{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Te weˈy, bˈaˈn waqˈnbˈiˈn, me nya tuˈnjo luˈn, kchin eliliˈy wen twutz Dios. Quˈn oˈkx te Dios lol weˈy, qa bˈaˈn nteˈn mo minaj. \t Dhamiri yangu hainishtaki kwa jambo lolote, lakini hiyo haionyeshi kwamba sina lawama. Bwana ndiye anayenihukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix jyetil tumil kyuˈn, tiˈ tuˈn t‑xi kytzaqˈwin. Oˈkx xi kyqˈmaˈn te: Nya bˈiˈn qe quˈn. I xi ttzaqˈwin Jesús: Exsin ikyx wejiˈy, nlay txi nqˈmaˈn weˈ, alkye saj qˈoˈnte wokliˈn tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tkyaqiljo lo. \t Basi, wakamjibu Yesu, \"Sisi hatujui.\" Naye Yesu akawaambia, \"Nami pia sitawaambieni ninafanya mambo haya kwa mamlaka gani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaqx npon tkˈuˈj tiˈjjo kykˈwaˈ kuch n‑ok, quˈn tuˈn tzunxtaqx nqˈaqˈin tkˈuˈj wen, me mix aˈlxtaq jun xjal ntzaj qˈonte chˈin twa. \t Alitamani kula maganda waliyokula wale nguruwe, ila hakuna mtu aliyempa kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Akula tzˈel toj kywutza qa noq nqo kubˈsin qwutza kyeˈy, tuˈn tkubˈ kyewinkuy qila. Me mikyxi, qalaˈ ayiˈy erman, noqpe kyjaˈ nqo bˈisiniˈy tzeˈn tten tuˈn kychˈiya toj kynimbˈila. Noq o yoliˈn twutz Dios tiˈj tbˈi Crist, ex tkyaqiljo luˈn, noq tuˈn kychˈiya toj kynimbˈila. \t Labda mnafikiri kwamba mpaka sasa tumekuwa tukijitetea wenyewe mbele yenu! Lakini, tunasema mambo haya mbele ya Mungu, tukiwa tumeungana na Kristo. Mambo hayo, yote, wapenzi wangu, ni kwa ajili ya kuwajenga ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya tuˈn lo nxi nqˈmaˈn qa at tipin jun twutzbˈiyil ex qa a chibˈj, a n‑okx oyit twutzjo twutzbˈiyil, nimxixtl toklin tzeˈnku txqantl chibˈj. \t Nataka kusema nini, basi? Kwamba chakula kilichotambikiwa sanamu ni kitu zaidi ya chakula? Na hizo sanamu, je, ni kitu kweli zaidi ya sanamu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi qˈoˈn ambˈil tuˈn tqˈojin kyiˈj nimil, ex tuˈn tkubˈ kyiˈj tuˈn. Ex xi qˈoˈn toklin tibˈaj tkyaqil xjal, aˈlchaqx kye kyxeˈchiltz, kytanim, kyyol, ex kytxˈotxˈ. \t Aliruhusiwa kuwapiga vita na kuwashinda watu wa Mungu. Alipewa mamlaka juu ya watu wa kila kabila, ukoo, lugha na taifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyx tzeˈnku te Crist, xiˈ yolil Tbˈanil Tqanil kyxol tkyaqil xjal, tzeˈnku jun tkˈokˈjil bˈaˈn twutz Dios; exsin ikyxjo qe, nqo yolin Tyol kyxoljo ayeˈ kchi kletil ex aye kchi najil. \t Maana sisi ni kama harufu nzuri ya ubani ambayo Kristo anamtolea Mungu, harufu nzuri inayofikia wote wanaookolewa na wanaopotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at jun qˈa ok lipe tiˈj Jesús, noq jun iqbˈil toktaq te ttxoˈw. Ex ikyxjo, ex ajin tzyet kyuˈnxjal, \t Kulikuwa na kijana mmoja aliyekuwa anamfuata Yesu akiwa amevaa shuka. Nao wakajaribu kumkamata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ chi kˈwel bˈinchin teˈ taj nMaˈn, a at toj kyaˈj, ayetzin wejiˈy witzˈin, ex wanebˈ ex nnaniy. \t Maana yeyote anayefanya anavyotaka Baba yangu aliye mbinguni, huyo ndiye ndugu yangu, dada yangu na mama yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj jun qˈij domink, a tqˈijil qAjaw, tzaj tipin Xewbˈaj Xjan wibˈaja, ex xi nbˈiˈn wiˈjxiy jun tqˈajqˈojil kuj wen tzeˈnku jun chun. \t Basi, wakati mmoja, siku ya Bwana, nilikumbwa na Roho, nikasikia nyuma yangu sauti kubwa kama sauti ya tarumbeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xiˈ Jesús tuˈn tkujil Xewbˈaj Xjan tzma tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal toj, tuˈn tok toj joybˈil tiˈj tuˈn tajaw il, quˈn tjoy tajaw il ttxolil, tuˈn tel tikyˈin Jesús tkawbˈil tMan. \t Kisha Roho alimwongoza Yesu mpaka jangwani ili ajaribiwe na Ibilisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tchwinqil jun qˈinin, a noqx n‑ok ten chmol txqan tqˈinimil noqx te teku; me toj tanmin twutz Dios, manyor tal yajx. \t Yesu akamaliza kwa kusema \"Ndivyo ilivyo kwa mtu anayejilundikia mali kwa ajili yake mwenyewe, lakini si tajiri mbele ya Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, nlay najjo kawbˈil lo, nipela jun tal netzˈ yol tiˈj, ajxi tjapin bˈaj tkyaqil t‑xim Dios, ex ajxi tikyˈ kyaˈj ex txˈotxˈ. \t Kweli nawaambieni, mpaka hapo mbingu na dunia zitakapopita, hakuna hata nukta moja au sehemu ndogo kabisa ya Sheria itakayoondolewa, mpaka yote yametimia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, ayetziˈn nchi yolin toj noq tzeˈnchaqku yol, noqx tuˈn kychˈiy kyil kyibˈx. Me ayetzin kyeˈ nchi yolin Tyol Dios, nchˈiyjo Ttanim Dios kyuˈn. \t Mwenye kunena lugha ngeni anajijenga mwenyewe. Lakini mwenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, analijenga kanisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimxte txokenj tojjo kolbˈil, me noqx jteˈbˈin kjawil skˈet, chi Jesús. \t Yesu akamaliza kwa kusema, \"Wengi wamealikwa, lakini wachache wameteuliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqla bˈaj oxe or ikyjo, tej tokxjo t‑xuˈjil Ananías jaˈ iteˈtaq tsanjil. Me ntiˈtaq bˈiˈn tuˈn, tiˈ otaq bˈaj. \t Baada ya muda wa saa tatu hivi, mke wake, bila kufahamu mambo yaliyotukia, akaingia mle ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈaj yolin, ex tej tbˈaj kytzˈibˈin uˈj, bˈeˈxsin i xiˈtz toj Antyokiy. Atzaj teˈ kykanin, oktzin kychmoˈn Ttanim Dios, ex xi kyqˈoˈn uˈj. \t Baada ya kuwaaga, hao wajumbe walielekea Antiokia ambako waliita mkutano wa waumini, wakawapa hiyo barua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytzin bˈantjo tuˈn: Yolin tiˈj Dios, ex xoˈn yol tiˈj tbˈi, ex tiˈj kyaˈj, ex kyiˈjjo najleqe toj. \t Basi, akaanza kumtukana Mungu, kulitukana jina lake, makao yake, na wote wakaao mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi tzalajxa kyaˈj ex kykyaqiljo najleqe toja. Me ay bˈisbˈajilxix kyeˈ iteˈ twutz txˈotxˈ exqetziˈn jniˈ nchi kanbˈin kychwinqil tibˈaj ttxuyil aˈ, quˈn ate tajaw il ma kuˈtz kyxola tukˈa nim tqˈoj, quˈn bˈiˈn tuˈn, qa noq jun jteˈbˈin qˈij at tzaluˈn. \t Kwa sababu hiyo, furahini enyi mbingu na vyote vilivyomo ndani yenu. Lakini, ole wenu nchi na bahari, maana Ibilisi amewajieni akiwa na ghadhabu kuu, kwa sababu anajua kwamba siku zake zilizobakia ni chache.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me jun kyxol nejinel tzaj tqˈmaˈn weˈy: Mi tzˈoqˈila, quˈn at toklin Jesucrist tuˈn tjqet uˈj tuˈn, quˈn tuˈn ma kubˈ tiˈj tkyaqil tuˈn. Ikytziˈn, kyij tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios tiˈj nimxix tipin Crist, nyakuj jun bˈalun tzajnin kyuˈn chˈuq xjal a tzajnin tiˈj qtzan Judá, ex at toklin te nmaq kawil, quˈn tyajil nmaq kawil David. \t Kisha mmoja wa wale wazee akaniambia, \"Usilie! Tazama! Simba wa kabila la Yuda, mjukuu maarufu wa Daudi, ameshinda. Yeye anaweza kuivunja mihuri yake saba na kukifungua hicho kitabu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At txqan xjal attaq taqˈnil tajaw il toj kyanmin, bˈeˈx i qˈanit, ex ayetzaj taqˈnil tajaw il tzunxtaq chi ẍchˈin wen, tej kyetz. Ex ikyxjo, nimxtaq xjal otaq tzˈel kyim tanmin kyqan ex kyqˈobˈ, junx kyukˈa kox, bˈeˈx i qˈanit. \t Maana pepo wachafu waliokuwa wamewapagaa watu wengi waliwatoka wakipiga kelele kubwa; na pia watu wengi waliokuwa wamepooza viungo na waliolemaa waliponywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx tzaj jun nim kyqˈiqˈ xupil te aˈ, tuˈn tja pulj tiˈj bark. \t Ziwa likaanza kuchafuka kwa sababu upepo mkali ulikuwa unavuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma japin kawbˈil kyuˈn xjal nya Judiyqe, aye nya qitin kyechil, ikyx tzˈeleˈ tzeˈnqeku qitin kyechil twutz Dios. \t Kama mtu wa mataifa mengine ambaye hakutahiriwa akitimiza matakwa ya Sheria, hakika atafikiriwa kana kwamba ametahiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxol, attaq jun, Agabo tbˈi, ja weˈ yolil noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, qa tuˈntaq ttzaj nim waˈyaj toj tkyaqil txˈotxˈ te Israel. Me ikyxixsin bˈajjo toj tkawbˈil Claudio, tej toktaq te tnejilxix kawil te Rom. \t Basi, mmoja wao aitwaye Agabo alisimama, na kwa uwezo wa Roho akabashiri kwamba kutakuwa na njaa kubwa katika nchi yote (Njaa hiyo ilitokea wakati Klaudio alipokuwa akitawala)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ kybˈiˈnte Pabl ex Bernabé, bˈeˈx i okx tzma Listra ex Derbe, tnamqe toj txˈotxˈ te Licaonia, ex kyojjo najbˈil iteˈtaq kyiˈjile. \t Mitume walipogundua jambo hilo, walikimbilia Lustra na Derbe, miji ya Lukaonia, na katika sehemu za jirani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo jniˈ xjal iteˈtaq antza, a kyli jniˈ otaq bˈaj, ox tzˈok kyqˈajtzin ttzi kykˈuˈj te bˈisbˈajil, tej kyajtz. \t Watu wale wote waliokuwa wamekusanyika hapo kwa ajili ya tukio hilo, walipoona hayo yaliyotukia, walirudi makwao wakijipiga vifua kwa huzuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kˈwel tbˈinchin tkyaqil wiq il, noq tuˈn kysbˈetku xjal tuˈn, aye kyjaˈ kyxiˈ toj najin, quˈn kykyˈeˈ tuˈn kynimin tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a twutzxix, tuˈn kyklet. \t na kutumia udanganyifu wa kila namna kwa wale walio katika mkumbo wa kupotea. Hao watapotea kwa sababu hawakuupokea na kuupenda ule ukweli ili waokolewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzin tkyaqiljo kchi nimil wiˈja mi chi naj; qalaˈ ktenbˈil kychwinqil te jun majx. \t ili kila anayemwamini awe na uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xmiletzˈa. Il tiˈj tuˈn tetz tiˈnjiy te nej a ma tij tze tokx toj twutza, tuˈntzin tlontejiy tal netzˈ tzˈis tokx toj twutz termana. \t Mnafiki wewe! Ondoa kwanza boriti iliyoko jichoni mwako na hapo ndipo utaona waziwazi kiasi cha kuweza kuondoa kibanzi kilichoko jichoni mwa ndugu yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nyatzin tiˈ weˈ waj tuˈn t‑xi nqˈmaˈnjiˈy luˈn: Qa at jun tkˈwal qˈinin, at toklin tiˈjjo tkyaqil at te ttata tuˈn tetzinte. Me qa naˈmtaq tpon kanin qˈij, jaˈ tuˈn tetzinte, ikyx toke tzeˈnku jun aqˈnil te jun majx. \t Basi, nasema hivi: mrithi, akiwa bado mtoto, hawi tofauti na mtumwa ingawaje mali yote ni yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tmiloˈn a tiˈjile bˈinchink, ex attaq oxe ech tpimil, a tzeˈnku kymalbˈilxjal; ataqtzin n‑okin tuˈn angel. \t Kisha akaupima ukuta wake pia; nao ulikuwa mita sitini kwa kipimo cha macho cha kibinadamu ambacho malaika alitumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin ok lipe kuˈxin qya qiˈja, ex jaw ẍchˈin, ex tqˈma: Nchi ajbˈinxixjo ichin lo te Dios nimxix toklin, ex nchi yekˈin tumil kolbˈil kyeˈy. \t Basi, huyo msichana alimfuata Paulo na sisi, akipiga kelele na kusema, \"Hawa watu ni watumishi wa Mungu Mkuu. Wanawatangazieni njia ya wokovu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús te: Atziˈn nkawbˈila nya tzaluˈn te twutz txˈotxˈ. Quˈn noqit ikyjo, ayetzintla nxnaqˈtzbˈiˈn matla chi qˈojin, tuˈn mi chin tzaj qˈiniy kywutz aj Judiy; me tuˈn nya te tzaluˈn we nkawbˈil. \t Yesu akamjibu, \"Ufalme wangu si wa ulimwengu huu. Kama ufalme wangu ungekuwa wa ulimwengu huu watumishi wangu wangenipigania nisitiwe mikononi mwa Wayahudi. Lakini sasa ufalme wangu si wa hapa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin xnaqˈtzbˈil xi qqˈoˈn kyeˈy tiˈjjo tipin ex tulil qAjaw Jesucrist, nya noqx kyyolxjal te sbˈuˈbˈl. Qalaˈ, ma tzˈok qkaˈyin qAjaw tukˈa tkyaqil tipin kyuˈnkuxix qwutza. \t Wakati tulipowafundisheni juu ya ukuu wa kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo, hatukutegemea hadithi tupu zisizo na msingi. Sisi tuliuona utukufu wake kwa macho yetu wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kyojjo uˈj kyij kytzˈibˈiˈn yolil Tyol Dios ojtxe, ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Chi xel t‑xnaqˈtzin Dios kykyaqilch. Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy qa kykyaqiljo ma tzaj xnaqˈtzin tuˈn Dios, ex qa ma kubˈ kybˈiˈn tukˈa tkyaqil kyanmin, okpin kchi tzajil lipe kyeˈ wiˈja. \t Manabii wameandika: Watu wote watafundishwa na Mungu. Kila mtu anayemsikia Baba na kujifunza kutoka kwake, huja kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa mina, ¿Tiˈtaqtzin kyajtza tuˈn kylontiˈy? ¿Moj qa jun ichin manyor tbˈanilx t‑xbˈalin tok? Me bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, qa toj kyja nmaq kawil najleqe kyeˈ ichin, a tbˈanilx kyxbˈalin tok, ex nimx nchi achin tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Basi, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona mtu aliyevalia mavazi maridadi? La hasha! Wanaovaa mavazi maridadi na kuishi maisha ya anasa, hukaa katika majumba ya wafalme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya tuˈn tpaj teqya xbˈante ichin, qalaˈ tuˈn tpaj te ichin xbˈante qya. \t Mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, ila mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, qa bˈeˈxku jaˈlin ok ktenbˈila wukˈiy toj kyaˈj. \t Yesu akamwambia, \"Nakwambia kwa hakika, leo utakuwa pamoja nami peponi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈnpetziˈn, kyime Crist, ex jatz anqˈin juntl majl, tuˈn tok te tAjaw tkyaqil itzˈ ex kyimnin. \t Maana Kristo alikufa, akafufuka ili wapate kuwa Bwana wa wazima na wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzeˈnkuxjo tqˈma Dios toj Tuˈjil Tyol: Kubˈ nqˈoˈn jun abˈj, tuˈn kyja pitkˈajxjal aj Judiy toj Sion, ex jun piky, tuˈn kyok takpaj tiˈj. Me alkyeˈ knimil tiˈj, nlay tzˈel toj ttxˈixewch. \t kama yesemavyo Maandiko Matakatifu: \"Tazama! Naweka huko Sioni jiwe likwazalo, mwamba utakaowafanya watu waanguke. Mtu atakayemwamini yeye aliye hilo jiwe, hataaibishwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios tiˈjjo maná, a xi tqˈoˈn Dios kye aj Israel: Ayeˈ ilaˈ kybˈaj ex nim o chmet kyuˈn, bˈaˈn tuˈn tkubˈ kypaˈn kyxolx, ex jun elnin tuˈn tele. Ex ayeˈ nya ilaˈ kybˈaj, ex nya nim o chmet kyuˈn, exla qa noq kyinchaqjo teyile junjunch. \t Kama Maandiko yasemavyo: \"Aliyekusanya kwa wingi hakuwa na ziada, na yule aliyekusanya kidogo hakupungukiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiquˈn mi npon nyola toj kynabˈla? Quˈn mi nxi kybˈinjiˈy tkyaqiljo nxi nqˈmaˈn. \t Kwa nini hamwelewi hayo ninayosema? Ni kwa kuwa hamwezi kuusikiliza ujumbe wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nojninqin weˈ tukˈa Xewbˈaj Xjan, a T‑xew tAjaw Tkyaqil. Quˈn ma chin el tpaˈn, tuˈn nxiˈy yolil Tbˈanil Tqanil kye yaj; ex tuˈn nxiˈy qˈmal teˈ tzaqpibˈl kyeˈ jpunqekux toj tze, a ntiˈ tumil tuˈn kyten antza; ex tuˈn tqˈanit kywutzjo moẍ, ex tuˈn nxiˈy qˈuqbˈil kykˈuˈjjo a ntiˈ kyipin; \t \"Roho wa Bwana yu juu yangu, kwani amenipaka mafuta niwahubirie maskini Habari Njema. Amenituma niwatangazie mateka watapata uhuru, vipofu watapata kuona tena; amenituma niwakomboe wanaoonewa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun tal txin, a naˈmxtaq tlonte ichin, ex tzul itzˈje jun tal tal qˈa. Ex k‑okil juntl tbˈi Emanuel, a ntqˈmaˈn qa Dios qukˈa. \t \"Bikira atachukua mimba, atamzaa mtoto wa kiume, naye ataitwa Emanueli\" (maana yake, \"Mungu yu pamoja nasi\")."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn toj tanminxjal ntzaje jniˈ t‑xim nya bˈaˈn, jniˈ bˈiˈyin, jniˈ kyˈaˈjin, ex jniˈ aj pajil, jniˈ elqˈin, jniˈ sbˈubˈl, exsin tkyaqil yasin, \t Maana moyoni hutoka mawazo maovu yanayosababisha uuaji, uzinzi, uasherati, wizi, ushahidi wa uongo na kashfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel kyqanin: Tata, ¿Jtojetzin xqlontiˈy tukˈa waˈyaj mo qa tukˈa kˈwaj, ex tzeˈn jun bˈetin xjal, mo qa ntiˈ t‑xbˈalinja, ex qa yabˈja mo qa toj tze, ex mix qo mojiˈn tiˈja? \t \"Hapo nao watajibu, Bwana, ni lini tulikuona ukiwa na njaa au kiu, ukiwa mgeni au bila nguo, ukiwa mgonjwa au mfungwa, nasi hatukuja kukuhudumia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at pon chitj kyxol abˈj, me quˈn tuˈn ntiˈxix twutz txˈotxˈ antza, liwey ul twiˈ. \t Nyingine zilianguka penye mawe pasipokuwa na udongo mwingi. Mbegu hizo ziliota mara kwa kuwa udongo haukuwa na kina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx wejiˈy, a ayiˈn in kanin nej, in okxa, ex ok nkaˈyiˈn tiˈjjo otaq bˈaj, ex bˈeˈx xi nnimiˈn qa ntiˈtaq antza. \t Kisha yule mwanafunzi mwingine aliyemtangulia kufika kaburini, akaingia pia ndani, akaona, akaaamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn Simun Pegr qeˈy: Ma chinka kyiẍilch. Ex xi qtzaqˈwin te: Ikyqox qejiˈy, ma qoxa tukˈiy. Bˈeˈx o xiˈy, ex o jaxa toj jun bark. Me tojjo qnikyˈin, ntiˈxtaq jun kyiẍ otaq tzyet. \t Simoni Petro aliwaambia, \"Nakwenda kuvua samaki.\" Nao wakamwambia, \"Nasi tutafuatana nawe.\" Basi, wakaenda, wakapanda mashua, lakini usiku huo hawakupata chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxnaqˈtzinqexa tuˈn tkubˈ kynimiˈn tkyaqiljo ma txi nqˈmaˈn kyeˈy. Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, loqiˈn intin kyukˈiy tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tzmaxi aj tjapin bˈaj tkyaqil. \t Wafundisheni kushika maagizo yote niliyowapeni. Nami nipo pamoja nanyi siku zote; naam, mpaka mwisho wa nyakati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Eleazar, a ttata Matán, a ttata Jacob, \t Eliudi alimzaa Eleazeri, Eleazeri alimzaa Mathani, Mathani alimzaa Yakobo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn jawsbˈil aˈ, at kymujbˈil kyibˈa tukˈa Crist, ex ma tzaj tqˈoˈn jun akˈaj kychwinqila, ikytziˈn tzeˈn nbˈaj txˈixpit kyiˈja tukˈa kyxbˈaliˈn txjoˈn wen. \t Ninyi nyote mliobatizwa mkaungana na Kristo ni kama vile mmemvaa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at kywiˈy te bˈilte, kybˈinkujiˈy tkyaqiljo nxi nqˈmaˈn kyeˈy. \t Mwenye masikio na asikie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn junjun Parisey iteˈtaq tukˈa Jesús. Tej kybˈinte ikyjo, xi kyqanin te: ¿Mej qa majqox qe moẍqo toj twutza? \t Baadhi ya Mafarisayo waliokuwa pamoja naye walisikia maneno hayo, wakamwuliza, \"Je, sisi pia ni vipofu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, ilaˈtaq qxjalil yabˈ tuˈn txˈaˈk, aj noqtaq n‑el lemimin, me mix jun kubˈ tqˈaniˈn Elisey, a yolil Tyol Dios ojtxe, qalaˈ oˈkxjo jun bˈetin xjal, Naamán tbˈi, a tzajnintaq toj ttxˈotxˈ Siria. Ex ikyxjo nya qxjalil. Bˈalaqa nya oˈkqox nqo ok tkˈuˈjlin Dios. \t Tena, katika nchi ya Israeli nyakati za Elisha kulikuwa na wenye ukoma wengi. Hata hivyo, hakuna yeyote aliyetakaswa ila tu Naamani, mwenyeji wa Siria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ikyˈintaq twutzjo xjal lo, kyuˈnxjo t‑xjalil. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i xi smaˈn jun jteˈbˈin xjal qˈmalte tiˈjbˈinxe. Ikytaq kyyoljo kyjaluˈn: Qkyˈeˈ qeˈ tuˈn tokjo ichin lo te kawil qibˈaja. \t Lakini wananchi wenzake walimchukia na hivyo wakatuma wajumbe waende wakaseme: Hatumtaki huyu atutawale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xiˈ Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin ttzi Nijabˈ te Galiley. Ex i bˈaj ok lipe txqan xjal aj Galiley tiˈj. \t Yesu aliondoka hapo pamoja na wanafunzi wake, akaenda kando ya ziwa, na umati wa watu ukamfuata. Watu hao walikuwa wametoka Yerusalemu, Yudea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aj nkaniˈn kyukˈiy, ktzajil ntxkoˈn tiˈj, quˈn tuˈn oˈkxjo iqj yol taqˈin qiˈja ex nikyˈil yol. Noqitzin oˈkxjo tuˈn, qalaˈ ex mina nchi kubˈ t‑xkˈameˈ jniˈqe erman nchi kanin. Ex ayetzin kyaj tuˈn kykubˈ kyxkˈame, bˈeˈx ncheˈx tmiyoˈn, ex nchex tlajoˈn toj Ttanim Dios. \t Basi, nitakapokuja nitayafichua mambo yote anayofanya, maneno mabaya anayotutolea na uongo anaosema juu yetu. Isitoshe, yeye hukataa kuwakaribisha hao ndugu walio safarini, na hata huwazuia watu wengine wanaotaka kuwakaribisha, na hujaribu kuwafukuzia nje ya kanisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzmataq tokx Pilat toj tkawbˈil, tej t‑xi tsmaˈn t‑xuˈjil tqanil te: Mi tzˈok tqˈoˈn tibˈa tiˈj Jesús, a tzˈaqle, quˈn ma tzˈok jun nwutzikyˈa atximay qnikyˈin, me tixqex wen, noq tuˈn tpajjo ichin anetziˈn. \t Pilato alipokuwa amekaa katika kiti cha hukumu, mke wake akampelekea ujumbe: \"Usijitie katika shauri la mtu huyu mwema, maana leo nimeteseka sana katika ndoto kwa sababu yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq qo ok yupj ikyjo, ayetzin kye nimil ok kyqˈoˈn tilil, tuˈn kyxiˈ Pabl ex Silas tzmax Berea. Atzaj teˈ kykanin, bˈeˈx i xiˈ tojjo ja te kynabˈl Dios Judiy. \t Usiku, wale ndugu waliwahimiza Paulo na Sila waende Berea. Mara tu walipofika huko, walikwenda katika sunagogi la Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx i xiˈ Simun kyukˈa tukˈa jyolte Jesús. \t Simoni na wenzake wakaenda kumtafuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin Mariy, aj Xleˈn, exsin Mariy, tnana Jse, nchi kaˈyintaq jaˈ okxi muquˈn. \t Nao Maria Magdalene na Maria mama yake Yose walipaona hapo alipolazwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "axsa kˈaˈ chi okxiy, exsin kˈaˈ txi kyqaniˈn te tajaw ja, ¿Ankye ja, jaˈ kchin waliy kyukˈa nxnaqˈtzbˈiˈn? chitzin xnaqˈtziljo. \t mpaka katika nyumba atakayoingia, mkamwambie mwenye nyumba, Mwalimu anasema: wapi chumba changu ambamo nitakula Pasaka pamoja na wanafunzi wangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix nlay toj tnam jun ja te naˈbˈl Dios, quˈn ate qAjaw, a Dios nimxix tipin, exsiˈn tal Tal rit, ayetzin otaq chi okjo te ja te kˈulbˈil. \t Sikuona hekalu katika mji huo, maana Bwana Mungu Mwenye Uwezo na yule Mwanakondoo ndio Hekalu lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ajo tchwinqil Crist, axsin kychwinqiljiˈy. Ex aj tyekˈinte Jesús tibˈ, ex ikyx kyejiˈy ok chi tenbˈila junx tukˈa toj tqoptzˈajiyil kyaˈj. \t Uzima wenu halisi ni Kristo, na wakati atakapotokea ndipo nanyi pia mtakapotokea pamoja naye katika utukufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, luˈ Tyol Dios nchˈiy wen, nyakuj jun wiˈ awal, nimxix twutz ma tzˈel; ikyxjo tzeˈnku ma bˈaj kyxola, ex toj kychwinqila, tej tok kybˈiˈn tqanil t‑xtalbˈil qMan Dios, ex el kynikyˈa tiˈj qa twutzxix. \t Habari Njema inazidi kuzaa matunda na kuenea ulimwenguni kote kama vile ilivyofanya kwenu ninyi tangu siku ile mliposikia juu ya neema ya Mungu na kuitambua ilivyo kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Ankye teˈ nkubˈ tbˈin nyola tukˈa tkyaqil tanmin, ex kˈwel tnimin a saj chqˈon weˈy, atpen teˈ tchwinqil te jun majx. Ex nlay txi qˈoˈn toj najin, quˈn o txˈixpit tanmin te kyime tuˈn tok te chwinqil. \t \"Kweli nawaambieni, anayesikia neno langu, na kumwamini yule aliyenituma, anao uzima wa milele. Hatahukumiwa kamwe, bali amekwisha pita kutoka kifo na kuingia katika uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin t‑xilin tumiljo tnejil wuˈja kyeˈy, noq tuˈn tkubˈ kyyekˈiˈn kyxola qa nchi kubˈ kynimiˈn nyola tiˈj bˈinchil il, a xi nqˈmaˈn toj wuˈja, ex ikyxjo tiˈj tkyaqil nnukˈbˈila. \t Madhumuni yangu kuandika ile barua yalikuwa kutaka kujua kama mko tayari kutii katika kila jambo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn teˈ aqˈnil, a nkubˈ tbˈinchin jun tiˈla a at tilil, me nkubˈ tbˈinchin quˈn tuˈn mina n‑el tnikyˈ te, a qa nya bˈaˈn, ok kbˈajil kawin, me nyala chˈintl kxel jikytzˈin teˈ. Tuˈnpetziˈn, alkye teˈ ma tzaj qˈoˈn chˈintl te, ex nim chˈintl teˈ ktzajil tqanin Dios te. Ex alkye teˈ ma nintz xi oqxenin, ex ma nintzx teˈ ktzajil qanin te, chi Jesúsjo. \t Lakini yule afanyaye yanayostahili adhabu bila kujua, atapigwa kidogo. Aliyepewa vingi atatakiwa vingi; aliyekabidhiwa vingi zaidi atatakiwa kutoa vingi zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn jun angel nimxix tipin kyjaˈtaq tkuˈtz toj kyaˈj bˈaltzˈin toj muj. Attaq jun t‑xew kan tibˈaj twiˈ; atziˈn twutz nqoptzˈaj wen tzeˈnku qˈij, ex ayetziˈn tkux, tzeˈnku tqan qˈaqˈ njulin wen. \t Kisha nikamwona malaika mwingine mwenye nguvu akishuka kutoka mbinguni. Alikuwa amevikwa wingu, na upinde wa mvua kichwani mwake. Uso wake ulikuwa kama jua, na miguu yake ilikuwa kama moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq junchˈin qAjaw at, ex junchˈin qnimbˈil, ex junchˈin jawsbˈil aˈ, a noq mujbˈinqe. \t Kuna Bwana mmoja, imani moja na ubatizo mmoja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqaniltz te juntl kˈasbˈinel. Chiˈ kyjaluˈn: ¿Yajtziˈn te, jteˈtzin te tkˈas? Atziˈn weˈ jun jweˈ kˈal milon triy weˈ nkˈas, chiˈ, te txi ttzaqˈwin. Luˈ te tuˈjil tkˈas lo, chtej kaˈyiltaq aqˈuntl. Me txˈixpinksa, oˈkx jun mutxˈ ktzajil tchjoˈn, chiˈ. \t Kisha akamwuliza mdeni mwingine: Wewe unadaiwa kiasi gani? Yeye akamjibu: Magunia mia ya ngano. Yule karani akamwambia: Chukua hati yako ya deni, andika themanini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kye mojil, tuˈn tok jun kyoklin, il tiˈj nej tuˈn kybˈet toj tumil, tuˈntzin kynimajtz kyuˈn txqantl, nya noq tuˈn kymeltzˈaje tukˈa kyyol, ex nya txˈujtinelqe, ex nya tuˈn kykanbˈin jun pwaq, a nya toj tumil. \t Wasaidizi katika kanisa wanapaswa pia kuwa watu wenye tabia njema na wanyofu; wasiwe wanywaji mno wa divai au wenye tamaa ya fedha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn oˈkx junchˈin Dios at, ex ma qo ok tzˈaqle twutz, noq tuˈn qnimbˈil teyile junjun, iˈchaqxla Judiy mo minaj. \t Mungu ni mmoja, naye atawakubali Wayahudi kuwa waadilifu kwa imani yao, na watu wa mataifa mengine pia kwa imani yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Naˈmtzin tel kynikyˈa te ntqˈmaˈn Tyol Dios? A abˈj, a xi kyxoˈn bˈinchil ja, a nyakuj ntiˈtaq tajbˈin, me axixpente abˈjjo ma tzˈokin te tqˈuqil tẍkyin ja, a nimxix toklin. \t Je, hamjasoma Maandiko haya? Jiwe walilokataa waashi sasa limekuwa jiwe kuu la msingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tkyaqil xjal, a mi nxi tnimin ikyjo, ntiˈ Xewbˈaj Xjan tukˈa, qalaˈ a xewbˈaj tzajnin te tajaw il, a ajqˈoj tiˈj Klolqe Jesús. Me bˈiˈn kyuˈn qa a xewbˈaj anetziˈn, tuˈn tul kaninxtaq. Ex lu at jaˈlin twutz txˈotxˈ. \t Lakini mtu yeyote asiyemkiri Kristo hivyo, hana huyo Roho atokaye kwa Mungu. Mtu huyo ana roho ambaye ni wa Adui wa Kristo; nanyi mlikwisha sikia kwamba anakuja, na sasa tayari amekwisha wasili ulimwenguni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn bˈin kyuˈn qa il tiˈj tuˈn tul qAjaw, me mix aˈl bˈilte jtoj bˈaˈn tul, qalaˈ ikytziˈn tzeˈnku jun ileqˈ n‑ul qnikyˈin. \t Maana ninyi wenyewe mwajua kwamba Siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajavyo usiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tkabˈ angel xi toqˈsin tchun, ex bˈeˈx tzaj tzˈaq toj ttxuyil aˈ jun tiˈ tzeˈnku jun tij wutz, a njulin wen tukˈa taqˈ qˈaqˈ. Ex atzin toxin tnej ttxuyil aˈ bˈeˈx kubˈ chikyˈix; \t Malaika wa pili akapiga tarumbeta yake. Na kitu kama mlima mkubwa unaowaka moto ukatupwa baharini. Theluthi moja ya bahari ikawa damu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn kye: ¡Mina txi kyqˈmaˈn kye ikyjo! Quˈn alkyeˈ nkubˈ tbˈinchin jun tiˈ wen nimx toklin tiˈj nbˈiˈy, nya ajqˈoj wiˈja, ex nlay jaw yolbˈin wiˈja. \t Lakini Yesu akasema, \"Msimkataze, maana hakuna mtu anayefanya muujiza kwa jina langu, na papo hapo akaweza kusema mabaya juu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈiˈn quˈn, qa alkye jun nkubˈ qˈoˈnte kyˈiwbˈil kyibˈajjo xjal, nimxixtl teˈ toklin kyibˈajjo txqantl xjal, aye nchi kubˈ tkyˈiwlin. Tuˈn ikyjo, ate Melquisedec nimxixtl toklin tibˈaj Abraham. \t Hakuna mashaka hata kidogo kwamba anayebariki ni mkuu zaidi kuliko yule anayebarikiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx jaw xobˈ Félix, tej tok ten Pabl yolil tiˈjjo, qa il tiˈj jun chwinqil jikyin, ex tuˈn tkubˈ qtzyuˈn qibˈ, ex tiˈjjo jun kawbˈil tuˈn Dios, a naˈmx tul kanin. Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn te Pabl: Kux txiy jaˈlin. Ktzajil nqˈolbˈin juntl majla, aj tten ambˈil wiˈja. \t Lakini wakati Paulo alipoanza kuongea juu ya uadilifu, juu ya kuwa na kiasi na juu ya siku ya hukumu inayokuja, Felisi aliogopa, akasema, \"Kwa sasa unaweza kwenda; nitakuita tena nitakapopata nafasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xoˈl qˈaqˈ, i jaw yolin kyxolx: Yajtzintlaˈ mi kubˈ qlaqin. Wenitla tuˈn qsaqchan tiˈj, ankye kkanbˈilte. Ikytzin japin bˈajjo a tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Bˈaj kubˈ kysipin nxbˈaliˈn kyxol, ex i bˈaj saqchan tiˈjch. Ikyxixsin bˈantjo kyuˈn xoˈl qˈaqˈ. \t Basi, hao askari wakashauriana: \"Tusiipasue, ila tuipigie kura itakuwa ya nani.\" Jambo hilo lilifanyika ili yatimie Maandiko Matakatifu yasemayo: \"Waligawana mavazi yangu, na nguo yangu wakaipigia kura.\" Basi, ndivyo walivyofanya hao askari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqexjo nana, ayeˈ ntiˈ kychmil, exqetziˈn jniˈ txin, ayeˈ naˈmx kymeje, i tok tilil kyuˈn tuˈn kyok tzˈaqle twutz Dios tukˈa kyanmin ex tukˈa kyxmilil. Me ante o meje, tok tilil tuˈn tiˈjjo te twutz txˈotxˈ, tuˈn ttzalaj tchmil tiˈj. \t naye amegawanyika. Mwanamke asiyeolewa au bikira hujishughulisha na mambo ya Bwana apate kujitolea mwili na roho kwa Bwana. Lakini mwanamke aliyeolewa hujishughulisha na mambo ya dunia hii jinsi atakavyompendeza mumewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ikyxsinte Diosjo nkubˈ tjikysin kychwinqiljo jniˈ tkˈwal, tuˈn tqˈoˈn tumil kye. Me mej qa mi xkubˈ tqˈoˈn Dios jun tumil tuˈn kyoka jikyin wen toj kynimbˈila, nya kˈwalbˈajqetza ikyjo, qalaˈ nyakuj jun sikyˈaj. \t Lakini msipoadhibiwa kama wana wengine, basi, ninyi si wanawe, bali ni wana haramu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi nxi kynimiˈn qa at wokliˈn tiˈjjo lo. Me atzin jaˈlin, kxel nyekˈiˈn kywutza qa ayin weˈ, a Tkˈwal Ichin, at wokliˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn tkubˈ nnajsiˈn kyilxjal te jun majx. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn te yabˈ: \t Basi, nataka mjue kwamba Mwana wa Mtu anayo mamlaka ya kuwasamehe watu dhambi duniani.\" Hapo akamwambia huyo mtu aliyepooza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn mojil njapin kyaqˈin tojxix tumil, bˈaˈn kchi elile toj kywutzxjal, ex tukˈa tkyaqil tqˈuqbˈil kykˈuˈj, kxel kyqˈmaˈn kynimbˈil tiˈj Crist, a Jesús. \t Maana wasaidizi wanaofanya kazi yao vizuri hujipatia msimamo mzuri, na wanaweza kusema bila hofu juu ya imani yao katika Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, a xjal, aj xbˈinchin il, s‑ok qˈoˈnte jun bˈis wiˈja tuˈn tbˈinchbˈin nya bˈaˈn. Me nya noq oˈkqinxa, qalaˈ toj juntl tumil, majqexa. \t Ikiwa kuna mtu aliyemhuzunisha mwingine, hakunihuzunisha mimi--ila amewahuzunisha ninyi nyote, na sipendi kuwa mkali zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈnxsila chin okiliˈy? ¿Altzila kye ktzaqpil weˈy tojjo ojtxe nteˈn, a nya bˈaˈn ntqanin tachbˈil nxmilila, a nxi qˈiˈn weˈy toj najin? \t Maskini miye! Nani atakayeniokoa kutoka katika mwili huu unaonipeleka kifoni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, mina chi ok kyeˈ ikyjo. Quˈn alkyeˈ nim chˈintl toklin kyxola, il tiˈj tuˈn tok tqˈoˈn tibˈ nyakutlaj jun kuˈxin. Ex alkye teˈ, a ktzajil qˈoˈn toklin te nejinel kyxol txqantl, il tiˈj tuˈn tok tqˈoˈn teˈ tibˈ te aqˈnil. \t Lakini isiwe hivyo kati yenu; bali, yule aliye mkuu kati yenu ni lazima awe mdogo wa wote, na aliye kiongozi lazima awe kama mtumishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex okla kchi kyjel ten najchaq tuˈn kyxobˈil tiˈjjo kawbˈil, ex ok kyqˈmaˈ: Ay, bˈisbˈajilxla te tey, ay, nim tnam Babilonia, ajo attaq nim tipiˈn. Quˈn noq toj jun paqx s‑ul tkawbˈil Dios tibˈaja. \t Wanasimama kwa mbali kwa sababu ya kuogopa mateso yake, na kusema, \"Ole! Ole kwako Babuloni, mji maarufu na wenye nguvu! Kwa muda wa saa moja tu adhabu yako imekupata.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku bˈiˈn kyuˈn, noq kabˈe qˈij chˈintl, tuˈn tbˈajjo nintz qˈij te Xjan Qˈij, ex ayintzin weˈ, a Tkˈwal Ichin, kchin xel qˈoˈn toj kyqˈobˈxjal, tuˈn nkubˈ kybˈyoˈn twutz cruz, chi Jesús. \t \"Mnajua kwamba baada ya siku mbili tutakuwa na sikukuu ya Pasaka, na Mwana wa Mtu atatolewa ili asulubiwe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin aj tjyettz tuˈn, ok chi tzajil ttxkoˈn jniˈ tukˈa exqetziˈn jniˈ t‑xjalil tiˈjile, ex ikyla aku txi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Chi tzalaja junx wukˈiy, quˈn tuˈn ma jyet tej npwaqa, a otaq txi naj. \t Akiipata, atawaita rafiki na jirani zake akisema, Furahini pamoja nami, kwa sababu nimeipata ile sarafu yangu iliyopotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn loqiˈn intin tukˈiy, ex mix aˈl aku bˈinchin mibˈin tiˈja. Qalaˈ qˈiˈnks tibˈa, quˈn nimx xjal at tojjo tnam lo, a knimil tiˈj nbˈiˈy. \t maana mimi niko pamoja nawe. Hakuna mtu atakayejaribu kukudhuru maana hapa mjini pana watu wengi walio upande wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn kxel nqˈmaˈn kyeˈy, k‑elil qˈiˈn Tkawbˈil Dios kyeˈy, ex kxel tqˈoˈn kyexjal, ayeˈ kˈwel kyyekˈiˈn tiˈj Tkawbˈil Dios toj kychwinqil. \t \"Kwa hiyo nawaambieni, Ufalme wa Mungu utaondolewa kwenu na kupewa watu wa mataifa mengine wenye kutoa matunda yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nbˈiˈn nyakuj tqˈajqˈojil twiˈ txqan xjal, mo tzeˈnku ntinin nim aˈ, mo tzeˈnku qˈankyaq npoqˈle wen. Ex tqˈma: ¡Aleluya! Ma txi xkye tuˈn tkawin te jun majx a qAjaw, a qDios nimxix tipin. ¡Nimxitjo tbˈi! \t Kisha nikasikia kitu kama sauti ya umati mkubwa wa watu na sauti ya maji mengi na ya ngurumo kubwa, ikisema, \"Haleluya! Maana Bwana Mungu wetu Mwenye Uwezo ni Mfalme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Judá tukˈa Tamar, ayeˈ kytata Fares tukˈa Zara. Ante Fares ttata Esrom, a ttata Aram, \t Yuda alimzaa Faresi na Zera (mama yao alikuwa Tamari), Faresi alimzaa Hesroni, Hesroni alimzaa Rami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq, ex ul Dios te ichin; jaw tiˈn tkuẍil, ex bˈeˈx ok ten bˈetil. Ataqtziˈn qˈij ikyjo, te ajlabˈl. \t Mara huyo mtu akapona, akachukua mkeka wake, akatembea. Jambo hili lilifanyika siku ya Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex axit Dios, a tAjaw nukˈbˈil, kˈwel qˈonte tumil tuˈn tkubˈ tzˈaq tajaw il quˈn. Axit qAjaw Jesucrist kubˈ kyˈiwlin kyeˈy. \t Naye Mungu aliye chanzo cha amani hatakawia kumponda Shetani chini ya miguu yenu. Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel kymeltzˈin kyiˈj teˈ xnaqˈtzbˈil twutzxix, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn ambˈil teˈ xnaqˈtzbˈil, a tzajnin te ojtxe, a ntiˈ tajbˈin. \t Watakataa kuusikia ukweli, watageukia hadithi za uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈonkxixa tililjo lo, tuˈntzin tok kykaˈyinxjal, qa te Dios tkyaqiljo a nkubˈ tbˈinchiˈn. \t Fikiri kwa makini juu ya hayo yote na kuyatekeleza kusudi maendeleo yako yaonekane na wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok tkaˈyin Jesús, ex i xi ttzaqˈwin: Nlay bˈant tuˈn kyklet‑xjal kyuˈnx kyibˈx. Me mete Dios kbˈantil teˈ tuˈn tkyaqil. \t Yesu akawatazama, akawaambia, \"Kwa binadamu haiwezekani, lakini kwa Mungu si hivyo, maana kwa Mungu mambo yote huwezekana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkabˈ, tzeˈn aj tkux bˈinchit vin; nlay kuˈx bˈinchit toj jun ttxˈaqin tzˈuˈn, quˈn ajtzin tloqlin, bˈeˈx aku tzˈex laqj, ex noq aku chi kubˈ najx kykabˈil. Tuˈntzintzjo, il tiˈj tuˈn tkux bˈinchit vin toj jun saq tzˈuˈn, tuˈntzin mi chi kubˈ naje kykabˈil. Ikytziˈn wejiˈy nxnaqˈtzbˈil, nlay bˈant tuˈn tok smet tukˈa juntl tumil. \t Wala hakuna mtu awekaye divai mpya katika viriba vikuukuu. Akifanya hivyo, viriba hupasuka na divai ikamwagika, navyo viriba vikaharibika. Ila divai mpya hutiwa katika viriba vipya, na vyote viwili, viriba na divai, vikahifadhiwa salama.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tokx Jesús toj tnam Jericó, bˈeˈxkux ok ten bˈetejil toj tnam. \t Yesu aliingia mjini Yeriko, akawa anapita katika njia za mji huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ Parisey, bˈeˈx i ok ten jyol tumil tzeˈn tuˈn tkubˈe kybˈyoˈne Jesús. \t Basi, Mafarisayo wakatoka nje, wakashauriana jinsi watakavyomwangamiza Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin: ¿Tiquˈn txaˈja qˈolbˈil kyeˈ xjal, a nya Judiyqe, ex tiquˈn xwaˈn kyukˈa? ¿Ma nyatzin bˈiˈn tuˈn, qa nya wenjo anetziˈn toj qkawbˈil? \t \"Wewe umekwenda kukaa na watu wasiotahiriwa na hata umekula pamoja nao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mina, chi Pegr, ex kubˈ tewin juntl majl. Ikyxjo, teˈ t‑xi kyqˈmaˈn txqantl xjal juntl majl te: Ajin teˈ tukˈa Jesús, quˈn aj Galiley te, chi chiˈ. \t Petro akakana tena. Baadaye kidogo, watu waliokuwa wamesimama hapo wakamwambia Petro, \"Hakika wewe ni mmoja wao, maana wewe ni Mgalilaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈibˈinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Éfeso: Ikytzin ntqˈmaˈn Jesús, a tzyul teˈ wuq cheˈw toj tman qˈobˈ, ex nbˈet kyxoljo wuq xtankoˈl: \t \"Kwa malaika wa kanisa la Efeso andika hivi: \"Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye ashikaye nyota saba katika mkono wake wa kulia, na ambaye hutembea katikati ya vinara saba vya taa vya dhahabu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me n‑okku ten txqan qˈankyaq tukˈa txqan kyqˈiqˈ toj nijabˈ; bˈeˈx bˈaj okx piqˈj txqan aˈ tzma toj bark. Exsin otaq tzikyˈ ktan Jesús. \t Ghafla, dhoruba kali ikatokea ziwani, hata mawimbi yakaanza kuifunika mashua. Yesu alikuwa amelala usingizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tajtaq teˈ tal yaj anetziˈn, tuˈn tnoj tkˈuˈj tuˈn jniˈ tbˈuchil wabˈj, a n‑eliktaq tzˈaq tibˈaj tmeẍ qˈinin, me mi xi tqˈoˈne jun tiˈ te, ex majqexpeˈ ttxˈyan qˈinin nchi pon laqˈetaq leqˈil teˈ taˈljo txˈaˈk. \t Lazaro alitamani kula makombo yaliyoanguka kutoka meza ya tajiri; na zaidi ya hayo, mbwa walikuwa wanakuja na kulamba vidonda vyake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, bˈijte tqanil Jesús tuˈn Herodes, a tnejil kawil toj txˈotxˈ te Galiley. \t Wakati huo, mtawala Herode alisikia sifa za Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin i jaw ẍchˈintz kyjaluˈn: Ay Jesús, Tkˈwal Dios. ¿Tiˈ taja qiˈja? ¿Ma tzula yajil qeˈy, ex naˈm tpon tqˈijil paˈbˈin? \t Nao wakaanza kupiga kelele, \"Una shauri gani nasi, wewe Mwana wa Mungu? Je, umekuja kututesa kabla ya wakati wake?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx bˈisinx tej ichin, tej kyok tbˈiˈn yol lo, quˈn tuˈn manyor qˈininxtaq. \t Lakini huyo mtu aliposikia hayo, alihuzunika sana kwa sababu alikuwa tajiri sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza nbˈiyiˈy, qa nya nim til, qa noq tuˈn kynimbˈil tiˈj kykawbˈil Judiy. Tuˈn ikyjo, bˈin wuˈn, qa nya il tiˈj tuˈn tkubˈ bˈyet, nipela noq tuˈn tkuˈx toj tze. \t Niligundua kwamba mashtaka yenyewe yalihusu ubishi juu ya sehemu kadha wa kadha za Sheria yao na hivyo sikuona kwamba amefanya chochote kinachostahili auawe au afungwe gerezani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex il tiˈj tuˈn tok lipe tiˈj Tbˈanil Tqanil, a ma tzaj yekˈin, tuˈntzin tbˈant tnimsin kykˈuˈj txqantl tukˈa jun xnaqˈtzbˈil bˈunin, ex tuˈn t‑xmoxin kyiˈjjo a nchi yolbˈin tiˈj. \t Ni lazima ashike kikamilifu ujumbe ule wa kuaminika kama unavyofundishwa. Ndivyo atakavyoweza kuwatia wengine moyo kwa mafundisho ya kweli na kuyafichua makosa ya wale wanaoyapinga mafundisho hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax qˈijjo, a tnejil qˈij te seman, toj qnikyˈin ok qchmoˈn qibˈa junx, ex otaq tzˈetz qjpuˈn ja, tuˈn qxobˈila kye nejinel kye aj Judiy. Jun paqx kubˈ weˈ Jesús qxola, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Qexit kykˈuˈja, ex tzalajxit kyanmiˈn. \t Ilikuwa jioni ya siku hiyo ya Jumapili. Wanafunzi walikuwa wamekutana pamoja ndani ya nyumba, na milango ilikuwa imefungwa kwa sababu waliwaogopa viongozi wa Wayahudi. Basi, Yesu akaja, akasimama kati yao, akawaambia, \"Amani kwenu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok kytzyuˈn, ex bˈeˈx i kux kyqˈoˈn toj tze, ex tojxi juntl qˈij i jatz qˈiˈn, quˈn tuˈn otaq qoqix. \t Basi, waliwatia nguvuni na kwa kuwa usiku ulikuwa umekaribia, wakawaweka chini ya ulinzi mpaka kesho yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jniˈ qeˈ cheˈw kchi kˈwelitz tzˈaq twutz txˈotxˈ. Ex tkyaqiljo jniˈ at twutz kyaˈj okx kchi luˈlilx. \t Nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej kox xi kaˈyin, kubˈ tbˈiˈn, ex kubˈ tnabˈlin qa attaq tuˈn t‑xi qˈoˈn te. \t Naye akawageukia, akitazamia kupata kitu kutoka kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Erman, kukx nxi qqˈonjiˈy chjonte te qMan Dios kyiˈja. Ex il tiˈjjo lo tuˈn tkubˈ qbˈinchiˈn, quˈn a kynimbˈila nchˈiyxix wen, junx tukˈa kykˈuˈjbˈila teyile junjun. \t Ndugu, tunapaswa kushukuru Mungu daima kwa ajili yenu. Inafaa kwetu kufanya hivyo kwani imani yenu inakua sana na kupendana kwenu kunaongezeka sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej xoˈl qˈaqˈ, aye i xiˈ tuˈn kyqan, bˈeˈx i meltzˈaj kyeˈ toj Jerusalén, tej qsqix. Ayetzin kyej, a iteˈkxtaq kyibˈaj chej, bˈeˈx xi kyiˈn kyeˈ kybˈe, junx tukˈa Pabl. \t Kesho yake askari wa miguu walirudi ngomeni, wakawaacha wale askari wapanda farasi waendelee na safari pamoja na Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, jaw weˈks Saulo, me atzaj teˈ tjaw tjqoˈn twutz, mix bˈantil tkaˈyin. Tuˈn ikyjo, noq xi xkoˈn, ex xi qˈiˈn toj Damasco. \t Saulo aliinuka, na alipofumbua macho yake hakuweza kuona chochote; hivyo wale watu wakamwongoza kwa kumshika mkono mpaka mjini Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tbˈajjo ikyjo, kykyaqilx aj Israel kchi kletil, tzeˈnku ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios: Tzul Kolil toj Sion qˈol tzaqpibˈl kye aj Judiy. Ex k‑elil paˈn tkyaqil nya wen kyiˈj aj Israel. \t Hapo ndipo taifa lote la Israeli litakapookolewa, kama yesemavyo Maandiko Matakatifu: \"Mkombozi atakuja kutoka Sioni, atauondoa uovu wa Yakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok ten waˈl, ex ul tipin; ex kyij ten jun jteˈbˈin qˈij kyukˈa nimil najleqetaq toj Damasco. \t Na baada ya kula chakula, nguvu zake zikamrudia. Saulo alikaa siku chache pamoja na wafuasi huko Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaj kubˈ kyyolin kyxolilex: Mina kubˈ qbˈinchin toj nintz qˈij te Waˈj Pan, quˈn tuˈn mina bˈaj jaw tiljexjal qiˈj. \t Lakini walisema, \"Tusimtie nguvuni wakati wa sikukuu, watu wasije wakafanya ghasia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxjal nxi lipe kyiˈj, noq tuˈn nxi kyqˈoˈn ambˈil tejo kyachbˈil. Ex noq tuˈnjo lo, nchi yolbˈinxjal nya bˈaˈn tiˈjjo qnimbˈil, a aku Tbˈanil Tqanil twutzxix. \t Tena watu wengi watazifuata hizo njia zao mbaya, kwa sababu yao, wengine wataipuuza Njia ya ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzilaˈ kyeˈ? Quˈn nimxixtl kyokliˈn tzeˈnqekuˈ pichˈ; ex noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios majqexpe tsmal kywiˈy chebˈe ajlanqe tuˈn. Tuˈnpetziˈn, mi chi xobˈa. \t Lakini kwa upande wenu, hata nywele za vichwa vyenu zimehesabiwa zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tiˈjjo oyaj tuˈn t‑xiˈ kye erman nimil toj Jerusalén, nyatla il tiˈj tuˈn t‑xi ntzˈibˈiˈn kyeˈy, \t Si lazima kuandika zaidi kuhusu huduma hiyo yenu kwa ajili ya watu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotqexjo aye nchi bˈaj bˈintaq, bˈeˈx i el kyim tuˈn kyqˈma kyikˈlel. \t Wote waliosikia hayo walishangaa juu ya habari walizoambiwa na wachungaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, at nxobˈila kyiˈja, quˈn tzeˈnku te Eva, tej tkubˈ sbˈuˈn tuˈn tẍtijil tajaw il, tuˈn tel tiˈjlin Tyol Dios, yaˈj qa iky xbˈaj kyejiˈy, qa chebˈe xtzyet kyxmoxajtza tuˈn, toj jun tumil ala kyela, tuˈn tel txalpaj kynabˈla, ex qa xkyij kytzaqpiˈn tuˈn kyxi lipey tiˈj Crist tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. \t Lakini naogopa kwamba, kama vile yule nyoka kwa hila zake za uongo alimdanganya Hawa, fikira zenu zaweza kupotoshwa, mkauacha uaminifu wenu wa kweli kwa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tzeˈnku bˈiˈn kyuˈn, te tnejil, in kyija kyukˈiy noq tuˈn tpaj jun yabˈil tzaj wiˈja, ex in yoliˈn Tbˈanil Tqanil kyeˈy. \t Mnajua kwamba ugonjwa wangu ndio ulionipatia fursa ya kuwahubirieni Habari Njema kwa mara ya kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinchimtzin kyibˈtza, ex kyktxunktzin kyibˈtza, ex tukˈa kytzaja nkˈant wen. \t \"Muwe tayari! Jifungeni mkanda kiunoni, na taa zenu ziwe zinawaka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej woka bˈetin xjal, mix tzaja kyqˈoˈn nwatbˈila. Ex tej tel bˈaj nxbˈaliˈn, mix in oka kyktxuˈn. Ex tej nyabˈtiˈy, mix i xtajiˈy qˈolbˈil weˈy. Ex tej nkuˈxa toj tze, mix i xtajiˈy lol weˈy. \t Nilikuwa mgeni nanyi hamkunikaribisha; nilikuwa mgonjwa na mfungwa nanyi hamkuja kunitazama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, toj tbˈi Crist, a bˈuninxix ex tbˈanilxix, tuˈn tel kynikyˈa tiˈj. Quˈn kabˈetzila nkˈuˈja, ex nchin xobˈa tzeˈnku intiˈn kyukˈiy. Me ajtzin qa najchaq intiniˈy, kujxix chin yoliˈnch. \t Mimi Paulo mwenyewe ambaye naonekana kuwa mpole nikiwa pamoja nanyi, lakini mkali wakati nikiwa mbali nanyi, nawasihini kwa huruma na wema wake Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Mart, qa chˈixtaq tpon kanin Jesús kyja, bˈeˈx etz kˈlelte; me atzin te Mariy kyij ten tuja. \t Basi, Martha aliposikia kwamba Yesu alikuwa anakuja, akaenda kumlaki; lakini Maria alibaki nyumbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, bˈiˈn quˈn jaˈlin, qa ma qo ok tzˈaqle twutz qMan Dios noq tuˈn qnimbˈil, ex nya tuˈn qbˈinchbˈin bˈaˈn. \t Maana mtu hukubaliwa kuwa mwadilifu kwa imani, wala si kwa kutimiza matakwa ya Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ax qMan Dios, a tzaj qˈoˈnte t‑xel kyeˈy toj kynimbˈila ex Qˈuqbˈil kykˈuˈja, aku tzaj mojin kyeˈy, tuˈn kybˈeta toj tbˈanil kyxolxa, tzeˈnku xkyij tyekˈin Crist, a Jesús, \t Mungu aliye msingi wa saburi na faraja yote, awajalieni ninyi kuwa na msimamo mmoja kufuatana na mfano wake Kristo Yesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqil qˈij o xnaqˈtzin te Jesús tojjo tnejil ja te nabˈl Dios. Me ayetzin kyej jniˈ kynejil pale, jniˈqetaqjo xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn jniˈ nejinel toj tnam, tzuntaq nchi jyon kyeˈ tumil tzeˈntaq tuˈn tkubˈe kybˈyoˈn. \t Yesu akawa anafundisha kila siku Hekaluni. Makuhani wakuu, walimu wa Sheria na viongozi wa watu walitaka kumwangamiza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Il tiˈj, chi Pegr, tuˈn tten Jesús toj kyaˈj jaˈlin, ex kmeltzˈajil tzmaxi tojjo qˈij, aj tkubˈ tnikˈuˈn tkyaqil, ikyxjo tzeˈnkuj tqˈma, aj kyqˈma xjan yolil Tyol Dios ojtxe. \t Ni lazima yeye abaki huko mbinguni mpaka utakapofika wakati wa kurekebishwa vitu vyote, kama Mungu alivyosema kwa njia ya manabii wake watakatifu wa tangu zamani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Tiquˈn ntzaj tqˈmaˈn weˈy qa wenqiˈn? Ntiˈx jun te xjal wen tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qalaˈ oˈkx te Dios. \t Yesu akamwambia, \"Mbona waniita mwema? Hakuna aliye mwema ila Mungu peke yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chˈuqleqextaq Parisey, \t Mafarisayo walipokusanyika pamoja, Yesu aliwauliza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tetz Jesús toj bark, xi tkaˈyin txqan xjal attaq, ex bˈeˈx tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj kyiˈj, ex bˈeˈx i bˈaj tqˈanin junjun, a yabˈqetaq. \t Basi, aliposhuka pwani, aliona umati mkubwa wa watu, akawaonea huruma, akawaponya wagonjwa wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xoˈl qˈaqˈ kubˈ kyxpatxˈiˈn txˈiˈx, ex jax kyqˈoˈn toj twiˈ Jesús tzeˈnku jun toj twiˈ nmaq kawil. Ex ok kyktxuˈn tukˈa jun xbˈalin kyaq kaˈyin, tzeˈnkuxjo kye nmaq kawil, me noq te xmaybˈil tiˈj. \t Nao askari wakasokota taji ya miiba, wakamtia kichwani, wakamvika na joho la rangi ya zambarau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me twutzx tetz, qa nya tuˈn qwa, ma qo ele wen twutz qMan Dios. Quˈn qa ma txi qchyoˈn ex qa mina, ntiˈ tajbˈinjo lo twutz Dios. \t Lakini chakula hakiwezi kutupeleka karibu zaidi na Mungu. Tukiacha kukila hatupungukiwi kitu, tukikila hatuongezewi kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin qa ayinjiˈy Xnaqˈtzil ex kyAjawa, a ma tzˈel ntxjoˈn kyqaˈn, ikyqexsin kyejiˈy, bˈaˈntla tuˈn tel kytxjoˈn kyqaˈn jun tukˈa juntl. \t Basi, ikiwa mimi niliye Bwana na Mwalimu, nimewaosha ninyi miguu, nanyi pia mnapaswa kuoshana miguu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chin yoliˈn tiˈjjo ma tzaj tyekˈin nMaˈn weˈy. Me metzin kye, atzin kubˈ kybˈinchinjiˈy a tzeˈnku ntzaj tqˈmaˈn kymaˈn kyeˈy. \t Mimi nasema yale aliyonionyesha Baba, lakini ninyi mwafanya yale aliyowaambieni baba yenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntiˈ toklin jaˈlin qa tok qechil mo minaj, qalaˈ ate at tokliˈn, a kˈwel qbˈinchin tzeˈnku tajbˈil Dios. \t Maana kutahiriwa au kutotahiriwa si kitu; kilicho muhimu ni kuzishika amri za Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye xjal najleqetaq antza, tej kylonte kan bˈaltzˈink tibˈ tiˈj tqˈobˈ Pabl, jaw yolin kyxolx. Chi chiˈ kyjaluˈn: Bˈalaqa bˈyol xjal te ichin lo. Mapetzin klet toj ttxuyil aˈ, me a kawil toj kyaˈj, nlay ttziye tuˈn tanqˈintl. \t Wenyeji wa pale walipokiona kile kiumbe kinaning'inia kwenye mkono wake waliambiana, \"Bila shaka mtu huyu amekwisha ua mtu, na ingawa ameokoka kuangamia baharini, Haki haitamwacha aendelee kuishi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tqˈma David toj Tuˈjil Tyol Dios: Noqit axjo kyikyˈsbˈil nintz qˈij kubˈ toj kybˈe, tuˈn kybˈaj jaw takpaj tiˈj, ex tuˈn tbˈaj kyjtzˈoˈn kyibˈ toj, ex tuˈn kykyij tjaqˈ tkawbˈil Dios kujxix wen. \t Naye Daudi anasema: \"Karamu zao na ziwe mtego wa kuwanasa, waanguke na kuadhibiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx kyij bˈant, tuˈn tlaqˈet jun txˈotxˈ, toktaq tbˈi te Ttxˈotxˈil Bˈinchil Kˈwil, tuˈn pwaq anetziˈn, jaˈ tuˈn kybˈaj kux muqetjo jniˈ bˈetin xjal toj Jerusalén, aj kykyim. \t Basi, wakashauriana, wakazitumia kununua shamba la mfinyanzi liwe mahali pa kuzika wageni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kymeltzˈajjo t‑xnaqˈtzbˈin Juan, bˈeˈx ok ten Jesús yolil tiˈj Juan kyukˈaxjal. Xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Tej kyxiˈy lolte Juan toj tzqij txˈotxˈ, ¿Tiˈtaqtzin wiq ichin kyajtaqa tuˈn kylontiˈy? ¿Ma noqpe jun ichin kabˈe tkˈuˈj, tzeˈnku jun ajlaj meltzˈaje tuˈn kyqˈiqˈ? \t Basi, hao wajumbe wa Yohane walipokuwa wanakwenda zao, Yesu alianza kuyaambia makundi ya watu habari za Yohane: \"Mlikwenda kutazama nini kule jangwani? Je, mlitaka kuona mwanzi unaotikiswa na upepo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Jse, a tchmil Mariy, a tnana Jesús, a ok tbˈi te Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios tuˈn tok te Kolil. \t Yakobo alimzaa Yosefu, aliyekuwa mume wake Maria, mama yake Yesu, aitwaye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj juntl tnej Tuˈjil Tyol Dios, ntqˈmaˈn: Chi bˈitzinqiˈy tbˈi qAjaw, ayiˈy nya Judiyqiˈy. Ex chi nimsiˈn tbˈi kyxol tkyaqil xjal twutz txˈotxˈch. \t Na tena: \"Enyi mataifa yote, msifuni Bwana; enyi watu wote, msifuni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankyeˈ kubˈ nimin teˈ tajtaq manbˈaj kyxoljo kabˈe kˈwal lo? Xi kyqˈmaˈn: A tnejil, chi chiˈ. Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; ayepe kyeˈ peyiltaq pwaq, ayeˈ iˈjlin kyuˈnxjal, exqetziˈn aj kyˈaˈjilqetaq kchi okix toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, tuˈn kynimbˈil. ¿Yajtzin kyetza? \t Je, ni nani kati ya hawa wawili aliyetimiza matakwa ya baba yake?\" Wakamjibu, \"Yule mtoto wa kwanza.\" Basi, Yesu akawaambia, \"Kweli nawaambieni, watoza ushuru na waasherati wataingia katika Ufalme wa Mungu kabla yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chin poˈn kyukˈiy, aj nxiˈy toj txˈotxˈ te Macedonia, quˈn il tiˈj tuˈn nxiˈ neja antza. \t Nitakuja kwenu, baada ya kupitia Makedonia--maana nataraji kupitia Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit tuˈn tbˈinchbˈin Abraham s‑oke tzˈaqle twutz Dios, atitla tumil tuˈn tnimsin tibˈ, quˈn tuˈnxitla tibˈtz xtkanbˈe kolbˈil. Me twutz Dios ntiˈx tumiljo ikyjo. \t Kama Abrahamu alikubaliwa kuwa mwadilifu kutokana na matendo yake, basi, anacho kitu cha kujivunia mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza toj Galiley, bˈeˈx i jaw xmayin titzˈin Jesús tiˈj, ex xi kyqˈmaˈn kyjaluˈn: Mi kyij ten te tzaluˈn; qalaˈ ku txiˈy toj ttxˈotxˈ Judey, tuˈntzin tok kykaˈyin a lipcheqek tiˈja tkyaqiljo nbˈant tuˈn. \t Basi ndugu zake wakamwambia, \"Ondoka hapa uende Yudea ili wanafunzi wako wazione kazi unazozifanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex juntl majl ntqˈmaˈn: Chi tzalajxa, ayiˈy nya Judiyqiˈy, junx kyukˈa Ttanim qMan Dios. \t Tena Maandiko yasema: \"Furahini, enyi watu wa mataifa; furahini pamoja na watu wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qo ok tzeˈnku te Adán, a te twutz txˈotxˈ, ex qo okil tzeˈnku te Crist, a te toj kyaˈj. \t Wote walio wa dunia wako kama huyo mtu aliyeumbwa kwa udongo; wale walio wa mbinguni wako kama yule aliyetoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Pilat kye: ¿Titzin kyajtza tuˈn tok nbˈinchiˈn tiˈjjo ichin luˈn, a tok tbˈi kyuˈn te nmaq kawil kye Judiy? \t Pilato akawauliza tena, \"Basi, sasa mwataka nifanye nini na mtu huyu mnayemwita Mfalme wa Wayahudi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tqaniltaq at wiˈja kyxol nimil antza: Atzaj Pabl nqˈojletaq qiˈj, ex nimtaq taj tuˈn qel xitj; me atzin jaˈlin, lu nyolin tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, chi chiˈ. \t Walichokuwa wanajua ni kile tu walichosikia: \"Mtu yule aliyekuwa akitutesa hapo awali, sasa anaihubiri imani ileile aliyokuwa anajaribu kuiangamiza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun kyeˈ tuˈn tkubˈ tbˈinchin ikyjo, quˈn tuˈn ikyjo nkubˈ tsbˈuˈn juntl. Quˈn axte qMan Dios ktzajil qˈonte tkawbˈil kujxix kyibˈajjo nchi bˈinchin teˈ ikyjo, a tzeˈnkuxjo xi qqˈmaˈn kyeˈy. \t Basi, mtu yeyote asimkosee au kumpunja mwenzake kuhusu jambo hili. Tulikwisha waambieni hayo na kuwaonya kwamba Bwana atawaadhibu wanaofanya mambo hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq kynaˈbˈinkuxi tqˈajqˈojil jun tiˈ tzaj toj kyaˈj nyakuj tzeˈn nim kyqˈiqˈ, ex kubˈ noj tuja, jaˈ iteˈtaq. \t Ghafla, sauti ikasikika kutoka angani; sauti iliyokuwa kama ya upepo mkali, ikajaza ile nyumba yote walimokuwa wamekaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi kubˈ tbˈinchiˈn tzeˈn kye txqantl kuˈxin, tuˈntzin mi tzˈele ikyˈiniˈy kyuˈnxjal. Qalaˈ tzˈokxa jun yekˈbˈil kywutz tkyaqil: Tuˈn tbˈeta toj tumil tukˈa tyola, tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈja, tukˈa tnimbˈila, ex tukˈa tchwinqila saqxix. \t Usikubali mtu yeyote akudharau kwa sababu wewe ni kijana, lakini jitahidi uwe mfano kwa wanaoamini: katika usemi wako, mwenendo wako, upendo, imani na maisha safi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx tqˈma te Dios, a nimx t‑xilin tnabˈl. Chiˈ kyjaluˈn: Ok kchi xel nchqˈoˈn weˈ nyolila exqetziˈn nxnaqˈtzbˈiˈn. Me iteˈ junjun kye kchi kˈwel bˈyoˈn, ex iteˈ junjuntl ok ktzyetil kylajche. \t Kwa hiyo, Hekima ya Mungu ilisema hivi: Nitawapelekea manabii na mitume, lakini watawaua baadhi yao, na kuwatesa wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ma qo klet noq tuˈn qnimbˈil, ex nya tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil quˈn. ¿Ma tzuntzin ntqˈmaˈn tuˈnjo lo qa ntiˈ tajbˈin ojtxe kawbˈil? ¡Mina! Quˈn at tajbˈin toj qchwinqil jaˈlin. \t Je, tunaitumia imani kuibatilisha Sheria? Hata kidogo; bali tunaipa Sheria thamani yake kamili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ Judiy, a kyajtaq tuˈn kyok te Ttanim Dios, ex tuˈn kyok te tzˈaqle twutz, noq tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil kyuˈn, mi ẍi ok. \t hali watu wa Israeli waliokuwa wakitafuta Sheria iletayo kukubaliwa kuwa waadilifu, hawakuipata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin; ma kyij jun jteˈbˈin kybˈaj aj Judiy, aye skˈoˈnqexix tuˈn t‑xtalbˈil qMan Dios, ex nya tuˈn kybˈinchbˈin. Quˈn noqit tuˈn kybˈinchbˈin, matla chi klettz kyuˈnx kyibˈx, ex ntiˈtla tajbˈintzjo t‑xtalbˈil qMan Dios. \t Basi, ndivyo ilivyo pia wakati huu wa sasa: ipo idadi ya waliobaki ambao Mungu aliwateua kwa sababu ya neema yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin t‑xbˈalin Juan noq tsmal jun wiq txuk, kamey tbˈi, tukˈa tkˈalbˈil tal ttxˈaqin tzˈuˈn, tzeˈnku kyxbˈalin yaj. Ex atzin twa n‑oktaq, noq txuk tzeˈnqekuˈ txanin, ex taˈl aq toj kˈul. \t Yohane alivaa vazi lililoshonwa kwa manyoya ya ngamia, na ukanda wa ngozi kiunoni mwake. Chakula chake kilikuwa nzige na asali ya mwituni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa qlixje, nya wen k‑elixe qˈij jaˈlin, chi chijiˈy, quˈn manyor chikyˈx twutz kyaˈj, ex manyor qˈaq mujilx. Qa n‑el kynikyˈa tiˈjjo techil te twutz kyaˈj, ¿Tzeˈntzin tten mi n‑el kynikyˈtza tiˈjjo tzeˈntzin t‑xilin techiljo tqˈijil jaˈlin? \t Na alfajiri mwasema: Leo hali ya hewa itakuwa ya dhoruba, maana anga ni jekundu na tena mawingu yametanda! Basi, ninyi mnajua sana kusoma majira kwa kuangalia anga, lakini kutambua dalili za nyakati hizi hamjui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ma chi el txalpaj toj kynimbˈil. Nkyqˈmaˈn qa mi qo jaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin tukˈax qxmilil, qalaˈ o bˈaj teˈ toj qanmin, chi chiˈ. Tuˈntzintzjo luˈn, ma chi ok ten meltzˈil tumil, tuˈn kyjaw naj junjun toj kynimbˈil. \t Hawa wamepotoka kabisa mbali na ukweli, na wanatia imani ya watu wengine katika wasiwasi kwa kusema ati ufufuo wetu umekwisha fanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tuˈn t‑xtalbˈil, ma chin oka te tsanjil Jesús. Ex nya noq kukxjo txokbˈil lo, quˈn ma chin aqˈniˈn kujxixtl tzeˈnku txqantl; me ex nya ayiˈn, qalaˈ noq tuˈn t‑xtalbˈil qMan Dios wukˈiy. \t Lakini, kwa neema yake Mungu, nimekuwa kama nilivyo. Na neema yake kwangu haikuwa bure. Mimi nimefanya kazi kuliko wote; si mimi hasa, ila ni neema ya Mungu ifanyayo kazi pamoja nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj tman qˈobˈ tzyuˈntaq wuq cheˈw tuˈn, ex toj ttzi n‑etztaq jun kxbˈil tzeˈnku machet te kabˈe tste, ex juchˈ twiˈ. Exsin twutz ikyjo tzeˈnku tqan qˈij nkubˈ qopin wen. \t Katika mkono wake wa kulia, alikuwa na nyota saba, na kinywani mwake mlitoka upanga wenye makali kuwili. Uso wake uling'aa kama jua kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx el tnikyˈ Jesús teˈ qbˈisa, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: ¿Tiquˈn nkubˈ kybˈisiˈn qa ntiˈ kywaˈy qˈiˈn? Ntiˈxla chˈin kyeˈ tqˈuqbˈil kykˈuˈj wiˈja. \t Yesu alijua mawazo yao, akawaambia, \"Enyi watu wenye imani haba! Mbona mnajadiliana juu ya kutokuwa na mikate?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, chi naˈn Diosa wiˈja, tuˈntzintla ttzaj tqˈoˈn Dios jun nyola, aj nyoliˈn, ex tuˈntzintla at wipiˈn tuˈn t‑xi nyekˈinjiˈy jniˈ t‑xilin Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a ewintaq ojtxe. \t Niombeeni nami pia ili niongeapo Mungu anijalie cha kusema, niweze kuwajulisha watu fumbo la Habari Njema kwa uthabiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya David kubˈ bˈinchin teˈ tnejil ja te naˈbˈl Dios, qalaˈ a tkˈwal, Salomón tbˈi, \t Lakini Solomoni ndiye aliyemjengea Mungu nyumba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kyeqya; qa noq tuˈn kyokku tzeˈnku jun ichin, mi jax kyktxuˈn kywiˈ toj tja Dios, aj kyaqˈe naˈl Dios, mo qa aj kyyolin Tyol Dios, n‑el kyikyˈiˈn kymujbˈil kyibˈ kyukˈa ichin, quˈn n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te ichin nyakuj mitzoˈn kywiˈ te jun majx. \t Na mwanamke akisali au kutangaza ujumbe wa Mungu bila kufunika kichwa chake, anamdharau mumewe; anayefanya hivyo ni sawa tu na mwanamke aliyenyoa kichwa chake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn quˈn qa ax Dios nkubˈ bˈinchinte tkyaqil, tuˈn tel wen toj kychwinqiljo aye nchi ok kˈuˈjlinte, a ayeˈ o chi ttxok tzeˈnkuxjo t‑xim. \t Tunajua kwamba, katika mambo yote, Mungu hufanya kazi na kuifanikisha pamoja na wote wampendao, yaani wale aliowaita kufuatana na kusudi lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Natanael te Jesús: Ay Xnaqˈtzil, Tkˈwal Dios te, ex Nmaq Kawil kye aj Israel. \t Hapo Nathanieli akamwambia, \"Mwalimu, wewe ni Mwana wa Mungu. Wewe ni Mfalme wa Israeli!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyjel ttzaqpiˈn te ichin ttata ex tnana, noq tuˈn tok meje tukˈa t‑xuˈjil. \t Hivyo mwanamume atawaacha baba yake na mama yake, ataungana na mkewe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kypon kanin kyja, i ok ten bˈinchil teˈ jniˈ qˈanbˈil, a n‑ajbˈin te kˈokˈjsbˈil t‑xmilil jun kyimnin, exsin qˈanbˈil, a tuˈn tok suˈyit tiˈj, tuˈn mi tzuwixe. Me bˈeˈx i ajlantz tojjo qˈij te ajlabˈl, tzeˈnxjo nqˈumlajtz toj Tyol Dios. \t Halafu, walirudi nyumbani, wakatayarisha manukato na marashi kuyapaka mwili wa Yesu. Siku ya Sabato walipumzika kama ilivyoamriwa na sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin nkubˈetaq tyolin Jesúsjo Tyol Dios kyojileˈ muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios, tojx ttxˈotxˈ Judey. \t Akawa anahubiri katika masunagogi ya Yudea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj ttxkoˈnj nmaq xjal anetziˈn, lajaj taqˈnil tej naˈmxtaq t‑xiˈ, exsin nimx tpwaqtz xi tqˈoˈn teyile junjun, ex xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Kyqˈonku chˈin kyeˈ tal kykˈaẍjil tukˈa pwaq lo, aˈkxitla n‑alin aj wula. \t Basi, kabla ya kuondoka aliwaita watumishi wake kumi, akawapa kiasi cha fedha kila mmoja na kumwambia: Fanyeni nazo biashara mpaka nitakaporudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjo xjal nya nimilqe kchi bˈaj okil ikyˈin kyuˈn noqx tuˈn npaja, me ankye teˈ mina tzˈel tiˈn tnimbˈil wiˈja, ajxi tjapin bˈaj tqˈijil, apente kkletiljo. \t Watu wote watawachukieni ninyi kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho ndiye atakayeokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, el tkˈulbˈine tibˈ tukˈa jun xjal Judiy te Ponto, Aquila tbˈi. Aˈkxtaq tkanin Aquila tukˈaxjo Priscila, a t‑xuˈjil, tzajninqetaq toj txˈotxˈ, Italia tbˈi. I etz antza, quˈn tuˈn otaq qˈumle tuˈnjo tnejilxix kawil, Claudio tbˈi, qa iltaq tiˈj tuˈn kyetzjo kykyaqil xjal Judiy toj tnam te Rom. Tej kyul, bˈeˈx xtaˈj Pabl qˈolbˈilkye, \t Huko Korintho, alimkuta Myahudi mmoja aitwaye Akula, mzaliwa wa Ponto. Akula pamoja na mkewe aitwaye Priskila, walikuwa wamerudi kutoka Italia siku hizohizo kwa sababu Kaisari Klaudio alikuwa ameamuru Wayahudi wote waondoke Roma. Paulo alikwenda kuwaona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Dios tzaj tqˈmaˈn tej qˈinin kyjaluˈn: Ay ntiˈ tnabˈla, texjo qnikyˈin lo, ok kkyimila. ¿Anqe kyjele tqˈonejiy a ma bˈaj kˈuˈyit tuˈn? \t Lakini Mungu akamwambia: Mpumbavu wewe; leo usiku roho yako itachukuliwa. Na vitu vile vyote ulivyojilundikia vitakuwa vya nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Sala kˈwalbˈajtaqtzin teˈ te Cainán, a tkˈwaltaq Arfaxad, a tkˈwaltaq Sem, a tkˈwaltaq Noé, a tkˈwaltaq Lamec, \t mwana wa Kainani, mwana wa Arfaksadi, mwana wa Shemu, mwana wa Noa, mwana wa Lameki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈaj bˈant kyuˈn tzeˈntaqjo ntqˈmaˈn tkawbˈil Dios, bˈeˈx i meltzˈaj juntl majl tojxjo kytanim, a Nazaret te Galiley. \t Hao wazazi walipokwisha fanya yote yaliyoamriwa na Sheria ya Bwana, walirudi makwao Nazareti, mkoani Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Metzin qa at wiltza tiˈjjo, tej tjaw nẍchˈiˈn kyxol: Loqin intiˈn tzaluˈn toj Sanedrín kywutza, ayiˈy kawil, noq tuˈn nxi nnimiˈn, qa chi jawitz anqˈin juntl majl kykyaqil kyimnin, chi Pabl. \t isipokuwa tu maneno haya niliyosema niliposimama mbele yao: Mnanihukumu leo hii kwa sababu ya kushikilia kwamba wafu watafufuliwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma kubˈ qnimin tnukˈbˈil qMan Dios, aku txi qqˈmaˈn qa o tzˈel qnikyˈ te. \t Tukizitii amri za Mungu, basi, tunaweza kuwa na hakika kwamba tunamjua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx bˈajjo tej tnajan Lot: Noq oˈkxtaqtza otaq tzˈok bˈaje kyexjal kywutz tiˈj kywa, tiˈj kykˈwaˈ; noq oˈkxtaq kyajjo tuˈn kyloqˈin ex tuˈn kykˈayin; tuˈn kyawan ex tuˈn kybˈinchin kyja. \t Itakuwa kama ilivyotokea wakati wa Loti. Watu waliendelea kula na kunywa, kununua na kuuza, kupanda mbegu na kujenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi tenxita toj tzaljbˈil, tuˈn qˈuqbˈil kykˈuˈja at; ex chi ayonxita tajbˈil qMan, qa ma tzaj jun tiˈ kyiˈja. Ex kukxit chi naˈnjiˈy Dios. \t Tumaini lenu liwaweke daima wenye furaha; muwe na saburi katika shida na kusali daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A bˈiybˈil tuˈn kyimin, atziˈn a bˈinchj il. ¿Ex jaˈn ntzaje tipin bˈinchj il? Noq tuˈn qbˈinchbˈin tiˈjbˈinxiˈ tkawbˈil Dios. \t Ukali wa kifo hutokana na dhambi, nayo dhambi hupata nguvu yake katika Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxpetzin tzajx tej itzikybˈaj tqˈoj tuˈn ikyjo, ex mixtaq ttziye tuˈn tokx tuja. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx etzjo ttata kubˈsil twutz te, tuˈn tokx. \t Huyo kijana mkubwa akawaka hasira hata akakataa kuingia nyumbani. Baba yake akatoka nje na kumsihi aingie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn ichin ul qˈmal tqanil Jesús, ex nkubˈ tyolin kywutzxjal qa ax Jesúsjo a spikyˈin, ex qa il tiˈj tuˈn kyxi lipe tiˈj. \t ambaye alikuja kuwaambia watu juu ya huo mwanga. Alikuja ili kwa ujumbe wake watu wote wapate kuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesúsjo kyjaluˈn: Aj kyokxa toj tnam, ok k‑okil kykˈulbˈiˈn jun ichin, a qˈiˈn jun ẍoqˈ aˈ tuˈn. Bˈeˈx kˈaˈ chex lipeˈy tiˈj tzma tja, jaˈ k‑okixi. \t Akawaambia, \"Sikilizeni! Mtakapokuwa mnakwenda mjini, mtakutana na mwanamume anayebeba mtungi wa maji. Mfuateni mpaka ndani ya nyumba atakayoingia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkyim Jesús twutz cruz, ex tej tjaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin, kubˈ tyekˈin kywutz kykyaqilxjal, qa at nimxixtl tipin tibˈaj tkyaqil nmaq nejinel ex tibˈaj tajaw kyimin, ex tibˈaj tkyaqil kawbˈil toj tchˈiysbˈin Dios, ex kubˈ tchikyˈbˈinxix wen qa o kanbˈin tibˈaj tkyaqiljo luˈn. \t Juu ya msalaba Kristo aliwapokonya nguvu zao hao pepo watawala na wakuu; aliwafanya kuwa kitu cha fedheha hadharani kwa kuwaburuta kama mateka katika msafara wa ushindi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ tok tbˈiˈn Herodes ikyjo, tqˈma: Antej Juan, aj el wiˈn twiˈ, ex ma jaw anqˈin juntl majl. \t Lakini Herode alipopata habari hizi alisema, \"Huyu ni Yohane! Nilimkata kichwa, lakini amefufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ikytziˈn tzeˈnku ma tzˈel kynikyˈa te toj junjun tnej, me nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn kytzalaja qiˈja toj tkyaqil, tzeˈnku qe qo tzalajila kyiˈja, aj tul tqˈijil tuˈn tul qAjaw Jesús. \t maana mpaka sasa mmenielewa kiasi fulani tu. Tunajua kwamba katika ile Siku ya Bwana Yesu mtaweza kutuonea sisi fahari kama nasi tunavyowaonea ninyi fahari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nkubˈ ntzˈibˈiˈnjiˈy luˈn, quˈn ¿Ma bˈiˈntzin tuˈn, ay qya, qa aku kletjo tchmila tuˈnjo yekˈbˈil tuˈn? Ex ay, ichin, ¿Ma bˈiˈntzin tuˈn, qa aku kletjo t‑xuˈjila tuˈnjo yekˈbˈil tuˈn? \t Wewe mama Mkristo, unawezaje kuwa na hakika kwamba hutaweza kumwokoa mume wako? Au wewe mume Mkristo, unawezaje kuwa na hakika kwamba hutaweza kumwokoa mkeo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx jaw yolin Judas, a tuˈntaq t‑xi kˈayinte, ex xi tqˈmaˈn: Xnaqˈtzil, ¿Mej qa ayiˈn? Xi ttzaqˈwin Jesús te: Axa ma qˈmante. \t Yuda, ambaye ndiye aliyetaka kumsaliti, akamwuliza, \"Mwalimu! Je, ni mimi?\" Yesu akamjibu, \"Wewe umesema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin tkyaqiljo lo, jaw tskˈoˈn Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kabˈlajaj toj jun mutxˈ xjal. I xi tsmaˈn kakabˈile kybˈaj, tuˈn kyxiˈ nej twutz toj kykyaqil tnam ex toj kykyaqil najbˈil, jaˈ tuˈntaq tpone Jesús. \t Baada ya hayo, Bwana aliwachagua wengine sabini na wawili, akawatuma wawiliwawili, wamtangulie katika kila kijiji na mahali ambapo yeye mwenyewe alitaka kwenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykyaqilxjo nchi bˈinchin il, aye nya Judiyqe, a mi bˈiˈn tkawbˈil Moisés kyuˈn, ok kchi kyimil tuˈnx kypaj. Ex ayetzin kye Judiy, a nchi bˈinchin il tiˈjlbˈinxiˈ tkawbˈil Moisés, ex ok kchi kyimil tuˈnxjo kawbˈil. \t Wale wanaotenda dhambi bila kuijua Sheria ya Mose wataangamia ingawaje hawajui Sheria. Na wale wanaotenda dhambi wakiwa wanaijua Sheria watahukumiwa kisheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at junjun kyxola toj Sardis, ayeˈ mi nkubˈ kybˈinchin il, ex toj nwutza, ma chi ok tzeˈnku jun xjal txjoˈn t‑xbˈalin wen. Ex kchi bˈetil wukˈiy toj kyaˈj tukˈa kyxbˈalin sjanin wen te t‑xeljo wen xbˈant kyuˈn, quˈn at kyoklin toj nwutza. \t Lakini wako wachache huko Sarde ambao hawakuyachafua mavazi yao. Hao wanastahili kutembea pamoja nami wakiwa wamevaa mavazi meupe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya kykyaqiljo nkyqˈmaˈn weˈy: WAjaw, wAjaw, kchi okix toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj. Qalaˈ okqexjo, ayeˈ nkubˈ kybˈinchin a tajbˈil nMaˈn, a at toj kyaˈj. \t \"Si kila aniambiaye, Bwana, Bwana, ataingia katika Ufalme wa mbinguni; ila ni yule tu anayetimiza mapenzi ya Baba yangu aliye mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej qkubˈsin qwutza te, tuˈn t‑xiˈ juntl majl kyukˈiy, ox tzalajx wen, quˈn tuˈn otaqx kubˈ tbˈisin tuˈn t‑xiˈ lol kyeˈy. \t Si tu kwamba alikubali ombi letu, ila pia alikuwa na hamu kubwa ya kusaidia, hata akaamua kwa hiari yake mwenyewe kuja kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa nqo kˈuˈjlin kyiˈj txqantl, ntiˈ xobˈajil, tuˈn qok twutz qMan toj paˈbˈin, quˈn qa ma tzqetjo qkˈuˈjbˈil qibˈ, ntiˈpen te xobˈajiltz. Quˈn atzin xobˈajil ntqˈmaˈn qa nya wen qo elile toj paˈbˈin. Tuˈnpetziˈn, qa at jun a tzunx nxobˈ, apente naˈm ttzqet tkˈuˈjbˈiljo. \t Palipo na upendo hapana uoga; naam, upendo kamili hufukuza uoga wote. Basi, mtu mwenye uoga hajakamilika bado katika upendo, kwani uoga huhusikana na adhabu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyjo tzeˈnkuˈ te Dios, nchi jaw anqˈin kyimnin tuˈn, tuˈn t‑xi tqˈoˈn kychwinqil, exsin ikyx wejiˈy, a ayiˈn Tkˈwal Dios, aku txi nqˈoˈn chwinqil noq alqe wajiˈy tuˈn t‑xi nqˈoˈn. \t Kama vile Baba huwafufua wafu na kuwapa uzima, vivyo hivyo naye Mwana huwapa uzima wale anaopenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye, ayiˈy kyaja tuˈn kyokxa tjaqˈ ojtxe kawbˈil tuˈn kyel wena twutz Dios, noq tuˈn tjapin bˈaj kyuˈn, ¿Ma nyatzin bˈiˈn kyuˈn titziˈn ntqˈmaˈn ojtxe kawbˈil? \t Niambieni, enyi mnaopenda kutawaliwa na sheria: Je, mnasikia isemavyo Sheria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin jaw bˈisin Pegr, ex kubˈ t‑ximin tzeˈntzila tzˈelpineˈ wutzikyˈ anetziˈn. Tzuntaqtzin bˈisin, tej kykaniˈn ichin ttzija, ayeˈ xi tchqˈoˈn Cornelio. Tzuntaq nchi qanlaj tiˈj tja Simun. \t Petro alipokuwa bado anashangaa juu ya maana ya hilo maono alilokuwa ameliona, wale watu waliotumwa na Kornelio, baada ya kuigundua nyumba ya Simoni, walifika mlangoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn, a mujleqe tukˈa jun nya nimil, mix yoline qAjaw Jesús tiˈjjo lo; qalaˈ ayiˈn kchin xel qˈmaˈnte: Qa at jun nimil, a nya nimil t‑xuˈjil, me qa tajqya tuˈn tnajan tukˈa, mi kubˈ tpaˈn tibˈ. \t Kwa wale wengine, (mimi binafsi, si Bwana) nasema hivi: Ikiwa mwanamume Mkristo anaye mke asiyeamini, na huyo mwanamke akakubali kuendelea kuishi naye, asimpe talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nimx nkˈuˈja kyiˈja, ayiˈy nyakuj bˈetin xjalqiˈy tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn tkubˈ kytzyuˈn kyibˈa tiˈjjo kyachbˈila, a nya wen, a nchi qˈojin tiˈj kyanmiˈn. \t Wapenzi wangu, nawasihi ninyi kama wageni na wakimbizi hapa duniani! Achaneni na tamaa za mwili ambazo hupingana na roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin weˈks Pegr junx kyukˈa junlajajtl tsanjil, ex tukˈaxix tajqˈojil twiˈ wen, xi tqˈmaˈn: Ayiˈy nxjalil, aj Judiy, ex kykyaqila najleqiˈy toj Jerusalén, bˈiˈnku kyuˈn ex kybˈinkuxixa wen a kxel nqˈmaˈn kyeˈy. \t Lakini Petro alisimama pamoja na wale kumi na mmoja akaanza kuwahutubia watu kwa sauti kubwa: \"Ndugu Wayahudi nanyi nyote mnaokaa hapa Yerusalemu, sikilizeni kwa makini maneno yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw tiˈn tukˈa tqˈobˈ, exsin xi tqˈmaˈn te: Talita cum. (Atziˈn n‑ele ikyjo: Txin, kxel nqˈmaˈn teˈy, ¡Weˈksa!) \t Kisha akamshika mkono, akamwambia, \"Talitha, kumi,\" maana yake, \"Msichana, nakwambia, amka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin xi tiˈn toj jun laq. Xi tqˈoˈn te txin, tuˈn t‑xi tiˈn te tnana. \t akakileta katika sinia, akampa msichana naye msichana akampa mama yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza aku tzˈele kynikyˈa kye qa antza tzajnin kyyajila kyiˈjjo ayeˈ ẍi kubˈ bˈyonkye yolil Tyol Dios ojtxe, quˈn ayexa nchi qˈmante. \t Hivyo mnathibitisha ninyi wenyewe kwamba ninyi ni watoto wa watu waliowaua manabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj laqˈe junjun Parisey, junx kyukˈa junjun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil tkˈatz Jesús, aye otaq chi kanin Jerusalén. Ex xi kyqanin te: \t Kisha Mafarisayo na walimu wa Sheria wakafika kutoka Yerusalemu, wakamwendea Yesu, wakamwuliza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej tel kynikyˈ Bernabé ex Pabl ikyjo, bˈeˈx i kubˈ kylaqin kyxbˈalin te yekˈbˈilte, qa nya wentaqjo nbˈant. Ex bˈeˈx i okx kyxol xjal, ex i jaw yolin kujxix wen ex kyqˈma: \t Barnaba na Paulo walipopata habari hiyo waliyararua mavazi yao na kukimbilia katika lile kundi la watu wakisema kwa sauti kubwa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok ten Pegr qˈmalte te Jesús: Ma kyij qtzaqpinqejiˈy tkyaqiljo jniˈ attaq qeˈy, ex loqoˈy lipcheqok tiˈja. \t Petro akamwambia, \"Na sisi je? Tumeacha yote, tukakufuata!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, kyij tene toj oxe xjaw. Tuˈntaq tokx toj bark, tuˈn t‑xiˈ tzma Siria, tej tbˈinte qa kyajtaq Judiy tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. Tuˈntzintzjo, kubˈ t‑ximin, tuˈn tmeltzˈaj twutz txˈotxˈ, ex nya toj bark, tuˈntzin tikyˈx juntl majl toj Macedonia. \t ambako alikaa kwa miezi mitatu. Alipokuwa anajitayarisha kwenda Siria, aligundua kwamba Wayahudi walikuwa wanamfanyia mpango mbaya; hivyo aliamua kurudi kwa kupitia Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, jun xmilil, nya noq junchˈin elnin, qalaˈ nimku. \t Mwili hauna kiungo kimoja tu, bali una viungo vingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axla twutz ok kbˈajil teˈ ikyjo. Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn kybˈeta tukˈa jun kychwinqila xjanxix ex tzˈaqle. \t Maadamu kila kitu kitaharibiwa namna hiyo, je, ninyi mnapaswa kuwa watu wa namna gani? Mnapaswa kuishi kitakatifu na kumcha Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj toj jun qˈij te ajlabˈl nchi bˈettaq t‑xnaqˈtzbˈin Jesús toj jun bˈe n‑ex txol triy. Atzaj teˈ kyikyˈ antza, ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin i ok ten xbˈoqil triy te kywa. \t Siku moja ya Sabato, Yesu alikuwa anapita katika mashamba ya ngano. Walipokuwa wanatembea, wanafunzi wake wakaanza kukwanyua masuke ya ngano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin tukˈa, xi kyqanin te: ¿Atzinjiy a Crist, a attaq tulil, mo qa at juntl, tuˈn tkubˈ qyoˈn? \t wamwulize: \"Je, wewe ni yule anayekuja, au tumngoje mwingine?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, mi chi jaw kaˈylaja qa ma chi el ikyˈin kyuˈnxjal, ayeˈ nya nimil. \t Basi, ndugu zangu, msishangae kama ulimwengu unawachukia ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nyolin, tej kyok ten xjal ẍchˈil, me noq tuˈn tkubˈ tkˈuˈj, ex kyqˈma: Nya ichin teˈ nyolin, qalaˈ jun dios, chi chiˈ. \t Wale watu walimpigia kelele za shangwe wakisema, \"Hii ni sauti ya mungu, si ya mtu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkabˈ, Tkˈwal Dios teˈ, quˈn aku Xewbˈaj Xjan kubˈ yekˈinte tukˈa tkyaqil tipin, tej tjaw anqˈin Jesús juntl majl tuˈn kyxol kyimnin. \t mintarafu utakatifu wake wa kimungu, alithibitishwa kwa uwezo mkuu kwamba ni Mwana wa Mungu kwa kufufuliwa kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ bˈin kyuˈn, qa ma chin aqˈniˈn kyukˈax nqˈobˈa, tuˈn tjyetjo, a iltaq tiˈj weˈy ex te kyeˈ iteˈtaq wukˈiy. \t Mnajua ninyi wenyewe kwamba nimefanya kazi kwa mikono yangu mwenyewe, ili kujipatia mahitaji yangu na ya wenzangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ tok tilil kyuˈn, tuˈn kymujbˈin texjal kyibˈ kyxolile, quˈn axte Dios k‑okil qˈonte kybˈi te kˈwalbˈaj. \t Heri wenye kuleta amani, maana wataitwa watoto wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a qxmilil, a nlay tpa, il tiˈj tuˈn ttxˈixpit, tuˈn tten te jun majx. Ex atziˈn tuˈn tbˈaj, il tiˈj tuˈn ttxˈixpit, tuˈntzin mi bˈaje. Aj tjapin bˈajjo lo, ok japin bˈajiljo yol lo: Ma kubˈ tiˈjjo kyimin tuˈn chwinqil te jun majx. \t Maana ni lazima kila kiharibikacho kijivalie hali ya kutoharibika, mwili uwezao kufa ujivalie hali ya kutokufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Ex ikyx wejiˈy, kxel nqanin jun nxjelbˈitza kyeˈy. ¡Kytzaqˈwintza! \t Yesu akawaambia, \"Na mimi nitawaulizeni swali:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyejiˈy tuˈn tten kykˈuˈja tuˈn kyayoˈn, ex chi weˈkuxixa toj kynimbˈila, quˈn chˈix tul te qAjaw. \t Nanyi pia mnapaswa kuwa na subira; imarisheni mioyo yenu, maana siku ya kuja kwake Bwana inakaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noqit ikyjo tzeˈnku nkyqˈmaˈn, qa tuˈn tipin Beelzebú nchi etza taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal wuˈn, ¿Yajqetzin kyeˈ, a lipcheqek kyiˈja? ¿Ankye kye tzaj qˈoˈnte kyipin tuˈn tetz kylajoˈn taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal, qa nya ax Dios? Tuˈnpetziˈn, ayexjo kyukˈiy kchi qˈmalte qa nya toj tumil kyyola tiˈjjo lo. \t Kama ninafukuza pepo kwa uwezo wa Beelzebuli, watoto wenu huwafukuza kwa uwezo wa nani? Kwa sababu hiyo, wao ndio watakaowahukumu ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq kux tjpuˈn Herodes Juan toj tze, kˈloˈntaq wen tukˈa kxbˈil, noq tuˈn tpaj Herodías, a t‑xuˈjil, a t‑xuˈjlbˈin Lip, a titzˈin, \t Herode ndiye aliyekuwa amemtia Yohane nguvuni, akamfunga minyororo na kumtia gerezani kwa sababu ya Herodia, mke wa Filipo, ndugu yake. Sababu hasa ni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzin qeˈ xi qqˈmaˈn te: Xnaqˈtzil, ¿Ma nyatzin itzqeyin qajlintz antza, ex kyajtaqxjal tuˈn tkubˈ bˈyoˈn kyuˈn tukˈa abˈj? ¿Tiquˈnil taja tuˈn tmeltzˈaja antza? \t Wanafunzi wakamwambia, \"Mwalimu! Muda mfupi tu umepita tangu Wayahudi walipotaka kukuua kwa mawe, nawe unataka kwenda huko tena?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma qliˈy tkyaqiljo xbˈant tuˈn Jesús toj txˈotxˈ te Judey ex toj Jerusalén. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx jaw yoˈbˈin ex kubˈ bˈyoˈn twutz cruz. \t Sisi ni mashahidi wa mambo yote aliyotenda katika nchi ya Wayahudi na katika Yerusalemu. Walimuua kwa kumtundika msalabani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq tqˈma Dios, qa tuˈn tjatz anqˈintl juntl majl, tuˈntzintla mina tzˈel puqˈjjo t‑xmilil, ikytziˈn tzeˈnku tqˈma toj Tuˈjil Tyol Dios: Ok chi japin bˈajjo xjan yol, a twutzxix, a nqˈmay te David. \t Na juu ya kumfufua kutoka wafu, asipate tena kurudi huko na kuoza, Mungu alisema hivi: Nitakupa baraka takatifu na za kweli nilizomwahidia Daudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi bˈaj waˈntaq, teˈ tjaw ttzyuˈn Jesús jun pan, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj, exsin xi tsipin kye t‑xnaqˈtzbˈin, me nej xi tqˈmaˈn: Kywanxjiˈy pan luˈn, quˈn atziˈn nxmililjiˈy. \t Walipokuwa wanakula, Yesu alitwaa mkate, akashukuru, akaumega na kuwapa wanafunzi wake akisema, \"Twaeni; huu ni mwili wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit aku chi ten wukˈiy, ex a te wukˈiy, tuˈntzintla kyok tzˈaqle junx kykyaqil. Quˈn ikytziˈn k‑elile kynikyˈ xjaljo te, qa ay saj chqˈoˈn weˈy, ex qa kˈuˈjlinqexix tuˈn, tzeˈnku kˈuˈjlinqiˈn tuˈn. \t mimi niwe ndani yao, nawe uwe ndani yangu; naomba wakamilishwe na kuwa kitu kimoja, ili ulimwengu upate kujua kwamba wewe ulinituma, na kwamba unawapenda wao kama unavyonipenda mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo tyajil Judá, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Rubén, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Gad, kabˈlajaj mil. \t Kabila la Yuda walikuwa watu kumi na mbili elfu; kabila la Reubeni, kumi na mbili elfu, kabila la Gadi, kumi na mbili elfu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimxjal i nimin, tej kybˈin teˈ Tyol. \t Watu wengi zaidi walimwamini kwa sababu ya ujumbe wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tqˈmaˈn ikyjo, xi tqˈolbˈin tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen: Lázaro, ku tetza antza. \t Alipokwisha sema hayo, akaita kwa sauti kubwa: \"Lazaro! Toka nje!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈajqˈojin jun yol toj kyaˈj, ex tqˈma: Axixpen te nkˈwala, kˈuˈjlinxix wuˈn, a o jaw nskˈoˈn. \t Sauti ikasikika kutoka mbinguni: \"Wewe ni Mwanangu mpendwa, nimependezwa nawe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma tzaj tqˈoˈn wokliˈn, ayiˈn Tkˈwala, tibˈaj tkyaqilxjal, tuˈn t‑xi nqˈoˈn kychwinqil te jun majx kykyaqilxjo, a ma chi tzaj tqˈoˈn weˈy. \t Maana ulimpa Mwanao mamlaka juu ya watu wote ili awape uzima wa milele wote hao uliompa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qo ok tzˈaqle qkyaqilx, a awo o qo nimin tiˈj Jesucrist, exla qa aj Judiy ex qa mina; quˈn twutz Dios jun elninqo qkyaqilx. \t Mungu huwakubali watu kuwa waadilifu kwa njia ya imani yao kwa Yesu Kristo; Mungu hufanya hivyo kwa wote wanaoamini; hakuna ubaguzi wowote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ankye teˈ k‑okil tkˈuˈjlin ttata ex tnana nimxixtl tzeˈnku weˈ, ntiˈ toklin tuˈn tok te weˈy. Ex ankye teˈ k‑okil tkˈuˈjlin tkˈwal qˈa mo qa txin nimxixtl tzeˈnku weˈ, ntiˈ toklin tuˈn tok te weˈy. \t \"Ampendaye baba au mama yake kuliko anipendavyo mimi, hanistahili. Ampendaye mwana au binti kuliko mimi, hanistahili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn kabˈe kujsilte yol lo, ayetziˈn kabˈe tze olivo ex kabˈe xtankoˈl iteˈku nwutza, ayiˈn Tajaw tkyaqil txˈotxˈ. \t Hao mashahidi wawili ni miti miwili ya Mizeituni na taa mbili zinazosimama mbele ya Bwana wa dunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tok tilil wuˈn, tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy tuˈn mi tzˈel nnaje tkyaqiljo lo toj kykˈuˈja, aj wikyˈa tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Basi, nitajitahidi kuwapatieni njia ya kuyakumbuka mambo haya kila wakati, baada ya kufariki kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, erman, tukˈa telin qpaˈn qibˈ kyukˈiy, mi nloˈntl kywutza jaˈlin, me kukx nchi kubˈ qnaˈnjiˈy toj qanmiˈn. Ex tuˈn ikyjo, nimxix qaja tuˈn qxiˈy lol kyeˈy. \t Ndugu, kuachana kwetu nanyi kulikuwa kwa muda tu, tena kuachana huko kulikuwa kwa mwili tu na si kwa roho. Kitambo kifupi baadaye, tulishikwa na hamu kubwa ya kuwaoneni tena!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kyul kykˈatzjo xjal, xixix toqxenin Jesús kye, tuˈn mix aˈl qe, tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn a otaq bˈant tiˈjjo ẍonẍ ex xtiq. Me teˈ t‑xi tqˈmaˈn ikyjo kyexjal, noqx kyjaˈ i ok tenil qˈmalte tqanil. \t Yesu akawaamuru wasimwambie mtu juu ya jambo hilo. Lakini kadiri alivyowakataza, ndivyo walivyozidi kutangaza habari hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix jtojx tuˈn tokx jun nya bˈaˈn toj, ex mix aˈlx jun, tuˈn tkubˈ tbˈinchin jun tiˈ te txˈixwejil, mo qa te sbˈubˈl; qalaˈ oˈkqex chi okixjo aye, a otaq tzˈibˈit kybˈi toj Uˈj te Chwinqil te tal Tal rit. \t Lakini hakuna chochote kilicho najisi kitakachoingia humo; wala mtu yeyote atendaye mambo ya kuchukiza au ya uongo hataingia humo. Ni wale tu walioandikwa katika kitabu cha uzima cha Mwanakondoo ndio watakaoingia ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun ichin, Ananías tbˈi, junx tukˈa t‑xuˈjil, Safira, xi kykˈayin jun tnej kytxˈotxˈ. \t Mtu mmoja aitwaye Anania na mkewe Safira waliuza shamba lao vilevile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn tkyaqiljo lo, ate Jesús ok tqˈoˈn tibˈ te jun akˈaj tumil, tuˈn qmujbˈit, ex tuˈn qkyij toj wen tukˈa Dios. Tuˈn ikyjo, atzin tkyimlin Jesús at tipin tuˈn tnajsit qil, ex tuˈn tsaqsit qanmin, ex tuˈn ttzaj tqˈoˈn jun etzbˈil tbˈanilxix wen toj kyaˈj, a o tzaj tqˈoˈn Dios te qe, awo o qo txokle tuˈn. Me tojjo ojtxe kawbˈil, ntiˈ tumil tuˈn tjapin bˈaj tkyaqiljo lo, a tzeˈn nbˈant tuˈn Jesús jaˈlin. \t Kwa hiyo, Kristo ndiye aliyeratibisha agano jipya ili wale walioitwa na Mungu wazipokee baraka za milele walizoahidiwa. Watazipata, kwani kifo kimetokea ambacho huwakomboa watu kutoka yale makosa waliyofanya wakati wa lile agano la kale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, alkye taj noq tuˈn tkubˈ tbˈinchin tajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, kxeˈl toj najin te jun majx. Ex alkye kˈwel tzyuˈn tibˈ tiˈj tkyaqiljo at tajbˈin kyexjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq tuˈn npaja ex tuˈn tpajjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ktenbˈil tchwinqil te jun majx. \t Maana mtu anayetaka kuyaokoa maisha yake mwenyewe, atayapoteza, lakini mtu atakayepoteza maisha yake kwa ajili yangu na kwa ajili ya Habari Njema, atayaokoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun paqx, kyij kytzaqpiˈn kypa te tzuybˈil kyiẍ, ex i xi lipe tiˈj. \t Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kxel nqˈoˈn tumil kyeˈy, ayiˈy nejinel kyxol Ttanim Dios, quˈn ikyx wejiˈy, at wokliˈn tzeˈnkuxjo kyeˈ. Ex o chi nlijiˈy jniˈ ikyˈx tuˈn Crist, ex knmujbˈe wibˈa kyukˈiy toj kyaˈj, aj tpon tqˈijil tqoptzˈajiyil Crist. \t wazee! Mimi niliye mzee ninalo ombi moja kwenu wazee wenzangu. Mimi mwenyewe nilishuhudia kwa macho yangu mateso ya Kristo na natumaini kuushiriki ule utukufu utakaofunuliwa. Mimi nawaombeni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex teˈ tkˈul kanin jun qˈij te ajlabˈl, xiˈ tojjo muˈẍ ja te naˈbˈl Dios, ex ok ten xnaqˈtzil teˈ Tyol Dios te tkyaqil xjal. Teˈ tok kybˈiˈnxjal ikyjo, noq i bˈaj jaw kaˈylaj, ex i ja qanlaj kyxolile: ¿Jaˈtzila xbˈaj t‑xnaqˈtzin xjal tibˈ luˈn, tuˈn tbˈaj bˈant jniˈ tiˈchaqku tiˈ tuˈn? ¿Jaˈtzila saje tbˈiˈne txqan tumil ikyjo? chi chiˈ. \t Siku ya Sabato ilipofika, alianza kufundisha katika sunagogi. Wengi waliomsikia walishangaa, wakasema, \"Je, ameyapata wapi mambo haya? Ni hekima gani hii aliyopewa? Tena, anatendaje maajabu haya anayoyafanya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqexsinjiˈy, chebˈe kˈuˈjlinqiˈy quˈn, exla qa nim ma tzikyˈx quˈn, noq tuˈn t‑xi qqˈoˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil kyeˈy. Ex nya noq oˈkxjo, qalaˈ tuˈn t‑xi qyekˈiˈn toj qchwinqila, tzeˈn tuˈn kybˈetiˈy toj kynimbˈila. \t Tuliwapenda ninyi sana hata tukawa tayari kuwashirikisha si tu Habari Njema ya Mungu, bali pia na maisha yetu. Ndivyo mlivyokuwa wapenzi wetu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ankye te kˈwel nimin weˈy, nlayxpen kyim teˈ. \t Kweli nawaambieni, anayeuzingatia ujumbe wangu hatakufa milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej nteˈn toj Jerusalén, bˈeˈx i pon jniˈ kynejil pale junx kyukˈa nim kyoklin kyxol Judiy qˈmalte tiˈchaqjo til, ex tzaj kyqanin weˈy, tuˈn tkubˈ nkawiˈn. \t Nilipokwenda Yerusalemu makuhani wakuu na wazee wa Wayahudi walimshtaki na kuniomba nimhukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kybˈinte Jse ex Mariy a tqˈma Simeón, noq i el kyim, \t Baba na mama yake Yesu walikuwa wakistaajabia maneno aliyosema Simeoni juu ya mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx kyixkˈoj kkyˈelix wuˈn, ex nimx bˈis nnaˈn jaˈlin tzmax aj tjapin bˈaj. \t Ninao ubatizo ambao inanipasa niupokee; jinsi gani ninavyohangaika mpaka ukamilike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nxi ntzˈibˈiˈn tey, ay qerman qya, Apia, junx tukˈa Arquipo, a ma tzˈok te xoˈl qˈaqˈ toj taqˈin qMan Dios junx qukˈiy; ex kye Ttanim Dios, ayeˈ nchi chmet toj tjaˈy. \t na kanisa linalokutana nyumbani kwako, na wewe dada Afia, na askari mwenzetu Arkupo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jse, a tuˈn toktaq te tchmil, tej tok tkaˈyin qa otaq tzˈok tzˈaq tal Mariy, kubˈ t‑ximin tuˈn tkubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa, quˈn jun ichin tzˈaqle, ex kubˈ t‑ximin qa noq otaq skˈon Mariy tal. Me tkyˈeˈtaq tuˈn tel tqanil kywutzxjal, tuˈntzintla mi kubˈ kybˈinchinxjal mibˈin tiˈj Mariy; qalaˈ kubˈ t‑ximin tuˈn chebˈetaq tuˈn tkubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa toj ewajil. \t Yosefu, mumewe, kwa vile alikuwa mwadilifu, hakutaka kumwaibisha hadharani; hivyo alikusudia kumwacha kwa siri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitzin ttzaqˈwin; ntiˈx kubˈ tewin, ex twutzxix xi tqˈmaˈn: Nyaqin wejiˈy a Crist, a at toklin tuˈn Dios. \t Yohane hakukataa kujibu swali hilo, bali alisema waziwazi, \"Mimi siye Kristo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iky kyqˈmaˈ kyjaluˈn: ¡Kyˈiwlinxitjo a Nmaq Kawil, a luˈ ma tzul tiˈj tbˈi tAjaw Tkyaqil! Noqit jun nukˈbˈil toj kyaˈj, ex nimxitjo toklin tbˈiy toj tnajbˈila. \t wakawa wanasema: \"Abarikiwe Mfalme ajaye kwa jina la Bwana. Amani mbinguni, na utukufu juu mbinguni!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin kuˈtz Pegr, ex xi tqˈmaˈn kye ichin: Ayin wejiˈy a nchin kyjyoˈn. ¿Titzin ẍi ula lolte? \t Basi, Petro akateremka chini, akawaambia hao watu, \"Mimi ndiye mnayemtafuta. Kwa nini mmekuja?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej ẍin bˈeta kyxol aj nya Judiyqe, ayeˈ mina xkubˈ kybˈinchin tzeˈnku tzˈibˈin toj ojtxe kawbˈil, ex ma txi nmujbˈin wibˈa junx kyukˈa, nyakuj ntiˈ kawbˈil wibˈaja, noq tuˈn tok kybˈiˈnku wiˈja, ex tuˈn t‑xi kyniminku Tbˈanil Tqanil. Me mi nxi nqˈmaˈn tukˈa lo qa ma kubˈ nbˈinchinjiˈy a nya bˈaˈn twutz Dios, quˈn nimilqiˈn tiˈj Tkawbˈil Crist. \t Na kwa wale walio nje ya Sheria, naishi kama wao, nje ya Sheria, ili niwapate hao walio nje ya Sheria. Hii haimaanishi kwamba mimi niko nje ya sheria ya Mungu, maana nabanwa na sheria ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa mina xi tniminjiy a xbˈaj nqˈmaˈn tey tiˈjjo kyqˈiqˈ te twutz txˈotxˈ, ¿Tzeˈntzin ttentz tuˈn t‑xi tniminjiˈy, a kxel nqˈmaˈn tiˈjjo te toj kyaˈj? \t Ikiwa nimewaambieni mambo ya kidunia nanyi hamniamini, mtawezaje kuamini nikiwaambieni mambo ya mbinguni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi txalpaja toj kynimbˈila, ikyjo tzeˈnku ntqˈmaˈn juntl yol kyxolxjal: Mi chex kybˈinjiˈy yol nya tumilqe, tuˈn mi cheˈxa qˈiˈn kyuˈn. \t Msidanganyike! Urafiki mbaya huharibu tabia njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye nchi bˈet tojjo Yol twutzxix, nchi tzaj laqˈe tkˈatz spikyˈin, tuˈntzin tel tnikyˈtzajil qa a Dios at kyukˈa toj tkyaqil. \t Lakini mwenye kuuzingatia ukweli huja kwenye mwanga, ili matendo yake yaonekane yametendwa kwa kumtii Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xjal bˈinchil tkyaqiljo ikyjo, bˈiˈntl kyuˈn, qa a Dios o qˈmante, qa il tiˈj tuˈn kykyim te jun majx. Me mix tuˈnxj ipbˈilxix iteˈke tuˈn tbˈant tkyaqil il kyuˈn, ex tzunx nchi tzalaj tiˈj jun kyukˈa, qa ma kubˈ tbˈinchin ikyjo, ex qa ma kubˈ tzˈaq toj il. \t Wanajua kwamba Sheria ya Mungu yasema kwamba watu wanaoishi mithili hiyo, wanastahili kifo. Zaidi ya hayo, siyo tu kwamba wanafanya mambo hayo wao wenyewe, bali hata huwapongeza wale wanaofanya mambo hayohayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej chˈixtaq tkanin Jesús toj tnam Jerusalén, atzaj teˈ tiwlej tnam tuˈn, bˈeˈx jaw oqˈ tiˈj, \t Alipokaribia zaidi na kuuona ule mji, Yesu aliulilia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin titzˈjlin Jesucrist ikytziˈn kyjaluˈn: Ante Mariy, a tnana, otaq bˈant tiˈj, tuˈn tmeje tukˈa Jse. Me tej naˈmtaqx kykubˈ kẍe junx, bˈeˈx ok tzˈaq tal Mariy, noq tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan. \t Basi, hivi ndivyo Yesu Kristo alivyozaliwa: Maria, mama yake, alikuwa ameposwa na Yosefu. Lakini kabla hawajakaa pamoja kama mume na mke, alionekana kuwa mja mzito kwa uwezo wa Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex awotzinqe, nya ma tzaj qkˈmoˈn jun xewbˈaj, a tzajnin te twutz txˈotxˈ, qalaˈ a Xewbˈaj Xjan, a tzajnin te Dios, tuˈntzin tel qnikyˈ te tkyaqiljo a o tzaj tqˈoˈn noq tuˈn t‑xtalbˈil. \t Sasa sisi hatukuipokea roho ya ulimwengu, bali tumepokea Roho atokaye kwa Mungu ili atuwezeshe kujua yale tuliyojaliwa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a lipcheqoxtaq tiˈj tzeˈnkuxjo kyexjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a nkubˈ kybˈinchin tzeˈnku tajbˈil tajaw il, a kawil tibˈaj tkyaqil taqˈnil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Ex ayetziˈn taqˈnil lo nchi aqˈnin toj kyanminxjal, a mi nkubˈ kybˈinchin tajbˈil qMan Dios. \t Wakati ule mliishi kufuatana na mtindo mbaya wa ulimwengu huu, mkawa mnamtii mtawala wa pepo wenye nguvu wa anga, pepo ambao huwatawala sasa watu wasiomtii Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit tzmaxi at qoklin tiˈjjo etzbˈil, aj tjapin bˈajjo ojtxe kawbˈil quˈn, ntiˈtla tajbˈintzjo qnimbˈil, exsintla ntiˈ tajbˈintzjo a tziyin tuˈn Dios qe, quˈn ikytzintla quˈnx qibˈtz aku qo klet, ex nya tuˈn qMan. \t Maana kama watakaopewa hayo aliyoahidi Mungu ni wale tu wanaoitii Sheria, basi, imani haina maana yoyote, nayo ahadi ya Mungu si kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya nimtl tqan tuˈn nyoliˈn kyukˈiy, quˈn chˈix tul kanin tajaw il, a kawil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, bˈinchil tajbˈil wiˈja, exla qa ntiˈ toklin tuˈn tkubˈ wiˈja tuˈn. \t Sitasema nanyi tena mambo mengi, maana mtawala wa ulimwengu huu anakuja. Kwangu mimi hawezi kitu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qalatzin qe, ma tzˈel qnikyˈ te a tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Klolqe Jesús: Quˈn xi tqˈoˈn tchwinqil noq tuˈn qpaj; exsintla ikyxjo qetz, tuˈn t‑xi qqˈoˈn qchwinqil tuˈn kypaj txqantl. \t Sisi tumepata kujua upendo ni nini, kwani Kristo aliyatoa maisha yake kwa ajili yetu. Nasi vilevile tunapaswa kuyatoa maisha yetu kwa ajili ya ndugu zetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl, jun tsanjil Jesucrist; chqˈoˈnqiˈn tuˈn tajbˈil qMan Dios, ikyxjo tzeˈnku bˈantnin tiˈj tuˈn, tiˈjjo tkabˈ qchwinqil noq tuˈn s‑ok qmujbˈin qibˈ tukˈa Crist, a Jesús. \t Mimi Paulo, ambaye Mungu alitaka niwe mtume wa Kristo Yesu ili niutangaze ule uzima tulioahidiwa katika kuungana na Kristo Yesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, xi t‑xupin qibˈaja, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Kykˈmoˈnxa Xewbˈaj Xjan. \t Alipokwisha sema hayo, akawapulizia na kuwaambia, \"Pokeeni Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nimxxjal i nimin tiˈj, ex kyqˈma: Ax twutz ate Cristjo. ¿Ma akupela bˈant nim techil tipin juntl, tzeˈnku teˈ ichin lo? \t Wengi katika ule umati wa watu walimwamini, wakasema, \"Je, Kristo akija atafanya ishara kubwa zaidi kuliko alizozifanya huyu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyqˈonktzintza tilil ex kyjyomjiˈy tbˈanil kyokliˈn. Ex atzin jaˈlin kxel nqˈmaˈn jun tumil tbˈanilxix wen tzeˈnqeku luˈn: \t Muwe basi, na tamaa ya kupata vipaji muhimu zaidi. Nami sasa nitawaonyesheni njia bora zaidi kuliko hizi zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajo xim tuˈn tbˈinchit il, ikyxjo tzeˈnku kyxim txqantl nimil toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. Me ate Dios bˈaˈn tuˈn tqe qkˈuˈj tiˈj, quˈn nlay taqˈ te Dios, tuˈn ttzaj jun yajbˈil qiˈj, a nlayit qpa; qalaˈ qa ma tzaj jun yajbˈil toj qchwinqil, ax te Dios ktzajil qˈonte tumil tzeˈn tten tuˈn qetz tjaqˈ. \t Majaribu mliyokwisha pata ni ya kawaida kwa binadamu. Mungu ni mwaminifu, naye hataruhusu mjaribiwe kupita nguvu zenu, ila pamoja na majaribu, yeye atawapeni pia nguvu ya kustahimili na njia ya kutoka humo salama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ o tzˈajtz tiˈj kyanmin, quˈn kchi najal tojjo txˈotxˈ, a o tzaj ttziyin Dios kye. \t Heri walio wapole, maana watairithi nchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykyaqiljo luˈn n‑ajbˈintaq ojtxe noq te jun techil tiˈjjo akˈaj tumil, a iltaq tiˈj tuˈn tul, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios. Quˈn tkyaqiljo luˈn, a tzajnin toj ojtxe kawbˈil, ikytziˈn tzeˈnku jun t‑xlekemil, a jun paqx n‑ikyˈ. Me atziˈn jaˈlin, ate Crist, a twutzxix, o tzul te jun majx, ex tkyaqiljo txqantl, nlay chi mojin qukˈa toj qnimbˈil. \t Mambo ya aina hiyo ni kivuli tu cha yale yatakayokuja; ukweli wenyewe ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kanin jun qya, a otaq kyim tchmil, yajxix wen. Kux tqˈoˈn kabˈe tal netzˈ pwaq. \t Hapo akaja mama mmoja mjane maskini, akatoa sarafu mbili ndogo za fedha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ jun bˈinchil il, a yoˈbˈinkstaq twutz cruz, tzuntaq nxmayintaq teˈ tiˈj Jesús kyjaluˈn: A qa axixjiy Crist, a Kolil, a skˈoˈnxix tuˈn Dios, klomtzin tibˈtza tilx tibˈa, ex majqoxpe qeˈ, qo tkloma. \t Mmoja wa wale wahalifu waliotundikwa msalabani, alimtukana akisema: \"Je, si kweli kwamba wewe ndiwe Kristo? Basi, jiokoe mwenyewe, utuokoe na sisi pia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xjal luˈn kchi xeˈl toj najin te jun majx. Me ayetziˈn tzˈaqleqe, kchi xeˈl toj tkabˈ kychwinqil, a nlayx bˈaj. \t Basi, hawa watakwenda kwenye adhabu ya milele, lakini wale waadilifu watakwenda kwenye uzima wa milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi tqˈmaˈn te Jesús: Chikyˈbˈintza qeˈy tiˈjjo xbˈaj tqˈmaˈn. \t Petro akadakia, \"Tufafanulie huo mfano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn ojtxe qxjalil, kyojjo qˈij anetziˈn, tkubˈtaqjo jun ja te naˈbˈl Dios kyuˈn, a xbˈalin tten, a iqintaq kyuˈn, tej kyok ten bˈetil tojjo tzqij txˈotxˈ jaˈ ntiˈ najbˈil. Atziˈn ja, kubˈ bˈinchin tzeˈnkuxjo tzaj tqˈmaˈn Dios te Moisés tuˈn tkubˈ bˈinchit, tzeˈnkuxjo a otaq tzˈiwle tuˈn Moisés twiˈ wutz Sinaí. \t Kule jangwani babu zetu walikuwa na lile hema lililoshuhudia kuweko kwa Mungu. Lilitengenezwa kama Mungu alivyomwambia Mose alifanye; nakala kamili ya kile alichoonyeshwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ate Dios nya kyDios kyimnin, qalaˈ kyDios itzˈ, exla qa o chi kyim tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn toj twutz Dios, itzˈqe kykyaqilx. \t Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa wale walio hai; maana wale aliowaita kwake, wanaishi naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiˈtzin tajbˈin luˈn ikyjo te qe? Aye xjal aj Israel tzaj kytzyuˈn ojtxe kawbˈil noq kyuˈn pale, ayeˈ tzajninqe tiˈj Leví, a t‑xeˈchil Aarón. Me atzin ojtxe kawbˈil nlay chi ok xjal tzˈaqle tuˈn. Quˈn noqit ikyjo, minatla xttxˈixpe Dios ojtxe kawbˈil, ex minatla saj tchqˈoˈn juntl pale, a Jesús, tuˈn tok te pale te jun majx, nya tzeˈnqeku aye tzajninqe tiˈj Aarón, qalaˈ tzeˈnku te Melquisedec. \t Kutokana na ukuhani wa Walawi, watu wa Israeli walipewa Sheria. Sasa, kama huduma ya Walawi ingalikuwa kamilifu hapangekuwa tena na haja ya kutokea ukuhani mwingine tofauti, ukuhani ambao umefuata utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki, na si ule wa Aroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kybˈinchinkuy tkyaqil toj tumilxix ex tukˈa nukˈbˈil. \t Lakini yote yafanyike kwa heshima na kwa utaratibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, okx Jesús toj bark, ex ikyˈx tjlajxi nijabˈ, ex kanin toj ttanim. \t Yesu alipanda mashua, akavuka ziwa na kufika katika mji wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma chex nkawiˈn, nya noq tuˈn qnimsin qibˈa kywutza, qalaˈ tuˈn qmojiˈn kyiˈja tuˈn kytzalaja toj kynimbˈila. Quˈn noq tuˈnjo lo, kchi elile wena toj tkyaqil. \t Hatutaki kutumia mabavu juu ya imani yenu; ninyi mko imara katika imani yenu. Wajibu wetu ni kufanya kazi pamoja kwa ajili ya furaha yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Twutzxix kxel nqˈmaˈn teˈy: Ankye teˈ mi tzˈitzˈje juntl majl, nlayx tzˈel tnikyˈ tiˈjjo Tkawbˈil Dios. \t Yesu akamwambia, \"Kweli nakwambia, mtu asipozaliwa upya hataweza kuuona ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzun, chi Pegr. Atzaj teˈ tokx Pegr tuja, jaˈ taˈtaq Jesús, ok tyolin Jesús nej, ex xi tqanin te: Ay Simun, ¿Tiˈtzin chˈin te ntqˈmaˈn? Aye kawil tzaluˈn twutz txˈotxˈ kukx nchi peyin pwaq te mojbˈil. ¿Me altzila kye qe nchi chojin? ¿Ayepelaˈ kykˈwalku, mo qa ayeˈ noq xjalqexa? \t Petro akajibu, \"Naam, hulipa.\" Basi, Petro alipoingia ndani ya nyumba, kabla hata hajasema neno, Yesu akamwuliza, \"Simoni, wewe unaonaje? Wafalme wa dunia hukusanya ushuru au kodi kutoka kwa kina nani? Kutoka kwa wananchi ama kutoka kwa wageni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix teˈ, qa kchin xel qˈoˈn weˈ, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, toj kyqˈobˈxjal, tzeˈnkuxjo tzˈibˈiˈn taˈye toj Tuˈjil Tyol Dios; me bˈisbˈajilxla teˈ ichin, a kxel qˈon weˈy toj kyqˈobˈxjal. \t Kweli Mwana wa Mtu anakwenda kuuawa kama ilivyopangwa, lakini ole wake mtu anayemsaliti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayexa nchi qaninte jun yekˈbˈil weˈy, qa twutzxix jun yolil Tyol Cristqiˈn, quˈn nyapen noq alkyeku te Crist aj tkawin kyiˈja; qalaˈ okpin kˈwel tyekˈin tipintz kyxola. \t Mtajionea wenyewe kwamba Kristo anasema ndani yangu. Kwenu Kristo si dhaifu; bali nguvu yake yafanya kazi miongoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nim chˈin chˈotjin tzaj kyxoljo t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, quˈn kyajtaq tuˈn kybˈinte alkyexix nim toklin kyxol. \t Kulitokea ubishi kati ya hao mitume kuhusu nani miongoni mwao anayefikiriwa kuwa mkuu zaidi kuliko wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Kysakˈpintz kyibˈa! Ex kykujsinqetzjiˈy aye chˈintl, a bˈaˈn chˈintl iteˈye, quˈn chˈix kykubˈ naja te jun majx. Quˈn ayetzin kybˈinchbˈiˈn nya tzˈaqleqe twutz qMan Dios. \t Amka! Imarisha chochote chema kilichokubakia kabla nacho hakijatoweka kabisa. Maana, mpaka sasa, sijayaona matendo yako kuwa ni makamilifu mbele ya Mungu wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqil Judiy bˈilte ex ojtzqiˈn kyuˈn, tzeˈn nchin anqˈiniˈy kyxol, toj weˈ ntxˈotxˈ ex toj Jerusalén, atxixj tej ẍin tzaja toj nqˈayila. \t \"Wayahudi wanajua habari za maisha yangu tangu utoto, jinsi nilivyoishi tangu mwanzo kati ya taifa langu huko Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A qa at jun kyeˈ, a atit jun taqˈnil, a lu ma meltzˈaj kjol mo kyikˈlel wakx toj chqˈajlaj, ¿Ma akutzin txi tqˈmaˈn te kyjaluˈn: Kux tzˈoktza, ex kux kubˈ qey waˈl? \t \"Tuseme mmoja wenu ana mtumishi ambaye analima shambani au anachunga kondoo. Je, anaporudi kutoka shambani, atamwambia: Haraka, njoo ule chakula?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ok nkaˈyinxixa tiˈtaqjo at toj, ex nliˈy ilaˈtaq wiq txuk kyukˈa kyaje kyqan, junx kyukˈa kan, exqe txuk bˈaˈn chi lipin. \t Nilichungulia ndani kwa makini nikaona wanyama wenye miguu minne, wanyama wa mwituni, wanyama watambaao na ndege wa angani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jun tze wen, nlay tzˈel twutz nya wen. Ex jun tze nya wen, nlay tzˈel twutz wen. \t Mti mwema hauwezi kuzaa matunda mabaya, wala mti mbaya hauwezi kuzaa matunda mema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noqx jaw kyiˈn kyexjal tqˈajqˈojil kywiˈ: ¡Pejkˈinksa twutz cruz tuˈn tkyim! ¡Pejkˈinksa twutz cruz tuˈn tkyim! chi chiˈ. \t lakini wao wakapiga kelele: \"Msulubishe, msulubishe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi lipektzintza tiˈj kykˈuˈjbˈil kyibˈa, ex kyqˈonktzin tililjo a kyokliˈn, a tzajnin tuˈn Xewbˈaj Xjan. Me tibˈaj tkyaqiljo kyokliˈn, tuˈn kyyoliˈn Tyol Dios kyxolxa. \t Jitahidini kuwa na upendo. Vilevile fanyeni bidii ya kupata vipaji vingine vya kiroho, hasa kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qexa toj Sidón, o ex juntl majla toj bark. Mix bˈante tuˈn qxiˈy jikyin, quˈn qumila ntzaje juˈmintaq kyqˈiqˈ. Tuˈnpetziˈn, xi qtxalpin chˈin qibˈa toj qman qˈobˈa, tuˈn qikyˈxa ttxlajjo txˈotxˈ, Chipre. \t Kutoka huko tuliendelea na safari, lakini kwa kuwa upepo ulikuwa unavuma kwa kasi kutujia kwa mbele, tulipitia upande wa kisiwa cha Kupro ambapo upepo haukuwa mwingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Ikytziˈn tzeˈnku ma tqˈmay. Ex ikyx wejiˈy kxel nqˈmaˈn: Ok kylaˈbˈila a ayiˈn Tkˈwal Ichin, aj nkubˈ qeˈy toj tman qˈobˈjo Dios, a nimxix tipin, ex aj nmeltzˈaja toj muj toj kyaˈj. \t Yesu akamwambia, \"Wewe umesema! Lakini nawaambieni, tangu sasa mtamwona Mwana wa Mtu ameketi upande wa kulia wa Mwenyezi, akija juu ya mawingu ya mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex te jun paqx ma najjo qˈinimil lo. Ex tkyaqiljo nejinel toj bark, exqetziˈn xjal, a iqintaq kyuˈn, ex jniˈ nchi aqˈnin toj, ex kykyaqiljo nchi kanbˈin tibˈaj ttxuyil aˈ, kchi kyjel ten najchaq. \t Kwa saa moja tu utajiri wako umetoweka!\" Halafu manahodha wote na wasafiri wao, wanamaji na wote wanaofanya kazi baharini, walisimama kwa mbali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn, junx tukˈa Silvano ex Timotey. Nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy, ayiˈy Ttanim Dios toj tnam Tesalónica, a ayiˈy ma tzˈok kymujbˈin kyibˈa tukˈa qMan Dios ex tukˈa qAjaw Jesucrist. Noqit aku ten t‑xtalbˈil ex tnukˈbˈil qMan Dios kyibˈaja. \t Mimi Paulo, Silwano na Timotheo tunawaandikia ninyi jumuiya ya kanisa la Thesalonike, ambao ni watu wake Mungu Baba, na wa Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi chilaˈ kyjaluˈn: Ax teˈ xjal chiˈ, ma tzyetnajjo tbˈinchajtz tja, me mina xjapin bˈaj tuˈn, chi chilaˈ. Ikytziˈn, il tiˈj tuˈn tkubˈ kyximiˈn wen qa tuˈn kyxi lipey wiˈja. \t wakisema: Mtu huyu alianza kujenga, lakini hakumalizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at jun kyila nwutza: Chebˈe xkyij kytzaqpinjiˈy kykˈuˈjbˈila wiˈja ex kyxoliliy, a attaq ojtxe, tej t‑xi kynimiˈn. \t Lakini ninayo hoja moja juu yako: wewe hunipendi tena sasa kama pale awali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntiˈ wokliˈn tuˈn nkawiˈn kyiˈj xjal, a nya nimilqe; oˈkx te Dios kkawil kyiˈj. Me atzin kyeˈ toj Ttanim Dios, bˈaˈn tuˈn kykawin te kyibˈa kyxolxa, ayiˈy nimilqiˈy, tiˈjjo kybˈinchbˈiˈn. \t Je, ni shauri langu kuwahukumu watu walio nje? Hao Mungu atawahukumu. Je, ninyi hampaswi kuwahukumu wale walio katika jamii yenu ninyi wenyewe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈ or bˈaj chˈotj. Atzaj teˈ tjapin bˈaj kyyol, jawtzin weˈks Pegr, ex tqˈma: Ayiˈy werman, bˈin kyeˈ kyuˈn, qa atxix ojtxe, o chin skˈeta tuˈn qMan Dios kyxola, tuˈn tqˈmetjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil kye xjal nya Judiyqe, tuˈntla kynimin. \t Baada ya majadiliano marefu, Petro alisimama, akasema, \"Ndugu zangu, ninyi mnafahamu kwamba hapo awali Mungu alipenda kunichagua mimi miongoni mwenu niihubiri Habari Njema, ili watu wa mataifa wapate kusikia na kuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx ajtz meltzˈaj Jesús tiˈj Pegr, ex xi tqˈmaˈn te: ¡Pegr! Ayetziˈn tyola ikyjo, tyol tajaw il, quˈn a taj tajaw iljo tuˈn tbˈantjo kyaj xjal, ex nya a taj Dios. ¡Laqˈemila nkˈatza, tajaw il! Quˈn ma tzˈoka te jun tolsbˈil, tuˈn nkubˈ tzˈaqach. \t Lakini Yesu akageuka, akamwambia Petro, \"Ondoka mbele yangu Shetani! Wewe ni kikwazo kwangu. Mawazo yako si ya mungu bali ni ya kibinadamu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya teˈ tiˈchaqku tiˈ nbˈaj tuˈn jun xjal, nxi qˈonte toj il, qalaˈ ikytzin a teˈ n‑etz toj ttzi, quˈn toj tanmin njatze. \t Hakuna kitu kinachoingia ndani ya mtu toka nje ambacho chaweza kumtia mtu najisi. Lakini kinachotoka ndani ya mtu ndicho kinachomtia mtu najisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin toj jun tnam te Chipre, Salamina tbˈi, a at ttzi ttxuyil aˈ, bˈeˈx i ok ten yolil tiˈj Tyol Dios kyojileˈ ja te naˈbˈl Dios kye Judiy. Majxtaq Juan, a Marks juntl tbˈi, nbˈet mojil kyukˈa. \t Walipofika Salami walihubiri neno la Mungu katika masunagogi ya Kiyahudi. Yohane (Marko) alikuwa msaidizi wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo Ttanim Dios toj Antyokiy, iteˈtaq yolil Tyol Dios ex xnaqˈtzil. Bernabétaqjo jun; junx tukˈa Simun, Qˈaqeyin juntl tbˈi; ex Lucio te Cirene; Manaén, aj otaq jaw chˈiy junx tukˈa Herodes, a kawin toj txˈotxˈ te Galiley; exsin Saulo. \t Katika kanisa la Antiokia kulikuwa na watu wengine waliokuwa manabii na walimu; miongoni mwao akiwa Barnaba, Simoni aitwaye pia Mweusi, Lukio wa Kurene, Manaeni ambaye alikuwa amelelewa pamoja na mfalme Herode, na Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ayetziˈn wuq angel, a qˈiˈntaq wuq chun kyuˈn, bˈeˈx kubˈ kybˈinchin kyibˈ, tuˈn kyoqˈsin kychun. \t Kisha wale malaika saba wenye tarumbeta saba wakajiweka tayari kupiga mbiu ya mgambo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx i ok iˈlin kyuˈn jniˈ xjal, tuˈn nchi ẍchˈin. Me ayetzin kyeˈ moẍ, noqx kyja i jawe ẍchˈin kujxix: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja qiˈja. \t Ule umati wa watu ukawakemea na kuwaambia wanyamaze. Lakini wao wakazidi kupaaza sauti: \"Mheshimiwa, Mwana wa Daudi, utuhurumie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tzˈelpineˈ tyol Jesús ikyjo: Ayetziˈn kchi xel niminte, iltaq tiˈj tuˈn t‑xi kykˈmoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmin, tzeˈnku jun xlokˈ aˈ te chewsbˈilkye. Quˈn naˈmtaq tul Xewbˈaj Xjan, quˈn naˈmxtaq taj Jesús toj tqoptzˈajiyil kyaˈj. \t (Alisema hayo kumhusu Roho ambaye wale waliomwamini yeye watampokea. Wakati huo Roho alikuwa hajafika kwa sababu Yesu alikuwa hajatukuzwa bado.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kytzaqˈwintz kyjaluˈn: Quˈn tuˈn at k‑okile te qAjaw, chi chiˈ. \t Nao wakawajibu, \"Bwana anamhitaji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa, tuˈn mi kyij najjo a chojbˈil kyaqˈnbˈiˈn, a tzeˈnku taj qMan, qalaˈ tuˈntzintla kykanbˈintejiˈy tkyaqiljo a at kyoklin tiˈj. \t Basi, jihadharini ninyi wenyewe ili msije mkapoteza kile mlichokishugulikia, bali mpate tuzo lenu kamili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin i jaw ttzyuˈn Jesúsjo jweˈ wabˈj exqetziˈn kabˈe tal kyiẍ. Jax kaˈyin toj kyaˈj, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios, ex bˈaj xi tsipin kye t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn tbˈaj kubˈ kysipin kye jniˈ xjal. \t Kisha Yesu akaitwaa ile mikate mitano na wale samaki wawili, akatazama juu mbinguni, akamshukuru Mungu, akaimega mikate, akawapa wanafunzi wake wawagawie watu. Na wale samaki wawili pia akawagawia wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn, qa tuˈn tjawlintz anqˈin juntl majl Crist kyxol kyimnin, ntiˈ tipin kyimin tiˈj. \t Maana, tunajua kwamba Kristo amekwisha fufuliwa kutoka wafu na hafi tena; kifo hakimtawali tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinxa Urbano, jun qukˈa toj taqˈin Crist, ex te Estaquis, quˈn kˈuˈjlinxix wuˈn. \t Salamu zangu zimfikie Urbano, mfanyakazi mwenzangu katika utumishi wa Kristo; salamu zangu pia kwa rafiki yangu Staku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn Herodes, a tnejil kawil, tbˈinte tqanil Jesús, ex jniˈ otaq bˈaj bˈant tuˈn kyojile kykyaqil najbˈil. Otaq jaw yolbˈil tiˈj kyuˈnxjal: Junjun qˈmante qa ataq Juan, a Jawsil Aˈ, otaq jaw anqˈin juntl majl, quˈn tuˈn nimxjo nbˈant tuˈn, ex tbˈanilx wen. \t Basi, mfalme Herode alisikia juu ya hayo yote, maana sifa za Yesu zilienea kila mahali. Baadhi ya watu walikuwa wakisema, \"Yohane Mbatizaji amefufuka kutoka wafu, ndiyo maana nguvu za miujiza zinafanya kazi ndani yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ t‑xiˈ lol teˈ juntl, ex ikyx xi tqˈmaˈn te: Kutzin tata. Kˈaˈ chiˈn chinaj teˈ, exsin mix xaˈyiltz. \t Yule baba akamwambia mtoto wake wa pili vivyo hivyo, naye akamjibu, Naam baba! Lakini hakwenda kazini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin Ananíastz tojjo ja, jaˈ taˈyetaq Saulo. Tej tokx, i kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ tibˈaj, ex xi tqˈmaˈn: Ay, werman Saulo, ate Jesús, a tAjaw Tkyaqil, aj s‑ok tyekˈin tibˈ tey toj bˈe, teˈ tuˈntaq ttzaja; atzin saj chqˈoˈn wejiˈy, tuˈn tbˈant tkaˈyin juntl majla, ex tuˈn tnoj tanmiˈn tukˈa Xewbˈaj Xjan. \t Basi, Anania akaenda, akaingia katika hiyo nyumba. Kisha akaweka mikono yake juu ya Saulo, akasema, \"Ndugu Saulo, Bwana ambaye ndiye Yesu mwenyewe aliyekutokea ulipokuwa njiani kuja hapa, amenituma ili upate kuona tena na kujazwa Roho Mtakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kaˈyin Jesús kyiˈj, ex xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Ayiˈy qya te Jerusalén, mina chi oqˈ kyeˈ wiˈja, qalaˈ chi oqˈx kyeˈ kyiˈjxa, exsin kyiˈj kyala. \t Yesu akawageukia, akasema, \"Enyi kina mama wa Yerusalemu! Msinililie mimi, ila lieni kwa ajili yenu wenyewe na kwa ajili ya watoto wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej nimil aj Judiyqe, a otaq chi kanin tukˈa Pegr, bˈeˈx jaw kaˈylaj, tuˈn otaq tzˈokx Xewbˈaj Xjan toj kyanminj xjal, a nya Judiyqe. \t Wale Wayahudi waumini waliokuja pamoja na Petro kutoka Yopa walishangaa kuona kuwa Mungu aliwamiminia zawadi ya Roho Mtakatifu watu wa mataifa mengine pia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesúsjo kyjaluˈn: Tuˈnpetziˈn, kyqˈoˈnx kyejiˈy a ntqanin nmaq kawil te Rom, ex kyqˈoˈnxsinjiˈy a te Dios ntqanin. \t Nao wakamjibu, \"Ni vya Kaisari.\" Yesu akawaambia, \"Basi, mpeni Kaisari vilivyo vyake Kaisari, na Mungu vilivyo vyake Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma tzikyˈx te xnaqˈtzil tuˈn ¿Tzeˈntzin tteˈntz tuˈn mi tzikyˈxa kyuˈn nchi xnaqˈtzin kyibˈ? Ex ikyxjo te aqˈnil tukˈa tajaw aqˈuntl. Xi nqˈmaˈn ikyjo, quˈn ikyqintzin wejiˈy tzeˈnku jun manbˈaj toj ja. Quˈn mape tzˈok kyqˈmaˈn kyexjal weˈy qa tajaw ilqiˈn, a Beelzebú; ¿Yajtzilaˈ kyetza? \t Yatosha mwanafunzi kuwa kama mwalimu wake, na mtumishi kuwa kama bwana wake. Ikiwa wamemwita mkubwa wa jamaa Beelzebuli, je hawatawaita watu wengine wa jamaa hiyo majina mabaya zaidi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej iteˈtaq antza, xi kyqˈmaˈn te Pabl: ¿Ma ikytzin nyasinejiy tiˈj tnejilxix tpale qMan Dios? \t Watu waliokuwa wamesimama pale wakamwambia Paulo, \"Unamtukana Kuhani Mkuu wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn xi tqˈmaˈn tajaw ja kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ntiˈ kyokliˈn tuˈn kyoktza, chiˈ. \t Lakini yeye akawajibu, Nawaambieni kweli, siwajui ninyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma txi kyqaniˈn, ktzajil tqˈoˈn Dios; qa ma chi jyoˈn tiˈjjo t‑xilin tajbˈil qMan, ex knetil kyuˈn; ex qa ma txi kyqˈolbˈiˈn toj kynaˈj Diosa, ex ktzajil ttzaqˈwin kyeˈy. \t \"Ombeni, nanyi mtapewa; tafuteni, nanyi mtapata; bisheni, nanyi mtafunguliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, twutzx tetz; ntiˈ jun te kawbˈil, a tbˈanil toj qwutz, aj qtzaj kawin, quˈn tuˈn at tkyixkˈojil. Me nkubˈ qximinl, at n‑ajbˈine qe, tuˈn ttzˈeˈy qwutz, quˈn atzin nqˈoˈnte qchwinqiljo nikˈuˈn ex tbˈanilx wen. \t Kuadhibiwa si jambo la kufurahisha bali la kuhuzunisha. Lakini wale waliofunzwa kuwa na nidhamu mwishowe watavuna tuzo la amani kutoka katika maisha adili!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tojxjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, i bˈaj tzaj laqˈe junjun moẍ ex kox tkˈatz Jesús, ex bˈeˈx i bˈaj kubˈ tqˈanin. \t Vipofu na vilema walimwendea huko Hekaluni, naye Yesu akawaponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, tej tzuntaq nxnaqˈtzin Jesús kyexjal toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex tzuntaq nxi tchikyˈbˈiˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil; i pon kanin kynejil pale exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, junx kyukˈa jniˈ nejinel kyxolxjal, \t Siku moja, Yesu alipokuwa akiwafundisha watu Hekaluni na kuwahubiria juu ya Habari Njema, makuhani wakuu na walimu wa Sheria pamoja na wazee walifika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye jniˈ xjal, tuˈn kybˈaj kubˈ qe, ex i jaw ttzyuˈn wabˈj toj tqˈobˈ. Xi tqˈoˈn chjonte te Dios kyiˈj, bˈaj kubˈ tpiẍin, exsin ok ten sipilte kye t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn tbˈaj kubˈ kysipin kyxoljo jniˈ xjal. \t Basi, akawaamuru watu wakae chini. Akaitwaa ile mikate saba, akamshukuru Mungu, akaimega, akawapa wanafunzi wake wawagawie watu, nao wakawagawia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nej, k‑ikyˈix nim yajbˈil wuˈn, ex tuˈn wel iˈjliˈn kyuˈnxjal, a loqe nchi najan kyojjo qˈij jaˈlin. \t Lakini kabla ya hayo, itambidi ateseke sana na kukataliwa na kizazi hiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nyaxix noq tuˈn t‑xi tqˈoˈn jun xjal tibˈ tuˈn tkyim te t‑xel juntl, exla qa tuˈn tpaj jun xjal tzˈaqle. Qatzila qa at juntz aku txi tqˈoˈn tibˈ te t‑xel jun xjal, a nimxix t‑xilin wen. \t Si rahisi mtu kufa kwa ajili ya mtu mwadilifu; labda mtu anaweza kuthubutu kufa kwa ajili ya mtu mwema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈ junjuntl xoˈl qˈaqˈ i xi qaninte te kyjaluˈn: ¿Yajtzin qetza? ¿Tiˈn qeˈ kˈwel qbˈinchin? Xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Ikyxjo kyeˈ, mina tzˈok kyxobˈtzin jun aˈla, ex mina txi kypatiˈn jun aˈla, a ntiˈ tbˈinchbˈin nya bˈaˈn, ex mina tzˈel kyiˈn jun tiˈ te jun aˈla; qalaˈ qe kykˈuˈja tiˈjjo twiˈ kykˈuˈja n‑etz. \t Nao askari wakamwuliza, \"Na sisi tufanye nini?\" Naye akawajibu, \"Msichukue vitu vya mtu yeyote kwa nguvu wala kumshtaki yeyote kwa uongo. Toshekeni na mishahara yenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil xi tqˈmaˈn: Xnaqˈtzil, twutzxjo ikyjo tzeˈn ntzaj tqˈmaˈn; junchˈinx te Dios, tAjaw Tkyaqil; ntiˈ juntl. \t Basi, yule mwalimu wa Sheria akamwambia, \"Vyema Mwalimu! Umesema kweli kwamba Mungu ni mmoja tu wala hakuna mwingine ila yeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi kykaˈyin nbˈet Jesús, xi tqˈmaˈn Juan kye: Kykaˈyinxa atzin ichin chiˈ, atzin tal Tal Trit Diosjo. \t Alipomwona Yesu akipita akasema, \"Tazameni! Huyu ndiye Mwana-kondoo wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex toj toxin qˈij, i ok ten xoˈl teˈ tkyaqiljo a tokxtaq te tzˈaqtzbˈilte bark, a ntiˈxixtaq kyokin, tuˈntzintla mina t‑xi mulqˈaje toj ttxuyil aˈ. \t Siku ya tatu, wakaanza pia kutupa majini vifaa vya meli kwa mikono yao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajo wipiˈn ex ajo nchwinqila tzajninqe tuˈn qMan Dios itzˈ, a saj smaˈn weˈy. Ikytzin wejiˈy, alkye teˈ kwaˈl wiˈja, at chwinqil te jun majx wuˈn. \t Baba aliye hai alinituma, nami naishi kwa sababu yake; vivyo hivyo anilaye mimi ataishi pia kwa sababu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok tkaˈyin Jesús, xi tqanin kye: ¿An qwutzbˈiyiljo lo, ex an qbˈi tzˈibˈink twutz? \t Basi, Yesu akawauliza, \"Sura na chapa hii ni ya nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix aˈl jun bˈant ttzaqˈwin teˈ yol lo. Atxixsiˈn, mix aˈl juntl ul toj tkˈuˈj tuˈn tokx tlimoˈn tibˈ qanil juntl tiˈ. \t Hakuna mtu yeyote aliyeweza kumjibu neno. Na tangu siku hiyo hakuna aliyethubutu tena kumwuliza swali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej nteˈn toj tnam Damasco, a kawil n‑ajbˈintaq te nmaq kawil Aretas, xi tqˈmaˈn tuˈn t‑xqˈuqit tkyaqil ttzija te tnam, tuˈn wok kytzyuˈn. \t Nilipokuwa Damasko, mkuu wa mkoa, aliyekuwa chini ya mfalme Areta, alikuwa akiulinda mji wa Damasko ili apate kunikamata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma chin ula qˈol paˈbˈl kyxolxjal tzeˈnku tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios: Jun kˈwalbˈaj ichin kjyol qˈoj tiˈjx tman, ex jun kˈwalbˈaj qya kjyol qˈoj tiˈjx ttxu. Ex ilibˈj tiˈj ilibˈilte. \t Maana nimekuja kuleta mafarakano kati ya mtu na baba yake, kati ya binti na mama yake, kati ya mkwe na mkwe wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Ayin wejiˈy Bˈe, ex ayin wejiˈy Twutzxix, ex ayiˈn wejiˈy Chwinqil. Quˈn noq wuˈn aku chi kaninxjal tkˈatz nMaˈn. \t Yesu akamjibu, \"Mimi ni njia, na ukweli na uzima. Hakuna awezaye kwenda kwa Baba ila kwa kupitia kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn tej kuˈxin qˈa kyjaluˈn: Ma chi kyij Judiy toj wen, tuˈn t‑xi qanit tey, tuˈn t‑xi qˈiˈn Pabl nchiˈj kywutz qeˈ iteˈkx toj Sanedrín. \t Yeye akasema, \"Wayahudi wamepatana wakuombe umpeleke Paulo Barazani wakijisingizia kwamba Baraza lingependa kupata habari kamili zaidi juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin k‑okixtz toj tanmin xjal, me nya tjunalx jaˈlin; qalaˈ kyukˈa wuql tukˈa xininqexix toj il tzeˈnku a. Ex kykyaqilx chi najal toj tanminjo xjal jaˈlin. Atzaj xjal noqx kyja kxeˈlix toj il tzeˈnkuˈ ttentaq te tnejil. \t Basi, huenda na kuwachukua pepo wengine saba waovu zaidi kuliko yeye; wote huenda na kumwingia mtu yule. Hivyo, basi hali ya mtu huyo sasa huwa mbaya zaidi kuliko pale mwanzo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈajxi waˈn, jaw tiˈn jun tkˈwel vin, xi tqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj, ex xi tsipin kye, tuˈn t‑xi kykˈwaˈn, \t Kisha akatwaa kikombe, akamshukuru Mungu, akawapa; nao wote wakanywa katika kikombe hicho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo kywutza tzeˈnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiˈn. Qa wen kywutza, at spikyˈin toj kyanmiˈn tuˈn tel kynikyˈa tiˈj tkyaqiljo wen. \t \"Jicho ni taa ya mwili. Kama jicho lako ni zima, mwili wako wote utakuwa katika mwanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me texjo qˈij lo, toj tman qˈobˈ qMan Dios, a nimxix tipin; ok kchin kˈwel qeyiˈy kawil tukˈa, a ayiˈn Tkˈwal Ichin. \t Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa mi ẍi ok kykaˈyin kybˈaj toj kyja, mapen chi oktz manyor aj ilx, tzeˈnqeku nya nimil. \t Lakini kama mtu hawatunzi watu wa jamaa yake, hasa wale wa nyumbani kwake, basi, mtu huyo ameikana imani, na ni mbaya zaidi kuliko mtu asiyeamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun aku tzˈajbˈin te kabˈe tajaw aqˈuntl. Quˈn k‑elil tiˈjliˈn tnejil, ex k‑okil tkˈuˈjliˈn tkabˈ; mo k‑okilj tzˈaqle tukˈa tnejil, me bˈeˈx aku tzˈel tiˈjlinljo tkabˈ. Nlayx bˈant tuˈn tokin te Dios ex te pwaq. \t \"Hakuna mtu awezaye kutumikia mabwana wawili. Maana atamchukia mmoja na kumpenda huyo wa pili; au ataambatana na mmoja na kumdharau huyo mwingine. Hamwezi kumtumikia Mungu na mali pamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, iteˈ junjuntl i kyim, tej kyok xoˈn tukˈa abˈj. Ex iteˈ junjuntl i kubˈ qitit tukˈa qitbˈil tze; ex iteˈ junjuntl i bˈaj kyim tukˈa kxbˈil, a at tste. Ex noq tuˈn tpaj kynimbˈil, aye nimil lo, ntiˈtaq kyja, ex atzin kyxbˈalin noq ttzˈumil rittaq ex ttzˈumil chivtaq, quˈn yaj xjalqetaq. Ex noq tuˈn tpaj kynimbˈil, o chi yasle, ex o chi yajlajtz. \t Walipigwa mawe, walipasuliwa vipandevipande, waliuawa kwa upanga. Walizungukazunguka wakiwa wamevaa ngozi za kondoo na ngozi za mbuzi, walikuwa watu maskini, walioteswa na kudhulumiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjun Parisey xi kyqˈma: Ajo ichin kubˈ tbˈinchin ikyjo, nya te Dios teˈ, quˈn mina nkubˈ tnimin qˈij te ajlabˈl. Me attaq junjunltl xi kyqˈmaˈn: ¿Tzeˈntzin tten ikyjo? ¿Akupela bˈant tbˈinchin jun yekˈbˈil tipin nimx kyoklin, qa aj il? Tuˈntzin ikyjo, mix mejeye kyyol, ex bˈeˈx bˈaj kubˈ kypaˈn kyibˈ. \t Baadhi ya Mafarisayo wakasema, \"Mtu huyu hakutoka kwa Mungu, maana hashiki sheria ya Sabato.\" Lakini wengine wakasema, \"Mtu mwenye dhambi awezaje kufanya ishara za namna hii?\" Kukawa na mafarakano kati yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, toj jun qˈij, ktzajil kyˈixsbˈajil kyiˈj: Aye kyimin, yajbˈil kyiˈj ex waˈyaj. Ex ajo kytanima ktzˈeˈyil tuˈn qˈaqˈ. Quˈn ate Dios, a qAjaw, a Kawil kyibˈaj, nimxix tipin. \t Kwa sababu hiyo mabaa yake yatampata kwa siku moja: ugonjwa, huzuni na njaa. Atachomwa moto, maana Bwana Mungu mwenye kumhukumu ni Mwenye Uwezo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kybˈiˈntz, tej kyjaw yolin toj junxil yol, ex i nimsin tbˈi Dios. \t maana waliwasikia wakiongea kwa lugha mbalimbali wakimtukuza Mungu. Hapo Petro akasema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya noq kyiˈj nxnaqˈtzbˈiˈn nchin kubˈsin nwutza teˈy, qalaˈ ikyxjo kyiˈjjo kchi nimil kyuˈn, aj t‑xi kyqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil kye. \t \"Siwaombei hao tu, bali nawaombea pia wote watakaoamini kutokana na ujumbe wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyimlinxi Jesús, chi Pabljo, ex aˈkxtaq tbˈaj tkyaqiljo, a otaq yolajtz tiˈj toj Tuˈjil Tyol Dios, kutz qˈiˈn twutz cruz, ex kux muquˈn toj tjulil kyimnin. \t Na baada ya kutekeleza yote yaliyokuwa yameandikwa kumhusu yeye, walimshusha kutoka msalabani, wakamweka kaburini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tqˈma: ¡Kykaˈyintza! Loqiˈn nchin kaˈyin kyiˈjjo kyaˈj jaqleqe, ex tiˈjjo Klolqe Jesús, a Tkˈwal Ichin, at toj tman qˈobˈ qMan Dios. \t Akasema, \"Tazameni! Ninaona mbingu zimefunuliwa na Mwana wa Mtu amesimama upande wa kulia wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ilaˈku tumil, tiquˈn nlay meje jun ichin: At junjun, titzˈjlinxjo ikyjo; at junjuntl noq kyuˈnxjal; ex at junjuntl ma txi kyqˈoˈn kyibˈ, tuˈn mi chi mejeye noq tuˈn tpajjo ma txi kyqˈoˈnx kyibˈ tukˈa tkyaqil kyanmin toj aqˈuntl te Tkawbˈil Dios, a at toj kyaˈj. Qa at jun aku bˈantjo ikyjo tuˈn, bˈaˈn tuˈn tkubˈ tbˈinchin. \t Maana kuna sababu kadhaa za kutoweza kuoa: wengine ni kwa sababu wamezaliwa hivyo, wengine kwa sababu wamefanywa hivyo na watu, na wengine wameamua kutooa kwa ajili ya Ufalme wa mbinguni. Awezaye kulipokea fundisho hili na alipokee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya tzeˈn k‑elile kynikyˈa te, jun xjal qa at Xewbˈaj Xjan tukˈa, mo qa minaj: Qa ma tkujsin qa a Jesucrist ul tzaluˈn twutz txˈotxˈ tzeˈnku ichin; atzin xjaljo at Xewbˈaj Xjan tukˈa. \t Hii ndiyo njia ya kujua kama mtu anaongozwa na Roho wa Mungu: Kila anayekiri kwamba Kristo alikuja, akawa binadamu, mtu huyo anaye Roho wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzeˈnku qtzan Abel ex qtzan Zakariy, a kubˈ bˈyoˈn tojx tnejil ja te naˈbˈl Dios ex twutz t‑altar. Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, aj qa kchi okila toj paˈbˈin twutz Dios tiˈj kykyimliˈn qtzan xjal lo, ktzajil tqˈoˈn Dios kujxix tkawbˈil kyibˈaja te chojbˈil, a ayiˈy iteˈ tojjo tqˈijil jaˈlin. \t tangu kumwagwa damu ya Abeli mpaka kifo cha Zakariya ambaye walimuua kati ya madhabahu na mahali patakatifu. Naam, hakika kizazi hiki kitaadhibiwa kwa matendo haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tnejil, nxi nqˈoˈn chjonte te qMan Dios kyiˈja kykyaqila, noq tuˈn Jesucrist, quˈn nyolajtz tiˈj kynimbˈila toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Awali ya yote, namshukuru Mungu wangu kwa njia ya Yesu Kristo kwa ajili yenu nyote, kwa sababu imani yenu inasikika duniani kote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axsa, oke ten Jesús xnaqˈtzil qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, qa iltaq tiˈj tuˈn t‑xiˈ toj Jerusalén, ex iltaq tiˈj tuˈn tikyˈx tuˈn antza kyuˈn kynejil xjal ex kyuˈn kynejil pale junx kyukˈa xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy, qa iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ bˈyoˈn kyuˈn. Me toj toxin qˈij, bˈeˈxtaq tuˈn tjatz anqˈin juntl majl. \t Tangu wakati huo Yesu alianza kuwajulisha waziwazi wanafunzi wake: \"Ni lazima mimi niende Yerusalemu, na huko nikapate mateso mengi yatakayosababishwa na wazee, makuhani wakuu na walimu wa Sheria. Nitauawa, na siku ya tatu nitafufuliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin at jun wiltza o kuˈx, a at kyimin tiˈj, nlay kubˈ nxkˈaˈyin wibˈa tuˈn nkyima. Metzin qa nya twutzxjo, a tiˈchaqjo nqˈumlajtz wiˈja, mix aˈl junte at toklin tuˈn nxi qˈoˈn weˈy kye. Tuˈnpetzintzjo, ma bˈaj nkˈuˈja tojjo luˈn jaˈlin. Ok kxel nqaniˈn, tuˈn nxi tsmaˈn twutz César, a tnejilxix kawil te Rom, tuˈn woka toj xjelbˈil tuˈn. \t Basi, ikiwa nimepatikana na kosa linalostahili adhabu ya kifo, siombi kusamehewa adhabu hiyo. Lakini kama hakuna ukweli katika mashtaka waliyotoa watu hawa, hakuna awezaye kunikabidhi kwao. Nakata rufani kwa Kaisari!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye junjun Judiy, a nchi bˈettaq toj tnam, ex nchi etztaq taqˈnil tajaw il kyuˈn, toj kyanminxjal kyajtaq kyeˈ tuˈn tokin tbˈi Jesús, a tAjaw Tkyaqil kyuˈn, te qˈanbˈil kyexjal. Ikytzin kyqˈma kyjaluˈn, kye taqˈnil tajaw il: Kxel qqˈmaˈn kyeˈy, tuˈn kyetza toj kyanmin xjal, noq tiˈj tumil tbˈi Jesús, a nqˈumlaj Pabl tiˈj, chi chiˈ. \t Wayahudi kadhaa wenye kupunga pepo wabaya, walisafiri huko na huko, wakijaribu kulitumia jina la Bwana Yesu kwa wale waliokuwa wamepagawa na pepo wabaya. Walikuwa wakisema: \"Ninawaamuru kwa jina la Yesu ambaye Paulo anamhubiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Jesús tej ichin kyjaluˈn: ¿Titzin tetza tbˈi? Tzajtzin ttzaqˈwin tej ichin kyjaluˈn: Ilaˈku weˈ nbˈi. Xi tqˈmaˈn ikyjo quˈn tuˈn nimxtaq taqˈnil tajaw il otaq chi okx toj tanmin. \t Basi, Yesu akamwuliza, \"Jina lako nani?\" Yeye akajibu, \"Jina langu ni Jeshi\" --kwa sababu pepo wengi walikuwa wamempagaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn tkyaqiljo ma qliˈy, atzin ma kujsin teˈ kyyol yolil Tyol Dios, aye i kˈmonte Tyol ojtxe. Tuˈnpetziˈn, bˈaˈn tuˈn t‑xi kyqˈoˈn ambˈil tiˈjjo yol lo tuˈn kykleta, ikyx tzeˈnku nxi kyqˈoˈn ambˈil tiˈj jun tzaj nkˈant toj qxopin, tzmaxi aj tul Jesús juntl majl tzeˈnku jun akˈaj qˈij. Ex atzin jaˈlin, antza taˈ Jesús toj kyanmiˈn nqoptzˈaj tzeˈnku cheˈw ma tij, a nyekˈin qa chˈix tul tqˈijil. \t Tena, ujumbe wa manabii watuthibitishia jambo hilo; nanyi mwafanya vema kama mkiuzingatia, maana ni kama taa inayoangaza mahali penye giza mpaka Siku ile itakapopambazuka na mwanga wa nyota ya asubuhi utakapong'ara mioyoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn nxi nbˈiˈn tiˈjjo nim tkˈuˈja at, ex tnimbˈila tiˈj qAjaw Jesús, ex kyukˈaˈ kykyaqil nimil. \t maana nasikia habari za imani yako kwa Bwana wetu Yesu na upendo wako kwa watu wote wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majx tliˈ a bˈuˈẍ toktaq te potzbˈil twiˈ Jesús, nya junx iteˈkutaq kyukˈaˈ bˈuˈẍ aye ajbˈin te bˈaltzˈbˈilte; qalaˈ tjunalxtaq tkubˈ, chebˈex paqtzin wen. \t na kile kitambaa alichofungwa Yesu kichwani. Hicho kitambaa hakikuwekwa pamoja na hiyo sanda, bali kilikuwa kimekunjwa na kuwekwa mahali peke yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qa chebˈe tok nwutza kyiˈja tzeˈnku jun xkyˈaqil, mo tzeˈnku jun manbˈaj tiˈj tkˈwal. Me a xkyˈaqlin luˈn nya weˈy; qalaˈ te Dios, quˈn ma txi ntziyiˈn, tuˈn kyoka te Crist, ikyxjo tzeˈnku jun txin, tuˈn tjaw meje tukˈa tchmil. \t Ninawaoneeni wivu lakini ni wivu wa Mungu; maana ninyi ni kama bikira safi niliyemposa kwa mwanamume mmoja tu ambaye ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin kbˈajiljo tzeˈn tqˈma Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqˈma: Mix tuˈn tzˈok kybˈin, mi n‑okx toj kywiˈ. Mix tuˈn tzˈok kykaˈyin, mi n‑el kynikyˈ te. \t Kwao yametimia yale aliyosema nabii Isaya: Kusikia mtasikia, lakini hamtaelewa; Kutazama mtatazama, lakini hamtaona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ktzajil qˈmante tey tzeˈn kkletiliy, junx kyukˈa tkˈwala ex t‑xuˈjila. \t Yeye atakuambia maneno ambayo kwayo wewe na jamaa yako yote mtaokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi yolin nya bˈaˈn tiˈj juntl, ex n‑el kyikyˈin Dios, ex mibˈin chi bˈin, ex laˈjilqe, ex nja kynimsin kyibˈ, ex nkubˈ kyximiˈn tkyaqil nya wen, ex mibˈin chi nimin te kytata. \t na kusingiziana; ni watu wa kuchukiza kwa Mungu, wafidhuli, wenye kiburi na majivuno; hodari sana katika kutenda mabaya, na hawawatii wazazi wao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A lo nya ilxix tiˈj kyukˈa tnej qxmilil, a ntiˈ txˈixwejil tiˈj. Me ate Dios xkubˈ bˈinchinte qxmilil, tzeˈnkux tten tuˈntzin il tiˈj tuˈn kyok kˈuˈjlit kyeˈ aye nyakuj ntiˈxix kyoklin toj qwutz, \t ambapo viungo vingine havihitaji kushughulikiwa. Mungu mwenyewe ameuweka mwili katika mpango, akakipa heshima zaidi kiungo kile kilichopungukiwa heshima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aye kynejil pale bˈeˈx ok kychmoˈn kyibˈ kyukˈa nejinel kyxol aj Judiy, tuˈn tkyij bˈant kyuˈn, tuˈn mi tzˈele tqanil. Ex xi kyqˈoˈn nim pwaq kye xoˈl qˈaqˈ, \t Basi, wakakutana pamoja na wazee, na baada ya kushauriana, wakawapa wale askari kiasi kikubwa cha fedha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi yoliˈn kyxoliliy tukˈa Tyol Dios, ex ilaˈ bˈitz te qnimbˈil. Ex chi bˈitziˈn, ex chi nimsiˈn tbˈi qAjaw tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. \t Zungumzeni kwa maneno ya Zaburi, nyimbo na tenzi za kiroho; mwimbieni Bwana nyimbo na zaburi kwa shukrani mioyoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj nMan wiˈja, quˈn kxel nqˈoˈn we nchwinqil tuˈn tkyim, exsin tuˈn tjaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin. \t \"Baba ananipenda kwani nautoa uhai wangu ili nipate kuupokea tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Qa at jun yol xi nqˈmaˈn nya wen, qˈmantza ankye nya wen. Mej qa twutzxjo nxi nqˈmaˈn ¿Tiquˈn chin ok tbˈyoˈn? \t Yesu akamjibu, \"Kama nimesema vibaya, onyesha huo ubaya; lakini ikiwa nimesema vema, mbona wanipiga?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tkˈuˈl, kˈwel tiˈj kynabˈlxjal tuˈn, qa aj ilqe, ex qa at jun tumil tuˈn kyokxjal tzˈaqle, ex qa kykyaqilxjal il tiˈj tuˈn kyok toj paˈbˈin twutz Dios. \t Naye atakapokuja atawathibitishia walimwengu kwamba wamekosea kuhusu dhambi, uadilifu na hukumu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txi kyiˈn qˈanpwaq, saqpwaq mo tzeˈn juntl pwaq toj kybˈeˈy. \t Msichukue mifukoni mwenu dhahabu, wala fedha, wala sarafu za shaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iky xi tqˈmaˈn aqˈnil te kyjaluˈn: Qalaˈ a tej titzˈin ma tzul, ex quˈn tuˈn bˈaˈn s‑ula, bˈeˈx saj tqˈmaˈn ttatiy, tuˈn tkubˈ bˈyetjo a ma qˈeˈs tal wakx. \t Huyo mtumishi akamwambia: Ndugu yako amerudi nyumbani, na baba yako amemchinjia ndama mnono kwa kuwa amempata akiwa salama salimini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majqex kyeˈ txqantl nimil toj Antyokiy, a Judiyqe, ok lipe tiˈjjo t‑xmiletzˈil anetziˈn tuˈn tkaˈmin kykˈuˈj. Ex majxl te Bernabé ok lipe kyiˈj. \t Hata ndugu wengine Wayahudi walimuunga mkono Petro katika kitendo hiki cha unafiki, naye Barnaba akakumbwa na huo unafiki wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tmeltzˈaj juntl majl kykˈatzjo t‑xnaqˈtzbˈin, ex ikyxljo, nchi ktantaql, teˈ kyel knetl tuˈn, quˈn mix kypaˈyix watl. \t Akawaendea tena, akawakuta wamelala, maana macho yao yalikuwa yamebanwa na usingizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma kubˈ mejeˈy kˈulil nwutza, tkyaqil kxel nqˈoˈn tey, chiˈ tajaw il. \t Hivi vyote vitakuwa mali yako wewe, kama ukiniabudu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajtzin tkux awet jun wiq ijaj, qa triy mo qa alkye jun ijaj, nya otaq tzˈel twiˈ aj tkux awet; qalaˈ a tejo tal twutz kˈwelix awet. \t Unachopanda ni mbegu tu, labda ya ngano au nafaka nyingine, na si mmea mzima ambao hutokea baadaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: Kyij tzˈibˈin toj Tyol Dios, qa nya noq oˈkx tuˈn wabˈj k‑anqˈile texjal. \t Yesu akamjibu, \"Imeandikwa: Mtu haishi kwa mkate tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil xjal tzaj tkyˈiwbˈil Dios kyibˈaj tzeˈnku txˈotxˈ, aj ttzaj jbˈal tibˈaj. Qa ma tzaj tbˈanilx tawaljo txˈotxˈ, attzin tkyˈiwbˈil Diostz tibˈaj, ex nim n‑ajbˈin kye xjal, a nchi aqˈnin tiˈj. \t Mungu huibariki ardhi ambayo huipokea mvua inayoinyeshea mara kwa mara, na kuotesha mimea ya faida kwa mkulima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa kyaja tuˈn t‑xi kynimiˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy qa a Juan, a Elías, a iltaq tiˈj tuˈn tul, tzeˈnku qˈumj toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Kama mwaweza kukubali basi, Yohane ndiye Eliya ambaye angekuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me i xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Jteˈn wabˈj at? Ku kyxiˈtziˈn lolte, chiˈ. Teˈ kymeltzˈaj, xi kyqˈmaˈn te: Noq jweˈchˈin, ex kabˈe tal netzˈ kyiẍ. \t Yesu akawauliza, \"Mnayo mikate mingapi? Nendeni mkatazame.\" Walipokwisha tazama, wakamwambia, \"Kuna mikate mitano na samaki wawili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye taj tuˈn tok te tnejil, il tiˈj tuˈn tok tzeˈnku jun aqˈnil te jun majx kye txqantl. \t Anayetaka kuwa wa kwanza, sharti awe mtumishi wa wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kyeˈ, aj tul Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, kxel tqˈoˈn kyipiˈn, tuˈn kyxiˈy yolil wiˈja, a t‑xilin Tkawbˈil Dios, toj Jerusalén, toj tkyaqil Judey ex Samaria ex toj tkyaqiljo najchaq txˈotxˈ, chi Jesús. \t Lakini wakati Roho Mtakatifu atakapowashukieni ninyi, mtajazwa nguvu na mtakuwa mashahidi wangu katika Yerusalemu, katika nchi yote ya Yudea na Samaria, na hata miisho ya dunia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkyqˈmaˈn, qa ma kubˈ tqˈmaˈn jun tyol, exsin ma kubˈ tqˈmaˈn tbˈi t‑altar Dios toj tnejil ja te naˈbˈl Dios tiˈj, nyaxix il tiˈj tuˈn tjapin tyol. Me qa at jun kubˈ tqˈmaˈn jun tyol, exsin xkubˈ tqˈmaˈn tbˈi oyaj, a tkubˈ tibˈaj t‑altar Dios tiˈj, axixpente yoljo, il tiˈj tuˈn tjapin, chi chijiˈy. \t Tena mwasema ati mtu akiapa kwa madhabahu si kitu; lakini akiapa kwa zawadi iliyowekwa juu ya madhabahu, kiapo hicho humshika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyapela bˈiˈn kyuˈn qa ajo qxmilil ma tzˈok te jun tnej t‑xmilil Crist? ¿Ma akutzin tzˈel wiˈnjiˈy jun tnej t‑xmilil Crist, tuˈn tok mujbˈit tukˈa jun kyˈaˈjil? Ntiˈx tumil ikyjo. \t Je, hamjui kwamba miili yenu ni viungo vya mwili wa Kristo? Je, mnadhani naweza kuchukua sehemu ya mwili wa Kristo na kuifanya kuwa sehemu ya mwili wa kahaba? Hata kidogo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkabˈ, tzeˈn aj tkux bˈinchit vin; nlay kuˈx bˈinchit toj jun ttxˈaqin tzˈuˈn, quˈn ajtzin tloqlin, bˈeˈx aku tzˈex laqj, ex noq aku chi kubˈ najx kykabˈil. Tuˈntzintzjo, il tiˈj tuˈn tkux bˈinchit vin toj jun saq tzˈuˈn. Ikytziˈn wejiˈy nxnaqˈtzbˈil, nlay bˈant tuˈn tok smet tukˈa juntl tumil. \t Wala hakuna mtu atiaye divai mpya katika viriba vikuukuu. Kama akifanya hivyo, divai itavipasua hivyo viriba, nayo divai pamoja na hivyo viriba vitaharibika. Divai mpya hutiwa katika viriba vipya!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma bˈaj te tkabˈ bˈisbˈajil lo. Me atx juntl chˈix tul kanin. \t Maafa ya pili yamepita; lakini tazama! Maafa ya tatu yanafuata hima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kchin kxel kyqˈoˈn toj kyqˈobˈjo nya aj Judiy, tuˈn wok xmayiˈn kyuˈn, tuˈn wok kylankˈiˈn, ex kchin kˈwel kybˈyoˈn twutz cruz. Me toj toxin qˈij, kchin jawil anqˈiˈntla. \t Watamkabidhi kwa watu wa mataifa mengine ili adhihakiwe, apigwe viboko na kusulubiwa; lakini siku ya tatu atafufuliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attziˈn xjal kuj tzeˈnku txˈotxˈ toj bˈe. Mina nchex awle ijaj toj. Ayetzin xjal n‑ok kybˈiˈn Tyol Dios, ex nkubˈ kykujsin kyanmin te, ex ajtzin ttzaj tajaw il tzeˈnku pichˈ, n‑el tiˈn Tyol Dios toj kyanmin. \t Watu wengine ni kama wale walio njiani ambapo mbegu zilianguka. Hawa hulisikia hilo neno lakini mara Shetani huja na kuliondoa neno hilo lililopandwa ndani yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin Judiy xi kyẍchˈiˈn: ¡Kyimkuj! ¡Kyimkuj! ¡Pejkˈinksa twutz cruz! Xi tqˈmaˈn Pilat kye: ¿Mej qa ayin weja, tuˈn njaw pejkˈinte kynmaq kawila twutz cruz? Me ayetzin kyeˈ kynejinel pale xi kytzaqˈwin: ¿Mejqa at juntl qeja qnmaq kawil? Qalaˈ oˈkx César, a nmaq kawilxix toj Rom. \t Wao wakapaaza sauti: \"Mwondoe! Mwondoe! Msulubishe!\" Makuhani wakuu wakajibu, \"Sisi hatuna Mfalme isipokuwa Kaisari!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tbˈinchin nim techil tukˈa tipin, expe bˈant tuˈn, tuˈn ttzaj qˈaqˈ toj kyaˈj tuˈn tkˈuˈl twutz txˈotxˈ kywutzxjal. \t Basi, huyu mnyama wa pili akafanya miujiza mikubwa hata akasababisha moto kutoka mbinguni ushuke duniani mbele ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ qa at jun qˈinimil tuˈnjo qnimbˈil, a tuˈn qtzalaj tiˈjjo chˈin, a at qe. \t Kweli dini humfanya mtu awe tajiri sana, ikiwa anatosheka na vitu alivyo navyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn t‑xtalbˈil Dios, ma qo ok tzˈaqle twutz, ex tuˈn ikyjo, at qoklin jaˈlin tiˈj jun etzbˈil toj kyaˈj, a nqo ayoˈn tiˈj. \t ili kwa neema yake tupate kukubaliwa kuwa waadilifu na kuupokea uzima wa milele tunaoutumainia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈkux toj kynabˈl, teˈ tkubˈ qoptzˈaj kyiˈjile tuˈn tspikyˈemil tipin Dios, exsin pon jun t‑angel Dios kykˈatz. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx i xobˈxjo kyikˈlel. \t Malaika wa Bwana akawatokea ghafla, na utukufu wa Bwana ukawaangazia pande zote. Wakaogopa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin tten n‑el tzaqpajjo ttzi ikyjo? ¿Nyaˈpela noq nxoˈn yol tiˈj Dios? Quˈn oˈkx te Dios aku kubˈ najsinte kyilxjal. \t \"Anathubutuje kusema hivyo? Anamkufuru Mungu! Hakuna mtu awezaye kusamehe dhambi isipokuwa Mungu peke yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayinku weˈ aku chin tzaj smaˈn teˈ a saj tziyin kyeˈy tuˈn nMaˈn. Me il tiˈj, tuˈn kykyija tzaluˈn tojjo tnam te Jerusalén, ex tzmaxi aku chi exjiˈy, aj kykˈmoˈntejiˈy tipin, a ktzajil toj kyaˈj. \t Nami mwenyewe nitawapelekeeni yule ambaye Baba aliahidi kumtuma, lakini ngojeni huku mjini mpaka mtakapopewa ile nguvu itokayo juu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈiˈntzin jaˈlin, ayeqiˈy qˈinin: Chi oqˈa, ex chi ẍchˈiˈn, quˈn ktzajil jun kawbˈil kujxix kyibˈaja. \t Na sasa sikilizeni enyi matajiri! Lieni na kuomboleza kwa sababu ya taabu zitakazowajieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn nchi bˈin tiˈj nyola, ex mi nkubˈ kybˈinchin tzeˈnku nxi nqˈmaˈn, ikyqetziˈn tzeˈnku jun xjal ntiˈ tnabˈl, a jaw tbˈinchin tja tibˈaj tzˈawin. \t \"Lakini yeyote anayesikia maneno yangu haya bila kuyazingatia, anafanana na mtu mpumbavu aliyejenga nyumba yake juu ya mchanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at juntl tyol Jesús bˈaj tqˈmaˈn. Chiˈ kyjaluˈn: At jun xjal attaq kabˈe tkˈwal. \t Yesu akaendelea kusema, \"Kulikuwa na mtu mmoja mwenye wana wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayejo qya, aj kyok toj xnaqˈtzbˈil tiˈj Tyol qMan toj tja Ttanim Dios, bˈaˈn tuˈn kykubˈ nume, ex tuˈn mutxin kyten. \t Wanawake wanapaswa kukaa kimya na kuwa wanyenyekevu wakati wa kujifunza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix waja tuˈn tok nkaˈyiˈn juntl majl, ex tuˈn njaw ntzalaja wen tiˈja, quˈn tzunx ntzaj nnaˈnjiˈy, tzeˈnku tej tel qpaˈn qibˈ tukˈiy, quˈn ex ox tzˈoqˈxa wen wiˈja. \t Nakumbuka machozi yako na ninatamani usiku na mchana kukuona, ili nijazwe furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzun nchin tzalaja, quˈn tuˈn tojtzqiˈn te, ay Agripa, a jniˈxjo nbˈant toj kychwinqil Judiy exqetziˈn nchi bˈaj yolajtz qxola. Tuˈnpetziˈn, kxel nqanin tey tukˈa tipin tchwinqila, ex tuˈn tkubˈ tbˈiˈnjiy a kxel nqˈmaˈn. \t Hasa kwa vile wewe mwenyewe ni mtaalamu wa desturi za Wayahudi na migogoro yao, ninakuomba basi unisikilize kwa uvumilivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzuntaq nbˈantjo luˈn wuˈn, tej tbˈaj nsaqsin wibˈa, tzeˈnkuxjo nbˈant kyuˈn nxjalila atxix ojtxe. Me ntiˈ chˈin jaw tiljxjal, tej wel jyete toj tnejil ja te naˈbˈl Dios kyuˈn jun jteˈbˈin Judiy tzajninqetaq toj txˈotxˈ te Asia. \t Wakati nilipokuwa nikifanya hayo ndipo waliponikuta Hekaluni, nilipokuwa nimekwisha fanya ile ibada ya kujitakasa. Hakukuwako kundi la watu wala ghasia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxi junxil qˈij, ok tkaˈyin Moisés kabˈe aj Israel nchi bˈujintaq, ex i el tpaˈn, ex tqˈma: Kyxjalil kyeˈ kyibˈ. ¿Titzin quˈn nchi bˈujintza? \t Kesho yake, aliwaona Waisraeli wawili wakipigana, akajaribu kuwapatanisha, akisema: Ninyi ni ndugu; kwa nini basi, kutendeana vibaya ninyi kwa ninyi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin taqˈnil tajaw il jaw ẍchˈin wen, ex tbˈinche tuˈn ttzaj junl majl kyimin tiˈjjo qˈa, ex bˈeˈx etzkux toj tanmin, ex kyij tqˈoˈn tzeˈnku jun kyimnin. Nimxl xjal qˈmante qa otaq tzˈel kyim te jun majx. \t Hapo huyo pepo alipaaza sauti, akamwangusha huyo mtoto chini, kisha akamtoka. Mtoto alionekana kama maiti, hata wengine walisema, \"Amekufa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈiˈnqe quˈn, qa mix aˈlx junqe kkletil noq tuˈn Judiyqe, ex tuˈn tjapin bˈaj ojtxe tkawbˈil Moisés quˈn, qalaˈ noq tuˈn qnimbˈil tiˈj Klolqe Jesucrist. Tuˈnpetziˈn, o kubˈ qnimiˈnqe Jesucrist. Ex noq tuˈn ikyjo, qo kletil toj najin, ex nya tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil quˈn. Quˈn mix aˈlx junqe kkletil tuˈn ikyjo. \t Lakini, tunajua kwa hakika kwamba mtu hawezi kukubaliwa kuwa mwadilifu kwa kuitii Sheria, bali tu kwa kumwamini Yesu Kristo. Na sisi pia tumemwamini Yesu Kristo ili tupate kukubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya imani yetu kwa Kristo, na si kwa kuitii Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Kux cheˈxa, ex kˈaˈ txi kyqˈmaˈn te Herodes, a sbˈulxix tnam, qa jaˈlin ex nchiˈj ok kchi elitz taqˈnil tajaw il wuˈn toj kyanminxjal, ex qa ok kchi kˈwel nqˈaniˈn yabˈ. Ex kabˈjxi japin bˈaj wuˈn. \t Yesu akawajibu, \"Nendeni mkamwambie huyo mbweha hivi: Leo na kesho ninafukuza pepo na kuponya wagonjwa, na siku ya tatu nitakamilisha kazi yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ikyxjo, qa at jun xjal s‑ok tmujbˈin tibˈ tukˈa qAjaw, bˈeˈx k‑okil junxchˈin kyanmin tukˈa. \t Lakini aliyejiunga na Bwana huwa roho moja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nlay chin txˈixwiˈy tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, quˈn a luˈn tipin qMan Dios, tuˈn kyklet tkyaqil xjal tuˈn, qa ma chi nimin tiˈj. Te tnejil kye Judiy, me ex ikyxjo kye, a nya Judiyqe. \t Sioni aibu kutangaza Habari Njema; yenyewe ni nguvu ya Mungu inayowaokoa wote wanaoamini: Wayahudi kwanza, na wasio Wayahudi pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tetzinj qok yupj, xiˈ Jesús kyukˈa kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin jaˈ otaq bˈante wabˈj. \t Ilipokuwa jioni, Yesu alifika pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at jun nkˈasa twutz Dios kyiˈj kykyaqil wiq xjal, tuˈn nyoliˈn Tbˈanil Tqanil kye, exla qa aj uˈjil ex qa mina, ex qa ẍtij mo qa mina. \t Ninalo jukumu kwa watu wote, waliostaarabika na wasiostaarabika, wenye elimu na wasio na elimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma kubˈ qbˈinchin ikyjo, ok qo xeˈl toj najin te jun majx. Qalaˈ il tiˈj tuˈn qbˈet tzeˈnkuxjo taj Xewbˈaj Xjan, ex tuˈn tkubˈ qbˈyoˈn a tajbˈil ojtxe qteˈn, tuˈn mi qox lipel tiˈj, quˈn qa ma bˈantjo ikyjo, ok qo anqˈil te jun majx. \t Kwa maana, kama mkiishi kufuatana na matakwa ya maumbile ya kibinadamu, hakika mtakufa. Lakini, kama kwa njia ya Roho mnayaua matendo yenu maovu, basi, mtaishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyjo tzeˈnku bˈaj kyiˈj aluˈmj ojtxe, ikyx te Jesúsjo iltaq tiˈj tuˈn tkyim teˈ ttxaˈn tnam, tuˈn ttxjet kyiljo jniˈ xjal, noq tuˈn tchkyˈel. \t Ndiyo maana Yesu pia, kusudi apate kuwatakasa watu kwa damu yake mwenyewe, aliteswa na kufa nje ya mji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyjyomtziˈn Tkawbˈil qMan Dios, ex ok ktzajil tqˈoˈn tkyaqiljo at tajbˈin kyeˈy. \t Shughulikieni kwanza Ufalme wa Mungu, na hayo yote mtapewa kwa ziada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix ttziye tuˈn kyokx juntl majljo kˈayil. \t Hakumruhusu mtu yeyote kupitia Hekaluni akichukua kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ kye kydiosa, a kubˈ kybˈinchiˈn. Ex ikyˈ kyiqiˈn tqˈuqiljo kydiosa, Moloc tbˈi, tej kybˈeta toj tzqij txˈotxˈ. Ex i kˈuliˈn twutz tcheˈw juntl kydiosa, Refán tbˈi, ayetzin kydiosjiˈy, a ayexi i kubˈ bˈinchinte tuˈn kykˈuliˈn kywutz. Tuˈnpetziˈn, kchi xel nxoˈn toj junxil txˈotxˈ najchaq wen, a lu at tzma tiˈjxi Babilonia. \t Ninyi mlikibeba kibanda cha mungu Moloki, na sanamu ya nyota ya mungu wenu Refani. Sanamu mlizozifanya ndizo mlizoabudu. Kwa sababu hiyo nitakupeleka mateka mbali kupita Babuloni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tok kybˈiˈn tqanil qˈoj ex aj kybˈaj ok qˈoj kyojile junjuntl tnam najchaq, mi chi tzaj xobˈa, quˈn ikytzin ilx tiˈj tuˈn tbˈajjo ikyjo. Me naˈmtaqx tpon qˈij tuˈn tjapin bˈaj tkyaqil. \t Mtasikia juu ya vita na fununu za vita; lakini msifadhaike, maana hayo hayana budi kutokea, lakini mwisho wenyewe ungali bado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús kye: Mi chi xobˈa. Ku kyxiˈy qˈmalte kye txqantl, ayej lipcheqektaq wiˈja, tuˈn kyxiˈ tzmax toj txˈotxˈ te Galiley. Antza kchin okile kykaˈyiˈn. \t Kisha Yesu akawaambia, \"Msiogope! Nendeni mkawaambie ndugu zangu waende Galilaya, na huko wataniona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tqˈma Jesús ikyjo, noq tuˈn nxi kyqˈmaˈn te, qa tzyuˈntaq tuˈn tajaw il, ex qa nya tuˈn Xewbˈaj Xjan nbˈaj kubˈ tbˈinchintaq tkyaqil. \t (Yesu alisema hivyo kwa sababu walikuwa wanasema, \"Ana pepo mchafu.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kye: Nya noq te qˈuqbˈil nkˈuˈja saje yolin teˈ tqˈajqˈojil wiˈbˈaj; qalaˈ te qˈuqbˈil kykˈuˈja wiˈja. \t Lakini Yesu akawaambia, \"Sauti hiyo haikutokea kwa ajili yangu mimi, ila kwa ajili yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ataqtzin te Jesús, bˈeˈxtaq n‑el tpaˈn teˈ tibˈ kyiˈj, ex nxiˈtaq teˈ naˈl Dios jaˈ mixtaq aˈl jun at. \t Lakini yeye alikwenda zake mahali pasipo na watu, akawa anasali huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i tzaj ilaˈ kuˈxin qˈa kubˈ kyptzoˈn kyimnin, ex xi kyiˈn, tuˈn tkux muqet. \t Vijana wakafika wakaufunika mwili wake, wakamtoa nje, wakamzika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chitzin qa attaq jun t‑angel Dios nkˈuˈltaq ttzi tkubˈil aˈ junjun maj, te yekilte. Noq aj t‑xi yekjjo aˈ, ankye te nxi t‑xoˈn tibˈ tnejil, bˈeˈx tzul Dios te aˈlchaqx kye yabˈiltz tiˈj. \t maana mara kwa mara malaika alishuka majini nyakati fulani na kuyatibua. Mtu yeyote aliyekuwa wa kwanza kuingia majini baada ya maji kutibuliwa, alipona ugonjwa wowote aliokuwa nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzulittzin juntl xjal, a nimxixtl tipin tzeˈnku tnejil, bˈeˈx aku kubˈ tuˈnljo xjal anetziˈn. Bˈeˈx aku chi el qˈiˈn jniˈ qˈuqle tkˈuˈj tiˈj te kolbˈil tibˈ, ex a xjal anetziˈn kqˈmalte tzeˈn aku chi oke jniˈ at toj tja. \t Lakini akija mwenye nguvu zaidi akamshambulia na kumshinda, huyo huziteka silaha zake alizotegemea na kugawanya nyara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Eltzin tnikyˈ Pegr te, qa nya jun twutzikyˈ, ex tqˈma: Mapetzin tzˈelxix nnikyˈtza te jaˈlin, qa aj tAjaw Tkyaqil s‑aj chqˈoˈnte jun t‑angel te klol weˈy toj tqˈobˈ Herodes, ex te tkyaqiljo a kyajtaq Judiy tuˈn tkubˈ kybˈinchin wiˈja. \t Hapo ndipo Petro alipotambua yaliyotukia, akasema, \"Sasa najua kwa hakika kwamba Bwana amemtuma malaika wake akaniokoa kutoka katika mkono wa Herode na kutoka katika mambo yale yote watu wa Israeli waliyotazamia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈntzin aj nkaniˈn kyxola, kxel nqˈoˈn jun uˈj kye erman te oqxenbˈilkye, ayeˈ kchi jawil kyskˈoˈn, tuˈn t‑xi kyiˈn oyaj, tuˈn tpon kye erman toj Jerusalén. \t Wakati nitakapokuja kwenu, nitawatuma wale mtakaowachagua miongoni mwenu wapeleke barua na zawadi zenu Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo a o tzˈok te tkˈwal Dios, kˈwel tiˈjjo tkyaqil nya bˈaˈn tuˈn, tzeˈnku qe, noq tuˈn qnimbˈil tiˈj, o kubˈ tiˈjjo tkyaqil nya bˈaˈn quˈn. \t maana kila aliye mtoto wa Mungu anaweza kuushinda ulimwengu. Hivi ndivyo tunavyoushinda ulimwengu: kwa imani yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, qajsintz tiˈj qanmin tuˈn qonin te qibˈ qxolx, tuˈn qkˈuˈjlin te qibˈ, ex tuˈn qbˈinchin bˈaˈn. \t Tujitahidi kushughulikiana kwa ajili ya kuongezeana bidii ya kupendana na kutenda mema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo nimil lo, bˈaˈn i ele twutz qMan Dios noq tuˈn kynimbˈil tiˈj, me naˈmxtaq kykˈmon teˈ a tzaj ttziyin Dios kye. \t Watu hawa wote walionekana kuwa mashujaa kwa sababu ya imani yao. Hata hivyo, hawakupokea yale ambayo Mungu aliwaahidia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ax ntzaj qˈonte chewsbˈil qanmin toj tkyaqiljo a n‑ikyˈx quˈn, tuˈntzintla tbˈantqe qchewsinte kyanmiˈnjo noq tiˈchaqku n‑ikyˈx kyuˈn, tuˈnxjo chewsbˈil anmin, a ma tzaj qˈon qe tuˈn Dios. \t Yeye hutufariji sisi katika taabu zetu zote, ili nasi tupate kuwafariji wengine katika kila taabu kwa faraja hiyohiyo tunayopokea kutoka kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyojjo qˈij anetziˈn, tzaj tqˈoˈn Dios tumil te Pabl, tuˈn tbˈant ilaˈ techil te yekˈbˈil teˈ tipin Dios. \t Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, ma qe nkˈuˈja, qa ma noj kyanmiˈn tukˈa tkyaqil bˈaˈn ex ojtzqibˈl, tuˈn tel kynikyˈa te, ex tuˈn kyqˈoˈn jun tumil kyxolxa. \t Ndugu zangu, mimi binafsi nina hakika kwamba ninyi pia mmejaa wema, elimu yote, na mnaweza kushauriana ninyi kwa ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Simun kyjaluˈn: Toj nwutza, bˈalaqa a ichin, a nimxixtaq chˈintljo tkˈas. Twutzx teˈ, chi Jesúsjo. Ikypen teˈ tzeˈnku ma tzaj tqˈmaˈn. \t Simoni akamjibu, \"Ni dhahiri kwamba yule aliyesamehewa deni kubwa zaidi atampenda zaidi yule bwana.\" Yesu akamwambia, \"Sawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈntl quˈn, qa il tiˈj tuˈn qpon twutz Dios chikyˈbˈilte tkyaqiljo qxim ex qbˈinchbˈin. \t Kwa hiyo, kila mmoja wetu atatoa hoja yake mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈibˈinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Laodicey: Ikytzin ntqˈmaˈn Jesús, a Twutzxix, ex twutzxix yolin tiˈj tkyaqil a ma tli, a jaˈ saja xkye tkyaqil tchˈiysbˈin qMan Dios: \t \"Kwa malaika wa kanisa la Laodikea andika hivi: \"Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aitwaye Amina. Yeye ni shahidi mwaminifu na wa kweli, ambaye ni chanzo cha viumbe vyote alivyoumba Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Caifás nya tuˈnx tibˈxtaq nyolin; qalaˈ tuˈn Dios. Quˈn tuˈn toktaq te tnejilxix pale, tzaj tqˈoˈn Dios tqanil te, qa iltaq tiˈj tuˈn tkyim Jesús te kyxel xjal aj Judiy, \t Yeye hakusema hivyo kwa hiari yake mwenyewe, bali kwa vile alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo, alibashiri kwamba Yesu atakufa kwa ajili ya taifa lao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, bˈalaqa otaq tzˈok oxe or te qale, ok jun twutzikyˈ. Tlixixjo jun t‑angel Dios n‑okxtaq tojjo ja, jaˈ taˈyetaq, ex ntqˈmaˈntaq kyjaluˈn: ¡Cornelio! \t Yapata saa tisa mchana, aliona dhahiri katika maono malaika wa Mungu akiingia ndani na kumwambia, \"Kornelio!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kukx n‑ok nqˈoˈn tilil, tuˈn tqˈmet Tbˈanil Tqanil kolbˈil jaˈ naˈmtaq tbˈijte tqanil tbˈi Crist. Quˈn nkyˈeˈy tuˈn t‑xi nxikybˈiˈn waqˈiˈn tibˈaj taqˈnbˈin juntl. \t Nia yangu imekuwa daima kuihubiri Habari Njema popote pale ambapo jina la Kristo halijapata kusikika, nisije nikajenga juu ya msingi wa mtu mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq juntl otaq tzˈok lipe, me bˈeˈx xi tqˈmaˈn te Jesús: Taa, qˈontza ambˈil weˈy quˈn atzin ntatiy ma tijin. ¿Nlaypela chin kubˈ tayoˈn chˈin tzmaxi tuˈn tkyim, ex tuˈn tkux nmuquˈn? Exsintla ẍinx lipetza tiˈja. \t Kisha mtu mwingine miongoni mwa wanafunzi wake akamwambia, \"Bwana, niruhusu kwanza niende nikamzike baba yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimx i jaw bˈisinj nimil, quˈn tuˈn otaq tqˈma Pabl, qa nlay tzˈiwle juntl majl kyuˈn. Texjo or anetziˈn, i xiˈ waˈbˈilte tzmax jaˈ taˈyetaq bark. \t Jambo lililowahuzunisha zaidi lilikuwa neno alilosema kwamba hawangemwona tena. Basi, wakamsindikiza hadi melini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jax Jesús toj bark kykˈatz, ex bˈeˈx kubˈ qen te kyqˈiqˈ. Ayetzin t‑xnaqˈtzbˈin noq i bˈaj jaw kaˈylaj, \t Kisha akapanda mashuani walimokuwa, na upepo ukatulia. Nao wakashangaa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ate Moisés etz qˈinkye ojtxe qxjalil toj txˈotxˈ Egipto, ex tuˈn bˈant nim techil tipin Dios tojjo txˈotxˈ anetziˈn, ex toj ttxuyil aˈ, Chikyˈ tbˈi, ex tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈ najbˈil. Jotxjo luˈn bˈant toj kaˈwnaq abˈqˈe. \t Ndiye aliyewaongoza wale watu watoke Misri kwa kufanya miujiza na maajabu katika nchi ya Misri, katika bahari ya Shamu na jangwani kwa muda wa miaka arobaini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin bˈiˈn quˈn, qa a kawbˈil xjanxix, ex qa a nukˈbˈil xjanxix, tzˈaqlexix ex wenxix. \t Basi, Sheria yenyewe ni takatifu, na amri yenyewe ni takatifu, ni ya haki na nzuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kchin ula liwey. Tuˈnpetziˈn, mi kyij kytzaqpinjiˈy kynimbˈila, tuˈntzin mix aˈl jun k‑elil qˈintejo oyaj, a nchi yoˈn tiˈj. \t Naja kwako upesi! Linda, basi, ulicho nacho sasa, ili usije ukanyang'anywa na mtu yeyote taji yako ya ushindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma txi qˈiˈn jun kyxola tuˈn jun tajqˈoj twutz kawil, i tok tilil tuˈn, tuˈn tkyij toj wen tukˈa patilte, a naˈmxtaq kykanin. Quˈn qa mina, bˈeˈxsin kpomil qˈintz tzmax twutz kawil, ex bˈeˈxsin kxel qˈontz toj kyqˈobˈ xqˈuqil tnam tuˈnj kawil, tuˈntzin tkuˈx toj tze. \t Maana kama mshtaki wako anakupeleka mahakamani, ingekuwa afadhali kwako kupatana naye mkiwa bado njiani, ili asije akakupeleka mbele ya hakimu, naye hakimu akakutoa kwa polisi, nao wakakutia ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈ junjun ncheˈx lipe kyiˈjjo xnaqˈtzbˈil nya wen te aj Nicolaítas. \t Vivyo hivyo, wako pia miongoni mwenu watu wanaofuata mafundisho ya Wanikolai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: ¿Ma naˈmtzin tkux kyuˈjin kyejiˈy bˈant jun maj tuˈn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waˈyaj tiˈj kyukˈa tukˈa? \t Yesu akawajibu, \"Je, hamjasoma jinsi alivyofanya Daudi pamoja na wenzake wakati walipokuwa na njaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzin mi tzˈele kynikyˈxjal kyeˈy, qa nchi paˈn waˈyaj; qalaˈ oˈkx kyMaˈn, ex ax ktzajil qˈonte chojbˈil kyeˈy. \t ili mtu yeyote asijue kwamba unafunga, ila ujulikane tu kwa Baba yako asiyeonekana. Naye Baba yako aonaye yaliyofichika atakutuza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kykyaqilxjo najleqetaq toj Lida ex toj tnam Sarón kyli, tej tjaw weˈks. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i nimin tiˈj tAjaw Tkyaqil. \t Wakazi wote wa Luda na Saroni walimwona Enea, na wote wakamgeukia Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax Dios, a ntzaj qˈonte qˈuqbˈil qkˈuˈj, nojsinte kyanmiˈn tukˈa nim tzaljbˈil ex jun nukˈbˈil toj tkyaqil, tuˈntzintla kychˈiya wen tojjo kyqˈuqbˈil kykˈuˈja tiˈj, noq tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan. \t Basi, Mungu aliye msingi wa matumaini, awajazeni furaha yote na amani kutokana na imani yenu; tumaini lenu lipate kuongezeka kwa nguvu ya Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo qa noq tuˈn tpaj twutza, aku kubˈ tzˈaqiy toj il, wenitla tuˈn tetz tiˈn, exsin tuˈn tokxa toj kyaˈj jaˈ nkawine Dios, tukˈa junchˈin twutza, tzeˈnkuljo tuˈn t‑xiˈy toj qˈaqˈ tukˈa kykabˈilx, \t Na jicho lako likikukosesha, ling'oe! Afadhali kuingia katika utawala wa Mungu ukiwa na jicho moja tu, kuliko kuwa na macho yako yote mawili na kutupwa katika moto wa Jehanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ wok teˈn yolil kye, chi Pegr, bˈeˈx tyekˈeku Xewbˈaj Xjan, qa bˈeˈx okx toj kyanmin, ikyxjo tzeˈnku tyekˈe qxol te tnejil. \t Na nilipoanza tu kuongea, Roho Mtakatifu aliwashukia kama alivyotushukia sisi pale awali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ma qo klet, nya tuˈn qbˈinchbˈin nyakuj bˈaˈn, qalaˈ noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj. Ma txjet qanmin tuˈn, noq tuˈn ma qo itzˈje tkabˈ majin. Ex ma qo saqix tuˈn Xewbˈaj Xjan, \t alituokoa. alituokoa si kwa sababu ya jambo lolote jema tulilotenda sisi, bali alituokoa kwa sababu ya huruma yake, kwa njia ya Roho Mtakatifu anayetujalia tuzaliwe upya na kuwa na maisha mapya kwa kutuosha kwa maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn antza ẍin etziy tukˈa nMaˈn, ex ma chin ula tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Atziˈn jaˈlin, kyjel ntzaqpiˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn waj meltzˈajla tkˈatz nMaˈn toj kyaˈj. \t Mimi nilitoka kwa Baba, nikaja ulimwenguni; na sasa nauacha ulimwengu na kurudi kwa Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ, ayin weˈ tjpel chˈlaj. Noq wuˈn, aku chi okxixjal toj kolbˈil, tzeˈnku kye rit a nchi okx ex nchi etz wuˈn, exsin njyet kywa. \t Mimi ni mlango. Anayeingia kwa kupitia kwangu ataokolewa; ataingia na kutoka, na kupata malisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun nejinel toj Ttanim Dios, il tiˈj tuˈn tnajan tzˈaqle toj tkyaqil, tuˈntzin mix aˈl jun aku tzaj qˈmante jun tiˈ tiˈj. Il tiˈj tuˈn tten junxchˈin t‑xuˈjil, ex aye tkˈwal, il tiˈj tuˈn kyok te nimil, ex nya meltzˈil kyibˈ, tuˈntzintla ntiˈ jun yol ktzajil kyiˈj, tuˈn nya wen kybˈinchbˈin. \t mzee wa kanisa anapaswa kuwa mtu asiye na hatia; aliye na mke mmoja tu, na watoto wake wanapaswa kuwa waumini, wasiojulikana kuwa wakorofi au wakaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ¿Mapela tzˈel tiˈjlin te qMan Diosjo Ttanim te jun majx, ayeˈ aj Judiy? ¡Mina! Quˈn ikyqinx wejiˈy, aj Judiyqiˈn, ex antza tzajnin nyajila tiˈj Abraham ex tiˈjjo chˈuq xjal, a tzajnin tiˈj Benjamín, a tkˈwal Israel. Me nya ma chin el tiˈjlin Dios. \t Basi, nauliza: je, Mungu amewakataa watu wake? Hata kidogo! Mini binafsi ni Mwisraeli mzawa wa Abrahamu, wa kabila la Benyamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej tuˈntaq kyex toj Jerusalén, bˈeˈx ok ten qˈmalte Tyol Dios te kolbˈil, jaˈchaqjo nchi bˈete. \t Wale waumini waliotawanyika, walikwenda kila mahali wakihubiri ule ujumbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, kyojjo qˈij anetziˈn, chi Diosjo, nya il tiˈj tuˈn tten jun xjal xnaqˈtzil kyeˈ txqantl, qa il tiˈj tuˈn tel kynikyˈ tiˈj tAjaw Tkyaqil, quˈn tkyaqil xjal k‑elil kynikyˈ weˈy; jniˈqe ma tij xjal ex jniˈqe tal netzˈ kˈwal. \t Hakuna mtu atakayemfundisha mwananchi mwenzake, wala atakayemwambia ndugu yake: Mjue Bwana. Maana watu wote, wadogo na wakubwa, watanijua mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn naˈmxtaq tokx Jesús toj tnam. Axtaqtza taˈye ttxaˈn tnam, jaˈ oke tkˈulbˈin Mart. \t Yesu alikuwa hajaingia kijijini, ila alikuwa bado mahali palepale Martha alipomlaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi qo jaw kaˈylaj kyuˈn nchi ajbˈin te tajaw il, qa ma tzˈok kyqˈoˈn kyibˈ nyakuj tbˈanilx nbˈant kyuˈn. Me pon jun qˈij, jaˈ ktzajile tkawbˈil Dios kyibˈaj kujxix wen, tzeˈnkuxjo ntqanin kybˈinchbˈin. \t Kwa hiyo si jambo la kushangaza ikiwa na hao watumishi wake wanajisingizia kuwa watumishi wa haki. Mwisho wao watapata kile wanachostahili kufuatana na matendo yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinxa Apeles, quˈn nimxix yekˈbˈil o kubˈ tqˈoˈn tojjo tnimbˈil tiˈj Crist, ex ikyxjo kye tbˈaj Aristóbulo. \t Nisalimieni Apele ambaye uaminifu wake kwa Kristo umethibitishwa. Salamu zangu kwa wote walio nyumbani mwa Aristobulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "majqexl Judas, a titzˈin Santyaw; exsin Judas Iscariot, a ok meltzˈaj tiˈj Jesús. \t Yuda wa Yakobo na Yuda Iskarioti ambaye baadaye alikuwa msaliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn aqˈnil, kyniminqekutzinjiˈy tajaw aqˈuntl toj tkyaqil, a at toklin kyibˈaja tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex nya noq oˈkx tuˈn kykyija wen kyukˈa, tzeˈnku nchi kaˈyin kyiˈja; qalaˈ kybˈinchinkuy tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, ex tukˈa tkyaqil ambˈil kyiˈja, nyakaxtlaj te qAjaw Jesús nchi aqˈniniˈy, ex nya noq oˈkx texjal, quˈn bˈiˈn kyuˈn a qAjaw nkaˈyin kyiˈja. \t Enyi watumwa, watiini wakuu wenu wa kidunia katika mambo yote, na si tu wakati wanapowatazama kwa kuwa mnataka kujipendekeza kwao; ila fanyeni hivyo kwa moyo wote, kwa sababu ya kumcha Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin bˈantjo, quˈn tkyˈeˈtaq Pabl tuˈn tkyijtaq ilaˈ qˈij toj txˈotxˈ te Asia, ex mix ttziye, tuˈn t‑xiˈ tzma Éfeso, quˈn tajtaq tuˈn tkanin liwey tzma Jerusalén qa akutaq pon kanin, tuˈn tikyˈsitjo nintz qˈij te Pentecostés. \t Paulo alikuwa amekusudia kuendelea na safari kwa meli bila kupitia Efeso ili asikawie zaidi huko Asia. Alikuwa na haraka ya kufika Yerusalemu kwa sikukuu ya Pentekoste kama ingewezekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyjel nqˈoˈn jun etzbˈil kyeˈy, a nnukˈbˈila toj kyanmiˈn. Me nya ikyjo tzeˈnku nukˈbˈil te twutz txˈotxˈ, a njapin bˈaj liwey. Ikytziˈn, mi jaw tukˈpaj kyanmiˈn, ex mi chi tzaj xobˈa. \t \"Nawaachieni amani; nawapeni amani yangu. Siwapi ninyi kama vile ulimwengu ufanyavyo. Msiwe na wasiwasi, wala msifadhaike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kye kykyaqiljo nbˈin tiˈjjo Tyol Dios, a tzˈibˈin tojjo uˈj lo, qa at jun s‑ok tzˈaqtzin teˈ jun yol tibˈajjo lo, kxel nqˈmaˈn qa kxel ttzˈaqtzin Dios tkyaqil kyˈixsbˈajil tibˈaj, a kubˈ tzˈibˈin tojjo uˈj lo. \t Mimi Yohane nawapa onyo wote wanaosikia maneno ya unabii yaliyomo katika kitabu hiki: mtu yeyote akiongeza chochote katika mambo haya, Mungu atamwongezea mabaa yaliyoandikwa katika kitabu hiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn ayin weˈ kchin xel qˈonte kyyola, a nimxixjo kynabˈl, a mix aˈlx jun kyajqˈoja aku tzikyˈx kyuˈn, ex mix aˈlx aku xkye tyolin kyiˈja. \t kwa sababu mimi mwenyewe nitawapeni ufasaha wa maneno na hekima, hivyo kwamba zenu hawataweza kustahimili wala kupinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi chiˈ kyjaluˈn: Kyojjo qˈij, aj chˈixtaq tul qAjaw Jesús, kchi ul xjal xmayil tiˈj tkyaqiljo bˈaˈn, quˈn oˈkx nchi bˈinchin tiˈj alkye nya bˈaˈn, tzeˈnkux kyaj. \t Waliwaambieni: \"Siku za mwisho zitakapofika, watatokea watu watakaowadhihaki ninyi, watu wafuatao tamaa zao mbaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ ichin xi ttzaqˈwin kye: ¿Tzeˈnxsin tteˈn ikyjo? Mi bˈin kyuˈn jaˈ tzajnin ichin, ex ma jqet nwutza tuˈn. \t Naye akawajibu, \"Hili ni jambo la kushangaza! Ninyi hamjui ametoka wapi, lakini amenifumbua macho yangu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma txi nqˈonjiˈy tqanil, a saj tqˈoˈn weˈy, ex ma txi kynimin, ex ma tzˈel kynikyˈ te, qa twutzxix tukˈiy ẍin tzajiˈy, ex qa ay saj chqˈoˈn weˈy. \t Mimi nimewapa ule ujumbe ulionipa nao wameupokea; wanajua kwamba kweli nimetoka kwako, na wanaamini kwamba wewe ulinituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Mariy te angel: ¿Tzeˈn tten tuˈn tok tzˈaq wala, ex bˈajxi chin kubˈ kẍeyiy tukˈa jun ichin? chiˈ. \t Maria akamjibu, \"Yatawezekanaje hayo, hali mimi ni bikira?