̈á tbojaniyana: “Acbe yebnoye motsatoñe, acbe pamíllangbioye, y cochjácuntaye ndayá Bëngbe Utabná ácaftaca tojamama, y nts̈amo cha ácbioye tcmojalastemama ca.” \t Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero básefta soyënga së́ntsebomna ts̈ëngaftangbe contra jayanama: Chents̈e ts̈ëngaftangbeñe báseftanga montsemna, soyënga montsabuatambá nts̈amo bayté entsemna Balaam enjanabuatambacá. Cha rey Balácbioye tbojanbuayená nts̈amo jamana Israeloca ents̈ángbioye jáingñama, chënga chë nts̈amo ndoñe ts̈abá yomncá chamotsamama; y chca, Balac tojanma chë ínÿenga diosënga yojamna ca imojanajuabná soyënga jadórama uáts̈ëmbona saná chë Israeloca ents̈anga chamosama, y shembása o boyabásaftaca bacna soyënga chamotsamama. \t entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojaments̈ana tondaye quenátopodena chabiama iytëmenana jtsemnama. Bëngbe Bëtsá lempe bominÿe iuetsequëcjná, y nÿetsca soyëngama y nÿetscangbiama lempe yotáts̈ëmbo; Bëngbe Bëtsá, ndábioye s̈ojtsamna sempre jojuana ndáyeca canÿe soye chca tmojamama. \t E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndayá ents̈angbiama chjama, canÿe tempo chents̈ana chanjas̈ebuachená soye mënts̈á entsemna ca, Bëngbe Utabná tojánayana: Ats̈e chanjama chënga chamotsebos̈e jtsamana ndayá chëngbe ainaniñe chaitsemánda soye, y chamotsejuabnama chë chëngbe juabniñe chaitsemánda soyama ca. \t Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Urbano s̈mochjachuaye, chë bë́ngaftaca Cristbiama oservéniñe trabajayá; y ats̈be bonshana Estáquisnaca s̈mochjachuaye. \t Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá chë bachnangbe amë́ndayënga y chë ley abuátambayënga imojtsáboyejuana, y chënga imojtsenatsëtsnaye: “Cha ínÿenga tojëftsatsebacá, pero cachá jéntsbocama ndoñe quenátobena. \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Básefta fariseunga chábioye tmojanobeconá, y jisháchichiyama mënts̈á imojtsetjanaye: —¿Queojtselesenciana canÿe boyá chabe shémbioye cachcá jesonÿayama ca? \t Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y s̈mochjinÿe, mora ats̈e cachcá cbochanjesë́nÿaye, y chca, ats̈na enánanga cbochanjésabashejuana, mo canÿe yebna cachcá tcojesonÿá y énañe tcojeseboshjoncá. Y ndegombre, ts̈ëngaftanga morscana ndoñe más ats̈e ques̈mochátinÿe; y ats̈e s̈mochántinÿe, chë: ‘¡Corente bendición bomná, Bëngbe Utabnabe obenánaca tojabá ca!’ chas̈mojtsichamo ora ca” —Jesús tojánayana. \t Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, tandës̈e tojanca y Bëngbe Bëtsábioye tbojtanchuá; tojanjatá, tojanats̈atá y mënts̈á tojánayana: “Quem soye, ats̈be cuerpo entsemna, y chanjóbana ts̈ëngaftangbe ts̈abiama. Nts̈amo mora bënga montsamcá s̈mochtsama, ats̈biama jtenójuaboyama ca.” \t E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er cbë́yana, entseyta áts̈eftaca chaopasá, nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe ats̈biama iuayancá, mënts̈á: “Y chábioye tmonjáninÿe mo chë puerte bacna soye amënguents̈á canÿa cuaftsemncá ca.” Y lempe nts̈amo ats̈biama iuabemancá, mora ya echanjochnëngo ca —Jesús tojanë́yana. \t Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chcasna, bëts rey Agripa, ats̈e sënjanma chë mo otjenayoquëcá sënjáninÿe ora nts̈amo Cristo s̈onjaniyancá; \t Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente � visão celestial,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tbojanjuá: —Chë judiënga mondmëna mo Bëngbe Bëtsabe basengcá y ats̈e ácbioye tcbojuajabuache y chë́ngbioye ndóñesna, nántsemna mo chë básengbe saná chënga cuaftsëbaquëcá y ques̈ënga ftsëbuajocá. Chca jamana ndoñe ts̈abá quenátsmëna ca. \t Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem ents̈angbe ichámuana, canÿe ndegombre soye endmëna: “Chë jená canÿa jtsemnana, y atbanayana inÿa ca.” \t Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chamna, canÿe fiesta chacojama ora, cochjúbuaja ndbomnëjémënga, jama ndobenënga, coshetënga y jtanënga, \t Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, cha imojishache, imojtsóba y chë uvas betiyënga jajañents̈ana más chcoye imojetsë́ts̈ena ca” —Jesús tojancuentá. \t E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e judío sëndmëna. Tarso pueblents̈e, Cilicia luaroca sënjanonÿná, pero muents̈e Jerusalenents̈e sënjanoboché y sëndë́tats̈ëmbo soyëngna Gamaliélbeyeca chca botamana sënjanatsjinÿe. Cha corente ts̈abá s̈onjanbuatëmbá bëngbe bëts taitangbe leyënga; nÿets ats̈be ainánaca Bëngbe Bëtsá sëndëservena, nts̈amo nÿetsca ts̈ëngaftanga mora s̈montsamancá. \t Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pedro tojesanenostëts̈antjes̈é y tojáninÿe, Jesusbe bonshana uatsjendayá ústonoye yojtsaye. Cha enjamna chë monjansá ora, Jesús cabá ndóbana ora, chë Jesúsbioye más tonjanosjoná y tbonjantjá: “Bëngbe Utabná, ¿nda chë boshjuaná yochtsemna ca?” \t E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á yojtsáyebuache: —¿Ndayá áts̈eftaca cojtsebos̈e, Jesús, celoca Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá? ¡Bëngbe Bëtsabe delante cboimpadá, ndoñe s̈catjatsets̈ená ca! \t e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama ents̈anga bacna soyëngama tojaperdoná ora, ya ndoñe ntjátsiytana inÿe soyënga más játamama, mo bayënga cuafjobaycá, ents̈anga bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama. \t Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soye tojanochnëngo Cirenio ca uabainá Sirioca mandado yojamna ora. \t Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Canÿe corente añemo bomna ents̈á, bëtscá ármangaca chabe yebna tojtsinÿenëse, chë tsoca tomna soyënga ndoñe ntjots̈ana. \t Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pilato tojanë́jua: —Nts̈amo tijuábema cachcá chaotsábemana ca. \t Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, Cristo ndoñe cachá tonjanenábuayana jtsemnama chë Bëngbe Bëtsabe delante sempre bëngbiama impadaná, mo bachnangbe canÿe más uámana amëndayacá, ndayá Bëngbe Bëtsá tbojanábuayana chë uámana trabajo jtsebomnama. Cha endmëna nda Jesúsbioye mënts̈á tbojaniyana: Aca ats̈be Uaquiñá condmëna. Mënté ents̈anga sënjinÿanÿé aca ats̈be Uaquiñá comnama ca. \t assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana Felipe tojána Natanael janguanguama; y tbojaniyana: —Chë ndabiama leyënga librë́s̈angañe Moisés tojanábema cha fsënjínÿena ca. Cachabiama, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayë́ngnaca tmojanábema. Cha Jesús entsemna, Josebe uaquiñá, chë Nazaretocá ca. \t Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¿Chca nántsayana, nts̈amo Moisesbe leyiñe iuayancá, chë Bëngbe Bëtsá tojans̈buachená soyëngama contra yomna ca? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Bëngbe Bëtsá ents̈angbe cucuats̈iñe canÿe ley tojanáboshjona, y chë ley tojtsobena jamana ents̈anga ndegombre ts̈abe vida chamotsebomnama, as Bëngbe Bëtsá nanjama ents̈anga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, nts̈amo chë leyiñe jamama yomna ca iuayancá tmojtsamama. \t É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo tmojanábocna ora, Tértulo tojanonts̈é chabe contra jayanama y Félixbioye tbojaniyana: “Aslëpaye, taita mandado, ácbeyeca bënga natjë́mbana fsëndoyena y aca puerte obiashjachá cómnayeca ba ts̈abe soyënga quem luarents̈a ents̈angbiama yojtsebinÿna. \t Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́jua: —Nts̈amo s̈montsotjanañama, tsëndata ndoñe ques̈nátstats̈ëmbo ca. Nts̈amo ats̈e chjasufriacá, ¿tsëndátnaca cachcá jasúfriama tas̈atjobenaye ca? Y chata tbojanjuá: —Aíñe, fchanjobenaye ca. \t Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda tojtsebos̈e chatbiama bacna soye jamama, ndoñe quentatobenaye nts̈ámnaca jáborlana, er uayoicana íñeshe nanjóbocna y chë uayayë́ngbioye nantsapochócaye; nderado nda tojábos̈ena chatbiama bacna soye jamama, cachcá cha buántsemna jóbanama. \t E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús, Pédrëbioye tbojaniyana: “Acbe espadëja matosëngbuajonÿá. Nts̈amo ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá tojanmandacá, chë ats̈e puerte ngménana jtsebomnama, ¿ndoñe chca chaondë́tsemna ca?” \t Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga chca imojtsichámuama, Jesús chënga tojánachembo, y cuentë́ngaca tojanonts̈é jáuyanana, jinÿanÿiyama chënga canÿe ndoñe ndegombre soyiñe imojtsemnama, mënts̈á: “¿Nts̈amo Satanás nantsobena cachá jtenábocnama ca? \t Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈moyenama; sëndë́tats̈ëmbo ntsachets̈á ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábioye y nÿetscángbioye s̈mababuánÿeshanama, nts̈amo ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe puerte s̈mos̈buáchema, nts̈amo chábioye s̈moservénama, nts̈amo ts̈ëngaftanga ínÿenga s̈mojujabuache y nts̈amo Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse becá s̈mojoboyá padecena soyënguiñe; y së́ntsetats̈ëmbo mora más bëtscá ts̈abe soyënga s̈mojtsama, nts̈amo ts̈ëngaftanga áts̈beñe jtsos̈buáchiyama s̈monjanbojats̈é orscama. \t Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero mora entseyta canÿe fshantse mar béjayiñe chas̈úshejanguama ca” —cha tonjanë́yana. \t Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë jajañna, quem luare. Chë ts̈abe jénaye entsemna chë Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye mochjámashjna ents̈anga, y chë bacna shácuana entsemna chë bacna bayëjëngbe amëndayabe ents̈anga, \t o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë jajañe bojanÿábioye cha ibojauyana: ‘Mouena, ya unga uata tsabó quem higo betiyoye jaborrepárama, nderado nantseshájonama, pero ndocna te tondaye chiyátinÿena; chíyeca, motsetëts̈e. ¿Ndayama quem jajañe yochjátsjena ca?’ \t Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y tojána, chë bachnangbe amë́ndayënga y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoca soldadëngbe amëndayë́ngaftaca jencuéntama, nts̈amo Jesús chëngbe cucuats̈iñe jayents̈báshejuanama. \t e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, bënga bëtscá mondënguá, Bëngbe Bëtsá chaomama bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga chamotsemnama, bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, chábeñe imos̈buáchema. Chca mondos̈buaché, bënga chë bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama. Pero inÿe ents̈anga jtsichámuana bënga bacna soyënga amënga imomna ca, nts̈amo chë Moisesbe leyiñe iuayancá ndoñe montsama causa. ¿Y chca, Cristo bacna soye amënga s̈uabiamná ca nántsayana? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! \t Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo chë altaroca canÿe bachna buiñe tojuabuashanacá, Bëngbe Bëtsá jëtschuayama tmojóba ovesháftaca, cachcá nderado echántsemna ats̈be buiñe, ats̈e s̈mojóbase, chca, Bëngbe Bëtsábioye oyejuayá jabemama. Ts̈ëngaftanga bëtscá s̈mojalemos̈ná, Crístbeñe ts̈a s̈mos̈buachéyeca, y ts̈ëngaftangbe os̈buachiyánënaca endmëna Bëngbe Bëtsábioye oyejuayá jabemama. Chë uta soye echántsemna mo chë buiñe y chë oveshacá, Bëngbe Bëtsábioye oyejuayá jabemama. Ats̈e chca stjobanëse, puerte oyejuayá stsemna, y stjama ts̈ëngaftángnaca cachcá chas̈motsóyejuama. \t Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë shembásengbeñe imojtsemna María Magdalena; María, Santiago y Josebe mamá; y Zebedeobe uaquiñatbe mamá. \t entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë mándayënga chca tmojanuena ora, puerte tmojanotjayaná y tmojánbos̈ena chë ichmónënga jtsëbáyama. \t Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tbojanjuá: —Chë inÿe luarocana ashjajnë́ngbioye ca. Y Jesús tbojaniyana: —Chcasna, ndoñe ques̈nátsmëna chë ats̈be Taitabe bëts yebnama impuesto jtsatsquë́cjnayana ca. \t Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Morna chë aca condmënoye chantá; pero ats̈e cabá quem luariñe së́ntsemnëntscuana chca chënga sëntsëtsëtsná, chca, chë ats̈e së́ntsebomna puerte bëtscá oyejuayana chë́ngnaca chamotsebomnama. \t Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora ats̈e sënjantjá: ‘¿Bëngbe Utabná, ndayá jamama s̈ojtsemna ca?’ Y cha s̈onjaniyana: ‘Matëtsbaná y mëtëtonts̈é Damascoye jama. Chents̈e canÿa cmochanjabuayená ndayá jamama cmojtsemnama ca.’ \t Então disse eu: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero ndoñe nÿets tempo chana jocochájuana, y chca, ndoñe bayté Bëngbe Bëtsáftaca ntjëftsemnëngana, ndoñe yapa tmontsas̈buaché causa. Inÿenga chë́ngbioye mochantsë́buayënja y Bëngbe Bëtsábeñe betsos̈buáchiyama mochanjasúfrianga; chíyeca chënga Bëngbe Bëtsabe palabra cachcá mochanjesonÿaye. \t mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ora echanjobuache y chë boyabása chë́ngbents̈ana mochantsánatseñe; chora cocayé chë ófjanënga echántsamna tondaye ntjascá jtsemnana. Nts̈amo chë tojobouamá boyabása y chë ofjanë́ngaftaca endmëncá, cachcá endmëna ats̈e y ats̈be uatsjendayë́ngaftacnaca. \t dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús jualíama tojanpochocá y chora chë uajabuachanábioye chës̈a tbojtaniyé y tojtanótbema. Nÿetsca ents̈anga chë enefjuana yebnents̈e imojtsemnënga Jesúsbioye imojtsobuáuatja. \t E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chëjana imojtsachnëjuana ents̈angna, Jesús imojtsóyenguaye, imojtsobests̈fshanenaye \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach ora chë boyabása ts̈abá yojtsatsmëna, chabe tjuashe tojésanocñe y tojanonts̈é jtsanana. Chca tojanopasá ora, chë ochnayté inamna. \t Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga nÿe chë ts̈ëngaftanga tcmojtsababuánÿeshanënga s̈mojtsababuánÿeshanëse, ¿Bëngbe Bëtsábiocana ndayá s̈mochjuacaná? Romocama crocénana ents̈ángbioye atjanayë́ngnaca chca monduamana. \t Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e së́ntsebos̈e ndayá cha jtsabuatmana, chë obanënguents̈ana tojtanayenama cha tojaninÿanÿé obenana ats̈e chaitsebomnama, ats̈e cháftaca cánÿiñe mo canÿacá chaitsemna ora; y nts̈amo bënga játsebacama ora cach Cristo tojansufricá, áts̈naca cachcá chaisufrima. Y cha tojanóbana orcá ats̈e chaitsemnama; \t para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, ts̈ëngaftanga s̈mochjáyents̈buachiye nts̈amo chënga jtsebomnama tojtsamncá. Chë crocénana ents̈anga ayëngacayë́ngbioye, ndaye impuéstnaca s̈mochtëbuénaye; chëngna s̈mochtsarrespetana nts̈amo yomncá, y chënga uámanënga chamotsemnama s̈mochtsejuabnaye. \t Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y mënts̈á chents̈a ents̈angbiama mochanjayana: ¡Ts̈a lastema, ts̈a lastema ts̈ëngaftanga chë uámana bëts pueblents̈e oyenëngbiama! Chë enjáninÿna mo canÿe shembasacá, uámana lino ents̈ë́jua uichëtjoná, uámana shbuenda uafjatsenga y uabuángana ents̈ayá uichëtjoná, botamananá castellánoca, perlënga y uámana botamana ndëts̈béngaca. \t dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Aca quem luarents̈a ents̈anguents̈ana quem boyabásenga tconjabacacá y ats̈biama s̈conjinÿinÿé. Ats̈e chënga sënjanÿanÿé nts̈amo ndegombre aca comnama. Chënga acbe ents̈anga mondmëna; y acna, chë ats̈biama chënga s̈conjinÿinÿiyá. Chënga acbe palabra tmonjouena y ts̈abá tcmonjoyeuná. \t Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ndegombre, bënga montsobena jinÿama chënga ndoñe tmonjë́ftsanashjache chë cháftaca jóchnama uámana luaroye jashjanguama, Bëngbe Bëtsábeñe ndoñe imontsos̈buaché causa. \t E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, canÿe ángel puerte obenana bomná, canÿe ndëts̈bé tonjanatsbaná, mo canÿe bëts nantsnëbé ndëts̈becá, mar béjayoye tonjanashbuets̈e y mënts̈á tonjánayana: Mënts̈á, nÿe ndeolpe y jabuache, Babilonia chë uámana bëts pueblo mochántsetsats̈e, y ndocna te más quem pueblo queochátsmëna. \t Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "cha ndoñe tontsejuabná te y tontsetáts̈ëmbo ora, chabe nduiño echántashjango y puerte jabuache bochantsecastíga, y echanjama cha jasúfriama chabotsemnama, mo chë Bëngbe Bëtsábeñe ndos̈buáchiyënga mochanjasufriacá. \t virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y betsco nÿets Galilea luarents̈a pueblënguenache Jesusbiama yojtsótats̈ëmbo. \t E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús tojanpochocá chabe bnë́tsana uta uatsjéndayënga jábuayenama, y chents̈ana tojtsanoñe chë luariñe pueblënguenache oyena ents̈anga Bëngbe Bëtsabe palabra jabuátambama y jábuayenama. \t Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er ndayá bënga, nÿe ents̈angbe juábnaca jamama mondbos̈cá, jtsemnana ndayá chë Uámana Espíritu bënga chamomama yobos̈cá contra; y ndayá chë Uámana Espíritu bënga chamomama yobos̈cá, jtsemnana ndayá bënga, nÿe ents̈angbe juábnaca jamama imobos̈cá contra. Chca endmë́nayeca, nts̈amo chë Uámana Espíritu chas̈momama yobos̈cá s̈mojtsamëse, ndoñe ques̈mátobena jamana, ndayá cach ts̈ëngaftanga, nÿe ents̈angbe juábnaca jamama s̈mojatsbos̈cá. \t Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "er Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Macedonia y Acaya luarents̈ënga, tmonjajuabó ts̈abá yojtsemna crocénana jájuabana chë Jerusalenoca ents̈anga, Bëngbe Bëtsábenga imomnënga y ndbomnëjémënga imomnënga jujabuáchama; y oyejuayënga chca tmonjama. \t Porque pareceu bem � Macedônia e � Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë tempo, banga mora áts̈beñe os̈buáchiyënga, os̈buáchiyana mochantsajbaná y mochantsenáboyënja y jóbanama ínÿengbe cucuats̈iñe mochántsenboshjuana. \t Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga mondmëna chë ts̈abe soyëngama nÿets tempo podesca ichámënga, y ndocna te tondáyeca oyejuayënga ntsemnana. Chënga jtsiyenana bacna soyënga jtsamëse nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama, y puerte botamana palabrënga jtsichámuana uámanënga jtsenobiamnayëse, y ts̈abe soyënga ínÿengbioye jtsëtsënayana, chënga ts̈abá joquédama y chë́ngbents̈ana ndayánaca josháchiñama. \t Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero bënga ndocna ora fchiyátanayana aíñe ca chë nts̈amo chënga monjánichamo bënga s̈ojánamna jamama soyëngama, er bënga becá fsënjánbos̈e ts̈ëngaftanga nÿets tempo Jesucristbe ndegombre ts̈abe noticiënga chas̈motsóbomñama. \t aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e acbiama uatjana s̈onjuábuache, er aca canÿe ts̈átjaye ents̈á condmëna; aca chë ndoñe condbuajonents̈ana jocñana y chë ndoñe tconjajé luarents̈ana jaja saná jobuátbanana ca.’ \t pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Matinÿe, Bëngbe Bëtsábeñe betsos̈buachéyeca shnaná contsatsmëna ca. \t Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: “Mabënga, s̈mochjase ca.” Chë uatsjéndayënguents̈ana ni canÿa yontsenñémua cha jatjayama nda cha yojamnama, er nÿetscanga imojtsetáts̈ëmbo cha chë Utabná bétsemnama. \t Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿetsca ents̈anga cabá cachëse Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye imojánajna Jesús joyeunayama. \t E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pablo chënga tojanatjá: —¿Uámana Espíritu chenjánabo ts̈ëngaftangbe ainaniñe jtsemándayama, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga s̈mojanóbiama ora ca? Chora chënga tmojanjuá: —Ni mo queftsátstats̈ëmbo chë Uámana Espíritu yomnama ca. \t perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, Pablo bë́ngaftaca tonjána Santiago jábuachama, y chents̈e, nÿetsca chë os̈buachiyë́ngbeñe bëtsëjemëngcá mandayë́ngnaca monjétsemna. \t No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bnë́tsana shachna uatama Tiberio César Romoca bëts mandado yojamna ora, Poncio Pilato yojamna Judeoca mandado, Heródesna Galileoca rey, chabe cats̈ata Felipe Iturea y Traconitoca rey, y Lisániasna Abilinioca rey. \t No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá chabe obenánaca, buashinÿinÿaniñe y nÿetsca chabe angelotémëngaftaca chaojésabo ora, chë reybiama puerte buashinÿinÿana tbemaniñe echanjótbema. \t Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach ora, báseftanga tmojána Jesús jinÿama, y tmojancuentá ndayá chë mandado Pilato tojanmama; chana básefta Galileoca boyabásenga tojtsanëbaye, y chëngbe buiñe yojenajuabó chë Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama tmojanóba bayëngbe buíñeca. \t Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be vida cach ats̈biama ndoñe yapa quenatámana, chaitsaina o chayóbana. Pero ats̈biama iuámanana endmëna ndayá ats̈e jobenayana ats̈be trabajo jëftsepochócana, ndayá Bëngbe Utabná Jesús s̈ojanmandá jamama, chë ts̈abe noticiënga Bëngbe Bëtsá ents̈ángaftaca ts̈abia yomnama jábuayenama. \t mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca Jesús ents̈ángbeñe, Judea luariñe ya ndoñe yontsana. Chë luarents̈ana tojë́ftsanbocna y canÿe luaroye tojtsanoñe, ents̈anga ndoyeniñe béconana, canÿe pueblo Efraín ca uabáinoye. Y chents̈e chabe uatsjéndayëngaftaca tojtsanoquedañe. \t De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndocná ats̈be vida ques̈ochatsbojuána, pero chënga sëndababuanÿeshánayeca sempre sëndétseprontana jóbanama, cach ats̈e chca së́ndbos̈eyeca. Derecho sëndëtsóbomñe chëngbiama jóbanama, y chora jtayenama. Chca endmëna nts̈amo ats̈be Taitá s̈onjamandacá ca” —Jesús tojánayana. \t Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha bontsemna nÿets tempo jtsos̈buáchiyana y jtsobedecénana chë ndegombre buayenana soye, nts̈amo tmojabuatëmbacá, chca, chë ndegombre buatëmbana soyë́ngaca ínÿenga añemo chaotsats̈atnama, y chë soyama contra tmojtsemnënga jáyënjanama, ndoñe ts̈abá montsamama. \t retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cachëse s̈mondbétsichamo: ‘Mënté echanjuafté, er celoca buánganiñe y ibetiñe entsemna ca.’ Ts̈ëngaftanga celoye jontjes̈iyëse, nts̈amo chë tempo yochtsemnama ts̈a ts̈abá jayanama s̈mojtsobenëse, ¿ndáyeca ndoñe s̈montsobena jtsetats̈ëmbuana ndaye bëts soye Bëngbe Bëtsá quem tempo cmojtsinÿanÿnama? \t E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y tmojanimpadá, mo chëngbiama canÿe bëts pavor cuenta, cha chaomandá Pablo Jerusalenoye chamuánatsama. Chëngna imojétsejuabnaye Pablo benachiñe chamotsóbama. \t lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Isaíasnaca Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á tojanábema: Canÿa Isaíbe ents̈anguents̈ana echanjabo, y Bëngbe Bëtsá chábioye uamaná bochanjábema, nÿets luarënguenache ents̈anga chaotsamë́ndama, y chënga chábeñe jtsos̈buáchiyëse, chábeñe mochantsobátmana ts̈abe soyënga chëngbiama chaotsamama ca. \t E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo, yëfsana chë cántanga tonjanënatse y chë́ngaftaca tonjanma soyënga Bëngbe Bëtsabe delante ts̈ábenga jtsatsmënama. Chents̈ana, Pablo Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye tonjánamashëngo chë bachnanga júnayama, ndayténtscoñe yojamna chë cantangbiama soyënga jtsamama, Bëngbe Bëtsabe delante ts̈ábenga jtsatsmënama, y jayanama ndayté chëngbiama yojtsemna ndaye ora cada ona ibojtsemna ndayánaca Bëngbe Bëtsabe bëts yebnoye juambana, Bëngbe Bëtsabiama juats̈ëmbonama. \t Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda nts̈amo stsemandacá jamama tojtsebos̈e, ats̈e chas̈otsë́stona. Chca, ndayents̈e ats̈e chaitsemna, chánaca, chë ats̈e oservená, chents̈e chaotsemna. Ats̈e s̈ojtseservénabiama, ats̈be Taitá Bëngbe Bëtsá echanjínÿanÿiye bëtsá yomnama ca” —Jesús tojánayana. \t Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈be cats̈átanga, ats̈e ndoñe quetsátichamo chca ya tijashjache ca. Pero chama canÿe soye së́ntsama: chë tempo ats̈e sënjánbomna y sënjánama soyënga, mora lempe stëts̈oye sënjaquedá, y bëtscá së́ntsama jobenayama chë jashjanguama yojtsemnoye jashjanguama, \t Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë inÿe uabouana bayábioye tmonjanlesenciá obenana chaotsebomnama jamama, chë natsana uabouana bayábioye jadórama ents̈anga tmonjanma soye vida chaotsebomnama, y chë soye jóyebuambayama chaotsobenámnaca, y jamama chë chábioye ndoñe tmontsadoránënga chamóbanama. \t Foi-lhe concedido também dar fôlego � imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Inÿoye cuajna, cam béconana pueblëngoye, chíñnaca Bëngbe Bëtsabe soyëngama ents̈anga chayábuayenama; er chama ats̈e sënjabo ca. \t Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, �s povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e s̈ontsemna puerte jasúfriana, y ¡puerte ngménaca sëntsobátmana chca chaotsemnama! \t Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈ánaca Jesús tojánayana: “Chora bëts soyënga echantsinÿna shinÿiñe, juashconiñe y estrellënguiñe; y quem luarents̈a ents̈anga ts̈a mochántsauatja, ndayá jamama ntsetats̈ëmbcá, chë mar béjaye y olëshënga corente echantsefshauenana causa. \t E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë shembása tbojaniyana: —Señor, chca búyeshe s̈mabuats̈etá, as ats̈e ndoñe cachiñe chas̈ondetsajuendama, ni búyeshe juafcama moye jtsaboyama ndoñe chas̈ondë́tsemnama ca. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero nÿe sempre s̈mochtsama nts̈amo mora s̈mojtsamcá, y s̈mochtsiyena nts̈amo chë Bëngbe Bëtsábiocana s̈mojóyëngacñe soyënga yomncá, ats̈e quem luaroye jesabámëntscuana. \t mas o que tendes, retende-o até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachëse, base mos̈enana ora Jesús tmojancrucificá. \t E era a hora terceira quando o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chents̈ana, Jesús más tojánayana: “Chë jouenama tmojtsobenënga, s̈mochjouena ca.” \t E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanmandá ora, chë utamianá chata tojanënatse chë más tsoye utámenoye y shecuats̈ents̈ana tsbuanës̈iñe tojanatsebuá. \t Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, chë Antioquía bëts pueblents̈a Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga imojenóyeunaye ntsachets̈á crocénanënaca juíchmuana, nts̈amo cada ona tojobenacá, Judeoca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga jujabuáchama. \t E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús yojtsanëtsëtsná ndayá Lázaro tojtsanóbana ca, y chabe uatsjéndayëngna imojtsejuabnaye Lázaro ndegombre yojtsomáñama. \t Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chora chënga tmojantsbaná, chë pueblents̈ana Jesús imojtábocna y más tsjuanoye canÿe peñës̈ëjana imojuánatse. Chënga imojanajebna cach peñës̈iñe, y chë ents̈anga imojtsebos̈e Jesús chocana jtsajuatsënts̈ana. \t e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cada te, Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e Jesús ents̈anga yojtsabuátambaye; y bachnangbe amë́ndayënga, ley abuátambayënga y chë pueblents̈a mandayë́ngnaca imojtsenguaye nts̈amo jamëse cha jóbana. \t E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana bënoca mochanjoquéda antjes̈na, chë uabouana castiguama auatja causa, y chents̈a ents̈angbiama mochanjayana: ¡Ts̈a lastema, ts̈a lastema ts̈ëngaftanga chë uámana bëts pueblo, Babilonients̈e oyenëngbiama, chë ts̈a obenana binÿnents̈e! Canÿe ora ts̈ëngaftangbe castigo tojóshjango ca —mochántsichamo. \t e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ats̈na, masque ts̈ëngaftangaftaca choca ndoñe quetsátsmëna, ats̈be juabna choca ts̈ëngaftangaftaca entsemna; y chca ats̈be espíritoca së́ntsemnayeca, Bëngbe Utabná s̈ojëftsanats̈etá mándoca, sënjajuabó y së́ntsetats̈ëmbo nts̈amo ts̈ëngaftanga cmojtsamnama, chë ents̈á chca tojamáftaca. \t Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jerusalenoye tmojtanashjajna orna, chë yebnents̈a tsbanánoca tsoye tmojtanás̈ëngo. Chents̈e yojánatana Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago chë Alfeobe uaquiñá, Simón chë Celote ca uabobainá, y Judas, chë Santiagbe uaquiñá. \t E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero, ¿nts̈amo cha mochjóts̈ëmbona, chábeñe ndoñe tmontsos̈buáchese? ¿Y nts̈amo chábeñe mochtsos̈buáchiye, chabiama jóyebuambayama ndoñe tmonjouenëse? ¿Y nts̈amo chabiama mochjouena, chabe buayenana soyënga chënga jáuyanama ndocná tontsemnëse? \t Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tojanamëndá, cachcá chaotsemnama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías tojanayancá. Cha mënts̈á tojánayana: \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cha tojayana Bëngbe Bëtsábeñe puerte yojtsos̈buaché ca. ¡Mora Bëngbe Bëtsá chabuatsbocá, cha ndegombre muábioye tbobobonshánëse!, er cha tonjánayana Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá canmëna ca” —chënga imojtsichamo. \t confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uvasës̈angá juashacama tempo yojobuache orna, chë jajañe nduiño básefta oservénënga yojichamuá chë arréndayënga jáuyanama ntsachets̈á chë nduiño ibojtsotocánama. \t E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈a béconana inamna chë luarents̈a mandayabe fshantsënga. Cha s̈onjanë́buaja y corente ts̈abá s̈onjanacuedá, unga tentscuana. Chë taitana Publio ca inauabaina. \t Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca Epafras ts̈ëngaftanga tcmojanabuatambá, Bëngbe Bëtsabe bonshánama y ts̈abiánama. Epafras endmëna canÿa bë́ngaftaca Cristbiama oservená, y cha bënga fsëndbobonshana; cha Cristbiama endëtrabája bëngbe cuenta ts̈ëngaftangbents̈e. \t segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga nÿets tempo chamotsinÿanÿná Bëngbe Bëtsá y Bëngbe Taitá puerte uamaná bétsemnama. Chca chaotsemna. \t Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, Abrahámbents̈ana Davidbentscoñe bnë́tsana canta bëts pamíllanga imojëftsemna. Davídbents̈ana y chë israelitënga Babilonioca imojanëtamenëntscuana inÿe bnë́tsana canta bëts pamíllanga; y inÿe bnë́tsana canta bëts pamíllanga chë Israeloca ents̈anga imojanëtamenents̈ana, chë Cristo tojanonÿnántscoñe. \t De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chca tojánayana ora, canÿe ley abuatambayá tbojaniyana: —Buatëmbayá, chca palabrënga contsoyebuambná ora, bëngbiámnaca ndoñe ts̈abá quecátichamo ca. \t Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Arquipo s̈mochjauyana yejuana chaotsantjes̈na chë Bëngbe Bëtsá tbojabonÿé trabajo sempre ts̈abá chaotsocumplínama. \t E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Báseftanga mondmëna y chënga mo nduamanëngcá ents̈ángbeñe jtsebínÿnana, pero tsoye cachënga corente uámanënga jtsenobiamnayana y angelënga jtsadórayana, mo Bëngbe Bëtsá cuaftsemncá. Ndoñe caso s̈mattsabiamnaye, ts̈ëngaftanga ndoñe ts̈abá s̈montsama ca chënga tmojtsichamo ora, nts̈amo chënga tmojtsichamcá ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsámayeca. Chënga jtsichámuana bëts soyënga mo otjenayoquëcá tmojinÿe ca, y nÿe cachënga puerte jtsenábotamnayana, pero chca chamotsamama razón ndoñe quemátsbomna, er nÿe nts̈amo inÿe ents̈anga imnetsejuabnaycá chë́ngnaca cachcá jtsejuabnayana. \t Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y Jesucristo, chë nts̈amo Bëngbe Bëtsabiama yotats̈ëmbcá ndegombre oyebuambnayá, chë natsaná ndabiama Bëngbe Bëtsá tojama obanënguents̈ana cháuatayenama, y nÿetsca quem luarents̈a mandadëngbe amëndayá. Cristo s̈ondábabuanÿeshana y bëngbe bacna soyënguents̈ana s̈ojatsebacá, cha tonjanóbanayeca, chabe buiñe juabuáshanëse. Cha tojama bënga chamotsobena cháftaca jtsemándayana y uámanënga chamotsemnama, y Bëngbe Bëtsá chabe Taitá mo bachnangcá chamotseservénama. ¡Nÿetscanga nÿets tempo chamotsinÿanÿná Cristo puerte bëtsá y uamaná bétsemnama y obenana nÿetsca tescama yobomnama! Chca chaotsemna. \t e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Âquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna, canÿe judío Ponto luaroca onÿnanáftaca tbojáneninÿena, Aquila ca uabainá. Cha y chabe shema Priscila, cabá chora cuenta Italia luarocana tbojánabo, nÿetsca judiënga Romocana chamuáisebocanama choca bëts mandado Claudio tojanmandá causa. Pablo tojána chata jautsëtsayama, \t E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher (porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma), foi ter com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —César s̈mochtoyiye cha ibotocana soye; y Bëngbe Bëtsana cha ibotocana soye ca. \t Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda nÿe chë buayenánana tojouena, pero betsco tbojtsebnatjëmba y ndoñe tontsama nts̈amo chiñe tojtsayancá, cha jtsemnana mo canÿe ents̈á chabe jubiá espejuiñe tojtsenonÿacá: \t Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nderado nda s̈ocá tojtsemna, cha bontsemna chents̈a os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga jáchembuana, chënga Bëngbe Bëtsá chabiama chamoimpadama, y Bëngbe Utabná jóts̈ëmbonëse aceitiye chamuanëtjuama. \t Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëts rey Agripa, ¿Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojánayana soyënguiñe aca quecos̈buaché? Ats̈e së́ntsetats̈ëmbo aíñe chiñe cos̈buáchema ca —Pablo tbojaniyana. \t Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y banga mora nduámanënga imomnënga, chora uámanënga mochántsemna; y banga mora uámanënga imomnënga, chora nduámanënga mochántsemna ca” —Jesús tojánayana. \t Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë ófjanënga jánÿama chë rey yojámashëngo ora, chents̈e cánÿabioye ibojinÿe y chana ndoñe yontsemna nts̈amo canÿe casamento fiestama endbetsemncá uichëtjoná. \t Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "quem tsbuanácha sëntsabiamná chë Colosas puebloca Bëngbe Bëtsábenga imomnëngbiama. Ts̈ëngaftanga bëngcá Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga s̈mondmëna, y chca, Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈átanga. Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama, y chaoma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. \t aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quem Bëngbe Bëtsabe básenga nÿetsca ents̈angcá mondmë́nayeca, Jesúsnaca canÿe ents̈á chëngcá tojanóbema. Cha chca tojanma, jóbanëse, chë ents̈anga jóbanama chaotsamnama obenana bomná Satanás, jayë́njanama. \t Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca ats̈e cbë́yana, quem boyabásenga matabáshejuana y ndocá mataborlánana. Nts̈amo chënga montsamancá, nÿe ents̈angbe juabna y nÿe chëngbe trabajo tojtsemnëse, betsco echanjopochóca. \t Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga sempre cánÿiñe mo canÿacá imojtsemna y nÿetsca chëngbe bomna soyënga nÿetscangbiama yojtsemna. \t Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nda nÿetsca soyënguents̈ana ts̈abá chaojabocná mo ayënjanayacá, lempe echanjóyëngacñe nts̈amo ats̈be ents̈ángbioye jats̈atayama tijas̈ebuachenacá, y ats̈e chabe Bëtsá chántsemna y cha ats̈be uaquiñá. \t Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero uayayëngbe cucuats̈iñe cmochanjábashejuana cach ts̈ëngaftangbe bëtsë́tsanga, cats̈átanga, pamíllanga y amiguënga; y ts̈ëngaftanguents̈ana báseftanga cmochantsëbaye. \t E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë jouenama obenënga, chamouena. \t Se alguém tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y chë uayayá, chë bacna shácuana yojáje chana, Satanás. Chë jaja saná atbanayana entsemna chë quem luare jopochócama chaojobuache ora, y chë trabájayëngna chë angelotémënga. \t o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Nts̈amo higo betíyeca endbétsopasanama s̈mochjuatsjinÿe: Tojtsaisabuacuana y tojtsaisë́jotsana ora, chë ts̈abe tempo ya tojtsaisobecuama jtsotats̈ëmbuana. \t Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesusbe nÿetsca ubuátmënga y chë shembásenga Galileocana tmojanastëngna, chaboca tmojanoquedá chë soyënga onÿayiñe. \t Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë cabá boyabása nduabuatmá ngomamaná echanjoquéda y canÿe s̈es̈ona boyabásetema bochántsebomna, y cha mochanjuabaye Emanuel ca. (Emanuel endayana “Bëngbe Bëtsá bë́ngaftaca ca”.) \t Eis que a virgem conceberá e dará � luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsá cach Taitá nÿetscangbiama endmëna: Jesús, chë ents̈anga Bëngbe Bëtsábenga chamotsemnama iuamabiama, y chë ents̈anga chca chamojtsemnëngbiámnaca. Chíyeca Jesús, Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá, ndoñe ntsëuatjana chë́ngbioye cats̈átanga ca jtsachembuanama. \t Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ángel, chë mar béjayoca y quem fshantsents̈e atsaná sënjaninÿá, chabe cats̈bioica cucuats̈e celoye tonjanatsbaná, \t O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ats̈e nÿets tempo puerte ts̈abá sëndama, tondayama ntjatenócochinÿenama y ats̈be ainana natjë́mbana chaotsomñama, Bëngbe Bëtsabe delante y ents̈angbe delántnaca. \t Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Apolos Corintoca yojtsemnëntscuana, Páblëna chë tjañe luarënguëjana tojánachnëngo y Efesoye tojánashjango; chents̈e básefta os̈buáchiyënga tojánanÿena, pero chëngna nÿe nts̈amo Juan chë Ubayaná tojanabuatambacá imnatáts̈ëmbo. \t E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë soldadënga chë utámenoye tmojánashjajna ora, chënga chents̈e ndoñe tmonjánanÿena. Chcasna, chënga tmojtaná chë mándayënga chca jaúnayama. \t Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcasna, s̈më́yana, ¿ts̈abá tayojtsemna bënga, César, chë Romoca bëts mandadbiama, impuesto jtsatsquë́cjnayana o ndoñe ca? \t é-nos lícito dar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Fshantsoye tmojánastjajna ora, chënga tmojáninÿena canÿe chebániñe pormániñe, y chents̈na canÿe beona y tandë́s̈naca yojtsesegorana. \t Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chcase, nts̈amo Moisés ents̈anga ndoyenoca bronce mëts̈cuaye tsbanánoca tbojananguësëtjcá, s̈oquënga ts̈abá chamotsatsmënama; cachcá entsemna, Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ents̈anga chamuatsbanama; \t E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro bës̈oye yojábocna. Chents̈na, inÿe shembása oservená chábioye tbojáninÿe y chë inÿe ents̈anga tojanë́yana: —Cha, Jesús chë Nazaretocáftaca enjánana ca. \t E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uatsjéndayënga Bëngbe Utabnábioye tmojaniyana: —Os̈buáchiyana s̈mababuaté ca. \t Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Más ts̈abana, ts̈ëngaftanga s̈mochtsebos̈e Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaotsemándama, y chë cmojtsëjaboto soyënga nÿe s̈mochanjóyëngacñe ca” —Jesús tojánayana. \t Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftanga ts̈a jabuache s̈mojasufrima y ndbomnëjémënga s̈momnama, pero ndegombre Bëngbe Bëtsábiocana bëtscá ts̈abe soyënga s̈mondëtsóbomñe. Y sëndë́tats̈ëmbo ts̈a bacá ts̈ëngaftangbiama mondoyebuambná chë judiënga imomna ca ichámënga, pero ndoñe ntsamana mo chë Bëngbe Bëtsabe bocacana ents̈angcá; chca, chënga mondmëna mo Satanasbe ents̈angcá, nÿe chábioye jtseservénëse y jtsatschuanayëse. \t Conheço a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, Pedro y Juan tmojánishëche y ya jetiñe yojtsemna causa, cárceloye tojanëtame yëfsanëntscuana. \t deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈na obenana tcbonjats̈atá mëts̈cuayënga y alacranë́ngbeñe chas̈motsajnama, y bëngbe uayayá Satanasbe nÿets obenana jáyënjanama, ts̈ëngaftanga ndocá ntjapasacá. \t Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesusna, jabuache tojanoyó y tojanóbana. \t Mas Jesus, dando um grande brado, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanë́yana: —Nts̈amo s̈monjouencá, ats̈biama ndoñe quenátsmëna, sinó ts̈ëngaftangbiama. \t Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chora nderado nda chacmojáuyana: ‘Minÿe, muents̈e chë Cristo entsemna’, o ‘Choca cha entsemna ca’, chë soyëngama ndoñe s̈mattsayaunana. \t Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ángel s̈onjaninÿinÿé chë enjanobëjna béjaye vida bomniye. Chë búyeshe enjamna ndëtsenguiye y tëshínÿniye mo cristalcá. Enjanóbocana chë Bëngbe Bëtsá y chë Oveshatembe uámana puestocana, \t E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Quemënga imnamna Jesucristbe bëts taitanga: Jesucristna Rey David y Abrahámbents̈ana ents̈á inamna. \t Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Baconga y taitanga, mora s̈mochjouena ats̈e jenë́uyanama nts̈amo chjayancá ca.” \t Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Inÿenga mondmëna mo chë uchmë́shangañe yojuatquë́cjana jenaycá. Chënga Bëngbe Bëtsabe palabra mochanjouena, \t Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ya ndoñe más montsenñémua inÿe soyëngama jatstjanayana. \t Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë “Obanabe Bests̈ashe ca” uabaina luaroye tmojánashjajna ora, Jesús tmojancrucificá y chë bëts bacna soyënga ochjajnayátnaca, canÿa chabe cats̈bioica y chë ínÿana chabe uañicuayoica. \t Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um � direita e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mora chë David tonjanonÿná pueblents̈e canÿe s̈es̈ona tonjonÿná. Cha ts̈ëngaftangbe atsebacayá echántsemna y ts̈ëngaftangbe ents̈angbiámnaca. Cha endmëna chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná, Cristo ca uabainá, y Bëngbe Utabná. \t É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y nÿe chë amiguë́ngbioye s̈mojtsacheuanase, ¿ndaye bëts soye s̈mojtsama? Chë ndoñe judië́ngnaca chca mondbétsama. \t E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Sënjáninÿe chë “uámana ca” uabaina bëts pueblo, chë tsëm bëts pueblo Jerusalén, Bëngbe Bëtsábiocana celocana enjétsostjajuana, puerte botamaniñe, mo canÿe shembása puerte botamananacá, chabe boyá jábocnabiama. \t E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba judiënga tmojántats̈ëmbona Jesús Betanioca yojtsemnama, y choye tmojána, ndoñe nÿe Jesús jinÿama, sinó Lázarnaca, chë Jesús tbojtanayená cha. \t E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana chë uatsjéndayënga Jesúsbioye tmojanobeconá y tmojantjá: —¿Chë Bëngbe Bëtsábeyeca mandánëngbeñe nda chë más uamaná yomna ca? \t Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë ents̈anga ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama jayanama te, chë Nínive bëts puebloca ents̈ángnaca mochanjotsaye y mochanjayana morsca ents̈anga ndoñe ts̈abá tmonjama ca; er chënga, Jonás yojtsabuayiynaye ora, tmojanoyeuná y chë ts̈abe benache tmojtanishache, y chë mora muents̈e entsemnana, Jonasbiama más uamaná endmëna ca” —Jesús tojánayana. \t Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Lempe nts̈amo s̈conjamandacá ats̈e sënjapochocá, y chca quem luariñe sënjama aca corente bëtsá y obená comnama jinÿanÿiyama. \t Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe uabonjaníyañe y chabe mëntjoca canÿe uabaina enjanábemana: “Nÿetsca reyëngbiama chë más uámana Rey, y nÿetsca amë́ndayëngbiama chë más uámana Utabná ca”. \t No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cabá Jesús ndë́bocna ora, Juan nÿetsca Israeloquënga tojanabuayená bacna soyënga amana chamotsajbanama y chamuenábayama. \t havendo João, antes da aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ínÿenga chamotsesufrínama jtsamëse ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyenëse, mo ts̈átjaye bayënga tmojtsenashantsná y tmojtsenobanacá, cuedado s̈mochtsebomna. Ndóñese, nÿetscanga s̈matjánenpochocaye. \t Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë abuajë́nÿana, oveshënga chabe cats̈bioica echanjáchembo y chivëngna chabe uañicuayoica. Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá cachcá echanjama: chë ubuáyanënga chabe cats̈bioica echanjúbuaja y chë bacna ents̈angna chabe uañicuayoica echanjátsaye. \t e porá as ovelhas � sua direita, mas os cabritos � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chabe shecuats̈ënga enjétsebuashinÿinÿana mo bronscá, ndaybé natsana iñëjana tcojuchnëngo enabé chaotsemnama y chents̈ana ents̈ë́juaca becá tcojajojó corente chaotsebuashinÿinÿanama; y chabe oyebuambnayana jabuache enjétsenana mo bëtscá béjaye cuaftsebuachquëcjancá. \t e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈naca Tercio, chë Páblëbe cuenta quem tsbuanácha uabiamnayá, ts̈ëngaftanga cbontsacheuaná, ts̈ëngaftanga y áts̈naca Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá quetsomñecá. \t Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga ndoñe ntsiyenana Bëngbe Bëtsabiama jtsejuabnayëse, cha chë más bëtsá nÿetscangbiama yomnama ca —chiñe endayana. \t Não há temor de Deus diante dos seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈e chë te jénefjnama tempo tojanopochocá ora, ba judiënga y ndoñe judiënga, chë Bëngbe Bëtsábioye imojánadorana mo chë judiëngcá, Pablo y Bernabé tmojanë́seto. Y chatna chënga tmojanabuayená nÿets tempo chamotsejuabnama, Bëngbe Bëtsá chëngbiama ts̈abe soyënga yojtsamama. \t E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë fariseunga tojanë́yana: “¿Nda ts̈ëngaftanguents̈á, nderado chabe uaquiñá o uacná canÿe tboye tojtsótsats̈e, cachora ndoñe nanjá jetsejátsëcama, masque ochnayté totsomñëse ca?” \t Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chca jayanëse, chë ents̈anga tojtanichamó. \t E, tendo dito isto, despediu a assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—Ats̈e ndegombre sëntsoyejuá mora chjobenaye acbe delante jóyebuambayama, uámana rey Agripa, chca, ats̈e jenë́uyanama nÿetsca soyëngama nts̈amo judiënga ats̈be contra montsichámuama; \t Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero lempe quem soyënga chca entsopasana, cachcá chaotsemnama nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga tmojanayancá ca” —Jesús tojánayana. Cachora nÿetsca uatsjéndayënga tmojtsanëuatjaná y tmojtsanacheta, y Jesús chë uayayë́ngaftaca cachcá tmojesanonÿá. \t Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y más sëntsanonÿá. Sënjáninÿe, chë Oveshatema, enjétsatsjabna Sión ca uabaina tjoca, y cháftaca monjétsemna canÿe patse y canta bnë́tsana y canta uaranga ents̈anga, y chëngbe juentsaca enjétsabemana chë Oveshatembe y chabe Taitabe uabaina. \t E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë Uámana Espíritu, chë nÿetsca soyënguiñe nts̈amo ndegombre yomncá oyebuambnayá, chaojáshjango ora, lempe nts̈amo ndegombre yomncá cmochanjabuatambá. Cha ndoñe nÿe cachabe juábnaca queochátoyebuambnaye. Nts̈amo chë Taitá chábioye tbojauyancá, ts̈ëngaftanga cachcá cmochanjáuyana, y cha cmochanjábuayenaye nts̈amo yochjopásama. \t Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach uayás̈ents̈ana jtsóbocanana Bëngbe Bëtsabiama ts̈abe palabrënga y ents̈angbiama bacna palabrënga. Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, chca ndoñe chaondë́tsemna. \t Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Quem Bëngbe Bëtsabe yebna menásatajchca, y ats̈e unga tese chtëtsbaná ca. \t Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Os̈buáchiyënga bëtscá jasérviama bënga chamotsobenama Bëngbe Bëtsá tojamëse, chca mochtsama. Ts̈abá jtsabuátambayama bënga chamotsobenama Bëngbe Bëtsá tojamëse, chca mochtsama. \t se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Lempe chca tojanochnëngo, cachcá chaotsemnama nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe juabna oyebuambnayëngbiajana tojanayancá. Chë oyebuambnayá mënts̈á tojánayana: \t Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús aíñe Galileoca yojamnama cha tojántats̈ëmbona ora, Rey Heródesbioye cha tbojanichmó. Herodes inamna Galileoca mandado y chora Jerusalenents̈e cha yojtsemna. \t e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora canÿe jabuache oyebuambnayana tbonjanuena, celocana mënts̈á enjétsëtsëtsnaye: “Moye mas̈ënguata ca.” Y chatna canÿe jants̈etëshiñe tbonjántsjua, y chatbe uayayënga chca monjétsonÿaye. \t E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesús chë mallajta ents̈anga tojánanÿe ora, batsjoye tojántsjua y tojanótbema. Chabe ústonënga tmojanobobeconá y \t Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë natsana jatrabájama imojáshjajnënga yojtsamna jobéconama y chënga imojétsejuabnaye más crocénana mochjanóyëngacñe ca. Pero chë́ngnaca cach canÿe denario crocénana yojtëbuénaye. \t Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëndë́tats̈ëmbo y sëntsobena chëngbiama jayanama, chënga puerte mondbos̈e Bëngbe Bëtsá jasérviama, pero nts̈amo chënga yojtsësertancá, nts̈amo Bëngbe Bëtsá jasérviama yojtsamnamna, ndoñe quenátsmëna nts̈amo ndegombre yomncá. \t Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe cha mënts̈á tojánayana: Betsco, ndoñe bën, y chë jabama ibomná echanjabo. Ndoñe bën quebochatóbema. \t Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndëmuanÿe ents̈ánaca, nda tojalesenciá ínÿenga chabe más delicadents̈e base bobachtema chamotëts̈ama, cachiñe cha s̈cobuayená: Mora aca cmontsemna nÿetsca chë judiëngbe leyents̈a mandënga jtsobedecénana. \t E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¿Ts̈ëngaftanga ndocna te Bëngbe Bëtsabe uabemana palabra s̈mëndualía? Chiñe mënts̈á endayana: Chë yebna jebuanënga tmojtsanaboté ndëts̈bé, mora chë más bëts uashacuanës̈ents̈e entsejájona. \t Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús mënts̈á jabuache tojánayana: “Nda áts̈beñe tojtsos̈buaché, ndoñe nÿe áts̈beñe ntsos̈buáchiyana; chë nda s̈ojichmó chábeñnaca cha jtsos̈buáchiyana. \t Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chcáyeca, ents̈á ndoñe ntsobenana tondayama ntsenábotamnayana. Chca endmëna, er Bëngbe Bëtsá ts̈abia chabe bominÿiñe jabemana, ndoñe nts̈amo leyiñe tomandancá cha tojtsamama, sinó nÿe Jesucrístbeñe tojtsos̈buáchema. \t Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndëmuanÿenga chëngbe bacna soyëngama chas̈mojáperdonanga, perdonánënga mochántsatsmëna; y ndoñe chas̈monjáperdonasna, ndëperdonánënga mochántsemna ca.” \t Âqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e �queles a quem os retiverdes, são-lhes retidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e sëntsobena bangbiama más jóyebuambayama, Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyëngbiama, pero luare s̈attsëshbe chcangbiama jóyebuambayama, mo Gedeoncá, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngcá. \t E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tmojanuena ora, báseftanga chents̈e imojtsemnënga imojtsichamo: “Mouenënga, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Elías bontsechembuana ca.” \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Jesús yojanamana jtsoñana ents̈anga ndoyena luarëngoye y choca Bëngbe Bëtsáftaca ibnéncuentaye. \t Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbe ainaniñe cháuamashënguama tojanma ora, y ts̈ëngaftangbeñe bëts soyënga chaopasama tojama ora, ¿ndáyeca chca nanjama? ¿Ts̈ëngaftanga nts̈amo chë leyiñe jamama yomna ca iuayancá s̈mojtsamama, o ts̈ëngaftanga Jesucristbe ts̈abe noticiënga s̈mojanuena y chiñe s̈mojtsos̈buáchema? \t Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Masque ats̈e razón sëndëtsóbomñe, ndayá ats̈be cuerpiñe tmojamcá ndegombre iuámanama jtsejuabnayama; nderado nda tojtsejuabná razón yojtsebomna chë soyënga yoservena ca jtsejuabnayama, ndegombre ats̈e chabiama más razón chama stsóbomñe. \t Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema ts̈ëngaftangbiama, bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga fariseunga y ley abuátambayënga! Ts̈ëngaftanga s̈montsama ents̈angbiama puerte totcá chaotsemna Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashënguama, mo bës̈ás̈a cuaftsebiatamiancá. Pero ni cach ts̈ëngaftanga choye ques̈mátamashjuana, ni ínÿenga choye jamashënguama bos̈ë́ngbioye chama ques̈mátalesenciana. \t Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga ndoñe cachcá s̈montsenonÿase, chcana bacna soye jtsamana y s̈mojama nts̈amo Bëngbe Bëtsabe leyënguiñe ndoñe yondëlesenciancá. \t Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro tojánayana: —Ndoñe, ats̈be Utabná. Ats̈e ndocna te chiyáisese Moisesbe leyiñe ndoñe yondëlesenciana jasama bayënga y chë jasama ndoñe ts̈abá imomna bayënga ca. \t Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë judiënga Bëngbe Bëtsá tojtsanëbaté ora, cha tojanma inÿe ents̈anga quem luarents̈e cháftaca tempcá ts̈abá chamotsatsmënama; y chënga cha chamojoyeuná ora, corente ts̈abá echántsemna, nÿa chënga mo obanënga cuabmëncá y cuaftsatayanëngcá. \t Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uajabuachaná yojonts̈é jenójuaboyana, y mënts̈á yojeniyana: ‘¿Y mora nts̈amo chtsemana, chë nduiño ats̈be trabajuents̈ana s̈ojtabocna ora? Ndoñe añemo quetsátsbomna fshantse jatrabájama, y lemos̈na jótjañamna sëntsëuatja. \t Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ts̈ëngaftanga, ats̈be bonshánënga, nÿets tempo, cada te más Jesucrístbeñe os̈buáchiyana s̈mochtsebomna, chë Bëngbe Bëtsábiocana endóbocana os̈buáchiyana, y Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochjencuénta, nts̈amo Uámana Espíritu tcmojtsamëndacá. \t Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanatjá: —Y ts̈ëngaftangna, ¿nda ats̈e bétsemnama nts̈amo s̈mochjayana ca? \t Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“¡Ts̈a lastema Corazín puebloca ents̈angbiama! ¡Ts̈a lastema Betsaida puebloca ents̈angbiama! Er chë muents̈e Bëngbe Bëtsabe obenánaca sënjama soyënga, chë bëts pueblënga Tiro y Sidonoca chca matënjochnënguse, chents̈a bacna ents̈anga ya tempo chëngbe bacna soyëngama ngménaca matmëntenójuabonga y Bëngbe Bëtsabe benache matmë́ntishache, y chca tmojamama chaotsótats̈ëmbuama, uajojësha ents̈ayangaca matmëntopormanga y jatinÿashiñe matmënjotbiama. \t Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pablo chë́ngbents̈ana tojésanbocna. \t Assim Paulo saiu do meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Pedro, Jesúsbioye tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, aca contsonÿá, bënga lempe chë fsë́ndbomna soyënga fsënjéseboshjona, y ácaftaca fsëntsajna ca. \t Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë chanjuabuáts̈etaye