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi txi tqˈoˈn ambˈil te jun patbˈil tuˈn jun xjal tiˈj jun nejinel toj Ttanim Dios, qa mix aˈl jun mo kabˈe xlonte. \t Usikubali kupokea mashtaka dhidi ya mzee yasipowakilishwa na mashahidi wawili au watatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈntzin ntiˈ qˈoj kyxoljo nimil Judiy ex nya Judiy, noq tuˈn qbˈinchbˈin qxolx, iltzin tiˈj tuˈn t‑xi tzˈibˈit jun uˈj kyeˈ nya Judiy, tuˈn mina t‑xi kychyoˈn kychibˈjiljo aluˈmj, a nchi kubˈ bˈyet te chojbˈil il kywutzjo txqantl kydiosxjal; ex tuˈn mina txi kychyoˈn kychibˈjiljo aluˈmj, a nchi jaw kyim, mo nchi jaw kyjtzˈoˈn kyibˈ; ex tuˈn mina tkubˈ kytzqˈajsiˈn chikyˈ te kychiˈ; ex nya wen tuˈn kykubˈ kẍe kyukˈa junxil qya, qa nya kyxuˈjil. Tzuntzin nxi nqˈmaˈntza ikyjo, quˈn tkyaqiljo lo, manyor tzˈilx toj qwutz awo Judiyqo. Me nya taj qMan Dios, tuˈn tkux ikyˈbˈil qxol awo nimilqo, noq tuˈn nya junxjo qbˈinchbˈin qxolx. \t Bali tuwapelekee barua kuwaambia wasile vyakula vilivyotiwa najisi kwa kutambikiwa sanamu za miungu; wajiepushe na uasherati; wasile mnyama yeyote aliyenyongwa, na wasinywe damu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin Jesús tja Jayr, mix ttziye tuˈn kyokx kykyaqil xjal tukˈa; qalaˈ oˈkxjo ttata ex tnanaj txin tukˈax Pegr tukˈa Santyaw exsin Juan. \t Alipofika nyumbani hakumruhusu mtu kuingia ndani pamoja naye, isipokuwa Petro, Yohane, Yakobo na wazazi wa huyo msichana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo luˈn k‑okil kybˈinchin kyiˈja noq tuˈn npaja, quˈn mi ojtzqiˈn a saj chqˈoˈn weˈy kyuˈn. \t Lakini hayo yote watawatendeeni ninyi kwa sababu ya jina langu, kwani hawamjui yeye aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo luˈn ma bˈant tuˈn Dios, noq tuˈn qmujbˈin te qibˈ tukˈa, noq tuˈn Crist. Ex ma tzaj toqxenin qoklin tuˈn t‑xi qqˈmaˈn kyexjal, tuˈn tok kymujbˈin kyibˈ tukˈa. \t Yote ni kazi ya Mungu mwenye kutupatanisha sisi naye kwa njia ya Kristo, akatupa nasi jukumu la kuwapatanisha watu naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ najleqetaq toj Jerusalén, ex ayeˈ nmaq kawil kyxol, nya bˈiˈntaq kyeˈ kyuˈn alkyetaqjo Jesús, ex mi n‑eltaq kynikyˈ te kyyoljo yolil Tyol Dios, a n‑uˈjit toj ja te naˈbˈl Dios tojile junjun qˈij te ajlabˈl. Ikytziˈn, ayex kye nchi bˈinchin il, ex nxi kyqˈmaˈn tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. Me atziˈn lo n‑ajbˈin noq tuˈn tkubˈ nimitjo yol tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios kyuˈn yolil Tyol. \t Kwa maana wenyeji wa Yerusalemu na wakuu wao hawakumtambua yeye kuwa Mwokozi. Wala hawakuelewa maneno ya manabii yanayosomwa kila Sabato. Hata hivyo, waliyafanya maneno ya manabii yatimie kwa kumhukumu Yesu adhabu ya kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈn kˈul aj tjaw noq tuˈn tokx toj qˈaqˈ tuˈn ttzˈeˈy, ikytzin kbˈajiljo, aj tbˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Kama vile magugu yanavyokusanywa kuchomwa moto, ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi tkaˈyin Jesús tiˈjile; tzaj tqˈoj, ex jaw bˈisin tuˈn tkujil kyanminxjal. Ex xi tqˈmaˈn Jesús te ichin, tuˈn t‑xi tnuqpin tqˈobˈ. Noqx teˈ t‑xi tnuqpin, ex texjo paq, ul tanmin tqˈobˈ. \t Hapo akawatazama wote kwa hasira, akaona huzuni kwa sababu ya ugumu wa mioyo yao. Kisha akamwambia huyo mtu, \"Nyosha mkono wako!\" Naye akaunyosha mkono wake, ukawa mzima tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kyeˈ, a mi ntzaj qˈaqˈin kykˈuˈj tiˈj juntl, nlay tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj Dios kyiˈj, aj kyok toj paˈbˈin. Me ayetzin kyeˈ, a ntzaj qˈaqˈin kykˈuˈj tiˈj juntl, ayetzin kye kchi kletiljo, aj kyok toj paˈbˈin twutz Kawil. \t Maana, Mungu hatakuwa na huruma atakapomhukumu mtu asiyekuwa na huruma. Lakini huruma hushinda hukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at qkˈuˈj kyiˈj qukˈa, il tiˈj tuˈn tikyˈx quˈn, ex soˈjqo, mi nloˈchj qanmin kyiˈj, nya nimsil qibˈqo, nya yekˈbˈil qibˈqo, \t Mwenye upendo huvumilia, hufadhili; mwenye upendo hana wivu, hajidai, wala hajivuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn chi xel niminte tbˈanilx kbˈantil kyuˈn, tzeˈnku tuˈn kylajoˈn taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal, tuˈn kyyolin toj junxil yol, \t Na ishara hizi zitaandamana na wale wanaoamini: kwa jina langu watatoa pepo na watasema kwa lugha mpya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex juntl majl, xi tiˈn tajaw il Jesús tibˈaj jun wutz, ma nimxix tweˈ, ex xi tyekˈin tajaw il tkyaqil tnam twutz txˈotxˈ te, ex tkyaqiljo qˈinimil toj. \t Kisha Ibilisi akamchukua mpaka juu ya mlima mrefu, akamwonyesha falme zote za ulimwengu na fahari zake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ma tzˈiwliy tuˈn toj twutzikyˈ, qa ma tzˈokxa, ex qa ma chi kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈa tibˈaj, tuˈn tkaˈyin juntl majl. \t na katika maono ameona mtu aitwaye Anania akiingia ndani na kumwekea mikono ili apate kuona tena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a kkolil kyiˈjjo jniˈ xjal chi xel niminte tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t ambao umeutayarisha mbele ya watu wote:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈkux toj tnabˈl, tej tpon tajaw ja, quˈn ntiˈxtaq bˈiˈn tuˈn. \t bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at t‑xuˈjil, mi kyij ttzaqpiˈn; ex qa ntiˈ, mi tzaj tjyoˈn. \t Je, umeoa? Basi, usitake kuachana na mkeo. Wewe hukuoa? Basi, usitake kuoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi tkaˈyin jniˈ xjal qˈuqejqetaq tiˈjile, exsin xi tqˈmaˈn kye: Ayetzin wejiˈy nnana ex witzˈin lo, a aye nchi kubˈ bˈinchin teˈ a taj Dios, \t Hapo akawatazama watu waliokuwa wamemzunguka, akasema, \"Tazameni! Hawa ndio mama yangu na ndugu zangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn qya te: Bˈiˈn weˈ wuˈn qa tzul Kolil, a Crist. Ex aj tul, okla ktzajil tchikyˈbˈin tkyaqil. \t Huyo mama akamwambia, \"Najua kwamba Masiha, aitwaye Kristo, anakuja. Atakapokuja atatujulisha kila kitu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex el nnikyˈa te qa otaq txˈujte qya tuˈn kychkyˈeljo nimil tiˈj Jesús, ayeˈ a otaq chi kyim, noq tuˈn tpajjo i yolin tiˈj. Atzaj teˈ tok nkaˈyinjiˈy luˈn, bˈeˈx in jaw kaˈylaja. \t Nikamwona huyo mwanamke amelewa damu ya watu wa Mungu, na damu ya watu waliouawa kwa sababu ya kumtangaza Yesu. Nilipomwona nilishangaa mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tzeˈnkuˈ te Enoc, tuˈn tnimbˈil xi qˈiˈn tuˈn Dios tukˈa t‑xmilil, tuˈn mi kyime. Noq jaw naj, ex i ok tenxjal jyolte, me mix jyete, quˈn otaq txiˈ tukˈa Dios. ¿Me tiquˈn xi qˈiˈn Enoc ikyjo? Quˈn tqˈma toj Tuˈjil Tyol Dios, tej naˈmtaq t‑xiˈ Enoc, qa wen ele twutz Dios noq tuˈn tnimbˈil. \t Kwa imani Henoki alichukuliwa na Mungu, asipate kufa. Hakuonekana tena kwa sababu Mungu alikuwa amemchukua. Maandiko yasema kwamba kabla ya kuchukuliwa kwake, yeye alikuwa amempendeza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qok yupj, kanin Jse aj Arimatey, jun ichin qˈinin, a otaq tzˈok lipe tiˈj Jesús. \t Ilipokuwa jioni, akaja mtu mmoja tajiri mwenyeji wa Armathaya, jina lake Yosefu. Yeye pia alikuwa mwanafunzi wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxixjo yol kxel nqˈmaˈn, ex bˈaˈn tuˈn tnimajtz kyuˈn tkyaqilxjal. \t Usemi huo ni wa kusadikika kabisa na unastahili kukubaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ jun jteˈbˈin qˈij ikyjo, bˈeˈxsin i meltzˈajtz toj Ttanim Dios toj Jerusalén, ex kyij kyqˈoˈn jun qˈolbˈil te nukˈbˈil ex toj tbˈanilxix. \t Baada ya kukaa huko kwa muda fulani, ndugu wa Antiokia waliwaaga wakiwatakia amani, kisha wakarudi kwa wale waliokuwa wamewatuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈin quˈn, qa a Dios kkawil kyibˈajjo jniˈ bˈinchil il. \t Tunajua kwamba hukumu ya Mungu kwa wale wanaofanya mambo kama hayo ni hukumu ya haki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me atziˈn tej tnejil xqˈuqil, Lisias tbˈi, bˈeˈx okx tlimoˈn tibˈ, ex tukˈa tkyaqil tipin, bˈeˈx el tiˈn qeˈy, \t Lakini Lusia, mkuu wa jeshi, aliingilia kati, akamchukua kwa nguvu kutoka mikononi mwetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn bˈiˈn weˈ wuˈn qa ntzaj tqˈoˈn Diosjo tkyaqilx nxi tqaniˈn te. \t Lakini najua kwamba hata sasa chochote utakachomwomba Mungu, atakupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Naˈmxsin tel kynikyˈa te. ¿Ma mitzin naˈn kyuˈn kyiˈj jweˈ wabˈj, ayej i kubˈ nsipiˈn kyxoljo jweˈ mil xjal? ¿Jteˈn chiˈl jaw chmet, tej kybˈaj waˈnxjal? \t Je, hamjaelewa bado? Je, hamkumbuki nilipoimega ile mikate mitano kwa ajili ya wale watu elfu tano? Je, mlijaza vikapu vingapi vya makombo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn kyaje toj kaˈwnaq nejinel, exqetziˈn kyaje ajbˈil twutz tqˈuqbˈil Dios, i kubˈ mukˈe tzmax twutz txˈotxˈ, ex i kˈulin twutz Dios, ajo qˈuqletaq toj tqˈuqbˈil. Ex kyqˈma: Nimxit tbˈiy. Ikyxitjo. ¡Aleluya! \t Na wale wazee ishirini na wanne, na vile viumbe hai vinne, wakajitupa chini, wakamwabudu Mungu aliyeketi juu ya kiti cha enzi wakisema, \"Amina! Asifiwe Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj lipexi tej qya lo tiˈjxi Jesús, exsin ok ttzyuˈn ttxaˈn t‑xbˈalin. Ex noq tuˈn ikyjo, bˈeˈx qeˈn tyabˈil. \t Huyo mwanamke alimfuata Yesu nyuma, akagusa pindo la vazi lake. Papo hapo akaponywa ugonjwa wake wa kutokwa damu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn: Kxel qqˈoˈn chjonte teˈy, ay qAjaw ex qMan Dios, a nimxix tipin, a attaq te tnejil, ex at jaˈlin. Quˈn tzaj ttzyuˈn tkyaqil tipiˈn, ex ma txi xkye tuˈn tkawiˈn tibˈaj tkyaqil. \t wakisema: \"Bwana Mungu Mwenye uwezo, uliyeko na uliyekuwako! Tunakushukuru, maana umetumia nguvu yako kuu ukaanza kutawala!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈxsin kubˈ meje Esteban, ex jaw ẍchˈin kujxix wen, ex tqˈma: ¡Ay, wAjaw, najsinkujiy il nbˈant kyuˈn xjal lo! Tej tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, bˈeˈx el kyim. \t Akapiga magoti, akalia kwa sauti kubwa: \"Bwana, usiwalaumu kwa sababu ya dhambi hii.\" Baada ya kusema hivyo, akafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn twutzxixjo jun yol nkyqˈmaˈnxjal kyjaluˈn: Junxilte nkux awante, ex junxilte njaw chmon teˈ twutz, me junx twiˈ kykˈuˈj ktzajil kytzyuˈn tiˈj. \t Kwa sababu hiyo msemo huu ni kweli: Mmoja hupanda na mwingine huvuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mixpe kubˈ tnajsin Dios kyilxjal ojtxe, a nya wenqe; qalaˈ tzaj tsmaˈn nimku aˈ kyibˈaj, tuˈn kykyim. Me oˈkx Noé klet kyukˈa wuq tukˈa, quˈn wen te Noé, ex nyolintaq tiˈj jun chwinqil jikyin. \t Mungu hakuihurumia dunia ya hapo kale, bali alileta gharika kuu juu ya nchi ile ya watu wasiomcha Mungu; lakini Noa ambaye alihubiri uadilifu, Mungu alimwokoa pamoja na watu wengine saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn kye: Ex ikyx kyejiˈy, ¿Mi s‑el pjet toj kynabˈla? ¿Ma mitzin n‑el kynikyˈa te qa tkyaqiljo nbˈaj tuˈn jun xjal, nlay txi tiˈn toj il, \t Naye akawaambia, \"Je, hata ninyi hamwelewi? Je, hamwelewi kwamba kitu kinachomwingia mtu toka nje hakiwezi kumtia unajisi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ajo kyqˈinimila ma qˈayj, ex ikyxjo, a kyxbˈaliˈn tbˈanilx ma bˈaj tuˈn pokˈ. \t Mali zenu zimeoza, na nguo zenu zimeliwa na nondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈiˈnte qa ataq Jesús aj Nazaret, bˈeˈx ok ten ẍchˈil: Jesús, tyajil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja wiˈja. \t Aliposikia kwamba ni Yesu wa Nazareti aliyekuwa anapita mahali hapo, alianza kupaaza sauti, \"Yesu, Mwana wa Daudi, nihurumie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn, tej tjyet, bˈeˈx tzaj tkˈleˈn, tuˈn kyul toj Antyokiy. Antza, i tene junku abˈqˈe tukˈa Ttanim Dios, ex i xnaqˈtzin kye txqan xjal. Ex antza toj Antyokiy, xi xkye kyqˈolbˈajtzjo jniˈ nimil te taqˈnil Crist. \t Alipompata, alimleta Antiokia. Nao wote wawili walikaa na lile kanisa kwa mwaka wote mzima wakifundisha kundi kubwa la watu. Huko Antiokia, ndiko, kwa mara ya kwanza, wafuasi waliitwa Wakristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnqeku chnabˈ, tzeˈnku jun xux mo juntl tiˈ: Qa mix txˈixpit tqˈajqˈojil kywiˈ, ¿Tzeˈntzin tten tuˈn tel tnikyˈtzajil alkye bˈitz n‑ok tuˈn? \t Ndivyo ilivyo kwa vyombo visivyo na uhai vyenye kutoa sauti kama vile filimbi au kinanda. Je, mtu anawezaje kuutambua wimbo unaochezwa kama vyombo hivyo havitoi sauti waziwazi vinapopigwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tetz jun taqˈnil tajaw il toj tanmin jun xjal, a nya nimil, bˈeˈx nxiku jyolte tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ tuˈn ttene. Exsin qa mi xjyet tuˈn, kˈwel t‑ximin: Kchin meltzˈajil weˈ juntl majl tojjo njaˈy, jaˈ ẍin etziy. \t \"Pepo mchafu akifukuzwa kwa mtu fulani, huzururazurura jangwani akitafuta mahali pa kupumzikia. Asipopata, hujisemea: Nitarudi kwenye makao yangu nilikotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, teˈ kyjaˈtaq kyikyˈx tojjo Betania, otaq tzaj waˈyaj tiˈj Jesús. \t Kesho yake, walipokuwa wanatoka Bethania, Yesu aliona njaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax David qˈmante jun maj tuˈn Xewbˈaj Xjan: Xi tqˈmaˈn Dios te wAjawa: Qekuy toj nman qˈobˈa kawil wukˈiy, ex kˈwel kyiˈjjo tajqˈoja wuˈnch. \t Daudi mwenyewe akiongozwa na Roho Mtakatifu alisema: Bwana alimwambia Bwana wangu: Keti upande wangu wa kulia, Mpaka nitakapowaweka adui zako chini ya miguu yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa nimx bˈis nnaˈn, ex tzunx nchyoˈn wanmiˈn \t Nataka kusema hivi: nina huzuni kubwa na maumivu yasiyopimika moyoni mwangu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈinte xjaljo ikyjo, kykyaqilx i bˈaj jaw kaˈylaj tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil. \t Ule umati wa watu uliposikia hivyo ukayastaajabia mafundisho yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx jqetjo tja Dios toj kyaˈj, ex tojjo tja qˈanchaˈlin teˈ kax, a yekˈbˈil tiˈjjo Kujsbˈil Tyol qa at Dios kyukˈa Ttanim. Ex bˈeˈx tzaj xloqˈlin kyaˈj, junx tukˈa jun tqˈajqˈojil njumin wen, ex qˈankyaq ex jun nim kyaqnajnabˈ ex txqan saqbˈaqin. \t Hekalu la Mungu mbinguni likafunguliwa, na Sanduku la Agano lake likaonekana Hekaluni mwake. Kisha kukatokea umeme, sauti, ngurumo, tetemeko la ardhi, na mvua kubwa ya mawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, ok ten Jesús yolil teˈ jun techil lo kyexjal: At jun xjalch, kux tawaˈn txqan tqan uv toj ttxˈotxˈ, exsin bˈeˈx xi tqˈoˈn ttxˈotxˈ te kymajin xjal, exsin xiˈtz toj jun tbˈe najchaq wen. \t Yesu akaendelea kuwaambia watu mfano huu: \"Mtu mmoja alilima shamba la mizabibu, akalikodisha kwa wakulima; kisha akasafiri hadi nchi ya mbali, akakaa huko kwa muda mrefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tkyajin angel xi tqonjo tlaq tibˈaj qˈij, ex xi qˈoˈn toklin qˈij tuˈn kytzˈeˈyxjal tuˈn, tukˈa qˈaqˈ. \t Kisha malaika wa nne akamwaga bakuli lake juu ya jua. Jua likapewa nguvu ya kuwachoma watu kwa moto wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytzin kubˈe kybˈyoˈnejiy Jesús, a tAjaw chwinqil; me jaw anqˈin juntl majl tuˈn Dios. Ex twutzxixjo anetziˈn, quˈn o qliˈy, ex bˈiˈn quˈn. \t Basi, mlimuua yule ambaye ni chanzo cha uzima. Lakini Mungu alimfufua, na sisi ni mashahidi wa tukio hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi tqanin Jesús kye: ¿Tiˈtzin tqˈmaˈn kawbˈil tiˈjjo qˈij te ajlabˈl? ¿Ma tzuntzin ntqˈmaˈn tuˈn tkubˈ bˈinchitjo nya wen, mo a wen; tuˈn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuˈn tok kaˈyitj tuˈn tkubˈ kyim? Me ayetzin kyetz noq i bˈajel kyim. Ntiˈx xi kytzaqˈwin. \t Kisha, akawauliza, \"Je, ni halali siku ya Sabato kutenda jambo jema au kutenda jambo baya; kuokoa maisha au kuua?\" Lakini wao hawakusema neno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok kykaˈyinxjal ikyjo, bˈeˈx i bˈaj jaw kaˈylaj. Ex jaw kynimsin tbˈi Dios, tuˈn tok kykaˈyin, qa otaq tzaj qˈoˈn kyoklinxjal tuˈn kyqˈanit yabˈ kyuˈn. \t Watu wote katika ule umati walipoona hayo, walishangaa na kuogopa; wakamtukuza Mungu aliyewapa binadamu uwezo wa namna hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O txi nqˈoˈn weˈ kyipiˈn tuˈn kyjax weˈy kyibˈaj kan ex kyibˈaj txuk, a at kytxˈaˈbˈl tiˈj kyje, ex tuˈn tkubˈ kyiˈjjo jniˈ kyipin ajqˈoj kyuˈn. Ex ayetzin kyeˈ, ntiˈx chˈin kchi kyˈixbˈila kyuˈn. \t Naam, nimewapeni uwezo wa kukanyaga nyoka na ng'e, na uwezo juu ya nguvu zote za yule adui; hakuna chochote kitakachowadhuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, bˈeˈx i xi tchqˈoˈn kabˈe mojilte, Timotey ex Erasto, tzmax Macedonia te qˈolte tqanil antza. Atzin tetz, axsi kyije jun jteˈbˈin qˈijl toj Éfeso, jun tnam toj txˈotxˈ te Asia. \t Hivyo, aliwatuma wawili wa wasaidizi wake, Timotheo na Erasto, wamtangulie kwenda Makedonia, naye akabaki kwa muda huko Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye Judiy, a otaq tzˈok kytzyuˈn ichin lo, ex tuˈntaq tkubˈ kybˈyoˈn. Me atzaj teˈ nbˈintiˈy, qa jun xjal nimtaq toklin toj Rom, bˈeˈxsin in xiˈtza kyukˈa nxoˈl qˈaqˈa, ex bˈeˈx tzaqpaj wuˈn. \t \"Wayahudi walimkamata mtu huyu na karibu wangemuua kama nisingalifahamishwa kwamba yeye ni raia wa Roma na hivyo nikaenda pamoja na askari nikamwokoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin xi tqˈmaˈn Félix te jun xoˈl qˈaqˈ, qa il tiˈj tuˈn tok xqˈuqit Pabl, me tuˈn t‑xi qˈoˈn chˈin tzaqpibˈl te, ex tuˈn t‑xi qˈoˈn ambˈil kye tukˈa, tuˈn tok kaˈyin. \t Kisha akamwamuru yule jemadari amweke Paulo kizuizini, lakini awe na uhuru kiasi, na rafiki zake wasizuiwe kumpatia mahitaji yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex atziˈn Xewbˈaj Xjan kˈul kanin tibˈaj, ex iky kaˈyiˈn tzeˈnku jun palom. Ex qˈajqˈojin jun yol toj kyaˈj, ex tqˈma: Axixpen te nkˈwala, kˈuˈjlinxix wuˈn, a o jaw nskˈoˈn. \t na Roho Mtakatifu akamshukia akiwa na umbo kama la njiwa. Sauti ikasikika kutoka mbinguni: \"Wewe ndiwe Mwanangu mpendwa, nimependezwa nawe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te Pegr: Qˈonkuxjiy tmacheta toj tja. ¿Ma miˈtzin nxi tnimiˈn, qa il tiˈj tuˈn tikyˈx kyixkˈoj wuˈn, a ma bˈant tiˈj tuˈn nMaˈn? \t Basi, Yesu akamwambia Petro, \"Rudisha upanga wako alani. Je, nisinywe kikombe alichonipa Baba?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn tkyaqiljo lo, tzaj tqˈoˈn jun kujsbˈil tyol, a nim t‑xilin, tiˈj tkyaqiljo wen, a taj tuˈn tbˈinchin qiˈj, tuˈntzintla noq tuˈnjo yol lo, ma qo ok tzˈaqle tzeˈnku te Dios, tuˈntzintla qel oq twutzjo tkyaqiljo nya wen, a tzajnin tiˈjjo jniˈ achbˈil te twutz txˈotxˈ. \t Kwa namna hiyo ametujalia zawadi kuu na za thamani ambazo alituahidia, ili kwa zawadi hizo mpate kuziepa kabisa tamaa mbaya zilizomo duniani, na mpate kuishiriki hali yake ya kimungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin ojtxe, nchi bˈettaqa toj qxopin; me atzin jaˈlin, noq tuˈn kymujbˈil kyibˈa tukˈa qAjaw, nchi bˈeta tqan qˈijil. Chi bˈet‑xsintza toj kychwinqila, tzeˈnqeku nchi bˈet tqan qˈijil. \t Zamani ninyi mlikuwa gizani, lakini sasa ninyi mko katika mwanga kwa kuungana na Bwana. Ishini kama watoto wa mwanga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn oybˈil luˈn, nqo el wen twutz Dios. Ex tuˈnjo qwenil, at jun qˈuqbˈil qkˈuˈj. \t nayo saburi huleta uthabiti, na uthabiti huleta tumaini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kxel nyekˈin te, tkyaqiljo qa nimx tuˈn tikyˈx tuˈn, noq tuˈn npaja. \t Mimi mwenyewe nitamwonyesha mengi yatakayomlazimu kuteswa kwa ajili ya jina langu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kytzaqˈwin xqˈuqil: Quˈn tuˈn bˈajxi qbˈiˈy txqan yol tbˈanilqex tzeˈnku tyoljo xjal lo. \t Walinzi wakawajibu, \"Hakuna mtu aliyepata kamwe kusema kama asemavyo mtu huyu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzmataq nximin tiˈjjo lo, ok tyekˈin jun t‑angel qAjaw tibˈ te toj wutzikyˈ, ex xi tqˈmaˈn te: Jse, ay tyajil qtzan nmaq kawil David. Mi xobˈa tuˈn tjaw mejey tukˈa Mariy, quˈn atzin tal k‑itzˈjil nya tkˈwal jun ichin, qalaˈ tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Alipokuwa bado anawaza jambo hilo, malaika wa Bwana alimtokea katika ndoto, akamwambia, \"Yosefu, mwana wa Daudi, usiogope kumchukua Maria awe mke wako, maana amekuwa mja mzito kwa uwezo wa Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ma qo ok tzˈaqle twutz qMan Dios, noq tuˈn tchkyˈel Jesús, a el chitj twutz cruz, tej tkyim. Tuˈnpetziˈn, ok qo tzaqpetil tjaqˈjo tqˈoj Dios, a tzul kanin. \t Kwa kuwa sasa tumekubaliwa kuwa waadilifu kwa damu ya Kristo, ni dhahiri zaidi kwamba atatuokoa katika ghadhabu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exitla tqˈma ẍkyinbˈaj kyjaluˈn: Tuˈn nya wutzbˈajqin weˈ, ntiˈ weˈ woklin tiˈjjo xmilil, chitjo. Me nya tuˈnjo luˈn, ntiˈt toklin tiˈj qxmilil. \t Kama sikio lingejisemea: \"Kwa vile mimi si jicho, basi mimi si mali ya mwili\", je, kwa hoja hiyo lingekoma kuwa sehemu ya mwili? La!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈin teˈ t‑xnaqˈtzbˈin ikyjo, bˈeˈx i bˈaj kubˈ mutzqˈaj twutz txˈotxˈ tuˈn kyxobˈil. \t Wanafunzi waliposikia hivyo wakaanguka kifudifudi, wakaogopa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajtzin tok kychmoˈn kyibˈa toj kˈulbˈil, ayiˈy Ttanim Dios, ex qa kykyaqilxa nchi yoliˈn toj tzeˈnchaqku yol, exsin qa aku s‑okpin jun nya nimil bˈil kyiˈja, ¿Nyapela aku kubˈ tbˈisin qa txˈuˈjqiˈy? \t Basi, kanisa lote linapokutana pamoja, na wote wakaanza kusema kwa lugha ngeni, kama wakija watu wa kawaida au wasioamini, je, hawatasema kwamba ninyi mna wazimu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinchimtzin kyibˈa, tuˈn kyxiˈy qˈmal Tbˈanil Tqanil kolbˈil, tzeˈnku jun xoˈl qˈaqˈ ntbˈinchin tibˈ tuˈn tok t‑xjabˈ te joybˈil qˈoj. \t na hamu ya kutangaza Habari Njema ya amani iwe kama viatu miguuni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "kukx nchin qˈonjiˈy chjonte te Dios kyiˈja, ex kukx nchi tzaj nnaˈnjiˈy toj nnaˈj Diosa. \t sijaacha kamwe kumshukuru Mungu kwa ajili yenu. Ninawakumbuka katika sala zangu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo luˈn n‑ajbˈin te jun yekˈbˈil te qe jaˈlin, quˈn ayej oyaj ex tkyaqil chojbˈil, ayeˈ ncheˈxtaq te Dios, ntiˈx tajbˈin te saqsil kyanmin xjal, ayeˈ nchi kˈulin ikyjo. \t Jambo hili ni mfano wa nyakati za sasa. Linaonyesha kwamba zawadi na dhabihu zinazotolewa kwa Mungu haziwezi kuifanya mioyo ya wale wanaoabudu kuwa mikamilifu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx ex Jesús, i bˈaj kyij ttzaqpiˈn, ex xiˈ toj kojbˈil Betania, jaˈ ikyˈxi qnikyˈin tuˈn. \t Basi, akawaacha, akatoka nje ya mji na kwenda Bethania, akalala huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús: Quˈn tuˈntziˈn noq chˈin kynimbˈila wiˈja. Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, noqit at kynimbˈila wiˈja iˈchaqxpetla kyintzjo tzeˈnku jun tal twutz mistas, akutla txi kyqˈmaˈn te wutz lo: Ku tela tzaluˈn, ex ku txiˈy tzachiˈn. Ex bˈeˈxitla aku tzikyˈ. Quˈn ntiˈxitla jun tiˈ nlay bˈant kyuˈn, noqit at kynimbˈila wiˈja. \t Yesu akawajibu, \"Kwa sababu ya imani yenu haba. Nawaambieni kweli, kama tu mkiwa na imani, hata iwe ndogo kama mbegu ya haradali, mtaweza kuuambia mlima huu: Toka hapa uende pale, nao utakwenda. Hakuna chochote ambacho hakingewezekana kwenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, mix aˈl jun tuˈn tjaw yolbˈin wiˈja, quˈn nimx weˈ wechil ma tzˈok tuˈn ẍin bˈaj kyjubˈchiˈn xjal, noq tuˈn ẍinx lipeˈy tiˈj Jesús. \t Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntziˈntz ikyjo? Mi xknet kyuˈn aj Judiy tuˈn kyok te tzˈaqle twutz Dios, ex ma txi kujix kyanmin. Me ayetzin skˈoˈnqe tuˈn qMan, ma chi ok te tzˈaqle twutz, noq tuˈn t‑xtalbˈil, \t Sasa, je? Watu wa Israeli hawakukipata kile walichokuwa wanakitafuta; lakini wote walioteuliwa walikipata. Wengine walipumbazwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ qya kubˈ meje twutz Jesús, ex xi tqˈmaˈn: ¡Tata, chin tonima! \t Hapo huyo mama akaja, akapiga magoti mbele yake, akasema, \"Mheshimiwa, nisaidie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx tzajx txqan tqˈojjo kawil tiˈj, ex xi tqˈmaˈn, tuˈn t‑xi qˈoˈn toj kyqˈobˈjo xqˈuqil tze, ex tuˈn tbˈaj bˈyoˈn, ex tzmaxi tuˈn tjatzjo, aj tchjet tkˈas tkyaqil. \t \"Basi, huyo bwana alikasirika sana, akamtoa huyo mtumishi aadhibiwe mpaka hapo atakapolipa deni lote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Pegr xi laqˈe, ex xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Jteˈ maj kˈwel nnajsin til jun wukˈiy, qa ma kubˈ tbˈinchin jun nya wen wiˈja? ¿Ma noqpela wuq maj? \t Kisha Petro akamwendea Yesu, akamwuliza, \"Je, ndugu yangu akinikosea, nimsamehe mara ngapi? Mara saba?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil maj, aj t‑xi kykˈwanjiˈy kˈwabˈj, ex aj t‑xi kywaˈnjiˈy wabˈj, kukxitla xkubˈ kynaˈnjiˈy tkyimlin qAjaw, ajxi tul juntl majl. \t Maana kila mnapokula mkate huu na kunywa kikombe hiki, mwatangaza kifo cha Bwana, mpaka atakapokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzˈok qˈoˈn il kyiˈja, tuˈn t‑xi kyiqin jun iqtz toj nikyˈjin ajlabˈ, majx kyiqinxa toj juntl ajlabˈ. \t Mtu akikulazimisha kubeba mzigo wake kilomita moja, ubebe kilomita mbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj tqˈmaˈnl angel weˈy: Ex ayetziˈn ma nintz aˈ o chi tliˈy, a jaˈ qˈuqlekxiˈ a kyˈaˈjil, ayetziˈn tnamjo, ex xjal, ex kyyol, ex jniˈ txˈotxˈ. \t Malaika akaniambia pia, \"Yale maji uliyoyaona pale alipokaa yule mzinzi, ni mataifa, watu wa kila rangi na lugha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qqˈonktzintz tilil, tuˈn qokx tojjo ajlabˈl, ex tuˈntzin mina qo ok tzeˈnku kye aj Israel ojtxe, a mix kubˈe kynimin Tyol Dios, ex tuˈn ikyjo, mix i okxe tojjo ajlabˈl qˈoˈn tuˈn Dios. \t Basi, tujitahidi kupata pumziko hilo, ili asiwepo yeyote miongoni mwenu atakayeshindwa, kama walivyofanya wao kwa sababu ya ukosefu wao wa imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tqˈoˈn Jesús jun techil tiˈj jun ichin tajaw txˈotxˈ: Jun ichin ok tawin tqan uv. Ok tchˈlajin tiˈjile, ex bˈeˈx jaw twaˈbˈin jun xkyaqˈte toj te tzajbˈilte. Exsin xi tqˈoˈntz te kymajin aqˈnil, ex bˈeˈx xiˈ najchaq. \t Yesu alianza kusema nao kwa mifano: \"Mtu mmoja alilima shamba la mizabibu. Akalizungushia ukuta, na katikati yake akachimba kisima cha kusindikia divai, akajenga mnara pia. Akalikodisha shamba hilo kwa wakulima, akasafiri hadi nchi ya mbali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjapin kanin nintz qˈij Pentecostés, kykyaqil qe nimil chˈuqleqetaq junx. \t Siku ya Pentekoste ilipofika, waumini wote walikuwa wamekusanyika pamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma tzul wetza jun tumil toj nnabˈl: Ok chin jyol weˈ kyiˈj txqan wukˈiy, tuˈntzintla nkubˈ wutzliˈn kyuˈn toj kyja, aj qa mataqx tzˈel qˈiˈn waqˈiˈn. \t Naam, najua la kufanya, ili nitakapofukuzwa kazi, watu waweze kunikaribisha nyumbani kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te Crist, ntiˈ teˈ il bˈant tuˈn. Me a Dios xi qˈonte tkyaqil qil tibˈaj twutz cruz, te jun kawbˈil kujxix, noq tuˈn tok te qxel, tuˈntzintla qok te tzˈaqle twutz. \t Kristo hakuwa na dhambi, lakini Mungu alimfanya ahusike na dhambi kwa ajili yetu, ili sisi kwa kuungana naye, tupate kuushiriki uadilifu wake Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nlay chin yoliˈn tiˈj juntl tiˈ; qalaˈ noq tiˈjjo ma tbˈinche Crist, tuˈn waqˈnbˈiˈn, kyuˈn nyola ex nbˈinchbˈiˈn, tuˈn kynimiˈn nya Judiyqe. \t Sithubutu kusema kitu kingine chochote isipokuwa tu kile ambacho Kristo Yesu amekifanya kwa kunitumia mimi ili watu wa mataifa wapate kutii. Amefanya hivyo kwa maneno na vitendo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte Dios ma qˈonte qe, tuˈn qweˈ wen toj qnimbˈil tiˈj Crist, ex o qo jaw tskˈoˈn, tuˈn qbˈinchin taqˈin tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Mungu mwenyewe ndiye mwenye kutuimarisha sisi na ninyi pia katika Kristo, na ndiye anayetuweka wakfu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma bˈajjo ikyjo noq tuˈn tjapiˈn a yol tzˈibˈin tojjo Tuˈjil Tyol Dios, a bˈiˈn kyuˈn, tej tqˈma: Kchin elil kyikyˈin noq kukxjoch. \t Na hivi ni lazima yatimie yale yaliyoandikwa katika Sheria yao: Wamenichukia bure!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, bˈiˈn quˈn, qa Jesús, a Tkˈwal Dios, ul twutz txˈotxˈ tuˈn ttzaj tqˈoˈn qnabˈl, tuˈn tel qnikyˈ te Dios, a twutzxix. Ex nqo bˈet mujle qten tukˈa qMan ex tukˈa Tkˈwal, a Jesucrist. Atzin Jesús, ax Diosjo, a twutzxix ex qˈolte qchwinqil te jun majx. \t Twajua pia kwamba Mwana wa Mungu amekuja, akatupa elimu ili tumjue Mungu wa kweli; tuishi katika muungano na Mungu wa kweli--katika muungano na Mwanae, Yesu Kristo. Huyu ndiye Mungu wa kweli, na huu ndio uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chebˈexix o bˈeta toj ilaˈ qˈij, ex tukˈa nimxix aqˈuntl, o kaniˈn nqayin tkˈatz Gnido, quˈn njumintaq kyqˈiqˈ wen qwutza. O ikyˈa tkˈatz Salmón, ex o ikyˈa tiˈjxi txˈotxˈ, Creta tbˈi. \t Kwa muda wa siku nyingi tulisafiri polepole, na kwa shida tulifika karibu na Nido. Kwa sababu upepo ulikuwa bado unatupinga, tuliendelea mbele moja kwa moja tukapitia upande wa Krete karibu na rasi Salmone ambapo upepo haukuwa mwingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i xiˈ chqˈoˈn xoˈl qˈaqˈ bˈinchilte. Nej, kubˈ kywaqˈin tkuxjo tnejil, ex ikyxjo tkabˈ. \t Basi, askari walikwenda, wakaivunja miguu ya yule mtu wa kwanza na yule wa pili ambao walikuwa wamesulubiwa pamoja na Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay, Agripa, chi Pabl, noq tuˈn nbˈisa ikyjo, bˈeˈx xi wiˈn wibˈa, tuˈn nkaniˈn tojjo tnam Damasco; chqˈoˈn in xiyiˈy tuˈn kykawbˈil kynejil pale. \t \"Kwa mujibu huohuo, nilikwenda Damasko wakati mmoja, nikiwa na mamlaka na maagizo kutoka kwa makuhani wakuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyimitzjiˈy aj il kyxola. \t Mfukuzeni mbali nanyi huyo mwovu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn kynimbˈila tiˈj Crist, at kyokliˈn jaˈlin, iˈchaqx Judiytz mo qa minaj, ex qa aqˈnil mo qa tajaw aqˈuntlj, ex qa ichin mo qa qya. Noq qa at kymujbˈil kyibˈa tukˈa Crist, a Jesús, ma chi oka te junxchˈin Ttanim qMan Dios. \t Hivyo, hakuna tena tofauti kati ya Myahudi na Mgiriki, mtumwa na mtu huru, mwanamume na mwanamke. Nyote ni kitu kimoja katika kuungana na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Jesús xi tqˈmaˈn te: Kux jaw weˈksa, qˈinqeksjiy tkuẍila, ex kux bˈeta. \t Yesu akamwambia, \"Inuka, chukua mkeka wako utembee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi Festo, tej kyulj Judiy tzaluˈn, mix kubˈe n‑ayoˈn chˈintla, qalaˈ noqx teˈ qsqix, bˈeˈx in kubˈ qey tojjo wokliˈn, ex xi nqˈmaˈn, tuˈn t‑xi iqˈbˈajjo xjal anetziˈn. \t Basi, walipofika hapa sikukawia, ila nilifanya kikao mahakamani kesho yake, nikaamuru mtu huyo aletwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈin quˈn qkyaqilx, a ma qo kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ toj tbˈi Crist, a Jesús, tuˈntzin qyekˈinte kywutzxjal, qa ma qo kyim junx tukˈa, ikyxjo tzeˈnku jun kyimnin nkux muqet toj txˈotxˈ. \t Maana, mnajua kwamba sisi tuliobatizwa tukaungana na Kristo Yesu, tulibatizwa na kuungana na kifo chake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ikytzjo, ¿Tiˈtzin tajbˈintzjo tkawbˈil Moiséstz? Tzaj qˈoˈn tkawbˈil Moisés noq tuˈn tyekˈinkuˈ kyilxjal, a naˈmxtaq tul kanin Kolil Jesús tnejil maj tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a tyajil Abraham, axjo tzaj tqˈmaˈn Dios te. Atzin tkawbˈil Moisés qˈumj noq kyuˈn t‑angel Dios, ex atzin Moisés ajbˈin te jun yolil Tyol Dios kyxol xjal. \t Ya nini basi, Sheria? Iliongezwa hapo ili kuonyesha uhalifu ni kitu gani, mpaka atakapokuja yule mzawa wa Abrahamu aliyepewa ile ahadi. Sheria ililetwa na malaika kwa mkono wa mpatanishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax tqˈma qtzan Davidjo toj Tuˈjil Tyol Dios tiˈj xjal, a at tkyˈiwbˈil Dios tibˈaj, a ma tzˈok te tzˈaqle twutz, noq tuˈn t‑xtalbˈil qMan, ex nya tuˈn tbˈinchbˈin. \t Naye Daudi asema hivi juu ya furaha ya mtu ambaye Mungu amemkubali kuwa mwadilifu bila kuyajali matendo yake:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wojtzqiˈn kybˈinchbˈiˈn, a nya wen te jun chewsbˈil kyanminxjal mo te jun onbˈil kye, tzeˈnku at tajbˈin aˈ cheˈw te chewsbˈilqe, mo aˈ kyaqxix te qˈanbˈil qxmilil. Noqpit ikyqejiˈy tzeˈnku aˈ cheˈw mo kyaq. \t Nayajua mambo yako yote! Najua kwamba wewe si baridi wala si moto. Afadhali ungekuwa kimojawapo: baridi au moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin xuˈjlbˈaj, kyniminqekutzinjiˈy kychmila, tzeˈnku te qAjaw. \t Wake wawatii waume zao kama kumtii Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ayetzin kye Sadusey nkyqˈmaˈn, qa mina nchi jatz anqˈin juntl majl kyimnin, ex qa ntiˈqe t‑anjel Dios exqetziˈn jniˈ xewbˈaj. Me ayetzin kye Parisey nimin tkyaqiljo luˈn kyuˈn. \t Kisa chenyewe kilikuwa hiki: Masadukayo hushikilia kwamba wafu hawafufuki, hakuna malaika, na roho nazo hazipo. Lakini Mafarisayo husadiki hayo yote matatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin qanintz te Jesús kyjaluˈn: Taa, ¿Jaˈtzila kbˈajile ikyjo? Ikytzin xi ttzaqˈwin Jesúsjo kyjaluˈn: Ok k‑elil kynikyˈa te jaˈ kbˈajile, ikyxjo tzeˈnqeku kˈutz n‑el kynikyˈ te jaˈ taˈ jun kyimnin. \t Hapo wakamwuliza, \"Ni wapi Bwana?\" Naye akawaambia, \"Ulipo mzoga, ndipo tai watakapokusanyikia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nlay chi kyij ntzaqpiˈn kye; qalaˈ kchin ul meltzˈaj weˈ, tuˈn nteˈn kyukˈiy te jun majx, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t \"Sitawaacha ninyi yatima; nitakuja tena kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayin weˈ in xi qˈmaˈnte te Pegr: Ate qAjawjo, nchijiˈy. Noqx teˈ tok tbˈiˈn Pegr ikyjo, qa a qAjaw, bˈeˈx ok tqˈoˈn t‑xbˈalin, a otaq tzˈel tiˈn, ex bˈeˈx xi t‑xoˈn tibˈ toj aˈ, tuˈn tkanin tkˈatz Jesús. \t Hapo yule mwanafunzi aliyependwa na Yesu akamwambia Petro, \"Ni Bwana!\" Simoni Petro aliposikia ya kuwa ni Bwana, akajifunga vazi lake (maana hakuwa amelivaa), akarukia majini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈnjo Xewbˈaj Xjan, bˈeˈx xiˈ yolil Tbˈanil Tqanil kyejo kyimnin jpuˈnqekx tojjo kynajbˈil kyimnin, \t na kwa maisha yake ya kiroho alikwenda kuwahubiria wale roho waliokuwa kifungoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyojjo qˈij, tej toktaq Galión te kawil txˈotxˈ Acay tbˈi, bˈeˈx ok kychmoˈn Judiy kyibˈ, tuˈn kyok meltzˈaj tiˈj Pabl. Xi qˈiˈn kywutz kawil, \t Lakini wakati Galio alipokuwa mkuu wa mkoa wa Akaya, Wayahudi walimvamia Paulo kwa pamoja na kumpeleka mahakamani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzul kanin jun qˈij, a jaˈ mi kubˈ kybˈiˈnxjal xnaqˈtzbˈil toj tumil, ex noq tuˈn tachbˈil ojtxe kyten, kchi jyol kyiˈj txqantl xnaqˈtzil, tuˈn kyxnaqˈtzin kyiˈj, a wen toj kywutz tuˈn kybˈinchin tzeˈnkuxjo kyaj tuˈn kybˈinchinte. \t Utakuja wakati ambapo watu hawatasikiliza mafundisho ya kweli, ila watafuata tamaa zao wenyewe na kujikusanyia walimu tele watakaowaambia mambo yale tu ambayo masikio yao yako tayari kusikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx xi tqˈmaˈn, tuˈn tel kˈuẍpit twiˈ Juan toj tze. \t Basi, Herode akatuma mtu gerezani amkate kichwa Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈoˈn kawbˈil kye, tuˈn tetz kylajoˈn taqˈnil tajaw il toj kyanmin xjal. \t na wawe na mamlaka ya kuwafukuza pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wajatlaˈy tuˈn tten mojil wukˈiy te t‑xela, quˈn loqinxa intinkux toj tze, tuˈn tpaj Tbˈanil Tqanil. \t Ningependa akae nami hapa anisaidie badala yako wakati niwapo kifungoni kwa sababu ya Habari Njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kabˈe maj nkubˈ npaˈn weˈ wayˈaj toj junjun seman, tuˈn naˈn Diosa, ex nxi nqˈoˈn tey ajo tlajajin tiˈj tkyaqiljo jniˈ nkanebˈa. \t Nafunga mara mbili kwa juma, natoa zaka sehemu ya kumi ya pato langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetzintzjo, kˈuˈjlinkxixa tukˈa tkyaqil tanmiˈn ex tukˈa tkyaqil tnabˈla ex tukˈa tkyaqil tipiˈn. \t Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, kwa roho yako yote, kwa akili yako yote na kwa nguvu zako zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktzin kyibˈa, chi Jesúsjo. Aj qa ma tzˈok tbˈinchin jun tukˈiy jun nya bˈaˈn tiˈja, ku txiˈy yolil tukˈa, tuˈn tajtz tiˈj tanmin. Me kˈwel tnajsiˈn til, a qa ma ttxˈixpe tnabˈl exsiˈn tbˈinchbˈin. \t Jihadharini! Kama ndugu yako akikukosea, mwonye; akitubu, msamehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesúsjo anetziˈn, xi tqˈmaˈn kye: Ayetziˈn bˈaˈnqe ntiˈ kye tajbˈin qˈanil kye; meqetziˈn yabˈqe, atpen kyeˈ tajbˈin kye. Tuˈnpetzintzjo, nya ma chin tzaj weˈ txkol kye xjal nbˈaj kubˈ kybˈisin qa bˈaˈn kyten; qalaˈ ayin wejiˈy ma chin tzaj txkolkye ayeˈ bˈinchil ilqe. Tuˈnpetziˈn, ma chin ula kyxol. \t Yesu alipowasikia, akawaambia, \"Watu wenye afya hawahitaji daktari; wanaomhitaji ni wale walio wagonjwa. Sikuja kuwaita watu wema, ila wenye dhambi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Ikypen teˈ, me nimxixtl teˈ tkyˈiwbˈil qMan kyibˈajjo a nkubˈ kybˈiˈn Tyol Dios, exsin nkubˈ kynimin, chiˈ. \t Lakini Yesu akasema, \"Lakini heri zaidi wale wanaolisikia neno la Mungu na kulishika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kykaˈyin xoˈl qˈaqˈ, bˈeˈx i jaw luˈlin, ex bˈeˈx i el kyim tuˈn kyxobˈil. \t Walinzi wa lile kaburi wakatetemeka kwa hofu kubwa, hata wakawa kama wamekufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin txkoˈn tej kaˈyil, exsin xi qˈmaˈntz te kyjaluˈn tuˈn tajaw aqˈuntl: ¿Tzeˈntzin tzˈelpine a ma bˈaj kyqˈmaˈnxjal weˈy tiˈja? Qˈonqetzjiy jniˈ uˈj nchi ajbˈin tuˈn, ex qˈmantza tzeˈn taˈye jniˈ aqˈuntl, quˈn atziˈn jaˈlin nlay tzˈokla teˈ kaˈyilte waqˈiˈn. \t Yule tajiri akamwita akamwambia: Ni mambo gani haya ninayosikia juu yako? Toa hesabu ya mapato na matumizi ya mali yangu, kwa maana huwezi kuwa karani tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, mi chin kˈwaˈntla tiˈjjo kˈwabˈj luˈn tzmaxiˈ aj qkˈwan junx kyukˈiy tzma toj Tkawbˈil nMaˈn toj kyaˈj. \t Nawaambieni, sitakunywa tena divai ya zabibu mpaka siku ile nitakapoinywa mpya pamoja nanyi katika Ufalme wa Baba yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzin qe, a junlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx o xiˈy toj txˈotxˈ Galiley tzma twiˈ wutz, a jaˈ xi tqˈmaˈne Jesús. \t Wale wanafunzi kumi na mmoja walikwenda Galilaya kwenye ule mlima aliowaagiza Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kchi okila toj xjelbˈil tuˈn nchi kawiˈn kyibˈaj txqantl. Atziˈn nukˈbˈil lo ikytziˈn tzeˈn nchi miloˈn kyiˈj txqantl. Tuˈntziˈn, jniˈx malbˈil k‑okil kyqˈoˈn kyiˈj txqantl, ikyxjo k‑okil kyiˈja tuˈn Dios. \t kwa maana jinsi mnavyowahukumu wengine, ndivyo nanyi mtakavyohukumiwa; na kipimo kilekile mnachotumia kwa wengine ndicho Mungu atakachotumia kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin kubˈ meje ichin twutz Jesús, ex xi tqˈmaˈn te: Ma txi nnimiˈn, wAjaw. \t Basi, huyo mtu akasema, \"Ninaamini Bwana!\" Akamsujudia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyxoljo xjal ayeˈ, at junjun tbˈanilxix tumil toj kywutz tuˈn kykubˈxjal kyuˈn, ex tuˈn kysbˈuˈn kyiˈjjo qya, ayeˈ kyaj tuˈn tel kynikyˈ teˈ twutzxix, chi chiˈ, me tuˈn lajoˈnqe tuˈn il, ex tuˈn jniˈ achbˈil, a tzeˈnku ntqanin kyxmilil, jun paqx nchex lipe kyiˈjjo xnaqˈtzbˈil, a tbˈanilx tbˈijte; me tuˈn tpajjo kabˈe kykˈuˈj, nlay bˈant tuˈn tel kynikyˈ teˈ a twutzxix. \t Baadhi yao huenda katika nyumba za watu na huwateka wanawake dhaifu waliolemewa mizigo ya dhambi na ambao wanaongozwa na tamaa za kila aina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kyeˈ chmilbˈaj, tenxit kynabˈla kyukˈa kyxuˈjila, ex kyqˈonktziˈn kyoklin, quˈn ntiˈxix kyipin tzeˈnku kye ichin, ex at kyoklin junx kyukˈiy twutz qMan, tiˈjjo akˈaj chwinqil, noq tuˈn t‑xtalbˈil Dios. Kybˈinchinkujiˈy lo, tuˈn ntiˈ jun tiˈ aku tzˈok miyoˈnte kynaˈj Diosa. \t Kadhalika nanyi waume, katika kuishi na wake zenu mnapaswa kutambua kwamba wao ni dhaifu na hivyo muwatendee kwa heshima; maana nao pia watapokea pamoja nanyi zawadi ya uzima anayowapeni Mungu. Hapo ndipo sala zenu hazitakataliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa noq tuˈn kyman qˈobˈa, aku chi kubˈ tzˈaqiy toj il, kytxˈemimila, ex kyxomixa najchaq. Quˈn wenitla tuˈn tnaj jun tnej kyxmilila, tzeˈnku tuˈn kyxiˈ kyxmilila tkyaqil toj qˈaqˈ te jun majx. \t Na kama mkono wako wa kulia unakukosesha, ukate ukautupe mbali. Afadhali zaidi kupoteza kiungo kimoja cha mwili, kuliko mwili wako wote uende katika moto wa Jehanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit tten t‑xtalbˈil qAjaw Jesús kyukˈiy. \t Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Crist ma tzˈok te qmujbˈil qibˈ, quˈn ma qo ok tmujbˈin te junchˈin Ttanim, exla qa Judiy, tzeˈnku weˈ, exla qa nya Judiy, tzeˈnku kyeˈ. Quˈn ma kubˈ tyuchˈin qˈoj, a attaq tzeˈnku jun nim maqbˈil qxol. \t Maana Kristo mwenyewe ametuletea amani kwa kuwafanya Wayahudi na watu wa mataifa mengine kuwa jamii moja. Kwa mwili wake yeye mwenyewe aliubomoa ule ukuta uliowatenganisha na kuwafanya maadui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ma tzikyˈx yajbˈil kyuˈn, noq tuˈnjo kychwinqila tzˈaqle, me kyˈiwlinqexixa tuˈn qMan Dios. Tuˈnpetziˈn, mi chi xobˈa te jun aˈla, ex mi ja naj kynabˈla. \t Lakini, hata kama itawapasa kuteseka kwa sababu ya kutenda mema, basi, mna heri. Msimwogope mtu yeyote, wala msikubali kutiwa katika wasiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqxsin iteˈkl xjaltz tzyulte, tuˈn tkux kyqˈoˈn toj tze. \t Basi, hao watu wakamkamata Yesu, wakamtia nguvuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj yolin Pabl, i kubˈsin Judiy kywutz, tuˈn tkyij jun jteˈ qˈijl kyukˈa. Me mix ttziye. \t Walimwomba akae nao muda mrefu zaidi, lakini hakupenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at pon chitj kyxol txˈiˈx. Me atzin txˈiˈx jun paqx tchˈiy; atzin te triy noq jaw xkyˈiˈsix. \t Nyingine zilianguka kwenye miti ya miiba, nayo ikakua na kuzisonga, nazo hazikuzaa nafaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma pon Timotey, kykaˈyinka tuˈn tten kyukˈiy tukˈa tzaljbˈil, quˈn n‑aqˈnin toj taqˈin qAjaw tzeˈnkuxjo weˈ. \t Timotheo akija, angalieni asiwe na hofu yoyote wakati yupo kati yenu, kwani anafanya kazi ya Bwana kama mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tqˈmaˈn Jesús: Ma chin ula tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn nkawiˈn tukˈa tumil, tuˈntzintla ayejo moẍqe toj kyanmin, tuˈn tbˈant kykaˈyin; ex ayetziˈn njaw kynimsin kyibˈ, tuˈn kyok moẍ toj kyanmin. \t Yesu akasema, \"Mimi nimekuja ulimwenguni kutoa hukumu, kusudi wasioona wapate kuona, na wale wanaoona wawe vipofu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl aku kubˈ ewinte luˈn. Tuˈnpetziˈn, mina chi chˈotja, ex mina kubˈ kybˈinchiˈn jun tiˈla, aj qa nya bˈisinxix wen. \t Hakuna anayeweza kukana mambo haya. Hivyo basi, tulieni; msifanye chochote bila hadhari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ wok kaˈyiˈn tuˈn Pegr, xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Yajtzin teˈ lo? ¿Tiˈtzila teˈ kbˈajil tiˈj? \t Basi, Petro alipomwona huyo akamwuliza Yesu, \"Bwana, na huyu je?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye xjal, a ojtzqiˈntaq Jesús kyuˈn, exqetziˈn jniˈ qya, a i tzaj lipe tiˈj tzmax toj txˈotxˈ te Galiley, najchaq chˈintl i kyije tene kyeˈ kaˈyil tiˈjjo jniˈ nbˈajtaq antza. \t Marafiki zake wote pamoja na wale wanawake walioandamana naye kutoka Galilaya, walisimama kwa mbali kutazama tukio hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaqx yajlajtz te qˈinin tojjo qˈaqˈ, jaˈ nchi pon kanine nya nimil najal. I jawtzin tiˈn twutz jawl, jax tkaˈyin tzmax toj kyaˈj, exsin iwle Abraham tuˈn, ex majx Lázaro qˈuqlek tkˈatz. \t Huyo tajiri, alikuwa na mateso makali huko kuzimu, akainua macho yake, akamwona Abrahamu kwa mbali na Lazaro karibu naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq juntl ichin, a aj Samaria, jun kyxol xjal manyor ikyˈin kyuˈn aj Judiy, a tzuntaq nbˈet tojxjo bˈe anetziˈn. Ajo ichin anetziˈn, bˈeˈx tzaj chyoˈnx tanmin tiˈjjo xjal, a otaq kyˈixbˈe kyuˈn ileqˈ. \t Lakini Msamaria mmoja aliyekuwa anasafiri, alifika pale yule mtu alipokuwa, naye alipomwona, alimwonea huruma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús xi tqˈmaˈn kye: ¡Mina! Quˈn il tiˈj tuˈn t‑xi nqˈmaˈnjiˈy Tbˈanil Tqanil tiˈj Tkawbˈil Dios kyoj kykyaqil txqantl tnam, quˈn apen wiljiˈy ẍin tzaj chqˈoˈn. \t Lakini yeye akawaambia, \"Ninapaswa kuhubiri Habari Njema za Ufalme wa Mungu katika miji mingine pia, maana nilitumwa kwa ajili hiyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Niminkujiy ttatiy ex tnaniy. Ex kˈuˈjlinqekjiy tukˈiy tzeˈnkuxjo ntkˈuˈjlin te tibˈ. \t waheshimu baba yako na mama yako; na, mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús juntl majl kyjaluˈn: ¿Anqukˈa aku tzˈok qmujbˈineˈ Tkawbˈil qMan Dios? \t Tena akauliza: \"Nitaulinganisha Ufalme wa Mungu na nini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kynaˈntza, aj bˈaj tiˈj Teudas atxix ojtxe, tej tqˈma kujxix wen qa ataq nimxtaq toklin, ex kyaje syent ichin i ok lipe tiˈj. Me tej tkubˈ bˈyoˈn, bˈeˈx el kylaqˈwin, ex xiˈ kysipin kyibˈjo lipcheqetaq tiˈj, ex ikytzin pon bˈaje tkyaqil tbˈis Teudas. \t Zamani kidogo, kulitokea mtu mmoja jina lake Theuda, akajisema kuwa mtu wa maana na watu karibu mia nne wakajiunga naye. Lakini aliuawa, kisha wafuasi wake wote wakatawanyika na kikundi chake kikafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj kawil tiˈj, ex bˈeˈx kubˈ tnajsin tkˈas te jun majx; ex bˈeˈx xi ttzaqpiˈn. \t Yule bwana alimwonea huruma, akamsamehe lile deni, akamwacha aende zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn naˈmtaq t‑xi tqˈoˈn Dios a Xewbˈaj Xjan kye; noq oˈkx i kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ tiˈj tbˈi Jesús, a tAjaw Tkyaqil. \t maana wakati huo Roho Mtakatifu hakuwa ameshukia yeyote kati yao; walikuwa wamebatizwa tu kwa jina la Bwana Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex okla kyqˈmaˈ: ¿Ntaˈtzintz qa tzul Crist juntl majl? Axla twutz mila tzulxte. Quˈn qa ma tzul Crist klol kyeˈ toj Ttanim, ¿Tiquˈntz nbˈaj kyimik nejinel qxol? Quˈn kykaˈyinktzin: Tkyaqilx te ikyx tten tzeˈnkuxjo tzaj xkye twutz txˈotxˈ te tnejil, chi chiˈ. \t na kusema: \"Aliahidi kwamba atakuja! Je, sasa yuko wapi? Mambo ni yaleyale tangu babu zetu walipokufa; hali ya vitu ni ileile kama ilivyokuwa mwanzo wa ulimwengu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kyeˈ txqantl xjal, a nya nimil, nimx nchi jaw melj kyeˈ tiˈj tkyaqiljo lo. Me metziˈn kyetza, at jun kyeˈ kyMan toj kyaˈj, a ojtzqiˈn tuˈn alkye atx taj kyeˈy. \t Maana hayo yote yanahangaikiwa na watu wasiomjua Mungu. Baba yenu wa mbinguni anajua kwamba mnahitaji vitu hivyo vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma txˈixpitjo kyoklin kykyaqil pale, iltzin tiˈjtz tuˈn ttxˈixpit kawbˈil, quˈn noq tuˈn ojtxe kawbˈil at kyoklin xjal tuˈn kyok te pale. \t Maana ukuhani ukibadilika ni lazima Sheria nayo ibadilike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqilx antza ntzaje te qMan Dios, ex ax kubˈ bˈinchinte tkyaqil, ex ax tAjaw Tkyaqil. Nimxit tbˈi qMan Dios te jun majx. Ikyxitjo. \t Kwa maana vitu vyote vyatoka kwake, vyote vipo kwa uwezo wake na kwa ajili yake. Utukufu na uwe kwake hata milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ok tentl qe labˈtil, ex qqˈmaˈy: ¿Tzeˈnxsila tzˈelpineˈ, noq te jun paqkutl? qo chijiˈy. Nlayx tzˈelx qnikyˈ te tiˈ qiˈjil nyoline. \t Basi, wakawa wanaulizana, \"Ana maana gani anaposema: Bado kitambo kidogo? Hatuelewi anaongelea nini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "oktaq kytzyuˈn toj kywutz. Me bˈeˈx i tzaj xobˈ kyexjal, quˈn tuˈn otaq tzˈel kynikyˈxjal te qa a Jesús jun yolil Tyol Dios. \t Kwa hiyo wakawa wanatafuta njia ya kumtia nguvuni, lakini waliwaogopa watu kwa sababu wao walimtambua yeye kuwa nabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tpon qkˈatza, tzaj ttzyuˈn tkˈalbˈil Pabl, ex tukˈa anetziˈn, i ok tkˈloˈn tqˈobˈ exqetziˈn tqan, te yekˈbˈil teˈ tiˈjjo tuˈn tikyˈx tiˈj Pabl, exsin tqˈma kyjaluˈn: Tqˈma Xewbˈaj Xjan, chi Agabo, qa toj tnam Jerusalén, kkˈletileˈ tajaw kˈalbˈil luˈn kyuˈn aj Judiy, exsin kxel qˈoˈn toj kyqˈobˈ nya Judiy. \t Alitujia, akachukua mkanda wa Paulo, akajifunga mikono na miguu, akasema \"Roho Mtakatifu asema hivi: Wayahudi kule Yerusalemu watamfunga namna hii mtu mwenye ukanda na kumtia mikononi mwa watu wa mataifa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyimtzin kyibˈa kyejo sbˈul yol, ayeˈ n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te yolil Tyol Dios. N‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te nimil ex tal mutxin xjal wen, tzeˈnku jun tal rit; me toj kyanmin manyor xoˈjqex. \t \"Jihadharini na manabii wa uongo. Wao huja kwenu wakionekana kama kondoo kwa nje, lakini kwa ndani ni mbwa mwitu wakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ktzajil nyekˈin nim techil toj kyaˈj; ex twutz txˈotxˈ k‑iwlil chikyˈ, qˈaqˈ, ex sibˈ, noq tuˈn qˈoj. \t Nitatenda miujiza juu angani, na ishara chini duniani; kutakuwa na damu, moto na moshi mzito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn juntl majl kyeˈy: Mi kubˈ kybˈisiˈn qa tokx toj nwiˈy. Exsin qa ikytzjo toj kywutza, kyqˈontza ambˈil wey tuˈn nyoliˈn, tzeˈnku ma txi kyqˈoˈn ambˈil kyeˈ xnaqˈtzil kyxola, a ntiˈ kynabˈl, tuˈntzintla tjaw nnimin chˈin weˈ wibˈ, tzeˈnqeku txqantl. \t Tena nasema: Mtu asinifikirie kuwa mpumbavu. Lakini kama mkifikiri hivyo, basi, nichukueni kama mpumbavu ili nami nipate kuwa na cha kujivunia angaa kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nkawintaq te Poncio Pilat toj txˈotxˈ te Judey tojjo jweˈlajaj abˈqˈe tjaqˈ tkawbˈiljo nmaq kawil toj Rom, Tiberio tbˈi. Atzinte Herodes tzuntaq nkawin teˈ toj Galiley; atziˈn titzˈin, a Lip tbˈi, tzuntaq nkawin teˈ kyoj txˈotxˈ te Iturey ex toj Traconit. Ex kawiltaq teˈ Lisanias toj Abilinia. \t Mwaka wa kumi na tano wa utawala wa Kaisari Tiberio, Pontio Pilato alikuwa anatawala mkoa wa Yudea. Herode alikuwa mkuu wa mkoa wa Galilaya, na Filipo, ndugu yake, alikuwa mkuu wa mikoa ya Iturea na Trakoniti. Lusania alikuwa mkuu wa mkoa wa Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, xitzin ttzaqˈwiˈn kyqanbˈitzjo ichin, a i xi tchqˈoˈn Juan. Chiˈ kyjaluˈn: Kux cheˈxa, ex kyqˈmanxa te Juan ajo ma kyliˈy, exsiˈn ma kybˈiˈy, ikyxjo tzeˈnku kyij tzˈibˈit wiˈja toj Tuˈjil Tyol Dios. Chiˈ kyjaluˈn: Aye moẍtaq ma chi kˈant kywutz, aye koxtaq ma chi bˈet, exqetziˈn yabˈqetaq tuˈn nim txˈaˈk, ma chi qˈanit; exqetziˈn ẍoˈrtaq, ma chi bˈin; exqetziˈn otaq chi kyim, ma chi jaw anqˈin juntl majl. Ex jniˈ qeˈ yaj ma pon tqanil Tbˈanil Tqanil kolbˈil kye. \t Basi, Yesu akawajibu, \"Nendeni mkamwambie Yohane yale mliyojionea na kuyasikia: vipofu wanaona, viwete wanatembea, wenye ukoma wanatakaswa, viziwi wanasikia, wafu wanafufuliwa, na maskini wanahubiriwa Habari njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn oˈkx Diosjo nlay bˈaj, ex najle toj tkyaqil tqoptzˈajiyil, a mix aˈlx aku tzˈoksin tkˈatz. Mix aˈl jun o lonte, ex mix aˈl jun aku kaˈyinte. Oˈkx te Dios at tkyaqil toklin ex jniˈ tipin jaˈlin ex te jun majx. Ikyxitjo. \t Yeye peke yake anaishi milele, katika mwanga usioweza kukaribiwa na mtu. Hakuna mtu aliyepata kumwona au awezaye kumwona. Kwake iwe heshima na uwezo wa milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xkubˈ nbˈisiˈn ikyjo, tuˈn mi chinka juntl majla kyukˈiy jaˈlin, tuˈntzintla mi chi jaw bˈisiniˈy, noq tuˈn nkawbˈila kujxix kyibˈaja. \t Basi nimeamua nisiwatembelee tena kuwatia huzuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx kubˈ weˈ Jesús, i tzaj ttxkoˈn moẍ, ex xi tqanin kye: ¿Tiˈn kyaja tuˈn tok nbˈinchiˈn kyiˈja? \t Yesu akasimama, akawaita na kuwauliza, \"Mnataka niwafanyie nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Crist jaw tskˈoˈn Dios, tuˈn tok te chojbˈil qil, a naˈmxtaq tkubˈ tbˈinchin tkyaqil tchˈiysbˈin. Me tzmax tzaluˈn, a chˈix tjapin bˈaj tqˈijil, ma kubˈ tyekˈin tibˈ, noq tuˈn kyel wena. \t Yeye alikuwa ameteuliwa na Mungu kabla ya ulimwengu kuumbwa, akafunuliwa siku hizi za mwisho kwa ajili yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ a n‑aqˈnin noq tuˈn tchjet twiˈ tkˈuˈj, ajtzin t‑xi tkaˈyin aj ttzaj xoˈj, bˈeˈx chi kyjel ttzaqpiˈn rit, ex bˈeˈx k‑elil oq, quˈn nya te kyikˈleljo, ex nya teqeku rit. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈoˈn ambˈil te xoˈj tuˈn tokx kyxol rit, tuˈn kybˈaj junjun, ex tuˈn tbˈajel tiljjo txqantl. \t Mtu wa kuajiriwa ambaye si mchungaji, na wala kondoo si mali yake, anapoona mbwa mwitu anakuja, huwaacha kondoo na kukimbia. Kisha mbwa mwitu huwakamata na kuwatawanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzin qeˈ, bˈeˈx o neja, ex toj bark o xiˈyiˈy, tuˈn qkaniˈn tzma Aso, tuˈn qikyˈa kˈlelte Pabl, tzeˈnkuxjo otaq qo kyija tukˈa, quˈn tajtaq tuˈn tbˈet twutz txˈotxˈ. \t Sisi tulipanda meli tukatangulia kwenda Aso ambako tungemchukua Paulo. Ndivyo alivyopanga; maana alitaka kufika huko kwa kupitia nchi kavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzajtzin ttxkoˈn tej kaˈyil aqˈuntl jotqexjo jniˈ xjal, a attaq kykˈas teˈ tajaw aqˈuntl; junjunku i txokle tuˈn. Iky xi tqaniˈn teˈ tnejil kyjaluˈn: ¿Jteˈtzin te tkˈas te tajaw aqˈuntl? \t Basi, akawaita wadeni wa bwana wake, mmoja mmoja, akamwambia yule wa kwanza: Unadaiwa kiasi gani na bwana wangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Majxte qMan Dios yekˈinte qa twutzxixjo yol luˈn, noq tuˈn nim techil ex nim yekˈbˈil tipin, ex tuˈn tkyaqiljo nbˈant kyuˈn nimil, a qˈoˈntz tzeˈnku jun oyaj tuˈn Xewbˈaj Xjan, ex tzeˈnku tajbˈil tukˈa junjun. \t Mungu pia aliongeza hapo ushahidi wake kwa kufanya kila namna ya miujiza na maajabu, na kwa kuwagawia watu vipaji vya Roho Mtakatifu kadiri ya mapenzi yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin taˈye te tajaw iljo, qa ma tzˈok meltzˈaj tiˈjx, nlay tzˈel wen. \t Ikiwa basi, utawala wa Shetani umegawanyika vikundivikundi hauwezi kudumu, bali utaangamia kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin wejiˈy wabˈj itzˈ, a kuˈtz toj kyaˈj te qˈol te kychwinqilxjal. Ankye teˈ kxel waˈnte, k‑anqˈil teˈ te jun majx. Atzin wabˈj kxel nqˈoˈn, aku nchibˈjila, a kxel nqˈoˈn te qˈol chwinqil tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ. \t Mimi ni mkate hai ulioshuka kutoka mbinguni. Mtu yeyote akila mkate huu ataishi milele. Na mkate nitakaompa ni mwili wangu ninaoutoa kwa ajili ya uzima wa ulimwengu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi ttzaqˈwin Pilat: ¿Aj kawiltzin tetza toj twutza? Xi ttzaqˈwin Jesús: Ayin weˈ nmaq kawil tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn. Quˈn ma chin itzˈje weˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn t‑xi nqˈmanjiˈy tkyaqil twutzxix. Kykyaqilxjo xjal, a kˈwel nimin teˈ twutzxix, ok kxel kybˈiˈn kykyaqiljo a nxi nqˈmaˈn. \t Hapo Pilato akamwambia, \"Basi, wewe ni Mfalme?\" Yesu akajibu, \"Wewe umesema kwamba mimi ni Mfalme. Mimi nimezaliwa kwa ajili hiyo; na kwa ajili hiyo nimekuja ulimwenguni kuwaambia watu juu ya ukweli. Kila mtu wa ukweli hunisikiliza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i bˈaj ok ten tzubˈil tiˈj, bˈaj ok kymaqsiˈn twutz, ex bˈaj ok kytzˈajchin, exsin xi kyqˈmaˈn te: Qa ajiy tkˈwal Dios, kanintziˈn tiˈj alkye s‑ok tzˈajchin teˈy, chi chiˈ. Ex ikyqexjo xqˈuqil tnejil ja te naˈbˈl Dios bˈaj okx kytzˈajchin toj twutz. \t Basi, baadhi yao wakaanza kumtemea mate, wakamfunika uso, wakampiga na kumwambia, \"Bashiri ni nani aliyekupiga!\" Hata watumishi wakamchukua, wakampiga makofi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈtzila kbˈajil te tajaw txˈotxˈ kyiˈjjo manil, toj kywutza, aj tul? ¿Nyapela bˈeˈx kchi kˈwel tbˈyoˈn, ex kxel tqˈoˈn ttxˈotxˈ te kymajin txqantl? \t \"Basi, mwenye shamba atafanya nini? Atakuja kuwaangamiza hao wakulima na kulikodisha hilo shamba la mizabibu kwa watu wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nojnintaq tanmin Jesús tuˈn Xewbˈaj Xjan, tej tmeltzˈaj ttzi Nim Aˈ Jordán, exsin xiˈ tuˈn tkujil Xewbˈaj Xjan, tzmax tojjo tzqij txˈotxˈ jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal toj. \t Yesu alitoka katika mto Yordani akiwa amejaa Roho Mtakatifu, akaongozwa na Roho mpaka jangwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, xi laqˈe jun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe tkawbˈil Judiy tkˈatz, ex xi tqˈmaˈn te: Xnaqˈtzil, waja tuˈn nxi lipeˈy tiˈja, jaˈchaqx txiyitza, chiˈ. \t Mwalimu mmoja wa Sheria akamwendea, akamwambia, \"Mwalimu, mimi nitakufuata kokote uendako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me a ojtxe, ma chin lajoˈn, tuˈn kykyimjo kykyaqil nimil wuˈn, a lipcheqetaq tiˈjjo Tbˈanil Tqanil. O chi okx ntzyuˈn, ex o chi kux nqˈoˈn toj tze, exla qa ichin mo exla qa qya. \t Niliwatesa hata kuwaua wale watu waliofuata Njia hii. Niliwatia nguvuni wanaume kwa wanawake na kuwafunga gerezani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me tzaj tqˈmaˈn qAjaw kyjaluˈn: Matxitza nxtalbˈiljiˈy teˈy jaˈlin, quˈn nyekˈitjo wipiˈn, tuˈn ntiˈ tipiˈn kywutzxjal. Tuˈnpetziˈn nchin tzalaja tuˈn ntiˈ wipiˈn, quˈn ikytzin nyekˈineˈ tipin Crist toj nchwinqila. \t Lakini akaniambia: \"Neema yangu inatosha kwa ajili yako; maana uwezo wangu hukamilishwa zaidi katika udhaifu.\" Basi, ni radhi kabisa kujivunia udhaifu wangu ili uwezo wake Kristo ukae juu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iky xi tqˈmaˈn te ttata kyjaluˈn: Mi n‑el nnikyˈa te. Bˈiˈn te tuˈn, jteˈxitzin abˈqˈe o chin ajbˈiˈn tey, ex mix jun maj o chin jawa nim twutza. Ex ntiˈx chˈin o tzaj tqˈoˈn weˈy iˈchaqpetla jun tal tal chivtz, tuˈn wikyˈsiˈn nintz qˈij kyukˈa wukˈiy. \t Lakini yeye akamjibu: Kumbuka! Miaka yote nimekutumikia, sijavunja amri yako hata mara moja. Umenipa nini? Hujanipa hata mwana mbuzi mmoja nikafanye sherehe pamoja na rafiki zangu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaj tkyaqiljo lo, ex bˈeˈx kyij tzˈibˈit toj Tuˈjil Tyol Dios te jun yekˈbˈil te qe, ex te jun aqˈbˈil qnabˈl, tuˈntzin mina kubˈ qbˈinchinqe ikyjo, a awo nqo anqˈin kyojjo qˈij jaˈlin, a chˈix tjapin bˈaj tkyaqil. \t Basi, mambo hayo yaliyowapata wao ni kielelezo kwa wengine, na yaliandikwa ili kutuonya sisi, ambao mwisho wa nyakati unatukabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Kux cheˈxa, ex kyqˈmanxa te Juan ajo ma kyliˈy, exsiˈn ma kybˈiˈy, ikyxjo tzeˈnku kyij tzˈibˈit wiˈja toj Tuˈjil Tyol Dios. Chiˈ kyjaluˈn: \t Yesu akawajibu, \"Nendeni mkamwambie Yohane mambo mnayoyasikia na kuyaona:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq jun tal bˈiˈẍ antza, Ana tbˈi, tkˈwaltaq Fanuel tzajnin tiˈj qtzan Aser, nyolintaq tiˈj tbˈi Dios. Txinxtaq wen, teˈ tok meje tukˈa tchmil, ex noq wuq abˈqˈe i ten junx, teˈ tkyij mebˈe, quˈn bˈeˈx kyim tchmil. \t Palikuwa na nabii mmoja mwanamke, mzee sana, jina lake Ana, binti Fanueli, wa kabila la Asheri. Alikuwa ameishi na mumewe kwa miaka saba tangu alipoolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tzeˈnku tqˈajqˈojil jun chun kyxol xoˈl qˈaqˈ; me qa noqx ntutin, ex ntiˈ tqˈajqˈojil twiˈ te txokbˈil, ¿Tzeˈntzin tten tuˈn tel kynikyˈ te, qa il tiˈj tuˈn kyxiˈ toj jyoj qˈoj? \t La mgambo likilia bila kufuata taratibu zake, nani atajiweka tayari kwa vita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me yajxi, tej tjaw anqˈin Jesús juntl majl kyxol kyimnin, ul julkˈaj toj qkˈuˈja, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, tiˈjjo yol lo, a otaq tzaj tqˈmaˈn qeˈy. Ex tuˈn ikyjo, xi qnimiˈn a Tuˈjil Tyol Dios ex tkyaqil tyol Jesús. \t Basi, alipofufuliwa kutoka wafu, wanafunzi wake walikumbuka kwamba alikuwa amesema hayo, wakaamini Maandiko Matakatifu na yale maneno aliyokuwa akisema Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyqˈonxsin kyibˈa, tuˈn tnoj kyanmiˈn tukˈa Tyol Crist. Kyxnaqˈtzimtzin kyibˈa, ex chi oksin kykˈuˈja kyxolxa tukˈa tkyaqil nabˈl, a axsa tzajnin tiˈjjo Tyol. Ex kybˈitzinxa Tyol Dios ex ilaˈ bˈitz te nimsbˈil tbˈi tukˈa nimxix chjonte te qMan toj kyanmiˈn. \t Ujumbe wa Kristo ukae ndani yenu pamoja na utajiri wake wote. Fundishaneni na kushauriana kwa hekima yote. Imbeni zaburi, nyimbo na tenzi za kiroho; mwimbieni Mungu mioyoni mwenu kwa shukrani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xiˈtz, jpulte wen, ex ok kyqˈoˈn juntl jupbˈilte, tuˈn mi yekˈjex. Ex kyij kyoqxenin kye xoˈl qˈaqˈ, tuˈn mi chi ikyˈ ktaneˈ. \t Basi, wakaenda, wakalilinda kaburi, wakatia mhuri juu ya lile jiwe na kuacha hapo askari walinzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nlay qo klet tuˈn ojtxe kawbˈil, quˈn ntiˈ tumil tuˈn tjapin bˈaj quˈn, noq tuˈn tpajjo ojtxe qten nya bˈaˈn. Me atzin jaˈlin, ma qo tzaqpaj tuˈn qMan Dios, tuˈn saj tqˈoˈn Tkˈwal twutz txˈotxˈ, tuˈn tok te xjal tzeˈnku qe; me mix kubˈe tiˈj tuˈn il; qalaˈ tej tkyim te chojbˈil qil, ma kubˈ tiˈj tkyaqil il tuˈn. \t Mungu ametekeleza jambo lile ambalo Sheria haikuweza kutekeleza kwa sababu ya udhaifu w binadamu. Mungu alimtuma Mwanae akiwa mwenye mwili sawa na miili yetu sisi wenye dhambi, ili aikabili dhambi, na kwa mwili huo akaiangamiza dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me noq tuˈn at nkˈuˈja tiˈja, nchin kubˈsin nwutza tey tiˈjjo a kxel nqaniˈn tey. Qˈaqˈin tkˈuˈja, erman, quˈn tuˈn ma chin tijin, ex jpuˈnqiˈn jaˈlin toj tze noq tuˈn tpaj qAjaw Jesucrist. \t Lakini kwa sababu ya upendo, ni afadhali zaidi nikuombe. Nafanya hivi ingawa mimi ni Paulo, balozi wa Kristo Yesu, na sasa pia mfungwa kwa ajili yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtz meltzˈaj Jesús kaˈyil kyiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈin, exsin ok ten yisolte Pegr: ¡Pegr! Ayetziˈn tyola ikyjo, tyol tajaw il, quˈn a taj tajaw iljo tuˈn tbˈantjo kyaj xjal, ex nya a taj Dios. ¡Ay, tajaw il, laqˈemila nkˈatza! chiˈ. \t Lakini Yesu akageuka, akawatazama wanafunzi wake, akamkemea Petro akisema, \"Ondoka mbele yangu, Shetani! Fikira zako si za kimungu ila ni za kibinadamu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzmaxiˈ aj tkubˈ kyiˈjjo tajqˈoja wuˈn, chi Dios. \t hadi nitakapowafanya adui zako kibao cha kukanyagia miguu yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin pon kanin toj tnabˈljo ttataˈ kˈwal, qa ax orjo ttzaj tqˈmaˈn Jesús te, qa ma tzul Dios te tkˈwal. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx xi tnimin tej ichin kyukˈa kykyaqil najleqe toj tja. \t Huyo baba akakumbuka kwamba ilikuwa ni saa ileile ambapo Yesu alimwambia: \"Mwanao yu mzima.\" Basi, yeye akaamini pamoja na jamaa yake yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nejlku nim ma chin qˈojliˈy tiˈj, ex ajinqiˈn ẍin el iˈjlin kye Ttanim, ex ma chin yasin tiˈj. Me ma tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj wiˈja, quˈn naˈmtaq nnimiˈn tiˈj, ex mi n‑eltaq nnikyˈa teˈ nbˈanttaq wuˈn. \t ingawa pale awali mimi nilimtukana na kumtesa na kumdhulumu. Lakini Mungu alinionea huruma, kwa sababu sikuwa na imani bado, na hivyo sikujua nilichokuwa ninafanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx te Juan n‑aqˈnin toj junxil txˈotxˈ, Enón tbˈi, nqayin tkˈatzjo tnam Salim. Nchi kux tqˈoˈn teˈ xjal toj aˈ te jawsbˈil aˈ, quˈn nim aˈ attaq antza. \t Yohane pia alikuwa akibatiza watu huko Ainoni, karibu na Salemu, maana huko kulikuwa na maji mengi. Watu walimwendea, naye akawabatiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chin qˈoˈn qya xnaqˈtzbˈil kyibˈaj ichin, ex nya tuˈn kykawin kyibˈaj. Qalaˈ, noq tuˈn tkubˈ kybˈiˈn, ex nya tuˈn kychˈotj. \t Mimi simruhusu mwanamke amfundishe au amtawale mwanamume; anapaswa kukaa kimya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tqˈma Jesús: Ankye taj tuˈn tkubˈ tbˈiˈn nyola, in tkubˈ tbˈiˈntz, tuˈntzintla tkubˈ tbˈinchin. \t Kisha akawaambia, \"Mwenye masikio na asikie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxixjo yol, a qˈumle kyjaluˈn: Qa o qo kyim tukˈa tiˈj il tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex qo jawil anqˈin juntl majl tukˈa te jun majx. \t Usemi huu ni wa kweli: \"Ikiwa tulikufa pamoja naye, tutaishi pia pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin toj Iconio, junx i okx Pabl tukˈa Bernabé toj ja te kynaˈbˈl Dios aj Judiy, ex i ok ten yolil toj tumilxix. Tuˈntziˈn, nimku xjal i nimin, aye Judiy ex qe nya Judiy. \t Kule Ikonio, mambo yalikuwa kama yalivyokuwa kule Antiokia; Paulo na Barnaba walikwenda katika sunagogi la Wayahudi wakaongea kwa uhodari hata Wayahudi wengi na Wagiriki wakawa waumini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa noq tuˈn tpaj til Adán, tkyaqil xjal il tiˈj tuˈn tkyim, exsin ikyxjo, noq tuˈn juntl ichin, a Jesucrist, ayeˈ a ma chi ok tzˈaqle twutz Dios, nimxixtl kye kyipin tuˈn tkubˈ tiˈj tkyaqil nya bˈaˈn toj kychwinqil, noq tuˈn t‑xtalbˈil. \t Kweli, kwa dhambi ya mtu mmoja kifo kilianza kutawala kwa sababu ya huyo mtu mmoja; lakini, ni dhahiri zaidi kwamba alichokifanya yule mtu mmoja, yaani Yesu Kristo, ni bora zaidi. Wote wanaopokea neema na zawadi hiyo ya kukubaliwa kuwa waadilifu, watatawala katika uzima kwa njia ya huyo mmoja, yaani Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqilxjo nya bˈaˈn n‑ikyˈx quˈn jaˈlin, nya nimxix, ex liwey kbˈajil teˈ. Me te t‑xeljo ikyjo, ktzajil qˈoˈn jun chojbˈil qe nimxix wen, a nlayx bˈaj toj kyaˈj. \t Taabu tunayopata ni kidogo, tena ya muda tu: lakini itatupatia utukufu upitao matazamio yote, utukufu ambao hauna mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xnaqˈtzinxa kye qukˈa, a nimil, tuˈn tkubˈ kybˈinchin wen, ex tuˈn kyonin kyiˈjjo a ntiˈ at kye, tuˈntzintla kyajbˈinxix kye txqantl. \t Ni lazima watu wetu wajifunze kuutumia wakati wao katika kutenda mema ili wasaidie katika mahitaji ya kweli, na maisha yao yawe ya kufaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi oka kawil kyibˈaj kynimbˈil txqantl, tuˈntzintla mi kawine Dios kyibˈaja. Ex mi chi yolbˈiˈn kyiˈj txqantl, tuˈn mi yolbˈin Dios kyiˈja, aj kyxiˈy toj paˈbˈin. Kynajsinkuy kyil txqantl tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, ex ikytziˈn kˈwele tnajsinte Diosjo kyila. \t \"Msiwahukumu wengine, nanyi hamtahukumiwa; msiwalaumu wengine, nanyi hamtalaumiwa; wasameheni wengine, nanyi mtasamehewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyojjo najbˈil anetziˈn, i nimsin kykˈuˈj nimil, ex xi kyqˈmaˈn kye, tuˈn kyok lipe jikyin wen tojjo kynimbˈil. Ex kubˈ qˈmaˈn kyxol, qa il tiˈj tuˈn tikyˈx nya bˈaˈn kyuˈn, qa kyajtaq tuˈn tkawin qMan Dios toj kyanmin ex toj kychwinqil, ex qa kyajtaq tuˈn kykanin tukˈa Dios toj kyaˈj. \t Waliwaimarisha waumini wa miji hiyo na kuwatia moyo wabaki imara katika imani. Wakawaambia, \"Ni lazima sisi sote tupitie katika taabu nyingi ili tuingie katika ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma attzin tumil tuˈn kykleta, qa noq kyaja tuˈn kyela wen kywutzxjal, ex nya twutz qMan Dios, a junchˈin? \t Mwawezaje kuamini, hali ninyi mnapenda kupokea sifa kutoka kwenu ninyi wenyewe, wala hamtafuti sifa kutoka kwake yeye aliye peke yake Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxix qˈiˈntaq kyibˈ tuˈn tkubˈ bˈinchitjo kyyol tsanjil. Ex nkymojin kyibˈ kyxolilex, i naˈn Dios, ex ok kychmoˈn kyibˈ tuˈn tkubˈ ikyˈsitjo Xjan Wabˈj. \t Hawa wote waliendelea kujifunza kutoka kwa mitume, kuishi pamoja kidugu, kumega mkate na kusali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo at weˈy, te tejiy; ex tkyaqil at teˈy, we wejiˈy. Ex ma jaw nimsiˈn nbˈiy tzaluˈn twutz txˈotxˈ noq tuˈn ikyjo. \t Yote niliyo nayo ni yako, na yako ni yangu; na utukufu wangu umeonekana ndani yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtxe, i kyijxjal toj wen tukˈa Dios noq tuˈn kychkyˈel tman wakx ex tman chiv, ex tuˈn ttzaˈjiljo tal wakx, a kubˈ patit tibˈajjo t‑altar qMan, tojjo ja te naˈbˈl Dios. Ex noq tuˈn tkubˈ chititjo chikyˈ, exsin tzaˈj anetziˈn, i ok tqˈoˈn Dios tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa, ex tuˈn tkubˈ tnajsin kyil. \t Watu waliokuwa najisi kidini waliweza kutakasika na kuwa safi waliponyunyiziwa damu ya mbuzi na ya ng'ombe pamoja na majivu ya ndama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej kˈwalqinxtaqa, attaq nchwinqila, exla qa naˈmtaq tel nnikyˈa kyiˈjjo nukˈbˈil toj kawbˈil. Me atzin tej ẍin ntijiˈn, ma tzˈel nnikyˈa tiˈjjo nukˈbˈil; tzmaxitzin s‑el nnikyˈjiˈy te wila, ex tuˈn ikyjo, bˈeˈx el npaˈn wibˈa tiˈj Dios, quˈn nyataq bˈaˈn nten twutz; ikyqintaqjiˈy tzeˈnku jun kyimnin. \t Wakati mmoja mimi nilikuwa hai mbali na Sheria; lakini amri ilipokuja, dhambi ilifufuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikypetziˈn nxjalil, il tiˈj tuˈn kybˈintiˈy, qa noq tuˈn Jesús, a itzˈl, at najsbˈil il. \t Jueni wazi, ndugu zangu, kwamba ujumbe kuhusu kusamehewa dhambi unahubiriwa kwenu kwa njia ya Yesu Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈn kbˈajiltz qa atku junjun mi weˈ toj tnimbˈil? ¿Ma tuˈntzintzjo ikyjo, okla kyjel ttzaqpiˈn te Dios twenil kyukˈa, noq tuˈn tmeltzˈin te Dios tibˈ, ex tuˈn mi japin bˈaje Tyol? \t Lakini itakuwaje iwapo baadhi yao hawakuwa waaminifu? Je, jambo hilo litaondoa uaminifu wa Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ nkynaˈn bˈis toj kyanmin, quˈn axte Dios ktzajil qˈuqbˈin te kykˈuˈj. \t Heri walio na huzuni, maana watafarijiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwiˈn Jesús: Kykyaqiljo nchi bˈaj kˈwan tiˈjjo cheˈwe lo, ktzajil majl kˈwaj kyiˈj. \t Yesu akamjibu, \"Kila anayekunywa maji haya ataona kiu tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya ma qo tzaj tqˈoˈn te Dios tuˈn tikyˈx jun kawbˈil quˈn, kujxix te jun majx, qalaˈ noq oˈkx tuˈn qklet tuˈn qAjaw Jesucrist, \t Maana Mungu hakututeua ili tuangamizwe na ghadhabu yake, bali tuupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me awotzin qe, a t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx o xiˈy kˈasilte tuˈn qxobˈila, ex xi qqˈmaˈn te: ¡QAjaw, qo tkloma! Chˈix qxi mulqˈaj toj aˈ. \t Wanafunzi wakamwendea, wakamwamsha wakisema, \"Bwana, tuokoe, tunaangamia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayeqetziˈn xjal iteˈtaq tukˈa Jesús, tej ttzaj tqˈolbˈin Lázaro toj jul, ex tej tjaw anqˈintl tuˈn, tzunx nchi yolintaq tiˈj kyukˈa txqantl. \t Kundi la watu wale waliokuwa pamoja naye wakati alipomwita Lazaro kutoka kaburini, akamfufua kutoka wafu, walisema yaliyotukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at wokliˈn tuˈn kyxi nkˈasiˈn toj kynimbˈila kyuˈnjo tumil lo, a naˈmxtaq nkyima, \t Nadhani ni jambo jema kwangu, muda wote niishio hapa duniani, kuwapeni moyo na kuwakumbusheni juu ya mambo haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq ma tzaj smaˈn twiˈ nkˈuˈja kyuˈn junjuntl Ttanim Dios toj junxil tnam, noq tuˈn wajbˈinkuy kyeˈy. \t Nilipofanya kazi kati yenu, mahitaji yangu yaligharimiwa na makanisa mengine. Kwa namna moja au nyingine niliwapokonya wao mali yao nipate kuwatumikia ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, altzin kye jun ma tzikyˈ tibˈajjo kawbˈil, exla qa noq jun tal muˈẍ yol toj twutz, mo qa ma txi tqˈmaˈnj kye txqantl, tuˈn mi kubˈ nimite chˈin, ex tal muˈẍ k‑esbˈajila toj kyaˈj. Me anteˈ, a japin bˈaj tuˈn tkyaqilx, ex qa ma txi tqˈmaˈn kye txqantl qa il tiˈj tuˈn tjapin bˈaj tkyaqil, ex aj tkanin toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, k‑okil qˈoˈn te nim toklin. \t Basi, yeyote atakayevunja hata amri moja ndogo kuliko zote, na kuwafundisha wengine wafanye hivyo, huyo atakuwa mdogo kabisa katika Ufalme wa mbiguni. Lakini yule atakayezishika na kuwafundisha wengine, huyo atakuwa mkubwa katika Ufalme wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nimx xjal te ilaˈku tnam el kynikyˈ kyiˈj, ex xi kykaˈyin, tej kyxiˈ jaˈ tajtaq Jesús exqetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin tuˈn kykanin. Bˈeˈxsin i bˈaj xi tiljtz antza, ex nej i bˈaj pon. \t Lakini watu wengi waliwaona wakienda, wakawatambua. Hivyo wengi wakatoka katika kila mji, wakakimbilia huko Yesu na wanafunzi wake walikokuwa wanakwenda, wakawatangulia kufika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinxixjo tbˈi Dios te Israel, a tAjaw Tkyaqil, quˈn ma tzul klol teˈ Ttanim. \t \"Asifiwe Bwana Mungu wa Israeli, kwani amekuja kuwasaidia na kuwakomboa watu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin xjal luˈn at‑xix kyoklin tuˈn kyok te nejinel toj Ttanim qMan Dios, ex ma tzaj tabˈtzin Dios jniˈ taqˈin kye. Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn tten jun kychwinqil jikyin wen. Ex nya wen tuˈn tok jpet kynabˈl, ex nya aj qˈojilqe, ex nya txˈujtinelqe, ex nya aj yasilqe, ex mina pon kykˈuˈj tiˈj jun kykanebˈ nyaxix toj tumil. \t Maana kwa vile kiongozi wa kanisa ni mkurugenzi wa kazi ya Mungu, anapaswa kuwa mtu asiye na hatia. Asiwe mwenye majivuno, mwepesi wa hasira, mlevi, mkorofi au mchoyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Mo txi kyqˈoˈn jun kan te, qa ma tqanin jun tchiˈ kyiẍ? ¡Mina! \t Au je, akimwomba samaki, atampa nyoka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A kyaˈj ex txˈotxˈ ok kchi bˈajil, me mex weˈ nyol nlayx chi kyij xkyeˈ, tuˈn mi chi japin bˈaje. \t Mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kywaˈn kypan pale aj Judiy, exsin nyataq tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn anetziˈn. Me kubˈ kybˈinchin, tej ataq Abyatar toktaq te kynejilxix kypale aj Judiy. Okx David toj ojtxe tja Dios, etz tiˈn a pan xjan, a n‑ajbˈin te kywa pale, ex xi twaˈn David, ex xi tqˈoˈn kye tukˈa, tuˈn t‑xi kywaˈn. Qa ikytzjo tukˈa David ojtxe, ¿Tiˈn tkyˈitz tuˈn kyxbˈoqin nxnaqˈtzbˈiˈn triy? \t naye akaingia ndani ya Nyumba ya Mungu, akala ile mikate iliyowekwa mbele ya Mungu. Jambo hili lilifanyika wakati Abiathari alikuwa Kuhani Mkuu. Na ni makuhani tu peke yao waliokuwa wameruhusiwa kula mikate hiyo. Lakini Daudi aliila, tena akawapa na wenzake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tjawje kykˈuˈja tuˈn bˈis. Chi oqˈa. Kynaˈnkuy tchibˈl kyila o bˈant. Atzin kytzebˈla i tokin te taˈl kywutza, ex atzin kytzaljbˈila i tokin te bˈisbˈajil. \t Oneni huzuni, lieni na kuomboleza; kicheko chenu na kiwe kilio; na furaha yenu iwe huzuni kubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈiˈnxix quˈn, qa mix aˈlx jun kkletil noq tuˈn qa ma japin bˈaj ojtxe kawbˈil tuˈn. Quˈn ikytzin ntqˈmaˈn Dios toj Tuˈjil Tyol: Aye xjal tzˈaqleqe nwutza, noq tuˈn kynimbˈil wiˈja, ktenbˈil kyeˈ kychwinqil te jun majx. \t Ni dhahiri kwamba Sheria haiwezi kumfanya mtu akubaliwe kuwa mwadilifu; maana Maandiko Matakatifu yasema: \"Mwadilifu kwa imani ataishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ilxix tiˈj tuˈn tel kynikyˈa tiˈjjo lo: Quˈn ntiˈ junte yol tzˈibˈin toj Tyol Dios, a aku pjet tuˈn jun xjal noq tzeˈnku taj. \t Zaidi ya hayo, lakini, kumbukeni kwamba hakuna mtu yeyote awezaye kufafanua mwenyewe unabii ulio katika Maandiko Matakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn Tata, quˈn ikytzin tejiy taj. \t Naam Baba, ndivyo ilivyokupendeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin te Dios tzaj tyekˈin tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qe: Quˈn tej naˈmxtaq qnimin, ex otoˈxtaq toj il, bˈeˈx kyim Crist te qxel. \t Lakini Mungu amethibitisha kwamba anatupenda, maana wakati tulipokuwa bado wenye dhambi, Kristo alikufa kwa ajili yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Najchaq lipchexitaq Pegr tiˈj Jesús. Atzaj teˈ tkanin tpeˈn tja tnejilxix pale, axsa kyja qeye xqˈnel qˈaqˈ kyxoljo xqˈuqil tnejil ja te naˈbˈl Dios. \t Petro alimfuata Yesu kwa mbali, akaingia ndani ya ya wa Kuhani Mkuu, akaketi pamoja na walinzi akiota moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn toj Tuˈjil Tyol Dios ntqˈmaˈn: Noq xjalqoˈy, ex atzin te Dios nimxix toklin. ¿Tiquˈntz nqo tzaj tnaˈn, ex tiquˈn nbˈisin qiˈja? \t Tena yasemwa mahali fulani katika Maandiko: \"Mtu ni nini ee Mungu, hata umfikirie; mwanaadamu ni nini hata umjali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qˈuqbˈil qkˈuˈjjo lo, a nqo kubˈ tqˈoˈn jikyinxix toj qchwinqil tzeˈnku jun kxbˈil alxix wen, a n‑ajbˈin te jun bark, tuˈn mina txalpaj toj aˈ. Ex atzin qqˈuqbˈil qkˈuˈj tzajnin tiˈjjo qnimbˈil, ex atzin ntzaj qˈoˈnte qokliˈn tuˈn qokx tiˈjxi xbˈalin te paˈbˈl, tzma jaˈ taˈye Dios toj kyaˈj. Me atzin ojtxe, ntiˈtaq tumil tuˈn qokx antza. \t Tunalo tumaini hilo kama nanga ya maisha yetu. Tumaini hilo ni imara na thabiti, nalo lapenya lile pazia la hekalu la mbinguni mpaka patakatifu ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ i xiˈ waˈbˈilte Pabl, i kaninx kyeˈ tzmax toj tnam te Atenas. Me liwey, i meltzˈaj Berea tukˈa tqanil te Silas ex te Timotey, qa il tiˈj tuˈn kykanin Atenas liwey wen, a jaˈ taˈyetaq Pabl. \t Wale ndugu waliomsindikiza Paulo walikwenda pamoja naye mpaka Athene. Kisha, wakarudi pamoja na maagizo kutoka kwa Paulo kwamba Sila na Timotheo wamfuate upesi iwezekanavyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxoljo tyajil Aser, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Neftalí, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Manasés, kabˈlajaj mil. \t Kabila la Asheri, kumi na mbili elfu; kabila la Naftali, kumi na mbili elfu; kabila la Manase, kumi na mbili elfu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin t‑xilin a wuq cheˈw, a qˈiˈn toj nman qˈobˈa, nkyyekˈin kyejo wuq nejinel xqˈuqil kye Ttanim Dios kyojjo wuq tnam qˈumle. Ex atziˈn t‑xilin wuq xtankoˈl bˈinchin tuˈn qˈanpwaq nkyyekˈin kyiˈjjo wuq chˈuq Ttanim Dios. \t Siri ya nyota zile saba ulizoziona katika mkono wangu wa kulia, na siri ya vile vinara saba vya taa hii: zile nyota saba ni malaika wa makanisa; na vile vinara saba vya taa ni makanisa saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈijte tzmax toj tqˈuqbˈil toj kyaˈj, jun tqˈajqˈojil twiˈ, a ntqˈmaˈn: Kynimsinksa tbˈi qDios, kykyaqila nchi ajbˈiˈn, ex at tchewil Dios kyiˈja, exla qa nmaq xjal mo minaj. \t Kisha kukatokea sauti kwenye kiti cha enzi: \"Msifuni Mungu enyi watumishi wake wote, nyote mnaomcha, wadogo kwa wakubwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzˈel tqanil toj twiˈ aj kawil tiˈjjo lo, ok kxmoxitil quˈn, tuˈntzin ntiˈ tuˈn tbˈaj kyiˈja. \t Na kama mkuu wa mkoa akijua jambo hili, sisi tutasema naye na kuhakikisha kuwa ninyi hamtapata matatizo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn te: Wukˈa, ¿Tzeˈn tten s‑oktza tzaluˈn, kyukˈa t‑xbˈalin ikyjo? chiˈ. Me ante xjal mix xaˈye yekche, noq tuˈn t‑xobˈil te nmaq kawil. \t Mfalme akamwuliza, Rafiki, umeingiaje hapa bila vazi la arusi? Lakini yeye akakaa kimya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mitzin chi oka tzeˈnqekuˈ xjal xmiletzˈ anetziˈn, quˈn noqtzin chi oktza tzeˈnqe nya nimil. Quˈn ex ojtzqiˈnl te kyMan tuˈn, naˈmxtaq txi kyqaniˈn alkye ntiˈ kyeˈy. \t Msiwe kama wao. Baba yenu anajua mnayoyahitaji hata kabla ya kumwomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyajxix tuˈn kyokx qe te tnejil kyojjo ja te naˈbˈl Dios ex toj jun waˈn toj jun nintz qˈij. \t na kuchukua nafasi za heshima katika karamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ikyxjo qa tyajil Diosqiˈy, a Dios itzˈ, chi Pabl, nlaytzin kubˈ kybˈisintza qa iky t‑xilin Diosjo noq jun twutzbˈiyil, bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, saqpwaq mo jun abˈj, ayeˈ nchi kubˈ kybˈinchinxjal, tzeˈnkuxjo n‑ul tzqet toj kynabˈl. \t Ikiwa basi, sisi ni watoto wa Mungu, haifai kumfikiria Mungu kuwa kama dhahabu, fedha au hata jiwe lililochongwa na kutiwa nakshi na binadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyskˈetjo aye kabˈe, i naˈn Dios kyjaluˈn: Noq samiy, qAjaw, ate ojtzqilte kyanmin kykyaqil xjal. Yekˈintziˈn alkye taja, \t Kisha wakasali: \"Bwana, wewe unajua mioyo ya watu wote. Hivyo, utuonyeshe ni yupi kati ya hawa wawili uliyemchagua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma txi nqˈmaˈn kyeˈy naˈmtaq tuˈn tul kanin ikyjo. \t Sikilizeni, nimekwisha kuwaonya kabla ya wakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin kxel nqˈmaˈntza kyeˈy, chi Jesúsjo, qa ikyx teˈ toj kyaˈj; nimx te tzaljbˈil nten kyxol t‑angel Dios, tiˈj jun aj il qa ma nimin. \t Kadhalika nawaambieni, ndivyo watakavyofurahi malaika wa Mungu kwa sababu ya mwenye dhambi mmoja anayetubu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈ junjun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil xi qˈmante te Jesús kyjaluˈn: Ay Xnaqˈtzil, bˈaˈn te tumil tyol. \t Baadhi ya wale walimu wa Sheria wakasema, \"Mwalimu, umejibu vema kabisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, i bˈajetz xjal toj tnam kˈlelte Jesús, quˈn otaq tzˈok kybˈiˈn techil tipin tbˈanilxix tiˈj Lázaro. \t Kwa hiyo umati huo wa watu ulimlaki, maana wote walisikia kwamba Yesu alikuwa amefanya ishara hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, a naˈmxtaq kybˈaj kyimxjal, a iteˈ tojjo tqˈijil jaˈlin, aj t‑xi xkyejo jniˈ luˈn. \t Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Majqexpeˈ suˈtj exqetziˈn xbˈalin, a jaˈ ok aqˈle t‑xmilil Pabl, xi qˈiˈn kye yabˈ, ex noq tuˈn ikyjo, bˈeˈxtaq nchi qˈanit, ex ayetzin kye taqˈnil tajaw il, a iteˈkxtaq toj kyanmin, bˈeˈx nchi etztaq kyeˈ. \t Watu walikuwa wakichukua leso na nguo nyingine za kazi ambazo Paulo alikuwa amezitumia, wakazipeleka kwa wagonjwa, nao wakaponywa magonjwa yao; na wale waliokuwa na pepo wabaya wakatokwa na pepo hao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma tzˈok qxoˈn qkˈuˈj tiˈj pwaq, nya bˈaˈn, quˈn antza ntzaj anqˈin tkyaqiljo wiq nya bˈaˈn. Quˈn at junjun ma txi lipe kyanmin tiˈj pwaq, ex noq tuˈn tpajjo ikyjo, ma chi el txalpaj toj kynimbˈil, ex ayex ma chi ok qˈonte kyixkˈoj kyiˈjx. \t Kwa maana kupenda sana fedha ni chanzo cha uovu wote. Watu wengine wametamani sana kupata fedha hata wakatangatanga mbali na imani, na wameivunja mioyo yao kwa huzuni nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tumiljo, qa matxixix qo ok te tbˈanil nimil, ex ikytzin kqebˈil qkˈuˈjjo twutz Dios. \t Hivyo ndivyo tuwezavyo kuwa na hakika kwamba sisi ni watu wa ukweli; na hatutakuwa na wasiwasi mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tjlajintz Jesús tjlajtzaqtz nijabˈ kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj bark, ul chmet txqan xjal tiˈj. \t Yesu alivukia tena upande wa pili wa ziwa kwa mashua. Umati mkubwa wa watu ukakusanyika mbele yake, naye akawa amesimama kando ya ziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nliy juntl angel, a tzajnin toj tjawitz qˈij, a qˈiˈntaq tuˈn, ajo jupbˈilte uˈj tuˈn Dios, a itzˈ te jun majx. \t Kisha nikamwona malaika mwingine akipanda juu kutoka mashariki akiwa na mhuri wa Mungu aliye hai. Akapaaza sauti na kuwaambia hao malaika wanne waliokabidhiwa jukumu la kuiharibu nchi na bahari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kux meltzˈaja tjay, ex qˈmanxjiy tkyaqiljo a ma tbˈinche Dios tiˈja. Kutzin, chtej ichin. Bˈeˈxsin xiˈtz, exsin ok tentz yolilte te kykyaqil xjal, a najleqetaq toj tnam, jotxjo a otaq tbˈinche Jesús tiˈj. \t \"Rudi nyumbani ukaeleze yote Mungu aliyokutendea.\" Basi, yule mtu akaenda akitangaza kila mahali katika mji ule mambo yote Yesu aliyomtendea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ, xi tqˈmaˈn kujxix wen: Ma kubˈ tzˈaq nim tnam Babilonia te jun majx a aj kyˈaˈjil, ex ma tzˈok te kyja taqˈnil tajaw il, ex te kytxu tkyaqil ajbˈil te. Ex ma tzˈok te kypaqbˈil pichˈ, a nya wenqe, ex manyor tzˈilqe. \t Basi, akapaaza sauti kwa nguvu akisema, \"Umeanguka; Babuloni mkuu umeanguka! Sasa umekuwa makao ya mashetani na pepo wachafu; umekuwa makao ya ndege wachafu na wa kuchukiza mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, qa aye xjal iteˈkx tuja at kyoklin tiˈjjo nukˈbˈil lo, ok kbˈantil; metzin qa mina, nlay bˈanttz. \t Kama akiwako mwenye kupenda amani, amani yenu itakaa naye, la sivyo, itawarudieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin t‑xikybˈintz tuˈn tyolin, ex tqˈma kyjaluˈn: Kywutzxa ex texjo qˈij luˈn, ma japin bˈajjo a xjaw wuˈjiˈn toj Tyol Dios. \t Naye akaanza kuwaambia, \"Andiko hili mlilosikia likisomwa, limetimia leo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye te kxel waˈn teˈ nchibˈjila, ex kxel kˈwaˈn teˈ nchkyˈela, ante ma tzˈok tmujbˈin tibˈjo wukˈiy, ex ayiˈn ma tzˈok nmujbˈin wibˈa tukˈa. \t Aulaye mwili wangu na kunywa damu yangu, akaa ndani yangu, nami nakaa ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxjo ambˈil anetziˈn, i kanin jun jteˈbˈin Judiy te Antyokiy ex te Iconio. Aye txˈixpin teˈ kynabˈl xjal tiˈjjo nkubˈ kybˈinchin. Ex noq tuˈn kypaj, i ok xoˈn Pabl tukˈa abˈj, ex kubˈtzin kybˈisin qa otaq kyim kyuˈn. Xi jukikin tzma ttxaˈn tnam. \t Lakini Wayahudi kadhaa walikuja kutoka Antiokia na Ikonio, wakawafanya watu wajiunge nao, wakampiga mawe Paulo na kumburuta hadi nje ya mji wakidhani amekwisha kufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, atzin qˈijjo jaˈlin, a tuˈn kybˈajel tilje, ex teyile junjun kxel tiˈn tbˈe, ex chin kyjel kytzaqpiˈn njunalxa. Me nya njunalxa chin kyjel, quˈn ajin nMaˈn kukx atjo wukˈiy. \t Wakati unakuja, tena umekwisha fika, ambapo ninyi nyote mtatawanyika kila mtu kwake, nami nitaachwa peke yangu. Kumbe, lakini mimi siko peke yangu, maana Baba yu pamoja nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tyajil qtzan Israelqe, ex xi tkˈmoˈn Dios te Ttanim, ex najan Dios kyxol tukˈa tkyaqil tqoptzˈajiyil. Xi tqˈoˈn Dios tumil toj tkawbˈil Moisés tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa, ex xi kykˈmoˈn kˈulbˈil toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex jniˈxjo otaq tzaj ttziyin Dios, tuˈn t‑xi tqˈoˈn kye. \t Hao ndio watu wa Israeli ambao Mungu aliwateua wawe watoto wake, akawashirikisha utukufu wake; aliagana nao, akawapa Sheria yake, imani ya kweli na ahadi zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, ikyqotziˈn tzeˈnku Isaac, a tal Sara. Quˈn awotzin qe, ma qo ok te tkˈwal Dios, ikyx tzeˈnku te Isaac, noq tuˈn Tyol, a bˈant tiˈj tuˈn tukˈa Abraham. \t Sasa, basi, ndugu zangu, ninyi ni watoto wa Mungu kutokana na ahadi yake kama alivyokuwa Isaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin qa ma txi t‑xnaqˈtzinjiy anetziˈn kye nimil, tbˈanil aqˈnilpetzintza te qAjaw Jesucrist, ex nojnin tuˈn yol nimin quˈn, a tbˈanil xnaqˈtzbˈil, ma tzˈok lipey tiˈj. \t Kama ukiwapa ndugu wote maagizo haya, utakuwa mtumishi mwema wa Kristo Yesu, ukijiendeleza kiroho kwa maneno ya imani na mafundisho ya kweli, ambayo wewe umeyafuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn at kyqˈinimil twutzjo txˈotxˈ tzaluˈn, qˈmanxa kye tuˈn mi ja kynimin kyibˈ, ex tuˈn mi tzˈoke qe kykˈuˈj tiˈjjo kyqˈinimil, quˈn nya kukx teˈ tten. Qalaˈ oˈkx tuˈn tok qe kykˈuˈj tiˈj Dios, a nimxix ntzaj tqˈoˈn qe, tuˈn qtzalaj tiˈj. \t Waamuru watu walio matajiri katika mambo ya maisha ya sasa, wasijivune, wasiweke tumaini lao katika mali isiyoweza kutegemewa; bali wamtegemee Mungu, ambaye kwa ukarimu hutupatia vitu vyote tuvifurahie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj t‑xi xkyeˈ jotxjo lo, qexix kykˈuˈja, ex kybˈinchinku kyibˈa, quˈn chˈixtaqtzin tkanin tqˈijil kolbˈil. \t Wakati mambo hayo yatakapoanza kutukia, simameni na kuinua vichwa vyenu juu, kwa maana ukombozi wenu umekaribia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qok yupj, xi tqˈmaˈn tajaw aqˈuntl te nejinel kye aqˈnil: Txkonqetzjiy aqˈnil jaˈlin, ex chjonxa twiˈ kykˈuˈj. Antza xi xkyeye kyukˈa i pon qalexi, tuˈn tpon bˈaj kyukˈa i bˈaj kanin qlixje. \t \"Kulipokuchwa, huyo mwenye shamba alimwambia mtunza hazina wake, Waite wafanyakazi ukawalipe mshahara wao, ukianzia na wale walioajiriwa mwisho, na kumalizia na wale wa kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nimx nchi tzalaja, exla qa il tiˈj tuˈn tikyˈx yajbˈil kyuˈn toj jteˈbˈin qˈij. \t Furahini kuhusu jambo hilo, ijapokuwa sasa, kwa kitambo kidogo, itawabidi kuhuzunika kwa sababu ya majaribio mbalimbali mnayoteseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo iqbˈil anetziˈn, attaq ilaˈ wiq txuk kyukˈa kyaje kyqan, junx kyukˈa kan, exqe txuk bˈaˈn chi lipin. \t Ndani ya shuka hiyo kulikuwa na kila aina ya wanyama: wanyama wenye miguu minne, wanyama watambaao na ndege wa angani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqxi bˈaj kyajlajaj qˈij qbˈetbˈiˈn tojjo ttxuyil aˈ, Adriático tbˈi, antza otaq qo pon suliliˈn tuˈn kyqˈiqˈ. Nikyˈjin aqˈwiljo ikyjo, ayetziˈn aqˈnil toj bark, bˈeˈx i kanin tiˈj, qa chˈixtaq qpon kaniˈn ttzi txˈotxˈ. \t Usiku wa siku ya kumi na nne, tulikuwa tunakokotwa huku na huku katika bahari ya Adria. Karibu na usiku wa manane wanamaji walijihisi kuwa karibu na nchi kavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toktaq kyyol, ex tzuntaq nchi chˈotj kyxolx, atzin te Jesús chebˈe ok laqˈe teˈ kykˈatz, ex xi lipe kytxlaj. \t Walipokuwa wakizungumza na kujadiliana, Yesu mwenyewe akatokea, akatembea pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tqˈma Dios tuˈn tsan, a Moisés: Kyniminku kytatiy ex kynaniy, chiˈ, ex ankye teˈ k‑elil tzaqpaj ttzi te ttata ex te tnana, il tiˈj tuˈn tkyim. \t Maana Mose aliamuru: Waheshimu baba yako na mama yako, na, Anayemlaani baba au mama, lazima afe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxljo, a tzmataq n‑aqˈnin toj ttxˈotxˈ, mi taqˈ ambˈil tuˈn tul qˈilkye t‑xbˈalin tja. \t Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qkaniˈn junx tukˈa Jesús toj tnam Capernaum, ayetziˈn peyil pwaq te ja te naˈbˈl Dios i tzaj laqˈe tkˈatz Pegr, ex xi kyqanin te: ¿Ma mitzin nchojiˈn t‑xnaqˈtzila pwaq te mojbˈil toj qja te naˈbˈl Dios? \t Walipofika Kafarnaumu watu wenye kukusanya fedha ya zaka ya Hekalu walimwendea Petro, wakamwuliza, \"Je, mwalimu wenu hulipa fedha ya zaka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin Jesús, teˈ tul Judas, a jun t‑xnaqˈtzbˈin. Ex lipcheqektaq txqan xjal tiˈj, qˈimile jniˈ kykxbˈil, a at kyste te bˈiˈybˈil, ex jniˈ kytze te kybˈujbˈil. Aye xjal luˈn otaq chi tzaj kychqˈoˈn kynejil pale ex kyuˈn nejinel kyxol aj Judiy. \t Basi, Yesu alipokuwa bado anasema nao, mara akaja Yuda, mmoja wa wale kumi na wawili. Pamoja naye walikuja watu wengi wenye mapanga na marungu ambao walitumwa na makuhani wakuu na wazee wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tnam kyijnin bˈinchin, junx malbˈilte kyaje plaj. Ajo angel kubˈ tmiloˈnjo tnam tukˈajo ajlaj, ex teyile junjun plaj, attaq 550 ajlabˈ tnuqe. Ex ikyxjo tweˈ, ex twutz, ex toj tẍkyin, junxtaq malbˈinkye. \t Mji wenyewe ulikuwa wa mraba, upana na urefu wake sawa. Basi, malaika akaupima mji huo kwa kijiti chake: ulikuwa na urefu, upana na urefu wa kwenda juu, kama kilomita elfu mbili na mia nne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi nxi kynimiˈn, quˈn naˈm kyoka te nrita, tzeˈnkuxjo xi nqˈmaˈn kyeˈy te tnejil. \t Lakini ninyi hamsadiki kwa sababu ninyi si kondoo wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn kye: Ma tzajx txqan bˈis toj wanmiˈn, nyakutzaj chin kyimila. Chi tenkjtziˈn tzaluˈn, me noq tzaj kywatla. \t Hapo akawaambia, \"Nina huzuni kubwa moyoni hata karibu kufa. Kaeni hapa mkeshe pamoja nami.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktzinjiˈy a wen ma bˈant tuˈn bˈis tzaj kyiˈja, quˈn a tzeˈnkuxjo taj Dios: Quˈn ma kubˈ kyximiˈn tuˈn tok tilil kyuˈn, tuˈn tyupjjo qˈoj qxol; ex ma tzaj tyabˈ kywiˈy tuˈn otaq kubˈ kywutzlinjiˈy ajo il kyxola; ex nchi xobˈtaqa weˈy, tuˈn npoˈn ilil kyeˈy. Atzin jaˈlin kyajxixa tuˈn kylontiˈy nwutza, ex nchi koliˈn wiˈja kywutz txqantl, qa nchin yoliˈn twutzxix. Ex ma kubˈ kyximiˈn liwey tuˈn kykawiˈn tibˈajjo bˈinchil il. Tuˈn tkyaqiljo luˈn, ma kubˈ kyyekˈiˈn, qa ma kubˈ kypaˈn kyibˈa tiˈjjo il bˈant kyxola, ex ntiˈ kypaja jaˈlin. \t Sasa mnaweza kuona matokeo ya kuona huzuni jinsi Mungu atakavyo: ninyi mmepata kuwa sasa watu wenye jitihada, wenye hoja, mnashtuka na kuogopa, mna bidii na mko tayari kuona kwamba haki yatekelezwa. Ninyi mmethibitisha kwa kila njia kwamba hamna hatia kuhusu jambo hili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, attaq juntl ichin yaj, Lázaro tbˈi, a otaqx tzˈel bˈoˈlin tiˈj tukˈa txqan txˈaˈk. Twutz txˈotxˈ nkubˈe qeyetaq, ex axixtza ttzi tja qˈinin qanil mojbˈil kye xjal. \t Kulikuwa pia na maskini mmoja jina lake Lazaro, aliyekuwa amejaa vidonda na alikuwa analazwa mlangoni pa nyumba ya huyo tajiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetzintzjo, kyqˈonktzintza tilil, noqtzin kyij kyiˈjliˈn Tyol Dios. Quˈn ayetziˈn, a i kyij iˈjlin teˈ Tyol Dios ojtxe tzaluˈn twutz txˈotxˈ, iltaq tiˈj tuˈn kykyim. Ikytzin qe jaˈlin, qa ma kyij qiˈjlin Tyol, a tzajnin toj kyaˈj, ex nlay qo tzaqpaj te najin toj tqˈobˈ Dios, aj qa ma kyij qiˈjlin qnimbˈil. \t Basi, jihadharini msije mkakataa kumsikiliza yeye ambaye anasema nanyi. Kama wale walikataa kumsikiliza yule aliyewaonya hapa duniani hawakuokoka, sisi tutawezaje kuokoka kama tukikataa kumsikiliza yule anayetuonya kutoka mbinguni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈnl Jesús kyjaluˈn: Mix aˈl jun xjal aku tzˈok txqonte jun tzaj, exsin bˈeˈx kxel tewiˈntz, mo tuˈn tkuˈx tjaqˈ jun kax; qalaˈ tuˈn tkubˈ qˈoyit jawnin twiˈ jun xtankoˈl, tuˈntzin tspikyˈbˈajtz tkyaqil toj ja. \t \"Hakuna mtu anayewasha taa na kuifunika kwa pishi, bali huiweka juu ya kinara ili watu wanaoingia ndani wapate kuona mwanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya il tiˈj tuˈn t‑xi tqˈmaˈn jun aˈla te, tzeˈn tten jun xjal, quˈn ojtzqiˈn tuˈn, tzeˈn t‑xilin kyxim toj kyanmin. \t Hakuhitaji kuambiwa chochote juu ya watu, maana aliyajua barabara mambo yote yaliyomo mioyoni mwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kyim jun majljo txin tiˈj Pegr, ex xi tqˈmaˈn kye txqantl xjal: ¡Ax juntl teˈ lo! chiˈ. \t Yule mjakazi alipomwona tena Petro, akaanza tena kuwaambia watu waliokuwa wamesimama hapo, \"Mtu huyu ni mmoja wao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ kchin kawila tukˈa t‑xilin tumil tzˈaqlexix, a tzajnin te nMaˈn. Quˈn nya njunalx weˈ kchin kawil; qalaˈ ajin nMaˈn wukˈiy, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t Hata nikihukumu, hukumu yangu ni ya haki kwa sababu mimi siko peke yangu; Baba aliyenituma yuko pamoja nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya tiquˈnil nxi ntzˈibˈinjiˈy luˈn, noq tuˈn tok kykˈuˈjlin kyibˈa kyxolxa kykyaqilxa, tukˈa jun kˈuˈjbˈil, a tzajnin tojxix kyanmiˈn saqxix, ex toj tbˈanil kynabˈla, ex tuˈn kynimbˈila twutzxix. \t Shabaha ya amri hii ni kuhimiza mapendo yatokayo katika moyo safi, dhamiri njema, na imani ya kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok qkaˈyiˈn noq tzqijl tej tze, xi qqaniˈn te Jesús: ¿Tzeˈntzin tten teˈ tze jun paqx xjaw tzqij? qo chijiˈy. \t Wanafunzi walipouona walishangaa wakisema, \"Kwa nini mtini huu umenyauka ghafla?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn jaˈlin, iˈchaqx aj Judiyqiˈy mo ex qa mina; ex qa ma tzˈok kyechila, mo ex qa mina; ex qa bˈetin xjalqiˈy, mo ex qa mina; ex qa aj uˈjilqiˈy, mo ex qa mina; ex qa ma chex kˈayin te aqˈnil, mo ex qa mina; tkyaqiljo luˈn ntiˈ tkyˈi twutz qMan Dios. Qalaˈ noq tuˈn kynimbˈil jniˈ xjal lo tiˈj Crist, at kyoklin junx kykyaqil twutz Dios, quˈn oˈkx te Crist at toklin kyibˈaj kykyaqiljo lo. \t Katika hali hii, hakuna tena tofauti kati ya Mgiriki na Myahudi, aliyetahiriwa na asiyetahiriwa, msomi na asiye msomi, mtumwa na mtu aliye huru. Kristo ni kila kitu, na yumo katika yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi tzˈok qqˈoˈn qwutz tiˈjjo at twutz txˈotxˈ, a qˈanchaˈl. Qalaˈ qqˈonk qwutz tiˈjjo a nya qˈanchaˈl. Quˈn tkyaqiljo qˈanchaˈl, te twutz txˈotxˈ, ex kbˈajil teˈ. Me anteˈ, a nya qˈanchaˈl, mi bˈajx teˈ te jun majx. \t Hivyo tunatazamia kwa makini si vitu vinavyoonekana, bali visivyoonekana. Maana vinavyoonekana ni vya muda tu; lakini vile visivyoonekana ni vya milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, jaw tzalajxix Jesús tuˈn Xewbˈaj Xjan, exsin tqˈma kyjaluˈn: Taa, ay tAjaw kyaˈj ex ay tAjaw txˈotxˈ; loqiˈn nchin nimsin Tbˈiy jaˈlin, quˈn tuˈn ma kubˈ tewin tejiy t‑xilin tumil kolbˈil kyeˈ xjal a ẍtijqe ex nim kynabˈl toj kywutz, exsin ma kubˈ tchikyˈbˈintza kywutzjo xjal, a qˈoˈnk kyoklin te ntiˈ bˈaˈn kyuˈn. Ikytziˈn Tata, quˈn ikytaqkuxla tajiy. \t Saa ileile, Yesu akafurahi kwa uwezo wa Roho Mtakatifu, akasema, \"Nakushukuru ee Baba, Bwana wa mbingu na dunia, kwa kuwa umewaficha wenye hekima na elimu mambo haya, ukawafumbulia wadogo. Naam, Baba, ndivyo ilivyokupendeza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Noq te jun paqkutl, mi chin ok kykaˈyintla, quˈn ma chin aj we jaˈ taˈ nMaˈn; me yajxi chˈintl, ok chin okil kykaˈyintla. \t \"Bado kitambo kidogo nanyi hamtaniona; na baada ya kitambo kidogo tena mtaniona!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn tkˈant toj kychwinqiljo ayeˈ nchi bˈet toj najin, ex tuˈn tkubˈ nej qwutz toj tbˈeyil bˈaˈn. \t na kuwaangazia wote wanaokaa katika giza kuu la kifo, aongoze hatua zetu katika njia ya amani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ juntl iky teˈ tqˈma kyjaluˈn: Nlay chin kanin weˈ, quˈn ma nloqˈa jweˈ muj nwakixa te kjol, ex ma chink chˈin lolkye qa bˈaˈn chi kjon; noqx cheˈwx tkˈuˈja wiˈja, chichkujiˈy. \t Mwingine akasema: Nimenunua ng'ombe jozi tano wa kulima; sasa nimo njiani kwenda kuwajaribu; nakuomba uniwie radhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin kybˈaj jaw itzˈje juntl majljo kyimnin, mikyxil teˈ chwinqil tzeˈnku luˈn. Ayetziˈn ichin exqetziˈn qya mina chi bˈaj jaw meje juntl majl. Iky kchi bˈaj okileˈ tzeˈnqekuˈ angel toj kyaˈj. \t Maana wafu watakapofufuliwa hawataoa wala kuolewa, watakuwa kama malaika mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx tetz qa toj kywutzxjal, ilaˈku dios twutz txˈotxˈ, ex toj kyaˈj, quˈn ilaˈ kybˈaj dios kye xjal ex ilaˈ kyajaw. \t Hata kama viko vitu viitwavyo miungu duniani au mbinguni, na hata kama wako miungu na mabwana wengi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin juntl aqˈnil, a xi ttzyuˈn teˈ kabˈe mil pwaq, xi tqˈmaˈn: Taa, kabˈe mil tzaj tqˈoˈn weˈy. Me luˈ juntl kabˈe miltl lo, ma nkanbˈiy tukˈa. \t \"Mtumishi aliyekabidhiwa talanta mbili akaja, akatoa talanta mbili faida, akisema, Bwana, ulinikabidhi talanta mbili. Chukua talanta mbili zaidi faida niliyopata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, bˈiˈn quˈn qa nchi kletjo xjal tuˈn qAjaw, tojjo tkyaqil n‑ikyˈx kyiˈj, quˈn qˈoˈn kyibˈ te. Me meqetzin kye, a nchi bˈinchin nya wen, iteˈkx tjaqˈ tkawbˈil Dios jaˈlin, ex aj tul tqˈijil paˈbˈin, kchi xeˈl toj najin te jun majx. \t Kwa hiyo, basi, Bwana anajua jinsi ya kuwaokoa katika majaribu watu wanaomcha Mungu, na jinsi ya kuwaweka waovu katika adhabu hadi Siku ile ya hukumu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kyiˈjjo erman ayeˈ, ntiˈ jun chˈotjbˈil kyiˈj. Quˈn te Tito jun wukˈa wejiˈy toj aqˈuntl kyxola, ex ayetzin txqantl, aye Ttanim Dios i xi smaˈnte kyxola te kyxel, ex ntzalaj Crist kyiˈj. \t Tito ni mwenzangu; tunafanya kazi pamoja kwa ajili yenu; lakini kuhusu hawa ndugu zetu wengine, wanaokuja pamoja nao, hao ni wajumbe wa makanisa, na utukufu kwa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn tuˈn ntiˈxix kykˈuˈj tiˈj, mi nchi kujix toj kynimbˈil. Qa akux saj jun tiˈ toj kychwinqil, mo qa akux ẍi ok lipinxjal kyiˈj noq tuˈn tpajjo nyola, bˈeˈx kchi kˈwel tzˈaq toj kynimbˈil. \t Lakini haumwingii na kuwa na mizizi ndani yake; huendelea kuuzingatia ujumbe huo kwa kitambo tu, na wakati taabu au udhalimu vinapotokea kwa sababu ya ujumbe huo, anakata tamaa mara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye jun xjal nya taj tuˈn tqˈoˈn te tibˈ wukˈiy, nqˈojin wiˈja. Ex ankye jun xjal mi n‑onin wukˈiy tuˈn tel kynikyˈxjal tiˈj Kolbˈil, noq nbˈaj tchitin, tzeˈnku jun aqˈnil kyˈaj, a tkyˈeˈ tuˈn tmojin tuˈn tjaw chmet twutz awal. \t Yeyote asiyejiunga nami, ananipinga; na yeyote asiyekusanya pamoja nami, hutawanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn tok kykˈuˈjlin kyeˈ kyajqˈoj, ex tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy wen. Kyqˈonxa txˈex ex mina bˈaj kubˈ kyyoˈn, tuˈn tbˈaj tzaj qˈoˈn manbˈilte. Ikytzin ktzajile nim t‑xeljo kyeˈy, ex ikytzin kchi okilejiˈy te tbˈanil tkˈwal Dios, nimxix tbˈi. Qo ok tzeˈnku te qMan, quˈn ntzaj pax teˈ tanmin kyiˈjjo mibˈin chi qˈon chjonte ex kyiˈjjo nya wen xjalqe. \t Ila nyinyi wapendeni adui zenu, na kuwatendea mema; kopesheni bila kutazamia malipo, na tuzo lenu litakuwa kubwa, nanyi mtakuwa watoto wa Mungu aliye juu. Kwa maana yeye ni mwema kwa wale wasio na shukrani na walio wabaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn nya wentaqjo najbˈil anetziˈn tuˈn tikyˈx jbˈalil quˈn antza; tuˈntziˈn, chˈime kykyaqilx kubˈ bˈisinte qa wen tuˈn qexa, ex tuˈn tok qqˈoˈn tilil, tuˈn qkaniˈn tzma Fenice, jun tnam toj txˈotxˈ Creta, a at tumil tjawitz qˈij, ex antza tuˈn tikyˈe jbˈalil quˈn. \t Kwa kuwa bandari hiyo haikuwa mahali pazuri pa kukaa wakati wa baridi, wengi walipendelea kuendelea na safari, ikiwezekana mpaka Foinike. Foinike ni bandari ya Krete inayoelekea kusini-magharibi na kaskazini-magharibi; na huko wangeweza kukaa wakati wa baridi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex antza o okxa qeˈy toj jun bark, tuˈn qpon kaniˈn jlajxi tzma toj tnam Capernaum. Ex otaq qo ok qxopexix wen, ex naˈmtaq tmeltzˈaj Jesús. \t wakapanda mashua ili wavuke kwenda Kafarnaumu. Giza lilikuwa limeingia, na Yesu alikuwa hajawafikia bado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Tíquico, ma txi nsmaˈn toj Éfeso. \t Nilimtuma Tukiko kule Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, chi xel nchqˈoˈn n‑angela, tuˈn kyetz xbˈoqitjo toj Tkawbˈil Dios kykyaqiljo nchi bˈinchin il, ex ayeˈ nchi xmoxin kyiˈj junjuntl tuˈn tkubˈ kybˈinchin il. \t Mwana wa Mtu atawatuma malaika wake wawakusanye kutoka katika Ufalme wake wale wote wenye kusababisha dhambi, na wote wenye kutenda maovu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx etz tiˈn te Pegr tibˈ kyxol xjal, exsin ok tentz oqˈil wen. \t Hapo akatoka nje, akalia sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina xkytziye Judiy. Tuˈnpetziˈn, xi nqanintza, tuˈn woka toj paˈbˈin twutzjo tnejilxix nmaq kawil tzaluˈn toj Rom. Me ntiˈ chˈin weˈ aku chin ja yolbˈin, ex ntiˈ nyola te patil kye xjal te ntanima. \t Lakini Wayahudi wengine walipinga jambo hilo, nami nikalazimika kukata rufani kwa Kaisari, ingawa sikuwa na chochote cha kuwashtaki wananchi wenzangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ikytzin tzeˈnku n‑ok kykaˈyiˈn, ex n‑ok kybˈiˈn, lu jun maˈ xjal, Pabl tbˈi; lu nyolin qa nya diosqe dios, a kybˈinchbˈin xjal. Ex nimx xjal, ma kubˈ kykˈuˈj tuˈn, nya oˈkxjo tzaluˈn toj Éfeso, qalaˈ toj tkyaqil txˈotxˈ te Asia. \t Sasa, mnaweza kusikia na kujionea wenyewe mambo Paulo anayofanya, si tu hapa Efeso, ila pia kote katika Asia. Yeye amewashawishi na kuwageuza watu wakakubali kwamba miungu ile iliyotengenezwa na watu si miungu hata kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ t‑xiˈ Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, pon rinin jun ichin tkˈatz, exsin kubˈ meje twutz, ex xi tqanin te: Ay, xnaqˈtzil wenxix, ¿Tiˈn kˈwel nbˈinchiˈn, tuˈn nkanbˈintejiˈy chwinqil te jun majx? \t Yesu alipoanza tena safari yake, mtu mmoja alimjia mbio, akapiga magoti mbele yake, akamwuliza, \"Mwalimu mwema, nifanyeje ili niupate uzima wa milele?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈoˈn jun akˈaj nukˈbˈil kyeˈy: Tuˈn kykˈuˈjlin te kyibˈa jun tukˈa juntl, ikytziˈn tzeˈnku ma chi ok nkˈuˈjliˈn. Ikytzin kyejiˈy, kykˈuˈjlink kyibˈa kyxolxa. \t Nawapeni amri mpya: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin tjlajxi nijabˈ toj ttxˈotxˈjo jun tnam Gerasa tbˈi, \t Basi, wakafika katika nchi ya Wagerase, ng'ambo ya ziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qo tzalajx, ex qo tzeˈje, ex qqˈonx nimbˈil te. Quˈn ma kanin tqˈijiljo mejebˈlin te tal Tal rit. Ex atzin t‑xuˈjil ma bˈant tten. \t Tufurahi na kushangilia; tumtukuze, kwani wakati wa arusi ya Mwanakondoo umefika, na bibi arusi yuko tayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oninqexjiy qya, a o kyim kychmil, ex mix aˈl jun itzˈ kyiˈj. \t Waheshimu wanawake wajane walio wajane kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Pegr te kyjaluˈn: Eneas, ate Jesucrist kˈwel qˈanin tey. Kux jaw weˈksa, ex chmoˈnks tal tkuẍbˈila. Bˈeˈxsin jaw weˈks Eneas, \t Basi, Petro akamwambia, \"Enea, Yesu Kristo anakuponya. Amka utandike kitanda chako.\" Enea akaamka mara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya bˈaˈn tuˈn tjaw kynimin kyibˈa tiˈjjo nbˈaj kyxola. ¿Ma mitzin bˈiˈn kyuˈn, qa at jun kyxola tzunx nbˈet toj il, bˈeˈx kchi xel lipe txqantl tiˈj? Quˈn ikytziˈn tzeˈnku chˈin ttxˈamsbˈil tqˈotjil pan noq tal kyiˈn, me bˈeˈx n‑el txˈamix txqankux qˈotj tuˈn. Atzin txˈamsbˈil jun yekˈbˈil te il toj tchwinqil jun xjal. \t Majivuno yenu hayafai! Je, hamjui kwamba chachu kidogo huchachusha donge lote la unga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kyqˈma: ¡Ikyxitjo! Qqˈonx bˈitz te nimsbˈil tbˈi Dios, ex jniˈ qnabˈl, ex tkyaqil aqˈbˈil chjonte, junx tukˈa nim qoklin, qipin ex qkujil, jaˈlin ex te jun majx. ¡Ikyxitjo! \t wakisema, \"Amina! Sifa, utukufu, hekima, shukrani, heshima, uwezo na nguvu viwe kwa Mungu wetu, milele na milele! Amina!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej tel bˈaj nxbˈaliˈn, ma chin ok kyktxuˈn. Ex tej nyabˈtiˈy, chi txaˈja qˈolbˈil weˈy. Ex tej nkuˈxa toj tze, chi txaˈja lol weˈy. \t nilikuwa uchi, mkanivika; nilikuwa mgonjwa nanyi mkaja kunitazama; nilikuwa gerezani nanyi mkaja kunitembelea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku jun qya, aj tjapin tqˈij tuˈn titzˈje tal, tzun njaw bˈisin tuˈn tkyixkˈojil. Me titzˈjlinxi neˈẍ, bˈeˈx el najjo kyixkˈoj toj tkˈuˈj, tuˈn ttzaljbˈil tiˈjjo tal, a otaq tzˈitzˈje tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Wakati mama anapojifungua huona huzuni kwa sababu saa ya maumivu imefika; lakini akisha jifungua hayakumbuki tena maumivu hayo kwa sababu ya furaha kwamba mtu amezaliwa duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axit qAjaw ten toj tanmiˈn. Ex noqxit a t‑xtalbˈil ten kyukˈiy toj tkyaqil. \t Bwana awe nawe rohoni mwako. Nawatakieni nyote neema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, chi naˈn Diosa qiˈja. \t Ndugu, tuombeeni na sisi pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok tbˈiˈn Jesús ikyjo, bˈeˈx tzaj tqˈmaˈn qeˈy: ¿Tin qe n‑ok kyilinjiˈy qya lo? Quˈn atzin ma tbˈinchin wiˈja tbˈanilx wen. \t Yesu alitambua mawazo yao, akawaambia, \"Mbona mnamsumbua huyu mama? Yeye amenitendea jambo jema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qok yupj, ax txqan xjal i ul qˈanil kyyabˈ, ayeˈ tzyuˈnqetaq tuˈn taqˈnil tajaw il. Ex junchˈinx Tyol xi tqˈmaˈn kye taqˈnil tajaw il, ex bˈeˈx i bˈaj ex toj kyanmin, ex nimku txqantl yabˈ bˈeˈx i bˈaj qˈanit tuˈn. \t Ilipokuwa jioni, walimletea watu wengi waliokuwa wamepagawa na pepo; naye, kwa kusema neno tu, akawafukuza hao pepo. Aliwaponya pia watu wote waliokuwa wagonjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aj kyok ten naˈl Dios, nya noq tiˈchaqku kchi okil ten qˈmalte, tzeˈnku nbˈant kyuˈnxjal, a nya ojtzqiˈn Dios kyuˈn. Quˈn toj kywutz, nyakuj noq tuˈn ikyjo, kchi tzajil bˈiˈn tuˈn Dios; qalaˈ tukˈax jun jteˈ yol, me qa nkynaˈn toj kyanmiˈn. \t \"Mnaposali, msipayuke maneno kama watu wasiomjua Mungu. Wao hudhani kwamba Mungu atawasikiliza ati kwa sababu ya maneno mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tulninxi Dios te, bˈeˈx i etzjo Parisey, ex ok kychmoˈn kyibˈ tukˈa juntl chˈuq xjal lipcheqetaq tiˈjjo tkawbˈil Herodes, ex nkyjyoˈntaq tumil tzeˈn tuˈn tbˈaje Jesús. \t Mara Mafarisayo wakatoka nje, wakafanya shauri pamoja na watu wa kikundi cha Herode jinsi ya kumwangamiza Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn, qa tkyaqiljo nya nimil tokx tjaqˈ tkawbˈil tajaw il. Me atzin qe, te Diosqoqe. \t Tunajua kwamba sisi ni wake Mungu ingawa ulimwengu wote unatawaliwa na yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Kukxjo, chi tenku xjaljo. Ok tmekoˈn te Jesús tẍkyinj aqˈnil anetziˈn, ex bˈeˈx qˈanit tej xjal te jun majx. \t Hapo, Yesu akasema, \"Acha! Hii inatosha.\" Akaligusa sikio la mtu huyo akaliponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj tqˈmaˈntl weˈy: Tkyaqil ma japin bˈaj wuˈn. Ayin weˈ ẍin kubˈ bˈinchinte ojtxe, ex kbˈajil tkyaqil wuˈn. Ayin weˈ atxix t‑xe tnejil, ex tibˈaj tkyaqil. Ankye teˈ atx taj toj tanmin, kxel nqˈoˈn nyola te noq kukxjo, tzeˈnku xlokˈ aˈ te chwinqil. \t Kisha akaniambia, \"Yametimia! Mimi ni Alfa na Omega, Mwanzo na Mwisho. Aliye na kiu nitampa kinywaji cha bure kutoka katika chemchemi ya maji ya uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojjo lo k‑ajbˈil te kyeˈy te jun yekˈbˈil qa ojtzqiˈnqiˈn kyuˈn. \t Hii itawapeni fursa ya kushuhudia Habari Njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi nimsintaq tbˈi qMan Dios, ex noq tuˈn nbˈanttaq kyuˈn, bˈaˈn ele twutz tkyaqilx xjal. Tkyaqil qˈij nchi nimintaq txqantl xjal tuˈn qMan Dios. Tuˈntziˈn ikyjo, nchmetiktaq kybˈaj. \t Walimtukuza Mungu, wakapendwa na watu wote. Kila siku Bwana aliwaongezea idadi ya watu waliokuwa wakiokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tzaj tqˈmaˈn: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa mi s‑ok kyanmiˈn tzeˈn tanminjo tal kˈwal lo, a manyor tal mutxin, nlayxpen chi okxtza toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj. \t kisha akasema, \"Nawaambieni kweli, msipogeuka na kuwa kama watoto, hamtaingia kamwe katika Ufalme wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel woqxeninxixa teˈy twutz qMan Dios, ex twutz Klolqe Jesucrist ex kywutz jniˈ angel, ayeˈ skˈoˈnqexix tuˈn Dios, tuˈn junx tuˈn teleˈ nukˈbˈil lo kyiˈj kykyaqil, aˈlchaqx kyetz. \t Nakuamuru mbele ya Mungu, mbele ya Kristo Yesu, na mbele ya malaika watakatifu uyazingatie maagizo haya bila kuacha hata moja, wala kumpendelea mtu yeyote katika kila unachotenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa kuj ẍi klete kyeˈ tzˈaqleqe, ¿Yajtzila kye nya wenqe ex bˈinchil ilqe? \t Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Ni vigumu kwa watu waadilifu kuokolewa; itakuwaje basi kwa wasiomcha Mungu na wenye dhambi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn wuq angel waˈlqetaq twutz Dios, ex xi qˈoˈn wuq chun kye. \t Kisha nikawaona wale malaika saba wanaosimama mbele ya Mungu wamepewa tarumbeta saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: An tnejiljo luˈn: Kybˈinkuxixsiˈn, tyajil Israel. Oˈkx Diosjo junchˈin, a tAjaw Tkyaqil. \t Yesu akamjibu, \"Ya kwanza ndiyo hii: Sikiliza, Israeli! Bwana Mungu wetu ndiye peke yake Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tqˈmaˈn Jesús kyeˈ nchi sipintaq: Kynojsinqekuxjiˈy ẍoqˈ tukˈa aˈ. Ex i bˈaj noj kyuˈn wen. \t Yesu akawaambia, \"Ijazeni mitungi hiyo maji.\" Nao wakaijaza mpaka juu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at junjun nqˈmante qa ayeˈ wuˈja nim kyxilin ex kujxix wen, me metzilaˈ aj nteˈn kyxola, ntiˈxsila wipiˈn, ex ayetzin nyola ntiˈxsila kyajbˈin, chi chiˈ. \t Mtu anaweza kusema: \"Barua za Paulo ni kali na zenye maneno mazito, lakini yeye mwenyewe anapokuwa pamoja nasi ni mtu dhaifu, na hata anapoongea maneno yake ni kama si kitu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzin kynaj te jun majx, quˈn kykyˈeˈ tuˈn t‑xi kynimin Tbˈanil Tqanil, quˈn noq oˈkx nchi tzalaj tuˈn kybˈinchin il. \t Matokeo yake ni kwamba wote wasioamini ukweli, ila wafurahia dhambi, watahukumiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaluˈn at xjal te tnam Partia, te Media, te Elam, te Mesopotamia, te Judey, te Capadocia, te Ponto ex te txˈotxˈ Asia, \t Baadhi yetu ni Waparthi, Wamedi na Waelami; wengine ni wenyeji wa Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Ponto na Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "twutz tkyaqiljo nya bˈaˈn ex jniˈ yajbˈil s‑ul kanin wiˈja kyuˈnxjal. Ojtzqiˈnl tuˈn, tiˈ s‑ikyˈx wiˈja kyojjo tnam Antyokiy, a Iconio ex Listra. Me toj tkyaqiljo luˈn, ma chin kleta tuˈn qAjaw Jesús. \t udhalimu na mateso yangu. Unayajua mambo yaliyonipata huko Antiokia, Ikonio na Lustra. Nilivumilia udhalimu mkubwa mno! Lakini Bwana aliniokoa katika mambo hayo yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun otaq tzˈok techil kyuˈn xjal tiˈj tchibˈjil tej tnimin, bˈaˈn tuˈn tkyij ten ikyjo; ex qa at juntl nya tok techil, ex bˈaˈn. Nya il tiˈj tuˈn tok techil jaˈlin. \t Kama mtu aliitwa akiwa ametahiriwa, basi asijisingizie kwamba hakutahiriwa; na kama alipoitwa hakuwa ametahiriwa, basi na asitahiriwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kye: Najninx iteˈ kyeˈ. ¿Naˈmxsin tel kynikyˈa te Tyol Dios, ex te jniˈ tipin? \t Yesu akawajibu, \"Kweli mmekosea kwa sababu hamjui Maandiko Matakatifu wala nguvu ya Mungu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Tuˈnpetziˈn, kyqˈoˈnx kyejiˈy a ntqanin nmaq kawil te Rom, ex kyqˈoˈnxjiˈy a te Dios ntqanin. Tetziˈn kyxi ttzaqˈwin ikyjo, noqx i bˈaj jaw kaˈylaj. \t Basi, Yesu akawaambia, \"Mpeni Kaisari yaliyo yake Kaisari na Mungu yaliyo yake Mungu.\" Wakashangazwa sana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, etz Jesús toj txˈotxˈ te Galiley, tuˈn tpon ttzi Nim Aˈ Jordán, tuˈn tkuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ tuˈn Juan tojxjo nim aˈ. \t Wakati huo Yesu alitoka Galilaya akafika katika mto Yordani, akamwendea Yohane ili abatizwe naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayintzin weˈ, mix tene tumil toj nnabˈla, tzeˈn tuˈn toke lo. Xitzin nqanintza te Pabl, qa tajtaq tuˈn t‑xi tzma Jerusalén, tuˈn tok toj xjelbˈil tiˈjjo a otaq bˈaj qˈmaˈn tiˈj. \t Sikujua la kufanya kuhusu shauri hilo. Basi, nilimwuliza Paulo kama angependa kwenda mahakamani kule Yerusalemu kwa ajili ya mashtaka hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kye ma chi saqixa tuˈn nxnaqˈtzbˈila ẍi ex nqˈoˈn, ikyxjo tzeˈnku jun tqˈobˈ lobˈj ma tzˈel bˈaj tzqijlin. \t Ninyi mmekwisha kuwa safi kwa sababu ya ule ujumbe niliowaambieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tkyaqiljo luˈn, ntzaj tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan yekˈbˈil, qa naˈmxtaq tkubˈ yuchˈjjo a paˈbˈl kyeˈ kabˈe elnin toj ja te naˈbˈl Dios. Ex tuˈnpetziˈn, ntiˈxix kyoklinxjal tuˈn kyokx tojjo Najbˈil Xjanxix, a jaˈ taˈyetaq qMan Dios. \t Kutokana na taratibu hizo Roho Mtakatifu anafundisha wazi kwamba wakati ile hema ya nje ingali ipo imesimama, njia ya kuingia Mahali Patakatifu haijafunguliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈoˈn weˈ kyokliˈn toj nkawbˈila, tzeˈnkuxjo ma tzaj qˈoˈn weˈ woklin toj Tkawbˈil nMaˈn. \t na, kama vile Baba yangu alivyonikabidhi Ufalme, vivyo hivyo nami nitawakabidhi ninyi Ufalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, kubˈ tbˈisin Pabl, tuˈn t‑xiˈ qˈolbˈil kyeˈ aj te Macedonia ex Acay, ex tuˈn tikyˈx tzmax Jerusalén. Ex tqˈma, qa tajtaq tuˈn tikyˈx toj tnam te Rom, aj tmeltzˈajtaq toj Jerusalén. \t Baada ya mambo hayo, Paulo aliamua kwenda Yerusalemu kwa kupitia Makedonia na Akaya. Alisema, \"Baada ya kufika huko, itanilazimu kuona Roma pia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tnikyˈjin aqˈwil, xi kybˈiˈn jun aˈla tjaw ẍchˈin: ¡Luˈ qˈa tzul! ¡Ku kytzaja kˈlelte! chiˈ. \t Usiku wa manane kukawa na kelele: Haya, haya! Bwana arusi anakuja; nendeni kumlaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj juntl qˈij te ajlabˈl, okx Jesús toj jun muˈẍ ja te naˈbˈl Dios. Me attaq jun ichin ntiˈtaq tanmin tqˈobˈ, teˈ tokpin naˈl Dios. \t Yesu aliingia tena katika sunagogi na mle ndani mlikuwa na mtu aliyekuwa na mkono uliopooza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa mi xkubˈ nqˈoˈn weˈ jun iqtz kyibˈaja, me at junjun nqˈmante kyxola qa ẍtijqiˈn tuˈn nsbˈuˈn kyiˈja, noq tuˈn ttzaj ntzyuˈnkuy kypwaqa. \t Basi, mtakubali kwamba sikuwa mzigo kwenu. Lakini labda mtu mwingine atasema: \"Kwa vile Paulo ni mwerevu, amewafanyieni ulaghai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qajatlaˈy tuˈn kukx kybˈinchinjiˈy luˈn, nya noq oˈkx jaˈlin, qalaˈ toj tkyaqil kychwinqila, tuˈntzin tjapin bˈaj tkyaqiljo wen nkybˈinchiˈn, ex tuˈn ikyjo ok ktzajil kytzyuˈn, a nchi ayoˈn tiˈj toj kyaˈj. \t Hamu yetu ni kwamba kila mmoja wenu aonyeshe bidii hiyohiyo mpaka mwisho, ili yale mnayotumainia yapate kutimia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn nkykˈmoˈnjiˈy ajo t‑xilin kynimbˈila, a kolbˈil te jun majx. \t kwa sababu mnapokea wokovu wa roho zenu ambao ni lengo la imani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tojxjo tnam anetziˈn, attaql jun tal mebˈe qya, a otaq kyim tchmil, a attaq tqˈoj tukˈa juntl xjal. Tuˈntziˈn, xiˈ tukˈa aj kawil, tuˈntla tkubˈ qˈoˈn jun tumil kyxol, a toj tumilxix. \t Katika mji huohuo, kulikuwa pia na mama mmoja mjane, ambaye alimwendea huyo hakimu mara nyingi akimwomba amtetee apate haki yake kutoka kwa adui yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin, kytzaqpinkjiˈy kykyaqiljo lo: Jniˈ qˈoj, ex tkyaqil achbˈil ex jniˈ nya wen, junx tukˈa yasbˈil exqetziˈn kykyaqiljo yol nya bˈaˈn. \t Lakini sasa mnapaswa kuachana na mambo haya yote: hasira, tamaa, uovu; kufuru au maneno yasiyofaa yasitoke kamwe vinywani mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chqˈonxa jun aˈla toj tnam te Jope, tuˈn ttzaj Simun, a Pegrjo, juntl tbˈi. Luˈ at toj tja jun bˈinchil tzˈuˈn, Simun tbˈi, a luˈ najle ttzi ttxuyil aˈ. \t Mtume mtu Yopa akamwite mtu mmoja aitwaye Simoni, kwa jina lingine Petroi; yuko nyumbani kwa Simoni mtengenezaji wa ngozi karibu na bahari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "bˈeˈx i jaw kaˈylaj, ex bˈeˈx i jaw xobˈ tiˈjjo otaq bˈaj tiˈj kox, quˈn tuˈn ojtzqiˈntaq kyuˈn qa axjo ichin, a koxtaq, a qˈuqletaq twutz nim ttzi ja, Ponix tbˈi, a nqanintaq tmobˈitz. \t Walipomtambua kuwa ndiye yule aliyekuwa anaombaomba karibu na ule \"Mlango Mzuri\" wa Hekalu, wakashangaa mno hata wasiweze kuelewa yaliyompata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qkˈuˈjbˈil mixla jtojx tuˈn tbˈaj. Me nya kukx k‑yolile Diosjo kyuˈn yolil Tyol; ex aye tzeˈnchaqku yol; exsin jniˈ nabˈl kchi bˈajil te jun majx. \t Upendo hauna kikomo kamwe. Kama kuna vipaji vya kutangaza ujumbe wa Mungu, hivyo vitatoweka siku moja; kama ni vipaji vya kusema lugha ngeni, vitakoma; kama kuna elimu, nayo itapita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok qchmon qibˈa qjunalxa, exsin xi qqanintza te Jesús: ¿Tiquˈn mi xbˈant qe qlajoˈn teˈ taqˈnil tajaw il toj tanminjo qˈa? \t Kisha wanafunzi wakamwendea Yesu kwa faragha, wakamwuliza, \"Kwa nini sisi hatukuweza kumtoa yule pepo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa otaq tzikyˈ jun or ikyjo, tej tjaw tiˈn tibˈ juntl xjal, a chiˈ kyjaluˈn: Twutzxpen teˈ, ajin teˈ xjal lo attaq tukˈa Jesús, quˈn ex aj Galiley te luˈn. \t Kama saa moja baadaye, mtu mwingine akasisitiza, \"Hakika huyu alikuwa pamoja naye; ametoka Galilaya ati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ankye kxel nimin weˈy, atpen te chwinqil te jun majx. \t Kweli, nawaambieni, anayeamini anao uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axit Dios, a Tajaw tkyaqil nukˈbˈil, kubˈ qˈon kyeˈy saqxix, ex tzˈok kaˈyin teˈ kyanmiˈn, kynabˈla, ex kyxmilila, tuˈntzintla ntiˈx jun tiˈ atx taj kyeˈy, aj tul qAjaw Jesucrist. \t Mungu anayetupatia amani awafanye ninyi watakatifu kwa kila namna na kuzilinda nafsi zenu--roho, mioyo na miili yenu--mbali na hatia yoyote wakati wa kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ay! Nimx bˈisbˈajil kyeˈy, a ayiˈy aj tnam Corazín exsin aj Betsaida. Noqit kyojjo tnam Tiro ex Sidón ma chi bˈant teˈ yekˈbˈil wipiˈn, a ma chi bˈant kyxola, ojtxetla tzˈajtz tiˈj kyanminxjal, ex matla kubˈ kyyekˈin jun txˈixpibˈl toj kychwinqil, noq tuˈn tok kyqˈoˈn kyxbˈalin te bˈisbˈajil, noq tuˈn tpaj kyil, ex tuˈn tjaw kychtoˈn tzaˈj toj kywiˈ, te jun yekˈbˈil qa ma tzˈajtz tiˈj kyanmin. \t \"Ole wako Korazini! Ole wako Bethsaida! Maana, kama miujiza iliyofanyika kwako ingalifanyika kule Tiro na Sidoni, watu wake wangalikwisha vaa mavazi ya gunia na kujipaka majivu zamani, ili kuonyesha kwamba wametubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyjyomtziˈn Tkawbˈil qMan toj kyaˈj te tnejil, ex kybˈinchinkujiˈy a tzˈaqle toj twutz, ex okpetzin ktzajil kykˈmoˈntza tkyaqiljo txqantl. \t Bali, zingatieni kwanza Ufalme wa Mungu na matakwa yake, na hayo mengine yote mtapewa kwa ziada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ t‑xi tqanin txin ikyjo te Herodes, bˈeˈx jaw bˈisin, quˈn otaq kubˈ tqˈmaˈn tyol tiˈj tbˈi Dios kywutz txqan xjal, tuˈn t‑xi tqˈoˈn tiˈxtaq tajjo txin. Tuˈnpetziˈn, mix kubˈe tzyuˈne tibˈ, tuˈn t‑xi tqˈoˈn. \t Mfalme akahuzunika sana, lakini kwa sababu ya kiapo chake, na kwa ajili ya wale wageni wake karamuni, hakutaka kumkatalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit nqo xpichˈin wen tiˈjjo qchwinqil, ex noqit nkubˈ qbˈinchin tzeˈnkux taj Dios, nlaytla tzaj tqˈoˈn tkawbˈil qibˈaj. \t Kama tungejichunguza wenyewe vizuri hatungeadhibiwa hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ kybˈinchin ikyjo, quˈn mix kubˈe kynimin Tbˈanil Tqanil Dios, qalaˈ xi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kysbˈet, ex tuˈn kykˈulin kywutzjo tchˈiysbˈin Dios, ex nya twutzjo Dios, a kubˈ bˈinchinte tkyaqil, ax qMan Dios nimxix toklin jaˈlin ex te jun majx. Ikyxitjo. \t Wanaubadili ukweli juu ya Mungu kwa uongo; wanaheshimu na kuabudu kiumbe badala ya Muumba mwenyewe, ambaye ndiye astahiliye sifa milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Crispo, jun tnejil kawil te ja te kynaˈbˈl Dios Judiy, junx kyukˈaˈ iteˈtaq toj tja, i nimin tiˈj tbˈi tAjaw Tkyaqil. Ex nimku xjal te Corint i nimin, ex bˈeˈx i kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, tej kybˈinte Tbˈanil Tqanil. \t Lakini Krispo, mkuu wa sunagogi, alimwamini Bwana yeye pamoja na jamaa yake yote. Wakorintho wengi waliusikiliza ujumbe huo, wakaamini na kubatizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noqit ikyjo tzeˈnku nkyqˈmaˈn, qa tuˈn tipin Beelzebú nchi etze taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal wuˈn, ¿Altzila kye ntzaj qˈoˈnte kyipin aye lipcheqek kyiˈja, tuˈn tetz taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal kyuˈn, qa nya ax Dios? Tuˈnpetziˈn, ayexjo kyukˈiy kchi qˈmalte qa nya toj tumil kyyola tiˈjjo lo. \t Ninyi mnasema ati nawafukuza pepo kwa uwezo wa Beelzebuli; je, watoto wenu huwafukuza kwa uwezo wa nani? Kwa sababu hiyo wao ndio watakaowahukumu ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzaj tqˈmaˈn Pegr qe, tzeˈn tten xi tqˈoˈn Dios kyoklin ayeˈ nya Judiyqe exqotzintz, tuˈn qok qkyaqilx te Ttanim Dios. \t Simoni ameeleza jinsi Mungu hapo awali alivyojishughulisha na watu wa mataifa mengine, akachagua baadhi yao wawe watu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx xjal bˈaj exjo taqˈnil tajaw il toj kyanmin, ex bˈaj ul Dios kye kyuˈn, noq tukˈa chˈin aseyt. \t Waliwafukuza pepo wengi wabaya; wakawapaka mafuta wagonjwa wengi, wakawaponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús: Tuˈnpetziˈn, ¿Ma man txi kynimintza? \t Yesu akawajibu, \"Je, mnaamini sasa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, te weˈy, tkyaqiljo n‑ikyˈx quˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ mixla chˈin aku pon, tzeˈnku a tqoptzˈajiyil qMan Dios, a tzul, aj tjapin bˈajjo qanbˈil tkubˈ twutz txˈotxˈ, ex aj tyekˈajtz ankye qe tkˈwal Dios twutzxix. \t Naona kuwa mateso ya wakati huu wa sasa si kitu kamwe kama tukiyafananisha na ule utukufu utakaodhihirishwa kwetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte qya ikyjo, xi tqˈma: Ay Tata, ma tzˈel we nnikyˈ te, qa atejiy jun yolil Tyol Dios, tzeˈnku ojtxe. \t Huyo Mwanamke akamwambia, \"Mheshimiwa, naona ya kuwa wewe u nabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tibˈaj tkyaqiljo lo, axix il tiˈjjo kykˈuˈjbˈil kyibˈa, quˈn atzin kykˈuˈjbˈil kyibˈa, knajsitil nim il tuˈn. \t Zaidi ya yote pendaneni kwa moyo wote, maana upendo hufunika dhambi nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, noq tuˈn tel kynikyˈa tiˈjjo lo, kˈwel nqˈoˈn jun techil. Qa at jun xjal nbˈant jun tyol tukˈa juntl, il tiˈj tuˈn tkubˈ tqˈoˈn tbˈi toj uˈj, ex tuˈn tkubˈ tsqitinte tbˈi tibˈaj, noq tuˈn tkujsit, tuˈntzin mix aˈl juntl tzˈok qˈonte chˈintl tiˈ tiˈj, mo tuˈn tqˈmante qa nya twutzx. \t Ndugu, nitawapeni mfano kutoka maisha yetu ya kila siku. Fikirini juu ya mkataba kati ya watu wawili. Mkataba ukisha fanyika na kutiwa sahihi hapana mtu anayeuweka kando au kuuongezea kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix jawe xobˈe Pegr ex Juan, tej kyyolin kywutz kawil. Tej kylonte kawil ikyjo, bˈeˈx i jaw kaˈylaj, quˈn ayetzaj ichin nya aj uˈjilqe, ex ntiˈxixtaq bˈaˈn kyuˈn. Me el kynikyˈjo kawil te, qa t‑xnaqˈtzbˈinqetaq Jesús. \t Hao wazee wa baraza, wakiwa wanajua kwamba Petro na Yohane walikuwa watu wasio na kisomo wala elimu yoyote, walishangaa juu ya jinsi walivyosema kwa uhodari. Wakatambua kwamba walikuwa wamejiunga na Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ilaˈkul ijaj i pon tzˈaq kyxol abˈj. Ulpin kyeˈ kywiˈ, me liweyxix i jaw tzqij, quˈn tuˈn ntiˈtaq takˈiljo txˈotxˈ anetziˈn. \t Nyingine zilianguka penye mawe, na baada ya kuota zikanyauka kwa kukosa maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyjaˈtaq qok yupj, bˈeˈxsin i xi laqˈe kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatz Jesús, exsin xi kyqˈmaˈn te kyjaluˈn: Chqˈonqexjiy xjal lo kyojileˈ jniˈ kojbˈil a nqayin iteˈ, tuˈntzintla kyjyon kywa, ex tuˈn kyjyon teˈ jaˈ tuˈn kyktane, quˈn tuˈn ntiˈx chˈin te at tzaluˈn. \t Jua lilipokuwa linaanza kutua, wale kumi na wawili walimwendea wakamwambia, \"Waage watu waende kwenye vijiji na mashamba ya karibu, wakajipatie chakula na mahali pa kulala, kwa maana hapa tulipo ni nyikani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Erman, nimxix nkˈuˈja tiˈja; kukx nchin naˈnjiˈy Dios tiˈja, tuˈn waˈlxixa toj tnimbˈila, ex noqit bˈaˈn tayeˈ tchwinqila toj tkyaqil. \t Mpenzi wangu, nakutakia mafanikio mema ya kila aina; nakutakia afya njema ya mwili kama ulivyo nayo rohoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx nxi nqˈoˈnjiˈy chjonte te Dios kyiˈja, tuˈn t‑xtalbˈil ma tzaj tqˈoˈn kyeˈy, noq tuˈn kymujbˈil kyibˈa tukˈa Crist, a Jesús. \t Ninamshukuru Mungu wangu daima kwa ajili yenu kwa sababu amewatunukia ninyi neema yake kwa njia ya Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn tpon tzma toj jun najbˈil Gólgota tbˈi, atzin tzˈelpineˈ bˈibˈaj ikyjo: Jaˈ taˈ tbˈaqil twiˈ kyimnin. \t Walipofika mahali paitwapo Golgotha, maana yake, \"Mahali pa Fuvu la kichwa,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aye ileqˈ, noqit mi chi elqˈin, qalaˈ tuˈn kyaqˈnin, ex tuˈn tbˈant jun tbˈanil aqˈuntl kyuˈn, tuˈntzintla tknet chˈin kyuˈn, tuˈn kysipin kyukˈa yaj. \t Aliyekuwa akiiba, asiibe tena, bali na aanze kufanya kazi njema kwa mikono yake, apate kuwa na kitu cha kumsaidia mtu aliye maskini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, n‑el qnikyˈ te, qa mix aˈl jun at toklin te tkˈwal Dios noq tuˈn t‑xeˈchil jaˈ itzˈje. Qalaˈ oˈkqexjo aye o chi itzˈje tkabˈ majin tzeˈnkuxjo tqˈma Dios. Aye xjal anetziˈn at kyoklin twutz te twutzxix tyajil Abraham. \t Nido kusema, wale waliozaliwa kimaumbile ndio watoto wa Mungu, bali wale waliozaliwa kutokana na ahadi ya Mungu ndio watakaoitwa watoto wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj qˈaqˈ, aye ẍchuqˈ mina nchi kyim, ex mina nyupjjo qˈaqˈ. \t Humo, wadudu wake hawafi na moto hauzimiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesúsjo kyjaluˈn: Kykaˈyink kyibˈa quˈn noq chi kubˈ sbˈuˈn. Quˈn ilaˈx tzul, ex ok k‑okil kyqˈoˈn kyibˈ tzeˈnku ayiˈn. Iky ktzajil tqˈmaˈn junjun kyjaluˈn: Ayin weˈ Tkˈwal Diosqiˈn, ex apente qˈijjo ma tzul kanin jaˈlin, tuˈn tjapin bˈaj kykyaqil, chichkulaˈ. Me ayetzin kyeˈ ntiˈx tuˈn kyxi lipey kyiˈj. \t Yesu akawajibu, \"Jihadharini, msije mkadanganyika. Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye, na, Wakati ule umekaribia. Lakini ninyi msiwafuate!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun nya bˈaˈn o tzˈok tbˈinchin tiˈja, mo qa at tkˈas tey, peyimila wiˈja, \t Kama alikuwa amekukosea kitu, au alikuwa na deni lako, basi, unidai mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqil ja, at jun bˈinchilte, me ate qMan Dios bˈinchilte tkyaqil tchˈiˈysbˈin, noq tuˈn Tkˈwal. \t Kila nyumba hujengwa na mjenzi fulani--na Mungu ndiye mjenzi wa vitu vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi nqˈmanjiˈy luˈn, nya tuˈn mi chi mejeyiˈy, qalaˈ tuˈn kyanqˈiˈn tzeˈnku taj Dios, ex tuˈn tok tilil kyuˈn tiˈj taqˈin qAjaw tukˈa tkyaqil kykˈuˈja. \t Nawaambieni haya kwa faida yenu, na si kwa kuwawekeeni kizuio. Nataka tu muwe na mpango unaofaa, mpate kumtumikia Bwana kwa moyo na nia moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Naˈn Jesús Dios, tej tjaw qˈoˈn twutz cruz, ex chiˈ kyjaluˈn: Ay nMaan, najsima kyil, quˈn tuˈn mina n‑el kynikyˈ tiˈjjo nkubˈ kybˈinchin. Ayetzin kyej xjal a xoˈl qˈaqˈqetaq i bˈaj saqchan kyxol tzeˈn tuˈn tsipe teˈ t‑xbˈalin Jesús kyxolile. \t Yesu akasema, \"Baba, uwasamehe kwa maana hawajui wanalofanya.\" Kisha wakagawana mavazi yake kwa kuyapigia kura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma chi ok tqˈoˈn tuˈn kyok te kawil ex te pale te qMan Dios. Ex ok kchi kawil tibˈaj tkyaqil at twutz txˈotxˈ. \t Wewe umewafanya wawe ufalme wa makuhani wamtumikie Mungu wetu nao watatawala duniani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyejiˈy, chi Jesús. Quˈn tej tul Juan, a mix waˈn pan ex mix kˈwan vin kyukˈa txqantl, ex xi kyqˈmaˈn qa attaq taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Kwa maana Yohane alikuja, yeye alifunga na hakunywa divai, nanyi mkasema: Amepagawa na pepo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, mi chi ok lipeˈy tiˈjjo kynabˈlxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ; qalaˈ kytxˈixpinks kynabˈla, tuˈntzin ttxˈixpitjo kychwinqila, tuˈn tokjo kynabˈla saqxix wen. Quˈn ikytzin k‑elile kynikyˈjiˈy te tajbˈil qMan Dios, a tbˈanilx, a tzˈaqlexix, a ntzalaj Dios tiˈj. \t Msiige mitindo ya ulimwengu huu, bali Mungu afanye mabadiliko ndani yenu kwa kuzigeuza fikira zenu. Hapo ndipo mtakapoweza kuyajua mapenzi ya Mungu, kutambua jambo lililo jema, linalompendeza na kamilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, tiˈjjo mejebˈlin kye naˈmx kymeje, ntiˈ jun yol ntqˈmaˈn qAjaw tiˈjjo lo. Me kxel nqˈmaˈn jun nyola, ex bˈaˈn tuˈn tqe kykˈuˈja tiˈj, noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios wiˈja. \t Sasa, kuhusu mabikira na waseja, sina amri kutoka kwa Bwana; lakini natoa maoni yangu mimi ambaye kwa huruma yake Bwana nastahili kuaminiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qe kykˈuˈja tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil Moisés tuˈn kykleta, quˈn toj kywutza qa ayiˈn weˈ nchinx patin kyeˈy twutz Dios. Me mina, quˈn atzin kpatil kyeˈ toj paˈbˈin twutz Dios, aku Moisés, quˈn mi njapin bˈajjo t‑xilin t‑xnaqˈtzbˈil kyuˈn. \t Msifikiri kwamba mimi nitawashtaki kwa Baba. Mose ambaye ninyi mmemtumainia ndiye atakayewashtaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, pon kanin oxe ichin xi chqˈoˈn toj tnam Cesarea jyol weˈy tojjo ja, jaˈ intintaqa junx kyukˈa wukˈiy. \t Ghafla, watu watatu waliokuwa wametumwa kwangu kutoka Kaisarea waliwasili kwenye nyumba niliyokuwa nakaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx xi tqˈmaˈn Jesúsjo te Parisey, a xi txkonte, tuˈn t‑xiˈ tja. Chiˈ kyjaluˈn: Aj tbˈaj jun nim waˈn toj tjay, mina chi tzaj ttxkoˈnjiy jniˈ tukˈiy, ex mina qeˈ jniˈ ttzikya ex titzˈiˈn ex qeˈ jniˈ xjal, a at tlonte tibˈa kyukˈa, exqetziˈn jniˈ t‑xjalila tiˈjiliy, a qˈininqe. Quˈn aye xjal lo, bˈeˈx aku txi txkoˈnla waˈl kyukˈa, tuˈntzin bˈeˈx kchjetiljo wabˈj, a otaq txi toyiˈn kye. \t Halafu akamwambia na yule aliyemwalika, \"Kama ukiwaandalia watu karamu mchana au jioni, usiwaalike rafiki zako au jamaa zako au jirani zako walio matajiri, wasije nao wakakualika nawe ukawa umelipwa kile ulichowatendea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pabl ex Bernabé nimku i jaw chˈotj kyukˈaxjal. Me atzaj teˈ tjapin bˈajjo yol, bˈeˈx i xi chqˈoˈn Pabl ex Bernabé, junx kyukˈa junjun nimil, tuˈn kyxiˈ tzma Jerusalén tuˈn kyyolin kyukˈa tsanjil exqe nejinel toj Ttanim Dios, tiˈj tkyaqiljo a otaq kyij ttzˈibˈin Moisés. \t Jambo hili lilisababisha ubishi mkubwa, na baada ya Paulo na Barnaba kujadiliana nao, ikaamuliwa Paulo na Barnaba pamoja na waumini kadhaa wa lile kanisa la Antiokia waende Yerusalemu kuwaona wale mitume na wazee kuhusu jambo hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kutzin, chte Bernabé. Me tajtaq Bernabé tuˈn t‑xiˈ Juan, a Marksjo juntl tbˈi, kyukˈa. \t Barnaba alitaka wamchukue pia Yohane aitwaye Marko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ t‑xi laqˈe tal kˈwal tkˈatz Jesús, bˈeˈx pon tolpaj juntl majl tuˈn tipin taqˈnil tajaw il, ex bˈeˈx tzaj jun majljo kyimin tiˈj. Me ante Jesús bˈeˈx xi tmiyoˈn tipin taqˈnil tajaw il. Tuˈntziˈn, bˈeˈx qˈanit tej kˈwal anetziˈn, exsin xi qˈoˈntz te ttata. \t Wakati mtoto huyo alipokuwa anamjia Yesu, yule pepo alimwangusha chini na kumtia kifafa. Lakini Yesu akamkemea yule pepo mchafu akamponya mtoto na kumkabidhi kwa baba yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx el tlaqˈbˈin te Dios tibˈ kyiˈj, ex xi tqˈoˈn ambˈil kye, tuˈn kykˈulin kywutz qe cheˈw te twutz kyaˈj, quˈn ikytziˈn tzˈibˈin tojjo uˈj kye yolil Tyol Dios: Ayiˈy aj Israel, twutzxix qa kubˈ kybˈyoˈn aluˈmj te chojbˈil kyila, ex tuˈn t‑xi kyqˈoˈn oyaj toj kaˈwnaq abˈqˈe, tej kybˈeta toj tzqij txˈotxˈ. Me ntiˈ tajbˈin, quˈn nya te weˈy tzaje kyqˈoˈniˈy tkyaqiljo luˈn, \t Lakini Mungu aliondoka kati yao, akawaacha waabudu nyota za anga, kama ilivyoandikwa katika kitabu cha manabii: Enyi watu wa Israeli! Si mimi mliyenitolea dhabihu na sadaka kwa muda wa miaka arobaini kule jangwani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo luˈn nxi nqˈmaˈn kyeˈy, tuˈn mina chi kubˈ sbˈuˈn tuˈn juntl xnaqˈtzbˈil, a tbˈanilxnaj tqˈumle, me nya twutzx. \t Basi, nawaambieni, msikubali kudanganywa na mtu yeyote kwa maneno ya uongo hata kama ni ya kuvutia sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús juntl techil. Chiˈ kyjaluˈn: A Tkawbˈil Dios, a at toj kyaˈj, ikytziˈn tzeˈnku jun ichin xiˈ awal triy toj ttxˈotxˈ. \t Yesu akawaambia watu mfano mwingine: \"Ufalme wa mbinguni unafanana na mtu aliyepanda mbegu nzuri katika shamba lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jaw ttzyuˈn jun pan. Atzaj teˈ tbˈaj qˈon chjonte te Dios tiˈj, kubˈ tpiẍin, exsin xi tqˈoˈntz kye. Chiˈ kyjaluˈn: Atzin wejiˈy nxmilil lo, a kxel qˈoˈn tuˈn tkyim, noq tuˈn kykleta. Kybˈinchim kyejiˈy lo, noq te naˈbˈl weˈy. \t Halafu akatwaa mkate, akashukuru, akaumega, akawapa akisema, \"Huu ni mwili wangu, unaotolewa kwa ajili yenu. Fanyeni hivi kwa kunikumbuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoltzin ja, ayeˈ kabˈe elnin kyten, attaq jun xbˈalin te paˈbˈl. Tiˈjxi xbˈalin, ataqtzintza taˈye Najbˈil Xjanxix tbˈi, jaˈ xyoline Dios ojtxe. \t Nyuma ya pazia la pili, kulikuwa na hema iliyoitwa Mahali Patakatifu Kupita Pote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi toqxeninxix kye, tuˈn mix aˈl qe txi kyqˈmaˈne a otaq bˈant tiˈjjo txin. Ex xi tqˈmaˈn kye, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn twa. \t Yesu akawakataza sana wasimjulishe mtu jambo hilo. Kisha akawaambia wampe huyo msichana chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinxix teˈ aqˈnil, qa nbˈinchintaq tiˈjjo taqˈin toj tumil, aj tuljo tajaw ja. \t Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nej xi tqˈmaˈn kye: Mina txi kyiˈn jun tiˈ, tuˈn tajbˈin toj kybˈeˈy; qalaˈ noq jun tal kytzeˈy. Ex mipe txi kyiˈn kyeˈ kychˈuˈẍ, kywaˈy ex kypwaqa. \t na kuwaamuru, \"Msichukue chochote mnapokwenda isipokuwa fimbo tu. Msichukue mkate, wala mkoba, wala fedha kibindoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx el kyiˈn t‑xbˈalin, ex ok kyqˈoˈn juntl xbˈalin tiˈj, kyaq kaˈyin, tzeˈnku kyxbˈalin jun nmaq kawil. \t Wakamvua nguo zake, wakamvika joho la rangi nyekundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tewin Pegr toj tox majin. Texjo paq anetziˈn, jaw oqˈ tman ekyˈ. \t Petro akakana tena; mara jogoo akawika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn, ex nbˈiy tqˈajqˈojil kywiˈ nimku angel, a iteˈ tiˈjile qˈuqbˈil, kyiˈjile ajbˈil ex kyiˈjile nejinel. Ma nintzx kybˈaj tibˈaj ma nintz. \t Kisha nikatazama, nikasikia sauti ya malaika wengi sana, idadi isiyohesabika, maelfu na maelfu. Walikuwa wamekaa kuzunguka kiti cha enzi, vile viumbe hai vinne na wale wazee;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tqˈmaˈn Jesús tkyaqiljo lo, tzaj chyoˈn tanmin tuˈn tbˈis, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy. At jun kyeˈ k‑okil meltzˈaj wiˈja. \t Alipokwisha sema hayo, Yesu alifadhaika sana rohoni, akasema wazi, \"Kweli nawaambieni, mmoja wenu atanisaliti!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa nqo labˈte tuˈn qxiˈ tojjo kabˈe tumil ikyjo, n‑okx qyekin Dios tuˈn ttzaj tqˈoj qiˈj. Ex nlay miyet tqˈoj, qa ma tzaj. ¿Ma attzinqe qipin tzeˈnku te Dios? \t Au je, tunataka kumfanya Bwana awe na wivu? Mnadhani tuna nguvu zaidi kuliko yeye?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, otaq chi kanin Judiy toj Jerusalén, tuˈn tkubˈ nimitjo a tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios tiˈjjo qˈij te Pentecostés; ayetziˈn Judiy, i tzaj toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Na huko Yerusalemu walikuwako Wayahudi, watu wamchao Mungu, waliotoka katika kila nchi duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin qeˈ xi qqˈmaˈn: Ntiˈ qe wabˈj qˈiˈn quˈn. Noq tal jweˈ wabˈj, ex kabˈe tal netzˈ kyiẍ. \t Lakini wao wakamwambia, \"Tunayo mikate mitano tu na samaki wawili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Judá kˈwalbˈajtaqtzin teˈ te Jacob, a tkˈwaltaq Isaac, a tkˈwaltaq Abraham, a tkˈwaltaq Taré, a tkˈwaltaq Nacor, \t mwana wa Yakobo, mwana wa Isaka, mwana wa Abrahamu, mwana wa Tera, mwana wa Nahori,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin a kˈwel tziyinte, ajin ma tzˈok tqˈoˈn tibˈ tukˈa xjal, a nya wen tten. \t Maana anayemsalimu mtu huyo, anashirikiana naye katika matendo yake maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit tkyaqil tipin tukˈa, jaˈlin ex te jun majx. \t Kwake uwe uwezo milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwin t‑xnaqˈtzbˈin: ¿Me jaˈn bˈaˈn tuˈn ttzaje kywa txqan xjal? Mix yaˈ tuˈn ntiˈx jun xjal najle tzaluˈn, chi chiˈ. \t Wanafunzi wake wakamwuliza, \"Hapa nyikani itapatikana wapi mikate ya kuwashibisha watu hawa wote?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈn ntiˈxix tumil te weˈy, chi Festo, tzeˈn tyol jun uˈj, tuˈn t‑xi tzˈibˈit te César, a wajawiˈy, a tnejilxix kawil, a tiˈchaq tbˈinchbˈin xjal lo; matzin tzaj wintza kywutza, me twutzxixa ay, nmaq kawil Agripa, tuˈntzintla, aj tbˈaj tqaninjiy jniˈxjo til, matzintla kubˈ ntzˈibˈintza twutz uˈj. \t Kwa upande wangu sina habari kamili ambayo naweza kumwandikia Kaisari juu yake. Ndiyo maana nimemleta hapa mbele yenu na mbele yako mfalme Agripa, ili baada ya kumchunguza, niweze kuwa na la kuandika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús: Tzaj tqˈoˈn Moisésjo kawbˈil ikyjo, quˈn tuˈn tkujil kyanmiˈn, tuˈn kykyˈeˈy kubˈ kyniminjiˈy tkawbˈil Dios kyij tqˈoˈn te tnejil. \t Yesu akawaambia, \"Mose aliwaandikia amri hiyo kwa sababu ya ugumu wa mioyo yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj meltzˈaj Jesús tiˈjxi, atzin teˈ tlon teˈ qya, xi tqˈmaˈn te: Nkˈwal, noq tuˈn tnimbˈila wiˈja, ma qˈanita jaˈlin. Texjo paq, bˈeˈx weˈ tej qya. \t Basi, Yesu akageuka akamwona, akamwambia, \"Binti, jipe moyo! Imani yako imekuponya.\" Mama huyo akapona saa ileile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, n‑el qnikyˈ te, qa mix i okxi xjal toj txˈotxˈ te ajlabˈl, tuˈn mix kubˈe kynimine Tyol Dios. \t Basi, twaona kwamba hawakuingia huko kwa sababu hawakuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi ttzaqˈwin: Ex qa kykyaqilx s‑el kyiˈn tqˈuqbˈil kykˈuˈj tiˈja, me mina weˈ, chi Pegrjo. \t Petro akamwambia Yesu \"Hata kama wote watakuwa na mashaka nawe na kukuacha, mimi sitakuacha kamwe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkanin Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin kyojjo kabˈe muchˈ tnam Betfagé ex Betania, nqayin t‑xe wutz Olivos. Teˈ chˈixtaq kykanin toj Jerusalén, i xi tchqˈoˈn kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn kyxiˈ toj jun kybˈe. \t Walipokuwa wanakaribia Yerusalemu walifika Bethfage na Bethania, karibu na mlima wa Mizeituni. Hapo aliwatuma wawili wa wanafunzi wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈx tajbˈin nchin kubˈ kynaˈn ikyjo, quˈn antza tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil ichin lipcheqekiy. \t Kuniabudu kwao hakufai, maana mambo wanayofundisha ni maagizo ya kibinadamu tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte Dios xqˈmante tuˈn tokjo qxmilil ikyjo. Ex a saj qˈonte Xewbˈaj Xjan toj qanmin te jun techiljo Tyol, qa yajxi, il tiˈj tuˈn ttzaj tqˈoˈn qxmilil anetziˈn. \t Mungu mwenyewe alitutayarishia mabadiliko hayo, naye ametupa Roho wake awe dhamana ya yote aliyotuwekea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin tkyaqiljo luˈn, ate Jesús o tzˈok nimxixtl toklin tzeˈnku tkyaqil angel, quˈn tuˈn kˈwalbˈaj te qMan Dios. Qalaqetziˈn kye angel, at kyoklin, me noq te taqˈnil. \t Mwana ni mkuu zaidi kuliko malaika, kama vile jina alilopewa na Mungu ni kuu zaidi kuliko jina lao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Jun maj, at jun ichin tzajninxtaq toj tnam Jerusalén, ex tuˈntaq tpon kanin toj tnam Jericó. Tzuntaq nbˈet, tej tok tzyuˈn kyuˈn txqan ileqˈ. Noqx techx bˈaj bˈyoˈn, exsin el qˈiˈn jotxjo jniˈ qˈiˈntaq tuˈn exsin jniˈ t‑xbˈalin. Atzaj teˈ chˈixtaqx tel kyimj ichin anetziˈn, bˈeˈxsin i oq kyej ileqˈ. \t Yesu akamjibu, \"Mtu mmoja alikuwa anashuka kutoka Yerusalemu kwenda Yeriko. Alipokuwa njiani, alivamiwa na majambazi, wakamnyang'anya mali yake na kumpiga, wakamwacha amelala pale nusu mfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me atziˈn tuˈn tkubˈ qe jun kyeˈ toj nman qˈobˈa ex juntl toj nẍnayaja kawil wukˈiy, nyaqin weˈ tiˈj teˈ; qalaˈ a nMaˈn, quˈn oˈkx teˈ ojtzqilte ex bˈilte alqe kxele tqˈoˈne. \t Lakini ni nani atakayeketi kulia au kushoto kwangu si wajibu wangu kupanga, bali nafasi hizo watapewa wale waliotayarishiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj kytzaqˈwin kyjaluˈn: Nya bˈiˈn qe quˈn. \t Basi, wakamwambia, \"Hatujui mamlaka hayo yalitoka wapi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkyaqil erman tzaluˈn wukˈiy nxi qsmaˈn qˈolbˈil kyeˈy. Ex kyqˈolbˈink kyibˈa kyxolxa tukˈa tkyaqil kykˈuˈja. \t Ndugu wote wanawasalimuni. Nanyi salimianeni kwa ishara ya mapendo ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, chi tzalajxa tuˈn n‑ikyˈx kyuˈn tzeˈnku s‑ikyˈx tuˈn Crist, tuˈntzintla kynojxa tukˈa tzaljbˈil, aj tuljo tqoptzˈajiyil tulil. \t Ila furahini kwamba mnashiriki mateso ya Kristo ili mweze kuwa na furaha tele wakati utukufu wake utakapofunuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, nya wen n‑ele toj kywutzxjal, tuˈn mi nchi bˈettla toj kyachbˈil junx kyukˈa. Tuˈnpetziˈn, nchi yolbˈin nya wen kyiˈja. \t Sasa, watu hao wasiomjua Mungu wanashangaa wanapoona kwamba hamwandamani nao tena katika hali ya kuishi vibaya, na hivyo wanawatukaneni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx i jaw xmayin kyej Parisey tiˈj Jesús, tej tok kybˈiˈn yol lo, quˈn tuˈn oˈkxtaqtza qˈuqle kykˈuˈj tiˈj kypwaq. \t Lakini Mafarisayo waliposikia hayo, kwa vile wao walikuwa wanapenda sana fedha, wakamdharau Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntiˈx chˈin kymujbˈil kyibˈ kyukˈa kyukˈa. \t njia ya amani hawaijui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nbˈettaq kykyaqil qˈij ex kykyaqil qnikyˈin kywiˈyile wutz ex tojile muqbˈil kyimnin. Nẍchˈin wen, ex n‑ok tlankˈintaq tibˈ tukˈa abˈj. \t Mchana na usiku alikaa makaburini na milimani akipaaza sauti na kujikatakata kwa mawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atx juntlte xi qˈmante kyjaluˈn: Taa, waj weˈ tuˈn wok lipe tiˈja, me nej ma chinka qˈmalte nqanila kyeˈ iteˈ toj njaˈy. \t Na mtu mwingine akamwambia, \"Nitakufuata, lakini niruhusu kwanza nikawaage wale walio nyumbani kwangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈijte jun tqˈajqˈojil wibˈaj toj Ramá, tzeˈnku jun oqˈil tukˈa nimx bˈisbˈajil. Nyakuj kyoqˈil kykyaqil txubˈaj aj Israel junx kyukˈa kyimnin ex kyukˈa itzˈqe, nchi oqˈ kyiˈj kyal, ayeˈ i kubˈ bˈyoˈn, ex mix aˈl nchewsin teˈ kykˈuˈj. \t \"Sauti imesikika mjini Rama, kilio na maombolezo mengi. Raheli anawalilia watoto wake, wala hataki kutulizwa, maana wote wamefariki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante ichin xi ttzaqˈwin: Qa aj il mo qa minaj; oˈkx wejiˈy bˈiˈn wuˈn qa moẍqintaqa. Atziˈn jaˈlin ma bˈant nkaˈyiˈn. \t Yeye akajibu, \"Kama ni mwenye dhambi mimi sijui. Lakini kitu kimoja najua: Nilikuwa kipofu, na sasa naona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx tzaj qkˈmoˈn Jesús tukˈa tzaljbˈil tuˈn tokx toj bark, ex jun paqx o poˈn tjlajxi aˈ, jaˈ iltaq tiˈj tuˈn qpon kaniˈn. \t Walifurahi kumchukua Yesu katika mashua; na mara mashua ikawasili nchi kavu walipokuwa wanakwenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin nbˈajjo toj qnimbˈil; kyimnin taˈye, ex ntiˈ tajbˈin, qa noq xkubˈ qyolin, ex qa mi xkubˈ qyekˈin tukˈa qbˈinchbˈin. \t Vivyo hivyo, imani peke yake bila matendo imekufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej xjaltz antza xi kyqanin te kyjaluˈn: ¿Tiˈtzin aku kubˈ qbˈinchintza? \t Umati wa watu ukamwuliza, \"Tufanye nini basi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ilaˈ abˈqˈe, otaq chˈiy kybˈaj aj Israel, a tyajil Jacob, toj txˈotxˈ te Egipto, tej chˈixtaq tul kanin tqˈijiljo, a jaˈ tuˈntaq ttzaj tqˈoˈn Dios txˈotxˈ kye tyajil Abraham, a tzeˈn otaq tqˈma. \t \"Wakati ulipotimia Mungu aitimize ahadi aliyompa Abrahamu, idadi ya wale watu kule Misri ilikwisha ongezeka na kuwa kubwa zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈnl Jesús qeˈy: Xoˈnkuxjiˈy kypaˈy toj juntl ttxlaj bark, toj kyman qˈobˈa, ex kchi tzyetil kyiẍ. Ikytzin kubˈ qbˈinchinjiˈy. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, mix jatza pa quˈn toj aˈ, tuˈn talil txqan kyiẍ tkuxtaq toj. \t Yesu akawaambia, \"Tupeni wavu upande wa kulia wa mashua nanyi mtapata samaki.\" Basi, wakatupa wavu lakini sasa hawakuweza kuuvuta tena kwa wingi wa samaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa noq tuˈn kypaja, kchi jawile tzˈaq kyermana, ma kuˈx kyila ikyjo twutz Crist. \t Kama mkiwakosesha ndugu zenu jinsi hiyo na kuzijeruhi dhamiri zao dhaifu, mtakuwa mmemkosea Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa mix jun teˈ xjal kyxoljo ẍi txket wuˈn te tnejil, ok kchi waˈl tiˈjjo wabˈj, a ma bˈant wuˈnch, chi Jesúsjo kyexjal. \t Kwa maana, nawaambieni, hakuna hata mmoja wa wale walioalikwa atakayeonja karamu yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzˈajbˈin tchkyˈel Jesucrist tuˈn qMan Dios te chojbˈil qil, tej tkyim twutz cruz te qxel, aj qa ma qo nimin tiˈj. Ma bˈantjo luˈn noqtzin tuˈn tyekˈin qa ate Dios tzˈaqlexix. ¿Me tiˈn xbˈaj kyukˈa xjal ojtxe, tej naˈmtaq tkyim Jesús? Ma tzikyˈx tnaˈljtz il tuˈn Dios, a otaq bˈant kyuˈnxjal ojtxe, aye a xi kynimin qa iltaq tiˈj tuˈn tul Kolil. \t Mungu alimtoa Yesu kusudi, kwa damu yake, awe njia ya kuwaondolea watu dhambi zao kwa imani yao kwake. Alifanya hivyo ili apate kuonyesha kwamba yeye ni mwadilifu. Hapo zamani Mungu alikuwa mvumilivu bila kuzijali dhambi za watu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tokx Zakariy naˈl Dios ex patil pon, kykyaqiljo jniˈ xjal i bˈaj kyij naˈl Dios peˈn. \t Watu, umati mkubwa, walikuwa wamekusanyika nje wanasali wakati huo wa kufukiza ubani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej ntiˈtaql tumil tuˈn Abraham tuˈn titzˈje jun tkˈwal, me xi tnimin a otaq tzaj tqˈmaˈn Dios te, qa iltaq tiˈj tuˈn tul jun tkˈwal, ex ul itzˈje jun tkˈwal. Ikytzin oke te manbˈaj te nimku chˈuq xjal, a tzeˈnkuxjo otaq tzaj tqˈmaˈn Dios toj Tuˈjil Tyol: Nimxix tyajila ktzajil nqˈoˈn, chi Diosjo te Abraham. \t Abrahamu aliamini na kutumaini ingawa hali yenyewe ilikuwa bila matumaini, na hivyo amekuwa baba wa mataifa mengi kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: \"Wazao wako watakuwa wengi kama nyota!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn kye: Atziˈn vin kxel nqˈoˈn kyeˈy tuˈn t‑xi kykˈwaˈn, atziˈn nchkyˈeljiˈy, a akˈaj tumil, a bˈantnin tiˈj tuˈn Dios, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa. \t Akawaambia, \"Hii ni damu yangu inayothibitisha agano la Mungu, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn nimxix tipin t‑xtalbˈil qMan, ma chin ok tqˈoˈn te taqˈnil tiˈjjo Tbˈanil Tqanil lo. \t Mimi nimefanywa kuwa mtumishi wa Habari Njema kwa neema ya pekee aliyonijalia Mungu kwa uwezo wake mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjun bˈaj bˈinte, kyxolxjo iteˈxtaq axsa ex bˈaj kyqˈma: Kybˈinxsiˈn, luˈ nqˈolbˈin tiˈj Elías, a yolil Tyol Dios. \t Baadhi ya watu waliosimama pale waliposikia hivyo, walisema, \"Sikiliza! Anamwita Eliya!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kylonte, i ok ten qˈmalte tkyaqiljo jniˈ tqˈma angel kye. \t Hao wachungaji walipomwona mtoto huyo wakawajulisha wote habari waliyokuwa wamesikia juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn luˈn a qˈumj ojtxe kyuˈn xjan yolil Tyol Dios, tej kyqˈma: \t Aliahidi hapo kale kwa njia ya manabii wake watakatifu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa, quˈn noqtzin kyij kytzaqpiˈn t‑xtalbˈil qMan Dios. Quˈn jun xjal ikyjo, a mina tzˈel tpaˈn tibˈ tiˈj il, iky tzˈelpineˈ tzeˈnku jun tlokˈ tze xi ttzˈuˈbˈin jun aˈ kˈaxix wen. Ex bˈeˈx nnajjo tze tkyaqilx. Ikyxixsin tzˈeleˈ kyxol Ttanim Dios; bˈeˈx nchi txalpajjo txqantl nimil tuˈn jun xjal ikyjo, ex bˈeˈx nbˈaj kyyajin kyibˈ. \t Jitahidini sana mtu yeyote asije akapoteza neema ya Mungu. Muwe waangalifu ili mti mchungu usizuke kati yenu na kuwaua wengi kwa sumu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi kyqanin te: Qa ajiy Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios, pontzin tiˈj, ankyeˈ s‑ok tzˈajchintiy. \t wakasema, \"Haya Kristo, tutabirie; ni nani amekupiga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, kynaˈnqetzinjiˈy aye yolil Tyol Dios ojtxe, tuˈn kyok te jun yekˈbˈil qe jaˈlin. Jniˈxsin sikyˈx kyiˈj, me ma ten kykˈuˈj toj tkyaqil. \t Ndugu, mkitaka kuona mfano wa subira na uvumilivu katika mateso, fikirini juu ya manabii ambao walinena kwa jina la Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, a Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, tzeˈnku jun xjal, tuˈntaq t‑xiˈ toj jun tbˈe najchaq. I tzaj ttxkoˈn taqˈnil, ex xi toqxenin tpwaq kye. \t \"Itakuwa kama mtu mmoja aliyetaka kusafiri ng'ambo: aliwaita watumishi wake, akawakabidhi mali yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tqˈma Dios te Abraham, qa tuˈntaq kynajan tyajil tzeˈnku qe bˈetin xjal toj jun txˈotxˈ nya ojtzqiˈn kyuˈn, ex qa tuˈn kyok te aqˈnil, me ntiˈ twiˈ kykˈuˈj; ex tojjo kyaje syent abˈqˈe, tuˈntaq kybˈaj yisoˈn, ex nimxtaq yajbˈil tuˈn tikyˈx kyuˈn. \t Mungu alimwambia hivi: Wazao wako watapelekwa katika nchi inayotawaliwa na watu wengine, na huko watafanywa watumwa na kutendewa vibaya kwa muda wa miaka mia nne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix teˈ Tuˈjil Tyol Dios, qa n‑ok tkˈuˈjlin Diosjo a qxew, a xkyij tqˈoˈn qojxi. \t Msifikiri kwamba Maandiko Matakatifu yamesema maneno ya bure, yanaposema: \"Roho ambaye Mungu amemweka ndani yetu ana wivu mkubwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn t‑xilin yol, a juntl majl, ntqˈmaˈn qa il tiˈj tuˈn tyuchˈj tkyaqiljo bˈaˈn luˈlin, a tchˈiysbˈin Dios noq tuˈn Tyol, quˈn tuˈn ntiˈ tqˈuqil, ex quˈn tuˈn kykyij ten tkyaqiljo, ayeˈ mibˈin chi luˈlin. \t Neno hili: \"tena\" linatuonyesha kwamba vitu vyote vilivyoumbwa vitatetemeshwa na kutoweka ili vibaki vile visivyotetemeshwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyxjo xkyij tyekˈin Crist; quˈn mix kubˈe tbˈinchine tzeˈnkuxjo taj. Qalaˈ, ma tzˈikyx tuˈn tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Atzin yasbˈilte s‑ok qˈoˈn, ma kubˈ tzˈaq wibˈajach. \t Maana Kristo hakujipendelea mwenyewe; ila alikuwa kama yasemavyo Maandiko: \"Kashfa zote walizokutolea wewe zimenipata mimi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn tsanjil Jesúsqiˈn, il tiˈj tuˈn ttzaj kyqˈoˈn nwaˈy ex nkˈwaˈy. \t Je, hatuna haki ya kula na kunywa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a tzaj qˈmante qeˈy tzeˈn tten, tej tlonte jun angel waˈltaq, ex tqˈma te kyjaluˈn: Chqˈonxa jun aˈla toj tnam te Jope, tuˈntzin ttzaj Simun, ojtzqiˈn tukˈa juntl tbˈi, Pegr. \t Yeye alitueleza jinsi alivyokuwa amemwona malaika amesimama nyumbani mwake na kumwambia: Mtume mtu Yopa akamwite mtu mmoja aitwaye Simoni, kwa jina lingine Petro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈisbˈajilxla kyeˈy, a ayiˈy noqx nchi loˈnkuy jaˈlin, quˈn tzul jun qˈij kyibˈaja te nim waˈyaj. Ex bˈisbˈajilxla kyeˈy, loqiˈy noqx nchi tzeˈja jaˈlin, quˈn okxla kchi oqˈila, ex kchi labˈila. \t Ole wenu ninyi mnaoshiba sasa, maana baadaye mtasikia njaa. Ole wenu ninyi mnaocheka kwa furaha sasa, maana baadaye mtaomboleza na kulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús te: ¿Ma akutzin ma tzaj qanin te weˈy, mo at juntlj ma qˈmante tey ikyjo? \t Yesu akamjibu, \"Je, hayo ni maneno yako au wengine wamekwambia habari zangu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin juntl majl Pilat: ¿Tinquˈn? ¿Tiˈxsiˈn nya wen ma tbˈinche? chiˈ. Xi kytzaqˈwin juntl majl kujxix wen. ¡Pejkˈinka twutz cruz tuˈn tkyim! \t Lakini Pilato akawauliza, \"Kwa nini! Amefanya kosa gani?\" Lakini wao wakazidi kupaaza sauti, \"Msulubishe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn nxi kybˈiˈn Tbˈanil Tqanil tiˈj Tkawbˈil Dios, me mi n‑el kynikyˈ te, ikyqetziˈn tzeˈnku ijaj i kubˈ tzˈaq toj bˈe. Jun paqx tzul tajaw il, tzeˈnku jun pichˈ, ex k‑elil tiˈn Tbˈanil Tqanil, a kux awet toj kyanmin. \t Yeyote asikiaye ujumbe wa ufalme bila kuuelewa, ni kama zile mbegu zilizoanguka njiani; yule Mwovu huja na kunyakua kile kilichopandwa moyoni mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinxix te, tuˈn xi tnimiˈn qa tuˈn tbˈajjo jniˈ saj tqˈmaˈn Dios, a tAjaw Tkyaqil, tey. \t Heri yako wewe uliyesadiki kwamba yatatimia yale Bwana aliyokwambia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atziˈn intintaqa kyukˈa tzaluˈn twutz txˈotxˈ; tzuntaq nchi ok nxqˈuqiˈn, ex nchi el nkloˈn tukˈa tipiˈn, kykyaqiljo ma chi tzaj tqˈoˈn weˈy. Ex noq junchˈin ma tzˈel naj, me noq tuˈn tjapin bˈajjo tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyola. \t Nilipokuwa nao, mimi niliwaweka salama kwa nguvu ya jina lako ulilonipa. Mimi nimewalinda, wala hakuna hata mmoja wao aliyepotea, isipokuwa yule aliyelazimika kupotea ili Maandiko Matakatifu yapate kutimia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, qa ma tzaj nya bˈaˈn kyiˈja, chi tzalajxa tuˈn kkyˈelix kyiˈja, \t Ndugu zangu, muwe na furaha mnapopatwa na majaribu mbalimbali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me antej kˈasbˈine kubˈ meje, ex ja kubˈsin twutz te: Qˈaqˈintz tkˈuˈja wiˈja. Ok chjetil weˈ wuˈn tkyaqilx, noq tuˈn chebˈeku. \t Huyo mtumishi mwenzake akapiga magoti, akamwomba, Unisubiri nami nitalipa deni langu lote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈeˈx i xi tchqˈoˈn txqantl taqˈnil tzeˈnku te tnejil. Me ikyx bˈajjo kyiˈj, tzeˈnkuˈ bˈaj kyiˈjjo tnejil kyuˈn manil txˈotxˈ. \t Huyo mtu akawatuma tena watumishi wengine, wengi kuliko wa safari ya kwanza. Wale wakulima wakawatendea namna ileile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kyeˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ma kyli jun kyeˈ kychwinqil toj tbˈanilx, ex tzeˈnku kyaja, ikyqetzinjiˈy tzeˈnku jun ma nimxix wakx ma bˈant, tuˈn tkubˈ bˈyet. \t Mmeishi duniani maisha ya kujifurahisha na ya anasa. Mmejinenepesha tayari kwa siku ya kuchinjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeqetziˈn xjal luˈn, nchi okx kyxola te elsil kytxˈixewa, tzeˈnku n‑ok tchmoˈn Ttanim Dios tibˈ, ex qa at jun nim waˈn nbˈaj. Aye xjal n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te nimil, me nya nimilqe. Noq nchi tzeˈn ex nchi xmayin kyiˈja. Noq nchi bˈet waˈl, ex mina n‑el kynikyˈ te, tzeˈn t‑xilin kychwinqil twutz qMan Dios. Oˈkx n‑ok tilil kyuˈn te kyex, ex ntiˈ nchi bˈisin tiˈj juntl. Ntiˈ tajbˈin, ikyxjo tzeˈnku muj ntiˈ jbˈal toj, ex bˈeˈx nxi tiqin kyqˈiqˈ. Ex aye xjal luˈn ikyqexjo tzeˈnqe tze nchi jatz xbˈoqit; nyakuj kabˈe maj nchi kyim: Tnejil, tuˈn ntiˈl kywutz n‑el, ex tkabˈ, ntzqij kylokˈ. Tuˈn ikyjo, kxel toj qˈaqˈ te jun majx. Ex ikyxjo ok chi xeˈljo xjal luˈn toj qˈaqˈ. \t Kwa makelele yao yasiyo na adabu, watu hao ni kama madoa machafu katika mikutano yenu ya karamu ya Bwana. Hujipendelea wao wenyewe tu, na wako kama mawingu yanayopeperushwa huko na huko na upepo bila ya kuleta mvua. Wao ni kama miti isiyozaa matunda hata wakati wa majira yake, wamekufa kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn iteˈx jweˈl weˈ witzˈin. Maˈtzintla yolin Lázarotz kyukˈa, tuˈntzintla mi chi tzaje tzaluˈn, tojjo najbˈil te nimx kyixkˈoj. \t maana ninao ndugu watano, ili awaonye wasije wakaja huku kwenye mateso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil nimil tzaluˈn nkyqˈmaˈn tqanil tiˈj Demetrio, qa bˈaˈn taˈye toj tkyaqil, qa ikyx nbˈantjo tuˈn, tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn Tyol Dios, a twutzxix. Ex ajinqoˈy nqo qˈmante, ex tzeˈn te bˈiˈn tuˈn, twutzx qeˈ qo yolin. \t Kila mtu anamsifu Demetrio; naam, ukweli wenyewe unamsifu. Nasi pia tunatoa ushahidi wetu juu yake, nawe wajua kwamba tunachosema ni kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzinte Pabl otaq tqane teˈ, tuˈn t‑xi nsmaˈn tzma Rom tukˈa tnejilxix kawil tuˈn tok toj xjelbˈil. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx xi nqˈmaˈn tuˈn tten toj tze, tzmaxi aj tten ambˈil weˈy, tuˈn t‑xi smet, chi Festo. \t Lakini Paulo alikata rufani, akaomba aachwe kizuizini mpaka uamuzi wa shauri hilo ufanywe na Kaisari. Kwa hiyo niliamua akae kizuizini mpaka nitakapoweza kumpeleka kwa Kaisari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinkutziˈn; ayinkuy ma chin kubˈ tzˈibˈiˈnte luˈn tukˈa ma nmaq ntzˈibˈiˈn. \t Tazameni jinsi nilivyoandika kwa herufi kubwa, kwa mkono wangu mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnkutziˈn kye xjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qa kyaj tuˈn kyqˈman tiˈj jun tiˈ, qa twutzx mo minaj, il tiˈj tuˈn kykujsinte kyyol tiˈj tbˈi jun aˈla, a nimxixtl toklin tzeˈnku kye. Ex noq tuˈn kyyol ikyjo, bˈeˈx nkubˈ kykˈuˈj. \t Watu wanapoapa, huapa kwa mmoja aliye mkuu zaidi kuliko wao, na kiapo hicho husuluhisha ubishi wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Salomón ttata Roboam, a ttata Abías, a ttata Asa, \t Solomoni alimzaa Rehoboamu, Rehoboamu alimzaa Abiya, Abiya alimzaa Asa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Simun kyjaluˈn: Kux chi naˈn Diosa wiˈja, tuˈntzintla mi tzikyˈe wiˈja tkyaqiljo ma bˈaj kyqˈmaˈn weˈy. \t Simoni akajibu, \"Tafadhali, niombeeni kwa Bwana lisije likanipata lolote kati ya hayo mliyosema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tqaniljo tzaj xnaqˈtzin qeˈy tuˈn Jesús, ex axsin nxi qxnaqˈtzinjiˈy kyeˈy. Atzin tqaniljo lo: Ate Dios spikyˈin, ex ntiˈx chˈin qxopin tukˈa. \t Basi, habari tuliyoisikia kwake Yesu na tunayowahubirieni ndiyo hii: Mungu ni mwanga na hamna giza lolote ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Jesús: ¿Tiˈchaqtzin ma bˈajtz? Chi chiˈ kyjaluˈn: At jun te ma bˈaj tiˈj jun aj Nazaret, a Jesús tbˈi. Nimxtaq tipin tbˈinchbˈin exqetziˈn jniˈ tyol twutz Dios ex twutz tkyaqil xjal. \t Naye akawajibu, \"Mambo gani?\" Wao wakamjibu, \"Mambo yaliyompata Yesu wa Nazareti. Yeye alikuwa nabii mwenye uwezo wa kutenda na kufundisha mbele ya Mungu na mbele ya watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ tok kybˈiˈn te qya, qa otaq jatz anqˈin Jesús, ex qa otaq tli, mi xi kynimine. \t Lakini waliposikia ya kwamba Yesu yu hai na kwamba Maria Magdalene amemwona, hawakuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq kubˈ tpaˈn Jesús waˈyaj kaˈwnaq qˈij ex kaˈwnaq qnikyˈin, tuˈn tnaˈn Dios. Tuˈnpetziˈn, tzaj waˈyaj tiˈj. \t Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈibˈinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira: Ikytzin ntqˈmaˈn Jesús, a Tkˈwal Dios, a iteˈ tbˈaqˈ twutz, ikyjo tzeˈnku taqˈ qˈaqˈ njulin wen, ex ayetzin tqan nchi tilkˈaj tzeˈnku jun kxbˈil ntzˈiltzˈin wen: \t \"Kwa malaika wa kanisa la Thuatira andika hivi: \"Huu ndio ujumbe wa Mwana wa Mungu, ambaye macho yake yametameta kama moto, na miguu yake inang'aa kama shaba iliyosuguliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Lidiataq teˈ jun tbˈi, te aj Tiatira, ex jun kˈayiltaq tbˈanil xbˈalin, a wiˈyilxix. Ajo qya lo, a bˈaˈnxixtaq kˈulin twutz Dios, ex nbˈintaq tiˈjjo nyolajtztaq. Ok tyekin Dios tanmin, tuˈn tok tbˈiˈnxixjo, a nqˈumletaq tuˈn Pabl. \t Miongoni mwa wale waliotusikiliza alikuwa mwanamke mmoja mcha Mungu aitwaye Ludia mwenyeji wa Thuatira, ambaye alikuwa mfanyabiashara ya nguo za kitani za rangi ya zambarau. Bwana aliufungua moyo wake hata akayapokea yale maneno Paulo aliyokuwa anasema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin naˈn Dios, jawtzin weˈkstz, exsin aj meltzˈaj kykˈatzjo t‑xnaqˈtzbˈin, me noqtaql nchi ktanl kyeˈ tuˈn bˈisbˈajil, tej kyel jyet. \t Baada ya kusali, aliwarudia wanafunzi wake, akawakuta wamelala, kwani walikuwa na huzuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tox majin, xi tqˈmaˈn Pilat kye kyjaluˈn: Qalaˈ, ¿Tiˈxixsin iltz ma bˈant tuˈn? Ntiˈx wetza til ma jyet wuˈn, a atit kyimin tiˈj. Ok kˈwel jubˈchit tetz, me bˈeˈx kxel ntzaqpiˈn, aj tbˈaj jubˈchit. \t Pilato akawaambia mara ya tatu, \"Amefanya kosa gani? Sioni kosa lolote kwake linalomstahili auawe; kwa hiyo nitampiga viboko, halafu nimwachilie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi kyqˈmaˈn te qya: Atzin jaˈlin mapen txi qniminx qe nya noq tuˈn saj tqˈmaˈn qeˈy; qalaˈ awokuxix qe ma qo ok bˈinte te, ex ma tzˈel qnikyˈa te, qa twutzxix ate Cristjo, a Kolil te tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ. \t Wakamwambia yule mama, \"Sisi hatuamini tu kwa sababu ya maneno yako; sisi wenyewe tumesikia, na tunajua kwamba huyu ndiye kweli Mwokozi wa ulimwengu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qˈaqˈin tkˈuˈj Dios wiˈja jaˈlin, tuˈn mina chi yolbˈine xjal wiˈja, tuˈn ntiˈx jun wala otaq tzul, chi Lisabetjo. \t \"Hivi ndivyo alivyonitendea Bwana; ameniangalia na kuniondolea aibu niliyokuwa nayo mbele ya watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ante qkˈuˈjbˈiljo nimxix toklin, tuˈn t‑xi qqˈoˈn qchwinqil noq tuˈn tpaj qukˈa. \t Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn tok te t‑xel Judas, a toktaq te tsanjil Jesús, me bˈeˈx s‑el tiˈn tibˈ tuˈn til. Tuˈntziˈn, bˈeˈx xi qˈoˈn Judas tojjo najbˈil te chojbˈil il. \t ili achukue nafasi hii ya huduma ya kitume aliyoacha Yuda akaenda mahali pake mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ax Abraham tok te nim toklin kyxol kykyaqiljo xjal, ayeˈ tok kyechil tiˈj kychibˈjil, ex lipcheqek tiˈjjo tnimbˈil Abraham, a attaq, tej naˈmxtaq tok techil. \t Vilevile yeye ni baba wa wale waliotahiriwa; lakini si kwa kuwa wametahiriwa, bali kwa sababu wanafuata njia ileile ya imani baba yetu Abrahamu aliyofuata kabla ya kutahiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx meltzˈaj kykˈatz oxe t‑xnaqˈtzbˈin. Atzaj teˈ tul kykˈatz, xi tqˈmaˈn te Pegr: ¿Ma mitzin s‑elx jun or kywatla wukˈiy? \t Akawaendea wale wanafunzi, akawakuta wamelala. Akamwambia Petro, \"Ndiyo kusema hamkuweza kukesha pamoja nami hata saa moja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈinte Parisey kyyolxjal nkyqˈmaˈn tiˈj Jesús, i jaw labˈte tiˈj, ex i kyij toj wen kyukˈa kynejil pale, tuˈn tkux kyjpuˈn toj tze. Bˈaj xi kychqˈoˈn xqˈuqil teˈ tnejil ja te naˈbˈl Dios, tuˈn tok kytzyuˈn. \t Mafarisayo waliwasikia watu wakinong'ona maneno hayo juu ya Yesu. Basi, wao pamoja na makuhani wakuu wakawatuma walinzi wamtie nguvuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈaj noj wen, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Kychmoˈnksjiˈy tbˈuchil, a ma kyij, tuˈntzin ntiˈx chˈin tuˈn tkubˈ naj. \t Watu waliposhiba Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Kusanyeni vipande vilivyobaki visipotee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonka tilil tiˈj kynimbˈila, ex mi chi kubˈ numja. Qalaˈ chi ajbˈinxita te qAjaw tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. \t Msilegee katika bidii, muwe wachangamfu rohoni katika kumtumikia Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ma kybˈi qa tkyaqiljo ma tzaj tqˈoˈn weˈy tukˈiy ntzaja. \t Sasa wanajua kwamba kila ulichonipa kimetoka kwako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, o japin bˈajjo a otaq bˈaj tqˈmaˈn Jesús, qa iltaq tiˈj tuˈn tkyim twutz cruz, quˈn ikytaqtzin tumiljo tuˈn tkyim jun aj il toj kykawil aj Rom. \t (Ilifanyika hivyo yapate kutimia maneno aliyosema Yesu kuonyesha atakufa kifo gani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkyqˈmaˈn: Noqit otaq qo itzˈje tojjo kyqˈijil qtzan qchman ojtxe, nyajinqotla xqo mojin tuˈn kybˈyetjo yolil Tyol Dios. \t Mwasema: Kama sisi tungaliishi nyakati za wazee wetu hatungalishirikiana nao katika mauaji ya manabii!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Chi okxa xjan, quˈn xjanqin weˈch. \t Maandiko yasema: \"Muwe watakatifu, kwa kuwa mimi ni mtakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj kykaniˈn tja, chi qˈolbˈiˈn tukˈa mutxbˈil kyeˈ najleqe antza tukˈa tnukˈbˈil Dios. \t Mnapoingia nyumbani wasalimuni wenyeji wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qa ikyjo, ¿Tiˈxixsin tajbˈintzjo tuˈn qok te Judiy, ex tiˈxixsin ktzajil tqˈoˈn a tuˈn tok qechil? \t Basi, Myahudi ana nini zaidi kuliko watu wengine? Au kutahiriwa kuna faida gani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, waja tuˈn tel kynikyˈa teˈ yol ewintaq ojtxe, tuˈntzin mi tzˈok kyqˈoˈnexix kyibˈa te aj nabˈl: Ayetziˈn junjun aj Judiy ma kubˈ kychˈuẍsin kyanmin, nya te jun majx; qalaˈ noq tuˈn tjapin bˈaj kybˈaja, aye nya Judiyqiy, toj kynimbˈil. \t Ndugu zangu, napenda mjue ukweli huu uliofichika msije mkajiona wenye akili sana. Ukaidi wa Wayahudi ulikuwa ni wa muda tu, mpaka watu wa mataifa mengine watakapokuwa wamemfikia Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi ttzaqˈwin: WAjaw, qa ajiy, qˈmantza tuˈn nxiˈy tkˈatza tibˈaj aˈ. \t Petro akamwambia, \"Bwana, ikiwa ni wewe kweli, amuru nitembee juu ya maji nije kwako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ankyeˈ xjal at tnimbˈil wiˈja, ktzajil qˈoˈn txqantl, tuˈntzin tchˈiyxixjo tnimbˈil. Ex ankyeˈ xjal noq nkaˈmin tkˈuˈj tiˈj tnimbˈil, kyjaˈpe k‑elil qˈiˈne teˈ chˈin at. \t Maana, aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa; lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkyqˈmaˈn qa qˈuqlik kykˈuˈja tiˈjjo tulil juntl majl Tkˈwal Dios toj kyaˈj, a jatz anqˈin juntl majl tuˈn kyxol kyimnin, ex ax kklolqe tojjo kawbˈil kujxix, a tzul kanin. \t na sasa mwamngojea Mwanae ashuke kutoka mbinguni, Yesu, ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu, na ambaye anatuokoa katika ghadhabu ya Mungu inayokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈn tuˈn ttzaj qnaˈn, qa ntiˈ kawbˈil ntzaj kyibˈajjo nkubˈ kybˈinchin wen, qalaˈ kyibˈajjo nchi bˈinchin nya wen: Tzeˈnqeku xjal n‑el kyiˈjlin kawbˈil, ex kykyˈeˈ tuˈn kynimin, ex aye nya bˈaˈnqe, ex aj ilqe, ex aye kykyˈeˈ tuˈn t‑xi kynimin qMan Dios exsin Tyol, ex aye nkubˈ kybˈyoˈn kyman ex kytxu, ex kykyaqiljo bˈyol xjal, \t Lakini tunapaswa kukumbuka kwamba sheria haziwekwi kwa ajili ya watu wema, bali kwa ajili ya wahalifu na wasiotii, wasiomcha Mungu na wenye dhambi, watu wasio na dini na wa kidunia. Watu wanaowaua baba na mama zao, au wauaji wowote wale;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil qˈij n‑ok kychmoˈntaq kyibˈ toj tnejil ja te naˈbˈl Dios. Ex tojile kyja, jaˈ nkubˈe ikyˈsittaqjo Xjan Wabˈj, ex tuˈn kywaˈn junx tukˈa tzaljbˈil ex tmutxbˈil kyanmin. \t Waliendelea kukutana pamoja kila siku Hekaluni. Lakini wakati wa kumega mkate, walikutana katika nyumba zao na wakakishiriki chakula hicho kwa furaha na moyo mkunjufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn junxchˈin qeˈ qteˈn tukˈa nMaˈn. \t Mimi na Baba, tu mmoja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn kyuˈn, qa a Klolqe Jesús tzˈaqlexix toj tkyaqil. Tuˈn ikyjo, il tiˈj tuˈn tel kynikyˈa te, qa kykyaqiljo nchi bˈet tzˈaqlexix toj kychwinqil, o chi ok te Tkˈwal Dios. \t Mnajua kwamba Kristo ni mwadilifu kabisa; basi, mnapaswa kujua pia kwamba kila mtu atendaye mambo adili ni mtoto wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me in kux qˈoˈn kyuˈn wukˈiˈy toj jun ma tij chiˈl, tuˈn nkutz qˈoˈn toj jun tẍutil tape tiˈjile tnam. Ikytziˈn, in tzaqpajiˈy toj kyqˈobˈ. \t Lakini, ndani ya kapu kubwa, niliteremshwa nje kupitia katika nafasi ukutani, nikachopoka mikononi mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tjapin kanin qˈij, jaˈ tuˈn kyxiˈye txjol tiˈj nana, tuˈn tsaqix tuˈn titzˈjlin neˈẍ, tzeˈnku ntenetaq toj tkawbˈil Dios. Ex xi kyiˈn neˈẍ tzma Jerusalén, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn toj tqˈobˈ Dios. \t Siku zilipotimia za Yosefu na Maria kutakaswa kama walivyotakiwa na Sheria ya Mose, wazazi hao walimchukua mtoto, wakaenda naye Yerusalemu ili wamweke mbele ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi txi kyqˈoˈn kyibˈa noqx tuˈn tnoj kykˈuˈja tuˈn qˈeˈn, quˈn nqox tiˈn te toj jun qchwinqil, a nlay tzyet. Qalaˈ kyqˈoˈnx kyibˈa tuˈn tnoj kyanmiˈn tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Acheni kulewa divai maana hiyo itawaangamiza, bali mjazwe Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatziˈn tbˈajlinxiˈ aye qˈij anetziˈn, chi Dios, kbˈantil wuˈn jun akˈaj tumil kyukˈa tkyaqil xjal, ayeˈ tzajninqe tiˈj Israel kyjaluˈn: Kˈwel nkawbˈila toj kynabˈl. Ex kyjel ntzˈibˈiˈn toj kyanmin. Oktzin kchin okiltza te kyDios te jun majx. Ex ayetzin kyetz kchi okil te Ntanima. \t Na hili ndilo agano nitakalofanya na watu wa Israeli siku zijazo, asema Bwana: Nitaweka sheria zangu akilini mwao, na kuziandika mioyoni mwao. Mimi nitakuwa Mungu wao, nao watakuwa watu wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majqexjo pale jaˈlin kyxol Judiy, ayeˈ nchi peyin tlajajin kykanebˈ kyxjalil, noq xjalxiqe. Ex tuˈn xjalxiqe, te kyiminqe. Me metziˈn te Melquisedec, mina; qalaˈ nyakuj itzˈ teˈ te jun majx, ikyxjo tzeˈnkuˈ ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios. Tuˈn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibˈaj pale tzajninqe tiˈj Leví. \t Tena, hao makuhani wanaopokea sehemu ya kumi, ni watu ambao hufa; lakini hapa anayepokea sehemu ya kumi, yaani Melkisedeki, anasemekana kwamba hafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx jaw bˈisin Jesús tuˈn nimxtaqjo kyixkˈoj tuˈn tikyˈx tuˈn. Me tuˈn ikyjo, jaw tiˈnxix tqˈajqˈojil twiˈ tuˈn tnaˈn Dios. Tuˈnpetziˈn, ox txˈuljinx aˈ tiˈj, nchi kubˈik tzˈaq twutz txˈotxˈ, ex ikytaq chi kaˈyin tzeˈnku chikyˈ. \t Akiwa katika uchungu mkubwa, alisali kwa bidii zaidi; na jasho likamtoka, kama matone ya damu, likatiririka mpaka chini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo wuq, at jweˈ ma chi ikyˈ, ex jun nkawin jaˈlin, ex juntl naˈm tul. Me ajtzin tuljo a naˈm tul kyxoljo wuq, nya nim tqan ktenbˈil. \t Kati ya hao wafalme saba, watano wamekwisha angamia, mmoja anatawala bado, na yule mwingine bado hajafika; na atakapofika atabaki kwa muda mfupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A qmujbˈil qibˈ kyukˈa nya Judiyqe, bˈeˈx qˈumle toj Tuˈjil Tyol Dios kyuˈn yolil Tyol. Chiˈ kyjaluˈn: \t Jambo hili ni sawa kabisa na maneno ya manabii, kama Maandiko Matakatifu yasemavyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttxkoˈn Jesús jniˈ xjal tkˈatz, ex xi tqˈmaˈn kye: Chin kybˈintziˈn, ex tzˈelku kynikyˈa te: \t Yesu aliuita tena ule umati wa watu, akawaambia, \"Nisikilizeni nyote, mkaelewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx teˈ t‑xi tqˈmaˈn ikyjo te txin, bˈeˈx jaw weˈks, ex el bˈet, quˈn te kabˈlajaj abˈqˈetaqjo txin, a otaq kyim. Jotxjo jniˈ xjal bˈeˈx i bˈaj jaw kaˈylaj, tuˈn kylonte ikyjo. \t Mara msichana akasimama, akaanza kutembea. (Alikuwa na umri wa miaka kumi na miwili.) Hapo watu wakashangaa kupita kiasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ kynejil pale exqetziˈn nejinel kye aj Judiy, i bˈaj kyxmoxin jniˈ xjal, tuˈn t‑xi kyqanin tuˈn t‑xi ttzaqpiˈn Barrabás, ex tuˈn tkubˈ bˈyoˈn Jesús. \t Lakini makuhani wakuu na wazee wakawashawishi watu waombe Baraba afunguliwe na Yesu auawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn mi chi elqˈin jun tiˈ exla qa tal netzˈ, qalaˈ tuˈn kyokx jikyinxix wen toj tkyaqil, tuˈn tel kynikyˈxjal, qa a xnaqˈtzbˈil tiˈj Dios ex Klolqe Jesús, tbˈanilxix. \t au kuiba vitu vyao. Badala yake wanapaswa kuonyesha kwamba wao ni wema na waaminifu daima, ili, kwa matendo yao yote, wayapatie sifa njema mafundisho juu ya Mungu, Mwokozi wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante angel tzunxtaq nqoptzˈajx tzeˈnku xloqˈlin kyaˈj, ex tok jun t‑xbˈalin manyor sjaninx wen, tzeˈnku ttxa cheˈw. \t Alionekana kama umeme na mavazi yake yalikuwa meupe kama theluji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi t‑xoˈn tojjo jul te kawbˈil, a jaˈ kuxe tjpuˈne, ex kubˈ tqˈon jun kujsbˈil teˈ jupbˈilte, tuˈntzin mi sbˈuˈnetl tibˈaj tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ, tzmaxiˈ aj tjapin mil abˈqˈe. Tbˈajlinxiˈ mil abˈqˈe, kjawitz tzaqpet jun jteˈbˈin qˈij. \t Malaika akalitupa Kuzimu, akaufunga mlango wa kuingilia huko na kuutia mhuri ili lisiweze tena kuyapotosha mataifa mpaka hapo miaka elfu moja itakapotimia. Lakini baada ya miaka hiyo ni lazima lifunguliwe tena, lakini kwa muda mfupi tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn kykanin tzma ttxaˈn txˈotxˈ te Misia. Antza, kubˈe kynaˈbˈlin, tuˈn kyokx toj txˈotxˈ te Bitinia, me juntl majl, mix ttziye Xewbˈaj Xjan, a T‑xew Jesús. \t Walipofika kwenye mipaka ya Musia, walijaribu kuingia mkoani Bithunia, lakini Roho wa Yesu hakuwaruhusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma junxsin tten tja Dios tukˈa jun twutzbˈiyil? Quˈn ayetzin kyeˈ ma chi oka te tja Dios itzˈxix, tzeˈnkuxjo tqˈma Dios toj Tyol: Kchin tenbˈila kyukˈiy, ex kchin bˈetila kyxola. Ex ayiˈn kchin okil te kyDiosa, ex ayetzin kyeˈ, kchi okil te Ntanima, chiˈ. \t Hekalu la Mungu lina uhusiano gani na sanamu za uongo? Maana sisi ni hekalu la Mungu aliye hai. Kama Mungu mwenyewe alivyosema: \"Nitafanya makao yangu kwao, na kuishi kati yao; Nitakuwa Mungu wao, nao watakuwa watu wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx tzaj tqˈmaˈn angel weˈy: ¿Tiquˈn njaw kaˈylaja? Kxel nchikyˈbˈiˈn teˈy a t‑xilin qya, a mix aˈl n‑el tnikyˈ te, exsin ma tij txuk, a iqilte, a at wuq twiˈ ex lajaj tkach. \t Lakini malaika akaniambia, \"Kwa nini unashangaa? Mimi nitakuambia maana iliyofichika ya mwanamke huyu na mnyama huyo amchukuaye ambaye ana vichwa saba na pembe kumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "kyiˈjjo nxjalila, aye wermana te nxeˈchila. Quˈn wajatlaˈy tuˈn woka te kyxel tjaqˈ tqanbˈil qMan Dios, ex tuˈn wel paˈn tiˈj Crist, noqitla tuˈn kykletku nxjalila, aye a naˈmx kynimin, a junx tzajnin qyajila kyukˈa. \t kwa ajili ya watu wangu, walio damu moja nami! Kama ingekuwa kwa faida yao, ningekuwa radhi kulaaniwa na kutengwa na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tnoj, aye kyiẍil kjawitz kyiˈn tzma ttzi aˈ. Antza, kchi kˈwele qeye skˈol teˈ kyiẍ. Ayetziˈn wen, kchi xel kˈuˈyit toj chiˈl; ex ayetziˈn mina, chi xel kyxoˈn. \t Ulipojaa, watu waliuvuta pwani, wakaketi, wakachagua samaki wazuri wakawaweka ndani ya vikapu vyao, na wabaya wakawatupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈiˈn kyuˈn, qa toj kynimbˈil aj Judiy, nimxtaq otaq tzˈel nnikyˈa te, kywutzjo txqantl nxjalila, ayeˈ junxtaq qabˈqˈiˈy kyukˈa. Quˈn ayiˈn nimxtaq ipbˈil intinkiˈy tuˈn tjapin bˈajjo jniˈ tumil kyij qˈoˈn kyuˈn qtzan nxjalila ojtxe. \t Naam, mimi niliwashinda wengi wa wananchi wenzangu wa rika langu katika kuizingatia dini ya Kiyahudi, nikajitahidi sana kuyashika mapokeo ya wazee wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kye nimil, a tzˈaqle taˈ kynabˈl, wen teˈ te kye tkyaqil. Me ayetzin kye nya tzˈaqle toj kynabˈl, tkyaqil n‑ok kyqˈoˈn te nya wen, tuˈn ma naj kyanmin ex kynabˈl tuˈn il. \t Kila kitu ni safi kwa watu walio safi; lakini hakuna chochote kilicho safi kwa wale waliochafuliwa na wasioamini, maana dhamiri na akili zao zimechafuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aye xjal lo kxel qqˈmaˈn kye toj tbˈi qAjaw Jesucrist, tuˈn kyaqˈnin, tuˈntzintla tkanbˈitjo telix kyqˈij kyuˈn. \t Kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo tunawaamuru na kuwaonya watu hao wawe na nidhamu na kufanya kazi ili wajipatie maslahi yao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn ayiˈn, a nmaq kawil, kyeˈy: Ex okxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, tkyaqilxjo xkubˈ kybˈinchiˈn tiˈj jun tal yaj mo tiˈj jun aˈla, a kˈuˈjlinkxix wuˈn, toj twutz Dios, wiˈja s‑oke kybˈinchiniˈy. \t Mfalme atawajibu, Kweli nawaambieni, kila kitu mlichomtendea mmojawapo wa hawa ndugu zangu wadogo, mlinitendea mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn: Tzˈibˈin taˈ teˈ, qa iltaq tiˈj tuˈn nkyima, ayiˈn Crist, me toj toxin qˈij, iltaq tiˈj tuˈn njatz anqˈiˈn juntl majl kyxol kyimnin. \t Akawaambia, \"Ndivyo ilivyoandikwa, kwamba Kristo atateswa na siku ya tatu atafufuka kutoka wafu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq, tej tkubˈ juktzˈaj jun muj kyibˈaj. Ex tojjo muj etz yolin jun tqˈajqˈojil, ex tqˈma: Axixpen wejiˈy Nkˈwal lo kˈuˈjlinxix wuˈn. ¡Kybˈinkujiˈy Tyol! \t Kisha likatokea wingu likawafunika, na sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu, \"Huyu ni Mwanangu mpendwa, msikilizeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kˈuˈl wetza noq tuˈn kytzalajxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ? ¡Me twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, aj qa mina! Qalaˈ ma chin kˈuˈl weˈ noq tuˈn nqˈoˈn qˈoj kyxolxjal. \t \"Msidhani kwamba nimekuja kuleta amani duniani. Sikuja kuleta amani bali upanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nya otaq txi qqˈmaˈn kujxix wen kyeˈy, tuˈn mina chi xnaqˈtzinila tiˈjjo ichin Jesús? ¿Me titziˈn ma kubˈ kybˈinchiˈn? Ma bˈaj kyyoliˈn kyxol kykyaqil xjal te Jerusalén a xnaqˈtzbˈil. Ex kyaja tuˈn tok kyqˈoˈn te qpaja a tkyimliˈn ichin anetziˈn, chiˈ. \t \"Tuliwakatazeni waziwazi kufundisha kwa jina la mtu huyu; sasa mmeyaeneza mafundisho yenu pote katika Yerusalemu na mnakusudia kutuwekea lawama ya kifo cha mtu huyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, kˈuˈjlinqiˈy wuˈn; mi txi kyqˈoˈn t‑xeljo nya wen tukˈa nya wen; qalaˈ kyqˈonkja tukˈa Dios, quˈn ate Dios kkawil. Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Quˈn ayin weˈ at woklin tuˈn nkawiˈn; ex wukˈa weˈ kxelile, chi qAjaw. \t Wapenzi wangu, msilipize kisasi, bali mwachieni Mungu jambo hilo; maana Maandiko Matakatifu yasema: \"Kulipiza kisasi ni shauri langu; mimi nitalipiza asema Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyetz antza, jyet jun ichin kyuˈn aj Cirene, Simun tbˈi, ex ok kyqˈoˈn il tij tuˈn t‑xi tiqin tcruz Jesús, \t Walipokuwa wakienda, wakamkuta mtu mmoja jina lake Simoni, mwenyeji wa Kurene, wakamlazimisha kuuchukua msalaba wake Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ meje twutz, ex ja kubˈsin twutz te: Ajo nkˈwala txin luˈ nkyim. Ku tzaja qˈol tqˈobˈa tibˈaj, tuˈn mina kyime, chiˈ. \t akamsihi akisema, \"Binti yangu mdogo ni mgonjwa karibu kufa. Twende tafadhali, ukamwekee mikono yako, apate kupona na kuishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa nimjo yolil Tyol Dios ojtxe, ex nim xjal wen kyajtaq tuˈn kylon teˈ a kyeˈ ma kyli jaˈlin, ex tuˈn kybˈin teˈ a kyeˈ ma kybˈi jaˈlin, me mix bˈaje ikyjo. \t Kweli nawaambieni, manabii na watu wengi wema walitamani kuyaona yale mnayoyaona, wasiyaone, na kuyasikia yale mnayoyasikia, wasiyasikie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ taj noq tuˈn tok tkˈuˈjlin tchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ok kˈwel najsin tkyaqil. Me ankye teˈ kxel qˈonte tibˈ toj tqˈobˈ Dios, ex mi n‑ok tilil tuˈn tiˈjjo tchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, apente kkanbˈil jun tchwinqiljo, a nlay bˈaj. \t Anayependa maisha yake, atayapoteza; anayeyachukia maisha yake katika ulimwengu huu, atayaweka kwa ajili ya uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kkletila wuˈn kye Judiy ex kyeˈ nya Judiy, quˈn kyxoltzin xjal anetziˈn kxel nchqˈoˈniy jaˈlin. \t Nitakuokoa na watu wa Israeli na watu wa mataifa mengine ambao mimi ninakutuma kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kynaˈnqetzjiˈy xnaqˈtzbˈil, aye o chi tzaj kykˈmoˈn. Chi lipexa tiˈj; ku tajtz tiˈj kyanmiˈn, kymeltzˈintz kyibˈa wukˈiy. Quˈn qa mi saj kysakˈpin kyibˈa, kchin poˈn kawil kyiˈja, ex ntiˈ tqanil aj npoˈn, tzeˈnku jun ileqˈ toj qnikyˈin. \t Kumbuka, basi, yale uliyofundishwa na jinsi ulivyoyasikia, uyatii na ubadili nia yako mbaya. Usipokesha nitakujia ghafla kama mwizi, na wala hutaijua saa nitakapokujia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ntiˈl tuˈn tkubˈ tyoˈn. Weˈksa, ex kux kuˈxa toj aˈ, te jawsbˈil aˈ, ex naˈn tbˈi tAjaw Tkyaqil, tuˈn ttxjet tanmiˈn, ex tuˈn kynajsit tila. \t Sasa basi, ya nini kukawia zaidi? Simama ubatizwe na uondolewe dhambi zako kwa kuliungama jina lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma tzaj tqˈoˈn nMaˈn weˈy tkyaqil. Ex mix aˈl jun ojtzqil weˈy, qalaˈ oˈkx nMaˈn, quˈn ayiˈn Tkˈwal. Ex mix aˈl jun ojtzqil te nMaˈn, qalaˈ oˈkqinxa. Ex alkye jun xjal waja tuˈn t‑xi nyekˈiˈn nMaˈn te, kxel nyekˈiˈn. \t Kisha akasema, \"Baba yangu ameweka yote mikononi mwangu. Hakuna amjuaye Mwana ni nani ila Baba, wala amjuaye Baba ni nani ila Mwana, na yeyote yule ambaye Mwana anataka kumfunulia hayo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayex kyeˈ aku chi qˈmante, qa nya wen tuˈn tnaˈn jun qya Dios toj tja Dios tzeˈnku jun ichin, a mi njax kutxbˈil twiˈ, quˈn il tiˈj jun txˈixpibˈl kyxol ichin ex qya. \t Amueni wenyewe: Je, inafaa mwanamke kumwomba Mungu bila kuvaa kitu kichwani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O qbˈi qeˈ, tej tqˈma qa ok kˈwel tyuchˈin Jesús te Nazaret tnejil qja te qnaˈbˈl Dios, ex kjawil ttxˈixpin tzeˈn nqo anqˈina tzeˈnkux tzaj tqˈmaˈn Moisés. \t Kwa maana tulikwisha msikia akisema eti huyo Yesu wa Nazareti atapaharibu kabisa mahali hapa na kufutilia mbali desturi zile tulizopokea kutoka kwa Mose.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a tkˈwaltaq Serug, a tkˈwaltaq Ragau, a tkˈwaltaq Peleg, a tkˈwaltaq Heber, a tkˈwaltaq Sala. \t mwana wa Serugi, mwana wa Reu, mwana wa Pelegi, mwana wa Eberi, mwana wa Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nxi nqˈmaˈn kyeˈy, ex nya noq kyekuy ex majx kye jniˈ xjal tkyaqil twutz txˈotxˈ: ¡Kybˈinchim kyteˈn! \t Ninayowaambieni ninyi, nawaambia wote: Kesheni!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn noqxtaq kyjaˈtaq kyjaw tiljxtaq kyexjal; tuˈntzintzjo, bˈeˈx tzaj t‑xobˈiljo tnejil xqˈuqil, quˈn kubˈ tbˈisin, qa akutaq kubˈ kybˈyoˈn Pabl. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn, tuˈn kytzaj txket jun jteˈbˈin xoˈl qˈaqˈ, tuˈn tex qˈiˈn Pabl, ex tuˈn t‑xi qˈiˈn juntl majl toj kyja xoˈl qˈaqˈ. \t Mzozo ulizidi kuwa mwingi hata mkuu wa jeshi akaogopa kwamba Paulo angeraruliwa vipandevipande. Kwa hiyo, aliwaamuru askari wake kuingia kati ya lile kundi, wamtoe Paulo na kumrudisha ndani ya ngome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn t‑xtalbˈil Dios, ma qo klete, tuˈn qnimbˈil tiˈj, ex nya tuˈn qbˈinchbˈin. Quˈn nya awox xqo jyonte, qalaˈ a Dios saj qˈonte qe. \t Maana, kwa neema ya Mungu mmekombolewa kwa njia ya imani. Jambo hili si matokeo ya juhudi zenu, bali ni zawadi ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me oˈkqexjo maˈ xjal, a mi n‑el kynikyˈ te Tuˈjil Tyol Dios; bˈaˈn tuˈn kyxiˈ toj najin te jun majx. \t Lakini umati huu haujui Sheria ya Mose; umelaaniwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nyolin Pegr ex Juan kyukˈa xjal, tej kykanin pale, junx tukˈa kawil kye xqˈuqil tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex junx kyukˈa jun chˈuq Sadusey. \t Petro na Yohane walipokuwa bado wanawahutubia watu, makuhani na mkuu wa walinzi wa Hekalu pamoja na Masadukayo walifika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús iky xi tqˈmaˈn te kyjaluˈn: Ay Judas, ¿Ma noqtzin tuˈn jun maˈtzj ok chin xele tqˈoˈniy toj kyqˈobˈxjal, a ayiˈn Tkˈwal Ichin? \t Lakini Yesu akamwambia, \"Yuda! Je, unamsaliti Mwana wa Mtu kwa kumbusu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ nximiˈn nej, tuˈn nxiˈy kyukˈiy, me bˈaˈntla qa ma chex nkawiˈn kujxix, tuˈn kybˈinchbˈiˈn nya bˈaˈn. Me ojtzqiˈnqinxa tuˈn Dios, qa nkyˈeˈytaqa ikyjo. Tuˈnpetziˈn, mix in ikyˈiˈy kyukˈiy liwey toj Corint. \t Mungu ndiye shahidi wangu--yeye anajua moyo wangu! Mimi sikuja tena Korintho, kwa sababu tu ya kuwahurumieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn wajbˈiˈn te Jesucrist kyxoljo xjal nya Judiyqe, tzeˈnku jun pale. Quˈn atzin waqˈinjiˈy tuˈn t‑xi nqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil Dios te kolbˈil, tuˈntzin tyekˈitjo nya Judiyqe twutz Dios tzeˈnku jun oyaj tbˈanilx wen, saqxix tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t ya kuwa mtumishi wa Yesu Kristo kwa watu wa mataifa. Ni jukumu langu la kikuhani kuihubiri Habari Njema ya Mungu ili watu wa mataifa mengine wapate kuwa dhabihu inayokubaliwa na Mungu, dhabihu iliyotakaswa na Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx ok kyyisoˈnxjal, tuˈn tkubˈ qen, me noqx kyjaˈ jawe ẍchˈine: Tyajil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja wiˈja. \t Watu wengi walimkemea ili anyamaze, lakini yeye akazidi kupaaza sauti, \"Mwana wa Daudi, nihurumie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi okxa tzeˈnku jun neˈẍ n‑oqˈ tiˈj tmiˈẍ, tuˈn tchˈiy. Ikytzintla kyejiˈy kyjyomtzinjiˈy Tyol Dios, a tzˈaqle, tuˈntzintla kychˈiya tiˈjjo t‑xilin kolbˈil, \t Kama vile watoto wachanga wanavyotamani maziwa, nanyi pia mnapaswa kuwa na hamu ya maziwa halisi ya kiroho, ili kwa nguvu yake mpate kukua na kukombolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qok yupj tojjo qˈij anetziˈn, jotxtaq xjal tuˈn tbˈanttaq kyten te junxil qˈij, a qˈij te ajlabˈl, a jaˈ mix aˈltaq tuˈn taqˈnin. \t Wakati wa jioni ulikuwa umekwisha fika. Hiyo ilikuwa siku ya Maandalio, yaani siku inayotangulia Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nkyqˈmaˈn, qa qˈininqiˈy, ex qa bˈaˈn iteyiˈy, ex qa ntiˈ atx taj kyeˈy. Me ntiˈx n‑el kynikyˈa te, qa toj nwutza, toj bˈisbˈajil iteˈy, ex ntiˈ chˈin kywenila, ex yajqiˈy, moẍ, ex ẍbˈiqqiˈy. \t Wewe unajisema, Mimi ni tajiri; ninajitosheleza, sina haja ya kitu chochote. Kumbe, hujui kwamba wewe ni mnyonge, unahitaji kuhurumiwa, maskini, kipofu tena uko uchi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i tzaj laqˈe junjun kyej xjal, tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ. Ayetzin xjal anetziˈn, a peyil pwaqqetaq toj tkawbˈil Rom. Me nej xi kyqanin te Juan kyjaluˈn: Ay xnaqˈtzil, ¿Yajtzin qeˈ? ¿Tiˈn qeˈ kˈwel qbˈinchin? \t Nao watoza ushuru wakaja pia ili wabatizwe, wakamwuliza, \"Mwalimu, tufanye nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzaj chˈuqleqetaq tukˈa Jesús, xi kyqanin te: QAjaw, ¿Okpetzila ktzajil ttziyiˈn jaˈlin tuˈn t‑xi xkye Tkawbˈil Dios qxol, a tuˈn qetz tjaqˈ kykawbˈil aj Rom, ex tuˈn ttzaj tqˈoˈn qoklin juntl majl, tuˈn qkawin tzaluˈn toj qtanim tzeˈnku kye qtzan qtata ojtxe? \t Basi, mitume walipokutana pamoja na Yesu, walimwuliza, \"Je Bwana, wakati huu ndipo utakaporudisha ule ufalme kwa Israeli?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tox majintl xi tqanin te Pegr: Simun, ay tkˈwal Juan, ¿Twutzxixsin, qa taja wiˈja? Ante Pegr bˈeˈx jaw bˈisin, tuˈn otaq xi tqanin Jesús oxe maj te, qa n‑ok tkˈuˈjlin. Ex xi tqˈmaˈn: WAjaw, a te ojtzqilte tkyaqil, ex ojtzqiˈn tuˈn qa wajxixa tiˈja. Xi tqˈmaˈn Jesús te: Kaˈyinqektzinjiy nimil, tzeˈnku jun kyikˈlel kyiˈj trit. \t Akamwuliza mara ya tatu, \"Simoni mwana wa Yohane! Je, wanipenda?\" Hapo Petro akahuzunika kwa sababu alimwuliza mara ya tatu: \"Wanipenda?\" akamwambia, \"Bwana, wewe wajua yote; wewe wajua kwamba mimi nakupenda.\" Yesu akamwambia, \"Tunza kondoo wangu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo xjal bˈaj noj kykˈuˈj, quˈn tuˈn nimx kywa bˈaj. Me atzaj teˈ kybˈaj waˈn, kabˈlajaj chiˈljo tbˈuchil wabˈj chmet. \t Wakala wote, wakashiba; wakakusanya makombo ya chakula, wakajaza vikapu kumi na viwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay, Agripa, chi Pabl, ¿Tzuntzin nxi tnimin tejiy a kyyol yolil Tyol Dios? ¡Bˈiˈn we wuˈn, qa nxi tnimiˈn! \t Mfalme Agripa, je, una imani na manabii? Najua kwamba unaamini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok tyekˈin tibˈ te Santyaw, ex atximaytaq chˈintl kye kykyaqil tsanjil. \t Baadaye alimtokea Yakobo kisha akawatokea mitume wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A tajbˈil qMan Diosjo, tuˈn kyoka tzˈaqle toj kychwinqila, ex tuˈn tel kypaˈn kyibˈa tiˈjjo kyˈaˈjin tiˈjlbˈinxi mejebˈlin. \t Mungu anataka ninyi muwe watakatifu na mjiepushe kabisa na maisha ya zinaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin o yekˈit tuˈn a kubˈ kytzˈibˈin yolil Tyol Dios, ikyxjo tzeˈnkuˈ tqˈma qMan. Atzin bˈantlin tiˈj tuˈn Dios, ewintaq, me atziˈn jaˈlin o yekˈajtz toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈntzin t‑xi kynimiˈn, ex tuˈn tkubˈ kynimiˈn. \t Lakini, sasa ukweli huo umefunuliwa kwa njia ya maandiko ya manabii; na kwa amri ya Mungu wa milele umedhihirisha kwa mataifa yote ili wote waweze kuamini na kutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tbˈinte Jacob, qa attaq triy toj Egipto, bˈeˈx i xi tchqˈoˈn qe tkˈwal, aye qxeˈchil, antza. Me toj tnejil kybˈe tzma Egipto, i yolin tukˈa Jse, me mix ele kynikyˈ te, qa ataqjo kyitzˈin. \t Basi, Yakobo alipopata habari kwamba huko Misri kulikuwa na nafaka, aliwatuma watoto wake, yaani babu zetu, waende huko Misri mara ya kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈtzila t‑xiliˈn tkyaqiljo lo? ¿Ma nyapetzila wentzjo ojtxe kawbˈiltz? ¡Mina! Quˈn tuˈn ojtxe kawbˈil s‑ele nnikyˈa tiˈjjo wila. Ikytziˈn, quˈn ex noqit nya ojtxe kawbˈil xqˈmante qa nya wenx tuˈn tel qanmin tiˈj jun tiˈ, mitla s‑el nnikyˈa te. \t Je, tuseme basi, kwamba Sheria ni dhambi? Hata kidogo! Lakini bila Sheria, mimi nisingalijua dhambi ni kitu gani. Maana, nisingalijua ni nini hasa kutamani mabaya, kama Sheria isingalikuwa imesema: \"Usitamani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tiwle tuˈn Jesús, bˈeˈxsin tzaj ttxkoˈn, exsin xi qˈmaˈn te kyjaluˈn: Ay qya, ma tzaqpaj te tojjo yabˈil anetziˈn. \t Yesu alipomwona, alimwita, akamwambia, \"Mama, umeponywa ugonjwa wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Santyaw, jun taqˈnil qMan Dios ex ikyx te Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil; jun qˈolbˈil kyeˈy, ayiˈy kabˈlajaj chˈuq xjal tzajnin te Israel, a ojtxe qxeˈchil, ex jaˈlin kysipin kyibˈa toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Mimi Yakobo, mtumishi wa Mungu na wa Bwana Yesu Kristo, nawaandikia ninyi, makabila kumi na mawili, yaliyotawanyika ulimwenguni! Salaam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzin qa nchin ulkuy, ex nya bˈinchin kyteˈn? \t Kesheni ili akija ghafla asije akawakuta mmelala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me luˈ te Dios kmojil, te qˈol tumil, tzeˈnku ntqˈmaˈn Tyol. Chiˈ kyjaluˈn: Njaw tikyˈin te Dios kyukˈa a njaw kynimsin kyibˈ, me metzin kyukˈa a mutxsin kyibˈ, nchi tzaj tmojin. \t Lakini, neema tunayopewa na Mungu ina nguvu zaidi; kama yasemavyo Maandiko: \"Mungu huwapinga wenye majivuno lakini huwapa neema wanyenyekevu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa mi xkubˈ nbˈinchiˈn tkyaqil techil wipiˈn tzeˈnkuxjo nbˈant tuˈn nMaˈn, nlayx chinx kynimiˈn. \t Kama sifanyi kazi za Baba yangu msiniamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin wejiˈy tDios Abraham, te Isaac ex te Jacob? Mix tqˈma qa ayintaq wejiˈy, qalaˈ ayin wejiˈych. Ikytziˈn, ate Dios nya kyDios kyimnin, qalaˈ kyDios itzˈ, exla qa o chi kyim tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn toj twutz Dios, itzˈqe kykyaqilx. \t Aliwaambia, Mimi ni Mungu wa Abrahamu, Isaka na Yakobo! Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchin tzalaja tzeˈn ntiˈl wipiˈn tuˈn waqˈniˈn toj tbˈi Crist. Ex nchin tzalaja aj wok yisoˈn, ex qa ntiˈl at weˈy, ex qa ma chi ok tenxjal lajol weˈy, ex qa ma tzaj bˈis toj wanmiˈn. Nchin tzalaja toj tkyaqiljo lo, quˈn tzeˈnku ntiˈ wipiˈn tuˈnx wibˈxa, atzintza jaˈ nyekˈine jniˈ tipin Dios toj nchwinqila. \t Kwa hiyo nakubali kwa radhi udhaifu, madharau, taabu, udhalimu na mateso, kwa ajili ya Kristo; maana ninapokuwa dhaifu, ndipo ninapokuwa na nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma bˈantjo ikyjo, tuˈntzintla kyok xjan, ex tuˈn kytxjet kyanmin tuˈn Tyol Dios, ex tuˈnjo aˈ te jawsbˈil aˈ, \t Alifanya hivyo, ili kwa neno lake, aliweke wakfu kwa Mungu, baada ya kulifanya safi kwa kuliosha katika maji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ate Jesucrist, ax Diosjo, quˈn tiˈjxjo Crist, a ichin skˈoˈnxix tuˈn Dios, yekˈineˈ tkyaqiljo t‑xilin qMan. \t Maana, ndani yake Kristo katika ubinadamu wake, umo ukamilifu wote wa Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj ttxkoˈn Jesúsjo t‑xnaqˈtzbˈin, ex xi tqˈmaˈn kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; ajo tal qya lo, nim chˈintljo toyaj ma kux tqˈoˈn kywutzjo txqantl, \t Yesu akawaita wanafunzi wake, akawaambia, \"Kweli nawaambieni, huyu mama mjane maskini ametoa zaidi kuliko wengine wote waliotia fedha katika sanduku la hazina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn jun tumil kyeˈy tzeˈntzin t‑xilin jun aˈla ktzajil lipe wiˈja, a nkubˈ tbˈinchin a nxi nqˈmaˈn. \t Nitawapeni mfano unaofaa kuonyesha alivyo yeyote yule anayekuja kwangu, akasikia maneno yangu na kuyatimiza:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tzeˈn te chmilbˈaj ntkˈuˈjlin t‑xmilil, ex ikytzin tuˈn tok tkˈuˈjlin t‑xuˈjil. Quˈn alkye ma tzˈok tkˈuˈjlin t‑xuˈjil, ax n‑ok tkˈuˈjlin te tibˈ. \t Basi, waume wanapaswa kuwapenda wake zao kama miili yao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq ok tmekoˈn Jesús, ex xi tqˈmaˈntz te: Waja. Bˈeˈx ma qˈanita jaˈlin. Texjo paq anetziˈn, bˈeˈx qˈanitkux te jun majx. \t Yesu akaunyosha mkono wake, akamgusa na kusema, \"Nataka, takasika!\" Mara ule ukoma ukamwacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxsin qeˈ, ma kux qawin jun awal toj kyanmiˈn, a Tyol qMan Dios. Exla at chˈin qoklintza, tuˈn ttzaj kyqˈoˈn chˈin qeˈy, quˈn loqoˈy nqo aqˈnin kyxola. \t Ikiwa sisi tumepanda mbegu ya kiroho kati yenu, je, ni jambo kubwa tukichuma kwenu faida ya kidunia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin jaˈlin, bˈiˈn kyuˈn tiˈ ma tzˈok meqonte, tuˈn mi tzule ichin lo. Naˈmx tkanin tqˈijil. \t Lakini kuna kitu kinachomzuia sasa, nanyi mwakijua kitu hicho. Basi, huyo Mwovu ataonekana wakati wake ufaao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kye ojtxe, tuˈn naˈmtaq tel kynikyˈa te Dios, ma chi ajbˈiˈn kye dios, aye nya Diosqe. \t Zamani hamkumjua Mungu na hivyo mkatumikia miungu isiyo miungu kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, bˈalaqa otaq tzˈok kabˈlaj, tzuntaq nchi bˈetjo aye xjal, ex teˈ chˈixtaq kykanin tzma Jope, jax te Pegr naˈl Dios tzma twiˈ ja. \t Kesho yake, hao watu watatu wakiwa bado safarini, lakini karibu kufika Yopa, Petro alipanda juu ya paa la nyumba yapata saa sita mchana ili kusali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ mutxe, ex nya toj tumiljo kubˈ bˈinchin tiˈj. ¿Me ankye aku yolin kyiˈjjo tkˈwal? Ntiˈ, quˈn bˈeˈx jatz xbˈoqin tchwinqil toj txˈotxˈ, chi Isaías. \t Alifedheheshwa na kunyimwa haki. Hakuna atakayeweza kuongea juu ya kizazi chake, kwa maana maisha yake yameondolewa duniani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, nnaˈntaq Jesús Dios. Atzaj teˈ tbˈaj naˈn Dios, at jun t‑xnaqˈtzbˈin xi qˈmante te kyjaluˈn: Taa, qo t‑xnaqˈtzintza tuˈn tbˈant qnaˈn Diosa, ikyjo tzeˈnku oke tuˈn Juan, tej kyxi t‑xnaqˈtzin jniˈ t‑xnaqˈtzbˈin. \t Siku moja, Yesu alikuwa mahali fulani akisali. Alipomaliza kusali, mmoja wa wanafunzi wake akamwambia, \"Bwana, tunakuomba utufundishe kusali kama Yohane mbatizaji alivyowafundisha wanafunzi wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn, qa a ojtxe qten ntiˈ tipin qibˈaj, quˈn nyakuj o jaw pejkˈit twutz cruz junx tukˈa Crist tuˈn tkyimlin, tuˈntzintla ntiˈ tipin il toj qchwinqil jaˈlin, ex tuˈntzintla mi qo okine te taqˈnil il tuˈn qil, \t Tunajua kwamba utu wetu wa kale ulisulubiwa pamoja na Kristo, ili hali ya dhambi iharibiwe, tusiwe tena watumwa wa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa at jun kyeˈ tkyˈeˈ tuˈn tkyij ttzaqpiˈn tkyaqil at te, nlayxpetzin tzˈok teˈ te nxnaqˈtzbˈiˈn. \t Vivyo hivyo, basi, hakuna hata mmoja wenu atakayekuwa mwanafunzi wangu kama asipoachilia kila kitu alicho nacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ma chi txokliˈy tuˈn qMan Dios tuˈn kykleta, noq tuˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a xi qqˈmaˈn kyeˈy, tuˈntziˈn jaˈlin at kyokliˈn tiˈjjo a at toj kyaˈj, jaˈ nqoptzˈaje qAjaw Jesucrist. \t Mungu aliwaitieni jambo hili kwa njia ya Habari Njema tuliyowahubirieni; aliwaiteni mpate kupokea sehemu yenu katika utukufu wa Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku weˈ, nya noq tuˈn teˈ yolil Tyol Diosqiˈn, kjawil nimsin wibˈa; qalaˈ quˈn ilx tiˈj tuˈn tkubˈ nbˈinchinjiˈy aqˈuntl, quˈn jun waqˈin wejiˈy ma tzaj tqˈoˈn Dios. Quˈn qa mina xkubˈ nbˈinchiˈn, ktzajil tqˈoj Dios wiˈja. \t Ikiwa ninaihubiri Habari Njema, hilo si jambo la kujivunia; hilo ni jukumu nililopewa. Na, ole wangu kama sitaihubiri Habari Njema!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "El tqaniljo lo toj tkyaqil tnam te Jope, ex nimx txqan xjal nimin tiˈj tAjaw Tkyaqil. \t Habari ya tukio hili ilienea kila mahali huko Yopa, na watu wengi wakamwamini Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin ntiˈx chˈin el kynikyˈ tiˈjjo otaq bˈaj qˈmaˈn kye, quˈn tuˈn ntiˈxtaq chˈin ojtzqiˈn kyuˈn tiˈtaqjo nyolajtz. Tuˈnpetziˈn, minataq n‑el kynikyˈ te. \t Lakini wao hawakuelewa hata kidogo jambo hilo; walikuwa wamefichwa maana ya maneno hayo, na hawakutambua yaliyosemwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kyeˈ, a nchi bˈet toj qxopin, ex nya tok tilil kyuˈn tiˈj qMan Dios, ikyx tzele tzeˈnku jun xjal nktan qnikyˈin. Ntiˈ bˈin kyuˈn tiˈ kbˈajil. Ex ikyx tzeˈnku aye nchi txˈujte, toj qnikyˈin nchi txˈujte. \t Wanaolala hulala usiku, na walevi hulewa usiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin qa nchi ok tktxuˈn Diostzjo tal t‑xmakil kˈul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbˈil jaˈlin, me meljo nchiˈj, bˈeˈx kchi kˈwel bˈolj tuˈn qˈaqˈ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuˈn kyeˈ tuˈn Dios? Quˈn qa noq oˈkxtza nchi bˈisiniy tiˈjjo tkyaqiljo lo, atzin nyekˈine qa noq tal chˈin kynimbˈila. \t Lakini, kama Mungu hulivika vizuri jani la shambani ambalo leo liko na kesho latupwa motoni, je, hatawafanyia ninyi zaidi? Enyi watu wenye imani haba!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexix kyeˈ, a ayiˈy at waˈyaj kyiˈja jaˈlin, quˈn tzul jun qˈij tuˈn kynoja. Kyˈiwlinqexix kyeˈ, a ayiˈy nchi bˈaj oqˈa jaˈlin, quˈn tzul jun qˈij, jaˈ kchi tzeˈjilxa. \t Heri ninyi mnaosikia njaa sasa, maana baadaye mtashiba. Heri ninyi mnaolia sasa, maana baadaye mtacheka kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me awotzinqe ma qo ok te tkˈwal qMan Dios. Me naˈmxixpe qlonte tzeˈn qo okila, aj tul Jesús juntl majl. Quˈn ex bˈiˈn quˈn, qa aj tul, qo okil ikyxjo tzeˈnku a, quˈn k‑okil qkaˈyin ikyx tzeˈnkuxix t‑xilin. \t Wapenzi wangu, sisi ni watoto wa Mungu sasa, lakini bado haijaonekana wazi jinsi tutakavyokuwa. Lakini tunajua kwamba wakati Kristo atakapotokea, tutafanana naye kwani tutamwona vile alivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi bˈaj waˈntaq ex nchi bˈaj txˈujtetaq, teˈ tokpin jun txin tal Herodías, exsin ok tentz bˈixil kyxol. Me jotqex bˈeˈx pon kykˈuˈj tiˈj, quˈn tbˈanilxnaj bˈant tuˈn. Tuˈntziˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn Herodes te: Qanintzin weˈy tiˈxjo taja, ex kˈaˈ txi nqˈoˈn, chiˈ. \t Basi, binti yake Herodia aliingia, akacheza, akawafurahisha sana Herode na wageni wake. Mfalme akamwambia huyo msichana, \"Niombe chochote utakacho, nami nitakupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinchinkujiˈy tkyaqiljo luˈn tukˈa naˈj Dios. Kukx chi kubˈsin kywutza, ex chi qanin te Dios noq tuˈn Xewbˈaj Xjan. Tuˈn tbˈantjo luˈn kyuˈn, chi weˈkuxixa twutz tkyaqiljo nya wen, ex mi chi numja; qalaˈ kukx chi naˈn Diosjiˈy kyiˈj tkyaqil Ttanim Dios. \t Salini daima, mkiomba msaada wa Mungu. Salini kila wakati kwa nguvu ya Roho. Kesheni bila kuchoka mkisali kwa ajili ya watu wote wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me chi tzalajxa tiˈjjo yuchˈbˈil tiˈjjo tnam lo, ayiˈy toj kyaˈj: Ayiˈy nimil, ex ayiˈy tsanjil Jesús, ex jniˈ yolil Tyol Dios. Quˈn ma kawin Dios kyibˈajjo xjal toj tnam lo, te t‑xeljo tkyaqil otaq kubˈ kybˈinchin kyiˈja. \t Furahi ee mbingu, kwa sababu ya uharibifu wake. Furahini watu wa Mungu, mitume na manabii! Kwa maana Mungu ameuhukumu kwa sababu ya mambo uliyowatenda ninyi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ma bˈant tiˈj tuˈn nxiˈy lol kyeˈy toj tox majin, ex mi chin qaniˈn twiˈ nkˈuˈja kyeˈy, quˈn nya wejiˈy njyoˈn a kypwaqa; qalaˈ waja tuˈn kyel wena twutz qMan Dios, quˈn ma chin oka te kytatiˈy toj kynimbˈila. Ikytziˈn tzeˈnku jun manbˈaj ipbˈilxix toke, tuˈn tknet pwaq kye tkˈwal, ex nyaqe kˈwalbˈaj nchi lipin tuˈn tjyet pwaq te kytata. \t Sasa niko tayari kabisa kuja kwenu mara ya tatu, na sitawasumbua. Maana ninachotafuta si mali zenu, bali ni ninyi wenyewe. Ni kawaida ya wazazi kuwawekea watoto wao akiba, na si watoto kuwawekea wazazi wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza, o exiˈy, nqayin toj mlaj, tuˈn qkaniˈn tzmax toj tnam Regio. Toj junxil qˈij, kyjaˈ tzaje kyqˈiqˈ kubˈl qumila. Tuˈntziˈn, toj junxil qˈij o kaniˈn tzma Puteoli, \t Toka huko tuling'oa nanga, tukazunguka na kufika Regio. Baada ya siku moja, upepo ulianza kuvuma kutoka kusini, na baada ya siku mbili tulifika bandari ya Potioli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate chmilbˈaj nejinel te t‑xuˈjil, ikyx tzeˈnku te Crist, a nejinel te Ttanim, a t‑xmilil, ex xi tqˈoˈn tibˈ te klolte. \t Maana mume anayo mamlaka juu ya mkewe, kama vile Kristo alivyo na mamlaka juu ya kanisa; naye Kristo mwenyewe hulikomboa kanisa, mwili wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn xqˈuqil tze te Pabl kyjaluˈn: Ma tzaj qˈmaˈn weˈy kyuˈn kawil, tuˈn kyxi tzaqpeta; kuxsin cheˈxtza toj tbˈanil, ex mina chi xobˈa. \t Yule askari wa gereza alimpasha habari Paulo: \"Mahakimu wametuma ujumbe ili mfunguliwe. Sasa mnaweza kutoka na kwenda zenu kwa amani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "An Diosjo, tuˈn tajbˈil, ma tzaj tqˈoˈnjo saq chwinqil tuˈnjo Tbˈanil Tqanil, a Tyol twutzxix. Tuˈntziˈn, qokin awo tnejil nimil, jun tnejil oyaj te saq tchˈiysbˈin qMan Dios, tzeˈnku jun oyaj tiˈj tnejil twutz awal. \t Kwa kupenda kwake mwenyewe alituzaa kwa neno lake la ukweli, ili tuwe namna ya matunda ya kwanza miongoni mwa viumbe vyake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqx ma tzˈok naj kynabˈljo xjal luˈn; jpuˈnqe kyẍkyin, tuˈn mi tzˈokx toj kywiˈ, jpuˈnqe kywutz, tuˈn mi tzˈele kynikyˈ te tbˈanil. Tuˈntzin ikyjo, mi nchi tzaj laqˈe nkˈatza, tuˈn kykubˈ nqˈaninch. \t Maana akili za watu hawa zimepumbaa, wameyaziba masikio yao, wameyafumba macho yao. La sivyo, wangeona kwa macho yao. wangesikia kwa masikio yao, wangeelewa kwa akili zao, na kunigeukia, asema Bwana, nami ningewaponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn tpajjo lo, n‑ikyˈx jniˈ nya bˈaˈn wuˈn. Me ex nlay chin tzaj txˈixwiˈy te luˈn, quˈn ma tzˈel nnikyˈa teˈ Jesús, a ma txi nnimiˈn, ex qˈuqlek nkˈuˈja tiˈj, qa at tipin tuˈn tnaˈyit, ex tuˈn tkˈuyitjo tkyaqiljo ma txi woqxeniˈn te, ajxi tjapin tqˈijil. \t nami nateseka mambo haya kwa sababu hiyo. Lakini niko bado timamu kabisa kwani namjua yule niliyemwamini, tena nina hakika kwamba yeye aweza kukilinda salama kile alichonikabidhi, mpaka Siku ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Mariy, aj Xleˈn, tukˈaxjo juntl Mariy i kyij qe ttzi jul. \t Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikuwa wameketi kulielekea kaburi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin kubˈsin nwutza tey, tzeˈnkuxjo o tzˈok tbˈiˈn wiˈja, tej nyoliˈn kywutz txqan xjal, axsin kxel woqxeninjiˈy jaˈlin kye xjal, ayeˈ at tqˈuqbˈil tkˈuˈja kyiˈj, tuˈn kyok te xnaqˈtzil kye txqantl. \t Chukua yale mafundisho uliyonisikia nikitangaza mbele ya mashahidi wengi, uyakabidhi kwa watu wanaoaminika, ambao wataweza kuwafundisha wengine pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxsiˈn tzeˈnku bˈaj kye Janes ex Jambres, tej tel kyikyˈin Moisés, ex ikyqexsintzjo xnaqˈtzil kyxola ma tzˈel kyikyˈin tkyaqiljo twutzxix. Ma tzˈok naj kynabˈl, ex o chi kubˈ tzˈaq toj kynimbˈil. \t Watu hao huupinga ukweli kama vile Yane na Yambre walivyompinga Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, mix aˈlx junxjal aku kˈmet tuˈn Dios noq tuˈnjo kybˈinchbˈin, a tzeˈnku ntqˈmaˈn toj ojtxe kawbˈil. Qalaˈ noq a ojtxe kawbˈil nyekˈinte, tuˈn tel qnikyˈ te qa aj ilqo twutz Dios. \t Maana hakuna binadamu yeyote anayekubaliwa kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuishika Sheria; kazi ya Sheria ni kumwonyesha tu mtu kwamba ametenda dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa taja tuˈn tten jun tchwinqila te jun majx, niminqekutzinjiy ojtxe kawbˈil: Mina kyˈaˈjiˈn, mi bˈiyiˈn, mi tzˈelqˈiˈn, mi nikyˈin yola kyiˈj txqantl, niminkutzin ttatiy ex tnaniy. \t Unazijua amri: Usizini; usiue; usiibe; usitoe ushahidi wa uongo; waheshimu baba yako na mama yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tej aqˈnil jun paqx xi tqˈmaˈn te: Ay Tata, ku tzaja jaˈlinxix; chˈix tkyim weˈ nkˈwal. \t Huyo ofisa akamwambia, \"Mheshimiwa, tafadhali twende kabla mwanangu hajafa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinkutzinjiˈy a kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ex mina tuˈn tel naj toj kykˈuˈja: Ayin wejiˈy, a Tkˈwal Ichin, me ok kchin xel qˈoˈn toj kyqˈobˈxjal tuˈn nkyima, chiˈ. \t \"Tegeni masikio, myasikie mambo haya: Mwana wa Mtu anakwenda kutiwa mikononi mwa watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn kyuˈn, teˈ naˈmtaq kynimiˈn Tyol Dios, nxi kyqˈoˈntaq kyibˈa tuˈn kykubˈ sbˈuˈn, ex nchex qˈiˈntaqa kˈulil kywutzjo twutzbˈiyil, a mibˈin chi yolin. \t Mnajua kwamba, kabla ya kuongoka kwenu, mlitawaliwa na kupotoshwa na sanamu tupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi tzˈok kyqˈoˈn toklin jun aˈla te manbˈaj tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn oˈkx te Manbˈajjo junchˈin at toj kyaˈj. \t Wala msimwite mtu yeyote Baba hapa duniani, maana Baba yenu ni mmoja tu aliye mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nxi nqˈmaˈn kyeˈy, ayiˈy wukˈa, tuˈn mina chi tzaj xobˈa kyeˈ xjal, a aku chi kubˈ bˈyoˈn kyuˈn. Quˈn ntiˈl aku bˈant kyuˈn, aj tkyimjo kyxmilila. \t \"Nawaambieni ninyi rafiki zangu: msiwaogope wale wanaoua mwili, wasiweze kufanya kitu kingine zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me te kypon ttzi jul, nyataqltza tkubˈe a ma tij abˈj ttzi jul, jaˈ okxi, qalaˈ najchaqtaql taˈye. \t Lakini walipotazama, waliona jiwe limekwisha ondolewa. (Nalo lilikuwa kubwa mno.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ n‑ikyˈx yajbˈil kyuˈn, noq tuˈn nkubˈ kybˈinchin a tzˈaqle, a tzeˈnku taj Dios, quˈn at kyoklin tiˈj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj. \t Heri wanaoteswa kwa sababu ya kufanya atakavyo Mungu, maana ufalme wa mbinguni ni wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me ankyex teˈ, k‑okil qe tkˈuˈj tuˈn tklet, noq tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil tuˈn? Ntiˈx teˈ tumil, ex ok kyjel ten tjaqˈ tqanbˈil qMan Dios, quˈn ikytziˈn tqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: At jun qanbˈil kyibˈaj tkyaqil xjal, aye mi njapin bˈaj kyuˈn tkyaqilxjo, a kyij tzˈibˈin tojjo uˈj lo. \t Lakini wote wanaotegemea tu kutimiza yanayotakiwa na Sheria, wako chini ya laana. Maana, Maandiko Matakatifu yasema: \"Yeyote asiyeshika na kutimiza yote yaliyoandikwa katika kitabu cha Sheria, yuko chini ya laana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesús, qa otaq kux jpuˈn Juan, a Jawsil Aˈ, toj tze, bˈeˈx xiˈ toj txˈotxˈ Galiley. \t Yesu aliposikia kwamba Yohane ametiwa gerezani alikwenda Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te tsanjil Jesús? Mo ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te yolil Tyol Dios mo tuˈn kybˈinchin yekˈbˈil te tipin Dios, \t Je, wote ni mitume? Wote ni manabii? Wote ni walimu? Wote ni wenye kipaji cha kufanya miujiza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin abˈj jun techil wiˈja. Ankye teˈ kˈwel t‑xoˈn tibˈ tibˈajjo abˈj, tuˈn tyuchˈj tuˈn; axte kˈwel tyuchˈin tibˈ tibˈaj. Ex qa a abˈj xkubˈ tzˈaq tibˈaj jun aˈla te kawbˈil kujxix, bˈeˈx kˈwel quqix te jun majx. \t Mtu yeyote akianguka juu ya jiwe hilo, atavunjika vipandevipande; na likimwangukia mtu yeyote, litamsaga kabisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesús kye kyjaluˈn: Jteˈla majxla o kubˈ nbˈisiˈn tuˈn nwaˈn junx kyukˈiy, tuˈntzintla tkubˈ ikyˈsitjo Xjan Qˈij, a naˈmxtaq nkyima. \t Akawaambia, \"Nimetamani sana kula Pasaka hii pamoja nanyi kabla ya kuteswa kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, xi kyqˈmaˈn, tuˈn tex Pegr ex Juan tojjo chmobˈl. Ayetzaj i kyij, ok ten chˈotjil kyxolelix. \t Hivyo, waliwaamuru watoke nje ya baraza, nao wakabaki ndani wakizungumza kwa faragha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pegr, xi tyekˈin kyukˈa tqˈobˈ tuˈn mina chi chˈotje, ex xi tqˈmaˈn kye tzeˈn tten otaq tzˈetz toj tze tuˈn tAjaw Tkyaqil. Ex xi tqˈmaˈnl: Kyqˈmanxjiˈy lo te Santyaw ex kye txqantl nimil. Bˈeˈxsin extz, ex xiˈ toj junxil najbˈil. \t Petro aliwaashiria kwa mkono wakae kimya, akawaeleza jinsi Bwana alivyomtoa gerezani. Kisha akawaambia watoe taarifa ya jambo hilo kwa Yakobo na wale ndugu wengine, halafu akatoka akaenda mahali pengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej nchi bˈettaq wukˈiy, iwle spikyˈimil kyuˈn, ex tuˈntzintzjo, bˈeˈx jaw xobˈ, me mix i kybˈiˈye tqˈajqˈojil tyoljo, a nyolintaq weˈy. \t Wale wenzangu waliuona ule mwanga lakini hawakusikia sauti ya yule aliyeongea nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo t‑xjalila Lisabet, ntiˈtaql bˈisin tuˈn, tuˈn tul jun tal, quˈn noq tijl. Me atzin jaˈlin, tzul itzˈje jun tal, quˈn o bˈant qaq xjaw toklin tzˈaq, \t Ujue pia kwamba hata Elisabeti, jamaa yako, naye amepata mimba ingawa ni mzee, na sasa ni mwezi wa sita kwake yeye ambaye watu walimfahamu kuwa tasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nqo tzajala kyiˈja, quˈn ayiˈy ma chi oka te qtzaljbˈila tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex te jun nimsbˈil qbˈiˈy twutz qMan Dios tiˈjjo qaqˈiˈn, aj tul juntl majtl. \t Naam, ninyi ni utukufu wetu na furaha yetu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej chˈixtaq qok yupj, awotziˈn, a t‑xnaqˈtzbˈin, o tzaj laqˈeˈy tkˈatz, ex xi qqˈmaˈn te: Ma qoqixte jaˈlin, ex mix aˈl jun najle tzaluˈn. Qˈmanxa kye jniˈ xjal tuˈn kybˈaj xiˈ toj junjun kojbˈil, tuˈn kyxiˈ jyol kywa, qape at kˈaẍjil. \t Kulipokuwa jioni, wanafunzi wake walimwendea wakamwambia, \"Mahali hapa ni nyikani, na saa zimepita. Basi, uwaage watu ili waende vijijini wakajinunulie chakula.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ankye teˈ kjawil tnimsin tibˈ, kˈwel mutxsin teˈ tuˈn Dios kywutzxjal. Me anteˈ kˈwel tmutxsin tibˈ, poˈn qˈij jaˈ kjawile nimsin teˈ tuˈn Dios. \t Anayejikweza atashushwa, na anayejishusha atakwezwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈ mejeˈy naˈl Dios twutz qMan Dios kyiˈja. \t Kwa sababu hiyo, nampigia magoti Baba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ajo tja Dios toj kyaˈj, bˈeˈx noj tuˈn sibˈ, a tzajnin tiˈjjo tqoptzˈajiyil tipin Dios. Ex mix aˈl jun aku bˈant tuˈn tokx, tzmaxiˈ teˈ tjapin bˈaj wuq kyˈixsbˈajil, a qˈiˈntaq kyuˈn wuq angel. \t Hekalu likajaa moshi uliosababishwa na utukufu na nguvu ya Mungu, na hakuna mtu aliyeweza kuingia Hekaluni mpaka mwisho wa mabaa makubwa saba ya wale malaika saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx ok miyoˈn tuˈn Dios tiˈjjo til, noq tuˈn tyoljo bur, a mibˈin yolin. Me tuˈn Dios, bˈant tyolin tzeˈnku jun xjal noq tuˈn tweˈ a kabˈe tkˈuˈj Balaam. \t akakaripiwa kwa ajili ya uovu wake. Punda ambaye hasemi alinena kwa sauti ya binadamu, akaukomesha wazimu wa huyo nabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma chi jaw bˈisiˈn tuˈn npaja, ¿Tzeˈntzin ttentz tuˈn ntzalaja kyukˈiy? ¿Ma akutzin chi tzalaja wukˈiˈy, qa otaq chi bˈisiˈn wuˈn? \t Maana nikiwahuzunisha ninyi, basi, ni nani atakayenifariji? Ni walewale niliowahuzunisha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqaninxa kyˈiwbˈil kyibˈajjo nchi qanbˈin kyiˈja. Chi naˈn Diosa kyiˈjjo nchi ok yison kyeˈy. \t Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqxit ax qMan Dios tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj tiˈj Onesíforo kyukˈa tbˈaj toj tja. Quˈn ilaˈku maj, ul qˈuqbˈil nkˈuˈja, ex mix tzaje txˈixwe, tuˈn jpuˈnqinkuxa toj tze noq tuˈn tpaj taqˈin Dios. \t Bwana aihurumie jamaa ya Onesiforo, kwa sababu aliniburudisha rohoni mara nyingi, wala hakuona haya kwa kuwa nilikuwa kifungoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nimxix t‑xtalbˈil ma tzaj tqˈoˈn qAjaw wibˈaja, junx tukˈa qnimbˈil ex tqˈaqˈbˈil qkˈuˈj, noq tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa Crist, a Jesús. \t Lakini Bwana wetu alinijalia neema yake kwa wingi, akanipa imani na upendo katika kuungana na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tbˈiˈn tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla, a tzaj tqˈmaˈn: Weˈksa, Pegr. Bˈyoˈnqekujiy txuk lo, ex chyoˈnqexa. \t Akasikia sauti ikimwambia: \"Petro, amka uchinje, ule!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma ntiˈtzin weˈ woklin tiˈj npwaqa, tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn noq alqe wajiˈy? ¿Mo qa nloˈchj kyeˈ kykˈuˈj, tuˈn soˈjqiˈn? \t Je, sina haki ya kufanya na mali yangu nipendavyo? Je, unaona kijicho kwa kuwa mimi ni mwema?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn tkyaqiljo luˈn, qo laqˈex tukˈa tkyaqil qanmin toj qnaˈj Dios twutz tkawbˈil at toj kyaˈj; jaˈ knetile tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj, ex jun t‑xtalbˈil te onbˈilqe toj qchwinqil. \t Basi, na tukikaribie bila hofu kiti cha enzi cha Mungu, palipo na neema, ili tukajipatie huruma na neema ya kutusaidia wakati wa lazima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Chi weˈkuxixa toj kynimbˈila, tuˈntzintla kykleta! \t Kwa uvumilivu wenu, mtayaokoa maisha yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nbˈettaq Jesús ttziyile Nijabˈ te Galiley, teˈ t‑xi tkaˈyin Simun tukˈaxjo titzˈin, Andrés. Nxi kyxoˈntaq kypa toj aˈ te tzuybˈil kyiẍ, quˈn kyiẍilqetaq. \t Alipokuwa anapita kando ya ziwa Galilaya, aliwaona wavuvi wawili: Simoni na Andrea ndugu yake wakivua samaki kwa wavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I kubˈ tqˈmaˈn Jesús jun jteˈbˈin tyol kyiˈjjo xjal mibˈin chi nimin, a najleqe kyojjo tnam. Chiˈ kyjaluˈn: ¡Ay! Nimx bˈisbˈajil kyeˈy, a ayiˈy aj tnam Corazín exsin aj Betsaida. Quˈn noqit kyojjo tnam Tiro ex Sidón ma bˈant te yekˈbˈil wipiˈn, tzeˈnku ma bˈant kyxola, ojtxetla tzˈajtz tiˈj kyanminxjal, ex matla kubˈ kyyekˈin jun txˈixpibˈl toj kychwinqil, noq tuˈn tok kyqˈoˈn kyxbˈalin te bˈisbˈajil, ex tuˈn tjaw kychtoˈn tzaˈj toj kywiˈ, tzeˈnkuxjo nbˈant kyuˈnxjal tzaluˈn. \t \"Ole wako Korazini! Ole wako Bethsaida! Maana, kama miujiza iliyofanyika kwenu ingalifanyika kule Tiro na Sidoni, watu wake wangalikwishavaa mavazi ya gunia kitambo, na kukaa katika majivu kuonyesha kwamba wametubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Jesús te: ¿Tiˈtzin tajach? Ante qya xi ttzaqˈwin: Wajatlaˈy, tuˈn kykubˈ tqˈuqbˈin wala toj Tkawbˈila toj tman qˈobˈa ex juntl toj tẍnayaja kawil tukˈiy. \t Yesu akamwuliza, \"Unataka nini?\" Huyo mama akamwambia, \"Ahidi kwamba katika Ufalme wako, hawa wanangu wawili watakaa mmoja upande wako wa kulia na mwingine upande wako wa kushoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ attaq Herodes kawil toj Judey, attaq jun chˈuq pale tzajnin tiˈj tyajiljo jun qtzan pale Abías, ex tojjo chˈuq anetziˈn tokxtaq jun pale, Zakariy tbˈi. Ataqtzin t‑xuˈjil Zakariy, Lisabet tbˈi, tzajnin tiˈj tyajiljo qtzan tnejil pale Aarón. \t Wakati Herode alipokuwa mfalme wa Yudea, kulikuwa na kuhani mmoja jina lake Zakaria, wa kikundi cha Abia. Mke wake alikuwa anaitwa Elisabeti, naye alikuwa wa ukoo wa kuhani Aroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin chojbˈil ntzaj tuˈn il, te kyimin. Me atzin toyaj qMan Dios ntzaj tqˈoˈn, jun chwinqil te jun majx, noq tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa Crist, a Jesús, a qAjaw. \t Kwa maana mshahara wa dhambi ni kifo; lakini zawadi anayotoa Mungu ni uzima wa milele katika kuungana na Kristo Yesu, Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyniminkuy Dios tzeˈnqeku kˈwal te kytata: Mi txi kyqˈoˈn kyibˈa tojjo kyachbˈila, a attaq, tej naˈmtaq tel kynikyˈa te Dios. \t Kama watoto wa Mungu wenye utii, msikubali kamwe kufuata tena tamaa mbaya mlizokuwa nazo wakati mlipokuwa wajinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at junjun kyxola, a mi nxi kynimin. Xi tqˈmaˈn ikyjo, quˈn ojtzqiˈntaq tuˈn atxix teˈ tzaj xkye taqˈin, alkye mi chex niminte, ex alkye tuˈn t‑xi kˈayinte toj kyqˈobˈ tajqˈoj. \t Hata hivyo, wako baadhi yenu wasioamini.\" (Yesu alisema hivyo kwani alijua tangu mwanzo ni kina nani wasioamini, na pia ni nani atakayemsaliti.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxjo qˈij anetziˈn, iteˈtaq kabˈe nimil tiˈj Jesús kyjaˈtaq kyxiˈ toj jun tnam, Emaús tbˈi, bˈalaqa chˈime oxe ajlabˈtaq taˈye tkˈatz tnam te Jerusalén. \t Siku hiyohiyo, wawili kati ya wafuasi wake Yesu wakawa wanakwenda katika kijiji kimoja kiitwacho Emau, umbali wa kilomita kumi na moja kutoka Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi kyqˈmaˈn: Ayiˈy aj Galiley, ¿Tiquˈn nxi kykaˈyiˈn twutz kyaˈj? Axte Jesúsjo, a ten kyukˈiy, ex ma txi qˈiˈn toj kyaˈj, ikytzin tzule juntl majljo, tzeˈnku ma kyliˈy, teˈ xiˈ. \t wakasema, \"Enyi wananchi wa Galilaya! Mbona mnasimama mkitazama angani? Yesu huyu ambaye amechukuliwa kutoka kwenu kwenda mbinguni atakuja tena namna hiyohiyo mliivyomwona akienda mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn kye: Ku kyxiˈy tojjo tal kojbˈil jlajxi. Antza kjyetila jun tal bur kyuˈn, kˈloˈn tukˈa tal tal. ¡Kypjumila, exsin kyintza tzaluˈn! \t akawaambia, \"Nendeni hadi kijiji kilicho mbele yenu na mtamkuta punda amefungwa na mtoto wake. Wafungueni mkawalete kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo nya bˈaˈn lo, tzuntaq kubˈ kybˈinchiˈn tojjo ojtxe kychwinqila, tej naˈmtaq kynimiˈn. \t Wakati mmoja ninyi pia mliishi kufuatana na mambo hayo, mlipotawaliwa nayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin qteˈn, ma nintz qbˈaj, me ma tzaj qˈoˈn qoklin tuˈn qok te junxchˈin qxmilil, a t‑xmilil Crist. \t Hali kadhalika ingawa sisi ni wengi, tu mwili mmoja kwa kuungana na Kristo, na kila mmoja ni kiungo cha mwenzake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya te David jaw twutz kyaˈj, quˈn ikytzin tqˈma kyjaluˈn: Xi tqˈmaˈn qMan Dios te wAjawa: Qekuy toj nman qˈobˈa kawil wukˈiy, \t Maana Daudi mwenyewe, hakupanda mpaka mbinguni; ila yeye alisema: Bwana alimwambia Bwana wangu: Keti upande wangu wa kulia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Juntl majl yolin Pegr tiˈj Judas, ex tqˈma: Quˈn nyolin toj Tuˈjil Bˈitz, tuˈn tkyij tzaqpajjo tnajbˈil, ex mix aˈl tuˈn tnajan toj tja. Ex toj juntl Bˈitz chiˈ kyjaluˈn, chi Pegr: Ex junxitl tuˈn tten tojjo toklinch. \t Basi, imeandikwa katika kitabu cha Zaburi: Nyumba yake ibaki mahame; mtu yeyote asiishi ndani yake. Tena imeandikwa: Mtu mwingine achukue nafasi yake katika huduma hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxoljo kawil te Asia, iteˈtaq junjun tukˈa Pabl, xi kychqˈoˈn qˈmalte, tuˈn mina tzˈokx antza. \t Maofisa wengine wa huo mkoa wa Asia, waliokuwa rafiki zake, walimtumia Paulo ujumbe wakimsihi asijihatarishe kwa kwenda kwenye ukumbi wa michezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A naˈmx tex qˈij, ilx tiˈj tuˈn tkubˈ qbˈinchin taqˈin a tzaj chqˈon weˈy, quˈn tzul kanin qnikyˈin, aj nkyima, a jaˈ mix aˈl jun aku bˈant taqˈnin. \t Kukiwa bado mchana yatupasa kuendelea kufanya kazi za yule aliyenituma; maana usiku unakuja ambapo mtu hawezi kufanya kazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, kˈuˈjlinqiˈy wuˈn, ma kybˈiˈy tkyaqiljo lo. Tuˈnpetziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa, tuˈntzintla mi chi oka lipeˈy kyiˈjjo xnaqˈtzbˈil, a sbˈuˈbˈl ex kyiˈj xjal, a mi kytzyuˈn kyibˈ, tuˈn mi chi kubˈe tzˈaqiˈy tojjo kyokliˈn, a kynimbˈila jikyin wen. \t Lakini ninyi, wapenzi wangu, mmekwisha jua jambo hili. Basi, muwe na tahadhari msije mkapotoshwa na makosa ya waasi, mkaanguka kutoka katika msimamo wenu imara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx xi tqˈmaˈn tnana kyeˈ nchi sipintaq: Kybˈinchinkuy tkyaqil a tzeˈnkuxjo ktzajil tqˈmaˈn kyeˈy. \t Hapo mama yake akawaambia watumishi, \"Lolote atakalowaambieni, fanyeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi chi xobˈa kye aku kubˈ bˈyonte kyxmilila, quˈn me kye kyanmin nlay kyim kyuˈn. Qalaˈ kxel nqˈmaˈn kyeˈy, antza chi xobˈa kyeˈ te Dios, quˈn nya noq kyxmilila aku kyim tuˈn, qalaˈ ikytzin majx kyanmiˈn. Ex nya noq oˈkxjo, qalaˈ ikytzin ajxi kykyim tuˈn, aku cheˈx tqˈoˈn toj qˈaqˈ te jun majx. \t Msiwaogope wale wauao mwili, lakini hawawezi kuiua roho. Afadhali zaidi kumwogopa yule awezaye kuuangamiza mwili pamoja na roho katika moto wa Jehanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kymutxsinku kyibˈa twutz Dios, a nimxix tipin, tuˈntzintla kyjaw nimsiˈn tuˈn, aj tpon tqˈijil. \t Basi, nyenyekeeni chini ya mkono wa enzi wa Mungu, ili awainue wakati ufaao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma attzin tkyˈitzjo tkawbˈil Moisés tukˈa tnejil yol, a bˈant tiˈj tuˈn Dios tukˈa Abraham? ¡Ntiˈ! Quˈn noqit at kolbˈil tuˈn tjapin bˈaj tkawbˈil Moisés quˈn, matla qo ok tzˈaqle tuˈn toj qchwinqil. \t Je, Sheria inapingana na ahadi za Mungu? Hata kidogo! Maana, kama kungalitolewa sheria ambayo ingeweza kuwapa watu uzima, basi, tungeweza kukubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex manyor piˈsqe, ex mi njapin jun kyyol kyuˈn, ex nya soˈjqe, ex mibˈin chi najsin kyil kyxolx, ex ntiˈ tqˈaqˈbˈil kykˈuˈj. \t hawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun saj qanin te jun tiˈ kyeˈy, kyqˈonxa; ex qa at jun s‑el elqˈin te jun tiˈ kyeˈy, mi txi kyqanintla. \t Yeyote anayekuomba mpe, na mtu akikunyang'anya mali yako usimtake akurudishie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ t‑xi qˈiˈn Jesús tuˈn tjaw pejkˈit twutz cruz, bˈeˈx ok kytzyuˈn jun ichin aj Sirene, Simun tbˈi, tzajnintaqjo ichin anetziˈn toj kojbˈil. Jaw kyqˈoˈn cruz tibˈaj, tuˈntzintla t‑xi tiqin, ex tuˈntla tok lipe tiˈj Jesús. \t Walipokuwa wakimpeleka, walikutana na mtu mmoja, aitwaye Simoni wa Kurene, aliyekuwa anatoka shambani. Basi, walimkamata, wakamtwika ule msalaba auchukue nyuma ya Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈntziˈn, chi Pegr, ma txi tqˈoˈn te qMan Dios Xewbˈaj Xjan kye, ikyxjo tzeˈnku tzaj qˈoˈn qe, a awo o qo nimin tiˈj Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil. ¿Tinajtzin wetza woklin, tuˈn tel wiˈjlinjiˈy, a tbˈinchbˈin Dios, ex tuˈn mina kubˈ nniminjiˈy kyoklin xjal, a nya aj Judiyqe, a otaq tzaj tqˈoˈn Dios? \t Basi, kama Mungu amewapa pia watu wa mataifa mengine zawadi ileile aliyotupa sisi tulipomwamini Bwana Yesu Kristo, je, mimi ni nani hata nijaribu kumpinga Mungu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex axa aku txi kaˈyinte tumiljo lo; tzmape kabˈlajaj qˈij, we nponlin toj Jerusalén, tuˈn nkˈuliˈn twutz qMan Dios. \t Unaweza kujihakikishia kwamba si zaidi ya siku kumi na mbili tu zimepita tangu nilipokwenda kuabudu Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin tzaqpinqiˈy tjaqˈ tipin il, ex ma chi oka te taqˈnil qMan Dios. Quˈn atpen teˈ luˈn tajbˈin. O tzaj tqˈoˈn qe jun qchwinqil saqxix twutz, ex qo xel tiˈn toj jun tkabˈ chwinqil te jun majx, aj qkyim. \t Lakini sasa, mmekwisha kombolewa kutoka utumwa wa dhambi na mmekuwa watumishi wa Mungu; faida mliyo nayo sasa ni utakatifu, na matokeo yake ni uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qˈolbˈil luˈn ayinkuy Pabl nchin kubˈ tzˈibˈiˈnte tzeˈnkuxjo nkubˈ ntzˈibˈinjiˈy tkyaqil wuˈja. Ex ikytzin k‑elile kynikyˈjiˈy te, qa ayinkuy nchin kubˈ tzˈibˈinte uˈj lo. \t Kwa mkono wangu mwenyewe naandika hivi: Salamu kutoka kwa Paulo! Hivi ndivyo ninavyotia sahihi kila barua; ndivyo ninavyoandika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nbˈiˈntla juntl tqˈajqˈojil twiˈ tzaj toj kyaˈj, ex tqˈma: Ku kyetza tojjo tnam lo, ayiˈy ma chi oka te Ntanima, tuˈntzin mi chi bˈinchiniˈy il kyukˈa, ex tuˈntzin mi pon kanin kyˈixsbˈajil kyibˈaja, tzeˈnku kye. \t Kisha nikasikia sauti nyingine kutoka mbinguni ikisema, \"Watu wangu, ondokeni kwake, ili msishirikiane naye katika dhambi zake, msije mkaipata adhabu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me naˈmxtaq tel kyxobˈil, i bˈaj ja yolin kyxolile: ¿Alxsila kye xjal ikyjo? A ajin kyqˈiqˈ ex aˈ ma kubˈ niminte. \t Nao wakaogopa sana, wakawa wanaulizana, \"Huyu ni nani basi, hata upepo na mawimbi vinamtii?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pegr, bˈeˈxkux tzaj rinin teˈ, tuˈn tul kanin tzma ttzi jul. Atziˈn teˈ tokx tkaˈyin, oˈkqexjo iqbˈil iteˈkutaq. Bˈeˈxsin aj meltzˈajtz tja, ex noqx jaw kaˈylaj tiˈj tkyaqilj lo. \t Lakini Petro alitoka, akaenda mbio hadi kaburini. Alipoinama kuchungulia ndani, akaiona tu ile sanda. Akarudi nyumbani huku akiwa anashangaa juu ya hayo yaliyotokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Erman, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn kyok kykaˈyinjiˈy ayeˈ nchi jyon tumil tuˈn tel kypaˈn kyibˈ, quˈn noq jun tze nkubˈ kyqˈoˈn toj kybˈeˈy tuˈn kyja tolpaja tiˈj. Nya wenjo ikyjo, quˈn nya iky kyejiˈy xnaqˈtzbˈil o kybˈi. Kypamil kyibˈa kyiˈj, \t Ndugu zangu, nawasihi muwafichue wote wanaosababisha mafarakano na kuwafanya watu wengine waanguke, kinyume cha mafundisho mliyofundishwa. Jiepusheni na watu hao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun qˈij, i xtaˈj Pegr ex Juan toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, teˈ tok oxe or te qale, quˈn antaq orjo te naˈbˈl Dios. \t Siku moja, saa tisa alasiri, Petro na Yohane walikuwa wanakwenda Hekaluni, wakati wa sala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ kysbˈuˈn kyibˈa ayexa. Quˈn mix aˈlx te Dios aku kubˈ sbˈunte, quˈn tzeˈnxjo kbˈantil tuˈnxjal, ikyx t‑xeljo ktlaˈbˈil. \t Msidanganyike; Mungu hafanyiwi dhihaka. Alichopanda mtu ndicho atakachovuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "xi tqanin Jesús kye: ¿Tiˈtzin chˈin kye nkyximiˈn tiˈjjo Crist, a Kolil? ¿Jaˈtzila tzajnin tyajil? Tyajil David, chi chiˈ. \t \"Ninyi mwaonaje juu ya Kristo? Je, ni mwana wa nani?\" Wakamjibu, \"Wa Daudi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn tyoljo qya ikyjo, xi ttzaqˈwin Jesús te: Ay qya, nimxixjo tnimbˈila wiˈja. Kxel nqˈoˈn tzeˈnku taja. Atzaj taljo qya, jun paqx tel weˈ. \t Hapo Yesu akamjibu, \"Mama, imani yako ni kubwa; basi, ufanyiwe kama unavyotaka.\" Yule binti yake akapona tangu saa hiyo wakati huohuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin qklet, iltaq tiˈj tuˈn tok Jesús tzeˈnkuxixjo qe, awo xjalqo. Oˈkx jun tumiljo, tuˈn tten tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qukˈa, ex tuˈn tok qˈoˈn toklin te tnejilxix pale, tuˈn tyolin kyiˈj xjal twutz qMan Dios; ex tuˈn tchjet qil tuˈn tchkyˈel el chitj twutz cruz, noq tuˈn qklet awo, a o qo nimin tiˈj. \t Ndiyo maana ilimbidi awe kama ndugu zake kwa kila namna, ili awe Kuhani Mkuu wao aliye mwaminifu na mwenye huruma katika kumtumikia Mungu, ili dhambi za watu ziondolewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈij teˈ luˈn kyuˈn xjal iteˈkxtaq tojjo ja te kynaˈbˈl Judiy Dios, nimx i jaw qˈojle. \t Wote waliokuwa katika lile sunagogi waliposikia hayo walikasirika sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn ntiˈ kynabˈl xi kyiˈn kytzaj, me mi xi kyiˈne chˈintl kyaseyt. \t Wale wapumbavu walichukua taa zao, lakini hawakuchukua akiba ya mafuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kymeltzˈajjo t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, bˈeˈx i ok ten qˈmalte te Jesús jniˈ otaq bˈaj kybˈinchin. Bˈeˈxsin i xi qˈiˈntz kyjunalx, tuˈn kypon kanin tojjo jun najbˈil, Betsaida tbˈi. \t Wale mitume waliporudi, walimweleza yote waliyoyafanya. Yesu akawachukua, wakaenda peke yao mjini Bethsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn wajtaqa, tuˈn nbˈintiˈy tiˈtaq til, bˈeˈxsin xi wiˈntza kywutz Sanedrín. \t Nilimpeleka mbele ya Baraza lao kuu nikitaka kujua kisa cha mashtaka yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axsintza, i kubˈe tene tkyaqil qˈij toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex nimx i qˈoˈn chjonte te. \t wakakaa muda wote Hekaluni wakimsifu Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈ chˈin kubˈ kyayoˈn. Bˈeˈxkux kubˈ bˈe kyuˈn, tuˈn kymeltzˈajl toj Jerusalén. Ex antza chˈuqleqetaqjo junlajaj t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, junx kyukˈa txqantl kyukˈa. \t Wakaondoka saa ileile, wakarudi Yerusalemu: wakawakuta wale mitume kumi na mmoja na wale wengine waliokuwa pamoja nao, wamekusanyika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyxol tkyaqiljo luˈn, attaq junjun Judiy i nimin tiˈj Jesús, ex majxpe junjun nejinel kyxol. Me mix kubˈe kychikybˈin kywutzxjal noq tuˈnjo kyxobˈil kye Parisey, tuˈn mi chi exe lajoˈn tiˈjjo kyoklin tojjo ja te kynaˈbˈl Dios aj Judiy. \t Hata hivyo, wengi wa viongozi wa Wayahudi walimwamini Yesu. Lakini kwa sababu ya Mafarisayo, hawakumkiri hadharani kwa kuogopa kwamba watatengwa na sunagogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nyoliˈn kyiˈjjo noq tiˈchaqjo, a nya qojtzqiˈn, ex qaja tuˈn tel qnikyˈa te, tzeˈn chi elpine kykyaqiljo lo. \t Vitu vingine tulivyosikia kwa masikio yetu vinaonekana kuwa viroja kwetu. Tungependa kujua mambo haya yana maana gani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj kytzyuˈn ojtxe qxjalil, a ojtxe ja te naˈbˈl Dios, a iqintaq kyuˈn, ex ayetziˈn i ul tukˈa Josué, tzaj kyiˈn kyukˈa, tej tkanbˈitjo txˈotxˈ lo, Canaán tbˈi, a kytxˈotxˈjo txqantl xjal aj il, ayej xi xoˈn kywutzjo qxjalil, tuˈn Dios. Ikytzin bˈajjo, teˈ naˈmxtaq titzˈje David. \t Kisha babu zetu walilipokezana wao kwa wao mpaka wakati wa Yoshua, walipoinyakua ile nchi kutoka kwa mataifa ambayo Mungu aliyafukuza mbele yao. Hapo lilikaa mpaka nyakati za Daudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tiwle tuˈn Jse ex Mariy, noq i jaw kaˈylaj tiˈj, ex xi tqˈmaˈn tnana te: ¡Wal! ¿Tiquˈn tuˈn qiˈja ikyjo? Loqoˈy tzunx nqo bˈisin wen tiˈja tuˈn tjyete. \t Wazazi wake walipomwona walishangaa. Maria, mama yake, akamwuliza, \"Mwanangu, kwa nini umetutenda hivyo? Baba yako na mimi tumekuwa tukikutafuta kwa huzuni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aku bˈaj ikyjo; qa nxi kychyoˈn tchibˈjil aluˈmj, a otaq kubˈ kywutzjo kywutzbˈiyil toj tja kydiosxjal, exsin qa atkutaq jun nimil nkaˈyin kyiˈja, a naˈmxix tweˈ toj tnimbˈil; exsin qa xkubˈ tbˈinchinkutaq tzeˈnkuˈ kyeˈ, exsin bˈalaqa ntiˈtaq bˈisin tuˈn ikyjo. Me noq tuˈn s‑ok tkaˈyin kyiˈja ikyjo, ja xkubˈe tzˈaqe te jun majx toj il. \t Maana, mtu ambaye dhamiri yake ni dhaifu, akikuona wewe mwenye ujuzi unakula vyakula hivyo ndani ya hekalu la sanamu, je, hatatiwa moyo wa kula vyakula vilivyotambikiwa sanamu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tiˈjjo bˈaˈn kyyola, kchi tzaqpajiliˈy tjaqˈ tkawbˈil Dios kujxix wen; me qatzin qa mina, ok kychjaˈbˈilxa tuˈn. \t Maana kwa maneno yako, utakubaliwa kuwa mwadilifu, na kwa maneno yako, utahukumiwa kuwa na hatia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel woqxeniˈn tey, tuˈn kykubˈsin kywutza tukˈa naˈj Dios tiˈj tkyaqil xjal, ex tuˈn kyyolin tukˈa Dios kyiˈj, tukˈa nim aqˈbˈil chjonte te; \t Kwanza kabisa, basi naomba dua, sala, maombi na sala za shukrani zitolewe kwa Mungu kwa ajili ya watu wote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ntiˈtaq tqˈoj Saulo kyiˈj, chˈiyjo Ttanim Dios toj tkyaqil txˈotxˈ te Judey, Galiley ex Samaria. Nimx i tzalaj, ex chˈiyjo kynimbˈil, ex najleqetaq tukˈa kymutxbˈil kyibˈ twutz qMan Dios, quˈn tuˈn nimintaq kyuˈn, ex attaq tchewil Dios kyiˈj. Tuˈn ikyjo, ex tukˈa tmojbˈil Xewbˈaj Xjan, chˈiye kybˈaj. \t Wakati huo kanisa likawa na amani popote katika Yudea, Galilaya, na Samaria. Lilijengwa na kukua katika kumcha Bwana, na kuongezeka likitiwa moyo na Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nixpe chˈin chjonte aku txi tqˈoˈn teˈ aqˈnil anetziˈn, tuˈn otaq kubˈ tbˈinchin jotxjo jniˈ otaq txi tqˈmaˈn te. \t Je utamshukuru huyo mtumishi kwa sababu ametimiza aliyoamriwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nsmaˈn kabˈe kujsilte wiˈja, tok kyxbˈalin te bˈisbˈajil. Ex kchi yolil te kujsil teˈ yol toj 1,260 qˈij. \t Nami nitawatuma mashahidi wangu wawili ili watangaze ujumbe wa Mungu kwa muda huo wa siku elfu moja mia mbili na sitini wakiwa wamevaa mavazi ya magunia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesúsjo ikyjo, bˈeˈx jaw kaˈylaj, ex bˈeˈx tzaj meltzˈaj, exsin tzaj tqˈmaˈntz kyeˈ xjal, a lipcheqetaq tiˈj. Chiˈ kyjaluˈn: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, naˈmx nbˈintiˈy jun ichin kyxol aj Israel, a atit nim tnimbˈil tzeˈnku tnimbˈiljo ichin lo, chiˈ. \t Yesu aliposikia hayo, alishangaa; halafu akauelekea ule umati wa watu uliokuwa unamfuata, akasema, \"Sijaona imani kubwa namna hii hata katika Israeli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte aj Jerusalén ikyjo, ok kyqˈoˈn tbˈij txˈotxˈ anetziˈn: Acéldama, atzin tzˈelpineˈ toj qyol, Ttxˈotxˈil Chikyˈ. \t Kila mtu katika Yerusalemu alisikia habari za tukio hilo na hivyo, kwa lugha yao, wakaliita lile shamba Hekeli Dama, maana yake, Shamba la Damu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈnjo tkyimlin Crist, ma tzˈel tipin kawbˈil tukˈa tkyaqil nukˈbˈil ex jniˈ jikysbˈil qchwinqil, a noq tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios. Ex atzin jaˈlin, ma chi ok tmujbˈin kabˈe tnam, ayeˈ aj Judiy junx kyukˈa nya Judiy, tuˈn kyok akˈaj junx tukˈa, tuˈntzin at qmujbˈil qibˈ qkyaqilx. \t Aliiondoa ile Sheria ya Wayahudi pamoja na amri zake na kanuni zake, ili kutokana na jamii hizo mbili aumbe jamii moja mpya katika umoja naye na hivyo kuleta amani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, tzunx nchin tzalaja, ex nchin bˈitziˈn tukˈa tzeˈjbˈil. Ex qˈuqle nkˈuˈja tiˈja tukˈa tkyaqil nchwinqila, \t Kwa hiyo, moyo wangu ulifurahi; tena nilipiga vigelegele vya furaha. Mwili wangu utakaa katika tumaini;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tsibˈiljo storak junx kyukˈa jniˈ kynaˈj Dios jax tiˈj tqˈobˈ angel tuˈn tjapin tzma twutz Dios. \t Moshi wa ubani ukapanda juu, pamoja na sala za watu wa Mungu, kutoka mikononi mwake huyo malaika aliyekuwa mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku te Ttanim Dios nkubˈ tnimin Crist, ex ikyqetzin kye xuˈjlbˈajjo, tuˈn tkubˈ kynimin kychmil toj tkyaqil. \t Kama vile kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo, wake wawatii waume zao katika mambo yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin xnaqˈtzbˈil nim t‑xilin, ikyjo tzeˈnku wabˈj, a n‑ajbˈin kye xjal, a ma chi tijin, ex te kyeˈ, at tumil toj kywutz, quˈn n‑el kynikyˈ te alkye wen ex alkye nya wen. \t Lakini chakula kigumu ni kwa ajili ya watu waliokomaa, ambao wanaweza kubainisha mema na mabaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx kubˈ tewin te Pegr. Chiˈ kyjaluˈn: Ay txin, nyax wojtzqiˈn wejiˈy ichin anetziˈn. \t Lakini Petro akakana akisema, \"Wee! simjui mimi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I kubˈsin kywutz nimxix te Jesús, tej kypon kanin tkˈatz, exsin xi kyqˈmaˈntz te kyjaluˈn: Taa, nimsinx tkˈuˈja, atla qajiˈy noqit aku txiˈy qukˈiy, exsin tuˈn tkubˈ tqˈaninjiy ajo jun taqˈniljo jun tbˈanil nejinel. \t Walipofika kwa Yesu, walimsihi sana, wakasema: \"Huyu anastahili afanyiwe jambo hilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqil qya, aj tok kykaˈyin, n‑el kyanmin kyiˈj tuˈn kykyˈaˈjin kyukˈa, ex mi nchi sikyte tuˈn kybˈinchin aj pajil. Ex kukx nchi xmoxin kyiˈjjo a nya kujqe toj kynimbˈil. At‑xix kynabˈl tuˈn tpon kykˈuˈj tiˈj tiˈchaqku, me at tqanbˈil Dios kyibˈajjo xjal luˈn. \t Macho yao yamejaa uzinzi na uwezo wao wa kutenda dhambi hauna kikomo. Huwaongoza watu walio dhaifu mpaka mitegoni. Mioyo yao imezoea kuwa na tamaa ya mali. Wapo chini ya laana ya Mungu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin qa aku xknet tuˈn, twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, maˈxla tzalajx tiˈjjo jun tzeˈnqekuljo bˈeljajlajaj toj jweˈ kˈal, a mi ẍi kyij naj. \t Akimpata, nawaambieni kweli, humfurahia huyo kuliko awafurahiavyo wale tisini na tisa ambao hawakupotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi kychqˈoˈn junjun kyukˈa, junx kyukˈa junjun xjal, ayeˈ lipcheqektaq tiˈj Herodes, exsin xi kyqˈmaˈntz te Jesús: Ay, xnaqˈtzil, noq samiˈy, bˈiˈn qe quˈn, qa nyolin te twutzxix, ex nxnaqˈtziˈn noq tiˈjjo tbˈeyil chwinqil tuˈn qxiˈ tukˈa qMan Dios. Ex nya noq lipcheka tiˈjjo nkyqˈmanxjal, ex mi nchi kubˈ tniminjiy aye nim kyoklin, quˈn toj twutza, junx kyoklinxjal kykyaqil. \t Basi, wakawatuma wafuasi wao pamoja na wafuasi wa kikundi cha Herode. Wakamwuliza, \"Mwalimu, tunajua kwamba wewe ni mtu mwaminifu, na kwamba wafundisha njia ya Mungu kwa uaminifu; humwogopi mtu yeyote, maana cheo cha mtu si kitu kwako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun kyxol, a Caifás tbˈi, toktaq te kynejilxix pale tojjo abˈqˈe anetziˈn, ex xi tqˈmaˈn kye: Ntiˈx kye kynabˈl. \t Hapo, mmoja wao aitwaye Kayafa, ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo, akawaambia, \"Ninyi hamjui kitu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin aj Etiopía te Lip: Bˈinchima xtalbˈil. Qˈmantziˈn weˈy; ¿Anqiˈj nyolineˈ ojtxe yolil tojjo yol luˈn; ma tiˈjxpela moj qa tiˈj junxilj? \t Huyo Mwethiopia akamwambia Filipo, \"Niambie, huyu nabii anasema juu ya nani? Anasema mambo haya juu yake yeye mwenyewe au juu ya mtu mwingine?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyaj tuˈn kyok qe kyiˈj tnejil meẍ te wabˈl toj kyjaxjal ex kyoj muˈẍ ja te naˈbˈl Dios. \t Hupenda nafasi za heshima katika karamu na viti vya heshima katika masunagogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noqit tuˈn tipiˈn chi qˈanit yabˈ, ex tuˈn tbˈant nim techil tiˈj tipin tbˈi xjan taqˈnila, Jesús, chi chiˈ. \t Nyosha mkono wako uponye watu. Fanya ishara na maajabu kwa jina la Yesu Mtumishi wako Mtakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin wejiˈy waqˈnil, a skˈoˈnxix, ex kˈuˈjlinxix wuˈn, ex nchin tzalaja tiˈj. Kˈwel nqˈoˈn nXewa toj tanmin. Ex ok k‑yolil tiˈj Nkawbˈila toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t \"Hapa ni mtumishi wangu niliyemteua, mpendwa wangu anipendezaye moyoni. Nitaiweka Roho yangu juu yake, naye atatangaza hukumu yangu kwa mataifa yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn wuˈn tuˈn qAjaw Jesús, qa ntiˈx jun tiˈ nya wen tuˈnx tibˈx, quˈn a nya wen ntzaj noq tuˈn qxim. Tuˈnpetziˈn, qa at jun tiˈ nya wen toj twutz jun xjal, exla nya wentz tuˈn tkubˈ tbˈinchin. \t Katika kuungana na Bwana Yesu, nina hakika kwamba hakuna kitu chochote kilicho najisi kwa asili yake; lakini, mtu akidhani kwamba kitu fulani ni najisi, basi, kwake huwa najisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tetz Jesús antza, bˈeˈx xiˈ toj txˈotxˈ te Tiro ex te Sidón. \t Yesu aliondoka mahali hapo akaenda kukaa katika sehemu za Tiro na Sidoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús kye jniˈ xjal, tuˈn kybˈaj kubˈ qe twutz txˈotxˈ. \t Basi, Yesu akawaamuru watu wakae chini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tin quˈn waja tuˈn tkubˈ ntzˈibˈinjiˈy luˈn? ¿Ma tuˈnpela kyyolin xjal bˈaˈn wiˈja? ¡Mina! Qalaˈ a wajiˈy tuˈn ttzalaj Dios wiˈja. Quˈn noqit noq tuˈn nnimsin wibˈa kywutzxjal, mitla xi ntziyiˈn tuˈn woka te taqˈnil Crist. \t Sasa nataka kibali cha nani: cha binadamu, ama cha Mungu? Au je, nataka kuwapendeza watu? Kama ningefanya hivyo, mimi singekuwa kamwe mtumishi wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nqo naˈn Dios, tuˈntzin mi kubˈ kybˈinchinjiˈy nya wen, nya noq tuˈn tyekˈin qa wenqoˈy kywutza; qalaˈ tuˈn kyel wena twutz Dios, exla qa nyakuj nya wenqoˈy. \t Tunamwomba Mungu msifanye uovu wowote, lakini si kusudi tuonekane kama watu waliokwisha faulu, bali mpate kutenda mema, hata kama sisi tunaonekana kuwa tumeshindwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, a Tkawbˈil Dios, a at toj kyaˈj, tzeˈnku jun kˈayil njyoˈn tiˈj jun tal abˈj tbˈanilxix. \t \"Tena, Ufalme wa mbinguni umefanana na mfanyabiashara mmoja mwenye kutafuta lulu nzuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyiˈn ma tij txuk qa otaq tzaj xoˈn twutz txˈotxˈ, bˈeˈx ok lipe tiˈjjo qya, a otaq tzul itzˈje tal. \t Joka lilipotambua kwamba limetupwa chini duniani, likaanza kumwinda yule mama aliyekuwa amejifungua mtoto wa kiume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajin te Judas kyukˈa, a otaq txi kˈayinte. Tuˈnpetziˈn xi kytzaqˈwin: A Jesús aj Nazaret, chi chiˈ. \t Nao wakamjibu, \"Yesu wa Nazareti!\" Yesu akawaambia, \"Mimi ndiye.\" Msaliti Yuda alikuwa amesimama hapo pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qe te qMan Dios qoqe, ex ayetziˈn a o tzˈel kynikyˈ te Dios nqo kubˈ kybˈin. Me ayetzin kye nya te Diosqe, mi nqo kubˈ kybˈin kyeˈ. Tuˈntzin ikyjo, k‑elile qnikyˈ te ankyeˈ a at Xewbˈaj Xjan tukˈa, ex ankyeˈ a at xewbˈaj te tajaw il tukˈa. \t Lakini sisi ni wake Mungu. Mtu anayemjua Mungu hutusikiliza, mtu asiye wa Mungu hatusikilizi. Basi, kwa njia hiyo tunaweza kutambua tofauti kati ya Roho wa ukweli na roho wa uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy xjal, ¿Tiquˈnil nkubˈ kybˈinchinjiˈy lo? Ichinqo qeˈ tzeˈnku kyeˈ. Ex ma qo ula qˈmalte kyeˈy, tuˈn tkyij kytzaqpinjiˈy a nbˈant kyuˈn, quˈn ntiˈx tajbˈin twutzjo Dios, a nimxix toklin. Tuˈntzintzjo, kytxˈixpinks kynabˈla tukˈa Dios itzˈ, a kubˈ bˈinchinte kyaˈj, txˈotxˈ, ex ttxuyil aˈ, ex tkyaqiljo at kyoj. \t \"Ndugu, kwa nini mnafanya mambo hayo? Sisi pia ni binadamu kama ninyi. Na, tuko hapa kuwahubirieni Habari Njema, mpate kuziacha hizi sanamu tupu, mkamgeukie Mungu aliye hai, Mungu aliyeumba mbingu na nchi, bahari na vyote vilivyomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me oktzin ten Pegr qˈol qanbˈil tibˈajx, ex xi tqˈmaˈn: Twutz Dios, mi ojtzqiˈnx wejiˈy ichin wuˈn anetziˈn. Ex njawku oqˈ ekyˈ. \t Hapo Petro akaanza kujilaani na kuapa akisema, \"Simjui mtu huyo!\" Mara jogoo akawika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Isaí, ttata David, a nmaq kawiltaq. Ante David ttata Salomón, a taljo t‑xuˈjlbˈin Urías. \t naye Yese alimzaa Mfalme Daudi. Daudi alimzaa Solomoni (mama yake Solomoni alikuwa mke wa Uria)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈijte kyuˈn jniˈ xjal tiˈjjo jniˈ nbˈaj bˈanttaq tuˈn, nimx bˈaj ul lolte tzeˈnqekuˈ aj Judey, aj Jerusalén, aj Idumey, jniˈ qeˈ najleqetaq tjlajxiˈ Nim Aˈ Jordán, exqe aj Tiro ex aj Sidón. \t Idumea, ng'ambo ya mto Yordani, Tiro na Sidoni. Watu hao wengi walimwendea Yesu kwa sababu ya kusikia mambo mengi aliyokuwa ameyatenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok kykaˈyin txqantl aqˈnil ikyjo, bˈeˈx tzaj chyoˈn kyanmin tiˈj. Bˈeˈx i xiˈ qˈmalte te kawil tkyaqiljo otaq bˈaj. \t \"Basi, watumishi wenzake walipoona jambo hilo walisikitika sana, wakaenda kumpasha habari bwana wao juu ya mambo hayo yaliyotukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun o tli twutz qMan Dios, qalaˈ oˈkqinxa, ayiˈn, a ẍin tzaj tsmaˈn. \t Hii haina maana kwamba yupo mtu aliyemwona Baba, isipokuwa yule aliyetoka kwa Mungu; huyo ndiye aliyemwona Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin toj spikyˈin taˈye kyximbˈitza exsin tkyaqiljo kychwinqila, ex ntiˈ chˈin qxopin toj; okpen k‑elil kynikyˈtza tiˈj tkyaqiljo nya wen, tzeˈnku tuˈn kybˈeta toj jun tqan tzaj. \t Basi, kama mwili wako wote una mwanga, bila kuwa na sehemu yoyote yenye giza, mwili huo utang'aa kikamilifu kama vile taa inavyokuangazia kwa mwanga wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ ma tzˈitzˈje kyuˈn manbˈaj, at tchwinqil te twutz txˈotxˈ. Ex ankye te ma tzˈitzˈje tkabˈ majin tuˈn Xewbˈaj Xjan, at chwinqil te jun majx. \t Mtu huzaliwa kimwili kwa baba na mama, lakini huzaliwa kiroho kwa Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex alkye tkyˈeˈ tuˈn t‑xi lipe wiˈja toj tkyaqil, exla qa tuˈn tkyim tzeˈnqekuˈ xjal xi kyiqin kycruz te kyimin, ntiˈ toklin tuˈn tok te weˈy. \t Mtu asiyechukua msalaba wake na kunifuata, hanistahili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn Xewbˈaj Xjan qˈmaˈnte te Simeón, tuˈn tzmaxitaq tuˈn tkyimjo, aj tlon teˈ Kolil, a Crist, a tuˈntaq tul tsmaˈn Dios. \t Roho Mtakatifu alikuwa amemhakikishia kwamba hatakufa kabla ya kumwona Masiha wa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈntzin aj tul Crist, ajo Tnejilxix Kyikˈlel, ktzajil kytzyuˈn jun oyaj tbˈanilx, a mi bˈaj, qalaˈ kqoptzˈajiyil te jun majx. \t Na wakati Mchungaji Mkuu atakapotokea, ninyi mtapokea taji ya utukufu isiyofifia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyjaˈtaq t‑xiˈ Jesús toj tnam te Jerusalén, antza bˈete tojjo bˈe tkuˈx kyxol tnam te Samaria ex Galiley. \t Yesu akiwa safarini kwenda Yerusalemu alipitia mipakani mwa Samaria na Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyapela at tokliˈn bˈinchil xoqˈl, tuˈn tkubˈ tbˈinchin noq tzeˈnchaqku taj? Aku kubˈ tbˈinchin qa taj tuˈn tkubˈ tbˈinchin jun kˈwil tbˈanilx wen, ex juntl noq te tkˈwel tzˈis. \t Mfinyanzi anaweza kuutumia udongo apendavyo na kufinyanga vyungu viwili kwa udongo uleule; kimoja kwa matumizi ya heshima, na kingine kwa matumizi ya kawaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj Jerusalén, at jun tkubˈil aˈ ma tij, tkubˈ tkˈatz jun ma tij tjpel ja, Tjpel Tja Rit tbˈi. Ajo aˈ tok tbˈi: Betzata toj kyyol aj Judiy. Attaq jweˈ tqan ja anetziˈn. \t Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, kulikuwa na bwawa la maji liitwalo kwa Kiebrania Bethzatha, ambalo lilikuwa na baraza tano zenye matao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈlchaqx kyetz k‑okil bˈinte lo, bˈaˈn tuˈn tkubˈ kybˈiˈn. \t \"Aliye na masikio, na asikie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatzin weˈ, ma txi nqˈmaˈn wejiˈy a twutzxix kyeˈy, a tzaj t‑xnaqˈtzin Dios weˈy. ¿Tiquˈn kyajtza tuˈn nkubˈ kybˈyoˈn? Quˈn te Abraham ntiˈx chˈin teˈ xkubˈ tbˈinchin ikyjo. \t Mimi nimewaambieni ukweli niliousikia kwa Mungu; hata hivyo, ninyi mwataka kuniua. Abrahamu hakufanya hivyo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi chiˈ kyjaluˈn: ¿Tiˈn k‑okil qbˈinchin kyiˈjjo xjal lo? Bˈiˈn kyuˈn kykyaqil aj Jerusalén, ma lonte tiˈjjo ma bˈant kyuˈn, ex nlay kubˈ qewin qa ma qˈanitjo ichin. \t Wakaulizana, \"Tufanye nini na watu hawa? Kila mtu anayeishi Yerusalemu anajua kwamba mwujiza huu wa ajabu umefanyika, nasi hatuwezi kukana jambo hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ok tkaˈyin Jesús jun tal qya yajxix, a kyimnin tchmil, tej tkux tqˈoˈn kabˈe tal netzˈ pwaq te toyaj. \t akamwona pia mama mmoja mjane akitumbukiza humo sarafu mbili ndogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈoˈnkxsinjiˈy kolbˈil tzeˈnku jun toj kywiˈy tuˈn tklet kywiˈy tuˈn. Ex kytzyuˈnktzinjiˈy Tyol Dios tzeˈnku jun machet te bˈujbˈil tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan. \t Upokeeni wokovu kama kofia yenu ya chuma, na neno la Mungu kama upanga mnaopewa na Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqil kux nojsin kyanmin tuˈn Xewbˈaj Xjan, ex i ok ten yolil, me toj junxil yol, tzeˈnku tqˈma Xewbˈaj Xjan. \t Wote wakajazwa Roho Mtakatifu, wakaanza kusema lugha mbalimbali kadiri Roho alivyowawezesha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn alkye ma kubˈ tqˈmaˈn tbˈi t‑altar Dios toj tnejil ja te naˈbˈl Dios tiˈj tyol, nya noq tiˈj tbˈi t‑altar ma kubˈe tqˈmaˈne tyol, qalaˈ majx tiˈj tkyaqiljo tkubˈ tibˈaj. \t Anayeapa kwa madhabahu ameapa kwa hiyo madhabahu, na kwa chochote kilichowekwa juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, kukx chi naˈnjiˈy Dios, ex kyqˈonka tilil tukˈa tkyaqil kyanmiˈn tuˈn kynaˈn Dios. Ex kybˈinchinkuy tukˈa aqˈbˈil chjonte te Dios. \t Dumuni katika sala, na mnaposali muwe waangalifu, mkimshukuru Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyqˈaninqekujiˈy yabˈ, a iteˈ antza, exsin kyqˈmanxa kyjaluˈn: Ajo Tkawbˈil qMan Dios, luˈ ma tzul laqˈe kykˈatza, chichkujiˈy. \t Ponyeni wagonjwa walioko huko, waambieni watu: Ufalme wa Mungu umekaribia kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo ja te naˈbˈl Dios anetziˈn, attaq jun ichin tokxtaq jun taqˈnil tajaw il toj tanmin. Tej tbˈin teˈ jniˈ tyol Jesús, bˈeˈx jaw ẍchˈin. Chiˈ kyjaluˈn: \t Mara akatokea mle ndani ya sunagogi mtu mmoja mwenye pepo mchafu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axte Caifásjo lo, a otaq qˈmante kye aj Judiy, qa wentaq kye tuˈn tkyimtaq jun ichin te kyxel tkyaqil kyxjalil. \t Huyo Kayafa ndiye aliyekuwa amewashauri Wayahudi kwamba ni afadhali mtu mmoja afe kwa ajili ya taifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin qMan Dios, at teˈ tchwinqil tuˈnx tibˈx, ex aku ttxuyil chwinqil. Ex ikyxjo, o tzaj tqˈoˈn wokliˈn, a ayiˈn Tkˈwal, tuˈn tten nchwinqila wuˈnx wibˈxa. \t Kama vile Baba alivyo asili ya uhai, ndivyo pia alivyomjalia Mwanawe kuwa asili ya uhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej nteˈn kyxola, ntiˈtaq nim wipiˈn ex nimtaq nxobˈila, ex noq nchin luˈlintaqa wen, tuˈn jun wokliˈn o tzaj tqˈoˈn Dios kyxola. \t Nilipokuwa kwenu nilikuwa dhaifu, natetemeka kwa hofu nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo kyqˈolbˈinqexjiˈy jniˈ Ttanim Dios ok kychmoˈn kyibˈ toj tja Priscila ex Aquila. Ikyxjo te jun wukˈiy, a Epeneto, a tnejil nimil tiˈj Crist toj txˈotxˈ te Asia, ex nimxix kˈuˈjlin wuˈn. \t Salamu zangu pia kwa kanisa linalokutana nyumbani kwao. Salamu zangu zimfikie rafiki yangu Epaineto ambaye ni kwa kwanza katika mkoa wa Asia kumwamini Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús nktantaq tiˈjxi bark, kuẍletaq twiˈ tibˈaj jun qˈuqbˈil. Okx kˈasin Jesús kyuˈn t‑xnaqˈtzbˈin, exsin xi kyqˈmaˈn te: ¡Xnaqˈtzil! ¿Minatzin ntzaj qˈaqˈin tkˈuˈja qiˈj? Chˈix qxi mulqˈaj toj aˈ. \t Yesu alikuwa sehemu ya nyuma ya mashua, amelala juu ya mto. Basi, wanafunzi wakamwamsha na kumwambia, \"Mwalimu, je, hujali kwamba sisi tunaangamia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante txˈotxˈ ayetziˈn xjal tkyaqil. Atzin triy, ayetziˈn nimil tiˈj Tyol Dios. Ex atziˈn kˈul, ayetziˈn xjal nya nimil, ayeˈ ncheˈx lipe tiˈj tajaw il. \t Lile shamba ni ulimwengu. Zile mbegu nzuri ni watu wale ambao Ufalme ni wao. Lakini yale magugu ni wale watu wa yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈmanxa kye nimil tkyaqiljo luˈn, tuˈntzin mi chi yolbˈajtz kyuˈnxjal. \t Wape maagizo haya, wasije wakawa na lawama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈapeˈ kye yaj loqe kye iteˈ axsa kyxola, me metzin weˈ, mi chin tenl weˈ kyukˈiy. \t Maskini mnao daima pamoja nanyi, lakini mimi sitakuwapo pamoja nanyi daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun xjal taj tuˈn tok lipe wiˈja, me nya kˈuˈjlinkqiˈn tuˈn tukˈa tkyaqil tanmin, qalaˈ oˈkxtza toka tkˈuˈj tiˈj tman, tiˈj ttxu, tiˈj t‑xuˈjil, kyiˈjqe tkˈwal, kyiˈjqe ttziky ichin ex qya, kyiˈjqe titzˈin ichin ex qya, mo qa axsa qˈuqle tkˈuˈj tiˈjx; nlay tzˈokjo xjal anetziˈn te nxnaqˈtzbˈiˈn, chiˈ. \t \"Mtu yeyote akija kwangu, asipowachukia baba na mama yake, mke wake, watoto, ndugu na dada zake, naam, hata na nafsi yake mwenyewe, hawezi kuwa mwanafunzi wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, kyqˈonxsin kyibˈtza toj tqˈobˈ qMan Dios, ex kyiˈjlemila tajaw il. Ikytziˈn, k‑elil oqjo kyiˈja. \t Basi, jiwekeni chini ya Mungu; mpingeni Ibilisi naye atawakimbieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj juntl majl tzaj tchqˈoˈn juntl taqˈnil, ex ikyxjo, bˈeˈx kyˈixbˈe twiˈ, noqx jniˈ bˈaj kyyisoˈn, ex kukxljo, aj kychqˈoˈn. \t Akatuma tena mtumishi mwingine; huyu wakamuumiza kichwa na kumtendea vibaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzikyˈxsin tuˈn toj aqˈuntl, tzeˈnku jun xoˈl qˈaqˈ, quˈn ma tzˈoka te jun xoˈl qˈaqˈ te Crist, a Jesús. \t Shiriki katika mateso kama askari mwaminifu wa Kristo yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tiˈjjo lo, majxpe te Moisés kyij tzˈibˈinte, tej ttzaj tyekˈin Dios tibˈ toj tqan txˈiˈx, a nkˈanttaq ojtxe. Tuˈn ikyjo, bˈiˈn quˈn qa nchi jatz anqˈin kyimnin, quˈn axte Dios qˈmante kyjaluˈn: Ayin wejiˈy tDios Abraham, te Isaac ex te Jacob. Mix tqˈma qa ayintaq wejiˈy, qalaˈ ayin wejiˈych. \t Lakini, kwamba kuna kufufuka kutoka wafu, hata Mose alithibitisha jambo hilo katika Maandiko Matakatifu. Katika sehemu ya Maandiko Matakatifu juu ya kile kichaka kilichokuwa kinawaka moto, anamtaja Bwana kama Mungu wa Abrahamu, Isaka na Yakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq i bˈaj kubˈ mutxe tuˈn kytxˈixew, quˈn otaq bˈaj kubˈ kyyolintaq alkye nimxtaq toklin kyxol. \t Lakini wao wakanyamaza, maana njiani walikuwa wamebishana ni nani aliye mkuu kati yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzuntzin nyontaq Pabl toj Atenas, tuˈn tkanin Silas ex Timotey, bˈeˈx jaw tikyˈin, tej tok tkaˈyin txqan twutzbˈiyil, qˈoˈnk kyuˈn te kydios. \t Paulo alipokuwa anawasubiri Sila na Timotheo huko Athene, moyo wake ulighadhibika sana alipoona jinsi mji huo ulivyokuwa umejaa sanamu za miungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, noq tuˈn tpaj tkyaqiljo lo, kˈwel tzˈaq tkawbˈil Dios kujxix wen kyibˈajjo xjal jaˈlin. \t Nawaambieni kweli, kizazi hiki kitapata adhabu kwa sababu ya mambo haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ ijaj, a xpon chitj kyxol abˈj, antza nyoline teˈ kyiˈjjo xjal, a nchi bˈin tiˈj Tyol qMan Dios. Nxi kynimin tukˈa tkyaqil kyajbˈil, me ajo kynimbˈil ntiˈxix tkujil, ex noq te jteˈbˈin qˈij, tuˈntziˈn bˈeˈx nchi jaw tzˈaq toj kynimbˈil, tzeˈnku ntzaj jun mibˈin toj kychwinqil. \t Zile zilizoanguka penye mawe zinaonyesha watu wale ambao wanaposikia juu ya lile neno hulipokea kwa furaha. Hata hivyo, kama zile mbegu, watu hao hawana mizizi maana husadiki kwa kitambo tu, na wanapojaribiwa hukata tamaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok twokˈchin tjpel ja, jaˈ iteˈtaq, ex etz jun txin, Rode tbˈi, lolte alkyetaqjo nwokˈchintaq. \t Petro alibisha mlango wa nje na mtumishi mmoja msichana aitwaye Roda, akaenda mlangoni kuitikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa a xjal, a tokx tuja, ktzajil tqˈmaˈn: Mitzin chin tyajiy nej. Ma jpet weˈ nja, ex loqo qeˈ ma qo kux kẍe kyukˈa qalaˈ. Me bˈaˈpetziˈn, nlay chin jaw weˈks weˈ qˈolte chˈin tiˈ tey. \t Naye, akiwa ndani angemjibu: Usinisumbue! Nimekwisha funga mlango. Mimi na watoto wangu tumelala; siwezi kuamka nikupe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa wentaq toj kywutza tuˈn nxiˈy, okla kqo xela kyukˈa. \t Kama itafaa nami niende, basi, watakwenda pamoja nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaj jun maj, kyjaˈtaq qxiˈy tzma ttzi aˈ, jaˈ nkubˈ naˈyetaq Dios, ok qkˈulbˈiˈn jun kuˈxin qya, a nkanintaq tnabˈl tiˈjjo naˈmxtaq tul kanin, quˈn tzyuˈntaq tanmin tuˈn taqˈnil tajaw il. Jun aqˈniltaqjo kuˈxin qya luˈn, ex nimtaq kypwaqjo tajaw nkykanbˈin noq tuˈn nbˈanttaq tuˈn. \t Siku moja, tulipokuwa tunakwenda mahali pa kusali, msichana mmoja aliyekuwa na pepo mwenye uwezo wa kuagua alikutana nasi. Msichana huyo alikuwa anawapatia matajiri wake fedha nyingi kwa uaguzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ kybˈinte txqantl xjal, qa otaq cheˈx Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin tzma Betsaida, bˈeˈxsin i xi lipetz kyiˈj. I kubˈ tziyin tuˈn Jesús tej kykanin; xi chikyˈbˈin Tkawbˈil qMan Dios kye, ex i kubˈ tqˈanin jniˈ yabˈ. \t Lakini wale watu walipojua alikokwenda, walimfuata. Yesu akawakaribisha akawazungumzia juu ya Ufalme wa Mungu, akawaponya wale waliohitaji kuponywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a saj tqˈoˈn qMan Dios qe, noq tuˈn Jesucrist, a Klolqe. \t Mungu alitumiminia Roho Mtakatifu bila kipimo kwa njia ya Yesu Kristo, Mwokozi wetu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈaj wajxaq qˈij tulin itzˈje, ul aqˈbˈaj techiljo qˈa, tzeˈn nchi tenetaqjo jniˈ kykˈwal aj Judiy, a qˈaqetaq. Atziˈn teˈ tuˈntaq tok tbˈi, Zakariytaq tbˈi tuˈntaq tok qˈoˈn, tzeˈnkuxjo tbˈi ttata. \t Halafu siku ya nane walifika kumtahiri mtoto, wakataka kumpa jina la baba yake, Zakariya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin bˈajjo, ayetziˈn kubˈ kynimin tyol Pegr, bˈeˈx i kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ. Tojjo qˈij anetziˈn, bˈalaqa oxe mil xjal ok kychmoˈn kyibˈ kyukˈa txqantl nimil. \t Wengi waliyakubali maneno yake, wakabatizwa. Watu wapatao elfu tatu wakaongezeka katika kile kikundi siku hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa a xbˈantjo wuˈn a nkyˈeˈy tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn, a nya wen, chi kawbˈil. Antza n‑ele nnikyˈa te, qa a kawbˈil, a iˈjlin wuˈn, wenxix. \t Ikiwa basi, ninatenda kinyume cha matakwa yangu, hii inamaanisha kwamba nakubali kuwa ile Sheria ni nzuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej Judiy, bˈeˈx i ok meltzˈaj tiˈj, ex i ok ten yisolte. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx el tchtoˈn tej Pabl tiˈj t‑xbˈalin, tuˈn t‑xi tyekˈin kye, qa nya wentaqjo yasbˈilte otaq tzˈok qˈoˈn, exsin xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Ayexa at kypaja, qa ma chi naja toj paˈbˈin, ex nyaqiˈn at npaja, quˈn kykyˈeˈy tuˈn t‑xi nchikyˈbˈin Tyol Dios kyeˈy. Tuˈn ikyjo, ma chinka kyukˈa nya Judiy, chi Pabl. \t Walipompinga na kuanza kumtukana, aliyakung'uta mavazi yake mbele yao akisema, \"Mkipotea ni shauri lenu wenyewe; mimi sina lawama yoyote juu ya jambo hilo. Na tangu sasa nitawaendea watu na mataifa mengine.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ax qˈijjo anetziˈn, bˈeˈx i kyij aj kawil toj wen, tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn Jesús. \t Basi, tangu siku hiyo viongozi wa Wayahudi walifanya mipango ya kumwua Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate qMan Dios, jun Dios te nukˈbˈil, nya noq te tzeˈnchaqku, ikytziˈn tzeˈnku nbˈant toj tkyaqil Ttanim Dios toj tkyaqil tnam. \t Maana Mungu si Mungu wa fujo, ila wa amani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma txi nqˈmaˈn kyeˈy, me mi nchinx kynimiˈn, exla qa ma chin kyliˈy. \t Lakini niliwaambieni kwamba ingawa mmeniona hamniamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun xjal ntqˈmaˈn qa mujle tukˈa Dios, bˈaˈn tuˈn tbˈet toj tchwinqil, tzeˈnku xbˈete Jesucrist. \t mtu yeyote anayesema kwamba ameungana na Mungu, anapaswa kuishi kama alivyoishi Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ntiˈ aku tzˈokine atzˈin, nlay tzˈokin te txˈotxˈ, ex nlay tzˈokin te tzˈis. Oˈkxjo noq tuˈn t‑xi xoˈyit. Ankyeˈ iteˈ tẍkyin, in tok tbˈiˈn nyola, ex in tkubˈ tbˈinchin. \t Haifai kitu wala kwa udongo wala kwa mbolea. Watu huitupilia mbali. Sikieni basi, kama mna masikio!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aj qa ma chi oniˈn kyiˈjjo ntiˈx chˈin at kye, mi kubˈ kybˈinchiˈn noq tuˈn telku kyqanila kyxolilexjal, tzeˈnku nbˈant kyuˈn xmiletzˈ, ayeˈ nimsil kyibˈ, kyojileˈ ja te kˈulbˈil ex kyxolileˈ tnam, noq tuˈn tkubˈ kyyolinku xjal qa tbˈanilqex. Twutzx kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa kyinxla chˈin chojbˈiljo ktzajil qˈoˈn tiˈj. \t \"Basi, unapomsaidia maskini, usijitangaze. Usifanye kama wanafiki wafanyavyo katika masunagogi na njiani ili watu wawasifu. Kweli nawaambieni, hao wamekwisha pata tuzo lao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Majxpe quq tiˈj qqaˈn k‑elil qchtoˈn te jun yekˈbˈil kyiˈja, qa kykyˈeˈy tiˈj Tyol Dios. Me bˈiˈnkuxix kyuˈn, a Tkawbˈil Dios ma tzul laqˈe kykˈatza. \t Hata mavumbi ya mji wenu yaliyoshikamana na miguu yetu tunawakung'utieni. Lakini, jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈanilx te atzˈin. Me qa ma tzˈel najjo tpitzˈmejiltz, ntiˈlxla tajbˈin. \t \"Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈntl Jesús kye: ¿Tzeˈnxsilaˈ Tkawbˈil qMan Dios, ex anqukˈa aku tzˈoke qmujbˈine? \t Tena, Yesu akasema, \"Tuufananishe Utawala wa Mungu na nini? Tuueleze kwa mifano gani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xkol moẍ. Quˈn nkyqˈmaˈn qa at jun xjal xkubˈ tqˈmaˈn jun tyol, exsin ma kubˈ tqˈmaˈn tbˈi tnejil ja te naˈbˈl Dios tiˈj, nyaxix il tiˈj tuˈn tjapin bˈaj tyol tzeˈnkux tqˈma. Me qa ma kubˈ tqˈmaˈn jun tyol, exsin xkubˈ tqˈmaˈn tbˈi qˈanpwaq toj tnejil ja te naˈbˈl Dios tiˈj, ilxixpen teˈ tiˈj tuˈn tjapin bˈaj, chi chijiˈy. \t \"Ole wenu viongozi vipofu! Ninyi mwasema ati mtu akiapa kwa Hekalu, kiapo hicho si kitu; lakini akiapa kwa dhahabu ya Hekalu, kiapo hicho kinamshika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pilat te Jesús: ¿Mejqa aj Judiyqin weja tzeˈnku kyeˈ? A ayeku t‑xjalila exqetziˈn kynejil pale ma chi tzaj qˈintiy nwutza. ¿Tiˈtzin ma kubˈ tbˈinchiˈn? \t Pilato akamjibu, \"Je, ni Myahudi mimi? Taifa lako na makuhani wamekuleta kwangu. Umefanya nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ayiˈy erman, chi weˈxixa jikyin wen toj kynimbˈila, ex mi tzˈel naj toj kykˈuˈja a xnaqˈtzbˈil xi qqˈoˈn kyeˈy, tej otoˈxtaqa kyukˈiy, ex tojjo uˈj xi qsmaˈn kyeˈy. \t Basi, ndugu, simameni imara na zingatieni yale mafundisho tuliyowafundisheni kwa mahubiri yetu na barua zetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj naˈn Dios, bˈeˈx tzaj luˈlinj txˈotxˈ jaˈ chˈuqleqetaq, ex kykyaqilx noj kyanmin tuˈn Xewbˈaj Xjan, ex i xiˈ yolil Tyol Dios tukˈa tkyaqil kyanmin. \t Walipomaliza kusali, pale mahali walipokuwa wamekutanika pakatikiswa, nao wote wakajazwa Roho Mtakatifu. Wote wakaanza kuhubiri neno la Mungu bila uoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiquˈn nchin yoliˈn ikyjo? ¿Ma nyapela waja kyiˈja? Quˈn ate Dios ojtzqilte, qa at‑xix nkˈuˈja kyiˈja. \t Kwa nini nasema hivyo? Kwa sababu eti siwapendi ninyi? Mungu anajua kwamba nawapenda!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn jtzˈoˈnqintaqa tuˈn aqˈuntl, ntiˈtaq jun tumil tzeˈn tten tuˈn nxiˈy lol kyeˈy. \t Kwa sababu hiyo nilizuiwa mara nyingi kuja kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo o bˈaj, noqx tuˈn tjapin bˈaj tkyaqiljo ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Ntiˈx jun tbˈaqil tuˈn tok waqˈit. \t Jambo hilo lilitendwa ili Maandiko Matakatifu yatimie: \"Hapana hata mfupa wake mmoja utakaovunjwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈmanxa kye xjal toj tnam Sion: Kykaˈyinxjiˈy Nmaq kyKawila tzul; mutxin tten, ex qˈuqlekx tibˈaj jun tal bur, kˈleˈn tal tal. \t \"Uambieni mji wa Sioni: Tazama, Mfalme wako anakujia! Ni mpole na amepanda punda, mwana punda, mtoto wa punda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa toj tumil nbˈiˈy, il tiˈj tuˈn t‑xi yolit kyeˈ jniˈ xjal, a iteˈ toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, qa il tiˈj tuˈn tajtz tiˈj kyanminxjal tukˈa Dios, tuˈntzintla tkubˈ nnajsiˈn jniˈ kyil. Antza tuˈn ttzaj xkye tqˈumle yol lo toj txˈotxˈ te Jerusalén. \t na kwamba ni lazima, kwa jina lake, mataifa yote kuanzia na Yerusalemu yahubiriwe juu ya kutubu na kusamehewa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ qya bˈeˈx tzaj qˈoˈn kabˈe t‑xikyˈ tzeˈnku te tˈiw, tuˈntzintla tbˈant tlipin, tuˈn tkanin tojjo najbˈil, a jaˈ ntiˈ kynajbˈilxjal toj, najchaq tkˈatzjo txuk, a jaˈ tuˈn tkˈaˈchit toj oxe abˈqˈe tukˈa nikyˈjin. \t Lakini mama huyo akapewa mabawa mawili ya tai apate kuruka mbali sana na hilo joka, mpaka mahali, pake jangwani ambapo angehifadhiwa salama kwa muda wa miaka mitatu na nusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tjapin qˈij tuˈn tkubˈ tzˈaq Lisabet, ul jun kyal qˈa. \t Wakati wa kujifungua kwake Elisabeti ulifika, akajifungua mtoto wa kiume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kyij kytzaqpinjiˈy tkawbˈil Dios, noq tuˈn tkubˈ kybˈinchinkujiˈy a kye kyajbˈil, \t Ninyi mnaiacha amri ya Mungu na kushikilia maagizo ya watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj yekˈin jun techil toj kyaˈj: Jun qya bˈaltzˈin toj tqan qˈij, nyakuj tzeˈnku t‑xbˈalin, ex tokxtaq xjaw tjaqˈ tqan, ex tukˈa jun toj twiˈ tzeˈnku te nim toklin te kabˈlajaj cheˈw. \t Kisha ishara kubwa ikaonekana mbinguni. Palikuwa hapo mwanamke aliyevikwa jua, na mwezi chini ya miguu yake, na taji ya nyota kumi na mbili juu ya kichwa chake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntiˈ te aseyt ma jax tqˈoˈn toj nwiˈy, a tzeˈnkuxjo nbˈinchajtz, me metzin teˈ qya lo, at teˈ aˈ, a kˈokˈjxix wen ma tzˈok tqoˈn kyiˈj nqaˈn. \t Wewe hukunionyesha ukarimu wako kwa kunipaka mafuta kichwani, lakini huyu mwanamke amefanya hivyo kwa kunipaka mafuta miguu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj Pátara, el jyet jun bark quˈn, a kyjaˈtaq t‑xiˈ tzma Fenicia. O okxa toj, exsin o xiˈtza. \t Huko, tulikuta meli iliyokuwa inakwenda Foinike, hivyo tulipanda, tukasafiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin skˈoˈn kabˈe ichin, Jse Barsabás, mo Just tbˈi; junx tukˈa Matías. \t Basi, wakataja majina ya watu wawili; wa kwanza Yosefu aliyeitwa Barsaba (au pia Yusto), na wa pili Mathia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayiˈy, a kyaja tuˈn kykleta noq tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil kyuˈn, ma tzˈel kypaˈn kyibˈa tiˈj Crist ex tiˈjjo t‑xtalbˈil qMan Dios. \t Kama mnatazamia kukubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya Sheria, basi, mmejitenga mbali na Kristo; mko nje ya neema ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈn quˈn kyinx kyeˈ ẍi bˈaj ok aqˈnil yaj twiˈ kykˈuˈj s‑ex tzeˈnkuljo qe, exsin bˈeˈx xqo ok qeˈ qlixje, ex ma tzikyˈx aqˈuntl ex tqan qˈij quˈn? \t Wakasema, Watu hawa walioajiriwa mwisho walifanya kazi kwa muda wa saa moja tu, mbona umetutendea sawa na wao hali sisi tumevumilia kazi ngumu kutwa na jua kali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa taja tuˈn tok kaˈyin tuˈn kykyaqilxjal tiˈjjo nbˈant tuˈn, mi kubˈ tewin tibˈa tzaluˈn toj Galiley; qalaˈ qˈimix tibˈa, ex yekˈinkuy kywutz kykyaqilxjal. \t Mtu hafanyi mambo kwa siri kama anataka kujulikana kwa watu. Maadam unafanya mambo haya, basi, jidhihirishe kwa ulimwengu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tunpetziˈn, qqˈonktzin tilil jaˈlin, tuˈn atx ambˈil, tuˈn qokx tojjo jun ajlabˈl, a qˈoˈnku tuˈn Dios. Qxqˈuqim qibˈ, tuˈntzin mix aˈl junqe kyij naj tiˈjjo ajlabˈl. \t Mungu alituahidia kwamba tutaweza kupata pumziko hilo alilosema. Basi, na tuogope ili yeyote kati yenu asije akashindwa kupata pumziko hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pabl xi tqˈmaˈn: Ex k‑okilx poqˈchin te toj ttzi tuˈn Dios, ay xmiletzˈ, quˈn qa qˈuqliy antza te kawil, ex tzeˈnxix kawbˈil, ¿Titzin quˈntz ma kyij ttzaqpiˈntza kawbˈil, exsin ma tzaj tqˈmaˈntza, tuˈn tokx poqˈchin toj ntziˈy kyuˈn? chi Pabl. \t Basi, Paulo akamwambia, \"Mungu mwenyewe atakupiga kofi wewe uliye kama ukuta uliopakwa chokaa! Unawezaje kukaa hapo ili unihukumu kisheria na huku wewe mwenyewe unaivunja Sheria kwa kuamuru nipigwe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nlay chˈiyjo kyxnaqˈtzbˈil, quˈn tkyaqilxjal k‑elil tnikyˈ te qa ntiˈ tajbˈin kyxnaqˈtzbˈil, tzeˈnkuj bˈaj kyej kabˈe, ayej i el ikyˈinte Moisés. \t Lakini hawataweza kuendelea zaidi kwa maana upumbavu wao utaonekana wazi kwa wote. Ndivyo ilivyokuwa kwa akina Yane na Yambre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tipin Dios, ma tzaj tqˈoˈn tkyaqil, a at tajbˈin qe, tuˈn qbˈet tojxix tumil tzaluˈn twutz txˈotxˈ ex toj qanmin, noq tuˈn ma tzaj tyekˈin Dios tuˈn tel qnikyˈ tiˈj Jesús, a tzaj txkonqe tuˈn nimxix toklin ex tkyaqil twenil. \t Kwa uwezo wake wa kimungu, Mungu ametujalia mambo yote tunayohitaji, ili tuishi maisha ya kumcha Mungu kwa kumjua yeye aliyetuita tuushiriki utukufu na wema wake yeye mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: ¡Ay wukˈa! Ankye ma tzula bˈinchilte, ¡Bˈinchinkutziˈn! Bˈeˈxsin i tzaj laqˈe txqantl, ex ok kytzyuˈn Jesús, ex el qititin kyuˈn. \t Yesu akamwambia, \"Rafiki, fanya ulichokuja kufanya.\" Hapo wale watu wakaja, wakamkamata Yesu, wakamtia nguvuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun tzaljbˈilx teˈ kyeˈ taqˈniljo xjal, aj qa itzˈqe, ex qa nchi ayon, aj tpoˈn tajaw aqˈuntl. Kxel nkujsin kyeˈy, aj qa bˈeˈx aku txi qˈmaˈn kyeˈ tal aqˈnil anetziˈn tuˈn tajaw aqˈuntl, tuˈn kyok qe waˈl tiˈj meẍ, ex axla tajaw aqˈuntl aku txi sipinte kywa. \t Heri yao watumishi wale ambao bwana wao atakaporudi atawakuta wanakesha! Nawaambieni hakika, huyo bwana atajifunga mkanda kiunoni, atawaketisha mezani na kuwahudumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, bˈeˈx etz Jse tojjo tnam te Nazaret toj ttxˈotxˈ Galiley, tuˈn t‑xiˈ tzma Belén toj txˈotxˈ te Judey, jaˈ itzˈje qtzan nmaq kawil David, quˈn tiˈj tyajil David tzajnin. \t Yosefu pia alifanya safari kutoka mjini Nazareti mkoani Galilaya. Kwa kuwa alikuwa wa jamaa na ukoo wa Daudi alikwenda mjini Bethlehemu mkoani Yuda alikozaliwa Mfalme Daudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn toj tuˈj, nim o yolin tiˈjjo lo. Ex atku maj, kuj chˈin tuˈn tel qnikyˈ te, ex ayetziˈn nya kuj toj kynimbˈil exqetziˈn nya jikyin kynabˈl, nkytxˈixpin aye tuˈj Pabl, ikyxjo tzeˈnku txqantl Tyol Dios, noq tuˈn tok tzeˈnkuxjo kyaj. Me ok kchi najil tuˈn ikyjo. \t Hayo ndiyo asemayo katika barua zake zote anapozungumzia suala hilo. Yapo mambo kadhaa katika barua zake yaliyo magumu kuyaelewa, mambo ambayo watu wajinga, wasio na msimamo, huyapotosha kama wanavyopotosha sehemu nyingine za Maandiko Matakatifu. Hivyo wanasababisha maangamizi yao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo angel tzaj tqˈmaˈn weˈy: Ayejo yol lo twutzqexix, ex bˈaˈn tuˈn tqe kykˈuˈja kyiˈj. Quˈn axte Dios, a qAjaw, a xi qˈoˈnte tumil kye yolil Tyol ojtxe, xi tsmaˈn t‑angel, noq tuˈn tyekˈinte kye taqˈnil tiˈ tuˈn tbˈaj. \t Kisha malaika akaniambia, \"Maneno haya ni ya kweli na ya kuaminika. Bwana Mungu ambaye huwapa manabii Roho wake, alimtuma malaika wake awaonyeshe watumishi wake mambo ambayo lazima yatukie punde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ atzin te xjaljo, a twutzxix Ttanim Dios, a Judiyxix, a tok techil tojxi tanmin, ex atzin te qechiljo twutzxix, a tok tojxi qanmin, a mi qˈanchaˈl, nya noq jun nukˈbˈil tzˈibˈin kyuˈnxjal, qalaˈ tuˈn Xewbˈaj Xjan. Qatzin qa ikyjo, nya kywutzxjal qo elil wen, noq tuˈn jun tiˈ toj qxmilil; qalaˈ twutz Dios, a ojtzqilte qanmin. \t Myahudi wa kweli ni yule aliye Myahudi kwa ndani, yaani yule ambaye ametahiriwa moyoni. Hili ni jambo la Roho, na si jambo la maandishi ya Sheria. Mtu wa namna hiyo anapata sifa, si kutoka kwa watu, bali kutoka kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn manil txˈotxˈ i ok lipin kyiˈjjo taqˈnil tajaw txˈotxˈ. Jun teˈ noq bˈaj kylankˈin, jun teˈ bˈeˈx kyim, ex jun teˈ noqx techx kyˈixbˈe tuˈn abˈj. \t Wale wakulima wakawakamata hao watumishi; mmoja wakampiga, mwingine wakamwua na mwingine wakampiga mawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chitzin Jesúsjo, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluˈn: ¿Ankye te kaˈyil aqˈuntl, a qˈuqle tkˈuˈj tajaw aqˈuntl tiˈj, quˈn tuˈn njapin bˈajxix taqˈin? ¿Nyapela atz kyjel qˈoˈn nejinel kyibˈajjo txqantl aqˈnil, tuˈn t‑xi qˈoyit kywa toj tumilxix? \t Bwana akajibu, \"Ni nani basi, mtumishi aliye mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watumishi wake ili awape chakula wakati ufaao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nej, i ok meltzˈaj tiˈj Sóstenes, a kawil tojjo ja te kynabˈl Dios Judiy, noq tuˈn mix i oke nimin tuˈn Galión. Ex axsa, ok bˈyoˈne twutz kawil. Me ante Galión, aj kawil, ntiˈx pone tbˈis tiˈjjo nbˈajtaq. \t Nao wote wakamkamata Sosthene ambaye alikuwa kiongozi wa sunagogi, wakampiga palepale mbele ya mahakama. Lakini Galio hakujali kitendo hicho hata kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx i bˈajetzxjal toj tnam, ex i xiˈ jaˈ taˈye Jesús. \t Watu wakatoka mjini, wakamwendea Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn o qo jaw tskˈoˈn Dios, a naˈmtaq tuˈn tkubˈ tchˈiˈysin twutz txˈotxˈ, tuˈn qok xjanxix, ex ntiˈ qkyˈi twutz. Ex noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj, \t Kabla ya kuumbwa ulimwengu, Mungu alituteua tuwe wake katika kuungana na Kristo ili tuwe watakatifu na bila hitilafu mbele yake. Kwa sababu ya upendo wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Juan: Mi tzˈel kypeyin chˈintla tibˈajjo qˈmaˈntz kyeˈy, chiˈ. \t Naye akawaambia, \"Msitoze ushuru zaidi ya kima kilichowekwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ¿Tzeˈntzila tteˈn tuˈn kyjaw anqˈintl kyimnin? Quˈn, qa ikyjo, aj kyjaw itzˈje juntl majl, ¿Tiˈtzila kbˈajiltz? ¿Altzila kye k‑okil te tchmiljo qya kyxoljo wuq ichin, quˈn kykyaqilx i ok meje tukˈa? \t Je, siku wafu watakapofufuka mama huyo atakuwa mke wa nani miongoni mwa wale ndugu saba? Maana Wote saba walimwoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin tzalaja, nya tuˈn bˈis tzaj toj kyanmiˈn; quˈn atziˈn bˈis ma tzˈajbˈin tuˈn tajtz tiˈj kyanmiˈn, ex tuˈn kybˈinchinte kyteˈn twutz Dios. Ma tzikyˈx chˈin bˈis kyuˈn, me nya noq kukxjo, quˈn ma tzikyˈx kyuˈn tzeˈnku taj qMan Dios; ex nya noq taj kˈaˈnil qkˈuˈja kyiˈja. \t Sasa nafurahi, si kwa sababu mmehuzunika, ila kwa kuwa huzuni yenu imewafanya mbadili nia zenu na kutubu. Mmehuzunishwa kadiri ya mpango wa Mungu, na kwa sababu hiyo hatukuwadhuru ninyi kwa vyovyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex twutz kykyaqilxjal antza, toj tumil njaw yolbˈintaq kyiˈj aj Judiy; ex nkubˈ tyekˈintaq qa a Jesúsjo Crist, tzeˈnx ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios. \t kwa maana aliendelea kwa uhodari kuwashinda Wayahudi hadharani akithibitisha kwa Maandiko Matakatifu kuwa Yesu ni Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, xi nqˈmaˈn tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn jaˈ tuˈn nktaniˈy, quˈn qˈuqle nkˈuˈja tiˈj Dios, tuˈn ttzaj ttzaqˈwiˈn kynaˈj Diosa, alkye qˈij tuˈn nxiˈy lol kyeˈy. \t Pamoja na hayo, nitayarishie chumba kwani natumaini kwamba kwa sala zenu, Mungu atanijalia niwatembeleeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mi nbˈantjo a bˈaˈn wuˈn, a waja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn, qalaˈ oˈkxjo nya wen, a nkyˈeˈy tuˈn tbˈant. \t Yaani, badala ya kufanya lile jambo jema ninalotaka, nafanya lile baya nisilotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy: Ma tzaj tyekˈin Diosjo tumil kyeˈy, tuˈn tel kynikyˈa tiˈjjo a ewintaq ojtxe tiˈjjo Tkawbˈil Dios, a at toj kyaˈj; quˈn metziˈn kyexjal nlay tzˈel kynikyˈ te. \t Yesu akawajibu, \"Ninyi mmejaliwa kuzijua siri za Ufalme wa mbinguni, lakini wao hawakujaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈn tuˈn tok kyqˈoˈn kyxjabˈa, me mi txi kyiˈn kyxbˈaliˈn te txˈixpil kyiˈja. \t Vaeni viatu lakini msivae kanzu mbili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ax qMan Dios, a tAjaw tkyaqil nukˈbˈil, ten junx kyukˈiy. Ikyxit tzˈele. \t Mungu aliye chanzo cha amani na awe nanyi nyote! Amina!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn xjalqe, iltaq tiˈj, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn chojbˈil tnejil tiˈjjo kyilku, exsin tkabˈ, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn chojbˈil tiˈj kyiljo txqantl xjal. \t Na kwa vile yeye mwenyewe ni dhaifu, anapaswa kutolea dhabihu si tu kwa ajili ya watu, bali pia kwa ajili ya dhambi zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin kubˈsin nwutza teˈy, tuˈn kytzaj tmojiˈn, tuˈntzintla junx kyanmin toj tkyaqil, ex junx kyteˈn toj kymujbˈil kyibˈ qukˈa, tzeˈnku we mujle wibˈa tukˈiy, ex a te wukˈiy. Nxi nqaninjiˈy luˈn teˈy, tuˈntzin tel kynikyˈxjal te, qa ay saj chqˈoˈn weˈy. \t Naomba ili wote wawe kitu kimoja. Baba! Naomba wawe ndani yetu kama vile wewe ulivyo ndani yangu nami ndani yako. Naomba wawe kitu kimoja kusudi ulimwengu upate kuamini kwamba wewe ulinituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yolin juntl majljo tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla, ex tqˈma: Me ante jaˈlin, wen tchyoˈljtzjo, a nya wentaq tchyoˈljtz ojtxe, quˈn ate Dios o qˈmante qa wen. Tuˈnpetziˈn, mina tzˈok tqˈoˈn te nya wen. \t Ile sauti ikasikika tena ikimwambia: \"Usiviite najisi vitu ambavyo Mungu amevitakasa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj kykaniˈn toj jun tnam mo jun tal kojbˈil, kyjyoma tja jun xjal wen, tuˈn tok qe kykˈuˈja tiˈj. Ex ku kynajaˈn tukˈa toj tja, ajxi tpon qˈij tuˈn kyikyˈa. \t \"Mkiingia katika mji wowote au kijiji, tafuteni humo mtu yeyote aliye tayari kuwakaribisheni, na kaeni naye mpaka mtakapoondoka mahali hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma txi qqˈmaˈn qa xjal, at qxobˈil. ¿Ma nyatzin kykyaqil xjaltz qˈmante qa a Juan jun yolil Tyol Dios? \t Na tukisema, Yalitoka kwa watu, tunaogopa umati wa watu maana wote wanakubali kwamba Yohane ni nabii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa akutaq xkubˈ tpaˈn qya tibˈ tukˈa tchmil, ma kyijkux ikyjo. Nlay bˈantl tuˈn tmeje jun majl tukˈa juntl ichin; qalaˈ ilx tiˈj tuˈn tmeltzˈaj tukˈa tchmil. Ex ikyqexjo chmilbˈaj, ex nya bˈaˈn tuˈn tkyij kytzaqpiˈn kyxuˈjil. \t lakini kama akiachana naye, basi abaki bila kuolewa; ama la, apatanishwe na mume wake. Mume naye asimpe talaka mkewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo ncheˈx qˈolbˈiˈn tuˈn Jesús, a Justjo juntl tbˈi. Kyxol kykyaqil nimil, a aj Judiyqe, oˈkqexjo ichin luˈn o chi aqˈnin junx wukˈiy toj taqˈin qMan, tuˈn kyyolin tiˈj Tkawbˈil Dios. Ex nimxix ma chi ajbˈin te qˈuqbˈil nkˈuˈja. \t Naye Yoshua aitwaye Yusto, anawasalimuni. Miongoni mwa Wayahudi waliokwisha pokea imani, hawa tu peke yao, ndio wanaofanya kazi pamoja nami kwa ajili ya Utawala wa Mungu; nao wamekuwa msaada mkubwa kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi kyqanin te: ¿Ankyenaj tetza? Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma nyatzin o txi nqˈmaˈn kyeˈy te tnejil? \t Nao wakamwuliza, \"Wewe ni nani?\" Yesu akawajibu, \"Nimewaambieni tangu mwanzo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nchi pjun tiˈjjo tal bur, tej ttzaj qanin kye kyuˈn tajaw: ¿Tiquˈn n‑el kypjuˈnjiˈy tal bur? \t Walipokuwa wanamfungua yule mwana punda, wenyewe wakawauliza, \"Kwa nini mnamfungua mwana punda huyu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq nchi bˈaj ja jyoˈn qˈoj kyxolxa, qalaˈ ex liweyxix ncheˈxa chikyˈbˈil kyibˈa kywutzjo kawil nya nimilqe. ¿Ma mixsin aˈl jun kyxola, a ayiˈy nyakuj aj nabˈlqiˈy, tukˈaxpetla jun, a at chˈin tnabˈl tuˈn tnikˈetjo jun tiˈ kyxoljo nimil? \t Badala yake, kweli imekuwa mtindo ndugu kumpeleka ndugu yake mahakamani, tena mbele ya mahakimu wasioamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzikyˈxku kyuˈn kyxolxa, ex kynajsinkuy qa at jun kyqˈoja kyxola. Il tiˈj tuˈn kynajsiˈn kyil txqantl, ikyx tzeˈnku kubˈ najsit kyila tuˈn qAjaw. \t Vumilianeni na kusameheana iwapo mmoja wenu analo jambo lolote dhidi ya mwenzake. Mnapaswa kusameheana kama Bwana alivyowasamehe ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxoljo xtankoˈl xi nkaˈyiˈn jun aˈla nyakuj akuxix ele Tkˈwal Ichin toj nwutza. Tok jun t‑xbˈalin xqer wen, ex tukˈa jun tkˈalbˈil tkˈuˈj bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, ex tok tzma ttzi tkˈuˈj tzeˈnku tnejilxix pale. \t na katikati yake kulikuwa na kitu kama mtu, naye alikuwa amevaa kanzu ndefu na ukanda wa dhahabu kifuani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kxel nqˈmanjiˈy juntl majl kyeˈy, tuˈn kykˈuˈjlin te kyibˈa kyxolxa. \t Basi, amri yangu kwenu ndiyo hii: pendaneni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxi jteˈbˈin qˈij, xi tqˈmaˈn Pabl te Bernabé kyjaluˈn: Qoˈ juntl majl qˈolbˈil kyeˈ erman toj tkyaqil tnam, jaˈ o qˈmete Tyol tAjaw Tkyaqil, tuˈntzin tel qnikyˈ te tzeˈn iteˈye. \t Baada ya siku kadhaa, Paulo alimwambia Barnaba, \"Turudi tukawatembelee wale ndugu katika kila mji tulikolihubiri neno la Bwana tukajionee jinsi wanavyoendelea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx xi nbˈiˈn tqˈajqˈojil tzaj toj kyaˈj, ikytziˈn tzeˈnku tqˈajqˈojil txqan nim aˈ, mo tzeˈnku ntinin jun qˈankyaq kujxix; quˈn atzin tqˈajqˈojiljo chnabˈ, arpa tbˈi, a nchinbˈajtztaq kyuˈn nim xjal. \t Basi, nikasikia sauti kutoka mbinguni, sauti iliyokuwa kama sauti ya maji mengi na kama sauti ya ngurumo kubwa. Sauti niliyosikia ilikuwa kama sauti ya wachezaji muziki wakipiga vinubi vyao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tej t‑xi tqˈmaˈnl Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin, chiˈ kyjaluˈn: Kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Mina chi jaw melj kyeˈ tiˈjjo wabˈj, a tuˈn t‑xi kywaˈn, ex mina chi jaw melja tiˈjjo kyxbˈaliˈn tuˈn tok. \t Kisha Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Kwa sababu hiyo nawaambieni, msiwe na wasiwasi juu ya chakula mnachohitaji ili kuishi, wala juu ya mavazi mnayohitaji kwa ajili ya miili yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo kynejinel xoˈl qˈaqˈ aj Rom, exqetziˈn nchi xqˈuqintaq tiˈj Jesús, tej kynaˈnte kyaqnajnabˈ ex tkyaqiltaqjo nbˈaj, tzajxix nim kyxobˈil, ex kyqˈma: Twutzx tetz Tkˈwal Diostaq teˈ ichin lo. \t Basi, jemadari na wale waliokuwa wakimlinda Yesu walipoona tetemeko la ardhi na yale mambo yaliyotukia, wakaogopa sana, wakasema, \"Hakika mtu huyu alikuwa Mwana wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo wuˈja lo, ma txi ntzˈibˈiˈn junjun tumil kuj chˈin, tuˈntzin mi tzˈele najeˈ t‑xtalbˈil Dios toj kykˈuˈja, a ma tzaj toqxenin weˈy, \t Lakini nimewaandikia hapa na pale katika barua hii bila woga, nipate kuwakumbusheni juu ya mambo fulani. Nimefanya hivyo kwa sababu ya neema aliyonijalia Mungu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza kywutzxjo t‑xnaqˈtzbˈin, txˈixpit kaˈyin Jesús. Ox qoptzˈajx wen tzeˈnku qˈij, exsin t‑xbˈalin manyor sjanin wen, tzeˈnku tqan tzaj ntilkˈaj wen. \t Huko, wakiwa wanamtazama, akageuka sura, uso wake ukang'aa kama jua na mavazi yake yakawa meupe kama nuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Tiˈtzin kyaja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn kyiˈja? \t Yesu akawauliza, \"Mnataka niwafanyie nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin toxin majjo kubˈ tyekˈin Jesús tibˈ qwutza, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, a otaqxi jaw anqˈin kyxol kyimnin. \t Hii ilikuwa mara ya tatu Yesu kuwatokea wanafunzi wake baada ya kufufuka kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma chi oktza te te Crist, ma chi oktza te twutzxix tyajil Abraham, ex at kyokliˈn tiˈjjo jniˈ bˈaj tyolin Dios te. \t Ikiwa ninyi ni wa Kristo, basi ni wazawa wa Abrahamu, na mtapokea yale aliyoahidi Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzma toj ttanim. Antza xi xkye tuˈn t‑xnaqˈtzin kyoj muˈẍ ja te kˈulbˈil. Ex tkyaqilxjal bˈaj jaw kaˈylaj, ex kyqˈma: ¿Jaˈtzila xbˈaje t‑xnaqˈtzin xjaljo tkyaqiljo bˈaˈn tuˈn? ¿Ex tzeˈntzin tten nbˈantjo tbˈanil techil tipin tuˈn ikyjo? \t akaenda kijijini kwake. Huko akawa anawafundisha watu katika sunagogi hata wakashangaa, wakasema, \"Huyu amepata wapi hekima hii na maajabu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnqexa noq txi kyqˈonjiˈy tumil, a tzˈaqle twutz Dios, kye xjal, ayeˈ noqx nchi yasin tiˈj Tbˈanil Tqanil, quˈn okla k‑elil kyiˈjlin kyyola, mo tzeˈnqekuˈ jun kuch nipela tuˈn t‑xiˈ jun qˈinimil kye, noq aku bˈaj kywaˈbˈin. Ex aku chi tzaj meltzˈaj kyiˈja tzeˈnku jun txˈuˈj txˈyan. \t \"Msiwape mbwa vitu vitakatifu wasije wakageuka na kuwararua ninyi; wala msiwatupie nguruwe lulu zenu wasije wakazikanyaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xtaˈj Bernabé tzma Tarso jyolte Saulo. \t Kisha, Barnaba alikwenda Tarso kumtafuta Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn qMan Dios te wAjawa: Qekuy toj nman qˈobˈa kawil wukˈiy, ex kˈwel kyiˈjjo tajqˈoja wuˈn. \t Bwana alimwambia Bwana wangu: keti upande wangu wa kulia, mpaka niwaweke adui zako chini ya miguu yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ saj tyekˈin Dios, a Klolqe, twenil ex tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj, \t Lakini wakati wema na upendo wa Mungu, Mwokozi wetu, ulipofunuliwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tukˈa jun yol lo, a tzajnin toj Tuˈjil Tyol Dios, chitzin Jesús toj tnejil, qa ntiˈ taj qMan Dios, ex ntiˈ ntzalaj kyiˈjjo chojbˈil ex kyiˈjjo tkyaqil wiq oyaj, ayeˈ aluˈmj, a nchi kubˈ patit, tuˈn tnajsit il kyuˈn, exla qa iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ bˈinchit, quˈn ikyjo ntqˈmaˈn toj ojtxe kawbˈil. \t Kwanza alisema: \"Hutaki, wala hupendezwi na dhabihu na sadaka, sadaka za kuteketezwa na za kuondoa dhambi.\" Alisema hivyo ingawa sadaka hizi zote hutolewa kufuatana na Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyapetzilaˈ a jsol tzˈlan, aj tal Mariy ex kytziky Santyaw, Jse, Judas ex Simun? ¿Ma nyaqetzin tanebˈjo najleqe qxol? chi chiˈ. Tuˈn kyojtzqiˈntaq, mix xaye kynimine. \t Je, huyu si yule seremala mwana wa Maria, na ndugu yao kina Yakobo, Yose, Yuda na Simoni; Je, dada zake si wanaishi papa hapa kwetu?\" Basi, wakawa na mashaka naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin kyxol nimil tzaluˈn twutz txˈotxˈ atjo qnimbˈil, ex atjo qˈuqbˈil qkˈuˈj, ex atjo qkˈuˈj kyiˈj qukˈa. Me kyxoljo oxe luˈn, axix te nim tokliˈn: Qkˈuˈjbˈil qibˈ qxolx. \t Sasa yanadumu haya matatu: imani, tumaini na upendo; lakini lililo kuu kupita yote ni upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye Judiy kykyˈeˈtaq tuˈn txi kynimiˈn, qa ataqjo a moẍtaq otaq bˈant tkaˈyin, tzmaxix xi kyniminxjo, teˈ kytzaj kytxkoˈn ttataˈ a moẍtaq. \t Viongozi wa Wayahudi hawakusadiki kwamba mtu huyo alikuwa kipofu hapo awali na sasa anaona mpaka walipowaita wazazi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ kynejil pale exqetziˈn jniˈ nejinel kyxolx Judiy i ok ten stzˈimil tiˈj. Me ntiˈ te Jesús xi ttzaqˈwin. \t Lakini makuhani wakuu na wazee walipokuwa wanamshtaki, hakujibu neno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok tmikoˈn Jesús tqˈobˈ, ex bˈeˈx ul Dios te, ex njawku weˈ, ex n‑ok tenku bˈinchil chˈin tiˈ kye. \t Basi, Yesu akamgusa huyo mama mkono, na homa ikamwacha; akasimama, akamtumikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ il tiˈj tuˈn tkubˈ tbˈinchinjiy, a kˈwel qqˈmaˈn: At kyaje ichin nimil tzaluˈn qxol, a il tiˈj tuˈn tkubˈ kynimiˈn jun kyyol bˈantnin tiˈj tukˈa Dios, ikyxjo tzeˈnku kyij ttzˈibˈin Moisés toj Tuˈjil Tyol Dios ojtxe. \t Basi, fanya kama tunavyokushauri. Tunao hapa watu wanne ambao wameweka nadhiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn a qAjaw Jesucrist o qˈmante weˈy qa chˈix tpon qˈij tuˈn nkyima. \t Najua kwamba karibu nitauweka kando mwili huu wenye kufa, kama Bwana alivyoniambia waziwazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqil kynejilxix pale skˈoˈnqe kyxol ichin, tuˈn kyyolin kyiˈjxjal twutz qMan Dios, ex tuˈn kyqˈoˈn oyaj te Dios, ex tuˈn kybˈyoˈn aluˈmj te chojbˈil kyilxjal. \t Kila kuhani mkuu huchaguliwa kutoka miongoni mwa watu kwa ajili ya kumtumikia Mungu kwa niaba yao, kutolea zawadi na tambiko kwa ajili ya dhambi zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xiˈtzin kyej t‑xnaqˈtzbˈin antza, exsin el knetj tal bur kyuˈn, tzeˈnkuxjo otaq txi qˈmaˈn kye tuˈn Jesús. \t Basi, wakaenda, wakakuta sawa kama alivyowaambia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Mina txi kymiyoˈn kyeˈ, quˈn atziˈn luˈn nya qiˈjbˈinxi taˈ, qukˈa taˈ teˈ. \t Lakini Yesu akamwambia, \"Msimkataze; kwani asiyepingana nanyi yuko upande wenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chˈix tul tkawbˈil Dios kujxix kyibˈaj kykyaqiljo, ayeˈ kykyˈeˈ tuˈn tajtz tiˈj kyanmin, ikyxjo tzeˈnku tajaw jun wiˈ tze kjawil ttxˈemin, qa ntiˈ twutz n‑el. Ex a tze, a ntiˈ tajbˈin, k‑okix toj qˈaqˈ; ikyxsin kchi tenbˈilajiˈy qa mi s‑ajtz tiˈj kyanmiˈn. \t Lakini, sasa hivi shoka limewekwa tayari kukata mizizi ya miti. Kila mti usiozaa matunda mazuri utakatwa na kutupwa motoni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "junx kyukˈaˈ a kchi nimil tiˈj toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈn kymujbˈin te kyibˈ toj kynimbˈil. \t na wala si kwa ajili yao tu, bali pia apate kuwaleta pamoja watoto wa Mungu waliotawanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn i xi tzyuˈnte Jesús twutz Caifás, a kynejilxix pale, a jaˈ otaq tzˈoke kychmoˈne kyibˈjo jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn nejinel kyxol aj Judiy. \t Basi, hao watu waliomkamata Yesu walimpeleka nyumbani kwa Kayafa, Kuhani Mkuu, walikokusanyika walimu wa Sheria na wazee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla mi bˈete tojjo chˈintl tchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a tzeˈnkuxjo tajbˈil kyachbˈilxjal; qalaˈ tzeˈnkuxitlaˈ tajbˈil Dios tukˈa. \t Tangu sasa, basi, maisha yaliowabakia kuishi hapa duniani yanapaswa kuongozwa na matakwa ya Mungu, si na tamaa za kibinadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axit qAjaw tzˈonin kyeˈy, tuˈn tel kynikyˈa te tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios kyukˈiy, ex tuˈn kykujsin te kyibˈa, tzeˈnku te Crist, toj tkyaqiljo a n‑ikyˈx kyuˈn. \t Bwana aiongoze mioyo yenu katika upendo wa Mungu na katika uvumilivu tunaopewa na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo weˈ, chebˈexix o bˈaj nqaniˈn tzeˈnxix tzaje xkyeye, tuˈntziˈn kyjel ntzˈibˈiˈn ex kyjel nikˈuˈnxixa tey, \t Inafaa nami pia, Mheshimiwa, baada ya kuchunguza kwa makini mambo yote tangu mwanzo, nikuandikie kwa mpango,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyejiˈy jaˈlin, chi jawil bˈisiˈn; me chin ultla lol kyeˈy juntl majl. Bˈeˈxpen knojil kyanmintza tukˈa tzaljbˈil, a mix aˈlx aku tzˈel qˈinte. \t Ninyi pia mna huzuni sasa; lakini nitawajieni tena, nanyi mtajaa furaha mioyoni mwenu, na furaha hiyo hakuna mtu atakayeiondoa kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qlixje wen, sjuminxtaq chˈintl, teˈ tjaw weˈks Jesús, tuˈn t‑xiˈ tjunalx naˈl Dios. \t Kesho yake, kabla ya mapambazuko, Yesu alitoka, akaenda mahali pa faragha kusali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo tnam anetziˈn, antza najletaq jun ichin aj Judiy, qˈinin wen, Zakey tbˈi, nejineltaq kyxoljo jniˈ peyil pwaq, a tuˈn tajbˈin kye aj kawil toj tnam Rom. \t Kulikuwa na mtu mmoja mjini, jina lake Zakayo ambaye alikuwa mkuu wa watoza ushuru tena mtu tajiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin werman, waja tuˈn tkubˈ kynaˈnjiˈy Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a xi nqˈmaˈn kyeˈy. Axsin yoljo lo a o kubˈ kynimiˈn, ex jaˈ waˈlqexixa toj kynimbˈila; \t Sasa ndugu, napenda kuwakumbusha ile Habari Njema niliyowahubirieni nanyi mkaipokea na kusimama imara ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ awal triy ikytziˈn tzeˈnku yolil Tyol Dios. \t Mpanzi hupanda neno la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chebˈe nchi bˈet, teˈ kyxi tkaˈyin, quˈn kyjaˈtaq ntzaje kyqˈiqˈ tumil kybˈe. Qnuminx wen, teˈ t‑xi bˈet Jesús tibˈaj aˈ, nyakuj tuˈn tnej kywutz. \t Basi, akawaona wanafunzi wake wakitaabika kwa kupiga makasia, maana upepo ulikuwa unawapinga. Karibu na mapambazuko, Yesu aliwaendea akitembea juu ya maji. Alitaka kuwapita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qnimsinks tbˈi Dios, a tDios ex tMan qAjaw Jesucrist. Noq tuˈn Crist, tzaj tqˈoˈn Dios toj qanmin jniˈ tkyˈiwbˈil te toj kyaˈj, a at tajbˈin qe tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Atukuzwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo! Maana, katika kuungana na Kristo ametubariki kwa kutujalia zawadi zote za kiroho mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzin ntiˈ paˈbˈl toj qxmilil; qalaˈ teyilex te junjun tnej at tajbˈin kye txqantl. \t ili kusiweko na utengano katika mwili bali viungo vyote vishughulikiane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil xi tqˈmaˈn te Jesús kyjaluˈn: Aj tzaj chyoˈn tkˈuˈj tiˈj xjal, a otaq kyˈixbˈe. Xitzin tqˈmaˈnl Jesús te kyjaluˈn: ¡Kuxsin txiˈtza! exsin bˈinchinkutza tzeˈn oke tuˈn xjal, a tzaj chyoˈn tkˈuˈj tiˈjjo juntl. \t Yule mwalimu wa Sheria akamjibu, \"Ni yule aliyemwonea huruma.\" Yesu akamwambia, \"Nenda ukafanye vivyo hivyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tetz Jesús tukˈaˈ toj twiˈ, exsin t‑xbˈalin otaq tzˈok qˈoˈn, a kyaq kaˈyin, xi tqˈmaˈn Pilat kye: Lu ichin lo. \t Basi, Yesu akatoka nje amevaa taji ya miiba na joho la rangi ya zambarau. Pilato akawaambia, \"Tazameni! Mtu mwenyewe ni huyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn ikyjo, nyatza okx Crist tojjo ja te naˈbˈl Dios, a at tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a noq te yekˈbˈil teˈ ja at toj kyaˈj; qalaˈ antza okxi tojxixjo ja twutzxix, a at toj kyaˈj, tuˈn t‑xi tqˈoˈn tibˈ twutz qMan Dios te chojbˈil qil te jun majx, ex tuˈn tyolin qiˈj. Tuˈn ikyjo, nya il tiˈj tuˈn tqˈon Jesús tibˈ ilaˈ maj tzeˈnqeku kynejilxix pale ojtxe, a ilaˈ maj kubˈ kybˈyoˈn aluˈmj te oyaj te chojbˈil il. Quˈn aye pale anetziˈn iltaq tiˈj tuˈn kyokx toj Najbˈil Xjanxix tzaluˈn twutz txˈotxˈ toj junjun abˈqˈe, me tukˈa kychkyˈel aluˈmj, te chojbˈil il. \t Maana Kristo hakuingia Mahali Patakatifu palipojengwa kwa mikono ya watu, ambapo ni mfano tu wa kile kilicho halisi. yeye aliingia mbinguni kwenyewe ambako sasa anasimama mbele ya Mungu kwa ajili yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Jesús xi ttzaqˈwin kye: Kyqˈoˈnxa kywa. Xitzin kytzaqˈwin t‑xnaqˈtzbˈin: ¿Tajtzin tuˈn qxiˈy laqˈol wabˈj kye, ex tuˈn tkubˈ yupit txqan qpwaq te twiˈ? \t Lakini Yesu akawaambia, \"Wapeni ninyi chakula.\" Nao wakamwuliza, \"Je, twende kununua mikate kwa fedha dinari mia mbili, na kuwapa chakula?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix ma tzaj tqˈuqbˈin qMan Dios qkˈuˈj a awo nimil, a nqo klet tuˈn. ¿Tzeˈn tten bˈiˈn quˈn qa twutzxjo ikyjo? At kabˈe tumil: Tnejil, kubˈ tkujsin Dios Tyol te qe; ex tkabˈ, noq tiˈjjo Tyol tukˈaxix tkyaqil tipin tzaj tqˈoˈn qe, ex nlay bˈant tuˈn qkubˈ tsbˈuˈn Dios, quˈn nlay jaw ttxˈixpiˈn Tyol. Tuˈn ikyjo, qˈuqlekxix qkˈuˈj tiˈjjo a at qoklin tiˈj, ex tuˈn ikyjo, nimxix qkˈuˈj tiˈj, tuˈn qweˈ toj qnimbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Basi, kuna vitu hivi viwili: ahadi na kiapo, ambavyo haviwezi kubadilika na wala juu ya hivyo Mungu hawezi kusema uongo. Kwa hiyo sisi tuliokimbilia usalama kwake, tunapewa moyo wa kushikilia imara tumaini lililowekwa mbele yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma kubˈ kybˈinchinjiˈy wen, nyale qo kawiljiˈy kyiˈja, quˈn ntiˈ jun tiˈ aku kubˈ bˈinchit tiˈjjo a wen. \t Maana hatuwezi kuupinga ukweli; uwezo tulio nao ni wa kuuendeleza ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atx te Dios tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj kyiˈjjo nchi kubˈ niminte. \t Huruma yake kwa watu wanaomcha hudumu kizazi hata kizazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn juntl angel, kyjaˈtaq tkuˈtz toj kyaˈj tukˈa nim tkawbˈil, ex ante txˈotxˈ bˈeˈx qoptzˈaj tukˈa tqoptzˈajiyil. \t Baada ya hayo, nilimwona malaika mwingine akishuka kutoka mbinguni. Alikuwa na uwezo mkuu, na dunia ikamulikwa na mng'ao wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nxi nnaˈnxixjiˈy luˈn teˈy, tuˈn tja tiˈn tibˈa wen, ex tuˈn mi tzˈel tyajinjiy tokliˈn, a ma tzaj tqˈoˈn Dios, tej tkubˈ nqˈoˈn nqˈobˈa tibˈaja, tuˈn toka te jun nejinel toj Ttanim Dios. \t Ndio maana nakukumbusha ukiweke motomoto kile kipaji ulichopewa na Mungu wakati nilipokuwekea mikono yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzeˈnku qa ma qe qkˈuˈj tiˈjjo akˈaj tumil, a mi bˈaj, nqo yolin tiˈj tukˈa tkyaqil qanmin; \t Kwa vile hili ndilo tumaini letu, sisi twasema kwa uhodari mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a tkˈwaltaq Matusalén, a tkˈwaltaq Enoc, a tkˈwaltaq Jared, a tkˈwaltaq Mahalaleel, a tkˈwaltaq Cainán. \t mwana wa Mathusala, mwana wa Henoki, mwana wa Yaredi, mwana wa Mahalaleli, mwana wa Kenani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun xjal, teˈ tok tkaˈyin txi qˈiˈn Jesús, bˈeˈx jatz tiˈnku tkxbˈil tuˈn tel tjaspin tẍkyin jun taqˈniljo tnejilxix kypale aj Judiy. \t Mmoja wa wale waliokuwa wamesimama hapo pamoja na Yesu akauchomoa upanga wake, akampiga mtumishi wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte xjaljo yol lo, bˈeˈx jaw kyikyˈin, ex ox chi juˈchˈinx kyste, tuˈn kyqˈoj tiˈj Esteban. \t Wale wazee wa Baraza waliposikia hayo, walighadhibika sana, wakamsagia meno kwa hasira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: ¿Ma twutzxixsin tey qa aku txi lipey wiˈja? Me majx kxel nqˈmaˈn tey: At kye wech kyjul te kynajbˈil; ex at kye pichˈ kypaqbˈil. Me metzin weˈ, a Tkˈwal Ichin, nipe jaˈ tuˈn nxi qˈejeye chˈiˈn, ntiˈ. \t Yesu akasema, \"Mbweha wana mapango, na ndege wana viota; lakini Mwana wa Mtu hana mahali pa kupumzikia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj nikyˈjin bˈe, a at toj nikyˈjin tnam, n‑ajqelin aˈ toj, ex toj junjun plaj ttzi aˈ nchˈiy jun Tze te Chwinqil, a ntqˈoˈn twutz junjun xjaw, mo kabˈlajaj maj toj abˈqˈe. Ex ayetzin t‑xaqjo tze, nchi ajbˈin te qˈanbˈil kye xjal toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Mto huo ulitiririka kupitia katikati ya barabara kuu ya mji. Kandokando ya mto huo kulikuwa na mti wa uzima unaozaa matunda mara kumi na mbili kwa mwaka, yaani kila mwezi; na majani yake ni dawa ya kuwaponya watu wa mataifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin ten qˈinintz ximil: ¿Tzeˈntzin k‑okile wuˈn jaˈlin? Quˈn mix jaˈ tuˈn tokxi nkˈuˈnjiˈy twutz wawala, chiˈ. \t Tajiri huyo akafikiri moyoni mwake: Nitafanyaje nami sina mahali pa kuhifadhia mavuno yangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma atzin teˈ nimxix toklin tzeˈnqeˈ txqantl? ¿Ma nyatzin ax qMan Diostz ma tzaj qˈoˈnte tkyaqilxjo at teˈy? Ex qa ma tzaj tqˈoˈn teˈy, ¿Tiquˈniltz njaw tnimsin tibˈa, nyakuj tuˈnx tibˈxa ma jyeta tkyaqil? \t Nani amekupendelea wewe? Una kitu gani wewe ambacho hukupewa? Na ikiwa umepewa, ya nini kujivunia kana kwamba hukukipewa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ mi nchi bˈeta tzeˈnkuˈ ntqanin kyxmilila, qalaˈ tzeˈnkuxjo taj Xewbˈaj Xjan, qa matxixix ten Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, quˈn qa ntiˈ Xewbˈaj Xjan, a T‑xew Jesucrist, toj kyanmiˈn, nya te Cristqiˈy. \t Lakini ninyi hamuishi kufuatana na matakwa ya mwili, bali kufuatana na matakwa ya Roho, ikiwa Roho wa Mungu anaishi ndani yenu. Yeyote asiye na Roho wa Kristo, huyo si wake Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈajjo ikyjo, noq tuˈn tjapin bˈajjo a kubˈ ttzˈibˈin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqˈma: \t Ndivyo lilivyotimia lile neno lililosemwa kwa njia ya nabii Isaya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A wejiˈy nqˈuqil kyaˈj, ex atzin txˈotxˈ kykubˈil nqaˈn, ex ayin weˈ Bˈinchilte tkyaqiljo lo. Tuˈnpetziˈn, ¿Tzeˈntzin tten njaˈy kˈwel kybˈinchiˈn; ex ankyeˈ nnajbˈila te ajlabˈl ktzajil kyqˈoˈn? chi tAjaw Tkyaqiljo. \t Bwana asema: Mbingu ni kiti changu cha enzi na dunia ni kiti changu cha kuwekea miguu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Atzin taqˈnil tajaw il ikyjo, nbˈant tlajet noq tukˈa naˈj Dios. \t Naye akawaambia, \"Pepo wa aina hii hawezi kutoka isipokuwa kwa sala tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyij Mariy oxe xjaw tja Lisabet. Teˈ kybˈajjo oxe xjaw, bˈeˈx aj tja. \t Maria alikaa na Elisabeti kwa muda upatao miezi mitatu, halafu akarudi nyumbani kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nbˈiˈntla kye tkyaqiljo xi kubˈ tbˈinchin Dios, aye iteˈ toj kyaˈj, ex twutz txˈotxˈ, ex tjaqˈxi txˈotxˈ, exqetziˈn iteˈ toj ttxuyil aˈ, ex tkyaqiljo at kyoj. Nkyqˈmaˈn: Qˈonxa bˈitz twutz Dios ex twutzjo tal Tal rit, a qˈuqle toj qˈuqbˈil toj kyaˈj, junx tukˈa nimsbˈil tbˈi, ex jniˈ toklin, ex tkyaqil tipin jaˈlin ex te jun majx. \t Nikasikia viumbe vyote mbinguni, duniani, chini kuzimuni na baharini--viumbe vyote ulimwenguni--vikisema: \"Kwake yeye aketiye katika kiti cha enzi, na kwa Mwanakondoo, iwe sifa na heshima na utukufu na enzi milele na milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttziyinx te Pilatjo, a ntzaj qanin te: \t Basi, Pilato akaamua kwamba matakwa yao yatimizwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj laqˈe Jesús kykˈatz, ex i ok tyekin, ex xi tqˈmaˈn kye: Chi weˈksa. Mi chi xobˈa. \t Yesu akawaendea, akawagusa, akasema, \"Simameni, msiogope!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tbˈinte kuˈxin ikyjo, jaw bˈisinx, quˈn tuˈn manyor qˈininxtaq; ex bˈeˈx aj tja. \t Huyo kijana aliposikia hayo, alienda zake akiwa mwenye huzuni, maana alikuwa na mali nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I pon chmet Parisey tkˈatz Jesús, ex i ok ten yolil tukˈa. Ex noq tuˈn tkubˈ tzˈaq kyuˈn toj til, xi kyqanin te, tuˈn tkubˈ tbˈinchin jun tbˈanil techil tipin twutz kyaˈj, tuˈn tyekˈin qa te Dios tzajnin. \t Mafarisayo walikuja, wakaanza kujadiliana na Yesu. Kwa kumjaribu, wakamtaka awafanyie ishara kuonyesha anayo idhini kutoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tiˈjile bˈinchink, attaq kabˈlajaj tqˈuqil. Ex kyibˈajjo tqˈuqil kabˈlajaj bˈibˈaj, aye kybˈi kabˈlajaj tsanjiljo Jesús, a tal Tal rit. \t Kuta za mji huo zilikuwa zimejengwa juu ya mawe ya msingi kumi na mawili, na juu ya mawe hayo yalikuwa yameandikwa majina na mitume kumi na wawili wa Mwanakondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "xitzin tqˈmaˈn: Kˈaˈ kubˈ nbˈiˈn tzmaxi aj kyuljo a nchi stzˈimin tiˈja. Texjo or anetziˈn, bˈeˈx xi tqˈmaˈn, tuˈn tkubˈ xqˈuqit Pabl tojjo ja, jaˈ nkawinetaq Herodes. \t akasema, \"Nitasikiliza kesi yako baada ya washtaki wako kufika.\" Kisha akaamuru Paulo awekwe chini ya ulinzi ndani ya ukumbi wa Herode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina, chi Jesúsjo. Xi tqˈmaˈn te Jayr: Mina tzaj xobˈa, noq qek tkˈuˈja wiˈja. \t Lakini, bila kujali walichosema, Yesu akamwambia mkuu wa sunagogi, \"Usiogope, amini tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq oˈkx Tkˈwal Diosqiˈn; qalaˈ Tkˈwal Ichin. Ex tuˈn ikyjo, ma tzaj tqˈoˈn wokliˈn tuˈn nkawiˈn tibˈaj tkyaqil. \t Tena amempa mamlaka ya kuhukumu kwa sababu yeye ni Mwana wa Mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O xiˈy toj, ex o kaniˈn toj tnam Siracusa. Oxe qˈij o kyija antza. \t Tulifika katika mji wa Sirakusa, tukakaa hapo kwa siku tatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax qˈijjo tetz Jesús tojjo ja, ex kubˈ qe ttzi nijabˈ. \t Siku hiyohiyo, Yesu alitoka katika ile nyumba, akaenda na kuketi kando ya ziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "N‑el tiˈn kyoklin nmaq kawil, ex nxi tqˈoˈn kye a ntiˈ kyoklin. \t amewashusha wenye nguvu kutoka vitu vyao vya enzi, akawakweza wanyenyekevu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx xiˈ Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin twiˈ wutz Olivos, xinin twutzjo tnejil ja te naˈbˈl Dios. Teˈ kykanin, kubˈ qe Jesús, me ayetzin Pegr, Santyaw, Juan exsin Andrés, xi kyqanin kyjunalx: \t Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni akielekea Hekalu, Petro, Yakobo, Yohane na Andrea wakamwuliza kwa faragha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nyaqe kyeˈ kchi yolil, qalaˈ ate Xewbˈaj Xjan, a T‑xew kyMaˈn, k‑yolil kyiˈja. \t Maana si ninyi mtakaosema, bali ni Roho wa Baba yenu asemaye ndani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwin Abrahamtz: Qa kykyˈeˈ tuˈn t‑xi kynimiˈn jniˈ tzˈibˈin taˈye tuˈn Moisés ex kyuˈn yolil Tyol Dios, mixla tuˈn jatz anqˈin jun kyimnin, nlay txi kyinimiˈn a kxel qˈmaˈn kye. \t Naye Abrahamu akasema: Kama hawawasikilizi Mose na manabii, hawatajali hata kama mtu angefufuka kutoka wafu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ bˈantla tuˈn tkubˈ kynajsiˈn til, ex tuˈn kynimsiˈn tkˈuˈj, tuˈntzintla mi kubˈ numje tuˈn txqan bˈis. \t Iliyobakia ni afadhali kwenu kumsamehe mtu huyo na kumpa moyo ili asije akahuzunika mno na kukata tamaa kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit a t‑xtalbˈil qAjaw Jesucrist kyibˈaja kykyaqila. Ikyxitjo. \t Tunawatakieni nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin teˈ Tyol Dios tzunxtaq nchˈiy teˈ tyolajtz toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Neno la Mungu likazidi kuenea na kukua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kyaj angel toj kyaˈj, ayetziˈn kyikˈlel i bˈaj jaw yolin kyxolile ex kyqˈma: Qoˈqe Belén lol teˈ ma bˈaj, a ma tzaj tqˈmaˈn Dios qe. \t Baada ya hao malaika kuondoka na kurudi mbinguni, wachungaji wakaambiana: \"Twendeni moja kwa moja mpaka Bethlehemu tukalione tukio hili Bwana alilotujulisha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoltziˈn xjal, i kanin junjun Parisey, tuˈn t‑xi kyqanin jun tumil, tzeˈn tten tuˈn tkubˈ tzˈaq toj til tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil. Chi chiˈ kyjaluˈn: ¿Wenpetzila, tuˈn tkubˈ tpaˈn jun ichin tibˈ tukˈa t‑xuˈjil? \t Basi, Mafarisayo wakamwendea, na kwa kumjaribu wakamwuliza, \"Je, ni halali mtu kumpa talaka mkewe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn kˈwalbˈaj, kyniminqekutzinjiˈy tyol kytatiˈy toj tkyaqil, quˈn atzin ntzalaj Diosjo tiˈj. \t Enyi watoto, watiini wazazi wenu daima maana hiyo humpendeza Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús: Kˈwelix wakˈsin chˈin pan, ex anqe kxel nqˈoniˈy, atziˈn. Ikytziˈn, kux takˈsin jun piẍ pan toj laq, exsin xi tqˈoˈn te Judas Iscariot, a tkˈwal Simun. \t Yesu akajibu, \"Yule nitakayempa kipande cha mkate nilichochovya katika sahani, ndiye.\" Basi, akatwaa kipande cha mkate, akakichovya katika sahani, akampa Yuda, mwana wa Simoni Iskarioti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma kyˈixbˈe jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl ktnaˈbˈil kyixkˈoj. Ex qa ma txi kyqˈoˈnxjal jun nimsbˈil tiˈj jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl nchi tzalaj junx. \t Kama kiungo kimoja kinaumia viungo vyote huumia pamoja nacho. Kiungo kimoja kikisifiwa viungo vingine vyote hufurahi pamoja nacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq jun yol tzˈibˈink tibˈajxi twiˈ, a ikytaq ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Ate Jesúsjo, a Nmaq Kawil kye aj Judiy. \t Vilevile maandishi haya yalikuwa yameandikwa na kuwekwa juu yake: \"Huyu ndiye Mfalme wa Wayahudi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwiˈn yabˈ: Ay Tata, mix aˈl jun mojil weˈ, tuˈn nkuˈxa toj tkubˈil aˈ, aj tjaw yekj. Ajtzin tjaw yekjjo aˈ, waja tuˈn t‑xi nxoˈn wibˈa toj, me junxil nxi t‑xoˈn tibˈ nej. \t Naye akajibu, \"Mheshimiwa, mimi sina mtu wa kunipeleka majini wakati yanapotibuliwa. Kila nikijaribu kuingia, mtu mwingine hunitangulia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx kyimljo qya. \t Baada ya ndugu hao wote kufa, akafa pia yule mama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: Ay qya, ¿Tiˈ qaj tiˈjjo lo? Quˈn naˈmx tpoˈn ambˈil tuˈn t‑xi xkye waqˈiˈn. \t Yesu akamjibu, \"Mama, usiniambie la kufanya. Saa yangu bado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin nim kyil nyakuj ma jaw chˈuqit tzmax toj kyaˈj. Ex ma tzaj tqˈoj Dios tiˈj kyil. \t Kwa maana dhambi zake zimekuwa nyingi mno, zimelundikana mpaka mbinguni, na Mungu ameyakumbuka maovu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn nchi bˈaj kubˈe t‑xnaqˈtzintaqjo t‑xnaqˈtzbˈil tukˈa techil tiˈchaqku tiˈ. Noqtaq nbˈaj kubˈ tyolin tuˈn tbˈajel kynikyˈxjal te. \t Yesu aliwahubiria ujumbe wake kwa mifano mingine mingi ya namna hiyo; aliongea nao kadiri walivyoweza kusikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, ax Dios kyij tzaqpinkye tuˈn kybˈinchinte tkyaqiljo a npon kykˈuˈj tiˈj. Ex el naj kytxˈixew tuˈn kybˈinchin tkyaqil wiq aj pajil jun tukˈa juntl. \t Kwa sababu hiyo, Mungu amewaacha wafuate tamaa mbaya za mioyo yao na kufanyiana mambo ya aibu kwa miili yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Mina, quˈn alkye teˈ k‑okil ttzyuˈn ttzˈutzˈ wakx tuˈn taqˈnin, exsin oˈkxsa nkyimexi tiˈjxi, ntiˈ te xjal lo tajbˈin tuˈn taqˈin toj Tkawbˈil Diosch. \t Yesu akamwambia, \"Yeyote anayeshika jembe tayari kulima na huku anaangalia nyuma, hafai kwa Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxoljo tyajil Zabulón, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Jse, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Benjamín, kabˈlajaj mil. \t kabila la Zabuloni, kumi na mbili elfu; kabila la Yosefu, kumi na mbili elfu, na kabila la Benyamini, kumi na mbili elfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mix jaˈ xi tqˈmaˈn te Dios te jun angel, tzeˈnku xi tqˈmaˈn te Jesús kyjaluˈn: Ma tzˈoka te nkˈwala jaˈlin. Ex ntiˈ xi tqˈmaˈn te jun angel: Ayiˈn weˈ manbˈaj tey, ex a te kˈwalbˈaj wey, tzeˈnku xi tqˈmaˈn te Jesús. \t Maana Mungu hakumwambia kamwe hata mmoja wa malaika wake: \"Wewe ni Mwanangu; Mimi leo nimekuwa Baba yako.\" Wala hakusema juu ya malaika yeyote: \"Mimi nitakuwa Baba yake, naye atakuwa Mwanangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx Judiy i bˈinte qa antza taˈye Jesús toj tnam Betania, ex bˈeˈx i bˈaj xiˈ antza lolte Jesús tukˈax Lázaro, a otaq jaw anqˈintl tuˈn Jesús kyxol kyimnin. \t Wayahudi wengi walisikia kwamba Yesu alikuwa Bethania. Basi, wakafika huko si tu kwa ajili ya kumwona Yesu, ila pia wapate kumwona Lazaro ambaye Yesu alimfufua kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kyxola, nya iky teˈ. Qalaˈ ankye teˈ taj tuˈn tok te nim toklin kyxola, il tiˈj tuˈn tajbˈin kye txqantl. \t Lakini kwenu isiwe hivyo, ila anayetaka kuwa mkuu kati yenu, sharti awe mtumishi wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tnaˈnte Jesús otaq weˈ jun xjal tuˈn, aj meltzˈaj tiˈj, ex i ok tkaˈyin jniˈ xjal lipcheqektaq tiˈjile, ex xi tqanin kye: ¿Ankyeˈ s‑ok mikonte nxbˈaliˈn? chiˈ. \t Yesu alitambua mara kwamba nguvu imemtoka. Basi akaugeukia ule umati wa watu, akauliza, \"Nani aliyegusa mavazi yangu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nlay tzˈel tpaˈn te xjaljo, a s‑ok tmujbˈin Dios. \t Basi, alichounganisha Mungu, binadamu asitenganishe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ kynejil pale, jaw kyiˈn pwaq, ex kyqˈma: Mi kux mujbˈit teˈ pwaq luˈn toj kˈuˈbˈl oyaj toj tja Dios, quˈn ma tzˈokin te loqˈbˈil jun chwinqil, chi chiˈ. \t Makuhani wakuu wakazichukua zile fedha, wakasema, \"Haifai kuziweka katika hazina ya Hekalu kwa maana ni fedha za damu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kjapin bˈaj tkyaqiljo lo tuˈn Dios tojxix tqˈijil, quˈn oˈkx te Diosjo junchˈin at; kyˈiwlinxix tbˈi, ex nim toklin te Kawil, quˈn a Kawil tibˈaj tkyaqil kawil, ex a tAjaw Tkyaqil tibˈaj tkyaqil tajaw. \t Kutokea kwake kutafanyika wakati ufaao uliopangwa na Mungu mwenye heri na aliye Mtawala pekee, Mfalme wa wafalme, na Bwana wa mabwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tetz Pabl ex Silas toj tze, bˈeˈxsin i xiˈtz tzma tja Lidia. Tej kykanin antza, i nimsin kykˈuˈjjo nimil, a iteˈtaq antza. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx i xiˈ. \t Paulo na Sila walitoka gerezani, wakaenda nyumbani kwa Ludia. Huko walionana na ndugu waumini na baada ya kuwatia moyo wakaondoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, alkye jun kxel waˈn teˈ wabˈj ex kxel kˈwan teˈ kˈwabˈj luˈn, ex nya toj tumil, at til tiˈj, quˈn n‑el tikyˈin t‑xmilil ex tchkyˈel qAjaw, a xi tqˈoˈn te chojbˈil il. \t Kwa hiyo, kila aulaye mkate huo au kunywa kikombe cha Bwana bila kustahili, atakuwa na hatia dhidi ya mwili na damu ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ tzˈibˈil tbˈi junx tukˈa Mariy, a tuˈn tmejetaq tukˈa, ex chˈixtaq tul tal. \t Alikwenda kujiandikisha pamoja na mchumba wake Maria ambaye alikuwa mja mzito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya wen tuˈn tyolbˈiˈn tiˈj juntl, quˈn ikytziˈn tzeˈnku jun xjal tokx jun ma tij tze toj twutz, exsin tajtz tuˈn tetz tiˈn jun tal netzˈ tzˈis toj twutz juntl tukˈa. ¿Tzeˈntzin tten tuˈn t‑xi tqˈmaˈn te termana: Yoˈnkutzin nej, tuˈn tetz wiˈn tzˈis toj twutza, ex mi naˈnl te tuˈn, qa at jun ma tij tze tokx toj twutza? \t Kwa nini wakiona kibanzi kilicho jichoni mwa ndugu yako, na papo hapo huioni boriti iliyoko jichoni mwako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ojtzqiˈn quˈn, qa tkyaqiljo yol tzaluˈn nyolin qiˈj, a awo Judiyqo, quˈn ayetzin yol tzajninqe tojjo quˈj, a Tuˈjil Tyol Dios. Tuˈn ikyjo, ntiˈ jun qkolbˈil qibˈ twutz Dios, quˈn qkyaqil nqo bˈinchin il, ikytziˈn tzeˈnku ma qbˈi. Ex nya noq oˈkqox, qalaˈ tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ at kyil, ex ntiˈ jun tumil te kykolbˈil kyibˈ twutz Dios. \t Tunajua kwamba Sheria huwahusu walio chini ya Sheria hiyo, hata hawawezi kuwa na kisingizio chochote, na ulimwengu wote uko chini ya hukumu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jun paqx japin bˈaj te Dios Tyol twutz txˈotxˈ te jun majx. \t maana, Bwana ataitekeleza upesi hukumu yake kamili juu ya ulimwengu wote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin yoliˈn kyukˈiy tukˈa jun yol nya kuj, tuˈn tel kynikyˈa te, quˈn tuˈn naˈm telxix kynikyˈa te t‑xilin lo. Quˈn ikytziˈn tzeˈnku ojtxe, xi kyqˈoˈn kyxmilila te bˈinchil il ex tkyaqil wiq nya bˈaˈn; exsin ikyxtzjo jaˈlin, kyqˈoˈnx kyxmilila te bˈinchil bˈaˈn, tuˈn kyoka tzˈaqle, ex tuˈn kyanqˈiˈn toj jun kychwinqil saqxix twutz Dios. \t (Hapa natumia lugha ya kawaida ya watu kwa sababu ya udhaifu wenu wenyewe.) Kama vile wakati fulani mlivyojitolea ninyi wenyewe kutumikia uchafu na uhalifu kwa ajili ya uovu, vivyo hivyo sasa jitoleeni nafsi zenu wenyewe kutumikia uadilifu kwa ajili ya utakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me oˈkx Lot klet kyxol, a jun ichin wentaq, quˈn ma tzaj tbˈis, teˈ tok tkaˈyin kychwinqiljo xjal aj ilqe. \t Alimwokoa Loti, mtu mwema, ambaye alisikitishwa sana na mwenendo mbaya wa watu hao waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tojxjo Najbˈil Xjanxix attaq juntl meẍ, a bˈinchinxix wen tukˈa taˈl qˈanpwaq, jaˈ nkubˈe patit storak te Dios; ex attaq jun kax, ex ikyxjo bˈinchinxix wen tukˈa taˈl qˈanpwaq, te yekˈbˈilte qa otaq bˈant tiˈj, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios. Tojjo kax anetziˈn, attaq jun xar bˈinchin tukˈa qˈanpwaq, a jaˈ tkuˈxetaq jun piẍ maná, a tzaj tqˈoˈn Dios kyexjal, tej kybˈet toj tzqij txˈotxˈ ojtxe. Ex axsi tkuˈxetaqjo ttze Aarón, a ẍok twiˈ, a at t‑xul, junx kyukˈa tzˈlan abˈj, jaˈ tzˈibˈineˈ lajaj tkawbˈil Dios. \t Humo mlikuwa na madhabahu ya dhahabu kwa ajili ya kufukizia ubani, na Sanduku la Agano, ambalo lilikuwa limepakwa dhahabu pande zote, na ndani yake mlikuwa na chungu cha dhahabu kilichokuwa na mana; fimbo ya Aroni iliyokuwa imechanua majani, na vile vibao viwili vilivyoandikwa agano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin Jesús, teˈ tul Judas, a jun t‑xnaqˈtzbˈin. Ex lipcheqektaq txqan xjal tiˈj, qˈimile jniˈ kykxbˈil, a at kyste te bˈiˈybˈil, ex jniˈ kytze te kybˈujbˈil. Aye xjal luˈn otaq chi tzaj kychqˈoˈn kynejil pale, exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈjjo ojtxe kawbˈil, ex kyuˈn nejinel kyxol aj Judiy. \t Yesu alipokuwa bado anasema, Yuda, mmoja wa wale kumi na wawili, akafika pamoja na umati wa watu wenye mapanga na marungu. Watu hao walikuwa wametumwa na makuhani wakuu, walimu wa Sheria na wazee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin jun kyxoljo kyaje ajbˈil twutz tqˈuqbˈil Dios, xi tqˈoˈn teyile junjun wuq angel jun laq bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, nojnin tuˈn tyabˈ twiˈ Dios, a itzˈx te jun majx. \t Kisha, mmojawapo wa vile viumbe vinne akawapa hao malaika saba mabakuli ya dhahabu yaliyojaa ghadhabu ya Mungu, aishiye milele na milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Ananías ikyjo, tqˈma: WAjaw, ilaˈ o yolin tiˈjjo ichin anetziˈn, ex tiˈjjo tkyaqil nya bˈaˈn o bˈant tuˈn toj Jerusalén, a xjan Ttanima. \t Lakini Anania akajibu, \"Bwana, nimesikia habari za mtu huyu kutoka kwa watu wengi; nimesikia juu ya mabaya aliyowatendea watu wako huko Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante tajaw aqˈuntl xi tqˈmaˈn: Mina, quˈn qa ma jatz xbˈoqitjo nya wen kˈul jaˈlin, aku jatz lipe triy tiˈj. \t Naye akawajibu, La, msije labda mnapokusanya magugu, mkang'oa na ngano pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tzeˈnku nkyqˈmaˈn: Tzaqpiˈnqo tuˈn tkubˈ qbˈinchin noq alkyex qaj. Me te weˈy, nya tkyaqil at tajbˈin. Ex qa tzaqpiˈnqo tuˈn tkubˈ qbˈinchin noq alkyex qaj, me nlay txi nqˈoˈn wibˈa tuˈn tkubˈ wiˈja tuˈn tajbˈil nxmilila. \t Mtu anaweza kusema: \"Kwangu mimi kila kitu ni halali.\" Sawa; lakini si kila kitu kinafaa. Nakubali kwamba kila kitu ni halali kwangu lakini sitaki kutawaliwa na kitu chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noqit mi xjatz anqˈin te Crist, ntiˈxitla tajbˈiˈn qyola, ex ntiˈxitla tajbˈin kynimbˈila. \t na kama Kristo hakufufuka, basi mahubiri yetu hayana maana na imani yenu haina maana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me jaˈtzin ẍi tzaje jyol qˈoj lo qa nya axsa ẍi exa qxol? Me nyala te nimilqextaq. Quˈn noqit qukˈaqextaq, mitla ẍi extz qxol. Me ma bˈajjo ikyjo tuˈntzin tyekˈit‑xix wen, qa aye nyakuj nimil, mi tzˈok te twutzxix Ttanim Dios. \t Watu hao wametokea kati yetu lakini hawakuwa kweli wa kwetu na ndiyo maana walituacha; Kama wangalikuwa wa kwetu, wangalibaki nasi. Lakini waliondoka, wakaenda zao, kusudi ionekane wazi kwamba hawakuwa kamwe wa kwetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metziˈn, qa a te Dios ntzaj qˈonte weˈ wipin, tuˈn kyetzjo taqˈnil tajaw il wuˈn toj kyanmin xjal, tzˈelkutzin kynikyˈtza te, a qa ma tzuljo Tkawbˈil Dios kyxola. \t Lakini ikiwa ninawafukuza pepo kwa uwezo wa Mungu, basi jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekwisha fika kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkyqˈmaˈn xjal luˈn qa ojtzqiˈn Dios kyuˈn, me tukˈa kybˈinchbˈin n‑ele qnikyˈ tiˈj, qa nya twutzxjo kyyol. Quˈn aye xjal luˈn manyor ikyˈilqe, ex mibˈin chi nimin, ex ntiˈ kyaj tuˈn kybˈinchinte jun tiˈ, a wen. \t Watu kama hao hujidai kwamba wanamjua Mungu, lakini kwa matendo yao humkana. Ni watu wa kuchukiza mno na wakaidi, hawafai kwa jambo lolote jema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús: Quˈn ikytziˈn, ayetziˈn ntiˈ kyoklin kywutzxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, kchi okil te tnejil. Ex ayetziˈn iteˈk te tnejil jaˈlin, kchi okil te tchˈibˈil. \t Yesu akamaliza kwa kusema, \"Hivyo, walio wa mwisho watakuwa wa kwanza na wa kwanza watakuwa wa mwisho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj kyiˈn bur tukˈaxjo tal tal, bˈaj jax kyqˈoˈn kytxoˈw tibˈaj, exsin jax qe Jesús tibˈaj. \t Wakamleta yule punda na mtoto wake, wakatandika nguo zao juu yao na Yesu akaketi juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a mix xaye tchikyˈbˈin kywutzxjal ojtxe. Me atzin jaˈlin, ma tzaj tyekˈin Dios, tuˈn Xewbˈaj Xjan, kyejo xjan tsanjil Jesús, exqetziˈn xjan yolil Tyol Dios, aye i kˈmonte Tyol. \t Zamani watu hawakujulishwa siri hiyo; lakini sasa Mungu amewajulisha mitume na manabii wake watakatifu kwa njia ya Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi chi bˈaj kyˈaˈjiˈn tzeˈnku kye junjun aj Israel, ex tuˈn ikyjo, bˈeˈx kyim 23,000 toj junx qˈij. \t Wala tusizini kama baadhi yao walivyozini, wakaangamia siku moja watu ishirini na tatu elfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nbˈiˈn tqˈajqˈojil t‑altar Dios, a tqˈma: Ikytziˈn Tata Dios, a nimxix tipiˈn. Ma kawiˈn tukˈa tumil twutzxix ex tzˈaqlexix. \t Kisha nikasikia sauti madhabahuni ikisema, \"Naam, Bwana Mungu Mwenye Uwezo! Hukumu zako ni za kweli na haki!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin angel te: ¡Ayiˈn Gabriel! Nchin ajbˈiˈn te Dios. Ma chin tzaj tchqˈoˈn yolil tukˈiy, ex qˈmalte tqaniljo luˈn tey. \t Malaika akamjibu, \"Mimi ni Gabrieli, nisimamaye mbele ya Mungu, na nimetumwa niseme nawe, nikuletee hii habari njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qo chinbˈiˈn kyukˈa xux, tuˈntzintla qsaqchan, ex tuˈn kytzalaja, ex tuˈn kybˈixiˈn, me mi ẍi bˈixiˈn. Tuˈnpetziˈn, ma txi qbˈitziˈn bˈitz te bˈisbˈajil, tuˈntzintla qsaqchan, ex tuˈn kyoqˈa, me mix aˈl s‑oqˈ. ¿Tiˈxsin kyajtza? chi chiˈ. \t Tumewapigieni ngoma lakini hamkucheza; tumeimba nyimbo za huzuni lakini hamkulia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn taqˈniljo tajaw awal bˈeˈx i xiˈ qˈmalte, ex xi kyqˈmaˈn: Tata, ¿Mixsin ja tskˈoˈn toj tijaja, tej tok tawaˈn? Quˈn ¿Jaˈtzin saje jun wiq kˈul toj ikyjo tzeˈnku triy? \t Watumishi wa yule mwenye shamba wakamwendea, wakamwambia, Mheshimiwa, bila shaka ulipanda mbegu nzuri katika shamba lako. Sasa magugu yametoka wapi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn weˈy: ¡Cornelio! Ma tzaj bˈiˈn tkubˈsil twutza tuˈn Dios, ex ma tzaj naˈn tkyaqiljo tmojbˈila kye yaj. \t akasema: Kornelio! Sala yako na sadaka zako kwa maskini vimekubaliwa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nimxixnajtzintl te toklin tzeˈnku qtzan qtaˈẍa Abraham junx kyukˈa jniˈ yolil Tyol Dios ojtxe, a o chi kyim? ¿Ankyenaj tetza toj twutza? \t Je, unajifanya mkuu zaidi kuliko baba yetu Abrahamu ambaye alikufa? Hata na manabii walikufa. Wewe unajifanya kuwa nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kye nejinel twutz txˈotxˈ, mi s‑el kynikyˈ te, quˈn noqit maˈy, mitla xkubˈ kybˈyoˈn tAjaw Tkyaqil twutz cruz, a nqoptzˈaj jaˈlin toj kyaˈj. \t Ni hekima ambayo watawala wa dunia hii hawakuielewa; maana wangalielewa, hawangalimsulubisha Bwana wa utukufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Alkye jun xjal tjoy ttxolil tzeˈn tten, tuˈn tkubˈ tzˈaq jun muchˈ kˈwal tiˈj tnimbˈil wiˈja, wenpetla te te, tuˈn tok tkˈloˈn jun abˈj te chebˈl triy tiˈj tqul, exsintla xi t‑xoˈn tibˈ toj aˈ, tuˈn tkyim. \t \"Mtu yeyote atakayemfanya mmoja wa hawa wadogo wanaoniamini atende dhambi, ingekuwa afadhali kwa mtu huyo kufungiwa shingoni mwake jiwe kubwa la kusagia na kutupwa baharini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈaˈ txi qqˈmaˈn kyeˈy tuˈntzin tel kynikyˈ kykyaqilxjal aj Israel, qa oˈkx tiˈj tipin tbˈi Jesucrist te Nazaret ma qˈanit teˈ ichin lo waˈl kywutza. Atzin Jesús, axj kubˈ kybˈyoˈn twutz cruz, ma jaw anqˈin juntl majl tuˈn Dios. \t basi, ninyi na watu wote wa Israeli mnapaswa kujua kwamba mtu huyu anasimama mbele yenu leo, mzima kabisa, kwa nguvu ya jina lake Yesu wa Nazareti ambaye ninyi mlimsulubisha, lakini Mungu akamfufua kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjal i bˈaj waˈn, ex bˈaj noj kykˈuˈj wen. Atzaj teˈ kybˈaj waˈn, jaw qskˈoˈn jniˈ tbˈuchil, ex jaw noj kabˈlajaj chiˈl. \t Watu wote wakala, wakashiba. Kisha wanafunzi wakakusanya mabaki, wakajaza vikapu kumi na viwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin tiˈn Jesús twutz, exsin xi tkaˈyintz toj kywutz t‑xnaqˈtzbˈin, exsin xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Kyˈiwlinqexix kyeˈ, a ayiˈy yajqiˈy jaˈlin, quˈn at kyokliˈn tiˈjjo Tkawbˈil Dios. \t Yesu akawageukia wanafunzi wake, akasema: \"Heri ninyi mlio maskini, maana Ufalme wa Mungu ni wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi ẍin ula noq tuˈn njaw kynimsiˈn; me metzin te Dios, taj teˈ tuˈn njaw nimsita. Ex aku kkawil kyibˈaja, ayiˈy nchi el iˈjlin weˈy. \t Mimi sijitafutii utukufu wangu mwenyewe; yuko mmoja mwenye kuutafuta utukufu huo, naye ni hakimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ kychmoˈnjiˈy kyqˈinimila tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a jaˈ taˈye pokˈ tuˈn tyuchˈj, ex jaˈ aku tzˈoke jun tiˈ kyiˈj, ex a jaˈ aku chi okxi ileqˈ elqˈilte. \t \"Msijiwekee hazina hapa duniani ambako nondo na kutu huharibu, na wezi huingia na kuiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilxjal nchi jyoˈntaq tiˈj Jesús toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex nxi kyqanintaq kyxolx: ¿Tzeˈntzin kye toj kywutz? ¿Jawilpela toj nintz qˈij mo minaj? \t Basi, wakawa wanamtafuta Yesu; nao walipokusanyika pamoja Hekaluni wakaulizana, \"Mwaonaje? Yaonekana kwamba haji kabisa kwenye sikukuu, au sivyo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun xjal, minataql nbˈant tyolin, tuˈn otaq tzˈokx jun taqˈnil tajaw il toj tanmin. Me atzaj teˈ tetz qˈiˈn toj tanmin tuˈn Jesús, bˈeˈx bˈantl tej xjal tyolin. Tuˈnpetziˈn, nimx i jaw kaˈylajxjal tuˈn ikyjo. \t Siku moja Yesu alikuwa anamfukuza pepo aliyemfanya mtu mmoja kuwa bubu. Basi, huyo pepo alipomtoka, yule mtu akaweza kuongea hata umati wa watu ukashangaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i kubˈsin kywutz te Jesús, tuˈn mina chi exetaq tlajoˈn toj ttxˈotxˈ Gerasa, quˈn noq tuˈn kykyˈeˈtaq cheˈx antza. \t Kisha akamsihi Yesu asiwafukuze hao pepo katika nchi ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈaj tqˈmaˈn Jesúsjo jniˈ yol lo, ayetzaj jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey nimx kyqˈoj tzaj. Tuˈntziˈn, bˈeˈx i ok ten qanilte noq tiˈchaqku tiˈ, \t Alipokuwa akitoka pale, wale Mafarisayo na walimu wa Sheria wakaanza kumshambulia vikali na kumsonga kwa maswali mengi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej nteˈn kyukˈiy, ntiˈtaq juntl t‑xilin nyola, qalaˈ oˈkxjo tiˈj Jesucrist ex tiˈjjo tkyimlin twutz cruz. \t Nilipokuwa kwenu niliamua kutojua chochote kile isipokuwa tu kumjua Yesu Kristo; naam, Kristo aliyesulubiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aye nimil, a nkubˈ kynimin tkawbˈil Dios, il tiˈj tuˈn kyweˈxix kuj toj kynimbˈil. \t Kutokana na hayo, ni lazima watu wa Mungu, yaani watu wanaotii amri ya Mungu na kumwamini Yesu, wawe na uvumilivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈolbˈinxa Prisca ex Aquila, ex tkyaqiljo iteˈ toj tja Onesíforo. \t Wasalimu Priska na Akula, pamoja na jamaa ya Onesiforo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix nyola erman, ex ojtzqiˈn wuˈn qa lu Crist nbˈin wiˈja: Ntiˈ jun xjal toj tkyaqil txˈotxˈ te Acay aku qˈmante qa ma tzˈonin wiˈja, ex qa nya twutzx nyola. \t Naahidi kwa ule ukweli wa Kristo ulio ndani yangu, kwamba hakuna kitakachoweza kunizuia kujivunia jambo hilo popote katika Akaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, teyile junjun tuˈn t‑xpichˈin tiˈj tchwinqil, qa at jun tkyˈi twutz Dios, a naˈmxtaq twaˈn ex tkˈwan tiˈjjo Xjan Wabˈj. \t Basi, kila mtu ajichunguze mwenyewe kwanza, ndipo ale mkate huo na anywe kikombe hicho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx tetz tkyaqil il, nya wen twutz Dios, me tuˈn Jesús, at il, a mi nqox tiˈn toj kyimin. \t Kila tendo lisilo adilifu ni dhambi, lakini kuna dhambi isiyompeleka mtu kwenye kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, chi okxa wen, bˈunin kyanmiˈn jun tukˈa juntl. Kynajsinkuy kyila kyxola, tzeˈnku te Dios ma kubˈ tnajsin kyila tuˈn Crist. \t Muwe na moyo mwema na wenye kuhurumiana; kila mmoja na amsamehe mwenzake kama naye Mungu alivyowasamehe ninyi kwa njia ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, chˈix nmeltzˈaja tukˈiy toj kyaˈj. Qˈontziˈn wokliˈn tkˈatza, tzeˈnkuxjo wokliˈn, a attaq tukˈiy atxix te tnejil. \t Sasa, Baba, nitukuze mbele yako kwa ule utukufu niliokuwa nao kabla ya kuumbwa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin teˈ Elí, kˈwalbˈajtaq teˈ te Matat, a tkˈwaltaq Leví, a tkˈwaltaq Melkí, a tkˈwaltaq Jana, a tkˈwaltaq Jse. \t Heli alikuwa mwana wa Mathati, mwana wa Lawi, mwana wa Melki, mwana wa Yanai, mwana wa Yosefu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A Dios o jaw skˈoˈnqe tuˈn qok te tzˈaqle twutz. ¿Ma atpela jun aku txi patinqe? \t Ni nani atakayewashtaki wateule wa Mungu? Mungu mwenyewe huwaondolea hatia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xiˈtzintz jaˈ iteˈtaqjo kynejil pale exqetziˈn nim kyoklin kyxol Judiy, ex xi kyqˈmaˈn: Ma kubˈ qkˈluˈn qeˈ qyol twutz Dios, qa ntiˈ chˈin kxel qwaˈn, aj qa naˈmxtaq tkyim Pabl quˈn. \t Basi, walikwenda kwa makuhani wakuu na wazee, wakasema, \"Sisi tumeapa kwamba hatutaonja chochote kwa vinywa vyetu mpaka hapo tutakapokuwa tumemuua Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqanin jun uˈj tuˈntzintla at toklin, aj t‑xiˈ kyojjo ja te naˈbˈl Dios toj tnam te Damasco, jyolkye ichin ex qya nimil, tuˈn kytzaj tiˈn, ex tuˈn kyokx tqˈoˈn toj tze toj Jerusalén. Ex bˈeˈx xiˈ antza. \t akaomba apatiwe barua za utambulisho kwa masunagogi ya Kiyahudi kule Damasko, ili akikuta huko wanaume au wanawake wanaofuata Njia ya Bwana, awakamate na kuwaleta Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn luˈ Kawil kkawil kyibˈaj xjal tzeˈnku jun aj triyil, a qˈiˈn ma nim tze toj tqˈobˈ te xtulbˈil triy. Ex k‑elix tpaˈn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeˈnku jun xjal, aj t‑xtulin triy, ex k‑elil tpaˈn paj tiˈj. Ex kchi xel tkˈleˈn nimil toj kyaˈj tzeˈnku tuˈn tkux tkˈuˈn triy toj ttxˈutxˈ. Me ayetzin nya nimil, ikyxjo tzeˈnku paj, ok kchi kˈwel tpatin tukˈa qˈaqˈ, a mixla k‑yupjilx. \t Yeye ni kama mtu anayeshika mikononi mwake chombo cha kupuria nafaka, aipure nafaka yake, akusanye ngano ghalani mwake, na makapi ayachome kwa moto usiozimika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kyqˈolbˈinxa Filólogo, Julia ex Nereo tukˈax tanebˈ Olimpas, ex jniˈ kykyaqil nimil iteˈ kyukˈa. \t Nisalimieni Filologo na Yulia, Nerea na dada yake, na Olumpa, pamoja na watu wote wa Mungu walio pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, ok kˈwel kawin tuˈn tAjaw Tkyaqil. Ok kyjela moẍ, ex nlay tlontejiy tspikyˈemil qˈij toj ilaˈ qˈij. Texixjo or anetziˈn, bˈeˈx kyij Elimas moẍ, ex jyon tiˈj jun aˈla, tuˈn t‑xi xkoˈn. \t Sasa, mkono wa Bwana utakuadhibu: utakuwa kipofu na hutaweza kuuona mwanga wa jua kwa kitambo.\" Mara kila kitu kikawa kama ukungu na giza kwake, akaanza kwenda huku na huku akitafuta mtu wa kumshika mkono amwongoze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl juntl te xmeltzˈaj nimsil tbˈi Dios, qalaˈ oˈkxl teˈ bˈetin xjal lo. \t Hakupatikana mwingine aliyerudi kumtukuza Mungu ila tu huyu mgeni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i nejjo nimil lo qwutza, ex o kubˈ kyyoˈn tzma Troas. \t Hao walitutangulia na kutungojea kule Troa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tbˈanil oke kaˈyiniˈy qkyaqilxa kyuˈn xjal najleqetaq antza, ex tuˈn tzuntaq nkubˈ jbˈal, ex nimku cheˈw, bˈeˈx kubˈ kykchoˈn qˈaqˈ, exsin o xi txkoˈntza kykˈatz. \t Wenyeji wa hapo walikuwa wema sana kwetu. Mvua ilikuwa inaanza kunyesha na kulikuwa na baridi, hivyo waliwasha moto, wakatukaribisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kyxol xjal nya nimil, ayex itzˈinbˈaj kchi kˈwel bˈyonte itzikybˈaj, mo ayeˈ itzikybˈaj kyiˈj itzˈinbˈaj. Ayex chi xel qˈonte kykˈwal toj kyimin, ex ikyqex kˈwalbˈajjo ayex chi okil meltzˈaj kyiˈj kytata, ex chi xel kyqˈoˈn tuˈn kykyim. \t \"Ndugu atamsaliti ndugu yake auawe, na baba atamsaliti mwanawe, nao watoto watawashambulia wazazi wao na kuwaua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn mi chi numjiˈy tuˈn tpaj tkyaqiljo n‑ikyˈx wuˈn, noq tuˈn tel kynikyˈa tiˈj Tbˈanil Tqanil, quˈn atzin yol lo, atzin kytzaljbˈiljiˈy. \t Kwa hiyo, nawaombeni msife moyo kwa sababu ya mateso ninayopata kwa ajili yenu, maana hayo ni kwa ajili ya utukufu wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ uˈjin uˈj, xi tqanin Félix te, jaˈtaq tzajnin Pabl. Atzaj teˈ tbˈinte, qa te Ciliciataq, \t Felisi alipoisoma hiyo barua aliwauliza Paulo ametoka mkoa gani. Alipofahamishwa kwamba alikuwa ametoka mkoa wa Kilikia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ikyjo, nlayxpen bˈanttz tuˈn tmojin tiˈj ttata ex tiˈj tnana, chi chijiˈy. Quˈn ma kyij kytzaqpinjiˈy Tkawbˈil Dios, noq tuˈn kyxi lipekuy tiˈjjo kyeˈ kyxnaqˈtzbˈin. \t basi, hapaswi tena kumheshimu baba yake! Ndivyo mnavyodharau neno la Mungu kwa kufuata mafundisho yenu wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aye xjal, a ma chi ul kyiˈn tzaluˈn, nya ma chi jaw yolbˈin kyeˈ tiˈj qdios ex tiˈjjo ja te naˈbˈlte. \t Mmewaita watu hawa hapa ingawaje hawakuikufuru nyumba ya mungu wala kumtukana mungu wetu wa kike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa at lajaj mil xjal xnaqˈtzil kyeˈy tiˈj Crist, me ayin weˈ tzeˈnku kytatiˈy, quˈn tuˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil xi nqˈmaˈn kyeˈy, ma chi itzˈjiˈy toj kynimbˈila tiˈj Crist, a Jesús. \t Maana hata kama mnao maelfu ya walezi katika maisha yenu ya Kikristo, baba yenu ni mmoja tu, kwani katika maisha ya Kikristo mimi ndiye niliyewazaeni kwa kuihubiri Habari Njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqexjo t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx i jaw kaˈylaj, teˈ kybˈin teˈ ikyjo. Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Nkˈwal, kujx teˈ tuˈn tokx jun xjal toj Tkawbˈil Dios. \t Wanafunzi walishangazwa na maneno yake. Yesu akawaambia tena, \"Watoto wangu, ni vigumu sana kuingia katika Ufalme wa Mungu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈlchaqx kye jun xjaltz tzaj qˈoˈnte chˈin tiˈ kyeˈy, iˈchaqx noq jun tal pulbˈil aˈ, quˈn tuˈn weqiˈy, twutzxix kxel nqˈmaˈn, ok ktzajil chjon teˈ tuˈn Dios. \t Mtu yeyote atakeyewapeni kikombe cha maji ya kunywa kwa sababu ninyi ni watu wake Kristo, hakika hatakosa kupata tuzo lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, noq xi qˈmaˈn te kyjaluˈn: Lu tej tnaniy exqetziˈn titzˈin iteˈ peˈn, ex kyaj tuˈn kyyolin tukˈiy. \t Yesu akapewa habari kwamba mama na ndugu zake walikuwa nje, wanataka kumwona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatzin kyeˈ, qa aj ttzaj tqanin kyxmilila juntl qya, ikynajla kye toj kywutz, tzeˈnku aj ttzaj tqanin kykˈuˈja chˈin twa; ex bˈaˈn tuˈn t‑xi kyqˈoˈn kyibˈa tzeˈnku kyaja, ex akula tzaj kyqˈmaˈn te kolbˈil kyibˈa, ¿Ma nyatzin n‑okin qwa te qkˈuˈj, ex atzin qkˈuˈj tzaj tqˈoˈn Dios te kˈuˈbˈl qwa? Me aye luˈn kchi bˈajil kykabˈil tuˈn Dios. Me nya ikyxjo tukˈa qxmilil. Quˈn nlay tzˈokjo qxmilil te kyˈaˈjil, qalaˈ te qAjaw, ex a qAjaw kyˈiwlilte qxmilil. \t Unaweza kusema: \"Chakula ni kwa ajili ya tumbo, na tumbo ni kwa ajili ya chakula.\" Sawa; lakini Mungu ataviharibu vyote viwili. Mwili wa mtu si kwa ajili ya uzinzi bali ni kwa ajili ya kumtumikia Bwana, naye Bwana ni kwa ajili ya mwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin kyaje toj kaˈwnaq nejinel, a qˈuqleqetaq toj kyqˈuqbˈil twutz Dios, bˈeˈx i kubˈ mukˈe twutz txˈotxˈ, ex i kˈulin twutz. \t Kisha wale wazee ishirini na wanne walioketi mbele ya Mungu katika viti vyao vya enzi, wakaanguka kifudifudi, wakamwabudu Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqx teˈ xqˈolbˈin weˈy, bˈeˈx xjaw yekjo wala tuˈn tzaljbˈil toj nkˈuˈja. \t Nakwambia, mara tu niliposikia sauti yako, mtoto mchanga tumboni mwangu aliruka kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Te tnejil, mix ele qnikyˈa tiˈj tkyaqiljo lo, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin; me yajxi, tej tjax Jesús toj kyaˈj, bˈeˈx bˈaj ul julkˈaj toj qkˈuˈja tkyaqiljo tzˈibˈintaq tiˈj toj Tuˈjil Tyol Dios, ex ikyxixsin otaq bˈajjo. \t Wakati huo wanafunzi wake hawakuelewa mambo hayo, lakini Yesu alipokwisha tukuzwa, ndipo walipokumbuka kwamba hayo yalikuwa yameandikwa juu yake, na kwamba watu walikuwa wamemtendea hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ikyxjo kyetza: Qa ma chi yoliˈn toj junxil yol, a ntiˈ ttxolil kywutz txqantl, ¿Tzeˈntzin tten tuˈn tel tnikyˈtzajiljo a nxi kyqˈmaˈn? Quˈn mix aˈl k‑elil tnikyˈ te, nyakuj noq toj kyqˈiqˈ nxi kyqˈmaniˈy. \t Hali kadhalika na ninyi, kama ulimi wenu hausemi kitu chenye kueleweka, nani ataweza kufahamu mnayosema? Maneno yenu yatapotea hewani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tjweˈyin ónice, ex tqaqin tuˈn cornelina, ex twuqin crisólito, exsin twajxaqiyin berilo, ex tbˈeljiyin topacio, ex tlajajin crisopraso, ex tjunlajajin jacinto, ex tkabˈlajajin amatista. \t la tano sardoniki, la sita akiki, la saba krisolito, la nane zabarijadi, la tisa topazi, la kumi krisopraso, la kumi na moja yasinto, na la kumi na mbili amethisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, Timotey, ay nkˈwala, kxel woqxeninjiˈy nukˈbˈil lo tey: Tzˈokxit tilil tuˈn, tuˈn tbˈet‑xixa wen toj tnimbˈila ex tukˈa tnabˈla, tuˈntzin tjapin tuˈn, tzeˈnkuxjo yolajtz tiˈja ojtxe toj tbˈi qMan Dios. \t Mwanangu Timotheo, nakukabidhi amri hii kufuatana na maneno ya unabii yaliyosemwa zamani juu yako. Yatumie maneno hayo yawe silaha yako katika kupigana vita vizuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, a te Tkˈwal Dios wiˈbˈaj, quˈn nejinel te Ttanim qMan, a axjo t‑xmilil. Ex ate nej jatz anqˈin kyxol kyimnin, tuˈn tok toklin te tnejilxix kywutz kykyaqil. \t Yeye ni kichwa cha mwili wake, yaani kanisa; yeye ni chanzo cha uhai wa huo mwili. Yeye ndiye mwanzo, mzaliwa wa kwanza aliyefufuliwa kutoka wafu, ili awe na nafasi ya kwanza katika vitu vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzintza jaˈlin, chi yolinxa toj ttxolil, ex chi bˈet‑xa toj tumil, noq te jun yekˈbˈil tiˈj kynimbˈila; quˈn bˈiˈn kyuˈn qa kchi okila toj paˈbˈin twutz tkawbˈil Dios, ex ax kawbˈiljo ktzaqpil kyeˈy. \t Basi, semeni na kutenda kama watu watakaohukumiwa kwa sheria iletayo uhuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn bˈant tiˈj tuˈn, ex tqˈma te Abraham, a qxeˈchil kyjaluˈn, \t Kiapo alichomwapia Abrahamu baba yetu, ni kwamba atatujalia sisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ kychmomjiˈy kyqˈinimila toj kyaˈj, noq tuˈn kybˈinchbˈiˈn bˈaˈn, tzeˈnku taj Dios, quˈn nlaypen kubˈ pokˈix teˈ, nlay qˈayj, ex nlay tzˈex tuˈn ileqˈ. \t Jiwekeeni hazina mbinguni ambako nondo na kutu hawawezi kuiharibu, wala wezi hawaingii wakaiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin Jesús kyiˈjjo luˈn, tej tkanin jun nejinel kyxol aj Judiy. Kubˈ meje twutz, ex xi tqˈmaˈn te: Ma kyim jun nkˈwala txin. Me qa ma tzaja, ex qa ma kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈa tibˈaj, kjawil anqˈin juntl majl. \t Yesu alipokuwa akisema hayo, ofisa mmoja Myahudi alifika, akamwinamia na kusema, \"Binti yangu amekufa sasa hivi. Lakini, tafadhali njoo umwekee mkono wako naye ataishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tox majin luˈn tuˈn nxiˈy lol kyeˈy. Ex chin ponbˈila tukˈa kawbˈil tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Aj tkubˈ kawit jun il, il tiˈj kabˈe mo oxe tstiyil, a otaq kyli il anetziˈnch. \t Hii ni mara yangu ya tatu kuja kwenu. \"Kila tatizo litatatuliwa kwa ushahidi wa watu wawili au watatu,\" yasema Maandiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin aˈ jun t‑xilin yekˈbˈil te qe jaˈlin tuˈnjo jawsbˈil aˈ. Quˈn ma qo klet tuˈnjo txˈajbˈil qanmin tuˈn Dios, ex nya noq tuˈn tel chˈin tzˈil tiˈj qxmilil tuˈn jun jawsbˈil aˈ toj aˈ. Quˈn atzinjo jawsbˈil aˈ lo, jun techil qa o txjetjo qanmin twutz Dios noq tuˈn tjawlintz anqˈin Jesucrist kyxol kyimnin, \t ambayo yalikuwa mfano wa ubatizo unaowaokoa ninyi sasa. Ubatizo si shauri la kuondoa uchafu mwilini, bali ni ahadi kwa Mungu inayofanyika katika dhamiri njema. Huwaokoeni kwa njia ya ufufuo wa Yesu Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Majqexpe kyeˈ, nchi tzalaj, ex njaw kynimin kyibˈa tiˈjjo ikyjo. ¿Nyapetla ma tzaj kybˈisa tuˈn ikyjo? ¿Ex matla tzˈex kylajoˈn kyxola? \t Mnawezaje kujivuna? Ingekuwa afadhali kwenu kuomboleza, na huyo aliyefanya kitu hicho aondolewe miongoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma qo jaw anqˈin tuˈn, junx tukˈa Crist, a Jesús, ex ma qo kubˈ tqˈuqbˈin junx tukˈa toj tanmin kyaˈj. \t Kwa kuungana na Kristo Yesu, Mungu alitufufua pamoja naye, tukatawale pamoja naye mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin Jesús txqan xjal otaq tzˈok chmet tiˈjile, xi tqˈmaˈn kye t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn kyikyˈx tukˈa tjlajxi nijabˈ. \t Yesu alipoona kundi la watu limemzunguka, aliwaamuru wanafunzi wake waende ng'ambo ya ziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qsqix, mix ele kyej aqˈnil kynikyˈ te txˈotxˈ anetziˈn. Me kyli txqan tzˈawin attaq ttxaˈn jun tqan aˈ. Tuˈnpetziˈn, kubˈ kybˈisin tuˈn t‑xi kyqˈoˈn tumil kyqˈiqˈ, tuˈntzin t‑xi limoˈn qbarka antza. \t Kulipokucha, wanamaji hawakuweza kuitambua nchi ile, ila waliona ghuba moja yenye ufuko; wakaamua kutia nanga huko kama ikiwezekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈx jun te tiˈ mina tzˈel tqanil, qalaˈ ikytzin ilx tiˈj tuˈn tkubˈ chikyˈbˈit. Ikytzin Tyol Dios; te tnejil mina n‑eltaq kynikyˈa te, me atzin jaˈlin loqiˈn nchin xnaqˈtzin kyiˈja, tuˈn tel ẍtileˈ toj kynabˈla tzeˈnku tqan tzaj. Tuˈntzin ikyjo, ntiˈx jun tiˈ aku bˈant tuˈn tewit. \t \"Chochote kilichofichwa kitafichuliwa na siri yoyote itagunduliwa na kujulikana hadharani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kyejiˈy kytata a tajaw il. Tuˈnpetziˈn, ma chi oka te te, ex noq oˈkx kyaja tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnkuxjo taj. Quˈn ate tajaw il o tzˈok bˈyol chwinqil atxix te tnejil. Mi n‑ok lipe tiˈjjo twutzxix, quˈn ntiˈ jun yol twutzxix tukˈa. Quˈn noqx nikyˈin yol, quˈn aku tajaw il o tzˈok te ttxuyiljo jniˈ sbˈubˈl. \t Ninyi ni watoto wa baba yenu Ibilisi na mnataka tu kutekeleza tamaa za baba yenu. Yeye alikuwa muuaji tangu mwanzo; hana msimamo katika ukweli, kwani ukweli haumo ndani yake. Kila asemapo uongo, husema kutokana na hali yake ya maumbile, maana yeye ni mwongo na baba wa uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatziˈn kyeˈ, ma tzaj qˈoˈn kye kyẍtijil tuˈn qMan Dios: Tnejil, saq kyanmin, ex ntiˈ ikyˈbˈil kyukˈiy; ex wen xjalqey; ntiˈ nkyqˈmaˈn a nya wen, ex bˈaˈn tzaj qˈaqˈin kykˈuˈja; ex tukˈa tkyaqilx kywenila; ex at junchˈin tumil kyuˈn, ex nchi bˈinchin wen. \t Lakini hekima itokayo juu mbinguni, kwanza ni safi; inapenda amani, upole na huwajali watu; imejaa huruma na huzaa matunda ya matendo mema; haina ubaguzi wala unafiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyok nkaˈyiˈn mitaq nchi bˈet toj tumil, a tzeˈnxtaqjo a ntyekˈin Tbˈanil Tqanil, bˈeˈx xi nqˈmaˈn te Pegr kywutz tkyaqil nimil. Nchijiˈy kyjaluˈn: Noq samiˈy Pegr, me mi nbˈeta toj tumil tuˈn t‑xima tojjo lo. Quˈn tnejil, nbˈeta ikyx tzeˈnku jun nimil, a nya Judiy, exsin nya ikyjo tzeˈnku jun Judiy, a nbˈettaq tzeˈnku ojtxe qkawbˈil. Ex wentaqjo ntbˈinchiˈn ikyjo, quˈn junchˈin kyoklin tkyaqil nimil twutz Dios, exla qa Judiy mo nya Judiy. Me qa ikyjo, ¿tiquˈniltz n‑ok tqˈoˈn il kyiˈjjo ayeˈ nya Judiyqe, tuˈn t‑xi kyiˈn tzeˈnqe aj Judiy? Ntiˈ tumila tojjo lo. \t Basi, nilipoona kuwa msimamo wao kuhusu ukweli wa Habari Njema haukuwa umenyooka, nikamwambia Kefa mbele ya watu wote: \"Ingawa wewe ni Myahudi, unaishi kama watu wa mataifa mengine na si kama Myahudi! Unawezaje, basi kujaribu kuwalazimisha watu wa mataifa mengine kuishi kama Wayahudi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukxittzin kubˈ kybˈinchinjiˈy kyukˈa txqantl, tzeˈnku kyaja tuˈn tkubˈ bˈinchit kye. \t Watendeeni wengine kama mnavyotaka wawatendee ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok kykaˈyin tkyaqil xjal techil tipin Jesús, xi kyqˈmaˈn: Twutzxpentetz qa a ichin lo, a yolil Tyol Dios, a iltaq tiˈj tuˈn tul klolqe. \t Watu walipoiona ishara hiyo aliyoifanya Yesu, wakasema, \"Hakika huyu ndiye nabii anayekuja ulimwenguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntiˈxitla kypaj, noqit ntiˈx jun tiˈ ma bˈant wuˈn kyxol, a mix aˈl juntl aku bˈant tuˈn. Me exla qa ma kyli tkyaqiljo xbˈant wuˈn, me n‑ok tilil kyuˈn tuˈn wel kyikyˈiˈn, ex ma tzˈel kyikyˈin nMaˈn. \t Kama nisingalifanya kwao mambo ambayo hakuna mtu mwingine amekwisha yafanya wasingalikuwa na hatia; lakini sasa wameona niliyoyafanya wakinichukia mimi, wakamchukia na Baba yangu pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Qˈaa, ¿Ntiˈxsin jun kyiẍ ma tzyet kyuˈn? Xi qtzaqˈwiˈn: Ntiˈ, qo chijiˈy. \t Basi, Yesu akawauliza, \"Vijana, hamjapata samaki wowote sio?\" Wao wakamjibu, \"La! Hatujapata kitu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix tzeˈnku nqˈumj, qa: Tzaqpiˈnqo tuˈn tkubˈ qbˈinchin noq alkyex qaj. Me te weˈy, nya tkyaqil at tajbˈin. Twutzxix tetz tzeˈnku nkyqˈmaˈn, qa: Tzaqpiˈnqo tuˈn qbˈinchin noq alkyex qaj. Me nya tkyaqil n‑onin qiˈj tuˈn qchˈiy toj qnimbˈil. \t Vitu vyote ni halali, lakini si vyote vinafaa. Vitu vyote ni halali lakini si vyote vinajenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn kabˈe qya lo xi kysmaˈn tqanil te Jesús: Tata, ajo tukˈiy Lázaro, a kˈuˈjlin tuˈn, ma yabˈte, chi chiˈ. \t Basi, hao dada wakatuma ujumbe huu kwa Yesu: \"Bwana, rafiki yako ni mgonjwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin o txi nqˈmaˈnjiˈy kyeˈy, qa at juntl, a iltaq tiˈj tuˈn tul, ex qa attaql teˈ nim toklin nwutza, quˈn noql at teˈ, tej naˈmtaq wul itzˈjiˈy, nchijiˈy kyeˈy. \t Huyu ndiye niliyesema juu yake: Baada yangu anakuja mtu mmoja aliye mkuu zaidi kuliko mimi, maana alikuwako kabla mimi sijazaliwa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax qAjaw kklol weˈy te tkyaqiljo nya bˈaˈn, ex kchin kletila tuˈn, te jun majx, tuˈn wokxa toj Tkawbˈil toj kyaˈj. Nimxit tbˈi qAjaw jaˈlin ex te jun majx. Ikyxitjo. \t Bwana ataniokoa na mambo yote maovu, na kunichukua salama mpaka katika Utawala wake wa mbinguni. Kwake uwe utukufu milele na milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi nxi nqaniˈn teˈy, tuˈn kyel tiˈn kyxoljo xjal bˈinchil il tzaluˈn twutz txˈotxˈ; qalaˈ noq tuˈn kyel tkloˈn te tajaw il. \t Siombi uwatoe ulimwenguni, bali naomba uwakinge na yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqex kyejiˈy jaˈlin, ma chi ok kyeˈ te Ttanim junx qukˈiy, noq tuˈn Crist, tej t‑xi kynimiˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil. Ex tej t‑xi kynimiˈn, ma tzˈok kyechila toj kyanmiˈn, a Xewbˈaj Xjan, \t Nanyi pia watu wa mataifa mengine, mliusikia ujumbe wa kweli yaani Habari Njema iliyowaletea wokovu, mkamwamini Kristo; naye Mungu, ili kuonyesha kuwa ninyi ni wake, akawapiga mhuri kwa kuwapeni yule Roho Mtakatifu aliyetuahidia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nyataq ilaˈ qˈij otaq tzikyˈ, tej t‑xi tkˈayin tej itzˈinbˈaj ajo tetzbˈil, a otaq tzaj qˈoˈn, exsin bˈeˈx xiˈtz toj junxil nmaq tnam najchaq wen. Ex antza bˈaje tyajineˈ jotxjo jniˈ pwaq, a otaq tzaj qˈoˈn te, tej t‑xi tkˈayin tetzbˈil, quˈn noqx ok ten achil tojjo nya bˈaˈn te twutz txˈotxˈ. \t Baada ya siku chache, yule mdogo aliuza urithi wake, akasafiri na fedha aliyopata, akaenda nchi ya mbali ambako aliitumia ovyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ajo ttxuyil aˈ i tzaj tqˈoˈnjo kyimnin, a iteˈtaq toj. Ex ikyxjo kynajbˈil kyimnin bˈeˈx i tzaj tqˈoˈn aye kyimnin iteˈkxtaq toj. Ex kykyaqilx i kawajtz teyile junjun tzeˈnkuxjo kybˈinchbˈin. \t Bahari ikawatoa nje wafu waliokuwa ndani yake; kifo na kuzimu vikawatoa nje wafu waliokuwa ndani yao. Kila mmoja akahukumiwa kufuatana na matendo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxi junxil qˈij, tajtaq tej tnejil xqˈuqil, tuˈn tbˈinte tiˈjxixjo til Pabl toj kywutz Judiy. Tuˈntziˈn, bˈeˈx el tpjuˈn, exsin xi tqˈmaˈn, tuˈn kyok chmetjo kynejil pale, exqetziˈn tkyaqil Sanedrín, a tnejilxix chmobˈl kyxol aj Judiy. Texjo or anetziˈn, etz qˈiˈn Pabl, ex kubˈ qˈoˈn kywutz kykyaqil kawil. \t Kesho yake, mkuu wa jeshi alitaka kujua mashtaka kamili ambayo Wayahudi walikuwa wamemwekea Paulo. Hivyo, alimfungua Paulo minyororo, akaamuru makuhani wakuu na Baraza lote wafanye kikao. Kisha alimleta Paulo, akamsimamisha mbele ya Baraza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma chˈiy tkyaqiljo lo toj kychwinqila, nimxix kyajbˈiˈn te qMan Dios, ex nyaxla noq kukx s‑el kynikyˈa tiˈj qAjaw Jesucrist. \t Mkiwa na sifa hizo zote kwa wingi, zitawawezesheni kuwa watendaji na kupata faida katika kumjua Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte ikyjo, kykyaqilx xi qaninte te kyjaluˈn: ¿Apela tejitza kˈwalbˈaj te Dios? Xi ttzaqˈwin Jesús kye kyjaluˈn: Twutzx teˈ, ayinqin wejiˈy, ikyxjo tzeˈnku ma tzaj kyqˈmaˈn. \t Hapo wote wakasema, \"Ndiyo kusema wewe ni Mwana wa Mungu?\" Naye akasema, \"Ninyi mnasema kwamba mimi ndiye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo qˈij anetziˈn, kabˈe ichin nchi aqˈnintaq toj kytxˈotxˈ. Jun teˈ kxel qˈiˈn, ex jun teˈ kyjel. \t Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi elil iˈjliˈn kyuˈnxjal, noq tuˈn tpajjo nimilqiˈy wiˈja. Me ankye teˈ kweˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, ajxi tjapin bˈaj tkyaqil, okpin kletil teˈ te jun majx. \t Watu wote watawachukieni kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús kye kyjaluˈn: ¿Ma man txi kynimin kyeˈ, qa iky ma tzikyˈ kyiˈjjo ichin aj Galiley lo, tuˈnpelaˈ nimx chˈintl kyil, tzeˈnkuqeljo txqantl xjal teˈ tnam anetziˈn? \t Naye Yesu akawaambia, \"Mnadhani Wagalilaya hao walikuwa wahalifu zaidi kuliko Wagalilaya wengine, ati kwa sababu wameteseka hivyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tpon or tuˈn tbˈaj waˈn, xitzin tchqˈoˈn jun taqˈnil txkol kyeˈ jniˈ xjal, a otaq chi txket. Chiˈ kyjaluˈn: Kux chi tzaja jaˈlin, quˈn luˈ te wabˈj ma bˈant, chichkujiˈy. \t Wakati wa karamu ulipofika alimtuma mtumishi wake awaambie walioalikwa, Njoni, kila kitu ni tayari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay werman, a noqpetzin oˈkx tajbˈin qnimbˈil tiˈj Crist tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noqxitla ma kubˈ qsbˈuˈn te qibˈtz tzeˈnku kye txqantl xjal. \t Kama matumaini yetu katika Kristo yanahusu tu maisha haya ya sasa, basi, sisi ni watu wa kusikitikiwa zaidi kuliko wengine wote duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyqanintz te Jesús: Ay Tata, qˈontzjiy wabˈj qeˈy junjun qˈij, a xkuˈtz toj kyaˈj. \t Basi, wakamwambia, \"Mheshimiwa, tupe daima mkate huo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ kybˈinte Judiy te Tesalónica, qa tzuntaq nyolin Pabl toj Berea tiˈj Tyol Dios, bˈeˈxsin i xiˈtz antza, ex nimku bˈant kyuˈn, tuˈn kyjaw tiljxjal. \t Lakini, Wayahudi wa Thesalonika walipogundua kwamba Paulo alikuwa anahubiri neno la Mungu huko Berea, walikwenda huko, wakaanza kufanya fujo na kuchochea makundi ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xiˈ, ok tkaˈyin jun bˈujbˈil tuˈn jun aj Egipto tiˈj jun t‑xjalil Moisés. Bˈeˈx okx tlimoˈn Moisés tibˈ te kolil, ex bˈeˈx kubˈ tbˈyoˈn aj Egipto. \t Huko alimwona mmoja wao akitendewa vibaya, akaenda kumwokoa, na kulipiza kisasi, akamuua yule Mmisri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj kyyoliˈn toj noq tzeˈnchaqku yol, bˈaˈn tuˈn kyyolin oˈkx kabˈe mo oxe, me junjunku. Ex il tiˈj tuˈn tpjetjo yol nkyqˈmaˈn. \t Wakiwepo watu wenye vipaji vya kusema kwa lugha ngeni, waseme wawili au watatu, si zaidi, tena mmojammoja; na aweko mtu wa kufafanua yanayosemwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nxi ntzˈibˈinjiˈy luˈn kyeˈy, nya noq mi n‑el kynikyˈa te twutzxix, quˈn n‑el kyeˈ kynikyˈ te. Ex bˈiˈn kyuˈn qa ntiˈ jun nya twutzx aku tzul kanin tiˈjjo a twutzxix. \t Basi, nawaandikieni, si kwa kuwa hamuujui ukweli, bali kwa sababu mnaujua; na pia mnajua kwamba uongo wowote haupatikani katika ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metziˈn kyiˈjjo xjal nchi nimsin kyibˈ, ex kykyˈeˈ tuˈn tkubˈ kynimin yol, a twutzxix; qalaˈ oˈkx kyajjo tuˈn kyxi lipe tiˈj tkyaqil il, ktzajil tqˈoj Dios kyibˈaj, a kujxix wen. \t Lakini wale wengine wenye ubinafsi, wenye kukataa mambo ya haki na kufuata uovu, wataangukiwa na ghadhabu na hasira ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈaˈn kawin toj tja, bˈaˈn chi nimin tkˈwal tukˈa mutxbˈil. \t anapaswa awe mtu awezaye kuongoza vema nyumba yake, na kuwafanya watoto wake wawe watii kwa heshima yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma chin kujsiˈn nyola wiˈjxa, ntiˈla tajbˈin nyola tuˈn tok te kujsil weˈy. \t Nikijishuhudia mimi mwenyewe, ushahidi wangu hauwezi kukubaliwa kuwa wa kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tjyet kyuˈn, xi kyqˈmaˈn te: Tkyaqil xjal njyon tiˈja, chi chiˈ. \t Walipomwona wakamwambia, \"Kila mtu anakutafuta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte Dios tajtaq tuˈn tyekˈinte Tkˈwal ikyxixjo tzeˈnkuxjo a toj tkyaqil. \t Maana Mungu alipenda utimilifu wote uwe ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aye qya, a mojilqe, il tiˈj tuˈn kybˈet toj tumil, tuˈn kynimajtz kyuˈn txqantl, ex nya iqil yolqe, qalaˈ mutxin kyten, ex tzˈaqleqe toj tkyaqil. \t Wake zao wanapaswa pia kuwa na tabia njema, wasiowasengenya watu, wenye kiasi na waaminifu katika mambo yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ qok yupj texjo qˈij anetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin: Qo ikyˈx tjlajxi nijabˈ. \t Jioni, siku hiyohiyo, Yesu aliwaambia wanafunzi wake, \"Tuvuke ziwa, twende ng'ambo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O bˈaj tkyaqiljo lo, noq tuˈn tjapiˈn yol tzaj tqˈmaˈn qAjaw tuˈn yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqˈma: \t Basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno Bwana alilosema kwa njia ya nabii:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkanin antza, qˈiˈn jun xjal ẍonẍ ex xtiq twutz, ex xi kyqˈmaˈn a iqilte te Jesús, tuˈn tkubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ tibˈaj tuˈn tel weˈ. \t Basi, wakamletea bubu-kiziwi, wakamwomba amwekee mikono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin, i naˈn Dios kyiˈj nimil te aj Samaria, tuˈn t‑xi kykˈmoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmin, \t Walipofika waliwaombea hao waumini ili wampokee Roho Mtakatifu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tzaqˈwin Pilat kyuˈn aj Judiy: ¡Mina! Quˈn at jun qe qkawbˈil; ex atziˈn nqˈmaˈn qa il tiˈj tuˈn tkyim, quˈn ma tzˈok tqˈoˈn tibˈ te Tkˈwal Dios, me tzeˈnku ntiˈ qe qoklin tuˈn tkubˈ qbˈyoˈn jun aj il; qalaˈ oˈkqex kyeˈ. \t Wayahudi wakamjibu, \"Sisi tunayo Sheria, na kufuatana na Sheria hiyo, ni lazima afe, kwa sababu alijifanya kuwa Mwana wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma ntiˈxsin kynabˈla, a otaq txi xkye tkabˈ chwinqil kyuˈn tuˈn Xewbˈaj Xjan te tnejil; me atzin jaˈlin, ¿Ma kyajtziˈn tuˈn tjapin bˈajjo kynimbˈila kyuˈnx kyibˈxa? \t Je, mu wajinga kiasi hicho? Ninyi mlianza yote kwa msaada wa Roho je, mnataka sasa kumaliza kwa nguvu zenu wenyewe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma bˈaj kyjyoˈn tumil, tzeˈn tuˈn ttzyet Jesús kyuˈn tukˈa sbˈubˈl, ex tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. \t Wakashauriana jinsi ya kumtia Yesu nguvuni kwa hila wamuue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojjo lo, nkubˈ qbˈinchiˈn tkyaqil tukˈa jun qanmiˈn saqxix, ex tukˈa nim qnabˈla tiˈjjo twutzxix, ex ikyxjo tukˈa jun qanmiˈn tuˈn qxi laqˈeˈy toj qnimbˈila, ex tuˈn qbˈinchiˈn bˈaˈn kywutz kykyaqil, tuˈn Xewbˈaj Xjan toj qanmiˈn, ex tuˈn tqˈaqˈbˈil qkˈuˈja twutzxix. \t Tunajionyesha kuwa watumishi wa Mungu kwa usafi wa moyo, elimu, uvumilivu na wema; kwa Roho Mtakatifu, kwa upendo usio na unafiki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwinl qˈinintz kyjaluˈn: Ay, Tata Abraham, aku txi kynimin kyetz, me tzmaxi noqit aku jaw anqˈin jun kyimnin, exsintla xiˈtz yolil kyukˈa. \t Lakini yeye akasema: Sivyo baba Abrahamu, ila kama mtu atafufuka kutoka wafu na kuwaendea, watatubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te Pegr: Twutzxix kxel nqˈmaˈn teˈy, tojxjo qnikyˈin lo, a naˈmtaqx toqˈ tman ekyˈ, otaq chin kubˈ tewiˈn oxe maj kywutzxjal, ex kxel tqˈmaˈn kye qa nya ojtzqiˈnqiˈn tuˈnch. \t Yesu akamwambia, \"Kweli nakwambia, usiku huu, kabla jogoo hajawika mara mbili, utanikana mara tatu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja wiˈja, i etztaqpe kyinjiˈy kywutza, noq tuˈn tulku Dios weˈy. Nimxtaq nchi tzalaja tuˈn kynimbˈila. Me atzin jaˈlin, ¿Ntaˈtzin tzaljbˈil, a attaq te tnejil? \t Mlikuwa wenye furaha; sasa kumetokea nini? Naapa kwamba wakati ule mngaliweza hata kuyang'oa macho yenu na kunipa mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈiˈnte Lisabet teˈ tqˈolbˈin Mariy te, atziˈn tal bˈeˈx jaw yekj toj tkˈuˈj. Ex nojnin tanmin Lisabet tuˈn Xewbˈaj Xjan, ex xi tqˈmaˈn kuj wen te Mariy: A te kyˈiwlinxix kyxol jniˈ qya twutz txˈotxˈ, ex ikyxjo tala tzul itzˈje. \t Mara tu Elisabeti aliposikia sauti ya Maria, mtoto mchanga tumboni mwake Elisabeti akaruka. Naye Elisabeti akajazwa Roho Mtakatifiu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ txqantl, xi qˈmaˈn kye, tuˈn ttzaj kytzyuˈn jun tzˈlan mo juntl tkuchimil bark, tuˈntzintla kyikyˈx tibˈaj. Ikytziˈn, o kletejiˈy qkyaqilxa, tej qkaniˈn ttzi txˈotxˈ. \t na wengine wafuate wakijishikilia kwenye mbao au kwenye vipande vya meli iliyovunjika. Ndivyo sisi sote tulivyofika salama pwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykyaqiljo nchi bˈet tzeˈnku taj Xewbˈaj Xjan, ayetziˈn tkˈwal Diosjo. \t Wote wanaoongozwa na Roho wa Mungu ni watoto wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqilxjo a n‑el tikyˈin txqantl nimil, ikyx tzˈeleˈ tzeˈnku jun bˈyol xjal. Ex bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, qa ntiˈ jun bˈyol xjal aku ten chwinqil te jun majx. \t Kila anayemchukia ndugu yake ni muuaji; nanyi mnajua kwamba muuaji yeyote yule hana uzima wa milele ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqilxjal i bˈaj tzˈeˈy kujxix wen, me ntiˈ ajtz tiˈj kyanmin, ex mix i nimsin tbˈi Dios, a at toklin kyibˈaj kykyaqil kyˈixsbˈajil lo, qalaˈ i yolbˈin tiˈj. \t Basi, watu wakaunguzwa vibaya sana; wakamtukana Mungu aliye na uwezo juu ya mabaa hayo makubwa. Lakini hawakuziacha dhambi zao na kumtukuza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaˈj, ex tzaj tqˈmaˈn tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kuj, te a qˈuqletaq tibˈaj muj: Atzin jaˈlin, qˈintzjiy tsemila ex joˈnksjiy nimil twutz txˈotxˈ tuˈn kyok chmet tzeˈnku awal, a ma qˈanix. \t Kisha malaika mwingine akatoka Hekaluni, na kwa sauti kubwa akamwambia yule aliyekuwa amekaa juu ya wingu, \"Tafadhali, tumia mundu wako ukavune mavuno, maana wakati wa mavuno umefika; mavuno ya dunia yameiva.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit tkuˈtzjo Tkawbˈila tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈntzintla tbˈantjo tajbˈila tzaluˈn, tzeˈnkuxjo nbˈant toj kyaˈj. \t Ufalme wako ufike. Utakalo lifanyike duniani kama mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzun nchi ok nkˈuˈjlin kyeˈ, ikytziˈn tzeˈnku te nMaˈn nchin ok tkˈuˈjliˈn. Kukx chi lipekjiˈy tiˈjjo tqˈaqˈbˈil nkˈuˈja, a at kyiˈja. \t Mimi nimewapenda ninyi kama vile Baba alivyonipenda mimi. Kaeni katika pendo langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma kyij tqˈmaˈn te Dios kyjaluˈn: Ankyeˈ n‑ok tkˈuˈjlin qMan Dios, ex il tiˈj tuˈn kyok tkˈuˈjlin txqantl t‑xjalil. \t Basi, hii ndiyo amri aliyotupa Kristo: Anayempenda Mungu anapaswa pia kumpenda ndugu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn alkye mi nkubˈ tbˈin nyola lo, ex nlayxla kubˈ nbˈiˈn tyol. \t Lakini mtu asiyetambua hayo, basi, mtu asimjali mtu huyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qjlajinxa tjlajxi nijabˈ, bˈeˈx el naj toj qkˈuˈja tuˈn t‑xi qiˈn qwaˈy. \t Wanafunzi wake walipokwisha vukia upande wa pili wa ziwa, walijikuta wamesahau kuchukua mikate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: ¿Tiquˈn nchi labˈin, ex nchi bˈaj oqˈa wen? Noq nktan teˈ txin luˈn, nya ma kyim, chiˈ. \t Akaingia ndani, akawaambia, \"Mbona mnapiga kelele na kulia? Msichana hakufa, amelala tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma tzaj tchikyˈbˈiˈn qe a t‑xilin t‑xim, a ewintaq ojtxe, a otaq kubˈ t‑ximin Dios tuˈn tjapin bˈaj noq tuˈn Crist. \t Mungu alitekeleza kile alichonuia, akatujulisha mpango wake uliofichika, ambao alikuwa ameazimia kuutekeleza kwa njia ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ankye te taj noq tuˈn ttzalaj toj tchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ok knajil teˈ te jun majx. Ex ankye te mi s‑ok tilil tuˈn tiˈjjo tkyaqil te twutz txˈotxˈ noq tuˈn npaja, ok knetil teˈ tchwinqil te jun majx. \t Yeyote anayetaka kuiokoa nafsi yake, ataipoteza; na yeyote anayeipoteza, ataiokoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pilat: ¿Tiˈtziˈn a twutzxix? Tbˈajlinxiˈ tqaniˈn ikyjo, etz Pilat juntl majl yolil kyukˈa Judiy, ex tqˈma: Ntiˈx jun tiljo ichin ma knet wuˈn lo. \t Pilato akamwambia, \"Ukweli ni kitu gani?\" Pilato alipokwisha sema hayo, aliwaendea tena Wayahudi nje, akawaambia, \"Mimi sioni hatia yoyote kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi txi tchyonjiˈy chibˈj, ex mi txi tkˈwanjiy vin, qa nya wen toj twutz termana, quˈn yaj qa noq tuˈn tpajjo ikyjo xkubˈe tzˈaq termana toj il, mo saj numj toj tnimbˈil. \t Afadhali kuacha kula nyama, kunywa divai, au kufanya chochote ambacho chaweza kumsababisha ndugu yako aanguke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tyekˈin Simun Pegr tqˈobˈ te jun techil, tuˈn t‑xi nqaniˈn te Jesús alqiˈj nyolineˈtaq. \t Basi, Simoni Petro akamwashiria na kusema: \"Mwulize anasema juu ya nani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma tzaj qˈoˈn wokliˈn, tuˈn nyoliˈn tiˈjjo tzaqpibˈl lo, ex ma chin oka te tsanjil qMan, tuˈn kyxnaqˈtzitjo aye nya Judiyqe tiˈjjo nimbˈil, a twutzxix. Twutzxix weˈy; nya noq nja bˈant wuˈn. \t Kwa sababu hiyo mimi nilitumwa niwe mtume na mwalimu wa watu wa mataifa, niutangaze ujumbe wa imani na ukweli. Nasema ukweli; sisemi uongo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn jniˈ Parisey nchi bˈaj ẍlukˈintaq tiˈj Jesús, qa tuˈntaq tkubˈ tqˈanin yabˈ toj jun qˈij te ajlabˈl, noq tuˈn kystzˈimin tiˈj qa otaq kubˈ tzˈaq toj til, quˈn nya wentaq toj kywutz tuˈn tkubˈ bˈinchit jun tiˈ toj qˈij te ajlabˈl. \t Walimu wa Sheria na Mafarisayo walitaka kupata kisingizio cha kumshtaki Yesu na hivyo wakawa wanangojea waone kama angemponya mtu siku ya Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈ maj o txiˈxi tzˈaq toj qˈaqˈ ex toj aˈ tuˈn tkyim. Qa aku bˈant jun tiˈ tuˈn tiˈj, qˈaqˈintzin tkˈuˈja qiˈja; qˈaninkutzin chˈin. \t Na mara nyingi pepo huyo amemwangusha motoni na majini, ili amwangamize kabisa. Basi, ikiwa waweza, utuhurumie na kutusaidia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈntl Jesús kyjaluˈn: Me metziˈn jaˈlin, ankye teˈ at tpa, bˈaˈn tuˈn t‑xi tiˈn, ex bˈaˈn tuˈn t‑xi tiˈn tchˈuˈẍ, qa at. Exsin qa at juntz, a ntiˈ tkxbˈil, a kabˈe tste, bˈaˈn tuˈn t‑xi tkˈayin jun tal tkamiẍ, mo jun ttxoˈw, exsin tuˈn ttzaj tlaqˈoˈn juntz. \t Naye akawaambia, \"Lakini sasa, yule aliye na mfuko wa fedha auchukue; na aliye na mkoba, hali kadhalika. Na yeyote asiye na upanga, auze koti lake anunue mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa kchi oqˈila, ex kchi bˈisila. Me ante jniˈ xjal te twutz txˈotxˈ okxla kchi tzalajilx. Me metziˈn kyeˈ, exla qa kchi bˈisila jaˈlin, me atzin kybˈisa ktxˈixpitil te tzaljbˈil. \t Nawaambieni kweli, ninyi mtalia na kuomboleza, lakini ulimwengu utafurahi: mtaona huzuni lakini huzuni yenu itageuka kuwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Akula bˈajjo ikyjo kyxola, quˈn tiˈjkutziˈn jun paqx nxi kybˈinjiˈy nchi yolin tiˈj Jesús, exsin nya toj tumiltz, mikyxiˈ tzeˈnku nxi qqˈmaˈn kyeˈy; ex jun paqx nxi kykˈmoˈn noq jun xewbˈajxi, ex nya Xewbˈaj Xjan, a xi kykˈmoˈn te tnejil; ex jun paqx nxi kybˈiˈn juntl tqanil nyakuj te kolbˈil, me mikyxiˈ tzeˈnku Tbˈanil Tqanilxix Kolbˈil o kybˈiˈy. \t Maana mtu yeyote ajaye na kumhubiri Yesu aliye tofauti na yule tuliyemhubiri, ninyi mwampokea kwa mikono miwili; au mnakubali roho au habari njema tofauti kabisa na ile mliyopokea kutoka kwetu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin kawbˈil kuj kubˈ kyqˈoˈn tibˈajjo xjal lo, ¡Tukˈaxjo jaˈlin! \t Adhabu aliyokwisha pata kutoka kwa wengi wenu inamtosha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit ma txi kynimin kyeˈ tkyaqiljo kubˈ ttzˈibˈin Moisés, matla txi kynimin kye nyola, quˈn wiˈjxa xyoline Moisés. \t Kama kweli mngemwamini Mose, mngeniamini na mimi pia; maana Mose aliandika juu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kutzin, chi tnejil xqˈuqil. Jawtzin weˈ Pabltz twutz ja, ex tukˈa tqˈobˈ, xi tyekˈin tuˈn mina chi chˈotjexjal. Atzaj teˈ kykubˈ numj kykyaqilx, jawtzin yolintz toj kyyol aj Judiy, ex tqˈma: \t Yule mkuu wa jeshi akamruhusu. Hivyo Paulo alisimama juu ya ngazi, akawapungia mkono wale watu na walipokaa kimya, akaanza kuongea nao kwa Kiebrania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex jaw ẍchˈin kyjaluˈn: Qo kymojintza, ayiˈy aj Israel. Atzin maˈ ichin lo, nbˈet toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, ex nxnaqˈtzin kyexjal jotxjo, a nya wen te qtanim, nya wen tiˈj tkawbˈil Moisés, ex a nya wen tiˈjjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, a xjanxix wen. \t wakipiga kelele: \"Wananchi wa Israeli, msaada, msaada! Huyu ndiye yule mtu anayewafundisha watu kila mahali mambo yanayopinga watu wa Israeli, yanayopinga Sheria ya Mose na mahali hapa patakatifu. Hata sasa amewaingiza watu wa mataifa mengine Hekaluni na kupatia najisi mahali hapa patakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, xitzin tqanin Pabl: ¿Tzeˈntzin tzelpine kyetza kynimbˈil, ex tzeˈn i okiˈy, tej kykuˈxa toj aˈ te jawsbˈil aˈ? Oˈkx n‑el qnikyˈjiˈy tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil Juan, exsiˈn tjawsbˈil aˈ, chi chiˈ. \t Naye akasema, \"Sasa mlipata ubatizo wa namna gani?\" Wakamjibu, \"Ubatizo wa Yohane.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xnaqˈtzil, at jun te yol kyij ttzˈibˈin Moisés qeˈy toj Tuˈjil Tyol Dios, a ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Kyij tyolin Moisés, qa aj tkyim jun ichin, ex qa ntiˈ jun tkˈwal xkyij tukˈa t‑xuˈjil, il tiˈj tuˈn tjaw meje tukˈa titzˈin mo tukˈa ttziky qtzan tchmil, quˈn tuˈntzin aj tuljo tnejil kyal, te tkˈwaljo qtzan tchmil tuˈn toke, tuˈn mi naje etzbˈil kyxol t‑xjalil qtzan tchmil. \t \"Mwalimu, Mose alituandikia kwamba kama ndugu ya mtu fulani akifa na kumwacha mjane wake bila watoto, ni lazima ndugu yake amchukue huyo mama mjane, amzalie watoto ndugu yake marehemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at junjun aj Judiy kykˈatza, a nxi kyqˈmaˈn qa Ttanim Diosqexix, me ma chex lipe tiˈj tajaw il, ex nikyˈil yolqe. Kxel nyekˈiˈn kye, qa aye kyeˈ twutzxix Ntanimqiˈy; ex toj paˈbˈin, kchi tzajil wiˈn tuˈn kykubˈ meje kywutza, tuˈn tel kynikyˈ te, qa nimx nkˈuˈja kyiˈja. \t Sikiliza! Nitawapeleka kwako watu wa kundi lake Shetani, watu ambao hujisema kuwa ni Wayahudi, kumbe ni wadanganyifu. Naam, nitawapeleka kwako na kuwafanya wapige magoti mbele yako wapate kujua kwamba kweli nakupenda wewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tok tilil quˈn, tuˈn qbˈinchiˈn tkyaqil tojxix tumil twutz Dios ex kywutzxjal. \t Nia yetu ni kufanya vema, si tu mbele ya Bwana, lakini pia mbele ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈ qˈij tqˈma ikyjo; otaq bˈaj tkˈuˈj Pabl tiˈj. Tzaj meltzˈaj, ex tqˈma te taqˈnil tajaw il, a tokxtaq toj tanmin; chiˈ kyjaluˈn: Noq tiˈj tbˈi Jesucrist kxel nqˈmaˈn tey, tuˈn tetza toj tanminjo kuˈxin qya. Ex texjo paq anetziˈn, bˈeˈx etz. \t Akawa anafanya hivyo kwa siku nyingi hata siku moja Paulo alikasirika, akamgeukia na kumwambia huyo pepo, \"Nakuamuru kwa jina la Yesu Kristo, mtoke huyu!\" Mara huyo pepo akamtoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Kytzaqpinqetzjiˈy tal kˈwal, tuˈn kybˈaj tzaj laqˈe nkˈatza. Mi chi kubˈ kymeqoˈn, quˈn kykyaqiljo kˈwel kymutxsin kyibˈ tzeˈnqe tal kˈwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbˈil Dios. \t Yesu akasema, \"Waacheni hao watoto waje kwangu, wala msiwazuie; maana Ufalme wa mbinguni ni wa watu walio kama watoto hawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈajjo ikyjo, quˈn iltaq tiˈj tuˈn tjapin yol kyij ttzˈibˈin yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqˈma: \t Jambo hili lilifanyika ili yale yaliyosemwa na nabii yatimie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx xi tqˈmaˈn te Tmas: Qˈomix twiˈ tqˈobˈa tzaluˈn, ex kaˈyinqetzjiy nqˈobˈa. Ex nuqpinxjiy tqˈobˈa, ex qˈomixa toj nxukˈa. Mi jawje tkˈuˈja; qalaˈ tzˈokxa jun nimil twutzxix. \t Kisha akamwambia Thoma, \"Lete kidole chako hapa uitazame mikono yangu; lete mkono wako ukautie ubavuni mwangu. Usiwe na mashaka, ila amini!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi tqˈmaˈn Jesús te: Twutzxix kxel nqˈmaˈn teˈy, tojxjo qnikyˈin lo, a naˈmtaqx toqˈ tman ekyˈ, otaq chin kubˈ tewiˈn oxe maj kywutzxjal, ex kxel tqˈmaˈn kye qa nya ojtzqiˈnqiˈn tuˈnch. \t Yesu akamwambia, \"Kweli nakwambia, usiku huu kabla jogoo hajawika, utanikana mara tatu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ¿Ma mitzin naˈn kyuˈn kyiˈjjo wuq wabˈj, ayej i kubˈ nsipiˈn kyxoljo kyaje mil xjal? ¿Jteˈxsin chiˈljo jaw chmet, tej kybˈaj waˈnxjal? \t Au, ile mikate saba waliyogawiwa wale watu elfu nne, je, mlikusanya vikapu vingapi vya mabaki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok tenl Jesús xnaqˈtzil kye t‑xnaqˈtzbˈin. Xi tqˈmaˈn kye: Ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, a skˈoˈnxix tuˈn Dios, nimx kykyˈelix wuˈn, ex ok kchin elil iˈjliˈn kyuˈn kynejilxjal ex kyuˈn kynejil pale junx kyukˈa tkyaqil xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Kchin kˈwel bˈyoˈn kyuˈn, me toj toxin qˈij kchin jawil anqˈintla juntl majl. \t Yesu alianza kuwafundisha wanafunzi wake: \"Ni lazima Mwana wa Mtu apatwe na mateso mengi na kukataliwa na wazee na makuhani wakuu na walimu wa Sheria. Atauawa na baada ya siku tatu atafufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix nqˈaqˈin nkˈuˈja kyiˈja, noq tuˈn Crist, a Jesús. \t Mapendo yangu yawe kwenu katika kuungana na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nchi yolin ikyjo, atzin te Pegr tzunxtaq wokˈchin teˈ. Atzaj teˈ toktz jqoˈn tjpel ja, ex tej kylonte, bˈeˈx i xobˈx. \t Wakati huo Petro alikuwa anaendelea kupiga hodi. Mwishowe walifungua mlango, wakamwona, wakashangaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O chin bˈaj yoliˈn Tkawbˈil qMan Dios kyxola, chi Pabl, ex bˈinpetzintz wuˈn jaˈlin, qa mi chin iwle juntl majltza tuˈn jun kyeˈ. \t \"Nimekuwa nikienda huko na huko kati yenu nikiuhubiri Ufalme wa Mungu. Sasa lakini, najua hakuna hata mmoja wenu atakayeniona tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me exla qa mi ẍinx kynimiˈn, me antza k‑elile kynikyˈa te te jun majx, noq kyuˈn jniˈ nbˈinchbˈiˈn bˈaˈn, qa a qMan Dios mujle tibˈ wukˈiy, ex qa ayiˈn mujleqin tukˈa. \t Lakini ikiwa ninazifanya, hata kama hamniamini, walau ziaminini hizo kazi mpate kujua na kutambua kwamba Baba yuko ndani yangu, nami niko ndani yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma mixsin n‑el kynikyˈa tiˈj, qa wenxitla te qe, tuˈn tkyim jun ichin te qxel, tzeˈnku tuˈn tkubˈ yuchˈj kykyaqil qtanim? \t Je, hamwoni kwamba ni afadhali kwenu mtu mmoja afe kwa ajili ya watu, kuliko taifa zima liangamizwe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ayetziˈn xuˈjlbˈaj, kyniminqekutzinjiˈy kychmila, ikyx tzeˈnku taj Dios kyukˈiy. \t Enyi akina mama, watiini waume zenu, kwani ndivyo apendavyo Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit a t‑xtalbˈil qAjaw Jesucrist ten kyukˈiy, junx tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios, ex tukˈa kymujbˈil kyibˈa tuˈn Xewbˈaj Xjan. Ikyxitjo. \t (G13-13) Neema ya Bwana Yesu Kristo na upendo wa Mungu na umoja wa Roho Mtakatifu, viwe nanyi nyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a Dios nimxix toklin, tbˈanilx ma tzaj tqˈoˈn weˈy. Xjanxixjo tbˈi. \t Kwa kuwa Mwenyezi Mungu amenitendea makuu, jina lake ni takatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Qa at jun ichin xkubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa t‑xuˈjil, exsin qa ma jaw meje tukˈa juntl qya, aj kyˈaˈjiljo ichin ikyjo twutz tnejil t‑xuˈjil. \t Naye akawaambia, \"Anayemwacha mkewe na kuoa mwingine, anazini dhidi ya mkewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "kubˈ tchikyˈbˈin Pabl kywutz Judiy, qa ilxix tiˈjtaq tuˈn tkyim Crist, a Kolil, ex tuˈn tjatz anqˈin juntl majl. Ex tqˈma: Ax Jesúsjo lo, a nchin yolin tiˈj kyeˈy, axsin Cristjo. \t Aliyaeleza na kuonyesha kwamba ilimbidi Kristo kuteswa na kufufuka kutoka wafu. Akawaambia, \"Yesu ambaye mimi namhubiri kwenu ndiye Kristo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Tiquˈn ntzaj tqˈmaˈn qa wenqiˈn? Ntiˈx jun te xjal wen tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qalaˈ oˈkx te Dios. \t Yesu akamjibu, \"Mbona unaniita mwema? Hakuna aliye mwema ila Mungu peke yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, a qa tzul kanin jotxjo lo, a naˈmtaq kykyimxjal, a iteˈ tojjo tqˈijil lo. \t Nawaambieni hakika, kizazi hiki cha sasa hakitapita kabla ya hayo yote kutendeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Loqin intiˈnx tzaluˈn, ayin weˈ tzaj kye kykyaqil xjal twutz txˈotxˈ. \t Wakati ningali ulimwenguni, mimi ni mwanga wa ulimwengu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ntzyunjiˈy tal uˈj toj tqˈobˈ angel, ex tzaj nwaˈn. Ex manyor chiˈx toj ntziˈy tzeˈnku taˈl onin. Me atzaj teˈ tbˈaj nwaˈn, bˈeˈx kˈayix toj nkˈuˈja. \t Basi, nikakichukua kitabu hicho kidogo kutoka mkononi mwa huyo malaika, nikakila; nacho kilikuwa kitamu kinywani mwangu kama asali, lakini nilipokimeza kikawa kichungu tumboni mwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj tnaˈn Diosjo nim tnam Babilonia, tuˈn kyxi tkawin tukˈa nimxix tyabˈ twiˈ, tzeˈnku tuˈn t‑xi tqˈoˈn jun kˈwabˈj, kˈaxix wen, a il tiˈj tuˈn t‑xi kykˈwaˈn, a nya smoˈn twutz tukˈa jun tiˈ. Ex ajo nim tnam, bˈeˈx kubˈ pax toj oxe elnin, ex tkyaqil tnam twutz txˈotxˈ bˈeˈx i tzaj yuchˈj. \t Mji ule mkuu ukapasuliwa sehemu tatu, nayo miji ya mataifa ikateketea. Babuloni, mji mkuu, haukusahauliwa na Mungu. Aliunywesha kikombe cha divai ya ghadhabu yake kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "te jun paqx, tzeˈnku jun qmutzˈbˈin qwutz, aj t‑xi qbˈiˈn tqˈajqˈojil chun, te yekˈbˈil, aj tjapin bˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ. Ex ayetzin kyimnin kchi jawitz anqˈin, tuˈntzin mi chi kyime juntl majl, ex awotzin qe, awo itzˈqo, qo txˈixpitil. \t wakati wa mbiu ya mwisho, kwa nukta moja, kufumba na kufumbua. Maana mbiu itakapolia, wafu watafufuliwa katika hali ya kutoweza kufa tena, na sisi tutageuzwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyintziˈn nqˈobˈa ex kykaˈyinkuy nqaˈn. Ayinqinx wejiˈy. Chin kytzyuˈnka ex chin kykaˈyinka, quˈn jun klelin ntiˈ teˈ tchibˈjil ex tbˈaqil, tzeˈnku ma kyliˈy wiˈja. \t Angalieni mikono na miguu yangu, ya kwamba ni mimi mwenyewe. Nipapaseni mkanione, maana mzimu hauna mwili na mifupa kama mnionavyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx kubˈ tewin Pegr juntl majl: Twutzx Dios kxel nqˈmaˈn, mi ojtzqiˈn wejiˈy ichin anetziˈn. \t Petro akakana tena kwa kiapo: \"Simjui mtu huyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kanin te Festo, tuˈn tkubˈ qe tojjo toklin te kawil, ex tbˈajlinxiˈ oxe qˈij, bˈeˈx ex toj Cesarea, tuˈn tkanin tzma Jerusalén. \t Siku tatu baada ya kufika mkoani, Festo alitoka Kaisarea, akaenda Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈinte Herodes, a nmaq kawil, bˈeˈx najx tnabˈl kyukˈa tkyaqilxjal toj Jerusalén. \t Mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, yeye pamoja na wakazi wote wa Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈajx qbˈiye tqanil tzmax tzaluˈn tiˈj jun xjal, tuˈn tjqet twutz jun xjal tuˈn, a moẍ teˈ titzˈje. \t Tangu mwanzo wa ulimwengu haijasikika kwamba mtu ameyafumbua macho ya mtu aliyezaliwa kipofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin nlay bˈant tuˈn t‑xi laqˈe chˈintljo kychwinqila kyuˈn, ¿Tiˈtzin quˈniltz nchi jaw melja, tuˈn tbˈantjo a txqantl kyuˈn? \t Basi, kama hamwezi kufanya jambo dogo kama hilo, kwa nini kuwa na wasiwasi juu ya yale mengine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej naˈmxtaq kyitzˈje, ex naˈmxtaq tbˈant chˈin tiˈ kyuˈn, qa bˈaˈn mo minaj, xi tqˈmaˈn Dios te Rebeca: Ate itzikybˈaj k‑ajbˈil te itzˈinbˈaj. Ikytziˈn, bˈiˈn quˈn, qa a Dios jaw skˈoˈnkye tzeˈnkuxjo taj, ex nya tzeˈnku kybˈinchbˈinxjal; qalaˈ noq tuˈn txokbˈil, a kubˈ t‑ximin atxix naˈmtaq tkubˈ xkye tkyaqil. \t Lakini, ili Mungu aonekane kwamba anao uhuru wa kuchagua, hata kabla wale ndugu hawajazaliwa na kabla hawajaweza kupambanua jema na baya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, i pon t‑xnaqˈtzbˈin Juan, a Jawsil Aˈ, tkˈatz Jesús, ex xi kyqanin te: ¿Tzeˈntzin tten qeˈ exqetziˈn Parisey noqx nqo paˈnkuy waˈyaj tuˈn qnaˈn Dios, ex ayetzin kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈiˈn mina? \t Kisha wanafunzi wa Yohane mbatizaji walimwendea Yesu, wakamwuliza, \"Sisi na Mafarisayo hufunga mara nyingi; mbona wanafunzi wako hawafungi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tzˈibˈinl taˈye toj tkawbˈil Moisés ojtxe: Mi tzˈok tjtzˈoˈn ttzi wakx, a nwaˈbˈin triy, noq tuˈn mi jawe tiˈnku chˈin twa triy, quˈn luˈ nwaˈbˈin tiˈj. Atzin n‑ele luˈn nya oˈkxsa nyoline kyiˈj aluˈmj. \t Imeandikwa katika Sheria ya Mose: \"Usimfunge kinywa ng'ombe anapoliwata nafaka.\" Je, ndio kusema Mungu anajishughulisha na ng'ombe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, i ok ten Judiy qanilte kyxolx: ¿Jaˈtzila kxela qa nlay knet quˈn? ¿Mej qa antza kanin kyxol aj Judiy, noq jaˈchaqku najleqe kyojile tnam kyxol amaqˈ xjal, moj qa ma txiˈ xnaqˈtzil kye xjal nya Judiy? \t Viongozi wa Wayahudi wakasema wao kwa wao, \"Mtu huyu atakwenda wapi ambapo hatutaweza kumpata? Atakwenda kwa Wayahudi waliotawanyika kati ya Wagiriki, na kuwafundisha Wagiriki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn anteˈ til Adán, nya ikyjo tzeˈnku kolbˈil, a tzaj tqˈoˈn qMan Dios. Quˈn noq tuˈn jun il, tzaj tkawbˈil Dios kujxix wen qibˈaj qkyaqilx. Me metzin teˈ oyaj, a tzaj tqˈoˈn Dios, tuˈn tnajsit nim il, ex tuˈn qok tzˈaqle twutz. \t Kuna tofauti baina ya zawadi ya Mungu, na dhambi ya mtu yule mmoja. Maana, baada ya kosa la mtu mmoja, Mungu alitoa hukumu; lakini baada ya makosa ya watu wengi, Mungu aliwapa zawadi yake kwa kuwasamehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Lip: ¿Ma attzin qpwaq tuˈn t‑xi loqˈbˈaj txqan wabˈj, tuˈn txiˈ tal kyinchaqjo kye? \t Filipo akamjibu, \"Mikate ya denari mia mbili za fedha haiwatoshi watu hawa hata kama ila mmoja atapata kipande kidogo tu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn, a Juan, kyermanqiˈn, ex noq tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa Jesús, at wokliˈn junx kyukˈiy tiˈj Tbˈanil Tkawbˈil qMan Dios, ex tiˈj jniˈ yajbˈil ma tzikyˈx quˈn tuˈn tpaj, ex tiˈj tqˈuqbˈil qkˈuˈj tuˈn tikyˈx quˈn toj tkyaqil, tuˈntzintla qok tjaqˈ Tkawbˈil qMan. Atzin jaˈlin, ma chin ex lajoˈn kyuˈn kawil aj Rom tzma tojjo netzˈ txˈotxˈ, Patmos tbˈi, toj ttxuyil aˈ, noq tuˈn tpaj Tyol Dios ex tuˈn nyoliˈn Tbˈanil Tqanil tiˈj Jesús. \t Mimi ni Yohane, ndugu yenu; na kwa kuungana na Kristo nashiriki pamoja nanyi katika kustahimili mateso yanayowapata wale walio wa Utawala wake. Mimi nilikuwa kisiwani Patmo kwa sababu ya kuhubiri ujumbe wa Mungu na ukweli wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo qˈanpwaq ex saqpwaq kˈuˈn kyuˈn, ma chˈiy xul kyiˈj, ex axsin qˈolte kyqaniljiˈy te yuchˈil kyeˈy, ex k‑okil meltzˈaj kyiˈja tzeˈnku jun qˈaqˈ te kawbˈil kujxix kyibˈaja. Ikytziˈn, ma chi ok ten chmolte kyqˈinimila; tzunx ok kyuˈn tzma tzaluˈn. ¿Me mitzin bˈiˈn kyuˈn, qa chˈix tikyˈ twutz txˈotxˈ? \t Dhahabu yenu na fedha vimeota kutu, na kutu hiyo itakuwa ushahidi dhidi yenu, nayo itakula miili yenu kama vile moto. Ninyi mmejilundikia mali katika siku hizi za mwisho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin yoljo lo, a kybˈiy atxix ojtxe: Tuˈn tok qkˈuˈjlin qibˈ qxolilex. \t Na, ujumbe mliousikia tangu mwanzo ndio huu: Tunapaswa kupendana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, noq tuˈn kybˈintiˈy wen, kxel nqˈmaˈn juntl majla: O txi ntzˈibˈiˈn kyeˈy nyakutlaj tal nkˈwalqiˈy, quˈn tuˈn o tzˈel kynikyˈa te qMan Dios. Ex o txi ntzˈibˈiˈn kyeˈy nyakuj tij xjalqiˈy, quˈn tuˈn o tzˈel kynikyˈa te qAjaw, a atxtaq te tnejil. Ex o txi ntzˈibˈiˈn kyeˈy nyakuj kuˈxinqiˈy, quˈn tuˈn o chi kujixa, ex o ten Tyol Dios toj kyanmiˈn, ex tuˈn ma kubˈ tiˈj tajaw il kyuˈn. \t Nawaandikieni ninyi watoto, kwa sababu mnamjua Baba. Nawaandikieni ninyi kina baba, kwa kuwa mnamjua yeye ambaye amekuwako tangu mwanzo. Nawaandikieni ninyi vijana kwa sababu mna nguvu; neno la Mungu limo ndani yenu na mmemshinda yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytziˈn, k‑elile qnikyˈjo te qa najleqo tukˈa qMan Dios, ex qa najle qMan Dios qukˈa, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, a o tzaj tqˈoˈn toj qanmin. \t Tunajua kwamba tunaishi katika umoja na Mungu, naye Mungu anaishi katika umoja nasi, kwani yeye ametupa Roho wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈ junjuntl o yupj tipin qˈaqˈ kyuˈn, a njulintaq wen, tuˈn mi chi kyime tuˈn; ex iteˈ junjuntl o chi tzaqpaj, tuˈn mi chi kyime tuˈn kxbˈil, a at tste. Ex iteˈ junjuntl, a ntiˈtaq kyipin, me bˈeˈx tzaj qˈoˈn kyipin tuˈn Dios, tuˈn kykanbˈin kyiˈjjo jniˈ xoˈl qˈaqˈ, a ajqˈojqetaq kyiˈj. \t Walizima mioto mikali, waliepuka kuuawa kwa upanga. Walikuwa dhaifu lakini walipata nguvu. Walikuwa hodari katika vita wakashinda majeshi ya kigeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin t‑xnaqˈtzbˈin i xi tzaqˈwinte: ¡Kaˈyinktziˈn! Jniˈxsiˈn txqan xjal ntlimoˈn tibˈ tiˈja, exsin ntzaj tqaniˈn, ¿Alkye s‑ok mikontiy? \t Wanafunzi wake wakamjibu, \"Unaona jinsi watu wanavyokusonga; mbona wauliza nani aliyekugusa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn kyeˈy, kykyaqila ayiˈy nimil toj tnam Rom, aye kˈuˈjlinqiˈy tuˈn qMan Dios, ex ma chi txoklajtza tuˈn, tuˈn kyoka tzˈaqlexix toj kychwinqila. Noqxit ten t‑xtalbˈil ex tnukˈbˈil qMan Dios junx tukˈa qAjaw Jesucrist kyibˈaja toj tkyaqil. \t Basi, ninawaandikia ninyi nyote mlioko Roma ambao Mungu anawapenda, akawateua muwe watu wake. Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyapela bˈaˈn xbˈant wuˈn kyiˈja, tuˈn ẍin yoliˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil kukxjo, ex mi s‑el nqaniˈn twiˈ nkˈuˈja? Noqpe kyja xkubˈ nmutxsin wibˈa, noq tuˈn kyjawku nnimsiˈn toj kynimbˈila tuˈn nyola. \t Mimi niliihubiri kwenu Habari Njema ya Mungu bila kudai mshahara; nilijinyenyekeza ili nipate kuwakweza ninyi. Je, nilifanya vibaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, o tzˈel tqanil qa at jun aj pajil kyxola, a ma tzˈok t‑xuˈjlin tkabˈ tnana. A il luˈn manyor tzˈilxix; mipe nbˈant kyuˈn nya nimilqe. \t Ziko habari za kuaminika kwamba kuna uzinzi miongoni mwenu; tena ni uzinzi mbaya ambao haujapata kuwako hata kati ya watu wasiomjua Mungu. Nimeambiwa eti mmoja wenu anaishi na mke wa baba yake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at txqantl pon chitj tojjo tbˈanil txˈotxˈ. Tbˈanilpen chˈiˈye teˈ, ex nimxjo twutz kyij, bˈalaqa junjunchaq jweˈ kˈal twutzjo junjun ijaj. Tbˈajlinxitzin tqˈmaˈn Jesúsjo techil lo, jawtzin yolin juntl majl kujxix wen. Chiˈ kyjaluˈn: Ankye taj tuˈn tkubˈ tbˈiˈn nyola, in tkubˈ tbˈiˈntz, tuˈntzintla tkubˈ tbˈinchin. \t Nyingine zilianguka katika udongo mzuri, zikaota na kuzaa asilimia mia.\" Baada ya kusema hayo, akapaaza sauti, akasema, \"Mwenye masikio na asikie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma kubˈ numj termana, noq tuˈn xi tchyoˈnjiˈy a nya wen toj twutz, ntiˈ tkˈuˈja tiˈj ikyjo. Mi txi tqˈoˈn ambˈil tuˈn tnaj jun termana, noq tuˈn tpajjo tnikyˈbˈila, a nlabˈtiˈy tiˈj tuˈn t‑xi tchyoˈn, quˈn ate Crist o kyim te klolte. \t Kama ukimhuzunisha ndugu yako kwa sababu ya chakula unachokula, basi mwenendo wako hauongozwi na mapendo. Usikubali hata kidogo chakula chako kiwe sababu ya kupotea kwa mtu mwingine ambaye Kristo alikufa kwa ajili yake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Pilat te Jesús kyjaluˈn: ¿An tejiy nmaq kawil kye Judiy? Ayiˈn, ikyxjo tzeˈnku ma tzaj tqˈmaˈn, chi Jesúsjo. \t Pilato akamwuliza Yesu, \"Wewe ni Mfalme wa Wayahudi?\" Yesu akamjibu, \"Wewe umesema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn quˈn, chi Pegr, quˈn atzin David, a nmaq kawil te Israel ojtxe, kyij ttzˈibˈin tiˈj Jesús toj Tuˈjil Tyol Dios, ex tqˈma kyjaluˈn: Kukx n‑ok nkaˈyinjiˈy Ay qAjaw, ata nwutza. Tuˈnpetziˈn, nlay chin jaw tzˈaqa, quˈn luˈy at toj nman qˈobˈa tuˈn tkoliˈn wiˈja. \t Maana Daudi alisema juu yake hivi: Nilimwona Bwana mbele yangu daima; yuko nami upande wangu wa kulia, na hivyo sitatikisika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaˈlin, tkyaqil pale kyxol aj Judiy kukx nchi jaw weˈ toj tnejil ja, a xbˈalin tten, te naˈbˈl Dios, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn ilaˈ maj chojbˈil junjun qˈij, ex tzunx nxi kyqˈoˈn jaˈlin. Me ayetziˈn chojbˈil ntiˈ kyipin tuˈn tnajsit il kyuˈn. \t Kila kuhani Myahudi humhudumia Mungu kila siku, akitoa dhabibu zilezile mara nyingi, dhabibu ambazo haziwezi kuondoa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma attzin jun qnejil mo jun Parisey o nimin tiˈj? \t Je, mmekwisha mwona hata mmoja wa viongozi wa watu, au mmoja wa Mafarisayo aliyemwamini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqexjo, aye ichin mojilqe, junxchˈin kyxuˈjil tuˈn tten, ex il tiˈj tuˈn tten jun bˈaˈn kawbˈil toj kyja kyxol kykˈwal. \t Msaidizi katika kanisa lazima awe na mke moja tu, na awezaye kuongoza vema watoto wake na nyumba yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlay bˈant jun weˈ tiˈ wuˈn wuˈnx wibˈxa. Ex aj nkawiˈn, mi chin kawin weˈ wuˈnx wibˈxa. Quˈn nkyˈeˈy tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tzeˈnkuxjo waja, qalaˈ tzeˈnkuxjo taj qMan, a tzaj chqˈoˈn weˈy. Tuˈnpetziˈn, aj nkawiˈn, tzˈaqlexix weˈ nkawbˈil. \t \"Mimi siwezi kufanya kitu kwa uwezo wangu mwenyewe. Mimi nina hukumu kama ninavyosikia kutoka kwa Baba, nayo hukumu yangu ni ya haki. Nia yangu si kufanya nipendavyo mwenyewe, bali apendavyo yule aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Anteˈ pon chitj toj tbˈanil txˈotxˈ, tbˈanilx ele toj. At tqan el lajaj toj kaˈwnaq twutz, ex junjuntl el ox kˈal, ex junjuntl jun jweˈ kˈal. \t Nyingine zilianguka katika udongo mzuri, zikakua na kuzaa: moja punje thelathini, moja sitini na nyingine mia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Pegr te: ¿Tiquˈnil xbˈant tiˈj kyuˈn, tuˈn tok kyyekiˈn Xewbˈaj Xjan? Loqeˈ chi txaˈj muqil tiˈj qtzan tchmila chi ul, ex atzin jaˈlin ma cheˈx muqul tey. \t Naye Petro akamwambia, \"Mbona mmekula njama kumjaribu Roho wa Bwana? Sikiliza! Wale watu waliokwenda kumzika mume wako, sasa wako mlangoni na watakuchukua wewe pia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Pegr kyjaluˈn: Ay Taa, ma kyij qtzaqpinqejiˈy tkyaqiljo jniˈ attaq qeˈy, ex loqoˈy lipcheqok tiˈja. \t Naye Petro akamwuliza, \"Na sisi je? Tumeacha vitu vyote tukakufuata!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatziljo, ma kubˈ tbˈyonjiy ma qˈeˈs tal wakx te ikyˈsbˈil, teˈ tulin tkˈwala, a ma bˈaj tyajinxjo tpwaqa kyukˈa tkyˈaˈj. \t Lakini mtoto wako huyu aliyekula mali yako pamoja na makahaba, mara tu alipokuja umemchinjia yule ndama mnono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqiljo angel waˈlqetaq tiˈjile qˈuqbˈil, ex kyiˈjile nejinel ex kyiˈjile kyaje ajbˈil, ex i kubˈ meje twutzjo qˈuqbˈil, ex kupin kyplaj twutz txˈotxˈ; i kˈulin te Dios, \t Malaika wote wakasimama kukizunguka kiti cha enzi, wazee na vile viumbe hai vinne. Wakaanguka kifudifudi mbele ya kiti cha enzi, wakamwabudu Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn qa atzin k‑elile kynikyˈa tiˈjjo naˈbˈl ntzaj tuˈn Dios tiˈjjo qbˈinchbˈiˈn. \t Hata hivyo, hekima ya Mungu imethibitishwa kuwa njema na wote wale wanaoikubali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzinjiˈy tzeˈnku neˈẍ, me toj kynimbˈila, quˈn mi nbˈant kyximiˈn tzeˈnku jun tij xjal, a n‑el tnikyˈ te alkye wen ex alkye nya wen. \t Kila anayepaswa kunywa maziwa huyo ni mtoto bado, hajui uadilifu ni nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, jun paqx el tqanil kyxoljo nimil, qa ayiˈn nyataq tuˈn nkyima. Me atzin te Jesús, mix tqˈmaye ikyjo, qa mitaq tuˈn nkyima. Qalaˈ o tqˈma qa tiˈtaq te Pegr taj tiˈj, qa intinxtaqa, aj tul Jesús mo minaj. \t Basi, habari hiyo ikaenea miongoni mwa wale ndugu kwamba mwanafunzi huyo hafi. Lakini Yesu hakumwambia kwamba mwanafunzi huyo hafi, ila, \"Kama nataka abaki mpaka nitakapokuja, yakuhusu nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx i xiˈ Jesús tja Jayr tukˈa Pegr, tukˈa Santyaw ex Juan, kyitzˈin kyibˈ, ex mix tqyaˈye tuˈn kyxi lipe txqantl xjal kyiˈj. \t Wala hakumruhusu mtu yeyote kufuatana naye ila Petro, Yakobo na Yohane nduguye Yakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyximinkuxixsiˈn wen alkye kˈwel kybˈinchiˈn. Kytzyumtzin kyibˈa, ex kyinxsin jun kychwinqila tzˈaqle. Qexsin kykˈuˈja tiˈjjo a ktzajil tqˈoˈn Dios tuˈn t‑xtalbˈil, aj tul Jesucrist juntl maj. \t Kwa hiyo, basi, muwe tayari kabisa kwa nia, na kukesha. Wekeni tumaini lenu lote katika baraka ile mtakayopewa wakati Yesu Kristo atakapoonekana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ntiˈtaq kynimbˈiljo t‑xjalil tiˈj, nya niml bˈant tuˈn, noq jteˈbˈinl yabˈ kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ kyibˈaj, ex i kubˈ tqˈanin; me oˈkqexjo attaq kynimbˈil tiˈj. \t Hakuweza kutenda miujiza hapo, ila aliwawekea mikono wagonjwa wachache, akawaponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex k‑okil kyqˈoˈn kyibˈ tzeˈnkuˈ jun nimil kyxola. Me noq tuˈn kybˈinchbˈin, k‑elil kynikyˈtzajil qa nya nimilqe, ex qa tuˈn ikyjo, ntiˈ tipin Dios kyukˈa. Paˈmil tibˈa kyiˈjjo xjal anetziˈn. \t Kwa nje wataonekana kama watu wenye kumcha Mungu, lakini wataikana nguvu yake. Jiepushe kabisa na watu wa namna hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tumiljo, noq tuˈn tkyimlin Crist twutz cruz, ma kubˈe tiˈjjo qˈoj, a attaq kyxoljo kabˈe tnam, ex ma chi kyij toj wen tukˈa Dios, ex ma chi ok qˈoˈn te junchˈin Ttanim. \t Kwa mwili wake, Kristo aliuangamiza uadui wao; kwa msalaba wake aliziunganisha jamii hizo kuwa moja na kuzipatanisha na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kukx n‑el kyiˈn kyja tal qya, a o kyim kychmil, ex nimxix tqan nchi naˈn Dios, me noqtzintla tuˈn mina tzˈele tnikyˈtzajil kybˈinchbˈin, a nya wen, kywutzxjal. Me ayetziˈn xjal lo, nimxixtl tkawbˈil qMan ktzajil kyibˈaj, a kujxix wen, chi Jesúsjo. \t Huwadhulumu wajane huku wakisingizia kuwa wema kwa kusali sala ndefu. Hao watapata hukumu kali zaidi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qbˈintiy ikyjo, bˈeˈx o jaw kaˈylaja, ex xi qqaniˈn te: Qa nlay chi okx qˈinin toj kyaˈj, ¿Yajtzilaˈ qetza? ¿Altzila kye k‑okixtz? \t Wale wanafunzi waliposikia hivyo walishangaa, wakamwuliza, \"Ni nani basi, awezaye kuokoka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi qkaˈyiˈn kumnix kyjaˈ tzaje laqˈe txqan xjal tokx kyxbˈalin sjanin wen, ex tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: ¿Ma nyapela kyaje xjaw tuˈn tjaw awal? Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Kykaˈyinxa kumnix, quˈn ma kubˈ sjaneˈ awal jaˈlin tuˈn tjaw chmet. \t Ninyi mwasema: Bado miezi minne tu, na wakati wa mavuno utafika! Lakini mimi nawaambieni, yatazameni mashamba; mazao yako tayari kuvunwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txi kyqˈoˈn kyibˈa tuˈn kykubˈ sbˈuˈn tuˈn kyyolxjal, a nkyxnaqˈtzin qa wen tuˈn tkubˈ qbˈinchin jniˈ tzeqbˈil. Me tuˈnpetzin tpajjo jniˈ lo, tzuljo kujxix tkawbˈil Dios kyibˈajjo a mibˈin chi nimin. \t Msikubali kudanganywa na mtu kwa maneno matupu; maana, kwa sababu ya mambo kama hayo ghadhabu ya Mungu huwajia wote wasiomtii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Agripa te Festo kyjaluˈn: Ex wajatla weˈ, tuˈn nbˈiˈn tiˈjjo xjal anetziˈn. Atzin te Festo, xi ttzaqˈwin: Bˈeˈx ktbˈibˈilku te nchiˈj. \t Basi Agripa akamwambia Festo, \"Ningependa kumsikia mtu huyu mimi mwenyewe.\" Festo akamwambia, \"Utamsikia kesho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ikyjo kyuˈn, ayiˈy ẍi qˈmante s‑el kypaˈnjiˈy a nya nim toklin; nya wen kynabˈla ikyjo. \t je, huo si ubaguzi kati yenu? Je, na huo uamuzi wenu haujatokana na fikira mbaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn tnimbˈil, najan Abraham tzeˈnku jun bˈetin xjal twutzjo txˈotxˈ, a tuˈntaq tzaj qˈoˈn te tuˈn Dios. Me najan kyojjo ja, a xbˈalinqe, a bˈaˈn kyikyˈ iqit. Ex ikyx bˈajjo tukˈa Isaac, a tkˈwal Abraham, ex tukˈa Jacob, a tkˈwal Isaac. Ex ikyxjo tqˈma Dios kye, qa iltaq tiˈj tuˈn ttzaj qˈoˈn txˈotxˈ kye anetziˈn, ikyxjo tzeˈnkuˈ xi tqˈmaˈn te Abraham. \t Kwa imani aliishi kama mgeni katika nchi aliyoahidiwa na Mungu. Aliishi huko katika hema kama walivyoishi Isaka na Yakobo, ambao pia walishiriki ahadi ileile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ojtzqiˈntaql te Jesús tuˈn, tkyaqiljo tuˈntaq tbˈaj. Tuˈnpetziˈn, etz laqˈe kˈlulkye, ex xi tqanin kye: ¿Ankye nkyjyoˈn? \t Yesu, hali akijua yote yatakayompata, akatokea, akawauliza, \"Mnamtafuta nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nbˈiˈn jun tqˈajqˈojil tzaj toj kyaˈj tqˈma weˈy: Tzˈibˈinkujiy luˈn: Kyˈiwlinqexixjo aye kchi kyimil jaˈlin ex yajxi, ayeˈ nimilqe tiˈj qAjaw. Twutzxixjo lo, chi Xewbˈaj Xjan. Ok chi ajlal tiˈjjo kyaqˈinch. Ex ajo kyaqˈin k‑yekˈil teˈ kynimbˈil, aj kyxiˈ toj paˈbˈin twutz Dios. \t Kisha nikasikia sauti kutoka mbinguni ikisema, \"Andika! Heri watu ambao tangu sasa wanakufa wakiwa wameungana na Bwana.\" Naye Roho asema, \"Naam! Watapumzika kutoka taabu zao; maana matunda ya jasho lao yatawafuata.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ nqˈaqˈin kykˈuˈj kyiˈjjo txqantl, quˈn axte Dios ktzajil qˈaqˈin tkˈuˈj kyiˈj. \t Heri walio na huruma, maana watahurumiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ikytziˈn, ilx tiˈj tuˈn ttenxix kykˈuˈja tuˈn kyayoˈn, tuˈntzin kytijiˈn ex tzˈaqle toj kynabˈla, tuˈntzin ntiˈx juntl atx taj toj kynimbˈila. \t Muwe na hakika kwamba uvumilivu wenu utawategemeza mpaka mwisho, mpate kuwa wakamilifu na watimilifu, bila kupungukiwa chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin weˈks Pabl, ex xi tyekˈin tukˈa tqˈobˈ, tuˈn mi chi chˈotje, ex tqˈma: Kybˈintza, ayiˈy nxjalil, ex majqexa ayiˈy nya Judiyqiˈy, a at tchewil Dios kyiˈja. \t Basi, Paulo alisimama, akatoa ishara kwa mkono, akaanza kuongea: \"Wananchi wa Israeli na wengine wote mnaomcha Mungu, sikilizeni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxnaqˈtzintaq Jesús kye jniˈ xjal, ex xi tqˈmaˈn: Kykaˈyink kyibˈa, tuˈn mina chi ok lipeˈy kyiˈjjo xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Nbˈaj kubˈ kyyekˈin kyibˈ te tnejinel tnam, ex nbˈaj ok kyqˈoˈn kyxbˈalin tbˈanilx, manyor xqerx wen, noq tuˈn kyokku kaˈyin kyuˈnxjal. Ex kyajxix, tuˈn kyok qˈolbˈit wen jaˈchaq nchi bˈete. \t Katika mafundisho yake, Yesu alisema, \"Jihadharini na walimu wa Sheria ambao hupenda kupitapita wamejivalia kanzu ndefu na kusalimiwa na watu kwa heshima sokoni; hupenda kuketi mahali pa heshima katika masunagogi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma nintz te tzul tiˈj nbˈiˈy, ex ok kyqˈmaˈbˈil: Ayiˈn weˈ Crist, chichkulaˈ. Ex ma nintzxjal kˈwel kysbˈuˈn, tuˈn kyxi lipe kyiˈj. \t Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye Kristo, nao watawapotosha watu wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix kubˈe tiˈj Miyel kyuˈn, ex mix knete najbˈil kye toj kyaˈj. \t Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn tnana Jesús tukˈaxjo titzˈin; ex tukˈa Mariy, a t‑xuˈjil Cleofas; tukˈax Mariy aj Xleˈn, waˈlqetaq t‑xe tqan cruz, a jaˈ jawe pejkˈin Jesús. \t Karibu na msalaba wake Yesu walikuwa wamesimama mama yake, na dada ya mama yake, Maria mke wa Kleopa, na Maria Magdalene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin njaw itzˈjiˈy juntl majl, nej chin pon kaniˈn kywutza toj Galiley. \t Lakini nikisha fufuka, nitawatangulieni kule Galilaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i bˈaj tzaj kyiˈnxjal junjun tal kˈwal tkˈatz Jesús, tuˈn tkubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ kyibˈaj tuˈn kykubˈ tkyˈiwlin, ex tuˈn tnaˈn Dios kyiˈj. Me awotzin qeˈ, a t‑xnaqˈtzbˈin, o ok teˈn yisol kyeˈ, a i tzaj qˈiˈn kyeˈ tal kˈwal. \t Kisha watu wakamletea Yesu watoto wadogo ili awawekee mikono na kuwaombea. Lakini wanafunzi wakawakemea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa bˈiˈnkye xjaljo luˈn kyuˈn, tiˈ bˈaj kyiˈjjo xjal ojtxe, exsin mina nkyij kytzaqpiˈn kyajbˈil nya wen. Ex nchi txalpaje toj kychwinqil, nyakuj noq nchi wutzkyˈin. Bˈaj kyyajin kychwinqil noq oˈkx tuˈn tajbˈil kyxmilil nya bˈaˈn. N‑el kyikyˈin tkawbˈil Dios, ex nchi yasin kyiˈjjo at kyoklin tuˈn Dios. \t Hivyo ndivyo pia walivyo watu hawa. ndoto zao huwaongoza katika kuichafua miili yao wenyewe, kuyadharau mamlaka ya Mungu na kuvitukana viumbe vitukufu vya huko juu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xiˈ. Atzaj teˈ kykanin, attaq Mariy exsin Jse, tukˈa neˈẍ kuẍlekutaq toj twabˈl chej. \t Basi, wakaenda mbio, wakamkuta Maria na Yosefu na yule mtoto mchanga amelazwa horini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotx i bˈaj oqˈ, bˈaj kychleˈn kyibˈ, ex el kymaˈtzin Pabl. \t Wote walikuwa wanalia; wakamwaga kwa kumkumbatia na kumbusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xmiletzˈqiˈy. Quˈn twutzx tej tyol qtzan yolil Tyol Dios te, a Isaías, tej tyolin tiˈj kyxmiletzˈila: \t Enyi wanafiki! Isaya alitabiri sawa kabisa juu yenu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ntiˈ kawbˈil, mitla nkawin Dios qibˈaj. Me at te kawbˈil tzajnin tuˈn Dios, me nlay qo klet, noq tuˈn tjapin bˈajjo kawbˈil quˈn, quˈn a ojtxe kawbˈil oˈkx nkawin qibˈaj tuˈn tpajjo qil. \t Sheria husababisha ghadhabu; lakini kama hakuna Sheria, haiwezekani kuivunja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xiˈ ichin, ex ok ten qˈmalte kyxolile jniˈ xjal kye tnam te Decápolis tkyaqiljo a otaq tbˈinchin Jesús tiˈj. Tkyaqiljo jniˈ xjal bˈeˈxtaq nbˈajel kyim tuˈn ikyjo. \t Basi, huyo mtu akaenda, akaanza kutangaza huko Dekapoli mambo yote Yesu aliyomtendea; watu wote wakashangaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tqˈoˈn Jesús juntl techil kyjaluˈn: A Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, ikytziˈn t‑xilin tzeˈnku jun tal twutz mistas, aj tkux tawaˈn jun xjal toj txˈotxˈ. \t Yesu akawaambia watu mfano mwingine: \"Ufalme wa mbinguni unafanana na mbegu ya haradali aliyotwaa mtu mmoja, akaipanda katika shamba lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn lajaj tkach i tliˈy tiˈjjo ma tij txuk, ayexjo lajaj nmaq kawil, ex ajo ma tij txuk, ok k‑elil kyikyˈinjo qya, a kyˈaˈjil. Ex kyjel kytzaqpiˈn ẍbˈiq, ex kxel kychyoˈn tchibˈjil, ex kˈwel kypatin tuˈn qˈaqˈ. \t Pembe zile kumi ulizoziona na yule mnyama watamchukia huyo mzinzi. Watachukua kila kitu alicho nacho na kumwacha uchi; watakula nyama yake na kumteketeza kwa moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Altzin jun kyeˈ, a atit jun jweˈ kˈal trit exsin txi najit juntz, ¿Ma nyapetzila nej kchi okil tchmoˈn bˈeljajlajaj toj jweˈ kˈal trit, tuˈn kywaˈn junx toj chqˈajlaj, exsin kxeˈltz jyol teˈ tal trit, a otaq txi naj? ¿Ex ma nyapetzila tzmaxi kmeltzˈajiljo aj tjyet tuˈn? \t \"Hivi, mtu akiwa na kondoo mia, akigundua kwamba mmoja wao amepotea, atafanya nini? Atawaacha wale tisini na tisa mbugani, na kwenda kumtafuta yule aliyepotea mpaka ampate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tnejil, nqˈumle weˈy qa, aj tok kychmoˈn kyibˈa tuˈn tikyˈsit Xjan Wabˈj kyuˈn, noqx nimku paˈbˈl kyxola. Me toj jun tnej, bˈalaqa twutzx. \t Awali ya yote, nasikia kwamba mnapokutana pamoja hutokea mafarakano kati yenu. Nami naamini kiasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Jaˈtzin ntzaje jyoj qˈoj ex yasbˈil kyxola? Tuˈntzin kyajbˈila nya wen toj kyanmiˈn. \t Mapigano na magombano yote kati yenu yanatoka wapi? Hutoka katika tamaa zenu mbaya ambazo hupigana daima ndani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix bˈante kyokx kyxolxjal. Tuˈnpetziˈn, jyet jun ttxolil kyuˈn, ex i jax tibˈajxi ja. Exsin jaw kypoˈqˈin toj twiˈ ja, noq tuˈn tkuˈxkuˈ yabˈ tzma tkˈatz Jesús, quˈn qˈuqlektaq kykˈuˈj tiˈj, tuˈn tqˈanit kyyabˈ. \t Kwa sababu ya huo umati wa watu, hawakuweza kumpeleka karibu na Yesu. Basi, wakatoboa sehemu ya dari iliyokuwa juu ya mahali alipokuwa Yesu. Walipokwisha pata nafasi, wakamteremsha huyo mtu akiwa amelala juu ya mkeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈ junjuntl qeˈ qukˈa, a chi txaˈj ttzi jul anetziˈn, ex ikyx s‑iwle kyuˈn, tzeˈnku otaq bˈaj qˈmaˈn kye kyuˈn qya. Ex ikyxjo mina s‑iwle Jesús kyuˈn. \t Wengine wetu walikwenda kaburini wakashuhudia yale waliyosema hao wanawake; ila yeye hawakumwona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla kytzalaja, ex tuˈn kyteˈn ilaˈ qˈij twutz txˈotxˈ. \t \"Upate fanaka na miaka mingi duniani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx i jaw tzalajjo xjal anetziˈn, ex xi kytziyin, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn pwaq te Judas. \t Nao wakafurahi na kupatana naye kumlipa fedha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn tkyaqil texjal bˈantnin tiˈj tuˈn tkyim noq jun maj; ex ikyx te Jesús, iltaq tiˈj tuˈn tkyim. Me awo xjalqo, aj qkyim, qo okix toj paˈbˈin. Me metzin te Jesús, tej tkyim, bˈeˈx el tiˈn qil ex kyiljo xjal, a o chi nimin ex kchi nimil tiˈj, tuˈntzintla wen qo ele toj paˈbˈin. Ex tzul kanin juntl majl te Jesús, me nya tuˈn tchjetl qil, qalaˈ tuˈn qxi tiˈn toj kyaˈj te jun majx, a awo nqo ayoˈn tiˈj. \t Basi, kama vile kila mtu hufa mara moja tu, kisha husimama mbele ya hukumu ya Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aˈlchaqx kye jatz jaˈ chi pon kaniniˈy ajlal, axsa chi tenkuy, tzmaxi kˈaˈ chi etzjiˈy toj, ajxi kyxiˈy toj junxil tnam, chi Jesús kye. \t Nyumba yoyote mtakayoingia na kukaribishwa, kaeni humo mpaka mtakapoondoka katika kijiji hicho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Ankye teˈ taj tuˈn ttzalaj toj tchwinqil, ex tuˈn tten tkyaqil qˈij toj ttxutxjil, il tiˈj tuˈn tjkˈunte taqˈ, tuˈn mi yoline nya bˈaˈn, ex tuˈn mi sbˈuˈne kyiˈjxjal tuˈn ttzi. \t Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Anayetaka kufurahia maisha, na kuona siku za fanaka, anapaswa kuacha kusema mabaya na kuacha kusema uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, i ok ten txˈemil txqan t‑xaq tze, palma tbˈi, exsin i bˈajetz kˈlelte Jesús, ex i bˈaj ẍchˈin kyjaluˈn: Nimxit tbˈi qMan Dios. Kyˈiwlinxitjo a tzul kanin toj Tbˈi qAjaw. Kyˈiwlinxitjo a nmaq kawil tibˈaj Israel. \t Basi, wakachukua matawi ya mitende, wakatoka kwenda kumlaki; wakapaaza sauti wakisema: \"Hosana! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana. Abarikiwe mfalme wa Israeli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qok yupj, kubˈ qe Jesús tiˈj meẍ qukˈiy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin. \t Kulipokuwa jioni, Yesu akakaa mezani pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ntiˈqiˈn kyxola, me nimxix nchin ximiˈn kyiˈja, nyakuj tzeˈnku intiˈn kyxola. Ex nchin tzalaja tuˈn nxi nbˈiˈn qa at nukˈbˈil kyxola, ex qa waˈlqexixa toj kynimbˈila tiˈj Crist. \t Maana, ingawa mimi niko mbali nanyi kwa mwili, lakini niko pamoja nanyi kwa roho, na ninafurahi kuona uthabiti kamili mnaosimama nao pamoja katika imani yenu kwa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin xjal, ayeˈ nya nimin Dios kyuˈn, oˈkxtza nchi yoline tiˈjjo te twutz txˈotxˈ, ikyxjo tzeˈnku te tajaw il. Ex jniˈqe xjal nya nimilqe nbˈaj xi kynimiˈn jniˈ nkyqˈmaˈn. \t Wao husema mambo ya ulimwengu, nao ulimwengu huwasikiliza kwani wao ni wa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oxe maj bˈaj yolin ikyjo. Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈeˈx jax likyˈikyˈin tej iqbˈil toj kyaˈj. \t Jambo hili lilifanyika mara tatu, kisha ile shuka ikarudishwa juu mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesús kyjaluˈn: ¿Ma nyatzin lajajtaq kyej ichin kybˈaj ẍi qˈanit? ¿Jatzila iteˈyiljo bˈeljajl? \t Hapo Yesu akasema, \"Je, si watu kumi walitakaswa? Wale tisa wako wapi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo juntl wuˈja, xi nqˈmaˈn tuˈn mina tzˈok kymujbˈina kyibˈa kyukˈa aj kyˈaˈjil, \t Niliwaandikia katika barua yangu msishirikiane na wazinzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw sakˈpaj Jse toj twatl, kubˈ tbˈinchin tzeˈnkuxjo otaq tqˈma t‑angel qAjaw te, ex bˈeˈx xi tkˈleˈn Mariy te t‑xuˈjil. \t Hivyo, Yosefu alipoamka usingizini alifanya kama malaika huyo alivyomwambia, akamchukua mke wake nyumbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ikyjo, me ntiˈ tumiljo nabˈl ikyjo. Quˈn ¿Ma mitzin ojtzqiˈn kyuˈn, tzeˈn aj tkuˈx awet jun twutz ijaj, il tiˈj tuˈn tjatz twiˈ, exsin tuˈn tqˈayjtz? \t Hayo ni maswali ya kijinga! Ukipanda mbegu, isipokufa kwanza haitaota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tnejilxix, xi nqˈmaˈnjiˈy Tbˈanil Tqanil kyeˈ iteˈtaq toj Damasco. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nqˈmaˈn kyeˈ iteˈtaq toj Jerusalén, ex te tkyaqil xjal toj tkyaqil txˈotxˈ te Judey. Ex majxjo kyeˈ nya Judiyqe, i tzaj ntxkoˈn, tuˈntzintla kynimin, tuˈn kymeltzˈaj tukˈa Dios, exsin tuˈntla bˈaˈnjo kybˈinchbˈin te yekˈil teˈ kynimbˈil. \t Ila nilianza kuhubiri kwanza kwa watu wa Damasko, halafu kwa wale wa Yerusalemu na nchi yote ya Yudea, na pia kwa watu wa mataifa mengine. Niliwahimiza wamgeukie Mungu na kuonyesha kwa vitendo kwamba wamebadilisha mioyo yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, yoline Pabl kykyaqil qˈij, ex ikytzin oke tuˈn, toj kabˈe abˈqˈe. Ikytzin kybˈiyeˈ Tyol Diosjo, aye Judiy exqetziˈn nya Judiy, a najleqetaq tojjo txˈotxˈ te Asia. \t Aliendelea kufanya hivyo kwa muda wa miaka miwili hata wakazi wote wa Asia, Wayahudi na watu wa mataifa mengine, wakaweza kusikia neno la Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzikyˈx kyuˈn, chi tzeˈjixa, ex chi tzalajxa, quˈn ktzajil tqˈoˈn Dios nim t‑xel kyeˈy toj kyaˈj, tzeˈnku xi tqˈoˈn kye yolil Tyol Dios ojtxe, tuˈn nim ikyˈx kyuˈn tzeˈnkuˈ kyeˈ jaˈlin. \t Furahini na kushangilia maana tuzo lenu ni kubwa mbinguni. Hivyo ndivyo walivyowadhulumu manabii waliokuwako kabla yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinkuy qyola. Mix aˈl jun kyeˈ ntzaj qˈonte ambˈil te qeˈy toj kyanmiˈn. Mi o kubˈ qbˈinchiˈn jun nya bˈaˈn tiˈj jun kyeˈ; ex mix aˈl jun o kubˈ tzˈaq toj tnimbˈil tuˈn qpaja; ex nya noq nqo sbˈuˈn kyiˈja tukˈa jun tiˈ. \t Tunaomba mtupe nafasi mioyoni mwenu! Hatujamkosea mtu yeyote, hatujamdhuru wala kumdanganya mtu yeyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi qtzaqpiˈn, quˈn tuˈn mix kubˈe tkˈuˈj quˈn, exsin xi qqˈmaˈntza te: Kˈaˈ tbˈinche tAjaw Tkyaqil tajbˈil tukˈiy. \t Tuliposhindwa kumshawishi tulinyamaza, tukasema tu: \"Mapenzi ya Bwana yafanyike\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj Jesús kyiˈj, ex ok tmikoˈn kywutz. Ex texjo paq, tjqet kyej moẍ kywutz, ex bˈeˈx i ok lipe tiˈj Jesús. \t Basi, Yesu akawaonea huruma, akawagusa macho yao, na papo hapo wakaweza kuona, wakamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ tyajinjiy tokliˈn ma txi tqˈoˈn qMan Dios, tej xkubˈ kyqˈoˈn nejinel toj Ttanim Dios kyqˈobˈ tibˈaja, tuˈn toka te kyikˈlel, quˈn ikykuxtaq taj Diosjo. \t Usiache kukitumia kile kipaji cha Kristo ndani yako ulichopewa kwa maneno ya manabii na kwa kuwekewa mikono na wazee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at jun nmaq nimil tiˈj kynimbˈil aj Judiy ikyˈ tojjo bˈe anetziˈn. Me ex ikyxjo, bˈeˈx xi ttxalpin tibˈ ttxlaj bˈe, tej tiwlej ichin tuˈn, aj otaq bˈaj bˈyoˈn kyuˈn ileqˈ. \t Hali kadhalika na Mlawi mmoja, alipofika mahali akamwona, akapita kando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I okx toj jul, me atzaj teˈ kyokpin, kyli jun qˈa qˈuqletaq tok t‑xbˈalin sjanin wen kupinin tzma t‑xe tqan. Teˈ kylonte, bˈeˈx i xobˈx te. \t Walipoingia kaburini, walimwona kijana mmoja aliyevaa vazi jeupe, ameketi upande wa kulia; wakashangaa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Okx ktzalajilxa tiˈj, ex nya oˈkxa; quˈn nimx txqantl ktzalajil tiˈj, aj tul itzˈje. \t Utakuwa na furaha kubwa na watu wengi watashangilia kwa sababu ya kuzaliwa kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tiwle tuˈn Jesús kuẍle, ex el tnikyˈ te qa ojtxe tkubˈlin yabˈte, xi tqanin te: ¿Tajtzin tuˈn tqˈanita? \t Naye alipomwona huyo mtu amelala hapo, akatambua kwamba alikuwa amekaa hapo kwa muda mrefu, akamwuliza, \"Je, wataka kupona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa tuˈn n‑ok kykaˈyiˈn nyakuj jun xjalqiˈn te twutz txˈotxˈ. ¿Me tiˈtzila kyqˈmaˈy, aj nxi kykaˈyiˈn, aj njaxa toj kyaˈj, ayiˈn Tkˈwal Ichin, qˈuqleqinkxa toj nqˈuqbˈila, a jaˈ intinetaqa te tnejil? ¿Akupela txi kyqˈmaˈn qa nya wenjo nxnaqˈtzbˈila? \t Itakuwaje basi, mtakapomwona Mwana wa Mtu akipanda kwenda kule alikokuwa kwanza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj yolin, tzuntaq nchi kaˈyintaq tsanjil tiˈj, jaw qˈiˈn Jesús twutz kyaˈj, ex tuˈn muj, mix iwle kyuˈn. \t Baada ya kusema hayo, wote wakiwa wanamtazama, alichukuliwa mbinguni; wingu likamficha wasimwone tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx bˈaj joˈkx kytzuˈbˈin toj twutz, ex bˈaj kybˈyoˈn. Ex junjuntl bˈaj okx tzˈajchinte toj twutz, \t Kisha wakamtemea mate usoni, wakampiga makofi. Wengine wakiwa wanampiga makofi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, i kubˈ kyyekˈin kyibˈ kabˈe ichin nchi yolintaq tukˈa Jesús, a Moisés ex Elías. \t Na watu wawili wakaonekana wakizungumza naye, nao ni Mose na Eliya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A tqanil tzaj ttziyin qMan Dios kyuˈn yolil Tyol ojtxe, ex kyij kytzˈibˈin tojjo Tuˈjil Tyol Dios, a xjanxix. \t Hapo kale, Mungu aliwaahidia watu hii Habari Njema kwa njia ya manabii wake katika Maandiko Matakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinxa Ampliato, jun wukˈiy kˈuˈjlinxix wuˈn, quˈn nimilxix tiˈj qAjaw. \t Salamu zangu kwa Ampliato, rafiki yangu katika kuungana na Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix ntqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan, qa aj chˈixtaq tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, at junjun kyjel ttzaqpiˈn tnimbˈil, tuˈn t‑xi lipe kyiˈj taqˈnil tajaw il, tukˈa kyxnaqˈtzbˈil, a noq te sbˈuˈbˈl. \t Roho asema waziwazi kwamba siku za baadaye watu wengine wataitupilia mbali imani; watazitii roho danganyifu na kufuata mafundisho ya pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, attaq junjun qxola i bˈaj jaw qanlaj kyxolx: ¿Tzeˈntzila tzˈeleˈ ikyjo, a ntzaj tqˈmaˈn qe: Noq te jun paqkutl, mi qlitl, ex yajxi chˈintl, k‑okil qkaˈyintl? ¿Ex tiˈtziˈn xtqˈma qe, a ma chin aj we, jaˈ taˈ nMaˈnch? \t Hapo baadhi ya wanafunzi wake wakaulizana, \"Ana maana gani anapotwambia: Bado kitambo kidogo nanyi hamtaniona; na baada ya kitambo kidogo tena mtaniona? Tena anasema: Kwa kuwa ninakwenda kwa Baba!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me chjontex te qMan Dios; noq tuˈn qAjaw Jesucrist, quˈn a o tzaqpiˈn weˈy tjaqˈ tkyaqiljo luˈn. At kabˈe tumil te wey: Jun, a wanmiˈn il tiˈj tuˈn tajbˈiˈn te Dios; tkabˈ, quˈn tuˈn xjalqiˈn, intinka toj joybˈil tuˈn il, tuˈn nkubˈ nbˈinchiˈn tzeˈnku ntqanin tachbˈil nxmilila, a ojtxe nteˈn. \t Shukrani kwa Mungu afanyaye hayo kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo! Hii basi, ndiyo hali yangu: mimi binafsi, kwa akili yangu, ninaitumikia sheria ya dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tqˈma: ¡Ex ikyxjo weˈ; kyqˈontza wokliˈn, tuˈntzintla, aj tkubˈ nqˈoˈn nqˈobˈa tibˈaj aˈlchaqx kye xjaltz, kxel nqˈoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmin! \t \"Nipeni na mimi uwezo huo ili yeyote nitakayemwekea mikono, apokee Roho Mtakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin kyexjal, quˈn otaq tzˈel tnikyˈ te, qa noq tuˈn tlochˈj kykˈuˈj kynejil pale, otaq txi kyqˈoˈne Jesús tuˈn tkyim. \t Alisema hivyo maana alijua wazi kwamba walimleta kwake kwa sababu ya wivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin kybˈaj jaw itzˈje juntl majljo kyimnin, mikyxil teˈ chwinqil tzeˈnku luˈn. Ayetzin ichin exqetziˈn qya mina chi bˈaj jaw meje juntl majl. Iky kchi bˈaj okileˈ tzeˈnqeku angel toj kyaˈj. \t Maana wafu watakapofufuka, hawataoa wala kuolewa; watakuwa kama malaika wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A kyDios tnam te Israel, xjaw skˈoˈn kyeˈ ojtxe qxeˈchil. Ma chi ok tmujbˈin, tuˈn kyok te bˈetin xjal, a ma nintz kybˈaj, teˈ iteˈxtaq toj txˈotxˈ te Egipto. Ex ax, tukˈa tkyaqil tipin, s‑etz qˈinkye tojjo txˈotxˈ anetziˈn. \t Mungu wa taifa hili la Israeli aliwateua babu zetu na kuwafanya wawe taifa kubwa walipokuwa ugenini kule Misri. Mungu aliwatoa huko kwa uwezo wake mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix qa nqo bˈeta tukˈa jun qxmilila te twutz txˈotxˈ tzeˈnku kye txqantl, me mi nqo aqˈniˈn tzeˈnkuxjo nya bˈaˈn ntqanin qxmilila, quˈn ma qo oka tzeˈnku xol qˈaqˈ toj qnimbˈila. \t Kweli tunaishi duniani, lakini hatupigani vita kidunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetzintzjo, tzˈelku kynikyˈa te alkyeqexixjo tyajil Abraham; me nya qeˈ xjal ayeˈ tzajninqe tiˈj tyajil Abraham, qalaˈ aye, a ikyx kynimbˈiljo tzeˈnku te Abraham. \t Sasa basi jueni kwamba watu wenye kumwamini ndio walio watoto halisi wa Abrahamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kymutxsinku kyibˈa, ex bˈunin chi yoliˈn. Kyyonkuy tajbˈil qMan kyukˈa txqantl nimil, ex kukx tzikyˈxi kyuˈn jun tukˈa juntl, tuˈn tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxolxa. \t Muwe daima wanyenyekevu, wapole na wenye saburi; vumilianeni ninyi kwa ninyi kwa mapendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq qaq qˈijtaq tuˈn tpon kanin nintz qˈij te Xjan Qˈij. Bˈeˈx xiˈ Jesús toj kojbˈil Betania, a jaˈ najletaq Lázaro, a otaq jaw anqˈintl tuˈn Jesús toj kyime. \t Siku sita kabla ya sikukuu ya Pasaka, Yesu alifika Bethania alikoishi Lazaro ambaye Yesu alikuwa amemfufua kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kybˈintejiˈy xoˈj yol tuˈn tiˈj Dios. ¿Tzeˈn kyeˈ toj kywutz? Kykyaqilx bˈaj qˈmante qa axtaq at tpaj, ex qa toj tiltaq tuˈn tkubˈ bˈyet. \t Mmesikia kufuru yake! Ninyi mwaonaje?\" Wote wakaamua kwamba anastahili kuuawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O kubˈ nyekˈiˈn tipin qMan Dios kyuˈn nim techil ex nbˈinchbˈiˈn tukˈa tmojbˈil Xewbˈaj Xjan, tuˈntzin kyja kykaˈylajxjal tiˈj. Ikytziˈn, ma japine nbˈajjo tyolajtz Tbˈanil Tqanil tiˈj Crist toj tnam Jerusalén ex tzmax toj txˈotxˈ te Ilírico. \t kwa nguvu ya miujiza na maajabu, na kwa nguvu ya Roho wa Mungu. Basi, kwa kusafiri kila mahali, tangu kule Yerusalemu mpaka Iluriko, nimeihubiri kikamilifu Habari Njema ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi tqˈmaˈn Jesús: At kˈwaj wiˈja. Xi tqˈmaˈn ikyjo tuˈntzin tjapin bˈajjo tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios, quˈn bˈiˈntaq tuˈn qa il tiˈj tuˈn tjapin bˈajjo tkyaqil otaq tqˈma Dios. \t Yesu alijua kwamba yote yalikuwa yametimia; na, ili Maandiko Matakatifu yapate kutimia, akasema, \"Naona kiu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metziˈn, i kanin ilaˈ nimil te Chipre ex te Cirene toj tnam te Antyokiy, ex i yolin kyeˈ xjal, a nya Judiyqe, ex kyqˈma yol te Tbˈanil Tqanil tiˈj Jesús, a tAjaw Tkyaqil. \t Lakini baadhi ya waumini waliotoka Kupro na Kurene, walikwenda Antiokia wakautangaza huo ujumbe kwa watu wa mataifa mengine wakiwahubiria ile Habari Njema juu ya Bwana Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin, jun paqx tzaj jun angel toj kyaˈj qˈolte tipin. \t Hapo, malaika kutoka mbinguni, akamtokea ili kumtia moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ chˈiy triy, ex tbˈaj weˈje tunin, antza ele tnikyˈtzajiltz qa attaq juntl wiq kˈul toj. \t Basi, mimea ilipoota na kuanza kuchanua, magugu pia yakaanza kuonekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Noqpetzin ma tzˈel kyetz kynikyˈ tiˈj qa moẍqiˈy toj kyanmiˈn, matla kubˈ najsit kyetza kyil. Me tuˈn njaw kynimsin kyibˈa, ex noq tuˈn kyqˈmaˈn qa n‑el kynikyˈa te tkyaqil, at kye kypaj tuˈn kyila. \t Yesu akawajibu, \"Kama mngekuwa vipofu, hamngekuwa na hatia; lakini sasa ninyi mwasema: Sisi tunaona, na hiyo yaonyesha kwamba mna hatia bado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq jun qya aj Canaán najletaq tojjo txˈotxˈ antza, a nya Judiytaq. Tzaj laqˈe tkˈatz Jesús, ex nẍchˈintaq wen: Tata, ay Tyajil qtzan nmaq kawil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja wiˈja; at jun wala, at jun taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Basi, mama mmoja Mkaanani wa nchi hiyo alimjia, akapaaza sauti: \"Mheshimiwa, Mwana wa Daudi, nionee huruma! Binti yangu anasumbuliwa na pepo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo te Noé, tej tyolin Dios tukˈa qa attaq jun il tuˈn tul twutz txˈotxˈ. Ex naˈmtaq tul kaniˈn il anetziˈn, tej t‑xi tnimin Noé a tqˈma Dios. Ex noq tuˈn tkubˈ tnimin Noé, kubˈ tbˈinchin jun bark ma tij, noq tuˈn kykletjo jniˈ tkˈwal, t‑xuˈjil exqetziˈn tlibˈ. Tuˈn tnimbˈil Noé, kubˈ tyekˈin kywutzjo txqantl xjal, qa najnintaq iteˈye. Me atzin kye Noé, noq tuˈn kynimbˈil, i klete te tkyaqil il. \t Kwa imani Noa alionywa na Mungu juu ya mambo ya baadaye ambayo hakuweza kuyaona bado. Alimtii Mungu, akajenga ile safina ambamo aliokolewa yeye pamoja na jamaa yake. Kutokana na hayo ulimwengu ulihukumiwa, naye Noa akapokea uadilifu unaotokana na imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn toj qˈij te ajlabˈl, okx Pabl tojjo ja anetziˈn, tzeˈnkux n‑oketaq tuˈn tojile tkyaqil tnam. Ex oxe maj, o bˈinchin ikyjo, noq tuˈn tchˈotj wen kyukˈa Judiy chˈuqleqetaq antza. Ex tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn Tyol Dios, \t Paulo alijiunga nao kama ilivyokuwa desturi yake akajadiliana nao Sabato tatu mfululizo, akatumia Maandiko Matakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn nlay chi kyimtl; qalaˈ iky kchi okileˈ tzeˈnqekuˈ angel, ex ok kchi okil te tkˈwal Dios, tuˈn otaq chi jatz anqˈintl kyxol kyimnin. \t Ama hakika, hawawezi kufa tena, kwa sababu watakuwa kama malaika, na ni watoto wa Mungu kwa vile wamefufuliwa katika wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkanin Bernabé antza, el tnikyˈ teˈ tkyˈiwbˈil Dios, a otaq tzaj tqˈoˈn kyibˈajjo otaq chi nimin, ex ox tzalajx wen. Xi tqˈmaˈn jun tumil kye kykyaqilx, quˈn tuˈn tbˈanilxtaq te Bernabé, ex nojnintaq tanmin tukˈa Xewbˈaj Xjan ex nimtaq tnimbˈil. Tuˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn, tuˈn kybˈet jikyin wen toj kychwinqil, ex tuˈn kynimin tukˈa tkyaqil kyanmin tiˈj tAjaw Tkyaqil. Tuˈnpetziˈn, at txqan xjal nimin tiˈj qAjaw. \t Alipofika huko na kuona jinsi Mungu alivyowaneemesha wale watu, alifurahi na kuwahimiza wote wadumu katika uaminifu wao kwa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma tzaj kyqˈoˈn jun chewsbˈil wanmiˈn, ikyxjo tzeˈnku kubˈ kybˈinchin kyukˈiy. Bˈaˈntla tuˈn t‑xi kyqˈoˈn chjonte kyeˈ xjal ikyjo. \t Wameiburudisha roho yangu na yenu pia. Kwa hiyo inafaa kuwakumbuka watu wa namna hii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ankye teˈ kjawil tnimsin tibˈ til tibˈx, ntiˈ chˈin teˈ toklin aku tzaj qˈoˈn toj kyaˈj. Me metzin teˈ xjal, a n‑ok tqˈoˈn tibˈ te ntiˈ toklin, apente xjaljo ok kjawil nimsin. \t Kwa maana yeyote anayejikweza atashushwa, na anayejishusha, atakwezwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xmiletzˈ. Quˈn nchi bˈaj bˈetjiˈy tkyaqil twutz txˈotxˈ xmoxil kyexjal tuˈn kynimin kyukˈiy tiˈjjo kynimbˈila. Ex ajtzin tkubˈ jun xjal kyuˈn, ma txi kyqˈoˈn toj il, tuˈn t‑xiˈ toj qˈaqˈ te jun majx tzeˈnku kyeˈ. \t \"Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnasafiri baharini na nchi kavu ili kumpata mtu mmoja afuate dini yenu. Mnapompata, mnamfanya astahili maradufu kwenda katika moto wa Jehanamu kuliko ninyi wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin lo tnejil techil tipin Jesúsjo bˈant toj najbˈil Caná toj ttxˈotxˈ Galiley, ex tuˈnjo lo xi tyekˈineˈ nim toklin kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin. Ex tuˈn ikyjo, bˈeˈx xi kynimin qa Tkˈwal Dios. \t Yesu alifanya ishara hii ya kwanza huko Kana, Galilaya, akaonyesha utukufu wake; nao wanafunzi wake wakamwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayin weˈ ntiˈtaq wajbˈiˈn kywutzjo txqantl tsanjil Jesús, ex ntiˈtaq chˈin wokliˈn tuˈn woka te tsanjil, quˈn ma chin jyoˈn qˈoj tiˈj Ttanim Dios. \t Maana mimi ni mdogo kabisa miongoni mwa mitume na wala sistahili kuitwa mtume, kwa sababu nililidhulumu kanisa la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈn mina tzˈele tqaniljo lo kyxolxjal, kchi okil qxobˈtzin, tuˈntzin mina chi yolinil tiˈj tbˈi Jesús. \t Lakini ili tupate kuzuia jambo hili lisienee zaidi kati ya watu, tuwaonye wasiongee na mtu yeyote kwa jina la Yesu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix aˈltaq aku loqˈin, ex tuˈn tkˈayin qa ntiˈtaq kyechil tok, a bˈibˈaj te txuk, mo tajlal tbˈi. \t Akapiga marufuku mtu yeyote kununua au kuuza kitu isipokuwa tu mtu aliyetiwa alama hiyo, yaani jina la yule mnyama au tarakimu ya jina hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈoˈn vin smaˈnx tukˈa taˈl mir te, tuˈn mina tnaˈyeku kyixkˈoj. Me mix xi tkˈwaˈne. \t Wakampa divai iliyochanganywa na manemane, lakini yeye akaikataa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzuntaq nchin bˈeta ikyjo, otaq tzikyˈ kabˈlaj qˈij, teˈ nlontiˈy jun nim tspikyˈimil, tzaj qoptzˈaj toj kyaˈj, a nimxix chˈintl tqoptzˈajiyil tzeˈnku tqan qˈij, a ox tilkˈajxix wiˈjaliˈy ex kyiˈjjo a nchi bˈettaq wukˈiy. \t Mheshimiwa, wakati nilipokuwa njiani, saa sita mchana, niliona mwanga mkubwa kuliko wa jua ukiangaza kutoka mbinguni, ukanizunguka mimi na wale wasafiri wenzangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw kyskˈoˈn kye tsanjil exqe nejinel toj Ttanim Dios, jun jteˈ ichin kyxol nimil, ex tuˈn kyxi chqˈet tzma toj tnam te Antyokiy. I xitzin chqˈoˈn kabˈe nejinel kyxol, a Silas ex Judas, a Barsabásjo juntl tbˈi, tuˈn kyxiˈ junx tukˈa Pabl ex Bernabé. \t Mitume, wazee na kanisa lote waliamua kuwachagua watu fulani miongoni mwao na kuwatuma Antiokia pamoja na Paulo na Barnaba. Basi, wakamchagua Yuda aitwaye pia Barsaba, na Sila ambao wote walikuwa wanajulikana zaidi kati ya ndugu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtzqiˈn kyuˈn aye tbˈaj Estéfanas, a tnejil nimil toj tkyaqil txˈotxˈ te Acay. Ex ma txi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kyajbˈin kyxol txqantl nimil. \t Ndugu, mnaifahamu jamaa ya Stefana; wao ni watu wa kwanza kabisa kuipokea imani ya Kikristo katika Akaya, na wamejitolea kuwatumikia watu wa Mungu. Ninawasihi ninyi ndugu zangu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Zakariy, a ttata neˈẍ, noj tanmin tuˈn Xewbˈaj Xjan, ex ok ten yolil tuˈn, ex chiˈ kyjaluˈn: \t Zakariya, baba yake mtoto, akajazwa Roho Mtakatifu, akatamka ujumbe wa Mungu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exla qa ma qo el kyikyˈinxjal, me me te Dios, nlay qo kyij tkolin; exla qa tiˈ xbˈant kyuˈnxjal qiˈj, nlay qo kubˈ tuˈn. \t twateseka, lakini hatuachwi bila msaada; na ingawa tumeangushwa chini, hatukuangamizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tkyaqiljo tumil wuˈja lo, il tiˈj tuˈn tel kynikyˈa te, qa nya kyukˈiy saj xkye Tyol Dios, ex nya noq oˈkqexa ma chi kˈmoˈnte. Quˈn toj tkyaqil twutz txˈotxˈ nchˈiy Ttanim Dios wen tuˈn xnaqˈtzbˈil lo, ¿Yajtzin kyeˈ? \t Je, mnadhani neno la Mungu limetoka kwenu ninyi au kwamba limewajieni ninyi peke yenu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqxi bˈaj wajxaq qˈij, tej tjax Jesús naˈl Dios twiˈ jun wutz; lipcheqektaq Pegr, Santyaw ex Juan tiˈj. \t Yapata siku nane baada ya kusema hayo, Yesu aliwachukua Petro, Yohane na Yakobo, akaenda nao mlimani kusali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Juan xi qˈmante kye kyjaluˈn: Me metzin weˈ, nchi kux nqˈoˈn xjol toj aˈ te jawsbˈil aˈ, te jun yekˈbˈil qa ma tzˈajtz tiˈj kyanmin. Me ante tzul wiˈjxiy nya noq oˈkx tuˈn kykuˈxxjal tuˈn toj aˈ, qalaˈ kxel tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbˈil jniˈ il toj. Quˈn at nimxixtl tipin tzeˈnku weˈ, ex ntiˈ we woklin nipe tuˈn woka te taqˈnil. \t Hapo Yohane akawaambia wote, \"Mimi ninawabatiza kwa maji, lakini anakuja mwenye uwezo zaidi kuliko mimi ambaye sistahili hata kumfungulia kamba za viatu vyake. Yeye atawabatizeni kwa Roho Mtakatifu na kwa moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn luˈn atzin qˈmanxjiy, ex xnaqˈtzinxa kye kykyaqil. \t Wape maagizo hayo na mafundisho hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ t‑ximinl kyjaluˈn: Ma tzul toj nnabˈla tiˈ tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn, chiˈ. Ok chi kˈwel nxitinjiˈy jniˈ ntxˈutxˈa, exsin ma tijqe chˈintl kchi kˈwel nbˈinchiˈn, tuˈntzintla kykux bˈajjo jniˈxjo kywutz wawala kyoj, exsin jotxjo jniˈ at weˈy. \t Nitafanya hivi: nitabomoa ghala zangu na kujenga kubwa zaidi, na humo nitahifadhi mavuno yangu yote na mali yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl Jesús kyjaluˈn: Qqˈaknajtzin kyjaluˈn: Atit jun kyeˈ, at jun tukˈa pon kanin nikyˈjin aqˈwil, exsintla xi tqˈmaˈntz kyjaluˈn: Ay wukˈa, qˈontzin oxe tal wabˈj ntxˈexa, \t Kisha akawaambia, \"Tuseme mmoja wenu anaye rafiki, akaenda kwake usiku wa manane, akamwambia: Rafiki, tafadhali niazime mikate mitatu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin, axte Dios o tzˈok mujbˈinqe junx tukˈa, noq tuˈn nimx ikyˈx tuˈn Jesús, tej tkyimjo t‑xmilil, tej tten tzaluˈn twutz txˈotxˈ. A Jesús skˈoˈnxix tuˈn qMan Dios tuˈn tok te Crist te jun majx. O bˈantjo luˈn tuˈn, noq tuˈn qpon qˈiˈn twutz, saqxix toj qanmin, ex ntiˈ chˈin tzˈil qiˈj, ex ntiˈ chˈin qkyˈi. \t Lakini sasa, kwa kifo cha Mwanae aliyeishi hapa duniani, Mungu amewapatanisha naye, kusudi awalete mbele yake mkiwa watakatifu, safi na bila lawama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn txqantl i bˈaj ok ten bˈyol kye taqˈnil nmaq kawil, ex majxpe i kubˈ kybˈyoˈn. \t na wengine wakawakamata wale watumishi wakawatukana, wakawaua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xmiletzˈ. Quˈn chebˈe njaw kybˈinchiˈn kyja qtzan yolil Tyol Dios, ayeˈ i kˈmonte Tyol ojtxe, ex nbˈaj kubˈ kytxoliˈn t‑xmakil kˈul tiˈjile kyjulil qtzan wen xjal. \t \"Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnajenga makaburi ya manabii na kuyapamba makaburi ya watu wema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukx nqo qˈoˈn chjonte te qMan Dios, quˈn tej t‑xi kybˈiˈnjiˈy Tyol, a xi qqˈmaˈn kyeˈy, ma txi kynimiˈn, nya tzeˈnku tyol jun xjal, qalaˈ axix twutz Tyol Dios, a n‑aqˈnin toj kychwinqila jaˈlin, a ayiˈy ẍeˈx niminte. \t Tena tunayo sababu nyingine ya kumshukuru Mungu: tulipowaleteeni ujumbe wa Mungu, ninyi mliusikia mkaupokea, si kama vile ujumbe wa binadamu, bali kama ujumbe wa Mungu, na kweli ndivyo ulivyo. Maana Mungu anafanya kazi ndani yenu ninyi mnaoamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tzeˈnku jaˈlin, atzin kynabˈlxjal ma tzˈok juple nyakuj tuˈn jun kutxbˈil. Quˈn ajtzin tja kyuˈjin xjaljo Tuˈjil Tyol Dios, mi n‑el kynikyˈ te t‑xilin tumil, quˈn oˈkxjo tuˈn kynimbˈil tiˈj Crist, aku tzˈel qˈinte kutxbˈil kywutz tok, tuˈn tel kynikyˈ te. \t Lakini akili zao zilipumbazwa. Mpaka leo hii lisomwapo Agano la Kale, kifuniko hicho bado kipo. Kifuniko hicho kitaondolewa tu mtu anapoungana na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Ajo tspikyˈin qˈij oˈkx nweˈ te kabˈlajaj or. Qa nqo bˈet tqan qˈijil, nlay qo jaw takpaj, quˈn nqo kaˈyin toj tqan qˈij, a nkˈant twutzjo txˈotxˈ. \t Yesu akajibu, \"Je, saa za mchana si kumi na mbili? Basi, mtu akitembea mchana hawezi kujikwaa kwa kuwa anauona mwanga wa ulimwengu huu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn jun muj sjanin wen, ex qˈuqlekxtaq jun xjal tibˈaj, a ikyx kaˈyin tzeˈnku Tkˈwal Ichin. Ex tokxtaq jun toj twiˈ, a bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, te jun yekˈbˈil, qa otaq kubˈ tiˈj tkyaqil tuˈn. Ex qˈintaq jun semil tuˈn, a at tste wen. \t Kisha nikatazama, na kumbe palikuwapo wingu jeupe hapo. Na juu ya wingu hilo kulikuwa na kiumbe kama mtu. Alikuwa amevaa taji ya dhahabu kichwani, na kushika mundu mkononi mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ikyqex kyejiˈy, o chi txokliˈy tuˈn qMan Dios, tuˈn kyoka teku qAjaw Jesucrist. \t Ninyi ni miongoni mwa watu hao; mmeitwa muwe watu wake Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttxkoˈn Jesús jniˈ xjal tkˈatz, ex xi tqˈmaˈn kye: Chin kybˈintziˈn, ex tzˈelku kynikyˈa te: \t Yesu aliuita ule umati wa watu, akawaambia, \"Sikilizeni na muelewe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn tAjaw Tkyaqil te kyjaluˈn: Qˈinqemil t‑xjabˈa, quˈn atzin txˈotxˈ luˈn xjanxix wen. \t Bwana akamwambia: Vua viatu vyako maana hapa unaposimama ni mahali patakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O yolin Juan bˈaˈn wiˈja, quˈn ate Juan tzeˈnku jun tzaj, a nqoptzˈaj tukˈa jun yol twutzxix wiˈja kywutzxjal. Ex ma chi tzalaja jun jteˈbˈin qˈij tiˈjjo tyol. Qˈuqle kykˈuˈja tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil Juan, ex ntzaj nnaˈn kyeˈy, noq tuˈn kykleta. Me mi qˈuqle nkˈuˈja tiˈjjo jun xjal, exla qa Juan, nyakuj qa il tiˈj tuˈn tkujsitjo nyola tuˈn jun xjal. \t Si kwamba mimi nautegemea ushahidi wa wanadamu, lakini nasema mambo haya ili mpate kuokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tok kykaˈyin kyinxljo tzeˈnqekul kyeˈ, ayeˈ i ok aqˈnil yaj, bˈeˈx i bˈaj ja yolin kyxolile, ex xi kyqanin te tajaw aqˈuntl: \t Wakazipokea fedha zao, wakaanza kumnung'unikia yule bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, bˈeˈx i kyij tqˈolbˈin, ex tqˈma: Qa taj qMan Dios, okla chin meltzˈajila qˈolbˈil kyeˈy juntl majl. \t Bali alipokuwa anaondoka, alisema, \"Mungu akipenda nitakuja kwenu tena.\" Akaondoka Efeso kwa meli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma txi nqˈmaˈn tkyaqiljo luˈn kyeˈy, noq kyuˈnjo techil. Me tojjo qˈij anetziˈn, mi chin yolintla kyukˈa techil; qalaˈ ayinkuxixa chin xel nikˈunte kyeˈy tiˈjjo nMaˈn. \t \"Nimewaambieni mambo hayo kwa mafumbo. Lakini wakati utakuja ambapo sitasema tena nanyi kwa mafumbo, bali nitawaambieni waziwazi juu ya Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax txqan nukˈbˈil nbˈaj xi kyqˈoˈn, manyor kujqex wen, ikytziˈn tzeˈn junjun tij iqtz, a mix aˈl aku kyˈisje tuˈn. Noq iteˈk qˈmalte kyexjal, tuˈn tjaw kyiqin, me ayetzin kyetz noqittzin aku jaw kyonin chˈin, iˈchaqxpetla noq jun twiˈ kyqˈobˈ xi aqˈle tiˈj. \t Hufunga mizigo mizito na kuwatwika watu mabegani, lakini wao wenyewe hawataki kunyosha hata kidole wapate kuibeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn: Kyˈiwlinqexix kyeˈ xjal, ayeˈ ma kubˈ tnajsin Dios kyil, ex mi n‑ok tqˈoˈnl twutz tiˈj kybˈinchbˈin. \t \"Heri wale waliosamehewa makosa yao ambao makosa yao yamefutwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈnxix wuˈn, chi Pabl, qa aj wikyˈa, chi ul txqantl xjal te najsilte Ttanim qMan Dios, iky tzeˈnqeku txqan txˈuˈj xoˈj kyxol rit. \t Nafahamu vizuri sana kwamba baada ya kuondoka kwangu mbwa mwitu wakali watawavamieni, na hawatakuwa na huruma kwa kundi hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ankye teˈ, a bˈaˈn bˈinchin wen, ex qa mix kubˈ tbˈinchin, ma kux te til ikyjo. \t Basi, mtu ambaye hafanyi lile jambo jema analojua kwamba anapaswa kulifanya, anatenda dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij ok kychmoˈn kyibˈ toj Jerusalén aye kawil, junx kyukˈa nim kyoklin kyxol Judiy ex jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, \t Kesho yake, viongozi wa Wayahudi, wazee na walimu wa Sheria, walikusanyika pamoja huko Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnx chi kaˈyin kyibˈa, quˈn kchi bˈaj xel qˈoˈn toj kyqˈobˈjo kawil ex kchi bˈajil lankˈiˈn toj muˈẍ ja te naˈbˈl Dios. Kchi bˈaj pon qˈiˈn kywutz nmaq kawil ex kywutz muchˈ kawil, noq tuˈn npaja. Antza kˈwele kychikyˈbˈiˈn nqanila kywutz. \t \"Lakini ninyi jihadharini. Maana watu watawapelekeni mahakamani, na kuwapigeni katika masunagogi. Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu ili mpate kunishuhudia kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn Jesús kye: Te nMaˈn kukx o tzˈaqˈnin teˈ tzmax tzaluˈn, ex ikyx wejiˈy nchin aqˈniˈn, exla qa qˈij te ajlabˈl mo minaj. \t Basi, Yesu akawaambia, \"Baba yangu anafanya kazi daima, nami pia nafanya kazi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin tten nkubˈ kybˈisintza, qa aku chi kleta noq tuˈn Judiyqiˈy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuˈn tajtz tiˈj kyanmiˈn? Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, noqpetzin at kolbˈiltz ikyjo, majqexpetla kyeˈ abˈj luˈn, aku chi ok tqˈoˈn Dios te tyajil Abraham, tuˈn kyklet. \t Msidhani kwamba mtaweza kujitetea kwa kusema, Baba yetu ni Abrahamu! Nawaambieni hakika, Mungu anaweza kuyafanya mawe haya yawe watoto wa Abrahamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzaqpinqiˈy tjaqˈ kawbˈil tuˈn kybˈinchiˈn tzeˈnku kyaja, me mi tzˈajbˈiˈn tzaqbˈibˈl luˈn kyuˈn, tuˈn kybˈinchiˈn il; qalaˈ chi anqˈiˈn tzeˈnku jun taqˈnil qMan Dios. \t Ishini kama watu huru; lakini msiutumie uhuru wenu kuuficha ubaya, bali ishini kama watumishi wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun teˈ kqˈmalte kyjaluˈn: Luˈ lo, chitjo, mo luˈ chiˈn, chitljo; quˈn ajo Tkawbˈil qMan Dios luˈ noql at toj kyanmin nimil. \t Wala hakuna atakayeweza kusema, Uko hapa, au Uko pale. Kwa kweli Ufalme wa Mungu uko kati yenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ t‑xi kykaˈyin t‑xnaqˈtzbˈin kyiˈjile, mix aˈl kyli, oˈkxl Jesús. \t Mara wanafunzi hao wakatazama tena, lakini hawakumwona mtu mwingine, ila Yesu peke yake pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me exla qa nimx waˈyaj tzaj toj txˈotxˈ te Israel, mix xaye tchqˈoˈne Dios Elías qanil twa te jun mebˈe qya tzaluˈn toj Israel, qalaˈ antza xi chqˈoˈnil tukˈa jun qya otaq kyim tchmil, tojjo tnam Sarepta, nqayin taˈtaql teˈ tkˈatzjo tnam Sidón tojjo txˈotxˈ te amaqˈ xjal. ¿Tiquˈnil? \t Hata hivyo, Eliya hakutumwa kwa mjane yeyote ila kwa mwanamke mjane wa Sarepta, Sidoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, ayiˈy werman, atzin tqˈaqˈbˈil qkˈuˈj nya noq tuˈn tkubˈ qyolin, qalaˈ tuˈn tkubˈ qyekˈin tukˈa qbˈinchbˈin qa twutzxix. \t Watoto wangu, upendo wetu usiwe maneno matupu, bali uwe upendo wa kweli na wa vitendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qsqix, bˈaj ok kychmoˈn kynejil pale kyibˈ kykyaqilx kyukˈa xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, kyukˈa jniˈ nmaq xjal ex kyukˈa jniˈ nmaq kawil. Xi kyjtzˈoˈn Jesús wen, ex xi qˈiˈn twutz Pilat. \t Kulipopambazuka, makuhani wakuu walifanya shauri pamoja na wazee, walimu wa Sheria na Baraza lote, wakamfunga Yesu pingu, wakampeleka na kumkabidhi kwa Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, mix aˈl jun kubˈ sbˈun kyeˈy. Quˈn ankye teˈ wenx nbˈant tuˈn, ex wenx teˈ, ikyx tzeˈnku te Jesús wenxix teˈ. \t Basi, watoto wangu, msikubali kupotoshwa na mtu yeyote. Mtu atendaye matendo maadilifu ni mwadilifu kama vile Kristo alivyo mwadilifu kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj jun angel nim tipin, ex ja tiˈn jun ma tij abˈj, tzeˈnku jun abˈj te chebˈl triy, ex jun paqx xi t‑xoˈn toj ttxuyil aˈ, ex tqˈma te tnam: Ex ikytzin kxela xoyiteˈ tzma kumnix, ay tnam Babilonia, ex knajila te jun majx. \t Kisha malaika mmoja mwenye nguvu sana akainua jiwe mfano wa jiwe kubwa la kusagia, akalitupa baharini akisema, \"Ndivyo, Babuloni atakavyotupwa na kupotea kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, ¿Ma attzin jun tqan iw aku tzˈel twutz mikyxiljo; mo qa jun tqan uv aku tzˈel twutz iw? ¡Mina! Tuˈntzintzjo, nya wen junx tuˈn tetzeˈ wen ex nya wen toj qtzi. \t Ndugu zangu, je, mti wa mtini waweza kuzaa zeituni? Au, mzabibu waweza kuzaa tini? Chemchemi ya maji ya chumvi haiwezi kutoa maji matamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzeˈnku te ichin, nya wen tuˈn tjax tktxuˈn twiˈ toj tja Dios tzeˈnku jun qya, quˈn twutzbˈiyil Dios teˈ, ex jun yekˈbˈil tiˈjjo tqoptzˈajiyil t‑xilin Dios. Ex ikyxjo teqya, jun yekˈbˈil tiˈjjo tqoptzˈajiyil t‑xilin ichin. \t Haifai mwanamume kufunika kichwa chake, kwa kuwa yeye ni mfano wa Mungu na kioo cha utukufu wake Mungu; lakini mwanamke ni kioo cha utukufu wa mwanamume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ te Jesús aku tAjaw Tkyaqil. Tuˈnpetziˈn, waja tuˈn kybˈintiˈy qa mix aˈl jun aku qˈmante aj kˈa te Jesús, a qa at Xewbˈaj Xjan tukˈa. Ex ikyxjo, mix aˈl juntl aku qˈmante tukˈa tkyaqil tanmin qa ate Jesús tAjaw Tkyaqil, a qa mina nyolin tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Basi, jueni kwamba mtu yeyote anayeongozwa na Roho wa Mungu hawezi kusema: \"Yesu alaaniwe!\" Hali kadhalika, mtu yeyote hawezi kusema: \"Yesu ni Bwana,\" asipoongozwa na Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ul chmet txqan xjal lolte, me a mix bˈante kyten tuja; noq twutz ja i bˈaj oke tene txqan. Ante Jesús nyolintaq teˈ tiˈj Tyol Dios. \t Basi, wakaja watu wengi sana hata nafasi yoyote ikakosekana mlangoni. Yesu alikuwa akiwahubiria ujumbe wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy erman, bˈiˈn kye kyuˈn, qa ma chi txokliˈy tuˈn kyoka te Ttanim Dios, exla qa nya ilaˈ aj uˈjil kyxola, ex qa nya ilaˈ at kyipin mo at kyoklin kywutzxjal. \t Ndugu, kumbukeni wakati mlipoitwa: wengi wenu hawakuwa wenye hekima hata kwa fikira za binadamu; wengi hawakuwa wenye nguvu au watu wa tabaka ya juu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx kyejiˈy, kchi yolil kyeˈ twutzxix wiˈja, quˈn o chi teˈn wukˈiy atxix tej saj xkye. \t Nanyi pia mtanishuhudia kwa kuwa mmekuwa nami tangu mwanzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te, a nxnaqˈtziˈn kye txqantl, ¿Tiquˈn mi nkubˈ t‑xnaqˈtziˈn tibˈa nej? Ex atzin te, a nyoliˈn qa nya wen tuˈn qelqˈin, ¿Tiquˈn akul te n‑elqˈin? \t Basi, wewe unawafundisha wengine; kwa nini hujifundishi wewe mwenyewe? Unawahubiria wengine wasiibe, lakini kumbe wewe mwenyewe unaiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tpajjo ikyjo, ex tuˈn nimku il kbˈantil, nimxlaxjal k‑elil tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj tiˈj juntl. \t Kwa sababu ya ongezeko la uhalifu, upendo wa watu wengi utafifia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn Tbˈanil Tqanil ma qo ok tzˈaqle twutz Dios, ex antza nyekˈine tzeˈn tuˈn qklete toj qil noq tuˈn qnimbˈil, ex tzeˈn tuˈn qbˈete toj tumil. Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios: Aye xjal, a tzˈaqleqe toj kyanmin, at kychwinqil te jun majx. \t Kwa maana Habari Njema inaonyesha wazi jinsi Mungu anavyowakubali watu kuwa waadilifu; jambo hili hufanyika kwa imani, tangu mwanzo mpaka mwisho. Kama ilivyoandikwa: \"Mwadilifu kwa imani ataishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te: Ankye te tzmax bˈaj txjet, nya il tiˈj tuˈn tel txjet juntl majl, qalaˈ oˈkqexjo tqan, tuˈntzin tsaqix tkyaqil. Me tzeˈnku kyeˈ ma chi saqix kyeˈ, exla qa nya kykyaqilxa. \t Yesu akamwambia, \"Aliyekwisha oga hana lazima ya kunawa isipokuwa miguu, maana amekwisha takata mwili wote. Ninyi mmetakata, lakini si nyote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, attaq wuq ichin kyitzˈimila kyibˈ. Atzin kytziky knet t‑xuˈjil, me ntiˈx jun tkˈwal kyij, teˈ tkyim. \t Basi, kulikuwa na ndugu saba. Wa kwanza alioa, akafa bila kuacha mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn werman, tej nkaniˈn kyukˈiy qˈmalte Tbˈanil Tqanil tiˈj Dios, mix in kaniniˈy tukˈa jun yol mo tukˈa jun nabˈl nimxix kywutzxjal. \t Ndugu, mimi nilipokuja kwenu sikuwahubiria siri ya ujumbe wa Mungu kwa ufasaha wa lugha, au kwa hekima ya binadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qˈuqlek qkˈuˈja tiˈj Dios, ikyx tzeˈnkuxjo tqˈma jun xjal toj Tuˈjil Tyol Dios: Ma txi nnimiˈn. Tuˈnpetziˈn nchin yoliˈn tiˈjjo t‑xilin nnimbˈila. Ex ikyxjo qe jaˈlin. Ma txi qnimin. Tuˈnpetziˈn, nqo yolin tiˈjjo lo: \t Maandiko Matakatifu yasema: \"Niliamini, ndiyo maana nilinena.\" Nasi pia, tukiwa na moyo huohuo wa imani, tunaamini, na kwa sababu hiyo twanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kye Judiy nchi qanin tiˈj jun techil tipin Dios, tuˈn tyekˈin qa twutzxixjo Tbˈanil Tqanil. Ex ayetzin aj uˈjil te Grecia, nchi jyoˈn txqan tumil tbˈanilx kywutz xjal. \t Wayahudi wanataka ishara, na Wagiriki wanatafuta hekima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tetz Jesús tukˈa Santyaw ex Juan tojjo muˈẍ ja te naˈbˈl Dios, bˈeˈx i xiˈ tja Simun ex Andrés. \t Wakatoka katika sunagogi, wakaenda moja kwa moja hadi nyumbani kwa Simoni na Andrea; Yakobo na Yohane walikwenda pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun xjaw tnimsin tibˈ, ex qa ma ja ttxˈixpiˈn xnaqˈtzbˈil luˈn, a xkyij tyekˈin Crist, ex ntiˈ teˈ qMan Dios tukˈa. Me atzin k‑okil lipe tiˈjjo a t‑xnaqˈtzbˈil Jesús, at teˈ Dios tukˈa, junx tukˈa Jesús, a Tkˈwal. \t Asiyezingatia na kudumu katika mafundisho ya Kristo, bali anayakiuka, hana Mungu. Lakini anayedumu katika mafundisho hayo anaye Baba na Mwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesúsjo kye kyjaluˈn: ¿Tiquˈnil nchi ktaˈn? Kux chi jaw weˈksa, ex kux chi naˈn Dios, tuˈntzin mina chi kubˈ tzˈaqiˈy toj tqˈobˈ tajaw il. \t Akawaambia, \"Mbona mnalala? Amkeni msali, msije mkaingia katika kishawishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma jaw meje qya tukˈa juntl ichin, exsin itzˈx tchmil, aj kyˈaˈjil ikyjo. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, bˈeˈxpen ktzaqpajiltz tojjo tkawbˈil mejebˈlin, ex bˈaˈn tuˈn tjaw meje tukˈa juntl ichin, ex nya aj kyˈaˈjil ikyjo. \t Hivyo mwanamke huyo akiishi na mwanamume mwingine wakati mumewe yungali hai, ataitwa mzinzi; lakini mumewe akifa, mwanamke huyo yu huru kisheria, na akiolewa na mwanamume mwingine, yeye si mzinzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ayiˈy werman, kyskˈoˈnksa kyxolxa wuq ichin bˈaˈn kychwinqil, tzˈaqle kynabˈl, ex nojnin kyanmin tukˈa Xewbˈaj Xjan, tuˈntzin t‑xi qqˈoˈn kyoklin, tuˈn kyaqˈnin tiˈjjo aqˈuntl lo. \t Hivyo, ndugu zetu, chagueni miongoni mwenu watu saba wenye sifa njema, waliojawa na Roho na wenye hekima; nasi tutawakabidhi jukumu hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa at jun xjal s‑ok lipin kyiˈja, mi tzˈok kyqˈoˈn t‑xel, expe qa ma tzˈok laqtzˈin jun plaj kytziˈy, kymeltzˈinxjiˈy jun plajtl. \t Lakini mimi nawaambieni, usimlipize kisasi mtu mbaya. Mtu akikupiga kofi shavu la kulia, mgeuzie pia shavu la pili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex jtojetzin xqliˈy tuˈn tyabˈtiy mo qa tkuxa toj tze, ex o xtajatlaˈy loltiˈy? \t Ni lini tulikuona ukiwa mgonjwa au mfungwa nasi tukaja kukutazama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ xbˈaj qanin weˈy, mataq chinx tzaqpiˈn, quˈn tuˈn mi xjyet tumil kyuˈn, tuˈn nkubˈ kawiˈn te kyimin. \t Waliponihoji na kuona kwamba sikuwa na hatia yeyote, walitaka kuniacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me mix tuˈn ikyjo, mix ajtze tiˈj kyanmin tuˈn kybˈinchin nya wen, a nbˈanttaq kyuˈn. Qalaˈ, i yolbˈin tiˈj Dios te toj kyaˈj kujxix wen, tuˈn tpajjo tkyixkˈojil exsin tkyixkˈojil txˈaˈk kyiˈj. \t wakamtukana Mungu wa mbinguni kwa sababu ya maumivu yao na madonda yao. Lakini hawakuyaacha matendo yao mabaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin jaˈlin, chˈixxix tul kanin tqˈijil te kykyaqil xjal twutz txˈotxˈ, tuˈn kyok toj paˈbˈin twutz Dios, ex ilxix tiˈj tuˈn tex lajet tajaw il, quˈn twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa kˈwel tiˈj wuˈn te jun majx. \t Sasa ndio wakati wa ulimwengu huu kuhukumiwa; sasa mtawala wa ulimwengu huu atapinduliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin teˈ, a n‑ok kˈuˈjlin kye txqantl, apente toj tumil taˈye tnabˈljo. \t Lakini anayempenda Mungu huyo anajulikana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "aj tjapin bˈaj tkyaqil. Tojjo qˈij anetziˈn, kykyaqilx otaq kubˈ tiˈj, tuˈn Crist: Jniˈ nmaq kyoklin, junx tukˈa tkyaqil kawbˈil, ex jniˈ atnaj tipin qibˈaj. Ex k‑okil tchmoˈn Crist twutz Dios tkyaqiljo jniˈ tchˈiysbˈin, tuˈn tkawin qMan tibˈaj te jun majx. \t Baada ya hayo, mwisho utafika wakati ambapo Kristo atamkabidhi Mungu Baba Utawala, baada ya kufutilia mbali kila tawala na mamlaka na nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayeˈ i jaw tskˈoˈn t‑xe tnejil, ma chi ttxok, tuˈn kyok te te. Ex ayetzin ẍi ttxok, i ok tqˈoˈn te tzˈaqle twutz. Ex aye ẍi ok tqˈoˈn te tzˈaqle, ma tzaj tqˈoˈn kyoklin toj tqoptzˈajiyil kyaˈj. \t Basi, Mungu aliwaita wale aliokuwa amewateua; na hao aliowaita aliwakubali kuwa waadilifu; na hao aliowakubali kuwa waadilifu aliwashirikisha pia utukufu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, a wejiˈy nxi nqˈmaˈn, qa ayeˈ nya nimil, tzeˈn nxi kyqˈoˈn tchibˈjil aluˈmj te oyaj kywutzjo kywutzbˈiyil, te taqˈnil tajaw il nxi kyqˈoˈne, ex nya te qMan Dios. \t Hata kidogo! Ninachosema ni kwamba tambiko wanazotoa watu wasiomjua Mungu wanawatolea pepo, sio Mungu. Sipendi kamwe ninyi muwe na ushirika na pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku tojjo Xjan Wabˈj, ex tzeˈn nxi qqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj, nkubˈ qyekˈin qmujbˈil qibˈ tukˈa Crist tiˈjjo tchkyˈel. Ex aj qwaˈn tiˈjjo Xjan Wabˈj, a nbˈaj kubˈ sipit qxol, nkubˈ qyekˈin qa at qmujbˈil qibˈ qxolx, a awo o qo ok te t‑xmilil Crist twutz txˈotxˈ. \t Tunapomshukuru Mungu kwa kikombe kile cha baraka, je, huwa hatushiriki damu ya Kristo? Na tunapoumega mkate, je, huwa hatushiriki mwili wa Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Félix, tzuntaq nyon teˈ, qa akutaq t‑xi tqˈoˈn Pabl pwaq te, tuˈn t‑xi ttzaqpiˈn. Tuˈnpetziˈn, ilaˈ maj txket Pabl tuˈn, tuˈn tyolin tukˈa. \t Wakati huohuo alikuwa anatumaini kwamba Paulo angempa fedha. Kwa sababu hii alimwita Paulo mara kwa mara na kuzungumza naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ kypejkˈin xoˈl qˈaqˈ Jesús twutz cruz, bˈaj jaw kychmoˈn t‑xbˈalin, ex bˈaj kubˈ kysipin kyxol te kyaje elnin, junjun te junjun xoˈl qˈaqˈ. Me atx juntl kamiẍj kyij, a ntiˈ slepinte; qalaˈ junx chinbˈinte tkyaqil. \t Askari walipokwisha msulubisha Yesu, walizichukua nguo zake, wakazigawa mafungu manne, fungu moja kwa kila askari. Walichukua pia na kanzu yake; kanzu hiyo ilikuwa imefumwa kwa kipande kimoja tu, bila mshono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex tiquˈn tzunx chi bˈisinxa tiˈj kyxbˈaliˈn? Kykaˈyinktziˈn tzeˈn nchi chˈiyeˈ jniˈ t‑xmakil kˈul. Mina nchi aqˈnin, ex mina nchi chubˈin. \t \"Na kuhusu mavazi, ya nini kuwa na wasiwasi? Tazameni maua ya porini jinsi yanavyostawi. Hayafanyi kazi wala hayasokoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit kukx tten t‑xtalbˈil qAjaw Jesucrist kyukˈiy. Ikyxitjo. \t Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo kyeˈ aj tnam Capernaum; ¿Chila, qa chi japin kyeˈ toj kyaˈj? ¡Me mina! Quˈn ayexixpe kyeˈ kchi xeˈl tojjo ma tij jul, a jaˈla taˈye t‑xele. Quˈn noqit tojjo tnam Sodoma ma bˈant teˈ jniˈ yekˈbˈil wipiˈn, a ma bˈant kyxola, mipetla xyuchˈj te tnam anetziˈn; atxpetla teˈ jaˈlin. \t Na wewe Kafarnaumu, je, utajikweza mpaka mbinguni? Utaporomoshwa mpaka Kuzimu! Maana, kama miujiza iliyofanyika kwako ingalifanyika kule Sodoma, mji huo ungalikuwako mpaka hivi leo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Luˈtzin nyolin kywutzxjal kykyaqil, exsin ntiˈ chˈin nxi kyqˈmaˈn te. ¿Nyapela ma txi kynimin aj kawil qa axix Cristjo lo, a at toklin tuˈn Dios? \t Tazameni sasa! Anawaonya hadharani, wala hakuna mtu anayemwambia hata neno. Je, yawezekana kuwa viongozi wametambua kweli kwamba huyu ndiye Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma mitzin bˈiˈn kyuˈn qa aye nimil kchi kawil kyiˈj angel? ¿Yajtzila teˈ junjun tal tiˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ? \t Je, hamjui kwamba, licha ya kuhukumu mambo ya kawaida ya kila siku, tutawahukumu hata malaika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ikytaqku kyaj xjaljo, bˈaˈntzintz; me qa mina, ex qa bˈeˈxtaqku xja kyikyˈin, me atzin a kyajtaqa kyukˈa, noq ma tzˈel naj. \t Kama wenyeji wa nyumba hiyo wakiipokea salamu hiyo, basi, amani yenu itakaa pamoja nao. Lakini ikiwa hawaipokei, basi amani yenu itawarudia ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojtziˈn qˈij anetziˈn, mi tzaj kyqanintla jun tiˈ weˈy, qalaˈ teku nMaˈn kxele kyqaniˈn. Ex ok ktzajil tqˈoˈn tkyaqiljo ok kxel kyqaniˈn toj tumil nbˈiˈy. \t Siku hiyo hamtaniomba chochote. Kweli nawaambieni, chochote mtakachomwomba Baba kwa jina langu, atawapeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ chi chˈiyxa toj t‑xtalbˈil Dios ex toj kyojtzqibˈla tiˈjjo qAjaw ex Klolqe Jesucrist; nimxit tbˈi jaˈlin ex te jun majx. Ikyxitjo. \t Lakini endeleeni kukua katika neema na katika kumjua Bwana wetu na Mwokozi Yesu Kristo. Utukufu uwe kwake, sasa na hata milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wojtzqiˈn jaˈ najleqiˈy, a jaˈ nkawin tajaw il toj kyaminxjal. Me metzin kye, ma chi weˈxixa toj kynimbˈila wiˈja. Mixpe a tej tkubˈ bˈyon Antipas, ajo tbˈanil nimilxix wiˈja, mi xkyij kytzaqpiˈn kynimbˈila. Ax kubˈ bˈyoˈn toj kytanima, a jaˈ i kˈulinexjal twutz tajaw il. \t Najua unakoishi: Wewe unaishi kwenye makao makuu ya Shetani! Lakini bado unashikilia jina langu; hukuikana imani yako kwangu hata siku zile Antipa shahidi wangu mwaminifu, alipouawa pale mahali anapoishi Shetani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn toj tja nMaˈn at nimku najbˈil, jaˈ tuˈn qnajane; noqit ntiˈ, matla txi nqˈmaˈn kyeˈy. Tuˈnpetziˈn, ma chinka bˈinchil jun kynajbˈila. \t Nyumbani mwa Baba yangu mna makao mengi; la sivyo ningalikwisha waambieni. Sasa nakwenda kuwatayarishieni nafasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kybˈiˈn lajajtl t‑xnaqˈtzbˈin ikyjo, bˈeˈx tzaj kyqˈoj kyiˈj Santyaw ex Juan. \t Wale wanafunzi wengine kumi waliposikia hayo, walianza kuchukizwa na Yakobo na Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Mitzin naˈn kyuˈn, tej t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy tiˈj tkyaqiljo lo, tej intinxtaqa kyukˈiy? \t Je, hamkumbuki kwamba niliwaambieni haya yote wakati nilipokuwa pamoja nanyi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya nimku yekˈbˈil tipin bˈant kyxol t‑xjalil, quˈn tuˈn mix xi kynimine Tyol. \t Kwa hiyo, hakutenda miujiza mingi pale kwa sababu ya kutoamini kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ kynejil pale exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil nchi jyontaq tumil, tzeˈn tten, tuˈn tkyimetaq Jesús kyuˈn, quˈn tuˈn attaq kyxobˈil kyiˈjxjal tuˈn kyxi lipe tiˈj. \t Makuhani wakuu na walimu wa Sheria wakawa wanatafuta njia ya kumwua Yesu, lakini waliwaogopa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante tajaw il xi tqˈmaˈn te kyjaluˈn: Qa kˈwalbˈajxixtza te Dios, qˈmanxa kye abˈj lo, tuˈn kyok te wabˈj, quˈn manyor waˈyajx tiˈja. \t Ndipo Ibilisi akamwambia, \"Kama wewe ni Mwana wa Mungu, amuru jiwe hili liwe mkate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, bˈeˈx ok laqˈe Jesús tkˈatz kyimnin. Ok tmekoˈnjo tzˈlan jaˈ iqintaq. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx i kubˈ weˈ kyej xjal, a iteˈkxtaq tjaqˈ. Xitzin tqˈmaˈn Jesústz tej kyimnin kyjaluˈn: Ay qˈa, kxel nqˈmaˈn tey: ¡Qeksa! \t Kisha akaenda, akaligusa lile jeneza, na wale waliokuwa wanalichukua wakasimama. Halafu akasema, \"Kijana! Nakuamuru, amka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jniˈqexjo i lonte a bˈaj tiˈjjo ichin ex kyiˈj kuch, ex i ok ten qˈmalte kye txqantl xjal. \t Watu walishuhudia tukio hilo wakaeleza wengine mambo yaliyompata huyo mtu aliyekuwa amepagawa na pepo na juu ya wale nguruwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nqo aqˈniˈn kujxix wen, tuˈn tkanbˈitjo telix qqˈija. Aj kyqanbˈinxjal qiˈja, nqo qanin tkyˈiwbˈil qMan kyibˈaj; ex kukx ntzaj yajbˈiljo qiˈja, me kukx n‑ikyˈxiˈ quˈn; \t Tena twataabika na kufanya kazi kwa mikono yetu wenyewe. Tukitukanwa, tunawatakia baraka; tukidhulumiwa, tunavumilia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza, taˈyetaq jun kuˈxin qˈa, Eutico tbˈi, qˈuqletaq ttzi toyijil ja. Me tuˈn nimx tqan yolin Pabl, bˈeˈx tzaj twatl wen, ex bˈeˈx tzaj lankˈaj tzma toj toxin kol ja. Atzaj teˈ tjaw skˈoˈn, noq kyimnintaql. \t Kijana mmoja aitwaye Eutuko alikuwa ameketi dirishani wakati Paulo alipokuwa anaendelea kuhutubu. Eutuko alianza kusinzia kidogokidogo na hatimaye usingizi ukambana, akaanguka chini kutoka ghorofa ya tatu. Wakamwokota amekwisha kufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa oˈkqex ẍi ok kyqˈolbˈinjiˈy aye nimil, ¿Tiˈtzin chˈin wen nbˈant kyuˈn ikyjo? Quˈn ikypen kye xjaljo nbˈant kyuˈn, ayeˈ nya ojtzqiˈn Dios kyuˈn. \t Kama mkiwasalimu ndugu zenu tu, je, mmefanya kitu kisicho cha kawaida? Hata watu wasiomjua Mungu nao hufanya vivyo hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atziˈn wabˈj, a maná, xi tqˈoˈn chwinqil kye xjal aj Judiy ojtxe, noq te jteˈbˈin qˈij; me anteˈ saj smaˈn tuˈn Dios, apente wabˈjjo, a ayiˈn, a ktzajil tqˈoˈn chwinqil te jun majx. \t Maana mkate wa Mungu ni yule ashukaye kutoka mbinguni na aupaye ulimwengu uzima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús: ¿Minatzin n‑el kynikyˈa te techil nkubˈ nqˈoˈn tiˈj awal triy? ¿Tzeˈntzila ttentz, aj tel kynikyˈa te txqantl techil? \t Basi, Yesu akawauliza, \"Je, ninyi hamwelewi mfano huu? Mtawezaje basi, kuelewa mfano wowote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, a nkubˈ kybˈinchin nya wen, ok ktzajil kytzyuˈn jun chojbˈil nya wen tiˈjjo nya wen a kˈwel kybˈinchin. Ktzajil tqˈoˈn Dios oyaj ex chojbˈil il, tzeˈnxjo xbˈant quˈn toj qchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, iˈchaqx aqˈniltz twutz txˈotxˈ mo qa nmaq xjal; quˈn junx kyoklin twutz Dios. \t Atendaye mabaya atalipwa kufuatana na ubaya wake; Mungu hana ubaguzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Judá kˈwalbˈajtaq teˈ te Joanán, a tkˈwaltaq Resa, a tkˈwaltaq Zorobabel, a tkˈwaltaq Salatiel, a tkˈwaltaq Neri. \t mwana wa Yohanani, mwana wa Resa, mwana wa Zerubabeli, mwana wa Shealtieli, mwana wa Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: Kyij tzˈibˈin toj Tyol Dios, qa nya noq oˈkx tuˈn wabˈj k‑anqˈile texjal; qalaˈ ex tuˈn tkyaqiljo yol, a n‑etz toj ttzi Dios. \t Yesu akamjibu, \"Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu: Binadamu hataishi kwa mikate tu, ila kwa kila neno asemalo Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzikyˈx quˈn, qo kawil junx tukˈa toj kyaˈj. Qa ma tzˈel qikyˈin, ex ikyxjo qo elil tikyˈin. \t Tukiendelea kuvumilia, tutatawala pia pamoja naye. Tukimkana, naye pia atatukana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj laqˈe Jesús qkˈatza, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Ma tzaj tqˈoˈn qMan Dios tkyaqil toklin weˈy toj kyaˈj ex twutz txˈotxˈ. \t Yesu akaja karibu, akawaambia, \"Nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkanin Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj jun najbˈil, Genesaret tbˈi. Teˈ kykanin, ok kykˈloˈn bark ttzi nijabˈ tiˈj jun tze. \t Walivuka ziwa, wakafika nchi ya Genesareti, wakatia nanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya oˈkxjo luˈn; ex ikyxjo te Rebeca, i ul itzˈje kabˈe tal, kwaˈchqe, tukˈa tchmil, Isaac, a ojtxe qxeˈchil. \t Tena si hayo tu ila pia Rebeka naye alipata mapacha kwa baba mmoja, yaani Isaka, babu yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin wejiˈy Nyol kyijlin bˈant tiˈj kyukˈa, aj tel wiˈn kyilch. \t Hili ndilo agano nitakalofanya nao wakati nitakapoziondoa dhambi zao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkxsin kxel nqˈmaˈnjiˈy kyeˈy, qa ma chi waˈn, qa ma chi kˈwaˈn, mo qa tiˈ juntl tiˈ xkubˈ kybˈinchiˈn, kybˈinchinkuy te nimsbˈil tbˈi qMan Dios. \t Basi, chochote mfanyacho iwe ni kula au kunywa, fanyeni yote kwa ajili ya utukufu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi chi nikyˈin yola, qalaˈ teyile junjun tuˈn tyolin twutzxix kyukˈa tukˈa, quˈn qkyaqilx ma qo ok te junxchˈin Ttanim Dios, a t‑xmilil Crist. \t Kwa hiyo, acheni uongo. Kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex okx tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, jaˈ ate junjun sbˈul nchi bˈaj kˈayin aluˈmj te chojbˈil kyilxjal, tzeˈnku wakx, rit ex palom. Ex ikyxjo, ok tkaˈyin aye xjal nya wen qˈuqejqe txˈexbˈil pwaq. \t Hekaluni aliwakuta watu wakiuza ng'ombe, kondoo na njiwa, na wavunja fedha walikuwa wamekaa kwenye meza zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn, qa bˈaˈn teˈ tkawbˈil Dios, me qa ma tzˈajbˈin quˈn tzeˈnkuxjo taj. \t Twajua kwamba Sheria ni njema, kama ikitumiwa ipasavyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin toj tnam Éfeso, bˈeˈx el tpaˈn te Pabl tibˈ tiˈj Priscila ex Aquila, ex bˈeˈx xiˈ tojjo ja te kynabˈl Dios Judiy. Antza, yoline kyukˈa Judiy, a nchi chmettaq antza. \t Walifika Efeso na hapo Paulo aliwaacha Priskila na Akula, akaenda katika sunagogi, akajadiliana na Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin xkoˈn Pabl, ex xi qˈiˈn toj qnikyˈin kyuˈn xoˈl qˈaqˈ, tuˈn kykanin toj Antípatris, tzeˈnkuxjo otaq tzaj qˈmaˈn kye. \t Basi, hao askari walimchukua Paulo kama walivyoamriwa; wakampeleka usiku uleule mpaka Antipatri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix oke qe tkˈuˈj kyiˈj, quˈn el tnikyˈ tiˈj kynabˈl kykyaqilx. \t Lakini Yesu hakuwa na imani nao kwa sababu aliwajua wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, noqx teˈ saj qˈmaˈn weˈy tuˈn wula, bˈeˈx ẍin tzaja, ex mi xjaw kaˈmin nkˈuˈja. Wajtzintza tuˈn nbˈintiˈy, tiquˈn ẍin tzaj kytxkoˈn. \t Kwa sababu hiyo, mliponiita nimekuja bila kusita. Basi, nawaulizeni: kwa nini mmeniita?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun aku tzˈel qˈinte nchwinqila; qalaˈ ayinx weˈ kchin xel qˈoˈnte wibˈa wunx wibˈxa. Quˈn at we woklin tuˈn t‑xi nqˈoˈn wibˈa tuˈn nkyima, ex tuˈn njaw anqˈintla wuˈnx wibˈa. Quˈn atzin ma tzaj tqˈmaˈn nManjiˈy weˈy. \t Hakuna mtu anayeninyang'anya uhai wangu; mimi na nautoa kwa hiari yangu mwenyewe. Ninao uwezo wa kuutoa na uwezo wa kuuchukua tena. Hivi ndivyo Baba alivyoniamuru nifanye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ qˈij te ajlabˈl, kyjaˈtaq qsqix toj tnejil qˈij te seman, ate Mariy, aj Xleˈn, tukˈaxjo juntl Mariy, i xiˈ tzma ttzi jul lolte. \t Baada ya Sabato, karibu na mapambazuko ya siku ile ya Jumapili, Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikwenda kutazama lile kaburi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kye xi qˈoˈne jun uˈj, a iky ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Kchi xel qqˈolbˈiˈn ayiˈy erman, kˈuˈjlinqe quˈn: Awoqejiˈy tsanjil Jesús exqetziˈn nejinel toj Ttanim Dios toj Jerusalén, nxi qtzˈibˈiˈn kyeˈy, a ayiˈy nya Judiyqiˈy ex najleqiˈy toj Antyokiy, Siria ex Cilicia. \t Wakawapa barua hii: \"Sisi mitume na wazee, ndugu zenu, tunawasalimuni ninyi ndugu wa mataifa mengine mlioko huko Antiokia, Siria na Kilikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi txi tqˈoˈn ambˈil, tuˈn kyyolbˈin tiˈja, noq tuˈn tpajjo wen n‑ele toj twutza. \t Basi, msikubalie kitu mnachokiona kuwa kwenu ni kitu chema kidharauliwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn mina nchex niminte nyola, nchin kyloˈn, me mina n‑el kynikyˈ weˈy. Ex nchin ok kybˈiˈn, me mina n‑okx toj kywiˈ. Mina njaw kytxˈixpin kynabˈl, tuˈn t‑xi kynimin Dios, ex tuˈn tkubˈ nnajsiˈn kyil. \t ili, Watazame kweli, lakini wasione. Wasikie kweli, lakini wasielewe. La sivyo, wangemgeukia Mungu, naye angewasamehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈaj kyyolin, qa nya toj nintz qˈij te Xjan Qˈij, tuˈntzintla mi bˈaj jaw tiljxjal kyiˈj. \t Lakini wakaamua jambo hilo lisifanyike wakati wa sikukuu, kusije kukatokea ghasia kati ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn s‑el tiˈjlin Adán Tyol Dios, ma chi kyijxjal toj najin tuˈn kyil. Exsin ikyxjo, noq tuˈn xkubˈ tnimin Jesús Tyol Dios, nimku ma chi ok tzˈaqle twutz. \t Na kama kwa kutotii kwa mtu mmoja watu wengi walifanywa wenye dhambi, kadhalika kutii kwa mtu mmoja kutawafanya wengi wakubaliwe kuwa waadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chi tzaj tqˈoˈn nMaˈn weˈy, a nimxix toklin tibˈaj tkyaqil. Quˈn tkyaqiljo a ma tzaj lipe wiˈja teqe nMaˈn, ex mix aˈlx aku tzˈel qˈinkye toj tqˈobˈ. \t Baba yangu ambaye ndiye aliyenipa hao ni mkuu kuliko wote, wale hakuna awezaye kuwatoa mikononi mwake Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj naˈn Jesús Dios, bˈeˈx o etza tukˈa, tuˈn qxiˈy tjlajxi xlokˈ aˈ, Cedrón tbˈi. Antza taˈtaq jun chˈlaj te awbˈil tqan lobˈj, jaˈ o ok xiˈy tukˈa. \t Yesu alipokwisha sema hayo, alikwenda ng'ambo ya kijito Kedroni, pamoja na wanafunzi wake. Mahali hapo palikuwa na bustani, naye Yesu akaingia humo pamoja na wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma chin ul weˈ, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, jyol kyeˈ ex klol kyeˈ, a ayeˈ otaq chi naj toj il. \t Kwa maana Mwana wa Mtu amekuja kutafuta na kuokoa waliopotea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn: Atzin chikyˈ lo, atzin n‑ajbˈiˈn te kujsbˈilte tumil lo, a o tzaj tqˈmaˈn Dios, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈach. \t Mose alisema: \"Hii ni damu inayothibitisha agano mliloamriwa na Mungu mlitii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo qˈij anetziˈn, iteˈ junjun xjal i pon kanin lol Jesús. Xitzin kyqˈmaˈn te, a qa iteˈtaq junjun xjal aj Galiley otaq chi kubˈ bˈyoˈn tuˈn Pilat, ex qa otaq txi smoˈn kychkyˈel tukˈa kychkyˈel aluˈmj, a otaq chi kubˈ kybˈyoˈnj xjal anetziˈn te chojbˈil il twutz Dios. \t Wakati huo watu fulani walikuja, wakamweleza Yesu juu ya watu wa Galilaya ambao Pilato alikuwa amewaua wakati walipokuwa wanachinja wanyama wao wa tambiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tnejil qˈij te junjun seman, teyile junjun kyeˈ, bˈaˈn tuˈn tel tpaˈn chˈin tiˈjjo ntkanbˈin, ex tuˈn t‑xi tkˈuˈn, tuˈntzintla aj nkaniˈn, mina jaw chmet oyaj. \t Kila Jumapili kila mmoja wenu atenge kiasi cha fedha kadiri ya mapato yake, ili kusiwe na haja ya kufanya mchango wakati nitakapokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye teˈ aqˈnil tzˈaqle ex sakˈ? Ok kyjel qˈoˈn teˈ tuˈn tajaw ja, aj t‑xiˈ toj jun tbˈe, te nejinel kyxoljo txqantl, tuˈn t‑xi tqˈoˈn kywa noqx aj tpoˈn ambˈil te wabˈj. \t Yesu akaendelea kusema, \"Ni nani basi mtumishi mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watu wake, awape chakula kwa wakati wake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun aku tzaj lipe wiˈja, qa nya nMaˈn saj qˈmante. Ex qa ma qe kykˈuˈj wiˈja, kchi jawil anqˈin wuˈn, aj tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Hakuna mtu awezaye kuja kwangu, Baba aliyenituma asipomvuta kwangu; nami nitamfufua mtu huyo Siku ya mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo tnam anetziˈn, jaw tilj xjal tiˈjjo Tbˈanil Tqanil, \t Wakati huo ndipo kulipotokea ghasia kubwa huko Efeso kwa sababu ya hiyo Njia ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyink kyibˈa, quˈn qa at jun xkubˈ bˈinchinte jun nya bˈaˈn kyiˈja, mi xelin kyuˈn ikyxjo, noqpe kyjaˈ kxela kychjoˈn tukˈa jun bˈaˈn. Kybˈinchima ikyjo kyxola ex tukˈa kykyaqil xjal. \t Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tmeltzˈajxitziˈn aqˈnil, iky xi tqˈmaˈn te tajaw ja kyjaluˈn: Taa, ma chin meltzˈaj weˈ jaˈ ẍin xi tchqˈoniy, ex iky xkubˈ nbˈinchinjiˈy tzeˈn saj tqˈmaˈn, me naˈmx tok noj te meẍ tiˈjile. \t Baadaye, mtumishi huyo akasema: Bwana mambo yamefanyika kama ulivyoamuru, lakini bado iko nafasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn: NMaˈn, chin tklomila teˈ tkyaqil jniˈ kkyˈelix wuˈn; me noqit nya a tzeˈnku waja, qalaˈ atla tzeˈnkuxjo taja. \t \"Baba, kama wapenda, ukiondoe kwangu kikombe hiki; hata hivyo, mapenzi yako yatimizwe, wala siyo yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mo ¿Ma naˈmtzin tkux kyuˈjiˈn toj ojtxe tkawbˈil Moisés, qa aye pale toj tnejil ja te kˈulbˈil, mi nchi ajlantaq toj qˈij te ajlabˈl, qalaˈ nchi aqˈnintaq? ¿Ma i bˈinchintzintz il tuˈn ikyjo? \t Au je, hamjasoma katika Sheria kwamba kila siku ya Sabato makuhani huivunja Sheria Hekaluni, lakini hawafikiriwi kuwa na hatia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl jun taqˈnil qAjaw Jesucristqiˈn, ex txkonqiˈn tuˈn qMan Dios tuˈn woka te tsanjil. Ax Dios o tzˈel paˈn weˈy, tuˈn nyoliˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil. \t Kutoka kwangu mimi Paulo, mtumishi wa Kristo Yesu, na mtume niliyeteuliwa na kuitwa kwa ajili ya kuhubiri Habari Njema ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈiˈntziˈn a kxel nqˈmaˈn kyeˈy, a ayiˈn Pabl: Qa ma txi kytziyiˈn tuˈn tok qitit jun kyechila tiˈj kytzˈumila, nyakuj tuˈn kykyija toj wen tukˈa Dios, ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn ojtxe kawbˈil, ntiˈxla tajbˈin Crist kyeˈy tuˈn kykleta, quˈn k‑okil qe kykˈuˈja tiˈj kybˈinchbˈiˈn tuˈn kykleta. \t Sikilizeni! Ni mimi Paulo ninayesema nanyi! Kama mkikubali kutahiriwa, Kristo hatawafaidia chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kxeˈl kykˈatzjo manil txˈotxˈ, ex ok kchi kˈwel tbˈyoˈn, ex ok kxel tqˈoˈn ttxˈotxˈ kye junxil, chi Jesúsjo. Tej kybˈinte Pariseyjo lo, jun paqx ma tzˈel kynikyˈ te, ex kyqˈma kyjaluˈn: ¡Nlaynajpetzila bˈaj te ikyjo! \t Atakuja kuwaangamiza wakulima hao, na atawapa wakulima wengine hilo shamba la mizabibu.\" Watu waliposikia maneno hayo, walisema: \"Hasha! Yasitukie hata kidogo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nliˈy tAjaw Tkyaqil, ex tzaj tqˈmaˈn weˈy: Qˈinx tibˈa, ex ajqelin wen tuˈn texa toj Jerusalén, quˈn nlayx kubˈ kybˈiˈn t‑xjalila, ex nlayx tzˈel kynikyˈ tiˈjjo o tqˈmay wiˈja. \t Nilimwona Bwana akiniambia: Haraka! Ondoka Yerusalemu upesi kwa maana watu wa hapa binadamu hawataukubali ushuhuda wako juu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús, bˈeˈx el tnikyˈ te tiˈtaqjo nkybˈisin xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Bˈeˈx xi tqanin kye: ¿Tinquˈn nkubˈ kybˈisinjiˈy ikyjo? \t Yesu alitambua mara mawazo yao, akawaambia, \"Mbona mnawaza hivyo mioyoni mwenu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya wojtzqiˈnl weˈ twutz, me nchi kux nqˈoˈn xjal toj aˈ te jawsbˈil aˈ, tuˈntzin tel kynikyˈ aj Israel te, tzeˈnku tzaluˈn: \t Mimi mwenyewe sikumfahamu, lakini nimekuja kubatiza kwa maji ili watu wa Israeli wapate kumjua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xiˈ Jesús toj Capernaum, jun tnam toj txˈotxˈ te Galiley. Antza oke tene xnaqˈtzil kyexjal toj jun qˈij te ajlabˈl. \t Kisha Yesu akashuka mpaka Kafarnaumu katika mkoa wa Galilaya, akawa anawafundisha watu siku ya Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, noq tuˈn ma kubˈ kyniminjiˈy Tbˈanil Tqanil, ma chi saqixa tuˈn, tuˈntzintla ttenxix kykˈuˈja kyiˈj txqantl nimil. Tuˈnpetziˈn, kykˈuˈjlimtzin kyibˈtza nimxix jun tukˈa juntl, tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. \t Maadamu sasa, kwa kuutii ukweli, ninyi mmezitakasa roho zenu na kuwapenda wenzenu bila unafiki, basi, pendaneni kwa moyo wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin t‑xilin Tbˈanil Tqanil lo kyxol nya nimil, te kyimin teˈ. Me kyxoljo ayeˈ kchi kletil, te chwinqil teˈ te jun majx. ¿Me ankyeˈ at toklin tuˈn t‑xi qˈmal teˈ Tbˈanil Tqanil lo, a nimxix t‑xilin? \t Kwa wale wanaopotea, harufu hiyo ni kifo; lakini kwa wale wanaookolewa, harufu hiyo ni uhai. Nani basi, awezaye kushiriki katika kazi ya namna hiyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, qa at jun n‑el ikyˈin teˈ xnaqˈtzbˈil lo, nya noq jun ichin n‑el tikyˈin, qalaˈ aku qMan Dios, a tzaj qˈonte Xewbˈaj Xjan toj qanmin. \t Kwa hiyo basi, anayedharau mafundisho hayo hamdharau mtu, bali amdharau Mungu mwenyewe anayewapeni Roho wake Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xjal iteˈtaq tkˈatz, te kybˈinte yol luˈn, xi kyqˈmaˈn kyxolile, qa noq jun qˈankyaq jaw tinin. Me junjuntl qˈmante qa jun angel tzaj yolin tukˈa. \t Umati wa watu waliokuwa wamesimama hapo walisikia sauti hiyo, na baadhi yao walisema, \"Malaika ameongea naye!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Pilat te: ¿Ma mitzin ntbˈinjiy tkyaqiljo nkyqˈmaˈnxjal tiˈja? \t Hivyo Pilato akamwuliza, \"Je, husikii mashtaka hayo yote wanayotoa juu yako?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx tqˈma Tkˈwal Dios te tMan toj Tuˈjil Tyol: Kxel nqˈmaˈn weˈ tbˈiy kye witzˈiˈn, ayeˈ nimil, ex kxel nbˈitziˈn bˈitz kyxol toj tjay, ja n‑oke kychmoˈn kyibˈ. \t kama asemavyo: \"Ee Mungu, nitawatangazia ndugu zangu matendo yako. Nitakusifu katika kusanyiko lao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza taˈyetaqjo yuẍ anetziˈn tukˈa nmaq kawil Sergio Pabl tbˈi, jun ichin manyor ẍtijxtaq. Xi tchqˈoˈn nmaq kawil qˈolbˈilte Bernabé ex Saulo, quˈn tajtaq tuˈn tbˈinte Tyol Dios. \t Huyu alikuwa pamoja na Sergio Paulo, mkuu wa kile kisiwa, ambaye alikuwa mtu mwelewa sana. Sergio Paulo aliwaita Barnaba na Saulo ili asikie neno la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tej manbˈaj bˈeˈx xi tqˈmaˈnkye taqˈnil kyjaluˈn: Jun paqx kyinktzjiˈy a tbˈanil xbˈalin, ex kyqˈonka tiˈj. Ex kyqˈonka jun xmilqˈobˈaj tbˈanilx wen tiˈj twiˈ tqˈobˈ, ex kyqˈonqekjiˈy t‑xjabˈ. \t Lakini baba yake akawaambia watumishi wake: Haraka! Leteni nguo nzuri mkamvike! Mvisheni pete na viatu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xmiletzˈ. Quˈn n‑el kyinjiˈy kyja tal qya, a o kyim kychmil, ex noq tuˈn kyjaw niminkuy kyuˈnxjal, nchi naˈnnaja Dios kyiˈj nimxix tqan, tuˈn tmojin ex tuˈn tkolin kyiˈj, ex otaq tzˈel kyiˈn tal kyja. Tuˈn ikyjo nimxix tkawbˈil Dios kˈwel kyibˈaja kujxix wen. \t Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnawanyonya wajane na kujisingizia kuwa watu wema kwa kusali sala ndefu. Kwa sababu hiyo mtapata adhabu kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ xjal tojjo txˈotxˈ lo iteˈtaq toj qxopin toj kyanmin, me o kyli jun nim tqan tzaj. Ex ayeˈ najleqe tojjo txˈotxˈ, a ikyˈin kyuˈnxjal ex te kyiminch, quˈn nyakuj ntiˈtaq kyoklin. Me atziˈn jaˈlin, ma kyli jun nim spikyˈin, ex jun tqan tzaj, a tzunx nqopinx. \t Watu waliokaa gizani wameona mwanga mkubwa. Nao walioishi katika nchi ya giza na kivuli cha kifo, mwanga umewaangazia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnx kaˈyin tibˈa te, quˈn nimxix nqˈojin tiˈjjo qxnaqˈtzbˈil jaˈlin. \t Jihadhari naye kwa sababu aliupinga ujumbe wetu kwa ukali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkyaqilxjo n‑etz toj kytzi, ikytziˈn tzeˈnku ttzuwil jun kyimnin tokx toj jul. Ex manyor sbˈulqe tukˈa kyyol. Nchi kyˈixbˈe xjal tuˈn kyyol, tzeˈnku ttxˈaˈbˈl kan, \t Makoo yao ni kama kaburi wazi, ndimi zao zimejaa udanganyifu, midomoni mwao mwatoka maneno yenye sumu kama ya nyoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn xjal, a n‑ikyˈin tiˈj juntl, axsa toj qxopin taˈye, ex ntiˈ tumil toj twutz tzeˈn t‑xiˈ, quˈn ma tzˈok jpet tnabˈl, nyakuj ikyjo tzeˈnku jun aˈla nbˈet toj qxopin. \t Lakini anayemchukia ndugu yake, yumo gizani; anatembea gizani, na hajui anakokwenda, maana giza limempofusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tqˈmaˈn Natanael te Lip: ¿Ma akupela tzˈetz jun nmaq xjal tojjo muchˈ tnam Nazaret? Ex xi ttzaqˈwin Lip: Ku tzaja wukˈiy; k‑elil tnikyˈa te. \t Naye Nathanieli akamwuliza Filipo, \"Je, kitu chema chaweza kutoka Nazareti?\" Filipo akamwambia, \"Njoo uone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, ilaˈ Judiy, a nchi naˈntaq tbˈi Dios, me naˈmxtaq kynimin, i jaw nimin, junx kyukˈa txqan qya nim kyoklin, ex txqan xjal aj Grecia; ok kymujbˈin kyibˈ tukˈa Pabl ex Silas. \t Baadhi yao walikubali wakajiunga na Paulo na Sila. Kadhalika, idadi kubwa ya Wagiriki waliomcha Mungu pamoja na wanawake wengi wa tabaka la juu, walijiunga nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn teˈ Yol bˈante tuˈn Dios tkyaqil. Noqit nya Yol bˈinchin teˈ tkyaqil, ntiˈtla te at. \t Kwa njia yake vitu vyote viliumbwa; hakuna hata kiumbe kimoja kilichoumbwa pasipo yeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx kubˈ mutxe tej kaˈyil aqˈuntl ximilte. Chiˈ kyjaluˈn toj tnabˈl: ¿Tiˈtzila wetza kˈwel nbˈinchiˈn jaˈlin, qa ma tzˈel qˈin waqˈiˈn lo tuˈn tajaw aqˈuntl? Ntiˈ weˈ wipin tuˈn taqˈnit txˈotxˈ, ex bˈeˈx aku chin tzaj txˈixwiˈy tuˈn nxiˈy moˈl. \t Yule karani akafikiri: Bwana wangu amenifukuza kazi ya ukarani; nitafanya nini? Kwenda kulima siwezi; kwenda kuombaomba kama maskini ni aibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza i xi xoˈneˈ ayeˈ mix kneta kybˈi tojjo Uˈj te Chwinqil. \t Mtu yeyote ambaye jina lake halikupatikana limeandikwa katika kitabu cha uzima, alitupwa katika ziwa la moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn yol lo ma chi kleta, qa ma kubˈ kykˈuˈnjiˈy, a xi nqˈmaˈn. Qatzin mina, ntiˈxla tajbˈin kynimbˈila ikyjo. \t Kwa njia yake mnaokolewa, ikiwa mnayazingatia maneno niliyowahubirieni, na kama kuamini kwenu hakukuwa bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ kybˈinchiˈn ikyjo quˈn ikyxtaqjo tzˈibˈin toj tkawbˈil Dios: Tkyaqiljo tnejil kˈwal qa qˈa, il tiˈj tuˈn t‑xi kyqˈoˈn toj tqˈobˈ Dios. \t Katika Sheria ya Bwana imeandikwa: \"Kila mzaliwa wa kwanza wa kiume atawekwa wakfu kwa Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej ttzaj qˈaqˈin nkˈuˈja, tzaj kyqˈoˈn nwaˈy. Ex tej ttzaj kˈwaj wiˈja, tzaj kyqˈoˈn nkˈwaˈy. Tej woka bˈetin xjal, tzaj kyqˈoˈn nwatbˈila. \t Maana nilikuwa na njaa nanyi mkanipa chakula; nilikuwa na kiu nanyi mkanipa maji; nilikuwa mgeni nanyi mkanikaribisha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me a nbˈajetz toj ttzi, apente iljo, \t Akaendelea kusema, \"Kinachotoka ndani ya mtu ndicho kinachomtia najisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Pon laqˈe tej qya kykˈatz tqan Jesús, ok ten oqˈil ex kyukˈa taˈl twutz, oktzin tentz txjolkye tqan Jesús. Atzaj teˈ kybˈaj txjet, bˈeˈxsin ok tentz tzqijsilkye kyukˈa tsmal twiˈ, ex i el tmaˈtzin tqan, exsin ok tqoˈn aˈ kˈokˈjsbˈil kyiˈj, a qˈiˈntaq tuˈn. \t Akaja, akasimama karibu na miguu yake Yesu, akilia, na machozi yake yakamdondokea Yesu miguuni. Huyo mwanamke akaipangusa miguu ya Yesu kwa nywele zake. Kisha akaibusu na kuipaka yale marashi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye yaj nimilqe tzaluˈn twutz txˈotxˈ, bˈaˈn tuˈn kytzalaj, quˈn japin nim kyoklin tuˈn qMan Dios. \t Ndugu aliye maskini anapaswa kufurahi wakati Mungu anapomkweza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi tzˈel najx toj kykˈuˈja, a xi nqˈmaˈn kyeˈy: Mix aˈl jun te aqˈnil nimx toklin tzeˈnku te tajaw aqˈuntl. Quˈn qa ma chi ok lipinxjal wiˈja, ex ikyx kyejiˈy, kchi okil lipin kyiˈja. Me qa ma kubˈ kynimiˈn nxnaqˈtzbˈila, ex ikyxjo kye, ok kˈwel kybˈiˈn kyxnaqˈtzbˈila. \t Kumbukeni niliyowaambieni: mtumishi si mkuu zaidi kuliko bwana wake. Ikiwa wamenitesa mimi, watawatesa na ninyi pia; kama wameshika neno langu, watalishika na lenu pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Saulo, njaw tinxix tibˈ tuˈn tyolin, ex tukˈa tkyaqil tipin tqˈma qa a Jesúsjo Crist, a Kolil. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i jaw naj Judiy tuˈn, a najleqetaq toj Damasco. \t Saulo alizidi kupata nguvu, na kwa jinsi alivyothibitisha wazi kwamba Yesu ndiye Kristo, Wayahudi wa huko Damasko walivurugika kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma chewx qanmiˈn kyuˈn. Me nya oˈkxjo lo, qalaˈ nimx nqo tzalaja tuˈn ma kanin Tito qukˈiˈy tukˈa tqanil, qa ma nimsit tkˈuˈj kyuˈn tukˈa nim tzaljbˈil, tej xten kyxola. \t Ndiyo maana sisi tulifarijika sana. Siyo kwamba tulifarijika tu, ila pia Tito alitufurahisha kwa furaha aliyokuwa nayo kutokana na jinsi mlivyomchangamsha moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ¿Ma nyatzin twutzx, qa ttxˈixew te ichiˈn tuˈn tkubˈ tchˈiysin twiˈ tzeˈnku twiˈ jun qya? \t Hata maumbile yenyewe huonyesha wazi kwamba kwa mwanamume kuwa na nywele ndefu ni aibu kwake mwenyewe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nyatzin tiqeˈ ikyjo noq tuˈn tjapinkuˈ Tyol Dios, a kyij ttzˈibˈin yolil Tyol Dios ojtxe, a Isaías, tej tqˈma: \t ili yale aliyosema nabii Isaya yatimie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kkawil Dios kyibˈajjo a lipcheqex tiˈjjo kyachbˈil, a ojtxe kyten, ex n‑el kyiˈjlin alkyechaqku kyoklin kawil. Ma kuj kynabˈl, ex njaw kynimsin kyibˈ. Ntiˈ kyxobˈil tuˈn kyyasin kyiˈj angel ex jniˈ taqˈnil tajaw il. \t hasa wale wanaofuata tamaa mbaya za mwili na kupuuza mamlaka. Watu hao ni washupavu na wenye majivuno, huvitukana na hawaviheshimu viumbe vitukufu vya juu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx te qˈinin twutz txˈotxˈ tzaluˈn, bˈaˈn tuˈn ttzalaj, tuˈn ma kubˈ tmutxsin tibˈ twutz Dios; quˈn ikytzin te qˈinin ok bˈajil tzeˈnku jun t‑xmakil kˈul, ex nlay kubˈ ten te jun majx. \t naye tajiri anapaswa kufurahi anaposhushwa na Mungu. Maana tajiri atatoweka kama ua la porini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ikyxl bˈajjo tukˈa tkabˈ; ntiˈ jun tkˈwal kyij, teˈ tkyim. Ikyxljo tukˈa toxin. Kywuqilx i ok meje tukˈa, me ntiˈ jun kykˈwal kyij, teˈ kykyim. \t Ikawa vivyo hivyo kwa ndugu wa pili, na wa tatu, mpaka wa saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqanin Pilat kye: ¿Tzeˈntzin k‑okile Jesústz wuˈn, a tok tbˈi Crist? Xi kytzaqˈwin kykyaqilx: Pejkˈinka twutz cruz, tuˈn tkyim. \t Pilato akawauliza, \"Sasa, nifanye nini na Yesu aitwaye Kristo?\" Wote wakasema, \"Asulubiwe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq chi bˈaj jaw kaˈylaj tuˈn ikyjo, ex kyqˈma: Tkyaqilx tbˈanilx nbˈaj bˈant tuˈn. A ajinqe ẍonẍ nbˈaj bˈant kybˈiˈn, ex xtiq nbˈaj bˈant kyyolin tuˈn, chi chiˈ. \t Watu walishangaa sana, wakasema, \"Amefanya yote vyema: amewajalia viziwi kusikia, na bubu kusema!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin wejiˈy Pabl, ma kubˈ ntzˈibˈinjiˈy qˈolbˈil kyeˈy luˈn. Chi naˈn Diosa wiˈja, quˈn loqiˈn intinkux toj tze. Noqit tzaj tqˈoˈn Dios t‑xtalbˈil kyeˈy. Ikyxitjo. \t Naandika haya kwa mkono wangu mwenyewe: Salamu kutoka kwangu, mimi Paulo. Kumbukeni kwamba niko kifungoni. Neema ya Mungu iwe nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ex tiˈj tkyaqiljo luˈn, qa at jun kyxola taj tuˈn tjaw yolbˈin wiˈja tuˈn tpajjo lo, kxel nqˈmaˈn, qa ntiˈ juntl tumil ojtzqiˈn quˈn, ex toj tkyaqil Ttanim Dios. \t Kama mtu anataka kuleta ubishi juu ya jambo hili, basi, na ajue kwamba sisi hatuna desturi nyingine, wala makanisa ya Mungu hayana desturi nyingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at jun xi tnimin, a ntkujsin qa twutzxixjo Tyol Dios. \t Lakini mtu yeyote anayekubali ujumbe wake anathibitisha kwamba Mungu ni kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "majqexl Matey; Tmas; Santyaw, a tkˈwal Alpey; Simun, a toktaqljo qˈolbˈinte te Celote; \t Mathayo na Thoma, Yakobo wa Alfayo na Simoni (aliyeitwa Zelote),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin tzma Cesarea, bˈeˈxsin kubˈ kywaˈbˈin Pabl twutz Félix, a tnejil kawil, exsin xi kyqˈoˈn uˈj, a xi ttzˈibˈin tnejil xqˈuqil. \t Walipofika Kaisarea walimpa mkuu wa mkoa ile barua na kumweka Paulo chini ya mamlaka yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kyeˈ, erman, ayiˈy kˈuˈjlinqiˈy tuˈn qAjaw, o chi jaw skˈoˈn atxix ojtxe tuˈn qMan Dios, tuˈn kykleta, noq tuˈn o saqix kyanmiˈn tuˈn Xewbˈaj Xjan, ex tuˈn o chi nimiˈn tiˈj Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a twutzxix. Tuˈnpetziˈn, kukx kxel qqˈoˈnjiˈy chjonte te Dios kyiˈja. \t Tunapaswa kumshukuru Mungu daima kwa ajili yenu ninyi ndugu, ninyi mnaopendwa na Bwana, kwa maana Mungu amewateua tangu mwanzo mpate kuokolewa kwa nguvu ya Roho mfanywe watu wake watakatifu kwa imani yenu katika ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qkyaqilx o qo bˈinchin il, ex toj qanmin najchaq otoˈ tkˈatz tqoptzˈajiyil qMan Dios. \t Watu wote wametenda dhambi na wametindikiwa utukufu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin, iky xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Kux chi naˈnqiˈy Dios, tuˈntzintla mina chi kubˈ tzˈaqa toj tqˈobˈ tajaw il. \t Alipofika huko akawaambia, \"Salini, msije mkaingia katika kishawishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajinqoˈy o qo bˈin te tyol, a tzaj toj kyaˈj, quˈn otoˈtaqa tukˈa tibˈajjo wutz xjanxix. \t Tena, sisi wenyewe tulisikia sauti hiyo kutoka mbinguni wakati tulipokuwa pamoja naye juu ya ule mlima mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi kawiˈn wibˈaja noq tuˈn n‑ok kykaˈyiˈn; qalaˈ chi kawiˈn tukˈa jun tumil tzˈaqlexix. \t Msihukumu mambo kwa nje tu; toeni hukumu ya haki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn: Ntiˈ chˈin kyeˈ tuˈn t‑xi kyiˈn, a il tiˈj tuˈn tajbˈin toj kybˈeˈy; mina txi kyiˈn kye kytze, kychˈuˈẍa ex wabˈj, ex mina txi kyiˈn kyeˈ pwaq, nipe jun xbˈalin te txˈixpil kyiˈja. \t Akawaambia, \"Mnaposafiri msichukue chochote: msichukue fimbo, wala mkoba, wala chakula, wala fedha, wala hata koti la ziada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo luˈn bˈaj, quˈn kykyaqilxjo xjal te Atenas, exqetziˈn te junxil tnam a najleqetaq antza, oˈkxtaq tok tililjo kyuˈn, noq tuˈn kybˈin, ex tuˈn kyyolbˈin noq kyiˈjjo saq tqanil. \t Wananchi wa Athene na wakazi wengine wa huko walikuwa wanatumia wakati wao wote kuhadithiana na kusikiliza habari mpyampya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq qaq ma tij ẍoqˈ tkubˈil aˈ, abˈj julsinqe, ex nchi ajbˈin te kytxˈajbˈil xjal Judiy, tzeˈnkuxtaqjo ojtxe tumil kyuˈn. Teyile junjun nkux bˈaj junjun winqin ẍoqˈ aˈ toj. \t Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te: Qbˈinchinku jaˈlin, quˈn ilxix tiˈj tuˈn tbˈant quˈn, tzeˈnkuxjo tkyaqiljo taj qMan. Ex bˈeˈx xi ttziyin Juan. \t Lakini Yesu akamjibu, \"Acha tu iwe hivyo kwa sasa, maana kwa namna hii inafaa tuyatekeleze yale yote Mungu anayotaka.\" Hapo Yohane akakubali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo tnam Betania nqayin taˈ tkˈatz Jerusalén, bˈalaqa noq nikyˈjin ajlabˈ. \t Kijiji cha Bethania kilikuwa karibu na Yerusalemu umbali upatao kilomita tatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ex Perge, tuˈn kykanin tzma tojjo juntl Antyokiy, jun tnam toj txˈotxˈ te Pisidia. Tojjo qˈij te ajlabˈl, tojjo tnam anetziˈn, i okx toj ja te naˈbˈl Dios, ex i kubˈ qe. \t Lakini wao waliendelea na safari toka Pisga hadi mjini Antiokia Pisidia. Siku ya Sabato waliingia ndani ya Sunagogi, wakakaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku qe atqe tkˈuˈjbˈil qibˈ qxolile, quˈn ate Dios saj qˈaqˈin tkˈuˈj qiˈj te tnejil. \t Sisi tuna upendo kwa sababu Mungu alitupenda kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Okpe k‑elil tiˈjlin te manbˈaj tkˈwal, ex ikyx te kˈwalbˈajjo tiˈj tman. Ex okpe k‑elil tiˈjlin tetxin ttxu, ex ikyx te txubˈajjo tiˈj tal. Ex okpe k‑elil tiˈjlinte ilibˈj ilibˈilte, ex ikyx te ilibˈiljo tiˈj tlibˈ. \t Baba atakuwa dhidi ya mwanawe, mwana dhidi ya baba yake; mama dhidi ya bintiye, binti dhidi ya mama yake; mama mkwe dhidi ya mke wa mwanawe na huyo dhidi ya mama mkwe wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin kypon txqan xjal tkˈatz, bˈeˈx okx toj jun tal bark, ex kubˈ qe toj. Ayetzin kyeˈ jniˈ xjal i bˈaj kyij ten ttzi aˈ. \t Makundi makubwa ya watu yalimzunguka hata Yesu akapanda mashua, akaketi. Hao watu walisimama kwenye ukingo wa ziwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx te qMan Diosjo, a tzaj chqˈon weˈy, ntzaj tqˈoˈn kujsil weˈy qa twutzxix nyola, me naˈmx kybˈintiˈy nipela jun maj tqˈajqˈojil twiˈ, ex naˈm kylontiy tzeˈn iky kaˈyin. \t Naye Baba aliyenituma hunishuhudia. Ninyi hamjapata kamwe kusikia sauti yake, wala kuuona uso wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn n‑ikyˈx kyuˈn kyeˈ nchi ok jkˈun kyeˈy, tuˈn kyajbˈiˈn kye; ex tuˈn kybˈaj sjilin kyuˈn; ex tuˈn kykubˈ sbˈuˈn kyuˈn; ex tuˈn kyel iˈjlin kyuˈn; expe tuˈn tbˈaj tzˈajchin toj kywutza kyuˈn. \t Mnamvumilia hata mtu anayewafanya ninyi watumwa, mtu mwenye kuwanyonya, mwenye kuwakandamiza, mwenye kuwadharau na kuwapiga usoni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin manbˈaj kyjaluˈn: Ay nkˈwal, luˈ te majx at wukˈiy, ex te tejiy jotxjo jniˈ at weˈy. \t Baba yake akamjibu: Mwanangu, wewe uko pamoja nami siku zote, na kila nilicho nacho ni chako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun xjal qˈinin, tbˈanilqextaqjo t‑xbˈalin nchi ok, exsin twiˈ wiˈyilqetaq. Tkyaqil qˈij tzuntaq n‑ikyˈsin nintz qˈij, ex tbˈanilxtaq waˈn nbˈaj toj tja. \t \"Palikuwa na mtu mmoja tajiri, ambaye alikuwa anavaa mavazi ya bei kubwa sana ya rangi ya zambarau, na ya kitani safi, na kufanya sherehe kila siku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈtzin tyolin Jesús jun techil kywutz kyjaluˈn, tuˈn mi cheˈxe lipe kyiˈjjo xnaqˈtzbˈil nya wen: ¿Ma akutzin bˈant tuˈn tkubˈ nej jun moẍ, yekˈil teˈ tbˈe juntl moẍ? ¿Ma nyapetzila kykabˈilx aku chi kux lankˈaj toj xaq? \t Akawaambia mfano huu: \"Je, kipofu anaweza kumwongoza kipofu mwenzake? La! Wote wataanguka shimoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Noqit twutzxix kyeˈy qa tkˈwal Diosqiˈy, matla chin ok kykˈuˈjlintza, quˈn tkˈatz Dios ẍin tzajiˈy. Quˈn mi ẍin ula wunx wibˈa tzaluˈn, qalaˈ a Dios saj chqˈoˈn weˈy. \t Yesu akawaambia, \"Kama Mungu angekuwa Baba yenu, mngenipenda mimi, maana mimi nilitoka kwa Mungu na sasa niko hapa. Sikuja kwa mamlaka yangu mwenyewe, ila yeye alinituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te: Yonkuy nej, tuˈn kyxi nmojinjiˈy nxjalila, quˈn nya wen tuˈn tel kywa tal kˈwal, exsin tuˈn t‑xiˈ kye chit, quˈn noqit tuˈn kybˈaj waˈn tal kˈwal nej, exsin kxel xiljo kye chittz. Ikyqintzin wejiˈy kyukˈa nxjalila; nej kchi okil nkaˈyiˈn, ex kxel nqˈoˈnjiˈy kyeˈ a ntiˈ at kye. \t Yesu akamwambia, \"Kwanza watoto washibe; kwa maana si vizuri kuchukua chakula cha watoto na kuwatupia mbwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nyolinjo angel, teˈ kyul nimku angel kykˈatz; nchi bˈaj nimsintaq tbˈi Dios kyjaluˈn: \t Mara kundi kubwa la jeshi la mbinguni likajiunga na huyo malaika, wakamsifu Mungu wakisema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi okxa tzˈaqle, tzeˈnkuˈ te kyTatiˈy toj kyaˈj tzˈaqlexix teˈ. \t Basi, muwe wakamilifu kama Baba yenu wa mbinguni alivyo mkamilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza najle te Lip toj Betsaida, axjo ttanim Andrés tukˈa Pegr. \t Filipo alikuwa mwenyeji wa Bethsaida, mji wa akina Andrea na Petro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa nya tejiy Crist mo Elías mo jun yolil Tyol Dios, ¿Ankye saj qˈonte tokliˈn tuˈn kykux tqˈoˈnxjal toj aˈ, te jawsbˈil aˈ? \t Basi, wakamwuliza Yohane, \"Kama wewe si Kristo, wala Eliya, wala yule nabii, mbona wabatiza?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn kˈwal nchˈiyxixe tweˈ ex nchˈiyxixe tnabˈl, quˈn nimtaq tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios tukˈa. \t Mtoto akakua, akazidi kupata nguvu, akajaa hekima, na neema ya Mungu ilikuwa pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina chi jaw bˈisin kyeˈ, aj kyxi qˈiˈn kywutzjo nmaq kawil, ex tiˈ tuˈn txi kyqˈmaˈn kye, quˈn nyaqe kyeˈ kchi yolil, qalaˈ ikytzin ate Xewbˈaj Xjan k‑yolil kyiˈja. \t Nao watakapowatieni nguvuni na kuwapeleka mahakamani, msiwe na wasiwasi juu ya yale mtakayosema; saa ile itakapofika, semeni chochote mtakachopewa, maana si ninyi mtakaosema, bali Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ajtzin tkanin juntl majl tkˈatzjo xjal, knetiljo xjal tuˈn, tzeˈnku jun ja, a ntiˈ at toj, ex chebˈe misoˈn, ex nikˈuˈnxix wen. \t Anaporudi, huikuta ile nyumba imefagiwa na kupambwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ xjal, a tbˈanil tanmin, tbˈanilxjo ntqˈmaˈn, quˈn toj tanmin njatze tkyaqiljo wen. Ex anteˈ xjal, a nya wen tanmin, tkyaqiljo ntqˈmaˈn nya wen. \t Mtu mwema hutoa mambo mema katika hazina yake njema; na mtu mbaya hutoa mambo mabaya katika hazina yake mbaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kynaˈnqetzinjiˈy jpuˈnqekux toj tze, nyakuxtlaj ajinqiˈy iteˈkux junx kyukˈa. Ex qˈaqˈinx kykˈuˈja kyiˈjjo ayeˈ nim ma tzikyˈx kyiˈj, quˈn nyakutlaj ajinqiˈy n‑ikyˈx kyuˈn kyukˈa. \t Wakumbukeni wale waliofungwa kana kwamba mmefungwa pamoja nao. Wakumbukeni wale wanaoteseka kana kwamba nanyi mnateseka kama wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ja te naˈbˈl Zeus attaq ttxaˈn tnam, ex atzin tpale i tzaj tiˈn tman wakx ex jun pkˈoj t‑xmakil kˈul. Ex atzin pale, junx kyukˈa kykyaqil xjal, kyajtaq tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn tman wakx, ex kyajtaq tuˈn kykˈulin kywutz Pabl ex Bernabé, aye tsanjil. \t Naye kuhani wa hekalu la Zeu lililokuwa nje ya mji akaleta fahali na shada za maua mbele ya mlango mkuu wa mji, na pamoja na ule umati wa watu akataka kuwatambikia mitume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej t‑xi nqˈmaˈnjiˈy Tbˈanil Tqanil kolbˈil, mix in yoliniˈy tukˈa nmaq yol noq tuˈn tkubˈku kykˈuˈja wuˈn. Qalaˈ ma kubˈ kyeˈ kykˈuˈj, me tukˈa jun yekˈbˈil tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan, \t Hotuba zangu na mahubiri yangu sikuyatoa kwa maneno ya kuvutia na ya hekima, bali kwa uthibitisho mwingi na nguvu ya Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i jaw ttzyuˈn wuq wabˈj, exqetziˈn tal netzˈ kyiẍ, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios kyiˈj, i kubˈ tpiẍin, ex tzaj tqˈoˈn qeˈy, tuˈn t‑xi qsipiˈn kye jniˈ xjal. \t Akaitwaa ile mikate saba na vile visamaki, akamshukuru Mungu, akavimega, akawapa wanafunzi, nao wakawagawia watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; qa ntiˈ tqˈuqbˈil kykˈuˈja wiˈja tzeˈnku jun kˈwal, nlay bˈant tkawin Dios toj kychwinqila. \t Nawaambieni kweli, mtu yeyote asiyeupokea Ufalme wa Mungu kama mtoto mdogo, hataingia katika Ufalme huo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma kubˈ kyniminjiˈy jniˈ nnukˈbˈila, okpin kchi okil lipetza tiˈjjo tqˈaqˈbˈil nkˈuˈja, a at kyiˈja, ikytziˈn tzeˈnku weˈ nkubˈ nniminjiˈy tnukˈbˈil nMaˈn, ex loqin lipcheqink tiˈjjo tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, a at wiˈja. \t Mkizishika amri zangu mtakaa katika pendo langu, kama vile nami nilivyozishika amri za Baba yangu na kukaa katika pendo lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn qnimbˈila tiˈj tipin tbˈi Jesús, ma qˈanit teˈ ichin, a n‑ok kykaˈyiˈn ex kyojtzqiˈn. Axjo qnimbˈila tiˈj Jesús, atzin ma kubˈ qˈanin teˈ te jun majx, ikyx tzeˈnku ayiˈy kykyaqilxa loqiˈy nchi kaˈyin tiˈj. \t Jina la Yesu na imani katika jina hilo ndivyo vilivyompa nguvu mtu huyu mnayemwona na kumfahamu. Imani kwa Yesu ndiyo iliyomponya kabisa mtu huyu kama mnavyoona nyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, etz tzyuˈn Pilat Jesús, ex xi tqˈmaˈn tuˈn tok bˈyet. \t Basi, Pilato akaamuru Yesu achukuliwe, apigwe viboko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O tzaj ttxkoˈn Jesús, a awoˈy kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, ex tzaj tqˈoˈn qokliˈn tuˈn kyetz qlajoˈn taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal, ex tuˈn tkubˈ qqˈaniˈn tkyaqil wiq yabˈil ex kyixkˈoj. \t Yesu aliwaita wanafunzi wake kumi na wawili, akawapa uwezo wa kutoa pepo wachafu na kuponya magonjwa na maradhi yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atxixsiˈn ttzaj xkye taqˈin Jesús, tuˈn tyolin Tyol Dios, ex xi tqˈmaˈn: Ku tajtz tiˈj kyanmiˈn, ex ku kymeltzˈaja tukˈa qMan Dios, quˈn a Tkawbˈil Dios toj kyaˈj ma tzaj laqˈe. \t Tangu wakati huo Yesu alianza kuhubiri akisema, \"Tubuni, maana ufalme wa mbinguni umekaribia!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj tqˈmaˈn Jesús kykyaqiljo techil, bˈeˈx xiˈ \t Yesu alipomaliza kusema mifano hiyo alitoka mahali hapo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, atx juntl wiq ajlabˈl tbˈanilx te Ttanim Dios jaˈlin. \t Kwa hiyo, basi, bado lipo pumziko kwa watu wa Mungu kama kule kupumzika kwake Mungu siku ya saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn wajatlaˈy tuˈn kyklet junjun nxjalila, tuˈntzintla aj kyok kaˈyiˈn kyuˈn, aj kyoka te Ttanim Dios, bˈeˈx tuˈn tjaw chyoˈn kyanmin, ex tuˈn kyok lipe kyiˈja tuˈn kyklet. \t nipate kuwafanya wananchi wenzangu wawaonee ninyi wivu, na hivyo nipate kuwaokoa baadhi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo ttanim David, ma tzˈitzˈje jun Kolil jaˈlin, a Crist, ex a tAjaw Tkyaqil. \t Kwa maana, leo hii katika mji wa Daudi, amezaliwa Mwokozi kwa ajili yenu, ndiye Kristo Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinkutzinjiˈy nyola, quˈn tzuntzin nchi kubˈ kybˈinjiˈy aye tbˈanilxix tsanjil Jesús toj kywutza. Me mikyxi kyokliˈn tzeˈnku weˈ woklin; me kukx nxi kybˈinjiˈy kyyol; ¿Yajtzila wetza? \t Sidhani kwamba mimi ni mdogo kuliko hao \"mitume wakuu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetaqtziˈn xjal Judiy iteˈ toj tnam Jerusalén, i tzaj kychqˈoˈn junjun pale ex junjun aj Leví, xjelilte ankyetaqjo Juan. \t Huu ndio ushahidi Yohane alioutoa wakati viongozi wa Wayahudi kule Yerusalemu walipowatuma makuhani wa Walawi kwake wamwulize: \"Wewe u nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma miˈtzin nxi tnimiˈn, qa mujleqiˈn tukˈa nMaˈn, ex mujle nMaˈn wukˈiy? Tuˈnpetziˈn, tkyaqiljo jniˈ yol nxi nqˈmaˈn, nya wekuy, qalaˈ te nMaˈn, a najle wukˈiy, ex aku n‑aqˈnin wukˈiy tuˈn tbˈantjo jniˈ tajbˈil. \t Je, huamini kwamba mimi niko ndani ya Baba, naye Baba yuko ndani yangu? Maneno ninayowaambieni nyote siyasemi kwa mamlaka yangu; Baba aliye ndani yangu anafanya kazi yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nkubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnku ojtxe: Nkubˈ kyxjansiˈn junjun nintz qˈij, xjaw, tqˈijil jbˈalil exsin junjun abˈqˈe, nim kyoklin toj kywutza. \t Bado mnaadhimisha siku, miezi na miaka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo tchˈiysbˈin Dios ok tjaqˈ tqanbˈil, tuˈn tqˈayj, ex tuˈn tkyim, me nya kyuˈnx kyibˈx, qalaˈ tuˈn tajbˈil qMan Dios, noq tuˈn tpaj il, teˈ tok twutz txˈotxˈ. Me attaq jun qˈuqbˈil kˈuˈjbˈaj, \t Kwa maana, viumbe viliwekwa katika hali ya kutojiweza kabisa, si kwa hiari yao, ila vilifanywa hivyo kwa mapenzi ya Mungu. Hata hivyo yapo matumaini,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txi kyqˈoˈn ambˈil, tuˈn tbˈisin Xewbˈaj Xjan, quˈn noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, ma txi tqˈoˈn Dios kyechila toj kyanmiˈn, tuˈn tel kynikyˈtzajila qa te Diosqiˈy, ex tuˈn kykotpaja tojjo tqˈijil tzul te paˈbˈin. \t Msimhuzunishe Roho Mtakatifu wa Mungu maana Roho huyo ni alama ya Mungu kwenu kwamba ninyi ni watu wake, na thibitisho kwamba siku itakuja ambapo Mungu atawakomboeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ tojjo ja, jaˈ iteˈkxitaq xjal, iteˈtaq junjun chˈuq njaw kyẍchˈintaq jun tumil, me mikyxi kyuˈn txqantl. Nbˈajtaqjo luˈn, tuˈn otaq chi jaw najxjal. Me txqantl teˈ ntiˈtaq bˈiˈn kyuˈn, tiquˈn nkychmoˈntaq kyibˈ antza. \t Wakati huo, kila mtu alikuwa anapayuka; wengine hili na wengine lile, mpaka hata ule mkutano ukavurugika. Wengi hawakujua hata sababu ya kukutana kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me bˈeˈx kyij ttzaqpiˈn iqbˈil, ex kubˈ toj bˈe ẍbˈiˈq. \t Lakini yeye akaponyoka, akaiachilia ile shuka, akakimbia uchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, ma tzˈok qqˈoˈn qibˈa tukˈa Apolos te jun yekˈbˈil, tuˈn tajbˈin kyeˈy, ex tuˈn mi chi xi lipeyiˈy tiˈj juntl xnaqˈtzbˈil tiˈj Tyol Dios, a kyij tzˈibˈit te jun majx, ex tuˈn mi kubˈ kyqˈmaˈn, qa nimxixtl toklin jun taqˈnil qMan Dios tzeˈnku juntl. Quˈn noq tuˈn tpajjo ikyjo, njaw kynimsin kyibˈa jun tukˈa juntl. \t Ndugu, hayo yote niliyosema juu ya Apolo na juu yangu, ni kielelezo kwenu: kutokana na mfano wangu mimi na Apolo nataka mwelewe maana ya msemo huu: \"Zingatieni yaliyoandikwa.\" Kati yenu pasiwe na mtu yeyote anayejivunia mtu mmoja na kumdharau mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tajtaq tej ichin anetziˈn tuˈn tlonte Jesús, me mixtaq jaˈ nbˈante, quˈn tuˈn tal muchˈtaq tweˈ, exsin nimxtaq texjal lipche tiˈj Jesús. \t Alitaka kuona Yesu alikuwa nani, lakini kwa sababu ya umati wa watu, na kwa vile alikuwa mfupi, hakufaulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me waja tuˈn tel kynikyˈa te, qa ate Crist nejinel te ichin, ex atzin te ichin nejinel te kya, ikytzin tzeˈnku te Dios nejinel te Crist. Tuˈnpetziˈn at jun txˈixpibˈl kyxol kyoklin ichin tukˈa Crist, ex kyxol qya tukˈa ichin, ex kyxol Crist tukˈa qMan Dios. \t Lakini napenda pia mjue kwamba Kristo ni kichwa cha kila mwanamume, na mwanamume ni kichwa cha mkewe, na Mungu ni kichwa cha Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetaqtzin kyeˈ, a iteˈtaq tukˈa Jesús, tej tok kykaˈyin, ex tok kybˈiˈn a nbˈajtaq, xi kyqanin kyjaluˈn: Taa, ¿Oktzin kchi okil qtxˈeˈmiˈn tuˈn qkxbˈila, tuˈn tkleta? \t Wale wanafunzi wake walipoona hayo wakasema, \"Bwana, tutumie panga zetu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tmeltzˈaj Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj bark, atzaj ichin, a tzyuˈntaq kyuˈn taqˈnil tajaw il, xi tqanin, tuˈn t‑xi tkˈleˈn Jesús tukˈa, quˈn otaq tzˈel wen. \t Yesu alipokuwa anapanda mashuani, yule mtu aliyekuwa amepagawa na pepo akamwomba amruhusu kwenda naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈnpetziˈn, ma qo tzaj ttxkoˈn Dios tuˈn tikyˈx quˈn, tzeˈnku te Crist nim ma tzikyˈx tuˈn, noq tuˈn qpaj; ex tuˈnjo lo, ma tzaj tqˈoˈn jun yekˈbˈil qe. \t Hayo ndiyo mliyoitiwa; maana Kristo mwenyewe aliteseka kwa ajili yenu, akawaachieni mfano, ili muufuate mwenendo wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, bˈeˈx jax Jesús twiˈ jun wutz naˈl Dios, ex elkux aqˈwil tuˈn. \t Siku moja Yesu alikwenda mlimani kusali, akakesha huko usiku kucha akimwomba Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa noq tuˈn tpaj jun tqˈobˈa mo jun tqan, aku kubˈ tzˈaqiy toj il, bˈantla tuˈn tel ttxˈemiˈn, ex qˈimila toj tkˈuˈja te jun majx. Quˈn wenitla tuˈn tokxa toj kyaˈj noq tukˈa jun tqˈobˈa mo jun tqan, tzeˈnkul teˈ, tuˈn t‑xiˈy kyukˈa kykabˈil toj qˈaqˈ. \t \"Kama mkono au mguu wako ukikukosesha, ukate na kuutupa mbali nawe. Ni afadhali kwako kuingia katika uzima bila mkono au mguu, kuliko kutupwa katika moto wa milele ukiwa na mikono miwili na miguu yako miwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqanin kye: ¿Jteˈ aku tzaj kyqˈoˈn weˈy, tuˈn t‑xi nqˈoˈn Jesús toj kyqˈobˈa? Kˈaˈ txi qqˈoˈn lajaj toj kaˈwnaq saqpwaq, chi chiˈ. \t akawaambia, \"Mtanipa kitu gani kama nikimkabidhi Yesu kwenu?