búyeshents̈ana tojofs̈é chana ndocna te cachiñe quebochë́tajuendaye. Cha chanjuabuáts̈etaye búyeshna, chábeñe echántsemna mo cánÿents̈e béjaytema obocaniñcá, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama ca —cha tbojaniyana. \t mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachcá, Jesúsnaca tojansufrí y tojanóbana bëts pueblents̈ana chaboca, chabe buiñe tojanábuashana ora jóbanëse, ents̈anga Bëngbe Bëtsábenga chamotsemnama, y chabe delante mo ts̈abengcá chamotsemnama. \t Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "—¿Ndáyeca acbe uatsjéndayënga ndoñe montsama chë nts̈amo bëngbe bëts taitanga monjanamancá ca? ¿Ndáyeca ndoñe ntsacuents̈abiana ndayá jasama ora, nts̈amo bënga chë judiënga fsënduamancá, Bëngbe Bëtsabe delante ts̈ábenga jtsatsmënama ca? \t Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y imojtsatsëtsnaye: “Cristo, aca ndegombre Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá tcomnëse, ¡momalisiá nda tcmënjajants̈etá ca!” \t e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojanjuá: —Ats̈be jamándama luare ndoñe quem luarents̈e quenátsmëna. Aíñe tojtsemnësna, ats̈be ústonënga muantsatsejaye ats̈e chë judiëngbe cucuats̈iñe ndoñe chas̈mondboshjonama. Pero ats̈be jamándama luare ndoñe quem luarents̈e quenátsmëna ca —Jesús tbojanjuá. \t Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë ents̈anga tmojanonts̈é Jesús impadánana chë luarents̈ana chaotsatoñama. \t Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Zacaríasna jats̈ëmbombonana canÿe tablëbé tojanëyá y chiñe tojanábema: “Cha entsabaina Juan ca”. Y chë causa, nÿetscanga ojnanánënga imojtsemna. \t E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Oveshatembe contra mochántsentsjanaye; pero chë Oveshatema echantsayënjaná, er chë Oveshatema endmëna nÿetsca amë́ndayëngbiama chë más uámana Utabná y nÿetsca reyëngbiama chë más uámana Rey. Chë bnë́tsana mandadënga cháftaca mochántsentsjanaye ora, cha chents̈e chabe ents̈ángaftaca cánÿiñe echántsemna. Chënga mondmëna chë cha tojáchembo y tojubuáyanënga y chábeñe sempre os̈buáchiyënga ca” —cha s̈onjaniyana. \t Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca tcojama chënga chamotsobena ácaftaca jtsemándayama y uámanënga chamotsemnama, Bëngbe Bëtsábioye mo bachnangcá chamotseservénama, y quem luarents̈e chënga montsemánda ca —chënga monjétseversiaye. \t e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chëntscuana, Pedro yojtses̈bonena, tsanana chë iñe juachaca. Chora chë ents̈anga tmojantjá: —¿Aca ndoñe chabe uatsjendayënguents̈á condmëna ca? Y Pedro ndoñe ca tojánayana: —Ats̈e ndoñe quetsátsmëna ca —cha tojánayana. \t E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram- lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "chë causa, chë mandayá tojánayana chë soldadëngbe oyenoye Pablo chamotsë́mashëngo ca, y tojanmandá chamotsetjanja chaobuambama ndáyeca ents̈anga chca chabe contra imojtsáyebuache. \t o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Aca cha tcojichmó nÿets luarenache ents̈angbiama. \t a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Pedro tojanamëndá chënga jubáyama, Jesucristo jóts̈ëmbonëse. Chents̈ana chënga tmojanimpadá baseftayté chë́ngaftaca chaoquedama. \t Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo tmojtsiyencá chënga jtsinÿanÿnayana, ndayá leyiñe yomandánama chënga ainaniñe cachcá imojuabnama. Nts̈amo chënga ainaniñe imotáts̈ëmbo y imojuabnacá ndayá cachënga tmojamama, jtsinÿanÿnayana chënga nts̈amo chë leyiñe yomandánama cachcá imojuabnama. Inÿe ora, chëngbe juabnënga echantsë́tsëtsnaye aíñe o ndoñe ts̈abá tmonjama ca; y ndayté, Bëngbe Bëtsá nÿetscangbiama nts̈amo tmojamama yochjayana ora, cachëngbe ainaniñe tmojajuabó soyë́ngaca, cha echanjínÿanÿiye ndayá ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. \t pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, Cristo endmëna nda endama ts̈ëngaftanga ts̈abe vida chas̈motsebomnama; y quem luarents̈e cha cachiñe chaojtonÿná ora, ts̈ëngaftángnaca chents̈e cháftaca s̈mochántsemna, y chora nts̈amo Cristo corente uamaná y bëtsá yomnama Bëngbe Bëtsá yochjinÿanÿiycá, ts̈ëngaftangbiámnaca echanjínÿanÿiye más bëtsë́tsanga y uámanënga s̈mojtsemnama. \t Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca chaojopasá ora, nÿetsca Israelents̈a ents̈anga atsebácanënga mochántsemna; nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: Ents̈angbe atsebacayá Israelocana echanjabo, y echanjama nÿetsca Jacóbëbents̈ana ents̈anga ndoñe más vida chamondë́tsebomna, bacna soyënga jtsamëse ca. \t e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ínÿengbiama bacna soyënga ndoñe s̈mattsóyebuambnaye. Nda cachabe cats̈atbiama bacna soye tojtsichamo o tojayana nts̈amo cha tojamcá ndoñe ts̈abá yontsemna ca, cha chora chë leyents̈a mandënga ndoñe ntsocumplínana y jtsichámuana chë leyents̈a mandënga tondayama yontsoservena ca. Y chë leyama chca tcojtsichámëse, cach ley jocúmplia cuenta, contsobiamná canÿe ichamuá chë ley aíñe o ndoñe yondoservénama, y chca ndoñe quecmátsmëna jtsamana. \t Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, ts̈ëngaftanga ndoñe quecmátamna jinÿana y jayanana ínÿenga ndoñe ts̈abá tmonjama ca, chë nÿa chama tempo cabá ndóshjanguëntscuana, Bëngbe Utabná chama chaojésabo ora. Cha chaojésabo ora, puerte ts̈abá echanjínÿanÿiye chë iytëmencá yomna soyëngama, mo ibetiñe cuaftsemncá, y botamana echanjínÿanÿiye, mo binÿniñcá, ndayá jamama nÿe chëngbe ainanoca ents̈anga tmojajuabocá. Y chora Bëngbe Bëtsá cada ents̈abiama echanjayana ts̈abe soyënga, nts̈amo tbojtsomerecencá. \t Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y nÿa chama tempo tojóshjango ora, chë ents̈anga jábuayenama, soyë́ngaca Bëngbe Bëtsá chabe palabra s̈ojinÿanÿé, ndayá Jesucristo ents̈angbiama yochjanmama; y chca jábuayenama ats̈e palabra s̈monjabonÿé, Bëngbe Bëtsá, bëngbe Atsebacayabe mándoca. \t e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e nÿets tempo sëndinÿanÿná ents̈á chca ibomnama, chë jabuache jatrabájana y chë ujabótënga jujabuáchana, quem Bëngbe Utabná Jesusbe palabrëngama sempre jtsejuabnayëse: ‘Canÿe ents̈á más oyejuayá jtsemnana ndayánaca ínÿabioye tbojtsats̈etná ora, y ínÿabioye tbojtseyëngacá ora ndoñe nÿa nÿets̈á ca’ ” —Pablo tonjanoyebuambá. \t Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈a judiënga imojamna más ts̈abe ainana bomnënga chë Tesalonicoca judiëngbiama; chcasna, oyejuayënga chë buayenana soye Jesucristbiama tmojanóyëngacñe, y cada te Bëngbe Bëtsabe uabemana palabra imojanalía, jtsetats̈ëmbuama, nts̈amo Pablo y Silas ibojtsëtsëtsnacá aíñe o ndoñe ndegombre yojtsemnama. \t Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë uabóchena cats̈atna corente ibojtsetna y ndoñe yontsebos̈e tsoye jtamashënguana. As cach befta yojábocna chë cats̈átbioye jaimpádama chauatamashënguama. \t Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús chabe uatsjéndayënga tojanë́yana: “Quem soye cbë́yana: Ndoñe s̈mattsenócochinÿena ndayá s̈mochjase o s̈mochjofs̈iye vida jtsebomnama, ni ndaye ents̈ayá s̈mochjuíchëtjuama cach ndoñe. \t E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jesúsbioye bënocana tbojáninÿe ora, chábioye tojanótjajo y chabe natsanoica yojoshëntsaments̈iye; \t Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Jesús cach Galileoye tojesaná, Capernaum puebloye, y choca tojanonts̈é, chë ochnayté, chë judiëngbe enefjuana yebnents̈e ents̈anga jabuátambana. \t Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora canÿe jabuache oyebuambnayana celoca sënjanuena, mënts̈á enjétsichamo: Chë Bëngbe Bëtsá ents̈anga játsebacama tempo ya tonjóshjango. Mora Bëngbe Bëtsá echanjínÿanÿiye chabe obenana y mándayana, y chabe Uámana Uabuayaná Jesucristbe obenana jtsemándayama; er chë Cristbe delante bëngbe cats̈átanga mal aquedayá ya tmontábocna, nda nÿets tempo Bëngbe Bëtsabe delante mal enjanaquedayá. \t Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chca tonjanopasá, masque ínÿenga monjánbos̈e Tito base bobachtema chë más delicadents̈e tëts̈ená chaotsemnama. Chënga tmonjánayana bëngcá Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga imojamna ca, pero ndoñe chca quemënjatsmëna. Chënga chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngaftaca tmojanenutaná, ndayá yojtsanopasánama chë os̈buáchiyënga ntsetats̈ëmbcá, mo chë os̈buáchiyëngbiama bacna soyënga jamama cuafseitë́mena cuenta. Chënga tmojánabo jtsetats̈ëmbuama nts̈amo Jesucristo bënga atsebácanënga s̈ojánabiamama, chë judiëngbe leyë́ngaca ndëmandánënga, cháftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse. Chënga chca tmojanma, er chënga imojtsanbos̈e jamana, bënga chë judiëngbe leyë́ngaca nÿets tempo mandánënga chamotsiyenama. \t e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pedro tojánayana chábioye ndoñe bonjanabuátma ca; y mënts̈á tojánayana: —Ndayama cojtsichámuama ndoñe quetsátstats̈ëmbo, ni ques̈nátësertana ca. Y shjoye, amashjuanóntscoñe yojábocna; y chora canÿe ngallo yojacánta. \t Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y bayté chca enjanchembumbuana; chë causa, Pablo bonjétsetana y cabana, tonjanobuértana y chë bacna bayë́jbioye mënts̈á tbonjaniyana: “¡Jesucristbe obenánaca y cha jóts̈ëmbonëse, cbontsemánda chë tobiás̈bents̈ana chacuaisebocnama ca!” Y cachora chë bacna bayëja chë tobiás̈bents̈ana tojésanbocna. \t E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou- se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Er chë ndegombre soyëngama ts̈abá tmojátats̈ëmbonents̈ana y chë soyënga tmojoyeuná chents̈ana, bacna soyënga jtsamëse tmojtsiyena, nÿe chca jamama tmojtsebos̈e causa, muattsaboté ndayá Cristo bëngbiama tojanmcá, bëngbe bacna soyëngama cha tojanóbana ora, y ya tondaye nántsemna nts̈amo Bëngbe Bëtsá bënga jtsaperdónama. \t Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chë tempo más bëtscá ents̈anga Bëngbe Bëtsabe palabra imojtsuenana y Jesucrístbeñe imojtsos̈buáchiye. \t E a palavra de Deus crescia e se multiplicava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chora chë uatsjéndayënga, Jesúsbeyeca tmojanobená chë Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrëngama josértana. \t Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pablo tbojanjuá: —Opá ndoñe quetsátsmëna, bëts uámana Festo; inÿets̈á entsemna; ats̈e sëntsoyebuambná nÿets juábnaca, y ndegombre soyënga. \t Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Cuedado s̈mochtsebomna! Cabá chca ndochnëngo ora, lempe tcbonjabuayená ca” —Jesús tojanë́yana. \t Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mallajta ents̈anga Jesús imojtsë́stona; as cha tojanobuértana y tojanë́yana: \t Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach orscana Pilato yojtsenguaye nts̈amo jamana, jobenayama Jesús jëtsboshjonama; pero chë judiënga imotsáyebuache: —¡Chacojëtsboshjonësna, Césarbe amigo ndoñe condmëna! ¡Nda rey tojtsenobiamná chana, Césarbe uayayá jtsemnana ca! \t Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "¡Nduabínÿnënga! ¿Ndayá más uámana soye yomna, chë Bëngbe Bëtsabiama tmojacjá soyënga o chë altar? Chë tmojacjá soyënga Bëngbe Bëtsabiama josérviama jtsemnana, nÿe chë altaroca chë soyënga tmojacjáyeca. \t Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Mënts̈ánaca leyiñe enduábemana: ‘Ndëmuanÿe boyá chabe shémaftaca tbojtsenë́ts̈ena, chë boyá bontsemna chabe shema canÿe tsbuanácha juiyiyana, ndayë́chañe chaotsayana cha ya ndoñe chabe shema yontsemna ca.’ \t Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tbojaniyana: —Tomás, nÿe s̈conjínÿeyeca cojtsos̈buaché. ¡Bëngbe Bëtsá chaoma puerte oyejuayënga chamotsemna chë nÿe ntjinÿcá tmojos̈buachenga ca! \t Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë uaquiñá imojishache, chë uvas betiyënga jajañents̈ana imojtsábocna y imojtsóba.” \t E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ba uabouana soyënga jtsamana, diosënga yomna ca tmojtsejuabná soyënga jadórama, jtsencjuanayana, ínÿengaftaca jtsenáyayana, nÿetscanga ndoñe cachcá chamondëtsejuabnama jtsamana, ínÿengaftaca yapa jtsenánts̈abos̈ana, soyënga nÿe rábiaca jtsamana, ínÿengaftaca ts̈a jesenaleganana, y cánÿenga ínÿengaftaca contra chamotsemnama jtsamana. \t a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero chorna nÿetscanga imojonts̈é jtsoyáts̈ëmbuana. Canÿa yojayana: “Cabá mora canÿe fshantse sënjobuámiñe, y s̈ontsemna jana jarrepárama. Chcasna, aslëpaye s̈motsepacenciá ca.” \t Mas todos � uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero ats̈e, ats̈be bëts uámana mandádbioye quem boyabásabiama juábobemama ndocna serto soye quetsátsbomna causa, ts̈ëngaftangbe delante cha tijatsá, y masna, acbe delante, bëts rey Agripa; chca, lempe chacojatjá chents̈ana, ndayá juabemama ats̈e chaitsebomnama. \t Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cháftaca útata bacna soye ochjajnayátnaca tmojanacrucificá, canÿa chabe cats̈bioica, y ínÿana chabe uañicuayoica. \t Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um � sua direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cachora, chë Uámana Espíritbeyeca, mo ats̈be ainana celoca cuaftsemncá ats̈e sënjanoquedá, y sënjáninÿe celoca enjétsemna canÿe reybe uámana puesto, y chents̈e canÿa enjétsetbemana. \t Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Galileocna, Jesús cachiñe Caná puebloye tojésanashjango, chë béjayeca vínoye cha tojánbements̈e. Choca yojtsemna canÿe mandadbe uajabuachaná, y chabe uaquiñana Capernaum puebloca s̈ocá yojtsejájona. \t Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chíyeca, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Bëngbe Bëtsábenga, ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsá tojáchembo chabe ents̈anga chamotsemnama, corente Jesucrístbeñe s̈mochjésejuabnaye. Cha endmëna nda Bëngbe Bëtsá bë́ngbioye tbojanichmó, y nda bëngbiama yomna mo chë más uámana bachnangbe amëndayacá, Bëngbe Bëtsábioye jtseimpadánama bacna soyëngama chas̈otsaperdonama. Cha chca endmëna chë bënga mondos̈buaché soyënguiñe y chë mondbáyana ndegombre yomna ca soyënguiñe. \t Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesúseftaca imojtsemna ents̈anga, Lázarbioye uatbontsánoye tbojanchembo ora y chents̈ana tbojtanayená ora, nts̈amo tmojáninÿama chora imojtsecuéntaye. \t Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "pero báseftanga imojtsichamo: “Beelzebú, cach Satanás, chë bacna bayëjëngbe amëndayá, quem boyabásabioye obenana tbojats̈etá chë bayëjënga chauatëbuacnama ca.” \t Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e sëndmëna Abraham, Isaac y Jacobëbe Bëtsá ca.” Bëngbe Bëtsá chca jayanëse entsichamo cha ndoñe yondmëna obanëngbe Bëtsá, sinó aina ents̈angbe Bëtsá ca, er masque chënga tmojanóbana, chënga cabá Bëngbe Bëtsáftaca mondoyena ca —Jesús tojánayana. \t Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y unga tianoye bë́ngnaca s̈onjanotocá, cach bëngbe cucuáts̈eca, chë barcuents̈a soyënga buyeshoye jtsëts̈anana. \t E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tbojanjuá: —Nÿetscanga chë quem búyeshents̈ana tmojofs̈enga, chënga cachiñe echantë́tëjuendaye. \t Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Daniel, chë puerte uabouana soye quem luare jopochócama tojë́ftsanabema. Chë puerte uabouana soye, chca jtsemnama ínÿoca ts̈ëngaftanga chas̈mojinÿe ora (nda tojtsalía, chabosertá), s̈mochántsetats̈ëmbo chë puerte ngménana tempo tojóshjanguama; chorna, chë Judeoca chamojtsemna ents̈anga, batsjabengoye chamotsacheta; \t Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ndoñe s̈mattsama, Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënga ts̈ëngaftangbe ainaniñe ndoñe chaondómashënguama, mo chë ents̈anga ndoyena luaroca Moisésoftaca imojëftsemnëngcá, Bëngbe Bëtsabe contra nÿetsca soyënguiñe imojtsemna. Chënga bëtscá bacna soyënga tmojanma, mo ndayá cuaftsamcá jinÿama ntsachets̈á más muanjobenaye jamana y Bëngbe Bëtsá cabá uantado chë́ngaftaca tayojtsemnama. \t não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chents̈ana baytese chë oservénëngbe amëndayá yojtashjango y yojónts̈a chë crocenánama chënga jatjayana. \t Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Chë oservená, nda tojtsetáts̈ëmbo ndayá chë nduiño tojtsebos̈ama, pero ndoñe tontseprontana y ndoñe tontsobedecena, cha ba soye mochántsetjanja. \t O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Teófilo, ats̈be natsana librë́s̈añe tcbonjuábobema lempe nts̈amo Jesús tojanmama y tojánabuatambama, chca tojanbojats̈é orscana, \t Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga chca s̈mondmëna: ents̈angbe delante ts̈ëngaftanga jtsinÿnana mo nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amëngcá, pero ndoñe chca ques̈mátsmëna. Ts̈ëngaftangbe ainanents̈na chë bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre tmojuabnacá ndinÿinÿnayëngcá y chë bacna soye amëngcá s̈montsejuabná. \t Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chë peonga imojá chë nduiño jauyanama: ‘Bacó, chë jajañe ts̈abe jénaye tconjanjé y as, ¿ndáyeca chë bacna shácuana chiñe tojuábocna ca?’ \t Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, nda inétsama bënga padecena soyënguiñe uantadënga chamotsemnama, y nda inétsama bënga ainaniñe más añemo chamotsebomnama, cha chaoma nÿetscanga canÿe juabna chas̈motsebomnama, nts̈amo Cristo Jesús yojanjuabnacá ts̈ëngaftanga jtsejuabnayëse; \t Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y cha jtsebobonshánana nÿets ainánaca, juábnaca y añémoca, y ndëmua ents̈ánaca jtsebobonshánana cachá cuenobobonshancá, puerte cuámana. Cach nÿets̈á ndoñe quenatámana bayënga jtsëbánayana, ni chë uáts̈ëmbona soyënga Bëngbe Bëtsá jëtschuayama ca. \t e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "as chë tcojiyëbo soye chë altarents̈a natsanoica cochjéseboshjona, cochtá y acbe cats̈átaftaca cochtenoyántsia. Chents̈ana cocayé altaroye cochjá y chë tcojuamba sóyeca Bëngbe Bëtsá cochjëtschuaye. \t deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë bomnëngna chë yojtsóyents̈jaments̈ana tmonjëftsesegorá, y cabá bomnana imotsóbomñe; y chë viudana tonjëftsesegorá lempe ntsachets̈á yobomncá; masque ts̈a ndbomnëjema, chë vida jtsebomnama lempe ntsachets̈á yobomncá tonjëftsesegorá ca.” \t porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chabe uatsjéndayënga Jesús tojanatjá: —¿Lempe chama quecmojtsë́sertana ca? Y chënga tmojanjuá: —Arseñor, aíñe ca. \t Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá y Bëngbe Utabná Jesucristbe Taitábioye mochjëtschuaye, er bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá mondmë́nayeca, Bëngbe Bëtsá tojama bënga nÿetsca ts̈abe soyënga chamotsebomnama, nts̈amo celoca yobinÿncá. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Natanael yojtsebéconama, Jesús tbojáninÿe ora tojánayana: —Moye canÿe ents̈á entsabó; cha ndegombre endomerecena Israelbents̈ana ents̈á jtsemnama. Cha ts̈abe ents̈á endmëna; ndocnábioye quebnatsíngña ca. \t Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nÿetsca soyënga yobinÿna Bëngbe Bëtsabiama y chábeyeca. Ts̈abá enjamna, Bëngbe Bëtsá jamana Jesucristo chaotsemnama lempe nts̈amo ents̈anga tmojtsajabotcá, nda chëngbe bacna soyënguents̈ana cháuatsebacama. Bëngbe Bëtsá chca tojanma, Jesús, chë ents̈anga atsebácanënga jtsemnama unachayá, chaosufrima jamëse, chca, ba ents̈anga celoca, mo chabe basengcá, cháftaca bëtsë́tsanga chamotsemnama. \t Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos � glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, Bernabé y Pablo, bejaycá tbojtanata Sirioca Antioquía puebloye. Chents̈a ents̈anga Bëngbe Bëtsá tmojanimpadá chata chabe cucuats̈iñe chabotsemnama, chë trabajuiñe chaotsanÿenama; y chorna, chë trabajo ya tbojanpochocá. \t E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados � graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "ndoñe cuedado s̈montsebomnëse, nderado cha nÿe ndeolpe nántashjango, ts̈ëngaftanga ndëprontánënga s̈mojtsemna ora, mo ftsomañe cuenta. \t para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë mandado cachiñe tojanatjá: —¿Chë útatents̈ana nda s̈mojtsebos̈e ats̈e chjëtsboshjonama ca? Y chënga tmojánayana: —¡Barrabás ca! \t O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á tojanë́yana: “Tsëndatbe natsana entsemna base pueblotémoye motsata. Cachora canÿe burrá utsbuaná s̈ochanjínÿena y cháftaca canÿe burrotema echántsemna. S̈ochjuajafjoná y s̈ochjuánatse. \t Ide � aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei- mos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As chënga tojanë́mashengo y posada tojanë́yents̈ame. Yëfsana Pedro chë unga boyabásengaftaca tojána. Básefta Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Jope pueblents̈ënga Pedro tmojantjëmbambá. \t Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga fsënjë́ftsanabashejuana ora, barquë́shañe fsënjanenojayé y ndericho Cos luaroye fsënjána; chë yëfsana Rodasoye y chents̈ana Pátara puebloye. \t E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre bëndata muents̈e bontsemna bëts bacna soyënga ochjajnaye causa, y chíyeca chca jasúfriama bontsamna. Pero quem boyabása ni mo canÿe bacna soye ndoñe tonjobuachjanguá ca. \t E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Jtsamana nts̈amo chë leyënguiñe jamama yomna ca iuayancá, ndoñe quenátsmëna mo Bëngbe Bëtsábeñe cuaftsos̈buachecá. Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Nda tojtsama nÿetsca mandënga nts̈amo chë leyënguiñe endayancá, ts̈abe vida echántsebomna, nÿets tempo chë leyë́ngaca mandaná ca.” \t ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë Listra y Iconioca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga Timoteobiama ts̈abá imojanoyebuambná. \t do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Jesús tojanë́jua: —Nts̈amo s̈montsotjanañama tsëndata ndoñe ques̈nátstats̈ëmbo. ¿Nts̈amo ats̈e chaitsesufrincá, tsëndátnaca cachcá jasúfriama tas̈atjobenaye? ¿Y ents̈anga puerte bacá chacmojtsëbuatsená ora, tas̈ochjauánta, nts̈amo ats̈e chjauantacá ca? \t Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga chca tmojanuena ora, ojnanánënga imojtsemna. As chënga cachcá Jesús tmojanonÿá y tmojtsatanoñe. \t Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Nts̈amo canÿe jená, botamana shajuana jtsebomnama ts̈abe jénaye jájena, cachcá, sempre natjë́mbana jtsiyenama bos̈ëngna, natjë́mbana ínÿengaftaca jtsiyenana, chca, nÿetsca ents̈anga chamotsamama nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá. \t Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "“Ats̈e, ats̈be Taitábents̈ana chë Uajabuachaná y añemuayá ts̈ëngaftangbioye chanjíchmua. Cha chë Uámana Espíritu endmëna, chë nÿetsca soyënguiñe nts̈amo ndegombre yomncá oyebuambnayá. Cha endmëna chë Taitábents̈ana ichmoná; y cha lempe ats̈be ts̈abe soyënga cmochantsë́tsëtsnaye. \t Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë uafjajónaye chenguanoicana chënga tmojtanabo ora, chë uatsjéndayënga yojésebnëtjomba tandës̈e jesocñana. \t Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chocna, judiënga Jesús imojtsenguaye, y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e imojtsentjanaye: “¿Nts̈amo s̈mojtsejuabná, cha tayochjabo o ndoñe quem fiestama ca?” \t Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele � festa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Yëfsana, Jesús tojanjuabó Galilea luaroye jama. Benachiñe Felípbioye tbojáninÿena y tbojaniyana: “S̈masto ca.” \t No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Cach ora chë ibeta, chë utamianá chata tojanënatse chë lisianënguiñe jetsajabiama. Chents̈ana, cha y chabe pamíllanga tmojánenabaye. \t Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou- lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mo canÿe bebmacá, chabe basetémbioye nÿe léts̈iye jafs̈iyana y paselo jabmuánama sananga, chë básetema chcana jasama cabá ndoñe ntsobenana causa, cachcá, ats̈e cbonjanabuatambá Bëngbe Bëtsabiama nÿe chë más paselo josértama soyëngama, y ndoñe inÿe soyënga más totcá josértama soyënga, er ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mënjatobena chca soyëngama josértana. Y ni mora, ts̈ëngaftanga ques̈mátobena Bëngbe Bëtsabe soyëngama josértana, chë josértama más totcá yomna soyëngama; \t E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bëngbe Bëtsá, Espíritu endmëna; y chë chábioye adórayënga entsamna, chë Uámana Espíritbeyeca y ndegombre juabnë́ngaca cha jtsadoránana ca —Jesús tbojaniyana. \t Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Jesús tojanonts̈é mënts̈á jayanana: —Camënté ts̈ëngaftangbeñe tonjopasá nts̈amo quem librë́s̈añe iuabemancá ca. \t Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana cachiñe sëntëtanuena chë celocana oyebuambnayana mënts̈á: “Bëngbe Bëtsá tojalesenciá y canÿe bayá ts̈abá jasama yomna ca tojayanëse, ndoñe matsjuabnana chë bayá jasama ndoñe ts̈abá yontsemna ca.” \t Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora cha chabe angelënga echanjámëndaye chë Bëngbe Bëtsabe ubuáyanënga júbuajama, nÿets luarëngocana, quem fshantsoca cánÿoica juachoicana, celoca ínÿoica juachóntscoñe. \t E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë ents̈á yojtsatoñe y tojanonts̈é Decápolis uabaina pueblënguenache jacúntana lempe nts̈amo Jesús cháftaca tojanmcá; y nÿetscanga imojtsenjnanaye. \t Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y Jesús tojanë́yana: —Ts̈ëngaftanga ts̈a bats̈atema os̈buáchiyana bomna causa. Ndegombre s̈cuayana: ts̈ëngaftanga bats̈atema os̈buáchiyana s̈mojtsebomnëse, masque nÿe mo canÿe mostaza betiye jenaycá, quem tjoye s̈matjayana: “Muents̈ana mojuaná y choye motsa ca”, quem tjañe chca nanjama, y ts̈ëngaftanga lempe jamama s̈mattsobena. \t Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chënga, Jericó bëts pueblents̈ana tmojánbocana ora, ba ents̈anga Jesús imojtsë́stona. \t Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora Simón Pedro tbojanjuá: —Acna chë Bëngbe Bëtsabe Uámana Uabuayaná condmëna, chë Bëngbe Bëtsá Ainabe Uaquiñá ca. \t Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndoñe s̈matjaleséncia ínÿenga chamotsamama ts̈ëngaftanga chë benachents̈ana chas̈motsojuánañama, ndayá chënga tmojtsabuátambama, y chë Cristo tojánabuatambama contra soyë́ngaca. Más ts̈abá endmëna bënga ainaniñe añemo jtsebomnana, Bëngbe Bëtsá ts̈abe juabna bëngbiama yobómnayeca, y ndoñe chë sanama, chë ndayá aíñe o ndoñe s̈ontsamna jtsesayana soyëngama mandënga tcojtsamëse. Chca mandënga ndocna te chë Israeloca ents̈angbiama tempo tonjanoservé. \t Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chë soye endmëna chë más bëts uámana mando y nÿetsca mandëngama chë natsanoca entsemna. \t Este é o grande e primeiro mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, ndauatjcá Bëngbe Bëtsá mochjóts̈ëmbona, mo chábioye cuaftsobecocnangcá; cha canÿe uámana tbemaniñe yojtsetbemana canÿe bëts reycá; chca mochjama, bënga chás̈ualastemama, y bëngbiama ts̈abe juabna jtsebomnëse, chas̈újabuachama bënga chca chas̈ojtsë́jaboto ora. \t Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pero Pédrëna tbojtanatsbaná y mënts̈á tbojaniyana: —Matëtsbaná, ats̈e cach aquëcá nÿe canÿe ents̈á sëndmëna ca. \t Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ents̈anga entsamna bëngbiama jtsejuabnayana bënga fstsemna Cristbe uajabuáchanënga y Bëngbe Bëtsabe soyëngama jtsabuátambayama trabajo bomnënga, chë Bëngbe Bëtsá baytentscuana ents̈ángbioye ndoñe tonjaninÿanÿé, pero mora aíñe tojinÿanÿé soyënga jtsabuátambayama trabajo bomnënga. \t Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, ats̈e jóyebuambayama sënjanbojats̈é orna, chë Uámana Espíritu tonjánamashëngo chëngbe ainaniñe jtsemándayama, nts̈amo bë́ngbeñe natsana tonjanamashëngcá. \t Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "y mënts̈á tojanë́yana: “Tsëndatbe natsana entsemna base pueblotémoye motsata. Chas̈ojáshjango y cachora s̈ochanjínÿena canÿe burrotema utsbuaná; chábeñe cabá ndocná tonjenojayé. S̈ochjuajafjoná y s̈ochjuánatse. \t e disse-lhes: Ide � aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Bënga s̈ontsamna nÿets tempo Bëngbe Bëtsábeñe puerte jtsos̈buáchiyana, y ndocna te nÿe ndayámnaca játajbanana ents̈ángbeñe ichámuana, chë Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse bënga imobatmana soyënga cha yochjamama, er chë soyënga s̈ojas̈ebuachená cha, sempre jamana nts̈amo tojayancá. \t retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y ínÿoca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana: “Chë tmojenachents̈á bominÿe mochanjabuájua ca.” \t Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora chë boyabása tbojanjuá: —Buatëmbayá, ats̈e lempe chë mandënga básetema orscana sëndocumplina ca. \t Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Mënts̈á tonjanopasá: Santiago básefta ents̈anga Antioquioye tojanichmó, pero chënga cabá choca ndáshjajna ora, Pedro yojanamana chë ndoñe judiënga os̈buáchiyëngaftaca jtsesayana. Pero chë ents̈anga tmojánashjajnents̈ana, Pedro tojtsanajbaná chë́ngaftaca sayana y encuéntayana. Cha chca tojanma, nts̈amo chë ndoñe judiënga os̈buáchiyënga, chë base bobachtema chë más delicadents̈e të́ts̈enënga jtsemnama yojánamna ca tmojánayanënga, chabiama muanjájuaboyama yojtsauatja causa. \t Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Y chë obanënga sënjánanÿe, bëtsë́tsanga y básesenga, chë uámana puestents̈a natsanoica monjétsatsana; y chë librës̈angá tmonjanëtëfjo, y inÿe librë́s̈anaca, ndëmuanÿenga nÿetsca tescama ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina uabemana librë́s̈a. Chë obanëngbiama tmonjánayana nts̈amo chë́ngaftaca jamama yojtsemnana, cachënga vida imojábomna ora nts̈amo tmojë́ftsema soyë́ngaca, nts̈amo chë librë́s̈angañe yojanabemancá. \t E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Pentecostés ca uabaina fiesta tojanobuache ora, chë jaja sananga tmojanobuátbanama fiesta te, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga nÿetscanga cánÿiñe canÿe luarents̈e imojtsemna. \t Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ndegombre, ba ents̈anga jtsejuabnayana chë mandënga tmojamëngbiama, puerte osertanánaca chca tmojama ca, pero ndegombre chca ndoñe quenátsmëna; er chënga jtsichámuana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá jadórama yomncá imojtsabuatambá ca, jtsabuátambayana ents̈á cabnmëna uamaná ndoñe ntsenobiamnayana ca, y jabuache cachabe cuérpoca jtsamana ca. Pero chë mandënga tondaye ntsámanana, er chë mandënga ents̈angbe ainanents̈ana ndoñe ntjajuánana chë bacna soyënga jtsamama juabnënga. \t As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As Galión tojanamëndá chë tribunal luarents̈ana chë judiënga jtëbuacnama. \t E expulsou-os do tribunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "As, chë Jesucristbe ichmónënga y bëtsëjemëngcá mándayënga tmojánenefjna jencuéntama, chë ndoñe judiënga aíñe o ndoñe yonjánamnama chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga jtsemnama, nts̈amo chë judiënga imojanamancá. \t Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chents̈ana, chë soldadëngna chë mandayë́ngbeñe tmojanobuambá nts̈amo Pablo y Silas tbojanayancá; chca chënga tmojántats̈ëmbona chatna mo Romoca onÿnanatcá derecho bomnata ibnamnama; chë causa, chë mándayënga puerte imojtsauatja. \t E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chama, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ts̈ëngaftanga judiëngbe causa, ndoñe judië́ngbeñe Bëngbe Bëtsabiama ndoñe ts̈abá quematoyebuambná ca.” \t Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Ts̈ëngaftanga samaritanënga ndoñe ques̈matábuatma nda s̈metsadoránama; pero bënga aíñe fsënduábuatma, er chë atsebacayá judiënguents̈ana endabó. \t Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/kbh-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "kbh - pt", "text": "Chora tojanë́yana: “¿Ndáyeca s̈motsomañe? Motsbananga y Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana, bacna soye jamama ndoñe chacmondócochënguama ca.” \t e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação."}