\" Wakamhesabia sarafu thelathini za fedha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx el rinin jun jyolte chˈin bˈuˈẍ. Kux tmulin toj vin txˈam, ex ok tkˈloˈn tiˈj twiˈ jun ptzˈan, tuˈn t‑xi tkˈwaˈn Jesús. \t Mmoja wao akakimbia, akachukua sifongo, akaichovya katika siki, akaiweka juu ya mwanzi, akampa anywe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya noq tuˈn kyˈajte Dios tuˈn tjapin Tyol tuˈn, tuˈn tul Crist, tzeˈnku nkyqˈmaˈn junjun. Qalaˈ n‑ayon tuˈn kybˈinchinxjal kyten, quˈn nya taj tuˈn kynajxjal, qalaˈ tkyaqilx tuˈn kytxˈixpinte kychwinqil. \t Bwana hakawii kutimiza yale aliyoahidi kama watu wengine wanavyofikiri kuwa atakawia. Yeye ana saburi kwa ajili yenu, maana hapendi hata mmoja wenu apotee, bali huwavuta wote wapate kutubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Crist o kyim tuˈn qpaj qkyaqilx, tuˈntzin mi qo ajbˈine qex, qalaˈ tuˈn qajbˈin teˈ, a xkyim te qxel, ex ma jatz anqˈin te jun majx, tuˈn qel wen twutz. \t Alikufa kwa ajili ya watu wote, ili wanaoishi wasiishi kwa ajili yao wenyewe, bali kwa ajili yake yeye aliyekufa, akafufuliwa kwa ajili yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ma kynikyˈbˈiy qa ate qAjaw tbˈanilxix. \t Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Mmegundua kwamba Bwana ni mwema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈoˈn kychwinqil te jun majx, ex nlayx chi kyij naj. Ex mix aˈlx aku tzˈel qˈinkye toj nqˈobˈa. \t Mimi nawapa uzima wa milele; nao hawatapotea milele, wala hakuna mtu atakayeweza kuwatoa mkononi mwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotqexjo xjal, a otaq kybˈi tyol Juan ex majqexpe kyej xjal, a peyil pwaqqe te Rom, xi kytziyin te Juan tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, ex xi kyqˈoˈn chjonte te Dios, quˈn el kynikyˈ te qa tzˈaqlexix te Dios. \t Waliposikia hayo watu wote na watoza ushuru waliusifu wema wa Mungu; hao ndio wale waliokuwa wameupokea ubatizo wa Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo at te nMaˈn, ex we wejiˈy. Tuˈnpetziˈn xi nqˈmaˈn, qa a Xewbˈaj Xjan kxel tkˈmoˈn a at weˈy, tuˈn t‑xi tchikyˈbˈin kyeˈy. \t Vyote alivyo navyo Baba ni vyangu; ndiyo maana nimesema kwamba huyo Roho Mtakatifu atawaambieni yale atakayopata kutoka kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin yabˈil tzaj wiˈja kujxtaq te kyeˈy, me ajbˈin te jun nikyˈbˈil kyiˈja, quˈn mix in ele kyikyˈiniˈy, noq tuˈn tpajjo yabˈil lo. Qalaˈ in kˈmeta kyuˈn tzeˈnku jun t‑angel Dios, mo nyakuj aku Crist, a Jesús. \t Hata hivyo, wakati ule hamkunidharau wala kunikataa kwa sababu ya udhaifu wangu ingawa mlishawishiwa kufanya hivyo; lakini mlinipokea kama malaika wa Mungu, kama vile ningekuwa Kristo Yesu mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn kykyˈeˈ tuˈn tel kynikyˈ te Dios, ax Dios xkyij tzaqpinkye, tuˈn kyxiˈ tojjo kynabˈl te najin, a tuˈn tjapin bˈaj kyuˈn a nya wen tuˈn tkubˈ kybˈinchin. \t Kwa vile watu walikataa kumtambua Mungu, Mungu amewaacha katika fikira zao potovu, wakafanya yale ambayo hawangestahili kufanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈn jun tze, qa tbˈanilx tze, ex tbˈanilqe twutz chi elil te lobˈj. Ex qa mina, nlay chi el twutz tbˈanil. \t Basi, mti mwema huzaa matunda mema, na mti mbaya huzaa matunda mabaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Cornelio: Ma bˈajxi kyaje qˈij, bˈalaqa ikyx orjo tzeˈn jaˈlin, loqintaq weˈ intiˈn toj njaˈy. Nchin paˈntaqa waˈyaj, te naˈj Dios te qale, tej tok tyekˈin jun ichin tibˈ nwutza, a toktaq jun t‑xbˈalin tzunx tilkˈajx wen. \t Kornelio akasema, \"Siku tatu zilizopita saa kama hii, saa tisa alasiri, nilikuwa nikisali chumbani mwangu. Ghafla, mtu aliyekuwa amevaa mavazi yenye kun'gaa alisimama mbele yangu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ qbˈisin toj qanmin qa ntiˈ qoklin twutz Dios. Qalaˈ il tiˈj tuˈn tel qnikyˈ te, qa a qoklin tzajnin tiˈj qMan, a ojtzqiˈn tkyaqil tuˈn. \t Kwa maana, hata kama dhamiri yetu yatuhukumu, twajua kwamba Mungu ni mkuu zaidi kuliko dhamiri, na kwamba yeye ajua kila kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin xnaqˈtzbˈiljo lo: Qˈmanxa kye ichin, a ma chi tijin, tuˈn mi chi txˈujte, tuˈntzin kynimajtz kyuˈn txqantl, tuˈn tten kynabˈl, ex tuˈn kyok tzˈaqle toj kynimbˈil ex toj tqˈaqˈbˈil kykˈuˈj, ex tuˈn tikyˈx kyuˈn tkyaqil tiˈ toj kychwinqil. \t Waambie wazee kwamba wanapaswa kuwa na kiasi, wawe na busara na wataratibu; wanapaswa kuwa timamu katika imani yao, upendo na uvumilivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ oxe xjaw quˈn tojjo Malta, o okxa tojjo juntl bark tzajnintaq toj Alejandría, ex antza taˈyetaq toj Malta, tej tkubˈ ten jbˈalil. Atzin bark anetziˈn, iteˈktaqjo kabˈe kywutzbˈiyil dios tiˈj, Cástor ex Pólux kybˈi. \t Baada ya miezi mitatu tulianza tena safari yetu kwa meli moja ya Aleksandria iitwayo \"Miungu Pacha\". Meli hiyo ilikuwa imetia nanga kisiwani wakati wote wa baridi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq chi naˈn kye nimil Dios tojjo qnikyˈin anetziˈn, ante Pegr nktantaq teˈ kyxol kabˈe xoˈl qˈaqˈ, kˈloˈntaq tukˈa kabˈe kxbˈil, ex xqˈuqintaq kyuˈn ilaˈ xoˈl qˈaqˈ iteˈtaq ttzi tze, quˈn tuˈn tajtaq Herodes tuˈn t‑xi tyekˈin kye Judiy toj junxil qˈij. \t Usiku, kabla ya siku ile ambayo Herode angemtoa Petro hadharani, Petro alikuwa amelala kati ya askari wawili. Alikuwa amefungwa minyororo miwili, na walinzi walikuwa wanalinda lango la gereza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn wajxixa tuˈn nxiˈy lol kyeˈy, ex tuˈn kyxi nmojiˈn toj kynimbˈila tukˈa wokliˈn tuˈn Xewbˈaj Xjan, tuˈn kyweˈxixa wen toj kynimbˈila, \t Kwa maana ninatamani sana kuwaoneni ili nipate kuwagawieni zawadi ya kiroho na kuwaimarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ jun jteˈbˈin abˈqˈe, meltzˈajljo xjal, a kyajawjo aqˈnil, ex bˈaj xi tqanin tpwaq teyile junjun tukˈaxjo taˈl. \t \"Baada ya muda mrefu, yule bwana alirudi, akaanza kukagua hesabu ya matumizi na mapato ya fedha yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx xjal i nimin tiˈj Jesús tojjo txˈotxˈ anetziˈn. \t Watu wengi mahali hapo wakamwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajo nnukˈbˈila kxel nqˈoˈn kyeˈy nya kujxix tuˈn tbˈant kyuˈn, ex ajo iqtz kxel nqˈoˈn tuˈn tjapin bˈaj kyuˈn, nyaxix al. \t Maana, nira niwapayo mimi ni laini, na mzigo wangu ni mwepesi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kye aj Judiy tzeˈnqekuˈ tqˈobˈ jun wiq tqan lobˈj tbˈanilxix wen, ex ayetzin kye aj nya Judiyqiˈy tzeˈnqeku tqˈobˈ jun tqan lobˈj toj kˈuˈl. Ikyqetziˈn aj Judiy, ayeˈ mi xkubˈ kynimin, bˈeˈx ẍi ok xikybˈita te kyxel. Atzin jaˈlin, nchi anqˈin tiˈjjo tlokˈ tnejil tqan lobˈj, ex tuˈnxjo anetziˈn ate kychwinqila. \t Naam, baadhi ya matawi ya mzeituni bustanini yalikatwa, na mahali pake tawi la mzeituni mwitu likapandikizwa. Ninyi watu wa mataifa mengine ndio hilo tawi la mzeituni mwitu; na sasa mnashiriki nguvu na utomvu wa mzeituni bustanini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo kabˈe ichin anetziˈn, a Andrésjo jun, a titzˈin Simun. \t Andrea, nduguye Simoni Petro, alikuwa mmoja wa hao wawili waliokuwa wamemsikia Yohane akisema hivyo, wakamfuata Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqiljo toj kynajbˈil kyimnin, bˈeˈx i xi xoˈn tojjo ttxuyil qˈaqˈ. Me anteˈ ttxuyil qˈaqˈ, a tkabˈ kyimnin, a te jun majx. \t Kisha kifo na kuzimu vikatupwa ndani ya ziwa la moto. Ziwa hili la moto ndicho kifo cha pili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kyqˈonka tilil, tuˈn tjapin bˈaj kyuˈn, tzeˈnkuxjo at kyeˈy, ex tzeˈnkuxjo kybˈisa, tej t‑xi xkyeku kyuˈn te tnejil. \t Basi, kamilisheni shughuli hiyo; na kama vile mlivyokuwa na hamu kubwa ya kusaidia, basi, fanyeni bidii vivyo hivyo, kadiri ya uwezo wenu, kuikamilisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wenxixtaqjo ichin anetziˈn, junx tukˈa t‑xuˈjil ex kyukˈa tkˈwal; bˈaˈntaq chi kˈulin twutz Dios, me naˈmtaq kynimin Tbˈanil Tqanil tiˈj Jesús. Exsin nimtaq pwaq nxi tqˈoˈn te mojbˈil kye Judiy, ex kukxtaq nnaˈn Diosjo. \t Alikuwa mtu mwema; naye pamoja na jamaa yake yote walimcha Mungu; alikuwa anafanya mengi kusaidia maskini wa Kiyahudi na alikuwa anasali daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn taj nManjiˈy, a saj smaˈn weˈy, tuˈn mi naje jun xjal, ayeˈ ma chi tzaj tqˈoˈn weˈy; qalaˈ tuˈn kyjaw anqˈin wuˈn, aj tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Na matakwa ya yule aliyenituma ndiyo haya: nisimpoteze hata mmoja kati ya wale alionipa, ila niwafufue wote Siku ya mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, bˈeˈx bˈaj jaw kyiˈn Judiy abˈj tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. \t Basi, Wayahudi wakachukua mawe ili wamtupie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, aye xoˈl qˈaqˈ tukˈa kynejil, exqetziˈn xqˈuqil tnejil ja te naˈbˈl Dios, bˈeˈx ok kytzyuˈn Jesús, tuˈn tkuˈx toj tze, ex kubˈ kykˈloˈn. \t Kile kikosi cha askari, mkuu wake na walinzi wa Wayahudi walimkamata Yesu, wakamfunga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qo nimsin tbˈi tDios ex tTata qAjaw Jesucrist, quˈn noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, tzaj tqˈoˈn tumil tuˈn qitzˈje tkabˈ majin, noq tuˈn tjawlintz anqˈin Jesucrist kyxol kyimnin. A tzaj qˈoˈnte nim qˈuqbˈil qkˈuˈjjo toj qchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, \t Asifiwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo! Kwa huruma yake kuu alitufanya tuzaliwe upya kwa kumfufua Yesu kutoka wafu. Ametujalia tumaini lenye uzima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kyetza, a loqiˈy nchin kubˈ kybˈiˈn, kxel nqˈmaˈn: Kykˈuˈjlinqektzinjiˈy kyajqˈoja; kybˈinchinktziˈn jun wen kye nchi el ikyˈin kyeˈy. \t \"Lakini nawaambieni ninyi mnaonisikiliza: wapendeni adui zenu, watendeeni mema wale wanaowachukieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Pilat kyeˈ kynejil pale, ex kyeˈ jniˈ xjal, a iteˈtaq antza. Chiˈ kyjaluˈn: Qa oˈkxjo lo, ntiˈ jun teˈ ichin til ma knettz wuˈn, chi Pilatjo. \t Pilato akawaambia makuhani wakuu na umati wa watu, \"Sioni kosa lolote katika mtu huyu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, tzˈok tilil kyuˈn, tuˈn kyoka tzeˈnku te Dios, quˈn ayiˈy jun tkˈwal, a kˈuˈjlinxix tuˈn. \t Kwa hiyo, mwigeni Mungu, maana ninyi ni watoto wake wapenzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kye aj Israel, tqˈma Isaías kyiˈj toj Tuˈjil Tyol Dios: Exla qa ma nintzxix kybˈaj aj Israel tzeˈnku tzˈawin ttzi ttxuyil aˈ, me noqx jteˈbˈin kkletil. \t Naye nabii Isaya, kuhusu Israeli anapaaza sauti: \"Hata kama watoto wa Israeli ni wengi kama mchanga wa pwani, ni wachache tu watakaookolewa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin kˈwel tyekˈiˈn ichin tibˈ, a aj ilxix, me bˈeˈx kˈwel bˈyoˈn tuˈn qAjaw, noq tukˈa T‑xew. Ex noq tuˈn tqoptzˈajiyil tten, bˈeˈx kˈwel yuchˈj te jun majx. \t Hapo ndipo Mwovu atakapotokea; lakini Bwana Yesu anapokuja atamuua kwa pumzi ya kinywa chake na kumwangamiza kwa mng'ao wa kuja kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at nimku tumil tuˈn qbˈinchin tajbˈil Dios, me junxchˈin qMan Dios, a nkubˈ bˈinchinte tkyaqiljo lo. \t Kuna namna mbalimbali za kufanya kazi ya huduma, lakini Mungu ni mmoja, anayewezesha kazi zote katika wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Te jun, xi tqˈoˈn jweˈ mil; te juntl kabˈe mil, ex te juntl, noq jun mil, teyile junjun xi tqˈoˈn tzeˈnkux kynabˈl. Ex bˈeˈxsin xiˈtz toj tbˈe. \t Alimpa kila mmoja kadiri ya uwezo wake: mmoja sarafu tano za fedha ziitwazo talanta, mwingine talanta mbili na mwingine talanta moja, kisha akasafiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzˈok tilil kyuˈn, tuˈn ttzalaj qMan Dios kyiˈja. \t Jaribuni kujua yale yanayompendeza Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ax te Jesucrist ewe, ex jaˈlin, ex te jun majx. Ex bˈaˈn tuˈn ttzaj tqˈon tkyˈiwbˈil kyibˈaja, ikyxjo tzeˈnku tzaj tqˈoˈn kyibˈaj nejinel ojtxe. \t Yesu Kristo ni yuleyule, jana, leo na milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xi ttxkoˈn Jesús t‑xnaqˈtzbˈin exsin jniˈ xjal, ex xi tqˈmaˈn kye: Ankye jun taj tuˈn tok te nxnaqˈtzbˈiˈn, il tiˈj tuˈn tel tiˈn toj tkˈuˈj tkyaqil tajbˈil, ex tuˈn t‑xi tqˈoˈn tibˈ, tuˈn t‑xi lipe wiˈja toj tkyaqil, exla qa ma kyim twutz cruz. \t Kisha akauita umati wa watu pamoja na wanafunzi wake, akawaambia, \"Mtu yeyote akitaka kuwa mfuasi wangu, lazima ajikane mwenyewe, auchukue msalaba wake, anifuate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex t‑xbˈalin ox qoptzˈajx wen, manyor sjaninx tzeˈnku jun bˈuˈẍ, a aˈkxtaq tbˈaj txjet. \t mavazi yake yakang'aa, yakawa meupe sana, jinsi dobi yeyote duniani asingeweza kuyafanya meupe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya oˈkxjo, qalaˈ aye Ttanim Dios ma chi jaw skˈonte erman luˈn, tuˈn t‑xiˈ qukˈiˈy tojjo qbˈeˈy, ex tuˈn tonin tiˈjjo onbˈil, a kxel qiˈn te nimsbˈil tbˈi qAjaw, ex te jun yekˈbˈil tiˈjjo qwenil. \t Zaidi ya hayo, yeye amechaguliwa na makanisa awe mwenzetu safarini wakati tunapopeleka huduma hii yetu ya upendo, huduma tunayoifanya kwa ajili ya utukufu wa Bwana na uthibitisho wa nia yetu njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex tiquˈn? Quˈn tuˈn at jun qnajbˈil nimxixtl wen toj kyaˈj, jaˈ tuˈn qmujbˈin te qibˈ qkyaqilx tojjo qˈij tzul kanin, tuˈn qok tzˈaqlexix twutz Dios. Kbˈantiljo luˈn tuˈn Dios toj kyaˈj tzmaxi aj qmujbˈit qkyaqilx tuˈn, a awo nimilqo tkyaqil twutz txˈotxˈ, a awo itzˈqo jaˈlin, ayeˈ o chi kyim exqetziˈn naˈmx kyitzˈje ex qeˈ kchi nimil. \t maana Mungu alikuwa ameazimia mpango ulio bora zaidi kwa ajili yetu; yaani wao wangeufikia ukamilifu wakiwa pamoja nasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy: Tbˈanilqex kye junjun tij ja nchi ok kykaˈyiˈn, me twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa tkyaqilx kchi kˈwel yuchˈj, ex ntiˈx jun abˈj kyjel tibˈaj juntl, aj tpon tqˈijil. \t Yesu akawaambia, \"Sawa, mnaweza kuyatazama haya yote! Kweli nawaambieni, hakuna hata jiwe moja litakalosalia hapa juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatla qa kyaj tuˈn kyqanin jun tiˈ, bˈaˈntla tuˈn t‑xi kyqaninte kychmil tzma kyja, quˈn nya wen tuˈn tyuchˈitjo kˈulbˈil tuˈn ikyjo. \t Ikiwa wanayo maswali ya kuuliza, wawaulize waume zao nyumbani, maana ni aibu kwa mwanamke kusema katika mikutano ya waumini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma akutzin klet tchwinqil noq tuˈn pwaq? \t Ama mtu atatoa kitu gani badala ya maisha yake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtxe, ntiˈtaq kymujbˈil kyibˈa, me atzin jaˈlin, ma chi oka te Ttanim Dios. Ex ojtxe, naˈmtaq tuˈn tyekˈin te Dios tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj kyiˈja, me atzin jaˈlin ma tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj kyiˈja. \t Wakati mmoja ninyi hamkuwa watu wa Mungu, lakini sasa ninyi ni watu wake; wakati mmoja hamkupewa huruma ya Mungu, lakini sasa mmeipokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nchqˈoˈn kyxol, tuˈntzintla tjqetjo kynabˈl, tuˈntzintla mina chi bˈet toj najin, tzeˈnku jun xjal nbˈet toj qxopin; qalaˈ toj tumilxix, tzeˈnku jun xjal nbˈet toj spikyˈin. Ikytzin kchi elitzeˈ tjaqˈ tkawbˈil tajaw il, tuˈn kyok lipe, ex tuˈn kynimin wiˈja, ayiˈn kyMan ex kyDios. Noq tuˈn ikyjo, knajsitiljo kyil, ex ktenbˈil kyoklin tojjo xjan Ntanima, ayiˈn kyDios. \t Utayafumbua macho yao na kuwawezesha watoke gizani na kuingia katika mwanga; watoke katika utawala wa Shetani, wamgeukie Mungu; ili kwa kuamini, wapate kusamehewa dhambi na kuchukua nafasi yao kati ya wale ambao wamepata kuwa watu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ankye te knimil wiˈja ok kbˈantil tkyaqil tuˈn, tzeˈnku nbˈant wuˈn, ex okpela kbˈantil nimxixtl tuˈn, tzeˈnku nbˈant jaˈlin, quˈn ma chinka tukˈa nMaˈn toj kyaˈj. \t Kweli nawaambieni, anayeniamini atafanya mambo ninayofanya mimi; naam, atafanya hata makuu zaidi, maana nakwenda kwa Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tuˈn nukˈbˈil lo, ate il xkubˈ tzyuˈn weˈy, tuˈn tel wanmiˈn tiˈj tkyaqil. Quˈn noqit ntiˈ jun kawbˈil, ntiˈtla il. \t Kwa kuitumia hiyo amri, dhambi ilipata fursa ya kuamsha kila aina ya tamaa mbaya ndani yangu. Maana, bila Sheria dhambi ni kitu kilichokufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin kyaje ajbˈil nkyqˈmaˈn: Ikyxitjo. Ex aye nejinel kubˈ meje kˈulil twutz. \t Na vile viumbe vinne hai vikasema, \"Amina!\" Na wale wazee wakaanguka kifudifudi, wakaabudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyqexsin kyejiˈy bˈant‑x kyteˈn, ex bˈaˈnx chi kaˈyin kyibˈa, quˈn nya bˈiˈn kyuˈn jtoj bˈaˈn wula, qa noq aj qok yupj, mo nikyˈjin aqˈwilj, mo aj toqˈ ekyˈ, mo nqo el sqixkuj. Tuˈnpetzintzjo, ilx tiˈj tuˈn tkubˈ kybˈinchin kyteˈn, quˈn ntiˈ nqanila aj wula. \t Kesheni, basi, kwa maana hamjui mwenye nyumba atarudi lini; huenda ikawa jioni, usiku wa manane, alfajiri au asubuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me toj qnikyˈin, ul jun t‑angel tAjaw Tkyaqil jqolte tjpel tze tuˈn kyetz, ex xi tqˈmaˈn kye: \t Lakini usiku malaika wa Bwana aliifungua milango ya gereza, akawatoa nje, akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa nktan mo itzˈj, n‑ex junjun qnikyˈin ex junjun qˈij, anteˈ ijaj n‑ulxixe teˈ twiˈ, ex nchˈiyxi. Mina n‑el tnikyˈ te tzeˈn nchˈiye ex tzeˈn n‑ele twutz, \t Usiku hulala, mchana yu macho na wakati huo mbegu zinaota na kukua; yeye hajui inavyofanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex okla kyqˈmaˈ: Ay, bˈisbˈajil tejo nim tnam Babilonia. Ikytaqtziˈn tzeˈnku jun qya, toktaq t‑xbˈalin, tzˈumin ex wiˈyilxix, a kyaq kaˈyin, ntilkˈaj wen tuˈn qˈanpwaq ex tkyaqil wiq abˈj ntzˈiltzˈin wen. \t wakisema, \"Ole! Ole kwa mji huu mkuu. Ulizoea kuvalia nguo za kitani, za rangi ya zambarau na nyekundu, na kujipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈtaq junjun kyexjal nchi yolintaq tiˈjjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, quˈn ponixtaq chi kaˈyin kyuˈn abˈj, a iteˈktaq te bˈinchbˈilte, ex kyuˈn jniˈ oyaj, a xi kyqˈoˈnxjal te pitxbˈilte. Chi Jesúsjo kyjaluˈn: \t Baadhi ya wanafunzi walikuwa wanazungumza juu ya Hekalu, jinsi lilivyopambwa kwa mawe ya thamani, pamoja na sadaka zilizotolewa kwa Mungu. Yesu akasema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ja yolin ichin ikyjo, quˈn tuˈn t‑xi tqˈmaˈn Jesús, tuˈn kyexjo taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t (Alisema hivyo kwa kuwa Yesu alikuwa amemwambia, \"Pepo mchafu, mtoke mtu huyu.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús: A Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, ikytziˈn tzeˈnku jun tajaw aqˈuntl; xiˈ qlixje wen toj plas jyol taqˈnil, tuˈn kyxiˈ aqˈnil toj tqan uv. \t \"Ufalme wa mbinguni unafanana na mtu mwenye shamba la mizabibu, ambaye alitoka asubuhi na mapema kuwaajiri wafanyakazi katika shamba lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, nimx tzeˈjbˈil ktenbˈil tey, quˈn exla qa nlay bˈant tchjetjo wabˈj, a kxel toyin kye xjal anetziˈn, me nimxix tumil t‑xel ok ktzajil qˈoˈn tey tuˈn Dios tojjo qˈij, jaˈ kchi jawitze anqˈin juntl majljo xjal, a tzˈaqleqe. \t nawe utakuwa umepata baraka, kwa kuwa hao hawana cha kukulipa. Maana Mungu atakupa tuzo lako wakati watu wema watakapofufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qatzin qa ma kubˈ kybˈinchinjiˈy nya wen, exsin qa ma chi ok laqtziˈn tuˈn tpajjo lo, ¿Ma okpela chi ela wena twutz Dios tuˈn tikyˈx kyuˈn? Me qa chebˈe nkubˈ kypaˈnjiˈy yajbˈil, noq tuˈn kybˈinchinjiˈy wen, axixpente wenjo twutz qMan Dios. \t Maana, mtapata tuzo gani mkivumilia mapigo mnayostahili kwa sababu ya makosa yenu? Lakini kama mnavumilia mateso hata ingawa mmetenda mema, Mungu atawapeni baraka kwa ajili hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nlay txi tqˈmaˈn ikyjo. Ikyla aku txi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Bˈinchim tibˈa, tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn nwaˈy te qale, ex tenkuy nkˈatza tuˈntzintla ttzaj tseˈnjiy jotxjo jniˈ k‑ajbˈil weˈy. Ajxitzin nbˈaj waˈntza ex nbˈaj kˈwantza, kˈaˈpen txiˈ tetza waˈl ex kˈwal. \t La! Atamwambia: Nitayarishie chakula, ujifunge tayari kunitumikia mpaka nitakapomaliza kula na kunywa, ndipo nawe ule na unywe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqxi bˈaj oxe qˈij qkanliˈn, tej t‑xi tchqˈoˈn Pabl txkol kye kynejil Judiy te Rom. Atzaj teˈ kychmet, xi tqˈmaˈn Pabl kye kyjaluˈn: Ayiˈy nxjalil, ntiˈ weˈ nbˈinchbˈin nya bˈaˈn kyiˈj aj Judiy ex tiˈjjo tzeˈn ẍi anqˈine ojtxe qxjalila. Me ma chinx qˈoˈn toj kyqˈobˈ xjal te Rom tzma Jerusalén. \t Baada ya siku tatu, Paulo aliwaita pamoja viongozi wa Kiyahudi wa mahali hapo. Walipokusanyika, Paulo aliwaambia, \"Wananchi wenzangu, mimi, ingawa sikufanya chochote kibaya wala kupinga desturi za wazee wetu, nilitiwa nguvuni kule Yerusalemu na kutiwa mikononi mwa Waroma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaqtzin jun ichin, Barrabás tbˈi, tkuˈxtaq toj tze, kyukˈa jteˈl tukˈa, kybˈiybˈin toj jun qˈoj bˈaj kyiˈj kawil te Rom. \t Basi, kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Baraba, ambaye alikuwa amefungwa pamoja na waasi wengine kwa kusababisha uasi na mauaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ate Dios ok qˈoˈnte te tnejilxix qpale, ikyxjo tzeˈnku te Melquisedec. \t naye Mungu akamteua kuwa kuhani mkuu kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "El tqanil Jesús toj tkyaqil txˈotxˈ te Siria, ex i bˈaj tzaj kyiˈnxjal kyyabˈ tukˈa noq tiˈchaqku yabˈil, ex noq tiˈchaqku kyixkˈoj, exqetziˈn tzyuˈntaq kyanmin tuˈn taqˈnil tajaw il, exqetziˈn ntzajtaq nluˈlin kyiˈj, ex jniˈ qe kox; ex bˈeˈx i el weˈ tuˈn Jesús. \t Habari zake zikaenea katika mkoa wote wa Siria. Wagonjwa wote wenye maradhi ya kila namna na wale waliosumbuliwa na kila namna ya taabu: waliopagawa na pepo, wenye kifafa na watu waliokuwa wamelemaa, walipelekwa kwake; naye akawaponya wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnqexa kykaˈyink kyibˈa noq chi bˈinchiˈn il. Nxi nqˈmanjiˈy luˈn kyeˈy, noq tuˈn kytzaj txˈixwekuy, quˈn at junjun kyxola, a naˈmx tel tnikyˈ te Dios. \t Amkeni! Anzeni kuishi vema, na acheni kutenda dhambi. Baadhi yenu hawamjui Mungu kabisa. Hii nawaambieni, ni aibu kubwa kwenu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tlaqˈoˈn Jse jun iqbˈil tbˈanilx wen, kutz tiˈn t‑xmilil Jesús twutz cruz, bˈaj tptzoˈn wen tojjo iqbˈil, exsin okx tqˈoˈn toj jun jul, kyij tjpuˈn tukˈa jun ma tij abˈj. \t Hapo Yosefu akanunua sanda ya kitani, akauteremsha chini huo mwili, akauzungushia sanda. Akauweka katika kaburi lililokuwa limechongwa mwambani, kisha akavingirisha jiwe kubwa mbele ya mlango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtxe kyimnintaq otoˈye twutz Dios, noq tuˈn tpajjo tkyaqil qil ex jniˈ qachbˈil, \t Ninyi mlikuwa mmekufa kwa sababu ya makosa na dhambi zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ tok tchtoˈn, at pon chitj toj bˈe. I tzaj pichˈ, ex bˈeˈx jaw kyskˈoˈn. \t Alipokuwa akipanda, nyingine zilianguka njiani, ndege wakaja wakazila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi kyqˈmaˈn te Jesús: ¿Ma tzuntzin tbˈiˈnjiy nkyqˈmaˈn maˈ kˈwal tiˈja? chi chiˈ. Xi ttzaqˈwin Jesús: Tzuntzin. ¿Ma naˈmxsin tkux kyuˈjiˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, a ntqˈmaˈn tiˈjjo lo kyjaluˈn: Ma tzaj tqˈmaˈn, tuˈn tjaw nimsin tbˈiy, tuˈn kybˈitzjo tal kˈwal, majxpe kyuˈn tzma qe nchi miˈẍin? \t Hivyo wakamwambia, \"Je, husikii wanachosema?\" Yesu akawajibu, \"Naam, nasikia! Je hamjasoma Maandiko haya Matakatifu? Kwa vinywa vya watoto wadogo na wanyonyao unajipatia sifa kamilifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aj tpon qˈij te paˈbˈin twutz Dios, nimxjal kqˈmalte weˈy: WAjaw, wAjaw, ma qo yolin qe tiˈj tbˈiy, ex tukˈa tipin tbˈiy, i bˈaj ex taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal quˈn; ex noq tukˈa tipin tbˈiy, bˈanteˈ nim techil tipiˈn quˈn. \t Wengi wataniambia Siku ile ya hukumu: Bwana, Bwana! kwa jina lako tulitangaza ujumbe wako, na kwa jina lako tuliwatoa pepo na kufanya miujiza mingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, awotzintla qeˈ tuˈn qnaˈn Dios, ex tuˈn qyoliˈn tiˈjjo Tyol, chi chiˈ. \t Sisi, lakini, tutashughulika na sala na kazi ya kuhubiri neno la Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nlay qo ela jun elnin junx kyukˈa junjun, a nchi nimsin kyibˈ kyil kyibˈx, ayeˈ nchi yolin qa wenqe, ex qa at tumil kyukˈa; qatzila qa attz, me noq te jun nukˈbˈil kyibˈ kyxolx. Ntiˈxla tumil ikyjo. \t Kwa vyovyote hatungethubutu kujiweka au kujilinganisha na wale watu wanaojisifia wenyewe. Watu wenye kujifanya wao kuwa kipimo cha kujipimia, na watu wanaojilinganisha wenyewe kwa wenyewe, ni wapumbavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈajjo ikyjo, tuˈntzin tjapiˈn a qˈumj tuˈn yolil Tyol Dios ojtxe, tej tkubˈ ttzˈibˈin: Kchin yolila noq kyukˈa techil. Ex kxel nqˈmaˈn nimku tiˈ, a ewintaq, atxix teˈ tkubˈku tbˈinchin Dios twutz txˈotxˈ. \t ili jambo lililonenwa na nabii litimie: \"Nitasema kwa mifano; nitawaambia mambo yaliyofichika tangu kuumbwa ulimwengu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈin quˈn qa tkyaqiljo tbˈanil tzaluˈn twutz txˈotxˈ ex tkyaqiljo nqoptzˈaje toj kyaˈj nchi ajbˈin te jun yekˈbˈil tiˈjjo kyjawlintz anqˈin kyimnin. Ikytziˈn qxmilil kˈwelix muqet tzeˈnku jun ijaj, tuˈn tqˈayj. Me ex kjawitz anqˈin, tuˈn mi kyime te jun majx. \t Ndivyo ilivyo kuhusu ufufuo wa wafu. Kama vile mbegu, mwili huzikwa ardhini ukiwa katika hali ya kuharibika, lakini hufufuliwa katika hali ya kutoharibika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex chˈixtaq kypon ttzi jul, teˈ kyja yolin: ¿Altzila kye k‑elil qˈinte abˈj ttzi jul? chi chiˈ. \t Nao wakawa wanaambiana, \"Nani atakayetuondolea lile jiwe mlangoni mwa kaburi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin txˈotxˈ exqetziˈn kyaˈj, ok kchi bˈajil, ex kchi xel xoyit, ex kchi ttxˈaqinixil tzeˈnku jun xbˈalin. Qalatziˈn te, ok ktenbˈil te, te jun majx. Ntiˈ txˈixpibˈl tey. \t Hizo zitatoweka, lakini wewe wabaki daima, zote zitachakaa kama vazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tikyˈ Jesús antza, bˈeˈx jaw kaˈyin jawl, jaˈ tokxitaq Zakey, ex xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Kux tkuˈtza Zakey, quˈn il tiˈj tuˈn nkyija toj tjay jaˈlin. \t Basi, Yesu alipofika mahali pale, aliangalia juu akamwambia, \"Zakayo, shuka upesi, maana leo ni lazima nishinde nyumbani mwako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqxit ax qAjaw tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj tiˈj tojjo tqˈijil, aj tul juntl majl, ex ajinkuy bˈilte jniˈxsin xmojin qukˈa, tej otoˈxtaq tojjo tnam Éfeso. \t Bwana amjalie huruma katika Siku ile! Nawe wajua vizuri mengi aliyonifanyia huko Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi ttzaqˈwin Jesús: A qa ikyjo, ¿Tzeˈntzin tten te Davidtz, tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan, ok tqˈoˈn te tAjaw, exsiˈn naˈmtaq tul itzˈje Crist, a Tajaw Tkyakil? Quˈn ikytzin tqˈma Davidjo: \t Yesu akawaambia, \"Basi, inawezekanaje kwamba kwa nguvu ya Roho Mtakatifu Daudi anamwita yeye Bwana? Maana alisema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej xjal xi kyqˈmaˈn kyjaluˈn: Taa, me lajaj maj teˈ pwaq at tukˈa. \t Nao wakamwambia: Lakini Mheshimiwa, huyo ana faida ya kiasi hicho mara kumi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok chmoˈn kykyaqil nimil kyuˈn kabˈlajaj tsanjil, ex kyqˈma: Nya wen tuˈn tkyij qtzaqpiˈn tuˈn qyolin tiˈj Tyol qMan Dios, exsin oˈkxtza tuˈn qkubˈe tena sipil teˈ tkyaqiljo n‑ajbˈin kye mebˈe qya anetziˈn. \t Kwa hiyo, mitume kumi na wawili waliita jumuiya yote ya wanafunzi, wakasema, \"Si vizuri sisi tuache kulihubiri neno la Mungu ili tushughulikie ugawaji wa mahitaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈinte Parisey tyol ikyjo, xi kyqˈmaˈn te: Axa ma kujsinte tyola tiˈjxa. ¿Nyapela noq nlaˈjiˈn? Tuˈnpetziˈn, nlayx txi qbˈiˈn tyola. \t Basi, Mafarisayo wakamwambia, \"Wewe unajishuhudia mwenyewe; kwa hiyo ushahidi wako si halali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma kubˈ tyuchˈin wuq ma tij chˈuq xjal toj txˈotxˈ te Canaán, tuˈntzin t‑xi qˈoˈn txˈotxˈ anetziˈn kye ojtxe qxeˈchil. \t Aliyaangamiza mataifa ya nchi ya Kanaani akawapa hao watu wake ile nchi kuwa mali yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈntziˈn, bˈeˈx i ok tzyuˈn, ex bˈeˈx i kuˈx tjpuˈn toj ttze te tnam. \t Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin nimil kux kyqˈoˈn Saulo toj jun ma tij chiˈl, ex toj qnikyˈin, kutz kyqˈoˈn tibˈaj tape, a bˈinchinkstaq tiˈjile tnam. Ikytzin tene Saulo, tej ttzaqpaj. Ex xiˈ Jerusalén. \t Lakini wakati wa usiku wanafunzi wake walimchukua, wakamteremsha chini ndani ya kapu kubwa kwa kupitia nafasi iliyokuwako ukutani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn tyol Jesús ikyjo, kyajtaq tuˈn tok kytzyuˈn, ex tuˈn tkux kyqˈoˈn toj tze; me mix aˈl jun aqˈpin tqˈobˈ tiˈj, quˈn naˈmx tpon kanin tqˈijil, tuˈn tkyim. \t Basi, watu wakataka kumtia nguvuni, lakini hakuna mtu aliyethubutu kumkamata kwa sababu saa yake ilikuwa haijafika bado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, jax Jesús twiˈ jun wutz, ex i tzaj ttxkoˈn a aye tajqetaq. \t Yesu alipanda kilimani, akawaita wale aliowataka. Basi, wakamwendea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ntiˈ n‑ok tkaˈyin Dios kyxeˈchilxjal, quˈn tkyaqilxjal junx toklin twutz. \t Maana Mungu hambagui mtu yeyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyatzin nimxixtl toklin jun ichin twutz jun rit? Tuˈnpetziˈn, bˈaˈn tuˈn tkubˈ qbˈinchin qejiˈy a bˈaˈn toj tqˈijil ajlabˈl. \t Mtu ana thamani kuliko kondoo! Basi, ni halali kutenda mema siku ya Sabato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Me nya tiquˈnil! Quˈn tkyaqiljo lo bˈantninl tiˈj tuˈn tjapiˈn tzeˈnku kyyoleˈ yolil Tyol Dios ojtxe, ex i kubˈ tzˈibˈin tojjo Tuˈjil Tyol Dios. Ex bˈeˈx kyij qtzaqpiˈn, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, tjunalx. Bˈeˈx o bˈaj kubˈe toj bˈe. \t Lakini haya yote yametendeka ili Maandiko ya manabii yatimie.\" Kisha wanafunzi wote wakamwacha, wakakimbia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq junjun xjal najleqe tojx Jerusalén i ok ten qanilte kyxol: ¿Nyapetzilaˈ ichin lo a nchi jyoˈnxjal tiˈj, tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn? \t Baadhi ya watu wa Yerusalemu walisema, \"Je, yule mtu wanayemtafuta wamuue si huyu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn Tbˈanil Tqaniljo nyolin tiˈjjo Tkˈwal Dios, a qAjaw Jesucrist, a at kabˈe tten: Xjal ex Tkˈwal Dios. Tnejil, xjal teˈ tzeˈnku qeˈ, quˈn antza tzajnin tyajil tiˈj jun xjal, a qtzan nmaq kawil David. \t Hii Habari Njema inamhusu Mwana wa Mungu, Bwana wetu Yesu Kristo, ambaye mintarafu ubinadamu wake, alikuwa mzawa wa Daudi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin teˈ tqˈijil qAjaw, ilxix tiˈj tuˈn tul. Me ntiˈ tqanil, tzeˈnku tulil jun ileqˈ toj qnikyˈin. Antza kkyˈele kyaˈj, njulin wen, ex tkyaqil ktzˈeˈyil tuˈn qˈaqˈ. Ex tkyaqil kybˈinchbˈinxjal kyjel chikyˈbˈit twutz qMan Dios toj paˈbˈin. \t Siku ya Bwana itakuja kama mwizi. Siku hiyo, mbingu zitatoweka kwa kishindo kikuu; vitu vyake vya asili vitateketezwa kwa moto, nayo dunia itatoweka pamoja na kila kitu kilichomo ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyatzin bˈiˈn kyuˈn, qa a kyxmilila o tzˈok te tnajbˈil Xewbˈaj Xjan, a o tzaj tqˈoˈn Dios toj kyanmiˈn? Tuˈnpetziˈn, nyaqe kyeˈ tajawjo kyxmilila, qalaˈ a Dios. \t Je, hamjui kwamba miili yenu ni hekalu la Roho Mtakatifu aliye ndani yenu, ambaye mlimpokea kutoka kwa Mungu? Ninyi basi, si mali yenu wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn qbˈinchbˈin, ex tuˈn nkubˈ qnimin tnukˈbˈil, at qˈuqbˈil qkˈuˈj, tuˈn ttzaj tqˈoˈn Dios, ikyx tzeˈnku nxi qqanin te. \t na twaweza kupokea kwake chochote tunachoomba, maana tunazitii amri zake na kufanya yale yanayompendeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye xjal aj Judiy i ok ajqˈoj tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, noq tuˈn xi qˈoˈn tumil kolbˈil kyeˈy, ayiˈy nya Judiyqiˈy. Me kˈuˈjlinqe tuˈn qMan Dios, quˈn ax jaw skˈoˈnkye atxix ojtxe kyukˈa tnejil kyxeˈchil. \t Kwa sababu wanaikataa Habari Njema, Wayahudi wamekuwa adui wa Mungu, lakini kwa faida yenu nyinyi watu wa mataifa. Lakini, kwa kuwa waliteuliwa, bado ni rafiki wa Mungu kwa sababu ya baba zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma jatz qpaˈn qil, kqebˈil qkˈuˈj tiˈj qMan Dios, a tzˈaqlexix, tuˈn njapinxix Tyol, ex tuˈn tnajsin te qil, ex tuˈn ttxjoˈnte tkyaqil nya bˈaˈn toj qchwinqil. \t Lakini tukiziungama dhambi zetu, basi Mungu ni mwaminifu na mwadilifu, naye atatusamehe dhambi zetu na kututakasa na uovu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok tbˈin Pilat ikyjo, xi tqˈmaˈn kye, tuˈn tetz kyiˈn Jesús tzma peˈn toj jun kol ja bˈinchin toj tuˈn abˈj, a Gabata n‑ele toj kyyol aj Judiy, ex antza kubˈ qeˈ tojjo qˈuqbˈil te kawbˈil. \t Basi, Pilato aliposikia maneno hayo akamleta Yesu nje, akaketi juu ya kiti cha hukumu, mahali paitwapo: \"Sakafu ya Mawe\" (kwa Kiebrania, Gabatha)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex alkye n‑el tiˈjlin Tkˈwal Dios, ntiˈ qMan Dios tukˈa. Me ankyeˈ, a n‑el tnikyˈ te qa ate Jesús Klolqe, at qMan Dios tukˈa. \t Maana yeyote anayemkana Mwana, anamkana pia Baba; na yeyote anayemkubali Mwana, anampata Baba pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈiˈn quˈn qa kyajtaq jun najbˈil tbˈanil, nya tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qalaˈ toj kyaˈj. Tuˈntziˈn ikyjo, mix tzaje txˈixwe Dios tuˈn tok tqˈoˈn tibˈ te kyDios, ex ax Dios o bˈinchin teˈ jun najbˈil tbˈanilxix toj kyaˈj te kye, tuˈn kynajan te jun majx junx tukˈa. \t Lakini sasa wanataka nchi iliyo bora zaidi, yaani nchi ya mbinguni. Ndiyo maana Mungu haoni haya wakimwita yeye Mungu wao, kwa sababu yeye mwenyewe amekwisha watayarishia mji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchin xobˈa yaˈj qa, aj npoˈn jun majla kyxola, qa ẍin elkuy toj ntxˈixewa twutz nDiosa tuˈn kypaja, ex qa ẍin oqˈa kyiˈjjo, ayeˈ nchi bˈinchintaq il ojtxe, ex qa naˈm tkyij kytzaqpiˈn nya bˈaˈn tzeˈnku kyˈaˈjin, ex tkyaqil achbˈil nbˈanttaq kyuˈn. \t Naogopa huenda hapo nitakapokuja safari ijayo Mungu wangu atanifanya niaibike mbele yenu, nami nitaomboleza kwa ajili ya wengi wa wale waliotenda dhambi lakini hawakujutia huo uchafu, tamaa zao mbaya na uzinzi waliokuwa wamefanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun tzaljbˈilx te kyeˈ aqˈnil, a qa itzˈqe aj kyel jyet tuˈn tajaw aqˈuntl, jniˈchaqxla ortz kanin, exla qa nikyˈjin aqˈwil mo chˈixtaq qsqixj. \t Heri yao watumishi hao ikiwa bwana wao atawakuta wanakesha hata ikiwa atarudi usiku wa manane au alfajiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok kybˈiˈn kynejil kypale aj Judiy ikyjo exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, bˈeˈxsin i ok ten jyol ttxolil tzeˈn tuˈn tkubˈe kybˈyoˈne, quˈn otaqx tzˈok kyxobˈil te, quˈn nimxxjal otaq tzˈok lipe tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil. \t Makuhani wakuu na walimu wa Sheria waliposikia hayo, walianza kutafuta njia ya kumwangamiza. Lakini walimwogopa kwa sababu umati wa watu ulishangazwa na mafundisho yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atziˈn qxmilil, tbˈanilx tuˈn qtzalaj tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Ex ikyxjo, aj qjapin toj kyaˈj, ex ktzajil qˈoˈn juntl wiq qxmilil tbˈanilx, tuˈn qtzalaj toj kyaˈj. \t Iko miili ya mbinguni na miili ya duniani; uzuri wa miili ya mbinguni ni mwingine, na na uzuri wa miili ya duniani ni mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimxix tkˈuˈj Tito kyiˈja, aj ttzaj tnaˈn tzeˈn xi kyniminjiˈy tyol, ex tzeˈn xkˈmete kyuˈn tukˈa jun kymutxbˈil kyibˈa, ex tukˈa nim tchewil qMan Dios kyukˈiy. \t Hivyo upendo wake wa moyo kwenu unaongezeka zaidi akikumbuka jinsi ninyi nyote mlivyo tayari kutii, na jinsi mlivyomkaribisha kwa hofu nyingi na kutetemeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈtaqtzin txqantl tnej txˈotxˈ nqayintaq iteˈye tkˈatzjo najbˈil antza, a etzintaq tuˈn jun ichin, Publio tbˈi, nimxixtaq toklin tojjo tkyaqil txˈotxˈ te Malta. Toj tbˈanil iwliˈy tuˈn, ex toj tbˈanil mojin qukˈiy toj oxe qˈij. \t Karibu na mahali pale palikuwa na mashamba ya Publio, mkuu wa kile kisiwa. Publio alitukaribisha kirafiki, tukawa wageni wake kwa siku tatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: K‑okil nyupiˈn kynabˈljo aj nabˈl; ex k‑elil wiˈjliˈn kyojtzqibˈljo aj uˈjil. \t Maana Maandiko Matakatifu yasema: \"Nitaiharibu hekima yao wenye hekima, na elimu ya wataalamu nitaitupilia mbali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tojjo qˈij anetziˈn, tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ kqebˈil kykˈuˈj tiˈj. \t Katika jina lake mataifa yatakuwa na tumaini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tel tabˈqˈe Herodes, kubˈ ikyˈsit jun nintz qˈij, ex atzin tal Herodías etz bˈixil kywutz kykyaqiljo txokenj. \t Katika sherehe za sikukuu ya kuzaliwa kwake Herode, binti ya Herodia alicheza mbele ya wageni. Herode alifurahiwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ma tzaj qˈoˈn ambˈil weˈy, tuˈn waqˈniˈn toj taqˈin qAjaw, tuˈn ma nintzxjal tuˈn tnimin, ex nimku ajqˈoj wiˈja. \t Mlango uko wazi kabisa kwa ajili ya kazi yangu muhimu hapa, ingawa wapinzani nao ni wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ nxnaqˈtzintaq Jesús toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, xi tqanin jun t‑xjelbˈitz kye xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil: ¿Tzeˈntzin tten kyqˈmaˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, qa tyajil David te Crist, a Kolil, a at toklin tuˈn Dios? \t Wakati Yesu alipokuwa akifundisha Hekaluni, aliuliza, \"Mbona walimu wa Sheria wanasema ya kwamba Kristo ni mwana wa Daudi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye noq nja bˈant tuˈn? Atzin xjal, a ntqˈmaˈn qa nya te Jesús, a Crist, a skˈoˈnxix tuˈn qMan Dios. Atziˈn xjal luˈn, ajqˈoj tiˈj Klolqe Jesús, ex n‑el tiˈjlin Dios tukˈax Tkˈwal. \t Mwongo ni nani? Ni yule anayekana kwamba Yesu ni Masiha. Mtu wa namna hiyo ni adui wa Kristo--anamkana Baba na Mwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx ex Pabl toj Atenas, exsin xiˈtz tzmax toj tnam Corint. \t Baada ya hayo, Paulo aliondoka Athene, akaenda Korintho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, mi ẍin ula yuchˈil kychwinqilxjal, qalaˈ tuˈn kyklet. Noqx teˈ tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, bˈeˈx i xiˈ toj junxil kojbˈil. \t kwa maana Mwana wa Mtu hakuja kuyaangamiza maisha ya watu, bali kuyaokoa.\" Wakatoka, wakaenda kijiji kingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqilxjo n‑ikyˈx quˈn, noq tuˈn kyel wena twutz Dios, ex tuˈntzintla ttchˈiyxjo aqˈbˈil chjonte te Dios te nimsbˈil tbˈi, tuˈn jniˈ t‑xtalbˈil, a nchˈiy toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Yote haya ni kwa faida yenu; ili kama vile neema ya Mungu inavyoenea kwa watu wengi zaidi na zaidi vivyo hivyo watu wengi zaidi watoe shukrani nyingi kwa utukufu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl, a intinkuxa toj tze noq tuˈn tpaj Crist, a Jesús, nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn junx tukˈa qerman, Timotey, tuˈn tkanin tukˈiy, ay Filemón, a kˈuˈjlin quˈn ex qukˈiy toj aqˈuntl. \t Mimi Paulo, mfungwa kwa ajili ya Kristo Yesu, na ndugu Timotheo, ninakuandikia wewe Filemoni mpendwa, mfanyakazi mwenzetu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyx nbˈaj kyqˈmaˈntaqjo jniˈ kynejil pale exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Nbˈaj kubˈ kyqˈmaˈntaq kyxolile: ¿Tzeˈn tten nbˈaj klettaq junjuntl xjal tuˈn, me antetz, mi nbˈant tklonte tibˈ? chi chiˈ. \t Nao makuhani wakuu pamoja na walimu wa Sheria walimdhihaki wakisema, \"Aliwaokoa wengine, lakini kujiokoa mwenyewe hawezi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈntzintla telxix kynikyˈa tiˈj, kyukˈa tkyaqil nimil, jniˈ t‑xilin twutz, ex jniˈ tqine, ex jniˈ t‑xe, ex jniˈ tokxeˈ tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Crist. \t kusudi muweze kufahamu pamoja na watu wote wa Mungu jinsi upendo wa Kristo ueneavyo kwa mapana na marefu, kwa kimo na kina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin Pabl ex Bernabé toj Jerusalén, i kˈmet tukˈa tzaljbˈil kyuˈn tsanjil, junx kyukˈa jniˈ nejinel ex tkyaqil Ttanim Dios. Xitzin kyyolintz tkyaqiljo otaq bˈant kyuˈn, noq tiˈj tbˈi Dios. \t Walipofika Yerusalemu walikaribishwa na kanisa, mitume na wazee; nao wakawapa taarifa juu ya yote Mungu aliyoyafanya pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimkuxjal i pon kychmoˈn kyibˈ tkˈatz Jesús, ayej i bˈaj tzaj tojile junjun tnam, quˈn kyajtaqjo xjal anetziˈn tuˈn tiwle Jesús kyuˈn. Oktzin ten Jesús yolil tiˈjjo jun techil, a ntqˈmaˈn kyjaluˈn: \t Kundi kubwa la watu lilikuwa linakusanyika, na watu walikuwa wanamjia Yesu kutoka kila mji. Naye akawaambia mfano huu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈiˈn quˈn a ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios tuˈn tex lajet Agar, a qya noq aqˈnil exsiˈn tal, quˈn atzin tal Agar ntiˈtaq toklin tiˈj tkyaqiljo at te ttata, tzeˈnkul teˈ tal Sara, a qya xuˈjilkuxix, ex at tzaqpibˈl, quˈn nya noq aqˈnil. \t Lakini Maandiko Matakatifu yasemaje? Yasema: \"Mfukuze mama mtumwa pamoja na mwanawe; maana mtoto wa mtumwa hatarithi pamoja na mtoto wa mama huru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Liwey tzaj tqˈmaˈn Jesús juntl majl qeˈy: Qexit kykˈuˈja, ex tzalajxit kyanmiˈn. Ikytziˈn tzeˈnku weˈ, ma chin tzaj tchqˈoˈn nMaˈn bˈinchil tajbˈil, ex ikyx kyejiˈy, kchi xel nchqˈoˈn. \t Yesu akawaambia tena, \"Amani kwenu! Kama vile Baba alivyonituma mimi, nami nawatuma ninyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nim n‑ajbˈin Jesús te qe, quˈn oˈkx te Jesús Kolil, ex mix aˈl qukˈa aku jyete kolbˈil te qe, quˈn ntiˈ toklin juntl bˈibˈaj tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a o tzaj qˈmaˈn tuˈn Dios, a jaˈ aku qo klete, chi Pegr. \t Wokovu haupatikani kwa mtu mwingine yeyote, kwa maana duniani pote, binadamu hawakupewa jina la mtu mwingine ambaye sisi tunaweza kuokolewa naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma tzˈok qmujbˈin qibˈ junx tukˈa Crist tojjo tkyimlin, tej qkuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, ex ikyxjo ma tzˈok qmujbˈin qibˈ tojjo akˈaj chwinqil, tuˈn tjawlintz anqˈin juntl majl. \t Maana, kama sisi tumeungana naye katika kufa kama yeye, vivyo hivyo tutaungana naye kwa kufufuliwa kutoka wafu kama yeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo luˈn noqx jun kyximxjal, ex ntiˈ tumil. Aye xjal luˈn noq n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te wenxix, me oˈkx nchi xnaqˈtzin tiˈjjo a kyaj, ex kyiˈjjo kywutzikyˈ, ex qa il tiˈj tuˈn qkˈulin kywutz angel. Me ayeˈ xjal lo, noq nkynimsin kyibˈ kywutzxjal, me ntiˈ tumil tuˈn qxi lipe kyiˈj. Quˈn qa ma kyij qtzaqpiˈnqe Tbˈanil Tqanil tiˈj Jesús, okla qo najil, ex ntiˈla jun oyaj te qe toj kyaˈj. \t Msikubali kuhukumiwa na mtu yeyote anayejitakia kuwa wa maana kwa sababu ya maono ya pekee na ambaye anasisitiza juu ya unyenyekevu wa uongo na ibada kwa malaika. Mtu wa namna hiyo amepumbazika kwa fikira danganifu za kidunia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit tuˈn ojtxe tumil, aku tzˈok jun xjal tzˈaqle toj tanmin te jun majx, nyatla il tiˈj tuˈn t‑xi oyit chojbˈil til ilaˈ maj, quˈn matla tnaˈ qa a il, o kubˈ naj tuˈn chojbˈil. \t Kama hao watu wanaomwabudu Mungu wangekuwa wametakaswa dhambi zao kweli, hawangejisikia tena kuwa na dhambi, na dhabihu hizo zote zingekoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tibˈaj tkyaqiljo lo, tenxit kynimbˈila tzeˈnku jun maqbˈil te yupbˈiltejo jniˈ tbˈaqˈ smaˈj nkˈant tuˈn tajaw il. \t Zaidi ya hayo yote, imani iwe daima kama ngao mikononi mwenu, iwawezeshe kuizima mishale ya moto ya yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, tzˈaqleqoxix tuˈn tqˈaqˈbˈil qkˈuˈj qxolile, tuˈntzintla, aj tpon kanin qˈij tuˈn qok toj paˈbˈin twutz Dios, atitla jun qˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈj, ex nya tuˈn qja xobˈ. \t Upendo umekamilika ndani yetu kusudi tuweze kuwa na ujasiri Siku ile ya Hukumu; kwani maisha yetu hapa duniani ni kama yale ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi tenxixa tukˈa nukˈbˈil kyxolxa. Mi jaw kynimsin kyibˈa, ex mi chi tzaj txˈixwiˈy tuˈn tok kymujbˈin kyibˈa kyukˈa tal mutxin xjal. \t Muwe na wema uleule kwa kila mtu. Msijitakie makuu, bali jishugulisheni na watu wadogo. Msijione kuwa wenye hekima sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma qo pon tkˈatz Jesús tej qnimin. Ex noq tuˈn tchkyˈel, at qmujbˈil qibˈ tukˈa Dios. Ex noq tuˈn tchkyˈel, ma txjet qanmin tuˈn jun akˈaj tumil, tuˈn qkyij toj wen tukˈa Dios. Quˈn nya ikyjo tzeˈnku tchkyˈel Abel, a bˈeˈx qanin tibˈaj Caín. Me metzin te Jesús tchkyˈel, nya tuˈn tqanin qibˈaj, qalaˈ n‑ajbˈin te qˈol najsbˈil qil. \t Mmefika kwa Yesu ambaye ameratibisha agano jipya, na ambaye damu yake iliyomwagika inasema mambo mema zaidi kuliko ile ya Abeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin xi kyqˈmaˈn te Jesús: Ay Aj xnaqˈtzil, anteˈ qya lo tzmataq n‑ok tilil kyˈaˈjin tuˈn, tej s‑el qkˈulbˈiˈn. \t Kisha wakamwuliza Yesu, \"Mwalimu! Mwanamke huyu alifumaniwa katika uzinzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza itzˈje Jesús tojjo tal tnam Belén, toj txˈotxˈ te Judey, tej toktaq Herodes te nmaq kawil tojjo txˈotxˈ anetziˈn. I kanin tojjo tnam Jerusalén junjun ichin aj nabˈlqe, tzajninqe toj tjawitz qˈij, \t Yesu alizaliwa mjini Bethlehemu, mkoani Yudea, wakati Herode alipokuwa mfalme. Punde tu baada ya kuzaliwa kwake, wataalamu wa nyota kutoka mashariki walifika Yerusalemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte nimil aj Jerusalén jniˈ yol lo, mix i jawe yolinil, ex i nimsin tbˈi Dios ex kyqˈma: Ikytziˈn, majqex kyeˈ nya aj Judiyqe, ma txi qˈoˈn ambˈil kye tuˈn Dios, tuˈn kytxˈixpin kynabˈl, ex tuˈn tknet chwinqil kyuˈn te jun majx. \t Waliposikia hayo, waliacha ubishi, wakamtukuza Mungu wakisema, \"Mungu amewapa watu wa mataifa mengine nafasi ya kutubu na kuwa na uzima!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojxjo or anetziˈn, tzaj jun nim kyaqnajnabˈ, ex tuˈn tpajjo kyaqnajnabˈ, bˈeˈx tzaj tzˈaqjo tlajajin tnejjo tnam, ex bˈeˈx i kyim wuq mil xjal toj. Ayetziˈn i kyij tukˈa kychwinqil, tukˈa nim kyxobˈil, i nimsin tbˈi Dios, a Tajaw Kyaˈj. \t Wakati huohuo, kukatokea tetemeko kubwa la ardhi, sehemu moja ya kumi ya ardhi ikaharibiwa. Watu elfu saba wakauawa kwa tetemeko hilo la ardhi. Watu waliosalia wakaogopa sana, wakamtukuza Mungu wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnxix Jesús, tuˈn mi chi yoline tiˈj kywutzxjal. \t akawaamuru wasiwaambie watu habari zake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytaqtzin nbˈajjo, me atzinte Saulo tzunxtaq njyon teˈ tumil, tzeˈn tuˈn kykyime nimil tiˈj tAjaw Tkyaqil. Tuˈnpetziˈn, xtaˈj tukˈa tnejilxix pale, \t Wakati huo Saulo alikuwa akizidisha vitisho vikali vya kuwaua wafuasi wa Bwana. Alikwenda kwa Kuhani Mkuu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, jotxjo kyeˈ, a o bˈaj kyqˈmaˈn toj ewajil, ok kbˈijtajil teˈ toj tqan qˈijil. Ex jotxjo, a o bˈaj kyjaskˈiˈn tuja, exsin ewinnaj taˈye kyuˈn, ok ktzajil ẍchˈiˈn teˈ tzmax toj twiˈ ja, tuˈn tbˈijte kyuˈnxjal. \t Kwa hiyo, kila mliyosema gizani, watu watayasikia katika mwanga, na kila mliyonong'ona faraghani milango imefungwa, yatatangazwa juu ya nyumba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun njaw tnimin tibˈ yolil Tyol Dios, ex qa at Xewbˈaj Xjan toj tanmin, bˈaˈn tuˈn tel tnikyˈ te, qa ajo nkubˈ ntzˈibˈiˈn axjo tnukˈbˈil qMan Dios. \t Kama mtu yeyote anadhani kwamba yeye ni mjumbe wa Mungu au kwamba anacho kipaji cha Roho, na ajue kwamba haya ninayowaandikia ninyi ni amri ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, oktzin ten Jesús chikyˈbˈilte kye jotxjo jniˈ ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, ayeˈ jniˈ yol, a nchi yolin tiˈjjo tchwinqil; tzajx xkye tuˈn kyojjo tuˈj Moisés, exsin toj kyuˈjjo jniˈ txqantl yolil Tyol Dios. \t Akawafafanulia mambo yote yaliyomhusu yeye katika Maandiko Matakatifu kuanzia Mose hadi manabii wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo tqˈijil jaˈlin, aj tjaw kyuˈjin tkawbˈil Moisés, jpuˈnkjo kynabˈl nyakuj tuˈn jun kutxbˈil, tuˈn nya tzaqpiˈnqe tuˈn tel kynikyˈ te kolbˈil. \t Naam, mpaka hivi leo kila isomwapo Sheria ya Mose akili zao huwa zimefunikwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Barrabás otaq kux qˈoˈn teˈ toj tze noq tuˈn tpaj tjoybˈin qˈoj tiˈj kawil, ex tuˈn otaq kubˈ tbˈyoˈn jun xjal. \t (Baraba alikuwa ametiwa ndani kwa kusababisha uasi katika mji na pia kwa sababu ya kuua.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin tzunxix nkubˈ kybˈinchinjiˈy wen, a nukˈbˈil nimx toklin, a ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, tuˈn tok tkˈuˈjlin t‑xjalila tzeˈnku n‑ok tkˈuˈjlin te tibˈ til tibˈxa; ex tbˈanilx teˈ nbˈant ikyjo. \t Kama mnaitimiza ile sheria ya Utawala kama ilivyoandikwa katika Maandiko Matakatifu: \"Mpende binadamu mwenzako kama unavyojipenda wewe mwenyewe\", mtakuwa mnafanya vema kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, ntiˈtaq tumil tuˈn tchjet qil quˈnx, quˈn qkyˈeˈtaq tiˈj. Me ante Dios, noq tuˈn t‑xtalbˈil, ma qo ok te tzˈaqle twutz, quˈn ma qo kotpit toj qil tuˈn Crist, a Jesús. \t Lakini kwa zawadi ya neema ya Mungu, watu wote hukubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya Yesu Kristo anayewakomboa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn werman, kyqˈonka tilil tuˈn kyyoliˈn Tyol Dios, ex mi tzˈok kymiyoˈn tuˈn tyolatzjo noq tzeˈnchaqku yol. \t Hivyo basi, ndugu zangu, mnapaswa kuwa na hamu ya kutangaza ujumbe wa Mungu; lakini msimkataze mtu kusema kwa lugha ngeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈwel tnajsin Dios kyila, ex kchi kletila tuˈn, chkujiy kye. \t kuwatangazia watu kwamba wataokolewa kwa kuondolewa dhambi zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaqtzin nchi yolin, tej tkanin jun xjal, ex xi tqˈmaˈn kye: ¡Ayetzaj ẍi kux kyqˈoˈn toj tze, loqe kyeˈ nchi xnaqˈtzin kye xjal toj tnejil ja te naˈbˈl Dios! \t Akafika mtu mmoja, akawaambia, \"Wale watu mliowafunga gerezani, hivi sasa wamo Hekaluni, wanawafundisha watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin xkutz, axsin xjaxjo najchaq kyibˈajxi kyaˈj, tuˈntzin tnoj tkyaqil tuˈn tukˈa tkyaqil tqoptzˈajiyil. \t Basi, huyo aliyeshuka hapa duniani, ndiye aliyepaa juu ya mbingu zote apate kuujaza ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo o tzaj tqˈoˈn qMan Dios weˈy, ktzajil lipe wiˈja; ex ajo ktzajil lipe wiˈja, nlayx chi ex nlajoˈn. \t Wote anaonipa Baba watakuja kwangu; nami sitamtupa nje yeyote anayekuja kwangu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me jun paqx tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: ¡Kykujsinx kykˈuˈja! ¡Ayin wejiˈy! Mi chi xobˈach. \t Mara, Yesu akasema nao, \"Tulieni, ni mimi. Msiogope!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix kubˈe kynimin aj Israel, a tqˈma Dios kye. ¿Ma tuˈntzin ikyjo, mi japin te Dios tuˈn, tkyaqiljo tzaj ttziyin kye Ttanim? ¡Mina! Quˈn nya tkyaqiljo, a el itzˈje kyxol aj Israel toj tchibˈjil, twutzxix aj Israelqe. \t Sisemi kwamba ahadi ya Mungu imebatilika; maana si watu wote wa Israeli ni wateule wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj tel tnikyˈ teˈ tqˈajqˈojil twiˈ Pegr, nimx ja tzalaj, ex tuˈn ttzaljbˈil, mix oktze tjqoˈne ja, qalaˈ kyja oktze rininil tuja, tuˈn t‑xi tqˈmaˈn qa ataq Pegrjo nwokˈchin. \t Huyo msichana aliitambua sauti ya Petro akafurahi mno, hata badala ya kuufungua ule mlango, akakimbilia ndani na kuwaambia kwamba Petro alikuwa amesimama nje mlangoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo, o bˈaj t‑xnaqˈtzin Epafras, a o tzˈaqˈnin junx qukˈiy, ex nimxix tqˈaqˈbˈil qkˈuˈja tiˈj. Waja tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy qa ajo Epafras jun tbˈanil taqˈnil Crist at kyxola. \t Mlijifunza juu ya neema ya Mungu kutoka kwa Epafra, mtumishi mwenzetu, ambaye ni mfanyakazi mwaminifu wa Kristo kwa niaba yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈnljo junl t‑xnaqˈtzbˈin, Andrés tbˈi, a titzˈin Simun Pegr: \t Mmoja wa wanafunzi wake aitwaye Andrea, nduguye Simoni Petro, akamwambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzˈel naj kynabˈl te txˈixwejil, ex ma txi kyqˈoˈn kyibˈ toj kyachbˈil, tuˈn tkubˈ kybˈinchin tkyaqil wiq tzeqbˈil, a nya wen. \t Wamepotoka na hawana aibu, wamejitosa katika ufisadi; hufanya kwa pupa kila aina ya mambo ya aibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I jaw weˈ kykyaqilx, exsin xi kyiˈn Jesús tzmax twutz Pilat. \t Kisha, wote kwa jumla, wakasimama, wakampeleka Yesu mbele ya Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla iteˈ junjun kyxola, a kchi jawil weˈks xnaqˈtzil kyeˈ yol, a nya twutzx, tuˈn kyxi lipe nimil kyiˈj. \t Hata kutoka miongoni mwenu watatokea watu ambao watasema mambo ya uongo ili kuwapotosha watu na kuwafanya wawafuate wao tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ qok sjumeˈ, ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin chˈixtaq kykanin nikyˈjin nijabˈ. Me ante Jesús kyij tjunalx ttzi aˈ. \t Ilipokuwa jioni, mashua ilikuwa katikati ya ziwa, naye alikuwa peke yake katika nchi kavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tjatz Jesús toj aˈ, bˈeˈx xi jaqpaj kyaˈj, ex xi tkaˈyin T‑xew Dios, a Xewbˈaj Xjan, kyjaˈtaq tkuˈtz tzeˈnku jun palom, ex kubˈ ten tibˈaj. \t Mara tu Yesu alipokwisha batizwa, alitoka majini; na ghafla mbingu zikafunguka, akaona Roho wa Mungu akishuka kama njiwa na kutua juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej kynejil pale exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, texjo paq anetziˈn kyajtaq tuˈn tok kytzyuˈn Jesús, quˈn tuˈn bˈeˈx kanin toj kynabˈl, qa kyiˈjtaq nyolineˈ techil, a kubˈ tyolin Jesús. Me bˈeˈx tzaj kyxobˈil kyexjal. \t Walimu wa Sheria na makuhani wakuu walifahamu kwamba mfano huo ulikuwa unawahusu, na hivyo walitaka kumkamata palepale, ila tu waliogopa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Me manyor ẍtijqexa tuˈn n‑ikyˈx kyuˈn ikyjo! Me qeˈ, nlayxla tzikyˈx qe quˈn ikyjo. Qalatzin kyeˈ n‑ikyˈx kye kyuˈn a nya wen tuˈn tikyˈx kyuˈn. Me qa ma jaw kynimsin kyeˈ txqantl kyibˈ, exsin ikyx wejiˈy, ex kjawil nnimsin chˈin we wibˈ, iˈchaqxsin ikytzjo tzeˈnku jun xjal o tzˈokx toj twiˈ. \t Kwa aibu nakubali kwamba sisi tulikuwa dhaifu. Iwe iwavyo, lakini kama kuna mtu yeyote anayethubutu kujivunia kitu--nasema kama mtu mpumbavu--mimi nathubutu pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈeltzin kynikyˈa te, qa ajo oybˈil te Dios tuˈn tul juntl majl, noq tuˈn tzaj tqˈoˈn ambˈil tuˈn kyklet‑xjal. Quˈn ikyxjo o kubˈ ttzˈibˈin erman Pabl, a kˈuˈjlin quˈn, tukˈa tkyaqil tnabˈl, a xi tqˈoˈn Dios te. \t Mnapaswa kuuona uvumilivu wa Bwana kuwa ni nafasi anayowapeni mpate kuokolewa, kama Paulo ndugu yetu mpenzi alivyowaandikia akitumia hekima aliyopewa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku qe, at jun qxmilil, ilaˈ elnin; ex nya ax toklin junjun. \t Mwili una viungo vingi, kila kimoja na kazi yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tqˈma xjaljo yol lo, quˈn bˈijte Jesús tej t‑xi tqˈmaˈn kyej taqˈnil tajaw il, qa iltaq tiˈj tuˈn kyetz toj tanminjo xjal anetziˈn. Ojtxetaq ttzyetla kyuˈn taqˈnil tajaw il. Mix tuˈn otaq chi kˈletjo tqˈobˈ exqetziˈn tqan kyukˈa kxbˈil kyuˈnxjal, tuˈntzintla mina tzaqpaje. Me bˈeˈx nchi laqjtaqjo kxbˈil tuˈn, tuˈn kyipin taqˈnil tajaw il. Ex ayejo taqˈnil tajaw il nxi qˈintetaq tojjo txˈotxˈ jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal. \t Alisema hivyo kwa kuwa Yesu alikwishamwambia huyo pepo mchafu amtoke mtu huyo. Pepo huyo mchafu alikuwa anamvamia mtu huyo mara nyingi, na ingawa watu walimweka ndani na kumfunga kwa minyororo na pingu, lakini kila mara alivivunja vifungo hivyo, akakimbizwa na pepo huyo mchafu hadi jangwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin kyaˈj bˈeˈx el naj, tzeˈnku jun uˈj njaw tbˈaltzˈin tibˈ. Ex kykyaqiljo wutz ex jniˈ txˈotxˈ toj ttxuyil aˈ, bˈeˈx i txˈixpaj jaˈ iteˈku. \t Anga likatoweka kama vile karatasi inavyokunjwakunjwa; milima yote na visima vyote vikaondolewa mahali pake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chin oka tzeˈnku jun at toj twiˈ o tzˈokx tuˈn ma bˈaj nnimsin wibˈa kywutza, me ayexa at kypaja tiˈj. Quˈn noqit ma chi koliˈn wiˈja kywutzjo ma tzˈok kylimoˈn kyibˈ nyakuj tbˈanilxix tsanjil Jesús. ¿Ma nyapetzila nim chˈintl weˈ woklin, tzeˈnqeku xjal anetziˈn, exla qa ntiˈ wajbˈiˈn toj kywutz junjun kyxola? \t Nimekuwa kama mpumbavu, lakini, ninyi mmenilazimisha kuwa hivyo. Ninyi ndio mngalipaswa kunisifu. Maana, ingawa mimi si kitu, kwa vyovyote, mimi si mdogo zaidi kuliko hao \"mitume wakuu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chˈix tuˈn tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ; tuˈnpetziˈn, tenxix kynabˈla, ex kytzyumtzin kyibˈa, tuˈn kyokxa toj naˈj Dios. \t Mwisho wa vitu vyote umekaribia. Kwa hiyo mnapaswa kuwa na utaratibu na nidhamu, ili mweze kusali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ok tentz xnaqˈtzil noq tukˈa techil tiˈchaqku tiˈ; ok ten yolil tiˈj jun awal exsin tqˈma: \t Aliwafundisha mambo mengi kwa mifano, na katika mafundisho yake aliwaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qkaniˈn, pon qkˈulbˈiˈn qa otaq bˈant kyaje qˈij tkubˈlinx muqet Lázaro. \t Yesu alipofika huko alikuta Lazaro amekwisha kaa kaburini kwa siku nne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O bˈantjo luˈn tuˈn tjapiˈn yol, a kubˈ tyolin yolil Tyol Dios ojtxe, a Isaías, tej tqˈmante: Ate tzaj mojinqe toj sikytlin. Ex a el qˈinte jniˈ yabˈil qiˈj. \t Alifanya hivyo ili yale aliyosema nabii Isaya yatimie: \"Yeye mwenyewe ameondoa udhaifu wetu, ameyachukua magonjwa yetu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kye: Qoˈqe toj junjuntl tnam qˈmal Tyol Dios, quˈn tuˈnpetziˈn ẍin tzaja weˈ. \t Yesu akawaambia, \"Twendeni katika miji mingine ya jirani nikahubiri huko pia, maana nimekuja kwa sababu hiyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyettziˈn tzˈokpint jun xjal kyxola tok t‑xmilqˈobˈ twiˈ wiyil ex tbˈanilx toj t‑xbˈalin, ex ikyxjo tzˈokxit jun tal yaj tukˈa t‑xbˈalin ttxˈaqin; exsintla xi kyqˈmaˈntza te teˈ tbˈanilx toj t‑xbˈalin: ¡Qekuy! ¡Lu tqˈuqbˈila lo tbˈanilx wen! Exsintla xi kyqˈmaˈn te tal yaj: Axsa wekuy, mo qa qekuy iˈchaqx twutz txˈotxˈtz nej. \t Tuseme mtu mmoja ambaye amevaa pete ya dhahabu na mavazi nadhifu anaingia katika mkutano wenu, na papo hapo akaingia mtu maskini aliyevaa mavazi machafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn jun tal Tal rit waˈltaq, a otaq kubˈ bˈyoˈn. Attaq toj tkˈuˈjjo qˈuqbˈil, ex toj nikyˈjin kyaje ajbˈil exqetziˈn nejinel. Attaq wuq tkach ex wuq tbˈaqˈ twutz. Ayetzin wuq tbˈaqˈ twutz jun yekˈbˈil tiˈj Xewbˈaj Xjan, a tzˈaqlexix, a smaˈn tuˈn Dios, tuˈn tojtzqinte tkyaqiljo nbˈaj twutz txˈotxˈ. \t Kisha nikaona pale katikati ya kiti cha enzi Mwana kondoo amesimama, akizungukwa kila upande na vile viumbe hai vinne, na wale wazee. Huyo Mwanakondoo alionekana kana kwamba amechinjwa. Alikuwa na pembe saba na macho saba ambayo ni roho saba za Mungu zilizokuwa zimepelekwa kila mahali duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn nlay bˈant tuˈn mina qo yoliˈn tiˈjjo a o qbˈiˈy ex o qliˈy. \t Kwa maana hatuwezi kuacha kusema juu ya mambo yale tuliyoyaona na kuyasikia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwiˈn ichin: Ajo xjal, a xkubˈ qˈanin weˈy, saj qˈmante weˈy, tuˈn t‑xi wiqiˈn nkuẍila, ex tuˈn nbˈeta. \t Lakini yeye akawaambia, \"Yule mtu aliyeniponya ndiye aliyeniambia: Chukua mkeka wako, tembea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin tnejil ichin xkubˈ bˈinchin tukˈa txˈotxˈ, ex te twutz txˈotxˈ teˈ. Me anteˈ tkabˈ te toj kyaˈj teˈ. \t Adamu wa kwanza aliumbwa kwa udongo, alitoka ardhini; mtu wa pili alitoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn nqayin taˈ, nim xjal Judiy otaq kanin qˈolbˈilkye Mart tukˈa Mariy, tuˈn tchewsit kyanmin tiˈjjo tkyimlin kyxibˈin. \t Wayahudi wengi walikuwa wamefika kwa Martha na Maria kuwafariji kwa kifo cha kaka yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oxe maj yolin ikyjo, chi Pegr. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx jax likyˈikyˈin juntl majljo iqbˈil toj kyaˈj. \t Jambo hilo lilifanyika mara tatu, na mwishowe vyote vilirudishwa juu mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, kubˈ tayoˈn Abraham tukˈa tqˈuqbˈil tkˈuˈj, tuˈn ttzaj qˈoˈn a tzaj tqˈmaˈn Dios te. \t Abrahamu alisubiri kwa uvumilivu na hivyo alipokea kile alichoahidiwa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej tzunxtaq nqo anqˈin toj ojtxe qten, ma tzˈajbˈiˈn ojtxe kawbˈil qe, tuˈn tyekˈin te qe qa bˈinchil ilqo, ex nqo ok tyekin tuˈn qbˈinchin il. Ex nkubˈ qbˈinchintaq ikyxjo tzeˈnku ntqanintaq tachbˈil qxmilil, ex noq tuˈn qxiˈ toj najin te jun majx. \t Maana, tulipokuwa tukiishi kimaumbile tu, tamaa mbaya zikichochewa na Sheria, zilifanya kazi katika miili yetu, na kuchuma pato la kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi oka kawil kyibˈaj kynimbˈil txqantl, tuˈntzintla mi kawine Dios kyibˈaja. \t \"Msiwahukumu wengine, msije nanyi mkahukumiwa na Mungu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iky teˈ juntl tqˈma kyjaluˈn: Tzmaxix ma chin jaw meje weˈ. Tuˈntziˈn, nlay chin pon kanin weˈ. \t Na mwingine akasema: Nimeoa mke, kwa hiyo siwezi kuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈtaqx tumil tzeˈn tten tuˈn tchjet tuˈn. Atziˈn kubˈ tbˈisin tajaw kˈas, tuˈn t‑xi kˈayit te aqˈnil te jun majx kyexjal, me tukˈax t‑xuˈjil ex kyukˈax tkˈwal ex tkyaqiljo jniˈ attaq te, tuˈntzintla tchjetjo tkˈas. \t Mtu huyo hakuwa na chochote cha kulipa; hivyo bwana wake aliamuru wauzwe, yeye, mke wake, watoto wake na vitu vyote alivyokuwa navyo, ili deni lilipwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te tnejil, nya te s‑el anqˈin tiˈjqya, qalaˈ a teqya tiˈj ichin. \t Mwanamume hakutoka kwa mwanamke, ila mwanamke alitoka kwa mwanamume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈntzintz kyuˈn, qa nyolin Dios kye aj Israel, ex tqˈma jun yol te tbˈanil tuˈn Jesucrist, a tAjaw kykyaqil xjal. \t Huu ndio ule ujumbe Mungu alioupeleka kwa watu wa Israeli, akitangaza Habari Njema iletayo amani kwa njia ya Yesu Kristo ambaye ni Bwana wa wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wajatlaˈy tuˈn kykyaqilxa tuˈn kyyoliˈn toj noq tzeˈnchaqku yol. Me tuˈn tchˈiy Ttanim Dios wen, nimxix toklin Tyol Dios tuˈn kyyoliˈn tiˈj, tzeˈnku tuˈn kyyoliˈn toj noq tzeˈnchaqku yol, a ntiˈ pujbˈilte. \t Basi, ningependa ninyi nyote mseme kwa lugha ngeni lakini ningependelea hasa muwe na kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, maana mtu mwenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, ni wa maana zaidi kuliko yule mwenye kusema lugha ngeni, isipokuwa tu kama yupo hapo mtu awezaye kuyafafanua hayo mambo asemayo, ili kanisa lipate kujengwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykyaqiljo nchi bˈin nyola, ex nkubˈ kybˈinchin tzeˈnku nxi nqˈmaˈn, ikyqetziˈn tzeˈnku jun xjal at tnabˈl, a kux tqˈoˈn abˈj te tqˈuqil tja, tej tjaw tbˈinchin. \t \"Kwa sababu hiyo, kila mtu anayeyasikia maneno yangu na kuyazingatia, anafanana na mtu mwenye busara, aliyejenga nyumba yake juu ya mwamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, n‑ok qˈoˈn te nimil toj aˈlchaqx wiq xjaltz, ex nya noq oˈkx kyxol aj Judiy, qalaˈ alkyeˈ njaw nimsinte Dios, ex qa wenjo tbˈinchbˈin. \t Mtu wa taifa lolote anayemcha Mungu na kutenda haki anapokelewa naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me jun paqx, el tnikyˈtzajil Pegr tuˈn jun txin, a n‑aqˈnintaq tojjo ja anetziˈn. Ok kyim wen tiˈj Pegr, tej qˈuqlektaq tiˈj qˈaqˈ, exsin chitzjo kyjaluˈn: Ex majx teˈ luˈn attaq tukˈa Jesúsch. \t Mjakazi mmoja alipomwona Petro ameketi karibu na moto, akamkodolea macho, akasema, \"Mtu huyu alikuwa pia pamoja na Yesu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, texjo qˈij jaˈlin, nya junx t‑xilin kynabˈl jweˈ xjal, a najleqe toj junx ja, quˈn tuˈn oxe mikyxil kynabˈljo tzeˈnqeku kabˈel. Ex ayetzin kyeˈ kabˈel mikyxi chi nabˈliˈn tzeˈnqeku oxel. \t Na tangu sasa, jamaa ya watu watano itagawanyika; watatu dhidi ya wawili, na wawili dhidi ya watatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈn tten tzma jaˈlin ẍin ok kytzyuˈn, ex qa kukx nchin xnaqˈtzinjiˈy tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios kyxola? Me nya tiquˈnil, quˈn ikytzin tuˈn tbˈajxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn Tyol Dios wiˈja. \t Kila siku nilikuwa pamoja nanyi nikifundisha Hekaluni, wala hamkunikamata. Lakini sasa lazima Maandiko Matakatifu yatimie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Nlay bˈant tuˈn kyklet‑xjal kyuˈnx kyibˈx. Me mete Dios kbˈantil teˈ tuˈn tkyaqil. \t Yesu akajibu, \"Yasiyowezekana kwa binadamu, yanawezekana kwa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tikyˈ Jesús antza, in xi tkaˈyiˈn ayiˈn, Matey, qˈuqleqintaqa toj jun tal ja te peybˈil pwaq tuˈn tajbˈin kye aj Rom, a nchi kawintaq kyibˈaj aj Israel. Tzaj tqˈmaˈn Jesús weˈy: Lipeka wiˈjach. Ex bˈeˈx in ikyˈ lipeˈy tiˈj Jesús. \t Yesu aliondoka hapo, na alipokuwa anakwenda zake, alimwona mtu mmoja aitwaye Mathayo, ameketi katika ofisi ya ushuru. Basi, Yesu akamwambia, \"Nifuate.\" Naye Mathayo akainuka, akamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me najchaq lipchexitaq Pegr tzma tpeˈn tja kynejilxix pale, a jaˈ otaq tzˈokxi Jesús, ex kyij qe antza kyxol xoˈl qˈaqˈ yolte tiˈtaq kbˈajil tiˈj Jesús. \t Petro alimfuata kwa mbali mpaka uani kwa Kuhani Mkuu, akaingia ndani pamoja na walinzi ili apate kuona mambo yatakavyokuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ajtzin tjyettz tuˈn, nimx kjawil tzalaj, ex kjawix tqˈoˈn tiˈj tqul. \t Akimpata, atambeba mabegani kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Uljo tnejil aqˈnil, ex xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Ay Taa, atzin te tpwaq lajaj maj ma tzˈalin te. \t Mtumishi wa kwanza akatokea, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara kumi ya zile fedha ulizonipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw anqˈin juntl majl Jesús tuˈn Dios, chi Pegr, tnejil tzaj tsmaˈn te kyeˈy, ayiˈy aj Judiyqiˈy, tuˈn kykyˈiwlita, ex tuˈn ttzaqpaj junjun kyeˈ toj til. \t Basi, ilikuwa kwa ajili yenu kwanza kwamba Mungu alimfufua mtumishi wake, alimtuma awabariki kwa kumfanya kila mmoja wenu aachane kabisa na maovu yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ pon chitj toj tbˈanil txˈotxˈ, tbˈanilx ele toj. At junjun tqan el jweˈ kˈal twutz, ex junjuntl el ox kˈal, ex junjuntl el lajaj toj kaˈwnaq. \t Lakini nyingine zilianguka penye udongo mzuri, zikaota, zikazaa: nyingine punje mia moja, nyingine sitini na nyingine thelathini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qajtzintza tuˈn qbˈintiˈy tzeˈn te tnaˈbˈl, quˈn bˈiˈn qeˈ quˈn, qa nyolbˈajtz toj tkyaqil twutz txˈotxˈ tiˈjjo akˈaj chˈuq xjal, aye nimilqe tiˈj Jesús. \t Lakini tunafikiri inafaa tusikie kutoka kwako mwenyewe mambo yaliyo kichwani mwako. Kwa maana tujualo sisi kuhusu hicho kikundi ni kwamba kinapingwa kila mahali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwin: Ttziye te Moisés, tuˈn tkubˈ bˈinchit jun uˈj te kypaˈbˈlxjal kyibˈ. Ikytzin n‑aje kychqˈoˈne ichin kyxuˈjil tja kytata. \t Nao wakasema, \"Mose aliagiza mume kumpatia mkewe hati ya talaka na kumwacha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn ikyjo, nimx jaw kynimsin tbˈi qMan Dios. \t Basi, wakamtukuza Mungu kwa sababu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn tajaw pwaq te: Chjontiy. Jun aqˈnil, a tbˈanilx wen ex tzˈaqlexix. Atzin jaˈlin, quˈn tuˈn nimx xbˈant tuˈn tukˈa tal chˈin, nimxixtl kxel nqˈoˈn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukˈiy. \t Bwana wake akamwambia, Vema, mtumishi mwema na mwaminifu. Umekuwa mwaminifu katika mambo madogo, nitakukabidhi makubwa. Njoo ufurahi pamoja na bwana wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jun twiˈjo tkabˈ txuk attaq jun kyˈixbˈine tiˈj, nyakuj otaq kyim, me atziˈn kyˈixbˈine bˈeˈx qˈanj. Tuˈnpetziˈn, i jaw kaˈylaj tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ, ex bˈeˈx i ok lipe tiˈj. \t Kichwa kimojawapo cha huyo mnyama kilionekana kama kilikwisha jeruhiwa vibaya sana, lakini jeraha hilo lilikuwa limepona. Dunia nzima ilishangazwa na huyo mnyama na kumfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayeku kyeˈ i bˈinte, tej t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy, qa nyaqin wejiˈy a Crist; qalaˈ noq jun taqˈnil ul nej twutz. \t Nanyi wenyewe mwaweza kushuhudia kuwa nilisema: Mimi siye Kristo, lakini nimetumwa ili nimtangulie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tzeˈnku bˈiˈn kyuˈn, mix jaˈ xqo xmoxiniˈy kyiˈja tukˈa jun yol tbˈanilxnaj wen, ex mi xqo jyoˈn jun tumil tzeˈn tuˈn qkanbˈiˈn pwaq kyiˈja. Quˈn ax te Dios kaˈyil qey tiˈjjo luˈn. \t Ninyi mnajua kwamba sisi hatukuja kwenu na maneno matamu ya kubembeleza wala hatukutumia maneno ya kijanja ya kuficha ubinafsi fulani; Mungu ni shahidi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye aj ilqe: Aye yuẍqe, exqetziˈn jniˈ kyˈaˈjil, exqetziˈn bˈyol xjal, ex tkyaqil nchi kˈulin twutzjo twutzbˈiyil, ex jniˈqe sbˈulqe ntiˈ kyoklin tiˈj tkyaqiljo bˈaˈn tukˈa Ttanim Dios. \t Lakini mbwa, wachawi, wazinzi, wauaji, waabudu sanamu na wote wanaopenda kusema uongo, watakaa nje ya mji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun tumil wuˈn kyeˈy tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn tukˈa tkyaqil kyanmiˈn toj taqˈin qMan Dios, ikyx tzeˈnku we. Quˈn bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, a kyxol txqan xjal, a rinil, tkyaqilx tetz nrinin, me noq junchˈin teˈ nkanbˈin chojbˈil. Ikytziˈn toj qnimbˈil, me il tiˈj tuˈn kykanbˈintiˈy chojbˈil qˈoˈntz tuˈn Dios toj kyaˈj. \t Je, hamjui kwamba katika uwanja wa michezo, ingawa wapiga mbio wote hukimbia, ni mmoja tu anayejinyakulia zawadi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, kjawil nimsit tbˈi qAjaw Jesucrist toj kychwinqila, ex ikyxjo kyeˈ ex kchi jawil nimsiˈn kywutz tkyaqil xjal noq tuˈn t‑xtalbˈil qMan Dios ex qAjaw Jesucrist. \t Kwa namna hiyo, jina la Bwana wetu Yesu litapata utukufu kutoka kwenu, nanyi mtapata utukufu kutoka kwake kwa neema ya Mungu wetu na ya Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "nimx t‑xel ktzajil tqˈoˈn Dios te twutzxjo txˈotxˈ luˈn, tzeˈnku tja, ttziky, titzˈin, tnana, tkˈwal, jniˈ ttxˈotxˈ, exla qa tukˈa yajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Me tojtziˈn juntl tchwinqil, ok tkanbˈe tchwinqil te jun majx. \t atapokea mara mia zaidi wakati huu wa sasa nyumba, ndugu, dada, mama, watoto na mashamba pamoja na mateso; na katika wakati ujao atapokea uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzintz toj kywutza? ¿Ma man chin kˈuˈl wetza noq tuˈn kytzalajxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ? Me twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa ¡Mina! Qalaˈ ma chin kˈuˈl weˈ noq tuˈn tpaˈyit kynabˈlxjal. \t Mnadhani nimekuja kuleta amani duniani? Hata kidogo; si amani bali utengano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ẍi kubˈ tzˈaq aj Judiy toj tkyaqiljo lo, ¿Mapela chi kubˈxtz te jun majx tiˈj kynimbˈil? ¡Mina! Me tuˈn s‑el kyiˈjlin aj Judiy qMan Dios, ex tuˈntzin tjaw chyoˈn kyanmin, bˈeˈx tzaj tqˈoˈn Dios kolbˈil kye nya Judiyqe. \t Basi, nauliza: je, Wayahudi wamejikwaa hata wakaangamia kabisa? Hata kidogo! Kutokana na kosa lao ukombozi umewajia watu wa mataifa mengine, ili Wayahudi wapate kuwaonea wivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Pegr kye: ¡Twutzx Dios kxel nqˈmaˈn kyeˈy! ¡Nya wojtzqiˈn wejiˈy ichin, a nchi yoliˈn tiˈj! \t Lakini Petro akaanza kulaani na kuapa akisema, \"Mimi simjui mtu huyu mnayesema habari zake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Tkyaqilxjal ikyxjo tzeˈnku tal kˈul. Ex ajo kybˈinchbˈin ikyxjo tzeˈnku t‑xmakil kˈul. Quˈn atzin te kˈul ktzqijil, ex atzin t‑xmakil k‑elil tzˈaq. \t Kama Maandiko yasemavyo: \"Kila binadamu ni kama nyasi, na utukufu wake wote ni kama maua ya porini. Nyasi hunyauka na maua huanguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi kyqanin te: ¿Tiˈn tokiy tuˈn tbˈinchintejiy jniˈ lo, a nkubˈ tbˈinchiˈn? ¿Ex ankye saj qˈoˈnte tokliˈn? \t wakamwuliza, \"Unafanya mambo haya kwa mamlaka gani? Nani aliyekupa mamlaka ya kufanya mambo haya?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈapeˈ kye yaj kukx kyeˈ kytenku kyxola, bˈaˈn kyxi kymojiˈn alkye qˈij kyaja, qalatzin weˈ nya axsi chin kˈwel teniy kyxola. \t Maskini mnao daima pamoja nanyi; mnaweza kuwasaidia wakati wowote mnaopenda. Lakini mimi sitakuwapo pamoja nanyi daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ma tzaj qˈoˈn jun oybˈil tiˈj jun akˈaj chwinqil qe, a awo tzajninqo kyiˈj. Atzin t‑xilin yol lo, ma kubˈ tbˈinchin tzmaxiˈ teˈ xjatz anqˈin juntl majl, tzeˈnkuxjo tzˈibˈin toj tkabˈ Bˈitz te Tuˈjil Tyol Dios: Axix te nkˈwala, quˈn jaˈlin ma txi nqˈoˈn tchwinqila twutz txˈotxˈ. \t Kama ilivyoandikwa katika zaburi ya pili: Wewe ni Mwanangu, mimi leo nimekuwa baba yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn kyimil kywatla toj kynimbˈila, ex kykaˈyink kyibˈa, quˈn nya bˈiˈn kyuˈn jtoj bˈaˈn nmeltzˈaja. \t Muwe waangalifu na kesheni, maana hamjui wakati huo utafika lini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tel kynikyˈxjal qa Judiytaq teˈ Lejantr, i jaw ẍchˈin kabˈe or kykyaqilx. Chi chiˈ kyjaluˈn: Nimx toklin Artemisa, a qdios a awo aj Éfeso. \t Lakini walipotambua kuwa yeye ni Myahudi, wote kwa sauti moja walipiga kelele: \"Mkuu ni Artemi wa Efeso!\" Wakaendelea kupayukapayuka hivyo kwa muda wa saa mbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun qˈij ok kychmoˈn txqan xjal kyibˈ kyukˈa, ex ntiˈtaq tuˈn t‑xi kywaˈn. I xi ttxkoˈn Jesúsjo t‑xnaqˈtzbˈin, exsin xi tqˈmaˈn kye: \t Wakati huo umati mkubwa wa watu ulikusanyika tena, na hawakuwa na chakula. Basi, Yesu akawaita wanafunzi wake, akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qalaˈ nya ikyjo, quˈn ayetziˈn chojbˈil nchi ajbˈin, nya tuˈn tok kyanmin xjal saqxix kyuˈn, qalaˈ noq tuˈn ttzaj kynaˈnjo kyil junjun abˈqˈe. \t Lakini dhabihu hizo hufanyika kila mwaka kuwakumbusha watu dhambi zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiˈn? Ate Pegr xi tzaqˈwinte kyjaluˈn: A tejiy Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios, tuˈn tul tzaluˈn twutz txˈotxˈ, chiˈ. \t Hapo akawauliza, \"Na ninyi je, mwasema mimi ni nani?\" Petro akajibu, \"Wewe ndiwe Kristo wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Naasón kˈwalbˈajtaql teˈ te Aminadab, a tkˈwaltaq Admin, a tkˈwaltaq Arni, a tkˈwaltaq Esrom, a tkˈwaltaq Fares, a tkˈwaltaq Judá. \t mwana wa Aminadabu, mwana wa Admini, mwana wa Arni, mwana wa Hesroni, mwana wa Feresi, mwana wa Yuda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Altzin kye kˈwel bˈinchinte jun tiˈ nya bˈaˈn, a tzeˈnku ntqanin ojtxe tten, ikytzin t‑xeljo ktlaˈbˈil, ex kkyimil teˈ te jun majx. Me atzin teˈ a kˈwel tbˈinchin bˈaˈn, a tzeˈnku taj Xewbˈaj Xjan, ktlaˈbˈil tuˈn Xewbˈaj Xjan jun tchwinqil te jun majx. \t Apandaye katika tamaa za kidunia, atavuna humo uharibifu; lakini akipanda katika Roho, atavuna kutoka kwa Roho uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn tey, qa noq tuˈn nim tkˈuˈjjo qya wiˈja, ma chi kubˈ najsit nimku til. Me atzin teˈ xjal, a nya nim til toj twutz, ex nya nim tkˈuˈj wiˈja. \t Kwa hiyo nakwambia amesamehewa dhambi zake nyingi kwa kuwa ameonyesha upendo mkubwa. Mwenye kusamehe kidogo, hupenda kidogo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jotxjo xjal, a ma kux qˈonte toyaj, a kyoyajjo ma kux kyqˈoˈn, a t‑xkyijlbˈin; qalatzinl teˈ tal yaj, a ma kux tqˈoˈn, a attaq tajbˈin te tuˈn tanqˈin. \t Kwa maana, wengine wote wametoa sadaka zao kutokana na ziada ya mali zao, lakini huyu mama, ingawa ni maskini, ametoa kila kitu alichohitaji kwa kuishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi chi el tikyˈin ayejo numjninqe. Tuˈnpetziˈn, mi kubˈ twaqˈin jun tal tqan ptzˈan tal kox, ex mi kubˈ tyupin jun tal ttzaj yaj, a noqx tal chˈin nsbˈen, tzmaxiˈ aj t‑xi tqˈoˈn kyoklin, aj tkubˈ tqˈoˈn Tkawbˈil, a tzˈaqlexix. \t Mwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi ufukao moshi hatauzima, mpaka atakapoifanya hukumu ya haki itawale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈmanxa tukˈa tumil, tuˈn mi tzˈel ikyˈin kyuˈnxjal; qalaˈ noq tuˈn kyjaw txˈixwe aye nchi yolbˈin qiˈj, quˈn ntiˈ tumil tuˈn kyxoˈn yol ikyjo. \t Maneno yako yasiwe na hitilafu yoyote ili adui zako waaibike wasipopata chochote kibaya cha kusema juu yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kyeˈ txqantl xjal, a nya nimil, toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, nimx nchi jaw melj kyeˈ tiˈj tkyaqiljo lo. Me metziˈn kyetza, at jun kyeˈ kyMan, a ojtzqiˈn tuˈn alkye atx taj kyeˈy. \t Kwa maana hayo yote ndiyo yanayohangaikiwa na watu wasiomjua Mungu. Baba yenu anajua kwamba mnahitaji vitu hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw ttzyuˈn Pegr tqˈobˈ, ex jaw tjkˈuˈn. I xi tqˈolbˈin mebˈe qya junx kyukˈa txqantl nimil, ex xi tqˈmaˈn: Lu Tabita lo; ex itzˈl. \t Petro akamsaidia kusimama, halafu akawaita wale watu wa Mungu na wale wajane, akamkabidhi kwao akiwa mzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A kyaˈj ex txˈotxˈ ok kchi bˈajil, me mex weˈ nyol nlayx chi kyij xkyeˈ, tuˈn mi chi japin bˈaje. \t Mbingu na dunia vitapita, lakini maneno yangu hayatapita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx xi tqˈmaˈn angel te: ¡Zakariy! Mina tzaj xobˈa, quˈn atziˈn tnaˈj Diosa, ma tzaj ttzaqˈwin Dios. Atzin t‑xuˈjila tzul jun tal, ex atzin tbˈi k‑okil tqˈoˈn, Juan. \t Lakini malaika akamwambia, \"Zakariya, usiogope, kwa maana sala yako imesikilizwa, na Elisabeti mkeo atakuzalia mtoto wa kiume, nawe utampa jina Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimx k‑ajbˈila tkˈwala te Dios. Nya txˈujtinel, ex naˈmxtaq tul itzˈje, noq nojninl tanmin tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Atakuwa mkuu mbele ya Bwana. Hatakunywa divai wala kileo, atajazwa Roho Mtakatifu tangu tumboni mwa mama yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya te twutz txˈotxˈqin weˈ, ex ikyqex kyeˈ, nya te twutz txˈotxˈqe. \t Wao si wa ulimwengu, kama vile nami nisivyo wa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Jesús kyexjal: ¿Tiˈtzin nkyyoliˈn kyukˈa nxnaqˈtzbˈiˈn? \t Yesu akawauliza, \"Mnajadiliana nini nao?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ t‑xi kykaˈyiˈn manil txˈotxˈ, teˈ ttzaj kˈwalbˈaj, bˈeˈx i bˈaj ja yolin kyxolile: Ate luˈn kyjel te tajaw txˈotxˈ. Qalaˈ qbˈyonku, tuˈntzin qkyij te tajaw, chi chiˈ. \t Lakini wale wakulima walipomwona mwanawe wakasemezana wao kwa wao: Huyu ndiye mrithi; na tumuue ili tuuchukue urithi wake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ok kxel nqˈmaˈn weˈ kyeˈy, alqe tuˈn kytzaja xobˈiˈy. Chi xobˈtziˈn teˈ, a at toklin tuˈn kykyimxjal tuˈn, ex at toklin tuˈn kyxi qˈoˈnxjal tuˈn toj qˈaqˈ te jun majx, aj tkyimjo kyxmilil. Twutzx te, antza chi xobˈa kyeˈ. \t Nitawaonyesheni yule ambaye ni lazima kumwogopa: mwogopeni yule ambaye baada ya kuua ana uwezo wa kumtupa mtu katika moto wa Jehanamu. Naam, ninawaambieni, mwogopeni huyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ate Xewbˈaj Xjan tzaj qˈmaˈnte weˈy, tuˈn mina jaw kaˈmin wanmiˈn, ex tuˈn nxiˈy kyukˈa. Ex i xiˈtzin qaql nimil wukˈiy, aye loqe lo. Qkyaqilxa o okxa toj tja jun ichin, \t Roho aliniambia niende pamoja nao bila kusita. Hawa ndugu sita waliandamana nami pia kwenda Kaisarea na huko tuliingia nyumbani mwa Kornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykaˈyinktziˈn kyiˈj aj Israel. Ayeˈ nxi kyqˈoˈn aluˈmj te oyaj twutz Dios, at kyoklin tiˈj tchibˈjil, ex nchi kˈulin te Dios, aj t‑xi kychyoˈnjo oyaj lo. \t Chukueni, kwa mfano, Wayahudi wenyewe: kwao, wenye kula vilivyotambikiwa madhabahuni waliungana na hiyo madhabahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ikyx kyejiˈy chmilbˈaj, kykˈuˈjlimqektzinjiˈy kyxuˈjila, tzeˈnku te Crist s‑ok tkˈuˈjlin Ttanim, ex xi tqˈoˈn tchwinqil tuˈn tpaj. \t Nanyi waume, wapendeni wake zenu kama Kristo alivyolipenda kanisa, akajitoa mwenyewe sadaka kwa ajili yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel tqˈoˈn jun chwinqil te jun majx toj kyaˈj, exsin jun kyoklin tbˈanilxix tiˈjjo tqoptzˈajiyil qMan Dios, aye nchi jyon tiˈj, ex tok tilil kyuˈn, tuˈn kybˈinchin teˈ bˈaˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Wale wanaozingatia kutenda mema, kutafuta utukufu na heshima ya Mungu na kutokufa, watapata uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, noq tuˈn tnimbˈil Jse, tej chˈixtaq tkyim, yolin tiˈj, qa tuˈntaq tetz t‑xjalil, ayeˈ tzajninqe tiˈj Jacob, toj txˈotxˈ Egipto. Ex kyij tyolin Jse, qa aj kyikyˈtaq tojjo txˈotxˈ anetziˈn, iltaq tiˈj tuˈn tetz iqin tbˈaqil, tuˈn tkuˈx muqet tojjo ttxˈotxˈ, jaˈ tzajnin. \t Kwa imani Yosefu alipokuwa karibu kufa, alinena juu ya kutoka kwa Waisraeli katika nchi ya Misri, na pia akawaachia maagizo kuhusu mifupa yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa kykyˈeˈy tuˈn kyok lipeˈy wiˈja, in tjapin bˈaj kyuˈn, tzeˈnkuxjo kyij yekˈin kyeˈy kyuˈn qtzan kychmaˈn ojtxe, aye bˈyol xjal. Me bˈiˈnku kyuˈn qa japin jun qˈij, tuˈn tul kawbˈil kyibˈaja kujxix wen tiˈj tkyaqiljo lo. \t Haya, kamilisheni ile kazi wazee wenu waliyoianza!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajo nchibˈjila, ante wabˈjjo, a twutzxix, ex ajo nchkyˈela, ex ikyxjo, ante kˈwabˈjjo, a twutzxix. \t Maana mwili wangu ni chakula cha kweli, na damu yangu ni kinywaji cha kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzuntaq nchin bˈeta ikyjo, ex chˈixtaq nkaniˈn toj Damasco, bˈalaqa kabˈlaj or ikyjo, noqx nnaˈbˈinkuy, tej tul tilkˈaj wiˈjaliˈy jun tqan tzaj tzajnintaq toj kyaˈj. \t \"Basi, nilipokuwa njiani karibu kufika Damasko, yapata saa sita mchana, mwangu mkubwa kutoka mbinguni ulitokea ghafla ukaniangazia pande zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa at kyqˈoja kyxola tiˈj junjun tiˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ¿Tiquˈnil nchi ok kyqˈoˈnjiˈy nya nimil te kawil kyeˈy? Quˈn ntiˈ kye kyoklin toj Ttanim Dios. \t Mnapokuwa na mizozo juu ya mambo ya kawaida, je, mnawaita wawe mahakimu watu ambao hata hawalijali kanisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nim ma chin tzalaja, tuˈn ma chi ul Estéfanas, Fortunato ex Acaico, quˈn ma kubˈ kybˈinchiˈn a naˈmxtaq tbˈant kyuˈn, quˈn ntiˈqetaqa. \t Nafurahi sana kwamba Stefana, Fortunato na Akaiko wamefika; wamelijaza pengo lililokuwako kwa kutokuwako kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tqˈma: Tuˈnpetziˈn, kyjel ttzaqpiˈn te ichin ttata ex tnana, noq tuˈn tok meje tukˈa t‑xuˈjil. Ex kykabˈilx kchi okil te junchˈin. \t na akasema: Kwa sababu hiyo mwanamume atamwacha baba yake na mama yake, ataungana na mke wake, nao wawili watakuwa mwili mmoja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix ttziye tnana, quˈn Juan tbˈi k‑okilch. \t Lakini mama yake akasema, \"La, sivyo, bali ataitwa Yohane.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn jniˈ xjal nchi bˈaj naˈntaq Dios peˈn otaq chi bˈaj jaw qanlaj kyxolile, quˈn tuˈn nqˈaltex n‑etztaq Zakariy toj ja te naˈbˈl Dios. \t Wakati huo, wale watu walikuwa wanamngoja Zakariya huku wakishangaa juu ya kukawia kwake Hekaluni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn mi nchi ajbˈin te qAjaw Jesucrist; qalaˈ texjo kyachbˈil nchi ajbˈine. Ex noq tuˈn kyyol ponix wen, nchi kubˈ kysbˈuˈn tal xjal, a mi ojtzqiˈn kyuˈn. \t maana watu wa namna hiyo hawamtumikii Kristo Bwana wetu, bali wanayatumikia matumbo yao wenyewe. Kwa maneno yao matamu na hotuba za kubembeleza hupotosha mioyo ya watu wanyofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay, Agripa, ikytzin bˈajjo, chi Pabl. Kubˈ nniminjiˈy a tzaj tqˈmaˈn qMan Dios weˈy. \t \"Hivyo, mfalme Agripa, sikuweza kuwa mkaidi kwa maono hilo la mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo; bˈeˈx i bˈaj aj junjun kyja. \t Basi, wote wakaondoka, kila mtu akaenda zake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla ayiˈy Judiyqiy. Noq tuˈn kyxmiletzˈila ikyjo, kyij tzˈibˈit toj Tuˈjil Tyol Dios, qa noq tuˈn kypaja nchi yolin aye nya Judiy, qa ntiˈ tajbˈin Dios. \t Kama vile Maandiko Matakatifu yasemavyo: \"Watu wa mataifa mengine wamelikufuru jina la Mungu kwa sababu yenu ninyi Wayahudi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xiˈ Jesús toj jun najbˈil najchaq, Tiro, tbˈi. Okx toj jun ja kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin; tkyˈeˈtaq tuˈn tiwle tuˈn aˈla, me mix bˈante tewin, \t Yesu aliondoka hapo, akaenda hadi wilaya ya Tiro. Huko aliingia katika nyumba moja na hakutaka mtu ajue; lakini hakuweza kujificha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya ojtzqiˈn kyuˈn. Me metzin weˈ wojtzqiˈn weˈ. Qa ma txi nqˈmaˈn kyeˈy qa mi wojtzqiˈn, jun nikyˈil yolqintlaˈy tzeˈnku kyeˈ. Me twutzxix wojtzqiˈn weˈ ex nkubˈ nbˈinjiˈy Tyol. \t Ninyi hamjapata kumjua, lakini mimi namjua. Na, nikisema simjui, nitakuwa mwongo kama ninyi. Mimi namjua na ninashika neno lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈajqˈojin tzeˈnku chun, ex nyolintaq Dios antza. Ayetzin xjal, ayeˈ lipajqetaq tiˈj Moisés, axsa i kyij tene t‑xe wutz. Ex noq tuˈn kyxobˈil tiˈj tkyaqiljo lo, xi kyqˈmaˈn te Moisés, tuˈn mina yolin Dios kyukˈa. \t mvumo wa tarumbeta na sauti ya maneno. Wale waliosikia sauti hiyo waliomba wasisikie tena neno jingine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx ẍi ajtz meltzˈaj, quˈn tuˈn ntiˈ t‑xmilil xknet kyuˈn. Me atzin jaˈlin, tzun nchi yolin tiˈj, qa ma chi iwle kabˈe t‑angel Dios kyuˈn, ex ma tzaj qˈmaˈn kye, qa itzˈ te Jesús. \t wasiukute mwili wake. Wakarudi wakasema kwamba walitokewa na malaika waliowaambia kwamba alikuwa hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tkyaqil xjal qa ma txi tnimin tzeˈnku te Abraham, at tkyˈiwbˈil Dios kyibˈaj, tzeˈnku te Abraham, tuˈn tnimbˈil. \t Basi, wale walio na imani wanabarikiwa pamoja na Abrahamu aliyeamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oxe maj in bˈaj jemiˈn tuˈn tze; jun maj chˈime in kyimiˈy, teˈ wok xoˈn tukˈa abˈj; oxe maj xi mulqˈaj bark toj aˈ, a jaˈ intinkxetaqa. Antza ikyˈ jun qnikyˈin ex jun qˈij wuˈn toj ttxuyil aˈ. \t Nilipigwa viboko mara tatu, nilipigwa mawe mara moja; mara tatu nilivunjikiwa meli baharini, na humo nikakesha usiku kucha na kushinda mchana kutwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Jtojtzin bˈaˈn tbˈajjo ikyjo, ex tiˈchaqtzin txqantl kbˈajil, aj chˈixtaq tkˈul kaniˈn ikyjo? chi chiˈ. \t \"Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kwamba mambo haya karibu yatimizwe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyaje ajbˈil attaq qaq t‑xikyˈ teyile junjun, ex nojnintaq kyiˈj tukˈa tbˈaqˈ kywutz, tzmax tjaqˈ kyxikyˈ. Tkyaqil qˈij ex tkyaqil qnikyˈin mi nchi kubˈ numj tuˈn kykˈulin, ex nkyqˈmaˈntaq: Xjanxix te, xjanxix te, xjanxix te tAjaw Tkyaqil, a Dios nimxix tipiˈn tuˈn tbˈant tkyaqil tuˈn, a attaqa te tnejil; ex ate jaˈlin, ex axjiˈy tzul kanin juntl majl twutz txˈotxˈ. \t Viumbe hivyo vinne vilikuwa na mabawa sita kila kimoja, na vilikuwa vimejaa macho, ndani na nje. Usiku na mchana, bila kupumzika huimba: \"Mtakatifu, mtakatifu, mtakatifu ni Bwana, Mungu Mwenye Uwezo, aliyekuwako, aliyeko na anayekuja!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tej peyil pwaq najchaq chˈintl tzaje weˈye teˈ, ex mixpe jaw kaˈyin chˈin twutz kyaˈj, qalaˈ noq ok ten qˈajtzil ttzi tkˈuˈj te bˈisbˈajil, exsin iky tqˈmaˈ kyjaluˈn: Ay Taa, qˈaqˈintzin teˈ tkˈuˈj wiˈja, a ayiˈn aj ilqiˈn, chiˈ. \t Lakini yule mtoza ushuru, akiwa amesimama kwa mbali bila hata kuinua macho yake mbinguni, ila tu akijipiga kifua kwa huzuni, alisema: Ee Mungu, unionee huruma mimi mwenye dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me n‑el nnikyˈa te, qa a ojtxe nteˈn jun ajqˈoj tiˈjjo bˈaˈn, a waja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn. Atziˈn iljo luˈn, atzin jtzˈol wejiˈy, tuˈn wajbˈiˈn te. \t Lakini naona kwamba kuna sheria nyingine inayofanya kazi mwilini mwangu, sheria ambayo inapingana na ile inayokubaliwa na akili yangu. Hiyo inanifanya niwe mtumwa wa sheria ya dhambi ifanyayo kazi mwilini mwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xiˈ tajaw aqˈuntl juntl majl, otaq tzˈok bˈeljaj or te qlixje, ex i ok tkaˈyin txqantl xjal iteˈtaq toj plas, ntiˈtaq kyaqˈin. \t Akatoka mnamo saa tatu asubuhi, akaona watu wengine wamesimama sokoni, hawana kazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me ex nya nxi nqˈmaˈn, tuˈn tel kypaˈn kyibˈa te jun majx kyiˈjjo nya nimilqe, ayeˈ ikyx kyten: Tzeˈnku aj kyˈaˈjil, ayeˈ tzunx n‑el kyanmin tiˈj tkyaqil, ex ayeˈ ileqˈqe, ex ayeˈ nchi kˈulin kywutzjo twutzbˈiyil. Quˈn noqit ikytzjo, ilitla tiˈj tuˈn kyikyˈa twutzjo txˈotxˈ. \t Ukweli ni kwamba sikuwa na maana ya watu wote duniani walio wazinzi, wachoyo, walaghai na wenye kuabudu sanamu. Maana, ili kuwaepa hao wote ingewalazimu ninyi kuihama dunia hii kabisa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn tsanjil nchi yolintaq tiˈjjo tjawlintz anqˈin Jesús juntl majl, a tAjaw Tkyaqil, quˈn tuˈn otaq kyli. Ex nimxix kubˈ kyˈiwlin kykyaqilx tuˈn Dios. \t Mitume walishuhudia kwa nguvu nyingi kufufuka kwa Bwana Yesu, naye Mungu akawapa baraka nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nimku kyxoljo aye i bˈinte Tbˈanil Tqanil kolbˈil, bˈeˈx i nimin; quˈn atziˈn kybˈaj oˈkqexjo ichin, bˈalaqa jweˈ mil. \t Lakini wengi kati ya wale waliosikia ujumbe wao waliamini, na idadi ya waumini ikawa imefika karibu elfu tano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku xjal ok lipe tiˈj Jesús, ex ajtz meltzˈaj tiˈjxi, ex xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: \t Hapo, makundi mengi yakawa yanaandamana pamoja na Yesu. Basi, akawageukia akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya tkyaqiljo, a el itzˈje tiˈj Abraham twutzxix tkˈwalqe, quˈn otaq tzaj tqˈmaˈn Dios te Abraham toj Tuˈjil Tyol kyjaluˈn: Noq tuˈn Isaac ktenbˈil tyajila. \t Wala, si wazawa wote wa Abrahamu ni watoto wake wa kweli. Ila, kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Wazao wake watatokana na Isaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me jun jteˈbˈin xi lipe tiˈj, ex i nimin. Kyxoljo xjal anetziˈn, taˈyetaq Dionisio, a attaq toklin kyxol kawil toj Areópago, ex majx jun qya, Dámaris tbˈi, junx kyukˈa txqantl. \t Lakini watu kadhaa waliandamana naye, wakawa waumini. Miongoni mwao walikuwa Dionisio wa Areopago, mwanamke mmoja aitwaye Damari na wengineo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankyeˈ ok kˈwel xkˈamin kyeˈy, ayiˈn chin kˈwel t‑xkˈaˈmin. Ex ankyejo ma kˈmon weˈy, a Dios ma kˈmet tuˈn, a saj smaˈn weˈy. \t \"Anayewakaribisha ninyi, ananikaribisha mimi; na anayenikaribisha mimi, anamkaribisha yule aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, waja tuˈn ttzaj kytzaqˈwinjiˈy a nxjela kyeˈy: ¿Ma man tzaj kykˈmonjiˈy Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn noq tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil kyuˈn, mo qa tuˈn ma qe kykˈuˈja tiˈj Tbˈanil Tqanil, a o kybˈiˈy? \t Napenda kujua tu kitu kimoja kutoka kwenu: Je, mlipokea Roho wa Mungu kwa sababu ya kutimiza matakwa ya Sheria ama kwa sababu ya kuisikia na kuiamini Habari Njema?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok ten Jesús yolil kyukˈaxjal ex qukˈiy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin. Chiˈ kyjaluˈn: \t Kisha Yesu akauambia umati wa watu pamoja na wanafunzi wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn tnejil xqˈuqil, tuˈn tokx qˈoˈn Pabl toj kyja xoˈl qˈaqˈ, ex xi tqˈmaˈn, tuˈn tbˈaj laqtzˈin, tuˈntzintla tkubˈ tpaˈn Pabl til, ex tiquˈn otaq chi jaw ẍchˈin xjal tiˈj. \t Mkuu wa jeshi aliwaamuru watu wake wampeleke Paulo ndani ya ngome, akawaambia wamchape viboko ili wapate kujua kisa cha Wayahudi kumpigia kelele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tchleˈn Simeón tal neˈẍ, exsin jaw naˈn Dios: \t Simeoni alimpokea mtoto Yesu mikononi mwake huku akimtukuza Mungu na kusema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ichin aj ilxix tzul noq tuˈn tipin satanás, a tajaw il. Ex kˈwel tbˈinchin nim techil tipin, a noq tuˈn kyjaw kaˈylajkuxjal tiˈj, me noq te sbˈuˈbˈl. \t Huyo Mwovu atakuja na nguvu za Shetani na kufanya kila namna ya miujiza na maajabu ya uongo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin mix jyete tumil kyuˈn tzeˈn tuˈn tokxi kyinetaq, tuˈn tpajjo nimxtaq xjal at; tuˈntziˈn ikyjo, bˈeˈx i bˈaj jax tibˈajxi ja, ex jaw kypoˈqˈin xkˈoˈn antza, ex kux tuninin yabˈ kyuˈn tukˈax tkuẍbˈil, ex kupin kyiˈntz twutz Jesús ex kywutz txqan xjal. \t Lakini kwa sababu ya wingi wa watu, hawakuweza kuingia ndani. Basi, wakapanda juu ya dari, wakaondoa vigae, wakamshusha huyo aliyepooza pamoja na kitanda chake, wakamweka mbele ya Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo txˈotxˈ, a jaˈ jawe qˈoˈn Jesús twutz cruz, attaq juntl chˈlaj te awbˈil tqan lobˈj. Ex tojtaqjo chˈlaj, attaq jun tjul kyimnin otaq bˈant, a jaˈ ntiˈtaq jun kyimnin otaq kuˈx toj. \t Mahali hapo aliposulubiwa Yesu palikuwa na bustani, na katika bustani hiyo kulikuwa na kaburi jipya ambalo hakutiwa bado mtu yeyote ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit mi xjatz anqˈin Crist, ntiˈxitla tajbˈin kynimbˈila; kukxitla kytenjiˈy tjaqˈ tkawbˈil il, ex ntiˈxitla kolbˈil kyeˈy. \t Na kama Kristo hakufufuliwa, basi, imani yenu ni ya bure; mngali bado katika dhambi zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi tqˈmaˈn kawil, tuˈn ttzaj txketjo tnejil aqˈnil, ex xi tqˈmaˈn te: Ay aqˈnil manyor aj ilxa. Ma kubˈ nnajsin weˈ tkyaqil tkˈasa, noq tuˈn xkubˈ mejey nwutza. \t Hapo yule bwana alimwita huyo mtumishi, akamwambia, Wewe ni mtumishi mbaya sana! Uliniomba, nami nikakusamehe deni lako lote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx bˈaj kyjtzˈoˈn, ex xi kyiˈn, ex xi kyqˈoˈn toj tqˈobˈ Pilat, aj kawil. \t Wakamfunga pingu, wakamchukua, wakamkabidhi kwa Pilato, mkuu wa mkoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ikyjo, nlayx txi kynimin, quˈn atx juntl yol kyij ttzˈibˈin Isaías kyjaluˈn: \t Hivyo hawakuweza kuamini, kwani Isaya tena alisema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tiˈjtziˈn tuˈn kyjatz anqˈintl kyimnin, ¿Ma naˈmtzin tkux kyuˈjiˈn, a aku Dios qˈmante kyjaluˈn: \t Lakini kuhusu suala la wafu kufufuka, hamjasoma yale aliyowaambieni Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Ankye te kxel kˈmoˈn teˈ a kxel nchqˈoˈn, ayiˈn chin xel tkˈmoˈn. Ex ankye te kxel kˈmoˈn weˈy, a nMaˈn kxel tkˈmoˈn, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t Kweli nawaambieni anayempokea yule ninayemtuma anaponipokea mimi; na anayenipokea mimi, anampokea yule aliyenituma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ojtxe kawbˈil, at jun qanbˈil qibˈaj nqanin qiˈj tuˈn qkyim, tuˈn mi njapin bˈaj quˈn. Me atziˈn qanbˈil, ate Crist s‑el qˈinte, tej tkyim twutz cruz te qxel. Quˈn kyij tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: At jun qanbˈil tibˈajjo xjal, a kjawil yoˈbˈit twutz jun tze. \t Kristo alitukomboa kutoka katika laana ya Sheria kwa kujitwalia laana hiyo kwa ajili yetu; maana Maandiko yanasema: \"Yeyote aliyetundikwa msalabani amelaaniwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn jun ichin s‑oke il twutz txˈotxˈ. Ex noq tuˈn il, tkyaqilxjal il tiˈj tuˈn tkyim, quˈn tkyaqilxjal aj il. \t Kwa njia ya mtu mmoja dhambi iliingia ulimwenguni, nayo ikasababisha kifo. Hivyo kifo kimeenea katika jumuiya yote ya binadamu, kwa maana wote wametenda dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin tej kykubˈ tzˈaq aj Judiy, bˈeˈx tzaj tqˈoˈn qMan Dios kolbˈil kye txqantl, aye nya Judiyqe. Exsin qa nimx tkyˈiwbˈil qMan Diostz tzaj kyibˈaj kykyaqil xjal tuˈn ikyjo, ¿Mixla yaˈtzjo aj kymeltzˈaj aj Judiy tuˈn kyok te Ttanim Dios junx kyukˈaˈ txqantl xjal, a nya Judiyqe? \t Kosa la Wayahudi limesababisha baraka nyingi kwa ulimwengu, na utovu wao kwa kiroho umeleta baraka nyingi kwa watu wa mataifa mengine. Basi, ni dhahiri zaidi kwamba utimilifu wao utasababisha baraka nyingi zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ qa ate Crist tyajil qtzan David. ¿Me tzeˈntzin ttentz o yolin te David tiˈj Crist, a naˈmtaq titzˈje, ex ok tqˈoˈn te tAjaw? \t Ikiwa Daudi anamwita yeye, Bwana, basi atakuwaje mwanawe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ aj tzˈibˈil te tnam, tej kyxmoxit‑xjal tuˈn, tqˈma: Noq sameqiˈy, ayiˈy xjal te Éfeso. Tkyaqil xjal te twutz txˈotxˈ bˈiˈn tuˈn, qa a tnam lo, atzin qˈoˈnkjo te xqˈuqil te ja te naˈbˈlte Artemisa, a qdios nimxix toklin, ex te kaˈyil teˈ twutzbˈiyil, a tzaj tzˈaq toj kyaˈj. \t Hatimaye karani wa mji alifaulu kuwanyamazisha, akawaambia, \"Wananchi wa Efeso, kila mtu anajua kwamba mji huu wa Efeso ni mlinzi wa nyumba ya mungu Artemi na mlinzi wa ile sanamu iliyoanguka kutoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjun xjal n‑el tnikyˈtzajil liwey qa aj ilqe. Me ex at junjuntl tzmaxiˈ k‑elil tnikyˈtzajiljo, aj tok toj xjelbˈil tuˈn qAjaw. \t Dhambi za watu wengine huonekana waziwazi, nazo zawatangulia kwenye hukumu; lakini dhambi za wengine huonekana tu baadaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, ikyxsin tzeˈnku te il nkubˈ tiˈj tkyaqil xjal tuˈn, tuˈn kykyim; exsin ikyxjo, a t‑xtalbˈil qMan Dios nkubˈ tiˈj tkyaqil nya bˈaˈn tuˈn, tuˈn qok tzˈaqle twutz te jun majx, noq tuˈn qAjaw Jesucrist. \t Kama vile dhambi ilivyotawala kwa kifo, kadhalika neema inatawala kwa njia ya uadilifu, na kuleta uzima wa milele kwa njia ya Yesu Kristo Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Najchaqtaq otoˈye ojtxe tkˈatz Dios, ex ajqˈojqotaq tiˈj toj qanmin, noq tuˈn tpaj qbˈinchbˈin nya bˈaˈn. \t Hapo kwanza ninyi pia mlikuwa mbali na Mungu na mlikuwa adui zake kwa sababu ya fikira zenu na matendo yenu maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ ichin at t‑xuˈjil, kabˈe ja nbˈisine, quˈn ex il tiˈj tuˈn tbˈisin tiˈjjo te twutz txˈotxˈ, tuˈntzin ttzalaj t‑xuˈjil tiˈj. \t Mtu aliyeoa hujishughulisha na mambo ya dunia jinsi atakavyompendeza mkewe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, qa at jun nmaq kawil tibˈaj jun ma tij tnam, taj tuˈn tjyon qˈoj tukˈa juntl nmaq kawil, ¿Ma nyapetzila nej kˈwel qe ximilte, aj qa tukˈa lajaj mil xoˈl qˈaqˈ, aku xkye tiˈjljo tajqˈoj, a lipche winqin mil xoˈl qˈaqˈ tiˈj? \t \"Au, ni mfalme gani ambaye, akitaka kwenda kupigana na mfalme mwingine, hataketi kwanza chini na kufikiri kama ataweza, kwa askari wake elfu ishirini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nqo yolin tiˈjjo saq tchˈiysbˈin Dios, a tzul kanin. ¿Me alkye kkawilte saq tchˈiysbˈin anetziˈn? Nya angel, qalaˈ ax xjal, \t Mungu hakuwaweka malaika wautawale ulimwengu ujao, yaani ulimwengu ule tunaoongea habari zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kukx o teˈn Tkˈwal te tnejil, atxixj tej naˈmtaq tbˈant tkyaqil, ex toj ttxolilxix tzyuˈmila tibˈjo tkyaqil tuˈn. \t Kristo alikuwako kabla ya vitu vyote; kwa kuungana naye, vyote vyadumu mahali pake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tata, ma chi tzaj tqˈoˈn weˈy, ex wajatlaˈy tuˈn kyten wukˈiy, a jaˈ kchin tenbˈiliy, tuˈn tok kykaˈyiˈn tqoptzˈajiyil wokliˈn, a otaq tzaj tqˈoˈn. Quˈn nimxix o chin ok tkˈuˈjliˈn, atxix te naˈmtaq tbˈant twutz txˈotxˈ. \t \"Baba! Nataka wao ulionipa wawe pamoja nami pale nilipo, ili wauone utukufu wangu ulionipa; kwa kuwa ulinipenda kabla ya kuumbwa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn kxel toj najin te jun majx. Me teˈ, tuˈn kywaˈnxjal, a noq tuˈn mi tzˈele txjet tqˈobˈ jun xjal tzeˈnku kye, aj txi waˈl, ntiˈ te najin noq tuˈn tpajjo ikyjo, quˈn noq xnaqˈtzbˈil kye qtzan qtaˈẍ. \t Hayo ndiyo yanayomtia mtu najisi. Lakini kula chakula bila kunawa mikono hakumtii mtu najisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn ntiˈx chˈin kyajbˈin tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ayeˈ nchi el kyiˈjlinxjal, ex najnin iteˈye toj kywutzxjal; me ma chi jaw tskˈoˈn Dios, tuˈn tel yupitjo a attaq tajbˈin toj kywutz, \t Mungu ameyachagua yale ambayo kwa fikira za dunia ni mambo yaliyo duni na yanayodharauliwa, mambo ambayo hata hayakuwako, ili kwa hayo ayafutilie mbali yale ambayo kwa fikira za binadamu ni mambo ya maana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Expela qa wuq maj xbˈinchin il tiˈja toj jun qˈij, me qatzin ma tzul wuq majltz qˈmalte tey kyjaluˈn: Noqx cheˈwx tkˈuˈja wiˈja kyuˈn nbˈinchbˈiˈn nya bˈaˈn tiˈja, me nlay chi kubˈ nbˈinchiˈntla chitjo, il tiˈj tuˈn kykubˈ tnajsiˈn til. \t Na kama akikukosea mara saba kwa siku, na kila mara akarudi kwako akisema Nimetubu, lazima umsamehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ xjal tzaluˈn manyor aj ilqex ex aj pajilqe. Nkyqanin tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn jun tbˈanil techil wipiˈn kywutz, me mixla kbˈantil; oˈkxjo tzeˈn bˈaj tiˈj qtzan Jonás ojtxe. Ex bˈeˈx i kyij ttzaqpiˈn antza. \t Kizazi kiovu kisicho na uaminifu! Mnataka ishara, lakini hamtapewa ishara yoyote isipokuwa tu ile ya Yona.\" Basi, akawaacha, akaenda zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist, txi qˈonte kymujbˈil kyibˈa kyxolxa, ex kyxol tkyaqil nimil, ex tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja, junx tukˈa kynimbˈila. \t Ninawatakieni ninyi ndugu amani, upendo na imani kutoka kwa Mungu Baba na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit iteˈkuxa toj il, matla chi ok kˈuˈjliˈn kyuˈn txqantl, tzeˈnkuxjo n‑ok kykˈuˈjlinxjal kyibˈ kyxolx. Me noq tuˈn ayiˈn ẍin jaw skˈoˈn kyeˈy kyxolxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Tuˈnpetziˈn, kchi elil ikyˈin kyuˈn, quˈn nyatza iteyiy kyxol. \t Kama mngalikuwa watu wa ulimwengu, ulimwengu ungaliwapenda ninyi kama watu wake. Lakini kwa vile ninyi si wa ulimwengu, ila mimi nimewachagueni kutoka ulimwenguni, kwa sababu hiyo ulimwengu unawachukieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Te qMan Dios tkyaqil txˈotxˈ ex jniˈ at twutz. \t maana Maandiko yasema: \"Dunia na vyote vilivyomo ni mali ya Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwin Abrahamtz kyjaluˈn: ¡Ay nkˈwal! Naˈntzinjiy tchwinqila, tej naˈmxtaq tkyima; noqx toj tbˈanilx xteniy. Me metziˈn te Lázaro, nya toj tbˈanil s‑anqˈine teˈ. Tuˈnpetziˈn, nqˈuqbˈajtz te Lázaro tkˈuˈj tzaluˈn jaˈlin, ex atziljo te, luˈ te tzunx n‑ikyˈx yajbˈil tuˈn tzachiˈn. \t Lakini Abrahamu akamjibu: Kumbuka mwanangu, kwamba ulipokea mema yako katika maisha, naye Lazaro akapokea mabaya. Sasa lakini, yeye anatulizwa, nawe unateswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye jun nlay jaw xobˈ teˈy, Ay qAjawa? ¿Ex ankye jun nlay jaw nimsin te tbˈiy? Quˈn oˈkx teˈ xjanxix. Ex tkyaqil tnam twutz txˈotxˈ tzul tkˈatza kˈulil teˈy, quˈn tkyaqil taqˈnbˈiˈn tzˈaqlexix, ex ma qˈanchaˈlix. \t Bwana, ni nani asiyekucha wewe? Nani asiyelitukuza jina lako? Wewe peke yako ni Mtakatifu. Mataifa yote yatakujia na kukuabudu maana matendo yako ya haki yameonekana na wote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi jaw xobˈa, ayiˈy najleqe toj tnam Sion. ¡Kykaˈyinxa! Luˈ kyNmaq Kawila tzul qˈuqlekx chejil tibˈaj jun tal bur. \t \"Usiogope mji wa Sioni! Tazama, Mfalme wako anakuja, Amepanda mwana punda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun xjal iky t‑ximjo, qa nlay tzaj qˈoˈn te tuˈn qAjaw, \t Mtu wa namna hiyo, mwenye nia mbili na asiye na msimamo katika mwenendo wake wote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax qMan Dios, junx tukˈa Tkˈwal, a qAjaw Jesucrist, kˈwel kyˈiwlin kyeˈy tukˈa tkyaqil t‑xtalbˈil, ex tuˈn ttzaj tqˈon tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxola, ex jun kymujbˈil kyibˈa, a tzajnin te Dios. \t Neema na huruma na amani zitokazo kwa Mungu Baba na kwa Yesu Kristo, Mwana wa Baba, zitakuwa pamoja nasi katika ukweli na upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Jeconías kyukˈa txqantl titzˈin, a teˈ kyxi jtzˈoˈn aj Israel tzmax toj txˈotxˈ te Babilonia. \t Yosia alimzaa Yekonia na ndugu zake. Huo ulikuwa wakati Wayahudi walipopelekwa uhamishoni Babuloni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin weˈ nmaq kawil junx tukˈa t‑xuˈjil, Berenice tbˈi, ex tukˈa Festo, a kawil, ex kykyaqiljo a qˈuqleqetaq antza. \t Hapo mfalme Agripa, mkuu wa mkoa, Bernike na wale wote waliokuwa pamoja nao, walisimama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq oˈkx tuˈn tok kybˈiˈnjiˈy Tyol Dios; qalaˈ il tiˈj tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy a ntzaj tqˈmaˈn. Qatzin qa mikyxi s‑oke kyuˈn, nkubˈ kysbˈuˈn kyibˈa kyil kyibˈxa. \t Msijidanganye wenyewe kwa kusikiliza tu neno lake, bali litekelezeni kwa vitendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzˈok kyqˈoˈn Dios te kyMaˈn, kynaˈntziˈn qa kchi okilxjal toj xjelbˈil tuˈn, a mi n‑ok tkaˈyin kytenxjal, qalaˈ kkawil jikyinxix wen. Tuˈnpetziˈn, chi bˈettzintza toj tchewil Dios tkyaqil qˈij, quˈn ma chi oka te jun bˈetin xjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq tuˈn tpaj kynimbˈila tiˈj Crist. \t Mnapomtaja Mungu ninyi humwita Baba. Basi, jueni kwamba yeye humhukumu kila mmoja kadiri ya matendo yake, bila ubaguzi. Hivyo tumieni wakati wenu uliowabakia hapa ugenini katika kumcha Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tej tkanin Saulo antza, tajtaq tuˈn tok tchmoˈn tibˈ kyukˈa nimil, me kykyaqil attaq kyxobˈil te, ex mix xi kynimin qa otaq tzˈok te nimil. \t Saulo alipofika Yerusalemu alijaribu kujiunga na wale wanafunzi. Lakini wote walimwogopa, na hawakuweza kuamini kwamba yeye amekuwa mfuasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin jaˈlin, ntiˈl tipin il kyibˈaja, quˈn ntiˈ kyokliˈn tiˈjjo a ntqanin ojtxe kawbˈil kyiˈja, a kyimin; qalaˈ noq tiˈjjo t‑xtalbˈil qMan Dios. \t Maana, dhambi haitawatawala ninyi tena, kwani hamko chini ya Sheria, bali chini ya neema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx kyejiˈy, ayiˈy tajaw aqˈuntl; chi oka tzˈaqle ex toj tumil kyukˈa kyaqˈnila, quˈn bˈiˈn kyuˈn qa ikyqex kyejiˈy at jun kyeˈ kyAjaw toj kyaˈj, a nkaˈyin kyiˈja. \t Nanyi wakuu, watendeeni watumwa wenu kwa uadilifu na haki, mkikumbuka kwamba nanyi pia mnaye Bwana mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy, tal nkˈwala; kykaˈyinktzin kyibˈa, tuˈn mi tzˈoke qe kykˈuˈja tiˈj jun tiˈla, tuˈn tok te kydiosa. \t Watoto wangu, epukaneni na sanamu za miungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ Parisey exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈjjo ojtxe kawbˈil ex kyukˈaxtaq kyibˈ i bˈaj jaw yolbˈin kyiˈj t‑xnaqˈtzbˈin Jesús kyjaluˈn: ¿Tiˈquˈnil majqex kyeˈ nchi bˈaj waˈn, ex nchi bˈaj kˈwan kyukˈa maˈ peyil kˈaybˈil ex jniˈ bˈinchil il? \t Mafarisayo na walimu wa Sheria wakawanung'unikia wafuasi wake wakisema: \"Mbona mnakula na kunywa pamoja na watoza ushuru na wenye dhambi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok ten t‑xnaqˈtzbˈin yolil kyxolx tiˈj kywa. \t Wanafunzi wakaanza kujadiliana wao kwa wao, \"Anasema hivyo kwa kuwa hatuna mikate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Naˈm qlonte luˈn, me ojtzqiˈn quˈn, ex loqo nqo bˈet tojjo qchwinqil tukˈa qnimbˈil. \t Maana tunaishi kwa imani, na si kwa kuona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nim nchin tzalaja tuˈn waqˈnbˈiˈn tiˈj qMan Dios, noq tuˈn Crist, a Jesús. \t Kwa hiyo, nikiwa nimeungana na Kristo Yesu, naweza kujivunia huduma yangu kwa ajili ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Ntiˈ jun taqˈnil tajaw il toj wanmiˈn; qalaˈ oˈkx waja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tuˈn tjaw nimsin tbˈi nMaˈn. Me metzin kye, oˈkx kyajiˈy tuˈn wel kyiˈjliˈn. \t Yesu akajibu, \"Mimi sina pepo; mimi namheshimu Baba yangu, lakini ninyi hamniheshimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tel Jesús kabˈlajaj abˈqˈe, i xtaˈj kykyaqilx Jerusalén tzeˈnxtaq ntene kyuˈn. \t Mtoto alipokuwa na umri wa miaka kumi na miwili, wote walikwenda kwenye sikukuu hiyo kama ilivyokuwa desturi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Tenxix kynimbˈila tiˈj Dios, ex tiˈjjo jniˈ nbˈaj bˈant tuˈn. \t Yesu akawaambia, \"Mwaminini Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn mix kubˈe kynimin kye aj Judiy ja ẍi ele txˈemite, ex ayetzin kyeˈ ma chi ok te kyxel noq tuˈn kynimbˈila. Tuˈnpetziˈn, mi kyjaw kynimsin kyibˈa, qalaˈ kyajsintz tiˈj kyanmiˈn, quˈn ex ikyxjo aku chi el txˈemita. \t Sawa! Yalikatwa kwa sababu ya kukosa imani, bali wewe unasimama kwa imani yako. Lakini usijivune; ila uwe na tahadhari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo luˈn nya tzajnin tiˈj qMan Dios, quˈn tkyaqiljo luˈn kja kyikyˈ, ex tkyaqil txˈotxˈ kbˈajil te jun majx. Me atzin xjal, a nbˈinchin tzeˈnkuˈ taj Dios, ok ktenbˈil te jun majx. \t Ulimwengu pamoja na vitu vyake vyote vyenye kutamanika unapita; lakini mtu atendaye atakalo Mungu, anaishi milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma chex nchqˈonjiˈy erman lo, quˈn nya noq kukxjo nchin yoliˈn kyiˈja kywutzjo txqantl tiˈjjo lo. Qalaˈ tuˈntzintla noqx iteˈkula tzeˈnkuxjo o txi nqˈmaˈn kyeˈy. \t Basi, nimewatuma ndugu zetu hao, ili fahari yetu juu yenu ionekane kwamba si maneno matupu, na kwamba mko tayari kabisa na msaada wenu kama nilivyosema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at jun, a at chˈin at te, exsin qa noq s‑ok kyim tiˈjjo juntl, a ntiˈx chˈin at te, ex mi saj chyoˈnx tanmin tuˈn t‑xi tmojin, ¿Ma atpela tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios toj tanmin? ¡Ntiˈ! \t Basi, mtu akiwa na mali za hapa duniani, halafu akamwona ndugu yake ana shida, lakini akawa na moyo mgumu bila kumwonea huruma, anawezaje kusema kwamba anampenda Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojtaqtziˈn jun muˈẍ ja te kynaˈbˈl Dios aj Judiy, attaq jun ichin tzyuˈntaq tuˈn jun taqˈnil tajaw il. Jaw ẍchˈin, ex tqˈma kyjaluˈn: \t Na katika lile sunagogi kulikuwa na mtu aliyekuwa amepagawa na roho ya pepo mchafu; akapiga ukelele wa kuziba masikio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, el tnikyˈ Pabl, qa attaq kabˈe chˈuq xjal toj Sanedrín: Jun chˈuq Sadusey ex juntl Parisey. Tuˈntzintzjo, jaw yolin Pabl kujxix wen: Ayiˈy nxjalil, Pariseyqin weˈ, ex tzajninqiˈn tiˈj t‑xeˈchil Parisey. Exsin atzin jaˈlin, nchin oka toj paˈbˈin, noq tuˈn nxi nnimiˈn, qa nchi jatz anqˈin juntl majljo kyimnin. \t Wakati huo Paulo alikwisha tambua kwamba sehemu moja ya wanabaraza wale ilikuwa ni Masadukayo na nyingine Mafarisayo. Basi, alipaaza sauti yake mbele ya Baraza: \"Ndugu zangu, mimi ni Mfarisayo, mwana wa Mfarisayo. Mimi nimeletwa mahakamani kwa kuwa ninatumaini kwamba wafu watafufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok qkaˈyiˈn Jesús, o kˈuliˈn twutz, me attaq junjun qxola attaq kabˈe kykˈuˈj tiˈj. \t Walipomwona, wakamwabudu, ingawa wengine walikuwa na mashaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajqˈojqotaq tukˈa, me ma qo ok tmujbˈin Dios junx tukˈa, noq tuˈn tkyimlin Tkˈwal te qxel. Me nimxixtl tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj jaˈlin, quˈn ma qo ok te tkˈwal tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa. Ex tuˈnjo tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, ok qo kletil tuˈn te jun majx. \t Maana, tulipokuwa bado adui zake, Mungu alitupatanisha naye kwa kifo cha Mwanae. Na kwa vile sasa tumepatanishwa naye, ni dhahiri zaidi kwamba tutaokolewa kwa uzima wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix ja kaˈmin tkˈuˈj, ex mix ele tiˈjlin a otaq tqˈma Dios te. Qalaˈ noq kyjaˈ tkujsin tnimbˈil, ex qexix tkˈuˈj tiˈj, ex jaw tnimsin tbˈi Dios, \t Abrahamu hakuionea mashaka ile ahadi ya Mungu; alipata nguvu kutokana na imani, akamtukuza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi oktza tzeˈnqeku xnaqˈtzil, a at jun il nbˈant tuˈn, bˈalaqa tzeˈnku jun ma tij tze toj twutz, exsin taj tuˈn tmojin, tuˈn tetz jun tal netzˈ tzˈis toj twutz tukˈa. \t Unawezaje kukiona kibanzi kilicho katika jicho la mwenzio, usione boriti iliyo katika jicho lako mwenyewe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ikyxjo te Crist, nya ax ok qˈoˈnte tibˈ te tnejilxix qpale, qalaˈ ax qMan Dios ok qˈoˈnte toklin ikyjo, quˈn ax Dios qˈmante toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Ma tzˈoka te Nkˈwala jaˈlin. Ex ayiˈn ma chin ok te Ttatiy. \t Hali kadhalika naye Kristo hakujitwalia mwenyewe heshima ya kuwa kuhani mkuu, bali Mungu alimwambia: \"Wewe ni Mwanangu; mimi leo nimekuwa baba yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈxtaq tumil tzeˈn tten tuˈn qklet quˈnx qibˈ. Tuˈnpetziˈn, ate Crist bˈeˈx kyim te qxel tojxix tqˈijil, noq tuˈn qpaj. \t Tulipokuwa bado wanyonge, Kristo, wakati ulipotimia, alikufa kwa ajili yetu sisi waovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, xi xkye joybˈil qˈoj tuˈn Herodes, a kawil, kyiˈj nimil. \t Karibu wakati huohuo, mfalme Herode alianza kuwatesa baadhi ya Wakristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qlixjexix, nbˈaj xiˈtaqxjal bˈil teˈ tyol tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios. \t Watu wote walikuwa wanakwenda Hekaluni asubuhi na mapema, wapate kumsikiliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, waja tuˈn t‑xi nqˈmaˈn jaˈlin, qa nyaqiˈn at npaja tiˈj jun aˈla, \t Hivyo, leo hii ninawathibitishieni rasmi kwamba ikijatokea akapotea mmoja wenu, mimi sina lawama yoyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈnl tuˈn, qa jniˈ erman toj txˈotxˈ te Asia ma chin kyij kytzaqpiˈn, tzeˈnku Figelo ex Hermógenes. \t Kama unavyojua, watu wote mkoani Asia wameniacha, miongoni mwao wakiwa Fugelo na Hermogene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn mi chi yolbˈin tiˈj aˈla, qalaˈ tuˈn kymujbˈinte kyibˈ tukˈa tkyaqil, ex tuˈn kyyekˈinte kymutxbˈil kyibˈ, a twutzxix wen, kywutz kykyaqil xjal. \t Waambie wasimtukane mtu yeyote; bali waishi kwa amani na masikizano, wawe daima wapole kwa kila mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn kyajtaqjo xjal anetziˈn, tuˈn tkubˈ tzˈaq Jesús kyuˈn toj til kyuˈnxjo tyol. \t ili wapate kumnasa kwa maneno yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Nya il tiˈj tuˈn kyxiˈ jyol jun tiˈ. Qalaˈ kyqˈonxa kywa. \t Yesu akawaambia, \"Si lazima waende, wapeni ninyi chakula.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej kybˈinte Pariseyjo ikyjo, ex kyqˈma: Mina, chi chiˈ. Nchi etz teˈ xjal taqˈnil tajaw il tuˈn, quˈn tuˈn a te Beelzebú, a tajaw il, o txi qˈonte tipin. \t Lakini Mafarisayo waliposikia hayo, wakasema, \"Mtu huyu anawafukuza pepo kwa uwezo wa Beelzebuli, mkuu wa pepo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel kyqˈmaˈn te tnam luˈn: Atzin jaˈlin, ntiˈ tkyaqiljo lobˈj, a tbˈanilx wen, a npontaq tkˈuˈja tiˈj. Ex tkyaqiljo tqˈinimila, ex jniˈ tzeqbˈil, a attaq, ma naj te jun majx. \t Wafanyabiashara wanamwambia: \"Faida yote uliyotazamia imetoweka, na utajiri na fahari vimekuponyoka; hutaweza kuvipata tena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin nya bˈaˈntz tuˈn tkubˈ ttzyuˈn ichin tibˈ te t‑xuˈjil, ex ikyx te qya, nya wen tuˈn tkubˈ ttzyuˈn tibˈ te tchmil. \t Mume atimize wajibu alio nao kwa mkewe, naye mke atimize wajibu alio nao kwa mumewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun xjal xkanin xnaqˈtzil kyukˈiy, qa nyatil t‑xnaqˈtzbˈiljo tzeˈnku te Jesús, mi tzˈokx kykˈleˈn toj kyjay, ex mina kubˈ kytziyiˈn. \t Basi, kama mtu akija kwenu bila kuwaleteeni mafundisho hayo, msimkaribishe nyumbani kwenu, wala msimsalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwin jun ichin kyxoljo txqan xjal: Xnaqˈtzil, ma tzaj wiˈn nkˈwala twutza, tuˈn tkubˈ tqˈaniˈn, quˈn mina nbˈant tyolin, tuˈn tzyuˈn tuˈn jun taqˈnil tajaw il. \t Hapo mtu mmoja katika ule umati wa watu akamjibu, \"Mwalimu, nimemleta mwanangu kwako, ana pepo aliyemfanya kuwa bubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aye nimil toj txˈotxˈ te Macedonia ex Acay o kubˈ kybˈisiˈn tuˈn tjaw chmet jun tal oyaj, tuˈn t‑xi smet kyeˈ erman tal yajqe toj Jerusalén. \t Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yemeamua kutoka mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu walio maskini huko Yerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqanin Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: ¿Tzuntzin n‑el kynikyˈa tiˈj tkyaqiljo lo? chiˈ. Exsin xi qtzaqˈwiˈn: Tzun, qAjaw, qo chijiˈy. \t Yesu akawauliza, \"Je, mmeelewa mambo haya yote?\" Wakamjibu, \"Naam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ikytzin wejiˈy tzeˈnku jun twutz triy. Qa mix xkux miqet toj txˈotxˈ, nlay chˈiy, qalaˈ oˈkxjo tal junchˈin ex ntiˈ tajbˈin. Me qa ma kux miqet toj txˈotxˈ tuˈn tkyim, ok chmetil txqantl twutz. \t Kweli nawaambieni, punje ya ngano hubaki punje tu isipokuwa ikianguka katika udongo na kufa. Kama ikifa, basi huzaa matunda mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin majljo Parisey te: ¿Tzeˈntzin s‑okiy tuˈn? ¿Tiˈtzin xbˈant tuˈn, tuˈn tjqet twutza? \t Basi, wakamwuliza, \"Alikufanyia nini? Alikufumbuaje macho yako?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay qAjaw ex qDiosa, at te toklin tuˈn t‑xi tkˈmoˈn tkyaqil nimsbˈil tbˈiy, ex tokliˈn ex tipiˈn, quˈn ate xkubˈ bˈinchinte tkyaqiljo at, ex noq tuˈn tajbˈila iteˈ tkyaqiljo, a xkubˈ tchˈiysiˈn. \t \"Wewe ni Bwana na Mungu wetu, unastahili utukufu na heshima na nguvu; maana wewe uliumba vitu vyote, na kwa matakwa yako kila kitu kimepewa uhai na uzima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiquˈnil ntzaj kyqˈmaˈn weˈy, wAjaw, wAjaw, exsin mina nkubˈ kybˈinchinjiˈy a nxi nqˈmaˈn kyeˈy? \t \"Mbona mwaniita Bwana, Bwana, na huku hamtimizi yale ninayosema?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn lo, i tzaj tkleˈn Jesús najchaq chˈintl tkˈatz tnam, tzmax toj Betania. I jawtzin tiˈn Jesús tqˈobˈ twutz kyaˈj, exsin i kubˈ tkyˈiwliˈntz. \t Kisha akawaongoza nje ya mji hadi Bethania, akainua mikono yake juu, akawabariki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi tzˈok tbˈinjiy jniˈ chˈotjbˈil, a ntiˈ tumil, ex ntiˈ tnabˈl, quˈn bˈiˈn tuˈn, qa noq te joybˈil qˈojjo anetziˈn. \t Epuka ubishi wa kijinga na kipumbavu; wajua kwamba hayo huleta magomvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn ẍtij, xi kynojsinl tkˈwel kyaseyt, ex xi kyiˈn junx tukˈa kytzaj. \t Lakini wale wenye busara walichukua mafuta katika chupa pamoja na taa zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mixpetzin tuˈn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqila nipela jun qˈij? \t Ni nani kati yenu kwa kuwa na wasiwasi anaweza kuongeza urefu wa maisha yake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix aˈl juntl tsanjil Jesús nliˈy, oˈkx Santyaw, a titzˈin qAjaw. \t Lakini sikuwaona mitume wengine isipokuwa Yakobo, ndugu yake Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈntl Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ayin wejiˈy Tjpel Chˈlaj, a jaˈ nchi okxi rit. \t Basi, akasema tena, \"Kweli nawaambieni, mimi ni mlango wa kondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye xjal lo, chi Pabljo, nlay yekˈit kyuˈn, qa twutzxixjo a ma bˈaj kyqˈmaˈn te patil weˈy. \t Wala hawawezi kuthibitisha mashtaka waliyotoa juu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn xi tqˈmaˈn Juan te Herodes: Nya wen tuˈn tok mejeˈy tukˈa t‑xuˈjil titzˈiˈnch. \t kwamba alikuwa amemwambia Herode, \"Si halali kwako kuishi na huyo mwanamke!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin xjapineˈ ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios. Chitzin kyjaluˈn: Kubˈ tnimin Abraham Diosch. Tuˈntzin tnimbˈiltz ikyjo, bˈaˈn ele twutz Dios. \t Hivyo yakatimia yale Maandiko Matakatifu yasemayo: \"Abrahamu alimwamini Mungu na kwa imani yake akakubaliwa kuwa mtu mwadilifu; na hivyo Abrahamu akaitwa rafiki wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a tkˈwaltaq Leví, a tkˈwaltaq Simeón, a tkˈwaltaq Judá, a tkˈwaltaq Jse, a tkˈwaltaq Jonam, a tkˈwaltaq Eliaquim. \t mwana wa Simeoni, mwana wa Yuda, mwana wa Yosefu, mwana wa Yonamu, mwana wa Eliakimu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin tqˈma Diosjo tiˈj toj Tuˈjil Tyol kyjaluˈn: Kxel nchqˈoˈn weˈ nsan twutza qˈmalte tqanil tulila, tuˈn tkubˈ kybˈinchinxjal kyibˈ twutza. \t Huyu Yohane ndiye anayesemwa katika Maandiko Matakatifu: Hapa ni mtumishi wangu, asema Bwana; ninamtuma akutangulie, akutayarishie njia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈin teˈ xjal yol lo exqetziˈn kawil, bˈeˈx jaw kyikyˈin. \t Kwa maneno hayo waliwatia wasiwasi wakuu wa mji na kundi la watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ jun jteˈ qˈij, teˈ tmeltzˈaj juntl majl Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, ex el tqanil, qa attaq toj jun ja toj tnam Capernaum. \t Baada ya siku kadhaa, Yesu alirudi Kafarnaumu, watu wakapata habari kwamba alikuwa nyumbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi t‑xikyˈbˈin Saulo, tuˈn tyolin kyojile ja te naˈbˈl Dios, ex tqˈma qa a Crist, Tkˈwal Dios. \t Mara alianza kuhubiri katika masunagogi kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jaˈ taˈyex kyqˈinimila, axsa kxele lipeye kyanmiˈn. \t Maana pale ilipo hazina yako, ndipo pia utakapokuwa moyo wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ kybˈisin, qa akutaq txi qiˈn qbˈeˈy, quˈn noq chˈin njumintaq kyqˈiqˈ tzajnin kubˈl. O etza, ex bˈet bark qjaqˈa toj ttxuyil aˈ ttxlajile Creta. \t Basi, upepo mzuri wa kusi ulianza kuvuma, nao wakadhani wamefanikiwa lengo lao; hivyo wakang'oa nanga, wakaiendesha meli karibu sana na pwani ya Krete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn kye jniˈ xjal tuˈn kybˈaj kubˈ qe twiˈ txaˈx kˈul toj junjun chˈuq. \t Basi, Yesu akawaamuru wanafunzi wawaketishe watu wote makundimakundi penye nyasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Tiquˈn ntzaj tqˈmaˈn qa wenqiˈn? Ntiˈx jun te xjal wen tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qalaˈ oˈkx te Dios. Me qa taja tuˈn tten tchwinqila te jun majx, niminqekutzinjiy ojtxe kawbˈil. \t Yesu akamwambia, \"Mbona unaniuliza kuhusu jambo jema? Kuna mmoja tu aliye mwema. Ukitaka kuingia katika uzima, shika amri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tukˈa onbˈil tuˈn Xewbˈaj Xjan toj qanmin, niminkutzinjiy tbˈanil xnaqˈtzbˈil, a ma kyij woqxeniˈn teˈy. \t Jambo lile bora ulilokabidhiwa lilinde kwa nguvu ya Roho Mtakatifu anayeishi ndani yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qe tiˈjjo kolbˈil, ntiˈ tuˈn qaqˈnin tiˈj. Qalaˈ noq tuˈn qnimbˈil tiˈj qMan Dios, a nchi klet aj il tuˈn, ma qo ok tqˈoˈn te tzˈaqle twutz, ex ma qo klet tuˈn. \t Lakini mtu asiyetegemea matendo yake mwenyewe, bali anamwamini Mungu ambaye huwasamehe waovu, basi, Mungu huijali imani ya mtu huyo, na hivi humkubali kuwa mwadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kye: Noq tzaj kywatla toj kynimbˈila, quˈn mi bˈiˈn kyuˈn tiˈ qˈijil mo alkye or chin ula, ayiˈn Tkˈwal Ichin, chiˈ. \t Kisha Yesu akasema, \"Kesheni basi, kwa maana hamjui siku wala saa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈeˈx in jaw oqˈa nimxix, quˈn tuˈn mix aˈl jun knet, a at toklin tuˈn tjaw jqet, ex tuˈn tkubˈ uˈjitjo uˈj, iˈchaqxpetla noq tuˈn tok kaˈyit. \t Basi, mimi nikalia sana kwa sababu hakupatikana mtu aliyestahili kukifungua, au kukitazama ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ayetzin pale tzajninqe tiˈj Leví, attaq kyoklin tuˈn kypeyin tlajajin kykanebˈ kyibˈajxi kyxjalil, ayexjo tzajninqe tiˈj Abraham, ikyx tzeˈnku kyij tqˈmaˈn toj ojtxe kawbˈil. \t Tunajua vilevile kwamba kufuatana na Sheria, wana wa Lawi ambao ni makuhani, wanayo haki ya kuchukua sehemu ya kumi kutoka kwa watu, yaani ndugu zao, ingawaje nao ni watoto wa Abrahamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin qe jaˈlin werman; nya albˈajqo teˈ Agar, a noq aqˈnil te jun majx, quˈn mi nqe qkˈuˈj tiˈj, tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil quˈn, tuˈn qklet. Qalaˈ at qchwinqil te jun majx noq tuˈn Tyol Dios bˈantnin tiˈj tuˈn. Tuˈnpetziˈn, ma qo ok albˈaj jaˈlin te Sara, a qya, a at tzaqpibˈl teˈ. \t Kwa hiyo, basi, ndugu, sisi si watoto wa mtumwa bali wa mama huru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn jniˈ Parisey, bˈeˈx i ok ten kyeˈ ximilte kyjaluˈn: ¿Tzeˈntzin tten n‑el tzaqpaj ttzi ichin ikyjo? quˈn noq nxoˈn yol tiˈj Dios tuˈn maˈ tyolch. Quˈn oˈkx te Dios aku bˈant najsin te til jun xjal. \t Walimu wa Sheria na Mafarisayo wakaanza kujiuliza: \"Nani huyu anayemkufuru Mungu kwa maneno yake? Hakuna mtu awezaye kusamehe dhambi ila Mungu peke yake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktzin kyejiˈy kychwinqil joj: Mina nchi awan, ex mina nchi chmon twutz kyawal. Ntiˈ jun kykˈubˈl te tkubˈil kywa, ex ntiˈ jun kytxˈutxˈ. Me ate Dios nxi qˈonte kywa. ¿Yajtziljo kyetza? ¿Ma nyapela nimxtl kyeˈ kyoklin kywutzjo jniˈ joj? \t Chukueni kwa mfano, kunguru: hawapandi, hawavuni wala hawana ghala yoyote. Hata hivyo, Mungu huwalisha. Ninyi mna thamani zaidi kuliko ndege!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn atzin nkˈwala lo, kyimnintaq toklin quˈn, me ma jaw itzˈje juntl majl. Otaq txi naj, me atzin jaˈlin, ma jyetl quˈn. Bˈeˈxsin ok tentz ikyˈsil nintz qˈij. \t Kwa sababu huyu mwanangu alikuwa amekufa, kumbe yu mzima alikuwa amepotea, lakini sasa amepatikana. Wakaanza kufanya sherehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, at‑xix qˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈj, quˈn bˈiˈn quˈn, qa ma txi qqanin jun tiˈ te toj qnaˈj Dios, a tzeˈnkuxjo tajbˈil, ok qo tzajil tbˈiˈn. \t Na sisi tuko thabiti mbele ya Mungu kwani tuna hakika kwamba tukimwomba chochote kadiri ya mapenzi yake, yeye hutusikiliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te a xi qˈmante ikyjo: ¿Ankyeqe weˈ nnana, ex ankyeqe weˈ witzˈin? \t Lakini Yesu akamjibu mtu huyo, \"Mama yangu ni nani? Na ndugu zangu ni kina nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw weˈ Jesús, ex xi tqˈmaˈn te kyqˈiqˈ ex te aˈ: ¡Noqx tenkuy, ex numekuy! Bˈeˈx kubˈ nume te kyqˈiqˈ, ex tkyaqilx bˈeˈx kubˈ qen. \t Basi, akaamka, akaukemea ule upepo na kuyaamrisha mawimbi ya ziwa, \"Kimya! Tulia!\" Hapo upepo ukakoma, kukawa shwari kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qkyaqil ma qo ok te spikyˈin, ex te qˈijl toj qanmin, quˈn qojtzqiˈn qMan Dios, ex nya te qnikyˈinqo, ex ntiˈ nqo bˈet toj qxopin. \t Ninyi nyote ni watu mnaoishi katika mwanga, watu wa mchana. Sisi si watu wa usiku, wala wa giza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kabˈe ichin i xiˈ naˈl Dios tojjo tnejil ja te nabˈl Dios: Pariseytaq teˈ jun; ante juntl peyil pwaqtaq teˈ te tnam Rom. \t \"Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mix aˈl jun, aku tzˈel ikyˈin te t‑xmilil, qalaˈ n‑ok tkˈaˈchin, ex n‑ok tkaˈyin, tzeˈnku te Crist tiˈj Ttanim, quˈn atzin t‑xmililjo. \t (Hakuna mtu yeyote auchukiaye mwili wake; badala ya kuuchukia, huulisha na kuuvika. Ndivyo naye Kristo anavyolitunza kanisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin nbˈajjo tuˈn qaqˈ; tal netzˈpetzin toj qxmilil, me at tipin tuˈn tbˈant nimku tiˈ tuˈn. Ikyjo tzeˈnku chˈin tal t‑xkˈitil qˈaqˈ nkubˈ bˈaj jun tij wutz tuˈn. \t Vivyo hivyo, ulimi, ingawa ni kiungo kidogo cha mwili, hujisifia makuu sana. Moto mdogo waweza kuteketeza msitu mkubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte ikyjo, bˈeˈx i jaw txˈuˈjin, ex kubˈ kybˈisin tuˈn kykubˈ bˈyet. \t Wajumbe wote wa lile Baraza waliposikia hayo, wakawaka hasira, hata wakaamua kuwaua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin ttata jun tzˈlan, jaˈ tuˈn tkubˈ tzˈibˈite tbˈi. Atzaj teˈ tzaj ttzyuˈn, kubˈ ttzˈibˈin, Juan tbˈi. Teˈ tok kybˈiˈn jniˈ xjal ikyjo, jotx bˈeˈx i bˈaj jaw kaˈylaj. \t Naye akaomba kibao cha kuandikia, akaandika hivi: \"Yohane ndilo jina lake.\" Wote wakastaajabu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya te qMan Dios at tpaj tiˈjjo luˈn, quˈn apente Dios tzaj txkon kyeˈy, tuˈn kyoka te Tkˈwal noq tuˈn kynimbˈila. \t Aliyesababisha hali hiyo si Mungu ambaye amewaiteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntiˈ qmujbˈil qibˈ tukˈa qAjaw, qa axsa nqo kˈwane tojxjo Xjan Wabˈj, ex axsa tuˈn qkˈwan toj kykˈwabˈl taqˈnil tajaw il. Ex ntiˈ qmujbˈil qibˈ kyukˈa tkyaqil nimil, a junx nchi waˈn wabˈj toj Xjan Wabˈj, ex axsa tuˈn qmujbˈin te qibˈ kyukˈa xjal nchi waˈn kywutzjo kywutzbˈiyil taqˈnil tajaw il. Nlay qo ok te kabˈe tumil. \t Hamwezi kunywa kikombe cha Bwana na kikombe cha pepo; hamwezi kushiriki katika meza ya Bwana na katika meza ya pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tetziˈn tokx Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj jun ja kyjunalx, xi kyqanin t‑xnaqˈtzbˈin te: ¿Tzeˈntzin tten mi xbˈant qe qlajon teˈ taqˈnil tajaw il toj tanminjo qˈa? chi chiˈ. \t Yesu alipoingia nyumbani, wanafunzi wake walimwuliza kwa faragha, \"Kwa nini sisi hatukuweza kumtoa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at kabˈe tkˈuˈja tiˈjjo nxi tchyoˈn, axa n‑ok aj paj tiˈjxa, quˈn nya tukˈa tnimbˈila nxi tchyoˈn. Ex tkyaqiljo nya tukˈa qnimbˈil nbˈante, atzin iljo. \t Lakini mtu anayeona shaka juu ya chakula anachokula, anahukumiwa kama akila, kwa sababu msimamo wa kitendo chake haumo katika imani. Na, chochote kisicho na msingi wake katika imani ni dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej nchi bˈettaq tukˈa Saulo, bˈeˈx i xobˈx kyeˈ, quˈn tuˈn otaq kybˈi tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla, me ntiˈ jun otaq kyli. \t Wale watu waliokuwa wanasafiri pamoja na Saulo walisimama pale, wakiwa hawana la kusema; walisikia ile sauti lakini hawakumwona mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, i yoline tiˈjjo Tbˈanil Tqanil. \t wakawa wanahubiri Habari Njema huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn Jesús, o tzˈele pjet tkyaqiljo tqˈinimil t‑xilin nabˈl ex jniˈ ojtzqibˈl. \t Ndani yake zimefichika hazina zote za hekima na elimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkx Lucas at wukˈiy. Kˈlentza Marks tukˈiy, quˈn at‑xix tajbˈin mojil weˈy toj aqˈuntl. \t Luka peke yake ndiye aliye hapa pamoja nami. Mpate Marko uje naye, kwa maana ataweza kunisaidia katika kazi yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn nya noq jun tyol xjal, ex nya noq el nxnaqˈtziˈn kyiˈjxjal, qalaˈ aku Jesucrist tzaj qˈonte weˈy. \t Wala mimi sikuipokea kutoka kwa binadamu, wala sikufundishwa na mtu. Yesu Kristo mwenyewe ndiye aliyenifunulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chebˈex nkux kyxpichˈinjiˈy Tyol Dios, quˈn toj kywutza antza kknetila kychwinqila te jun majx, me mi n‑el kynikyˈa te, qa antza nyolineˈ Tyol Dios wiˈja. \t Ninyi huyachunguza Maandiko Matakatifu mkidhani kwamba ndani yake mtapata uzima wa milele; na kumbe maandiko hayohayo yananishuhudia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ kybˈinchinjiˈy jniˈ nya wen, a nkubˈ kybˈinchin aye iteˈ toj qxopin, qalaˈ kyinqemetza tqan qˈijil, \t Msishiriki katika matendo yasiyofaa, ya giza bali yafichueni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús teˈ bˈetin xjal kyjaluˈn: Kux jaw weˈksa, ex kux txiˈy. Axjo tnimbˈila ma kubˈ qˈanintiy. \t Halafu akamwambia huyo mtu, \"Simama, uende zako; imani yako imekuponya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me liwey el tnikyˈ Jesús tiˈj kyximxjal, qa kyajtaq tuˈn tok kyqˈoˈn te nmaq kawil kyibˈaj te jun majx. Tuˈntziˈn ikyjo, bˈeˈx el tpaˈn tibˈ Jesús kyiˈj, ex bˈeˈx jax twiˈ wutz tjunalx. \t Yesu akajua ya kuwa watu walitaka kumchukua wamfanye mfalme, akaondoka tena, akaenda mlimani peke yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx el tnikyˈ Jesús te kyyol, ex xi tqˈmaˈn kye: Qa paˈn kyten xjal toj jun nim tnam, ex qa kyajqˈoj kyibˈ, noqx aku chi kubˈ naj tuˈn qˈoj. Ex ikyxjo toj jun muˈẍ tnam, mo toj jun ja xjal. Qa kyajqˈoj kyibˈ, nlay chi el wen. \t Yesu, akiwa anayajua mawazo yao, akawaambia, \"Ufalme wowote uliogawanyika makundimakundi yanayopingana, hauwezi kudumu, na mji wowote au jamaa yoyote iliyogawanyika makundimakundi yanayopingana, itaanguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyqˈmaˈn te: ¿Nya ma tzaj toj twiˈy? Me atzin tetxin xi tqˈmaˈn juntl majl qa twutzxix. Ayetzin kyetz xi kyqˈmaˈn: Nya te Pegrjo; a teˈ t‑angel. \t Wakamwambia yule msichana, \"Una wazimu!\" Lakini yeye akasisitiza kwamba ilikuwa kweli. Nao wakamwambia, \"Huyo ni malaika wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzin telxix tnikyˈa te o bˈaj xnaqˈtzin tey. \t ili nawe uweze kujionea mwenyewe ukweli wa mambo yale uliyofundishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun s‑ok tstzˈiˈminte tkamiẍ kyiˈja, ex chex qˈiˈn twutz kawil tuˈn tpajjo ikyjo, kyqˈonxa te, expe qa majxjo kychaketa kykotpinxa. \t Mtu akikupeleka mahakamani kutaka kukuchukulia shati lako, mwache achukue pia koti lako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Weˈksa, kux kuˈxa, ex kux txiˈy kyukˈa; ex mina ja kaˈmin tkˈuˈja, quˈn ayin weˈ ẍin tzaj chqˈonkye. \t Shuka upesi na wala usisite kwenda pamoja nao kwa maana ni mimi niliyewatuma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayepetzintla kye xjaljo ẍi ul patil weˈy twutza, qa at wila toj kywutz. \t Lakini kulikuwa na Wayahudi wengine kutoka mkoa wa Asia; hao ndio wangepaswa kuwa hapa mbele yako na kutoa mashtaka yao kama wana chochote cha kusema dhidi yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx el te Jesús tnikyˈ te, qa nya bˈaˈntaqjo kyximxjal anetziˈn. Tuˈnpetziˈn, xi ttzaqˈwin kyjaluˈn: \t Yesu alitambua mtego wao, akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn kye: Ma tzajx jun tij bˈis toj wanmiˈn, nya tzaj chin kyimila, chiˈ. Ku kykyija tzaluˈn, me noq tzaj kywatla. \t Akawaambia, \"Nina huzuni kubwa moyoni hata karibu kufa. Kaeni hapa mkeshe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ate Erasto kyij Corint, ex atzin te Trófimo, tej yabˈtaq, kyij nqˈoˈn toj Milet. \t Erasto alibaki Korintho, naye Trofimo nilimwacha Mileto kwa sababu alikuwa mgonjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈ junjun i xi niminte a ntqˈmaˈntaq Pabl, me iteˈ txqantl mix xi kynimine. \t Baadhi yao walikubali maneno yake, lakini wengine hawakuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, nlay tzˈel wikyˈiˈn t‑xtalbˈil qMan Dios. Quˈn noqit aku chin kleta noq tuˈn tjapin bˈajjo ojtxe kawbˈil wuˈn, ntiˈxitla tajbˈiˈn tkyimlin Crist. \t Sipendi kuikataa neema ya Mungu. Kama mtu huweza kukubaliwa kuwa mwadilifu kwa njia ya Sheria, basi, Kristo alikufa bure!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nbˈiˈn jun tqˈajqˈojil nyakuj tqˈajqˈojil twiˈ nimku xjal toj kyaˈj. Nkyqˈmaˈn: ¡Aleluya! Nimxitjo tbˈi qMan Dios; ajo kolbˈil, ex tqoptzˈajiyil ex nimxix tipin, quˈn teqe te qMan Diosjo. \t Baada ya hayo nikasikia kitu kama sauti kubwa ya umati wa watu wengi mbinguni ikisema, \"Haleluya! Ukombozi, utukufu na nguvu ni mali yake Mungu wetu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, kykyaqiljo jniˈ xjal toj tnam, bˈeˈx i bˈaj tzaj lolte Jesús. Tej tok kykaˈyin ikyjo, i kubˈsin kywutz te Jesús, tuˈn tikyˈ jaˈ taˈyetaq. \t Basi, watu wote katika mji ule walitoka, wakamwendea Yesu; na walipomwona, wakamsihi aondoke katika nchi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me i xi tkˈleˈn oxe tukˈa; a Pegr, Santyaw exsin Juan. Tzajx txqan bˈis toj tanmin, \t Kisha akawachukua Petro, Yakobo na Yohane; akaanza kufadhaika sana na kuhangaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chˈixtaq tul kanin nintz qˈij te Waˈj Pan, a jaˈ n‑ikyˈsite Xjan Qˈij, tuˈn kywaˈnxjal pan, a ntiˈ txˈamsbˈilte. \t Sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, iitwayo Pasaka, ilikuwa inakaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qˈanchaˈlqex kyeˈ xjal nya bˈaˈn ntqanin ojtxe kyten tzeˈnku: Tuˈn kyjyon juntl kyxuˈjil tiˈjbˈinxi kyxuˈjilku mo tiˈjlbˈinxi kychmilku; ex jniˈqe kyˈaˈjil; ex aye nchi bˈinchin tkyaqil tzeqbˈajil, a nya bˈaˈn. \t Basi, matendo ya kidunia yanajulikana: uzinzi, uasherati, ufisadi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Tmas, ¿Man txi tnimiˈn noq tuˈn ma chin tliˈy? Me kyˈiwlinqexix kyeˈ, a mi ẍin kyliˈy, me ma txi kynimin. \t Yesu akamwambia, \"Je, unaamini kwa kuwa umeniona? Heri yao wale ambao hawajaona, lakini wameamini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tokx Jesús toj tja nejinel, ok tkaˈyin noql nchi bˈaj chinbˈin kyej chinbˈil tiˈj kyimnin, ex nchi bˈaj oqˈjo jniˈ xjal tiˈj. \t Kisha Yesu akaingia nyumbani kwa yule ofisa. Na alipowaona wapiga filimbi na umati wa watu wanaofanya matanga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tqˈma Mariy: Kjawil nnimsiˈn tukˈa tkyaqil wanmiˈn tbˈi wAjawa. \t Naye Maria akasema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Twutzxix itzˈqin weˈ, chi qAjaw. Ex twutzxix qa tkyaqil xjal kˈwel meje, ex kˈwel tpaˈn tbˈinchbˈin nwutza, qa wen ex qa minajch. \t Maana Maandiko yanasema: \"Kama niishivyo, asema Bwana kila mtu atanipigia magoti, na kila mmoja atakiri kwamba mimi ni Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma attzin jun kyeˈ, a ayiˈy manbˈajqiˈy, aku txi qˈonte jun kan te jun kykˈwala, aj ttzaj tqanin jun tchiˈ kyiẍ? ¿Mo akupela txi tqˈoˈn jun manbˈaj abˈj te jun tkˈwal, aj qa ma tzaj tqanin kˈwal jun twa pan? \t Mtoto akimwomba baba yake samaki, je, atampa nyoka badala ya samaki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjun qˈmante: ¿Tiquˈn nxi kybˈinjiˈy xjal lo? ¿Nyapela at jun taqˈnil tajaw il tokx toj tanmin, mo qa ma tzˈel txˈuˈj twiˈ? \t Wengi wao wakasema, \"Ana pepo; tena ni mwendawazimu! Ya nini kumsikiliza?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kaˈntzin tejiy yolil Tyol Dios ojtxe, a Elías: Xjalx tzeˈnku qe xjalqo. Me atziˈn teˈ t‑xi tqanin toj tnaˈj Dios, tuˈn mi tzˈetza jbˈal tibˈaj txˈotxˈ, ex mix etze jbˈal toj oxe abˈqˈe tukˈa nikyˈjin. \t Eliya alikuwa binadamu kama sisi. Aliomba kwa moyo mvua isinyeshe, nayo haikunyesha nchini kwa muda wa miaka mitatu na miezi sita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈ txqantl weˈ nrit, a nya iteˈ tojjo chˈlaj lo. Me ilxix tiˈj tuˈn kytzaj wiˈn, ex kchin kˈwel nimin kyuˈn. Junx chˈuq rit k‑elile, ex junchˈin kyikˈlel. \t Tena ninao kondoo wengine ambao hawamo zizini humu. Inanibidi kuwaleta hao pia, nao wataisikia sauti yangu, na kutakuwako kundi moja na mchungaji mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyyekˈinxa qa at‑xix kykˈuˈja kyiˈj, ex japinxitjo qyola ma txi qqˈmaˈn kye, qa wenqexixa, tuˈn kyoka te jun yekˈbˈil kywutzjo tkyaqil Ttanim Dios. \t Basi, waonyesheni uthabiti wa upendo wenu, makanisa yapate kuona kweli kwamba fahari ninayoona juu yenu ni ya halali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mikyxi Jesúsjo tzeˈnku txqantl tnejilxix pale ojtxe, ayeˈ iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn aluˈmj tnejil te chojbˈil kyilku, ex te chojbˈil kyilxjal. Me metziˈn te Jesús xi tqˈoˈn tibˈ te jun majx, tej tkyim te chojbˈil kyil kykyaqil xjal. \t Yeye si kama wale makuhani wakuu wengine; hana haja ya kutoa dhabihu kila siku, kwanza kwa ajili ya dhambi zake mwenyewe, kisha kwa ajili ya dhambi za watu. Yeye alifanya hivyo mara moja tu wakati alipojitoa yeye mwenyewe, na hiyo yatosha kwa nyakati zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyyekˈintza jun pwaq weˈy. Tej t‑xi ttzyuˈn, xi tqanin kye: ¿An qwutzbˈiyiljo lo, ex an qbˈi tzˈibˈink twutz? Xitzin kytzaqˈwintz kyjaluˈn: Twutzbˈiyil ex tbˈi nmaq kawil te Rom tok tiˈj, chi chiˈ. \t \"Nionyesheni sarafu. Je, sura na chapa ni vya nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo at mujbˈil tibˈ tukˈa Crist, ma tzˈok te jun akˈaj tchiˈysbˈin. Ex mi xi lipe tiˈjjo ojtxe tumil, quˈn tkyaqil jaˈlin, ma tzˈok te akˈaj toj tchwinqil. \t Mtu yeyote akiungana na Kristo huwa kiumbe kipya, mambo ya kale yamepita, hali mpya imefika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I okxsin qˈiˈntz tuˈn Pegr tuja, ex antza i kyije tojjo qnikyˈin anetziˈn. Toj junxil qˈij, xiˈ Pegr kyukˈa, ex xi lipe jun jteˈbˈinl nimil, ayeˈ najleqetaq toj Jope. \t Petro akawaalika ndani, akawapa mahali pa kulala usiku ule. Kesho yake, Petro alianza safari pamoja nao, na baadhi ya ndugu wa huko Yopa walifuatana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa oˈkqex nchi ok kykˈuˈjlinjiˈy aye kˈuˈjlinqiˈy kyuˈn, ¿Ma atpela jun oyaj kyeˈy toj kyaˈj? Quˈn ikypen kye peyil pwaq ex jniˈ aj il nbˈant kyuˈn. \t Je, mtapata tuzo gani kwa kuwapenda tu wale wanaowapenda ninyi? Hakuna! Kwa maana hata watoza ushuru hufanya hivyo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin xjal te: ¿Tiˈtzin tuˈn tkubˈ qbˈinchiˈn tuˈn ttzalaj Dios qiˈja, ex tuˈn tzaj tqˈoˈnjo oyaj anetziˈn? \t Wao wakamwuliza, \"Tufanye nini ili tuweze kuzitenda kazi za Mungu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzˈel kynikyˈa wiˈja, ex ok k‑elil kynikyˈa tiˈj nMaˈn. Ex ma tzˈel kynikyˈa tiˈj jaˈlin, quˈn kukx nchin ok kykaˈyinjiˈy. \t Ikiwa mnanijua mimi mnamjua na Baba yangu pia. Na tangu sasa, mnamjua, tena mmekwisha mwona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin qya: Ikyx te tten, Tata. Me kaˈntzin kye tal chit nchi waˈn kye tjaqˈ meẍ tiˈjjo tbˈuchil wabˈj nbˈajel tzˈaq kyuˈn kyajaw. Ikyqintzintla wejiˈy, qˈontz chˈin weˈ tiˈjjo nxi tqˈoˈn kye t‑xjalila. \t Lakini huyo mama akasema, \"Sawa, Bwana, lakini hata mbwa walio chini ya meza hula makombo ya watoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkubˈ nimintaq, quˈn tuˈn ttyuẍbˈin otaq sbˈun kyiˈj toj ilaˈ abˈqˈe. \t Walivutiwa sana naye kwa vile alikuwa amewashangaza kwa uchawi wake kwa muda mrefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈntz kye: Ma tzaj tqˈoˈn Dios jun tumil kyeˈy, tuˈn tel kynikyˈa te tiˈjjo nbˈaj bˈant kyxolxjal twutz txˈotxˈ. Loqiˈn nchin yolin noq tukˈa techil, noq te ewil teˈ nyola kyeˈ a mina nxi kynimin. \t Naye akawaambia, \"Ninyi mmejaliwa kujua siri ya Utawala wa Mungu, lakini wale walio nje wataambiwa kila kitu kwa mifano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmanjiˈy luˈn, quˈn nimilqiˈn tiˈj Crist, ex nya noq njaw bˈant wuˈn, ex ax Xewbˈaj Xjan toj wanmiˈn nkujsinte qa twutzxixjo nyola luˈn: \t Nasema ukweli mtupu; nimeungana na Kristo nami sisemi uongo. Dhamiri yangu ikiongozwa na Roho Mtakatifu inanithibitishia jambo hili pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex texjo paq anetziˈn i pon kanin jun jteˈbˈin Parisey tkˈatz Jesús, exsin xi kyqˈmaˈn kyjaluˈn: Kux tzˈexa tojjo tnam lo, quˈn taj Herodes tuˈn tkubˈ bˈyoˈn tuˈn. \t Wakati huohuo, Mafarisayo na watu wengine walimwendea Yesu wakamwambia, \"Ondoka hapa uende mahali pengine, kwa maana Herode anataka kukuua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn nyoliˈn kyukˈa nya aj Judiy, chi Pabl, in ok tzyuˈn kyuˈn Judiy toj tnejil ja te naˈbˈl Dios toj Jerusalén, ex kyajtaq tuˈn nkubˈ kybˈyoˈn. \t Kwa sababu hiyo, Wayahudi walinikamata nikiwa Hekaluni, wakajaribu kuniua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tunpetziˈn, ok chin ajil meltzˈajla toj tja nmaˈn, ex kxel nqˈmaˈn te kyjaluˈn, aj npon kaniˈn: Taa, ma chin bˈinchinx weˈ il twutz Dios ex ikyxjo twutza; \t Nitarudi kwa baba yangu na kumwambia: Baba, nimemkosea Mungu, na nimekukosea wewe pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈiˈnxix quˈn, qa nimxix t‑xilin qnimbˈil, ikyxjo tzeˈnku nqqˈmaˈn: Tzaj tyekˈin Dios tibˈ qe noq tuˈn Jesús, a Tkˈwal, tej tok te xjal. Ex tzaj tchikyˈbˈin Xewbˈaj Xjan qa twutzx, qa a Diosjo; ex iwle kyuˈn angel. O yolajtz kyexjal tkyaqil twutz txˈotxˈ, ex nim xjal o nimin tiˈj. Ex jax qˈiˈn toj kyaˈj, jaˈ nqoptzˈaje qMan Dios te jun majx. \t Hakuna mashaka yoyote juu ya ukuu wa siri ya dini yetu: Alionekana katika umbo la kibinadamu alithibitishwa na Roho kuwa ni mwadilifu, akaonekana na malaika. Alihubiriwa kati ya mataifa, aliaminiwa popote ulimwenguni, akachukuliwa juu mbinguni katika utukufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex altzin kyeˈ Melquisedec? Atzin nmaq kawil te Salem ex tnejilxix tpale qMan Dios, a Dios nimxix toklin. Tej tmeltzˈaj Abraham jyol qˈoj, ex otaq chi kubˈjo aj kawil tuˈn, etz Melquisedec kˈlulte toj bˈe, ex kubˈ tqˈoˈn jun kyˈiwbˈil tibˈaj. \t Melkisedeki alikuwa mfalme wa Salemu, na kuhani wa Mungu Mkuu. Abrahamu alipokuwa anarudi kutoka vitani ambako aliwaua wafalme, Melkisedeki alikutana naye akambariki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma nli wejiˈy Kolil, \t Maana kwa macho yangu nimeuona wokovu utokao kwako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, erman, chi naˈn Diosa qiˈja, tuˈn tkanin Tbˈanil Tqanil qAjaw liwey toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, ex tuˈn tkubˈ nimin, tzeˈnkuxjo tej xpon kanin kyxola. \t Hatimaye, ndugu, tuombeeni ili ujumbe wa Bwana uzidi kuenea upesi na kupokelewa kwa heshima kama vile ulivyo kati yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O okxa toj bark, a attaq toj tnam Adramitio, a chˈixtaq tex tuˈn tkanin kyojjo ilaˈ tnam te Asia, aye iteˈtaq ttzi ttxuyil aˈ. Ex attaq Aristarco qukˈiy, jun xjal aj Tesalónica, jun tnam toj txˈotxˈ te Macedonia. \t Tulipanda meli ya Adiramito iliyokuwa inasafiri na kupitia bandari kadhaa za mkoa wa Asia, tukaanza safari. Aristarko, mwenyeji wa Makedonia kutoka Thesalonika, alikuwa pamoja nasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx xi laqˈe twutz tjpel ja, jaˈ iwle tuˈn juntl. Ex xi tqˈmaˈn kye txqantl: Ex ikyx teˈ luˈn nbˈettaq tukˈa Jesús aj Nazaretch. \t Alipokuwa akitoka mlangoni, mtumishi mwingine wa kike akamwona, akawaambia wale waliokuwa pale, \"Mtu huyu alikuwa pamoja na Yesu wa Nazareti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me a Dios jatz anqˈsinte juntl majl toj toxin qˈij, ex ax kubˈ yekˈinte qxola. \t lakini Mungu alimfufua siku ya tatu, akamfanya aonekane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tzqijtz, njaw tchmoˈn ex njaw tkˈuˈn. Ikytzin tten Tyol Diosjo toj tanmin jun xjal. \t Nafaka inapoiva, huyo mtu huanza kutumia mundu wake, maana wakati wa mavuno umefika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈnkuxix kyuˈn, chi Pabl, qa ajo kolbˈil tuˈn qMan Dios, qˈoˈntz jaˈlin kye nya Judiy, ex ayepenkye ok chi kˈwel bˈiˈn teˈ Tbˈanil Tqanil. \t Halafu Paulo akamaliza na kusema, \"Jueni basi, kwamba ujumbe wa Mungu juu ya wokovu umepelekwa kwa watu wa mataifa. Wao watasikiliza!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nipe tuˈn ikyjo, mix ele qnikyˈa te, tiquˈn xi tqˈmaˈn ikyjo. \t Lakini hakuna hata mmoja wa wale waliokaa pale mezani aliyefahamu kwa nini alikuwa amemwambia hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok qkˈulbˈin qibˈa tukˈa toj Aso, bˈeˈx okx qukˈiy toj bark, ex bˈeˈxsin xiˈtza tzma Mitilene. \t Basi, alitukuta kule Aso, tukampandisha melini, tukaenda Mitulene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn waja tuˈn nkaniˈn loltiy, ex tuˈn nyolinkuy tukˈiy. \t Natumaini kukuona karibuni na hapo tutazungumza ana kwa ana. (G1-15) Nakutakia amani. Rafiki zako wanakusalimu. Wasalimu rafiki zetu wote kila mmoja binafsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa at junjun nkaˈmin tanmin qa nya tsanjil Jesúsqiˈn. Me metzin kyeˈ, bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, aj qa iky woklinjiˈy. Quˈn wuˈn ẍi niminiˈy, ex atzin yekˈbˈiljo qa tsanjil Jesúsqiˈn. \t Hata kama kwa watu wengine mimi si mtume, lakini walau kwenu ninyi mimi ni mtume. Ninyi ni uthibitisho wa mtume wangu kwa sababu ya kuungana kwenu na Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tkyaqil xjal i kyim kyojjo qˈij te Adán tuˈn kyil, ex tzmaxi tzaj tqˈoˈn Moisésjo ojtxe kawbˈil; iˈchaqx nya ikyxjo kyilxjal tzeˈnku til Adán, a el ikyˈin teˈ jun yol, a xi tqˈmaˈn Dios te. Me atziˈn Adán jun yekˈbˈil tiˈj Jesús, a tuˈntaq tul. \t Lakini tangu wakati wa Adamu mpaka wakati wa Mose, kifo kiliwatawala hata wale ambao hawakutenda dhambi kama ile ya Adamu, ya kumwasi Mungu. Adamu alikuwa kielelezo cha yule ambaye atakuja baadaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈape qetz, nqqaninku qe quˈn luqin qchjoˈn tiˈj tkyaqiljo nya bˈaˈn o bˈant quˈn. Qalatzin teˈ ichin lo ntiˈ teˈ il ma bˈant tuˈn. \t Wewe na mimi tunastahili, maana haya ni malipo ya yale tuliyotenda. Lakini mtu huyu hakufanya chochote kibaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kykyaqilxjo txokenj i qˈmante qa ntiˈtaq ambˈil kyiˈj tuˈn kykanin tojjo nintz waˈn. Atzin teˈ tnejil iky tqˈma kyjaluˈn: Chjonte te, me nlay chin kaniˈn, tzmaxix ma nloqˈa chˈin ntxˈotxˈa, ex il tiˈj tuˈn nxiˈy lolte; noqx cheˈwx tkˈuˈja wiˈja, chichkujiˈy. \t Lakini wote, kwa namna moja, wakaanza kuomba radhi. Wa kwanza akamwambia mtumishi: Nimenunua shamba, kwa hiyo sina budi kwenda kuliangalia; nakuomba uniwie radhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Quˈn tiˈxsila tajbˈin tuˈn tkanbˈit tkyaqiljo ajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, exsin tuˈn tnaj tanmin? ¿Ma akutzin tzˈok tkyaqil tqˈinimil te klol tanmin? \t Je, kuna faida gani mtu kuupata ulimwengu wote na kuyapoteza maisha yake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈn ma tzˈele te Xewbˈaj Xjan ex te qeˈy, tuˈn mina xkubˈ kyniminjiˈy tkyaqiljo tkawbˈil Moisés, a tzeˈnku nbˈant quˈn, a awoˈy Judiyqoˈy, qalaˈ oˈkxjo luˈn: \t Basi, Roho Mtakatifu na sisi tumekubali tusiwatwike mzigo zaidi ya mambo haya muhimu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ mi kubˈ tewin kywutzxjal, qa nimil wiˈja, ex ikyx wejiˈy mi kubˈ wewiˈn twutz nMaˈn, a at toj kyaˈj. \t \"Kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, mimi pia nitamkiri mbele ya Baba yangu aliye mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte Dios kukx ntzaj qˈoˈnte ijaj kye awal, tuˈntzin tchmet kywa. Ex qa ma txi kyqˈoˈn tukˈa tkyaqil kyanmiˈn kye yaj, ktzajil tqˈoˈn Dios t‑xel toj awal, tuˈn tchˈiy wen, tuˈntzin kukx tuˈn kyoyinjiˈy kye txqantl. \t Na Mungu ampaye mkulima mbegu na mkate kwa chakula, atawapa ninyi pia mbegu mnazohitaji, na atazifanya ziote, ziwe na kuwapa mavuno mengi ya ukarimu wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A qa ikyjo ntqˈmaˈn, ¿Ma nyapetzila aku kolin te Diostz kyiˈjjo jniˈ, a o chi jaw tskˈoˈn, a qa ma chi kubˈsin kywutz qˈijl ex qnikyˈin? ¿Okpetzila kxel qˈmaˈn kye, tuˈn kykubˈ ten ayolte nim tqan, tzeˈnkuˈ tenaj tal mebˈe qya? \t Je, ndio kusema Mungu hatawatetea wale aliowachagua, ambao wanamlilia mchana na usiku? Je, atakawia kuwasikiliza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: ¡Ay! tal xjal ntiˈx kynimbˈila, ex ntiˈx kyumila. ¿Jteˈxsin qˈij nkubˈlin teˈn kyxola? ¿Ex jteˈxsin qˈij kkyˈelix wuˈn kyukˈiy? Kyintzinjiˈy qˈa tzaluˈn, chiˈ. \t Yesu akajibu, \"Enyi kizazi kisicho na imani, kilichopotoka! Nitakaa nanyi mpaka lini? Nitawavumilia ninyi mpaka lini? Mleteni hapa huyo mtoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O ikyˈa antza, ex tojxi junxil qˈij, o ikyˈa nqayin tkˈatz Quío. Tbˈajlinxiˈ qˈij anetziˈn, o kanin toj Samos. Tojxi junxil qˈij te qbˈeˈy, o kaniˈn toj Mileto. \t Kutoka huko tulisafiri tukafika Kio kesho yake. Siku ya pili, tulitia nanga Samo na kesho yake tukafika Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa ma kotpitjo xjal tuˈn toj kyil, noq tuˈn ktqˈmaˈbˈila tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex aj kyok toj paˈbˈin twutz Dios toj kyaˈj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqˈmaˈbˈila, ma chi kˈlet tuˈn kyil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex aj kyok toj paˈbˈin twutz Dios toj kyaˈj, kchi xel toj najin te jun majx. \t \"Nawaambieni kweli, mtakachofunga duniani kitafungwa mbinguni, na mtakachofungua duniani kitafunguliwa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza xi kyqˈoˈne vin te tkˈwa Jesús smaˈnkux tukˈa taˈl kˈul manyor kˈax wen, tuˈn mi tnaˈye kyixkˈoj. Me atzaj teˈ tkubˈ tnikyˈbˈin Jesús, mix xaˈye tuˈn. \t wakampa mchanganyiko wa divai na nyongo. Lakini Yesu alipoonja akakataa kunywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoltziˈn xjal anetziˈn, i jaw tskˈoˈn kabˈlajaj ichin, tuˈn kyxi tkˈleˈn qˈmalte Tyol Dios kyojile jniˈ najbˈil. Ex xi tqˈoˈn kyoklin te tsanjil. \t naye akawateua watu kumi na wawili ambao aliwaita mitume, wakae naye, awatume kuhubiri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin tzaj kytzyuˈn, exsin kubˈ kybˈyoˈn, ex i xtaˈj xoˈlte ttxanxi txˈotxˈ. \t Kwa hiyo wakamkamata, wakamuua na kumtupa nje ya lile shamba la mizabibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xiˈ, ex atzaj kykanin, kˈloˈntaqjo tal bur ttzi bˈe nqayin tkˈatz jun ja, exsin tzaj kypjuˈntz. \t Basi, wakaenda, wakamkuta mwana punda barabarani amefungwa mlangoni. Walipokuwa wakimfungua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tpon Jesús tjlajxi aˈ toj txˈotxˈ te Gadara, i etz kabˈe ichin kyoj muqbˈil kyimnin, tokxtaq taqˈnil tajaw il toj kyanmin. Nchi bˈaj oktaq lipin kyiˈjxjal; tuˈntziˈn, mixtaq aˈlx n‑ikyˈ tojjo bˈe antza. I tzaj laqˈe tkˈatz Jesús, \t Yesu alifika katika nchi ya Wagerasi, ng'ambo ya ziwa, na huko watu wawili waliopagawa na pepo wakakutana naye wakitokea makaburini. Watu hawa walikuwa wenye kutisha mno, hata hakuna mtu aliyethubutu kupita katika njia hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ ma tij txuk bˈeˈx xi tzyuˈn junx tukˈa a txuk, a yolil nikyˈj yol, a otaq bˈant nimku techil toj tbˈi tkabˈ txuk, noq tuˈn kykubˈ tsbˈuˈn txqan xjal, ayeˈ otaq txi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn tok kyechil, a techiljo ma tij txuk, ex tuˈn kykˈulin twutzjo twutzbˈiyil. Atzin ma tij txuk tukˈaxjo txuk nikyˈil yol, bˈeˈx xi xoˈn itzˈqe toj ttxuyil qˈaqˈ, a nkˈant tukˈa tkˈokˈjil tzˈeˈnaq. \t Lakini huyo mnyama akachukuliwa mateka, pamoja na nabii wa uongo aliyekuwa akifanya miujiza mbele yake. (Kwa miujiza hiyo, alikuwa amewapotosha wale waliokuwa na chapa ya huyo mnyama, na ambao walikuwa wameiabudu sanamu yake.) Huyo mnyama pamoja na huyo nabii walitupwa wote wawili, wakiwa wazimawazima, ndani ya ziwa linalowaka moto wa kiberiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tajtaq Herodías tuˈn tkubˈ bˈyet Juan, me mina ntentaq tumil toj twutz, tzeˈn tuˈn ttene, \t Basi Herodia alimchukia sana Yohane, akataka kumwua, asiweze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ ayex kyeˈ nchi bˈaj jaw bˈinchinte noq tiˈchaqku tiˈ kyxolxa, mo nchi bˈaj elqˈiˈn. \t Lakini, badala yake, ninyi ndio mnaodhulumu na kunyang'anya; tena, hayo mnawafanyia ndugu zenu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ tal Tal rit xiˈ, ex jaw ttzyuˈn uˈj toj tman qˈobˈ a qˈuqletaq toj qˈuqbˈil. \t Mwanakondoo akaenda, akakitwaa hicho kitabu kutoka mkono wa kulia wa yule aliyeketi juu ya kiti cha enzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo tnam nqoptzˈaj tukˈa tqoptzˈajiyil Dios, ex atzin kaˈyin ikyxixjo tzeˈnku jun tal abˈj jaspe, wiˈyilxix wen, at tqoptzˈajiyil tzeˈnku kaˈybˈil wutzbˈaj. \t uking'aa kwa utukufu wa Mungu. Mwangaza wake ulikuwa kama wa jiwe la thamani kubwa kama yaspi, angavu kama kioo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin Jesús txqan xjal otaq chmet tiˈj, bˈeˈx jax twiˈ wutz, ex kubˈ qe antza. Me awotziˈn, a t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx o xi laqˈeˈy tkˈatz, ex ok qtxolin qibˈa tiˈj. \t Yesu alipoyaona makundi ya watu, alipanda mlimani, akaketi. Wanafunzi wake wakamwendea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qˈuqlexix qkˈuˈja kyiˈja, quˈn bˈiˈn quˈn qa ikyx n‑ikyˈxjo kyuˈn tzeˈnku qeˈ, exsin ikyxjo tojjo chewsbˈil qanmin. \t Tena, matumaini tuliyo nayo kwa ajili yenu ni imara; tunajua kwamba mkishiriki mateso yetu, mtashiriki pia faraja yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ tnejilxix pale xi tqanin te Esteban, qa twutzxixtaqjo otaq qˈumle tiˈj. \t Basi, Kuhani Mkuu akamwuliza, \"Je, mambo haya ni kweli?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx kchi tzajil numtzˈaj xjal tuˈn kyxobˈil, aj kyok ten bˈisil, tiˈ kkyˈelix tibˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ. Quˈn majqexpe kye kykyaqil nchi qoptzˈaj toj kyaˈj exsin jniˈ iteˈ antza okx kchi luˈlilx. \t Watu watazirai kwa sababu ya uoga, wakitazamia mambo yatakayoupata ulimwengu; kwa maana nguvu za mbingu zitatikiswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Titzin taja tuˈn tok nbˈinchiˈn tiˈja? chi Jesús. Xi ttzaqˈwin moẍ kyjaluˈn: Ay Tata, waj weˈ tuˈn kykaˈyiˈn nwutzach. \t \"Unataka nikufanyie nini?\" Naye akamjibu, \"Bwana, naomba nipate kuona tena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtzqiˈn wuˈn, qa nim t‑xilinjo lo, ex nlay tzˈel qnikyˈ tiˈj, me mi nchin yoliˈn noqx tiˈjjo mejebˈlin, qalaˈ tiˈjjo Crist tukˈa Ttanim, a t‑xmilil. \t Kuna ukweli uliofichika katika maneno haya, nami naona kwamba yamhusu Kristo na kanisa lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, toj tkyaqil, ilxix tiˈj tuˈn qyolin toj ttxolil. Mi tzaj qqˈolbˈin tbˈi kyaˈj, ex tbˈi txˈotxˈ, ex mix aˈl tbˈi juntl, tuˈn qqˈmante qa twutzx jun qyol. Qalaˈ, qa twutzxtaq jun tiˈ, ex twutzx qyoltz; ex qa nya twutzx, exsinx minaxtz, tuˈntzin mi qo tzaj tkawin qMan Dios. \t Zaidi ya hayo yote, ndugu zangu, msiape kwa mbingu, wala kwa dunia, wala kwa kitu kingine chochote. Semeni \"Ndiyo\" kama maana yenu ni ndiyo, na \"La\" kama maana yenu ni la, na hapo hamtahukumiwa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tbˈinchin Jesús nimku techil tipin qwutza, tuˈn qkaˈylaja kyiˈj, a ntiˈ kubˈ tzˈibˈit tojjo uˈj lo. \t Yesu alifanya mbele ya wanafunzi wake ishara nyingine nyingi ambazo hazikuandikwa katika kitabu hiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at txqan xjal tzaj kyojjo tnam nqayin, tuˈn kyul kanin toj Jerusalén. Tzaj kyiˈn kyyabˈ exqetziˈn xjal tzyuˈnqetaq kyuˈn taqˈnil tajaw il. Ex kykyaqilx bˈeˈx i qˈanit. \t Watu wengi walifika kutoka katika miji ya kando kando ya Yerusalemu, wakiwaleta wagonjwa wao na wale waliokuwa na pepo wachafu, nao wote wakaponywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ktzajil tqˈoˈn Dios nimx yajbˈil ex bˈis kyibˈajjo a nchi bˈinchin il; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe. \t Mateso na maumivu yatampata binadamu yeyote atendaye uovu. Yatawapata Wayahudi kwanza, na watu wa mataifa mengine pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wojtzqiˈnjiˈy tkyaqilx ma tzikyˈx kyuˈn, chi Jesús, ex jniˈ yajil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, me qˈininqiˈy toj kynimbˈila. Ex wojtzqiˈnqejiˈy a nchi yolbˈin nya wen kyiˈja, aye nkyqˈmaˈn qa aj Judiyqe, me nya twutzxix Judiyqe, qalaˈ te tajaw ilqe. \t Najua taabu zako; najua pia umaskini wako, ingawaje kwa kweli wewe ni tajiri; najua kashfa walizokufanyia wale wanaojiita Wayahudi lakini si Wayahudi wa kweli, bali ni kundi lake Shetani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina txi ttziyiˈn, quˈn bˈalaqa jun kaˈwnaq ichin kchi ewil toj bˈe, ex kˈwel kyayoˈn, tuˈn tkubˈ bˈyet, quˈn ma kubˈ kykˈluˈn twutz Dios, qa nlay chi waˈn ex nlay chi kˈwan, qa mina xkyim Pabl kyuˈn. Atzin jaˈlin, noq nchi ayon qa kxel ttziyin kye. \t Lakini wewe usikubali kwa maana kuna watu zaidi ya arobaini walio tayari kumvamia. Wameapa kutokula wala kunywa mpaka watakapokuwa wamemuua. Sasa wako tayari, wanangojea tu uamuzi wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx tzaqpaj toj tkyaqil bˈisbˈajil, ex tzaj qˈoˈn tumil tnabˈl. Tuˈntziˈn, ok kˈuˈjlin tuˈn Faraón, a tnejil kawil toj Egipto, ex ok qˈoˈn te tkabˈ kawil toj tkyaqil Egipto ex tojjo nmaq ja kye kawil. \t akamwokoa katika taabu zake zote. Mungu alimjalia fadhili na hekima mbele ya Farao, mfalme wa Misri, hata Farao akamweka awe mkuu wa ile nchi na nyumba ya kifalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈajjo luˈn noq tuˈn tyekˈit jaˈlin, qa tzˈaqlexix qMan Dios, ex qa kukx tzˈaqle, ex ma qo ok tqˈoˈn te tzˈaqle twutz, noq tuˈn qnimbˈil tiˈj Jesús. \t lakini sasa, wakati huu, anazikabili dhambi za watu apate kuonyesha uadilifu wake. Kwa namna hiyo Mungu mwenyewe huonyesha kwamba yeye ni mwadilifu na kwamba humkubali kuwa mwadilifu mtu yeyote anayemwamini Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn junjun iteˈtaq antza ok kybˈiˈn, ex kyqˈma: Lu nqˈolbˈin tiˈj Elías, a yolil Tyol Dios ojtxe. \t Lakini wale waliosimama pale waliposikia hivyo wakasema, \"Anamwita Eliya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza tuˈn toketaq kytzyuˈn juntl majl, me chebˈe el tzaqpaj toj kyqˈobˈ. \t Wakajaribu tena kumkamata lakini akachopoka mikononi mwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyniminxjiˈy spikyˈin, a luˈ atx chˈintl kyukˈiy, tuˈntzin kyoka te jun xjal aj spikyˈin. Tbˈajlinxiˈ tqˈmaˈn Jesús ikyjo, bˈeˈx el tewin tibˈ kywutz. \t Basi, wakati mnao huo mwanga uaminini ili mpate kuwa watu wa mwanga.\" Baada ya kusema maneno hayo, Yesu alikwenda zake na kujificha mbali nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma naˈmxsin tkux kyuˈjiˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, qa te tnejil, kubˈ tbˈinchin Dios ichin ex qya? \t Yesu akawajibu, \"Je, hamkusoma katika Maandiko Matakatifu kwamba Mungu aliyemuumba mtu tangu mwanzo alimfanya mwanamume na mwanamke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chˈix tul tkawbˈil Dios kujxix kyibˈaj kykyaqiljo ayeˈ kykyˈeˈ tuˈn tajtz tiˈj kyanmin, ikyxjo tzeˈnku tajaw jun wiˈ tze kjawil ttxˈemin, qa ntiˈ twutz n‑el. Ex a tze, a ntiˈ tajbˈin, k‑okix toj qˈaqˈ; ikyxtzin kchi tenbˈilajiˈy, qa mi s‑ajtz tiˈj kyanmiˈn. \t Basi, shoka liko tayari kuikata mizizi ya miti; hivyo, kila mti usiozaa matunda mazuri, utakatwa na kutupwa motoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Anteˈ Mariy luˈn, a kubˈ qˈoˈnte jupsbˈil kyibˈaj tqan qAjaw, ex ok ttzqijsin tukˈa tsmal twiˈ. \t Maria ndiye yule aliyempaka Bwana marashi na kumpangusa kwa nywele zake. Lazaro, kaka yake, ndiye aliyekuwa mgonjwa.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈiˈntaq jun tal netzˈ uˈj jqoˈntaq toj tqˈobˈ. Ex xi tqˈoˈn jun tqan toj tman qˈobˈ tibˈaj ttxuyil aˈ, ex atzin juntl tqan tibˈaj txˈotxˈ. \t Mikononi mwake alishika kitabu kidogo kimefunguliwa. Aliweka mguu wake wa kulia juu ya bahari, na wa kushoto juu ya nchi kavu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Kykyaqiljo wiq il, ex jniˈ noq tiˈchaqku tiˈ nkyqˈmaˈnxjal aku najsit. Me qa ma tzˈok kyyisoˈn Xewbˈaj Xjan, nlaypen kubˈ najsit te il anetziˈn. \t Kwa sababu hiyo, nawaambieni, watu watasamehewa dhambi na kufuru zao zote, lakini hawatasamehewa dhambi ya kumkufuru Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tetziˈn tok tbˈiˈn nimx yabˈ otaq bˈaj qˈanit tuˈn Jesús, kubˈ tbˈisin: Noqit aku chin pon kaniˈn mikolte ttxaˈn t‑xbˈalin, tuˈn tul Dios weˈy, chiˈ. Atzaj teˈ tpon kanin, exsin ok tmikoˈn t‑xbˈalin, \t Alikuwa amesikia habari za Yesu, na hivyo akaupenya msongamano wa watu kutoka nyuma, akagusa vazi lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈinte Mariy, jun paqx jaw weˈ, ex xiˈ ajqelin lolte Jesús, \t Naye aliposikia hivyo, akainuka mara, akamwendea Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kyniminku kyibˈa kyxolxa, noq te nimsbˈil tbˈi Crist. \t Kila mmoja amstahi mwenzake kwa sababu ya kumcha Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, a wutzbˈaj, nlay txi tqˈmaˈn te qˈobˈaj: Ntiˈ te tajbˈin weˈy. Ex a wiˈbˈaj, nlay txi tqˈmaˈn te qanbˈaj: Ntiˈ te tajbˈin weˈy, chitjo. \t Basi, jicho haliwezi kuuambia mkono: \"Sikuhitaji wewe\", wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu: \"Siwahitaji ninyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xiˈkuxjo t‑xnaqˈtzbˈin. Teˈ kykanin toj tnam, ikyx bˈajjo tzeˈnku bˈaj tqˈmaˈn Jesús kye. Kyij kybˈinchin wabˈj, exsin i xiˈ juntl majl jaˈ iteˈyetaq Jesús. \t Wanafunzi wakaondoka, wakaenda mjini, wakakuta kila kitu sawa kama Yesu alivyokuwa amewaambia. Wakaandaa karamu ya Pasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn weˈ wuˈn qa ayejo Tyol Dios ma chi tzaj tqˈmaˈn, ayetzin ttxuyil chwinqiljo te jun majx. Tuˈnpetziˈn, oˈkx nxi nqˈmaˈnjiˈy tzeˈnkuxjo ma tzaj nikˈuˈn weˈy tuˈn nMaˈn. \t Nami najua kuwa amri yake huleta uzima wa milele. Basi, mimi nasema tu yale Baba aliyoniagiza niyaseme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Tkyaqil qˈij n‑elje qiˈja tuˈn qkubˈ bˈyoˈn, noq tuˈn tpaja. Ex nqo ok qˈoˈn tzeˈnku tal rit nxi qˈiˈn toj bˈiybˈil. \t Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: \"Kwa ajili yako, twakikabili kifo kutwa kucha: tunatendewa kama kondoo wa kuchinjwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, skˈoˈnxix tuˈn Dios, ma chin ula kolil kyiˈjjo tal kˈwal, ex kyiˈjjo a otaq chi naj toj il. \t Maana Mwana wa Mtu alikuja kuwaokoa wale waliopotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj tzaj laqˈe aye, a oˈkx jun or i aqˈnin, ex teyile junjun xi ttzyuˈn jun pwaq te twiˈ kykˈuˈj, nyakutlaj otaq tzˈex kyqˈij tuˈn kyaqˈnin. \t Basi, wakaja wale walioajiriwa mnamo saa kumi na moja, wakapokea kila mmoja dinari moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kypaˈmil kyibˈa tiˈj tkyaqiljo nya wen. \t na epukeni kila aina ya uovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix ma nliˈy nya bˈaˈn ma tzikyˈx tuˈn Ntanima tzachiˈn toj Egipto. Tzunx nchi latˈinx tzeˈn ncheˈx nbˈiˈn; tuˈnpetziˈn, ma chin kˈula kolil kyiˈj. Atzin jaˈlin, kxel nchqˈoˈn tzma Egipto kolil Ntanima, chi Diosjo te Moisés. \t Nimeyaona mabaya wanayotendewa watu wangu kule Misri. Nimesikia kilio chao, nami nimekuja kuwaokoa. Basi sasa, nitakutuma Misri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nojnin tanmin Pegr tukˈa Xewbˈaj Xjan, ex i xi ttzaqˈwin: Noq sameqiˈy, tnejil kawil toj tnam, exqetziˈn nim kyokliˈn; \t Hapo, Petro, akiwa amejawa na Roho Mtakatifu, akawaambia, \"Viongozi na wazee wa watu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Mo qa aku txi tqˈoˈn jun sichil, qa ma tzaj tqanin jun tchiˈ jos? ¡Nlayla! chi Jesúsjo. \t Na kama akimwomba yai, je, atampa ng'e?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyatzin aj Ebreyqe xjal lo? Ex ikyqinx wejiˈy. ¿Ma nyatzin aj Israelqe, a skˈoˈnxix tuˈn Dios? Ex aj Israelqin we. ¿Ma nyatzin tyajil Abrahamqe? Ex ikyx wejiˈy. \t Je, wao ni Waebrania? Hata mimi. Je, wao ni Waisraeli? Hata mimi. Wao ni wazawa wa Abrahamu? Hata mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin twuqin angel xi toqˈsin tchun, ex i bˈijte tqˈajqˈojil wiˈbˈaj kujxix wen toj kyaˈj, a nkyqˈmaˈn: Atzin txˈotxˈ, a jaˈ nkawinetaq tajaw il, ma tzˈok tetzin qAjaw, a Crist, a jaˈ kkawile te jun majx. \t Kisha malaika wa saba akapiga tarumbeta yake. Na sauti kuu zikasikika mbinguni zikisema, \"Sasa utawala juu ya ulimwengu ni wa Bwana wetu na Kristo wake. Naye atatawala milele na milele!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈntl Jesús kye: Ma txi nqˈmaˈn kyeˈy, ¡Ayin wejiˈy! Qa nchi jyoˈn wiˈja, tzaqpiˈnqexjiy txqantl, tuˈn kyaj. \t Yesu akawaambia, \"Nimekwisha waambieni kwamba mimi ndiye. Basi, kama mnanitafuta mimi, waacheni hawa waende zao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma txi qsipin tkyaqiljo at qe kye tal yaj, ex qa ma t‑xi qqˈoˈn qibˈ tuˈn qkyim tuˈn tpaj qnimbˈil, me qa ntiˈ qkˈuˈj kyiˈj qukˈa, ntiˈx k‑ajbˈile qe, aj qok toj paˈbˈin twutz qMan Dios. \t Nikitoa mali yangu yote na kuwapa maskini, na tena nikiutoa mwili wangu uchomwe, kama sina upendo hiyo hainifai chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin kyeˈ xoˈl qˈaqˈ xi kytzyuˈn pwaq, ex kubˈ kybˈinchin tzeˈnkuxjo xi qˈmaˈn kye. Ex atzin tqaniljo nimin kyuˈn aj Judiy tzmax toj tqˈijil jaˈlin. \t Wale walinzi wakazichukua zile fedha, wakafanya kama walivyofundishwa. Habari hiyo imeenea kati ya Wayahudi mpaka leo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At jun te xnaqˈtzil tiˈj kawbˈil, xi tzaqˈwinte Jesús. Chiˈ kyjaluˈn: Xnaqˈtzil, ex majqox qeˈ ma qo ok tyisoˈn, chiˈ. \t Mmoja wa walimu wa Sheria akamwambia, \"Mwalimu, maneno yako yanatukashifu na sisi pia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús te nejinel: Kux tzˈaja tjay. Quˈn tzeˈnkuxsiˈn ma txi tnimiˈn, ikyx kbˈantiljo. Ex atzin tej qˈa, jun paqx qˈanit. \t Kisha Yesu akamwambia huyo ofisa Mroma, \"Nenda nyumbani; na iwe kama ulivyoamini.\" Na mtumishi wake akapona saa ileile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kyeˈ ma chi oka te jun tyajil skˈoˈnxix tuˈn Dios, a Nmaq Kawil toj kyaˈj, ex te pale tuˈn tajbˈin te, ex te jun chˈuq xjal xjanxix, ex te jun tnam, a teku Dios, tuˈntzintla t‑xi kyqˈmaˈnjiˈy a tbˈanil t‑xilin Dios, a xtxkon kyeˈy tuˈn kyetza tojjo tqxopinil il, tuˈn kyokxa tojjo tspikyˈemil te jun majx. \t Lakini ninyi ni ukoo mteule, makuhani wa Mfalme, taifa takatifu; watu wake Mungu mwenyewe, mlioteuliwa kutangaza matendo makuu ya Mungu aliyewaiteni kutoka gizani akawaingizeni katika mwanga wake mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ok kbˈajiljo ikyjo tuˈn nkyima, tuˈn tel kynikyˈxjal te, qa kˈuˈjlin nMaˈn wuˈn, ex nkubˈ nbˈinchiˈn tkyaqiljo ntzaj tqˈmaˈn weˈy. ¡Kujqexa! ¡Qo ikyˈ tzaluˈn! \t lakini ulimwengu unapaswa kujua kwamba nampenda Baba, na ndiyo maana nafanya kila kitu kama Baba alivyoniamuru. Simameni, tutoke hapa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kyeˈ, werman, kˈuˈjlinqiˈy wuˈn, chi weˈxixa tojjo kynimbˈila, a xjanxix wen. Chi naˈn Diosa, tzeˈnxjo tajbˈil Xewbˈaj Xjan kyukˈiy. \t Lakini ninyi, wapenzi wangu, endeleeni kujijenga kikamilifu katika imani yenu takatifu. Salini kwa nguvu ya Roho Mtakatifu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈntla tuˈn tok tkˈloˈn jun ma tij abˈj te chebˈl triy tiˈj tqul, ex tuˈn t‑xi t‑xoˈn tibˈ toj ttxuyil aˈ tuˈn tkyim, tzeˈnku tuˈn tokx toj paˈbˈin twutz Dios tukˈa til, a tuˈn tjaw tzˈaq jun neˈẍ nimil toj il tuˈn tpaj. \t Ingekuwa afadhali kwake kufungiwa shingoni jiwe kubwa la kusagia na kutoswa baharini, kuliko kumkwaza mmoja wa wadogo hawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qliˈy qa nimxix toklin Jesús, ex nimx tqoptzˈajiyil, teˈ t‑xi tqˈmaˈn Dios, a wenxix ex nimxix tbˈi: Apen wejiˈy nkˈwal, kˈuˈjlin wuˈn, a nchin tzalaja tiˈjch. \t Sisi tulikuwapo wakati alipopewa heshima na kutukuzwa na Mungu Baba, wakati sauti ilipomjia kutoka kwake yeye aliye Utukufu Mkuu, ikisema: \"Huyu ni Mwanangu mpenzi, nimependezwa naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn ojtxe tkawbˈil Dios, a ul qˈoˈn te Moisés, a nlay bˈant tuˈn tjapin quˈn. Me atzin jaˈlin, ma tzaj tqˈoˈn Jesucrist Tqanil twutzxix tiˈj jun najsbˈil qil ex tiˈj jniˈ t‑xtalbˈil qMan. \t Maana Mungu alitoa Sheria kwa njia ya Mose, lakini neema na kweli vimekuja kwa njia ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin ẍchˈiˈntz kyjaluˈn: ¡Ay Jesús, tkˈwal qtzan nmaq kawil David; qˈaqˈintzin tkˈuˈja wiˈja! \t Naye akapaza sauti akisema, \"Yesu, Mwana wa Daudi, nihurumie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma qo klet tuˈn, ex ikytzin ma qo ttxok, tuˈn qok te tzˈaqle twutz, nya tuˈnxjo qbˈinchbˈin, qalaˈ ikyxtaq t‑ximjo atxix ojtxe, tej naˈmxtaq tkubˈ xkye twutz txˈotxˈ, qa tuˈntaqx ttzaj tchqˈoˈn Crist, a Jesús, noq tuˈn t‑xtalbˈil. \t Yeye alituokoa, akatuita tuwe watu wake yeye mwenyewe, si kwa sababu ya matendo yetu wenyewe bali kwa sababu ya kusudi lake na neema yake. Alitujalia neema hiyo katika Kristo Yesu kabla mwanzo wa nyakati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo nbˈaj xi nqˈmaˈn kyeˈy, tuˈn mi chi numja toj kynimbˈila wiˈja. \t \"Nimewaambieni hayo kusudi msiiache imani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ xqˈuqil chˈlaj n‑okx tjqoˈn tjpel, tuˈntzin tokxjo kyikˈlel, tuˈn kytzaj ttxkoˈn trit. Kxel kybˈiˈn tqˈajqˈojil twiˈ, ex chi tzajil tqˈolbˈin tukˈa kybˈi, ex kchi elitz tiˈn toj chˈlaj. \t Mngoja mlango wa zizi humfungulia, na kondoo husikia sauti yake, naye huwaita kondoo wake kila mmoja kwa jina lake na kuwaongoza nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Pegr: Exla qa ma chin kyim weˈ tukˈiy, me nlayx kubˈ wewiˈn. Ex ikyxjo qqˈmaˈy qkyaqila. \t Petro akamwambia, \"Hata kama ni lazima nife pamoja nawe, sitakukana kamwe.\" Wale wanafunzi wengine wote wakasema vivyo hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Pegr kyjaluˈn: Taa, ¿Ma noqtzin qeˈy ma tzaj tqˈmanejiy techil lo, mo te tkyaqilxj? \t Petro akamwambia, \"Bwana, mfano huo ni kwa ajili yetu tu, au ni kwa ajili ya watu wote?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at juntl tumil: Qa at jun ileqˈ taj tuˈn telqˈin toj tja jun xjal nim tipin, ¿Ma akutzin bˈant telqˈin, qa nya nej, xkubˈ tkˈloˈn tajaw ja? Ikytzin te tajaw iljo tzeˈnku tajaw ja, quˈn a nim tipin. Me ma chin kanbˈin tiˈj, quˈn ma chi etz nlajoˈn taqˈnil toj kyanminxjal. \t \"Au, anawezaje mtu kuivamia nyumba ya mtu mwenye nguvu na kumnyang'anya mali yake, bila kwanza kumfunga huyo mtu mwenye nguvu? Hapo ndipo atakapoweza kumnyang'anya mali yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok tyekˈin tibˈ te Pegr, ex kywutzjo kabˈlajaj, aye skˈoˈn tuˈn Jesús te t‑xnaqˈtzbˈin. \t kwamba alimtokea Kefa, na baadaye aliwatokea wale kumi na wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, mix aˈl junte aqˈnil nimxtl toklin tzeˈnku te tajaw aqˈuntl; ex mix aˈl junte, a chqˈoˈn nimxtl toklin tzeˈnku saj chqˈonte. \t Kweli nawaambieni, mtumishi si mkuu zaidi kuliko bwana wake, wala mtume si mkuu zaidi kuliko yule aliyemtuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj yekˈin juntl techil toj kyaˈj: Jun kyaq txuk ma tijxix, iky kaˈyin tzeˈnku xmatx. Ex attaq wuq twiˈ ex lajaj tkach, ex tokxtaq jun toj kywiˈ tzeˈnku te nmaq kawil. \t Ishara nyingine ikatokea mbinguni: joka kubwa jekundu na lenye pembe kumi na vichwa saba; na kila kichwa kilikuwa na taji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin aqˈniˈn, ex n‑ok tilil wuˈn tukˈa tkyaqil tipin Crist, a at toj wanmiˈn ex toj nchwinqila. \t Kwa madhumuni hayo mimi nafanya kazi na kujitahidi nikiitumia nguvu kuu ya Kristo ifanyayo kazi ndani yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈtaq junjun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil antza. Tej tok kybˈiˈn ikyjo, kubˈ kyximin: Tzeˈntzin tten n‑el tzaqpaj ttzi ichin ikyjo. Noq nxoˈn teˈ yol tiˈj Dios tuˈn tyol. \t Baadhi ya walimu wa Sheria wakaanza kufikiri, \"Mtu huyu anamkufuru Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ ma chi oka te junchˈin Ttanim Dios, ex kyaja tuˈn tyekˈit Xewbˈaj Xjan kyxola tuˈn kyokliˈn, tzeˈnku tuˈn kyyoliˈn toj junxilchaq yol. Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, kyqˈonktzintza tilil kyiˈjjo kyoklin tuˈn tbˈant kyyoliˈn tzeˈnkuxjo chi yolinxjal tuˈn tchˈiyjo Ttanim Dios. \t Hali kadhalika na ninyi, maadam mna hamu ya kupata vipaji vya Roho, jitahidini hasa kujipatia vile vinavyosaidia kulijenga kanisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tkaˈyin kabˈe angel, sjanin kyxbˈalin tok, ex qˈuqleqetaq jaˈ okxi qˈoˈn t‑xmilil Jesús, jun, jaˈ tkubˈetaq twiˈ Jesús, ex juntl jaˈ iteˈkutaq tqan. \t akawaona malaika wawili waliovaa mavazi meupe, wameketi pale mwili wa Yesu ulipokuwa umelazwa, mmoja kichwani na wa pili miguuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I kubˈtzin qe junjun chˈuq te junjun jweˈ kˈal ex junjuntl te lajaj toj ox kˈal, \t Nao wakaketi makundimakundi ya watu mia moja na ya watu hamsini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tzaj tqˈmaˈnl weˈy: Ajo qya lo ma tzˈok te tnaniy. Ex atxixsiˈn, bˈeˈx tzaj nkˈmoˈn tnana toj njaˈy tuˈn tok nkaˈyiˈn. \t Halafu akamwambia yule mwanafunzi: \"Tazama, huyo ndiye mama yako.\" Na tangu saa ile huyo mwanafunzi alimchukua akae nyumbani kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kymeltzˈaj twiˈ wutz, xi toqxeninxix Jesús kyeˈ kyjaluˈn: Mix alqe kxele kyqˈmaˈnjiˈy a ma kyliy, tzmaxi aj njatz anqˈin, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, kyxol kyimnin, chiˈ. \t Walipokuwa wakishuka mlimani, Yesu aliwakataza wasimwambie mtu yeyote mambo waliyoyaona, mpaka Mwana wa Mtu atakapokuwa amefufuka kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nbˈiy jun tqˈajqˈojil kujxix tzaj toj qˈuqbˈil toj kyaˈj, ex tqˈma: A tnajbˈil Dios ma tzul kyxolxjal jaˈlin. Knajal kyukˈa, ex ayetzin xjal kchi okil te Ttanim, ex axte k‑okil te kyDiosxjal. \t Kisha nikasikia sauti kubwa kutoka katika kiti cha enzi ikisema, \"Tazama! Mungu amefanya makao yake kati ya watu. Atakaa kati yao, nao watakuwa watu wake, naye atakuwa Mungu wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mina txi kyiˈn kyeˈ kychuˈẍ nixpe tkubˈil kypwaqa, nixpe kyxjabˈa. Ex minape chi kubˈ teˈn qˈolbˈilte jun aˈla toj bˈe, qalaˈ tuˈn tok kyqˈoˈn tilil kyaqˈiˈn. \t Msichukue mfuko wa fedha, mkoba, wala viatu; msimsalimu mtu yeyote njiani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo tchˈiysbˈin Dios wen teˈ. Ex ntiˈ tumil tuˈn tel qikyˈin; quˈn qa ma txi qqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj, kˈwel tkyˈiwlin Dios tkyaqil. \t Kila kitu alichoumba Mungu ni chema, wala hakuna kinachohitaji kukataliwa, bali vyote vipokelewe kwa sala ya shukrani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Nyapela bˈin kyuˈn, qa mi nchi tzaj tbˈin Diosjo aj il? Qalaˈ nchi tzaj tbˈiˈn aye nchi kˈulin te, exqetziˈn nkubˈ kybˈinchin a taj. \t Tunajua kwamba Mungu hawasikilizi watu wenye dhambi, ila humsikiliza yeyote mwenye kumcha na kutimiza mapenzi yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya te Dios teˈ ẍtijil ikyjo; ikytzin teku te xjaljo te twutz txˈotxˈ ex te tajaw il. \t Hekima ya namna hiyo haitoki juu mbinguni; hekima hiyo ni ya ulimwengu, na ya kidunia, tena ni ya kishetani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qlixjexix wen, xi toqxenin Pabl kye, tuˈn t‑xi kywaˈn chˈin tiˈ, ex chiˈ kyjaluˈn: Ma bˈajxi kyajlajaj qˈij, ex naˈmx kywaˈn kyeˈ, noq te oybˈil teˈ tiˈ kkyˈelix qiˈj. \t Karibu na alfajiri, Paulo aliwahimiza wote wale chakula: \"Kwa siku kumi na nne sasa mmekuwa katika mashaka na bila kula; hamjala kitu chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tlonte Zakariy angel, noq jaw kaˈylaj, ex bˈeˈx tzaj xobˈ. \t Zakariya alipomwona alifadhaika, hofu ikamwingia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I yolin antza tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Jesús toj tnam Perge. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i xtaˈj tzmax Atalia. \t Baada ya kuhubiri ule ujumbe huko Perga, walikwenda Atalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tnejil qˈij te seman, xiˈ Mariy aj Xleˈn ttzi jul, a naˈmtaqx chˈintl qel sqix. Xi tkaˈyin qa otaq tzˈel te abˈj, a toktaq te jupil ttzi jul. \t Alfajiri na mapema Jumapili, kukiwa bado na giza, Maria Magdalene alikwenda kaburini, akaliona lile jiwe limeondolewa mlangoni pa kaburi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kykaˈyiˈn kynejil pale exqetziˈn xqˈuqil tja Dios ikyjo, bˈeˈx i ok ten ẍchˈil: ¡Pejkˈinksa twutz cruz! ¡Pejkˈinksa twutz cruz tuˈn tkyim! chi chiˈ. Xi tqˈmaˈn Pilat kye: ¡Kutzin! Kyinxa, ex kypejkˈinksa twutz cruz, quˈn ntiˈ jun til ma knet wuˈn. \t Makuhani wakuu na walinzi walipomwona wakapaaza sauti: \"Msulubishe! Msulubishe!\" Pilato akawaambia, \"Mchukueni basi, ninyi wenyewe mkamsulubishe, kwa maana mimi sikuona hatia yoyote kwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈuqle qe qkˈuˈj tiˈj qAjaw, quˈn atziˈn xi qqˈmaˈn kyeˈy, ax nkubˈ kybˈinchinjiˈy, ex noqit kukx kubˈ kybˈinchinjiˈy. \t Naye Bwana anatupatia tumaini kubwa juu yenu, na hatuna shaka kwamba mnafanya na mtaendelea kufanya yale tuliyowaambieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈntzintla mi cheˈxa Jasón exqetziˈn tukˈa toj tze, kyij kyqˈoˈn pwaq te kyxel, ex tuˈntziˈn, bˈeˈx i tzaj tzaqpiˈn. \t Wakawafanya Yasoni na wenzake watoe dhamana, kisha wakawaacha waende zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn ichin, ayeˈ i bˈaj waˈn, kyaje mil, me mix ok ajletjo qya exqetziˈn kˈwal. \t Hao waliokula walikuwa wanaume elfu nne, bila kuhesabu wanawake na watoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy nxjalil, ilxix tiˈj tuˈn tbˈajjo a kubˈ tyolin David toj Tuˈjil Tyol Dios tuˈn Xewbˈaj Xjan tiˈj Judas, aj nejnintaq kywutzjo tajqˈoj Jesús. \t akasema, \"Ndugu zangu, ilikuwa lazima ile sehemu ya Maandiko Matakatifu itimie, sehemu ambayo Roho Mtakatifu, kwa maneno ya Daudi, alibashiri habari za Yuda ambaye aliwaongoza wale waliomtia Yesu nguvuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, noq tuˈn kymujbˈil kyibˈa tukˈa Crist, a Jesús, a ayiˈy, a najchaq iteˈtaqa tukˈa Dios ojtxe, ma chi oka jaˈlin te Ttanim, noq tuˈn tchkyˈel Crist. \t Lakini sasa, kwa kuungana na Kristo Yesu, ninyi ambao hapo awali mlikuwa mbali, mmekaribishwa kwa njia ya damu yake Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzinqe nxi qnimin qa kloˈnqo toj il nya tukˈa juntl tiˈ, chi Pegr, qalaˈ noq tuˈn t‑xtalbˈil qAjaw Jesús, ikyxjo tzeˈnku kye nimil nya Judiy. \t Isiwe hivyo, ila tunaamini kwamba, sisi kama vile wao, tunaokolewa kwa njia ya neema ya Bwana Yesu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi txi qtzaqpiˈn tuˈn qbˈinchin teˈ wen, tuˈntzin aj tkanin tqˈijil chojbˈil, kqlaˈbˈil jun chwinqil te jun majx. \t Basi, tusichoke kutenda mema; maana tusipolegea tutavuna mavuno kwa wakati wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qo ximintzintz tiˈj Jesús, a nejinel qwutz toj qnimbˈil, ex ma tzqet‑xixjo qnimbˈil tuˈn. Quˈn ma tzikyˈx tuˈn twutz cruz, ex ma tzˈel ttxˈixewe kyuˈn xjal, tej tkyim. Me xi ttziyin tuˈn tikyˈx tuˈn, quˈn bˈiˈntaq tuˈn, aj qa ma tzikyˈxtaq tuˈn, attaq jun tzaljbˈil toj kyaˈj, jaˈ tuˈn tkubˈe qe toj tman qˈobˈ Dios kawil tukˈa. \t Tumwelekee Yesu ambaye ndiye aliyeianzisha imani yetu na ambaye ataikamilisha. Kwa ajili ya furaha iliyokuwa inamngojea, yeye alivumilia kifo msalabani, bila kujali juu ya aibu yake, na sasa anaketi upande wa kulia wa kiti cha enzi cha Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me teyilex te junjun toj ttxolil. Quˈn ate Crist xjatz anqˈin tnejil. Atzin qetz, awo o qo nimin tiˈj, tzmaxi aj tul Crist juntl majl toj tqˈijil, \t Lakini kila mmoja kwa mpango wake: Kristo kwanza, halafu wale walio wake Kristo wakati Kristo atakapokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa nya bˈaˈnjo xkubˈ kybˈinchiˈn tukˈa qˈinimil, a at tzaluˈn twutzjo txˈotxˈ, ¿Me altzin kye jun aku tzˈok qe tkˈuˈjtz kyiˈja, tuˈn ttzaj qˈoˈn qˈinimil kyeˈy, a nlayx bˈaj? \t Kama basi, ninyi si hamjawa waaminifu mali mbaya za dunia, ni nani atakayewakabidhi zile mali za kweli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, ¿Titzin k‑ajbˈila qa at jun nqˈmaˈnte qa niminxix tuˈn, exsin qa mi nkubˈ tyekˈin tnimbˈil? ¿Ma okpetzila kkletil tuˈn jun tnimbˈil ikyjo? ¡Nlay! \t Ndugu zangu, kuna faida gani mtu kusema ana imani, lakini haonyeshi kwa vitendo? Je, hiyo imani yawezaje kumwokoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma chi naj noq tuˈn ma chi el txalpaj tiˈjjo bˈe jikyin. Ex ma chi ok lipe tiˈjjo tumil tuˈn Balaam ojtxe, a tkˈwal Beor, a tajtaq tuˈn tkanbˈin pwaq noq tuˈn jun tumil nyakuj tzajnin te Dios. \t Wameiacha njia iliyonyoka, wakapotoka na kuifuata njia aliyofuata Balaamu, mwana wa Beori, ambaye alipendelea kupata faida kwa kufanya udanganyifu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tkyaqiljo kbˈajil ikyjo, ikytziˈn tzeˈnku tnejil tchyoˈn tkˈuˈj jun qya tukˈa tal. \t Yote hayo ni kama mwanzo wa maumivu ya kujifungua mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla kytzaqpaj toj tqˈobˈ tajaw il, a tzyulkye ex tuˈn kybˈinchinte tzeˈnkuxjo taj. \t Hapo fahamu zao zitawarudia tena, wakaponyoka katika mtego wa Ibilisi aliyewanasa na kuwafanya wayatii matakwa yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈlx jun nimil n‑anqˈin ex nkyim noqx tuˈn tnimsin te tibˈ. \t Maana hakuna mtu yeyote miongoni mwetu aishiye kwa ajili yake mwenyewe, wala hakuna anayekufa kwa ajili yake mwenyewe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kubˈ ttzˈibˈin Isaías: K‑itzˈjil juntl tiˈjjo tyajil Isaí, tzeˈnkuˈ t‑xul tze. Ex kkawil tibˈaj tkyaqil xjal, a nya Judiyqe, ayeˈ k‑okil qe kykˈuˈj tiˈjch. \t Tena Isaya asema: \"Atatokea mtu katika ukoo wa Yese, naye atawatawala watu wa mataifa; nao watamtumainia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, chi Gamaliel, jaw tiˈn tibˈ jun ichin te Galiley, Judas tbˈi, toj kyqˈijil aj tzˈibˈil kybˈixjal, ex kubˈ kykˈuˈj ilaˈ xjal, tuˈn kyok lipe tiˈj. Me ex ikyxjo, bˈeˈx kubˈ bˈyoˈn; ayetziˈn lipcheqetaq ex bˈeˈx xi kysipin kyibˈ. \t Tena, baadaye, wakati ule wa kuhesabiwa watu, alitokea Yuda wa Galilaya. Huyu naye, aliwavuta watu wakamfuata; lakini naye pia aliuawa, na wafuasi wake wakatawanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ tukˈa tchkyˈel Crist, a tbˈanilxix te jun majx, a xi qˈoyit te chojbˈil qil twutz Dios, tzeˈnku jun tal tal rit te oyaj twutz qMan, a tzˈaqle, ex ntiˈ tkyˈi. \t bali mlikombolewa kwa damu tukufu ya Kristo, ambaye alikuwa kama mwana kondoo asiye na dosari wala doa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈtaqtl nchi qˈmante a qa ataqj Elías, a yolil Tyol Dios, otaq tzul juntl majl. Me iteˈtaq nchi qˈmante a qa jun qtzan yolil Tyol Diosjo otaq jaw anqˈin juntl majl. \t Wengine walisema kwamba Eliya ametokea, na wengine walisema kwamba mmojawapo wa manabii wa kale amerudi duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin qa mina xkubˈ kynajsiˈn til jun xjal, ex nlay kubˈ najsin kyeˈ tuˈn Dios. \t Lakini msipowasamehe wengine, hata Baba yenu aliye mbinguni hatawasamehe ninyi makosa yenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix oke kybˈiˈne Jse ex Mariyjo ikyjo. \t Lakini wazazi wake hawakuelewa maana ya maneno aliyowaambia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, bˈeˈx kxel tqˈoˈn tajaw ja toklin te nejinel tibˈaj tkyaqiljo at te. \t Kweli nawaambieni, atamweka mtumishi huyo aisimamie mali yake yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn tnej qxmilil nyakuj noq chˈin kyoklin, ayexix nchi ok qktxuˈn wen. Ex ikyqexjo ayeˈ nya qˈanchaˈlqexix toj qwutz, ayexix nchi ok qkˈuˈjliˈn. \t Tena, viungo vile tunavyovifikiria kuwa havistahili heshima kubwa, ndivyo tunavyovitunza kwa uangalifu zaidi; viungo vya mwili ambavyo havionekani kuwa vizuri sana, huhifadhiwa zaidi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnkuˈ qeˈ nim yajbˈil n‑ikyˈx quˈn, noq tuˈn tpaj taqˈin Crist, ex ikyxjo nimxix chewsbˈil qanmiˈn ktzajil qˈoˈn tuˈn. \t Naam, kadiri mateso ya Kristo yanavyozidi ndani yetu, ni kadiri hiyohiyo tunazidi kufarijiwa naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kubˈ tqˈmaˈnl Jesús kabˈel tyol. Chiˈ kyjaluˈn: Ma tzˈel nnikyˈa te, qa at jun aˈla ma tzˈok tzyun weˈy, quˈn noq tuˈn wipiˈn ma qˈaniteˈ xjal anetziˈn. \t Lakini Yesu akasema, \"Kuna mtu aliyenigusa, maana nimehisi nguvu imenitoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin xi toqxeninxix Jesús te: Mi txi tqˈmaˈn te aˈla. Qalaˈ ku txiˈy, ex yekˈinx tibˈa te kypale aj Judiy, ex qˈonxa jun oyaj te aqˈbˈil chjonte, tuˈn ma tzul Dios tey, a tzeˈnkuxjo kubˈ ttzˈibˈin Moisés ojtxe, tuˈntzin kybˈin texjal qa ma qˈanita. \t Yesu akamwamuru: \"Usimwambie mtu yeyote; bali nenda ukajionyeshe kwa kuhani, ukatoe sadaka kwa ajili ya kutakasika kwako kama inavyotakiwa na Sheria ya Mose, iwe uthibitisho kwao kwamba umepona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzmataq nkyˈiwlin, bˈeˈxsin el tpaˈn tibˈtz kyiˈj, ex texjo paq anetziˈn, bˈeˈx xi qˈiˈn toj kyaˈj. \t Alipokuwa anawabariki, akawaacha; akachukuliwa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj tyekˈin tukˈa tqˈobˈ qibˈaja, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ex xi tqˈmaˈn: Ayetzin wejiˈy nnana ex witzˈin lo. \t Kisha akaunyosha mkono wake kuelekea wanafunzi wake, akasema, \"Hawa ndio mama yangu na ndugu zangu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atx juntl o nbˈiˈy kyiˈja: ¿Tzeˈn qa at jun tiˈ saj kyxola, liweyxix ncheˈxa chikyˈbˈil kyibˈa kywutzjo kawil, nya nimilqe? ¿Tiquˈn nya kywutzjo nimilqe? \t Anathubutuje mmoja wenu kumshtaki ndugu muumini mbele ya mahakama ya watu wasiomjua Mungu badala ya kumshtaki mbele ya watu wa Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majqexpe ileqˈ, ayeˈ pejkˈinqektaq tukˈa twutz cruz, i bˈaj xmayintaq tiˈj. \t Hali kadhalika na wale waliosulubiwa pamoja naye wakamtukana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nqo tzalaja tuˈn at kyipiˈn tuˈn kybˈinchiˈn tzeˈnku taj Dios. Ex nyatla il tiˈj tuˈn tyekˈin Dios tipin tukˈa tkawbˈil kyiˈja kujxix wen, quˈn qa otaq kubˈ kybˈinchin kyibˈa, aj npoˈn, noq tukˈa jun yol bˈunin kchin yoliliˈy kyukˈiy, nyakutlaj ntiˈ qipiˈn. Tuˈnpetziˈn, kukx nqo kubˈsin qwutzjiˈy te Dios, tuˈn kyoka tzˈaqle toj kynimbˈila. \t Tunafurahi kwamba sisi tu dhaifu, lakini ninyi mna nguvu; kwa hiyo tunaomba mpate kuwa wakamilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyoj ilaˈ qˈij, kubˈ tyekˈin Jesús tibˈ kyxoljo otaq chi ok lipe tiˈj, tej t‑xiˈ toj tbˈe toj txˈotxˈ te Galiley, tuˈn tkanin toj Jerusalén, jaˈ kyime. Ex atzin jaˈlin, ayetzaj i ok lipe tiˈj, ayetziˈn nchi yolin tiˈj Jesús kyexjal. \t Naye, kwa siku nyingi aliwatokea wale waliofuatana naye kutoka Galilaya mpaka Yerusalemu. Hao ndio walio sasa mashahidi wake kwa watu wa Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qkuˈtza twiˈ txˈotxˈ, knet jun qˈaqˈ quˈn, otaq kubˈ poˈnj, tokxtaq jun kyiẍ tibˈaj tukˈa jun wabˈj. \t Walipofika nchi kavu waliona moto wa makaa umewashwa na juu yake pamewekwa samaki na mkate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzila quˈn? Qa a Dios at qukˈa, ¿Altzila kye aku tzˈok meltzˈajtz qiˈj? \t Kutokana na hayo, tuseme nini zaidi? Ikiwa Mungu yuko upande wetu, nani awezaye kutupinga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn nchi yolin toj noq tzeˈnchaqku yol, nya kyukˈa xjal nchi yoline, qalaˈ tukˈa Dios, quˈn a yol tzajnin te Xewbˈaj Xjan, ex mix aˈl n‑el tnikyˈ te. \t Mwenye kunena lugha ngeni hasemi na watu bali anasema na Mungu. Yeye hunena kwa nguvu ya Roho mambo yaliyofichika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, noq tuˈn til Adán, tkyaqilxjal ma cheˈx toj najin; exsin ikyxjo, noq tuˈn t‑xi tqˈoˈn Jesucrist tibˈ tuˈn tkyim, ma chi ok tzˈaqle twutz qMan Dios tkyaqiljo, a ma chi nimin tiˈj. \t Basi, kama vile kosa la mtu mmoja lilivyoleta hukumu kwa binadamu wote, kadhalika kitendo kimoja kiadilifu kinawapa uhuru na uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ma pon kanin jun qˈij ex atzin qˈijjo jaˈlin, tuˈn kybˈinte a kyimninqe toj kyanmin tqˈajqˈojil nwiˈy, ayiˈn Tkˈwal Dios. Ex ayetziˈn kchi kˈwel niminte nyola, okpin kchi anqˈil kyeˈ. \t Kweli nawaambieni, wakati unakuja, tena umekwisha fika, ambapo wafu wataisikia sauti ya Mwana wa Mungu, nao watakaoisikia, wataishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Kˈaˈ chinka qˈanilte. \t Yesu akamwambia, \"Nitakuja kumponya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin Judas Iscariot, a ok meltzˈaj tiˈj Jesús. \t Yuda Iskarioti ambaye alimsaliti Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn: Ma chin bˈinchiˈn il, tuˈn xi nkˈayiˈn jun xjal, a ntiˈ til. Me ankyexjal xi kytzaqˈwin: ¿Yajtzin qeˈ? ¿Tiˈn qeˈ qaj tiˈj teˈ? Kˈaˈ tli tejiy. \t Akawaambia, \"Nimekosa kwa kumtoa mtu asiye na hatia auawe.\" Lakini wao wakasema, \"Yatuhusu nini sisi? Hilo ni shauri lako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi tqˈmaˈn kye txqantl kawil: Ayiˈy nxjalil, aj Israel, kynabˈlinkuy tiˈjjo kˈwel kybˈinchiˈn kyiˈjjo ichin lo. \t Kisha akawaambia wale wajumbe wa Baraza, \"Wananchi wa Israeli, tahadhari kabla ya kutekeleza hicho mnachotaka kuwatenda watu hawa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx ok ten qanilte te, me atzin te Jesús ntiˈx chˈin teˈ xi ttzaqˈwin. \t Basi, akamwuliza maswali mengi kwa muda mrefu, lakini Yesu hakumjibu neno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma txi qnimiˈn, ex ma tzˈel qnikyˈa te, qa a tejiy Crist, a xjanxix, a Tkˈwal Dios itzˈ. \t Sisi tunaamini, na tunajua kwamba wewe ndiwe yule Mtakatifu wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi kyqˈmaˈn Judiy te ichin otaq qˈanit: Qˈij te ajlabˈl te jaˈlin. Nya wen teˈ toj kawbˈil, tuˈn tkubˈ qbˈinchin jun tiˈ, ex tuˈn tjaw tiqiˈn tkuẍila. \t Kwa hiyo baadhi ya Wayahudi wakamwambia huyo mtu aliyeponywa, \"Leo ni Sabato, si halali kubeba mkeka wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn kye: Ku kyxiˈy tojjo tal kojbˈil jlajxi. Ajtzin kyokxa ttxaˈn tnam, ok knetil jun tal bur kyuˈn, kˈloˈn, me mix jun xjal o chejinxi tibˈaj. ¡Kypjumila, exsin kyintza tzaluˈn! \t akawaambia, \"Nendeni katika kijiji kilicho mbele yenu. Mtakapokuwa mnaingia humo, mtakuta mwana punda amefungwa ambaye bado hajatumiwa na mtu. Mfungueni mkamlete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn mina txiˈ ambˈil te kyxnaqˈtzbˈil xjal aj Judiy, a ntiˈ tumil, ex a tzajnin kye ojtxe qxjalila; ex tuˈn mina txi kybˈiˈnjiˈy a kyajbˈil, quˈn aye xjal luˈn ma kyij kyiˈjlin a yol twutzxix. \t Wasiendelee kushikilia hadithi tupu za Kiyahudi na maagizo ya kibinadamu yanayozuka kwa watu walioukataa ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, kux kymiloˈn jniˈtaq t‑xe ttxuyil aˈ antza, ex te kaˈwnaq vartaq. Kux kymiloˈn juntl majl, tej otaq t‑xi qbˈetiˈn chˈintla, ex oˈkx te lajaj toj kaˈwnaqtaq t‑xe. \t Hivyo walitafuta kina cha bahari kwa kuteremsha kamba iliyokuwa imefungiwa kitu kizito, wakapata kina cha mita arobaini. Baadaye wakapima tena wakapata mita thelathini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atziˈn luˈn nya qiˈjbˈinxi taˈ, qukˈa taˈ teˈ. \t Maana, asiyepingana nasi, yuko upande wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajo tajbˈil Dios, qa noq tuˈn Ttanim k‑elile kynikyˈ tkyaqil angel ex jniˈ at tipin toj kyaˈj ex twutz txˈotxˈ, tiˈjjo jniˈ t‑xilin tnabˈl Dios. \t kusudi, sasa kwa njia ya kanisa, wakuu na wenye enzi wa mbinguni wapate kuitambua hekima ya Mungu iliyo ya namna nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzeˈnku nchi anqˈintaqa ojtxe, kytzaqpinkjiˈy ojtxe kyteˈn, a ntiˈ tajbˈin, a ma kubˈ sbˈuˈn tuˈn kyajbˈila nya wen. \t Basi, acheni mwenendo wenu wa awali, yaani ule utu wenu wa kale uliokuwa unaangamizwa kwa tamaa zake danganyifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx xiˈ Jesús tuˈn tkujiljo Xewbˈaj Xjan tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal toj. \t Mara akaongozwa na Roho kwenda jangwani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qsqixlinxi te tnejil qˈij te seman, teˈ tjaw itzˈje Jesús. Nej kubˈ tyekˈin tibˈ twutz Mariy, aj Xleˈn, a otaq tzˈetz tlajoˈn wuq taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Yesu alipofufuka mapema Jumapili, alijionyesha kwanza kwa Maria Magdalene, ambaye Yesu alikuwa amemtoa pepo saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈiˈn kyuˈn, ex aku kubˈ kyqˈmaˈn qa kyaj, qa Pariseyqinx weˈ, ex intinkxa kyxoljo chˈuq xjal, a tzunxix kubˈ qniminjiˈy tkyaqil kyxnaqˈtzbˈil Judiy. \t Wananifahamu kwa muda mrefu, na wanaweza kushuhudia, kama wakipenda, kwamba tangu mwanzo niliishi kama mmoja wa kikundi chenye siasa kali zaidi katika dini yetu, yaani kikundi cha Mafarisayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, nchi bˈettaqjo kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin, teˈ tok tyekˈin tibˈ kywutz, me mikyxiˈ tzeˈn te tok tyekˈin tibˈ te qya. \t Baadaye Yesu aliwatokea wanafunzi wawili akiwa na sura nyingine. Wanafunzi hao walikuwa wanakwenda shambani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzul kanin te tqˈijil, aj kyqˈumle yol lo: Kyˈiwlinqexix kyeˈ qya, a mibˈin chi alin, ayeˈ ntiˈ jun kyal s‑ok, ex ntiˈ jun kˈwal xmiˈẍin kyiˈj. \t Maana, hakika siku zitakuja ambapo watasema: Heri yao wale walio tasa, ambao hawakupata kuzaa wala kunyonyesha watoto!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytaqtziˈn kykyaqilxjo xjal kyajtaq tuˈn tok kymekoˈn Jesús, quˈn nimxtaq tipin, tuˈn kyqˈanitjo kykyaqilxjal yabˈqetaq. \t Watu wote walitaka kumgusa, kwa maana nguvu ilikuwa inatoka ndani yake na kuwaponya wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn el tqanil toj twiˈ jun qya aj Sirofenisia, jun qya nya Judiy. Me atziˈn qya attaq jun ttxin tokxtaq jun taqˈnil tajaw il toj tanmin. Teˈ tkanin, kubˈ meje twutz Jesús, ex kubˈsin twutz te, tuˈn tex tlajoˈn taqˈnil tajaw il toj tanmin tal. \t Mwanamke mmoja ambaye binti yake alikuwa na pepo, alisikia habari za Yesu. Basi, akaja akajitupa chini mbele ya miguu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye jun kye aku tzaj qˈmante, qa at jun il o bˈant wuˈn? Qatzin twutzxjo nyola, ¿Tiˈ quˈntz mi nxi kynimintza? \t Nani kati yenu awezaye kuthibitisha kuwa mimi nina dhambi? Ikiwa basi nasema ukweli, kwa nini hamniamini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈntla tuˈn tjaw nnimsin wibˈa tiˈjjo ichin ikyjo, me nya tuˈnx wibˈxa, qatzila qa maˈy, me noq tuˈn tyekˈitku qa ntiˈx wipiˈn. \t Basi, nitajivunia juu ya mtu wa namna hiyo, na si juu yangu mimi binafsi, isipokuwa tu juu ya udhaifu wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈqotaqa awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin antza, quˈn otaq qoˈxa toj tnam laqˈol chˈin qwaˈy. Ex ultzin jun qya aj Samaria qˈaˈyil toj xoch, ex xi tqˈmaˈn Jesús te: Qˈontza chˈin nkˈwaˈy cheˈwe. \t Basi, mwanamke mmoja Msamaria akafika kuteka maji. Yesu akamwambia, \"Nipatie maji ninywe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈajtzin tbˈinchin Liptz tibˈ, ex bˈeˈx xiˈ, ex ok tkˈulbˈin tibˈ toj bˈe tukˈa jun ichin te Etiopía, jun aj kawiljo ichin anetziˈn, kˈuˈl pwaq te jun qya, a nmaq kawil te Etiopía. \t Basi, Filipo akajiweka tayari, akaanza safari. Wakati huohuo kulikuwa na Mwethiopia mmoja, towashi, ambaye alikuwa anasafiri kuelekea nyumbani. Huyo mtu alikuwa ofisa maarufu wa hazina ya Kandake, malkia wa Ethiopia. Alikuwa amekwenda huko Yerusalemu kuabudu na wakati huo alikuwa anarudi akiwa amepanda gari la kukokotwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, aj t‑xi kyqanin jun tiˈ toj naˈj Dios, ten kynimbˈila tuˈn ttzaj tqˈoˈn, ex ok ktzajil kykˈmoˈn. \t Kwa hiyo nawaambieni, mnaposali na kuomba kitu, aminini kwamba mmekipokea, nanyi mtapewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tojjo tnam anetziˈn ataqtza najle jun xjal nejinel kyibˈaj xoˈl qˈaqˈ, ex atzin tej xjal anetziˈn yabˈtaqjo jun taqˈnil, a tajxixtaq tiˈj, me chˈixtaq tkyim. \t Huko kulikuwa na jemadari mmoja Mroma ambaye alikuwa na mtumishi wake aliyempenda sana. Huyu mtumishi alikuwa mgonjwa karibu kufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy tuˈn tok kykaˈyiˈn wiˈja, ex tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnku nbˈant wuˈn, tzeˈnku jun tal kˈwal tiˈj ttata. \t Kwa hiyo, nawasihi: fuateni mfano wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykˈuˈnkutziˈn toj kyanmiˈn a Tbˈanil Tqanil, a o kybˈiˈy atxix ojtxe. Quˈn tuˈn ikyjo, kchi tenbˈilxixa kujxix toj kynimbˈila tiˈj qMan Dios ex tiˈj Tkˈwal. \t Basi, ujumbe ule mliousikia tangu mwanzo na ukae mioyoni mwenu. Kama ujumbe huo mliousikia tangu mwanzo ukikaa ndani yenu, basi, mtaishi daima katika umoja na Mwana na Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Pegr te: ¡Qˈmantziˈn weˈy! ¿Qa oˈkx twiˈ txˈotxˈjo s‑ok, a ma txi kykˈayiˈn? Xi ttzaqˈwin Safira: Twutzx, oˈkx teˈ twiˈ s‑ok, chiˈ. \t Petro akamwambia, \"Niambie! Je, kiasi hiki cha fedha ndicho mlichopata kwa kuuza lile shamba?\" Yeye akamjibu, \"Naam, ni kiasi hicho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkanin Pegr, etz Cornelio qˈolbˈilte, ex bˈeˈx kubˈ meje, tuˈn tkˈulin twutz. \t Petro alipokuwa anaingia, Kornelio alitoka nje kumlaki, akapiga magoti mbele yake na kuinama chini kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kybˈiˈn Parisey, qa otaq kubˈ kyiˈj Sadusey tuˈn Jesús, jaw kychmoˈn kyibˈ. \t Mafarisayo waliposikia kwamba Yesu alikuwa amewanyamazisha Masadukayo, wakakutana pamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ilaˈtaqjo, a otaq chi ok te yuẍ, ul kyiˈn jniˈ kyuˈj te kytyuẍbˈil, ex kubˈ kypatin kywutzjo a iteˈtaq. Tej tkubˈ nabˈlitjo, a jteˈ otaq japineˈ loqˈbˈin kye uˈj, bˈalaqa lajaj toj ox kˈal mil saqpwaq. \t Wengine waliokuwa wameshughulikia mambo ya uchawi hapo awali, walikusanya vitabu vyao, wakavichoma mbele ya wote. Walikisia gharama ya vitabu hivyo, wakaona yafikia vipande vya fedha elfu hamsini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin Jesús tnana waˈltaq junx wukˈiy, a ayiˈn jun t‑xnaqˈtzbˈin, a kˈuˈjlinxixtaq tuˈn, xi tqˈmaˈn te tnana: Qya, atzin jaˈlin, ma tzˈokjo luˈn te tala. \t Yesu alipomwona mama yake, na karibu naye amesimama yule mwanafunzi aliyempenda, akamwambia mama yake: \"Mama! Tazama, huyo ndiye mwanao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinkjiˈy techil tiˈj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqˈobˈ, ex aj tzaj poqˈle t‑xaq, antza k‑elile kynikyˈa te, qa chˈix tul kanin qˈijil. \t \"Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya nchi txˈujte kyeˈ xjal lo, tzeˈnku ma kyqˈmaˈy. Tzmape bˈeljaj or te qlixje ma tzˈok jaˈlin. \t Watu hawa hawakulewa kama mnavyodhani; mbona ni saa tatu tu asubuhi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn: ¡Ay, txalpil yol, ma najxa, kˈwalbˈaja te tajaw il, ex ajqˈoja tiˈj tkyaqil bˈaˈn! ¿Tiquˈn mina nkyij ttzaqpiˈn, tuˈn tnajsin tnabˈljo nmaq kawil, a taj tuˈn tbˈet tojjo tbˈeyil Dios jikyin wen? \t akasema, \"Mdanganyifu wa kupindukia na mlaghai wewe! Wewe ni mtoto wa Ibilisi! Wewe ni adui wa chochote kile kilicho cha kweli; hukomi hata mara moja kujaribu kuzipotosha njia za Bwana zilizonyoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ Jesús, a nxi nqˈmaˈn tkyaqiljo lo. Chin ula liweych. Ikyxitjo qAjaw. Liwey tzaja tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Naye anayetoa ushahidi wake juu ya mambo haya asema: \"Naam! Naja upesi.\" Amina. Na iwe hivyo! Njoo Bwana Yesu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq txqan tzˈawin punle antza. Antza, oke takpaje, ex bˈeˈx xi yuqˈjjo ttxaˈn bark toj tzˈawin. Tuˈn ikyjo, mix bˈante tyekj, ex atzin tzma tiˈjxi bark bˈeˈx n‑ok yuchˈjtaq, tzeˈn ntzaj piqˈj aˈ tiˈj. \t Lakini walifika mahali ambapo mikondo miwili ya bahari hukutana, na meli ikakwama. Sehemu ya mbele ilikuwa imezama mchangani bila kutikisika. Sehemu ya nyuma ya meli ilianza kuvunjika vipandevipande kwa mapigo ya nguvu ya mawimbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel kybˈiˈn kyyol xmiletzˈ, a nya twutzx chi yolin, ex mi naˈn kyuˈn a wen exjo nya wen, quˈn ajo kynabˈl ntiˈ tajbˈin, nyakuj ma tzˈeˈy tuˈn jun kyaq kxbˈil. \t Mafundisho ya namna hiyo yanaenezwa na watu waongo wadanganyifu, ambao dhamiri zao ziko kama zimechomwa kwa chuma cha moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax orjo jaw ẍchˈin Jesús kujxix wen, ex tqˈma: Eli, Eli, ¿Lama sabactani? Atzin tzˈelpineˈ yol lo, NMan Dios, nMan Dios, ¿Tiˈxsin quˈn ma chin kyij ttzaqpiˈn? \t Mnamo saa tisa Yesu akalia kwa sauti kubwa, \"Eli, Eli, lema sabakthani?\" Maana yake, \"Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyikyˈlinxi antza, i ikyˈku toj Galiley. Tkyˈeˈtaq Jesús tuˈn tel tqanil, \t Yesu na wanafunzi wake waliondoka hapo, wakaendelea na safari kupitia wilaya ya Galilaya. Yesu hakupenda watu wajue alipokuwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈ jun te Jesús tyol xi ttzaqˈwin. Ex noqx jaw kaˈylaj Pilat. \t Lakini Yesu hakumjibu hata neno moja; hata huyo mkuu wa mkoa akashangaa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn Jesús: Kykaˈyink kyibˈa, tuˈn mix aˈl jun kubˈ sbˈun kyeˈy. \t Yesu akawajibu, \"Jihadharini msije mkadanganywa na mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, bˈeˈx i jqet tej moẍ twutz, ex bˈeˈxsin ok lipe tiˈj Jesús, ex jaw tnimsin tbˈi qMan Dios. Ex jotqexjo xjal, a i lon teˈ lo; majqex kyeˈ i jaw nimsinte tbˈi qMan Dios. \t Na mara yule aliyekuwa kipofu akapata kuona, akamfuata Yesu akimtukuza Mungu. Watu wote walipoona hayo, wakamsifu Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzilaˈ te Cristtz tchkyˈel ma ntiˈtzin teˈ tipin tuˈn tsaqix toj qanmin tuˈn? Quˈn noq tuˈn attaq Xewbˈaj Xjan tukˈa Jesús, xi tqˈoˈn tibˈ te chojbˈil qil te jun majx twutz qMan. Ex atzin chojbˈil anetziˈn tzˈaqlexix wen, ex ntiˈ chˈin tkyˈi. Tuˈn ikyjo, atziˈn tchkyˈel nimxix tipin twutz kychkyˈel aluˈmj tuˈn tsaqix qanmin ex qnabˈl, ex tuˈn tnajsit tkyaqil qbˈinchbˈin nya wen, a nxi qˈinqe toj kyimin, tuˈntzin qajbˈin te qMan Dios itzˈxix te jun majx. \t Lakini, kwa damu ya Kristo, mambo makuu zaidi hufanyika! Kwa nguvu za Roho wa milele, Kristo alijitolea mwenyewe dhabihu kamilifu kwa Mungu. Damu yake itatutakasa dhamiri zetu kutokana na matendo yaletayo kifo, ili tupate kumtumikia Mungu aliye hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyatzin ntqˈmaˈn toj qkawbˈil nlay txi qqˈmaˈn tiˈj jun xjal qa nya wen, a naˈmxtaq qbˈinte nej tiˈtzin t‑xilin t‑xnaqˈtzbˈil? \t \"Je, Sheria yetu humhukumu mtu kabla ya kumsikia kwanza na kujua anafanya nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok bˈaj, bˈeˈx ajtz. Me tej qok yupj, ul jun ajqˈoj, ex xi tchtoˈntl jun wiq kˈul toj triy, ex bˈeˈx oq. \t Lakini watu wakiwa wamelala, adui yake akaja akapanda magugu kati ya ngano, akaenda zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzeˈnku weˈ, ntiˈ nchin qaniˈn kyeˈy, tuˈn ttzaj kyqˈoˈnjiˈy onbˈil weˈy. Ex nya ma txi ntzˈibˈiˈn wejiˈy luˈn kyeˈy, a tuˈn t‑xi kyxikybˈin tuˈn ttzaj kyqˈoˈn onbˈil weˈ. Bˈaˈntla qa wen tuˈn nkyim weˈ, tzeˈnku a tuˈn ttzaj ntzyuˈnjiˈy onbˈil kyeˈy. Quˈn tuˈn ttzaj ntzyuˈnjiˈy onbˈil, ax nyola kˈwel tzˈaq wibˈaja. \t Lakini, mimi sikutumia hata mojawapo ya haki hizo. Na wala siandiki nijipatie haki hizo; kwangu mimi ni afadhali kufa kuliko kumfanya yeyote aone kwamba najisifu bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chjonte qMan Dios tuˈn t‑xtalbˈil ex tnukˈbˈil kyibˈaja, a qTata ex qAjaw Jesucrist. \t Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex bˈeˈx kyij kytzaqpiˈn kybark tukˈax kytata, ex bˈeˈx i ok lipe tiˈj. \t nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "noq tuˈn qklet tjaqˈjo ojtxe kawbˈil, ex tuˈn qok te kˈwalbˈaj te qMan Dios te jun majx. \t apate kuwakomboa wale waliokuwa chini ya Sheria ili sisi tufanywe wana wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix ele kynikyˈ tiˈj t‑xilin tyol, quˈn mi nyolin tiˈj jun ja twutz txˈotxˈ; qalaˈ tiˈjjo t‑xmilil. \t Lakini Yesu alikuwa anaongea juu ya Hekalu ambalo ni mwili wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me mix i xkyeye kyyolin, quˈn ante Esteban nyolintaq teˈ toj tumil, ex tukˈa tnabˈl, a ntzajtaq tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan. \t Lakini hawakuweza kumshinda kwa sababu ya hekima yake na kwa sababu ya yule Roho aliyeongoza maneno yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma qo ok te tkˈwal Dios, at qoklin tiˈjjo tkyaqil etzbˈil o tzaj tqˈmaˈn, junx tukˈa Crist. Me il tiˈj nej tuˈn tikyˈx quˈn tzeˈnku ikyˈx te Crist tuˈn. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok qo jawil nimsin junx tukˈa toj tqoptzˈajiyil kyaˈj. \t Basi, kwa vile sisi ni watoto wa Mungu, tutapokea baraka zote Mungu alizowawekea watu wake, na tutashiriki urithi huo pamoja na Kristo; maana, tukiyashiriki mateso yake Kristo, tutaushiriki pia utukufu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx o aja qjay. \t Basi, hao wanafunzi wakarudi nyumbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn kyeˈy qa tkyaqiljo kyqˈinimila lo twutz txˈotxˈ ntiˈx tajbˈin. Tuˈnpetziˈn, ku kymeltzˈaja wukˈiy, ex kxel nqˈoˈn kyqˈinimila twutzxix toj kyanmiˈn, a nimxix tajbˈin tzeˈnku qˈanpwaq, a tzˈiltzˈin wen tuˈn qˈaqˈ. Quˈn atzin kyqˈinimila wenxix jun kyanmiˈn tzˈaqle tzeˈnku kyxbˈaliˈn sjanin, tuˈn tok kyiˈja; ex tuˈn tktxetjo kytxˈixewa ẍbˈiq taˈ; ex ikyxjo atzin kyqˈinimila tzeˈnku jun ojtzqibˈl te Dios tzeˈnku jun qˈanbˈil kywutza, tuˈntzin tbˈant tkaˈyiˈn, ex tuˈn tel kynikyˈ te wen. \t Nakushauri ununue kwangu dhahabu iliyosafishwa kwa moto upate kuwa tajiri kweli. Tena afadhali ununue pia vazi jeupe, uvae na kufunika aibu ya uchi wako. Nunua pia mafuta ukapake machoni pako upate kuona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma chi laqˈeta tuˈn Dios tuˈn jun chojbˈilte wiyilxix, a tchkyˈel Jesucrist. Tuˈnpetziˈn, nya wen tuˈn t‑xi kykˈayin kyibˈa te aqˈnil te jun majx kyexjal. \t Nyote mmenunuliwa kwa bei; kwa hiyo msiwe tena watumwa wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, attaq jun xjal ex, awal triy. Atzaj teˈ t‑xi tchtoˈn tijaj, ilaˈku ijaj i pon tzˈaq toj bˈe. Tuˈntziˈn, bˈeˈx i bˈaj kywaˈbˈinxjal, ex bˈeˈx jaw kywaˈn pichˈ. \t \"Mpanzi alikwenda kupanda mbegu zake. Alipokuwa akipanda zile mbegu, nyingine zilianguka njiani, na wapita njia wakazikanyaga, na ndege wakazila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nimxix nqˈaqˈin tkˈuˈj qMan Dios kyiˈja. Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn t‑xi kyqˈonjiˈy kyxmilila te tzeˈnku jun oyaj itzˈ, xjanxix ex tbˈanilx twutz qMan Dios. Quˈn atziˈn tumil kykˈulbˈiljiˈy luˈn, twutzxix ex tojxix tumil. \t Kwa hiyo, ndugu zangu, maadam Mungu ni mwenye huruma nyingi, nawasihi kwa moyo wote: jitoleeni nafsi zenu kwa Mungu kama tambiko iliyo hai, takatifu na yenye kupendeza. Hii ndiyo njia yenu halisi ya kumwabudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me pon kanin jun qˈij, jaˈ tuˈn wele najiˈy, a ayiˈn, a ikyxjo tzeˈnku chmilbˈaj kyxol. Ajtzin tjapin kaninjo qˈij anetziˈn, okpetzila kˈwel kypaˈntz waˈyaj, tuˈn kynaˈn Dios wen. \t Lakini wakati utafika ambapo bwana arusi ataondolewa kati yao, na wakati huo ndipo watakapofunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj bˈajsbˈil qˈij, atzin qˈijjo nimxixtaq toklin toj nintz qˈij, jaw weˈ Jesús, ex xi tqˈmaˈn tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen: Qa iteˈ junjun at kˈwaj kyiˈj toj kyanmin, ku kytzaja wukˈiy, ex chi kˈwaˈn. \t Siku ya mwisho ya sikukuu hiyo ilikuwa siku maalum. Yesu alisimama, akasema kwa sauti kubwa, \"Aliye na kiu na aje kwangu anywe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyapela bˈiˈn kyuˈn, qa ma tzˈok meje jun ichin tukˈa jun qya aj kyˈaˈjil, kykabˈil kchi okil junx kyxmilil? Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Toj nwutza, chi Diosjo, aye kabˈe nchi ok meje, junxchˈin kyxmililch. \t Maana, kama mjuavyo, anayeungana na kahaba huwa mwili mmoja naye--kama ilivyoandikwa: \"Nao wawili watakuwa mwili mmoja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex il tiˈj tuˈn tkubˈ kynimin a t‑xilin qnimbˈil, nya tukˈa kabˈe kykˈuˈj. \t wanapaswa kuzingatia kwa dhamiri njema ukweli wa ndani wa imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya bˈaˈn ele luˈn toj twutz Pabl, quˈn tuˈn otaq tzˈel tpaˈn te Marks tibˈ kyiˈj, tej iteˈtaq toj txˈotxˈ te Panfilia, ex tkyˈeˈtaq tuˈn tten kyukˈa toj taqˈin Dios. \t Lakini Paulo hakupendelea kumchukua Marko, ambaye awali aliwaacha kule Pamfulia na kukataa kushiriki katika kazi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex oktzin kxel nqˈmantza kye: Nya weqiˈy. Chi laqˈexa nkˈatza, quˈn bˈinchil ilqiˈy. \t Hapo nitawaambia: Sikuwajua ninyi kamwe; ondokeni mbele yangu, enyi watenda maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla tnajan Crist tukˈa tkyaqil tipin toj kyanmiˈn noq tuˈnjo kynimbˈila. Ex nchin naˈn Diosa kyiˈja, tuˈntzintla kyteˈn jikyinxix toj kynimbˈila, ex atitla nimxix tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxolxa, tzeˈnku jun tlokˈ tze, a nimx ma txaˈye; \t naye Kristo akae mioyoni mwenu kwa imani. Namwomba mpate kuwa na mzizi na msingi katika mapendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi tzˈok kymiyonjiˈy a tajbˈil Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn. \t Msimpinge Roho Mtakatifu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy Parisey. Quˈn nxi kyqˈoˈn twutz Dios tlajajin tnej tal menta, tal rud ex tkyaqil wiq itzaj, tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn toj ojtxe kawbˈil. Me mi nxi kyqˈoˈn ambˈil tiˈjjo xnaqˈtzbˈil, a nimxixtl toklin toj kawbˈil: A tuˈn kynajaˈn tzˈaqle, ex tukˈa tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja tiˈj Dios. Atzin tuˈn tbˈantjo kyuˈn, ex tuˈn mi kyij kytzapinjiˈy txqantl. \t \"Lakini ole wenu Mafarisayo, kwa sababu mnatoza watu zaka hata juu ya majani ya kukolezea chakula, mchicha na majani mengine, na huku hamjali juu ya haki na upendo kwa Mungu. Mambo haya iliwapasa muwe mmeyazingatia bila kuyasahau yale mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi xi kyqˈoˈn ambˈil te Dios, qalaˈ nchi waˈntaq kyexjal aj ilqe; nchi kˈwantaq; nchi jaw mejetaq, ex nxi kyqˈoˈntaq kyal toj mejebˈlin, tzmaxi tej tokx Noé toj ma tij bark tuˈn kyklet. Ayetzin kyej txqantl xjal jotx i kyim tuˈn qˈaqabˈil. \t Watu waliendelea kula na kunywa, kuoa na kuolewa mpaka wakati ule Noa alipoingia katika safina. Gharika ikatokea na kuwaangamiza wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj nsipinjiˈy jweˈ wabˈj kyxol jweˈ mil ichin, ¿Jteˈn chiˈljo tbˈuchil jaw kychmoˈn? Xi kytzaqˈwin t‑xnaqˈtzbˈin: Kabˈlajaj, chi chiˈ. \t wakati ule nilipoimega ile mikate mitano na kuwapa watu elfu tano? Mlikusanya vikapu vingapi vya mabaki ya makombo?\" Wakamjibu, \"Kumi na viwili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyx ntqˈmaˈn Dios toj Tuˈjil Tyol kyjaluˈn: Tojjo tqˈijil kynimbˈila, ma nbˈiˈy kyyola, ex tojjo tqˈijil kolbˈil, ma chin oniˈn kyiˈja, chiˈ. Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, atzin tqˈijiljo jaˈlin tuˈn kynimiˈn; ex atzin qˈijjo jaˈlin te kolbˈil. \t Mungu asema hivi: \"Wakati wa kufaa nimekusikiliza, wakati wa wokovu nikakusaidia.\" Basi, sasa ndio wakati wa kufaa, sasa ndiyo siku ya wokovu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjatzjo tal muchˈ bark, oktzin kykˈloˈn kyukˈa lawin aqwil tiˈj tkˈuˈjjo ma tij bark tuˈn mi laqje. Exsin tuˈn nimtaq kyxobˈil tuˈn tkyij txˈaˈyit bark toj tzˈawin, Sirte tbˈi, kutztzin kyiˈn xbˈalin, a jaˈ n‑okxi kyqˈiqˈ te limolte bark. Tuˈntziˈntzjo, xi kytzaqpin kyibˈ, tuˈn t‑xi qˈiˈn bark tuˈn kyqˈiqˈ. \t Wale wanamaji waliuvuta mtumbwi ndani, kisha wakaizungushia meli kamba na kuifunga kwa nguvu. Waliogopa kwamba wangeweza kukwama kwenye ufuko wa bahari, pwani ya Libya. Kwa hiyo walishusha matanga na kuiacha meli ikokotwe na upepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ma nintz qbˈaj, me noq tiˈj jun Xjan Wabˈj nqo waˈne, ma qo ok te junchˈin, a t‑xmilil Crist. Tuˈnpetziˈn, at qmujbˈil qibˈ qxolx, quˈn qkyaqilx nqo waˈn tiˈjjo Xjan Wabˈj. \t Kwa kuwa mkate huo ni mmoja, sisi, ingawa ni wengi, tu mwili mmoja; maana sote twashiriki mkate huohuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx jniˈ i bˈaj waˈn kykyaqilx. Atziˈn teˈ tbˈaj jaw chmetjo jniˈ tbˈuchil, bˈant wuq chiˈl. \t Watu wakala, wakashiba. Wakaokota mabaki yaliyosalia wakajaza makapu saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kybˈi junjun ichin i jaw tskˈoˈn: Simun, a ok tqˈoˈn juntl tbˈi te Pegr; majxljo Andrés, a titzˈin; Santyaw; Juan; Lip; Bartolomey; \t Simoni (ambaye Yesu alimpa jina Petro) na Andrea ndugu yake, Yakobo na Yohane, Filipo na Bartholomayo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aj t‑xi kykaˈyin tsbˈeljo qˈaqˈ te yuchˈbˈil tiˈjjo tnam, kxel kyẍchˈiˈn: ¿Ma attaqtzin juntl tnam attaq tzeˈnku a nim tnam lo? \t na walipouona moshi wa moto ule uliouteketeza, wakalia kwa sauti: \"Hakujapata kuwako mji kama mji huu mkuu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nxi nqˈmaˈn juntl majl ikyxjo tzeˈnku kyij tzˈibˈit toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Mina chi okx tojjo txˈotxˈ te ajlabˈl, a qˈoˈnl wuˈn, tuˈn kyajlan wukˈiy. \t Tena jambo hili lasemwa pia: \"Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te luˈn atzin tajlal t‑xeˈchil Jesucrist, a tzajnin tiˈj qtzan David ex tiˈj qtzan Abraham: \t Yesu Kristo alikuwa mzawa wa Daudi, mzawa wa Abrahamu. Hii ndiyo orodha ya ukoo wake:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi chi tzaj xobˈa tiˈjjo k‑ikyˈix kyuˈn. Quˈn kˈwelix qˈoˈn junjun kyeˈ toj tze tuˈn tajaw il, tuˈntzin kynikyˈbˈajtza; me kkyˈelix jteˈbˈin qˈij kyuˈn. Me chi weˈkuxixa toj kynimbˈila tzmaxi aj kykyima, ex kxel nqˈoˈn jun oyaj kyeˈy, a kychwinqila te jun majx. \t Usiogope hata kidogo yale ambayo itakulazimu kuteseka. Sikiliza! Ibilisi anataka kuwajaribu kwa kuwatia baadhi yenu gerezani; nanyi mtapata dhiki kwa muda wa siku kumi. Muwe waaminifu hata mpaka kufa, nami nitawapeni taji ya uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kaˈnqetzin kye bark, exsin tuˈnj ma tijqe, ex tzunx njuˈminx kyqˈiqˈ kyiˈj, tzeˈn nchi rinin toj ttxuyil aˈ, n‑okin jun tal netzˈ xuybˈilte kyuˈnxjal, a qˈilte, jaˈ tumil kyaje tuˈn kyxiˈye. \t Meli nazo pia, ingawa ni kubwa sana, na husukumwa na upepo mkali, huweza kugeuzwa kwa usukani mdogo sana, zikaelekea kokote nahodha anakotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qatzin nqo bˈet toj spikyˈin, tuˈn qbˈinchin wen, tzeˈnkuxjo te Dios, a spikyˈin, attzin qmujbˈil qibˈtz qxolx qkyaqilx, quˈn oˈkx tchkyˈel Jesús n‑el ttxjoˈn tkyaqiljo il. \t Lakini tukiishi katika mwanga, kama naye alivyo katika mwanga, basi tutakuwa na umoja sisi kwa sisi, na damu yake Yesu Kristo, Mwanae, inatutakasa dhambi zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tej tjaw anqˈin Crist tuˈn kyxol kyimnin, ex ma kubˈ tqˈuqbˈin toj tman qˈobˈ toj kyaˈj kawil tukˈa. \t aliyomfufua nayo Kristo kutoka wafu, akamketisha kulia kwake mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ kyjax toj bark, bˈeˈx kubˈ qen tej kyqˈiqˈ. \t Basi, wakapanda mashuani, na upepo ukatulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntqˈmaˈn Dios toj Tuˈjil Tyol te nmaq kawil toj txˈotxˈ te Egipto: Ma jaw nskˈoˈn te tuˈn tyekˈit wipiˈn tiˈja, ex tuˈn tel tnikyˈtzajiljo nbˈiˈy toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Maana Maandiko Matakatifu yasema hivi kwa Farao: \"Nilikufanya mfalme ili kwa njia yako, uwezo wangu ujulikane, na jina langu litangazwe popote duniani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tkyaqil ma tzikyˈx kyuˈn, kukx ma chi wejiˈy toj kynimbˈila, tzeˈnkuxjo xi nqˈmaˈn. Tuˈnpetziˈn, kchi kletila wuˈn, aj ttzajjo nimx kyixkˈoj kyiˈj tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ, te jun nikyˈbˈil tiˈj kynimbˈil. \t Kwa kuwa wewe umezingatia agizo langu la kuwa na uvumilivu, nami pia nitakutegemeza salama wakati ule wa dhiki inayoujia ulimwengu mzima kuwajaribu wote wanaoishi duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa iteˈtaq kaˈwnaq kybˈajjo ichin, a otaq kubˈ kykˈluˈn kyyol. \t Watu zaidi ya arobaini ndio waliokula njama kufanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Kyiˈnqetza tzaluˈn. \t Yesu akawaambia, \"Nileteeni hapa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi tqˈmaˈn Jesús ikyjo, xi tyekˈin jun tumil tzeˈn tuˈn tkyime Pegr, ex tzeˈn tuˈn tjawe tnimsin tbˈi Dios, aj tel tjajin tqˈobˈ twutz jun cruz. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi tqˈmaˈnl te: Lipeka wiˈja. \t (Kwa kusema hivyo, alionyesha jinsi Petro atakavyokufa na kumtukuza Mungu.) Kisha akamwambia, \"Nifuate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús itzˈ teˈ te jun majx, ex tuˈn ikyjo, at toklin te pale te jun majx. Ex nya il tiˈj tuˈn tkyij tqˈoˈn toklin te juntl, quˈn itzˈ te jun majx. \t Lakini Yesu si kama wao, yeye anaishi milele; ukuhani wake hauondoki kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo, ilxix tiˈj tuˈn t‑xnaqˈtzintiy. Ex tuˈn ikyjo, tuˈn tqˈontiy nabˈl kye nimil, ex tuˈn kyxi tkawiˈn toj tbˈi qMan Dios. Me il tiˈj tuˈn tbˈinchitejiˈy lo tukˈa tnabˈla, tuˈn mi txi tqˈoˈn ambˈil kyexjal tuˈn tel ikyˈin kyuˈn. \t Basi, fundisha mambo hayo na tumia mamlaka yako yote ukiwahimiza na kuwaonya wasikilizaji wako. Mtu yeyote na asikudharau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tkyimlin Jesús te qxel, ma qo klet, ex ma kubˈ najsit tkyaqil qil. \t ambaye kwa njia yake tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin kxel nqˈmaˈn kyejo ichin, a o kyim kyxuˈjil, exqetziˈn qya, a o kyim kychmil: Bˈaˈntla tuˈn mi chi mejeyitl tzeˈnku weˈ. \t Basi, wale ambao hawajaoana na wale walio wajane nawaambia kwamba ni vema kuendelea kuwa kama mimi nilivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntqˈmaˈn Tyol Dios: Mi tzˈok kykˈloˈn ttxaˈn wakx, qa nwaˈbˈin triych. Ex ikyxjo ntqˈmaˈn: Jun aqˈnil at toklin tuˈn t‑xi chjet twiˈ tkˈuˈjch. \t Maana Maandiko Matakatifu yasema: \"Usimfunge ng'ombe kinywa anapopura nafaka.\" na tena \"Mfanyakazi astahili malipo yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin kyxnaqˈtzbˈil ikyjo tzeˈnku jun yabˈil qxol, a chebˈe nxi lemimin, ex aku qo kyim tuˈn. Atzin xbˈajjo tukˈa t‑xnaqˈtzbˈil Himeneo exsin Fileto, \t Mafundisho ya aina hiyo ni kama donda linalokula mwili. Miongoni mwa hao waliofundisha hayo ni Humenayo na Fileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq qo chmeta toj toxin kol ja, a jaˈ txqoˈnqetaq txqan tzaj. \t Katika chumba tulimokuwa, ghorofani, kulikuwa na taa nyingi zinawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qˈuqle qkˈuˈja qa saqxix toj qanmiˈn, tuˈn nqo bˈinchinjiˈy bˈaˈn, tzeˈnku taj qMan. Me chi naˈn Diosa qiˈja, noqit kukx saqix qanminjiˈy junjun qˈij tuˈn. \t Tuombeeni na sisi. Tuna hakika kwamba tunayo dhamiri safi, maana twataka kufanya lililo sawa daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin qa bˈeˈx ẍi jaw lipin kyiˈja, ex qa mi xkubˈ kybˈiˈn kyyola, ku kyetza tojjo ja mo tojjo tnam anetziˈn. Kychtomila quq tiˈj kyqaˈn te jun yekˈbˈil kye, qa kykyˈeˈx tiˈj Tyol Dios. \t Kama mtu yeyote atakataa kuwakaribisheni au kuwasikilizeni, basi mtokapo katika nyumba hiyo au mji huo, yakung'uteni mavumbi miguuni mwenu kama onyo kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn Crist, tkyaqiljo t‑xmilil tmujbˈin tibˈ tiˈj, tuˈn taqˈin teyile tnej, tuˈntzintla tchˈiy, ex tuˈn kyonin te kyibˈ toj kyqˈaqˈbˈil kykˈuˈj, tzeˈnku taj. \t chini ya uongozi wake, viungo vyote vya mwili hushikamana pamoja, na mwili wote hutegemezwa kwa msaada wa viungo vyake. Basi, kila kiungo kikitekeleza kazi yake ipasavyo, mwili wote hukua na kujijenga katika upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tex Pabl kyukˈa tukˈa toj ja te kynaˈbˈl Dios aj Judiy, ayetzin kye Judiyqe, noq tuˈn kynimbˈil ex nya te kyitzˈjlin, xi kyqanin tuˈn tyolajtz kye tojjo juntl qˈij te ajlabˈl tiˈjjo Tbˈanil Tqanil, a otaq bˈaj qˈmaˈn. \t Paulo na Barnaba walipokuwa wanatoka katika ile sunagogi, wale watu waliwaalika waje tena siku ya Sabato iliyofuata, waongee zaidi juu ya mambo hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin tten ikyjo, a n‑el qnikyˈ tiˈj tyol junjun toj qyol? \t Imekuwaje, basi, kwamba kila mmoja wetu anawasikia wakisema kwa lugha yake mwenyewe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo jaˈlin, atzin kyaˈj exsin txˈotxˈ kˈuˈnqe tuˈn tyuchˈit tuˈn qˈaqˈ tuˈnxjo Tyol Dios. Tojjo qˈij anetziˈn, ktzajil tkawbˈil Dios kujxix wen kyibˈaj tkyaqil aj il. Ok kchi najil te jun majx. \t Lakini mbingu na nchi za sasa zahifadhiwa kwa neno la Mungu kwa ajili ya kuharibiwa kwa moto. Zimewekwa kwa ajili ya Siku ile ambapo watu wasiomcha Mungu watahukumiwa na kuangamizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ tzaqpiˈnqiˈn, quˈn mix aˈl jun weˈ onilwe, ex ntiˈ jun xjal aku kawin wiˈja. Me metzin weˈ, ma tzˈok nqˈoˈn wibˈa nyakuj tjaqˈ kykawbˈil tkyaqil, me noq tuˈn kynimin tkyaqil xjal wuˈn tiˈj Tbˈanil Tqanil. \t Kwa hiyo, ingawa mimi si mtumwa wa mtu yeyote, nimejifanya mtumwa wa kila mtu ili nimpatie Kristo watu wengi iwezekanavyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante txin, a xqˈuqil tjpel ja, xi tqanin te Pegr: ¿Ma nyapela ajin jun t‑xnaqˈtzbˈin xjal lo? Xi ttzaqˈwin Pegr: Mina, nyaqin wejiˈy. \t Huyo msichana mngoja mlango akamwuliza Petro, \"Je, nawe pia ni mmoja wa wanafunzi wa mtu huyu?\" Petro akamwambia, \"Si mimi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Tmas te Jesús: Ay wAjaw, mi bˈiˈn qe quˈn jaˈ kxeliy, ¿Tzeˈntzin ttentz tuˈn tel qnikyˈa tiˈjjo bˈe? \t Thoma akamwuliza, \"Bwana, hatujui unakokwenda, tutawezaje basi, kuijua hiyo njia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzin kykyaqilxa junx ja kynimsiˈn tbˈi qMan Dios te jun majx, a Ttata qAjaw Jesucrist. \t ili ninyi nyote, kwa nia moja na sauti moja, mumtukuze Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ankye te kxel niminte qa a Jesúsjo, a Tkˈwal Dios, ex nbˈet tzeˈnku taj Dios, ex najle Dios tukˈa. \t Kila mtu anayekiri kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu, Mungu anaishi katika muungano na mtu huyo, naye anaishi katika muungano na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin toxin angel xi toqˈsin tchun, ex jun ma tij cheˈw njulin wen tukˈa qˈaqˈ, bˈeˈx tzaj tzˈaq tzmax toj kyaˈj tibˈaj toxin tnej aˈ ajqelin, ex kyibˈaj xlokˈ aˈ. \t Kisha malaika wa tatu akapiga tarumbeta yake. Na nyota kubwa ikiwaka kama bonge la moto, ikaanguka kutoka mbinguni, na kutua juu ya theluthi moja ya mito na chemchemi za maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye xnaqˈtzil lo nchi suqin jun chwinqil te tzaqpibˈl nyakuj tbˈanilx wen, a nya il tiˈj tuˈn tkubˈ kynimin alkye nukˈbˈil. Me ayekupekye ma txi kyqˈoˈn kyibˈ toj tkyaqil kyachbˈil, me ntiˈ tumil tuˈn kytzaqpaj. Quˈn tuˈn ntiˈ kytzaqpibˈl, qa ma chi kubˈ tuˈnjo jun tiˈ, ex ayetzin kye xnaqˈtzil lo ma chi kubˈ tuˈnxjo kyil. \t Huwaahidi watu wengine eti watakuwa huru, kumbe wao wenyewe ni watumwa wa upotovu--maana mtu ni mtumwa wa chochote kile kinachomtawala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chebˈe chi kykaˈyinqeka, ex chi kykˈuˈjlinqeka, quˈn tuˈn aqˈuntl nbˈant kyuˈn kyxola, ex tenxit kymujbˈil kyibˈa kyxolilixa, tuˈntzin kyteˈn toj tbˈanil. \t Wapeni heshima kubwa na kuwapenda kwa sababu ya kazi wanayofanya. Muwe na amani kati yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I oˈkx Jesús toj Jerusalén kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, ex xiˈ tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios. Bˈaj tkaˈyin tiˈchaq tokxtaq toj. Bˈeˈxsin xiˈtz juntl majl kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin tzma Betania, quˈn otaq qoqix, teˈ tok kykaˈyin. \t Yesu aliingia mjini Yerusalemu akaenda moja kwa moja mpaka Hekaluni, akatazama kila kitu kwa makini. Lakini kwa vile ilikwisha kuwa jioni, akaenda Bethania pamoja na wale kumi na wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqanin Jesús kye kyjaluˈn: ¿Ma attzin jun tiˈla mix kanine kyeˈy, tej kyxi nsmaˈn jun maj, a ntiˈ kypaˈy, ntiˈ kychˈuˈẍa te tkˈwel kypwaqa ex ntiˈ kyxjabˈa xiˈ? Mix tiˈ, chi chiˈ, tej t‑xi kytzaqˈwin. \t Kisha, Yesu akawauliza wanafunzi wake, \"Wakati nilipowatuma bila mfuko wa fedha wala mkoba wala viatu, mlitindikiwa chochote?\" Wakajibu, \"La.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin n‑ele tumil luˈn tiˈjjo jun, a nxnaqˈtzin juntl xnaqˈtzbˈil kyeˈy, a nya twutzx, quˈn aku bˈinchin mibˈin tiˈj Ttanim Dios tkyaqil. Me qˈuqle weˈ nkˈuˈj tiˈj qMan Dios, qa nlay chex lipey tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil. Ex tzul te Dios tqˈoj tiˈjjo xnaqˈtzil ikyjo, ex aˈlchaqx kyetz. \t Kutokana na kuungana kwetu na Bwana, nina tumaini kubwa kwamba ninyi hamtakuwa na msimamo tofauti nami. Tena yeyote huyo anayewavurugeni--awe nani au nani--hakika ataadhibiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nyalaxix toklin nchwinqiljiˈy, tzeˈnku tuˈn tjapin kanin tukˈa tzaljbˈil a nbˈey lajoˈnx te nnimbˈila, ex tuˈn tkubˈ nimitjo, a s‑aj tqˈmaˈn Jesús, a tAjaw Tkyaqil, tuˈn tqˈmet Tbˈanil Tqanil tiˈjjo tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios. \t Lakini, siuthamini uhai wangu kuwa ni kitu sana kwangu. Nataka tu nikamilishe ule utume wangu na kumaliza ile kazi aliyonipa Bwana Yesu niifanye, yaani nitangaze Habari Njema ya neema ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttziyin te Judas ikyjo, ex jun paqx, ok ten jyol tumil tzeˈn tuˈn t‑xi qˈoˈyit Jesús toj kyqˈobˈ pale, me atlaˈ toj ewajil, tuˈn mi kylixjal. \t Yuda akakubali, na akawa anatafuta nafasi nzuri ya kumkabidhi kwao bila umati wa watu kujua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzin teˈ qyatz lo, a tzajnintzx tyajil tiˈj qtzan Abraham, exsin wajxaqlajajtaq abˈqˈe otaq tzˈok xkye yabˈil tiˈj tuˈn tajaw il? ¿Ma nyapetzila iltaq teˈ tiˈj, tuˈn tel tzaqpet tjaqˈ tyabˈil toj qˈij te ajlabˈl? \t Sasa, hapa yupo binti wa Abrahamu ambaye Shetani alimfanya kilema kwa muda wa miaka kumi na minane. Je, haikuwa vizuri kumfungulia vifungo vyake siku ya Sabato?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukx qqˈonx chjonte ex qnimsiks tbˈi qMan Dios, a Kawil tibˈaj tkyaqil, a itzˈ te jun majx, me a nya qˈanchaˈl, a oˈkx jun Dios at. Ntiˈ juntl. Ikyxitjo. \t Kwake yeye aliye Mfalme wa milele na asiyekufa, yeye aliye Mungu pekee--kwake viwe heshima na utukufu milele na milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ntzaqˈwiˈn: Mina, wAjaw, quˈn naˈmx tokx toj ntziˈy jun tiˈla, a nya wen tchyoˈljtz qxola, tzeˈn kyij ttzˈibˈin tojxjo ojtxe qkawbˈila. \t Lakini mimi nikasema: La, Bwana; maana chochote kilicho najisi au kichafu hakijapata kamwe kuingia kinywani mwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈiˈntaq junjun tal netzˈ kyiẍ kyuˈn. Ex ikyxljo xi tqˈoˈn chjonte kyiˈj te Dios, ex xi tsipin kye t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn tbˈaj kubˈ kysipin kyxolxjo jniˈ xjal. \t Walikuwa pia na visamaki vichache. Yesu akavibariki, akaamuru vigawiwe watu vilevile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkyaqil nimil kyojjo Ttanim Crist, a iteˈ toj txˈotxˈ Judey, naˈmtaq wok kyojtzqiˈn. \t Wakati huo, mimi binafsi sikujulikana kwa jumuiya za Wakristo kule Yudea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, oke jun twutzikyˈ Pabl tojjo qnikyˈin. Toj twutzikyˈ, tli waˈltaq jun ichin aj Macedonia, ex nkubˈsintaq twutz, ex tqˈma: Ku tzaja tzaluˈn toj Macedonia, ex qo tmojintza. \t Usiku huo, Paulo aliona ono ambalo alimwona mtu mmoja wa Makedonia amesimama pale na kumwomba: \"Vuka, uje Makedonia ukatusaidie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn tkyaqiljo ikyjo, at ilaˈ nxjelbˈitza kyeˈy: Tnejil, ¿Ankyeqexixjo xi kykujsin kyanmin, a otaqxi kybˈi Tyol Dios? ¿Nyapele ayeˈ i etz tiˈn Moisés toj txˈotxˈ Egipto? \t Ni akina nani basi, waliosikia sauti ya Mungu wakamwasi? Ni wale wote walioongozwa na Mose kutoka Misri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn kye Parisey kyjaluˈn: ¿Altzin jun kyeˈ, a nya bˈeˈxkux aku jatz qˈinte jun tkˈwal mo jun twakix, a kuxit tzˈaq toj jun jul, exla qa toj qˈij te ajlabˈl? \t Halafu akawaambia, \"Ni nani kati yenu ambaye mtoto wake au ng'ombe wake akitumbukia shimoni, hangemtoa hata kama ni siku ya Sabato?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi tAjaw Tkyaqiljo kyjaluˈn, tej ttzaj ttzaqˈwin: Noqit at‑xix kyeˈ kynimbˈil, iˈchaqxpetla kyiˈn tzeˈnku jun tal twutz mistas, aku txi kyqˈmaˈn teˈ tqan txˈiˈx wech lo, kyjaluˈn: Xbˈoqinktz tibˈa tzaluˈn, exsin awankux tibˈtza tzmax toj ttxuyil aˈ, ex akula chi kubˈ nimiˈn tuˈn. \t Naye Bwana akajibu, \"Kama imani yenu ingekuwa ndogo hata kama chembe ndogo ya haradali, mngeweza kuuambia mti huu wa mkuyu: Ng'oka ukajipandikize baharini, nao ungewatii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈeˈx i xi tkˈleˈn Pabl ayej kyaje ichin, ex tojxi juntl qˈij, kubˈ tsaqsin tibˈ junx kyukˈa, tzeˈnku ntene kyxol aj Judiy. Texjo or anetziˈn, bˈeˈx okx tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, noq tuˈn tqˈmet jtojtaq tuˈn tjapin bˈajjo qˈij, jaˈ tuˈn kynimintaqjo kyyol te Dios, ex jtojtaq tuˈn tkyij tqˈoˈn junjun toyaj. \t Basi, kesho yake Paulo aliwachukua wale watu akafanya ibada ya kujitakasa pamoja nao. Kisha akaingia Hekaluni kutoa taarifa kuhusu mwisho wa siku za kujitakasa na kuhusu dhabihu itakayotolewa kwa ajili ya kila mmoja wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin xi tqˈmaˈn kye: Ankye jun kxel kˈmonte jun tal qˈa tzeˈnku lo noq tuˈn tnimbˈil tiˈj nbˈiˈy, nya oˈkxjo tal qˈa kxel tkˈmoˈn, qalaˈ ayiˈn. Ex alkyeˈ kxel kˈmon weˈy, nya oˈkqinxa chin xel tkˈmoˈn, qalaˈ majxjo Dios, a saj chqˈon weˈy. Tuˈnpetziˈn, alkye nya nim chˈin toklin kyxola toj kywutza, apente nimxix toklin, chiˈ Jesúsjo. \t akawaambia, \"Mtu yeyote anayempokea mtoto huyu mdogo kwa jina langu, ananipokea mimi; na yeyote anayenipokea mimi, anampokea yule aliyenituma. Maana yule aliye mdogo kuliko wote kati yenu ndiye aliye mkubwa kuliko wote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ikytaq nbˈajjo kyiˈj xjal ojtxe, a mina kubˈ kynimiˈn tyol Moisés, me yajtzilaˈ jaˈlintz, ¿Nyapela kujxixtljo tkawbˈil Dios tzul kyibˈajjo xjal, a n‑el kyiˈjlin Jesús, a Tkˈwal Dios, ex n‑ok kyqˈoˈn tchkyˈel nyakuj ntiˈ tajbˈin? Quˈn atzin tchkyˈel Jesús, atzin kujsin teˈ qa ma kyijxjal toj wen tukˈa Dios. Ex tuˈnjo chikyˈ lo, otaq kyij saqix toj kyanminjo xjal tuˈn. Me aye xjal lo, tuˈn kybˈinchbˈin, n‑el kyikyˈin tchkyˈel Jesús ex Xewbˈaj Xjan, a nkˈuˈjlinkye. \t Je, mtu yule anayempuuza Mwana wa Mungu na kuidharau damu ya agano la Mungu iliyomtakasa, mtu anayemtukana Roho wa Mungu, anastahili kupata adhabu kali ya namna gani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jbˈalilkutaq antza, ex toj Jerusalén n‑ikyˈsittaq jun nintz qˈij tuˈn tzaj kynaˈn tbˈantliˈn tnejil ja te naˈbˈl Dios. \t Huko Yerusalemu kulikuwa na sikukuu ya Kutabaruku. Wakati huo ulikuwa wa baridi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit a t‑xtalbˈil Jesucrist ten kyukˈiy kykyaqila. Ikyxitjo. \t Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi nyote. Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Parisey waˈltaq teˈ, tej tok ten naˈl Dios noq te nimsbˈil tibˈ, ex chiˈ kyjaluˈn: Ay Taa, ok kxel nqˈoˈn chjonte tey, quˈn tuˈn mikyxiqin wejiˈy tzeˈnqeku txqantl xjal, a maˈ ileqˈqe, nya ma wen xjalqe, maˈ aj kyˈaˈjilqe. Ex nya ikyqin wejiˈy tzeˈnkuˈ maˈ peyil pwaq lo tok ntxlaja. \t Huyo Mfarisayo akasimama, akasali kimoyomoyo: Ee Mungu, nakushukuru kwa vile mimi si kama watu wengine: walafi, wadanganyifu au wazinzi. Nakushukuru kwamba mimi si kama huyu mtoza ushuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin a nyolintaq wukˈiy, qˈiˈntaq jun ajlaj tuˈn te malbˈil, bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, tuˈn tkubˈ echitjo tnam, exqetziˈn tjpel, exsin tiˈjile bˈinchink. \t Basi, yule malaika aliyekuwa anasema nami alikuwa na kijiti cha dhahabu cha kupimia, kwa ajili ya kuupima huo mji, milango yake na kuta zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn teyilex te junjun toklin ma tzaj qˈoˈn tzeˈnkuxjo taj qMan Dios, tuˈn t‑xtalbˈil. Tuˈnpetziˈn, qa ma tzaj tqˈoˈn Dios qoklin tuˈn qyolin Tyol, qbˈinchinku tzeˈnkuxjo qnimbˈil ma tzaj tqˈoˈn. \t Basi, tunavyo vipaji mbalimbali kufuatana na neema tuliyopewa. Mwenye kipaji cha unabii na akitumie kadiri ya imani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, xiˈ Jesús tojjo jun tnam, Naín tbˈi. Aye t‑xnaqˈtzbˈin ex jun chˈuq xjal xi lipe tiˈj. \t Baadaye kidogo Yesu alikwenda katika mji mmoja uitwao Naini, na wafuasi wake pamoja na kundi kubwa la watu waliandamana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me awoqoxixa o lonte, ex nxi qkujsiˈn qa aku qMan Dios saj chqˈon teˈ Tkˈwal te Kolil kyiˈj tkyaqil xjal, a kchi xel niminte, \t Sisi tumeona na kuwaambia wengine kwamba Baba alimtuma Mwanae awe Mwokozi wa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tnimbˈil Abel, teˈ t‑xi tqˈoˈn oyaj te Dios tbˈanilxixtl ele tzeˈnku toyaj Caín. Tuˈntziˈn, aku qMan Dios ok qˈonte te tbˈanil nimil, ex tuˈn ikyjo, wen ele toyaj twutz Dios. Quˈn ikytziˈn, exla qa o kyim te Abel, me o kyij te jun yekˈbˈil te qe jaˈlin, tuˈn tkubˈ qnimin Dios. \t Kwa imani Abeli alimtolea Mungu dhabihu iliyokuwa bora zaidi kuliko ile ya Kaini. Kwa imani yake alikubaliwa na Mungu kuwa mwadilifu; Mungu mwenyewe alizikubali sadaka zake. Kwa imani yake ingawa amekufa, bado ananena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej titzˈje Jesús tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tqˈma Dios kyjaluˈn: Il tiˈj tuˈn kykˈulin angel twutz. \t Lakini Mungu alipokuwa anamtuma Mwanae mzaliwa wa kwanza ulimwenguni, alisema: \"Malaika wote wa Mungu wanapaswa kumwabudu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyij ttzˈibˈin Isaías ikyjo, quˈn otaq tli nimx toklin Jesús, exsin nyolintaq tiˈj, a naˈmtaq tul kanin Jesús twutz txˈotxˈ. \t Isaya alisema maneno haya kwa sababu aliuona utukufu wa Yesu, akasema habari zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj oxe qˈij tukˈa nikyˈjin, ayetzin xjal twutz tkyaqil txˈotxˈ, aˈlchaqx kye kyxeˈchil, kyyol ex kytanim, kchi kaˈyil kyiˈj, ex mi txi kyqˈoˈn ambˈil, tuˈn kykuˈx muqet. \t Watu wa kila kabila, lugha, taifa na rangi wataziangalia maiti hizo kwa muda wa siku tatu na nusu, na hawataruhusu zizikwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx tej Rahab, aj qya te Jericó, a aj kyˈaˈjiltaq; mix kyime teˈ kyukˈa t‑xjalil, ayeˈ mix kubˈe kynimineˈ Dios, quˈn tuˈn attaq tnimbˈil Rahab, a kubˈ tyekˈin, tej kyewitj xjal tuˈn, ayeˈ aj Israelqe, ayeˈ i ul kanin kaˈyilte tnam. Kubˈ tbˈinchin ikyjo, quˈn nchi joylajtztaqjo xjal anetziˈn, tuˈn kykubˈ bˈyet. \t Kwa imani Rahabu aliyekuwa malaya hakuangamia pamoja na wale waliomwasi Mungu, kwa sababu aliwakaribisha wale wapelelezi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye Judas ex Silas, a qˈoˈntztaq kyoklin tuˈn qMan Dios te qˈmal teˈ Tyol, i nimsin kykˈuˈjjo nimil tuˈn kyyol, ex xi kyqˈmaˈn, tzeˈn tuˈn tjaw kyin kyibˈ tojjo kynimbˈil. \t Yuda na Sila, ambao nao walikuwa manabii, walizungumza na hao ndugu kwa muda mrefu wakiwatia moyo na kuwaimarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tnejil ajbˈil iky kaˈyin tzeˈnku bˈalun; atzin tkabˈ tzeˈnku jun tal wakx, atzin toxin attaq twutz tzeˈnku jun xjal, ex atzin tkyajin, iky kaˈyin tzeˈnku jun tˈiw nlipin. \t Kiumbe cha kwanza kulikuwa kama simba, cha pili kama ng'ombe, cha tatu kilikuwa na sura kama mtu, na cha nne kilikuwa kama tai anayeruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qkyaqilxa kubˈ lankˈaj twutz txˈotxˈ, ex nbˈiˈy tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla, a tzaj qˈmante weˈy toj kyyol aj Judiy. Chiˈ kyjaluˈn: ¡Saulo, Saulo! ¿Tiˈn wila ma chin el tikyˈiˈn? Axa n‑ok qˈoˈnte jun mibˈin tiˈjxa, ikyx tzeˈnku jun wakx nkjoˈn, aj tok twaˈbˈiˈn jun ma juchˈ kxbˈil, ex aj qa nya tumiljo nbˈant tuˈn. Xitzin nqˈmaˈntza: \t Sisi sote tulianguka chini, nami nikasikia sauti ikiniambia kwa Kiebrania: Saulo, Saulo! Kwa nini unanitesa? Unajiumiza bure kama punda anayepiga teke fimbo ya bwana wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wojtzqiˈn kybˈinchbˈiˈn bˈaˈn toj kynimbˈila. Tuˈnpetziˈn, ma kubˈ nqˈoˈn jun kolbˈil te jun majx, a mix aˈl jun aku tzˈel qˈinte. Exla qa ntiˈ nim kyipiˈn toj kywutzxjal, me ma kubˈ kykˈuˈnjiˈy nyola, tzeˈnkuxjo waja, ex ntiˈ ma kubˈ kyewiˈn qa nimilqiˈy. \t Nayajua mambo yako yote! Sasa, nimefungua mbele yako mlango ambao hakuna mtu awezaye kuufunga; najua kwamba ingawa huna nguvu sana, hata hivyo, umezishika amri zangu, umelitii neno langu wala hukulikana jina langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn Jesucrist, a twutzxix yolin tiˈj tkyaqil a ma tli, a tnejil xjatz anqˈin te jun majx kyxol kyimnin, ex at tipin kyibˈaj tkyaqil kawil te twutz txˈotxˈ. Ate Jesucrist nkˈuˈjlinqe, ex ma qo kotpaj tuˈn toj il, noq tuˈn tchkyˈel. \t na kutoka kwa Yesu Kristo, shahidi mwaminifu, wa kwanza kufufuliwa kutoka wafu, na ambaye ni mtawala wa wafalme wa dunia. Yeye anatupenda, na kwa damu yake ametufungua kutoka vifungo vya dhambi zetu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykabˈilx kchi okil te junchˈin. \t nao wawili watakuwa mwili mmoja. Kwa hiyo, wao si wawili tena bali mwili mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi qo kubˈ numj, quˈn axte Dios tukˈa tkyaqil tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, ma tzaj toqxenin taqˈin qe toj akˈaj tumil, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa. \t Basi, Mungu, kwa huruma yake, ametukabidhi kazi hii na hivyo hatufi moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kykanin ja, i bˈaj ok tkaˈyin jniˈ xjal nchi bˈaj labˈintaq, ex nchi bˈaj oqˈ wen tiˈj kyimnin. \t Wakafika nyumbani kwa ofisa wa sunagogi naye Yesu akasikia makelele, kilio na maombolezo mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza i tene, tzmaxiˈ tej tkyim Herodes. Bˈant ikyjo, noq tuˈn tjapiˈn a tqˈma qAjaw tuˈn yolil Tyol Dios ojtxe. Chiˈ kyjaluˈn: Tzmax Egipto, ktzajil ntxkon weˈ nkˈwalch. \t Akakaa huko mpaka Herode alipokufa. Jambo hilo lilifanyika ili neno alilosema Bwana kwa njia ya nabii litimie: \"Nilimwita Mwanangu kutoka Misri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Kyintza junjun kyiẍ tiˈjjo tzma xjatz kyuˈn. \t Yesu akawaambia, \"Leteni hapa baadhi ya samaki mliovua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kchi elitz lajoˈn kyojjo ja te naˈbˈl Dios. Expe tzul kanin jun qˈij, tuˈn kykubˈ bˈyoˈn kyuˈn, quˈn toj kywutz nyakuj nchi ajbˈin te Dios tuˈn ikyjo. \t Watu watawatenga ninyi na masunagogi yao. Tena, wakati unakuja ambapo kila atakayewaua ninyi atadhani anamhudumia Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me me te Dios tzˈaqlexix teˈ, ex chi kˈwel tzyuˈn tuˈn jikyinxix, ajxi tjapin bˈaj tkyaqil; ex ok chi elil kloˈn tuˈn, toj tqˈobˈ tajaw il. \t Lakini Bwana ni mwaminifu. Yeye atawaimarisheni na kuwalinda salama na yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi jaw kaˈylaja tiˈj tkyaqiljo lo, quˈn pon kanin jun qˈij nimxixtl tzeˈnku lo, aj kybˈinte tkyaqil kyimnin muquˈnqekux toj txˈotxˈ, tqˈajqˈojil nwiˈy, \t Msistaajabie jambo hili; maana wakati unakuja ambapo wote waliomo makaburini wataisikia sauti yake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin ntqˈmaˈn Tyol Dios kyjaluˈn: Kchi tzajil tsmaˈn Dios t‑angel te kloltiy. \t kwa maana imeandikwa: Atawaamuru malaika wake wakulinde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tAjaw tkyaqiljo twutz txˈotxˈ, quˈn a Bˈinchilte. Me atzaj teˈ tul, mix kubˈe nimin kyuˈn t‑xjalil, aye aj Judiy. \t Alikuja katika nchi yake mwenyewe, nao walio wake hawakumpokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Natán kˈwalbˈajtaql teˈ te David, a tkˈwaltaq Isaí, a tkˈwaltaq Obed, a tkˈwaltaq Booz, a tkˈwaltaq Sala, a tkˈwaltaq Naasón. \t mwana wa Yese, mwana wa Obedi, mwana wa Boazi, mwana wa Salmoni, mwana wa Nashoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Japin kabˈe abˈqˈe ikyjo; me tbˈajlinxiˈ, bˈeˈx el tej Félix te kawil, ex okx Porcio Festo te t‑xel. Me atzinte Félix tajtaq teˈ, tuˈn tkanbˈitjo kyajbˈil aj Judiy tuˈn. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx kyij qˈoˈn te Pabl toj tze. \t Baada ya miaka miwili, Porkio Festo alichukua nafasi ya Felisi, akawa mkuu wa Mkoa. Kwa kuwa alitaka kujipendekeza kwa Wayahudi, Felisi alimwacha Paulo kizuizini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús nchˈiyxixe tweˈ ex tnabˈl. Ntzalajtaq Dios tiˈj ex jniˈ xjal. \t Naye Yesu akaendelea kukua katika hekima na kimo; akazidi kupendwa na Mungu na watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl kyjaluˈn: Kykaˈyink kyibˈa; mi pon kyeˈ kykˈuˈj tiˈj qˈinimil, quˈn nya tzmaxi ktenbˈil kyejiˈy kychwinqil, qa ma ten kyqˈinimila. \t Basi, akawaambia wote, \"Jihadharini na kila aina ya tamaa; maana uzima wa mtu hautegemei wingi wa vitu alivyo navyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq jun qukˈiy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, Lip tbˈi, tzajnin toj tnam Betsaida toj ttxˈotxˈ Galiley. Aye aj Grecia i tzaj laqˈe tkˈatz Lip, ex i kubˈsin kywutz te: Tata, noq same, qajatlaˈy tuˈn qyoliˈn tukˈa Jesús. \t Hao walimwendea Filipo, mwenyeji wa Bethsaida katika Galilaya, wakasema, \"Mheshimiwa, tunataka kumwona Yesu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, qˈmanxa kye tij qya tuˈn kybˈet‑xix toj tumil toj kychwinqil, tuˈn mi chi ok iqil yol, ex tuˈn mi chi txˈujte. \t Hali kadhalika waambie wanawake wazee wawe na mwenendo wa uchaji wa Mungu; wasiwe wachongezi, au watumwa wa pombe. Wanapaswa kufundisha mambo mema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl jun tsanjil Jesucrist, noq tuˈn tajbˈil qMan Dios. Kxel ntzˈibˈinjiˈy uˈj lo te kyeˈy, ayiˈy nimil iteˈ toj tnam Éfeso, a ayiˈy waˈlqexix toj kynimbˈila tiˈj Crist, a Jesús. \t Mimi Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, nawaandikia ninyi watu wa Mungu huko Efeso, mlio waaminifu katika kuungana na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, a Tkawbˈil Dios, a at toj kyaˈj, tzeˈnku jun pa te tzuybˈil kyiẍ. Aj t‑xi xoˈyit toj aˈ, tkyaqil wiq kyiẍ ntzyet tuˈn. \t \"Tena, Ufalme wa mbinguni unafanana na wavu uliotupwa baharini, ukanasa samaki wa kila aina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo txqantl, attaq txqan kyxobˈil tuˈn tok kymujbˈin kyibˈ kyukˈa nimil, me i tzalaj tiˈjjo nbˈanttaq kyuˈn. \t Mtu yeyote mwingine ambaye hakuwa mwamini hakuthubutu kujiunga nao. Hata hivyo, watu wengine wasiokuwa wa imani hiyo waliwasifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qa at jun aqˈnil ma bˈant jun taqˈin, il tiˈj tuˈn t‑xiˈ twiˈ tkˈuˈj, quˈn at toklin tiˈj, ex nya noq jun oyaj tuˈn t‑xiˈ te, noq tuˈn t‑xtalbˈil tajaw aqˈuntl. \t Mfanyakazi hulipwa mshahara; mshahara wake si zawadi bali ni haki yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jaw oqˈ Jesús. \t Yesu akalia machozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq meltzˈaj kˈulil twutz Dios toj Jerusalén, ex otaq tzˈajtz tuˈn tkanin toj ttanim. Qˈuqletaq toj tkarwaj, ex n‑uˈjintaq jun uˈj tzˈibˈin tuˈn Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe. \t Alipokuwa anasafiri, alikuwa akijisomea kitabu cha nabii Isaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex nya txˈujtinel, ex nya bˈujil, qalaˈ wen, ex cheˈwxix tanmin, ex nya xoˈnk tkˈuˈj tiˈj pwaq. \t asiwe mlevi au mtu wa matata, bali awe mpole, apendaye amani; asiwe mtu wa kupenda fedha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn nchi kubˈ nimin teˈ nukˈbˈil lo, najleqe tukˈa qMan Dios ex Dios najle kyukˈa. Ex ma tzˈel qnikyˈ te qa najle Dios qukˈa, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, a o tzaj tqˈoˈn toj qanmin. \t Anayezitii amri za Mungu anaishi katika muungano na Mungu na Mungu anaishi katika muungano naye. Kwa njia ya Roho ambaye Mungu ametujalia, sisi twajua kwamba Mungu anaishi katika muungano nasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Pegr, teˈ tok tkaˈyin, tzaj tnaˈn tiˈjjo tqˈma Jesús tiˈjjo tqan iw, ex xi tqˈmaˈn: Aj Xnaqˈtzil, ¡Kaˈn! Ma tzqij tej tqan iw, aj kyij tqˈoˈn qanbˈil tiˈj. \t Petro aliukumbuka, akamwambia Yesu, \"Mwalimu, tazama! Ule mtini ulioulaani, umenyauka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nchqˈoˈn tuˈn t‑xiˈ kyukˈiy, tuˈn t‑xi tiˈn qqanila, ex tuˈn ikyjo, ok knimsitiljo kykˈuˈja toj kynimbˈila. \t Ndiyo maana namtuma, ili aichangamshe mioyo yenu kwa kuwaambieni habari zetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix aˈlx jun tzaj tzaqˈwinte jun tyol. \t Nao hawakuweza kumjibu swali hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kux muqet, ex toj toxin qˈij, bˈeˈx jaw anqˈintl juntl majl, tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tyol Dios. \t kwamba alizikwa, akafufuka siku ya tatu kama ilivyoandikwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx nqo naˈn Diosjiˈy, ex nxi qqˈoˈn chjonte kyiˈja te Dios, a Manbˈaj te qAjaw Jesucrist, \t Daima tunamshukuru Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, wakati tunapowaombea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqex kyeˈ xjal toj tnam Nínive kyojjo qˈij te Jonás kchi jawil weˈks toj tqˈijil paˈbˈin, aj kyokxjal toj xjelbˈil twutz Dios, ayeˈ iteˈ kyojjo qˈij jaˈlin, tuˈn kykubˈ tzˈaq toj kyil kyuˈn. Quˈn ayetziˈn xjal toj Nínive bˈeˈx ajtz tiˈj kyanmin, tej t‑xi tqˈmaˈn Jonás Tbˈanil Tqanil Dios kye. Ex ajo Tbˈanil Tqanil wiˈja jaˈlin nimxixtl toklin tzeˈnku toj tqˈijil Jonás. \t Watu wa Ninewi watatokea siku ya hukumu, nao watakihukumu kizazi hiki kwamba kina hatia. Maana Waninewi walitubu kwa sababu ya mahubiri ya Yona, na kumbe hapa kuna kikuu kuliko Yona!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo tqan ttzaj kyaqnajnabˈ kujxix. Ox luˈlinx txˈotxˈ, quˈn jun t‑angel tAjaw Tkyaqil kuˈtz toj kyaˈj, ex ul ttzi jul. El tiˈn ma tij abˈj, a toktaq te jupbˈilte, ex kubˈ qe tibˈaj. \t Ghafla kutatokea tetemeko kubwa la nchi; malaika wa Bwana alishuka kutoka mbinguni, akalivingirisha lile jiwe, akalikalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ku tel oqa te tkyaqiljo achbˈil kye kuˈxin nya wen, ex lipeka tiˈjjo a tzˈaqlexix, ex tiˈj tnimbˈila, tkˈuˈjbˈila, ex tmujbˈil tibˈa junx kyukˈa aye nchi nimsin tbˈi Dios tukˈa kyanmin saqxix. \t Jiepushe na tamaa za ujana, fuata uadilifu, imani, upendo, amani, pamoja na watu wote ambao wanamwomba Bwana kwa moyo safi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa kukx nqo bˈetjo toj qil, exsin otaqxi tzˈel qnikyˈ tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ntiˈ juntl tumil tzeˈn tten tuˈn tnajsit qil, \t Maana, tukiendelea kutenda dhambi makusudi baada ya kufahamu ukweli, hakuna dhabihu iwezayo kutolewa tena kwa ajili ya kuondoa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aye n‑ikyˈx kyuˈn, tzeˈnkuxjo tajbˈil qMan Dios, bˈaˈn tuˈn tok tilil kyuˈn, tuˈn tkubˈ kybˈinchin wen, ex tuˈn t‑xi kyoqxenin kyanmin toj tqˈobˈ Dios, a Chˈiysilkye, quˈn kukx njapin bˈaj Tyoljo. \t Kwa hiyo, wale wanaoteseka kufuatana na matakwa ya Mungu, wanapaswa, kwa matendo yao mema, kujiweka chini ya Muumba wao ambaye ni wa kuaminika kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin xjal, exla qa jun nimil, a ntiˈjo lo kyukˈa, noq oˈkx n‑el kynikyˈ tiˈjjo te twutz txˈotxˈ, ex ma tzˈok kyjpuˈn kywutz tiˈj Dios, ex ma tzˈel naj toj kykˈuˈj, qa o chi txjet tojjo kyil. \t Lakini mtu asiye na sifa hizo ni kipofu, hawezi kuona na amesahau kwamba alikwisha takaswa dhambi zake za zamani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a lipchetz wiˈja, a nimxix toklin. Ntiˈ wokliˈn nixpe tuˈn woka te taqˈnil. \t Huyo anakuja baada yangu, lakini mimi sistahili hata kumfungua kamba za viatu vyake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "noq tuˈn ttzi jun ichin, txˈnol saqpwaq, Demetrio tbˈi. A ichin anetziˈn, tzuntaq nchi bˈant muchˈ twutzbˈiyil ja tuˈn, te yekˈbˈilte ja te naˈbˈlte jun kydios, Artemisa tbˈi. Tuˈn ikyjo, tkyˈeˈtaq Demetrio, tuˈn kyniminxjal tiˈjjo Tbˈanil Tqanil, quˈn bˈiˈntaq tuˈn, qa ma chi niminxjal, nlaytaq chi loqˈin tiˈjjo kˈaẍjil anetziˈn; ex bˈeˈx aku najjo txqan kykanebˈ tiˈjjo kyaqˈin ikyjo. \t Kulikuwa na mfua fedha mmoja aitwaye Demetrio, ambaye alikuwa na kazi ya kutengeneza sanamu za nyumba ya mungu wa kike aitwaye Artemi. Shughuli hiyo iliwapatia mafundi faida kubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈibˈinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Sardis: Ikytzin ntqˈmaˈn Jesús, a at Xewbˈaj Xjan tukˈa, ex a tzyul teˈ wuq cheˈw toj tman qˈobˈ: Wojtzqiˈn kybˈinchbˈiˈn, ex qa nchi ajbˈin weˈy toj kywutza. Me te weˈy, kyimninqiˈy toj kyanmiˈn. \t \"Kwa malaika wa kanisa la Sarde andika hivi: \"Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aliye na roho saba za Mungu na nyota saba. Nayajua mambo yako yote; najua unajulikana kuwa na uhai kumbe umekufa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tbˈinchin tkyaqiljo lo tuˈntzintla awo qeˈ, a Judiyqoˈy, a tnejil tuˈn tqe qkˈuˈja tiˈj Crist, tuˈn qoka te Ttanim te jun nimsbˈil tbˈi Dios, a nimxix t‑xilin. \t Basi, sisi tuliotangulia kumtumainia Kristo tunapaswa kuusifu utukufu wa Mungu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tyolin Jesús, ex teˈ tbˈinte Pegr ikyjo, bˈeˈx ex tkˈleˈn najchaq chˈintl, exsin ok ten yisolte tuˈn tqˈma, qa tuˈntaq tbˈajjo jniˈ ikyjo tiˈj. \t Yesu aliwaambia jambo hilo waziwazi. Basi, Petro akamchukua kando, akaanza kumkemea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi yolinl Jesús kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin. Chi kyjaluˈn: Ayetziˈn xjal, a kchi kˈwel bˈinte kyyola, a nyola nkubˈ kybˈiˈn. Ex ayetzin kyeˈ xjal, a kchi elil ikyˈin kyeˈy, ayin weˈ nchi el kyikyˈin. Ex alkyeˈ k‑elil ikyˈin weˈy, majxpe te Dios n‑el kyikyˈin, a saj chqˈon weˈy, chiˈ. \t Halafu akasema, \"Anayewasikiliza ninyi, ananisikiliza mimi; na anayekataa kuwapokea ninyi, anakataa kunipokea mimi. Yeyote anayekataa kunipokea, anakataa kumpokea yule aliyenituma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me naˈmtaq tikyˈ, atzin te ichin, a otaq chi etz taqˈnil tajaw il toj tanmin, kubˈsin teˈ twutz, tuˈn t‑xi lipe tiˈj Jesús, me mix ttziye te Jesús. Tzajtzin qˈmaˈntz te kyjaluˈn: \t Yule mtu aliyetokwa na wale pepo akamsihi aende pamoja naye. Lakini Yesu hakumruhusu, bali akamwambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tul kanin tkyaqiljo lo, okpetzin kchin iwliltza, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, aj ntzaja toj muj twutz kyaˈj tukˈa tkyaqil wipiˈn ex jniˈ nqoptzˈajiyila. \t Halafu, watamwona Mwana wa Mtu akija katika wingu, mwenye nguvu na utukufu mwingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn tey, Timotey, ay ok nqˈoˈn te nkˈwala toj qnimbˈil. Noqit ax qMan Dios ex Crist, a Jesús, tzaj qˈoˈnte t‑xtalbˈil, tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, ex jun nukˈbˈil toj tchwinqila. \t nakuandikia Timotheo mwanangu halisi katika imani. Nakutakia neema, huruma na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Kristo Yesu Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye nejinel kyxol aj Judiy xi kytzaqˈwin: Toj tnam Belén toj txˈotxˈ Judey, chi chiˈ. Quˈn ikytziˈn kyij ttzˈibˈin yolil Tyol Dios ojtxe. Chiˈ kyjaluˈn: \t Nao wakamjibu, \"Mjini Bethlehemu, mkoani Yudea. Ndivyo nabii alivyoandika:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tel bˈajjo tpwaq, ul kanin nim waˈyaj tojjo tkyaqil nmaq tnam anetziˈn. Tuˈnpetziˈn, nimx waˈyaj ikyˈx tuˈn. \t Alipomaliza kutumia kila kitu, kukatokea njaa kali katika nchi ile, naye akaanza kuhangaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I kyijku bˈant kyukˈa, tuˈn t‑xi chjet jun pwaq twiˈ kykˈuˈj junjun qˈij, exsin i xi tchqˈoˈntz tzma toj ttxˈotxˈ, tuˈn kyaqˈnin. \t Akapatana nao kuwalipa dinari moja kwa siku, kisha akawapeleka katika shamba lake la mizabibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimkux jun kyixkˈoj kkyˈelix kyuˈnxjal, a bˈajxi kylaˈye tukˈaxjo tzajlin xkye twutz txˈotxˈ, ex mixla kqlaˈbˈil juntl majl, aj tjapin bˈaj tkyaqil. \t Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tchqˈoˈnkux jun xqˈuqil tnam, tuˈn tel ttxˈemin twiˈ Juan, ex tuˈn ttzaj tiˈn. Teˈ tkanin toj tze, bˈeˈx el ttxˈemin twiˈ Juan, \t Basi, mfalme akamwamuru askari kukileta kichwa cha Yohane. Askari akaenda, akamkata kichwa Yohane mle gerezani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ qa alkye taj tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil tuˈn, at tajbˈin te te, tuˈn tel qitit techil tiˈj tchibˈjil, tzeˈnku kubˈ tzˈibˈit toj Tuˈjil Tyol Dios. Me qa mix japin tuˈn, exla qa tok techil, ikyx tzˈeleˈ tzeˈnku ntiˈ techil tok twutz qMan Dios. \t Kutahiriwa kwako kutakuwa na maana kama ukiitii Sheria. Lakini kama unaivunja Sheria, basi, ni afadhali ungalibaki bila kutahiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Simun, a toktaqljo qˈolbˈin te te Celote; ex Judas Iscariot, a ok meltzˈaj kˈayil te Jesús. \t Simoni Mkanaani, na Yuda Iskarioti ambaye alimsaliti Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈajlinxi xmayin tiˈj, el kyiˈn xbˈalin, a ok kyqˈoˈn, exsin ok kyqˈoˈn a t‑xbˈalin toktaq, exsin etz kyiˈn tpeˈn ja te kawbˈil, a jaˈ tuˈn tok kypejkˈin twutz cruz. \t Baada ya kumdhihaki, walimvua lile joho, wakamvika nguo zake, kisha wakampeleka kumsulubisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Pegr te: Ay Ananías, ¿Tiquˈn xi ttziyin tuˈn tokx tajaw il toj tanmin, tuˈn xkyij ttzyuˈnjiy chˈin pwaq, a saj qˈoˈn tey, tej xi kˈayit ttxˈotxˈa? Tuˈntziˈn, ma nikyˈin yol te Xewbˈaj Xjan. \t Basi, Petro akamwuliza, \"Anania, mbona Shetani ameuingia moyo wako na kukufanya umdanganye Roho Mtakatifu kwa kujiwekea sehemu ya fedha ulizopata kutokana na lile shamba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimkux jun kyixkˈoj kkyˈelix kyuˈn, a bˈajxi kylaˈy tukˈaxjo tzajlin xkye twutz txˈotxˈ, ex mixla kqlaˈbˈil juntl majl, aj tjapin bˈaj tkyaqil. \t Maana wakati huo kutakuwa na dhiki ambayo haijatokea tangu Mungu alipoumba ulimwengu mpaka leo, wala haitatokea tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tchqˈoˈn juntl taqˈnil; noqx teˈ tkanin, bˈeˈx kubˈ kybˈyoˈn. I tzaj tchqˈoˈnl txqantl. Me ikyx bˈajjo kyiˈj: At kyˈixbˈe, ex at bˈeˈx bˈaj kubˈ kybˈyoˈn. \t Mwenye shamba akatuma mtumishi mwingine tena, na huyo wakamuua. Wengine wengi waliotumwa, baadhi yao walipigwa, na wengi wakauawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi qqˈmaˈn: ¿Me jaˈ aku tzaje kywa txqan xjal quˈn? Mix yaˈ ntiˈx jun xjal najle tzaluˈn, qo chijiˈy. \t Wanafunzi wakamwambia, \"Hapa tuko nyikani; tutapata wapi chakula cha kuwatosha watu wengi hivi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin t‑xnaqˈtzbˈin, teˈ kybˈin teˈ ikyjo, i jaw kaˈylajxixtl, ex i jaw qanlaj kyxolilex: Qa nlay chi okx qˈinin toj kyaˈj, ¿Yajtzila qetz? ¿Altzila kye k‑okixtz? \t Wanafunzi wake wakashangaa sana wakaulizana, \"Ni nani basi, atakayeweza kuokoka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ma tzaj kyqaniˈn tiˈjjo bˈaˈn xbˈant quˈn tiˈj jun yabˈ, tuˈn tel kynikyˈa tzeˈn xqˈanite. Kutzin. \t Ikiwa mnatuuliza leo juu ya kile kitendo chema alichofanyiwa yule mtu aliyekuwa kiwete na jinsi alivyopata kuwa mzima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxjo kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa ilaˈ qtzan yolil Tyol Dios, ex qa ilaˈ qtzan nmaq kawil kyibˈaj tnam kyajtaq tuˈn tok kykaˈyin a loqiˈy nchi kaˈyin tiˈj jaˈlin, me mina xkylonte. Ex kyajtaq tuˈn tok kybˈiˈn ajo nchi bˈiˈn tiˈj jaˈlin, ex ikyxjo mina xkybˈi, chiˈ. \t Hakika, manabii na wafalme walitamani kuona yale mnayoyaona ninyi wasiyaone, na kusikia yale mnayoyasikia wasiyasikie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix al qe txi kyqˈmaˈne; noq kyij ten kyxolx, me nchi yolintaq tzeˈn tzˈelpineˈ yol, a tuˈn tjaw anqˈin juntl majl. \t Basi, wakashika agizo hilo, lakini wakawa wanajadiliana wao kwa wao maana ya kufufuka kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej tkyij ten Moisés twiˈ wutz Sinaí yolil tukˈa Dios, bˈeˈx xi kyqˈmaˈn te Aarón: Bˈinchinkuy txqan qdiosa, tuˈn tmojin qukˈiy, quˈn nya bˈiˈn quˈn, tiˈ ma bˈajte Moisés, a s‑etz qˈinqeˈy toj Egipto. \t Walimwambia Aroni: Tutengenezee miungu itakayotuongoza njiani, maana hatujui yaliyompata Mose huyu aliyetuongoza kutoka Misri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈeˈx el tpaˈn tej aj tzˈibˈil tibˈ kyiˈjxjal. \t Baada ya kusema hayo aliuvunja mkutano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy. Jun paqx aku naj te kyaˈj exsiˈn jniˈ txˈotxˈ, me mexjo kawbˈil, a xi ttziyin Dios ojtxe, nipe jun tal tẍkyin yol, a tzˈibˈinku, nlayx tziyajtzx teˈ, tuˈn mi japin bˈaje. \t Lakini ni rahisi zaidi mbingu na dunia kupita, kuliko hata herufi moja ya Sheria kufutwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqxi kyim Esteban ikyjo, tej t‑xi xkye joybˈil qˈoj kyiˈj nimil. Tuˈnpetziˈn, ilaˈ bˈeˈx oq tuˈn kykanin toj txˈotxˈ Fenicia, Chipre, ex Antyokiy. Antza, i yoline kye xjal Judiy, tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, me mix i yoline kyukˈa aj nya Judiy. \t Kutokana na mateso yaliyotokea wakati Stefano alipouawa, waumini walitawanyika. Wengine walikwenda mpaka Foinike, Kupro na Antiokia wakihubiri ule ujumbe kwa Wayahudi tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo bˈijte tuˈn Juan, a Jawsil Aˈ, quˈn tuˈn bˈeˈx xi qˈmaˈn te kyuˈnj t‑xnaqˈtzbˈin. I tzajtzin ttxkoˈn kabˈe, \t Wanafunzi wa Yohane walimpa habari Yohane juu ya mambo hayo yote. Naye Yohane, baada ya kuwaita wawili kati ya wanafunzi wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilx yolil Tyol Dios ojtxe, ayeˈ i yolin tiˈjjo tulil Jesús, a xjanxix, i ok yisoˈn kyuˈn ojtxe qxjalil, ex ayeˈ i kubˈ bˈyon kye. Me ayetzin kyeˈ, mix ele kynikyˈa te, qa nya tumiljo anetziˈn, quˈn atzin teˈ tul Jesús, i ok meltzˈaja tiˈj, ex bˈeˈx kubˈ kybˈyoˈn. \t Je, yuko nabii yeyote ambaye baba zenu hawakumtesa? Waliwaua hao Mungu aliowatuma watangaze kuja kwake yule Mwenye Haki. Na sasa, ninyi mmemsaliti, mkamuua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈnltz kyeˈ xjal, a iteˈtaq antza kyjaluˈn: Kyimiljiˈy pwaq te, exsin kyqˈonxsa te aqˈnil, a lajaj maj s‑aliˈn npwaqa tuˈn. \t Hapo akawaambia wale waliokuwa pale: Mnyang'anyeni hizo fedha, mkampe yule aliyepata faida mara kumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nyataq ilaˈ qˈij tuˈn tul kanin Xjan Qˈij kye Judiy. Tuˈnpetziˈn, nimku xjal aj Judiy bˈeˈx i xiˈ toj Jerusalén, tuˈn kybˈinchin kyten tzeˈnkuxtaqjo nbˈant kyuˈn. \t Sikukuu ya Wayahudi ya Pasaka ilikuwa karibu, na watu wengi walikwenda Yerusalemu ili wajitakase kabla ya sikukuu hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nnaˈn te Jesús Dios, tej ttxˈixpit tkaˈybˈil twutz, exsin ajo t‑xbˈalin ox qoptzˈajx wen. \t Alipokuwa akisali, sura yake ilibadilika, mavazi yake yakawa meupe na kung'aa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi ẍin el tmaˈtziˈn te qˈolbˈil weˈy, tzeˈnku ntene qxol; qalatzin teˈ qya lo, noqx teˈ ẍin oktza, bˈeˈx s‑ok ten maˈtzilkye nqaˈn, ex naˈmx tuˈn tkubˈ qen jaˈlin. \t Wewe hukunisalimu kwa kunibusu, lakini huyu mwanamke tangu nilipoingia hapa amekuwa akiibusu miguu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chqˈonxa jun aˈla toj tnam te Jope, tuˈn ttzaj Simun, a ojtzqiˈn tukˈa juntl tbˈi, Pegr. \t Sasa, watume watu Yopa wakamwite mtu mmoja aitwaye Simoni, kwa jina lingine Petro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo Tuˈjil Tyol qMan Dios, ax o qˈmante. Tuˈnpetziˈn, at tajbˈin te xnaqˈtzbˈil, te kawbˈil tiˈjjo nya wen, te jikysbˈil, ex te qˈolte tumil, tuˈntzin qbˈet tzˈaqle toj qchwinqil, \t Maandiko yote Matakatifu yameandikwa kwa uongozi wa Mungu, na yanafaa katika kufundishia ukweli, kuonya, kusahihisha makosa, na kuwaongoza watu waishi maisha adili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, bˈiˈn quˈn qa kbˈajiljo qxmilil tzeˈnku jun tal pach, a jun paqx kbˈajil. Me qa ma bˈajjo qxmilil luˈn, at juntl bˈinchin tuˈn Dios toj kyaˈj, a mixla kbˈajilx, quˈn nya tqˈobˈ ichin bˈinchilte. \t Maana tunajua kwamba hema hii ambayo ndani yake tunaishi sasa hapa duniani, yaani mwili wetu, itakapong'olewa, Mungu atatupa makao mengine mbinguni, nyumba ya milele isiyotengenezwa kwa mikono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tchqˈoˈn tnejil xqˈuqil, kabˈe xoˈl qˈaqˈ, ex xi tqˈmaˈn kye, tuˈn kyok kyjyoˈn lajaj kˈal xoˈl qˈaqˈ, tuˈn kyxi lipe kyiˈj, lajaj toj jun mutxˈ xoˈl qˈaqˈ kyibˈaj chej, junx kyukˈa lajaj kˈal tukˈa kybˈiybˈil; tuˈn kyxiˈ tzma Cesarea, aj tok bˈeljaj or toj qnikyˈin. \t Basi, mkuu wa jeshi aliwaita askari wawili akawaambia, \"Wekeni tayari askari mia mbili, wapanda farasi sabini na askari mia mbili wa mikuki, waende Kaisarea; muwe tayari kuondoka kabla ya saa tatu leo usiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kytzyuˈnksinjiˈy a jniˈ n‑ajbˈin toj joybˈil qˈoj, a ma tzaj tqˈoˈn Dios kyeˈy, tuˈntzin tikyˈx kyuˈn tojjo tqˈijil nya wen. Ajtzin tbˈajjo ikyjo, kukx kchi kyjel wejiˈy kujxix toj kynimbˈila. \t Kwa sababu hiyo, vaeni silaha za Mungu ili siku ile itakapofika muweze kuyapinga mashambulio ya adui; na mkisha pigana mpaka mwisho, muwe bado thabiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn ma tzˈel kychkyˈeljo aye nimilqe, ex aye ma chi yolin tiˈja. Me atzin jaˈlin, ma txi tqˈoˈnjiy chikyˈ te t‑xel, tuˈn t‑xi kykˈwaˈn. Quˈn ikytzin nkyqaniˈn tuˈn kybˈinchbˈin nya wen tiˈja. \t Maana waliimwaga damu ya watu wako na ya manabii, nawe umewapa damu wainywe; wamestahili hivyo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte ex ok tkaˈyin tajaw aqˈuntl, bˈeˈx el tnikyˈ te qa manyor ẍtijxtaq tnabˈljo xjal, tuˈn tnabˈlin jun tiˈ, a tuˈn tkubˈ tbˈinchin. Noqtzin tuˈntz, chi Jesúsjo, aye xjal nya nimil, manyor ẍtijqex tiˈj kyaqˈin tzaluˈn twutz txˈotxˈ tzeˈnqekuxljo nimil. \t \"Basi, yule bwana akamsifu huyo karani asiye mwaminifu, kwa kuwa alitumia busara. Kwa maana watu wa dunia hii wana busara zaidi na mambo yao kuliko watu wa mwanga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo tajlal lo tnejil maj tuˈn tel tqanil jniˈ xjal at twutz txˈotxˈ. Ataq Sirenio toktaq te kawil toj Siria. \t Kuandikishwa huku kulikuwa mara ya kwanza, wakati Kirenio alipokuwa mkuu wa mkoa wa Siria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, xi qˈmaˈn kye, tuˈn kyetz, ex xi qanin kye kyjaluˈn: Ayiˈy tata, ¿Tiˈtzila chˈin weˈ, aku kubˈ nbˈinchiˈn, tuˈn nkleta? \t Halafu aliwaongoza nje, akawauliza, \"Waheshimiwa, nifanye nini nipate kuokoka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte ikyjo, bˈeˈx kyij kytzaqpiˈn kytzuybˈil kyiẍ, ex i xi lipe tiˈj Jesús. \t Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo o tzaj tqˈoˈn Dios, nlay tzˈel tiˈn; ex a txokbˈil tuˈn kyok te Ttanim, nlay txˈixpit. \t Maana Mungu akisha wapa watu zawadi zake na kuwateua, hajuti kwamba amefanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi tqˈmaˈn: Nlayx ntziyiˈy jun maj tuˈn tel ttxjoˈn nqaˈn. Xi ttzaqˈwin Jesús: Qa mi s‑el ntxjoˈn tqan, ntiˈxpen toklintza wukˈiy. \t Petro akamwambia, \"Wewe hutaniosha miguu kamwe!\" Yesu akamjibu, \"Nisipokuosha hutakuwa na uhusiano nami tena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ¿Tiˈn te toklin tuˈn tkawiˈn kyibˈaj txqantl nimil? ¿Ex tiquˈnil nchi el tiˈjliˈn? Quˈn qkyaqilx qo pon twutz Crist, tuˈn qkawajtz tuˈn. \t Kwa nini, basi wewe wamhukumu ndugu yako? Nawe, kwa nini wamdharau ndugu yako? Sisi sote tutasimama mbele ya kiti cha hukumu cha Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiquˈnil il tiˈj ul kanin juntl tumil? Quˈn tuˈn mix japine kyuˈnxjal te tnejil. Tuˈn ikyjo, chitzin Tyol Dios kyjaluˈn toj Tuˈjil Tyol: Tzul tqˈijil, chi tAjaw Tkyaqil, ex ktzajil nqˈoˈn jun akˈaj tumil kye xjal aj Israel ex aj Judá. \t Lakini Mungu aliwalaumu watu wake aliposema: \"Siku zinakuja, asema Bwana, ambapo nitafanya agano jipya na watu wa Israeli na kabila la Yuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jun taqˈnil qMan Dios ntiˈ tuˈn tten toj qˈoj, qalaˈ cheˈw tanmin tukˈa tkyaqil, tbˈanil tnabˈl tuˈn t‑xnaqˈtzin, ex mi nxi lipin kyiˈjjo nchi yolbˈin tiˈj. \t Mtumishi wa Bwana asigombane. Anapaswa kuwa mpole kwa watu wote, mwalimu mwema na mvumilivu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo xjal, a lipcheqetaq tiˈj Jesús, attaq jun qya, a otaq bˈant‑xiˈ kabˈlajaj abˈqˈe ttzyetlin tukˈa kyyabˈilqya, ex mix jaˈ nqenetaq. Ex tuˈn ikyjo, otaq xbˈaj tyajiˈn tibˈ kyukˈa qˈanil, ex otaq bˈaj tyupin jniˈ attaq te, te twiˈ tqˈanbˈil, me mix aˈltaq otaq qˈaninte. \t Kulikuwa na mwanamke mmoja kati ya lile kundi la watu, ambaye alikuwa na ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili, ingawa alikuwa amekwisha tumia mali yake yote kwa waganga, hakuna aliyefaulu kumponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ tkanin qya tja, kuẍletaqjo tal twiˈ twatbˈil, quˈn otaq tzˈexjo taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Basi, akaenda nyumbani kwake, akamkuta mtoto amelala kitandani, na pepo amekwisha mtoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "K‑yoliljo nsaˈn tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈ kynajbˈilxjal toj. Chkuˈ kyjaluˈn: Kybˈinchin kyteˈn twutz qAjaw; kyqˈoˈnx kyanmiˈn te jikyinxix wen. \t Sauti ya mtu imesikika jangwani: Mtayarishieni Bwana njia yake, nyoosheni mapito yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ xjal lo: Abraham, Isaac ex Jacob, i kyim, teˈ naˈmxtaq kyetzin teˈ txˈotxˈ te Canaán, a tzaj tqˈoˈn Dios kye. Me noq tuˈn kynimbˈil, qe kykˈuˈj tiˈjjo a otaq tzaj tqˈmaˈn Dios kye. Ex tuˈn ikyjo, o chi tzalaj tiˈj qa toj jun qˈij, iltaq tiˈj tuˈn kyetzin teˈ txˈotxˈ anetziˈn, me noq kyuˈn kyyajil, a ẍi el anqˈin kyiˈj. Ikytziˈn ele kynikyˈjo tiˈj, qa a kynajbˈil twutzxix nya tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qalaˈ toj kyaˈj. Tuˈn ikyjo, ok kyqˈoˈn kyibˈ te bˈetin xjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn tuˈn kyajtaq tuˈn kynajan tojjo kyaˈj, a jaˈ nimxixtl kyoklin tuˈn kynajan toj. \t Watu hawa wote walikufa wakiwa na imani. Walikufa kabla ya kupokea mambo ambayo Mungu alikuwa ameahidi, lakini kwa mbali waliyaona, wakashangilia, na kukiri wazi kwamba wao walikuwa wageni na wakimbizi duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Kjawil anqˈintl te t‑xibˈinch. \t Yesu akamwambia, \"Kaka yako atafufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj qˈaqˈinx tkˈuˈj Jesús tiˈj kyten xjal, quˈn ikyqe tzeˈn jun chˈuq rit, mix aˈl kyikˈlelkye, ex ntiˈ tumil kybˈe, tzeˈn tuˈn kyxaˈye. \t Basi, alipowaona watu, makundi kwa makundi, aliwaonea huruma kwa sababu walikuwa hoi na wenye wasiwasi kama kondoo wasio na mchungaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Eliaquim kˈwalbˈajtaql teˈ te Melea, a tkˈwaltaq Mena, a tkˈwaltaq Matata, a tkˈwaltaq Natán. \t mwana wa Melea, mwana wa Mena, mwana wa Matatha, mwana wa Nathani, mwana wa Daudi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmax tzaluˈn, ntiˈ jun tiˈ o txi kyqaniˈn noq toj tumil nbˈiˈy. Me atziˈn jaˈlin, kyqaninxa, ex ok ktzajil tqˈoˈn, tuˈntzin kynoja tukˈa tzaljbˈil. \t Mpaka sasa hamjaomba chochote kwa jina langu. Ombeni nanyi mtapata ili furaha yenu ikamilike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn ikyjo, bˈeˈx nkubˈ tzˈaqa twutz txˈotxˈ, ex xi nbˈiˈn tqˈajqˈojil jun tqˈajqˈojil yol. Chiˈ kyjaluˈn: Saulo, Saulo, ¿Tiquˈn nchin lajchiˈy tuˈn? \t Hapo nilianguka chini, nikasikia sauti ikiniambia: Saulo, Saulo! Kwa nini unanitesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx tzyet tej lo tqˈumle kyuˈnj xjal i lonte, tzeˈn tten tqˈanitj ichin anetziˈn. \t Wale watu walioshuhudia tukio hilo waliwaeleza hao jinsi yule mtu alivyoponywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi nqˈmaˈn tkyaqiljo lo a loqiˈn intinx kyukˈiy tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t \"Nimewaambieni mambo haya nikiwa bado pamoja nanyi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kbˈajiljo, aj tjapin bˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ. Kchi elitz t‑angel Dios paˈl kyeˈ nya wenqe kyiˈjjo a wen. \t Ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati: malaika watatokea, watawatenganisha watu wabaya na watu wema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈma ikyjo tiˈjjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, quˈn otaqxi tzˈiwle Pabl kyuˈn toj tnam junx tukˈa jun nya Judiy te Éfeso, Trófimo tbˈi, exsin kubˈ kybˈisin qa ax Pabl xi qˈintej Trófimo tojjo tnejil ja anetziˈn, quˈn tuˈn nya wentaq toj kykawbˈil aj Judiy tuˈn tokx jun nya aj Judiy toj. \t Sababu ya kusema hivyo ni kwamba walikuwa wamemwona Trofimo mwenyeji, wa Efeso, akiwa pamoja na Paulo mjini, wakadhani kwamba Paulo alikuwa amemwingiza Hekaluni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kynaˈntzinjiˈy jniˈ ikyˈ tiˈj t‑xuˈjil Lot. \t Kumbukeni yaliyompata mke wa Loti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl Jesús kyexjal kyjaluˈn: Luˈ jbˈal tzul, chi chijiˈy, tzeˈnku nxi kykaˈyiˈn, aj qa ma tzaj qxope twutz kyaˈj tuˈn muj tumiljo jaˈ n‑exe qˈij. Ex ikyx nbˈajjo; bˈeˈx ntzaj jbˈal. \t Yesu akayaambia tena makundi ya watu, \"Mnapoona mawingu yakitokea upande wa magharibi, mara mwasema: Mvua itanyesha, na kweli hunyesha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi kawiˈn wiˈja tukˈa jun tumil noq te twutz txˈotxˈ. Me metzin weˈ, mina kubˈ nbˈinchiˈn ikyjo. \t Ninyi mnahukumu kwa fikira za kibinadamu, lakini mimi simhukumu mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kypejkˈin jun tzˈlan tibˈajxi twiˈ, me nej ok kytzˈibˈin twutz kyjaluˈn: Ate Jesúsjo, a Nmaq Kawil kye aj Judiy. \t Na mshtaka wake ulikuwa umeandikwa: \"Mfalme wa Wayahudi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj nwutza, noq tuˈn tpajjo tqˈijil jaˈlin, nimxix nikyˈx quˈn, tuˈn tpajjo qnimbˈil, bˈaˈntla tuˈn tkyij jun xjal tzeˈnkuxjo tten. \t Basi, kutokana na shida iliyopo sasa nadhani ingefaa mtu abaki kama alivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈuqejqetaqjo xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, tej tok kybˈiˈn ikyjo, kubˈ kyximin: \t Baadhi ya walimu wa Sheria waliokuwa wameketi hapo wakawaza mioyoni mwao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qetz, ntiˈ juntl dios, qa nya oˈkxjo Dios, a qMan, a ttxuyil tkyaqil, ex noq te, ok qo ajbˈila. Ex junchˈinx qAjaw, a Jesucrist, a kubˈ bˈinchinte tkyaqil, ex noq tuˈn, nqo anqˈine. \t hata hivyo, kwetu sisi yuko Mungu mmoja tu: Baba, Muumba wa vyote, ambaye kwa ajili yake sisi tuko. Pia yuko Bwana mmoja tu, Yesu Kristo, ambaye kwa njia yake vitu vyote viliumbwa, na sisi twaishi kwa njia yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, aj t‑xi kyqˈoˈn jun onbˈil kye yaj, kyqˈonxa toj ewajil, tuˈntzin mix aˈl jun aku lonte, mixpela jun kyukˈaxixa kbˈilte. Quˈn a te qMan Dios, a nkaˈyin kyiˈja toj ewajil, ktzajil qˈonte t‑xel kyeˈy tiˈjjo lo. \t Lakini wewe unapomsaidia maskini, fanya hivyo kwamba hata rafiki yako asijue ufanyalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, toj tqˈijil, a jaˈ ktxˈixpitile tkyaqil, aj nkubˈ qey ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, tibˈaj nqˈuqbˈila, tukˈa tkyaqil nqoptzˈajiyila, ex ayetzin kyeˈ, tuˈn ma chi ok lipeˈy wiˈja, ex kchi kˈwel qey kyibˈaj kabˈlajaj qˈuqbˈil, tuˈn kykawiˈn kyibˈaj kabˈlajaj chˈuq xjal te tyajil Israel. \t Yesu akawaambia, \"Nawaambieni kweli, Mwana wa Mtu atakapoketi katika kiti cha enzi cha utukufu wake katika ulimwengu mpya, ninyi mlionifuata mtaketi katika viti kumi na viwili mkiyahukumu makabila kumi na mawili ya Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ma kanin tqˈijil tuˈn tyekˈin te Diosjo Tyol kyexjal, noq tuˈn xi nyolinjiˈy Tyol, a oqxenintz weˈy tuˈn, a Klolqe te jun majx. \t na wakati ufaao ulipowadia, akaudhihirisha katika ujumbe wake. Mimi nilikabidhiwa ujumbe huo nuutangaze kufuatana na amri ya Mungu, Mwokozi wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn kubˈ tbˈisin, qa noq tuˈn tok tmikoˈn ttxaˈn t‑xbˈalin, bˈeˈx k‑elil weˈ. \t Alifanya hivyo kwani alifikiri moyoni: \"Nikigusa tu vazi lake, nitapona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma cheˈx jaˈlin aqˈnil toj taqˈin Klolqe Jesús, ex mix tzaj kytzyuˈne jun onbˈil kye xjal nya nimil. \t Maana wanaanza safari yao katika utumishi wa Kristo bila kupokea msaada wowote kutoka kwa watu wasioamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Pabl ex Bernabé, ilaˈ qˈij i kyij ten kyeˈ kyukˈaˈ nimil antza. \t Wakakaa pamoja na wale waumini kwa muda mrefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, a xjal, a bˈaˈn taˈye; noq tuˈn tnimbˈil, at jun tchwinqil, a nlay bˈaj, quˈn nchin tzalaja tiˈj. Me qatzin qa ma tzˈaj meltzˈaja tiˈjxiy, mina nchin tzalaja tiˈja, chi Diosjo. \t Lakini mtu wangu aliye mwadilifu ataamini na kuishi; walakini akirudi nyuma, mimi sitapendezwa naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Mart te: Ikytziˈn Tata, ma txi nnimin weˈ, a tejiy Crist, a Tkˈwal qMan Dios, a iltaq tiˈj tuˈn tul tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Martha akamwambia, \"Ndiyo Bwana! Naamini kwamba wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu, yule ajaye ulimwenguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy kˈwalbˈaj, kyniminqekutzinjiˈy kytatiy, tzeˈnku taj qAjaw, quˈn ante wenjo, \t Enyi watoto, watiini wazazi wenu Kikristo maana hili ni jambo jema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye tsanjil exqe nimil, a iteˈtaq toj txˈotxˈ te Judey, kybˈi tqanil qa otaq chi nimiˈn nya Judiyqe tiˈj Tyol Dios. \t Mitume na ndugu kule Yudea walisikia kwamba watu wa mataifa mengine pia walikuwa wamelipokea neno la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, tnejil lajoˈnxixtaq kyuˈn wen toj kynimbˈila, tzeˈnqeku rinil, tuˈn kykanbˈinte jun chojbˈil. ¿Me aˈltzila xqˈmante kyeˈy, tuˈn tkyij kytzaqpinjiˈy Tbˈanil Tqanil, a twutzxix? \t Mwenendo wenu ulikuwa mzuri! Nani, basi aliyewazuia kuuzingatia ukweli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a o japin toj kyaˈj kawil tukˈa qMan Dios tibˈaj tkyaqil angel, jniˈ kawil, ex tkyaqil at kyipin, tuˈntzintla tkubˈ kynimin. \t ambaye alikwenda mbinguni na sasa amekaa upande wa kulia wa Mungu, anatawala juu ya malaika, wakuu na wenye enzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Jse aj Arimatey, jun xjal nimxixtaq toklin kyxol kawil ex nyoˈntaq tiˈjjo Tkawbˈil Dios, el tiˈn tchewil tiˈj, exsin xiˈ tukˈa Pilat, a kawil, qanil teˈ t‑xmilil Jesús, tuˈn tel tiˈn twutz cruz, ex tuˈn t‑xi muqbˈaj toj jul. \t Hapo akaja Yosefu mwenyeji wa Armathaya, mjumbe wa Baraza Kuu, aliyeheshimika sana. Yeye pia alikuwa anatazamia kuja kwa Ufalme wa Mungu. Basi, alimwendea Pilato bila uoga, akaomba apewe mwili wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte nimil qa antza taˈyetaq Pegr toj Lida, ex quˈn tuˈn nqayintaq iteˈye, xi kychqˈoˈn kabˈe ichin qˈmalte te: Liwey ku tzaja qukˈiy toj Jope, chi chiˈ. \t Yopa si mbali sana na Luda; kwa hiyo wafuasi waliposikia kwamba Petro alikuwa Luda, wakawatuma watu wawili kwake na ujumbe: \"Njoo kwetu haraka iwezekanavyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iky xi ttzaqˈwin ichin kyjaluˈn: Tkyaqiljo lo bˈeˈx japin bˈaj teˈ wuˈn, atxixj tej ẍin ntzaja toj nqˈayila. \t Yeye akasema, \"Hayo yote nimeyazingatia tangu ujana wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me alkye qˈij ex alkye or chin ula, mix aˈl teˈ bˈilte, mixpe aye angel toj kyaˈj, mixpe ayinkuy, a Kˈwalbˈaj te Dios; qalaˈ oˈkx te nMan bˈilte. \t \"Lakini, juu ya siku au saa hiyo, hakuna mtu ajuaye itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana, ila Baba peke yake ndiye ajuaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn itzˈqo noq tuˈn Dios, ex noq tuˈn, nqo yekje, ex nqo anqˈin. Tzeˈnkux kyyoljo junjun kyxjalila, a aj tzˈibˈilqe, a kyqˈma kyjaluˈn: Awotzinqe tyajil Diosqo, chi chiˈ. \t Kama alivyosema mtu mmoja: Ndani yake yeye sisi tunaishi, tunajimudu, na tuko! Ni kama washairi wenu wengine walivyosema: Sisi ni watoto wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i jqet chˈin twutzjo moẍ, ex tqˈma: Ma bˈant chˈin we nkaˈyin, me noq chˈin, quˈn ayetziˈn ichin ncheˈx nkaˈyiˈn nyakuj tzeqe nchi bˈet. \t Huyo kipofu akatazama, akasema, \"Ninawaona watu wanaoonekana kama miti inayotembea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn a bˈinchil il, te tajaw ilx teˈ, quˈn ate tajaw il bˈinchin il te tnejil. Tuˈntzin ikyjo, ul Tkˈwal Dios tzaluˈn twutz txˈotxˈ tuˈn t‑xititjo tkyaqil taqˈin tajaw il. \t Lakini atendaye dhambi ni wa Ibilisi, maana Ibilisi ametenda dhambi tangu mwanzo. Lakini Mwana wa Mungu alikuja duniani kuiharibu kazi ya Ibilisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: ¿Ma akutzin kubˈ kywutzlin kyeˈ, tuˈn tkubˈ kypaˈn txokenj waˈyaj toj jun mejebˈlin, qa axsa taˈye chmilbˈaj kyxol? Ikytzin iteˈye wejiˈy nxnaqˈtzibˈin, quˈn loqiˈn ntin kyxol. \t Yesu akawajibu, \"Je, mnaweza kuwataka wale walioalikwa arusini wafunge hali bwana arusi yuko pamoja nao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kyojjo qˈij ojtxe, ntiˈtaq Crist bˈiˈn kyuˈn, ex nimxtaq nchi qˈojiˈn kyukˈa aj Judiy, a skˈoˈnqe tuˈn Dios, ex ntiˈtaq tumil tuˈn kykyija toj wen tukˈa Dios. Ntiˈtaq Dios toj kyanmiˈn tuˈn nya nimilqetaqa, ex ntiˈtaq jun qˈuqbˈil kykˈuˈja tiˈj jun akˈaj kychwinqila, aj kykyima. \t Wakati ule ninyi mlikuwa bila Kristo; mlikuwa nje ya jamii ya Israeli; mlikuwa wageni na hamkuwa na sehemu yoyote katika lile agano la zile ahadi. Mlikuwa bila matumaini Mungu hapa duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkux kyxoˈn kypa toj aˈ, nimx kyiẍ tzyet kyuˈn. Ayetzin kyej pa noqx tuˈn kybˈajeltaq laqj tuˈn kyiẍ. \t Baada ya kufanya hivyo, wakavua samaki wengi, hata nyavu zao zikaanza kukatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈin teˈ t‑xnaqˈtzbˈin Juan qa otaq kyim, bˈeˈx i xtaˈj qˈilte t‑xmilil, tuˈn tkux muqet. \t Wanafunzi wa Yohane walipopata habari, walikwenda wakachukua mwili wake, wakauzika kaburini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyqetzin kyejiˈy tzeˈnku jun tze. Qa ma tzˈok kaˈyit wen, tbˈanil k‑elile twutz wen. Ex qa mina, nya tbˈanil twutz k‑elil. Tuˈnpetziˈn, k‑elile tnikyˈtzajil tiˈjjo tze, noq tuˈnjo twutz. \t \"Ufanyeni mti kuwa mzuri na matunda yake yatakuwa mema; ufanyeni kuwa mbaya na matunda yake yatakuwa mabaya. Mti hujulikana kwa matunda yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ ntqˈoˈn Xewbˈaj Xjan kyjaluˈn: A qkˈuˈjbˈil qibˈ qxolx, tzaljbˈil, qmujbˈil qibˈ, tqˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈj Dios, ex qwenil, tkyaqil bˈaˈn, tzˈaqleqoxix tuˈn tjapin bˈaj qyol, \t Lakini matokeo ya kuongozwa na Roho ni mapendo, furaha, amani, uvumilivu, wema, fadhili, uaminifu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi kyqˈmaˈn te Jesús kyjaluˈn: ¿Tiˈn tokiy tuˈn ntbˈinchinjiy jniˈ lo, a nkubˈ tbˈinchiˈn? ¿Ex ankye saj qˈoˈnte tokliˈnch? \t wakasema, \"Tuambie! Unafanya mambo haya kwa mamlaka gani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ajo xjal anetziˈn, nimx teˈ ktzajil qˈoˈn te te t‑xel tzaluˈn twutz txˈotxˈ, exsin ktzajil qˈoˈn tchwinqil te jun majx toj kyaˈj. \t atapokea mengi zaidi wakati huu wa sasa, na kupokea uzima wa milele wakati ujao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xmiletzˈ. Quˈn ikyqetzinjiˈy tzeˈnku jun tkˈwel kˈwabˈj ex jun laq, a chebˈe txjoˈn tiˈj, me atzin tojxi, manyor tzˈil: Nojnin tukˈa jniˈ kyelaqˈa ex tukˈa jniˈ kyachbˈila. \t \"Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnasafisha kikombe na bakuli kwa nje, lakini ndani mnaacha kumejaa vitu mlivyopata kwa unyang'anyi na uchoyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzˈok kybˈiˈn weˈy, tej t‑xi nqˈmaˈn, qa ma chinka, ex kchin ul meltzˈaja tuˈn nteˈn kyukˈiy juntl majl. Noqit qa twutzx kˈuˈjlinqiˈn kyuˈn, matla chi jaw tzalaja, aj kybˈintiˈy qa ma chiˈn tukˈa nMaˈn, quˈn ate nimxixtl toklin nwutza. \t Mlikwisha sikia nikiwaambieni: Ninakwenda zangu, kisha nitarudi tena kwenu. Kama mngalinipenda mngalifurahi kwa sababu ninakwenda kwa Baba, maana yeye ni mkuu kuliko mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina xkyij ttzaqpiˈn te Dios tuˈn tyekˈin te tibˈ, noq tuˈn tbˈanil nbˈanttaq tuˈn. Quˈn atzin nxi qˈonte jbˈal kyibˈaja, exsin tbˈanil awal, ex a ntzaj qˈonte tkyaqil tuˈntzintla kywaˈn, ex tuˈn kytzalaja. \t Hata hivyo, Mungu hakuacha kujidhihirisha kwa mambo mema anayowatendea: huwanyeshea mvua toka angani, huwapa mavuno kwa wakati wake, huwapa chakula na kuijaza mioyo yenu furaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej aqˈnil, a n‑el tnikyˈ te, tiˈxixjo taj tajaw aqˈuntl, me mina nkubˈ tbˈinchin tibˈ, ex mibˈin nimin, ok kbˈajil jikytzˈin ilaˈ maj. \t Mtumishi ambaye anajua matakwa ya bwana wake lakini hajiweki tayari kufanya anavyotakiwa, atapigwa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn kyeˈy jaˈlin, chi Jesúsjo, ankye te mi kubˈ tewin kywutzxjal, qa nimil wiˈja, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, ex ikyx wejiˈy mi kubˈ wewiˈn twutz t‑angel nMaˈn, a at toj kyaˈj. \t \"Nawaambieni kweli, kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, Mwana wa Mtu naye atakiri mbele ya malaika wa Mungu kwamba mtu huyo ni wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatziˈn kye qtzan qtaˈẍ ojtxe i waˈn tiˈjjo wabˈj, a maná, a xiˈ tqˈoˈn Moisés tojjo tzqij txˈotxˈ, ikyxtaqjo tzeˈnkuˈ ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios: Xi tqˈoˈn kywa, aj kuˈtz toj kyaˈj. \t Wazee wetu walikula mana kule jangwani, kama yasemavyo Maandiko: Aliwalisha mkate kutoka mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok ten Jesús kawil kyeˈ xjal kyojjo tnam, a jaˈ otaq kubˈ tbˈinchin nimku yekˈbˈil tipin, quˈn aye xjal antza kykyˈeˈxtaq tuˈn tajtz tiˈj kyanmin, ex tuˈn ttxˈixpit kychwinqil. Xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: \t Kisha Yesu akaanza kuilaumu miji ambayo, ingawaje alifanya miujiza mingi humo, watu wake hawakutaka kubadili nia zao mbaya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xiˈ Lip, ex xi tqˈmaˈn te Andrés, ex kykabˈilx i xiˈ qˈmalte te Jesús. \t Filipo akaenda akamwambia Andrea, nao wawili wakaenda kumwambia Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya qˈanchaˈl te Dios, me atziˈn jaˈlin, ma qli noq tuˈn Tkˈwal, a nimxix toklin, atxixj tej naˈmxtaq tkubˈ tchˈiysin Dios tkyaqil. \t Kristo ni mfano wa Mungu asiyeonekana; ni mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin bˈantjo kyuˈn, ex noq te Bernabé ex Saulo xi smaˈne mojbˈil kye nejinel toj Ttanim Dios toj Jerusalén, tuˈn t‑xi kysipin kye nimil antza. \t Basi, wakafanya hivyo na kupeleka mchango wao kwa wazee wa kanisa kwa mikono ya Barnaba na Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ku kyoka soˈj kyukˈa kykyaqil, ex axte Dios k‑okil soˈj kyukˈiy. Ex ktzajil tqˈoˈn Dios t‑xel kyeˈy tzˈaqlexix, ex nojninxix, ex chˈuqin wen. Quˈn axla malbˈiljo k‑okil tqˈoˈn Dios kyiˈja, tzeˈnkuxjo s‑ok kyqˈoˈn kyiˈj txqantl. \t Wapeni wengine wanavyohitaji, nanyi mtapewa. Naam, mtapokea mikononi mwenu kipimo kilichojaa, kikashindiliwa na kusukwasukwa hata kumwagika. Kwa maana kipimo kilekile mnachotumia kwa wengine ndicho ambacho Mungu atatumia kwenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin kyaj kyetza, tuˈn kyqaniˈn juntl tiˈla, iltzin tiˈjtz tuˈn tyolajtz kywutz kawil ex toj tumilxix. \t Kama mna matatizo mengine, yapelekeni katika kikao halali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ojtzqiˈn wuˈn, qa kyajxixa tuˈn kyoniˈn kyiˈj, ex nimx nchin yolin kyiˈja kyxol nimil aj Macedonia, qa ayiˈy toj txˈotxˈ te Acay kubˈ kybˈisiˈn tuˈn kyoniˈn atxix tojjo abˈqˈe xbˈaj. Ex atzin yekˈbˈil lo ma qe kykˈuˈj nim aj Macedonia tiˈj, ex tok tilil kyuˈn, tuˈn kymojin tiˈjjo onbˈil anetziˈn. \t Ninajua jinsi mlivyo na moyo wa kusaidia, na nilijivuna juu yenu kuhusu jambo hilo mbele ya watu wa Makedonia. Niliwaambia: \"Ndugu zetu wa Akaya wako tayari tangu mwaka jana.\" Hivyo, moto wenu umekwisha wahimiza watu wengi zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, ele jyete jun bark tuˈn Julio, aj tnejil xoˈl qˈaqˈ. Ajo bark anetziˈn tzajnintaq toj Alejandría. Okxsin qˈoˈntza toj, tuˈn qkaniˈn tzma Italia. \t Hapo yule ofisa alikuta meli moja ya Aleksandria iliyokuwa inakwenda Italia, na hivyo akatupandisha ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn junjun nyakuj nimil okx qxola toj ewajil, ex otaq tzˈok kykaˈyin qa ntiˈtaq techil Tito tok. Ex noq tuˈn ikyjo, ox chi labˈtex, tuˈn tkubˈ qniminjiˈy ojtxe kawbˈil, a tuˈn tel qitit ttzˈumil Tito, tuˈn tkyij toj wen twutz Dios. Me quˈn at jun qtzaqpibˈl tjaqˈ ojtxe kawbˈil jaˈlin, tuˈn qel wen twutz Dios noq tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa Crist, a Jesús, \t ingawa kulikuwa na ndugu wengine wa uongo waliotaka atahiriwe. Watu hawa walijiingiza kwa ujanja na kupeleleza uhuru wetu tulio nao katika kuungana na Kristo Yesu, ili wapate kutufanya watumwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qbˈajlinxi waˈn te qlixje, xi tqanin Jesús te Simun Pegr: Simun, ay tkˈwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkˈuˈjliˈn nimxixtl tzeˈnku tkyaqiljo te twutz txˈotxˈ? Atzin te Pegr xi ttzaqˈwin te: Ikytziˈn wAjaw, ojtzqiˈn tuˈn qa nimx waja tiˈja. Xi tqˈmaˈn Jesús te: Kaˈyinqektzinjiy tal neˈẍ nimil, tzeˈnku jun kyikˈlel kyiˈj tal tal trit. \t Walipokwisha kula, Yesu alimwuliza Simoni Petro, \"Simoni, mwana wa Yohane! Je, wanipenda mimi zaidi kuliko hawa?\" Naye akajibu, \"Naam, Bwana; wajua kwamba mimi nakupenda.\" Yesu akamwambia, \"Tunza wana kondoo wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, noq tuˈn tnimbˈil Isaac, i kubˈe tkyˈiwlin tkˈwal, a Jacob ex Esaú, ex xi tqˈmaˈn tiˈjjo jniˈ tuˈntaq ttzaj tqˈoˈn Dios kye. \t Kwa imani Isaka aliwabariki Yakobo na Esau, wapate baraka zitakazokuja baadaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ex o tzaj tqˈoˈn Dios jun qchwinqil te jun majx, tzeˈnkuxjo tqˈmaˈn. \t Na ahadi aliyotuahidia sisi ndiyo hii: uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, tzuntaq nchi paˈn waˈyaj, quˈn tuˈn otaq tzˈok jun kynaˈj Dios; atzin te Xewbˈaj Xjan tqˈma: Kyskˈoˈnqemetza Bernabé tukˈa Saulo, tuˈn kyaqˈnin tojjo aqˈuntl, jaˈ ma chi tzaje ntxkoˈn. \t Walipokuwa wanafanya ibada yao kwa Bwana na kufunga, Roho Mtakatifu alisema: \"Niteulieni Barnaba na Saulo kwa ajili ya kazi niliyowaitia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinkjiˈy techil tiˈj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqˈobˈ, ex aj tzaj poqˈle t‑xaq, antza k‑elile kynikyˈa te, qa chˈix tul kanin tqˈijil. \t \"Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzeˈnku ma bˈaj te Himeneo ex Lejantr, ayeˈ o chex nqˈoˈn tjaqˈ tkawbˈil tajaw il, a satanás, tuˈntzin tajtz tiˈj kyanmin, ex tuˈn mi chi yolbˈine tiˈj qMan Dios. \t Miongoni mwao ni Humenayo na Aleksanda ambao nimewakabidhi kwa Shetani, ili wafundishwe wasimtukane Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqpe oˈkx kyejiˈy tbˈanilxix kyaj te kykˈwala, exla qa nya wenqiˈy. ¿Yajtzin te Diostz, a at toj kyaˈj? ¿Ma nlaypetzila tzaj tqˈoˈn teˈ Xewbˈaj Xjan qe, qa ma txi qqanin te? \t Ninyi, ingawa ni waovu, mnajua kuwapa watoto wenu vitu vizuri. Basi, baba yenu wa mbinguni atafanya zaidi; atawapa Roho Mtakatifu wale wanaomwomba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj laqˈe junjun Parisey, junx kyukˈa junjun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil tkˈatz Jesús, aye otaq chi kanin Jerusalén. \t Baadhi ya Mafarisayo na walimu wa Sheria waliokuwa wametoka Yerusalemu walikusanyika mbele ya Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayinku weˈ in lonte. Tuˈnpetziˈn, xi nqˈmaˈn twutzxix, quˈn ankye ma lonte, twutzxix te tyol, tuˈntzin majqex kye, tuˈn kyxi niminte. \t (Naye aliyeona tukio hilo ametoa habari zake ili nanyi mpate kuamini. Na hayo aliyosema ni ukweli, tena yeye anajua kwamba anasema ukweli.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xi tqˈolbˈin Jesústz, tuˈn kyxiˈ tukˈa, ex noq teˈ kybˈin teˈ ikyjo, bˈeˈx kyij kytzaqpiˈn kytata toj bark kyukˈax taqˈnil, exsin i xiˈtz tukˈa Jesús tzma tojjo jun tnam, Capernaum tbˈi. \t Yesu akawaita mara, nao wakamwacha baba yao Zebedayo katika mashua pamoja na wafanyakazi, wakamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chjontex qMan Dios, mix aˈl jun kyeˈ tkuˈx toj aˈ wuˈn te jawsbˈil aˈ wuˈn, qalaˈ oˈkx Crispo ex Gay. \t Namshukuru Mungu kwamba sikumbatiza mtu yeyote miongoni mwenu isipokuwa tu Krispo na Gayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "In tkuˈtz twutz cruz jaˈlin, tuˈn tok qkaˈyin, ex tuˈn t‑xi qnimin, qa twutzxix qa a Crist, a Kolil ex nmaq kawil te aj Israel. Ex ikyqexljo yoˈlqekstaq tukˈa twutz cruz, noqx nchi yasin, ex noqx nchi bˈaj xmayintaq tiˈj. \t Eti yeye ni Kristo, Mfalme wa Israeli! Basi, na ashuke msalabani ili tuone na kuamini.\" Hata watu wale waliosulubiwa pamoja naye walimtukana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn wuˈn, aj npoˈn kyukˈiy, chin ponbˈila tukˈa t‑xilin Tbˈanil Tqanil, ex tukˈa tkyaqil tkyˈiwbˈil Crist. \t Najua ya kuwa nikija kwenu nitawaletea wingi wa baraka za Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi kyqanin jun chˈuq xjal kye, a iteˈtaq antza: ¿Titziˈn nbˈaj kyeˈy? ¿Ti qe n‑el kypjunjiˈy tal bur? \t baadhi ya watu waliokuwa wamesimama hapo wakawauliza \"Kwa nini mnamfungua huyo mwana punda?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ate Dios kchewsil kyanminjo ayeˈ nchi bˈisin, ex ma qo onite tuˈn tponlin Tito qukˈiˈy. \t Lakini Mungu, mwenye kuwapa shime wanyonge alitupa moyo sisi pia kwa kuja kwake Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku tumil bˈaj tqˈmaˈn Juan kyexjal, tej tqˈmetj Tbˈanil Tqanil. \t Hivyo, pamoja na mawaidha mengine mengi, Yohane aliwahimiza watu akiwahubiria Habari Njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn werman, nchin kubˈsin nwutza teˈy, tuˈn tbˈinchiˈn tzeˈnku nqaniˈn toj tbˈi tAjaw Tkyaqil. Chewsima wanmiˈn toj qnimbˈil tiˈj Crist. \t Haya, basi, ndugu yangu, nifanyie jambo hilo kwa ajili ya jina la Bwana; burudisha moyo wangu kama ndugu katika Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin Jerusalén, i jax tojjo ja, a otaq tzaj qˈoˈn te kymajin. Iteˈtaq Pegr, Juan, Santyaw, Andrés, Lip, Tmas, Bartolomey, Matey, Santyaw, a tkˈwal Alpey; Simun, a tok qˈolbˈilte te Celote, a tajqˈojtaqjo kawil te Rom; ex Judas, a titzˈin Santyaw. \t Walipofika mjini waliingia katika chumba ghorofani ambamo walikuwa wanakaa; nao walikuwa Petro, Yohane, Yakobo, Andrea, Filipo na Thoma, Bartholomayo na Mathayo, Yakobo mwana wa Alfayo, Simoni Zelote na Yuda mwana wa Yakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex awotzin qeˈ, matla qo oka nikyˈil yol tiˈj Dios, quˈn ma qqˈmaˈy, qa ma jaw anqˈin juntl majl Crist tuˈn. Quˈn noqit ntiˈ a tuˈn tjatz anqˈin kyimnin, ex mitla xjatz anqˈin te Crist. \t Zaidi ya hayo sisi tungekuwa mashahidi wa uongo mbele ya Mungu, maana tulisema kwamba Mungu alimfufua Kristo kutoka wafu na kumbe yeye hakumfufua--kama ni kweli kwamba wafu hawafufuliwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzaj xkye atxix tej tkuˈx Jesús toj aˈ, te jawsbˈil aˈ tuˈn Juan, ex pon bˈaj, tej tjaw qˈiˈn twutz kyaˈj. Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn tjaw skˈet juntl qxol tuˈn tok te t‑xel Judas, tuˈn tten junx qukˈa, tuˈntzin tyolin tiˈj Jesús, qa ma jaw anqˈin juntl majl, chi Pegr. \t Anapaswa kuwa mmoja wa wale waliokuwa katika kundi letu wakati wote Bwana alipokuwa anasafiri pamoja nasi, tangu wakati Yohane alipokuwa anabatiza mpaka siku ile Yesu alipochukuliwa kutoka kwetu kwenda mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nkubˈ tbˈinchintaq Esteban techil tipin Dios kyxolxjal, quˈn tuˈn nojnintaq tanmin tuˈnxjo tipin ex tkyˈiwbˈil Dios. \t Mungu alimjalia Stefano neema tele, akampa nguvu nyingi hata akawa anatenda miujiza na maajabu kati ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq te Jse ttxˈotxˈ, ex bˈeˈx xi tkˈayin; atzin pwaq xi tqˈoˈn kye tsanjil. \t Yeye pia alikuwa na shamba lake, akaliuza; akazichukua zile fedha, akawakabidhi mitume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjo lonte tej tbˈet, ex tej tnimsin tbˈi Dios, \t Watu wote waliokuwa hapo walimwona akitembea na kumsifu Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Pabl ikyjo, bˈeˈxsin tzaj tqˈolbˈintz jun xoˈl qˈaqˈ, ex xi tqˈmaˈn te: Qˈinxjiy kuˈxin qˈa lo twutz tnejil xqˈuqil, quˈn at jun tyol tuˈn t‑xi tqˈmaˈn. \t Hapo Paulo akamwita mmoja wa askari, akamwambia, \"Mchukue kijana huyu kwa mkuu wa jeshi; ana kitu cha kumwambia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchex nmiyoˈn, ex nchex nkawinjiˈy kykyaqiljo a kˈuˈjlinqe wuˈn. Tuˈnpetziˈn, ku tajtz tiˈj kyanmiˈn, kymeltzˈintz kyibˈa wukˈiy. \t Mimi ndiye mwenye kumwonya na kumrudi yeyote ninayempenda. Kwa hiyo kaza moyo, achana na dhambi zako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ay qˈmante tuˈn Xewbˈaj Xjan, ex tzˈibˈiˈn tuˈn taqˈnila David kyjaluˈn: ¿Tiquˈn ma chi jaw tiljjo tnam aj il? ¿Ex tiquˈn nkubˈ kyximin kyxim ntiˈ tnabˈl? \t Ndiwe uliyemfanya mtumishi wako, babu yetu Daudi, aseme kwa nguvu ya Roho Mtakatifu: Kwa nini mataifa yameghadhibika? Mbona watu wamefanya mipango ya bure?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i kubˈ tqˈoˈn Jesús tqˈobˈ tibˈaj, ex texjo paq anetziˈn, bˈeˈx jikyimix tej qya tzkyel tiˈj, ex bˈeˈxsin ok tentz nimsil tbˈi Dios. \t Akamwekea mikono, na mara mwili wake ukawa wima tena, akawa anamtukuza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ chˈixtaq tkanin Jesús toj tnam Jericó, attaq jun moẍ qˈuqle ttxlaj bˈe, ex tzuntaq nqanin tmobˈitz. \t Wakati Yesu alipokaribia Yeriko, kulikuwa na mtu mmoja kipofu ameketi njiani akiomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me i xi ttxkoˈn Jesús kykyaqilx, ex xi tqˈmaˈn kye: Ojtzqiˈnl kyeˈ kyuˈn tzeˈn kytenxjal nya nimil; quˈn ayetziˈn tnejil kawil, qa tiˈx jun tiˈ, manyor txˈuˈjqex tukˈa kykawbˈil, quˈn nyakuj etzinqe kyuˈn. \t Yesu akawaita, akawaambia, \"Mnajua kwamba wale wanaofikiriwa kuwa watawala wa mataifa huwatawala watu wao kwa mabavu, na wakuu hao huwamiliki watu wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qaqlajaj toj kyajlajaj kˈal qbˈaja qkyaqila, a o tokxtaqa toj bark. \t Jumla tulikuwa watu mia mbili na sabini na sita katika meli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ ma txi kyqˈon kyibˈ toj kyˈaˈjin, tzeˈnku tuˈn kytxˈujte tukˈa tkyaqil kyachbˈil, a kubˈ bˈinchit toj tnam anetziˈn. Tkyaqil nmaq kawil twutz txˈotxˈ ma chi kyˈaˈjin tukˈa, ex kykyaqiljo xkˈamil ma chi qˈinimix noq tuˈn kykˈaẍjil ma wiˈyin kyuˈn aj Babilonia; xbˈajxi kylaqˈoˈn te kytzeqbˈil. \t Maana mataifa yote yalileweshwa kwa divai kali ya uzinzi wake, nao wafalme wa dunia wamefanya uzinzi naye. Nao wafanyabiashara wa dunia wametajirika kutokana na anasa zake zisizo na kipimo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ul Ananías lol weˈy. Atzaj teˈ tul, tzaj tqˈmaˈn weˈy kyjaluˈn: Ay, werman Saulo, chi kˈant juntl majljo twutza. Texjo or anetziˈn, bˈeˈx i kˈant nwutza. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx nliˈy Ananías. \t Yeye alikuja kuniona, akasimama karibu nami, akasema: Ndugu Saulo! Ona tena. Papo hapo nikaona tena, nikamwangalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn alkye nqanin jun tiˈ, ok kˈmetil tuˈn; ex alkye njyoˈnxix, ok knetil tuˈn; ex alkye nqˈolbˈin, ex ok ktzajil tzaqˈwin. \t Maana yeyote aombaye hupewa, atafutaye hupata na abishaye hufunguliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At kabˈe kykˈuˈja wiˈja, quˈn noqx nchi yolbˈiˈn wiˈja tzeˈnqeku xjal te twutz txˈotxˈ. Me qa nkynaˈn qa te Cristqiˈy, exsin ikyx qejiˈy, te Cristqoˈy. \t Ninyi hutazama mambo kwa nje tu. Je, yupo mtu yeyote anayedhani kwamba yeye ni wa Kristo? Sawa! Basi, afikirie vilevile kwamba sisi pia ni wa Kristo kama yeye alivyo wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjun noq tiˈchaqku bˈaj ja bˈant tuˈn tiˈj, me ayeˈ txqantl, mina nkytziyintaq. \t Watu wengi walitoa ushahidi wa uongo juu ya Yesu, lakini ushahidi wao haukupatana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tlonte kawil kyxol xoˈl qˈaqˈ aj Rom tkyaqiljo otaq bˈaj, jaw tnimsin tbˈi Dios, ex chiˈ kyjaluˈn: Twutzxpentetz, ntiˈtaq teˈ ichin til lo. \t Hapo, yule jemadari alipoona yaliyotukia akamsifu Mungu akisema: \"Hakika huyu alikuwa mtu mwema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈ junjun qya, a noq tuˈn kynimbˈil, i jaw anqˈin juntl majljo kyal, ayeˈ otaq chi kyim. Me iteˈ junjuntl, bˈeˈx i kubˈ kyˈixsbˈin tuˈn kykyim, quˈn tuˈn mix kubˈe kyxkˈaˈyin kynimbˈil. Quˈn kubˈ kyximinjo nimil luˈn, qa iltaq tiˈj tuˈn t‑xi kyqˈoˈn kychwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈntzintla tkanbˈit te jun majx a juntl kychwinqil toj kyaˈj, aj kyjaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin. \t Na, wanawake walioamini walirudishiwa wafu wao wakiwa wamefufuliwa. Baadhi yao walikataa kufunguliwa, wakateswa mpaka kufa ili wapate kufufuliwa na kuingia katika maisha bora zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, ex bˈeˈx etz tlajoˈn Jesús taqˈnil tajaw il toj tanmin, ex bˈeˈx bˈantkux tej xjal tyolin. Jotxjo jniˈ xjal bˈeˈx i bˈaj jaw kaˈylajx kywutz ikyjo, ex kyqˈma: Bˈajxpetzin qlaˈyix toj tkyaqil txˈotxˈ te Israel jun tiˈ tzeˈnku lo. \t Mara tu huyo pepo alipotolewa, mtu huyo aliyekuwa bubu akaanza kuongea tena. Watu wakashangaa na kusema, \"Jambo kama hili halijapata kuonekana katika Israeli!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me twutzxix, qa il tiˈj tuˈn t‑xi wiˈn wibˈa, quˈn tuˈn il tiˈj tuˈn nkaniˈn nchiˈj mo kabˈj tzma Jerusalén, quˈn nlay kyim jun te xjal, a tok toklin te yolil Tyol Dios, toj junxil tnam. \t Hata hivyo, kwa leo, kesho na kesho kutwa, ni lazima niendelee na safari yangu, kwa sababu si sawa nabii auawe nje ya Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij te ajlabˈl, bˈalaqa kykyaqil xjal te toj tnam, ok kychmoˈn kyibˈ, tuˈn tok kybˈiˈn Tbˈanil Tqanil. \t Siku ya Sabato iliyofuata, karibu kila mtu katika ule mji alikuja kusikiliza neno la Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyjaˈtaq tel kypaˈn kyibˈjo kabˈe ichin tiˈj Jesús, xitzin tqˈmaˈn Pegr kyjaluˈn: ¡Ay Xnaqˈtzil, tbˈanilx teˈ tuˈn otoˈ tzaluˈn! Kˈaˈ kubˈ qbˈinchiˈn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías. Me mix ele te Pegr tnikyˈ tiˈjjo a otaq txi tqˈmaˈn. \t Basi, watu hao wawili walipokuwa wakiondoka, Petro alimwambia Yesu, \"Bwana, ni vizuri kwamba tupo hapa: basi, tujenge vibanda vitatu: kimoja chako, kimoja cha Mose na kimoja cha Eliya.\" --Kwa kweli hakujua anasema nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kabˈel, Santyaw ex Juan, kyitzˈin kyibˈ, kˈwalbˈajqe te Zebedey, ok tqˈoˈn juntl kybˈi te Kˈwalbˈaj te Qˈankyaq. \t Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo (Yesu aliwapa hawa ndugu wawili jina Boanerge, maana yake \"wanangurumo\"),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj nwutza, ntiˈ wokliˈn kywutzjo tkyaqil txqantl toj Ttanim Dios. Me noq tuˈn t‑xtalbˈil qMan, ma tzaj tqˈoˈn wokliˈn, tuˈn t‑xi nqˈmanjiˈy Tbˈanil Tqanil jniˈ t‑xilin tqˈinimil Crist, a ntiˈ tbˈajil, kye nya Judiyqe. \t Mimi ni mdogo kuliko watu wote wa Mungu; lakini amenijalia neema yake, ili niwahubirie watu wa mataifa utajiri wake Kristo usiopimika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx i kyij ttzaqpiˈn, ex bˈeˈx xiˈ toj tox majin naˈl Dios. Ex ayex tyoljo i xi tqˈmaˈn toj tnaˈj Dios. \t Basi, akawaacha, akaenda tena kusali mara ya tatu kwa maneno yaleyale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ijajjo pon tzˈaq toj txˈiˈx, ikytziˈn tzeˈn jun xjal n‑ok tbˈiˈn nyola. Me oˈkx nchi bˈisin tiˈj tkyaqiljo tkubˈ twutz txˈotxˈ. Ex kyaj tuˈn tten tkyaqil tiˈchaqku tiˈ kye ex jniˈ kyqˈinmil. Tuˈntzintzjo anetziˈn, n‑el naje kynimbˈil tiˈj Dios, ikyxsin tzeˈnku triy njaw chˈiy toj txˈiˈx. Noq n‑el xkyˈiˈsix ex ntiˈ toj n‑el. \t Ile mbegu iliyoanguka kati ya miti ya miiba, ni mfano wa mtu asikiaye huo ujumbe, lakini wasiwasi wa ulimwengu huu na anasa za mali huusonga ujumbe huo, naye hazai matunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit iky te Jesúsjo, ilitla tiˈj tuˈn tkyim ilaˈ maj atxix teˈ saj xkye tchˈiysbˈin Dios twutz txˈotxˈ, tuˈn tchjet tkyaqil kyilxjal. Me atzin jaˈlin, kyojjo qˈij lo, a chˈix kyjapin bˈaj, noq jun maj o txi tqˈoˈn te Jesús tibˈ te chojbˈilte qil ex tkyaqil kyil xjal atxix ojtxe ex te jun majx. \t maana ingalikuwa hivyo, Kristo angalipaswa kuteswa mara nyingi tangu kuumbwa ulimwengu. Lakini sasa nyakati hizi zinapokaribia mwisho wake, yeye ametokea mara moja tu, kuondoa dhambi kwa kujitoa yeye mwenyewe dhabihu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin ok laqˈe tnejil xqˈuqil kykˈatz, exsin xi tqˈmaˈntz, tuˈn tkuˈx Pabl toj tze, ex tuˈn tok kˈlet kyukˈa kabˈe kxbˈil. Tej tbˈajjo ikyjo, xi tqanintz ankyetaqjo Pabl, ex tiˈchaq otaq bˈant tuˈn. \t Mkuu wa jeshi alimwendea Paulo, akamtia nguvuni na kuamuru afungwe minyororo miwili. Kisha akauliza, \"Ni mtu gani huyu, na amefanya nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma atpela jun aku tzˈok bˈinchin te jun nya bˈaˈn kyiˈja, qa kukx tok tililjo kyuˈn, tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy wen? \t Ni nani atakayeweza kuwadhuru ninyi kama mkizingatia kutenda mema?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin tzma Antyokiy, ok kychmoˈn Ttanim Dios, ex xi kyyolin tkyaqiljo otaq bˈant tuˈn Dios kyukˈa, ex quˈn tuˈn otaq txi qˈoˈn kyoklin, a nya Judiyqetaq, tuˈn kynimin. \t Walipofika huko Antiokia walifanya mkutano wa kanisa la mahali hapo, wakawapa taarifa juu ya mambo Mungu aliyofanya pamoja nao, na jinsi alivyowafungulia mlango watu wa mataifa mengine mlango wa kuingia katika imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈibˈinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Esmirna: Ikytzin ntqˈmaˈn Jesús, a attaq te tnejil ex tibˈaj tkyaqil, a kyim, ex a jaw anqˈin juntl majl: \t \"Kwa malaika wa kanisa la Smurna andika hivi: \"Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye wa kwanza na wa mwisho, ambaye alikufa na akaishi tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈajjo ikyjo, bˈeˈx okx toj bark, ex bˈeˈx ex toj tnam te Éfeso, tuˈn tkanin tzma Cesarea. Tej tkanin antza, bˈeˈx xiˈ toj Jerusalén qˈolbˈil kye nimil toj Ttanim Dios antza. Tej tbˈajjo ikyjo, bˈeˈx xiˈ toj tnam te Antyokiy. \t Meli ilitia nanga Kaisarea, naye Paulo akaenda Yerusalemu kulisalimia lile kanisa, kisha akaenda Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tjapin bˈajjo mil abˈqˈe, atzin satanás k‑elil tzaqpet jaˈ kˈloˈme, \t Wakati miaka elfu mia moja itakapotimia, Shetani atafunguliwa kutoka gerezani mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo xtalbˈil lo ntzaj tyekˈin qe, tuˈn tkyij qtzaqpiˈn tkyaqiljo nya bˈaˈn, a tajjo ojtxe qten, ex tuˈn qbˈet‑xix toj qchwinqil jikyinxix wen tukˈa qnabˈl, ex tukˈa jun tumil tuˈn qximin tiˈj qMan Dios toj tkyaqil. \t Neema hiyo yatufunza kuachana na uovu wote na tamaa za kidunia; tuwe na kiasi, tuishi maisha adili na ya kumcha Mungu katika ulimwengu huu wa sasa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej xjal anetziˈn, noq i kubˈ mutxe tuˈn. Atzin te Jesús bˈeˈx tzaj ttzyuˈn yabˈ, ex bˈeˈx kubˈ tqˈanin. Atzaj teˈ tqˈanit, xi tqˈmaˈn Jesús te tuˈn taj tja. \t Lakini wao wakakaa kimya. Yesu akamshika huyo mgonjwa, akamponya, akamwacha aende zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈtzin kqqˈmaˈbˈil tiˈj tkyaqiljo lo? Quˈn qa aye xjal nya Judiyqe, a ntiˈtaq tumil tuˈn kyoktaq te Ttanim Dios, ex ntiˈtaq tuˈn kyok te tzˈaqle twutz, ayetzin ma chi okjo noq tuˈn kynimbˈil. \t Basi, tuseme nini? Ni hivi: watu wa mataifa ambao hawakutafuta kukubaliwa kuwa waadilifu, wamekubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya imani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxoljo tyajil Simeón, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Leví, kabˈlajaj mil; ex kyxoljo tyajil Isacar, kabˈlajaj mil. \t kabila la Simeoni, kumi na mbili elfu, kabila la Lawi, kumi na mbili elfu, kabila la Isakari, kumi na mbili elfu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyxtaˈj toj tkabˈ majin, xi tqˈmaˈn Jse: Ayiˈn weˈ kyitzˈiˈn. Tzmaxitziˈn, el tnikyˈ Faraón alkyetaq t‑xjalil Jse. \t Katika safari yao ya pili, Yosefu alijitambulisha kwa ndugu zake, na Farao akaifahamu jamaa ya Yosefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn taqˈnil tajaw il tbˈinche tuˈn tjaw luˈlin ichin, ex bˈeˈx ex toj tanmin, me ox latˈinx teˈ tex. \t Basi, huyo pepo mchafu akamtikisatikisa mtu huyo, kisha akalia kwa sauti kubwa, akamtoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ma tzˈel kynikyˈa te Dios, ex ojtzqiˈnqiˈy tuˈn. ¿Tiquˈntz s‑okx kyqˈoˈn kyibˈa tjaqˈ kyxim xjal, a ntiˈ kynabˈl, ex ntiˈ kyajbˈin, noq tuˈn kyoka juntl majla tzeˈnku jun aqˈnil te jun majx? \t Lakini sasa, kwa vile mnamjua Mungu, au tuseme mnajulikana na Mungu, mnawezaje tena kurudi kwa wale pepo maskini na dhaifu hata kutaka kuwatumikia tena?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qsqix, kykyaqiljo kynejil pale ex jniˈ nejinel kye Judiy i bˈaj kyij bˈant, tuˈn tkubˈ bˈyet Jesús. \t Kulipopambazuka, makuhani wakuu wote na wazee wa watu walifanya mashauri juu ya Yesu wapate kumwua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈettzin Jesús antza kyojile najbˈil ex kyojile tnam. Ayetzin xjal bˈaj xi kyiˈn kyyabˈ toj tbˈe Jesús, ex tzunxtaq nchi bˈaj kubˈsin kywutz te, tuˈn kyok tmikoˈn iˈchaqx oˈkxtaqjo ttxaˈn t‑xbˈalin, quˈn ayetziˈn i bˈaj ok mikonte bˈeˈx i bˈajel weˈ. \t Kila mahali Yesu alipokwenda, vijijini, mijini, au mashambani, watu waliwaweka wagonjwa uwanjani, wakamsihi waguse walau pindo la vazi lake. Nao wote waliomgusa walipona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi kawiljo kyjaluˈn: Ok kxel nqˈmaˈn kyeˈy, alkyeˈ xjal, a at nim at te, ok kxeˈl txqantl te te; atzin teˈ xjal, a nya nim at te, majxpe k‑elil qˈiyitjo chˈin netzˈ at te. \t Naye akawajibu: Kila aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa. Lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatziˈn te Crist, nya jun aqˈnil, qalaˈ Kˈwalbˈaj, ex jikyinxixjo tkawbˈil qibˈaj, a awo, tja Diosqo, qa ma japin quˈn, ex qa ma qe qkˈuˈj te jun majx tiˈjjo a nqo ayoˈn tiˈj toj kyaˈj, ex nqo yolin tiˈj tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Lakini Kristo ni mwaminifu kama Mwana mwenye mamlaka juu ya nyumba ya Mungu. Sisi ni nyumba yake kama tukizingatia uhodari wetu na uthabiti wetu katika kile tunachotumainia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ, o chi kyim kyeˈ tukˈa Crist, tej ttzaj tqˈoˈn akˈaj kychwinqila. Tuˈn ikyjo, o chi tzaqpaja tjaqˈ jniˈ nmaq kawbˈil ex tkyaqil xnaqˈtzbˈil kyuˈnxjal, a nya tzˈaqleqe. Qatzin qa ikyjo, ¿Titzin quˈntz tzunx nchi anqˈiˈn nyakuj jun nya nimil, ex nkubˈ kyniminjiˈy a kyxnaqˈtzbˈilxjal, a nya toj tumil nqˈumle, \t Ninyi mmekufa pamoja na Kristo na kukombolewa kutoka nguvu za pepo watawala wa ulimwengu. Kwa nini, basi, kuishi tena kama vile mngekuwa wa ulimwengu huu? Ya nini kuwekewa masharti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma chi el ttxˈeˈmin Dios aj Judiy, aye tqˈobˈku tqan lobˈj, ex ikyxjo kyeˈ, ¿Tin quˈniltz nlay chi el txˈemin kyeˈ, qa ma tzˈel kyiˈjliˈn? \t Kwa maana, ikiwa Mungu hakuwahurumia Wayahudi ambao ni kama matawi ya asili, je, unadhani atakuhurumia wewe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ankye kxel kˈmonte jun tal kˈwal tzeˈnku lo, noq tuˈn tnimbˈil tiˈj nbˈiˈy, nyakuj ayiˈn kchin xel tkˈmoˈn. \t Yeyote anayemkaribisha mtoto mmoja kama huyu kwa jina langu, ananikaribisha mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix in xtaˈjiˈy Jerusalén qanil jun tumil kyeˈ txqantl, ayeˈ otaq chi ok te tsanjil Jesús. Qalaˈ liweyx in xiˈy toj txˈotxˈ te Arabia, ex tbˈajlinxiˈ ikyjo, in xiˈy toj tnam Damasco. \t na bila kwenda kwanza Yerusalemu kwa wale waliopata kuwa mitume kabla yangu, nilikwenda kwanza Arabia, kisha nikarudi tena Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin tuˈnpaj kˈwalbˈaj te Crist te qMan Dios, me iltaq tiˈj tuˈn tikyˈx tuˈn, tzeˈnku n‑ikyˈx quˈn, noq tuˈn tbˈant tnimitjo Tyol tMan. \t Lakini, ingawa alikuwa Mwana wa Mungu, alijifunza kutii kwa njia ya mateso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tqanil ikyjo, ayetzaj nimil te Antyokiy kubˈ kybˈisin tuˈn tjaw chmet tmojbˈil junjunkye, tzeˈnkux attaq kye, tuˈn t‑xi smet te Ttanim Dios najleqetaq toj Judey. \t Wale wanafunzi waliamua kila mmoja kwa kadiri ya uwezo wake apeleke chochote ili kuwasaidia wale ndugu waliokuwa wanaishi Yudea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A uˈj luˈn nyolin tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Jesucrist, a Tkˈwal Dios. \t Habari Njema ya Yesu Kristo, Mwana wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tajtaq Pabl tuˈn tok lipe Timotey tiˈj, me nejtaq tuˈn tok tqitin techil tiˈj ttzˈumil, tuˈntzintla mina ja kyikyˈin aj Judiy a najleqetaq antza, exsintla tuˈn tkubˈ nimitjo a otaq tzˈibˈit toj Tuˈjil Tyol Dios. Kubˈ bˈinchin ikyjo tukˈa Timotey, quˈn kykyaqil bˈiltetaq qa antza jawe chˈiye tjaqˈ tkawbˈil Moisés, quˈn a tnana jun aj Judiy, me naˈmtaq tok techil, quˈn nya Judiytaqjo ttata. \t Paulo alitaka Timotheo aandamane naye safarini, kwa hiyo alimtahiri. Alifanya hivyo kwa sababu Wayahudi wote walioishi sehemu hizo walijua kwamba baba yake Timotheo alikuwa Mgiriki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, qa at jun a qˈmante: Kˈuˈjlinxix weˈ Tata Dios wuˈn, qa chiˈ; exsin n‑el tikyˈin txqantl, jun sbˈul xjal teˈ. Quˈn qa mi nyekˈin tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj kyiˈj txqantl, ¿Tzeˈntzin ttentz tuˈn tok tkˈuˈjlin Dios, a nya qˈanchaˈl? \t Mtu akisema kwamba anampenda Mungu, hali anamchukia ndugu yake, huyo ni mwongo. Maana mtu asiyempenda ndugu yake ambaye anamwona, hawezi kumpenda Mungu ambaye hamwoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús, bˈeˈx tzaj chyoˈn juntl majl tanmin, ex bˈeˈx tzaj laqˈe ttzi jul, a jaˈ tokxitaq kyimnin, jpuˈntaq tukˈa jun ma tij abˈj. \t Basi, Yesu akiwa amehuzunika tena moyoni, akafika kaburini. Kaburi lenyewe lilikuwa pango, na lilikuwa limefunikwa kwa jiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, i xiˈ toj bark tuˈn kykanin tzma Antyokiy, jaˈ otaq chex oqxenine toj tqˈobˈ Dios, a nkˈuˈjlintaq kyiˈj, ex tojjo aqˈuntl, a otaq japin bˈaj kyuˈn. \t Kutoka huko walisafiri kwa meli wakarudi Antiokia ambako hapo awali walikuwa wamewekwa chini ya ulinzi wa neema ya Mungu kwa ajili ya kazi ambayo sasa walikuwa wameitimiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, iteˈ itzikybˈaj kchi bˈaj xel kykˈayin kyitzˈin kye kawil, tuˈn kybˈaj kubˈ bˈyoˈn; ex iteˈ manbˈaj kchi bˈaj kxel kykˈayin kykˈwal, ex ikyqexl kˈwalbˈajjo, kchi bˈaj xel kykˈayin kytata, tuˈn kybˈaj kubˈ bˈyoˈn. \t Ndugu atamsaliti ndugu yake auawe; baba atamsaliti mwanae; watoto watawashambulia wazazi wao na kuwaua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kˈwel nqˈoˈn twiˈ watbˈil tuˈn jun yabˈil kujxix wen. Ex qa mi s‑ajtz tiˈj kyanmin ayeˈ lipcheqek tiˈj, ayeˈ nchi kyˈaˈjin tukˈa, ktzajil nsmaˈn nim kyixkˈoj kyibˈaj, ex majxpe kchi kˈwel nbˈyoˈn te jun majx. Ikytzin k‑elile kynikyˈjo tkyaqil Ttanim Dios, qa ayin weˈ ojtzqilte tkyaqil t‑xilin kynabˈl ex kyanminxjal, ex ayiˈn chin xel qˈoˈnte t‑xeljo kyaqˈnbˈiˈn, a tzeˈnkuxjo nbˈant kyuˈn. \t Sikiliza! Sasa namtupa kitandani ambapo yeye pamoja na wote waliofanya uzinzi naye watapatwa na mateso makali. Naam, nitafanya hivyo, kama wasipotubu matendo yao mabaya waliyotenda naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn otaq nqˈmay te Tito, tej naˈmxtaq txiˈ kyukˈiy, qa tbˈanil xjalqetaqa. Ex twutzx nya noq ẍin ela toj ntxˈixewa tiˈjjo nqˈmay kyiˈja. Qalaˈ, tzeˈnkuxjo nqˈmaˈy kyeˈy, twutzxix s‑ele teˈ, ex tkyaqiljo xi nqˈmaˈn kyiˈja te Tito, ex twutzxix s‑ele. \t Mimi nimewasifu sana mbele yake, na katika jambo hilo sikudanganyika. Tumewaambieni ukweli daima, na kule kuwasifia ninyi mbele ya Tito kumekuwa jambo la ukweli mtupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkyaqil txˈotxˈ toj ttxuyil aˈ bˈeˈx i xi mulqˈaj, ex jniˈ wutz, bˈeˈx i bˈajel naj. \t Visiwa vyote vikatoweka, nayo milima haikuonekena tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tej t‑xi qqˈmaˈn tqanil kolbˈil kyeˈy, nya noq toj qnabˈla quˈnx qibˈxa, qalaˈ tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan. Qˈuqlexix qkˈuˈja tiˈj, qa twutzxixjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ex bˈiˈn qchwinqila kyuˈn, tzeˈn xqo bˈetiˈy kyxola, noq tuˈn kyel wena twutz Dios. \t maana wakati tulipowahubirieni ile Habari Njema haikuwa kwa maneno tu, bali pia kwa nguvu na kwa Roho Mtakatifu, tukiwa na hakika kwamba ujumbe huo ulikuwa wa kweli. Mnajua jinsi tulivyoishi pamoja nanyi; tuliishi kwa manufaa yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈonka tilil tuˈn toka tzeˈnku jun aqˈnil tbˈanil twutz qMan Dios, tuˈntzin ntiˈ tuˈn ttzaj txˈixwiˈy tiˈjjo taqˈnbˈiˈn. Qalaˈ, yekˈimjiy Tyol tzeˈnkux tten. \t Jitahidi kupata kibali kamili mbele ya Mungu kama mfanyakazi ambaye haoni haya juu ya kazi yake, na ambaye hufundisha sawa ule ujumbe wa kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i jaw kaˈylaj kyej ttata kˈwal tuˈn ikyjo, me bˈeˈx xi qˈmaˈn kye tuˈn Jesús, tuˈn mix alqeye, tuˈn t‑xi kyqˈmaˈne tkyaqilxjo otaq bˈaj. \t Wazazi wake walishangaa, lakini Yesu akawaamuru wasimwambie mtu yeyote hayo yaliyotendeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Anteˈ Juan luˈn a kubˈ ttzˈibˈin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqˈmante kyjaluˈn: Ex bˈijte tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla kujxix wen tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal toj. Chiˈ kyjaluˈn: Kybˈinchima kyibˈa twutzjo tAjaw Tkyaqil. Kyqˈonx kyanmiˈn te, quˈn chˈix tul tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Huyu Yohane ndiye yule ambaye nabii Isaya alinena juu yake aliposema: \"Sauti ya mtu imesikika jangwani: Mtayarishieni Bwana njia yake, nyoosheni vijia vyake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq oˈkx teˈ, qalaˈ at jun tij xaq, a jun tijx t‑xe tkuˈx qxol. Tuˈnpetziˈn, mix tuˈn kyajku kyeˈ, a iteˈ tzaluˈn tuˈn kyikyˈx tzachiˈn, nlay chi ikyˈx. Ex nlay bˈant tuˈn kyikyˈtzjo a iteˈ tzachiˈn tzaluˈn. \t Licha ya hayo, kati yetu na ninyi kumewekwa shimo kubwa, ili wanaotaka kuja kwenu kutoka huku wasiweze, wala wanaotaka kutoka kwenu kuja kwetu wasiweze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya ate Juan spikyˈin, noq ul chikyˈbˈil teˈ tqanil. \t Yeye hakuwa huo mwanga, ila alikuja tu kuwaambia watu juu ya huo mwanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ikyx bˈajjo kyiˈjjo txqantl. Ex bˈeˈx kyimljo qya. \t Wote saba walikufa bila kuacha mtoto. Mwishowe yule mama mjane naye akafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqiljo Judiy a iteˈtaq antza, xi kymujtzˈin qa twutzxjo a otaq bˈaj qˈmet. \t Nao Wayahudi waliunga mkono mashtaka hayo wakisema kwamba hayo yote yalikuwa kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexix kyeˈ, qa ma chi xoˈnxjal yol kyiˈja, ex qa ma tzikyˈx yajbˈil kyuˈn, ex tkyaqil nya bˈaˈn, a kjawil bˈant kyuˈnxjal kyiˈja, noq tuˈn npaja. \t \"Heri yenu ninyi watu wakiwatukana, wakiwadhulumu na kuwasingizia kila aina ya uovu kwa ajili yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyˈimiljiy tkyaqil kyyolxjal nya tumil, ex jniˈ kylaˈjxjal, a nya bˈaˈn. Qalaˈ qˈonka tilil, tuˈn tajbˈin te Dios. \t Lakini achana na hadithi zile zisizo za kidini na ambazo hazina maana. Jizoeshe kuishi maisha ya uchaji wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kykaˈyinktziˈn, qa at juntl s‑ul qˈmal juntl tqanil kolbˈil, a mikyxi tzeˈnku o bˈaj qqˈmaˈn, kˈwel tzˈaq tjaqˈ tqanbˈil Dios te jun majx, expe qa ayinku weˈ, mo qa jun angelj nyakuj tzaj toj kyaˈj. \t Lakini, hata kama mmoja wetu au malaika kutoka mbinguni, atawahubirieni Habari Njema tofauti na ile tuliyowahubirieni sisi, basi huyo na alaaniwe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, iteˈxjal tzaluˈn, ayeˈ o chi ten qukˈa tkyaqil qˈij; \t Kwa hiyo, ni lazima mtu mwingine ajiunge nasi kama shahidi wa ufufuo wake Bwana Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyimlinxitzin Jesús, jaw anqˈin juntl majl, ex xi tyekˈin tibˈ, ex ten kyukˈa toj kaˈwnaq qˈij, tuˈntzin tel kynikyˈ qa twutzxix itzˈtaq; ex yolin kyukˈa tiˈjjo Tkawbˈil qMan Dios. \t Kwa muda wa siku arobaini baada ya kifo chake aliwatokea mara nyingi kwa namna ambazo zilithibitisha kabisa kwamba alikuwa hai. Walimwona, naye aliongea nao juu ya ufalme wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnkuj bˈaj kyojjo qˈij te Noé, ex ikytzin kbˈajiljo, aj wula, ayiˈn Tkˈwal Ichin. \t Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj Judiyqiˈn weˈ. Antza ẍin itzˈjiˈy toj tnam Tarso te txˈotxˈ Cilicia. Me antza ẍin jaw chˈiyiˈy tzaluˈn toj Jerusalén, ex ma chin xnaqˈtzajtza tuˈn Gamaliel, tzeˈnkuxixjo ntqˈmaˈn kykawbˈil ojtxe qxjalil. Kukx o tzˈok tililjo wuˈn, tuˈn wajbˈin te qMan Dios tukˈa tkyaqil wanmiˈn, tzeˈnkuxjo n‑oke kyeˈ kyuˈn, te qˈij jaˈlin. \t \"Mimi ni Myahudi, mzaliwa wa Tarso katika Kilikia. Lakini nililelewa papa hapa mjini Yerusalemu chini ya mkufunzi Gamalieli. Nilifundishwa kufuata kwa uthabiti Sheria ya wazee wetu. Nilijitolea kwa moyo wote kwa Mungu kama ninyi wenyewe mlivyo hivi leo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kye nya Judiyqe, a o chi nimin, ex o txi qtzˈibˈin kye, tzeˈn qe qxim: Tuˈn mina t‑xi kychyoˈn kychibˈjiljo aluˈmj, a nchi kubˈ bˈyet te chojbˈil il kywutz txqantl kydiosxjal; ex tuˈn mina t‑xi kychyoˈn kychibˈjiljo aluˈmj, a njaw kyjtzˈoˈn kyibˈ; ex tuˈn mina chi tzqˈajsin tiˈjjo chikyˈ te kychiˈ, ex nya wen tuˈn kykubˈ kẍe kyukˈa junxil qya, qa nya a kyxuˈjil, quˈn tkyaqiljo lo, manyor tzˈilxix toj kywutz kykyaqil Judiy. \t Kuhusu wale watu wa mataifa mengine ambao wamekuwa waumini, tumekwisha wapelekea barua tukiwaambia mambo tuliyoamua: wasile chochote kilichotambikiwa miungu ya uongo, wasinywe damu, wasile nyama ya mnyama aliyenyongwa, na wajiepushe na uasherati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qqoqix, tuˈn otaq kybˈinte, ex otaq tzˈok kykaˈyiˈn xjal jniˈ otaq bˈant tuˈn Jesús, kykyaqilx xjal attaq yabˈ kyja ex noq tiˈchaqku kyyabˈil, i bˈaj xi kyiˈn tkˈatz Jesús, tuˈn kybˈaj kubˈtaq tqˈanin. I kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ tibˈajile junjun, ex bˈeˈx i qˈanit. \t Jua lilipokuwa linatua, wote waliokuwa na wagonjwa wao mbalimbali waliwaleta kwake; naye akaweka mikono yake juu ya kila mmoja wao, akawaponya wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi s‑ul Jesús tzeˈnku jun angel tuˈn kyklet angel, qalaˈ ma tzul tzeˈnku jun xjal aj Judiy, a tzajnin tyajil tiˈj Abraham, tuˈn kyklet kykyaqil xjal tuˈn. \t Maana ni wazi kwamba yeye hakuja kwa ajili ya kuwasaidia malaika, bali kama yasemavyo Maandiko; \"Anawasaidia wazawa wa Abrahamu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, mina chi tzaj xobˈa, quˈn ma tzˈok tyekˈin jun t‑angel Dios tibˈ weˈy qnikyˈin, a saj chqˈoˈn tuˈn Dios, a at wokliˈn te, ex nchin ajbˈiˈn te. \t Lakini sasa ninawaombeni muwe na moyo; hakuna hata mmoja wenu atakayepoteza maisha yake; meli tu ndiyo itakayopotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈx jun te tiˈ mina tzˈel tqanil, qalaˈ ikytzin ilx tiˈj tuˈn tkubˈ chikyˈbˈit. Ikytzin te Diosjo Tyol; te tnejil, mina n‑eltaq kynikyˈa te. Me atzin jaˈlin, loqiˈn nchin xnaqˈtzin kyiˈja, tuˈn tel txˈole toj kynabˈla tzeˈnku tqan tzaj. Tuˈntzin ikyjo, ntiˈx jun tiˈ aku bˈant tuˈn tewit. \t Basi, kila kilichofichwa kitafichuliwa, na kila kilichofunikwa kitafunuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx n‑ajbˈine atzˈin te aqˈbˈil ttxutxjil qchiˈ. Me tzˈelit naj tpitzˈmejil, ntiˈ aku tzˈajbˈine qe. Tzˈelit tnaj tpitzˈmejil, ikyxjo tzeˈnku jun xjal tzˈel naj twenil kywutzx xjal ex twutz Dios. Tuˈnpetzintzjo, tentzin kywenila kykyaqilxa, tuˈntzin tten tzaljbˈil kyxola. \t Chumvi ni nzuri, lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini? Muwe na chumvi ndani yenu na kudumisha amani kati yenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxi junxil qˈij i meltzˈaj twiˈ wutz. Atzaj teˈ kykuˈtzku, nimx xjal i bˈajetz kˈlulte Jesús. \t Kesho yake walipokuwa wakishuka kutoka kule mlimani, kundi kubwa la watu lilikutana na Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ntiˈ til jyet kyuˈn, tuˈn tkubˈ bˈyet Jesús, xi kyqanin te Pilat tuˈn tkubˈ bˈyoˈn. \t Ingawa hawakumpata na hatia inayostahili auawe, walimwomba Pilato amhukumu auawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Kaˈyinxa! Chˈix tuˈn wula juntl majl, chi Jesús. Kyˈiwlinqexixjo a nkubˈ kynimin Tyol Dios, a kyij tzˈibˈin tojjo uˈj lo, a il tiˈj tuˈn tjapin bˈaj. \t \"Sikiliza! Naja upesi. Heri yake anayeyazingatia maneno ya unabii yaliyo katika kitabu hiki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin, bˈeˈx kubˈ kykchoˈn kyqˈaqˈ nkyˈaj peˈn, exsin i ok txoletz tiˈj. Ex majx te Pegr tokxtaq kyxol. \t Moto ulikuwa umewashwa katikati ya ua, nao wakawa wameketi pamoja Petro akiwa miongoni mwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo qa at jun qya nimil, me nya nimil tchmil, me qa tajjo ichin tuˈn tnajan tukˈa, ex mi kubˈ tpaˈn tibˈ. \t Na, kama mwanamke Mkristo anaye mume asiyeamini, na huyo mwanamume akakubali kuendelea kuishi naye, basi, asimpe talaka mumewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilx nchi ayontaq jniˈ or kxel mal Pabl, tuˈn ttxˈaˈbˈin kan, mo jniˈ ortaq tuˈn tkyim. Nimku kubˈ kyayoˈn, me atzaj teˈ tel kynikyˈ te, qa ntiˈ otaq bˈajte, bˈeˈxsin ja kymeltzˈin kynabˈltz, exsin ok tentz qˈmalte qa jun diostaq te Pabl. \t Wale watu walikuwa wakitazamia kwamba angevimba au hapohapo angeanguka chini na kufa. Baada ya kungojea kwa muda mrefu bila kuona kwamba Paulo amepatwa na jambo lolote lisilo la kawaida, walibadilisha fikira zao juu yake, wakasema kuwa ni mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at jun kyeˈ tkyˈeˈ tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn lo, noq tuˈn tnimsin tibˈ, ntiˈ tajbˈin ikyjo, ex ax nkubˈ sbˈunte tibˈ. \t Mtu akijiona kuwa ni kitu, na kumbe si kitu, huyo anajidanganya mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "mix kubˈe qniminjiˈy kyyol, quˈn qajtaqa tuˈn kukx tten Tbˈanil Tqanil kyukˈiy tzˈaqlexix, ex ntiˈ chˈintl tuˈn tok tzˈaqsit. \t Hatukukubaliana nao hata kidogo ili ukweli wa Habari Njema ubaki nanyi daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús kye kynejil pale, kye xqˈuqil tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex kye nejinel kyexjal; aye xjal lo, a ayetaqtziˈn otaq chi ul tzyulte Jesús. Chiˈ kyjaluˈn: ¿Tiquˈnil ma chi ula tzyul weˈy, qˈimila kykxbˈila ex kytzeˈy, nyakuj iky ma chin ele wejiˈy te kyeˈy tzeˈnku jun ileqˈ? \t Kisha Yesu akawaambia makuhani wakuu, wakubwa wa walinzi wa Hekalu na wazee waliokuja kumkamata: \"Je, mmekuja na mapanga na marungu kunikamata kana kwamba mimi ni mnyang'anyi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, a ktzajil qˈoˈn kyoklin tuˈn kyjatz itzˈje juntl majl toj tkabˈ chwinqil te toj kyaˈj, nlay chi jaw mejel kyeˈ, exla qa ichin exla qa qyaqe, \t lakini wale ambao Mungu atawawezesha kushiriki ule wakati wa ufufuo, hawataoa wala kuolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya aku te Jesús kuˈx qˈoˈn kyexjal toj aˈ, qalaˈ awo keˈ, a t‑xnaqˈtzbˈin. \t (Lakini ukweli ni kwamba Yesu hakuwa anabatiza ila wanafunzi wake.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tnejilxix qpale at tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj, quˈn ojtzqiˈn tuˈn tkyaqiljo n‑ikyˈx qiˈj, quˈn ok te xjal tzeˈnku qe. Tuˈntziˈn, ikyˈx tkyaqil tuˈn, tzeˈnku qe, ex ok yekin tuˈn tajaw il tuˈn tkubˈtaq tzˈaq toj il, me mix kubˈe tiˈj. \t Huyu Kuhani Mkuu wetu si mmoja ambaye hawezi kutuunga mkono katika unyonge wetu, ila ni Kuhani Mkuu ambaye alijaribiwa kama sisi kwa kila namna lakini hakutenda dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qsqix, nim labˈil jaw kyxol xoˈl qˈaqˈ, quˈn mix ele kynikyˈ tiˈjjo otaq tzikyˈx tiˈj Pegr. \t Kulipokucha, ulitokea wasiwasi mkubwa kati ya wale askari kuhusu yaliyokuwa yamempata Petro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ok chin jawil nimsiˈn tuˈn, quˈn kxel tkˈmoˈn tkyaqiljo at weˈy toj kyaˈj, ex atzin ok kˈwel tchikyˈbˈiˈn kyeˈy. \t Yeye atanitukuza mimi kwa kuwa atawaambieni yale atakayopata kutoka kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotqexjo jniˈ xjal, a nya wenqe kywutz txqantl, junx kyukˈaˈ ayeˈ nchi peyin pwaq tuˈn tajbˈin kye aj Rom, i xi laqˈe bˈil teˈ Tyol Jesús. \t Siku moja, watoza ushuru na wahalifu wengi walikwenda kumsikiliza Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx aj kykˈleˈn, ex i kubˈ tnimin. Bˈeˈx xiˈ kyukˈa tzma Nazaret, quˈn antza najleqetaq, ex atziˈn tnana nbˈisintaq tjunalx toj tanmin tiˈjjo ikyjo. \t Basi, akarudi pamoja nao hadi Nazareti, akawa anawatii. Mama yake akaweka mambo hayo yote moyoni mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aj kykaniˈn qˈmal Tyol Dios toj jun najbˈil, kˈaˈ chi kyija toj jun ja, ajxi kyikyˈa toj juntl najbˈil. \t Tena aliwaambia, \"Popote mtakapokaribishwa nyumbani, kaeni humo mpaka mtakapoondoka mahali hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex axjo Xewbˈaj Xjan n‑onin qiˈj, tzeˈn tten tuˈn qnaˈn Dios, quˈn mi n‑el qnikyˈ teˈ taj. Me atzin Xewbˈaj Xjan nkubˈsin twutz qiˈj twutz qMan Dios tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ, a nlay bˈant qyolinte. \t Hali kadhalika, naye Roho anatusaidia katika udhaifu wetu. Maana hatujui inavyotupasa kuomba; lakini Roho mwenyewe anatuombea kwa Mungu kwa mlio wa huzuni usioelezeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin oke kyuˈn, tuˈn tjaw tiljxjal. Ex ayeˈ nim kyoklin, junx kyukˈa xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil i xi tˈilpaj tzyulte Esteban. Tej ttzyet kyuˈn, bˈeˈx xi kyiˈn twutz Sanedrín, \t Kwa namna hiyo, waliwachochea watu, wazee na walimu wa Sheria. Basi, wakamjia Stefano, wakamkamata na kumleta mbele ya Baraza kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tqˈma Festo, tuˈn ttzaj qˈiˈn Pabl, ex tqˈma kyjaluˈn: Noq samiy Agripa, ay nmaq kawil, ex kykyaqila xjal a loqiˈy chˈuqleqe tzaluˈn qukˈiy; lu tej xjal lo. Kykyaqilx Judiy nchi qanin tiˈj, i pon qˈmalte weˈy tzma Jerusalén, ex loqe ma chi ul tzaluˈn toj Cesarea qanilte weˈy, tuˈn tkubˈ bˈyet. Tzunx njaw kyẍchˈiˈn wen, ex mina nchi kubˈ qenx. \t Kisha akasema, \"Mfalme Agripa na wote mlioko hapa pamoja nasi! Hapa mbele yenu yuko mtu ambaye jumuiya yote ya Wayahudi hapa na kule Yerusalemu walinilalamikia wakipiga kelele kwamba hastahili kuishi tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aku qAjaw Jesucrist ex qMan Dios o tzˈok kˈuˈjlinqe, ex o tzaj tqˈoˈn jun qˈuqbˈil qkˈuˈj te jun majx. Ex tuˈn ikyjo, tzaj tqˈoˈn jun tbˈanil tumil tuˈn kyayoˈn tiˈjjo a at toj kyaˈj, noq tuˈn t‑xtalbˈil. Axit qAjaw ex qMan Dios nimsin te kyanmiˈn ex tuˈn kyweˈxixa kujxix, tuˈntzin kyyoliˈn ex tuˈn kybˈinchintejiˈy wenxix toj tkyaqil. \t Tunamwomba Bwana wetu Yesu Kristo mwenyewe na Mungu Baba yetu ambaye alitupenda, na kwa neema yake akatujalia faraja ya milele na tumaini jema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin k‑okiltz wuˈn? Nyala tzeˈntz; qa ma chin naˈn Dios toj wanmiˈn, me il tiˈj tuˈn tel nnikyˈa te titziˈn nxi nqaniˈn; ex qa ma chin bˈitziˈn tukˈa wanmiˈn, ex il tiˈj tuˈn tel nnikyˈa te titziˈn nxi nbˈitziˈn. \t Nifanye nini, basi? Nitasali kwa roho yangu, nitasali pia kwa akili yangu; nitaimba kwa roho yangu, nitaimba pia kwa akili yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ante ojtxe kawbˈil nyala teˈ toklin twutzjo akˈaj. Quˈn ante ojtxe kawbˈil il tiˈj tuˈn tbˈaj, me ante akˈaj, ok kyjel teˈ te jun majx. \t Sasa utukufu mkuu zaidi umechukua nafasi ya ule utukufu uliokuja hapo awali, ambao fahari yake imekwisha toweka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈiˈnte Jesús ikyjo, bˈeˈx o okxa toj jun bark toj ewajil, tuˈn qkaniˈn toj jun najbˈil ja ntiˈyetaq xjal. Me bˈeˈx kybˈin texjal tojile junjun tnam, ex bˈeˈx bˈaj xi lipe qiˈja tuˈn kyqan, quˈn kyajtaq tuˈn kynej qwutza. \t Yesu alipopata habari hiyo, aliondoka mahali pale kwa mashua, akaenda mahali pa faragha peke yake. Lakini watu walipata habari, wakamfuata kwa miguu toka mijini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ax Dios kxel tzaqpinkye tuˈn kykubˈ sbˈuˈn, ex tuˈn t‑xi kynimin a yol nya twutzx, \t Ndiyo maana Mungu amewaweka chini ya nguvu ya upotovu, wauamini uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq kloˈnqotaqla qkyaqilxa, tej qbˈintiˈy qa Maltataq tbˈi chˈin txˈotxˈ, a tkuˈxtaq toj aˈ. \t Tulipokwisha fika salama kwenye nchi kavu, tuligundua kwamba kile kisiwa kinaitwa Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈku maj in bˈeta najchaq, ex n‑elje wiˈja tuˈn nxiˈy tuˈn aˈ, ex n‑elje wiˈja kyuˈn ileqˈ, kyuˈn nxjalila aj Judiy, ex kyuˈn nya Judiyqe. N‑elje wiˈja kyoj tnam ex toj kˈul, ex toj ttxuyil aˈ, ex kyxoljo nimil xmiletzˈqe. \t Kila mara safarini nimekabiliwa na hatari za mafuriko ya mito, na hatari za wanyama; hatari kutoka kwa wananchi wenzangu na kutoka kwa watu wa mataifa mengine; hatari za mjini, hatari za porini, hatari za baharini, hatari kutoka kwa ndugu wa uongo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin xjaljo luˈn, oˈkx kyajjo tuˈn kyyasin, ex tuˈn nkubˈ kypaˈn Ttanim Dios. Quˈn oˈkx nxi kyqˈoˈn ambˈil te kyajbˈil; ex tuˈn ikyjo, ntiˈ Xewbˈaj Xjan toj kyanmin. \t Hao ndio watu wanaosababisha mafarakano, watu wanaotawaliwa na tamaa zao za kidunia, watu wasio na Roho wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq tkawbˈil tzeˈnku te tkabˈ txuk, ex kubˈ tbˈinchin tkyaqil toj tbˈi. Ex kubˈ tbˈinchin tuˈn nim tipin, tuˈn kykˈulin tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ teˈ a tkabˈ txuk, a otaq qˈanjjo tkyˈixlbˈin te kyimin. \t Alikuwa na mamlaka kamili kutoka kwa yule mnyama wa kwanza, na akautumia uwezo huo mbele ya huyo mnyama. Akailazimisha dunia yote na wote waliomo humo kumwabudu huyo mnyama wa kwanza ambaye alikuwa na jeraha la kifo lililokuwa limepona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, tkyaqil a ma tzaj tyekˈin Dios jun tumil, bˈaˈn tuˈn kyyolin toj kˈulbˈil, me junjun maj te junjun, tuˈntzin tkyaqilx tuˈn t‑xnaqˈtzajtz, ex tuˈn tnimsit kykˈuˈj toj kynimbˈil. \t Maana nyote mwaweza kutangaza ujumbe wa Mungu, mmoja baada ya mwingine, ili nyote mpate kujifunza na kutiwa moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa iltaq tiˈj tuˈn t‑xi qˈoˈn Jesús, a Tkˈwal Ichin, toj kyqˈobˈ bˈinchil il, ex tuˈn tjaw pejkˈin twutz tcruz; me toj toxin qˈij, iltaq tiˈj tuˈn tjatz anqˈin juntl majl. \t Ni lazima Mwana wa Mtu atolewe kwa watu waovu, nao watamsulubisha, na siku ya tatu atafufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pegr: ¡Mina wAjaw! Mix jun majx o chin chyoˈn weˈ tiˈjjo chibˈj, a mi ntziyajtz tuˈn tchyoˈljtz qxola, quˈn ikytzin ntqˈmaˈn kawbˈil te Tuˈjil Tyol Dios. \t Petro akajibu, \"La, Bwana; mimi sijaonja kamwe chochote ambacho ni najisi au kichafu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ankyeˈ qa ma txi tkaˈyin jun qya, ex qa ma pon tkˈuˈj tiˈj, ma bˈinchin aj pajil tukˈa toj tanmin twutz Dios. \t Lakini mimi nawaambieni, atakayemtazama mwanamke kwa kumtamani, amekwisha zini naye moyoni mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzinqe, a o qo etz toj kyimin, ex ma qo kanin toj jun akˈaj chwinqil, ma tzˈel qnikyˈ te, tuˈn tkˈuˈjbˈil qkˈuˈj kyiˈj txqantl nimil. Ankye ntiˈ tkˈuˈjbˈil tkˈuˈj kyiˈj txqantl, naˈm tkanin tojjo akˈaj chwinqil, ex axsi taˈye toj kyimin. \t Sisi tunajua kwamba tumekwisha pita kutoka katika kifo na kuingia katika uzima kwa sababu tunawapenda ndugu zetu. Mtu asiye na upendo hubaki katika kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwin teˈ juntl aj il te tukˈa kyjaluˈn: ¿Ma ntiˈxsin chˈin tchewil Dios ntzaj tiˈja? ¿Ma minatzin nkubˈ tnabˈlin, qa ikyx kawbˈiljo ma kubˈ qˈoˈn tey, tzeˈnkuˈ te xjal lo? \t Lakini yule mhalifu mwingine akamkemea mwenzake akisema: \"Wewe humwogopi Mungu hata kidogo? Wewe umepata adhabu hiyohiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya wenjo luˈn, quˈn bˈalaqa nlay bˈant tikyˈjo qkˈaẍjil. Bˈapetla teˈ, qalaˈ bˈala majxjo ja te naˈbˈlte qdios, a Artemisa, okla knajsitiljo tbˈanil yolbˈilte, ex tuˈntzintzjo, bˈeˈxla k‑elil iˈjlin nim toklin qdios anetziˈn, a kˈuˈjlinxix tzaluˈn toj Asia ex toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Hivyo iko hatari kwamba biashara yetu itakuwa na jina baya. Si hivyo tu, bali pia jambo hilo linaweza kuifanya nyumba ya mungu Artemi kuwa si kitu cha maana. Hatimaye sifa zake huyo ambaye Asia na dunia yote inamwabudu, zitakwisha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ate Dios ntzaj qˈonte tqan awal, tzeˈnkuxjo taj, ex teyile junjun wiq ijaj noqx alkye kaˈyin. \t Mungu huipa hiyo mbegu mwili anaoutaka mwenyewe; kila mbegu hupata mwili wake wa pekee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tej kuˈxin qˈa, itzˈ teˈ te t‑xi qˈiˈn. Tuˈntzintzjo, qexix kykˈuˈjjo nimil. \t Wale watu walimchukua yule kijana nyumbani akiwa mzima kabisa, wakapata kitulizo kikubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kxel ntzaqˈwinjiˈy kyxjelbˈitza, a saj kytzˈibˈiˈn weˈy: Tnejil, nkyqˈmaˈn qa bˈantla tuˈn mi jyone ichin t‑xuˈjil. \t Yahusu sasa mambo yale mliyoandika: naam, ni vizuri kama mtu haoi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn tqˈmetjo tqˈijil kolbˈil tuˈn t‑xtalbˈil tAjaw Tkyaqil. \t na kutangaza mwaka wa neema ya Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina, chi kˈwal. Me jun paqx tja tmeltzˈin tnabˈl, ex bˈeˈx xiˈl aqˈnil. \t Yule kijana akamwambia, Sitaki! Lakini baadaye akabadili nia, akaenda kufanya kazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx at qeˈ qoklin, tzeˈnku jun xol qˈaqˈ at toklin tiˈj twiˈ tkˈuˈj; ex tzeˈnku jun kjol, aj tbˈaj aqˈnin; ex tzeˈnku jun kyikˈlel, at toklin tuˈn tkˈwaˈn chˈin tal timiẍ aluˈmj. \t Je, mwanajeshi gani anayelipia utumishi wake jeshini? Mkulima gani asiyekula matunda ya shamba lake la mizabibu? Mchungaji gani asiyekunywa maziwa ya mifugo yake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ nxi nqˈmanjiˈy a twutzxix, me mi nxi kynimiˈn. \t Mimi nasema ukweli, na ndiyo maana ninyi hamniamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn ijaj, a xpon chitj toj bˈe, antza nyoline teˈ kyiˈjjo xjal, a nchi bˈin tiˈj Tyol qMan Dios, me liwey n‑ul kanin tajaw il najsilte toj kyanmin, tuˈntzintla mina txi kynimin, ex mina chi klet. \t Zile zilizoanguka njiani zinaonyesha watu wale wanaosikia lile neno, halafu Ibilisi akaja na kuliondoa mioyoni mwao wasije wakaamini na hivyo wakaokoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn kye kykyaqilx: Ankye jun taj tuˈn tok te nxnaqˈtzbˈiˈn, il tiˈj tuˈn tel tiˈn toj tkˈuˈj tkyaqil tajbˈil, ex tuˈn t‑xi tqˈoˈn tibˈ tuˈn t‑xi lipe wiˈja tkyaqil qˈij, exla qa ma kyim twutz cruz. \t Kisha akawaambia watu wote, \"Mtu yeyote akitaka kuwa mfuasi wangu, ni lazima ajikane nafsi yake, auchukue msalaba wake kila siku, anifuate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Mariy tzaj tiˈn jun tkˈwel qˈanbˈil, nardo tbˈi, a jun wiq jupsbˈil tbˈanilxix wen ex wiyilxix. Ex kubˈ tqˈoˈn tkyaqil kyibˈajjo tqan Jesús, ex jun paqx ok tzqijsin tukˈa tsmal twiˈ. Ex tkyaqil toj ja kubˈ juptzˈaj tuˈn tbˈanil tkˈokˈjil. \t Basi, Maria alichukua chupa ya marashi ya nardo safi ya thamani kubwa, akampaka Yesu miguu na kuipangusa kwa nywele zake. Nyumba yote ikajaa harufu ya marashi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ tqan uv; ayetzin kye tqˈobˈ. Ankye te mujlek wiˈja, ex mujleqinka tukˈa, nimxpen teˈ twutz n‑el. Quˈn ntiˈx kye aku bˈant kyuˈn kyjunalxa. \t \"Mimi ni mzabibu, nanyi ni matawi yake. Akaaye ndani yangu, nami ndani yake, huyo atazaa matunda mengi, maana bila mimi hamwezi kufanya chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nyolintaq tukˈa jun tqˈajqˈojil twiˈ kuj, ex chiˈ kyjaluˈn: Chi xobˈa te Dios, ex kynimsinksa tbˈi, quˈn ma kanin tqˈijil, tuˈn kyok tkyaqilxjal toj paˈbˈin twutz. Chi kˈuliˈn twutzjo ax kubˈ bˈinchinte kyaˈj ex txˈotxˈ, ttxuyil aˈ, ex jniˈ xlokˈ aˈ. \t Akasema kwa sauti kubwa, \"Mcheni Mungu na kumtukuza! Maana saa imefika ya kutoa hukumu yake. Mwabuduni yeye aliyeumba mbingu na nchi, bahari na chemchemi za maji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kukx nchi tzaj qnaˈnjiˈy toj qnaˈj Diosa, tuˈn nchi aqˈniˈn tuˈn kynimbˈila, ex tuˈn nchi ajbˈiˈn tuˈn tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja, ex tuˈn waˈlqexixa toj kynimbˈila, noq tuˈn qˈuqlexix kykˈuˈja tiˈjjo a o tzaj tqˈmaˈn qAjaw Jesucrist, exla qa nim ma tzikyˈx kyuˈn. \t Maana, mbele ya Mungu Baba yetu, twakumbuka jinsi mnavyoonyesha imani yenu kwa matendo, jinsi upendo wenu unavyowawezesha kufanya kazi kwa bidii, na jinsi tumaini lenu katika Bwana wetu Yesu Kristo lilivyo thabiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nxi nkujsin Tyol Dios ex tkyaqiljo i ok nkaˈyiˈn, ex i ok nbˈiˈn; ex ikyxjo nxi nkujsiˈn tkyaqil, a ma tzaj tyekˈin Jesucrist. \t naye Yohane, ameyasema yote aliyoyaona. Na hii ndio taarifa yake kuhusu ujumbe wa Mungu na ukweli uliofunuliwa na Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn quˈn, qa ilaˈ xjal o chi kanin kyxola, me nya awoˈy o qox chqˈonkye, ex qa ma jawje kykˈuˈja tuˈn kyyol, ex tuˈntziˈn, o chi jaw naja. \t Tumesikia kwamba watu wengine kutoka huku kwetu waliwavurugeni kwa maneno yao, wakaitia mioyo yenu katika wasiwasi. Lakini wamefanya hivyo bila ya idhini yoyote kutoka kwetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈajlinxi abˈqˈe anetziˈn, el qˈiˈn Saúl tojjo toklin tuˈn Dios, ex ok qˈoˈn juntl t‑xel, David tbˈi, ex tqˈma: Ma jyet David wuˈn, tkˈwal Isaí, chi Dios, a jun ichin tbˈanilx ma tzˈele weˈy, ex nimjo taj tuˈn tkubˈ tbˈinchin tkyaqiljo waja. \t Baada ya kumwondoa Saulo, Mungu alimteua Daudi kuwa mfalme wao. Mungu alionyesha kibali chake kwake akisema: Nimemwona Daudi mtoto wa Yese; ni mtu anayepatana na moyo wangu; mtu ambaye atatimiza yale yote ninayotaka kuyatenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi tzˈel naj toj kykˈuˈja, a ojtxe, toj kywutz aj Judiy, ntiˈtaq kyajbˈiˈn, quˈn nyataq tok kyechila tzeˈnku kye. Me te weˈy, ajo kyechil noq jun tiˈ tiˈj tchibˈjil kyxmilil, bˈinchin kyuˈnxjal, ex ntiˈ tajbˈin twutz qMan. \t Ninyi mlio kwa asili watu wa mataifa mengine--mnaoitwa, \"wasiotahiriwa\" na Wayahudi ambao hujiita, \"Waliotahiriwa,\" (kwa sababu ya kile wanachoifanyia miili yao) --kumbukeni mlivyokuwa zamani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtzqiˈn kyuˈn kykyaqilxjal, qa axjo kybˈinchbˈiˈn nyekˈinte qa naˈm tajtz tiˈj kyanmiˈn. \t Onyesheni basi kwa matendo, kwamba mmetubu kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw qˈiˈnte Jesús, tuˈn tjapin tukˈa qMan Dios tuˈn tkawin junx tukˈa. Tzaj tkˈmoˈn Xewbˈaj Xjan, a otaq tzaj tqˈmaˈn Dios. Axsiˈn a o tzaj tsipin qeˈy, ex loqiˈy nchi kaˈyin ex nchi bˈiˈn tiˈj. \t Yesu aliinuliwa juu mpaka upande wa kulia wa Mungu, akapokea kutoka kwa Baba ile zawadi aliyoahidi yaani Roho Mtakatifu; na mnachoona sasa na kusikia ni mmiminiko wa huyo Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye ichin, aye qya, ex majqex kˈwal nchi bˈinxix wen tiˈtaqjo ntqˈmaˈn Simun, ex kykyaqilx qˈmante: Apen tej luˈn nqˈumle Nimxix Tipin Dios Tukˈa, chi chi xjaljo. \t Watu wote, wadogo na wakubwa, walimsikiliza kwa makini wakisema, \"Simoni ndiye ile nguvu ya kimungu inayoitwa Nguvu Kubwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kymaqsiˈn twutz Jesús, exsin xi kyqanin te kyjaluˈn: Kanintzin tiˈj. ¿Ankye s‑ok bˈyoˈntiych? \t Walimfunga kitambaa usoni, wakawa wanamwuliza, \"Ni nani aliyekupiga? Hebu bashiri tuone!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi qˈojle, ex mi jaw ẍchˈin, tuˈntzintla mix aˈl kxel bˈinte tqˈajqˈojil twiˈ kyoj tbˈeyil tnam. \t Hatakuwa na ubishi wala kupiga kelele, wala sauti yake haitasikika barabarani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me exla qa iwle Jesús kyuˈn, me atla jun tiˈ, a mix taqˈe tuˈn tel kynikyˈ te, alkyetaqjo nbˈettaq kytxlaj. \t Walimwona kwa macho, lakini hawakumtambua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza k‑elile tnikyˈtzajil tbˈis tanmin junjun, quˈn junjun kchi xel lipe tiˈj ex junjun mina. Me te tey, nana, jun kyˈixbˈajil te tanmiˈn tuˈn bˈisbˈajil, aj tok tkaˈyiˈn, aj tel ikyˈin kyuˈnxjal. \t na hivyo mawazo ya watu wengi yataonekana wazi. Nawe mwenyewe, uchungu ulio kama upanga mkali utauchoma moyo wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej txqantl xjal, a otaq chi pon txkoˈntl waˈl junx tukˈa Jesús, i ok ten kyeˈ qanilte kyxolx kyjaluˈn: ¿Ankye teˈ xjal lo, a nimsil tibˈ? ¿Majqexjo kyilxjal nchi kubˈ tnajsin? \t Na hapo wale waliokuwa pamoja naye mezani wakaulizana, \"Ni mtu wa namna gani huyu awezaye kusamehe dhambi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tiˈj Pabl xi lipeye Sópater, te tnam Berea, kˈwalbˈaj te Pirro; junx tukˈa Aristarco ex Segundo te tnam Tesalónica, Gay te tnam Derbe, ex Timotey; exsin Tíquico tukˈa Trófimo, a te txˈotxˈ te Asiaqe. \t Sopatro, mwana wa Pirho kutoka Berea, aliandamana naye; pia Aristarko na Sekundo kutoka Thesalonika, Gayo kutoka Derbe, Timotheo, Tukiko na Trofimo wa mkoa wa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyqˈmaˈn Judiy te: A qejiˈy qman, a Abraham. Xi ttzaqˈwin Jesús kye: Noqit ax twutz qa tkˈwal Abrahamqe kyeˈ, tzuntla nkubˈ kybˈinchiˈn a tzeˈnkuˈ xbˈant tuˈn. \t Wao wakamjibu, \"Baba yetu ni Abrahamu!\" Yesu akawaambia, \"Kama ninyi mngekuwa watoto wa Abrahamu, mngefanya kama alivyofanya Abrahamu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn tyupitjo jniˈ kyximxjal, a ntiˈ tajbˈin, ex tkyaqil tiˈ, a nqˈojle tiˈj Dios, a nmiyon kyexjal tuˈn tel kynikyˈ te. Ex tok tilil quˈn, tuˈn tkubˈ tiˈjjo tkyaqil kyximxjal, a nya wen tiˈj Dios, tuˈntzintla kyniminxjal tukˈa tkyaqil kyanmin tiˈj Crist. \t na kubomoa kila kizuizi cha majivuno kilichowekwa kuipinga elimu ya Mungu; tunaziteka fikira zote na kuzifanya zimtii Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, at junjun iteˈ tzaluˈn wukˈiy, mi kyli kyimin, tzmaxiˈ aj kylonte aj wula, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, kawil tibˈaj tkyaqil. \t Kweli nawaambieni, wako wengine papahapa ambao hawatakufa kabla ya kumwona Mwana wa Mtu akija katika Ufalme wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tyolin Jesús jun techil kye. Chiˈ kyjaluˈn: Attaq jun xjal qˈinin; nimxjo twutz tawal ttxˈotxˈ chmet. \t Kisha akawaambia mfano: \"Kulikuwa na tajiri mmoja ambaye shamba lake lilizaa mavuno mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Metzin qa ajo aqˈnil ma tzˈok te nya wen, xkubˈ t‑ximin toj tanmin: Yajla tzul te tajaw ja, qa chiˈ, ex k‑okil ten yisol kyeˈ txqantl aqˈnil, ayeˈ ichin ex qya, exsin qa bˈeˈx s‑ok tentz waˈl ex kˈwal ex majxpe k‑okil ten txˈujtil. \t Lakini, kama mtumishi huyo atafikiri moyoni mwake: na kusema: Bwana wangu amekawia sana kurudi halafu aanze kuwapiga watumishi wenzake, wa kiume au wa kike, na kula, kunywa na kulewa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, jun jteˈbˈin yolil Tyol Dios i xiˈ toj Jerusalén tzma Antyokiy. \t Wakati huohuo, manabii kadhaa walikuja Antiokia kutoka Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús xi tqˈmaˈn kye: Naˈmx tpon kanin weˈ ambˈil we. Me metzin kyeˈ, tkyaqil qˈij wen te kyeˈy tuˈn kyxiˈy. \t Basi, Yesu akawaambia, \"Wakati wangu ufaao haujafika bado. Lakini kwenu ninyi kila wakati unafaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex te juntl ax Xewbˈaj Xjan ntzaj qˈoˈnte qˈuqbˈil tkˈuˈj tiˈjjo kˈwel tbˈinchin Dios. Ex te juntl ntzaj tqˈoˈn toklin tuˈn kyqˈanit yabˈ tuˈn. \t Roho huyohuyo humpa mmoja imani, na humpa mwingine kipaji cha kuponya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kˈwel kawin kujxix wen, majx kxel smaˈn toj qˈaqˈ te jun majx, junx kyukˈa xmiletzˈ, jaˈ k‑oqˈile, ex kchi juˈchˈile tste tuˈn kyixkˈoj. \t Atamkatilia mbali na kumweka kundi moja na wanafiki. Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: Kxel nqˈmaˈn kyeˈy, kukx at te iljo tzaluˈn twutz txˈotxˈ, me bˈisbˈajilxla teˈ xjal, a kchi kˈwel tzˈaqjo txqantl toj il tuˈn tpaj. \t Kisha, Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Haiwezekani kabisa kusitokee vikwazo vinavyosababisha dhambi; lakini ole wake mtu yule atakayevisababisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotqexjo xjal, a iteˈtaq antza, bˈeˈx tzaj kyxobˈil, tej tiwleˈ a otaq bˈaj. Tuˈntziˈn, bˈeˈx ok ten nimsil teˈ tbˈi qMan Dios. Chi chiˈ kyjaluˈn: Luˈ jun nmaq yolil Tyol Dios ma jaw anqˈin qxol, ex: Luˈ te Dios ma tzul klol teˈ Ttanim, chi chiˈ. \t Watu wote walishikwa na hofu, wakawa wanamtukuza Mungu wakisema: \"Nabii mkuu ametokea kati yetu. Mungu amekuja kuwakomboa watu wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈaˈn ele nyola toj kywutz tiˈj t‑xtalbˈil qMan Dios. Tuˈntziˈn ikyjo, mixpe a te Tito mix oke il tiˈj tuˈn tok qitit techil tiˈj ttzˈumil, tzeˈnku tzˈibˈin toj ojtxe qkawbˈila, awoˈy aj Judiy. Mix kubˈe nimitjo lo, quˈn a te Tito nya Judiy, qalaˈ aj griego. \t Lakini, hata mwenzangu Tito, ambaye ni Mgiriki, hakulazimika kutahiriwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma tzaj qˈmaˈntz kyeˈy, qa nej xkubˈ bˈyet twutzjo twutzbˈiyil, nyapen wentz tuˈn t‑xi kychyoˈn, \t Lakini mtu akiwaambieni: \"Chakula hiki kimetambikiwa sanamu,\" basi, kwa ajili ya huyo aliyewaambieni hivyo na kwa ajili ya dhamiri, msile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, bˈeˈx jax Pabl juntl majl tuja, kubˈ tpiẍin wabˈj, ex i waˈn, ex ok tenl yolil ex tzmaxi kubˈ qeˈn te qsqix. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx xiˈ tzma Asia. \t Kisha akapanda tena ghorofani, akamega mkate, akala. Aliendelea kuhubiri kwa muda mrefu hadi alfajiri, halafu akaondoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈiˈntaq te Jesús tuˈn, tiˈtaqjo nkybˈisin xjal. Tuˈntziˈn, xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Qa paˈn kytenxjal toj jun nim tnam, ex qa kyajqˈoj kyibˈ, noqx aku chi kubˈ naj tuˈn qˈoj. Ex ikyxjo toj jun ja xjal; qa kyajqˈoj kyibˈ, nlay chi el wen. \t Lakini yeye, akiwa anayajua mawazo yao, akawaambia, \"Ufalme wowote uliofarakana wenyewe, hauwezi kudumu; kadhalika, jamaa yeyote inayofarakana huangamia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈajxe tqˈmaye qMan Dios te jun angel kyjaluˈn: Qekuy nkˈatza tuˈn tkawiˈn junx wukˈiy, tzmaxi aj kykanbˈit tajqˈoja wuˈn. \t Mungu hakumwambia kamwe hata mmoja wa malaika wake: \"Keti upande wangu wa kulia, mpaka niwaweke adui zako chini ya miguu yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pabl xi tqˈmaˈn kye xoˈl qˈaqˈ ex te kynejil. Chiˈ kyjaluˈn: Qa mina ẍi kyijjo aqˈnil toj bark, ayiˈy nlay chi kleta. \t Lakini Paulo alimwambia yule ofisa wa jeshi na askari wake, \"Kama wanamaji hawa hawabaki ndani ya meli, hamtaokoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj tqˈmaˈnl Jesús qeˈy: Tuˈnpetziˈn, jun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, aj qa ma txi lipe tiˈjjo Tkawbˈil Dios, a at toj kyaˈj, k‑okil tzeˈnku jun tajaw ja, a at kabˈe wiq tqˈinimil, jun ojtxe qˈinimil ex jun akˈaj. \t Naye akawaambia, \"Hivyo basi, kila mwalimu wa Sheria aliye mwanafunzi wa Ufalme wa mbinguni anafanana na mwenye nyumba atoaye katika hazina yake vitu vipya na vya kale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wajbˈila tuˈn kybˈintiˈy, qa tok tilil wuˈn kujxix wen, tuˈn kyel wena toj kynimbˈila, ex ikyxjo kyeˈ aj tnam Laodicey, ex kykyaqilxjo a naˈmx wiwliˈy kyuˈn. \t Napenda mjue jinsi ninavyofanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu, kwa ajili ya watu wa Laodikea na kwa ajili ya wote ambao hawajapata kuniona kwa macho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin juntl majl: ¿Tzeˈntzin tten te Moiséstz ttziye, tuˈn t‑xiˈ jun uˈj te qya, jaˈ ntqˈmaˈne qa o paˈyit tukˈa tchmil? \t Lakini wao wakamwuliza, \"Kwa nini basi, Mose alituagiza mwanamke apewe hati ya talaka na kuachwa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl kye: Kypluˈnktz chˈin, ex kyinxa te tnejil nukˈil. Ex kubˈ kybˈinchin ikyjo. \t Kisha akawaambia, \"Sasa choteni mkampelekee mkuu wa karamu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma kyij tiˈjliˈn tnimbˈila noq tuˈn t‑xiˈy juntl majl bˈinchil teˈ a ntqˈmaˈn ojtxe kawbˈil, tuˈn tnimsin tibˈa, axa at tpaj tiˈjxa. Atziˈn luˈn ikytzin tzeˈnku jun xjal nkubˈ tyuchˈin jun tiˈ, ex njaw tbˈinchin juntl majl. Ntiˈ tnabˈljo ikyjo. Ikytziˈn xi nqˈmanjiˈy te Pegr. \t Lakini ikiwa ninajenga tena kile nilichokwisha bomoa, basi nahakikisha kwamba mimi ni mhalifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzul kanin jun qˈij tuˈn wula, ayiˈn Tkˈwal Ichin, tukˈa tkyaqil tqoptzˈajiyil nMaˈn ex kyukˈa jniˈ angel. Ex kxel nqˈoˈn chojbˈil teyile junjun, tzeˈnkuxjo ntqanin kybˈinchbˈin. \t Maana, Mwana wa Mtu atakuja katika utukufu wa Baba yake pamoja na malaika wake, na hapo ndipo atakapomlipa kila mtu kadiri ya matendo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tok qˈijil, bˈeˈx jaw tzqij, quˈn nya nim xaˈye tlokˈ. \t Jua lilipochomoza, zilichomeka; na kwa kuwa mizizi yake haikuwa na nguvu, zikanyauka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina ẍin kubˈ numja, tuˈn tqˈmet kyxolxjal exsin toj kyjaˈy, a bˈaˈnxix te kyeˈy. \t Mnajua kwamba sikusita hata kidogo kuwahubiria hadharani na nyumbani mwenu na kuwafundisha chochote ambacho kingewasaidieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ qˈinin, ¿Ma ntiˈtzin kye kyja tuˈn kywaˈn ex tuˈn kykˈwan wen antza? ¿Tiquˈnil n‑el kyikyˈinjiˈy Ttanim Dios, a jaˈ junx kyoklin tkyaqil nimil? ¿Ex tiquˈn n‑el kyiˈn kytxˈixewjo a ntiˈ at kye? ¿Tiˈtzila kxel nqˈmaˈn tiˈjjo lo? ¿Okpela kchin tzalajila? Mina. ¡Mixla jtojx! \t Je, hamwezi kula na kunywa nyumbani kwenu! Au je, mnalidharau kanisa la Mungu na kuwaaibisha hao wasio na kitu? Niwaambie nini? Niwasifu? La hasha! Si kuhusu jambo hili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq junjun nchi bˈaj ẍlukˈintaq tiˈj Jesús, qa tuˈntaq tkubˈ tqˈanin yabˈ toj jun qˈij te ajlabˈl, noq tuˈn kystzˈimin tiˈj qa otaq kubˈ tzˈaq toj til, quˈn nya wentaq toj kywutz tuˈn tkubˈ bˈinchit jun tiˈ toj qˈij te ajlabˈl. \t Humo baadhi ya watu walimngojea amponye mtu huyo siku ya sabato ili wapate kumshtaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex texjo paq anetziˈn, bˈeˈx xi joqpaj tej ichin, a attaq taqˈnil tajaw il toj tanmin kyibˈaj xjal, a nchi yolintaq, ex tukˈa txqan tipin, bˈeˈx i kubˈjo ichin tuˈn, ex i bˈaj tbˈyoˈn. Tuˈntzin ikyjo, ẍbˈiˈqqe ex iẍjlinqe tej kyoq tojjo ja, jaˈ iteˈkxtaq. \t Kisha yule mtu aliyepagawa aliwarukia wote kwa kishindo, akawashinda nguvu. Na hao watoto wa Skewa wakakimbia kutoka ile nyumba wakiwa uchi na wamejaa majeraha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl jun tsanjil qAjaw Jesucrist tuˈn tajbˈil qMan Dios. Junx tukˈa erman Timotey, nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn kye erman, ayeˈ Ttanim Dios toj tnam Corint ex toj tkyaqil txˈotxˈ te Acay. \t Mimi Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, na ndugu Timotheo, tunawaandikia ninyi mlio kanisa la Mungu huko Korintho, na watu wote wa Mungu kila mahali katika Akaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxnaqˈtzintaq Jesús tiˈj Tkawbˈil Dios ex tiˈj Tbˈanil Tqanil kyojile jniˈ muˈẍ ja te kynabˈl Judiy Dios. Kyojile jniˈ tnam ex kojbˈil nqˈanintaq tkyaqil wiq yabˈil kyiˈj xjal ex tkyaqil wiq kyixkˈoj. \t Yesu alitembelea miji yote na vijiji, akafundisha katika masunagogi yao akihubiri Habari Njema ya Ufalme wa Mungu, na kuponya magonjwa yote na udhaifu wa kila namna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nchi bˈin kyexjal tiˈj Tyol Jesús. Tej chˈixtaq tpon kanin Jesús Jerusalén, kubˈ tyolinljo jun techil lo, quˈn tzuntaq nchi ximinxjal qa chˈixtaq tul kaniˈn Tkawbˈil qMan Dios twutz txˈotxˈ, ex bˈiˈntaq kyuˈn qa iltaq tiˈj tuˈn tkawin Kolil te jun majx toj tnam Jerusalén. \t Wakati watu walipokuwa bado wanasikiliza hayo, Yesu akawaambia mfano. (Hapo alikuwa anakaribia Yerusalemu, na watu wale walidhani kwamba muda si muda, Ufalme wa Mungu ungefika.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ku kyetza kyxol nya nimil, ex kypaˈmil kyibˈa kyiˈj, chi qAjaw. Mi chi bˈinchiˈn il, ex ok kchi kˈmetila wuˈn. \t Kwa hiyo Bwana asema pia: \"Ondokeni kati yao, mkajitenge nao, msiguse kitu najisi, nami nitawapokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiquˈn mina nkubˈ kyximin kyxolxa, alkyexixjo bˈaˈn tuˈn tkubˈ bˈinchit? \t \"Na kwa nini hamwezi kujiamulia wenyewe jambo jema la kufanya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq oˈkx bˈaj kyqˈmaˈn tiˈj, a jniˈchaqjo nbˈaj toj tnimbˈil, ex tiˈjjo jun bˈyal Jesús, a o kyim, me itzˈ, chi Pabljo. \t Ila tu walikuwa na mabishano kadhaa pamoja naye kuhusu dini yao na kuhusu mtu mmoja aitwaye Yesu ambaye alikufa, lakini Paulo anashikilia kwamba yu hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ate luˈn nyekˈinte qa tzˈaqlexix Dios tukˈa tkawbˈil, quˈn toj tkyaqiljo jniˈ n‑ikyˈx kyuˈn, ma tzaj tqˈoˈn Dios kyokixa toj kyaˈj. \t Hayo yote yanathibitisha kwamba hukumu ya Mungu ni ya haki, na matokeo yake ninyi mtastahili Utawala wake ambao kwa ajili yake mnateseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ xi qkaˈyiˈn, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx tzaj qqˈoja, ex o jaw yolbˈiˈn tiˈj, ex xi qqˈmaˈn: ¿Tiˈtzila qe ma txi tyajin qya qˈanbˈil anetziˈn? \t Wanafunzi wake walipoona hayo wakakasirika, wakasema, \"Ya nini hasara hii?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈ qnikyˈin ktenbˈil antza; ayetziˈn iteˈ antza ntiˈ tajbˈin tqan tzaj kye. Ex ntiˈ spikyˈin te tqan qˈij, quˈn ate qAjaw Dios ktzajil qˈoˈnte tspikyˈemil kye. Ex aye taqˈnil kchi kawil te jun majx. \t Usiku hautakuwako tena, wala hawatahitaji mwanga wa taa au wa jua, maana Bwana Mungu atawaangazia, nao watatawala milele na milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kye kyjaluˈn: Kyajnaj kyeˈ tuˈn tok kyqˈoˈn kyibˈa te tbˈanil xjal kywutzjo txqantl, me ojtzqiˈn kyeˈ kyanmin tuˈn Dios; quˈn tkyaqil, a manyor wenxix kywutzxjal, bˈeˈx n‑el iˈjlin teˈ tuˈn Dios. \t Hapo akawaambia, \"Ninyi mnajifanya wema mbele ya watu, lakini Mungu anaijua mioyo yenu. Kwa maana kile kinachoonekana kuwa kitukufu mbele ya watu, Mungu anakiona kuwa takataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytaqtziˈn ojtxe, attaqxjal nyakuj yolil Tyol Dios kyxol aj Judiy, a nya twutzx; exsin ikyxjo jaˈlin kyxola. At xnaqˈtzil, a nya twutzx kyyol. Ex chebˈe nchi xnaqˈtzin noq kyximxjal, a aku qo naj tuˈn. Ex n‑el kyiˈn toklin qAjaw, a xkotpinkye toj il. Noq tuˈnjo lo, liwey kchi najil te jun majx. \t Palitokea manabii wa uongo kati ya watu, na vivyo hivyo walimu wa uongo watatokea kati yenu. Watu hao wataingiza mafundisho maharibifu na kumkana Bwana aliyewakomboa, na kwa njia hiyo watasababisha ghafla maangamizi yao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok jweˈ or te qale, xiˈ juntl majl toj plas. I knet junjuntl tuˈn antza, ntiˈ kyaqˈin, ex xi tqˈmaˈn kye: ¿Tiquˈn iteˈy tzaluˈn, a ma tzˈex qˈij, ex ntiˈ chˈin ma chi aqˈniˈn? \t Hata mnamo saa kumi na moja jioni, akatoka tena; akakuta watu wengine wamesimama pale sokoni. Basi, akawauliza, Mbona mmesimama hapa mchana kutwa bila kazi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj tqanin jun nejinel weˈy: ¿Ankyeqe luˈn, a tok kyxbˈalin sjanin, ex jaˈtzin ẍi tzaje? \t Mmoja wa hao wazee akaniuliza, \"Hawa waliovaa mavazi meupe ni watu gani? Na wametoka wapi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn, qa a te qAjaw o qˈmante kyjaluˈn: Ayin weˈ kchin kawil kujxix wen, ex kchin qˈol chojbˈil kyibˈaj kykyaqil xjal, a nya wen. Ex ikyxjo o tqˈma: Atzin Ttanim Dios il tiˈj tuˈn tokx toj paˈbˈin twutz tAjaw Tkyaqil. \t Maana tunamfahamu yule aliyesema, \"Mimi nitalipiza kisasi, mimi nitalipiza,\" na ambaye alisema pia, \"Bwana atawahukumu watu wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈtaq junjun Parisey antza, exsin bˈaj xi kyqanintz kye kyjaluˈn: ¿Tiquˈnil nkubˈ kybˈinchinjiˈy jun tiˈ, a nya qˈoˈn tuˈn tkubˈ bˈinchit kyojjo qˈij te ajlabˈl, jaˈ mix aˈl jun tuˈn tja aqˈnin? \t Baadhi ya Mafarisayo wakawauliza, \"Mbona mnafanya jambo ambalo si halali siku ya Sabato?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ: Ankye te knimil wiˈja, nya oˈkqinxa kchin xel tnimin; qalaˈ aku nMaˈn, a tzaj chqˈon weˈy. \t Kisha Yesu akasema kwa sauti kubwa, \"Mtu aliyeniamini, haniamini mimi tu, ila anamwamini pia yule aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn Jse tuˈn tul kanin Jacob, a ttata, toj Egipto, junx kyukˈa kykyaqil t‑xjalil. Atziˈn kybˈaj xtaˈj, jweˈlajaj toj jun mutxˈ. \t Yosefu alituma ujumbe kwa baba yake na jamaa yote, jumla watu sabini na tano, waje Misri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajtzin njaw qˈoˈn twutz tze tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ktzajil nchmoˈn kykyaqil xjal wuˈnx wibˈxa. \t Nami nitakapoinuliwa juu ya nchi nitamvuta kila mmoja kwangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kynaˈnkutzinjiˈy jun yol lo: Ankye teˈ nya nim kˈwelix tawaˈn, ex nya nim kjawil tchmoˈn. Ex ankye teˈ ma nintz kˈwelix tawaˈn, ex ma nintz teˈ kjawil tchmoˈn. \t Kumbukeni: \"Apandaye kidogo huvuna kidogo; apandaye kwa wingi huvuna kwa wingi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn teˈ tok David te nmaq kawil, bˈaˈn ele twutz Dios, ex tajtaq tuˈn tkubˈ tbˈinchin jun najbˈil, jaˈ tuˈntaq tnajane qMan Dios te jun majx. \t Daudi alipata upendeleo kwa Mungu, akamwomba Mungu ruhusa ya kumjengea makao yeye aliye Mungu wa Yakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn kyojjo qˈij ojtxe, ikytzin ẍi bˈinchine kyibˈjo xuˈjlbˈaj, ayeˈ xjanqexix twutz Dios, ex ma qe kykˈuˈj twutz. Ex ma kubˈ kynimin kychmil, \t Ndivyo walivyojipamba hapo kale wanawake waadilifu waliomtumainia Mungu; walijiweka chini ya mamlaka ya waume zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ qa a Klolqe Jesucrist ax Diosjo, a ul kanin tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex kubˈ tyekˈin ikyxjo, tej kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ; ex tej tkyim twutz cruz. Ex ax te Xewbˈaj Xjan attaq antza, ex atzin xqˈonte tqaniljo, quˈn a te Xewbˈaj Xjan twutzxix. \t Yesu Kristo ndiye aliyekuja kwa maji ya ubatizo wake na kwa damu ya kifo chake. Hakuja kwa maji tu, bali kwa maji na kwa damu. Naye Roho anashuhudia kwamba ni kweli, kwani Roho ni ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, majx tqanku ikyˈx toj Misia, tuˈn kykuˈx ttzi ttxuyil aˈ tojjo tnam, Troas tbˈi. \t Basi, walipitia Musia, wakaenda moja kwa moja mpaka Troa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ayiˈn Pabl intinkuxa toj tze, noq tuˈn tpajjo nchin yoliˈn Tyol Crist, a Jesús, noq tuˈn kyel wena ayiˈy, a nya Judiy. \t Kutokana na hayo, mimi Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu, namwomba Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Herodes ikyjo, bˈeˈx jaw bˈisin. Me quˈn tuˈn otaq kubˈ tqˈmaˈn tbˈi Dios tiˈj tyol, ex kywutz kykyaqiljo txokenj, qa akutaq txi tqˈoˈn noq alkyetaqjo tajjo txin, kubˈ t‑ximin qa iltaq tiˈj tuˈn tbˈajjo tyol. \t Mfalme alihuzunika, lakini kwa sababu ya kile kiapo chake na kwa sababu ya wale wageni karamuni, akaamuru apewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte qAjawjo, a Xewbˈaj Xjan, ex jaˈ taˈye T‑xew qAjaw, antza taˈye tzaqpibˈl tuˈn tel qnikyˈ te. \t Hapa \"Bwana\" ni Roho; na pale alipo Roho wa Bwana ndipo ulipo uhuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn a ewintaq toj tanmin k‑elitz toj qˈanchaˈl, ex kˈwel meje tuˈn tnimsin tbˈi Dios, ex ktqˈmaˈ, qa twutzxix at Dios kyxola. \t Siri za moyo wake zitafichuliwa, naye atapiga magoti na kumwabudu Mungu akisema: \"Kweli Mungu yupo pamoja nanyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye tzaj chqˈoˈnte qtzan Juan tuˈn kykuˈxxjal tuˈn toj aˈ te jawsbˈil aˈ? ¿Apela Dios, mo noq ayexjal? \t mamlaka ya Yohane ya kubatiza yalitoka kwa Mungu au kwa watu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tqˈmaˈn tbˈi Dios tiˈj tyol kabˈe maj, tej t‑xi tqˈmaˈn te txin: Kxel nqˈmaˈn tey, qa aku txi nqˈoˈn noq tiˈx taja, exla qa nikyˈjin txˈotxˈ, a tokx tjaqˈ nkawbˈila, chiˈ. \t Tena akamwapia, \"Chochote utakachoniomba, nitakupa: hata ikiwa ni nusu ya ufalme wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kxel nqˈmanjiˈy, ex kxel woqxeniˈn toj tbˈi qAjaw, tuˈn mi chi anqˈiniˈy tzeˈnqeku xjal, a nya nimil tiˈj Dios, a nchi anqˈin tzeˈnku ntqanin kynabˈl, a ntiˈ tumil. \t Basi, kwa jina la Bwana, nawaonyeni: msiishi tena kama watu wasiomjua Mungu, ambao fikira zao zimekuwa upuuzi mtupu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn qya, ayeˈ i bˈaj bˈet tukˈa Jesús teˈ nbˈettaq toj Galiley, ex i mojin tukˈa, me nya oˈkqexjo, ex iteˈxtaq txqantl ncheˈxtaq tukˈa Jerusalén. \t Hawa walimfuata Yesu alipokuwa Galilaya na kumtumikia. Kulikuwa na wanawake wengine wengi waliokuja Yerusalemu pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kykyaqilx xjal i jaw ẍchˈin junx: ¡Ntiˈpen teˈ ikyjo! ¡A te Barrabás tuˈn t‑xi tzaqpet! \t Lakini wote wakapiga kelele pamoja: \"Mwondoe huyo, utufungulie Baraba!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Kux chi jaw weˈksa! ¡Qoqe! ¡Quˈn luˈ tzul a kxel kˈayin weˈy! \t Amkeni, twendeni zetu. Tazameni, yule atakayenisaliti amekaribia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ankyeˈ taj noq tuˈn tkubˈ tbˈinchin tajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, kxeˈl toj najin te jun majx. Ex ankyeˈ kˈwel ttzyuˈn tibˈ tiˈj tkyaqiljo at tajbˈin kyexjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq tuˈn npaja, ktenbˈil tchwinqil te jun majx. \t Maana, mtu anayetaka kuyaokoa maisha yake mwenyewe, atayapoteza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, tzaj kytzyuˈn, ex kyiˈn tzma ttxaˈn txˈotxˈ, ex kubˈ kybˈyoˈn. ¿Tzeˈntzin chˈin kyeˈ toj kywutz? ¿Tiˈtzila kbˈajil teˈ tajaw txˈotxˈ kyiˈjjo manil anetziˈn? \t Basi, wakamtoa nje ya lile shamba la mizabibu, wakamwua.\" Yesu akauliza, \"Yule mwenye shamba atawafanya nini hao wakulima?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimxjal bˈaj chmet jaˈ taˈyetaq. Ex qˈimila junjun kox kyuˈn, junjun moẍ, ex ilaˈkul mibˈintaq chi bˈet ex mibˈintaq chi yolin, ex nimku txqantl yabˈ bˈaj xi qˈiˈn twutz Jesús. Ex bˈeˈx i kubˈ tqˈanin. \t Watu wengi sana wakamjia wakiwaleta vilema, vipofu, viwete, bubu na wengine wengi waliokuwa wagonjwa, wakawaweka mbele ya miguu yake, naye Yesu akawaponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqxi bˈaj jweˈ qˈij, tej tkanin tnejilxix pale, Ananías tbˈi, tzma Cesarea, junx kyukˈa jun jteˈbˈin nim kyoklin kyxol Judiy, ex tukˈa jun qˈol tumil, Tértulo tbˈi. Kykyaqilx i kanin twutz Félix, a tnejil kawil, tuˈn kyyolin txqan yol te patilte Pabl. \t Baada ya siku tano, Kuhani Mkuu Anania aliwasili Kaisarea pamoja na wazee kadhaa na wakili mmoja wa sheria aitwaye Tertulo. Walimwendea yule mkuu wa mkoa wakamweleza mashtaka yao juu ya Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈlenqexa tukˈiy, saqsinku tibˈa junx kyukˈa, tzeˈnku qe qbˈinchbˈin, ex chjonkujiy, a kbˈajil kyuˈn, tuˈntzin tel kymitzoˈn tsmal kywiˈ, te yekˈbˈilte, qa ma kubˈ tbˈinchiˈn tzeˈnku tzˈibˈin taˈye toj Tuˈjil Tyol Dios. Tuˈntzintzjo ikyjo, jotx k‑elil kynikyˈ te, qa nya twutzxjo a o kyqˈma tiˈja, qalaˈ mikyxitla teˈ, quˈn majxtla te nkubˈ nimin teˈ Tuˈjil Tyol Dios te qkawbˈil junx qukˈiy. \t Jiunge nao katika ibada ya kujitakasa, ukalipe na gharama zinazohusika, kisha wanyolewe nywele zao. Hivyo watu wote watatambua kwamba habari zile walizoambiwa juu yako hazina msingi wowote, na kwamba wewe binafsi bado unaishi kufuatana na maagizo ya Sheria za Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin kubˈ kybˈinchin tzeˈnku xi tqˈmaˈn Jesús kye. \t Hivyo, wale wanafunzi walienda wakafanya kama Yesu alivyowaagiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma ilaˈtzin elnin Crist toj kywutza? ¿Ma ajinqintzin weˈ ẍin jaw twutz cruz tuˈn kypaja? ¿Ma tiˈjtzin nbˈiˈy, i kuˈxiˈy toj aˈ, te jawsbˈil aˈ? \t Je, Kristo amegawanyika? Je, Paulo ndiye aliyesulubiwa kwa ajili yenu? Au je, mlibatizwa kwa jina la Paulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin xi tqˈmaˈntz: Kxel nqˈoˈn tkyaqiljo jniˈ chiˈ tey, qa ma kubˈ mejeˈy kˈulil nwutza. \t akamwambia, \"Hivi vyote nitakupa kama tu ukipiga magoti na kuniabudu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexix kyeˈ xjal, ayeˈ mina ntzaj naˈntl kyil tuˈn qAjaw. \t Heri mtu yule ambaye Bwana hataziweka dhambi zake katika kumbukumbu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo ntqˈmaˈn Dios, o japin bˈaj tukˈa Crist. Tuˈnpetziˈn, at tqˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈjjo Tyol, a twutzxix, ex nqo nimsin tbˈi, ex nxi qqˈmaˈn qa ikyxjo. \t Maana ndani yake ahadi zote za Mungu zimekuwa \"Ndiyo\". Kwa sababu hiyo, \"Amina\" yetu husemwa kwa njia ya Kristo kwa ajili ya kumtukuza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin nmaq kawil twutz txˈotxˈ, ex aye nim kyoklin, junx kyukˈa nejinel kyxol xoˈl qˈaqˈ, exqetziˈn qˈinin, exqetziˈn at kyipin, junx kyukˈa tkyaqil aqˈnil ex jniˈ kyajaw aqˈuntl, bˈeˈx i okx ewin toj jul ex toj piky toj kˈul. \t Kisha wafalme wa duniani, wakuu, majemadari, matajiri, wenye nguvu, kila mtumwa na mtu huru, wakajificha mapangoni na kwenye majabali milimani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, noq nchin ayoˈn tiˈjjo tbˈanil oyaj ktzajil qˈoˈn weˈy tuˈn Kawil tzˈaqlexix, a qAjaw, aj tjapin tqˈijil. Ex nya noq te weˈy; qalaˈ majx kye jniˈ nchi ayoˈn tiˈj tulil tukˈa tzaljbˈil. \t Na sasa imebakia tu kupewa tuzo la ushindi kwa maisha ya uadilifu, tuzo ambalo Bwana Hakimu wa haki, atanipa mimi Siku ile na wala si mimi tu, ila na wale wote wanaotazamia kwa upendo kutokea kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq kyinchaqjo Tyol Dios n‑el qnikyˈ te jaˈlin. \t Maana ujuzi wetu si kamili, na kipaji chetu cha kutangaza neno la Mungu si kamili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx el tqanil toj tkyaqil txˈotxˈ antza, tiˈ otaq bˈaj. \t Habari hiyo ikavuma sana katika nchi ile yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ayiˈy, a ma chi nimiˈn tiˈj, atzin Abˈjjo tbˈanilxix, me ankye qe, a mi chi nimin tiˈj, kchi okil tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Atzin Abˈj, a s‑el kyiˈjlin bˈinchil ja, ma tzˈok te nimxix toklin te tqˈuqil tẍkyin, \t Kwenu ninyi mnaoamini, jiwe hilo ni la thamani kubwa; lakini kwa wale wasioamini, \"Jiwe walilokataa waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈn tbˈajjo tkyaqil twutz txˈotxˈ, il tiˈj nej tuˈn tbˈaj yolitjo nyola te kolbˈil kyexjal toj kykyaqil twutz txˈotxˈ. \t Lakini lazima kwanza Habari Njema ihubiriwe kwa mataifa yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tul kanin tqˈij awal, tzaj tchqˈoˈn jun taqˈnil qanil teˈ twutz awal te manbˈil ttxˈotxˈ. \t Wakati wa mavuno, alimtuma mtumishi wake kwa wale wakulima akamletee sehemu ya mazao ya shamba lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx teˈ tkuˈtz Jesús toj bark, i xi tkaˈyin txqan xjal, ex bˈeˈx tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj kyiˈj, quˈn ikyqetaqjo tzeˈnku txqan rit ntiˈ kyikˈlel kyiˈj. Tuˈnpetziˈn, ok ten xnaqˈtzilkye. \t Waliposhuka pwani, Yesu aliona umati mkubwa wa watu, akawahurumia, kwa sababu walikuwa kama kondoo wasio na mchungaji. Akaanza kuwafundisha mambo mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx xiˈ Jesús tuˈn tkujil tajaw il twiˈ jun ma tij wutz, ex jun paqx xi tyekˈiˈn kykyaqiljo tnam iteˈkutaq twutz txˈotxˈ, \t Kisha Ibilisi akamchukua hadi mahali pa juu, akamwonyesha kwa mara moja falme zote za ulimwengu. Huyo Shetani akamwambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, meltzˈaj Jesús tjlajxi Nim Aˈ Jordán. Antza kyije ten tojjo txˈotxˈ, a jaˈ nchi kuxa tqˈoˈntaq Juan xjal toj aˈ te jawsbˈil aˈ. \t Yesu akaenda tena ng'ambo ya mto Yordani, mahali Yohane alipokuwa akibatiza, akakaa huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Tmas, a jun t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, a toktaq tbˈi, Kwaˈch, ntiˈtaq teˈ, teˈ tul Jesús. \t Thoma mmoja wa wale kumi na wawili (aitwaye Pacha), hakuwa pamoja nao wakati Yesu alipokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Agripa xi tqˈmaˈn te Festo: Matla txi tzaqpet te ichin lo, noqit nya ax saj qaninte, tuˈn tok toj paˈbˈin twutz Augusto César, a tnejilxix kawil te Rom. \t Naye Agripa akamwambia Festo, \"Mtu huyu angeweza kufunguliwa kama asingalikuwa amekata rufani kwa Kaisari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin xi tqˈmaˈn kye: Ku kyxiˈy tkyaqil twutz txˈotxˈ qˈmal teˈ Tbˈanil Tqanil kolbˈil kye xjal. \t Basi, akawaambia, \"Nendeni ulimwenguni kote mkahubiri Habari Njema kwa kila mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn te: Kykyaqil xjal nxi kysipin nej a tbˈanilx vin; ex ajtzin kybˈaj kˈwaˈn txokenj toj jun mejebˈlin, nxi kysipin vin, a nya wiyil, tuˈntzin mi kynaˈye ttxutxjil. Me atzin te, ma kubˈ tkˈuˈn tejiy vin tbˈanilxix, tuˈn tokin tzmax tzaluˈn. \t akamwambia, \"Kila mtu huandaa divai nzuri kwanza hata wakisha tosheka huandaa ile hafifu. Lakini wewe umeiweka divai nzuri mpaka sasa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlay bˈant tuˈn tok txqet jun tzaj, exsin tuˈn tokx ewitl tjaqˈ jun kax; qalaˈ il tiˈj tuˈn tjax tibˈaj xtankoˈl, tuˈntzin tspikyˈemix tkyaqil tuja tuˈn. \t Wala watu hawawashi taa na kuifunika kwa chungu, ila huiweka juu ya kinara ili iwaangazie wote waliomo nyumbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn loqiˈn chin ul liwey, chi Jesús. Ex ktzajil wiˈn chojbˈil, a tuˈn t‑xi nqˈoˈn teyile junjun, a tzeˈnkuxjo ntqanin kybˈinchbˈin, qa wen ex qa nya wen. \t \"Sikiliza!\" Asema Yesu, \"Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, kˈuˈjlinqiˈy wuˈn, o nnaˈy toj wanmiˈn tuˈn t‑xi ntzˈibˈiˈn jun tqanil tiˈjjo kolbˈilqe qkyaqilx. Me atziˈn jaˈlin, ma tzul juntl tumil toj nnabˈla, a tuˈn il tiˈj tuˈn nkubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn tok tililxix kyuˈn, tuˈn mi tzˈele txaliliˈn kynimbˈila tiˈj Tyol qMan Dios, a xkyij tqˈoˈn qe te jun majx, a awo nimilqo. \t Ndugu wapenzi, wakati nimo katika jitihada ya kuwaandikieni juu ya ule wokovu tunaoshiriki sote, nimeona lazima ya kuwaandikieni na kuwahimizeni mwendelee kupigana kwa ajili ya imani ambayo Mungu amewajalia watu wake mara moja tu kwa wakati wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku weˈ nkubˈ nbˈinchiˈn toj nnimbˈila tzeˈnku jun rinil lajoˈnxix tuˈn jikyin wen, tuˈn tkanin tzma jaˈ taˈye chojbˈil. Ex ikyx tzeˈnku jun bˈujil toj saqchbˈil, nya noq k‑okil ten tzaqpilkye tqˈobˈ, qalaˈ ok tjyabˈil jaˈ tumil k‑aqˈila tukˈa tuˈn. \t Ndivyo basi, ninavyopiga mbio nikiwa na nia ya kushinda; ndivyo ninavyopigana, na si kama bondia anayetupa ngumi zake hewani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix kanine kynabˈl tuˈn tel kynikyˈ tiˈjjo t‑xilin lo, quˈn tzaj tqˈmaˈn Dios kye, qa nya te kyex nchi ajbˈinetaq toj kyaqˈin, qalaˈ te qe jaˈlin, quˈn i yolin tiˈj a naˈmtaq tel kynikyˈ tiˈj. Me atzin jaˈlin, ayetzin kyeˈ ma tzˈel kynikyˈa tiˈj, kyuˈnjo aye nchi yolin tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, a tzaj smaˈn toj kyaˈj. Nimxix t‑xilinjo lo; majqexpe kye angel kyaj tuˈn tel kynikyˈ te. \t Mungu aliwafunulia kwamba wakati walipokuwa wanasema juu ya hayo mambo ambayo ninyi mmekwisha sikia sasa kutoka kwa wale wajumbe waliowatangazieni Habari Njema kwa nguvu ya Roho Mtakatifu aliyetumwa kutoka mbinguni, hiyo kazi yao haikuwa kwa faida yao wenyewe, bali kwa ajili yenu. Hayo ndiyo mambo ambayo hata malaika wangependa kuyafahamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma txi nqˈmaˈn Tyola kye, tuˈn t‑xi kychikyˈbˈin. Me noq ma chi el ikyˈin kyuˈnxjal, quˈn nya kyukˈaxjal iteˈye, tzeˈnku weˈ, nya te twutz txˈotxˈqin weˈ. \t Mimi nimewapa neno lako, nao ulimwengu ukawachukia, kwa sababu wao si wa ulimwengu kama vile nami nisivyo wa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayinxjiˈy jun t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, a ma nliˈy tkyaqiljo o bˈaj, ex nxi nqˈoˈn tqanil tiˈj, ex bˈiˈn wuˈn qa twutzxixjo tkyaqiljo ma kyij ntzˈibˈiˈn. \t Huyo ndiye yule aliyeshuhudia mambo haya na kuyaandika. Nasi twajua kwamba aliyoyasema ni kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex junx kyukˈa Tito, ma txi qsmaˈn juntl qerman, ex o tzˈok qkaˈyiˈn qa saqxix toj tkyaqil taqˈin Dios. Ex tajxix tuˈn tmojin tojjo lo, majxpe a jaˈlin qˈuqlekxix tkˈuˈj kyiˈja. \t Basi, pamoja na ndugu hao, tumemtuma ndugu yetu mwingine ambaye mara nyingi tumempa majaribio mbalimbali, tukamwona kuwa ni mwenye hamu kubwa ya kusaidia; hata sasa amekuwa na moyo zaidi kwa sababu ana imani sana nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, kynaˈntzintza kyiˈj xjal aj tnam Sodoma ex aj Gomorra, junx kyukˈa jniˈ xjal kyojjo txqantl muchˈ tnam kykˈatz. Ex i bˈinchin il, tzeˈnku kyej angel, tuˈnjo ẍi ok ten bˈinchil tkyaqil wiq il, ex i kyˈaˈjin kykyaqilx, ex ikyqex kye xjaljo xkubˈ kybˈinchin aj pajil; ichin tukˈa ichin ex qya tukˈa qya. Tuˈntzin tpajjo il luˈn, bˈeˈx i ja tyupin Diosjo tnam tukˈa qˈaqˈ. Atzin qˈaqˈ luˈn n‑ajbˈin te jun yekˈbˈil te qe jaˈlin, qa at jun najin tukˈa qˈaqˈ te jun majx te chojbˈil kye nchi bˈinchin il. \t Kumbukeni pia Sodoma na Gomora, na miji ya kandokando yake; wenyeji wake walifanya kama wale malaika; walifanya uzinzi na mambo yaliyo kinyume cha maumbile, wakapewa hukumu ya moto wa milele, iwe onyo kwa watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin xbˈalin tokxtaq tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, bˈeˈx kubˈ laqj te kabˈe; tzaj xkye tiˈjjo ttxaˈn jawl, tuˈn tkˈul kanin tiˈjjo juntl ttxaˈn twutz txˈotxˈ. \t Basi, pazia la Hekalu likapasuka vipande viwili toka juu mpaka chini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús kye: ¿Tzeˈntzin tten n‑el kynikyˈa tiˈjjo qˈij? Quˈn qa manyor chikyˈx twutz kyaˈj qale, nkyqˈmaˈn qa tbˈanilx qˈij nchiˈj. \t Lakini Yesu akawajibu, \"Wakati wa jioni ukifika ninyi husema: Hali ya hewa itakuwa nzuri kwa maana anga ni jekundu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, bˈaj xi kyyekˈin kyqˈobˈ kyeˈ kyukˈa, ayeˈ tajawtaqjo juntl bark, tuˈntzin kyxiˈtaql kyeˈ mojilkye. Ex jun paqx i xiˈ, ex kykabˈilx kyej bark i jaw noj kyukˈa nimku kyiẍ; noqtaq chˈinl kyaj tuˈn kyxi yuqˈj. \t Wakawaita wenzao waliokuwa katika mashua nyingine waje kuwasaidia. Wakaja, wakazijaza mashua zote mbili samaki, hata karibu zingezama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kuxsin cheˈxtza, ex kykaˈyink kyibˈa, quˈn ma chex nchqˈoˈn tzeˈnqekuˈ tal rit kyxol txqan xoˈj. \t Sasa nendeni; fahamuni kwamba ninawatuma ninyi kama kondoo wanaokwenda kati ya mbwa mwitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wajatla weˈ tuˈn kyoka tzeˈnku weˈ. Me ate Dios ma tzaj qˈoˈnte toklin junjun, tzeˈnku taj, qa te mejebˈlin mo minaj. \t Ningependa watu wote wawe kama mimi nilivyo; lakini kila mmoja anacho kipaji chake kutoka kwa Mungu; mmoja kipaji hiki na mwingine kile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tjaw kyuˈjiˈn nimil toj Antyokiy, bˈeˈx i jaw tzalaj nimxix, quˈn tuˈn qˈuqbˈil kˈuˈjbˈaj tzˈibˈin toj, qa nya il tiˈj tuˈn kybˈinchin tiˈj tkyaqiltaqjo nbˈant kyuˈn aj Judiy. \t Walipoisoma hiyo barua, maneno yake yaliwatia moyo, wakafurahi sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, bˈeˈx okx kˈasin kyuˈn t‑xnaqˈtzbˈin, ex xi kyqˈmaˈn te kyjaluˈn: ¡Xnaqˈtzil! ¡Xnaqˈtzil! Chˈix qxi mulqˈaj. Bˈeˈx jaw weˈks Jesús, exsin xi tmiyoˈntz kyqˈiqˈ exsiˈn tipin aˈ, a tzunxtaq jaw mayiyin, ex noq tuˈnjo tyol, bˈeˈx i kubˈ qen, ex jotx kubˈ nume. \t Wale wanafunzi wakamwendea Yesu, wakamwamsha wakisema, \"Bwana, Bwana! Tunaangamia!\" Yesu akaamka, akaikemea dhoruba na mawimbi, navyo vikatulia, kukawa shwari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi nkaˈyiˈn juntl techil nimxix toj kyaˈj, tuˈn kyjaw kaˈylajxjal tiˈj. Atzin techiljo lo: Wuq angel tukˈa wuq kyˈixsbˈajil, a jaˈ tuˈn tjapin bˈaj tyabˈ twiˈ Dios twutz txˈotxˈ. \t Kisha nikaona ishara nyingine mbinguni, kubwa na ya kushangaza. Palikuwa hapo malaika saba wenye mabaa makubwa saba ya mwisho. Kwa mabaa hayo makubwa saba, ghadhabu ya Mungu imekamilishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn t‑xi kywaˈn jun tal kywaˈy. Il tiˈjjo lo, qa kyaja tuˈn kyanqˈiˈn, quˈn mix aˈlx junte knajil, ex mixpela jun tsmal kywiˈy knajil toj aˈ. \t Basi, ninawasihi mle chakula kwa maana mnakihitaji ili mweze kuendelea kuishi. Maana hata unywele mmoja wa vichwa vyenu hautapotea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj chˈotj, i okx txkoˈn juntl majl Pegr, Juan exjo ichin, aj otaq qˈanit, ex xi qˈmaˈn kye, tuˈn mina chi yolin, ex mina chi xnaqˈtzin tiˈj tbˈi Jesús. \t Kwa hiyo wakawaita tena ndani, wakawaonya wasiongee tena hadharani, wala kufundisha kwa jina la Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilxjal twutz akˈaj txˈotxˈ kchi tzalajil tojjo tspikyˈemil tnam, ex tkyaqil nmaq kawil kxel kyqˈoˈn jniˈ kyqˈinimil toj. \t Watu wa mataifa watatembea katika mwanga wake, na wafalme wa dunia watauletea utajiri wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ay, aj Galacia! Najninx kye kynabˈl. ¿Altzila kye xkˈalin kyiˈja tuˈn tel kyiˈjlinjiˈy t‑xtalbˈil qMan Dios, a awokuy o qo kubˈ chikyˈbˈin teˈ wen kywutza: Qa a Kolil Jesucrist kyim twutz cruz te najsbˈil kyila? \t Enyi Wagalatia, mmekuwa wajinga kweli! Ni nani aliyewaloga? Habari juu ya kusulubiwa kwake Yesu Kristo ilielezwa waziwazi mbele ya macho yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: WAjaw, noq samiˈy. At jun weˈ waqˈnil tkubˈ twiˈ watbˈil. Mi nyekjl, ex nim kyixkˈoj n‑ikyˈx tuˈn. \t akisema, \"Mheshimiwa, mtumishi wangu amelala nyumbani, mgonjwa wa kupooza na anaumwa sana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈaj kypejkˈin twutz cruz, ayetziˈn xoˈl qˈaqˈ i bˈaj ok ten saqchal tiˈjjo t‑xbˈalin Jesús; ex bˈaj jaw kyxoˈn kyxol, ex ankye tuˈn tkanbˈin tiˈj. Quˈn iltaq tiˈj tuˈn tjapiˈn a kubˈ ttzˈibˈin yolil Tyol Dios ojtxe: Kubˈ kysipin nxbˈaliˈn kyxol, ex i bˈaj saqchan tiˈjch. \t Walimsulubisha, kisha wakagawana mavazi yake kwa kuyapigia kura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ kabˈe qˈij, etz Jesús toj ttxˈotxˈ Samaria, ex xiˈ toj ttxˈotxˈ Galiley. \t Baada ya siku mbili Yesu aliondoka hapo, akaenda Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ankye teˈ knimil wiˈja, nlay naj teˈ. Me ankye teˈ tkyˈeˈ tuˈn tnimin, at tkawbˈil Dios tibˈaj, a kujxix wen, noq tuˈn ma chin el tiˈjliˈn, ex tuˈn mi xi lipe wiˈja, a ayiˈn Tkˈwal Dios, a oˈkxjo junchˈin. \t \"Anayemwamini Mwana hahukumiwi; asiyemwamini amekwisha hukumiwa kwa sababu hakumwamini Mwana wa pekee wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ otaq chi nimin chmoˈnxixtaq kyibˈ junx, ex kubˈ kypaˈn jniˈ at kye kyxolilex. \t Waumini wote waliendelea kuwa kitu kimoja na mali zao waligawana pamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ t‑xi tqˈmaˈn Pegrjo ikyjo, njawku oqˈ tman ekyˈ te tkabˈ majin. Bˈeˈx ok ten oqˈil, quˈn bˈeˈx ul julkˈaj tyol Jesús toj tkˈuˈj, tej t‑xi tqˈmaˈn: Naˈmtaq toqˈ ekyˈ te tkabˈ majin, aj nkubˈ tewiˈn oxe maj. \t Hapo jogoo akawika mara ya pili. Basi, Petro akakumbuka jinsi Yesu alivyokuwa amemwambia: \"Kabla jogoo hajawika mara mbili, utanikana mara tatu.\" Petro akabubujika machozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo qe, at qoklin tiˈjjo Ttanim, a t‑xmilil, a junchˈin. \t maana sisi ni viungo vya mwili wake.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tel kynikyˈ tajaw kuˈxin qya, qa nlay kykanbˈe txqantl pwaq tuˈn, bˈeˈxsin ok kytzyuˈntz Pabl ex Silas, \t Matajiri wa yule msichana walipoona kwamba tumaini lao la kupata mali limekwisha, waliwakamata Paulo na Sila, wakawaburuta mpaka hadharani, mbele ya wakuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn pale tzaluˈn, ayeˈ nchi aqˈnin toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ilaˈ tiˈ n‑ajbˈin kye toj kyaqˈin. Tkyaqiljo lo ikyjo tzeˈnku t‑xlekemil, ex tzeˈnku twutzbˈiyiljo, a at toj kyaˈj. Ex bˈiˈn quˈn qa noq twutzbˈiyil, quˈn kaˈntzaj, tej tkubˈ tbˈinchin Moisés tnejil ja te naˈbˈl Dios; aku Dios xi qˈmante te kyjaluˈn: Qˈoˈnktzin twiˈy tiˈjjo kxel nqˈmaˈn teˈy, tuˈn tkubˈ tbˈinchinjiy njaˈy ex tkyaqiljo at toj, ikyxixjo tzeˈnku xi nyekˈiˈn teˈy twiˈ wutz, tuˈn tbˈant tzeˈnkuxixjo tilbˈiyil twutzxix njaˈy, a at toj kyaˈj. \t Huduma zao za kikuhani ni mfano tu na kivuli cha yale yaliyoko mbinguni. Ndivyo pia ilivyokuwa kwa Mose. Wakati alipokuwa karibu kuitengeneza ile hema, Mungu alimwambia: \"Tengeneza kila kitu kufuatana na ule mfano ulioonyeshwa kule mlimani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma kubˈ tiˈj kyuˈn noq tuˈn tchkyˈeljo Jesús, a tal Tal rit, ex kubˈ kyyekˈin kynimbˈil tukˈa kyyol ex tukˈa kybˈinchbˈin, tuˈn mix i xobˈe tuˈn kykyim tuˈn tpaj Tbˈanil Tqanil. \t Ndugu zetu wameshinda kwa damu ya Mwanakondoo na kwa nguvu ya ukweli walioutangaza; maana hawakuyathamini maisha yao kuwa kitu sana, wakawa tayari kufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin kuˈtz Pabl, ex xi joqpaj tibˈajjo kuˈxin qˈa, exsin ok tchleˈntz, ex xi tqˈmaˈn kye nimil: Mina chi tzaj xobˈa. Luˈ tetz itzˈ. \t Lakini Paulo alishuka chini, akainama, akamkumbatia na kusema, \"Msiwe na wasiwasi maana kuna uhai bado ndani yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj juntl qlixje, kyjaˈtaq qxiˈy Jerusalén, tzaj waˈyaj tiˈj Jesús. \t Yesu alipokuwa anarudi mjini asubuhi na mapema, aliona njaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntiˈx jun til kubˈ tbˈinchin, ex mix jun maj kubˈ tsbˈuˈn jun aˈla. \t Yeye hakutenda dhambi, wala neno la udanganyifu halikusikika mdomoni mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa nqo bˈet toj qnikyˈin, qo jawil takpaj, quˈn nya qˈanchaˈljo qbˈe. Tuˈnpetziˈn qa nqo bˈinchin tzeˈnku taj qMan, ntiˈ aku tzˈok bˈajqe. \t Lakini mtu akitembea usiku atajikwaa kwa maana mwanga haumo ndani yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈalaqa chin tenbˈila kyukˈiy ilaˈ qˈij, ex bˈalaqa axsi kkyˈela jbˈalil wuˈn, tuˈntzintla kyoniˈn wiˈja toj nbˈey, a jaˈ kchin xeliˈy. \t Labda nitakaa kwenu kwa muda fulani, au huenda nitakaa pamoja nanyi wakati wote wa baridi, ili mpate kunisaidia niendelee na safari yangu kokote nitakakokwenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me jun maj, attaq jun taqˈnil tajaw il, xi tzaqˈwinte kyjaluˈn: Wojtzqin weˈ Jesús, ex bˈin weˈ wuˈn alkye Pabl; me ayetzinkyetza, ¿Tiˈn kyeˈ kyoklin tuˈn kyyoliˈn ikyjo? \t Lakini pepo mbaya aliwajibu, \"Ninamfahamu Yesu, ninamjua pia Paulo, lakini ninyi ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nya noq aˈlchaqku kye, tuˈn tok te jun xnaqˈtzil Tyol Dios, quˈn bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, awoxixpeqe a nqo xnaqˈtzin tiˈj Tyol, ok qo tzajil kawin kuj tuˈn Dios, qa mina nqo bˈet toj tumiljo qxnaqˈtzbˈil. \t Ndugu zangu, wengi wenu msiwe walimu. Kama mjuavyo, sisi walimu tutapata hukumu kubwa zaidi kuliko wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jaw ttzyuˈn Jesús jun tkˈwel vin. Atzaj teˈ tbˈaj qˈon chjonte te Dios tiˈj, xi tqˈmaˈ kyjaluˈn: Kytzyunxjiˈy lo, exsin kysipinxa kyxoliliy; \t Kisha akatwaa kikombe, akashukuru akasema, \"Pokeeni, mgawanye ninyi kwa ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin tuljo Xewbˈaj Xjan, a Onil, ex Qˈuqbˈil kykˈuˈja, ktzajil tqˈmaˈnjo twutzxix wiˈja, quˈn tkˈatz Dios ktzajile. \t \"Atakapokuja huyo Msaidizi nitakayemtuma kwenu kutoka kwa Baba, huyo Roho wa kweli atokaye kwa Baba, yeye atanishuhudia mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxi tkabˈ qˈij, i kanin toj Cesarea, jaˈ nyontaq Cornelio kyiˈj, junx tukˈa jun chˈuq t‑xjalil ex qeˈ tukˈa, ayeˈ otaq chi tzaj ttxkoˈn. \t Siku ya pili yake, walifika Kaisarea na huko Kornelio alikuwa anawangojea pamoja na jamaa na marafiki aliokuwa amewaalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq chi bˈet, tej tjaw yolin jun ichin, exsin xi tqˈmaˈn te Jesús kyjaluˈn: Taa, wajx weˈ tuˈn wok lipe tiˈja, jaˈchaqx txaˈyetza. \t Walipokuwa wakisafiri njiani, mtu mmoja akamwambia Yesu, \"Nitakufuata kokote utakakokwenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj Tuˈjil Tyol Dios, chitzin Diosjo kyiˈj angel kyjaluˈn: O chi kubˈ tbˈinchin Dios angel, tuˈn kyok te tsan, ex tzunxix nchi ajqelin wen tuˈn kyajbˈinxix te, tzeˈnku qˈaqˈ nimxix n‑ajbˈin kyexjal. \t Lakini kuhusu malaika, Mungu alisema: \"Mungu awafanya malaika wake kuwa pepo, na watumishi wake kuwa ndimi za moto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza ok kchin xela qˈoniˈy toj kyqˈobˈ nya Judiy; ok kchi jawil xmayin wiˈja, ok kchin okil yisoˈn kyuˈn, exsin ok k‑okix tzubˈin toj nwutza kyuˈn. \t Kwa maana atakabidhiwa kwa watu wa mataifa nao watamtendea vibaya na kumtemea mate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin xi tqˈmaˈnltz: Tzeˈnku nteˈn, ayiˈn Tkˈwal Ichin, chqˈonqintza tuˈn Dios kyxola; ex ayiˈn at woklin tibˈajjo qˈij te ajlabˈl, ex ayiˈn chin qˈmalte qa wen tuˈn tkubˈ bˈinchit jun tiˈ mo qa minaj. \t Hivyo akawaambia, \"Mwana wa Mtu ni Bwana wa Sabato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ul t‑xnaqˈtzbˈin Juan tukˈa, ex xi kyqˈmaˈn te: ¡Xnaqˈtzil, kaˈyinxa! A xjal at tukˈiy jlajxi Nim Aˈ Jordán, aj tqˈmay qeˈy qa wen; nimxjal nchi kuˈx tqˈoˈn toj aˈ te jawsbˈil aˈ, ex tkyaqilxjal ma cheˈx lipe tiˈj. Ajo lo nya wen toj qwutza. \t Basi, wanafunzi hao wakamwendea Yohane na kumwambia, \"Mwalimu, yule mtu aliyekuwa pamoja nawe ng'ambo ya Yordani na ambaye wewe ulimshuhudia, sasa naye anabatiza, na watu wote wanamwendea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa tukˈa tumil njapin bˈaj jun xjal toj jun tiˈ tal muchˈ, ex ikyxjo tukˈa tumil kjapin bˈajjo toj jun tiˈ, a nimxix toklin. Tuˈnpetziˈn, aku tzˈok qe qkˈuˈj tiˈj. Qalaˈ atzinl teˈ nya bˈaˈn tbˈinchbˈin toj jun tiˈ tal netzˈ, ex nya bˈaˈn kˈwel tbˈinchine toj jun tiˈ, a nimxix toklin. \t Yeyote aliye mwaminifu katika mambo madogo, atakuwa mwaminifu katika mambo makubwa; na yeyote asiye mwaminifu katika mambo madogo, hatakuwa mwaminifu katika mambo makubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn juntl majl kyeˈy, ayiˈy chmilbˈaj, qa teyile junjun kye tuˈn tok kykˈuˈjliˈn kyxuˈjila tzeˈnkuxjo ayiˈy, ex ikyx te qya, tuˈn tkubˈ kynimin kychmil. \t Lakini yanawahusu ninyi pia: kila mume lazima ampende mkewe kama nafsi yake mwenyewe, naye mke anapaswa kumstahi mumewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, nimx i jaw yolbˈin Parisey tiˈj Jesús junx kyukˈa xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Chi chiˈ kyjaluˈn: Ajo maˈ xjal lo, nchi tkˈmoˈn jniˈ xjal aj il, exsin nwaˈntz kyukˈa, chi chiˈ kyxolile. \t Mafarisayo na walimu wa Sheria wakaanza kunung'unika: \"Mtazameni mtu huyu! Anawakaribisha wenye dhambi, na tena anakula nao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A nyola xbˈaj ntzˈibˈiˈn lo, twutzxix teˈ. Tuˈntzintzjo, waja tuˈn t‑xi t‑xnaqˈtzinjiy lo tukˈa tkyaqil tanmiˈn, quˈn tuˈntzin ayeˈ nimil tiˈj qMan Dios, tzˈokit kyqˈoˈnxix tilil, tuˈn tbˈantjo a wen kyuˈn. Ayetziˈn luˈn, ilxix tiˈj, ex nimxix tajbˈin te tkyaqil xjal. \t Jambo hili ni kweli. Ninakutaka uyatilie mkazo mambo haya, ili wale wanaomwamini Mungu, wawe na hamu ya kuutumia wakati wao katika kutenda mema, ambayo ni mambo mazuri na ya manufaa kwa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me twutzxix tetz, qa ate Crist xjatz anqˈin kyxol kyimnin, tzeˈnku tnejil twutz awal, te jun yekˈbˈil te qe, qa il tiˈj tuˈn qjatz anqˈinqe. \t Lakini ukweli ni kwamba Kristo amefufuliwa kutoka wafu, limbuko lao wale waliolala katika kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn nxjalila kubˈ kybˈyoˈn qAjaw Jesús, tzeˈnku bˈant kyuˈn ojtxe, tej tkubˈ kybˈyoˈn tkyaqil yolil Tyol Dios. Ex tzeˈnku jaˈlin, xqo etz lajoˈn kyuˈn. Ex kukx nchi bˈinchin tiˈjjo a tkyˈeˈ Dios tiˈj, ex nchi el kyikyˈin kykyaqil xjal. \t ambao walimuua Bwana Yesu na manabii, wakatutesa na sisi pia. Watu hao wanamchukiza Mungu, tena ni adui za kila mtu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kye: Ajtzin njaw kyyoˈbˈiˈn a ayiˈn Tkˈwal Ichin twutz kyaˈj, tzmaxitzin k‑elil kynikyˈjiˈy te, qa ayin wejiˈy, a tzeˈnkuxjo xi nqˈmaˈn, ex qa oˈkx nkubˈ nbˈinchinjiˈy tzeˈnku tzaj t‑xnaqˈtzin nMaˈn weˈy. \t Basi, Yesu akawaambia, \"Mtakapokwisha mwinua Mwana wa Mtu hapo ndipo mtakapojua kwamba Mimi ndimi, na kwamba sifanyi chochote mimi mwenyewe, ila nasema tu yale Baba aliyonifundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A qˈuqlek tkˈuˈj tiˈjjo a n‑el tnikyˈ te, nya tumil taˈye tnabˈl twutz Dios. \t Anayefikiri kwamba anajua kitu, kwa kweli hajui chochote kama inavyompasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈnpetziˈn xkyim Crist, tuˈn tkletjo a neˈẍ toj tnimbˈil lo, me atzin kyeˈ, noq tuˈn tpajjo noq chˈin kynabˈla, knajileˈ kyermana te jun majx. \t Hivyo, huyo ndugu yako dhaifu ambaye Kristo alikufa kwa ajili yake, atapotea kwa sababu ya ujuzi wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ma qbˈiˈy jun tqanil tiˈj kynimbˈila tiˈj Crist, a Jesús, ex tiˈj tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxoliliˈy tiˈj tkyaqil txqantl nimil. \t Maana tumesikia juu ya imani yenu katika Kristo Yesu na juu ya upendo wenu kwa watu wote wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Pilat: ¿Kyajtziˈn tuˈn t‑xi ntzaqpinjiˈy Jesús, a nmaq kawil kye Judiy? \t Pilato akawauliza, \"Je, mwataka niwafungulieni Mfalme wa Wayahudi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kynejil pale nimx ja bˈant kyuˈn tiˈj Jesús twutz Pilat. \t Makuhani wakuu wakamshtaki Yesu mambo mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx nxi nqaninjiˈy te qMan, a tDios qAjaw Jesucrist, a nimxix tbˈi, tuˈn ttzaj tqˈoˈn kynabˈla toj kyanmiˈn, tuˈn tel kynikyˈa tiˈjjo jniˈ t‑xilin. \t ili Mungu wa Bwana wetu Yesu Kristo Baba mtukufu, awajalieni Roho wake atakayewapa hekima na kuwafunulieni Mungu mpate kumjua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix tqˈaqˈbˈil nkˈuˈja kyiˈja. Nya nim tqan chin tenbˈiltla kyukˈiy jaˈlin. Ok chi jyola wiˈja, me ikytziˈn tzeˈnku xi nqˈmaˈn kye aj Judiy, ex kxel nqˈmaˈn kyeˈy jaˈlin, nlayx cheˈxa jaˈ kchin xeliy. \t \"Watoto wangu, bado niko nanyi kwa muda mfupi tu. Mtanitafuta, lakini sasa nawaambieni yale niliyowaambia viongozi wa Wayahudi: Niendako ninyi hamwezi kwenda!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axit Dios kyˈiwlin kyeˈy tukˈa tkyaqil t‑xtalbˈil. Ikyxit bˈantjo. \t Tunawatakieni nyote neema ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya wen ele ikyjo toj twutz Herodes; bˈeˈx xi tqˈmaˈn tuˈn tkux jpet Juan toj tze. Tuˈntzin ikyjo, bˈeˈx chmet nim til twutz Dios. \t Kisha Herode akazidisha ubaya wake kwa kumtia Yohane gerezani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Abiud, a ttata Eliaquim, a ttata Azor, \t Zerobabeli alimzaa Abiudi, Abiudi alimzaa Eliakimu, Eliakimu alimzaa Azori,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma naˈmtzin tkux kyuˈjin kyejiˈy bˈant jun maj tuˈn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waˈyaj tiˈj kyukˈa tukˈa? \t Yesu akawajibu, \"Je, hamjasoma alivyofanya Daudi pamoja na wenzake wakati walipokuwa na njaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me il tiˈj nej tuˈn tbˈet tojxix tumil, tuˈn ntiˈ jun xjal yolbˈin tiˈj, ex junchˈin t‑xuˈjil, jikyinxix toj tchwinqil, ex tzyuˈn tibˈ tiˈj tkyaqil nya bˈaˈn, ex nkubˈ nimin kyuˈnxjal, bˈaˈn xkˈamin kyiˈjxjal toj tja, at‑xix tnabˈl tuˈn t‑xnaqˈtzin, \t Basi, kiongozi wa kanisa anapaswa awe mtu asiye na lawama; anapaswa awe na mke mmoja tu, awe mwenye kiasi, nidhamu na utaratibu; ni lazima awe mkarimu na anayeweza kufundisha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Okx kbˈajilx wiˈja, ayiˈn Tkˈwal Ichin, tzeˈn ntqˈmaˈn Tyol Dios, tuˈn nxi kˈayiˈn. Me atzin kxel kˈayin weˈy, noqxpet mi s‑ul itzˈje twutz txˈotxˈ. \t Naam, Mwana wa Mtu anakwenda zake kama Maandiko Matakatifu yasemavyo, lakini ole wake mtu yule atakayemsaliti Mwana wa Mtu! Ingalikuwa afadhali kwa mtu huyo kama hangalizaliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Cornelio xi kyim tiˈjjo angel, ex tukˈa nim t‑xobˈil, xi tqanin: ¿Tiˈn te taj, Tata? Xitzin ttzaqˈwin angel kyjaluˈn: O tzaj tbˈiˈn Dios tkubˈsbˈil twutza, ex ma tli mojbˈil, a ma txi tqˈoˈn kye yaj. \t Kornelio alimkodolea macho huyo malaika kwa hofu, akamwambia, \"Kuna nini Mheshimiwa?\" Huyo malaika akamwambia, \"Mungu amezipokea sala na sadaka zako kwa maskini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xmiletzˈ. Quˈn ikyqejiˈy tzeˈnku jun tja kyimnin tbˈanilx tkaˈyajtzjo tiˈjxi, me atziˈn tojxi nojnin tukˈa tbˈaqil kyimnin ex manyor tzuˈjx. \t \"Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mko kama makaburi yaliyopakwa chokaa ambayo kwa nje yanaonekana kuwa mazuri, lakini ndani yamejaa mifupa ya maiti na kila namna ya uchafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qo ok tzˈaqle twutz qMan Dios noq tuˈn qnimbˈil. Tuˈntziˈn ikyjo, at qmujbˈil qibˈ tukˈa, noq tuˈn qAjaw Jesucrist. \t Sasa, kwa vile tumekubaliwa kuwa wadilifu kwa imani, basi, tunayo amani na Mungu kwa ajili ya Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzˈaqlexix te Dios. Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn ttzaj tqˈoj Dios kyiˈjjo ayeˈ nchi yajin kyiˈja. \t Mungu atafanya jambo la haki: atawalipa mateso wale wanaowatesa ninyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtxe, tej iteˈxtaqa te taqˈnil il, mi nchi okintaqa te bˈinchil bˈaˈn. \t Mlipokuwa watumwa wa dhambi, mlikuwa huru mbali na uadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kchi okix toj jun patbˈil ma tij, ja njuline qˈaqˈ wen, ex antza okx chi juˈchˈilx kyste tuˈn kyixkˈoj, a mix kbˈajilx. \t na kuwatupa katika tanuru ya moto, na huko watalia na kusaga meno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, in xiˈy tojjo txˈotxˈ te Siria ex Cilicia. \t Baadaye nilikwenda katika tarafa za Siria na Kilikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq kyuˈn tsanjil i bˈante nim techil te yekˈbˈil tipin Dios kyxol xjal. Ex kykyaqil nimil ok kychmoˈn kyibˈ toj tnejil ja te naˈbˈl Dios twiˈ peˈn, Salomón tbˈi. \t Mitume walifanya miujiza na maajabu mengi kati ya watu. Waumini walikuwa wakikutana pamoja katika ukumbi wa Solomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Klomiltzin tibˈa jaˈlin, ex qˈinkutz tibˈa twutz cruz, chi chiˈ. \t Sasa, shuka msalabani ujiokoe mwenyewe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi nyoliˈn ikyjo, tuˈntzin kyjaw tzalaja wukˈiy, ex tuˈntzin kynoja tuˈn ntzaljbˈila. \t Nimewaambieni mambo haya ili furaha yangu ikae ndani yenu, na furaha yenu ikamilike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin teˈ Tyol qAjaw ktenbˈil teˈ te jun majx. Ex atzin yol lo, a Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a nyolajtz kyxola. \t Lakini neno la Bwana hudumu milele.\" Neno hilo ni hiyo Habari Njema iliyohubiriwa kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈn tchˈuẍil kyanmiˈn, kykyˈetaqa tuˈn t‑xi kyqaniˈn tuˈn ttzaqpaj Jesús, a xjan ex wenxix, me kyja xi kyqaniˈn tuˈn ttzaqpaj jun bˈyol xjal. \t Alikuwa mtakatifu na mwema; lakini ninyi mlimkataa, mkataka mtu mwingine aliyekuwa muuaji afunguliwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ t‑xi kykaˈyin manil txˈotxˈ, teˈ ttzaj kˈwalbˈaj, bˈaj kubˈ kyyolin manil kyxolx: Ate luˈn kyjel te tajaw txˈotxˈ. Qoˈqe, ex qbˈyonku, tuˈn qkyij te tajaw. \t Wale wakulima walipomwona tu, wakasemezana: Huyu ndiye mrithi. Basi, tumwue ili urithi wake uwe wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at juntl tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy kyiˈjjo qya, a mi n‑el kynikyˈ te yol toj kˈulbˈil, quˈn noq tiˈchaqku tiˈ nchi ok ten qanilte te kychmil, ex noq nbˈajel kyyuchˈiˈn chmobˈl. Nya wen ikyjo. Tuˈnpetziˈn, bˈaˈntla noq tuˈn tkubˈ kybˈiˈn, ex tuˈn tkubˈ kynimin tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Kama ilivyo desturi katika makanisa yote ya watu wa Mungu, wanawake wakae kimya katika mikutano ya waumini. Hawana ruhusa kusema; ila wawe watii kama isemavyo Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilx bˈilte qa manyor nimilqiˈy, ex tuˈntzin ikyjo tzunx nchin tzalajxa. Ex waja tuˈn tkubˈ kyyekˈinjiˈy kynabˈla bˈaˈn, me nya te bˈinchbˈil te nya bˈaˈn, qalaˈ te bˈinchbˈil teˈ tbˈanil. \t Kila mtu amesikia juu ya utii wenu na hivyo mmekuwa sababu ya furaha yangu. Nawatakeni muwe na hekima katika mambo mema, na bila hatia kuhusu mambo mabaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi tzˈel kyiˈjlinjiˈy Tyol Dios nyolajtz kyxola. \t msidharau unabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi qqaniˈn, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Ay Aj Xnaqˈtzil, ¿Tiˈtzila quˈnil s‑itzˈje ichin moẍ lo; tuˈnpela kyiljo ttata, mo qa tuˈnx til? \t Basi, wanafunzi wakamwuliza, \"Mwalimu! Ni nani aliyetenda dhambi: mtu huyu, ama wazazi wake, hata akazaliwa kipofu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun qya nimil at juntl qya toj tja, a o kyim tchmil, bˈaˈn tuˈn t‑xi tmojin, tuˈn mi tzˈoke te tkˈaˈch Ttanim Dios; tuˈntzin tonin Ttanim Dios kyiˈjjo qya, a o kyim kychmil, ayeˈ ntiˈx jun itzˈ kyiˈj. \t Lakini kama mama Mkristo anao wajane katika jamaa yake, yeye anapaswa kuwatunza na si kuliachilia kanisa mzigo huo, ili kanisa liweze kuwatunza wajane wale waliobaki peke yao kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Lu jun qˈa lo, qˈin jweˈ wabˈj tuˈn, junxte nmaq triy, ex qˈiˈn kabˈe tal netzˈ kyiẍ tuˈn, me ¿Ma akutzin kanin kyxoljo txqan xjal lo? \t \"Yupo hapa mtoto mmoja aliye na mikate mitano ya shayiri na samaki wawili; lakini hivi vyatosha nini kwa watu wengi kama hawa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Aminadab, a ttata Naasón, a ttata Salmón. \t Rami alimzaa Aminadabu, Aminadabu alimzaa Nashoni, Nashoni alimzaa Salmoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn bˈiˈn wuˈn ajo ichin, qa tukˈa t‑xmilil mo minaj; oˈkx Dios ojtzqilte, \t Narudia: najua kwamba mtu huyo alinyakuliwa mpaka peponi. (Lakini sijui kama alikuwa huko kwa mwili au kwa roho; Mungu ajua.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn qAjaw te kyjaluˈn: Atzin kyeˈ, a ayiˈy Parisey, tbˈanilx kykaˈyajtza kywutzxjal, tzeˈnku jun vas ex jun laq manyor txjonx tiˈj, me atzin tojxi, manyor tzuˈjx. Ikytzin kyejiˈy toj kyanmiˈn; nojnin iteˈya tuˈn nknet kyuˈn tuˈn kyelqˈbˈiˈn, ex tuˈn kybˈinchbˈiˈn nya bˈaˈn. \t Bwana akamwambia, \"Ninyi Mafarisayo huosha kikombe na sahani kwa nje, lakini ndani mmejaa udhalimu na uovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ xi tzyuˈnte jun mil, bˈeˈx xiˈ ewil teˈ tpwaq tajaw toj jun jul, ex kux tmiquˈn toj txˈotxˈ. \t Lakini yule aliyekabidhiwa talanta moja akaenda akachimba shimo ardhini, akaificha fedha ya bwana wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tnejil angel xi toqˈsin tchun, ex bˈeˈx etz saqbˈaqin ex qˈaqˈ, smoˈn tukˈa chikyˈ. Ex bˈeˈx xi xoˈn twutz txˈotxˈ. Ex bˈeˈx tzˈeˈyjo toxin tnej txˈotxˈ, junx tukˈa toxin tnej tze, ex tkyaqil kˈul txaˈx. \t Malaika wa kwanza akapiga tarumbeta yake. Mchanganyiko wa mvua ya mawe na moto, pamoja na damu, ukamwagwa juu ya nchi. Theluthi moja ya nchi ikaungua, theluthi moja ya miti ikaungua, na majani yote mabichi yakaungua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimkutaq xjal otaq txiˈ ikyˈsil Xjan Qˈij toj Jerusalén. Toj junxil qˈij, ok kybˈin qa tuˈntaq tkanin Jesús antza. \t Kesho yake, kundi kubwa la watu waliokuja kwenye sikukuu walisikia kuwa Yesu alikuwa njiani kuja Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqtzin chex chqˈoˈn ikyjo tuˈn Ttanim Dios toj Antyokiy; atzaj teˈ kyikyˈ toj txˈotxˈ te Fenicia ex Samaria, xi kyqˈmaˈn kye nimil anetziˈn, qa otaq kyij kytzaqpiˈn aye nya Judiy a nbˈanttaq kyuˈn, tuˈn kyok lipe tiˈj qMan Dios. Tuˈnjo tqanil ikyjo, bˈeˈx i ja tzalaj tkyaqil nimil. \t Basi, kanisa liliwaaga, nao walipokuwa wanapitia Foinike na Samaria waliwaeleza watu jinsi mataifa mengine yalivyomgeukia Mungu. Habari hizo zikawafurahisha sana ndugu hao wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kubˈ ntzˈibˈinjiˈy luˈn, nya tuˈn kyjaw txˈixwiˈy, qalaˈ te jun onbˈil wuˈn te kyeˈy, quˈn chebˈe kˈuˈjlinqiˈy wuˈn tzeˈnqekux nkˈwala. \t Siandiki mambo haya kwa ajili ya kuwaaibisha ninyi, bali kwa ajili ya kuwafundisheni watoto wangu wapenzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Ku kybˈaj exa peˈn. Quˈn a tal txin lo nya ma kyim, qalaˈ noq nktan. Me noqx i bˈaj jaw tzeˈnxjal tiˈj. \t akasema, \"Ondokeni hapa! Msichana huyu hakufa, amelala tu.\" Nao wakamcheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi chi tzaj xobˈ kyeˈ. Quˈn ntiˈ jun tiˈ aku tzˈewit te jun majx, a mit tzˈel tnikyˈtzajil. Ex ntiˈ jun tiˈ ewin, a mit tzˈel tqanil. \t \"Basi, msiwaogope watu hao. Kila kilichofunikwa kitafunuliwa, na kila kilichofichwa kitafichuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesúsjo yol lo, xitzin ttzaqˈwin kyjaluˈn: Me atx juntl tiˈ, a naˈmx tbˈant tuˈn: Kˈayinxjiy jotxjo jniˈ at tey, exsin oyinxjiy tpwaqtza kye jniˈ yaj. Qa ma bˈantjo luˈn tuˈn, okpetzin ktenbˈil tqˈinimiltza toj kyaˈj. Exsin ku tzajtza lipeka wiˈja. \t Yesu aliposikia hayo akamwambia, \"Unatakiwa bado kufanya kitu kimoja: uza kila ulicho nacho, wagawie maskini, na hivyo utakuwa na hazina yako mbinguni; halafu njoo unifuate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At jun nyola kyukˈiy, ayiˈy nya Judiyqiˈy, quˈn ma tzaj tqˈoˈn Dios wokliˈn te tsanjil kyxola. Tuˈnpetziˈn, tokxix tilil wuˈn toj waqˈiˈn, \t Basi, sasa nawaambieni ninyi watu wa mataifa mengine: Maadamu mimi nimekuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine, ninajivunia huduma yangu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oxe maj o txi nqaniˈn te qAjaw tuˈn tel tiˈn kyixkˈoj wiˈja, \t Nilimsihi Bwana mara tatu kuhusu jambo hili ili linitoke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nqo aqˈnin ex n‑ikyˈx yasbˈil quˈn, noq tuˈn tpajjo yol luˈn: Qˈuqlek qkˈuˈj tiˈjjo Dios itzˈ, a Klol tkyaqil xjal, ayeˈ kchi nimil tiˈj. \t Sisi tunajitahidi na kufanya kazi kwa bidii kwani tumemwekea tumaini letu Mungu aliye hai ambaye ni Mwokozi wa watu wote, na hasa wale wanaoamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin k‑ikyˈile tzeˈnku jun xloqˈlin kyaˈj qˈanchaˈl toj tkyaqil twutz kyaˈj; ktzajil qoptzˈaj toj tjawitz qˈij ex toj telix qˈij. Ex tkyaqil xjal kxel kaˈyin weˈy, ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, aj wula. \t maana, kama vile umeme uangazavyo toka mashariki hadi magharibi, ndivyo kutakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin toxin angel, xi tqonjo tlaq kyibˈaj nim aˈ ex jniˈ xlokˈ aˈ, ex bˈeˈx chikyˈix kywutz. \t Malaika wa tatu akamwaga bakuli lake katika mito na chemchemi za maji, navyo vikageuka damu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i ok ten aj Judiy jyolte Jesús toj nintz qˈij, ex xi kyqˈmaˈn: ¿Jaˈtzila taˈ tej ichin? \t Viongozi wa Wayahudi walikuwa wanamtafuta kwenye sikukuu hiyo; Wakauliza: \"Yuko wapi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ax te Dios tzaj smaˈn qey qkabˈila tuˈn qoka te tsanjil: Ante Pegr kyukˈa aj Judiy; ayintzin weˈ kyukˈa nya aj Judiyqe. \t Maana, yule aliyemwezesha Petro kuwa mtume kwa Wayahudi, ndiye aliyeniwezesha nami pia kuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tjaw kyuˈjiˈn, antza k‑elile kynikyˈa tiˈj, qa wojtzqiˈnjiˈy, a t‑xim Crist lo, \t nanyi mkiyasoma maneno yangu mtaweza kujua jinsi ninavyoielewa siri hiyo ya Kristo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn toj kyaˈj, xi jaqle ja, a jaˈ najle Dios. \t Baada ya hayo nikaona Hekalu limefunguliwa mbinguni, na ndani yake hema ionyeshayo kuwapo kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma mitzin bˈiˈn tuˈn, noqit waja txi nqaniˈn te nMaˈn, tuˈn ttzaj tsmaˈn jun kabˈlajaj chˈuq angel klol weˈ, jaˈlinxitla tzaj tqˈoˈn? \t Je, hamjui kwamba ningeweza kumwomba Baba yangu naye mara angeniletea zaidi ya majeshi kumi na mawili ya malaika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me jun taljo tanebˈ Pabl, bˈin teˈ, a otaq bˈaj qˈmet, ex bˈeˈx xiˈ qˈmalte te Pabl, a attaq toj kyja xoˈl qˈaqˈ. \t Lakini mtoto wa kiume wa dada yake Paulo alisikia juu ya mpango huo; hivyo akaenda ndani ya ngome, akamjulisha Paulo juu ya njama hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunx nchi tzalajx kyej kabˈlajaj toj jun mutxˈ xjal, tej kymeltzˈaj. Chi chiˈ kyjaluˈn: Taa, majqexpe kyeˈ taqˈnil tajaw il nqo kubˈ nimiˈn kyuˈn, tzeˈnku nqo yoliˈn toj tumil tbˈiy. \t Baadaye, wale sabini na wawili walirudi wamejaa furaha, wakisema, \"Bwana, hata pepo wametutii tulipolitaja jina lako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, tiˈjtziˈn luˈn, nimxixtl tetz tuˈn qyolin tiˈj, ex nim chˈin t‑xilin, tuˈn t‑xi qchikyˈbˈiˈn kyeˈy, quˈn kuj chˈin tuˈn tel kynikyˈa te. \t Tunayo Mengi ya kusema juu ya jambo hili, lakini ni vigumu kuwaelezeni, kwa sababu ninyi si wepesi wa kuelewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin tqan nchi tilkˈaj tzeˈnku jun kxbˈil ntzˈiltzˈin wen, aj tetz toj qˈaqˈ. Ex atzin tqˈajqˈojil twiˈ kujxix tzeˈnku tqˈajqˈojil jun nim aˈ njulinxix wen. \t miguu yake iling'aa kama shaba iliyosafishwa katika tanuru ya moto na kusuguliwa, na sauti yake ilikuwa, kama sauti ya poromoko la maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tjawil qˈij, kˈwel tzqij tqan, ex k‑elil tzˈaq t‑xmakil, ex bˈeˈx knajiljo tkaˈybˈil tbˈanilxtaq. Ikytziˈn, atzin qˈinin at nim tqˈinimil; me ilxix tiˈj kyjel, aj tkyim, ikyxjo tzeˈnku tal t‑xmakil kˈul. \t Jua huchomoza na kwa joto lake kali hukausha mimea, nayo maua yake huanguka, na uzuri wake wote huharibika. Vivyo hivyo, tajiri ataangamizwa katika shughuli zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa, tuˈn mi bˈaj kytxˈaˈn kyibˈa kyxolxa tuˈn yasbˈil, ex tuˈn mi bˈaj kybˈinchiˈn tzeˈnqeku txuk toj kˈul noq nkyxbˈayin kyibˈ. Quˈn qa ikyjo, aku chi el xitja kyxolxa te jun majx. \t Lakini ikiwa mtaumana na kutafunana kama wanyama, jihadharini msije mkaangamizana wenyewe kwa wenyewe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Erman, nimxix nkˈuˈja tiˈja. Tbˈanilx taˈy tojjo aqˈuntl kyxoljo txqantl nimil, ex ikyxjo kyukˈaˈ xnaqˈtzilkye nchi tzaj najchaq. \t Mpenzi wangu, wewe ni mwaminifu kila mara unapowahudumia ndugu, hata kama ni wageni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kchi kˈwel nqˈoˈnjiˈy aye wen xjal, ayeˈ tzeˈnqekuˈ rit, toj nman qˈobˈa, ex ayetziˈn nya wen, ayeˈ tzeˈnqekuˈ chiv, toj nẍnayaja. \t Atawaweka kondoo upande wake wa kulia na mbuzi upande wake wa kushoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tibˈajjo kax tkubˈtaq kabˈe kyilbˈiyil tzeˈnku angel, kerubim kybˈi, ayeˈ yekˈbˈilte tqoptzˈajiyil Dios. Ex tibˈajtaqjo kax likyˈintaq kyxikyˈjo kerubim; antza xi tqˈoˈn tnejilxix pale tchkyˈel aluˈmj te najsbˈil kyilxjal. Quˈn antza taˈyetaq tipin Dios. Me toj tkyaqiljo luˈn, nya il tiˈj tuˈn qyolinl tibˈaj jaˈlin. \t Juu ya hilo Sanduku kulikuwa na viumbe vilivyodhihirisha kuweko kwa Mungu, na mabawa yao yalitanda juu ya mahali ambapo dhambi huondolewa. Lakini sasa, hatuwezi kusema kinaganaga juu ya mambo hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xi kyiˈn jun qya, a knet kyuˈn tzmataq nchi kyˈaˈjin. Kubˈ kywaˈbˈin kyxol tkyaqilxjal, ayeˈ iteˈtaq antza, \t Basi, walimu wa Sheria na Mafarisayo wakamletea mwanamke mmoja aliyefumaniwa katika uzinzi. Wakamsimamisha katikati yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈ te toklin tuˈn t‑xi tkˈmoˈn toyaj Dios, quˈn nya jikyin taˈye tanmiˈn twutz qMan Dios. \t Huna sehemu yoyote wala haki katika kazi hiyo kwa maana moyo wako hauko sawa mbele ya macho ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkubˈ kybˈisiˈn, tuˈn qxi chqˈoˈn tzma Italia, jaˈ taˈ Rom, atzin Pabl exqetziˈn txqantl iteˈtaq toj tze, bˈeˈx i xi qˈoˈn tjaqˈ tkawbˈiljo jun xoˈl qˈaqˈ, Juliotaq tbˈi, a toktaq te tajlaljo jun chˈuq xoˈl qˈaqˈ te Augusto César, a tnejilxix kawil toj Rom. \t Walipokwisha amua tusafiri mpaka Italia, walimweka Paulo pamoja na wafungwa wengine chini ya ulinzi wa Yulio aliyekuwa ofisa wa jeshi katika kikosi kiitwacho \"Kikosi cha Augusto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx kubˈ tewin Pegr twutz tkyaqil, ex xi tqˈmaˈn: Ntiˈ bˈiˈn wuˈn tiˈ qiˈjil nyoliniych. \t Petro akakana mbele ya wote akisema, \"Sijui hata unasema nini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun kyxola mi nkubˈ tbˈiˈn a nxi qqˈmaˈn kyeˈy tojjo uˈj lo, noq kykaˈyinka, exsin kypamil kyibˈa tiˈj, tuˈntzin ttzaj txˈixwe. \t Huenda kwamba huko kuna mtu ambaye hatautii huu ujumbe tunaowapelekeeni katika barua hii. Ikiwa hivyo, basi, mfichueni mtu huyo na msiwe na uhusiano wowote naye kusudi aone aibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈin teˈ txin ikyjo, etz qanilte te tnana: ¿Tiˈn kxel nqaniˈn? chiˈ. Xi ttzaqˈwin tnana: Qaninxjiy twiˈ Juan, chiˈ. \t Hapo huyo msichana akatoka, akamwuliza mama yake, \"Niombe nini?\" Naye akamjibu, \"Kichwa cha Yohane mbatizaji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ikyjo, at jun nxjela teˈy: Ayetziˈn qxeˈchila aj Samaria i kˈulin te Dios twiˈ wutz lo; me ayetzin kyeˈ aj Judiy nkyqˈmaˈn qa noq oˈkx toj Jerusalén aku qo kˈuline. \t Babu zetu waliabudu juu ya mlima huu, lakini ninyi mwasema kwamba mahali pa kumwabudu Mungu ni kule Yerusalemu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun kyxola ma tzaj jun bˈis tiˈj, bˈaˈn tuˈn tnaˈn Dios. Ex qa at jun at ttzaljbˈil tukˈa, bˈaˈn tuˈn tbˈitzin bˈitz te nimsbˈil tbˈi qMan Dios. \t Je, pana mtu yeyote miongoni mwenu aliye na shida? Anapaswa kusali. Je, yuko mwenye furaha? Anapaswa kuimba nyimbo za sifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy nxjalil, chi Pegr, kyqˈontza ambˈil weˈy, tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy; twutzxix qa a qxeˈchil David kyim, ex kux muqet, ex lu muqbˈilte; atx qxol jaˈlin. \t \"Ndugu zangu, napenda kuwaambieni waziwazi juu ya mambo yaliyompata Daudi, babu yetu. Yeye alikufa, akazikwa, tena kaburi lake liko papa hapa petu mpaka leo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex k‑elil tsuˈn taˈl kywutz, a jaˈ ntiˈl kyimin ex oqˈil ex labˈil ex kyixkˈoj, quˈn tkyaqilxjo attaq nej ma tzikyˈ. \t Yeye atayafuta machozi yao yote; maana hakutakuwako tena na kifo, wala uchungu, wala kilio, wala maumivu; maana ile hali ya kale imepita!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun tukˈa Jesús jatz tiˈn tkxbˈil toj tja, ex el tjaspin tẍkyin jun taqˈnil tnejilxix pale. \t Mmoja wa wale waliokuwa pamoja na Yesu akanyosha mkono, akauchomoa upanga wake, akampiga mtumishi wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq Pegr twiˈ peˈn, tjaqˈ ja, teˈ tpon laqˈe jun txin tkˈatz, taqˈnilxjo tnejilxix pale. \t Petro alipokuwa bado chini ukumbini, mmoja wa wajakazi wa kuhani Mkuu alikuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xitzin kyqanin aj Israel jun nmaq kawil, ex tuˈn kykubˈ kawin tuˈn. Ex tzajtzin tqˈoˈn Dios Saúl, a kˈwalbˈaj te Cis, tzajnin tojjo jun chˈuq aj Israel, Benjamín tbˈi, tuˈn tok te nmaq kawil kyxol toj kaˈwnaq abˈqˈe. \t Hapo wakapendelea kuwa na mfalme, na Mungu akawapa Saulo, mtoto wa Kishi wa kabila la Benyamini, awe mfalme wao kwa muda wa miaka arobaini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tok kychmoˈn nimil kyibˈ tiˈjile Pabl, bˈeˈx jaw weˈ, ex okx juntl majl toj tnam. Ex toj junxil qˈij, xiˈ tukˈa Bernabé tzma Derbe. \t Lakini waumini walipokusanyika na kumzunguka, aliamka akarudi mjini. Kesho yake, yeye pamoja na Barnaba walikwenda Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈ junjun kchi qˈmalte kyjaluˈn: Lu at tzaluˈn, mo lu at tzachiˈn, qa chiˈ. Me ayetzin kyeˈ mina cheˈxa lolte, ex mina chi ok lipey kyiˈjjo kchi qˈmalte ikyjo. \t Na watu watawaambieni: Tazameni yuko hapa; ninyi msitoke wala msiwafuate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Saulo ok ten jyolkye nimil, ex n‑okxtaq kyojileˈ ja, tuˈn kyetz qˈiˈn ichin ex qya, tuˈn kykux qˈoˈn toj tze. \t Wakati huohuo, Saulo alijaribu kuliangamiza kanisa. Alikwenda katika kila nyumba, akawatoa nje waumini, wanaume kwa wanawake, akawatia gerezani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsiˈn tnejilxix pale, Anás tbˈi; junx tukˈa Caifás, Juan, Lejantr ex ilaˈ ichin t‑xjalil Anás. \t Walikutana pamoja na Anasi, Kayafa, Yohane, Aleksanda na wengine waliokuwa wa ukoo wa Kuhani Mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye qe, kchi weˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, kxel nqˈoˈn kyoklin tuˈn kykubˈ qe kawil wukˈiy toj Nkawbˈila, ikyxjo tzeˈnku weˈ, ma tzaj tqˈoˈn nMaˈn wokliˈn, tuˈn nkubˈ qey kawil junx tukˈa toj Tkawbˈil. \t \"Wale wanaoshinda nitawaketisha pamoja nami juu ya kiti changu cha enzi, kama vile mimi mwenyewe nilivyoshinda nikaketi pamoja na Baba yangu juu ya kiti chake cha enzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo nintz qˈij te Waˈj Pan, ilxtaq tiˈj nchi waˈn aj Judiy pan, a nya txˈamsin, ex nkubˈ kybˈyoˈn jun tal tal rit. Tojtzin tnejil qˈij, xi kyqanin t‑xnaqˈtzbˈin Jesús te: ¿Jaˈtzin tajiy tuˈn qxiˈy bˈinchilte wabˈj te ikyˈsbˈil Waˈj Pan? \t Siku ya kwanza ya sikukuu ya Mikate Isiyotiwa Chachu, wakati ambapo mwana kondoo wa Pasaka huchinjwa, wanafunzi wake walimwuliza, \"Wataka tukuandalie wapi karamu ya Pasaka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pegr exqetziˈn txqantl tsanjil: Ate qMan Dios ilxix tiˈj tuˈn tkubˈ qnimiˈn, ex nya aye ichin. \t Hapo Petro, akiwa pamoja na wale mitume wengine, akajibu, \"Lazima tumtii Mungu, na siyo binadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn, qa mina ẍinx kynimiˈn qa ayinjiˈy, a xi nqˈmaˈn kyeˈy, kchi kyimila tjaqˈ tqanbˈil kyila. \t Ndiyo maana niliwaambieni mtakufa katika dhambi zenu. Kama msipoamini kwamba Mimi ndimi, mtakufa katika dhambi zenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex lipcheqek tiˈj txqan xoˈl qˈaqˈ te toj kyaˈj, toktaq kyxbˈalin tzˈumin ex tbˈanilx, sjanin kaˈyin, ex ntiˈ chˈin tzˈil tiˈj. Ex iteˈkxtaq kyibˈaj chej sjanin kyiˈj. \t Majeshi ya mbinguni yalimfuata yakiwa yamepanda farasi weupe na walikuwa wamevaa mavazi ya kitani, meupe na safi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn kynaˈn Dios kyiˈjjo tkyaqil nejinel ex jniˈ kawil, tuˈntzintla qbˈet toj tumil, ex tukˈa jun bˈaˈn nukˈbˈil, ex tuˈn tajtz tiˈj qanmin twutz Dios, ex tuˈntzin qok tzˈaqlexix toj tkyaqil. \t kwa ajili ya wafalme na wote wenye mamlaka, ili tupate kuishi maisha ya utulivu na amani pamoja na uchaji wa Mungu na mwenendo mwema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, k‑okil kykaˈyiˈn tzeˈnkuˈ kubˈ ttzˈibˈin Daniel, a yolil Tyol Dios ojtxe, tiˈj jun ichin, a kˈwel tbˈinchin tkyaqil, me tixqex toj Najbˈil Xjanxix toj tnejil ja te kynaˈbˈl Judiy Dios (aj tkux kyujinjiˈy luˈn, tzˈelku kynikyˈa te). \t \"Basi, mtakapoona Chukizo Haribifu lililonenwa na nabii Danieli limesimama mahali patakatifu, (msomaji na atambue maana yake),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O bˈajxi ilaˈ abˈqˈe, chi Pabl, nbˈetbˈin toj junxil txˈotxˈ, ex ma chin meltzˈaj juntl majla toj ntanima, tuˈn nqˈoˈn mobˈitz kye yaj, ex tuˈn t‑xi nqˈoˈn woyaja te qMan Dios. \t \"Baada ya kukaa mbali kwa miaka kadhaa, nilirudi Yerusalemu ili kuwapelekea wananchi wenzangu msaada na kutoa dhabihu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn jotxjo xjal, a ma kux qˈonte toyaj, a t‑xkyijlbˈin; qalatzinl teˈ tal yaj, a ma kux tqˈoˈn, a attaq tajbˈin te tuˈn tanqˈin. \t Maana wote walitoa kutokana na ziada ya mali zao, lakini huyu mama, ingawa ni maskini, ametoa yote aliyokuwa nayo, ametoa kila kitu alichohitaji kwa kuishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukx qo bˈinchiˈn bˈaˈn qkyaqil kyiˈj tkyaqil xjal, me nejxix kyiˈj nimil. \t Kwa hiyo, tukiwa bado na wakati, tuwatendee watu wote mema, na hasa ndugu wa imani yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tej qsqix, bˈeˈx ex Jesús toj tnam, tuˈn t‑xiˈ toj jun txˈotxˈ, a ntiˈ kynajbˈilxjal toj. Me bˈeˈx i ok tenxjal jyolte, ex jyet kyuˈn jaˈtaqjo taˈye, quˈn kyajtaq tuˈn tten Jesús kyukˈa te jun majx. \t Kesho yake asubuhi Yesu aliondoka akaenda mahali pa faragha. Watu wakawa wanamtafuta, na walipofika mahali alipokuwa, wakajaribu kumzuia ili asiondoke kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ xjal nya wenqe, noqx kyja chi xela toj najin, quˈn nchi sbˈuˈn kyiˈj txqantl, quˈn tuˈn o chi sbˈet. \t Watu waovu na wadanyanyifu watazidi kuwa waovu zaidi na zaidi kwa kuwadanganya wengine na kudanganyika wao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyuˈntziˈn tbˈis nya bˈaˈn, nkuˈxa til; ex ajtzin tchˈiyjo il wen, ikytzin ktzajile kyimiˈn tiˈj. \t Tamaa ikiiva huzaa dhambi; nayo dhambi ikikomaa huzaa kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx i aj tchqˈoˈn Jesúsjo xjal kyja, ex bˈeˈx o okxa toj bark, tuˈn kyxiˈy toj txˈotxˈ te Magadán. \t Basi, Yesu akawaaga watu, akapanda mashua, akaenda katika eneo la Magadani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Weˈksa jaˈlin, quˈn ma tzˈok nyekˈin wibˈa tey tuˈntzin tajbˈiˈn weˈy, ex tuˈn tokin te qˈmal teˈ a ma tliy jaˈlin, exsin a naˈmx tlontiy wiˈja. \t Haidhuru, inuka sasa; simama wima. Nimekutokea ili nikuweke rasmi kuwa mtumishi wangu. Utawathibitishia watu wengine mambo uliyoyaona leo na yale ambayo bado nitakuonyesha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Etz Jesús tojjo txˈotxˈ, jaˈ i ponin kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, ex i ikyˈku tojjo najbˈil Sidón, tuˈn kykanin juntl majl toj ttxˈotxˈ Decápolis, ttzi Nijabˈ te Galiley. \t Kisha Yesu aliondoka wilayani Tiro, akapitia Sidoni, akafika ziwa Galilaya kwa kupitia nchi ya Dekapoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qˈumle toj junxil tnej Tuˈjil: Ay, Dios, nlayla ttziyiy, tuˈn tel puqˈjjo t‑xmilil xjan taqˈnila, a kˈuˈjlinxix wen. \t Naam, na katika sehemu nyingine za zaburi asema: Hutamwacha Mtakatifu wako aoze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a Jesús o txi tqˈoˈn tibˈ te qxel, tej tkyim twutz cruz, tuˈn qkotpit toj tkyaqil il, ex tuˈn qtxjet saqxix wen tuˈn qok te te, ex tukˈa tkyaqil qanmin, tuˈn qbˈinchin te bˈaˈn. \t Yeye alijitoa mwenyewe kwa ajili yetu ili atukomboe kutoka katika uovu wote na kutufanya watu safi walio wake yeye mwenyewe, watu walio na hamu ya kutenda mema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, tuˈn tjapin bˈaj nyola lo tiˈjjo mejebˈlin, kxel nqˈmaˈnjiˈy luˈn: Atziˈn qya nimil, qa mujlek tukˈa tchmil, il tiˈj tuˈn tnajan tukˈa, a itzˈxtaqjo tchmil. Me qatzin ma kyimjo tchmil, tzaqpiˈn tejo qya, tuˈn tok meje tzeˈnkuxjo taj tukˈa juntl tchmil, a nimil. \t Mwanamke huwa amefungwa na mumewe kwa muda wote mumewe aishipo. Lakini mumewe akifa, mama huyo yuko huru, na akipenda anaweza kuolewa na mtu yeyote, mradi tu iwe Kikristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Naˈmx tel nnikyˈa te ankye te Crist, me akux Dios, a tzaj chqˈoˈn we, tuˈn kykuˈxxjal toj aˈ, te jawsbˈil aˈ, o tzaj tqˈmaˈn wey nej: Qa ma tlijiy Xewbˈaj Xjan tuˈn tkuˈtz, ex tuˈn tkubˈ ten tibˈaj jun xjal, axixsinte xjaljo at toklin tuˈn tkux qˈoˈnte Xewbˈaj Xjan toj kyanminxjal te jun majx. \t Mimi sikumjua, lakini yule aliyenituma nikabatize watu kwa maji alikuwa ameniambia: Mtu yule utakayemwona Roho akimshukia kutoka mbinguni na kukaa juu yake, huyo ndiye anayebatiza kwa Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin te ojtxe kawbˈil nya tuˈn qnimbˈil teˈ, qalaˈ ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Aye xjal, a kyaj tuˈn tjapin bˈaj kawbˈil kyuˈn, tuˈn kykanbˈin tkabˈ chwinqil, il tiˈj tuˈn kybˈet tjaqˈ kawbˈil, ex tuˈn tjapin bˈaj kyuˈn jotx tkyaqilx. \t Lakini Sheria haitegemei imani, ila Maandiko yasema: \"Mwenye kutimiza yanayotakiwa na Sheria ataishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw tlaqin tal Tal rit toxin jupbˈilte, nbˈiy toxin ajbˈil ntqˈmaˈn: Ku tzajach. Xi nkaˈyiˈn jun chej qˈaq kaˈyin. Ex atzin nchejin tibˈaj qˈintaq jun malbˈil toj tqˈobˈ. \t Kisha Mwanakondoo akavunja mhuri wa tatu. Nikamsikia yule kiumbe hai wa tatu akisema, \"Njoo!\" Nikatazama na kumbe palikuwapo farasi mmoja hapo, mweusi. Mpanda farasi wake alikuwa na vipimo viwili vya kupimia uzito mkononi mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi kyqˈmaˈn kye wutz ex kye piky: Ku kytzaj tzˈaqa qibˈaja, tuˈn qewita kyuˈn twutzjo ajo qˈuqle toj qˈuqbˈil toj kyaˈj, ex twutzjo tyabˈ twiˈ tal Tal rit. \t Wakaiambia hiyo milima na hayo majabali, \"Tuangukieni, mkatufiche mbali na yeye aketiye juu ya kiti cha enzi, na mbali na ghadhabu ya Mwanakondoo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ mebˈe, a kˈwel tqˈon tibˈ, tuˈn tbˈinchin tzeˈnkux ntqanin t‑xmilil, ma naj twutz Dios. \t Lakini mwanamke ambaye huishi maisha ya anasa, huyo amekufa, ingawa yu hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntziˈn qnimbˈil? Atzin qnimbˈiljo kyjaluˈn: Tnejil, tuˈn tok qe qkˈuˈj tuˈn ttzaj qˈoˈn a nqo ayoˈn tiˈj; ex tkabˈ, tuˈn t‑xi qnimin qa ikyxixjo tiˈjjo tumil, a mina nqloˈn. \t Kuwa na imani ni kuwa na hakika ya mambo tunayotumainia; kusadiki kabisa mambo tusiyoyaona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn, a kyaja jun tiˈ, mi nknet kyuˈn. Tuˈnpetziˈn, nchi bˈiyiniˈy, exsin nloˈchj kyanmiˈn tiˈj jun tiˈ, me nlayx jyet kyuˈn. Tzunpen n‑ok tilil kyuˈn, ex nkubˈ kybˈinchiˈn tuˈn ttzaj qˈoj, me nlayx jyet a kyaja. Kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Nlay knet‑xjo a kyaja, quˈn mina nxi kyqaniˈn te qMan Dios. \t Mnatamani vitu na kwa vile hamvipati mko tayari kuua; mwatamani sana kupata vitu, lakini hamvipati, hivyo mnagombana na kupigana. Hampati kile mnachotaka kwa sababu hamkiombi kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi ttzaqˈwin Tmas te: Ay wAjaw, ex nDiosa. \t Thoma akamjibu, \"Bwana wangu na Mungu wangu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios tiˈj Sara kyjaluˈn: Tzalajxa ay qya mina s‑aliˈn, ex mix tliˈy tchyoˈn kˈwal. Quˈn atziˈn qya, a ntiˈ tal, me noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios, ilaˈxix teˈ tal tzul, tzeˈnkul teˈ, a at tchmil, ex sul tal tzeˈnkux nchi itzˈje txqantl kˈwal. \t Maana imeandikwa: \"Furahi, ewe uliye tasa usiyezaa; paaza sauti wewe usiyepata kujifungua mtoto; maana watoto wa yule aliyeachwa ni wengi zaidi kuliko wa yule aliye na mume.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, il tiˈj tuˈn tkux bˈinchit vin toj jun saq tzˈuˈn. Ikytziˈn wejiˈy nxnaqˈtzbˈil, nlay bˈant tuˈn tok smet tukˈa juntl tumil. \t Divai mpya hutiwa katika viriba vipya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tbˈaj kyuˈjinjiˈy uˈj luˈn, kysmaˈnxa toj Laodicey, tuˈn tjaw uˈjin kyxol Ttanim Dios antza. Ex ikyxjo, kyuˈjinksjiˈy uˈj, a xi nsmaˈn antza. \t Mkisha soma barua hii, hakikisheni kwamba inasomwa na Wakristo wa Laodikea; na ninyi fanyeni mpango mpate kuisoma barua waliyoipata kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax qMan Dios ktzajil qˈoˈnte nim tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj kyeˈy, ex tkyaqil tnukˈbˈil, ex tuˈn tok kykˈuˈjlin kyibˈa kyxola. \t Nawatakieni huruma, amani na upendo kwa wingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kˈaˈ txi kyqˈmaˈn te tajaw ja kyjaluˈn: Chitzin Xnaqˈtziljo kyjaluˈn: ¿Altzin kyeˈ ja ktzajil tqˈoˈn, a jaˈ tuˈn nwaniy junx kyukˈa nxnaqˈtzbˈiˈn tuˈn tikyˈsit Xjan Qˈij quˈn, chichkujiˈy? \t Mwambieni mwenye nyumba: Mwalimu anakuuliza, kiko wapi kile chumba ambamo nitakula Pasaka pamoja na wanafunzi wangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn lajaj nmaq kawil kchi kyjel toj wen, ex kxel kyqˈoˈn kyoklin ex kykawbˈil teyile junjun tejo ma tijxix txuk. \t Shabaha ya hawa kumi ni moja, na watampa yule mnyama nguvu na mamlaka yao yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy nejinel, kykaˈyinktzinjiˈy nimil tiˈj Dios, a oqxeninqe kyeˈy, tzeˈnku jun wen kyikˈlel kyiˈj trit. Kybˈinchima tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, tzeˈnkuxjo taj Dios, nya noq tuˈn at kyaqˈiˈn kyiˈj, ex nya noq tuˈn kykanbˈin pwaq, qalaˈ tukˈa tkyaqil kyajbˈila. \t mlichunge lile kundi la Mungu mlilokabidhiwa, mlitunze si kwa kulazimika, bali kwa hiari kama atakavyo Mungu. Fanyeni kazi hiyo si kwa tamaa ya fedha, bali kwa moyo wenu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqil qˈij o chin ten weˈ kyukˈiy tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, me mix jun maj ẍin ok kytzyuˈn. Me mapen kanin kyeˈ kyqˈijil, tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy a kyaja, quˈn atziˈn tqˈijiljo, tuˈn tkawin tajaw qlolj. \t Nilipokuwa pamoja nanyi kila siku Hekaluni hamkunitia nguvuni. Lakini, huu ndio wakati wenu hasa, ndio wakati wa utawala wa giza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ma qo el tpaˈn, tuˈn qok tqˈoˈn te tkˈwal, noq tuˈn Jesucrist, a tzeˈnkuxtaqjo taj, a otaq bˈant tiˈj tuˈn. \t Mungu alikuwa ameazimia tangu zamani kutuleta kwake kama watoto wake kwa njia ya Yesu Kristo. Ndivyo alivyopenda na kunuia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyla te kye qa ajintaq Jesús lipchek kyiˈj kyxoljo jniˈ xjal. Me atzaj teˈ tok kykaˈyin, ex tbˈaj kyjyoˈn kyxoljo jniˈ xjal ex kyxoljo jniˈ aye kyojtzqiˈntaq, ntiˈl; exsin jun qˈij otaq txi kybˈetin. \t Walidhani alikuwa pamoja na kundi la wasafiri, wakaenda mwendo wa kutwa, halafu wakaanza kumtafuta miongoni mwa jamaa na marafiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqxi bˈant oxe qˈij kyjoybˈin tiˈj, teˈ tjyet kyuˈn, tokxtaq tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, kyxoljo jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil nbˈintaq tiˈjjo jniˈ kyyol, ex nbˈaj xi tqanintaq junjun tiˈ kye. Ex ikyqextaqjo xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil ex nbˈaj xi kyqanintaq junjun tiˈ te. \t Siku ya tatu walimkuta Hekaluni kati ya walimu, akiwasikiliza na kuwauliza maswali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte tsanjil, a iteˈtaq toj Jerusalén, qa otaq chi nimin aj Samaria Tyol Dios, bˈeˈxsin xi smaˈn Pegr ex Juan antza. \t Wale mitume waliokuwa kule Yerusalemu walipopata habari kwamba wenyeji wa Samaria nao wamelipokea neno la Mungu, waliwatuma kwao Petro na Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tuˈntaq tkyij tkoliˈn, bˈeˈx jaw qˈiˈn tuˈn jun qya, tkˈwal Faraón, ex jaw chˈiysin nyakuj tzeˈnku jun albˈaj. \t na alipotolewa nje, binti wa Farao alimchukua, akamlea kama mtoto wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O bˈajjo ikyjo, a teˈ naˈmx tkuˈx Juan toj tze. \t (Wakati huo Yohane alikuwa bado hajafungwa gerezani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn nimku xjal te tkyaqil twutz txˈotxˈ, aˈlchaqx kye kyxeˈchiltz, kyyol ex kytanim. Ex waˈlqetaq twutzjo qˈuqbˈil ex twutzjo tal Tal rit. Ma nintz kybˈaj; mix aˈl jun aku bˈant tajlankye. Toktaq kyxbˈalin sjanin wen, ex qˈiˈn t‑xaq palma toj kyqˈobˈ. \t Kisha nikatazama, nikaona umati mkubwa wa watu wasiohesabika: watu wa kila taifa, ukoo, jamaa na lugha. Nao walikuwa wamesimama mbele ya kiti cha enzi na mbele ya Mwanakondoo, wakiwa wamevaa mavazi meupe na kushika matawi ya mitende mikononi mwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, i jaw ttzyuˈn Jesúsjo jweˈ tal wabˈj exqetziˈn kabˈe tal netzˈ kyiẍ, jaw tiˈn twutz jawl, exsin xi tqˈoˈn chjonte te Dios kyiˈj. Atzaj teˈ tbˈaj naˈn Dios, bˈeˈxsin i kubˈ tpiẍin tal wabˈj, exsin i xi tqˈoˈntz kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈntzintla tkubˈ kysipin kye tkyaqilxjal. \t Kisha Yesu akaitwaa ile mikate mitano na wale samaki wawili, akatazama juu mbinguni, akamshukuru Mungu, akavimega, akawapa wanafunzi wake wawagawie watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx etz juntl chej, kyaq kaˈyin. Ex atzin nchejin tibˈaj xi qˈoˈn jun kxbˈil tzeˈnku machet te bˈiˈybˈil, ex xi qˈoˈn toklin, tuˈn tel tiˈn kymujbˈil kyibˈxjal kyxolx, tuˈntzintla tkubˈ kybˈyoˈnxjal kyibˈ, jun tukˈa juntl. \t Nami nikatazama na kumbe palikuwapo farasi mwingine hapo, mwekundu. Mpanda farasi wake alikabidhiwa jukumu la kuondoa amani duniani, watu wauane, akapewa upanga mkubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex etz juntl majl Pilat toj ja te kawbˈil, ex xi tqˈmaˈn kye Judiy: Kykaˈyintza, ma tzˈetz wiˈn tzaluˈn, tuˈntzin tel kynikyˈa te; qa ntiˈ jun til ma knet wuˈn. \t Pilato akatoka tena nje, akawaambia, \"Tazameni, namleta nje kwenu, mpate kujua kwamba mimi sikuona hatia yoyote kwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo aye ma txjet toj kyanmin, tzeˈnku jun xbˈalin sjanin wen. At kyoklin tiˈjjo Tze te Chwinqil, ex tuˈn kyokx tojjo Tnam te Dios. \t Heri yao wale wanaoosha mavazi yao, kwani watakuwa na haki ya kula tunda la mti wa uzima, na haki ya kuingia mjini kwa kupitia milango yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq ja taˈ, aj ttzaj tiˈj, ex bˈeˈx nkubˈ tzˈaq tuˈn, ex nbˈaj n‑etz plut toj ttzi, tzunx nchi juˈchˈin tste, ex bˈeˈx n‑el ttxˈiˈlin tibˈ. Ma txi ntqˈmaˈn kye t‑xnaqˈtzbˈiˈn, tuˈn tex kylajoˈn taqˈnil tajaw il toj tanmin, me mina n‑ex kyuˈn. \t Kila mara anapomvamia, humwangusha chini na kumfanya atokwe na povu kinywani, akisaga meno na kuwa mkavu mwili wote. Niliwaomba wanafunzi wako wamtoe huyo pepo lakini hawakuweza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi txi kyqˈoˈn ambˈil te il, tuˈn tkubˈ tiˈj kyxmilila tuˈn, ex tuˈn tkubˈ kyniminjiˈy a ntqanin tachbˈil kyxmilila. \t Kwa hiyo, dhambi isiitawale tena miili yenu ambayo hufa, na hivyo kuzitii tamaa zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tukˈa yol anetziˈn; nyekˈin Jesús tzeˈn tumil tuˈn tkyime. \t (Kwa kusema hivyo alionyesha atakufa kifo gani)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mikyxipe teˈ tnejil angel, Miyel, tqˈma, tej kyjaw chˈotj tukˈa tajaw il tiˈjjo t‑xmilil Moisés, a otaq kyim, ex mix kubˈe tqˈoˈne tkawbˈil tzeˈnku tajbˈil tiˈj tajaw il. Noq oˈkx xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Ala te qAjaw kxel kawin tey, chiˈ. \t Hata Mikaeli, malaika mkuu, hakufanya hivyo. Katika ule ubishi kati yake na Ibilisi waliobishana juu ya mwili wa Mose, Mikaeli hakuthubutu kumhukumu Ibilisi kwa matusi; ila alisema: \"Bwana mwenyewe na akukaripie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nbˈettaq Jesús ttzi Nijabˈ te Galiley, tej t‑xi tkaˈyin kabˈe kyiẍil, kyitzˈin kyibˈ. Ataqtziˈn jun, Simun, a toktaq juntl tbˈi Pegr, junx tukˈa titzˈin, Andrés. Tzmataq nkux kyqˈoˈn kypa toj aˈ te tzuybˈil kyiẍ, \t Yesu alipokuwa anatembea kando ya ziwa Galilaya, aliwaona ndugu wawili wavuvi; Simoni (aitwae Petro) na Andrea, ndugu yake; walikuwa wakivua samaki kwa nyavu ziwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxi junxil qnikyˈin, ok tyekˈin tAjaw Tkyaqil tibˈ te Pabl, ex tqˈma: Qˈinks tibˈa, Pabl, quˈn ikyxjo tzeˈnku ma yolin wiˈja tzaluˈn toj Jerusalén, ikytzin k‑okila tuˈn toj Rom. \t Usiku uliofuata, Bwana alisimama karibu na Paulo, akamwambia, \"Jipe moyo! Umenishuhudia katika Yerusalemu, utafanya vivyo hivyo mjini Roma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Tkˈwal Ichin, ok kbˈajilx wiˈja tzeˈn ntqˈmaˈn Tyol Dios, tuˈn nxi kˈayiˈn, me atziˈn kxel kˈayin weˈ, wenxpetla noqit mina s‑ul itzˈje twutz txˈotxˈ. \t Kweli Mwana wa Mtu anakwenda zake kama Maandiko Matakatifu yanavyosema juu yake; lakini, ole wake mtu yule anayemsaliti Mwana wa Mtu! Ingalikuwa afadhali kwa mtu huyo kama hangalizaliwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kukx chi yoliˈn toj tumil, me tukˈa jun yol bˈaˈn ex bˈunin wen, tuˈn kybˈinxjal kyiˈja. Tenxit kynabˈla, tuˈn kytzaqˈwintejiˈy yol tojxix tumil teyile junjun. \t Mazungumzo yenu yanapaswa kuwa daima mema na ya kuvutia, na mnapaswa kujua jinsi ya kumjibu vizuri kila mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teyilex junjun i tkyij tzeˈnkuxtaqjo tten, tej txoklajtz tuˈn Dios. \t Basi, kila mmoja na abaki kama alivyokuwa wakati alipoitwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈtzin kyqˈoˈn Pegr ex Juan kyqˈobˈ kyibˈajxjal aj Samaria; ikytziˈn, bˈeˈx okx Xewbˈaj Xjan toj kyanmin. \t Basi, Petro na Yohane wakawawekea mikono hao waumini, nao wakampokea Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn wenxix teˈ twutz Dios, qa ma tzikyˈx yajbˈil kyuˈn, a nya toj tumil, noq tuˈn nimilqiˈy tiˈj Dios. \t Maana kama mnavumilia maumivu ya mateso msiyostahili kwa sababu mwajua kwamba Mungu anataka hivyo, basi Mungu atawafadhili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi tzˈok kynikyˈbˈiˈn Crist, tuˈn tkubˈ kyximiˈn, qa wen te Dios qa ntiˈ aku tqˈma tuˈn tkubˈ kybˈinchin chˈiˈn tzeˈnku kyaja. Quˈn ikyx kyxim junjun aj Israeljo ojtxe, ex ikyxjo, ex bˈeˈx i kyim, tej kyok txˈaˈn tuˈn kan. \t Tusimjaribu Bwana kama baadhi yao walivyomjaribu, wakauawa na nyoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axjo Xewbˈaj Xjan nqˈmante te qanmin qa ma qo ok te tkˈwal Dios. \t Naye Roho mwenyewe anajiunga na roho zetu na kuthibitisha kwamba sisi ni watoto wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jaˈ nkychmome kabˈe mo oxej kyibˈ tiˈj tumil nbˈiˈy, loqiˈn intin kyxol, chi Jesús. \t Kwa maana popote pale wanapokusanyika wawili au watatu kwa jina langu, mimi nipo hapo kati yao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qel sqix toj junxil qˈij, meltzˈaj jun majl tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios. Bˈaj pon chmetlxjal tkˈatz, kubˈ qe kyxol, ex ok ten majl xnaqˈtzilkye. \t Kesho yake asubuhi na mapema alikwenda tena Hekaluni. Watu wote wakamwendea, naye akaketi akawa anawafundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, a tzajnin tiˈj Klolqe Jesús. Tuˈnpetziˈn, nya il tiˈj tuˈn kytzaj xnaqˈtziˈn tuˈn junl aˈla tiˈjjo luˈn, quˈn axte Xewbˈaj Xjan ktzajil xnaqˈtzin kyeˈy tiˈj tkyaqil. Quˈn a xnaqˈtzbˈil anetziˈn twutzxix, ex nya nikyˈj yol. Ex atzin xnaqˈtzbˈil luˈn, tuˈn kytenxixa kuj toj kynimbˈila. \t Lakini, kwa upande wenu ninyi, Kristo aliwamiminieni Roho wake. Na kama akiendelea kukaa ndani yenu, hamhitaji kufundishwa na mtu yeyote. Maana Roho wake anawafundisheni kila kitu na mafundisho yake ni ya kweli, si ya uongo. Basi shikeni mafundisho ya huyo Roho na kubaki katika muungano na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok tenl Jesús qˈmalte kyjaluˈn: Quˈn ilxix tiˈj nej tuˈn kyqˈojin junjun chˈuq xjal tukˈa junjuntl, ex junjun ma tij tnam kqˈojlil tukˈa juntl. \t Halafu akaendelea kusema: \"Taifa moja litapigana na taifa lingine, na ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin qˈmeteˈ Tyol tAjaw Tkyaqil tojjo tkyaqil txˈotxˈ anetziˈn. \t Neno la Bwana likaenea kila mahali katika sehemu ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte ikyjo, i nimsin tbˈi qMan Dios, exsin xi kyqˈmaˈntz te Pabl kyjaluˈn: Kutzin, ay erman, chi Santyaw te Pabl. Ma tzˈok tkaˈyiˈn, qa ilaˈ mil xjal kyxol Judiy o chi nimin, ex kykyaqilx n‑ok tilil kyuˈn, tuˈn qok lipe tiˈj tkyaqil tkawbˈil Moisés. \t Waliposikia hayo, walimtukuza Mungu. Kisha wakamwambia Paulo, \"Ndugu, unaweza kuona kwamba kuna maelfu ya Wayahudi ambao sasa wamekuwa waumini na wote hao wanashika kwa makini Sheria ya Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix qeyix tkˈuˈj ikyjo. Nkaˈylajtaq wen tiˈjile aˈltaq kyeˈ otaq tzˈok mikonte. \t Lakini Yesu akaendelea kutazama amwone huyo aliyefanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi kubˈ kyqˈmaˈn jun kyyola, tiˈj tsaqil kywiˈy, quˈn nlay saqix mo qˈaqix jun tsmal kywiˈy kyuˈnxa. \t Wala usiape kwa kichwa chako, maana huwezi kuufanya hata unywele mmoja kuwa mweupe au mweusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi el kyikyˈinjiˈy tal muchˈqe lo. Quˈn twutzx kxel nqˈmaˈn kyeˈy, loqe ky‑angel majx iteˈ yolil kyiˈj twutz nMaˈn toj kyaˈj. \t \"Jihadharini! Msimdharau mmojawapo wa wadogo hawa. Nawaambieni, malaika wao huko mbinguni wako daima mbele ya Baba yangu aliye mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metziˈn, aj qa at jun najbˈil, a jaˈ kykyˈeˈyexjal kyiˈja, bˈeˈx liwey chi etza antza. Me bˈeˈx kˈaˈ tzˈel kychtoˈn quq tiˈj kyqaˈn kywutzjo xjal tojjo tnam anetziˈn, tuˈn tajbˈin te techil kye, qa mina xkubˈ kybˈiˈn Tyol Dios. \t Mahali popote ambapo watu watakataa kuwakaribisheni au kuwasikiliza, ondokeni hapo na kuyakung'uta mavumbi miguuni mwenu kama onyo kwao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ Tbˈanil Kyikˈlel. Ikytziˈn tzeˈnku te nMaˈn ojtzqiˈnqiˈn tuˈn, ex ojtzqiˈn nMaˈn wuˈn; ikytzin wejiˈy ojtzqiˈnqe we nrit, ex ojtzqiˈnqiˈn kyuˈn. Ok kxel nqˈoˈn weˈ nchwinqil noq tuˈn kypaj. \t Mimi ni mchungaji mwema. Nawajua walio wangu, nao walio wangu wananijua mimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj kybˈiˈn tyol, attaq junjun kyxol xjal kyqˈma: Twutzxix qa ajo ichin lo atzin yolil Tyol Dios, a iltaq tiˈj tuˈn tul. \t Baadhi ya watu katika ule umati walisikia maneno hayo, wakasema, \"Kweli mtu huyu ndiye yule nabii!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O tzaj tyekˈiˈn weˈy tzeˈn tuˈn nbˈetiˈy toj tumil, ex chin tenbˈila toj tzaljbˈil, quˈn tuˈn ktenbˈila nwutza, chi David tiˈj Jesús. \t Umenionyesha njia za kuufikia uzima, kuwako kwako kwanijaza furaha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo tzeˈnku jun tze, n‑el tnikyˈtzajil noq tuˈnjo twutz. Quˈn nlay tzˈel twutz iw tiˈj txˈiˈx; ex nlay tzˈel twutz uv tiˈj saqtxˈiˈx. \t Watu huutambua mti kutokana na matunda yake. Ni wazi kwamba watu hawachumi tini katika michongoma, wala hawachumi zabibu katika mbigili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me awotzin qeˈ, a t‑xnaqˈtzbˈin xi qqˈmaˈn: Qa iky tten jun ichin tukˈa t‑xuˈjiltz, bˈaˈnpetlatz tuˈn mi mejeye ichin. \t Wanafunzi wake wakamwambia, \"Ikiwa mambo ya mume na mkewe ni hivyo, ni afadhali kutooa kabisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Judas nya nbˈinsintaq kyiˈjjo yaj, qalaˈ kubˈ tqˈmaˈn ikyjo quˈn ileqˈtaq. Quˈn ate Judas toktaq toklin te chmol pwaq qxola, ex tzuntaq jatz telqˈin chˈin tiˈjjo a chmoˈntaq tuˈn. \t Alisema hivyo, si kwa kuwa alijali chochote juu ya maskini, bali kwa sababu alikuwa mweka hazina, na kwa kuwa alikuwa mwizi, mara kwa mara aliiba kutoka katika hiyo hazina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa tzeˈn tuˈn kybˈetiˈy, nya tzeˈnku jun ntiˈ tnabˈl, qalaˈ tukˈa tkyaqil tumil. \t Basi, muwe waangalifu jinsi mnavyoishi: Msiishi kama wapumbavu, bali kama wenye hekima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex antza itzˈje tnejil tal. Teˈ tulku itzˈje, bˈaj tptzoˈn toj tan, exsin kubˈ tkuẍbˈin toj twabˈl chej, quˈn ntiˈtaq jun ja, jaˈ tuˈn tkubˈe tkuẍbˈine. \t akajifungua mtoto wake wa kwanza wa kiume, akamvika nguo za kitoto, akamlaza horini kwa sababu hawakupata nafasi katika nyumba ya wageni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ax qAjaw, a Tajaw tkyaqil nukˈbˈil, kukx tzaj qˈonte tnukˈbˈil toj tkyaqil. Ex axit qAjaw ten kyukˈiy toj tkyaqil. \t Bwana mwenyewe ndiye chanzo cha amani, awajalieni amani siku zote kwa kila namna. Bwana awe nanyi nyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tkyaqiljo ikyjo, nbˈettaq Jesús toj ttxˈotxˈ Galiley; quˈn tkyˈeˈtaq tuˈn tkyij ten toj ttxˈotxˈ Judey, quˈn at junjun kyxol aj Judiy kyajtaq tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. \t Baada ya hayo, Yesu alikuwa akitembea katika Galilaya. Hakutaka kutembea mkoani Yudea kwa sababu viongozi wa Wayahudi walikuwa wanataka kumwua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin njaw anqˈiˈntla, kchin kˈwel neja kywutza toj Galiley. \t Lakini baada ya kufufuka kwangu, nitawatangulieni Galilaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy wermana, nyakuj tal nkˈwalqiˈy; juntl majl n‑ikyˈx kyixkˈoj wuˈn, ikyxjo tzeˈnku n‑ikyˈx tuˈn jun qya, aj tjaw qˈiˈn tukˈa tal, noq tuˈn kytijinkuy toj kynimbˈila, ex tuˈn tok qe kykˈuˈja tiˈj Crist. \t Watoto wangu, kama vile mama mja mzito anavyotaabika wakati wa kujifungua, mimi nataabika tena kwa ajili yenu mpaka hapo hali yake Kristo itakapoundwa ndani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix tqˈaqˈbˈil nkˈuˈja kyiˈja tzeˈnku jun manbˈaj kyiˈj tkˈwal. Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈntzintla kykˈuˈjliˈn wiˈja, tzeˈnku weˈ at nkˈuˈja kyiˈja. \t Sasa nasema nanyi kama watoto wangu, wekeni mioyo yenu wazi kama nasi tulivyofanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzin qeˈ o ok teˈn qanilte qxolilixa: ¿Ma atpela jun aˈla ma tzaj qˈinte twa? \t Wanafunzi wake wakaulizana, \"Je, kuna mtu aliyemletea chakula?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx chi bˈetjiˈy toj tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyukˈa kykyaqil, tzeˈnku te Crist, nqo ok tkˈuˈjlin, ex xi tqˈoˈn tibˈ te jun chojbˈil qil, ex te jun oyaj tbˈanilx ele twutz qMan Dios. \t Upendo uongoze maisha yenu, kama vile Kristo alivyotupenda, na kwa ajili yetu akajitoa mwenyewe kama dhabihu yenye harufu nzuri na tambiko impendezayo Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqxla tzeˈn tten, n‑ikyˈtaqku jun pale tojjo bˈe anetziˈn. Atzaj teˈ tiwlej ichin tuˈn, a otaq kyˈixbˈe kyuˈn ileqˈ, liweyxix xi ttxalpin tibˈ ex mix kubˈ weˈyexix chˈin. \t Kumbe, kuhani mmoja akawa anapita barabara ileile, akamwona, akapita kando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin ten Judas jyol tumil, tzeˈn tten tuˈn t‑xi tqˈoˈn toj kyqˈobˈ. \t na tangu wakati huo Yuda akawa anatafuta nafasi ya kumsaliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Tercio nchin tzˈibˈiˈn tiˈjjo uˈj luˈn, ex kxel nsmaˈn jun qˈolbˈil kyeˈy toj tbˈi qAjaw. \t Nami Tertio, ninayeandika barua hii nawasalimuni katika Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin kynaˈn Dios tukˈa kynimbˈil, oktzin kweˈbˈil yabˈ, exsin a qAjaw kˈwel qˈaninte. Ex qa at til o tbˈinche, ok kˈwel najsin tuˈn Dios. \t Wakiomba kwa imani mgonjwa ataponyeshwa; Bwana atampatia nafuu, na dhambi alizotenda zitaondolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun ichin yuẍtaq antza, Simun tbˈi. Otaq sbˈun kyiˈjxjal te Samaria, ex otaq tzˈok tqˈoˈn tibˈ te jun xjal nim toklin. \t Basi, kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Simoni ambaye alikuwa amekwisha fanya uchawi wake katika mji huo kwa muda na kuwashangaza watu wa Samaria, akijiona kuwa yeye ni mtu maarufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi txi kyqˈoˈn kyxmilila te bˈinchbˈil il. Qalaˈ, kyqˈonx kyxmilila te Dios te bˈinchbˈil bˈaˈn, quˈn ma chi kyima te il, noq tuˈn akˈaj kychwinqila, ex ma chi jatz anqˈiˈn juntl majl jaˈlin, me te Dios. \t Wala msitoe hata sehemu moja ya miili yenu iwe chombo cha kutenda uovu na dhambi. Badala yake, jitoleeni ninyi wenyewe kwa Mungu kama watu waliofufuliwa kutoka wafu; toeni nafsi zenu zote kwa Mungu kwa ajili ya uadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, awotzinqe, a itzˈqoxtaq, qo xel tiˈn junx kyukˈa toj muj, tuˈntzin qten tukˈa qAjaw te jun majx. \t Kisha sisi tulio hai wakati huo tutakusanywa pamoja nao katika mawingu kumlaki Bwana hewani. Na hivyo tutakuwa daima pamoja na Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ok ten xnaqˈtzil: Tzˈibˈinl teˈ toj Tuˈjil Tyol Dios: Atzin njaˈy k‑okil te ja te naˈbˈl Dios te tkyaqil xjal; me ayetzinl kyeˈ, ma chi ok qˈonte te kyja ileqˈ. \t Kisha akawafundisha, \"Imeandikwa: Nyumba yangu itaitwa nyumba ya sala kwa ajili ya mataifa yote! Lakini ninyi mmeifanya kuwa pango la wanyang'anyi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ate Demas, ma chin kyij ttzaqpiˈn tuˈn t‑xi Tesalónica, quˈn ma pon tkˈuˈj tiˈjjo at tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Atzin te Crescente o txiˈ toj txˈotxˈ Galacia; ex ikyxjo te Tito, o txiˈ toj Dalmacia. \t Dema ameupenda ulimwengu huu akaniacha na kwenda zake Thesalonike. Kreske amekwenda Galatia, na Tito amekwenda Dalmatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tkabˈtz: Kˈuˈjlink t‑xjalila tzeˈnkux ay. Ntiˈx juntl tkawbˈil nim toklin tzeˈnqe luˈn. \t Na ya pili ndiyo hii: Mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe. Hakuna amri nyingine iliyo kuu kuliko hizi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Pabl kyjaluˈn: Me loqiˈn intin twutza, ay kawil te Rom, quˈn antza tzaluˈn il tiˈj tuˈn woka toj xjelbˈil. Quˈn bˈiˈnxix te tuˈn, qa ntiˈ jun nya bˈaˈn o bˈant wuˈn kyiˈj Judiy. \t Paulo akajibu, \"Nasimama mbele ya mahakama ya Kaisari na papa hapa ndipo ninapopaswa kupewa hukumu. Kama unavyojua vizuri, sikuwatendea Wayahudi ubaya wowote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, at qokix tkˈatz, noq tuˈn tkyimlin Jesús, quˈn ate tnejilxix o tzˈokx jqolte qbˈe. Tuˈn ikyjo, o tzˈok te tnejilxix qpale te jun majx, ikyxjo tzeˈnku te Melquisedec. \t Yesu ametangulia kuingia humo kwa niaba yetu, na amekuwa kuhani mkuu milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i nliˈy oxe taqˈnil tajaw il, nyakuj ẍulmaˈqe, i etz toj ttzi ma tijxix txuk, a iky kaˈyin tzeˈnku xmatx, ex toj ttzi tkabˈ txuk, ex toj ttzi toxin txuk, a ok tqˈoˈn tibˈ te jun yolil Tyol qMan. \t Kisha nikaona pepo wabaya watatu walio kama vyura, wakitoka kinywani mwa yule joka, kinywani mwa yule mnyama, na kinywani mwa yule nabii wa uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A twuqin tyajil Adán, Enoc tbˈi, ok qˈoˈn toj twutz tuˈn Xewbˈaj Xjan kyiˈjjo xjal luˈn, ex kyij ttzˈibˈin kyjaluˈn: Kybˈintziˈn jaˈlin. Ma tzul te qAjaw junx kyukˈa Ttanim xjanxix, nimxixjo kybˈaj; nlay bˈant tajlet. \t Henoki, ambaye ni babu wa saba tangu Adamu, alibashiri hivi juu ya watu hawa: \"Sikilizeni! Bwana atakuja pamoja na maelfu ya malaika wake watakatifu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, atzin tnabˈl Dios, a ewintaq tuˈn, atxix naˈmxtaq tbˈant twutz txˈotxˈ tuˈn. Atzin tnabˈljo lo, ximintaq tuˈn atxix ojtxe, tuˈn ttzaj tqˈoˈn qe jaˈlin te jun tzaljbˈil. \t Hekima tunayotumia ni hekima ya siri ya Mungu, hekima iliyofichika, ambayo Mungu aliiazimia tangu mwanzo kwa ajili ya utukufu wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiˈn? chi Jesús. \t Yesu akawauliza, \"Na ninyi je, mwasema mimi ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exitla qa ma tzaj tkawbˈil qAjaw qibˈaj tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noqitla tuˈn tjikysit qchwinqil, tuˈntzintla mi qo naje te jun majx kyukˈa nya nimilqe. \t Lakini tunapohukumiwa na Bwana, tunafunzwa tuwe na nidhamu, ili tusije tukahukumiwa pamoja na ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, mi jaw qnimsin qibˈ, tuˈn mi tzaje nya bˈaˈn qxol, ex mi loˈchj qkˈuˈj tiˈj juntl. \t Basi, tusijivune, tusichokozane wala kuoneana wivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, Timotey, mi tzaj txˈixwiˈy tuˈn tyolin tbˈi qAjaw, ex mi tzaj txˈixwiˈy tuˈn ma chin kux jpuˈn toj tze noq tuˈn tpaj. Ex ikyxjo te, kˈaˈ tzikyˈx tuˈn, jniˈ yajbˈil tzul toj tchwinqila, noq tuˈn tpajjo Tbˈanil Tqanil qMan Dios, quˈn ex ax ktzajil qˈonte tipin toj tkyaqil. \t Basi, usione haya kumshuhudia Bwana wetu, wala usione haya kwa sababu yangu mimi niliye mfungwa kwa ajili yake. Lakini shiriki katika mateso kwa ajili ya Habari Njema, kadiri ya nguvu unazopewa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈanchaˈlxix taˈ, qa a Jesús tnejilxix pale ikyjo tzeˈnkuˈ te Melquisedec, \t Tena jambo hili ni dhahiri zaidi: kuhani mwingine anayefanana na Melkisedeki amekwisha tokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i kyij ttzaqpiˈn antza, ex bˈeˈx okx toj bark kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn kyjlajinx tjlajxiˈ nijabˈ. \t Basi, akawaacha, akapanda tena mashua, akaanza safari kwenda ng'ambo ya pili ya ziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kyjaluˈn: Taa, Ay tAjaw kyaˈj ex Ay tAjaw txˈotxˈ; loqiˈn nchin nimsin Tbˈiy jaˈlin, quˈn tuˈn ma kubˈ tewin tejiy t‑xilin tumil kolbˈil kyeˈ xjal, a ẍtijqe ex nim kynabˈl toj kywutz, exsin ma kubˈ tchikyˈbˈintza kywutzjo xjal, a qˈoˈnk kyoklin te ntiˈ bˈaˈn kyuˈn. \t Wakati huo Yesu alisema, \"Nakushukuru ee Baba, Bwana wa mbingu na dunia, maana umewaficha wenye hekima mambo haya, ukawafumbulia watoto wadogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at junjun kyxola toj Ttanim Dios toj tnam Tiatira, a mi ẍex lipe tiˈjjo xnaqˈtzbˈil anetziˈn, ex mi ma tzˈel kynikyˈ te t‑xilinjo t‑xnaqˈtzbˈil tajaw il, tzeˈnku nkyqˈmaˈn qya lo. Kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa ntiˈ juntl nyola kyiˈja, \t \"Lakini ninyi wengine mlioko huko Thuatira ambao hamfuati mafundisho yake Yezabeli, na ambao hamkujifunza kile wanachokiita Siri ya Shetani, nawaambieni kwamba sitawapeni mzigo mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kymeltzˈajjo t‑xnaqˈtzbˈin Juan, bˈeˈx ok ten Jesús yolil tiˈj Juan kyukˈaxjal. Xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Tej kyxiˈy lolte Juan toj tzqij txˈotxˈ, ¿Tiˈtaqtzin wiq ichin kyajtaqa tuˈn kylontiˈy? ¿Ma noqpe jun ichin kabˈe tkˈuˈj, tzeˈnku jun ajlaj meltzˈaje tuˈn kyqˈiqˈ? \t Hapo wajumbe wa Yohane walipokwisha kwenda zao, Yesu alianza kuyaambia makundi ya watu juu ya Yohane: \"Mlikwenda kule jangwani, hivi mlitaka kuona kitu gani? Mlitaka kuona unyasi unaotikiswa na upepo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ktzajil tqˈoˈn ajlabˈl kyeˈy, ayiˈy n‑ikyˈx kyuˈn; ikyxjo tzeˈnku qeˈ ktzajil tqˈoˈn ajlabˈl qeˈy, toj tqˈijil, aj tul qAjaw Jesús toj kyaˈj tukˈa qˈaqˈ njulin wen, ex kyukˈa jniˈ t‑angel. \t na kuwapeni nafuu ninyi mnaoteseka, na sisi pia. Atafanya jambo hilo wakati Bwana atakapotokea kutoka mbinguni pamoja na malaika wake na wakuu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo tzeˈnku te Abraham, a ojtxe qxeˈchil. Xi tnimin a tzaj tqˈmaˈn Dios te. Ex tuˈn ikyjo, ok tqˈoˈn Dios te jun xjal tzˈaqle twutz. \t Chukueni kwa mfano habari za Abrahamu: yeye alimwamini Mungu, naye Mungu akamkubali kuwa mwadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte xjaljo, qa jatz anqˈin juntl majl kyxol kyimnin, ilaˈ jaw xmayin, me iteˈxl i qˈmante kyjaluˈn: We qbˈintil teˈ luˈn toj junxil qˈij. \t Walipomsikia Paulo anasema juu ya jambo la kufufuka kwa wafu, wengine wao waliangua kicheko; lakini wengine walisema, \"Tunataka kukusikia tena juu ya jambo hili!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin yolil Tyol Dios ojtxe, mi ẍi yolin a tzeˈnkuxtaqjo kyaj tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Qalaˈ ayetzin ichin luˈn i yolin, ex kubˈ kytzˈibˈin tzeˈnkuxtaqjo taj Dios, quˈn qˈiˈnqetaq tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Maana hakuna ujumbe wa kinabii unaotokana na matakwa ya binadamu, bali watu walinena ujumbe wa Mungu wakiongozwa na Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma man chin oka te kyajqˈoja noq tuˈn t‑xi nqˈmaˈnjiˈy a twutzxix? \t Je, sasa nimekuwa adui yenu kwa sababu ya kuwaambieni ukweli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx i xiˈ kyej xjal aqˈnil. Ante tajaw aqˈuntl xiˈ juntl majl, te tok nikyˈjin qˈij, ex teˈ tok oxe or te qale, ex i bˈaj xi tchqˈoˈn txqantl aqˈnil toj aqˈuntl. \t Basi, wakaenda. Huyo mwenye shamba akatoka tena mnamo saa sita na saa tisa, akafanya vivyo hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O jaw tiˈn qMan Dios, ex o txi qˈoˈn toklin tuˈn tkawin junx tukˈa, ex o tzˈok qˈoˈn te Tnejil ex te Kolil, tuˈntzin tajtz tiˈj qanim, qkyaqil awo aj Israel, ex tuˈn tkubˈ tnajsin qil. \t Huyu ndiye yule aliyekwezwa na Mungu mpaka upande wake wa kulia, akawa kiongozi na Mwokozi, ili awawezeshe watu wa Israeli watubu, wapate kusamehewa dhambi zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin kyeˈ o chi kyija toj wen tukˈa Dios, ex tuˈn ikyjo, etzilqiˈy tiˈj tkyaqiljo tqˈma qMan Dios kyuˈnjo yolil Tyol ojtxe. Ex ikyxjo, at kyokliˈn tiˈjjo kyij bˈant tiˈj tuˈn Dios kyukˈa ojtxe qxeˈchil, quˈn ikytziˈn tqˈma Dios te Abraham: Kchi kyˈiwlitiljo kykyaqil xjal twutz txˈotxˈ noq tuˈn xkachmanbˈaj, kchi elil anqˈin tiˈj tyajila. \t Ahadi zile Mungu alizotoa kwa njia ya manabii ni kwa ajili yenu; na mnashiriki lile agano Mungu alilofanya na babu zenu, kama alivyomwambia Abrahamu: Kwa njia ya wazawa wako, jamaa zote za dunia zitabarikiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús tej qya kyjaluˈn: Nkˈwal, axjo tnimbˈila ma kubˈ qˈanin tey. Kuxsin txiˈtza jaˈlin tukˈa tzaljbˈil. \t Yesu akamwambia, \"Binti, imani yako imekuponya. Nenda kwa amani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx kubˈ tewin, ex xi tqˈma: Nya wojtzqiˈn weˈ Jesús, ex ntiˈ bˈiˈn wuˈn tiˈ qiˈjil nyoliniych. Ex bˈeˈx etz peˈn, ex n‑oqˈku tman ekyˈ. \t Lakini Petro akakana, \"Sijui, wala sielewi unayosema!\" Kisha Petro akaondoka, akaenda nje uani. Hapo jogoo akawika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn toj ttxuyil aˈ jatz juntl txuk ikytziˈn tzeˈnku a ma tij. At wuq twiˈ ex lajaj tkach. Ex kyibˈaj junjun tkach, attaq jun toj kywiˈ tzeˈnku te nmaq kawil. Ex kyibˈaj junjun kywiˈ, attaq jun bˈibˈaj tok tiˈj, te yasbˈil tiˈj Dios. \t (G12-18) Na likajisimamia ukingoni mwa bahari. (G13-1) Kisha nikaona mnyama mmoja akitoka baharini. Alikuwa na vichwa saba na pembe kumi, na kila pembe ilikuwa na taji. Jina la kashfa lilikuwa limeandikwa juu ya vichwa hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Mina! Quˈn ma qo kyim toj twutz il, atxix tej xqo nimin, ex ntiˈ toklin qiˈj. ¿Tzeˈntzin ttentz tuˈn kukx tuˈn qbˈinchin il? \t Hata kidogo! Kuhusu dhambi sisi tumekufa--tutaendeleaje kuishi tena katika dhambi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn teˈy, ¡Weˈksa! Qˈinxjiy tkuẍbˈila, ex kux tzˈaja tjay. \t \"Nakwambia simama, chukua mkeka wako uende nyumbani!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, nimxte kyjel ttzaqpiˈn kynimbˈil, ex kbˈajil kyikyˈin kyibˈ, ex kchi bˈaj okil meltzˈaj kyiˈjx. \t Tena, wengi wataiacha imani yao, watasalitiana na kuchukiana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku ntqˈmaˈn Dios toj Tuˈj Oseas toj Tuˈjil Tyol: Ayetzin nya Ntanima, kchi tzajil ntxkoˈn, tuˈn kyok te Ntanima. Ex ayetzin nya kˈuˈjlinqe wuˈn, kchi okil nkˈuˈjliˈnch. \t Maana ndivyo asemavyo katika kitabu cha Hosea: \"Wale waliokuwa Si watu wangu nitawaita: Watu wangu! Naye Sikupendi ataitwa: Mpenzi wangu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex a ktzajil qˈoˈnte jun qetzbˈil te jun majx, a kˈuˈn tuˈn Dios toj kyaˈj, tuˈntzintla mi xitje, ex tuˈn mi yaje, ex tuˈn mi molje. \t na hivyo tunatazamia kupata baraka zile ambazo Mungu aliwawekea watu wake. Mungu amewawekeeni baraka hizo mbinguni ambako haziwezi kuoza au kuharibika au kufifia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kyij ntzˈibˈinjiˈy luˈn, quˈn at nim sbˈul xjal tzaluˈn, aye nxi kyqˈmaˈn qa mi s‑ok Jesucrist te ichin, tej tul twutz txˈotxˈ. Ayetzin sbˈul xjaljo, aye ajqˈojqe tiˈj Klolqe Jesús. \t Wadanganyifu wengi wamezuka duniani, watu ambao hawakiri kwamba Yesu Kristo amekuja kwetu akawa binadamu. Mtu asemaye hivyo ni mdanganyifu na ni Adui wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metziˈn qeˈ bˈiˈn quˈn jaˈ tzajnin ichin lo; me aj tul teˈ Crist, chitzin qa mix aˈl teˈ bˈilte jaˈ tumil ktzajila, chi chiˈ. \t Kristo atakapokuja hakuna mtu atakayejua mahali alikotoka, lakini sisi tunajua alikotoka mtu huyu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja, kynaˈntzinjiˈy luˈn: Kykyaqilxa nya nej kchi jawil yolbˈiˈn tukˈa tyabˈ kywiˈy; qalaˈ nej k‑okil kybˈiˈn, \t Ndugu zangu wapenzi, kumbukeni jambo hili! Kila mtu na awe mwepesi wa kusikia lakini asiwe mwepesi wa kusema wala mwepesi wa kukasirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex qa ma chi jaw kytzyuˈn kan, mina chi txˈaˈn kyiˈj; ex qa ma txi kynikyˈbˈin qˈanbˈil te kyimin, nlay chi kyim tuˈn; ex aj tkubˈ kyqˈoˈn kyqˈobˈ kyibˈaj yabˈ, bˈeˈx kchi bˈajel weˈ kyuˈn. \t Wakishika nyoka au wakinywa kitu chochote chenye sumu, hakitawadhuru. Watawawekea wagonjwa mikono, nao watapona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj qˈmaˈn juntl majl weˈy toj kyaˈj kyjaluˈn: Mina tzˈok tqˈoˈn te nya wen, quˈn ate Dios o qˈmante qa wen. \t Ile sauti ikasikika tena kutoka mbinguni: Usiviite najisi vitu ambavyo Mungu amevitakasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxtaq ambˈil otaq qnajsiˈy, noq tuˈn tpaj kyqˈiqˈ, ex nimxtaq xobˈajil tuˈn qbˈeta toj ttxuyil aˈ, quˈn tuˈn chˈixtaq tok jbˈalil. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Pabl jun tumil. Chiˈ kyjaluˈn: \t Muda mrefu ulikuwa umepita, na hata siku ya kufunga ilikuwa imekwisha pita. Sasa ilikuwa hatari sana kusafiri kwa meli. Basi, Paulo aliwapa onyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, toj jun qˈij te ajlabˈl, nqo bˈettaqa tukˈa Jesús toj jun bˈe n‑extaq toj triy. Tzaj qˈaqˈin qkˈuˈja, o ok teˈn xbˈoqil triy, exsin el qxqˈuchin te qwaˈy. \t Wakati huo, Yesu alikuwa anapita katika mashamba ya ngano siku ya Sabato. Basi, wanafunzi wake wakaona njaa, wakaanza kukwanyua masuke ya ngano, wakala punje zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn qya nluˈlin wen tuˈn t‑xobˈil, tuˈn nqanlajtaq Jesús alkye otaq tzˈok mikonte, bˈeˈx kubˈ meje twutz, ex xi tqˈmaˈn tkyaqiljo jniˈ otaq bˈaj tiˈj, qa otaq weˈ. \t Hapo huyo mwanamke, akifahamu yaliyompata, akajitokeza akitetemeka kwa hofu, akajitupa chini mbele ya Yesu na kusema ukweli wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin tentz limolte bark. Noqx kubˈ qyoˈn qibˈa te, quˈn tuˈn nlaytaq bˈant qbˈeta jaˈ qajataqa tuˈn tpaj kyqˈiqˈ. \t Upepo uliipiga ile meli, na kwa kuwa hatukuweza kuukabili, tukaiacha ikokotwe na huo upepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa qaj tuˈn qten junx tukˈa Crist toj kyaˈj, il tiˈj tuˈn qten waˈlxix toj tkyaqil, tuˈn qbˈet wen toj qchwinqil, ex tuˈn tqexix qkˈuˈj, tzeˈnkuxjo tej xqo nimin te tnejil. \t Maana sisi tunashirikiana na Kristo ikiwa tutazingatia kwa uthabiti tumaini tulilokuwa nalo mwanzoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tiwleˈ mebˈe qya tuˈn Jesús, a tAjaw Tkyaqil, bˈeˈx tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj tiˈj, exsin xi tqˈmaˈntz te kyjaluˈn: Ay qya, mina tzˈoˈqˈ te. \t Bwana alipomwona mama huyo, alimwonea huruma, akamwambia, \"Usilie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tzaj twutzikyˈ Pabl ok, bˈeˈxsin kubˈ qbˈinchin qibˈtza, tuˈn qxiˈy tzma Macedonia, quˈn el qnikyˈa tiˈj, qa ataq qMan Dios ntxokintaq qiˈja, tuˈn tqˈmetjo Tbˈanil Tqanil antza. \t Mara baada ya Paulo kuona ono hilo, tulijitayarisha kwenda Makedonia bila kukawia, tukiwa na hakika kwamba Mungu ametuita tuwapelekee Habari Njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin nqayin ttxaˈn tnam, oktzin tkˈulbˈin tibˈ kyukˈa txqan xjal, a iqintaq jun kyimnin kyuˈn, a tuˈntaq kyxiˈ muqulte. Ajo kyimnin anetziˈn, albˈajtaq te jun mebˈe qya, ex oˈkxtaq taljo qya anetziˈn. Tuˈn ikyjo nimxtaqjo xjal te aj tnam lipcheqektaq tiˈj te nimsil tkˈuˈj. \t Basi, alipokuwa anakaribia lango la mji, walitokea watu wamebeba maiti ya kijana mmoja, mtoto wa pekee wa mama mjane. Watu wengi wa mji ule walikuwa pamoja na huyo mama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq xi tzˈel bˈaj kychmobˈl kyibˈ toj ja te naˈbˈl Dios, txqankux Judiy exqetziˈn Judiyqe noq tuˈn kynimbˈil, i xi lipe tiˈj Pabl ex Bernabé. Ex tzaj qˈmaˈn jun tumil kye, tuˈn kyten jikyinxix wen tojjo txokbˈil otaq tzaj qˈmaˈn kye tojjo Tbˈanil Tqanil te tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios. \t Mkutano huo ulipomalizika, Wayahudi wengi na watu wa mataifa mengine waliokuwa wameongokea dini ya Kiyahudi waliwafuata Paulo na Barnaba. Hao mitume waliongea nao, wakawatia moyo waendelee kuishi wakitegemea neema ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, chi chiˈ, jun maj, attaq wuq ichin kyitzˈimile kyibˈ. Atziˈn kytziky knet t‑xuˈjil, me ntiˈ jun tkˈwal kyij, teˈ tkyim. \t Sasa, wakati mmoja kulikuwa na ndugu saba. Yule wa kwanza alioa na baadaye akafa bila kuacha mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ikyxjo ntqˈmaˈn toj Tyol Dios kyjaluˈn, chi Jesús: Mi tzˈok tqˈonjiy qAjaw, a tDiosa toj joybˈil tiˈjch. \t Lakini Yesu akamjibu, \"Imeandikwa: Usimjaribu Bwana Mungu wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me taj te luˈn jun nim nabˈl kyeˈ kyaj tuˈn tel kynikyˈ te: Ayetziˈn wuq twiˈ, ntyekˈin wuq wutz, a jaˈ qˈuqle qya tibˈaj. Ex ikyxjo nyekˈin wuq nmaq kawil. \t \"Hapa panahitaji akili na hekima! Hivyo vichwa saba ni vilima saba, na huyo mwanamke anaketi juu yake. Vichwa hivyo pia ni wafalme saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, ma chi txoklajtza tuˈn qMan Dios, tuˈn kytzaqpaja tjaqˈ tkyaqiljo lo. Me nya tuˈn ma chi tzaqpeta, kˈwel kybˈinchinjiˈy tkyaqiljo ntqanin ojtxe kyteˈn, a tkyaqil achbˈil. Qalaˈ il tiˈj tuˈn kyajbˈiˈn kyxolilixa, ex tuˈn tok kykˈuˈjlin kyibˈa. \t Ninyi, ndugu, mliitwa muwe watu huru. Lakini uhuru huo usiwe kisingizio cha kutawaliwa na tamaa za kidunia; ila mnapaswa kutumikiana kwa upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ayeˈ mi kubˈ kynimin Tyol Dios ojtxe kyojjo qˈij, tej tzmataq nbˈinchin Noé tiˈj arka, exla qa chebˈetaq n‑ayoˈn Dios kyiˈj tuˈn tajtz tiˈj kyanmin. Me mix i nimine; qalaˈ oˈkxjo wajxaq kybˈaj i klet toj aˈ. \t Hao ndio wale waliokataa kumtii Mungu alipowangoja kwa saburi wakati Noa alipokuwa anatayarisha ile safina. Ndani ya chombo hicho ni watu wachache tu, yaani watu wanane, waliookolewa majini,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn junchˈin Ttanim Dios, a t‑xmilil Crist, ex junchˈin Xewbˈaj Xjan, ex junchˈin qˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈj tkyaqil nqo ayoˈn toj kyaˈj, a tzeˈnkuxjo xqo txokle. \t Kuna mwili mmoja na Roho mmoja, kama vile tumaini mliloitiwa na Mungu ni moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn ikyjo, ayex kchi kˈwelix qˈoˈn te kyil twutz Dios, quˈn k‑elil kypaˈn kyibˈ toj kynimbˈil tiˈj Crist. \t na wataonekana kukosa uaminifu kuhusu ahadi yao ya pale awali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin Jesús: Noqit o tzˈel tnikyˈa tiˈjjo a tzaj tqˈoˈn Dios, ex noqit aku tzˈel tnikyˈa wiˈja, a nxi nqaniˈn nkˈwaˈy cheˈwe tey, atla te saj qanin te weˈy, ex matla txi nqˈoˈn weˈ cheˈwe itzˈ tey. \t Yesu akamjibu, \"Kama tu ungalijua zawadi ya Mungu na ni nani anayekwambia: Nipatie maji ninywe, ungalikwisha mwomba, naye angekupa maji yaliyo hai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tej tpon kanin jun qya, a bˈinchil il, a axsa najletaq tojjo tnam anetziˈn. Ex otaq tbˈi tej qya anetziˈn qa otaq pon kanin Jesús waˈl toj tja Parisey. Tuˈn ikyjo, xi tiˈn jun ẍunk nojnin tukˈa jun wiq aˈ kˈokˈjxix wen; ajo ẍunk bˈinchin tukˈa jun wiq abˈj tbˈanilx wen. \t Basi, katika mji ule kulikuwa na mama mmoja aliyekuwa anaishi maisha mabaya. Alipopata habari kwamba Yesu yuko nyumbani kwa huyo Mfarisayo, alichukua chupa ya alabasta yenye marashi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈajjo jun jteˈbˈin qˈij, bˈeˈx ul tej nmaq kawil, Agripa tbˈi, junx tukˈa t‑xuˈjil Berenice, tzma Cesarea, tuˈn kyqˈolbˈin te Festo. \t Siku chache baadaye, mfalme Agripa na Bernike walifika Kaisarea ili kutoa heshima zao kwa Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesúsjo kye kyjaluˈn: Aye nmaq kawil, a nya nimil, toj nmaq tnam, nchi kawin nyakuj tajaw tnamqe, ex n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te tbˈanil xjalqe. \t Yesu akawaambia, \"Wafalme wa mataifa huwatawala watu wao kwa mabavu, nao huitwa wafadhili wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kyeˈ, nim tzaj qˈaqˈin kykˈuˈja kyiˈjjo nimil, ayeˈ i kuˈx toj tze noq tuˈn tpaj kynimbˈil. Ex tej tbˈajel qˈiˈn jniˈ at kyeˈy, mix jawe kyikyˈiniy, qalaˈ i jaw tzalaja, quˈn bˈiˈn kyuˈn, qa tkyaqil a at qe toj kyaˈj, nimxixtl kyoklin tzeˈnku tkyaqiljo at qe tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn kchi tenbˈil kyeˈ te jun majx. \t Mlishiriki mateso ya wafungwa, na mliponyang'anywa mali yenu mlistahimili kwa furaha, maana mlijua kwamba mnayo mali bora zaidi na ya kudumu milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tel tnikyˈ Herodes te, qa otaq kubˈ sbˈuˈn kyuˈn aj nabˈl, bˈeˈx tzaj tqˈoj kyiˈj. Ex bˈeˈx ex tqˈoˈn jun tkawbˈil, tuˈn kykubˈ bˈyetjo jniˈ kˈwal, a naˈmtaq kyjapin te kabˈe abˈqˈe, ayeˈ iteˈtaq toj Belén ex kykyaqil kojbˈil tiˈjile, tzeˈnku otaq kyqˈma aj nabˈl, qa otaq tzˈitzˈje jun nmaq kawil antza. \t Herode alipogundua kwamba wale wataalamu wa nyota walikuwa wamemhadaa, alikasirika sana. Akaamuru watoto wote wa kiume mjini Bethlehemu na kandokando yake wenye umri wa miaka miwili na chini yake wauawe. Alifanya hivyo kufuatana na muda aliopata kujua kutoka kwa wale wataalamu wa nyota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzunxtaq yolin te Jesús, ex tqˈma: Noq jun jteˈbˈin qˈij kchin tenbˈiltla kyxola, quˈn kchin ajil meltzˈaja tkˈatzjo a saj chqˈon weˈy. \t Yesu akasema, \"Bado niko nanyi kwa muda mfupi, kisha nitamwendea yule aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin: ¿Tiˈtzin kyij ttzˈibˈin Moisés kyeˈy toj Ojtxe Kawbˈil? \t Yesu akawajibu, \"Mose aliwapa maagizo gani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn nchin el kyikyˈiˈn, nyekˈin qa n‑el kyikyˈin nMaˈn. \t Anayenichukia mimi, anamchukia na Baba yangu pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i okx kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj jun ja, jaˈ pon chmetl txqantl xjal, a mix bˈante kywaˈn kyxol. \t Kisha Yesu alikwenda nyumbani. Umati wa watu ukakusanyika tena, hata Yesu na wafuasi wake wasiweze kupata nafasi ya kula chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi kubˈ kybˈinchinjiˈy a ntiˈ tajbˈin. Tzˈelxit kynikyˈa tiˈj alkye tajbˈil qAjaw. \t Kwa hiyo, msiwe wapumbavu, bali jaribuni kujua matakwa ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, a o tzˈel kynikyˈ te qAjaw ex Klolqe Jesucrist, ma chi tzaqpaj kyeˈ te tkyaqiljo nya wen te twutz txˈotxˈ. Me qatzin qa ma txi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kymeltzˈaj juntl majl toj il, ma chi kubˈ tuˈn, ex nimxixla tqanbˈil Dios kyibˈaj, a tzeˈnku tej naˈmtaq kynimin. \t Watu waliokwisha ponyoka katika upotovu wa ulimwengu kwa kupata kumjua Bwana na Mwokozi wetu Yesu Kristo, kisha wakakubali kunaswa na kutawaliwa tena na upotovu huo, hali yao itakuwa mbaya zaidi kuliko awali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix aˈl jun xi tkujsin tyol tiˈj kywutzxjal, noq tuˈn kyxobˈil kye kynejil aj Judiy. \t Hata hivyo hakuna mtu aliyethubutu kusema, habari zake hadharani kwa kuwaogopa viongozi wa Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈntl Jesús kye: Tuˈnpetziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa. Quˈn tkyaqiljo, a nim n‑ok tilil Tyol Dios tuˈn, kyja kxele qˈoyit txqantl tnaˈbˈl, tuˈn tel tnikyˈ tiˈj tkyaqil. \t Akawaambia pia, \"Sikilizeni kwa makini mnachosikia! Kipimo kilekile mnachowapimia watu wengine, ndicho mtakachopimiwa; tena mtazidishiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xi ttzaqˈwiˈn Jesús: Kytzaqpinxa tuˈn kyyolbˈiˈn. \t Yesu akawaambia, \"Acheni kunung'unika ninyi kwa ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me teˈ tbˈinte Jse, qa ataq Arquelao, a tkˈwal qtzan Herodes, toktaq te kawil te t‑xel qtzan ttata toj txˈotxˈ te Judey, mix xaˈyil, quˈn bˈeˈx xobˈ tuˈn t‑xiˈ antza. Me toj juntl wutzikyˈ ok qˈmaˈne te, tuˈn t‑xiˈ toj txˈotxˈ te Galiley. \t Lakini Yosefu aliposikia kwamba Arkelao mwanawe Herode alikuwa mfalme wa Yudea mahali pa baba yake, aliogopa kwenda huko. Naye baada ya kuonywa katika ndoto, alikwenda katika mkoa wa Galilaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈoˈn jun yekˈbˈil tiˈjjo lo: Quˈn qa at jun ichin ma kubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa t‑xuˈjil, exsin qa ma tzˈok meje tukˈa juntl qya, ma kyˈaˈjiˈn ichin anetziˈn. Exsin qa at juntltz s‑ok meje tukˈa jun qya, a o kubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa tchmil, ex ikyxjo, ma kyˈaˈjintl teˈ, chi Jesúsjo. \t \"Yeyote anayemwacha mke wake na kuoa mwingine, anazini; na yeyote anayemwoa mwanamke aliyepewa talaka, anazini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin qa ikyjo, ¿Ma kukxpela qo bˈinchiltzjo il, noq tuˈn tkubˈ tnajsin qMan Dios qil tuˈn t‑xtalbˈil? \t Tuseme nini basi? Je, twendelee kubaki katika dhambi ili neema ya Mungu iongezeke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi lipe juntl angel, a xi tqˈmaˈn: Ma kubˈ tzˈaq nim tnam Babilonia te jun majx, quˈn ma chi txˈujtexjal tuˈn, toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈn tkyaqil tachbˈil. \t Malaika wa pili alimfuata huyo wa kwanza akisema, \"Ameanguka! Naam, Babuloni mkuu ameanguka! Babuloni ambaye aliwapa mataifa yote wainywe divai yake--divai kali ya uzinzi wake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi qo tzaj numj. Exla qa a qxmilil lajoˈn tuˈn tbˈaj, me mete qanmin noq kyja tuˈn t‑xi kuˈxinix teˈ junjun qˈij. \t Kwa sababu hiyo hatufi moyo; na hata kama maumbile yetu ya nje yataoza, lakini kwa ndani tunafanywa wapya siku kwa siku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin akˈaj tumil mikyxiˈ tzeˈnku bˈant tiˈj wuˈn te tnejil, kyukˈa ojtxe kyxeˈchila, tej kyetz nxkoˈn toj txˈotxˈ Egipto. Me mix japine kyuˈnxjal tzeˈnku kyij bˈant tiˈj wuˈn kyukˈa. Tuˈntziˈn, o chi kyij ntzaqpiˈn, chitzin Diosjo. \t Agano hili halitakuwa kama lile nililofanya na babu zao siku ile nilipowaongoza kwa mkono kutoka nchi ya Misri. Hawakuwa waaminifu kwa agano langu; na hivyo mimi sikuwajali, asema Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me teˈ otaqxi kyim Herodes, jun t‑angel qAjaw ok toj twutzikyˈ Jse, tej atxtaq toj txˈotxˈ Egipto, ex tqˈma: \t Baada ya kifo cha Herode, malaika wa Bwana alimtokea Yosefu katika ndoto kule Misri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonka tilil, tuˈn kukx tuˈn kymujbˈin te kyibˈjiˈy, a tzeˈnkuxjo ma tzaj tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan tnukˈbˈil te qmujbˈil qibˈ. \t Fanyeni bidii ya kuhifadhi umoja uletwao na Roho kwa kuzingatia amani iliyo kati yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, qanbˈin tiˈj, ex xi tqˈmaˈn te tqan iw: Mixla jtojx tuˈn tel twutza te kyloˈxjal. Kybˈi t‑xnaqˈtzbˈin ikyjo. \t Hapo akauambia mtini, \"Tangu leo hata milele mtu yeyote asile matunda kwako.\" Nao wanafunzi wake walisikia maneno hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; qa ntiˈ tqˈuqbˈil kykˈuˈja wiˈja tzeˈnku jun kˈwal, nlay bˈant tkawin Dios toj kychwinqila. \t Nawaambieni kweli, mtu yeyote asiyeupokea Ufalme wa Mungu kama mtoto mdogo hataingia katika Ufalme huo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jweˈ maj, o chin bˈaj poqˈchiˈn tuˈn kykawil aj Judiy, a bˈeljajlajaj toj kaˈwnaq laqtzbˈil. \t Mara tano nilichapwa vile viboko thelathini na tisa vya Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyqanin t‑xnaqˈtzbˈin te kyjaluˈn: Ay Xnaqˈtzil, ¿Jtojtzila bˈaˈn tbˈajjo ikyjo? ¿Altzila kye techil, tuˈn tok qkaˈyiˈn, noq tuˈn tel qnikyˈa te, qa chˈixtaq tul kanin tkyaqiljo lo? \t Basi, wakamwuliza, \"Mwalimu, mambo hayo yatatokea lini? Na ni ishara gani zitakazoonyesha kwamba karibu mambo hayo yatokee?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Te tok kykaˈyin t‑xnaqˈtzbˈin teˈ ttzyet, bˈeˈx i bˈaj kubˈ toj bˈe, exsin kyij kytzaqpiˈntz tjunalx. \t Hapo wanafunzi wote wakamwacha, wakakimbia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kye xjal luˈn, quˈn ma chi ok lipe bˈinchilte ikyxjo tzeˈnku tbˈinchbˈin Caín, a kubˈ tbˈyoˈn titzˈin. Ex ma chi el txalpaj toj kychwinqil, ikyxjo tzeˈnku te Balaam, noq tuˈn tkanbˈit kypwaq, me nya toj tumil. Ex tzeˈnku kyime Coré, teˈ tok meltzˈaj tiˈj tkawbˈil Dios, ikyqetzin xjal luˈn, kchi najil te jun majx. \t Ole wao! Watu hao wamefuata mwenendo uleule wa Kaini. Kwa ajili ya fedha, wamejiingiza katika mkosi uleule wa Baalamu. Wameasi kama Kora alivyoasi na wameangamizwa kama yeye alivyoangamizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex o nliˈy qa n‑aqˈnin Epafras kujxix wen te kyxela, ex te kyxeljo Ttanim Dios toj Laodicey ex Hierápolis. \t Naweza kushuhudia kwamba anafanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu na kwa ajili ya watu wa Laodikea na Hierapoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Metzin wetza te we, chi Festo, nyakutzaj ntiˈ te ma tbˈinche, tuˈn tikyˈxjo luˈn tiˈj. Me quˈn ax ma qaninte, tuˈn tok toj xjelbˈitz tuˈn tnejilxix kawil toj Rom, César Augusto, a nim toklin tbˈi. Tuˈnpetziˈn, ma kubˈ nbˈisiˈn, tuˈn t‑xi smet antza. \t Lakini mimi sikuona kuwa alikuwa ametenda chochote kibaya hata astahili kupewa adhabu ya kifo. Lakini, kwa vile Paulo mwenyewe alikata rufani kwa Kaisari, niliamua kumpeleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma japin kanin qˈij, jaˈ tuˈn nkubˈ bˈyoˈniˈy, jaˈ tuˈn wokiˈy tzeˈnku jun oyaj twutz Dios. \t Kwa upande wangu mimi, niko karibu kabisa kutolewa dhabihu na wakati wa kufariki kwangu umefika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nkaˈyin Jesús kyiˈjjo xjal, a qˈininqetaq, tej nkuˈxtaq kyqˈoˈn kyoyaj tojjo tkubˈil pwaq toj tja Dios. \t Yesu alitazama kwa makini, akawaona matajiri walivyokuwa wanatia sadaka zao katika hazina ya Hekalu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi tenkuj, quˈn jpuˈn kynabˈl. Nchi kubˈ nej kywutz junjun ikyx kyten tzeˈnku aye. Ikyqetziˈn tzeˈn kabˈe moẍ nxi kyxkoˈn kyibˈ; me qa aku ẍi ex twiˈ xaq, kykabˈilx kchi xeˈl tolpaj. \t Waacheni wenyewe! Wao ni vipofu, viongozi wa vipofu; na kipofu akimwongoza kipofu, wote wawili hutumbukia shimoni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Mina! Quˈn iˈchaqx tkyaqilx te xjaltz nikyˈil yol, me mete Dios kukx njapin bˈajx teˈ tuˈn, tkyaqiljo nkubˈ tqˈmaˈn, tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Ok k‑okila tzˈaqlexix noq tuˈn Tyola, ex kˈwel kyiˈj xjal tuˈn, aj qa ma tzˈoka toj xjelbˈil kyuˈnch. \t Hata kidogo! Mungu hubaki mwaminifu daima, ingawaje kila binadamu ni mwongo. Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: \"Kila usemapo, maneno yako ni ya haki; na katika hukumu, wewe hushinda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma tzaj tqˈoˈn Dios wokliˈn te jun aqˈnil txol Ttanim, quˈn atzin waqˈiˈn, a o tzaj tqˈoˈn, a tuˈn t‑xi nqˈoˈn kyeˈy tkyaqiljo Tyol Dios, \t Nami nimefanywa kuwa mtumishi wa kanisa kufuatana na mpango wake Mungu ambao alinikabidhi kwa faida yenu. Mpango wenyewe ni kuutangaza kwa ukamilifu ujumbe wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tli jun tqan iw najchaq, ẍqiyin wen. Xiˈ lolte kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, qa attaq twutz. Me teˈ kykanin, ntiˈ twutz, noq t‑xaq attaq, quˈn nyataq tqˈijjo tuˈn twutzin. \t Basi, akaona kwa mbali mtini wenye majani mengi. Akauendea ili aone kama ulikuwa na tunda lolote. Alipoufikia, aliukuta bila tunda lolote ila majani matupu, kwa vile hayakuwa majira ya mtini kuzaa matunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Neri kˈwalbˈajtaql teˈ te Melkí, a tkˈwaltaq Adi, a tkˈwaltaq Cosam, a tkˈwaltaq Elmadam, a tkˈwaltaq Er. \t mwana wa Melki, mwana wa Adi, mwana wa Kosamu, mwana wa Elmadamu, mwana wa Eri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tojjo ja, bˈeˈx i etz wuq angel, a qˈintaqjo wuq kyˈixsbˈajil kyuˈn. Ex toktaq kyxbˈalin tzˈumin ex tbˈanilx wen. Ex toktaq tkˈalbˈil kykˈuˈj bˈinchin tuˈn qˈanpwaq ex japine tzma ttzi kykˈuˈj. \t Basi, wale malaika saba wenye mabaa saba wakatoka humo Hekaluni, wakiwa wamevaa nguo za kitani safi zenye kung'aa, na kanda za dhahabu vifuani mwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈsin nwutza tiˈj Onésimo, a ma tzˈok te nkˈwala toj qnimbˈil tzaluˈn toj tze. \t Basi, ninalo ombi moja kwako kuhusu mwanangu Onesimo, ambaye ni mwanangu katika Kristo kwani nimekuwa baba yake nikiwa kifungoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Luˈtziˈn ayiˈn ntiˈ chˈin nkubˈ nbˈisiˈn qa nchi yolbˈiˈn wiˈja, qa bˈaˈn nbˈant wuˈn mo minaj, expela qa aye kawil twutz txˈotxˈ nchi yolbˈin wiˈja. Quˈn nixpe ayin weˈ ntiˈ chˈin nkubˈ nbˈisiˈn tiˈjjo ikyjo. \t Kwangu mimi si kitu nikihukumiwa na ninyi, au na mahakama ya kibinadamu; wala sijihukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, qa at jun o tzˈel txalpaj tiˈjjo tumil twutzxix, il tiˈj tuˈn ttzaj onit, tuˈn tajtz meltzˈaj. \t Ndugu zangu, mmoja wenu akipotoka kuhusu ukweli, na mwingine akamrudisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi nchqˈoˈn Timotey kyukˈiy, tuˈn ttzaj tnaˈn kyeˈy tzeˈn nchin bˈetiˈy toj nnimbˈila tiˈj Crist, a Jesús, ex tzeˈnx nxi nxnaqˈtziˈn toj tkyaqil Ttanim Dios, quˈn kukx njapiˈn tuˈn Timotey twutz qAjaw, ex kˈuˈjlinxix wuˈn nyakuj nkˈwala. \t Ndiyo maana nimemtuma Timetheo kwenu. Yeye ni mtoto wangu mpenzi na mwaminifu katika Bwana. Atawakumbusheni njia ninayofuata katika kuishi maisha ya Kikristo; njia ninayofundisha kila mahali katika makanisa yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me bˈeˈx kanin te Saulo tiˈj. Ayetzin bˈiyil nkubˈtaq kyyoˈn qˈijl ex qnikyˈin ttxanila tnam, tuˈn tkubˈ bˈyet. \t Lakini Saulo alipata habari ya mpango huo. Usiku na mchana walilinda milango ya kuingia mjini ili wapate kumwua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykyaqilxjo, a kyaj tuˈn kybˈet tojxix tumil, tzeˈnku taj Crist, a Jesús, ok kyˈelix yajbˈil kyuˈn. \t Kila mtu anayetaka kuishi maisha ya kumcha Mungu katika kuungana na Kristo Yesu lazima adhulumiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nim kyiqitz te qˈanpwaq ex saqpwaq, tkyaqil wiq abˈj ntzˈiltzˈin wen, tuˈn tokx te kyuxjal, ex jniˈ a wiˈyil, a jatz toj ttxuyil aˈ, a perlas tbˈi, ex jniˈ xbˈalin tzˈumin ex tbˈanilx wen, ex seda, a ilaˈ wiq kaˈyin, tzeˈnku kyaq, ex manyor wiˈyilxix; ex nim kyiqitz te tzˈlan tbˈanilxix, ex kykyaqil wiq tiˈ bˈinchin tuˈn tste ma tij txuk a tzajnin najchaq, ex tuˈn tze tbˈanil, ex tuˈn qˈankxbˈil ex tuˈn kxbˈil; ex jniˈ kyiqitz tbˈanil abˈj te bˈinchbˈil ja; \t hakuna tena wa kununua dhahabu yao, fedha, mawe ya thamani na lulu, kitani na nguo za rangi ya zambarau, hariri na nguo nyekundu; vyombo vya kila aina ya miti ya pekee, vyombo vya pembe za ndovu, vya miti ya thamani kubwa, vya shaba, chuma na marmari;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa tzunx nloˈchj kyanmiˈn tukˈa ikyˈbˈil, ex qa nkubˈ kybˈinchiˈn tkyaqil tukˈa nimsbˈil kyibˈa; tuˈntzin ikyjo, mi tzˈok kyqˈoˈn kyibˈtza te ẍtij, qalaˈ ma chi txalpaja tojjo tumil, a twutzxix. \t Lakini ikiwa mioyo yenu imejaa wivu, chuki na ubinafsi, basi, msijisifu na kusema uongo dhidi ya ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Majqexpe kyeˈ xoˈl qˈaqˈ i ok ten xmayil tiˈj Jesús. Nchex laqˈetaq tkˈatz, exsin nxitaq kyqˈoˈn txˈam vin te tkˈwaˈ. \t Askari nao walimdhihaki pia; walimwendea wakampa siki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya tuˈn ikyjo bˈeˈxit kyij najjo a otaq tzaj tqˈmaˈn Dios tiˈjjo ajlabˈl. Qalaˈ o tzaj tqˈoˈn juntl majl ambˈil te qe jaˈlin, tuˈn qokx tojjo juntl wiq ajlabˈl. El qnikyˈ te luˈn, quˈn otaqxi bˈaj nimxix abˈqˈe ikyjo, tej tyolin juntl majl Dios toj Tuˈjil Tyol Dios, noq tuˈn David, a nmaq kawil, tiˈjjo juntl ajlabˈl. Chi kyjaluˈn: Qatzin ma kubˈ kybˈinjiˈy tqˈajqˈojil twiˈ Dios jaˈlin, mitzin kubˈ kykujsiˈn kyanmintza tuˈn kynimiˈnch. \t Jambo hili ni wazi, kwani Mungu aliweka siku nyingine ambayo inaitwa \"Leo\". Miaka mingi baadaye Mungu alisema juu ya hiyo siku kwa maneno ya Daudi katika Maandiko yaliyokwisha tajwa: \"Kama mkisikia sauti ya Mungu leo, msiifanye mioyo yenu kuwa migumu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyxjo tzeˈnku s‑ul kanin kyimin kye jniˈ xjal noq tuˈn jun ichin, ex ikyxjo noq tuˈn jun ichin, kchi jawitz anqˈin kyimnin, aye kchi nimil tiˈj, tuˈn tten kychwinqil te jun majx. \t Maana kama vile kifo kilivyoletwa duniani na mtu mmoja, vivyo hivyo nako kufufuka kutoka wafu kumesababishwa na mtu mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx el te Jesús tnikyˈ tiˈjjo kybˈis, qa nya bˈaˈntaq. Tuˈntziˈn, xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: ¡Xmiletzˈ! N‑el we nikyˈa te kyaja. Kyaja tuˈn nkubˈ tzˈaqa tiˈjjo nxnaqˈtzbˈila. \t Lakini Yesu alitambua uovu wao, akawaambia, \"Enyi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xiˈ Jesús toj tbˈe tzma Jerusalén, o xi tkˈleˈn a awoˈy kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin qjunalxa, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: \t Yesu alipokuwa anakwenda Yerusalemu, aliwachukua wale wanafunzi kumi na wawili faraghani, na njiani akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Abraham, a qtzan kytaˈẍa, nimx o jaw tzalaj tuˈn tlontetaq wulila. Ex o tli noq tuˈnjo tnimbˈil, ex o noj tukˈa tzaljbˈil. \t Abrahamu, baba yenu, alishangilia aione siku yangu; naye aliiona, akafurahi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ikykutaq taj qMan Diosjo, liwey chin kaniˈn kyukˈiy, ex antza k‑elile nnikyˈa te, tzeˈntzin nbˈant kyuˈn nimsil kyibˈ, ex nya noq tukˈa kyyol a nkyqˈmaˈn. \t Lakini, Bwana akipenda, nitakuja kwenu upesi; na hapo ndipo nitakapojionea mwenyewe, sio tu kile wanachoweza kusema hao wenye majivuno, bali pia kila wanachoweza kufanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jaw ẍchˈin Jesús juntl majl kujxix wen, teˈ tel kyim. \t Basi, Yesu akalia tena kwa sauti kubwa, akakata roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin kabˈe kujsil yol, xi kybˈiˈn jun tqˈajqˈojil wibˈaj toj kyaˈj, ex ntqˈmaˈn: Ku kyjatza tzaluˈn. Ex bˈeˈx i xiˈ toj muj, tuˈn kykanin toj kyaˈj. Ex iwle kyuˈn kyajqˈoj. \t Kisha hao manabii wawili wakasikia sauti kubwa kutoka mbinguni ikiwaambia, \"Njoni hapa juu!\" Nao wakapanda juu mbinguni katika wingu, maadui wao wakiwa wanawatazama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈ juntl tzaljbˈil te wey toj wanmiˈn tzeˈnku tej nbˈintiˈy tqanil, qa aye nkˈwala toj qnimbˈil tiˈj qMan Dios nchi bˈet tojjo twutzxix, tzeˈnkuxjo taj qMan Dios. \t Hakuna kitu kinachonifurahisha zaidi kuliko kusikia kwamba watoto wangu wanaishi katika ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin japin bˈajjo Tyol Dios tiˈj Jesús, a ntqˈmaˈ: Ok qˈoˈn tzeˈnku jun ileqˈ. \t Hapo yakatimia Maandiko Matakatifu yanayosema, \"Aliwekwa kundi moja na waovu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, bˈeˈx i ok ten kyej t‑xnaqˈtzbˈin Jesús chˈotjil kyxolile, quˈn kyajtaq tuˈn kybˈinte alkyexixjo nimxixtl toklin kyxol. \t Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn Judiy te: Taj qaq toj ox kˈal abˈqˈe tuˈn tjapin bˈajjo ja lo. ¿Ma akutzin japinte tuˈn, toj oxe qˈij? \t Hapo Wayahudi wakasema, \"Hekalu hili lilijengwa kwa muda wa miaka arobaini na sita. Je, wewe utalijenga kwa siku tatu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ilaˈ at kyxola tzeˈnkuˈ ntzaj nya bˈaˈn kyiˈj, mina nbˈantl kyjaw weˈ toj kynimbˈil. Iky tzˈelpineˈ tzeˈn jun xjal ma qˈajle tqˈobˈ moj qa tqan. \t Basi, inueni mikono yenu inayolegea na kuimarisha magoti yenu yaliyo dhaifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tok kybˈiˈn tqanil jniˈ qˈoj n‑ok tzaluˈn mo tzachiˈn, mina chi jaw xobˈa, quˈn atziˈn jniˈ anetziˈn ilx tiˈj tuˈn tbˈaj. Me naˈmtaqtzin tul kanin teˈ qˈij, a jaˈ tuˈn tbˈaje twutz txˈotxˈ tkyaqilx. \t Mtakaposikia juu ya vita na fununu za vita, msifadhaike. Mambo hayo lazima yatokee, lakini mwisho wenyewe ungali bado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈolbˈin Pabl kye, ex texjo or anetziˈn, ok ten qˈmalte, tzeˈnxix toketaqjo jotxjo jniˈ otaq bˈant tuˈn, tiˈj tbˈi Dios, kyxol aj nya Judiy. \t Baada ya kuwasalimu, Paulo aliwapa taarifa kamili kuhusu yote Mungu aliyokuwa ametenda kati ya mataifa kwa njia ya utumishi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ, chi chiˈ, qa i ok kychmoˈn Herodes ex Poncio Pilat kyibˈ tzaluˈn toj Jerusalén, junx kyukˈa aj Israel ex kyukˈa nya aj Israel, tuˈn kyjyon qˈoj tiˈj xjan taqˈnila Jesús, aj jaw tskˈoˈn te Kolil. \t \"Maana, kwa hakika, ndivyo Herode, Pontio Pilato, watu wa Israeli na watu wa mataifa walivyokutanika papa hapa mjini, kumpinga Yesu Mtumishi wako Mtakatifu ambaye umemtia mafuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin twutz kyaˈj, ok k‑okil naj tqan qˈij, ex k‑elil kyaqix twutz yaye, ikyx tzeˈnku chikyˈ; chˈixtaqtzin tul kanin qˈij te tulil juntl majl qAjaw. Nimx tokliˈn qˈij anetziˈn te bˈisbˈajil, ex ok kqoptzˈajil tipin Dios. \t jua litatiwa giza, na mwezi utakuwa mwekundu kama damu, kabla ya kutokea ile siku kuu na tukufu ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "texjo paq, bˈeˈx tnaˈn qa otaq tzˈel weˈ. \t Mara chemchemi ya damu yake ikakauka, akajisikia mwilini mwake kwamba ameponywa ugonjwa wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn ichin lo noqx ttenku kyuˈn, ex sbˈulqe; n‑ok kyqˈon kyibˈ tzeˈnku tsanjil Crist. \t Maana, hao ni mitume wa uongo, wafanyakazi wadanganyifu wanojisingizia kuwa mitume wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn n‑ok tilil kyuˈn, tuˈn kykanbˈin tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈn mi kubˈe kyiˈj tuˈn, nyakuxtlaj ntiˈ at kye. Quˈn tkyaqiljo n‑ok qkaˈyin tzaluˈn twutz txˈotxˈ, kyjaˈ tbˈaj. \t nao wenye shughuli na dunia hii wawe kama vile hawana shughuli sana nayo. Maana ulimwengu huu, kama tuujuavyo, unapita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xnaqˈtzil, ¿Ankyeˈ tkawbˈil Dios nimxixtl toklin txoljo txqantl? \t \"Mwalimu, ni amri ipi iliyo kuu katika Sheria ya Mose?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tkawbˈil Moisés toj Tuˈjil Tyol Dios, tzaj tqˈoˈn Dios kye xjal, noq kyuˈn angel. Tzaj jun kawbˈil kuj wen kyibˈajxjal, qa mataq tzˈel kyiˈjliˈn yol luˈn. \t Ujumbe ule waliopewa wazee wetu na malaika ulionyeshwa kuwa kweli, hata mtu yeyote ambaye hakuufuata au hakuutii aliadhibiwa kama alivyostahili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx el tnikyˈ Jesús te, qa qajtaqa tuˈn txi qqaniˈn te tiˈj tkyaqiljo luˈn. Tuˈnpetziˈn, tzaj tqˈmaˈn: ¿Ma tzuntzin nchi labˈtiˈy tiˈjjo yol, a xi nqˈmaˈn, qa noq te jun paqkutl, mi chin ok kykaˈyintla, ex yajxi chˈintl kchin okil kykaˈyintla? \t Yesu alijua kwamba walitaka kumwuliza, basi akawaambia, \"Je, mnaulizana juu ya yale niliyosema: Bado kitambo kidogo nanyi hamtaniona; na baada ya kitambo kidogo tena mtaniona?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, i kanin Agripa ex Berenice twutz ja te kawbˈil, ex i okx tuja tzeˈnqeku kawil, junx kyukˈa kynejil xoˈl qˈaqˈ exqetziˈn xjal, a nim kyoklin toj tnam. \t Hivyo, kesho yake, Agripa na Bernike walifika kwa shangwe katika ukumbi wa mkutano wakiwa wameandamana na wakuu wa majeshi na viongozi wa mji. Festo aliamuru Paulo aletwe ndani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzintlaˈ chit qanbˈajjo kyjaluˈn: Tuˈn nya qˈobˈajqiˈn, ntiˈ wokliˈn tiˈjjo xmilil, chitjo. Me nya tuˈn ikyjo, ntiˈt toklin tiˈj qxmilil. \t Kama mguu ungejisemea: \"Kwa kuwa mimi si mkono, basi mimi si mali ya mwili\", je, ungekoma kuwa sehemu ya mwili? La hasha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkubˈ nbˈisiˈn ikyjo, ¿Ma tukˈapela kabˈe nkˈuˈja tzeˈnku jun sbˈulxjal te twutz txˈotxˈ, a nxi tqˈmaˈn qa bˈaˈn tuˈn tbˈinchin jun tiˈ ex te jun paqx qa mina? \t Je, mnadhani nilipopanga hivyo nimekuwa kama mtu asiye na msimamo? Je, mnadhani kwamba ninafanya uamuzi wangu kwa fikira za kibinadamu na kwamba nasema \"Ndiyo\" na \"Siyo\" papo hapo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈisbˈajilxla kyeˈy, a ayiˈy qˈininqiˈy; ntiˈx kyeˈ tzaljbˈil tuˈn tkubˈ kyyoˈn, quˈn loqe kyeˈ noqx nchi tzalaj jaˈlin. \t Lakini ole wenu ninyi mlio matajiri, maana mmekwisha pata faraja yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tnejil qˈij te seman, qlixjexix wen, i ul kanin kyej qya ttzi jul. Tzaj kyiˈn jniˈ qˈanbˈil te kˈokˈjsbˈil, a otaq bˈaj kybˈinchin. \t Jumapili, alfajiri na mapema, wale wanawake walikwenda kaburini wakichukua yale manukato waliyotayarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me i ikyˈx twutz tnejil chˈuq xoˈl qˈaqˈ, ex liwey twutz tkabˈ. Ex atziˈn tej kykanin twutz tjpel tze, a kxbˈiltaq ex a attaq ttzi bˈe, bˈeˈx xi jaqle tilx tibˈ. I exsintz, ex tej otaq txi kybˈetin jun jteˈbˈin ech, bˈeˈx el tpaˈn angel tibˈ tiˈj. \t Walipita kituo cha kwanza cha ulinzi na cha pili, halafu wakafika kwenye mlango wa chuma wa kuingilia mjini. Huo mlango ukawafungukia wenyewe, nao wakatoka nje. Wakawa wanatembea katika barabara moja na mara yule malaika akamwacha Petro peke yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈin teˈ qˈinin ikyjo, bˈeˈx jaw bˈisin, quˈn manyor qˈininxtaq. \t Aliposikia hayo, alisikitika, akaenda zake akiwa na huzuni, kwa maana alikuwa na mali nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn toj tkˈuˈj nbˈaj kupine, ex nya toj tanmin, ex tqanku n‑exl? (Antza ntqˈmaˈne qa a jniˈ nxi tnikyˈbˈin jun xjal, ntiˈ tkyˈi.) \t kwa maana hakimwingii moyoni, ila tumboni, na baadaye hutolewa nje chooni?\" (Kwa kusema hivyo, Yesu alivihalalisha vyakula vyote.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me otaqla tzˈok nikyˈjin aqˈwil ikyjo, tzmataq nnaˈn Pabl Dios junx tukˈa Silas, ex nchi bˈitzintaq bˈitz te Dios. Ayetzin kye txqantl xjal, a iteˈkuxtaq toj tze, tzuntaq nchi bˈin kyeˈ. \t Karibu na usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakisali na kuimba nyimbo za kumsifu Mungu, huku wafungwa wengine wakiwa wanasikiliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Pegr tzuntaq nbˈet teˈ qˈolbˈil kye nimil, ex xtaˈj lol kyeˈ najleqetaq toj tnam Lida. \t Petro alipokuwa anasafirisafiri kila mahali alifika pia kwa watu wa Mungu waliokuwa wanaishi Luda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi kubˈ kybˈisiˈn qa noq t‑xim jun xjaljo luˈn, \t Je, nasema mambo haya kibinadamu tu? Je, Sheria nayo haisemi hivyo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun s‑el qˈinte jun tiˈ tojjo Tyol Dios tojjo uˈj lo, k‑elil tiˈn Diosjo toklin tiˈjjo Tze te Chwinqil, ex tiˈjjo xjan Tnam, a o kubˈ tzˈibˈit tojjo uˈj lo. \t Na mtu yeyote akipunguza chochote katika maneno ya unabii yaliyomo katika kitabu hiki, Mungu atamnyang'anya sehemu yake katika ule mti wa uzima, na sehemu yake katika mji mtakatifu, ambavyo vimeelezwa katika kitabu hiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex k‑elilxix kynikyˈa tiˈjjo a twutzxix, ex atzin twutzxix ktzaqpil kyeˈy. \t Mtaujua ukweli, nao ukweli utawapeni uhuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtzqiˈntaq tuˈn Dios, qa iltaq tiˈj tuˈn kykletjo nya Judiyqe noq tuˈn kynimbˈil tiˈj Tbˈanil Tqanil kolbˈil. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn te Abraham kyjaluˈn: Noq tuˈn tpaja, kˈwel nkyˈiwliˈn tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ. \t Maandiko Matakatifu yalionyesha kabla kwamba Mungu atawakubali watu wa mataifa kuwa waadilifu kwa njia ya imani. Hivyo Maandiko Matakatifu yalitangulia kumtangazia Abrahamu Habari Njema: \"Katika wewe mataifa yote yatabarikiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayintaq weˈ intiˈn antza, nchin waˈntaqa ttxlaj Jesús. Nimx tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj wiˈja. \t Mmoja wa wanafunzi, ambaye Yesu alikuwa anampenda sana, alikuwa ameketi karibu na Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo techil, iky tzˈelpine teˈ kyjaluˈn, chi Jesúsjo: Ajo tumil, a ewintaq tiˈjxi Tkawbˈil qMan Dios, o tzˈel kynikyˈa te, quˈn tuˈn aku Dios o tzaj yekˈinte kyeˈy. Me ayetzin kyeˈ txqantl, a naˈmx tel kynikyˈ te, il tiˈj tuˈn nyoliˈn kye kyukˈa techil, tuˈntzintla aj nbˈaj yoliˈn, ajo otaq kyli, me mina s‑el kynikyˈ te; exsiˈn ajo otaq kybˈi, mi n‑okx toj kywiˈ. \t Naye akajibu, \"Ninyi mmejaliwa kujua siri za Ufalme wa Mungu, lakini hao wengine sivyo; ila hao huambiwa kwa mifano, ili wakitazama wasiweze kuona, na wakisikia wasifahamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma naˈmxsin kybˈintiˈy, qa a Dios tukˈa tkyaqil tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj saj yekˈin te weˈy, ex ma tzaj toqxenin, tuˈn t‑xi nqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil t‑xtalbˈil kyeˈy, a ayiˈy nya Judiy. Ajo Tbˈanil Tqanil lo, a t‑xim Dios ewintaq ojtxe, a tzeˈnkuxjo ma txi ntzˈibˈiˈn. \t Bila shaka mmekwisha sikia kwamba Mungu, kwa neema yake, alinikabidhi kazi hii niifanye kwa faida yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Lip; Bartolomey; Tmas; ex ayiˈn, Matey, a peyil pwaqtaq; Jacob, a tkˈwal Alpey; Tadey; \t Filipo na Bartholomayo, Thoma na Mathayo aliyekuwa mtoza ushuru; Yakobo mwana wa Alfayo, na Thadayo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Timotey, tzeˈnku nchin naˈn Dios, ntzaj nnaˈn te toj nnaˈj Diosa qˈijl ex qnikyˈin, ex kukx nchin qˈonjiˈy chjonte te qMan, quˈn tuˈn nchin ajbˈiˈn te tukˈa jun nnabˈla saqxix, ikyxjo tzeˈn ẍi ajbˈin ojtxe nxeˈchila. \t Ninamshukuru Mungu ambaye ninamtumikia kwa dhamiri safi kama walivyofanya wazee wangu; namshukuru kila ninapokukumbuka daima katika sala zangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj ttxkoˈn Jesús oˈkqexjo kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, exsin xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Kyjaˈ qxiˈ jaˈlin tzmax Jerusalén. Antza japine bˈajjo jotxjo jniˈ xbˈaj kytzˈibˈin yolil Tyol Dios wiˈja, a ayiˈn Tkˈwal Ichin. \t Yesu aliwachukua kando wale kumi na wawili, akawaambia, \"Sikilizeni! Tunakwenda Yerusalemu na huko kila kitu kilichoandikwa na manabii kuhusu Mwana wa Mtu kitakamilishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kyeˈ, mi s‑el kyxnaqˈtzin ikyjo tiˈj Crist. \t Lakini ninyi hamkujifunza hivyo juu ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq n‑ok xoˈn Esteban tuˈn abˈj, me bˈeˈx jaw naˈn Dios kyjaluˈn: Tzyuˈnxa wanmiˈn Ay, wAjaw Jesús. \t Waliendelea kumpiga mawe Stefano, huku akiwa anasali: \"Bwana Yesu, ipokee roho yangu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx jax Jesús toj jun bark, a tetaq Simun, ex kubˈsin twutz te, tuˈn t‑xi tlimoˈntaq chˈintljo bark tojxi aˈ. Ex bˈeˈx kubˈ qe Jesús toj bark, ex tojxsiˈn aˈ, ok tentz xnaqˈtzil kyeˈ xjal. \t Baada ya Yesu kuingia katika mashua moja, iliyokuwa ya Simoni, alimtaka Simoni aisogeze majini, mbali kidogo na ukingo wa ziwa. Akaketi, akafundisha umati wa watu akiwa ndani ya mashua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn n‑ok nkaˈyiˈn qa nchyoˈnxix tkˈuˈja qiˈja, ex a il tzyultiy, chi Pegr. \t Ni dhahiri kwangu kwamba umejaa wivu mkali na mfungwa wa dhambi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ kykyaqil bˈajel txalpaj, ex kykyaqilx ma cheˈx toj najin. Ex mix aˈlx jun nkubˈ tbˈinchin bˈaˈn, me tukˈaxpetla jun. \t Wote wamepotoka wote wamekosa; hakuna atendaye mema, hakuna hata mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈmanxa te Arquipo kyjaluˈn: Qˈonk tilila tuˈn tjapin bˈajjo aqˈuntl tuˈn, a o tzaj toqxenin tAjaw Tkyaqil tey. \t Mwambieni Arkipo aitekeleze vizuri ile huduma aliyokabidhiwa na Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Pabl ex Silas: Niminxa Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil; ikytzin kkletilejiy kyukˈa kykyaqil t‑xjalila. \t Wao wakamjibu, \"Mwamini Bwana Yesu nawe utaokolewa pamoja na jamaa yako yote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoltzin xjal, attaq jun qya otaq bˈant‑xiˈ kabˈlajaj abˈqˈe tyabˈtlin tuˈn kyyabˈil. \t Mmojawapo alikuwa mwanamke mwenye ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, kyqˈonx kynabˈla kyxolxa tkyaqil qˈij, tzeˈnku at ambˈil; tuˈntzin mi chi kubˈ sbˈuˈniˈy tuˈn il, ex tuˈn mina txi kykujsin kyanmiˈn tiˈjjo tajbˈil qMan Dios. \t Maadamu hiyo \"Leo\" inayosemwa katika Maandiko bado inatuhusu sisi, mnapaswa kusaidiana daima, ili mtu yeyote miongoni mwenu asidanganywe na dhambi na kuwa mkaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈinte Pilat qa otaq kyim Jesús, bˈeˈx jaw kaˈylaj, exsin xi ttxkoˈn kynejiljo kawil xqˈuqil, tuˈn t‑xi tqanin te qa otaq kyim. \t Pilato alishangaa kusikia kwamba Yesu alikuwa amekwisha kufa. Basi, akamwita jemadari, akamwuliza kama Yesu alikuwa amekufa kitambo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxiku kyqanin juntl majl te: ¿Tzeˈntzin ttentz? ¿Me qa atejiy Elías? I xi ttzaqˈwin Juan. Nyaqin wejiˈy. ¿Me qa atejiy Tsan Dios, a attaq tulil? Ex xi tqˈmaˈnl Juan: Mina. \t Hapo wakamwuliza, \"Basi, wewe ni nani? Je, wewe ni Eliya?\" Yohane akajibu, \"La, mimi siye.\" Wakamwuliza, \"Je, wewe ni yule nabii?\" Yohane akawajibu, \"La!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nya wen tuˈn qyolbˈiˈn kyiˈj juntl. Qalaˈ kyqˈonka tilil tuˈn kybˈinchintejiˈy tbˈanil, ex tuˈn mi chi jawe takpaje kyermana toj kynimbˈil tuˈn kypaja, tuˈn mi chi kubˈ tzˈaqe toj il. \t Basi, tuache kuhukumiana, bali tuazimie kutokuwa kamwe kikwazo kwa ndugu yetu au kumsababisha aanguke katika dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kytzaqˈwinxjal: ¿Qape yabˈ te? ¿Ankye taj tuˈn tkubˈ bˈyontiy? \t Hapo watu wakamjibu, \"Una wazimu wewe! Nani anataka kukuua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ¿Tzeˈntzila tteˈn tuˈn tjaw anqˈintl kyimnin? Quˈn, qa ikyjo, aj kyjaw itzˈje juntl majl, ¿Tiˈtzila kbˈajiltz? ¿Altzila kye k‑okil te tchmiljo qya kyxoljo wuq ichin, quˈn kykyaqilx i ok meje tukˈa? \t Je, siku wafu watakapofufuliwa, mwanamke huyo atakuwa mke wa nani? Alikuwa ameolewa na wote saba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qˈij anetziˈn, atxtaq jun qˈij tuˈn tjapin kaninjo qˈij te ajlabˈl, jaˈ iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ kybˈinchin tkyaqil, tuˈn kyikyˈsin Judiy Xjan Qˈij. Kykyˈeˈtaq tuˈn tkyij ten kyxmililjo xjal twutz cruz toj qˈij te ajlabˈl, quˈn atzin qˈij te ajlabˈl lo, nimxix toklin te kye. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i xiˈ qˈmalte te Pilat, tuˈn tok waqˈit kykuxjo xjal iteˈkxtaq twutz cruz, tuˈn kykyim liwey, ex tuˈn teljo kyxmilil antza. \t Ilikuwa Ijumaa, siku ya Maandalio. Kwa hiyo, kusudi miili isikae msalabani siku ya Sabato, maana siku hiyo ya Sabato ilikuwa siku kubwa, Wayahudi walimwomba Pilato miguu ya hao waliosulubiwa ivunjwe na miili yao iondolewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chitzin Pabljo kyjaluˈn, tej tkolin tiˈjx: Ntiˈ jun weˈ wil ma kuˈx, quˈn ntiˈ nya bˈaˈn o bˈant wuˈn tiˈj kykawbˈil Judiy, tiˈjjo tnejil ja te naˈbˈl Dios ex nipe tiˈjjo tnejil kawil te Rom. \t Kwa kujitetea, Paulo alisema, \"Mimi sikufanya kosa lolote kuhusu Sheria ya Wayahudi, wala kuhusu Hekalu, wala kumhusu Kaisari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Najninx iteˈya kyeˈ. ¿Naˈmxsin tel kynikyˈa te Tyol Dios, ex te jniˈ tipin? \t Yesu akawaambia, \"Ninyi mmekosea sana, kwa sababu hamjui Maandiko Matakatifu wala nguvu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, te qMan Diosqiˈy. Tuˈn kynimbˈila, xkubˈe kyiˈjjo sbˈul xjal kyuˈn, quˈn nimxixtl tokliˈn a at kyukˈiy, a tzeˈnku toklin tajaw il, a at kyukˈa sbˈul xjal twutz txˈotxˈ. \t Lakini ninyi, watoto, ni wake Mungu na mmekwisha washinda hao manabii wa uongo; maana Roho aliye ndani yenu ana nguvu zaidi kuliko roho aliye ndani ya hao walio wa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxi kybˈiˈn tkyaqiljo nimil, i ok ten naˈl Dios junx, ex kyqˈma: Ay, tAjaw Tkyaqil, a te kubˈ bˈinchinte kyaˈj ex txˈotxˈ ex ttxuyil aˈ ex jniˈ tiˈchaqkul; \t Waliposikia habari hiyo waliungana pamoja katika kumwomba Mungu wakisema, \"Bwana, wewe ni Muumba wa mbingu na nchi, bahari na vyote vilivyomo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex nbˈiˈntaq tiˈjjo ntqˈmaˈntaq Pabl. Ok kyim Pabl tiˈj, ex el tnikyˈtzajil qa nimtaq tnimbˈil tuˈn tqˈanit. \t Mtu huyo alikuwa anamsikiliza Paulo alipokuwa anahubiri. Paulo alimtazama kwa makini, na alipoona kuwa alikuwa na imani ya kuweza kuponywa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi laqˈetza tkˈatz qAjaw, a Abˈj itzˈxix, a s‑el kyiˈjlinxjal, nyakuj ntiˈ tajbˈin toj kywutz, me tbˈanilx twutz qMan Dios, ex skˈoˈnxix tuˈn. \t Basi, mwendeeni Bwana! Yeye ndiye jiwe hai lililokataliwa na watu; lakini mbele ya Mungu ni jiwe teule, na la thamani kubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a xi qˈoˈnte tibˈ te kyimin te chojbˈilte qil, tzeˈnkuxjo otaq chikyˈbˈajtz tuˈn qMan Dios toj tqˈijil, tuˈn tkotpit tkyaqil xjal tuˈn. \t ambaye alijitoa mwenyewe kuwakomboa watu wote. Huo ulikuwa uthibitisho, wakati ufaao ulipowadia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tzeˈn jun rinil, nlay kanbˈin jun chojbˈil, qa mi s‑ok tqˈoˈn tilil, tuˈn tjapin tuˈn, tzeˈnkuxjo nukˈbˈil. \t Mwanariadha yeyote hawezi kushinda na kupata zawadi ya ushindi kama asipozitii sheria za michezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈn qa qaja tuˈn t‑xi qqˈmaˈn Tyol Dios kye xjal, a nya Judiyqe, tuˈn kyklet, mi nkytziyin, ex ma chmet kyil. Tuˈntzin tpajtzjo ikyjo, ktzajil tkawbˈil Dios kyibˈaj, a kujxix wen. \t Hata walijaribu kutuzuia kuwahubiria watu wa mataifa mengine ujumbe utakaowaletea wokovu. Ndivyo walivyokamilisha orodha ya dhambi zote walizotenda siku zote. Lakini sasa hasira ya Mungu imewaangukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi qˈiˈn kabˈetl aj il, tuˈntzintla kyjaw pejkˈin twutz cruz junx tukˈa Jesús. \t Waliwachukua pia watu wengine wawili, wahalifu, wauawe pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun kyxol xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, tajtaq tuˈn tkubˈ tzˈaq toj til tuˈn. Xi tqanin te: \t Mmoja wao, mwanasheria, akamwuliza Yesu kwa kumjaribu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús ikyjo, noq tuˈn tnikyˈbˈajtz Lip tiˈ ktqˈmaˈ tiˈjjo lo, quˈn bˈintaql te Jesús tuˈn, tiˈ tuˈn tkubˈ tbˈinchin. \t (Alisema hivyo kwa kumjaribu Filipo, kwani alijua mwenyewe atakalofanya.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qo xmayiltz tiˈjjo kyimin, tzeˈnku kyij tzˈibˈit toj Tuˈjil Tyol Dios: Ay kyimin, ¿Jaˈn taˈ tipiˈn jaˈlin, ex jtojtzin bˈaˈn qkubˈ tbˈyoˈn? \t \"Kifo, ushindi wako uko wapi? Uwezo wako wa kuumiza uko wapi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kynaˈntzinjiˈy kyyoljo xjan yolil Tyol Dios, aye i kˈmonte Tyol ojtxe, kyiˈjjo xnaqˈtzil nya wen, ex ikyxjo atzin nukˈbˈil kyij tqˈoˈn qAjaw ex Klolqe Jesús noq kyuˈn tsanjil, a qˈuqle kykˈuˈja kyiˈj. \t Napenda mkumbuke maneno yaliyosemwa na manabii watakatifu, na ile amri ya Bwana na Mwokozi mliyopewa na mitume wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi kˈleˈn Simun tuˈn Andrés tkˈatz Jesús. Tetziˈn tok kaˈyin teˈ tuˈn Jesús, xi tqˈmaˈn te: Simun, ay tkˈwal Jonás. Me atzin jaˈlin k‑okil nqˈoˈn juntl tbˈiy, a Cefas, a ntqˈmaˈ, abˈj toj qyol, mo Pegr. \t Kisha akampeleka Simoni kwa Yesu. Naye Yesu akamtazama Simoni akasema, \"Wewe ni Simoni mwana wa Yohane. Sasa utaitwa Kefa.\" (maana yake ni Petro, yaani, \"Mwamba.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tukˈajo lo, japin bˈajjo tyol Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tkubˈ ttzˈibˈin: Tata, ¿Ankye ma txi niminte Tbˈanil Tqanil tiˈja, a ma txi qqˈmaˈn? ¿Altzila qe xaye tyekˈin tAjaw Tkyaqil toklin Tkawbˈil kyibˈaj? \t Hivyo maneno aliyosema nabii Isaya yakatimia: \"Bwana, nani aliyeuamini ujumbe wetu? Na uwezo wa Bwana umedhihirishwa kwa nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx jaw ẍchˈin Pabl, ex tqˈma: Mi kubˈ tbˈyoˈn te tibˈ. Loqo qeˈ otoˈ qkyaqilxa tzaluˈn. \t Lakini Paulo akaita kwa sauti kubwa: \"Usijidhuru mwenyewe kwa maana sisi sote tuko hapa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn kˈayil twutz txˈotxˈ, ex okxla kchi oqˈil, ex kchi labˈil tiˈjjo tnam lo, quˈn mix aˈl kxel laqˈonte jniˈ kykˈaẍjil, a attaq: \t Wafanyabiashara wa dunia watalia na kumfanyia matanga, maana hakuna mtu anayenunua tena bidhaa zao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzunxtaq xqˈnen Pegr tiˈj qˈaqˈ, xitzin kyqˈmaˈn juntl majl te: ¿Nyapela ajin te jun t‑xnaqˈtzbˈin ichin lo? Kubˈ tewin Pegr, ex xi tqˈmaˈn: Mina, nyaqin wejiˈych. \t Petro alikuwa hapo akiota moto. Basi, wakamwuliza, \"Je, nawe pia si mmoja wa wanafunzi wake?\" Yeye akakana na kusema, \"Si mimi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn ichin lo i qˈmante, tuˈn kytzaj qˈiˈn Pegr ex Juan, tuˈn kykubˈ qˈoˈn kyxol, ex xi kyqanin kye: ¿Tiˈn kyeˈ kyoklin mo an tiˈj qbˈi nkubˈ kybˈinchin kyejiˈy ikyjo? chi chiˈ. \t Waliwasimamisha mitume mbele yao, wakawauliza, \"Ninyi mmefanya jambo hili kwa nguvu gani na kwa jina la nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn aqˈnil ntiˈ tajbˈin, kyqˈomixa tzma peˈn toj qxopin kyukˈa jniˈ nya nimil, a jaˈ kchi oqˈile ex jaˈ kchi juˈchˈile kyste tuˈn kyixkˈoj. \t Na kuhusu huyu mtumishi asiye na faida, mtupeni nje gizani! Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "WAjaw, a tzaj tqˈmay ma bˈajx jaˈlin. Bˈaˈn tuˈn nkyim weˈ jaˈlin tukˈa tzaljbˈil, chiˈ. \t \"Sasa Bwana, umetimiza ahadi yako, waweza kumruhusu mtumishi wako aende kwa amani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn erman, nya bˈaˈn tuˈn qbˈet tzeˈnku ntqanin tachbˈil qxmilil. \t Hivyo basi, ndugu zangu, tunalo jukumu, lakini si la kuishi kufuatana na maumbile ya kibinadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej qya, a otaq chi tzaj lipe tiˈj Jesús tzmax Galiley, i pon kanin tzmax ttzi jul, ex ok kykaˈyin tzeˈn oke t‑xmilil Jesús, tej tkyij muquˈn. \t Wale wanawake walioandamana na Yesu kutoka Galilaya walimfuata Yosefu, wakaliona lile kaburi na jinsi mwili wake Yesu ulivyowekwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku te Moisés jax tyobˈin toj tzqij txˈotxˈ jun twutzbˈiyil kan tiˈj jun tze, te jun qˈanbˈil kyexjal; ikytzin wejiˈy, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, kchin jawil yobˈiˈn twutz jun cruz, \t \"Kama vile Mose alivyomwinua juu nyoka wa shaba kule jangwani, naye Mwana wa Mtu atainuliwa juu vivyo hivyo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chin ula tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tzeˈnku jun qˈaqˈ njulin wen te kolbˈil ex te joybˈil qˈoj kyxolxjal. ¡Me atla wajiˈy noqit nkˈant jaˈlin! \t \"Nimekuja kuwasha moto duniani, laiti ungekuwa umewaka tayari!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn Crist, ma jqet jun akˈaj tumil, tuˈn qkyij qkyaqilx toj wen tukˈa Manbˈaj, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Hivyo, kwa njia yake, sisi sote, Wayahudi na watu wa mataifa mengine, tunaweza kumwendea Baba katika Roho mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyqetzin kyejiˈy tzeˈnku abˈj itzˈ, kyjaˈ kyjaw chˈiysiˈn tuˈn kyoka te tja qMan, a bˈinchin tuˈn Xewbˈaj Xjan; ex tuˈn kyoka te jun chˈuq pale xjanxix, tuˈn kyxi kyqˈoˈn oyaj tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, a ntzalaj qMan Dios kyiˈj, noq tuˈn Jesucrist. \t Mwendeeni yeye kama mawe hai mkajengeke na kuwa nyumba ya kiroho, ambamo mtatumikia kama makuhani watakatifu, kutolea dhabihu za kiroho zenye kumpendeza Mungu kwa njia ya Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzˈel jyetjo ichin lo quˈn, quˈn ma tzul qˈol teˈ jun yabˈil qxola, ex nbˈet twutz tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈn tokx qˈoj kyxol Judiy, ex axix kynejiljo jun maˈ chˈuq xjal, Nazarenos kybˈi. \t Tumegundua kwamba mtu huyu ni wa hatari mno. Yeye huanzisha ghasia kati ya Wayahudi kila mahali duniani na pia ni kiongozi wa kile chama cha Wanazareti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzikyˈx tnaˈljtzjo tqˈijil ojtxe tuˈn Dios, a mi n‑eltaq kynikyˈxjal te. Me atzin jaˈlin, ntzaj tqˈmaˈn qe qkyaqilx toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈn qmeltzˈaj tukˈa, \t Mungu alifanya kama kwamba haoni nyakati zile watu walipokuwa wajinga. Lakini sasa, anaamuru watu wote kila mahali watubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, werman, qaja tuˈn kybˈintiˈy tzeˈn ma yekˈine t‑xtalbˈil Dios tojjo Ttanim toj ttxˈotxˈ Macedonia. \t Ndugu, tunapenda kuwapa habari juu ya neema ambazo Mungu ameyajalia makanisa ya Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ kˈweˈ Jesús, tuˈn tok tkaˈyinj yabˈ, exsin xi tqˈmaˈntz teˈ nim kyaq, tuˈn teltaq tpaˈn tibˈ tiˈjjo qya. Texjo paq anetziˈn, bˈeˈx xi chewx kyaq, ex bˈeˈx jaw weˈks tej qya, ex n‑ok tentz bˈinchil chˈin tiˈ kye. \t Yesu akaenda akasimama karibu naye, akaikemea ile homa, nayo ikamwacha. Mara yule mama akainuka, akawatumikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, tuˈnpetziˈn tkyaqiljo lo, kyajsintz tiˈj kyanmiˈn, tuˈn mina chi txalpajiˈy toj kynimbˈila tiˈj qMan Dios. \t Basi ndugu, jihadharini asije akawako yeyote miongoni mwenu aliye na moyo mbaya hivyo na asiyeamini hata kujitenga na Mungu aliye hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O tzaj tkaˈyiˈn Jesús, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Nlay bˈant tuˈn kyklet‑xjal kyuˈnx kyibˈx. Me mete Dios kbˈantil teˈ tuˈn tkyaqil. \t Yesu akawatazama, akasema, \"Kwa binadamu jambo hili haliwezekani, lakini kwa Mungu mambo yote huwezekana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kyxola, nya iky teˈ. Qalaˈ ankye teˈ taj tuˈn tok te nim toklin kyxola, il tiˈj tuˈn tajbˈin kye txqantl. \t Lakini kwenu isiwe hivyo, ila yeyote anayetaka kuwa mkuu kati yenu sharti awe mtumishi wa wote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tipin nya bˈaˈn, n‑aqˈnin jaˈlin twutz txˈotxˈ toj ewajil, tzmaxiˈ aj teljo a meqolte. \t Hata hivyo, Mwovu huyo aliyefichika anafanya kazi sasa, lakini hataonekana mpaka yule anayemzuia aondolewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkyqˈmaˈn tukˈa tqˈajqˈojil kywiˈ kujxix wen: Ajo tal Tal rit, a kubˈ bˈyoˈn, nimxix toklin tuˈn tkˈmonte tkyaqil tipin, ex jniˈ tqˈinimil, ex tkyaqil tnabˈl ex tkujil, junx tukˈa jniˈ toklin, nimsbˈil tbˈi, ex bˈitz te. \t wakasema kwa sauti kuu: \"Mwanakondoo aliyechinjwa anastahili kupokea uwezo, utajiri, hekima, nguvu, utukufu na sifa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qsqix, i ok kychmoˈn kye tnejil Judiy kyibˈ, junx kyukˈa kynejil pale, exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, exsin xi kyiˈntz Jesús twutz. Atzaj teˈ kykanin, xitzin kyqanintz te kyjaluˈn: \t Kulipokucha, kikao cha wazee wa watu kilifanyika, ambacho kilihudhuriwa na makuhani wakuu na walimu wa Sheria. Yesu akaletwa mbele ya Baraza hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Jtojetzin xqliˈy ay ma tzˈoka te bˈetin xjal, ex matla txi qqˈoˈn twatbˈila; ex jaˈtzin xqlaˈyiˈy ay ntiˈt t‑xbˈaliˈn tok, ex matla txi qqˈoˈn? \t Ni lini tulikuona ukiwa mgeni nasi tukakukaribisha, au bila nguo nasi tukakuvika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈink kyibˈa kyxolxa tukˈa tkyaqil kykˈuˈja. \t Salimianeni kwa ishara ya upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, aqˈe majl naˈl Dios, tuˈntzin ttzaj jbˈal; bˈeˈxsin tzaj qˈoˈn jbˈaltz tibˈaj txˈotxˈ, tuˈn ttzaj tawal. \t Kisha akaomba tena, mvua ikanyesha kutoka angani na nchi ikatoa mazao yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel nqˈmaˈn qa ajo paˈbˈl lo ntiˈ tajbˈin, ex ajo Xjan Wabˈj, a nchi waˈn tiˈj, nyaxla xjan twutz qAjaw. \t Kweli mnakutana, lakini si kwa ajili ya kula chakula cha Bwana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej naˈmxtaq tuljo ojtxe kawbˈil, attaq il twutz txˈotxˈ, me mix kawine Dios, quˈn naˈmtaq tzaj tqˈoˈn kawbˈil. \t Kabla ya Sheria kuwako, dhambi ilikuwako ulimwenguni; lakini dhambi haiwekwi katika kumbukumbu bila sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwin xjal: ¿Ma nyatzin tzun ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, qa ate Crist il tiˈj tuˈn tten te jun majx? ¿Tzeˈntzin ttentz ntqˈmaˈntza, qa ajo Tkˈwal Ichin il tiˈj tuˈn tjaw twutz cruz tuˈn tkyim? ¿Tzeˈntzin tzˈelpineˈ Tkˈwal Ichin? \t Basi, umati huo ukamjibu, \"Sisi tunaambiwa na Sheria yetu kwamba Kristo atadumu milele. Wawezaje basi, kusema ati Mwana wa Mtu anapaswa kuinuliwa? Huyo Mwana wa Mtu ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin te Jesucrist, xi tqˈoˈn teˈ tibˈ tuˈn tkyim, ex tuˈn tok te jun chojbˈil te tkyaqil il te jun majx. Tbˈajlinxi ikyjo, kubˈ qe toj kyaˈj toj tman qˈobˈ qMan Dios tuˈn tkawin junx tukˈa. \t Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn tkawin kyibˈaj aj Judiy te jun majx, quˈn a tkawbˈil nlay bˈajx. \t Kwa hivyo atautawala ukoo wa Yakobo milele, na ufalme wake hautakuwa na mwisho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kaˈntzinjiy weˈ, a ayiˈn Tkˈwal Ichin; mi ẍin ul weˈ tuˈn kyajbˈinxjal weˈy; qalaˈ ayin weˈ tuˈn wajbˈiˈn kye txqantl, ex tuˈn t‑xi nqˈoˈn nchwinqila te kyxel, tuˈn kyklet te jun majx. \t Maana Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, ila alikuja kutumikia, na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilxjo jniˈ nbˈant kyuˈn, noq tuˈn kyjawku iqin kyuˈnxjal. Ex kyajxix tzˈok kyqˈoˈn tiˈj kyplaj mo tiˈj kyqˈobˈ junjun tnej Tyol Dios tzˈibˈink twutz tzˈuˈn ma nmaq twutz, me noq tuˈn kynimsin kyibˈ kywutzxjal. Ex nbˈaj ok kyqˈoˈn kyxbˈalin manyor xqerx wen, noq tuˈn kyokku kaˈyin kyuˈnxjal. \t Wao hufanya matendo yao yote ili watu wawaone. Huvaa tepe zenye maandishi ya Sheria juu ya panda la uso na mikononi na hupanua pindo za makoti yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntiˈ jun tiˈ toj ewajil taˈye, a nlay tzˈel tqanil. Ex ntiˈ jun tiˈ ewin taˈye, a nlay tzˈetz toj qˈanchaˈl. \t Kila kilichofunikwa kitafunuliwa, kila kilichofichika kitafichuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi tzˈel kyikyˈiˈn, qalaˈ kyqˈoˈnxa jun tnabˈl, quˈn erman. \t Lakini msimtendee mtu huyo kama adui, bali mwonyeni kama ndugu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, nimx Judiy, ayej o chex lipe tiˈj Mariy, ex ok kykaˈyiˈn bˈant tuˈn Jesús, i nimin tiˈj. \t Basi, Wayahudi wengi waliokuwa wamefika kwa Maria walipoona kitendo hicho alichokifanya Yesu wakamwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayin weˈ Jesús. Ma txi nchqˈonjiˈy n‑angela, tuˈn t‑xi tchikyˈbˈin tkyaqiljo lo te tkyaqil Ntanima. Ayin weˈ tlokˈil, a jaˈ saje David. Ex tzaluˈn twutz txˈotxˈ, antza ẍin tzajiˈy tiˈj. Ex ayin weˈ cheˈw nqoptzˈaj wen, a nyekˈinte qa chˈixtaq ttzaj t‑xe kyaˈj. Ikytziˈn, chˈix tul nqˈijila tuˈn wula. \t \"Mimi, Yesu, nimemtuma malaika wangu awathibitishieni mambo haya katika makanisa. Mimi ni mzawa wa ukoo wa Daudi. Mimi ni nyota angavu ya asubuhi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈoˈn chjonte te qAjaw Jesucrist, a ma tzaj qˈoˈnte wipiˈn, quˈn ma chin ok tqˈoˈn tzˈaqle twutz, ex ma chin kubˈ tqˈoˈn toj taqˈin. \t Namshukuru Bwana wetu Yesu Kristo aliyenipa nguvu kwa ajili ya kazi yangu. Namshukuru kwa kuniona mimi kuwa ni mwaminifu, akaniteua nimtumikie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku n‑ok kykaˈyiˈn, chˈix qjapin Jerusalén, a jaˈ ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, kchin xel kˈayiˈn kyeˈ kynejil kypale Judiy exsin kyeˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Kyqˈmaˈbˈil qa ayiˈn at npaja, noq tuˈn nkubˈ bˈyoˈn. \t \"Sikilizeni! Tunakwenda Yerusalemu, na huko Mwana wa Mtu atakabidhiwa kwa makuhani wakuu na walimu wa Sheria, nao watamhukumu auawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn kyuˈn, qa teyile junjun, exla qa aqˈnil mo tajaw aqˈuntl, ktzajil tkˈmoˈn jun chojbˈil te te tuˈn qAjaw tzeˈnkuxjo wen, a otaq bˈant tuˈn. \t Kumbukeni kwamba kila mtu mwenye kutenda mema, awe mtumwa au mtu huru, atapokea tuzo lake kutoka kwa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me pon kanin jun qˈij, jaˈ tuˈn wele naja, a ayiˈn, a ikyxjo tzeˈnku chmilbˈaj kyxol. Ajtzin tjapin kaninjo qˈij anetziˈn, okpetzila kˈwel kypaˈntz waˈyaj, tuˈn kynaˈn Dios wen. \t Lakini wakati utafika ambapo bwana harusi ataondolewa kati yao; wakati huo ndipo watakapofunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa aku s‑ok tyekˈin Dios jun tumil toj tnabˈl jun xjal qˈuqle bˈil toj kˈulbˈil, atziˈn nyolintaq bˈaˈn tuˈn t‑xi tqˈoˈn ambˈil te tkabˈ tuˈn tyolin. \t Ikiwa mmoja anaposema mwingine wa wasikilizaji amepata ufunuo kutoka kwa Mungu, basi, yule anayesema anyamaze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma txi qqˈmaˈn qa bˈajxi qo bˈinchin il, n‑ok qqˈoˈn Dios nyakuj jun nikyˈil yol, ex ntiˈ Tyol toj qanmin. \t Tukisema kwamba hatujatenda dhambi, tutakuwa tumemfanya Mungu mwongo, na neno lake halimo ndani yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma atpela jun n‑el tnikyˈ tiˈjjo tnabˈl qAjaw? Ex ¿Ma atpela jun o tzaj xnaqˈtzinte? \t \"Nani aliyepata kuyajua mawazo ya Bwana? Nani awezaye kuwa mshauri wake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tnejil kawbˈiljo ex nimxix toklin. \t Hii ndiyo amri kuu ya kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxoljo kyaje ajbˈil tiˈjile qˈuqbˈil, nbˈiy jun tqˈajqˈojil yol ntqˈmaˈn: Manyor wiˈyil tkyaqil kywaˈy jaˈlin. Quˈn jun tal malbˈil triy, mo oxe tal malbˈil nmaq triy, te twiˈ kykˈuˈja te jun qˈij. Ex mi kubˈ kyyajinjiˈy aseyt exsin vin. \t Nikasikia kitu kama sauti itokayo kwa vile viumbe hai vinne. Nayo ilisema, \"Kibaba kimoja cha unga wa ngano wa kiasi cha fedha dinari moja, na vibaba vitatu vya shayiri kwa dinari moja. Lakini usiharibu mafuta wala divai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Mart, attaq jun teˈ ttziky, Mariy tbˈi. Bˈeˈx kubˈ qe te Mariy t‑xe tqan Jesús, bˈilte jniˈ Tyol. \t Martha alikuwa na dada yake aitwaye Maria; huyu aliketi karibu na Yesu akisikiliza mafundisho yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Bˈaˈnx chi kaˈyin kyibˈa noq cheˈxa tiˈjjo txˈamsbˈil kywa Parisey ex txˈamsbˈil twa Herodes. \t Yesu akawaonya, \"Angalieni sana! Jihadharini na chachu ya Mafarisayo na chachu ya Herode.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin xjal, a nkubˈ tnimin Tyol Dios, mapen tzˈok tkˈuˈjlintz qMan Dios tukˈa tumil, ex antza k‑elile qnikyˈ te, qa at qmujbˈil qibˈ tukˈa. \t Lakini mtu yeyote anayeshika neno la Mungu, huyo ndiye aliye na upendo kamili wa Mungu ndani yake. Hivi ndivyo tunavyoweza kuwa na hakika kwamba tunaungana naye:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtxe, tej naˈmtaq tuljo nimbˈil tiˈj Kolil Jesús, jpuˈnqokxtaq tjaqˈ tqanbˈil ojtxe kawbˈil, ex nqo ayoˈntaq tuˈn qtzaqpaj. Me atzin jaˈlin, ma qo tzaqpaj noq tuˈn qnimbˈil tiˈj Jesús. \t Kabla ya kujaliwa imani, Sheria ilitufanya wafungwa mpaka imani hiyo iliyokuwa inakuja ifunuliwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye kyeˈ aku chi ok te kujsil teˈ tkyaqiljo lo. \t Ninyi ni mashahidi wa mambo hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tknet jun tuˈn, a wiˈyilxix wen, kbˈaj xel tkˈayin tkyaqiljo at te, noq tuˈn tlaqˈetku tal abˈj tuˈn. \t Alipopata lulu moja ya thamani kubwa, alienda akauza yote aliyokuwa nayo, akainunua lulu ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, nya waja noq tuˈn tokku kyxobˈila kye wuˈja. \t Sipendi mfikiri kwamba nataka kuwatisha ninyi kwa barua zangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi nkubˈ qbˈinchiˈn jun tiˈ toj qchwinqila tuˈn mi jaw tolpaj jun aˈla toj tnimbˈil, tuˈntzin mi chi yolbˈinxjal tiˈj qaqˈnbˈiˈn. \t Kusudi tusiwe na lawama yoyote katika utumishi wetu, hatupendi kumwekea mtu yeyote kizuio chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ma kyij ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn te kyeˈy, a ayiˈy o chi nimiˈn tiˈj Jesús, a Tkˈwal Dios, tuˈnxixsin tel kynikyˈa tiˈj, qa at kychwinqila te jun majx. \t Nawaandikieni mpate kujua kwamba mnao uzima wa milele ninyi mnaoamini kwa jina la Mwana wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa jun tnam xjal paˈmile kyten, ex kyajqˈoj kyibˈ, noqx aku chi kubˈ kyimx tuˈn qˈoj. \t Ikiwa utawala mmoja umegawanyika makundimakundi yanayopigana, utawala huo hauwezi kudumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pegr: Kux chi meltzˈaja, ex kytxˈixpinks kynabˈla, tuˈn kybˈeta toj tumil twutz Dios, ex kux chi kuˈxa toj aˈ, te jawsbˈil aˈ teyile junjun tiˈj tbˈi Jesucrist, tuˈntzin tkubˈ najsin kyila tuˈn qMan, ex tuˈn ttzaj qˈoˈn Xewbˈaj Xjan kyeˈy. \t Petro akajibu, \"Tubuni na kila mmoja wenu abatizwe kwa jina la Yesu Kristo ili mpate kuondolewa dhambi zenu na kupokea ile zawadi ya Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O tzaj ttzaqˈwiˈn Jesús: Nya tuˈn kyil ttata, ex nya tuˈnxjo til; qalaˈ ma tzˈitzˈje moẍ, noq tuˈn tyekˈiˈn tipin qMan Dios tiˈj. \t Yesu akajibu, \"Jambo hili halikutukia kwa sababu ya dhambi zake yeye, wala dhambi za wazazi wake; ila alizaliwa kipofu ili nguvu ya Mungu ionekane ikifanya kazi ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl: Tuˈnpetziˈn, o txi nqˈmaˈn kyeˈy, qa mix aˈl jun aku tzaj lipe wiˈja, qa nya nMaˈn saj qˈmante. \t Kisha akasema, \"Ndiyo maana niliwaambieni kwamba hakuna awezaye kuja kwangu asipowezeshwa na Baba yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Atzin tnejil ichin Adán, ma tzaj tqˈoˈn qchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Ex ikyxjo tkabˈ Adán, a Jesús, ex ma tzul te qˈol chwinqil te qe te jun majx. \t Maana Maandiko yasema: \"Mtu wa kwanza, Adamu, alikuwa kiumbe mwenye uhai;\" lakini adamu wa mwisho ni Roho awapaye watu uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ntqˈmaˈntaq: Ku tajtz tiˈj kyanmiˈn, quˈn a Tkawbˈil Dios toj kyaˈj kyja tul laqˈe. \t \"Tubuni, maana Ufalme wa mbinguni umekaribia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iky bˈajjo tzeˈnkuxjo otaq ttzˈibˈe qtzan Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiˈ kyjaluˈn: Ex bˈijte tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla kujxix wen toj tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈ kynajbˈilxjal toj, a xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Kybˈinchim kyteˈn twutz qAjaw; kyqˈoˈnx kyanmiˈn teˈ jikyinxix wen. \t Ndivyo ilivyoandikwa katika kitabu cha nabii Isaya: \"Sauti ya mtu imesikika jangwani: Mtayarishieni Bwana njia yake; nyosheni mapito yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi tzˈok tilil kyuˈn tiˈjjo wabˈj te twutz txˈotxˈ, a kbˈajil; qalaˈ tzˈokx tilil kyuˈn tiˈjjo wabˈj te kyanmiˈn, a kolbˈil te jun majx. Quˈn a Dios saj smaˈn weˈy, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, tuˈn nqˈoˈn chwinqil kyeˈy, tzeˈnku jun oyaj te jun majx. Quˈn noq tuˈn techil wipiˈn, nyekˈine qa ayiˈn Tkˈwal Dios. \t Msikishughulikie chakula kiharibikacho; kishugulikieni chakula kidumucho kwa ajili ya uzima wa milele. Mwana wa Mtu ambaye Baba amemthibitisha atawapeni chakula hicho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ilaˈ qˈij, i kyij bˈant Judiy, tuˈn tkubˈ bˈyet Saulo, \t Baada ya siku nyingi kupita, Wayahudi walikusanyika na kufanya mpango wa kumwua Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ankyeˈ at nim te, ex kyjaˈ kxele txqantl teˈ, tuˈn mi bˈajix. Me anteˈ, a ntiˈ at te, majxpeˈ tal chˈinl at te, k‑elil qˈiyit. \t Maana, aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa. Lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tqˈmaˈn Jesús te: Ayiˈn weˈ Qˈol chwinqil, ex wuˈn weˈ kchi jawil anqˈinxjal kyxol kyimnin. Ankye teˈ knimil wiˈja, exla qa ma kyim t‑xmilil, me kjawil anqˈintl wuˈn, tuˈn tten jun chwinqil a nlay bˈaj. \t Yesu akamwambia, \"Mimi ndimi ufufuo na uzima. Anayeniamini mimi hata kama anakufa, ataishi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Juntl tumil: At junjun nqˈmante qa at junjun qˈij nimxixtl toklin tzeˈnku juntl, ex at junjun nxi niminte qa kykyaqilx qˈij junx kyoklin. Me teyilex te junjun bˈaˈn tuˈn t‑ximin tiˈj alkyeˈ qˈij wen toj twutz, jaˈ tuˈn tkˈuline. \t Mtu anaweza kufikiria siku fulani kuwa ya maana zaidi kuliko nyingine; mtu mwingine aweza kuzifikiria siku zote kuwa sawa. Kila mmoja na afuate msimamo wa akili yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aj nxiˈy España, chin kyˈelixa qˈolbˈil kyeˈy. Aj tbˈaj jun jteˈ qˈij wuˈn kyxola, wajatlaˈy tuˈn kymojiˈn wukˈiy toj nbˈeˈy, aj nxiˈy tzma tzachiˈn. \t natumaini kufanya hivyo sasa. Ningependa kuwaoneni nikiwa safarini kwenda Spania na kupata msaada wenu kwa safari hiyo baada ya kufurahia kuwa kwa muda pamoja nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyqˈoˈnksinjiˈy kyteˈn, a saqxix, a bˈantnin tzeˈnkuxjo taj Dios, tuˈntzintla tyekˈin jun kychwinqila twutzxix, a tzˈaqle, ex xjanxix kywutz kykyaqil. \t Vaeni hali mpya ya utu ambayo imeumbwa kwa mfano wa Mungu na ambayo hujionyesha katika maisha ya kweli ya uadilifu na utakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Judas, a xi kˈayinte, tej tok tkaˈyin tkyij bˈant tiˈj tuˈn tkyim Jesús, ulx toj tkˈuˈj, ex bˈeˈx aj tmeltzˈin aj lajaj toj kaˈwnaq saqpwaq tzaj ttzyuˈn kye kynejil pale exsin kynejilxjal aj Judiy, \t Hapo, Yuda ambaye ndiye aliyemsaliti, alipoona kwamba wamekwisha mhukumu Yesu, akajuta, akawarudishia makuhani wakuu zile sarafu thelathini za fedha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tkabˈ chˈime ikyxjo tzeˈnku tnejil, tuˈn tok tkˈuˈjlin t‑xjalila, tzeˈnkux n‑ok tkˈuˈjlin tibˈa. \t Ya pili inafanana na hiyo: Mpende jirani yako kama unavyojipenda wewe mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyajetaq te Lip tkˈwal kuˈxin txin, a naˈmxtaq kymeje, exsin nchi qˈumlajtaq tiˈjjo otaq tqˈma Dios kye. \t Alikuwa na binti watatu ambao walikuwa na kipaji cha unabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tukˈa tkyaqil tzaqpibˈl, nqˈumlajtaq tiˈjjo tkawbˈil qMan Dios, ex nxnaqˈtzintaq tiˈjjo qAjaw Jesucrist, ex mix aˈlxtaq jun nxi miyonte. \t Alikuwa akihubiri Ufalme wa Mungu na kufundisha juu ya Bwana Yesu Kristo kwa uhodari, bila kizuizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nbˈiˈn ajo angel nejinel te aˈ, ex tqˈma: Tzˈaqlexix teˈ, tuˈn ma kawiˈn ikyjo, Ay Dios xjanxix, a itzˈx jaˈlin ex te tnejil, quˈn ikytzin t‑ximjiˈy kyibˈaj. \t Nikamsikia malaika msimamizi wa maji akisema, \"Ewe mtakatifu, Uliyeko na uliyekuwako! Wewe ni mwenye haki katika hukumu hii uliyotoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq bˈajjo ikyjo, jun t‑angel tAjaw Tkyaqil xi tqˈmaˈn te Lip kyjaluˈn: Bˈinchinku tibˈa, ex kux txiˈy kubˈl tojjo bˈe nxiˈ Jerusalén, tuˈn tkanin toj tnam Gaza, chi angel. N‑ikyˈxjo bˈe anetziˈn toj txˈotxˈ ntiˈ najbˈil toj. \t Malaika wa Bwana alimwambia Filipo, \"Jitayarishe uende kusini kupitia njia inayotoka Yerusalemu kwenda Gaza.\" (Njia hiyo hupita jangwani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn kynejinel pale bˈeˈx i kyij toj wen tuˈn tkubˈ bˈyet Jesús majx Lázaro tukˈa, \t Makuhani wakuu waliamua pia kumwua Lazaro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy: Ex ikyx kyejiˈy, ¿Mi s‑el pjet toj kynabˈla? \t Yesu akasema, \"Hata nyinyi hamwelewi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn nim tkˈuˈja at, werman, ma tzaj tzaljbˈil, ex nimsbˈil nkˈuˈja, quˈn ma chewx kyanminjo kykyaqil nimil tuˈn. \t Ndugu, upendo wako yameniletea furaha kubwa na kunipa moyo sana! Nawe umeichangamsha mioyo ya watu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ ttzaj sakˈpajjo xqˈuqil tze, exsin ok tkaˈyintz qa otaq chi jaqpajjo tjpel, bˈeˈxsin jatz tiˈn jun kxbˈil te bˈiybˈil tibˈ, quˈn kubˈ tnaˈbˈlin qa otaq chi oqjo xjal tkyaqil. \t Askari wa gereza alipoamka na kuiona milango ya gereza imefunguliwa, alidhani kwamba wafungwa wote walikuwa wametoroka na hivyo akauchomoa upanga wake, akataka kujiua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo kabˈlajaj chˈuq xjal, tyajil Israel, a ojtxe qxeˈchil, loqoˈy nqo ayon tiˈj tuˈn tjapin bˈajjo a tzaj ttziyin qMan Dios qeˈy: Qa il tiˈj tuˈn kyjaw anqˈin juntl majl kyimnin. Tuˈnpetziˈn, nqo kˈulin twutz Dios, ex nqo ajbˈin te, qˈijl ex qnikyˈin. Ay Agripa, noq tuˈnjo qqˈuqbˈil qkˈuˈja lo loqe Judiy nchi patin wiˈja tojjo paˈbˈin jaˈlin. \t Ahadi hiyo ndiyo ileile inayotumainiwa na makabila kumi na mawili ya taifa letu, wakimtumikia Mungu kwa dhati mchana na usiku. Mheshimiwa mfalme, Wayahudi wananishtaki kwa sababu ya tumaini hilo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈnku kyuˈn qa at jun kyeˈ kxel onil tiˈjjo ma txiˈ toj bˈe nya wen, kkletil tanmin xjal tuˈn, ex mi kyim tukˈa til. Atzin jniˈ til kˈwel najsin ikyjo tuˈn Dios. \t fahamuni kwamba, huyo anayemrudisha mwenye dhambi kutoka njia yake ya upotovu, ataiokoa roho yake kutoka kifo, na dhambi nyingi zitaondolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej ttzaj jbˈal, chˈiy nim aˈ tiˈjile, ex tzaj txqan kyqˈiqˈ tiˈj. Me mix yekchix, quˈn tuˈn tjaw tqˈuqil abˈj kujxix. \t Mvua ikanyesha, mito ikafurika, pepo kali zikavuma na kuipiga nyumba hiyo. Lakini haikuanguka kwa sababu ilikuwa imejengwa juu ya mwamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ate qAjaw ten wukˈiy, ex tzaj tqˈoˈn wipiˈn tuˈn nyoliˈn tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil kywutz nim xjal nya Judiyqe. Ex ax qAjaw mojin weˈy, tuˈn mi chin bˈajiˈy kyuˈn. \t Lakini, Bwana alikaa pamoja nami, akanipa nguvu, hata nikaweza kuutangaza ujumbe wote, watu wa mataifa wausikie; tena nikaokolewa katika hukumu ya kifo kama kinywani mwa simba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotx i bˈaj jaw kaˈylaj tuˈn tipin qMan Dios antza. Tzunxtaq nchi labˈtexjal antza tiˈjjo a nbˈanttaq tuˈn Jesús, xitzin tqˈmaˈn Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: \t Watu wote wakashangazwa na uwezo mkuu wa Mungu. Wale watu walipokuwa bado wanashangaa juu ya mambo yote aliyofanya, Yesu aliwaambia wanafunzi wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈmaˈn kyeˈy, o tzul te Elías, quˈn ate Juan, a Jawsil Aˈ, ul te t‑xel. Ex kubˈ kybˈinchinxjal tiˈj tzeˈnkuxtaq kyaj, ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn Tyol Dios. \t Lakini nawaambieni, Eliya amekwisha kuja, nao wakamtendea walivyotaka kama ilivyoandikwa juu yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Pon kanin Jesús toj tnam Sicar toj ttxˈotxˈ Samaria, nqayin tkˈatzjo txˈotxˈ, a o kyij tqˈoˈn qtzan Jacob ojtxe te Jse, a tkˈwal. \t Basi, akafika Sukari, mji mmoja wa Samaria, karibu na shamba ambalo Yakobo alikuwa amempa mwanawe, Yosefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈaj tqˈmaˈn Pabl ikyjo, bˈeˈxsin i ok ten Parisey ex Sadusey chˈotjil kyxolx. Tuˈntzintzjo, el kypaˈn kyibˈ \t Baada ya kusema hivyo, mzozo mkali ulitokea kati ya Mafarisayo na Masadukayo na mkutano ukagawanyika sehemu mbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tlonte Pegr ikyjo, xi tqˈmaˈn kye: ¿Tiquˈn nchi jaw kaˈylaj kyeˈ, ayiˈy nxjalil, aj Israel? ¿Tiquˈn nqo tzaj kykaˈyiˈn? ¿Ma awotzin qeˈ quˈnx qibˈa, ma qo kubˈ qˈanin teˈ ichin lo? ¿Ma tuˈntzin qipiˈn mo tuˈn qwenila twutz Dios, ma bˈant tbˈetjo ichin lo? \t Basi, Petro alipowaona watu hao akawaambia, \"Wananchi wa Israeli, kwa nini mnashangazwa na jambo hili? Mbona mnatukodolea macho kana kwamba ni kwa nguvu zetu au utakatifu wetu sisi wenyewe tumemfanya mtu huyu aweze kutembea?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me bˈeˈx xi qiˈn toj kyaˈj, jaˈ oke tbˈiˈne nmaq yol, a mix aˈl qe tuˈn tkubˈe yolite. \t Huko akasikia mambo ya siri ambayo binadamu hastahili kuyatamka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi tzˈok kyqˈoˈn kyibˈa te kyajawjo oqxeninqe kyeˈy; qalaˈ tok tilil kyuˈn, tuˈn kyoka te jun yekˈbˈil kywutz. \t Msiwatawale kwa mabavu hao waliowekwa chini ya ulinzi wenu, bali muwe mfano kwa hilo kundi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi tqˈmaˈn: WAjaw, ¿Tiquˈnil nlay chinx lipeˈy tiˈja jaˈlin? ¿Ma nyatzin ma bˈant weˈ nteˈn tuˈn t‑xi nqˈoˈn nchwinqila, tuˈn nkyima tuˈn tpaja? \t Petro akamwambia \"Bwana, kwa nini siwezi kukufuata sasa? Niko tayari kufa kwa ajili yako!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn il tiˈj tuˈn tok qˈoj kyxolile junjun chˈuq xjal, ex kyojile junjun ma tij tnam. Ex waˈyaj tzul, ex jniˈ yabˈil ex kyaqnajnabˈ noq jaˈchaqku. \t Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tkyaqil bˈujin, a mi nbˈajx kyxolxjal, ayeˈ xjal ma tzeˈl naj kynabˈl; mi n‑el kynikyˈ te yol twutzx. Toj kywutz a qnimbˈil n‑ajbˈin noq tuˈn kyqˈinimix. \t na ubishi usio na kikomo kutoka kwa watu ambao akili zao zimeharibika, na ambao hawana tena ukweli. Wanadhani dini ni njia ya kujipatia utajiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noqx ncheˈxku kyej jweˈ txin, a ntiˈ kynabˈl, laqˈol kyaseyt, teˈ tkaniˈn qˈa. Ayetzin kyeˈ jweˈ txin, quˈn mix ele bˈete kyeˈ, bˈeˈx i okx tuja toj mejebˈlin, ex bˈeˈx etz kyjpuˈn ja. \t Basi, wale wanawali wapumbavu walipokwenda kununua mafuta, bwana arusi akafika, na wale wanawali waliokuwa tayari wakaingia pamoja naye katika jumba la arusi, kisha mlango ukafungwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xtaˈjjo xqˈuqil tnam qˈmalte kye kawil. Atzaj teˈ tok kybˈiˈn, bˈeˈx i jaw xobˈ, quˈn nya bˈiˈntaq kyuˈn, qa te aj Romqetaqjo Pabl ex Silas. \t Hao maofisa waliwapasha habari mahakimu juu ya jambo hilo, nao waliposikia kwamba Paulo na Sila walikuwa raia wa Roma, waliogopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈ weˈ waj, a pwaq, exsin xbˈalin te jun aˈla; \t Mimi sikutamani hata mara moja fedha, wala dhahabu, wala nguo za mtu yeyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj tqˈmaˈn Jesús: Kykaˈyinktziˈn, loqin chin ul, a ntiˈ bˈiˈn kyuˈn, tzeˈnku jun ileqˈ. Tuˈnpetziˈn, kyˈiwlinqexixla kyeˈ, ayeˈ ma chi tzaj sakˈpaj toj kynimbˈil, ex ma bˈant kyten, tuˈntzin mi chi ele toj kytxˈixew, tzeˈnku jun xjal nbˈeteje ẍbˈiq kywutz txqantl. \t \"Sikiliza! Mimi naja kama mwizi! Heri mtu akeshaye na kuvaa nguo zake ili asije akaenda uchi huko na huko mbele ya watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "jaˈ attaq jun ichin ntiˈtaq tanmin jun tqˈobˈ. Me tzunxtaq njoyle tumil kyuˈn junjun tzeˈn tten tuˈn tjaw stzˈimin jun tiˈ tiˈj Jesús, ex tuˈn tkubˈ tzˈaq toj jun il kyuˈn. Xi kyqanin te Jesús: ¿Tziyintzin toj ojtxe kawbˈil, tuˈn tqˈanit jun xjal tojjo qˈij te ajlabˈl? \t Kulikuwa na mtu mmoja mwenye mkono uliopooza. Basi, watu wakamwuliza Yesu, \"Je, ni halali kumponya mtu siku ya Sabato?\" Walimwuliza hivyo wapate kisa cha kumshtaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin tbˈaqˈ twutz nchi tilkˈaj tzeˈnku taqˈ qˈaqˈ, ex tokxtaq toj twiˈ nimku yekˈbˈil te nmaq kawil. Ex attaq jun tbˈi tzˈibˈink tiˈj, a mi ojtzqiˈn kyuˈnxjal, qalaˈ oˈkxtaqte n‑el tnikyˈ te. \t Macho yake ni kama mwali wa moto, na alikuwa amevaa taji nyingi kichwani. Alikuwa ameandikwa jina ambalo hakuna mtu alijuaye isipokuwa tu yeye mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chi ul sbˈul k‑okil kyqˈoˈn kyibˈ te Crist, mo te jun xjal tzeˈnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kˈwel kybˈinchin nim techil kyipin, noq tuˈn kysbˈetkuxjal kyuˈn. Ex okpela k‑okil kynikyˈin tuˈn kykubˈjo skˈoˈnqe tuˈn Dios, me nlay chi kubˈ. \t Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo. Watafanya ishara kubwa na maajabu ya kuweza kuwapotosha ikiwezekana hata wateule wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkabˈ, tzeˈn aj tkux bˈinchit vin; nlay kuˈx bˈinchit toj jun ttxˈaqin tzˈuˈn, quˈn ajtzin tloqlin, bˈeˈx aku tzˈex laqj, ex noq aku chi kubˈ najx kykabˈil. \t Wala hakuna mtu atiaye divai mpya katika viriba vikuukuu; kwani hiyo divai mpya itavipasua hivyo viriba, divai itamwagika, na viriba vitaharibika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun kyeˈ taj tuˈn tjaw tbˈinchin jun ja, a ma tijxix tweˈ, ¿Ma nyapela nej kˈwel qe ximilte jniˈ pwaq kbˈajil tuˈn, exsin kˈwel tnabˈlintz qa ok kkanilxixjo tpwaq at? \t Kwa maana, ni nani miongoni mwenu ambaye akitaka kujenga mnara hataketi kwanza akadirie gharama zake ili ajue kama ana kiasi cha kutosha cha kumalizia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qnimsinks tbˈi qMan Dios, quˈn oˈkx aku kubˈ waˈbˈin kyeˈy jikyinxix tojjo Tyol, a o bˈaj nqˈmaˈn kyeˈy, ex tojjo xnaqˈtzbˈil tiˈj qAjaw Jesucrist. Ex atziˈn luˈn ikyxjo tzeˈnku bˈantlin tiˈj tuˈn Dios atxix ojtxe, teˈ naˈmxtaq tkubˈ xkye tkyaqil. \t Basi, sasa na tumsifu Mungu! Yeye anaweza kuwaimarisheni katika ile Habari Njema niliyohubiri juu ya ujumbe wa Yesu Kristo, na katika ile siri iliyofunuliwa na ambayo ilikuwa imefichika kwa karne nyinyi zilizopita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at nimku tumil tuˈn qajbˈin te Dios, me junxchˈin qAjaw, a jaˈ nqo ajbˈine. \t Kuna namna nyingi za kutumikia, lakini Bwana anayetumikiwa ni mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaj tqˈmaˈn Jesús tkyaqiljo lo kyexjal, noq kyukˈa techil. Quˈn ntiˈtaq jun tiˈ bˈaj tqˈmaˈn, qa nya tukˈa techil. \t Yesu aliwaambia watu hayo yote kwa mifano. Hakuwaambia chochote bila kutumia mifano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa toj tumil nchi qˈoniˈy chjonte te Dios, me ante, a mi n‑el tnikyˈ te, nlay chˈiy toj tnimbˈil. \t Sala yako ya shukrani yaweza kweli kuwa bora, lakini huyo mwingine haitamfaidia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzul qAjaw qˈol chojbˈil te kykyaqilx, aj tjaw yupit jniˈ tnam twutz txˈotxˈ, tuˈn kykyij kykyaqiljo nya nimil toj najin te jun majx, noq tuˈn tpaj kybˈinchbˈin nya wen, ex tuˈn tpaj jniˈ xoˈj yol kyuˈn tiˈj Dios, chi Enoc. \t kutoa hukumu juu ya binadamu wote, kuwahukumu wote kwa ajili ya matendo yao yote maovu waliyotenda na kwa ajili ya maneno yote mabaya ambayo watu waovu walimkashifu nayo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye te tkyˈeˈ tuˈn tok tmujbˈin tibˈ wukˈiy, okpin k‑elix xoyit teˈ, tuˈn ttzqij kyukˈa txqantl tqˈobˈ tze, a tzqij tuˈn kyxi chmet, ex tuˈn kytzˈeˈy tuˈn qˈaqˈ te jun majx. \t Mtu yeyote asipokaa ndani yangu hutupwa nje kama tawi litupwalo nje hata likakauka. Watu huliokota tawi la namna hiyo na kulitupa motoni liungue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi chiljo t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: Taa, loqe kabˈe kxbˈil lo, a kabˈe kyste. Xi ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Kukxjo jaˈlin, chiˈ. \t Nao wakasema, \"Bwana, tazama; hapa kuna panga mbili.\" Naye akasema, \"Basi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at junjun noq bˈaj jaw xmayin, ex kyqˈma: Tuˈntziˈn ma chi txˈujte, chi chiˈ. \t Lakini wengine wakawadhihaki wakisema, \"Watu hawa wamelewa divai mpya!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈlchaqx kyetz k‑okil bˈinte a ntqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan kye wuq chˈuq Ttanim Dios, bˈaˈn tuˈn tkubˈ kybˈinchin. \t \"Aliye na masikio, basi, na ayasikie yale Roho anayoyaambia makanisa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Adán bˈant nej tuˈn Dios, exsin kubˈ bˈinchinxilte Eva. \t Maana Adamu aliumbwa kwanza, halafu Hawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx kyijx tbˈi txˈotxˈ anetziˈn: Ttxˈotxˈil Chikyˈ; ax tbˈi tok jaˈlin. \t Ndiyo maana mpaka leo shamba hilo linaitwa Shamba la Damu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi bˈisin kyeˈ tiˈjjo nchiˈj, quˈn nchiˈjxi teˈ, ex tex teˈ tkyaqiljo kbˈajil toj. Quˈn toj jun qˈij nimku aku bˈaj. \t Basi, msiwe na wasiwasi juu ya kesho; kesho inayo yake. Matatizo ya siku moja yanawatosheni kwa siku hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈapetzin wetza, jun jweˈ kˈal ma tij ẍoqˈ aseyt weˈ nkˈas, chiˈ. Twutzx, chtej kaˈyiltaq aqˈuntl, quˈn ikyxjo tzˈibˈin toj uˈjch. Qekuy jaˈlin, exsin bˈinchinkul juntl tuˈja, nya jun jweˈ kˈal tkˈasa kˈwelix tqˈon, qalaˈ noq lajaj toj ox kˈal. \t Yeye akamjibu: Mapipa mia ya mafuta ya zeituni. Yule karani akamwambia: Chukua hati yako ya deni, keti haraka, andika hamsini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq jaw kaˈylaj tuˈn, tuˈn mix xaye nimine kyuˈn jniˈ t‑xjalil. Bˈeˈxsin xiˈtz xnaqˈtzil kyojjo najbˈil nqayin tkˈatz Nazaret. \t Alishangaa sana kwa sababu ya kutoamini kwao. Kisha Yesu alivitembelea vijiji vya pale karibu akiwafundisha watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi kyqˈmaˈn Judiy te: ¿Tiˈtzin jun yekˈbˈil kˈwel tqˈoˈn qwutza, qa at tokliˈn tuˈn tkubˈ tbˈinchinjiˈy lo? \t Baadhi ya Wayahudi wakamwuliza Yesu, \"Utafanya muujiza gani kuonyesha kwamba unayo haki kufanya mambo haya?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi naˈn Diosa qiˈja tuˈn qkleta toj kyqˈobˈxjal piˈsqe ex aj ilqe, quˈn nya tkyaqilxjal nimilqe tiˈj Tyol Dios. \t Ombeni pia ili Mungu atuokoe na watu wapotovu na waovu, maana si wote wanaoamini ujumbe huu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo; jaw weˈ, ex etz Jesús toj muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios. Bˈeˈx xiˈ, ex okx toj tja Simun. Ataqtziˈn tnana t‑xuˈjil Simun yabˈtaq tuˈn txqan kyaq. Tuˈntziˈn, i kubˈsin kywutz te Jesús, tuˈntaq tkubˈ tqˈanin. \t Yesu alitoka katika lile sunagogi, akaenda nyumbani kwa Simoni. Mama mmoja, mkwewe Simoni, alikuwa na homa kali; wakamwomba amponye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex waja tuˈn t‑xi nqˈmaˈn tiˈj qerman Timotey, a ma tzaqpaj toj tze. Qa ma tzul kanin liwey nkˈatza, kxel nkˈleˈn wukˈiy, aj nxiˈy qˈolbˈil kyeˈy. \t Napenda kuwajulisheni kwamba ndugu yetu Timotheo amekwisha funguliwa gerezani. Kama akifika hapa mapema, nitakuja naye nitakapokuja kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, bˈaj tkyaqiljo lo te jun yekˈbˈil, tuˈn mi pon qkˈuˈj tiˈjjo nya wen tzeˈnku pon kye kykˈuˈj tiˈj. \t Sasa, mambo hayo yote ni mfano tu kwetu; yanatuonya sisi tusitamani ubaya kama wao walivyotamani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn xjal, a nkˈuˈjlin kyiˈj txqantl, apente atjo toj spikyˈin, ex nlay kubˈ tzˈaq toj il noq tuˈn tpaj jun tiˈ. \t Yeyote ampendaye ndugu yake, yuko katika mwanga, na hamna chochote ndani yake kiwezacho kumkwaza mtu mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla kykyaqilxjo Judiy ex nya Judiyqe, a at kyoklin noq tiˈj tumil nbˈiy, nchi jyon wiˈja, a ayiˈn tAjaw Tkyaqil. \t Hapo watu wengine wote, watu wa mataifa yote niliowaita wawe wangu, watamtafuta Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma tzul Crist qˈmalte tqaniljo Tbˈanil Tqanil kolbˈil te kykyaqilxjal, exla qa ayiˈy, a najchaqtaq iteˈy tkˈatz Dios, exla qa aye Judiy, aye nqayintaq iteˈ. \t Basi, Kristo alikuja akahubiri Habari Njema ya amani kwenu ninyi watu wa mataifa mengine mliokuwa mbali na Mungu, na pia kwa Wayahudi ambao walikuwa karibu na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈinte Jesús, qa otaq tzˈex lajoˈn tej ichin toj ja te naˈbˈl Dios, el tkˈulbˈin tibˈ tukˈa, ex xi tqanin te: ¿Niminxsiˈn Tkˈwal Ichin tuˈn? \t Yesu alisikia kwamba walikuwa wamemfukuzia mbali, naye alipomkuta akamwuliza, \"Je, wewe unamwamini Mwana wa Mtu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Erman, atzin wajiˈy tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyjaluˈn: Aye at kyxuˈjil, bˈaˈn tuˈn tok kyqˈoˈn tilil tuˈn kyaqˈnin toj taqˈin qAjaw, ex nya oˈkx tuˈn kyximin tiˈjjo qya, quˈn chˈix tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex nimkul atx tuˈn tbˈant. \t Ndugu, nataka kusema hivi: muda uliobaki ni mfupi. Na tangu sasa wale waliooa na waishi kama vile hawakuoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, alkye te kxel waˈn teˈ nchibˈjila ex kxel kˈwan teˈ nchkyˈela, at teˈ tbˈanil tchwinqil te jun majx; ex kjawil anqˈintl wuˈn, aj tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Anayekula mwili wangu na kunywa damu yangu anao uzima wa milele nami nitamfufua siku ya mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aku txi nqˈmaˈn kyeˈy, qa ayinjiˈy ichin xtaˈj toj kyaˈj, noq tuˈn nnimsinku wibˈa kywutza. Exla qa ma txi nqˈmaˈn, ex nya noq nchin laˈjiˈn, quˈn twutzxix. Me ex nya nxi nqˈmanjiˈy luˈn noq tuˈn tkubˈ kybˈisiˈn qa nimxix wokliˈn tibˈajjo n‑ok kykaˈyiˈn tiˈjjo nbˈinchbˈiˈn mo tuˈn nyola. \t Kama ningetaka kujivuna singekuwa mpumbavu hata kidogo, maana ningekuwa nasema ukweli mtupu. Lakini sitajivuna; sipendi mtu anifikirie zaidi ya vile anavyoona na kusikia kutoka kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi tqˈmaˈnl Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa mix aˈlx jun yolil Tyol Dios, aku kubˈ wutzlin tojx ttanim. \t Akaendelea kusema, \"Hakika nawaambieni, nabii hatambuliwi katika kijiji chake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈaj ok kytzuˈbˈin tiˈj, ex axjo ttze el kyiˈn, tuˈn tkux kyjemin toj twiˈ. \t Wakamtemea mate, wakauchukua ule mwanzi, wakampiga nao kichwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, qˈonxa kynabˈl aqˈnil, tuˈn tkubˈ kynimin tajaw aqˈuntl toj tkyaqil, ex tuˈn kyok te tbˈanil xjal, tuˈntzintla mibˈin chi tzaqˈwin, ex tuˈntzin ttzalaj tajaw aqˈuntl kyiˈj. \t Watumwa wanapaswa kuwatii wakuu wao na kuwapendeza katika mambo yote. Wasibishane nao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxtaq wejiˈy nnabˈl ojtxe, chi Pabl, qa iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ bˈinchit ilaˈ mibˈin kyiˈjjo kykyaqil, a lipcheqetaq tiˈj tbˈi Jesús aj Nazaret. \t Kwa kweli mimi mwenyewe niliamini kwamba ni wajibu wangu kufanya mambo mengi kulipinga jina la Yesu wa Nazareti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn jniˈ xjal nejninqetaq exqetziˈn lipcheqektaq tiˈj, i ok ten ẍchˈil: Nimxit tbˈiy, ay Tyajil qtzan nmaq kawil David. Kyˈiwlinxita a ay ma tzula toj tbˈi tAjaw Tkyaqil. Nimxitjo toklin tbˈiy toj tnajbˈila. \t Makundi ya watu waliomtangulia na wale waliomfuata wakapaaza sauti: \"Hosana Mwana wa Daudi! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana! Hosana Mungu juu mbinguni!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, tbˈajlinxiˈ waˈn, jaw ttzyuˈn jun tkˈwel kˈwabˈj, ex tqˈma: Atziˈn kˈwabˈj, a tkuˈx tojjo tkˈwel kˈwabˈj lo, atzin nchkyˈeljiˈy k‑okil te kujsil te akˈaj tumil bˈantnin tiˈj, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios. Junjun maj, aj t‑xi kykˈwanjiˈy lo, kykˈwanxa te naˈbˈl weˈy. \t Vivyo hivyo, baada ya kula, akatwaa kikombe akasema: \"Hiki ni kikombe cha agano jipya linalothibitishwa kwa damu yangu. Fanyeni hivi, kila mnapokunywa, kwa kunikumbuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku toj tja jun qˈinin, at laq tbˈanilxix wen, bˈinchin tukˈa qˈanpwaq ex saqpwaq, ex at junjun bˈinchin tukˈa tze ex junjun tukˈa tzˈaqbˈaj txˈotxˈ. At junjun nimxix toklin ex at junjun a mina. \t Katika nyumba kubwa kuna mabakuli na vyombo vya kila namna: vingine ni vya fedha na dhahabu, vingine vya mbao na udongo, vingine ni vya matumizi ya pekee na vingine kwa ajili ya matumizi ya kawaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nchi kaˈyin kyexjal tiˈtaqjo nbˈaj; ayetzin kyej kawilqetaq, noq nchi jaw xmayintaq kyeˈ tiˈj Jesús. Chi chiˈ kyjaluˈn: Qa ilaˈ xjal o klet tuˈn; klomtzin tibˈtza tilx tibˈa jaˈlin, a qa twutzx, qa Kolila, a Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios. \t Watu wakawa wamesimama pale wakitazama. Nao viongozi wakamdhihaki wakisema: \"Amewaokoa wengine; sasa na ajiokoe mwenyewe, kama yeye ndiye Kristo, mteule wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy, ayiˈy werman te aj Colosa, a waˈlqiˈy toj kynimbˈila tiˈj Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios. Axte qMan Dios ktzajil qˈonte jun t‑xtalbˈil kyibˈaja, ex jun kymujbˈil kyibˈa toj tkyaqil. \t tunawaandikia ninyi watu wa Mungu huko Kolosai, ndugu zetu waaminifu katika kuungana na Kristo. Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kubˈ ntzˈibˈinjiˈy kabˈe tal nyola lo, noq tuˈn Silvano, jun tbˈanil erman toj nwutza. Noq chˈin nyola, tuˈn t‑xi nnimsiˈn kykˈuˈja, ex tuˈn nkujsinte nyola, qa twutzxixjo a t‑xtalbˈil Dios. Tuˈnpetziˈn, chi weˈkuxixa toj. \t Nimewaandikieni barua hii fupi kwa msaada wa Silwano, ndugu ambaye namjua na kumwamini. Nataka kuwapeni moyo na kushuhudia kwamba jambo hili ni neema ya Mungu kweli. Kaeni imara katika neema hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ nlontiˈy, bˈeˈx in kubˈ tzˈaqa t‑xe tqan, nyakuj jun kyimnin. Me bˈeˈx kubˈ tqˈoˈn tman qˈobˈ wibˈaja, ex tzaj tqˈmaˈn weˈy kyjaluˈn: Mi tzaj xobˈa. Ayin wejiˈy intiˈn te tnejil, ex kbˈajil tkyaqil wuˈn. \t Basi, nilipomwona tu, nilianguka mbele ya miguu yake kama maiti. Lakini yeye akaweka mkono wake wa kulia juu yangu, akasema, \"Usiogope! Mimi ni wa kwanza na wa mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun xjal aku tzˈok te tkˈwal qMan Dios qa kukx nbˈetjo toj il, quˈn tuˈn o tzˈok te tkˈwal Dios, ex quˈn o tzaj tqˈoˈn Dios jun akˈaj tchwinqil. Tuˈnpetziˈn, nya tuˈn tbˈinchin il, quˈn o tzˈok kˈwalbˈaj te Dios. \t Kila aliye mtoto wa Mungu hatendi dhambi, maana anayo hali ya kimungu ndani yake; hawezi kutenda dhambi kwa sababu yeye ni mtoto wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, kykanin juntl majl Jerusalén, ex i ok ten bˈetejil tpeˈn tnejil ja te naˈbˈl Dios. I tzaj laqˈe kynejil pale kyukˈa xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, junx kyukˈa jniˈ nejinel kyxolxjal, \t Basi, wakafika tena Yerusalemu. Yesu alipokuwa akitembea Hekaluni, makuhani wakuu, walimu wa Sheria na wazee walimwendea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Mariy: Noq bˈiˈnku we wuˈn tzeˈn taj Dios wukˈiy. Qa ikyjo tzeˈn ma tqˈmay, bˈaˈnla. Ex bˈeˈx xiˈ angel. \t Maria akasema, \"Mimi ni mtumishi wa Bwana, nitendewe kama ulivyosema.\" Kisha yule malaika akaenda zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej tqˈaqˈin nkˈuˈja, mix tzaje kyqˈoˈn nwaˈy. Ex tej ttzaj kˈwaj wiˈja, mix tzaje kyqˈoˈn nkˈwaˈy. \t Maana nilikuwa na njaa nanyi hamkunipa chakula; nilikuwa na kiu nanyi hamkunipa maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nlay kubˈ nwutzlinjiˈy nimsbˈil weˈy ntzaj kyuˈnxjal, \t \"Shabaha yangu si kupata sifa kutoka kwa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn wenxixtaq toj kywutz, tuˈn kyja nimsin kyuˈnxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tzeˈnku tuˈn kyja nimsin tuˈn Dios toj kyaˈj. \t Walipendelea kusifiwa na watu kuliko kusifiwa na Mungu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈnxix tetz qa a Jesús tzajnin teˈ tiˈj Judá ex nya tiˈj Leví. Me ntiˈ te Moisés tqˈma toj ojtxe kawbˈil qa tuˈntaq tul jun pale kyxoljo xjal, ayeˈ tzajninqe tiˈj Judá, qalaˈ noq tiˈj Leví. \t Inafahamika wazi kwamba yeye alizaliwa katika kabila la Yuda ambalo Mose hakulitaja alipokuwa anasema juu ya makuhani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xjansinqekuy tiˈja tuˈn Tyola toj kyanmin, tuˈn kyokin teˈy, quˈn a Tyola twutzxix. \t Waweke wakfu kwa ukweli; neno lako ni ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ax Moisés xi qˈmante kye aj Israel kyjaluˈn: Axte qMan Dios k‑elitz qˈinte jun yolil Tyol Dios kyxola tzeˈnku weˈ. Il tiˈj tuˈn tkubˈ kynimiˈn tkyaqil tyol. \t Mose ndiye aliyewaambia watu wa Israeli: Mungu atawateulieni nabii kama mimi kutoka katika ndugu zenu ninyi wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin: Jun kyeˈ, a luˈ nwaˈn junx wukˈiy. \t Yesu akawaambia, \"Ni mmoja wenu ninyi kumi na wawili, anayechovya mkate pamoja nami katika bakuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo; bˈeˈx ikyˈx Jesús tjlajxi Nijabˈ te Galiley, ex axjo Tiberias tbˈi. \t Baada ya hayo, Yesu alivuka ziwa Galilaya (au Ziwa Tiberia)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Ankye jun taj tuˈn tok te nxnaqˈtzbˈiˈn, il tiˈj tuˈn tel tiˈn toj tkˈuˈj tkyaqil tajbˈil, ex tuˈn t‑xi tqˈoˈn tibˈ, tuˈn t‑xi lipe wiˈja toj tkyaqil, exla qa ma kyim twutz cruz. \t Kisha Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Kama mtu yeyote anataka kuwa mfuasi wangu, ni lazima ajikane mwenyewe, auchukue msalaba wake, anifuate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kchin kubˈsin nwutza te qMan, tuˈn ttzaj tchqˈoˈn juntl Onil kyeˈy, ex Qˈuqbˈil kykˈuˈja, a Xewbˈaj Xjan, a twutzxix, tuˈn tten kyukˈiy te jun majx. \t Nami nitamwomba Baba naye atawapeni Msaidizi mwingine, atakayekaa nanyi milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me toj nwutza nya tuˈn tel ikyˈit tkawbˈil Moisés, quˈn toj tkyaqil tnam, nimku Judiy at, a o tzˈel kynikyˈ te tkyaqil tkawbˈil Moisés, ex kyajxix tuˈn tkubˈ nimit tkyaqil; quˈn atxix ojtxe nchi qˈumlaj tiˈj tkawbˈil Moisés kyojileˈ tkyaqil ja te nabˈl Dios, tzeˈnku nkubˈ ikyˈsitjo qˈij te ajlabˈl. \t Kwa maana kwa muda mrefu maneno ya Mose yamekuwa yakihubiriwa katika kila mji na kusomwa katika masunagogi yote kila siku ya Sabato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi rinin txin qˈmalte te Herodes: Waja tuˈn ttzaj tqˈoˈn jaˈlinxix a twiˈ Juan, a Jawsil Aˈ, weˈy toj jun laq. \t Msichana akamrudia mfalme mbio akamwomba, \"Nataka unipe sasa hivi katika sinia kichwa cha Yohane mbatizaji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo jaˈlin, noq tuˈn tpajjo aqˈuntl, tzunx n‑ikyˈx waˈyaj ex kˈwaj quˈn. Ex ntiˈx chˈin qxbˈaliˈn tok. Ex ma qo ok bˈyoˈn kyuˈnxjal, ex ntiˈx jun qjaˈy qekuy. \t Mpaka dakika hii, sisi tuna njaa na kiu, hatuna nguo, twapigwa makofi, hatuna malazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tkyˈiwlin Jesúsjo tal kˈwal, bˈeˈx ex tojjo txˈotxˈ antza. \t Basi, akawawekea mikono, kisha akaondoka mahali hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me twutzxix kxel nqˈmaˈn tey: Tkyaqil t‑xilin kyaˈj ktzajil nyekˈin teˈy, nyakuj aye t‑angel Dios nchi jax ex nchi kuˈtz nkˈatza, ayiˈn Tkˈwal Ichin, noq tuˈn tkujsit nyola. \t Yesu akaendelea kusema, \"Nawaambieni kweli, mtaona mbingu zinafunguka na malaika wa Mungu wakipanda na kushuka juu ya Mwana wa Mtu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me chjonte qMan Dios, tuˈn txolin qten te ikyˈsbˈil teˈ tzaljbˈil, junx kyukˈa ma kubˈ tiˈj il kyuˈn, ikyxjo tzeˈnqeku xoˈl qˈaqˈ nchex txolin kyten te ikyˈsilte tzaljbˈil, aj kykanbˈin toj jyoj qˈoj. Ma qo kanbˈin tuˈn qAjaw Crist, a Jesús, quˈn ma tzaj tqˈoˈn Tbˈanil Tqanil qe. Ma kanin Tbˈanil Tqanil kyxol tkyaqil xjal quˈn, ikyxjo tzeˈnku tkˈokˈjil storak nja jupin toj kyqˈiqˈ toj nintz qˈij te xoˈl qˈaqˈ. \t Lakini, shukrani kwa Mungu anayetuongoza daima katika msafara wa ushindi wa Kristo. Yeye hutufanya tuueneze ukweli wa Kristo kama harufu nzuri, kila mahali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, a Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, ikyxjo tzeˈnku lajaj txin, i xiˈ toj jun mejebˈlin. Xi kynojsin kytzaj tukˈa aseyt, tej kyxiˈ yolte qˈa. \t \"Wakati huo, Ufalme wa mbinguni utafanana na wasichana kumi waliochukua taa zao, wakaenda kumlaki bwana arusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, mi chi bˈisiˈn tiˈj tzeˈn tten tuˈn kyanqˈiˈn: Qa tiˈj kywaˈy mo tiˈj kykˈwaˈy, mo tiˈj kyxbˈaliˈn. ¿Ankye nej; a kywaˈy mo a kychwinqilja? ¿Ex atzin kyxbˈaliˈn mo a kyxmililja? \t \"Ndiyo maana nawaambieni, msiwe na wasiwasi juu ya chakula na kinywaji mnavyohitaji ili kuishi, wala juu ya mavazi mnayohitaji kwa ajili ya miili yenu. Je, maisha ni chakula tu au zaidi? Na mwili, je, si zaidi ya mavazi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Kyˈiwlinxix te, ay Simun, a tkˈwal Jonás; quˈn mix aˈl jun xjal saj qˈmante tey, qalaˈ a nMaˈn, a at toj kyaˈj. \t Yesu akasema, \"Heri wewe Simoni mwana wa Yona, kwa maana si binadamu aliyekufunulia ukweli huu, ila Baba yangu aliye mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tel kynikyˈa te, ok kjyetil jun neˈẍ kyuˈn ptzoˈnkux toj tan ex kuẍleku toj twabˈl chej toj jun kyja aluˈmj. \t Na hiki kitakuwa kitambulisho kwenu: mtamkuta mtoto mchanga amevikwa nguo za kitoto, amelazwa horini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyokx tuja, kykyaqilxjal tzuntaq nchi oqˈ tuˈn bˈisbˈajil tiˈjjo tal txin, a otaq kyim. Me atzin te Jesús xi qˈmante kye kyjaluˈn: Mina chi oqˈ kyeˈ, quˈn nya ma kyim tetxin, qalaˈ luˈ noq nktan. \t Watu wote walikuwa wakilia na kuomboleza kwa ajili yake. Lakini Yesu akawaambia, \"Msilie, kwa maana mtoto hajafa, amelala tu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr axsa kyije ten tiˈjxi tjpel ja. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx in etza, ex in yoliˈn tukˈa txin, a xqˈuqil tjpel ja, ex okx nkˈleˈn Pegr tzma tuja. \t Lakini Petro alikuwa amesimama nje, karibu na mlango. Basi, huyo mwanafunzi mwingine aliyekuwa anajulikana kwa Kuhani Mkuu alitoka nje akasema na mjakazi, mngoja mlango, akamwingiza Petro ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma xi nqˈoˈn chjonte te Dios tiˈjjo a nxi nchyoˈn, ¿Tiquˈntzin nyolbˈin wiˈja tuˈn xi nchyoˈn? \t Ikiwa mimi nashiriki chakula hicho huku namshukuru Mungu, kwa nini nilaumiwe kwa chakula ambacho kwa ajili yake nimemshukuru Mungu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetzintzjo, qa ma najsit il tuˈn qMan Dios, nya il tiˈj tuˈn t‑xiˈ juntl chojbˈil, quˈn o japin bˈaj te jun majx tuˈn Jesús. \t Basi, dhambi zikisha ondolewa, hakutakuwa na haja tena ya kutoa dhabihu za kuondoa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx tzaj qoptzˈaj xloqˈlin kyaˈj, ex txqan tqˈajqˈojil ntinin wen, ex poqˈle qˈankyaq. Ex bˈeˈx tzaj luˈlin txˈotxˈ tuˈn jun kyaqnajnabˈ, a nimxixtl tzeˈnku tkyaqil kyaqnajnabˈ atxix ojtxe. \t Kukatokea umeme, kelele, ngurumo na tetemeko kubwa la ardhi ambalo halijapata kutokea tangu Mungu alipomuumba mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Ku kytzaja waˈl te qlixjech. Mix jun qxola xi qaninte te: ¿Ankyetaq? quˈn bˈiˈn quˈn qa a qAjaw. \t Yesu akawaambia, \"Njoni mkafungue kinywa.\" Hakuna hata mmoja wao aliyethubutu kumwuliza: \"Wewe ni nani?\" Maana walijua alikuwa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Alkye jun xjal nyolin tuˈnx tibˈ, ntjyoˈn tuˈn tjaw nimsin kyuˈnxjal. Me anteˈ xjal taj tuˈn tjaw nimsin toklin tuˈn a saj chqˈonte, ante twutzxix tyoljo, ex nya sbˈul. \t Yeye anayejisemea tu mwenyewe anatafuta sifa yake mwenyewe; lakini anayetafuta sifa ya yule aliyemtuma, huyo ni mwaminifu, na ndani yake hamna uovu wowote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "El laqˈe chˈintl kykˈatz, kubˈ mutxe twutz txˈotxˈ, ex xi tqanin te Dios noqit tzeˈn tten mina tzikyˈxi kyixkˈoj tuˈn. \t Akaenda mbele kidogo, akajitupa chini kifudifudi, akasali kwamba, kama ingewezekana, asiipitie saa hiyo ya mateso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn, iteˈ xjal n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ nyakuj nimilqe; chebˈe ma chi okx kyxola sbˈul kyeˈy. Ayetzin wiq xjal luˈn, o chi yolajtz toj Tuˈjil Tyol Dios, qa te najinqe te jun majx. Aye xjal luˈn, mina nkubˈ nimin Dios kyuˈn, ex nya wen kybˈinchbˈin. Tzunxix nxi kyqˈmaˈn qa tuˈn nimilqo, ntiˈl qil twutz Dios; noq tuˈn t‑xtalbˈil, aku qo bˈinchin tkyaqil noq tzeˈn qaj, chi chiˈ. Mina ntzaj tchewil tkawbˈil qMan Dios kyiˈj, ex n‑el kyiˈjlin Jesucrist, a oˈkx qAjaw ex Klolqe te jun majx. \t Maana watu wasiomcha Mungu wamepata kujiingiza kwa siri miongoni mwetu, watu ambao, kwa faida ya maisha yao mabaya, wanaupotosha ujumbe wa neema ya Mungu wetu na kumkana Yesu Kristo aliye peke yake kiongozi na Bwana wetu. Maandiko Matakatifu yalikwisha bashiri tangu awali hukumu inayowangojea watu hao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx o xiˈy tzma twiˈ wutz Olivos. Tej tkubˈ qe Jesús, bˈeˈx o xi laqˈeˈy tkˈatz qjunalxa, ex xi qqaniˈn te: QAjaw, qˈmantza qeˈy. ¿Jtojtzila bˈaˈn tbˈajjo ikyjo? ¿Ex tiˈtzila techil kqlaˈbˈila, aj chˈixtaq tula, ex a chˈixtaq tjapin bˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ? \t Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni, wanafunzi walimwendea faraghani, wakamwuliza, \"Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kuja kwako na mwisho wa nyakati?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ataqtziˈn ntene kyuˈn nej nbˈaj kyjyoˈn kyxolx, alkye jun tuˈn tokx tojjo tnejil ja te nabˈl Dios, a jaˈ nkubˈe patittaq pon; me a Zakariy tzyet tuˈn tokx. \t Zakariya alichaguliwa kwa kura, kama ilivyokuwa desturi, kuingia hekaluni ili afukize ubani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Titzila kˈwel nbˈinchintza? chtej tajaw txˈotxˈ: Bˈaˈn qa ok kxel nsmaˈn wejiˈy nkˈwala, a kˈuˈjlinxix wuˈn; nyapela aku kubˈ nimin teˈ. \t Yule mwenye shamba akafikiri: Nitafanya nini? Nitamtuma mwanangu mpenzi; labda watamjali yeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman kˈuˈjlinqiˈy wuˈn, atzin luˈn tkabˈ wuˈja kxel ntzˈibˈiˈn kyeˈy. Kyojjo kabˈe uˈj wajtaqa tuˈn kyxiˈ nkˈasiˈn toj kyanmiˈn tuˈn kyximiˈn tukˈa tumil. \t Wapenzi wangu, hii ni barua ya pili ninayowaandikia. Katika barua hizo mbili nimejaribu kufufua fikira safi akilini mwenu kwa kuwakumbusheni mambo haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ oxe qˈij, bˈaj jun mejebˈlin toj tnam Caná, toj ttxˈotxˈ Galiley, ex antza taˈyetaqjo tnana Jesús. \t Siku ya tatu kulikuwa na arusi mjini Kana, mkoani Galilaya. Mama yake Yesu alikuwapo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "In kubˈsin nwutza te Tito tuˈn t‑xiˈ lol kyeˈy, ex xi nchqˈoˈn juntl erman tukˈa, tuˈn kyqanin jun mojbˈil kye erman toj Jerusalén. ¿Ma maˈtzin chi kubˈ sbˈuˈn tuˈn Tito, noq tuˈn ttzaj tiˈn kypwaqa weˈy? ¡Mina! ¿Ma nyapela junx qten tukˈa Tito, ex jun qbˈisa, ex tzˈaqle qanmiˈn toj tkyaqil? \t Mimi nilimwita Tito, nikamtuma kwenu na ndugu yetu mwingine. Je, Tito aliwanyonyeni? Je, hamjui kwamba sisi tumekuwa tukiongozwa na roho yuleyule, na mwenendo wetu ni mmoja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi Diosjo, tzaj nqˈoja kyiˈj, ex xi nqˈmaˈn kye, tuˈn mina chi okx tojjo Canaán, a txˈotxˈ te ajlabˈl, a bˈantnin wuˈn, tuˈn kyajlan wukˈiy. \t Basi, nilikasirika, nikaapa: Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel ntzaqˈwiˈn: Okxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, tkyaqilxjo mi s‑ok kybˈinchiˈn kyiˈjjo tal yaj, mo tiˈj jun aˈlaj, ayeˈ kˈuˈjlinqexix wuˈn; toj twutz Dios, wiˈja mi s‑oke kybˈinchiniˈy. \t Naye atawajibu, Nawaambieni kweli, kila mlipokataa kumtendea mambo haya mmojawapo wa hawa wadogo, mlikataa kunitendea mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ tukˈa kybˈinchbˈin bˈaˈn tzeˈnkux ntene tuˈn jun qya nimil tiˈj qMan Dios. \t bali kwa matendo mema kama iwapasavyo wanawake wamchao Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Kchin yolila kyukˈa nmaq tnam lo toj junxil yol; junxilqel kchi okil nqˈoˈn te yolil wiˈja. Me mixla tuˈnxj nlayxla chin kubˈ kynimiˈn, chi tAjaw Tkyaqil. \t Imeandikwa katika Sheria: \"Bwana asema hivi: Kwa njia ya wenye kunena lugha ngeni, na kwa midomo ya wageni, nitasema na watu hawa, hata hivyo, hawatanisikiliza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, xi nkaˈyiˈn jun angel nlipin twutz kyaˈj, ex xi tqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil qMan kye kykyaqil xjal, aˈlchaqx kye kytxˈotxˈ, kyxeˈchiltz, kyyoltz, ex kytanim. \t Kisha nikamwona malaika mwingine anaruka juu angani akiwa na Habari Njema ya milele ya Mungu, aitangaze kwa watu wote waishio duniani, kwa mataifa yote, makabila yote, watu wa lugha zote na rangi zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tunpetziˈn tkyaqiljo luˈn, qqˈonktzintz tilil tuˈn tkubˈ qnimiˈn tkyaqiljo o tqˈma Dios qe, ex nya noq oˈkxjo tiˈj tnejil xnaqˈtzbˈil. Tuˈn ikyjo, waja tuˈn t‑xi nchikyˈbˈiˈn tiˈxixjo t‑xilin xnaqˈtzbˈil, qa aku tzˈel kynikyˈa te: \t tusonge mbele! Hayo tutayafanya, Mungu akitujalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa Crist, a Jesús, xi tqˈoˈn tibˈ tuˈn tajbˈin qe, a awo aj Judiy, ex tuˈn tyekˈit qa tzˈaqlexix Dios tukˈa Tyol, tej tjapin bˈaj tuˈn Jesús tuˈn tkujsitjo a tzaj ttziyin qMan Dios kye qxeˈchil ojtxe. \t Maana, nawaambieni Kristo aliwatumikia Wayahudi apate kuonyesha uaminifu wa Mungu, na zile ahadi Mungu alizowapa babu zetu zipate kutimia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok tkaˈyin jun tqan iw ttzi bˈe, ex bˈeˈx xiˈ t‑xe tqan. Me ntiˈx jun twutzjo tze knet tuˈn, noq txqan t‑xaq. Tuˈntziˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn te tqan iw: Mixla jtojx tuˈn tel twutza te kyloˈxjal. Ex antej tqan iw jun paqx jaw tzqij. \t Akauona mtini mmoja kando ya njia, akauendea; lakini aliukuta hauma chochote ila majani matupu. Basi akauambia, \"Usizae tena matunda milele!\" Papo hapo huo mtini ukanyauka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkabˈ, lu n‑aqˈnin te qe tukˈa toklin te tnejilxix qpale, jaˈ najle Dios toj kyaˈj tojjo twutzxix tja, bˈinchin tuˈn, ex nya kyuˈnxjal. \t Yeye hutoa huduma ya Kuhani Mkuu katika Mahali Patakatifu sana, yaani ndani ya ile hema ya kweli iliyojengwa na Bwana, siyo na binadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok qˈoˈn Bernabé kyuˈn tzeˈnku kydios, Zeus tbˈi, ex ante Pabl, ok qˈoˈn tzeˈnku kydios, Hermes tbˈi, quˈn tuˈn ataqxixsin nyoliˈn. \t Barnaba akaitwa Zeu, na Paulo, kwa vile yeye ndiye aliyekuwa anaongea, akaitwa Herme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytaqtzin tten junjun kyejiˈy ojtxe. Me atzin jaˈlin, ma chi txjeta toj tkyaqiljo lo, ex ma chi el paˈn tuˈn Dios, tuˈn tsaqix kychwinqila, ex ma chi oka tzˈaqle twutz Dios toj tbˈi qAjaw Jesucrist, tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Baadhi yenu mlikuwa hivyo; lakini sasa mmeoshwa, mkafanywa watakatifu, na kupatanishwa na Mungu kwa jina la Bwana Yesu Kristo na kwa Roho wa Mungu wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ntiˈ Xewbˈaj Xjan toj tanmin jun xjal, nlay txi tnimiˈn a tzajnin te Xewbˈaj Xjan, quˈn ntiˈ tajbˈin toj twutz. Ex nlay tzˈel tnikyˈ te, quˈn noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, aku tzˈel pjete. \t Mtu wa kidunia hapokei mambo ya Roho wa Mungu. Kwake mtu huyo mambo hayo ni upumbavu mtupu; yanapita akili yake; maana yanaweza tu kutambuliwa kwa msaada wa Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, nchi bˈaj xmayintaqjo jniˈ kynejil pale exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil junx kyukˈa nejinel kyxol aj Judiy, ex nkubˈ kyqˈmaˈntaq twutz Jesús, me noq tuˈn tok tbˈiˈn: \t Hali kadhalika na makuhani wakuu pamoja na walimu wa Sheria na wazee walimdhihaki wakisema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin bˈantjo wuˈn toj Jerusalén; ilaˈ nimil kux nqˈoˈn toj tze, tej ttzaj kytziyin kynejil pale. Ex atzaj teˈ kykubˈ bˈyoˈn, bˈaˈntaqjo luˈn te weˈy. \t Mambo hayo ndiyo niliyoyafanya huko Yerusalemu. Mimi binafsi, nikiwa nimepewa mamlaka kutoka kwa makuhani wakuu, nilipata kuwatia gerezani wengi wa watu wa Mungu. Nao walipohukumiwa kuuawa, nilipiga kura ya kukubali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex bˈeˈx tzaj laqˈe tkˈatz. Jaw tiˈn tukˈa tqˈobˈ tuˈn tjaw weˈ. Texjo paq, bˈeˈx ul Dios te, ex bˈeˈx ok ten bˈinchil chˈin tiˈ kye. \t Yesu akamwendea huyo mama, akamshika mkono, akamwinua. Na ile homa ikamwacha, akaanza kuwatumikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a teˈ Tyol Dios itzˈ, ex at tipin ex nimxixtl toklin tzeˈnku jun machet, a kabˈe tste tbˈanilx wen, ex juchˈ twiˈ. Jun machet ikyjo aku tzˈokx toj qxmilil; me metzin teˈ Tyol Dios, nya noq toj qxmilil, qalaˈ tojxi qnabˈl, ex tojxi qanmin. Mix tiˈx aku naj tuˈn, quˈn bˈaˈn xpichˈin tkyaqil qxim ex tkyaqil qnabˈl. \t Neno la Mungu ni hai na lina nguvu; ni kali zaidi kuliko upanga wenye makali kuwili. Hukata kabisa mpaka mahali ambapo moyo na roho hukutana, mpaka pale vikutanapo viungo vya mwili na mafuta. Neno hilo huchambua nia na fikira za mioyo ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn weˈ wuˈn qa tyajil Abrahamqe kyeˈ, me ¿Tiquˈniltz n‑ok tilil kyuˈn tuˈn nkubˈ kybˈyoˈn? ¿Tinquˈn mi nxi kyniminjiˈy nyola? \t Najua kwamba ninyi ni wazawa wa Abrahamu. Hata hivyo, mnataka kuniua kwa sababu hamuyakubali mafundisho yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi ok tmiyonjiy xjal ma chi tijin, qalaˈ chebˈe xmoxinqeka nyakuqexitlaj ttatiy ex tnaniy. Ex ikyqexjo kuˈxin qˈa, nyakutlaj titzˈinqiy; ex ikyqexjo txin nyakutlaj tanebˈqiy. Mi kubˈ tbˈinchin jun nya bˈaˈn kyiˈj, tuˈntzin mix aˈl jun jaw yolbˈin tiˈja. \t Usimkemee mtu mzee, bali msihi kama vile angekuwa baba yako. Watendee vijana kama ndugu zako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chitzin Jesús kye kyjaluˈn: Ntiˈxla kyeˈ kynabˈl, ex yajx nxi kyniminjiˈy tkyaqiljo, a xbˈaj kyqˈmaˈn yolil Tyol Dios ojtxe. \t Kisha Yesu akawaambia, \"Mbona mu wapumbavu kiasi hicho na mioyo yenu ni mizito hivyo kusadiki yote yaliyonenwa na manabii?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tlonte te Jesús, qa ataq kyajjo jniˈ txokenj, tuˈn kykubˈ qe kyibˈajjo tbˈanil qˈuqbˈil, a iteˈkutaq kyiˈjile meẍ te wabˈl. Tuˈntziˈn, xi tqˈoˈn jun tumil kye, tuˈn mi kynimsinxjal kyibˈ: \t Yesu aliona jinsi wale walioalikwa walivyokuwa wanajichagulia nafasi za heshima, akawaambia mfano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ante ma tijxix txuk, a attaq ojtxe, me a ntiˈ jaˈlin, atzin twajxaqin nmaq kawil, ikyxjo tzeˈnku wuql nmaq kawil. Ex kxeˈl toj najin te jun majx. \t Huyo mnyama ambaye alikuwa anaishi hapo awali lakini sasa haishi tena ni mfalme wa nane, naye pia ni miongoni mwa hao saba, na anakwenda zake kuharibiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te ichin xi tqˈmaˈn te: Tata, qˈmaˈntza weˈy ankye, tuˈntzintla nnimiˈn tiˈj. \t Huyo mtu akajibu, \"Mheshimiwa, niambie yeye ni nani, ili nipate kumwamini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok kabˈlaj qˈij, ex tzmaxi toj oxe or te qale, bˈeˈx ok yupj twutz txˈotxˈ. \t Ilikuwa yapata saa sita mchana; jua likaacha kuangaza, giza likafunika nchi yote mpaka saa tisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx teˈ kykutz toj bark, bˈeˈx el tnikyˈtzajil Jesús kyuˈnxjal, \t Walipotoka mashuani, mara watu wakamtambua Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O tzˈok tkˈuˈjlinjiy a tbˈanil, ex o tzˈel tikyˈinjiy a nya toj tumil. Tuˈntziˈn ikyjo, o tzˈok qˈoˈn te Kawil tuˈn qMan Dios, a tDiosa, ex nimxixtl ntzalaj tiˈja tzeˈnku kye angel, ayeˈ iteˈ tukˈiy. \t Wewe wapenda uadilifu na kuchukia uovu. Ndiyo maana Mungu, Mungu wako amekuweka wakfu na kukumiminia furaha kubwa zaidi kuliko wenzako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza, taˈtaq jun qya, a otaqxi bˈaj wajxaqlajaj abˈqˈe tyabˈtlin. Otaq tzaj kˈolpaj tiˈj tuˈn jun taqˈnil tajaw il, ex ntiˈxtaq tumil tuˈn tjikyimix tzkyel tiˈj. \t Na hapo palikuwa na mwanamke mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa miaka kumi na minane kutokana na pepo aliyekuwa amempagaa. Kwa sababu hiyo, mwili wake ulikuwa umepindika vibaya hata asiweze kusimama wima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ kybˈinchiˈn nya wen kyiˈjjo aye nchi bˈinchin nya wen kyiˈja; qalaˈ kyqˈonka tilil, tuˈn kybˈinchintejiˈy wen twutz tkyaqil. \t Msilipe ovu kwa ovu. Zingatieni mambo mema mbele ya wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex texjo or anetziˈn ntiˈl okx kylimon kyibˈ tuˈn kyqanin te Jesús juntl tiˈ. \t Walisema hivyo kwa sababu hawakuthubutu kumwuliza tena maswali mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaqetziˈn xjal kyxola, loqe nchi yolbˈin nya bˈaˈn tiˈjxjo a mina n‑el kynikyˈ te. Noq n‑ok kyuˈn, ex atziˈn a ojtzqiˈn kyuˈn qa nya wen, axixsin ncheˈxjo bˈinchilte, ikyqe tzeˈnqe txuk ntiˈ kynabˈl. Tuˈntzintzjo, chi xeˈltz toj najin te jun majx. \t Lakini watu hawa hutukana chochote wasichokielewa; mambo yaleyale wanayoyajua kwa silika kama vile wanyama wanayoyajua ndiyo yanayowaangamiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nimxix jaw chˈotj tojjo ja te kynabˈl Dios Judiy, kyukˈa a nchi naˈntaq Dios. Ex ikyxjo, o chˈotj tojile junjun qˈij tojjo plas, ja nchi chmetetaq xjal. \t Alijadiliana na Wayahudi na watu wengine waliomcha Mungu katika sunagogi; na kila siku alikuwa na majadiliano sokoni pamoja na wowote wale waliojitokeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx jaw weˈ Jse, ex xi tchleˈn tal kˈwal tukˈa toj qnikyˈin tukˈaxjo tnana, tuˈn kyxiˈ Egipto. \t Hivyo, Yosefu aliamka, akamchukua mtoto pamoja na mama yake, akaondoka usiku, akaenda Misri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin jaˈlin, ma chin tzaj qˈiˈn toj paˈbˈin noqxix tuˈn at jun qˈuqbˈil qkˈuˈja tiˈjjo o tzaj tqˈmaˈn qMan Dios kye ojtxe qxjalila. \t Na sasa niko hapa nihukumiwe kwa sababu ninaitumainia ile ahadi ambayo Mungu aliwaahidia babu zetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq junjun a kyaj tuˈn t‑xi kyiˈn toj tze, me mix aˈl jun ok tzyunte. \t Baadhi ya watu walitaka kumtia nguvuni lakini hakuna aliyejaribu kumkamata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a o kyim te qxel, tuˈn qanqˈin junx tukˈa, qa itzˈqoxtaq, ex qa otaq qo kyim. \t ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin twuqin angel xi tqonjo tlaq toj kyqˈiqˈ, ex tzmax jaˈ najle Dios toj kyaˈj, tzaj jun tqˈajqˈojil kujxix wen, ex tqˈma: Ma japin bˈaj jaˈlinch. \t Kisha malaika wa saba akamwaga bakuli lake hewani. Sauti kubwa ikasikika kutoka kwenye kiti cha enzi, Hekaluni, ikisema, \"Mwisho umefika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chi ul sbˈul k‑okil kyqˈoˈn kyibˈ te Crist, mo te jun xjal tzeˈnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kˈwel kybˈinchin nim techil kyipin, noq tuˈn kysbˈetkuxjal kyuˈn. Ex okpela k‑okil kynikyˈin tuˈn kykubˈjo skˈoˈnqe tuˈn Dios, me nlay chi kubˈ. \t Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo, watafanya ishara na maajabu, ili kuwapotosha wateule wa Mungu, kama ikiwezekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ o chi kyima kyoj kykyaqiljo lo, ex o chi jaw anqˈin junx tukˈa Crist. Tuˈnpetziˈn, kyjyomtziˈn tkyaqiljo twutzxix, a at toj kyaˈj, a jaˈ qˈuqle Jesús toj tman qˈobˈ qMan Dios kawil junx tukˈa. \t Basi, ikiwa mmefufuka pamoja na Kristo, panieni mambo ya juu, kule Kristo aliko, ameketi upande wa kulia wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzˈubˈin, ex tqˈma: Ma japin bˈaj kykyaqilx jaˈlin. Tzaj tmutxbˈiˈn twiˈ, ex bˈeˈx el kyim. \t Yesu alipokwisha pokea hiyo siki, akasema, \"Yametimia!\" Kisha akainama kichwa, akatoa roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma attzin jun xlokˈ aˈ, a n‑etz aˈ wen toj, ex axsa k‑elitze aˈ kˈa? ¡Mina! \t Je, chemchemi moja yaweza kutoa maji matamu na maji machungu pamoja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kˈwel kybˈinchiˈn ikyjo, quˈn mi ojtzqiˈnqiˈn kyuˈn, ex mi ojtzqiˈn nMaˈn kyuˈn. \t Watawatendeeni mambo hayo kwa sababu hawamjui Baba, wala hawanijui mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex o xiˈy toj junxil qˈij, ex o kaniˈn toj Sidón. Xi qˈoˈn ambˈil te Pabl tuˈn Julio, noq tuˈn t‑xiˈ qˈolbˈil kyeˈ tukˈa, ex tuˈn tok kaˈyin kyuˈn. \t Kesho yake tulitia nanga katika bandari ya Sidoni. Yulio alimtendea Paulo vizuri kwa kumruhusu awaone rafiki zake na kupata mahitaji yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nbˈettaq Jesús toj tkyaqil txˈotxˈ te Galiley, ex nxnaqˈtzintaq kyojile junjun tnam antza kyojjo muˈẍ ja te kynaˈbˈl aj Judiy Dios. Nyolintaq Tbˈanil Tqanil tiˈj Tkawbˈil Dios, ex nqˈanintaq tkyaqil wiq yabˈil, a otaq tzˈok lemtzˈaj kyiˈjxjal. \t Yesu alikuwa anakwenda kila mahali wilayani Galilaya, akifundisha katika masunagogi na kuhubiri Habari Njema juu ya ufalme wa Mungu. Aliponya kila namna ya maradhi na magonjwa waliyokuwa nayo watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qa at jun nya nimil, nxi txkon kyeˈy waˈl tja; ex qa kyajtaqkuy tuˈn kyxiˈy, bˈaˈn tuˈn kyxiˈy, ex bˈaˈn tuˈn kynikyˈbˈiˈn tiˈchaqx kubˈ qˈoˈntz kywutza, ex nya wen tuˈn tkubˈ kybˈisiˈn, mo tuˈn t‑xi kyqaniˈn, qa nej xkubˈ bˈyet twutz jun twutzbˈiyil. \t Kama mtu ambaye si muumini akiwaalikeni nanyi mkakubali kwenda, basi, kuleni vyote atakavyowaandalieni bila kuulizauliza kwa sababu ya dhamiri zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈuqletaq Jesús jun maj tkˈatz jun tkubˈil oyaj pwaq, tokxtaq toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, nkaˈyintaq kyiˈjjo jniˈ xjal tzeˈn nbˈaj kux kyqˈoˈntaq kyoyaj. Ex ayetzin qˈinin, nimx pwaq bˈaj kux kyqˈoˈn. \t Yesu alikuwa ameketi karibu na sanduku la hazina. Akawa anatazama jinsi watu wengi walivyokuwa wakitoa fedha na kuzitia katika hazina ya Hekalu. Matajiri wengi walitoa fedha nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj kubˈ nejjo txqan xjal twutz, ex txqantl bˈaj ok lipe; kykyaqilxtaq nchi bˈaj bˈitzin wen, ex kyqˈmaˈntaq: Qo bˈitzin tiˈj tbˈi a tzul tiˈj tbˈi tAjaw Tkyaqil, quˈn kyˈiwlinxix. \t Watu wote waliotangulia na wale waliofuata wakapaaza sauti zao wakisema, \"Hosana! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nchi yolin tiˈjjo otaq tzikyˈ kyiˈj, tej tkubˈ weˈ Jesús kyxol, exsin qˈolbˈin kye. Chiˈ kyjaluˈn: Qexit kykˈuˈja, ex tzalajxit kyanmiˈn, chiˈ. \t Wanafunzi wote wawili walipokuwa wakiwaambia hayo, Yesu mwenyewe akasimama kati yao, akawaambia \"Amani kwenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, a qa at jun xjal ma kyij ttzaqpiˈn tja, exqe ttata, ex t‑xuˈjil, exqe titzˈin, exqe ttziky, exqe tkˈwal, noq tuˈn tpaj Tkawbˈil qMan Dios, \t Yesu akawaambia, \"Kweli nawaambieni, mtu yeyote aliyeacha nyumba au mke au kaka au wazazi au watoto kwa ajili ya Ufalme wa Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyajsintz kyibˈa. ¿Ankye kyaja? Chin xela qˈol kawbˈil kujxix kyibˈaja, qa mi ẍin kubˈ kynimiˈn, ikyxjo tzeˈnku jun tata kyukˈa tkˈwal. Me qa ma chin kubˈ kynimiˈn, chin xela tukˈa nim nkˈuˈja kyiˈja ex tukˈa jun yol bˈunin wen. \t Mnapendelea lipi? Nije kwenu na fimbo, ama nije na moyo wa upendo na upole?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kylonte Pariseyjo ikyjo, xi kyqanin te Jesús: ¡Bˈiˈnkutziˈn! Tojjo qˈij te ajlabˈl, jaˈ mix aˈl jun tuˈn tja aqˈnin, ¿Me tiquˈnqe t‑xnaqˈtzbˈiˈn nchi xbˈoqin triy? \t Mafarisayo wakawaambia, \"Tazama! Kwa nini wanafanya jambo ambalo si halali kufanya wakati wa Sabato?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin weˈks Pabl kyxoljo kawil tnam antza, ex tqˈma: Ayiˈy xjal te Atenas, tiˈj tkyaqiljo a n‑ok nkaˈyiˈn kyiˈja, tzuntzin n‑el nnikyˈtza te, qa ayejiˈy xjal, a nimin ilaˈku dios kyuˈn, \t Basi, Paulo alisimama mbele ya baraza la Areopago, akasema, \"Wananchi wa Athene! Ninaona kwamba ninyi, kwa vyovyote, ni watu wa dini sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ t‑xmilil Jesús, a jatz anqˈin juntl majl tuˈn Dios; mix ele puqˈj teˈ, quˈn nya te kyimin teˈ. \t Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu hakupata kuoza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn, qa kyxol tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ, mix aˈl jun nimxixtl toklin tzeˈnku te Juan, a Jawsil Aˈ. Me ajo a noq tal chˈin toklin toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, nimxixtl toklin tzeˈnku te Juan. \t Yesu akamalizia kwa kusema, \"Nawaambieni, kati ya binadamu wote hakuna aliye mkubwa zaidi kuliko Yohane Mbatizaji. Hata hivyo, yule aliye mdogo kabisa katika ufalme wa Mungu ni mkubwa zaidi kuliko yeye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo xnaqˈtzbˈil luˈn, ok kbˈajil liwey, quˈn noq xnaqˈtzbˈilku ex noq kyximxjal. \t Mambo hayo yote yanahusika na vitu vyenye kuharibika mara tu vinapotumiwa; hayo ni maagizo na mafundisho ya kibinadamu tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ku kyxiˈ toj xkyˈich bˈe, ex kyojileˈ jniˈ nim bˈe toj tnam, ex kytxkonqetza aˈlchaqx kye xjaltz jaˈlin, tuˈn kytzaj toj mejebˈlin. \t Basi, nendeni kwenye barabara na wowote wale mtakaowakuta waiteni waje arusini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈoˈnxa jun qˈolbˈil te Ruf, quˈn tbˈanil nimil te qAjaw, junx tukˈa tnana, quˈn te wey nyakuj nnaniˈy. \t Nisalimieni Rufo, mtu hodari sana katika kazi ya Bwana, na mama yake ambaye ni mama yangu pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ o txjet il toj kyanmin, quˈn ok kylaˈbˈil Dios toj kyaˈj. \t Heri wenye moyo safi, maana watamwona Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin xqˈuqil te tnejil ja te naˈbˈl Dios, i meltzˈaj jaˈ iteˈyetaq Parisey exqetziˈn kynejil pale, ex xi kyqanin kyeˈ. ¿Tiquˈn mi saj kyinjiˈy ichin, a xi qqˈmaˈn kyeˈy? \t Kisha wale walinzi wakarudi kwa makuhani wakuu na Mafarisayo; nao wakawauliza, \"Kwa nini hamkumleta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw tlaqin tal Tal rit tjweˈyin jupbˈilte, nliy tjaqˈ t‑altar qMan toj kyaˈj aye kyanminjo a otaq chi kubˈ bˈyoˈn noq tuˈn tpajjo Tbˈanil Tqanil tiˈj Dios, ex noq tuˈn kyyekˈin kywutzxjal Tyol Dios toj kychwinqil. \t Kisha Mwanakondoo akavunja mhuri wa tano. Nikaona pale chini ya madhabahu ya kufukizia ubani roho za wale waliouawa kwa sababu ya ujumbe wa Mungu, na kwa sababu ya ushuhuda waliotoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, bˈeˈxkux xi kyqanin kyeˈ, tzeˈn tzˈelpineˈ techil, a otaq bˈaj tyolin kyxol. \t Wanafunzi wake wakamwuliza Yesu maana ya mfano huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, liwey i chˈiy kybˈajjo nimil. Tuˈntzintzjo, ayetzaj nchi yolintaq griego jaw wulj kyiˈjjo nchi yolintaq ebrey, ex kyqˈma qa minataq ntzaj qˈoˈnxix kyokliˈn qya mebˈe, ayeˈ iteˈtaq kyxol, tzeˈnku nkubˈ paˈntaqjo mojbˈil, a ntzaj qˈoˈn kyuˈn tsanjil te junjun qˈij. \t Baadaye, idadi ya wanafunzi ilipokuwa inazidi kuongezeka, kulitokea manung'uniko kati ya wanafunzi waliosema Kigiriki na wale waliosema Kiebrania. Wale waliosema Kigiriki walinung'unika kwamba wajane wao walikuwa wanasahauliwa katika ugawaji wa mahitaji ya kila siku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, mi txi kyqˈoˈn ambˈil te tajaw il. \t Msimpe Ibilisi nafasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn ilaˈ qˈij i ten antza, bˈeˈx ok ten te Festo qˈmalte te Agripa, a tiˈjjo otaq tzikyˈx tiˈj Pabl. Chiˈ kyjaluˈn: At jun ichin tzaluˈn, a kyij qˈoˈn toj tze tuˈn Félix ojtxe. \t Walikuwa huko siku kadhaa naye Festo akamweleza mfalme kesi ya Paulo: \"Kuna mtu mmoja hapa ambaye Felisi alimwacha kizuizini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayiˈy aqˈnil, kyniminqekujiˈy tajaw aqˈuntl tzaluˈn twutz txˈotxˈ tukˈa kymutxbˈil kyibˈa, ex tuˈn kykubˈ kynimin toj tumil, ex tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, nyakuxtlaj te Crist nchi ajbˈiniˈy. \t Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nliy tkyaqil kyimnin; jniˈ nmaq xjal ex aye yajqe, waˈlqetaq twutz qˈuqbˈil. Ex bˈeˈx i jaw jqetjo uˈj, ex ikyxjo juntl uˈj, a Uˈj te Chwinqil. Ayetzin kyimnin i kubˈ kawin tzeˈnkuxjo otaq bˈant kyuˈn, tzeˈnkuxjo tzˈibˈintaq kyojjo uˈj. \t Kisha nikawaona watu wakubwa na wadogo, wamesimama mbele ya kiti cha enzi, na vitabu vikafunguliwa. Halafu kitabu kingine, yaani kitabu cha uzima, kikafunguliwa pia. Wafu wakahukumiwa kadiri ya matendo yao, kama ilivyoandikwa ndani ya vitabu hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy nxjalil, chi Pegrjo, bˈiˈn wuˈn qa ayiˈy, junx kyukˈa kynejila, a kawil aj Israel, i kubˈ bˈyoˈnte Jesús; me mix ele kynikyˈa te, qa ataq Tkˈwal qMan Diosjo kubˈ kybˈyoˈn. \t \"Sasa ndugu zangu, nafahamu kwamba ninyi na wakuu wenu mlitenda hayo kwa sababu ya kutojua kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ juntl iky te tqˈma kyjaluˈn: Taa, luˈ te tal pwaq lo. Chebˈex xkubˈ nkˈuˈn toj jun tal suˈtj; \t \"Mtumishi mwingine akaja, akasema: Chukua fedha yako; niliificha salama katika kitambaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kyeˈ Judiy, aye otaq chi ok lipe tiˈj: Qa ma chi weˈxixa toj tkyaqiljo o txi nqˈmaˈn kyeˈy, okpin kchi okil kye twutzxix te nxnaqˈtzbˈiˈn. \t Basi, Yesu akawaambia wale Wayahudi waliomwamini, \"Kama mkiyazingatia mafundisho yangu mtakuwa kweli wanafunzi wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn majqexpe kyeˈ xjal luˈn bˈin kyuˈn tiˈj Dios atxix ojtxe, quˈn ax Dios o tzaj yekˈinte te tkyaqil xjal. \t Kwa maana, yote yanayoweza kujulikana juu ya Mungu ni wazi kwao; maana Mungu mwenyewe ameyadhirisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin juntl majl te Jesús: ¿Tzeˈntzin ttxoliljo ikyjo? \t Nikodemo akamwuliza, \"Mambo haya yanawezekanaje?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyeˈ werman, alkye ntzaj kˈmonte Tyol Dios te jun xnaqˈtzil, il tiˈj tuˈn tkubˈ tpaˈn a at te tukˈa xnaqˈtzilte. \t Mwenye kufundishwa neno la Mungu na amshirikishe mwalimu wake riziki zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx xi tnuqpin tqˈobˈ tibˈaj txˈotxˈ, ex jaw tchmoˈn xjal anetziˈn, ex bˈeˈx i kux tqˈoˈn toj jyoj qˈoj, tzeˈnku jun jitzˈbˈil taˈl twutz uv, tuˈn tex yitzˈet. Ajo jitzˈbˈil lo jun yekˈbˈil tiˈj tyabˈ twiˈ Dios. \t Basi, malaika huyo akautupa mundu wake duniani, akakata zabibu za dunia, akazitia ndani ya chombo kikubwa cha kukamulia zabibu, chombo cha ghadhabu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tnikˈuˈn Jesús qeˈy, awoˈy kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx xiˈ kyojjo tnam toj txˈotxˈ te Galiley xnaqˈtzil ex yolil Tyol Dios. \t Yesu alipomaliza kuwapa wanafunzi kumi na wawili maagizo, alitoka hapo, akaenda kufundisha na kuhubiri katika miji yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq nloˈchj kykˈuˈj; bˈyol xjalqe; twiˈ txˈujtilqe; ma txi kytolinx kyibˈ toj tkyaqil achbˈil; ex nchi bˈinchin tkyaqil wiq il. Kxel nqˈmaˈn kyeˈy tzeˈnkuxjo xi nqˈmaˈn kyeˈy ojtxe: Kykyaqiljo iky nbˈantjo kyuˈn, ntiˈx kyoklin tiˈj Tbˈanil Tkawbˈil qMan Dios. \t husuda, ulevi, ulafi na mambo mengine kama hayo. Nawaambieni tena kama nilivyokwisha sema: watu wanaotenda mambo hayo hawatakuwa na nafasi yao katika ufalme wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin t‑ximjo lo: Kchi okil tqˈoˈn Dios tkyaqil tjaqˈ junchˈin tnukˈbˈil Crist: Jniˈ at toj kyaˈj exsin twutz txˈotxˈ, a il tiˈj tuˈn tjapin tojjo tqˈijil. \t Mpango huo ambao angeutimiza wakati utimiapo ni kukusanya pamoja viumbe vyote, kila kitu mbinguni na duniani, chini ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, bˈeˈx kyij Saulo toj Jerusalén junx kyukˈa tsanjil. Yolin, ex chˈotj Saulo kyukˈa Judiy, ayej griego kyyol, tiˈj tAjaw Tkyaqil tukˈa tkyaqil tipin. Me ayetzin kyej Judiy kyajtaq tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. \t Basi, Saulo alikaa pamoja nao, akatembelea Yerusalemu yote akihubiri neno la Bwana bila hofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx ku kyxiˈy qˈmalte kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin, qa ma jaw anqˈintl kyxol kyimnin, ex ok knejil kywutza toj txˈotxˈ te Galiley. Ex antza k‑okile kykaˈyiˈn. Ataqtzin tuˈn t‑xi nqˈmaˈnjiˈy kyeˈy. Atzin jaˈlin, ¡Ma kybˈiˈy! \t Basi, nendeni upesi mkawaambie wanafunzi wake kwamba amefufuka kutoka wafu, na sasa anawatangulieni kule Galilaya; huko mtamwona. Haya, mimi nimekwisha waambieni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tenxit kynabˈla, ex chi bˈet‑xita tojxix tumil kywutzjo nya nimilqe. Tzˈajbˈinxit kyuˈn tuˈn kyyekˈintejiˈy kynimbˈila kywutzxjal kykyaqil qˈij. \t Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, jun nejinel toj Ttanim Dios il tiˈj tuˈn tkubˈ t‑xkˈaˈmin bˈetin xjal toj tja, ex tuˈn tbˈinchin bˈaˈn toj tkyaqil, ex at‑xix tnabˈl, ex tzˈaqle toj tchwinqil, ex tzyuˈn tibˈ tiˈj jniˈ nya bˈaˈn. \t Anapaswa kuwa mkarimu na anayependa mambo mema. Anapaswa kuwa mtu mtaratibu, mwadilifu, mtakatifu na mwenye nidhamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin ntiˈx te aku kubˈ tjaqˈ tqanbˈil Dios. A tqˈuqbˈil Dios exsin te tal Tal rit kˈwel ten tojjo tnam lo. Ex ayetzin taqˈnil kchi kˈulil te. \t Hapana kitu chochote kilicholaaniwa kitakachokuwa katika mji huo. Kiti cha enzi cha Mungu na cha Mwanakondoo kitakuwa katika mji huo, na watumishi wake watamwabudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tojjo plaj elnix attaq oxe tjpel, ex jawnix, ex oxe tjpel, ex kumnix, ex oxe, ex oknix, ex oxe. \t Kila upande ulikuwa na milango mitatu: upande wa mashariki, milango mitatu, kaskazini milango mitatu, kusini milango mitatu na magharibi milango mitatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex il tiˈj tuˈn tnimajtz kyuˈnxjal nya nimilqe, noq tuˈn nbˈet toj tumil, tuˈntzin mi tzˈele toj ttxˈixew, ex tuˈn mi kubˈ tzˈaq toj tqˈobˈ tajaw il. \t Anapaswa awe mwenye sifa njema kati ya watu walio nje ya kanisa, ili asije akalaumiwa na kuanguka katika mtego wa Ibilisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, nqo kubˈsin qwutza te Dios, tuˈntzintla kybˈeta toj tumilxix tzeˈnkuxjo tajbˈil qAjaw, ex tuˈntzintla ttzalaj Dios kyiˈja toj tkyaqil, tuˈn kybˈinchintejiˈy wen, ex tuˈn kyel wena toj kychwinqila tzeˈnku jun tbˈanil awal, nimxix twutz n‑el. Ikytziˈn, k‑elilexix kynikyˈjiˈy te Dios. \t Hapo mtaweza kuishi kama anavyotaka Bwana na kutenda daima yanayompendeza. Maisha yenu yatakuwa yenye matunda ya kila namna ya matendo mema na mtazidi kukua katika kumjua Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kye qtata tzaluˈn twutz txˈotxˈ nqo xi kykawin tzeˈnku n‑ele toj kywutz, me noq oˈkx toj jteˈbˈin abˈqˈe. Me metzin te qTata Dios nqo tzaj tkawin teˈ tukˈa tkyaqil tumil, tuˈn ttenxix jun bˈaˈn te qe, tuˈntzin qok jikyinxix wen tzeˈnku te. \t Wazazi wetu hapa duniani walituadhibu kwa muda, kama wao wenyewe walivyoona kuwa vema; lakini Mungu anatuadhibu kwa ajili ya faida yetu wenyewe, tupate kuushiriki utakatifu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyqanixa te qMan Dios, a tAjaw awal, tuˈn kytzaj tsmaˈn aqˈnil tiˈj awal. \t Kwa hivyo mwombeni mwenye shamba atume wavunaji shambani mwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tnejil angel xi tqonjo tlaq tibˈaj txˈotxˈ. Ex kyibˈajjo kykyaqiljo xjal, a toktaq techiljo ma tij txuk kyiˈj, exqetziˈn aye nchi kˈulintaq twutzjo twutzbˈiyil, bˈeˈx etz jun txˈaˈk kyiˈj, a nya wen ex manyor taqˈlinx. \t Basi, malaika wa kwanza akaenda akamwaga bakuli lake juu ya nchi. Mara madonda mabaya na ya kuumiza sana yakawapata wote waliokuwa na alama ya yule mnyama, na wale walioiabudu sanamu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kyeˈ, ntiˈx kye kyajbˈin, quˈn noq tal chˈin maqˈmaj, a nya cheˈw ex nya kyaq. Tuˈnpetziˈn, kchi elitz nxabˈiˈn toj ntziˈy. \t Basi, kwa kuwa hali yako ni vuguvugu, si baridi wala si moto, nitakutapika!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo kywutza tzeˈnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiˈn. Qa wen kywutza, at spikyˈin toj kyanmiˈn tuˈn tel kynikyˈa tiˈj tkyaqiljo wen. Me qatzin ma txi kyqˈoˈn ambˈil te kywutza noq tuˈn tkaˈyin tiˈjjo nya wen, ex ikyx ok k‑okil kyanmiˈn te nya wen, ex toj qxopin. \t Jicho lako ni kama taa ya mwili wako; likiwa zima, mwili wako wote utakuwa katika mwanga. Jicho lako likiwa bovu, na mwili wako pia utakuwa katika giza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzintz? chi Santyaw te Pabl. ¿Tiˈtzin kˈwel qbˈinchintz? Quˈn jotqex qxjalil kchi bˈilte qa ma tzula. \t Sasa, mambo yatakuwaje? Ni dhahiri kuwa watapata habari kwamba umekwisha wasili hapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitzin ttzaqˈwin Jesús: Tuˈn kyxima ikyjo, bˈalaqa aku tzaj kyqˈmaˈn jun yol weˈy kyjaluˈn: Jun qˈanil aku kubˈ tqˈaˈnin tibˈ jaˈchaqx taˈyitz. Ikytziˈn, akula tzaj kyqˈmaˈn weˈy, tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tzaluˈn tkyaqiljo techil wipiˈn xbˈant wuˈn tzma toj tnam Capernaum, tuˈn tel kynikyˈa wiˈja. \t Naye akawaambia, \"Bila shaka mtaniambia msemo huu: Mganga jiponye mwenyewe, na pia mtasema: Yote tuliyosikia umeyafanya kule Kafarnaumu, yafanye hapa pia katika kijiji chako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx o xiˈy tukˈa Pegr, exsin o pon kaniˈn tzma ttzi jul. \t Petro pamoja na yule mwanafunzi mwingine wakaenda kaburini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex etz juntl angel twutz t‑altar Dios toj kyaˈj, a nejinel tibˈaj qˈaqˈ, ex tzaj ttxkoˈn tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kuj a angel qˈiˈntaq tsemil, a at tste wen: Qˈinktz tsemila, a at tste wen, ex chmonksjiy tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ, a nya nimil, tzeˈnku junjun tqˈobˈ uv, a ma qˈanix. \t Kisha malaika mwingine msimamizi wa moto, akatoka madhabahuni akamwambia kwa sauti kubwa yule malaika mwenye mundu wenye makali, \"Nawe tia huo mundu wako mkali, ukakate vichala vya mizabibu ya dunia, maana zabibu zake zimeiva!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn txuk, a xi nkaˈyiˈn, ikytzin kaˈyiˈn tzeˈnku jun ma tij wech, me kyukˈa tqan tzeˈnku te oso, ex ttzi tzeˈnku te bˈalun. Me atzin ma tij txuk, a attaq nej, xi qˈoˈnte tipiˈn juntl, tukˈa nim toklin, ex tkyaqil tkawbˈil. \t Mnyama huyo niliyemwona alikuwa kama chui; miguu yake ilikuwa kama ya dubu, na kinywa chake kama cha simba. Lile joka likampa huyo mnyama nguvu yake, kiti chake cha enzi na uwezo mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; at junjun iteˈ tzaluˈn wukˈiy, mi kyli kyimin, tzmaxi aj kylonte nimku tipin Tkawbˈil Dios tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Yesu akaendelea kuwaambia, \"Kweli nawaambieni, wako wengine papa hapa ambao hawatakufa kabla ya kuuona Ufalme wa Mungu ukija kwa enzi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina nyolin David tiˈjjo jun tal txˈotxˈ te ajlabˈl, a tzaj tqˈoˈn Dios kye aj Israel ojtxe, junx tukˈa Josué, a kynejinel. Quˈn noqit ate Josué tzaj qˈoˈnte ajlabˈl te jun majx, mitla saj tqˈoˈn te Dios ambˈil te qe jaˈlin tuˈn qkanin tojjo juntl wiq ajlabˈl, tzeˈnku kyij ttzˈibˈin David. \t Kama Yoshua angaliwapa watu hao hilo pumziko, Mungu hangalisema baadaye juu ya siku nyingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn ichin otaq qˈanit, bˈeˈx ok tzoje tiˈj Pegr ex Juan. Kykyaqil xjal jaw kaˈylaj, ex i xi rinin tuˈn kykanin tojjo twutz ja, Salomón tbˈi, jaˈ taˈtaqjo ichin, junx tukˈa Pegr ex Juan. \t Watu wote, wakiwa na mshangao mkubwa wakaanza kukimbilia mahali palipoitwa \"Ukumbi wa Solomoni,\" ambapo yule mtu alikuwa bado anaandamana na Petro na Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈtzila chojbˈil wetza ikyjo toj nwutza? Atziˈn nchin tzalaja tuˈn nchin yoliˈn tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil noq kukxjo, nya loqˈaj. Tuˈnpetziˈn, mi nchin qaniˈn jun onbˈil tiˈj, quˈn tuˈntzin mi chi jaw yolbˈinxjal wiˈja, qa noq tuˈn jun onbˈil nchin yoliniˈy tiˈj Tyol Dios. Exla qa at we woklin tiˈj jun onbˈil, me mina ntzaj ntzyuˈn. \t Mshahara wangu ni kitu gani, basi? Mshahara wangu ni fursa ya kuihubiri Habari Njema bure, bila kudai haki ninazostahili kwa kuihubiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin jun tbˈanil xjaljo, tbˈanil tanmin, a jaˈ n‑anqˈine tbˈinchbˈin wen. Me atzin xjal nya wen, ex nya wen tanmin, a jaˈ n‑anqˈineˈ tbˈinchbˈin nya wen. Tzeˈnkuxsiˈn at toj kyanmin, qa jun tbˈanil mo jun nya wenj, ikyxsin chi yoliˈn. \t Mtu mwema hutoa yaliyo mema kutoka katika hazina bora iliyo moyoni mwake; na mtu mbaya hutoa yaliyo mabaya katika hazina mbaya iliyo moyoni mwake, kwa maana mtu huongea kutokana na yale yaliyojaa moyoni mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza kubˈe kybˈinchin jun wabˈj te aqˈbˈil chjonte te Jesús. Ate Mart nsipintaq wabˈj, ex ajin te Lázaro qˈuqlektaq waˈl kyukˈa tiˈj meẍ. \t Huko walimwandalia chakula cha jioni, naye Martha akawa anawatumikia. Lazaro alikuwa mmoja wa wale waliokuwa mezani pamoja na Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tukˈa tkyaqil tipin, nchi el tiˈn nimsil kyibˈ toj kytxˈixew, ex n‑ok tyupiˈn kybˈis. \t Amefanya mambo makuu kwa mkono wake: amewatawanya wenye kiburi katika mawazo ya mioyo yao;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Jesús tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Kujx teˈ, tuˈn tokx jun qˈinin toj Tkawbˈil Dios. \t Hapo Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Kweli nawaambieni, itakuwa vigumu sana kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxi jniˈ ikyjo, ok tyekˈin tibˈ weˈy, a otaqxi tzˈaj toj kyaˈj. \t Baada ya wote, akanitokea hata mimi, mimi niliyekuwa kama mtu aliyezaliwa kabla ya wakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx yabˈte, ex bˈeˈx kyim. Atzaj teˈ tbˈaj txjoˈn tiˈj, kubˈ qˈoˈn toj jun ja te tkabˈ kol. \t Wakati huo ikawa kwamba aliugua, akafa. Watu wakauosha mwili wake, wakauzika katika chumba ghorofani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej xjal aj Samaria, mix kytziye tuˈn tkyij Jesús antza, quˈn tuˈn otaq kybˈi qa kyjaˈtaq t‑xiˈ Jesús tzma Jerusalén, ex nimtaq qˈoj kyxol aj Samaria kyukˈa aj Jerusalén. \t Lakini wenyeji wa hapo hawakutaka kumpokea kwa sababu alikuwa anaelekea Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinqexa Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, ex Hermas, junx kyukˈa kykyaqil nimil iteˈ kyukˈa. \t Nisalimieni Asunkrito, Flegoni, Herme Patroba, Herma na ndugu wote walio pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kubˈ tbˈisin tajaw txˈotxˈ tuˈn t‑xi tchqˈoˈn a tkˈwalkuxix, quˈn kubˈ t‑ximin, nyapela kˈwel kynimin nkˈwalach. \t Mwishowe akamtuma mwanawe huku akifikiri: Watamheshimu mwanangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn junx kyukˈa txqantl nimil iteˈ wukˈiy tzaluˈn, kye kykyaqil Ttanim Dios iteˈ toj tkyaqil txˈotxˈ Galacia. \t na ndugu wote walio pamoja nami, tunayaandikia makanisa yaliyoko Galatia. Mimi nimepata kuwa mtume si kutokana na mamlaka ya binadamu, wala si kwa nguvu ya mtu, bali kwa uwezo wa Yesu Kristo na wa Mungu Baba aliyemfufua Yesu kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn Pabl ikyjo, jaw ttzyuˈn jun pan, ex kywutz kykyaqil, xi tqˈoˈn chjonte tiˈj te qMan Dios. \t Baada ya kusema hivyo, Paulo alichukua mkate, akamshukuru Mungu mbele yao wote, akaumega, akaanza kula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy nxjalil, aj Judiy, chi Pegrjo, kybˈintzinjiˈy a kxel nqˈmaˈn kyeˈy, quˈn bˈiˈnxix kyuˈn qa a Jesús aj Nazaret, jun ichin, a ma tzaj tyekˈin kyeˈy, qa bˈaˈn ele twutz Dios, tuˈn nimxix tbˈinchbˈin, ex tuˈn ilaˈ techil bˈant tuˈn. \t \"Wananchi wa Israeli, sikilizeni maneno haya! Yesu wa Nazareti alikuwa mtu ambaye mamlaka yake ya kimungu yalithibitishwa kwenu kwa miujiza, maajabu na ishara Mungu alizofanya kati yenu kwa njia yake, kama mnavyojua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo ntqˈmaˈn toj juntl tumil: A te pale te jun majx, ikyxjo tzeˈn te Melquisedec. \t Alisema pia mahali pengine: \"Wewe ni kuhani milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntqˈmaˈntaq Juan: Loqin weˈ nchin yolin kyxola tiˈj Tyol Dios. Me atx juntl tetz lipchetz wiˈja nimxixtl toklin tzeˈnku weˈ. Bˈinchil Tkyaqil ex nimxjo tkawbˈil. Ayintzin weˈ ntiˈx wokliˈn nipe tuˈn woka te taqˈnil. \t Naye alihubiri akisema, \"Baada yangu anakuja mwenye uwezo zaidi kuliko mimi, ambaye mimi sistahili hata kuinama na kufungua kamba za viatu vyake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Simun Pegr te Jesús: WAjaw, ¿Jaˈtzin kxela te? Xi ttzaqˈwin Jesús: A jaˈ kchin xeliˈy, nlayx txi lipey wiˈja jaˈlinxix, me ok kxel lipey wiˈja yajxi chˈintl. \t Simoni Petro akamwuliza, \"Bwana, unakwenda wapi?\" Yesu akajibu, \"Niendako huwezi kunifuata sasa, lakini utanifuata baadaye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nimxit tbˈi qMan jaˈlin ex te jun majx. \t Kwake yeye uwe utukufu milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku n‑ok kykaˈyiˈn, chˈix qjapin Jerusalén, a jaˈ ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, kchin xel kˈayiˈn kyeˈ kynejil kypale Judiy exsin kyeˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Kyqˈmaˈbˈil qa ayiˈn at npaja, noq tuˈn nkubˈ bˈyokuy kyuˈn aj il. \t \"Sikilizeni! Tunakwenda Yerusalemu, na huko Mwana wa Mtu atakabidhiwa kwa makuhani wakuu na walimu wa Sheria, nao watamhukumu auawe na kumkabidhi kwa watu wa mataifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn otaq qnaˈy tuˈn qkyij kyima antza. Me ma tzˈokin luˈn, tuˈn mi qeye qkˈuˈja qiˈjxa, qalaˈ tuˈn tqe qkˈuˈja tiˈj qMan Dios, a at tipin tuˈn tjatz anqˈin kyimnin tuˈn. \t Naam, tulikuwa kama watu waliohukumiwa kuuawa, ili tufundishwe kumtegemea Mungu mwenye kuwafufua wafu, badala ya kutegemea nguvu zetu sisi wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kaˈntzinjiy qe tej kˈwalqoxtaq: Ntzajtaq tqˈoˈn jun tumil qe, ex atku nqo kawajtz kyuˈn qtata tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex nchi kubˈ qnimin, aj kykawin qiˈj. Qa ikyjo kyukˈa qtata twutz txˈotxˈ, ¿Me yajtzila teˈ tjaqˈ tkawbˈil qTatatz toj kyaˈj? Quˈn qa ma kubˈ qnimiˈn tumil, a ntzaj tqˈoˈn, at qchwinqil tukˈa te jun majx. \t Zaidi ya hayo sisi tunawaheshimu wazazi wetu waliotuzaa hata wanapotuadhibu. Basi, tunapaswa kumtii zaidi Baba yetu wa kiroho ili tupate kuishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nkyˈeˈ weˈ noq tuˈn wikyˈ aja kyukˈiy, qalaˈ wajatlaˈy tuˈn nteˈn ilaˈ qˈij kyxola, qa iky taj qAjaw. \t Sipendi kupita kwenu harakaharaka na kuendelea na safari. Natumaini kukaa kwenu kwa kitambo fulani, Bwana akiniruhusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq junjun nkyqˈmante: Atziˈn. Ex junjuntl nkyqˈmaˈntaq: Nya teˈ, bˈaˈnxi chˈime ikyx kaˈyiˈn. Me axjo ichin nqˈmante: Ikytziˈn. Ayin wejiˈy. \t Baadhi yao wakasema, \"Ndiye.\" Wengine wakasema, \"La! Ila anafanana naye.\" Lakini huyo aliyekuwa kipofu akasema, \"Ni mimi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyejiˈy, chi Jesús. Quˈn tej tul Juan, a mix waˈn ex mix kˈwane kyukˈa txqantl, tuˈn ikyjo kyqˈmaˈy tiˈj, qa attaq taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Kwa maana Yohane alikuja, akafunga na wala hakunywa divai, nao wakasema: Amepagawa na pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Dios ma klon kyeˈy tojjo kychwinqila, a ntiˈtaq tajbˈin, a tzeˈnku tzaj kyyekˈin ojtxe kyxeˈchila. Quˈn bˈiˈnxix kyuˈn, qa a chojbˈil tejo kolbˈil mix chjete tukˈa jun tiˈ, a kbˈajil, tzeˈnku qˈanpwaq mo saqpwaq; \t Maana mnajua kwamba ninyi mlikombolewa katika mwenendo wenu usiofaa ambao mliupokea kutoka kwa wazee wenu, si kwa vitu vyenye kuharibika: kwa fedha na dhahabu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn techiljo sikyˈbˈil atza kubˈe tzˈaqe tiˈj Matías. Tuˈntziˈn, ok te tajlal tsanjil Jesús, junx kyukˈa txqantl. \t Hapo, wakapiga kura; kura ikampata Mathia, naye akaongezwa katika idadi ya wale mitume wengine kumi na mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotqex kyej xjal tzuntaq chi ayon kyeˈ, ex tzuntaq chi ximin kyeˈ toj kynabˈl, qa ataq te Juan a Crist, a Kolil, a otaq tzaj qˈoˈn toklin tuˈnx Dios. \t Wote walikuwa wanatazamia kitu fulani; basi, wakaanza kujiuliza mioyoni mwao kuhusu Yohane: kuwa labda yeye ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tajtz meltzˈaj Pegr, xi tkaˈyin qa lipcheqintztaqa tiˈjxi Jesús, quˈn kˈuˈjlinqinxixtaqa tuˈn. Ex ayinxjiˈy, a intintaq ttxlaj Jesús, tej t‑xi nqaniˈn te: WAjaw, ¿Ankye kxel qˈontiy toj kyqˈobˈxjal? \t Hapo Petro akageuka, akamwona yule mwanafunzi ambaye Yesu alimpenda, anafuata (Huyu mwanafunzi ndiye yule ambaye wakati wa chakula cha jioni, alikaa karibu sana na Yesu na kumwuliza: \"Bwana ni nani atakayekusaliti?\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ankyeˈ nkyqˈmaˈn, qa at jun manbˈaj mo jun txubˈaj xkanin qanil jun tiˈ te tkˈwal mo te tal, bˈaˈn tuˈn t‑xi tqˈmaˈn kˈwalbˈaj te: Mina. Nlay txi nqˈoˈn kyeˈy, quˈn jotxjo jniˈ at weˈy corban, atzin n‑ele kxel nqˈoˈn te Dios, aj nkyima. \t Lakini ninyi mwafundisha, Kama mtu anacho kitu ambacho angeweza kuwasaidia nacho baba au mama yake, lakini akasema kwamba kitu hicho ni Korbani (yaani ni zawadi kwa Mungu),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, bˈiˈn quˈn, qa kykyaqiljo tkˈwal Dios, a o chi nimin tiˈj, mi nchi bˈetl toj il, quˈn ate Jesús nkolin kyiˈj. Ex tuˈn ikyjo, nlay chi ok tzyuˈn tuˈn tajaw il. \t Tunajua kwamba kila aliye mtoto wa Mungu hatendi dhambi, kwa sababu Mwana wa Mungu humlinda salama, na yule Mwovu hawezi kumdhuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin chˈin kye toj kywutz? ¿Ma oˈkqoxsin qeˈ tukˈa Bernabé ntiˈ qokliˈn tiˈj jun chojbˈil twiˈ qkˈuˈja tiˈjjo aqˈuntl nbˈant quˈn, tzeˈnku kye txqantl? \t Au ni mimi tu na Barnaba ambao tunapaswa kujipatia maslahi yetu kwa kufanya kazi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ t‑xi tkaˈyin Jesús, nimxtaqxjal o tzˈok lipe tiˈj, xi tqˈmaˈn te Lip: ¿Jaˈtzin ktzajile qlaqˈon kywa txqan xjal lo? \t Basi, Yesu na alipotazama na kuona umati wa watu ukija kwake, alimwambia Filipo, \"Tununue wapi mikate ili watu hawa wapate kula?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qatzin qa ma nimin jun xjal tiˈj qAjaw, atzin kutxbˈil bˈeˈx k‑elil. \t Lakini, wakati mtu amgeukiapo Bwana, kifuniko hicho huondolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin xjal, a tokxtaq twiˈja, nlay taqˈ ambˈil tuˈn tkuˈtz qˈilte jun tiˈ te tuja. \t Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me o xi ttxkoˈn Jesús, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Ojtzqiˈnl kyeˈ kyuˈn tzeˈn kytenxjal nya nimil; quˈn ayetziˈn tnejil kawil, qa tiˈx jun tiˈ, manyor txˈuˈjqex tukˈa kykawbˈil, quˈn nyakuj etzinqe kyuˈn. \t Hivyo Yesu akawaita, akawaambia, \"Mnajua kwamba watawala wa mataifa hutawala watu wao kwa mabavu na wakuu hao huwamiliki watu wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn xjal nchi qˈmante, qa ilxix tiˈj tuˈn tel qitit chˈin kytzˈumil te kyechil, bˈantla kye tuˈn tel kyqitin kychibˈjil te jun majx. Tuˈnpetziˈn, ojtzqiˈn kyuˈn, tuˈn mi cheˈx lipey kyiˈj. \t Laiti hao wanaowavurugeni wangejikatakata wenyewe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xiˈ, ex jyet kyuˈn tzeˈnkuxjo otaq txi qˈmaˈn kye, tuˈn Jesús. Oktzin ten bˈinchil teˈ wabˈj te ikyˈsbˈilte Xjan Qˈij. \t Basi, wakaenda, wakakuta kila kitu sawa kama Yesu alivyokuwa amewaambia; wakaandaa karamu ya Pasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn jniˈ luˈn, ktzajil tkawbˈil Dios kujxix kyibˈaj kykyaqiljo a nchi bˈinchin ikyjo, ex mi nkubˈ kynimin Dios. \t Kwa sababu ya mambo hayo hasira ya Mungu huwajia wote wanaomwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈx bˈiˈn kyuˈn, teˈ ttzaj qˈaqabˈil kyibˈaj, ex bˈeˈx bˈajxi mulqˈaj toj aˈ kykyaqilx. Ikytzin kbˈajiljo, aj wula ayiˈn, a Tkˈwal Ichin. \t Hawakujua kuna nini mpaka ile gharika ilipotokea, ikawakumba wote. Ndivyo itakavyokuwa wakati Mwana wa Mtu atakapokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix nkˈuˈja tiˈj, me kxel nsmaˈn juntl majl tukˈiy. \t Sasa namrudisha kwako, naye ni kama moyo wangu mimi mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqxit aku chin ten kyukˈiy, tuˈn nyoliˈn toj jun tumil nya ma kujxix wen, tzeˈnkuˈ xi ntzˈibˈiˈn, quˈn ntiˈ kytxolila te weˈy. \t Laiti ningekuwa pamoja nanyi sasa, maana ningalipata msimamo ufaao juu yenu! Nina wasiwasi sana nanyi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nbˈajel kyelqˈin kyja qya mebˈeqe, a o chi kyim kychmil, ex tkyaqiljo jniˈ at kye, ex tuˈn mina tzˈel kynikyˈtzajil, nchi ok tennaj naˈl Dios nimx tqan. Tuˈntzin ikyjo, okx kychjaˈbˈilx toj qˈaqˈ. \t Huwanyonya wajane huku wakijisingizia kusali sala ndefu. Siku ya hukumu watapata adhabu kali!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ilaˈku yol nyolajtz tzaluˈn twutz txˈotxˈ, me ntiˈ jun ntit ttxolil kye nchi yolin. \t Zipo lugha mbalimbali ulimwenguni, na hakuna hata mojawapo isiyo na maana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn ikyjo, tqˈma Dios tiˈj, toj Tuˈjil Tyol. Chi kyjaluˈn: A te pale te jun majx, ikyxjo tzeˈn te Melquisedec. \t Maana Maandiko yasema: \"Wewe ni kuhani milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn jun ttzija jqoˈn toj kyaˈj. Ex xi nbˈiˈn jun tqˈajqˈojil twiˈ, a nyolintaq wukˈiy, tzeˈn tqˈajqˈojil chun, a tzeˈnkuxjo otaq nbˈiˈy nej. Chiˈ kyjaluˈn: Ku tjatza tzaluˈn, quˈn kxel nyekˈiˈn tey tkyaqiljo kbˈajil tibˈajxi luˈn. \t Baada ya hayo nilitazama nikaona mlango umefunguliwa mbinguni. Na ile sauti niliyoisikia pale awali ambayo ilikuwa kama sauti ya tarumbeta, ikasema, \"Njoo hapa juu nami nitakuonyesha mambo yatakayotukia baadaye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Santyaw exsin Juan, kˈwalbˈajqe te Zebedey, i xi laqˈe tkˈatz Jesús, exsin xi kyqˈmaˈn te: Xnaqˈtzil, qaja tuˈn tbˈinchiˈn jun bˈaˈn qiˈja. \t Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo, walimwendea Yesu wakamwambia, \"Mwalimu, tunataka utufanyie kitu tutakachokuomba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq njaw tnimsin tbˈiy tibˈajjo ojtxe kawbˈil, ex n‑el tiˈjliˈn Dios, noq tuˈn mi nkubˈ tbˈinchiˈn a tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn ojtxe kawbˈil. \t Kwa kujigamba ati unayo Sheria ya Mungu, je huoni kwamba kwa kuivunja Sheria unamdharau Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Pabl: Ayiˈy werman, noq sameqiˈy, quˈn nya bˈintaq weˈ wuˈn, qa a tnejilxix paleˈ; quˈn toj Tuˈjil Dios ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Mina qanbˈin tiˈjjo kawil toj ttanim. \t Paulo akajibu, \"Ndugu zangu, sikujua kama yeye ni Kuhani Mkuu. Maana Maandiko yasema hivi: Usiseme vibaya juu ya mtawala wa watu wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kxel nqˈmaˈn tiˈjjo qerman Apolos. Wajxixtaqa tuˈn t‑xiˈ kyukˈa erman lol kyeˈy. Me mi xttziye tuˈn t‑xiˈ jaˈlin, me okla kxeˈl, aj tten ambˈil tiˈj. \t Kuhusu ndugu Apolo, nimemsihi sana aje kwenu pamoja na ndugu wengine, lakini hapendelei kabisa kuja sasa ila atakuja mara itakapowezekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj tyekˈin angel jun nim aˈ ẍqiyin wen, a aˈ te chwinqil, a tzajnin tiˈj tqˈuqbˈil Dios ex tiˈjjo teˈ tal Tal rit. \t Kisha malaika akanionyesha mto wa maji ya uzima maangavu kama kioo yakitoka kwenye kiti cha enzi cha Mungu na Mwanakondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, kubˈ ttzubˈin twutz txˈotxˈ, ex kubˈ tbˈinchin chˈin xoqˈl tuˈn taˈl ttzi, ex ok tsuˈn kyiˈj twutzjo moẍ, \t Baada ya kusema hayo, akatema mate chini, akafanyiza tope, akampaka yule kipofu machoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin i bˈaj ok tentz ẍchˈil tiˈj: Nimxit tbˈiˈy, ay nmaq kawil kye aj Judiy, chi chiˈ. \t Wakaanza kumsalimu, \"Shikamoo Mfalme wa Wayahudi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kˈwel nnajsin kybˈinchbˈin nya wen, ex nlay tzaj nnaˈntla juntl majl kyil. \t Nitawasamehe makosa yao, wala sitakumbuka tena dhambi zao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aye oxe taqˈnil tajaw il i etz chmol te tkyaqiljo nmaq kawil tojjo txˈotxˈ Armagedón, a n‑ele toj kyyol aj Judiy. \t Basi, roho hao wakawakusanya hao wafalme mahali paitwapo kwa Kiebrania Harmagedoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Pon kyin toj jun najbˈil Gólgota tbˈi, atzin tzˈelpine bˈibˈaj ikyjo: Ja taˈ tbˈaqil twiˈ kyimnin. \t Kisha wakampeleka Yesu mpaka mahali palipoitwa Golgotha, maana yake, \"Mahali pa Fuvu la Kichwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me chjonte Dios, a qxmilil junchˈin, me nimku elnin. \t Ukweli ni kwamba, sehemu za mwili ni nyingi, lakini mwili ni mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈinte Jesúsjo ikyjo, i tzaj ttxkoˈn, ex kubˈ tqˈmaˈn jun techil kye: ¿Tzeˈntzin tteˈn tajaw il tuˈn tbˈant tlajonte tibˈ, ex tuˈn tok meltzˈaj tiˈjx? \t Hapo Yesu akawaita, akawaambia kwa mifano, \"Shetani anawezaje kumfukuza Shetani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a lipcheqetaq tiˈj, ex njaw kyẍchˈintaq tuˈn tkyim. \t Kwa maana kundi kubwa la watu walimfuata wakipiga kelele, \"Muulie mbali!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin aqˈniˈn tuˈn tnimsit kykˈuˈj toj kynimbˈil, ex tuˈn kymujbˈinte kyibˈ, noq tuˈnjo kyqˈaqˈbˈil kykˈuˈj kyxolx; ex noq tuˈn tel kynikyˈxix wen tiˈj tkyaqil t‑xilin Tyol Dios, ex tuˈn tqe kykˈuˈj tiˈjjo a ewintaq ojtxe tuˈn Dios, a Crist ewintaq. \t Nafanya hivi kusudi mioyo yao ifarijiwe na kuvutwa pamoja katika upendo, ili wajazwe uthabiti mwingi uletwao na elimu ya kweli. Hapo wataijua siri ya Mungu ambayo ni Kristo mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn qa ma qo kyim, ma qo tzaqpaj toj il. \t Kwa maana, mtu aliyekufa, amenasuliwa kutoka katika nguvu ya dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈeˈx i etz lajoˈn kyexjal twutz kawil. \t Basi, akawafukuza kutoka mahakamani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlayxla bˈijte toja, ajo chnabˈ arpa, ex xux, ex chun, nixpe alkye jun aqˈnil. Ex nlayxla bˈijte tqˈajqˈojil abˈj chebˈl triy. \t Sauti za vinubi za muziki, sauti za wapiga filimbi na tarumbeta hazitasikika tena ndani yako. Hakuna fundi wa namna yoyote ile atakayepatikana tena ndani yako; wala sauti ya jiwe la kusagia haitasikika tena ndani yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn mi kubˈ kyyoline; qalaˈ tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn kyjaluˈn: Toj qnikyˈin, tej s‑aj chˈin qwatla, bˈeˈx ẍi uljo t‑xnaqˈtzbˈin, ex ma txi kyelqˈin t‑xmilil Jesús. \t wakisema, \"Ninyi mtasema hivi: Wanafunzi wake walikuja usiku, wakamwiba sisi tukiwa tumelala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn tkubˈ kyxmoxin kyibˈa tukˈa. \t Kwa hiyo nawasihi: mwonyesheni kwamba mnampenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aye Parisey exqetziˈn kynejinel pale, bˈeˈx ok kychmoˈn kyibˈ kyukˈa jniˈ Judiy aj kawil. I ok ten yolil kyxol: ¿Tiˈtzin kbˈantil quˈn tiˈjjo maˈ xjal lo? Nimku techil nbˈant tuˈn, tuˈn kykaˈylajxjal tiˈj. \t kwa hiyo makuhani wakuu na Mafarisayo wakafanya kikao cha Baraza kuu, wakasema, \"Tufanye nini? Mtu huyu anafanya ishara nyingi mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin bˈaj ok tentz yolil kyxolile, ex kyqˈma: Qa ma txi qqˈmaˈn a Dios, bˈeˈx ktzajil tqˈmaˈn qe, ¿Tin quˈn mi xi kynimintza? chilaˈ. \t Wakaanza kujadiliana, \"Tukisema, Yalitoka mbinguni, atatuuliza, Basi, mbona hamkumsadiki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aˈkxtaq tbˈajjo ikyjo, ox juminx txqan kyqˈiqˈ, tzajnin jawl, ex ok peqˈj tiˈj bark. \t Lakini haukupita muda, upepo mkali uitwao \"Upepo wa Kaskazi\" ulianza kuvuma kutoka kisiwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: ¿Titziˈn o kubˈ tzˈibˈit toj kawbˈil? ¿Titzin tetza nkux tuˈjin? \t Yesu akamwuliza, \"Imeandikwa nini katika Sheria? Unaelewaje?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyyekˈintzin jun pwaq weˈy, a n‑ajbˈin te chojbˈil kˈaybˈil te kawil te Rom. Ex tzaj kyiˈn jun pwaq. \t Nionyesheni fedha ya kulipia kodi.\" Nao wakamtolea sarafu ya fedha. sarafu ya fedha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin Yoljo te Chwinqil lo, a o tzaj tyekˈin tibˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex awokuy o qo lonte, ex xi qqˈoˈn jun tqanil kywutz tkyaqil xjal. Ex ikyxjo, nqo qˈoˈn tqanil kyeˈy tiˈjjo chwinqil lo te jun majx. A chwinqil lo, ax Jesús, a attaq tkˈatz Manbˈaj, ex o tzaj tyekˈin tibˈ qeˈy. \t Uzima huo ulipotokea sisi tuliuona na sasa tunasema habari zake na kuwaambieni juu ya uzima huo wa milele uliokuwa kwa Baba na uliodhihirishwa kwetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntiˈ jun xoˈl qˈaqˈ nxiˈ jyol juntl aqˈuntl, qa tokx te xoˈl qˈaqˈ, quˈn ex nlay tzˈel wen toj twutzjo a nejinel. \t Mwanajeshi vitani hujiepusha na shughuli za maisha ya kawaida ili aweze kumpendeza mkuu wa jeshi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyxiˈ, ok ten qˈankyaq tinil qoptzˈajiyil tukˈa txqan kyqˈiqˈ; jniˈ nijabˈ ox lipin, ex okx chitj toj bark. \t Basi, dhoruba kali ikaanza kuvuma, mawimbi yakaipiga ile mashua hata ikaanza kujaa maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi xi qtzˈibˈiˈn junjun nmaq tumil, a nlay tzˈel kynikyˈa te, noq te qnimsbˈil qibˈa. Qalaˈ, kukx nqo tzˈibˈinjiˈy kyojjo quˈja tukˈa jun yol, a nya kuj tuˈn tja kyuˈjiˈn, ex tuˈn tel pjet toj kynabˈla. Ex kqebˈil qkˈuˈja tiˈj, \t Tunawaandikia ninyi mambo mnayoweza kuyasoma na kuyaelewa. Ninatumaini kwamba mtaelewa vizuri kabisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ayiˈy tata, chi Pabl, kyinks kyibˈa, quˈn qˈuqle nkˈuˈja tiˈj Dios, qa ikyx kbˈajiljo tzeˈnku ma tzaj tqˈmaˈn angel weˈy. \t Hivyo, waheshimiwa, jipeni moyo! Maana ninamwamini Mungu kwamba itakuwa sawa kama nilivyoambiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nqo yoliˈn tiˈjjo lo, nya tukˈa jun yol, a noqit s‑el qbˈiˈn kyiˈjxjal, qalaˈ tuˈn saj t‑xnaqˈtzin Xewbˈaj Xjan. Ikytziˈn, nqo qˈmaˈnejiˈy jun tumil tuˈn Xewbˈaj Xjan kyeˈy tukˈa t‑xilin yol te Xewbˈaj Xjan. \t Basi sisi twafundisha, si kwa maneno tuliyofundishwa kwa hekima ya binadamu, bali kwa maneno tuliyofundishwa na Roho, tukifafanua mambo ya kiroho kwa walio na huyo Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ mukˈe juntl majl, ex ok tenl tzˈibˈil toj quq. \t Kisha akainama tena, akawa anaandika ardhini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn i xi chqˈoˈn kyuˈn Parisey tuˈn kyyolin tukˈa Juan xi kyqanin te: \t Hao watu walikuwa wametumwa na Mafarisayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxjo oxe xjaw, tzuntaq nxiˈ Pabl tojjo ja te kynabˈl Dios Judiy. Antza, tzuntaq qˈumlaj tiˈjjo Tbˈanil Tqanil, me ntiˈxtaq chˈin t‑xobˈil. Tzuntaq nyolin, ex tzuntaq xmoxin, tuˈn tkubˈ kykˈuˈjxjal, tuˈn kynimin tiˈjjo Tkawbˈil qMan Dios. \t Kwa muda wa miezi mitatu Paulo alikuwa akienda katika sunagogi, akawa na majadiliano ya kuvutia sana juu ya Ufalme wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo qxmilil te twutz txˈotxˈ kˈwelix muqet, me a qxmilil te Xewbˈaj Xjan, at tchwinqil te jun majx. Quˈn ikytziˈn qa at qxmilil te twutz txˈotxˈ, ex ikyxjo, il tiˈj jun qxmilil te Xewbˈaj Xjan. \t Unapozikwa ni mwili wa kawaida, unapofufuliwa ni mwili wa kiroho. Kuna mwili wa kawaida na kutakuwa na mwili wa kiroho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Twutzx tej tqˈma yolil Tyol Dios, a Isaías ojtxe, tiˈjjo kyxmiletzˈila, teˈ tqˈma: A ayiˈy nchin nkubˈ kynaˈn, me noq tukˈa kytziˈy. Me atzin kyanmiˈn tzunx nloˈchj wen. \t Yesu akawajibu, \"Wanafiki ninyi! Nabii Isaya alitabiri ukweli juu yenu alipoandika: Watu hawa, asema Mungu, huniheshimu kwa maneno matupu, lakini mioyoni mwao wako mbali nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, waja tuˈn nxiˈy qˈmalte Tbˈanil Tqanil kolbˈil kyeˈy, a ayiˈy iteˈ toj tnam Rom. \t Ndiyo maana ninatamani pia kuihubiri Habari Njema kwenu ninyi mlioko huko Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex luˈpe Agripa lo, a nmaq kawil. Atzin te ojtzqil teˈ, a jniˈchaqjo ma bˈaj nqˈmaˈn. Tuˈnpetziˈn, nchin yolin jikyin wen twutz, quˈn bˈiˈnxix wuˈn, qa bˈin tkyaqiljo luˈn tuˈn, quˈn nya toj ewajil xbˈante, a ma bˈaj nqˈmaˈn. \t Wewe Mfalme unayafahamu mambo haya, kwa hiyo ninaweza kuongea bila uoga mbele yako. Sina mashaka kwamba matukio hayo yanajulikana kwako maana jambo hili halikutendeka mafichoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa a ojtxe kawbˈil ma tzul tukˈa tqoptzˈajiyil Dios, exsin nqanintz kyiˈjxjal tuˈn kykyim tuˈn, ¿Yajtzila teˈ akˈaj tumil, a ma chi okxjal tzˈaqle tuˈn? \t Ikiwa basi, kulikuwa na utukufu katika huduma ile iliyoleta hukumu, ni wazi kwamba huduma ile iletayo kukubaliwa kuwa waadilifu itakuwa na utukufu mkuu zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ t‑xi qˈmaˈn te qa te Galileytaq, bˈeˈxsin xi tsmaˈntz Jesús tzma twutz Herodes, a nmaq kawiltaq toj tnam te Galiley, quˈn kyojjo qˈij anetziˈn, ataqtza taˈye Herodes toj tnam te Jerusalén. \t Alipojua kwamba Yesu alikuwa chini ya utawala wa Herode, akampeleka kwa Herode, ambaye wakati huo alikuwa Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykabˈilx tbˈanil xjalqe; ntiˈxtaq chˈin bˈaˈn tok qˈmet kyiˈj qa nya wenqe, quˈn noqx niminkutaqjo tkawbˈil Dios kyuˈn. \t Wote wawili walikuwa wanyofu mbele ya Mungu, wakiishi kwa kufuata amri na maagizo yote ya Bwana bila lawama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma jax tktxuˈn ichin twiˈ tzeˈnku qya toj tja Dios, aj taqˈe naˈl Dios, mo qa aj tyolin Tyol Dios, n‑el tikyˈiˈn tmujbˈil tibˈ tukˈa Crist. \t Basi, kila mwanamume anayesali au anayetangaza ujumbe wa Mungu huku amefunika kichwa chake, huyo anamdharau Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kychmoˈn junjun aj Judiy kyibˈ tiˈjile, ex xi kyqanin te: ¿Ma kukxsin ktenbˈiljiy qxola tuˈn tja kaˈmin qkˈuˈja tiˈja? Qa axixjiˈy Crist, a tuˈntaq tul te Kolil, qˈmantza qeˈy te jun majx jaˈlin. \t Basi, Wayahudi wakamzunguka, wakamwuliza, \"Utatuacha katika mashaka mpaka lini? Kama wewe ndiye Kristo, basi, tuambie wazi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ikyx te Herodesjo, ntiˈ tilx xjyet tuˈn. Quˈn tzeˈn ttentz saj tmeltzˈintl. Kan lo, ntiˈ tetz il ma bˈant tuˈn, a atit kyimin tiˈj. \t Wala si mimi tu, bali hata Herode hakuona kosa lolote, kwa maana amemrudisha kwangu. Ni dhahiri kwamba mtu huyu hakufanya chochote kinachostahili adhabu ya kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy, a ma chi tijiˈn toj kynimbˈila, kykˈmoˈmqejiˈy ayeˈ nya kuj iteˈ toj kynimbˈil. Quˈn at ilaˈ tumil, a at tajbˈin te kˈulbˈil te qAjaw. Tuˈnpetziˈn, mi chi xoˈn yola tiˈj tiˈ t‑xilin kyxim, a nya junx taˈ tzeˈnku kyeˈ. \t Mkaribisheni kwenu mtu aliye dhaifu, lakini msibishane naye juu ya mawazo yake binafsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya noq tuˈn nxoˈn yol kyiˈja ma txi nqˈmanjiˈy luˈn, quˈn o txi nqˈmaˈn kyeˈy, qa at‑xix nkˈuˈja kyiˈja. Nqo anqˈin ex kqo kyimila tukˈa qkˈuˈja kyiˈja toj qanmin. \t Sisemi mambo haya kwa ajili ya kumhukumu mtu; maana, kama nilivyokwisha sema, ninyi mko mioyoni mwetu, tufe pamoja, tuishi pamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkyaqil xjal toj tkyaqil twutz txˈotxˈ kchi ul chmet nwutza, ex kchi elil npaˈnjiˈy xjal jun tukˈa juntl, tzeˈnku jun kyikˈlel nchi el tpaˈn rit kyxol chiv. \t na mataifa yote yatakusanyika mbele yake, naye atawatenganisha watu kama mchungaji anavyotenganisha kondoo na mbuzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin te: ¿Jaˈtzin taˈye tMantza? I xi ttzaqˈwin Jesús: Mipe n‑el kyetza kynikyˈ wiˈja. ¿Yajtzilaˈ te nMaˈn? Noqit aku tzˈel kynikyˈa wiˈja, ex matla tzˈel kynikyˈa te nMaˈn. \t Hapo wakamwuliza, \"Baba yako yuko wapi?\" Yesu akawajibu \"Ninyi hamnijui mimi wala hamumjui Baba. Kama mngenijua mimi, mngemjua na Baba yangu pia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Jesús kyeˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil junx kyukˈa jniˈ Parisey. Chiˈ kyjaluˈn: ¿Bˈaˈnpela toj kywutza, tuˈn tkubˈ qˈanit jun yabˈ toj qˈij te ajlabˈl, mo minaj? \t Yesu akawauliza walimu wa Sheria na Mafarisayo, \"Je, ni halali au la kumponya mtu siku ya sabato?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Kux chi jaw weˈksa! ¡Qoˈqe! Quˈn luˈ tzul a kxel kˈayin weˈy. \t Amkeni, twendeni zetu. Tazameni! Anakuja yule atakayenisaliti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kaˈwnaq qˈij ten Jesús antza, ex antza oke toj joybˈil tiˈj tuˈn tajaw il, tjoy ttxolil tuˈn tel tikyˈin tkawbˈil tMan. Kyojtziˈn qˈij anetziˈn, ntiˈx chˈin xi twaˈn. Tuˈntziˈn ikyjo, bˈeˈx tzaj waˈyaj tiˈj. \t Huko alijaribiwa na Ibilisi kwa muda wa siku arubaini. Wakati huo wote hakula chochote, na baada ya siku hizo akasikia njaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn nkubˈ bˈyoˈn. Me tbˈajlinxi oxe qˈij nkyimliˈn, kchin jawil anqˈiˈn juntl majla kyxol kyimnin. Tej qbˈintiy tqanil ikyjo, bˈeˈx o jaw bˈisiˈn. \t Watamuua, lakini siku ya tatu atafufuliwa.\" Wanafunzi wakahuzunika mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, nchin kubˈsin nwutza tuˈn kykˈmoˈntejiˈy tkyaqiljo yol luˈn, a nxi ntzˈibˈiˈn chˈin te qˈuqsbˈil kykˈuˈja. \t Basi, ndugu, nawasihi mpokee kwa utulivu ujumbe huu wa kuwatieni moyo. Hii ni barua fupi tu ambayo nimewaandikieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij te Waˈj Pan lo, kubˈ tbˈinchin Jesús nim techil tipin, ex nimxjal i nimin tiˈj. \t Yesu alipokuwa Yerusalemu kwa sikukuu ya Pasaka, watu wengi walimwamini walipoona ishara alizozifanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn twutzxix a tal netzˈxix kywutzjo txqantl twutz ijaj, me ajtzin tchˈiy, jun tijx n‑oke kywutzjo txqantl. Chˈime njapin tzeˈnku jun tze, a jaˈ n‑okxi kybˈinchin pichˈ kypaqbˈil kyxol tqˈobˈ. \t Yenyewe ni ndogo kuliko mbegu zote, lakini ikishaota huwa kubwa kuliko mimea yote. Hukua ikawa mti, na ndege wa angani huja na kujenga viota katika matawi yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈajxsiˈn aj yol qˈumj. Ul te Juan tojjo tzqij txˈotxˈ, a jaˈ ntiˈ kynajbˈilxjal toj; nim xjal xiˈ lolte, ex bˈeˈx i bˈaj kuˈx toj aˈ, te jawsbˈil aˈ, quˈn xi tqˈmaˈn Juan kye: Ilx tiˈj tuˈn kybˈinchinte kyteˈn twutz Dios, tuˈn kykuxa toj aˈ te jawsbˈil aˈ, ex tuˈntzin tkubˈ tnajsin Dios kyila. \t Yohane Mbatizaji alitokea jangwani, akahubiri kwamba ni lazima watu watubu na kubatizwa ili Mungu awasamehe dhambi zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate k‑yolilte kye kykyaqil xjal, ex axa kxel qˈmante tiˈjjo ma tliy, ex ma tbˈiy. \t Kwa maana utamshuhudia kwa watu wote ukiwaambia yale uliyoyaona na kuyasikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyˈiwlinqexixjo a mi njawje kykˈuˈj wiˈja. \t Heri mtu yule ambaye hana mashaka nami!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kukx, kyqˈonxjiˈy chjonte te Dios, a Manbˈaj, tiˈj tkyaqil, noq toj tbˈi qAjaw Jesucrist. \t Mshukuruni Mungu Baba daima kwa ajili ya yote, kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txiˈ kyqaniˈn qanbˈil kyibˈajjo nchi bˈinchin mibˈin kyiˈja, qalaˈ kyqaninxa tkyˈiwbˈil Dios kyibˈaj. \t Watakieni baraka wote wanaowadhulumu ninyi; naam, watakieni baraka na wala msiwalaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytzin tten ojtxe. Tuˈnpetzintzjo, tej tbˈantjo tnejil tumil ojtxe tuˈn Moisés, iltaq tiˈj tuˈn tkyim jun aluˈmj, ex tuˈn tel tchkyˈel. \t Ndiyo maana hata lile agano la kwanza halikuwekwa bila damu kumwagwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa twutzxix at kynabˈla tzeˈnku nkubˈ kyximiˈn, ex ayexa k‑elil kynikyˈ te, qa twutzxixjo nyola lo. \t Naongea nanyi, watu wenye busara; jiamulieni wenyewe hayo nisemayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, a tojjo qˈij te ajlabˈl, ayetziˈn kynejil pale kyukˈaxjo jniˈ Parisey i bˈaj xiˈ qˈolbˈilte Pilat. \t Kesho yake, yaani siku iliyofuata ile ya Maandalio, makuhani wakuu na Mafarisayo walimwendea Pilato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi qˈoˈn tuˈj Isaías te, aj yolil Tyol Dios. Atzaj teˈ tjaw tjqoˈn Jesús, antza jatze jyete jun tnej yol tuˈn, tzˈibˈinku kyjaluˈn: \t Akapokea kitabu cha nabii Isaya, akakifungua na akakuta mahali palipoandikwa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ qa a Crist tyajil David. ¿Me tzeˈntzin ttentz o yolin te David tiˈj Crist, a naˈmtaq titzˈje, ex ok tqˈoˈn te tAjaw? \t Basi, ikiwa Daudi anamwita Kristo Bwana, anawezaje kuwa mwanawe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa ma chi tzaqpeta tuˈn kˈwalbˈaj, twutzxix ma chi tzaqpeta te jun majx, quˈn at te kˈwalbˈaj toklin tuˈn kytzaqpet‑xjal tuˈn. \t Kama mwana akiwapeni uhuru mtakuwa huru kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin toj Sanedrín, antej tnejilxix pale xi tqˈmaˈn kye tsanjil: \t Basi, wakawapeleka, wakawasimamisha mbele ya Baraza. Kuhani Mkuu akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonxa jun qˈolbˈil twutzxix kye kykyaqil erman. \t Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kypejkˈin jun tzˈlan tibˈaj twiˈ, jaˈ tzˈibˈinke tiquˈnil kubˈ kybˈyoˈne. Chiˈ kyjaluˈn: Ate Jesúsjo, a Nmaq Kawil kye aj Judiy. \t Juu ya kichwa chake wakaweka shtaka dhidi yake lilioandikwa, \"Huyu ni Yesu, Mfalme wa Wayahudi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo qe, bˈiˈn quˈn noq tuˈn qnimbˈil, qa a qMan Dios kubˈ bˈinchin teˈ tkyaqil, noq tuˈn Tyol. Ex ikyxjo, bˈiˈn quˈn tuˈn qnimbˈil, qa tkyaqiljo a nqloˈn jaˈlin, antza tzajnin tiˈjjo a nya qˈanchaˈl. \t Kwa imani sisi tunafahamu kwamba ulimwengu uliumbwa kwa neno la Mungu; vitu vinavyoonekana kutoka vitu visivyoonekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majx, ok tchitin Moisésjo chikyˈ tiˈjjo ja te kynaˈbˈl Judiy Dios, a xbˈalin tten, junx kyukˈa kykyaqiljo laq, a nchi ajbˈintaq tojjo ja anetziˈn. \t Vilevile Mose aliinyunyizia damu ile hema na vyombo vya ibada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ntiˈ tumil tuˈn kynimsin kyibˈa. Me tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Qa at jun xjal taj tuˈn tja tnimsin jun tiˈ, bˈaˈn tuˈn tja tnimsin tbˈi qAjaw. \t Basi, kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Mwenye kutaka kujivuna, basi, na ajivunie kazi ya Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza taˈyetaql jun xjal, a yabˈtaq tuˈn malil. \t Mbele yake Yesu palikuwa na mtu mmoja aliyekuwa na ugonjwa wa kuvimba mwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, a nimilqiˈy tiˈj qAjaw Jesucrist, a nimxix toklin, mi kubˈ kybˈinchiˈn tuˈn nya nim toklin jun xjal tzeˈnku juntl. \t Ndugu zangu, mkiwa mnamwamini Bwana Yesu Kristo, Bwana wa utukufu, msiwabague watu kamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ankye teˈ nqˈmaˈnte ikyjo, il tiˈj tuˈn tel tnikyˈ te, qa nya noq toj quˈjkuy, aj otoˈy najchaq kykˈatza, qalaˈ ikyxsin qtenjiˈy tukˈa qbˈinchbˈiˈn, aj qteˈn kyxola. \t Mtu asemaye hivyo heri akumbuke kwamba hakuna tofauti ya yale tunayoandika katika barua wakati tuko mbali, na yale tutakayofanya wakati tutakapokuwa nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi tqˈmaˈn Jesús kye: Jaˈchaqx taˈ jun yolil Tyol Dios twutz txˈotxˈ, nxi qˈoˈnx toklin. Me qa tojx ttxˈotxˈ, ex kyxol t‑xjalil, ex tojx tja, ntiˈx toklin. \t Yesu akawaambia, \"Nabii hakosi heshima isipokuwa katika nchi yake, kwa jamaa zake na nyumbani mwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye te ma chin tliˈy, ex ma tli Dios, a tzaj chqˈon weˈy. \t Anayeniona mimi anamwona pia yule aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyli jun techil tzeˈnku taqˈ qˈaqˈ njulin tibˈaj junjunkye. \t Kisha, vikatokea vitu vilivyoonekana kama ndimi za moto, vikagawanyika na kutua juu ya kila mmoja wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma kubˈ tbˈinchin jun nimil jun tiˈ tiˈja, a nya bˈaˈn, ku txiˈy yolil tukˈa tjunalx. Qˈmanxa te, tiˈ xbˈajte tiˈja. Qatzin qa ma kubˈ tbˈiˈntz, atpenl kymujbˈil kyibˈtza tukˈa juntl majl. \t \"Ndugu yako akikukosea, mwendee ukamwonye mkiwa ninyi peke yenu. Akikusikia utakuwa umempata ndugu yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈnjo lo, tzaj tyekˈin qa ma qo ok te tkˈwal: Tzaj tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan, a T‑xew Tkˈwal, toj qanmin, ex tuˈn Xewbˈaj Xjan nxi qqˈmaˈn te qMan Dios kyjaluˈn: Ay Ntatiˈy. \t Kwa vile sasa ninyi ni wana, Mungu amemtuma Roho wa Mwanae mioyoni mwenu, Roho ambaye hulia \"Aba,\" yaani \"Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ antza kˈaˈ cheˈxiˈy kyxol aj Judiy, quˈn najnin iteˈ tzeˈnku rit toj kˈul ntiˈ kyikˈlelkye. \t Ila nendeni kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ntiˈ kynabˈla, ex moẍqiˈy! ¿Ankyeˈ nimxixtl toklin? ¿Apela qˈanpwaq, mo qa a tnejil ja te naˈbˈl Dios, a s‑ok qˈonte toklin pwaq te xjanxix toj taqˈin Dios? \t Enyi vipofu wapumbavu! Kipi kilicho cha maana zaidi: dhahabu au Hekalu linalofanya hiyo dhahabu kuwa takatifu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Naˈmxtaq t‑xi xkye taqˈin Jesús tzaluˈn twutz txˈotxˈ, otaq tzˈok ten Juan yolil tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kye xjal te Israel, ex ikyx tqˈma qa iltaq tiˈj tuˈn kymeltzˈaj tukˈa Dios, ex tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, noq te jun yekˈbˈil, qa otaq txˈixpit kynabˈl. \t Kabla ya kuja kwake Yesu, Yohane alimtangulia akiwahubiria watu wote wa Israeli kwamba ni lazima watubu na kubatizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante aqˈnil, a xi ttzyuˈn jweˈ mil pwaq, bˈeˈx kubˈ tqˈoˈn tkˈaẍjil, tuˈn tchˈiy pwaq. Ex bˈeˈx tkanbˈe jweˈtl mil. \t Mara yule aliyekabidhiwa talanta tano akafanya kazi nazo akapata faida talanta tano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xiˈtzin nqˈmaˈntza kye, qa ajjo kawil te Rom, nya naqˈle, tuˈn tkubˈ tbˈyoˈn jun xjal, qa naˈmxtaq tmeje twutz kyukˈa tajqˈoj, tuˈn tkolin tiˈjx. \t Lakini mimi niliwajibu kwamba si desturi ya Waroma kumtoa mtu aadhibiwe kabla mshtakiwa hajakutana na washtaki wake ana kwa ana na kupewa fursa ya kujitetea kuhusu hayo mashtaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin Parisey te Jesús jtojtaq tuˈn tul kaniˈn Tkawbˈil qMan Dios. Xitzin ttzaqˈwin Jesús kye kyjaluˈn: Nlay qˈanchaˈlix teˈ Tkawbˈil qMan Dios, aj tul kanin. \t Wakati mmoja, Mafarisayo walimwuliza Yesu, \"Ufalme wa Mungu utakuja lini?\" Naye akawajibu, \"Ufalme wa Mungu hauji kwa namna itakayoweza kuonekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Ankye te nkˈuˈjlin weˈy, ex nkubˈ tbˈiˈn tkyaqiljo xi nqˈmaˈn, okpen k‑okil kˈuˈjlin teˈ tuˈn nMaˈn, ex ayin weˈ tukˈax nMaˈn qo ul qeˈ najal tukˈa te jun majx. \t Yesu akamjibu, \"Mtu akinipenda atashika neno langu, na Baba yangu atampenda, nasi tutakuja kwake na kukaa naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi tzˈok kymujbˈin kyibˈa junx kyukˈa xjal nya nimil. Quˈn ¿Tzeˈntzin tten tuˈn tmujbˈinte tibˈjo bˈaˈn tukˈa nya bˈaˈn? Ex a spikyˈin, ¿Ma akutzin bˈant tmujbˈit tukˈa qxopin? \t Msiambatane na watu wasioamini. Je, wema na uovu vyapatana kweli? Mwanga na giza vyawezaje kukaa pamoja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈinjiˈy luˈn kyiˈjjo a noq attaql, teˈ naˈmxtaq tkubˈ xkye tkyaqil, a Yol te Chwinqil, a o tzˈok qbˈiˈn, ex a o tzˈok qkaˈyiˈn kyuˈn qwutza, ex a o tzˈok qmikoˈn kyuˈn qqˈobˈa. \t Habari hii ya yahusu Neno la uzima lililokuwako tangu mwanzo. Sisi tumepata kulisikia na kuliona kwa macho yetu wenyewe; tulilitazama na kulishika kwa mikono yetu wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ kukx o chi ten kyeˈ wukˈiy toj tkyaqiljo yajbˈil, a o tzikyˈx wuˈn. \t \"Ninyi ndio mliobaki nami wakati wote wa majaribu yangu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytaqtzin tumiljo nqo bˈettaq qkyaqilx ojtxe, lipcheqoxtaq tzeˈnkuxtaq tajjo qtzeq, ex njapintaqjo qxim, a nya wen, a tzeˈnkuxjo ntqanintaq tachbˈil qxmilil. Tuˈntzin tpajjo jniˈ luˈn, toj qilxtaqqe, tuˈn qkyij tjaqˈ kujxix tkawbˈil Dios te jun majx, tzeˈnqeku txqantl. \t Na hata sisi sote tulikuwa kama wao; tuliishi kufuatana na tamaa zetu za kidunia na kufanya tu mambo yale yaliyoipendeza miili na akili zetu. Kidunia, sisi kama vile pia wao, tulistahili ghadhabu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Salmón tukˈa Rahab, ayeˈ ttata Booz, ex ante Booz tukˈa Rut, ayeˈ ttata Obed, a ttata Isaí. \t Salmoni alimzaa Boazi (mama yake Boazi alikuwa Rahabu). Boazi na Ruthi walikuwa wazazi wa Obedi, Obedi alimzaa Yese,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈaqˈinx kykˈuˈja kyxolxa nyakuj kyitzˈin kyibˈa, ex kyqˈonxa ambˈil te juntl, tuˈn tkubˈ kynimin kyibˈa kyxolxa. \t Pendaneni kidugu; kila mmoja amfikirie mwenzake kwanza kwa heshima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qe, qo yolin tiˈjjo twutzxix tukˈa jun yol te tqˈaqˈbˈil kˈuˈjbˈaj, tuˈntzin qchˈiy toj tkyaqil tumil, mujleqo tukˈa Crist, ajo nejinel tibˈaj Ttanim, a t‑xmilil. \t Ila, sisi tukisema ukweli kwa moyo wa mapendo tutakua zidi katika kila jambo kulingana na Kristo ambaye ndiye kichwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo ja anetziˈn, attaq jun ichin kox te titzˈjlin. Tzuntaq nxi qˈiˈn kykyaqil qˈij ex nkubˈtaq qˈoˈn ttxlaj jun nim ttzi ja, Ponix tbˈi, tuˈn tqanin tmobˈitz kyeˈ xjal nchi okxtaq. \t Na pale karibu na mlango wa Hekalu uitwao \"Mlango Mzuri\", palikuwa na mtu mmoja, kiwete tangu kuzaliwa. Watu walimbeba huyo mtu kila siku na kumweka hapo ili aombe chochote kwa wale waliokuwa wakiingia Hekaluni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyexjal te toj tnam, paˈntaq iteˈye. Jteˈbˈin teˈ nchi mojintaq kyukˈa Judiy, ex txqantl kyukˈa tsanjil. \t Watu wa mji huo waligawanyika: wengine waliwaunga mkono Wayahudi, na wengine walikuwa upande wa mitume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma attzin tokliˈn tuˈn tkawiˈn tiˈj taqˈnil juntl? ¡Mina! Quˈn oˈkx te tajaw aqˈuntl at toklin tiˈjjo luˈn, qa wen toj twutz mo minaj. Me tiˈjjo a tuˈn t‑xi qchyoˈn mo minaj, ate qAjaw at tipin tuˈn tel wen tkyaqil nimil tuˈn. \t Wewe ni nani hata uthubutu kumhukumu mtumishi wa mwingine? Akisimama au akianguka ni shauri la Bwana wake; naam, atasimama imara, maana Bwana anaweza kumsimamisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku xjal i xtaˈj lolte Jesús, ex kyqˈma: Exla qa ntiˈ te Juan techil xbˈant tuˈn a nim tipin, me tkyaqilxjo o tqˈma tiˈjjo ichin lo twutzxix. \t Watu wengi walimwendea wakasema, \"Yohane hakufanya ishara yoyote. Lakini yale yote Yohane aliyosema juu ya mtu huyu ni kweli kabisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: Ayiˈy xjal ntiˈ kynimbˈila, ex ntiˈ kyumila. ¿Jteˈxsin qˈij nkubˈlin teˈn kyxola? ¿Ex jteˈxsin qˈij kkyˈelix wuˈn kyukˈiy? Kyintzinjiˈy qˈa tzaluˈnch. \t Yesu akasema, \"Enyi kizazi kisicho na imani, kilichopotoka! Nitakaa nanyi na kuwavumilia mpaka lini?\" Kisha akamwambia huyo mtu, \"Mlete mtoto wako hapa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qo nimsin tbˈi qMan Dios, a Manbˈaj te qAjaw Jesucrist, quˈn atziˈn Manbˈajjo at tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj, ex kukx ntchewsin qanmin. \t Atukuzwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, Baba mwenye huruma na Mungu mwenye kuleta faraja yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pegr xi tqˈmaˈn kye tzeˈnxix tzaje xkyeye a otaq bˈaj. Chiˈ kyjaluˈn: \t Hapo Petro akawaeleza kinaganaga juu ya yale yaliyotendeka tangu mwanzo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, kyqˈolbˈinqexa Ttanim Dios toj tnam Laodicey, ex ikyx kyqˈolbˈinxjiˈy qya, Ninfa tbˈi, junx kyukˈa kykyaqil nimil, a nchi chmet toj tja. \t Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi nbˈinjiˈy kywiˈ wuq qˈankyaq, tuˈntaq tkubˈ ntzˈibˈiˈn, me xi nbˈiˈn juntl yol toj kyaˈj, a tqˈma weˈy: Kˈuˈnkuy toj tnabˈla a xkyij kyqˈmaˈn wuq qˈankyaq, ex mi kubˈ ttzˈibˈiˈn. Tuˈn ikyjo, mix kubˈe ntzˈibˈiniˈy jun tiˈ kyiˈj. \t Na hizo ngurumo saba ziliposema, mimi nikataka kuandika. Lakini nikasikia sauti kutoka mbinguni: \"Maneno ya ngurumo hizo saba ni siri; usiyaandike!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, nliy jun kyaˈj akˈaj ex jun txˈotxˈ akˈaj, quˈn ajo tnejil kyaˈj exsin tnejil txˈotxˈ otaq chi kubˈ naj. Ex ntiˈtaqljo ttxuyil aˈ. \t Kisha nikaona mbingu mpya na dunia mpya. Mbingu ile ya kwanza na dunia ile ya kwanza vilikuwa vimetoweka, nayo bahari pia haikuweko tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit aku Dios tzˈok qˈon kyeˈy tzˈaqle ex bˈaˈn kynabˈla, tuˈn tjapin bˈaj kyuˈn ikyxjo tzeˈnkuxjo tajbˈil. Ex noqit aku bˈant quˈn tzeˈnku tajbˈil, noq tuˈn Jesús, quˈn at Xewbˈaj Xjan toj qanmin, a nbˈinchinte ikyxjo tzeˈnku taj qMan Dios. Nimxitjo tbˈi Jesucrist jaˈlin ex te jun majx. Ikyxit tzˈeleˈ. \t Mungu wa amani awakamilishe katika kila tendo jema ili mtekeleze mapenzi yake; yeye na afanye ndani yetu kwa njia ya Kristo yale yanayompendeza mwenyewe. Utukufu uwe kwake, milele na milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj Tuˈjil Tyol Dios, tqˈma kyjaluˈn tiˈjjo twuqin qˈij: Ajlan te Dios toj twuqin qˈij, tej bˈantjo tkyaqil taqˈin. \t Maana Maandiko yasema mahali fulani kuhusu siku ya saba: \"Mungu alipumzika siku ya saba, akaacha kazi zake zote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku txqantl yol te xmaybˈil i bˈaj ok ten qˈmalte te. \t Wakamtolea maneno mengi ya matusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ataqtzin te Jesús tojtzqiˈntaql teˈ kyxim, exsin xi tqˈmaˈntz teˈ yabˈ: ¡Weˈksa, ex weˈkuy kywutzxjal! Atzin tej ichin bˈeˈx jaw weˈ. \t Lakini Yesu alijua mawazo yao, akamwambia yule mwenye mkono uliopooza, \"Inuka, simama katikati.\" Yule mtu akaenda akasimama katikati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ ma tzaj tqˈoˈnx te Dios tsmal twiˈqya nmaq, tuˈn tok te jun yekˈbˈil qa at txˈixpibˈl kyxol tqoptzˈajiyil qya tukˈa tqoptzˈajiyil ichin. Quˈn ma tzaj tqˈoˈn twiˈqya, tuˈn tchˈiy nmaq wen, tuˈn tok te kutxbˈil twiˈ. \t lakini kwa mwanamke kuwa na nywele ni heshima kwake; nywele zake ndefu amepewa ili zimfunike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo xjal toj tnam jaw tilj, ex kykyaqilx pon rinin. Ok tzyuˈn Pabl kyuˈn, ex el jukikin. Tej kyetz tojjo ja anetziˈn, bˈeˈx etz kyjpuˈn tjpel ja. \t Mji wote ulienea ghasia; watu wakaja kutoka pande zote, wakamkamata Paulo, wakamburuta, wakamtoa nje ya Hekalu na papo hapo milango ya Hekalu ikafungwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa kˈayintaq tibˈa tuˈn toka te aqˈnil te jun majx kyukˈaxjal, tej tnimiˈn Tbˈanil Tqanil, mi jaw bˈisiˈn tuˈn ikyjo, quˈn junx kyoklinxjal twutz Dios, qa noq aqˈnil mo tajaw aqˈuntlqej. Me qa at ambˈil tuˈn ttzaqpaj tojjo lo, bˈaˈn tuˈn tok tqˈoˈn tilil. \t Je, wewe ulikuwa mtumwa wakati ulipoitwa? Sawa, usijali; lakini ukipata fursa ya kuwa huru, itumie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ¿Tzeˈntzin chˈin te toj twutz? ¿Wenpela tuˈn t‑xi qchjonjiˈy kˈaybˈil te kawil te Rom, mo minaj? Xi kyqanin ikyjo quˈn kykyˈeˈtaq Parisey tuˈn t‑xi chjet kˈaybˈil, me ayetziˈn kyukˈa Herodes, kyajtaq. Ikytziˈn, iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ tzˈaq Jesús kyuˈn toj til kywutzjo jun chˈuq xjal lo. \t Haya, twambie maoni yako. Je, ni halali au la, kulipa Kaisari?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nlayx chi ok lipe tiˈj juntl, a nya kyikˈlel; qalaˈ bˈeˈx kchi elil oq, quˈn nya ojtzqiˈn tqˈajqˈojil twiˈ juntl, a nya kyikˈlel. \t Kondoo hao hawawezi kumfuata mgeni, bali watamkimbia kwa sababu hawaijui sauti yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma akutzin kubˈ kypaˈn kyeˈ txokenj toj jun mejebˈlin waˈyaj, a qa at chmilbˈaj kyxol? Nlay, quˈn nim tzaljbˈil at, ex nim waˈn nbˈaj bˈaj. Ikyqetziˈn wejiˈy nxnaqˈtzbˈin, quˈn loqiˈn intin kyxol. \t Yesu akajibu, \"Walioalikwa harusini wanawezaje kufunga kama bwana harusi yupo pamoja nao? Wakati wote wawapo pamoja na bwana harusi hawawezi kufunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn iteˈ xjal k‑okil qe kykˈuˈj kyiˈjx ex tiˈj pwaq, nimsil kyibˈqe, ex laˈjilqe, xoˈl yolqe tiˈj Dios, k‑elil kyiˈjlin kytata ex mi txi kyqˈoˈn chjonte kye, ex nya wenqe. \t watu watakuwa na ubinafsi, wenye tamaa ya fedha, wenye majivuno, wenye kujiona, wenye kumtukana Mungu, wasiowatii wazazi wao, wasio na shukrani na waovu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aye wiq taqˈnil tajaw il lo nlay chi ex noq tuˈn kukxjo, qalaˈ il tiˈj tuˈn tkubˈ kypaˈn waˈyaj toj naˈj Dios. \t \"Pepo wa namna hii hawezi kuondolewa ila kwa sala na kufunga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi chi tiliˈn tuˈn tok qˈoˈn kyokliˈn te nejinel, quˈn ayin weˈ Crist, nejinel kywutza. \t Wala msiitwe Viongozi, maana kiongozi wenu ni mmoja tu, ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aye xjal ikyqexjo tzeˈn aˈ te ttxuyil aˈ; aj tul pulj tukˈa tplutil nim tzˈil toj. Ikytziˈn kybˈinchbˈin xjal luˈn nya wen. Iky qe xjal luˈn tzeˈnku cheˈw ntzaj tzˈaq. N‑el yupj toj qxopin te jun majx. \t Watu hao ni kama mawimbi makali ya bahari, na matendo yao ya aibu yanaonekana dhahiri kama vile mapovu ya mawimbi. Wao ni kama nyota zinazotangatanga, ambao Mungu amewawekea mahali pao milele katika giza kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tuˈn kykyˈeˈ tuˈn tel kynikyˈ te, ex tuˈn tzaj kynaˈn, qa nya ikyx te tten tzeˈnkuxjo tzaj xkye ojtxe. Quˈn noq tuˈn Tyol Dios, kubˈ tbˈinchin kyaˈj, ex kubˈ tbˈinchin txˈotxˈ toj tkˈuˈj aˈ, ex tuˈn aˈ tzaje tqˈoˈn Dios kychwinqil tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Watu hao, kwa makusudi, husahau kwamba zamani Mungu alinena, nazo mbingu na nchi zikaumbwa. Dunia iliumbwa kutoka katika maji na kwa maji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku weˈ, ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, mi ẍin ul weˈ tuˈn kyajbˈinxjal weˈy; qalaˈ ayin weˈ tuˈn wajbˈiˈn kye txqantl, ex tuˈn t‑xi nqˈoˈn nchwinqila te kyxel, tuˈn kyklet te jun majx. \t Jinsi hiyohiyo, Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, bali kutumikia na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: An tnejiljo luˈn: Kˈuˈjlinkxixa Dios tukˈa tkyaqil tanmiˈn, ex tukˈa tkyaqil tkˈuˈja, ex tukˈa tkyaqil tnabˈla. \t Yesu akamjibu, \"Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, kwa roho yako yote na kwa akili yako yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ktzajil tyekˈin jun ja kyeˈy, chebˈex bˈinchin wen tibˈajxi juntl. Kˈaˈ kubˈ kybˈinchinjiˈy qwa antza. \t Naye atawaonyesha chumba kikubwa ghorofani kilichotayarishwa na kupambwa. Tuandalieni humo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, kxel nqˈmaˈnjiˈy luˈn kyeˈy: Mi tzˈok kykˈuˈjlinjiˈy tkyaqiljo nya bˈaˈn twutz txˈotxˈ, ex tkyaqiljo nya bˈaˈn ntzaj tqˈoˈn. Qa at jun xjal nkˈuˈjlin tiˈj tkyaqiljo luˈn, nlay bˈant tkˈuˈjlin tiˈj qMan Dios. \t Msiupende ulimwengu, wala chochote kilicho cha ulimwengu. Mtu anayeupenda ulimwengu, upendo wa Baba hauwezi kuwamo ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin manil, teˈ tkanin taqˈnil, bˈaj kylankˈin, ex kukxjo aj kychqˈoˈne. \t Wale wakulima wakamkamata, wakampiga, wakamrudisha mikono mitupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi xi ttziyine Jesús; oˈkx xi tqˈmaˈn te: Kux tzˈajxiy tjay kyukˈa t‑xjalila, ex qˈmanxa kye jniˈ xbˈaj tiˈja, ex tzeˈn tten saj qˈaqˈin tkˈuˈj Dios tiˈja, tuˈn tel weˈy. \t Lakini Yesu akamkatalia. Badala yake akamwambia, \"Nenda nyumbani kwa jamaa yako, ukawaambie mambo yote Bwana aliyokutendea na jinsi alivyokuonea huruma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiˈtzila t‑xim Abraham tiˈjjo luˈn? Quˈn qˈuqletaq tkˈuˈj tiˈj Dios qa at tipin tuˈn tjatz anqˈin juntl majl Isaac kyxol kyimin. Ex bˈeˈx tzaj tkleˈn juntl majljo tkˈwal. Mix kyime; nyakuj otaq jaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin, quˈn tuˈn otaq ttziye ttata tuˈn tkubˈ bˈyet. \t Abrahamu aliamini kwamba Mungu anaweza kuwafufua wafu: na kwa namna fulani kweli Abrahamu alimpata tena mwanae kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, waja tuˈn t‑xi nnaˈntla juntl majl kyeˈy tojjo uˈj luˈn, a ojtzqiˈn kyuˈn: Tej kyetz tiˈn qAjaw tyajil Israel, a qxeˈchil, toj txˈotxˈ te Egipto, tkyaqil i etz, me tuˈn mix ok qeye kykˈuˈj tiˈj qMan Dios, nya tkyaqilx i klet; oˈkqexjo nimil, ayeˈ ok kyqˈuqbˈin kykˈuˈj tiˈj. Ex ayetziˈn mina, chebˈe kyij kyim tuˈn Dios. \t Nataka kuwakumbusheni mambo fulani ambayo mmekwisha yajua: kumbukeni jinsi Bwana alivyowaokoa watu wa Israeli na kuwatoa katika nchi ya Misri, lakini baadaye aliwaangamiza wale ambao hawakuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn qa a Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a tzaj nkˈmoˈn, a xi nqˈmaˈnjiˈy kyeˈy: Ajo t‑xilin yol lo: Bˈeˈx kyim Crist te chojbˈilte qil, tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tyol Dios; \t Mimi niliwakabidhi ninyi mambo muhimu sana ambayo mimi niliyapokea: kwamba Kristo alikufa kwa ajili ya dhambi zetu kufuatana na Maandiko Matakatifu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex atziˈn xjal, a xtxokin kyiˈja kykabˈila, aku tzaj qˈmante tey kyjaluˈn: ¡Weˈksa! Qˈonx tqˈuqila teljo juntl lo chitjo tey. Ex tukˈatzin ttxˈixewtza, bˈeˈx aku txiˈy qebˈil twiˈ qˈuqbˈil, a at tzma tiˈjxi. \t na mwenyeji wenu ninyi wawili atakuja na kukwambia: Mwachie huyu nafasi. Hapo utaaibika mbele ya wote na kulazimika kwenda kuchukua nafasi ya mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinkutzinjiˈy kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Jun maj, xiˈ jun xjal awal triy. \t \"Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Lejantr, a txˈnol kxbˈil, nimx nya bˈaˈn ma kubˈ tbˈinchin wiˈja. Ax qAjaw ktzajil qˈoˈnte t‑xel te, tiˈj tkyaqiljo ma bˈant tuˈn. \t Yule sonara aitwaye Aleksanda amenitendea maovu mengi; Bwana atamlipa kufuatana na hayo matendo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nya nimxixtl toklin kychwinqila tzeˈnkuˈ wabˈj, exsin nyapela nimxixtl teˈ kyxmilila tajbˈin tzeˈnkuˈ kyxbˈaliˈn? \t Kwa sababu uzima ni bora kuliko chakula, na mwili ni bora kuliko mavazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈ junjuntl aqˈnil iteˈk tuˈn manbˈaj, noq te xnaqˈtzil kyeˈ tkˈwal toj tkyaqil, ex tuˈn kykaˈyin tiˈj tkyaqil at te. Ex atzin te kˈwal il tiˈj tuˈn kykubˈ tnimin, tzmaxi ajxi tpon tqˈijil, a qˈoˈnkj tuˈn ttata, tuˈn tetzin te etzbˈil. \t Wakati huo wote yuko chini ya walezi na wadhamini mpaka wakati ule uliowekwa na baba yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, bˈeˈx kubˈ lankˈaj Saulo twutz txˈotxˈ, ex xi tbˈiˈn jun tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla tqˈma kyjaluˈn: Saulo, Saulo, ¿Tiˈn wila ma chin el tikyˈiˈn? \t Akaanguka chini na kusikia sauti ikimwambia: \"Saulo, Saulo! Kwa nini unanitesa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatziˈn qe, awo o qo nimin, awo o qo okix tojjo ajlabˈl tuˈn qnimbˈil, ikyx tzeˈnku a txˈotxˈ te ajlabˈl ojtxe, a kyij qˈmet toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Tuˈnpetziˈn, chi Diosjo, tzaj nqˈoja kyiˈj, ex xi nqˈmaˈn kye, tuˈn mina chi okx tojjo txˈotxˈ te ajlabˈl, a qˈoˈnl wuˈn, tuˈn kyajlan wukˈiy. Ex tqˈma Diosjo ikyjo, quˈn otaq japin bˈaj taqˈin tiˈj tkyaqil tchˈiˈysbˈin, ex n‑ajlan jaˈlin. \t Basi, sisi tunaoamini tunapata pumziko hilo aliloahidi Mungu. Kama alivyosema: \"Nilikasirika, nikaapa: Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko.\" Mungu alisema hayo ingawa kazi yake ilikuwa imekwisha malizika tangu alipoumba ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi Cornelio, bˈeˈxkux ẍi ex nchqˈoˈnjiˈy oxe ichin te jyoltiy, ex luˈy ma tzul tukˈa twenila. Loqotzintz otoˈ twutz Dios jaˈlin qkyaqilx, ex qaja tuˈn qbˈintiˈy tkyaqiljo ma tzaj tqˈmaˈn Dios tey, a tuˈn ttzaj tqˈmaˈn qeˈy. \t Kwa hiyo nilikutumia ujumbe bila kuchelewa, nawe umefanya vyema kuja. Sasa, sisi tuko mbele ya Mungu, kusikiliza chochote ambacho bwana amekuamuru kusema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq kynaˈbˈinkux, teˈ ttzaj jun kyaqnajnabˈ kuj wen, a bˈeˈx tzaj luˈlin tqˈuqil tze tuˈn. Bˈeˈx i okx jaqpajjo tjpel, ex bˈeˈx i el tzˈaqjo kxbˈil, a iteˈktaq te kˈalbˈil kyej iteˈkuxtaq toj tze. \t Ghafla, kulitokea mtetemeko mkuu wa ardhi ambao uliitikisa misingi ya gereza. Mara, milango yote ikafunguka na minyororo iliyowafunga hao wafungwa ikaachana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzˈibˈinktaq tiˈj t‑xbˈalin ex tiˈj tkux a bˈibˈaj lo: A Kawil tibˈaj tkyaqil kawil, ex a tAjaw Tkyaqil tibˈaj tkyaqil tajaw. \t Juu ya vazi lake, na juu ya mguu wake, alikuwa ameandikwa jina: \"Mfalme wa wafalme na Bwana wa mabwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kybˈaj waˈn kykyaqilx, exsin bˈaj jaw kychmoˈn jniˈ tbˈuchil wabˈj, kabˈlajaj chiˈl bˈant. \t Wakaokota mabaki ya mikate na samaki pia, wakajaza vikapu kumi na viwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi nchin yolin weˈ tiˈjjo awal te twutz txˈotxˈ, qalaˈ kyiˈjjo xjal tuˈn kynimin, ex tuˈn tten kychwinqil te jun majx. Ayetzin kye, a nchi aqˈniˈn tiˈjjo aqˈuntl lo, ktzajil kytzyuˈn kye twiˈ kykˈuˈj, junx kyukˈa a ẍi ex xikyˈbˈinte aqˈuntl. \t Mvunaji anapata mshahara wake, na anakusanya mavuno kwa ajili ya uzima wa milele; hivyo mpandaji na mvunaji watafurahi pamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Pilat te: ¿Tiquˈn mi nchin tzaj ttzaqˈwiˈn? ¿Ma mitzin bˈiˈn tuˈn, qa at wokliˈn tibˈaja, tuˈn tjaw pejkˈita twutz cruz, mo tuˈn t‑xi ntzaqpiˈn? \t Hivyo Pilato akamwambia, \"Husemi nami? Je, hujui kwamba ninayo mamlaka ya kukufungua na mamlaka ya kukusulubisha?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kykaˈyin junjun xjal ikyjo, bˈeˈx bˈaj tzaj kyqˈoj tiˈjjo qya, exsin ok ten yolbˈil tiˈj: ¿Tiˈtzila qe ma kubˈ tyajin qya qˈanbˈil anetziˈn? \t Baadhi ya watu waliokuwa hapo walikasirika wakajisemea, \"Kwa nini kupoteza ovyo marashi haya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Pegr, ilaˈ qˈijl kyij teˈ toj tnam toj tja jun bˈinchil tzˈuˈn, Simun tbˈi. \t Petro alikaa siku kadhaa huko Yopa, akiishi kwa mtu mmoja mtengenezaji wa ngozi aitwaye Simoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ juntl majl naˈl Dios, ex ikyxl tnaˈj Diosjo kubˈ tqˈmaˈn. \t Akaenda kusali tena akirudia maneno yaleyale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn Parisey i jaw yolin kyxolx tzeˈnxtaq jun tumil tuˈn tkubˈ tzˈaq Jesús kyuˈn toj til. \t Kisha, Mafarisayo wakaenda zao, wakashauriana jinsi ya kumnasa Yesu kwa maneno yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn kˈayil, a ma chi suqin tkyaqiljo lo, bˈeˈx i qˈinimix tuˈn tpwaqjo tnam lo, okla kchi kyjel ten najchaq tuˈn kyxobˈil tiˈjjo kawbˈil, ex okla kchi oqˈil, ex ok kchi labˈil, \t Wafanya biashara waliotajirika kutokana na mji huo, watasimama mbali kwa sababu ya hofu ya mateso yake, watalalamika na kuomboleza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈn te: Kux txiˈy txjol kye twutza tojjo tkubˈil aˈ, Siloé tbˈi (atzin tzˈelpineˈ: Chqˈoˈn). Ex bˈeˈxsin xiˈ moẍ txjol twutz. Atzaj teˈ tmeltzˈaj, otaq bˈant tkaˈyin. \t akamwambia, \"Nenda ukanawe katika bwawa la Siloamu.\" (maana ya jina hili ni \"aliyetumwa\"). Basi, huyo kipofu akaenda, akanawa, kisha akarudi akiwa anaona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn jaˈlin erman, o chi pon laqˈey tkˈatz Dios tuˈn kynimbˈila, me nya tzeˈnku toj Tuˈjil Tyol Dios ojtxe. Quˈn nyolin toj Tuˈjil Tyol Dios tiˈj jun wutz tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a jaˈ kutze yoline Dios te Moisés, tej ttzaj tqˈoˈn tkawbˈil. A wutz anetziˈn, at qˈaqˈ njulintaq tibˈaj, ex kubˈ qxope wen, ex tinin tzeˈn qˈankyaq. \t Ninyi hamkuwasili mlimani Sinai, ambao unaweza kushikika kama walivyofanya watu wa Israeli, hamkufika kwenye moto uwakao, penye giza, tufani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi nqˈmanjiˈy luˈn kyeˈy, a naˈmxtaq tbˈaj, tuˈntzin aj tbˈajjo ikyjo, kxel kynimin qa ayin wejiˈy junx nteˈn tukˈa nMaˈn, a loqin nchin yoliˈn kyukˈiy. \t Mimi nimewaambieni mambo haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini kuwa mimi ndimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈeˈx xiˈ Jesús tojjo tnam Capernaum, tukˈa tnana, kyukˈa titzˈin ex t‑xnaqˈtzbˈin. Antza i tene jun jteˈbˈin qˈij. \t Baada ya hayo, Yesu alishuka pamoja na mama yake, ndugu zake na wanafunzi wake, wakaenda Kafarnaumu ambako walikaa kwa siku chache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, qa t‑xeˈchil David te Crist, ex qa iltaq tiˈj tuˈn titzˈje tojxjo tnam Belén, a ttanim David. \t Maandiko Matakatifu yasemaje? Yanasema: Kristo atatoka katika ukoo wa Daudi, na atazaliwa Bethlehemu, mji wa Daudi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ atzin kybˈinchbˈin kyibˈa, tuˈn tyekˈin t‑xilin kyanmiˈn, ajo tbˈanilx tuˈn mi naje, tzeˈnku jun kyanmiˈn bˈunin ex wenxix, a tbˈanilxix twutz qMan Dios. \t Bali, uzuri wenu unapaswa kutokana na hali ya ndani ya utu wa kweli, uzuri usioharibika wa wema na utulivu wa roho, ambao ni wa thamani kubwa mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix ele kynikyˈ te, qa nyolintaq Jesús tiˈj qMan Dios. \t Hawakuelewa kwamba Yesu alikuwa akisema nao juu ya Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi ttzaqˈwin: Laqˈexa nkˈatza, ay, satanás, a tajaw il, quˈn ikytzin ntqˈmaˈn toj Tyol Dios: Kˈuliˈn oˈkx twutz qAjaw, a tDiosa, ex noq te, tuˈn tajbˈiniych. \t Hapo, Yesu akamwambia, \"Nenda zako Shetani! Imeandikwa: Utamwabudu Bwana Mungu wako na kumtumikia yeye peke yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin a qˈuqletaq antza, ikytzin kaˈyiˈn tzeˈnqeku tal abˈj nchi qoptzˈaj wen; nchi tilkˈaj ex manyor chikyˈxix kaˈyin. Ex atzin tiˈjile qˈuqbˈil, attaq jun t‑xew kan nqoptzˈaj wen tzeˈnku jun tal abˈj esmeralda. \t Huyo aliyeketi juu yake alikuwa kama almasi na jiwe zuri jekundu. Upinde wa mvua ulikuwa unang'aa kama zumaridi na ulikizunguka kiti cha enzi pande zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chˈix tjapin tqˈijil tuˈn qok qkyaqilx toj paˈbˈin twutz Dios, ex kxel xkye kyxol nimil. Ex qa il tiˈj tuˈn tkawin Dios kyibˈaj nimil, ¿Yajtzila kye, a mi xi kynimin Tbˈanil Tqanil, a tzaj tqˈmaˈn Dios? ¿Jaˈtzila kchi kanile? Ikytziˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: \t Wakati wa hukumu umefika, na hukumu hiyo inaanza na watu wake Mungu mwenyewe. Ikiwa hukumu hiyo inaanzia kwetu sisi, basi mwisho wake utakuwa namna gani kwa wale wasioamini Habari Njema ya Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Zakariy te angel: ¿Tiˈn ktzajil tqˈoˈn weˈy tuˈn t‑xi niminjiˈy tyola? Quˈn noq taˈẍqinla ex ikyx nxuˈjiljiˈy, ¿Exsin tuˈn tul jun nkˈwala jaˈlin? \t Zakariya akamwambia huyo malaika, \"Ni kitu gani kitakachonihakikishia jambo hilo? Mimi ni mzee, hali kadhalika na mke wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈaj tqˈmaˈn tkyaqil te Pilat, bˈeˈxsin xi ttziyin te Jse, tuˈn tel tiˈn, ex tuˈn tokx tmuquˈn. \t Pilato alipoarifiwa na huyo jemadari kwamba Yesu alikuwa amekwisha kufa, akamruhusu Yosefu auchukue mwili wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ankyeˈ teˈ ntiˈ tkˈuˈj tiˈj juntl, naˈm tel te tnikyˈ te Dios, quˈn te Dios nimxix teˈ tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj. \t Mtu asiye na upendo hamjui Mungu, maana Mungu ni upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy; qa toj tqˈijil paˈbˈin twutz Dios, teyile junjun k‑okil toj xjelbˈil tiˈj tkyaqiljo yol nkyqˈmaˈn jaˈlin, a nya wen. \t \"Basi, nawaambieni, Siku ya hukumu watu watapaswa kujibu juu ya kila neno lisilofaa wanalosema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq jun tkˈwal kyij, tuˈn ttzaj tchqˈoˈn, a kˈuˈjlinxixtaq tuˈn. Quˈn kubˈ tbˈisin: Nyapela kˈwel kynimin nkˈwala. \t Alibakiwa bado na mtu mmoja, yaani mwanawe mpendwa. Mwishowe akamtuma huyo akisema, Watamheshimu mwanangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo tzajnin tiˈjjo jun qˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈjjo chwinqil te jun majx, ikyxjo tzeˈnku tqˈma Dios, atxix tej naˈmtaq tuˈn tkubˈ xkye tkyaqil. Ex atzin anetziˈn o tzaj tqˈmaˈn Dios, ex nlay qo kubˈ tsbˈuˈn. \t ambayo msingi wake ni tumaini la kupata uzima wa milele. Mungu ambaye hasemi uongo, alituahidia uzima huo kabla ya mwanzo wa nyakati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun t‑xnaqˈtzbˈin Jesús antza, a Judas Iscariot tbˈi, a tuˈntaq t‑xi kˈayinte toj kyqˈobˈ tajqˈoj. Xi tqˈmaˈn te Jesús: \t Basi, Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili ambaye ndiye atakayemsaliti Yesu, akasema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx aj Judiy kˈwel kybˈinchin kyten twutz Dios tuˈn. \t Atawaelekeza wengi wa watu wa Israeli kwa Bwana Mungu wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok chi jyola wiˈja, me nlay chin kneta kyuˈn, quˈn nlay cheˈxa jaˈ kchin tenbˈiliy. \t Mtanitafuta lakini hamtaniona, maana pale nitakapokuwa ninyi hamwezi kufika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te: Yonkuy nej, tuˈn kyxi nmojinjiˈy nxjalila, quˈn nya wen tuˈn tel kywaˈ tal kˈwal, exsin tuˈn t‑xiˈ kye chit, quˈn nej tuˈn kybˈaj waˈn tal kˈwal, exsin kxel xiljo kye chittz. Ikyqintzin wejiˈy kyukˈa nxjalila; nej chi okil nkaˈyiˈn, ex kxel nqˈoˈnjiˈy a ntiˈ at kye. \t Yesu akamjibu, \"Si sawa kuchukua chakula cha watoto na kuwatupia mbwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja, mi txi kyqˈoˈn kyibˈa tuˈn kykubˈ sbˈuˈn. \t Ndugu zangu wapenzi, msidanganyike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Saulo, a Pabljo juntl tbˈi, nojnintaq tanmin tukˈa Xewbˈaj Xjan, xi kyimxix toj twutz yuẍ, \t Basi, Saulo ambaye aliitwa pia Paulo, akiwa amejaa Roho Mtakatifu, alimkodolea macho huyo mchawi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyjaˈtaq qxiˈy waˈl, otaq kuˈx tajaw il toj tanmin Judas, tkˈwal jun xjal, Simun tbˈi, tuˈn t‑xiˈ kˈayilte Jesús toj kyqˈobˈ tajqˈoj. \t Basi, Yesu na wanafunzi wake walikuwa mezani kwa chakula cha jioni. Ibilisi alikwisha mtia Yuda, mwana wa Simoni Iskarioti, nia ya kumsaliti Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa noq tuˈn tpaj tbˈaqˈ twutza aku kubˈ tzˈaqiy toj il, qˈimitza, ex qˈimila toj tkˈuˈja te jun majx. Quˈn bˈantla tuˈn tokxa toj kyaˈj noq tukˈa jun twutza, tzeˈnkul teˈ, tuˈn txiˈy kyukˈa kykabˈil toj qˈaqˈ, a mixla k‑yupjilx. \t Na kama jicho lako likikukosesha, ling'oe na kulitupa mbali nawe. Ni afadhali kwako kuingia katika uzima ukiwa chongo, kuliko kutupwa katika moto wa Jehanamu ukiwa na macho yako yote mawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te qAjaw ikyl teˈ tqˈma kyjaluˈn: Ikytzin tqˈmaˈ aj kawil nya wen. \t Basi, Bwana akaendelea kusema, \"Sikieni jinsi alivyosema huyo hakimu mbaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn t‑xnaqˈtzbˈil ok, tkyaqil xjal bˈeˈx jaw kaˈylaj tuˈn, quˈn bˈajxitaq kybˈiˈye jun xnaqˈtzbˈil ikyjo, quˈn nya noq tiˈchaqku tyol bˈaj tqˈmaˈn, tzeˈnkutaqjo nbˈaj kubˈ kyxnaqˈtzin xnaqˈtzilkye. Quˈn ntiˈtaq kawbˈil tuˈn; qalatziˈn te Jesús noq tiˈj tkawbˈil Dios yoline. \t Watu wote waliomsikia walishangazwa na mafundisho yake, maana hakuwa anafundisha kama walimu wao wa Sheria, bali kama mtu mwenye mamlaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, pon kyiqin jun ichin, a noq otaq tzˈok kˈolpaj kuẍletaq tibˈaj tkuẍbˈil. Tej t‑xi tkaˈyin Jesús qa qˈuqlektaq kykˈuˈj tiˈj tuˈn tqˈanj, xi tqˈmaˈn te yabˈ: Ay, nkˈwal, nimsinx tkˈuˈja, quˈn ayetziˈn tila ma chi kubˈ najsit jaˈlin. \t Hapo watu walimletea mtu mmoja aliyepooza mwili, amelazwa juu ya kitanda. Yesu alipoona imani yao, akamwambia huyo mtu aliyepooza, \"Jipe moyo mwanangu! Umesamehewa dhambi zako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ wajxaq qˈij, ok qchmoˈn qibˈa toj jun ja. Tojjo qˈij anetziˈn, attaq Tmas qukˈiy. Exla qa jpuˈntaq ja, jun paqx kubˈ weˈ Jesús qxola, ex o ok tqˈolbˈiˈn, ex tqˈma: Qexit kykˈuˈja, ex tzalajxit kyanmiˈn. \t Basi, baada ya siku nane hao wanafunzi walikuwa tena pamoja mle ndani, na Thoma alikuwa pamoja nao. Milango ilikuwa imefungwa, lakini Yesu akaja, akasimama kati yao, akasema, \"Amani kwenu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn toj jun qˈij te ajlabˈl, kubˈ tbˈinchin Jesúsjo xoqˈl, ex kubˈ tqˈaniˈn moẍ. \t Siku hiyo Yesu alipofanya tope na kumfumbua macho mtu huyo, ilikuwa siku ya Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin bˈeˈx i ok ten qanilte kyxolx, alkyeˈ kxel qˈonte Jesús toj kyqˈobˈxjal. \t Hapo wakaanza kuulizana wao kwa wao ni nani kati yao atakayefanya jambo hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈ maj i kubˈ kˈloˈn tqan ex tqˈobˈ tukˈa kxbˈil, me bˈeˈxtaq nbˈaj kubˈ tlaqin, ex mix aˈlxtaq nxkye tiˈj. \t Mara nyingi walimfunga kwa pingu na minyororo lakini kila mara aliweza kuikata hiyo minyororo na kuzivunja hizo pingu, wala hakuna mtu aliyeweza kumzuia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi qˈojletaq, quˈn tuˈn nchi xnaqˈtzintaq Pegr ex Juan kyexjal, me nya tzeˈnku kyajtaq, quˈn kyqˈma Pegr ex Juan qa twutzxix jaw anqˈin juntl majl Jesús; ex tuˈntzin, kyij yekˈin qa kykyaqil kyimnin chi jawitz anqˈin juntl majl. \t Walikasirika sana, maana hao mitume walikuwa wanawahubiria watu kwamba Yesu alifufuka, jambo ambalo linaonyesha wazi kwamba wafu watafufuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kuˈtz Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin twiˈ wutz, exsin kubˈ weˈ Jesús toj jun chqˈajlaj. Antza otaq bˈaj chmete nimku xjal, ayeˈ otaq chi bˈaj ok lipe tiˈj, junx kyukˈa a otaq chi bˈaj tzajxi tzmax toj ttxˈotxˈ Judey, Jerusalén exqetziˈn najleqetaq toj mlaj toj ttxˈotxˈ Tiro, ex otaq chi pon chmetljo najal te Sidón. Otaq chi pon chmetjo xjal antza, noq tuˈn toktaq kybˈiˈn Tyol, ex tuˈn tkubˈ qˈanitjo yabˈqetaq. \t Baada ya kushuka mlimani pamoja na mitume, Yesu alisimama mahali palipokuwa tambarare. Hapo palikuwa na kundi kubwa la wanafunzi wake na umati wa watu waliotoka pande zote za Yudea na Yerusalemu na pwani ya Tiro na Sidoni. Wote walifika kumsikiliza Yesu na kuponywa magonjwa yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me japin kanin jun qˈij, jaˈ tuˈn tkubˈe bˈyoˈne Juan, noq tpajlin kubˈ ikyˈsit tabˈqˈe Herodes. I tzaj ttxkoˈn Herodesjo jniˈ tkawil, jniˈ kynejil xqˈuqil tnam ex jniˈqexjo a nim kyoklin toj Galiley, exsin kubˈ tqˈoˈntz chnabˈ, xi tqˈoˈn kywa ex kykˈwaˈ. \t Ikapatikana nafasi, wakati wa sikukuu ya kuzaliwa kwake Herode. Herode aliwafanyia karamu wazee wa baraza lake, majemadari na viongozi wa Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi qnaˈnjiˈy luˈn kyeˈy, quˈn bˈiˈn quˈn qa at junjun kyxola, a kykyˈeˈ chi aqˈnin, ex noq n‑ex kyqˈij kybˈetbˈin kytziyile ja. \t Tunasema mambo hayo kwa sababu tumesikia kwamba wako baadhi yenu ambao ni wavivu na ambao hawafanyi chochote, isipokuwa tu kujiingiza katika mambo ya watu wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tkyaqiljo qoklin, ex jniˈ tumil tuˈn qajbˈin te Dios, ex tkyaqil qbˈinchbˈin tzajninqe tiˈj Xewbˈaj Xjan, tuˈn tajbˈin kye txqantl. \t Kila mtu hupewa mwangaza wa Roho kwa faida ya wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, bˈeˈx etz lajoˈn ma tij txuk peˈn, ajo maˈ ojtxe kan, a tok tbˈi te tajaw il mo qa satanás, ajo nsbˈuntaq tiˈj tkyaqil twutz txˈotxˈ. Aku ex kyukˈaxjo taqˈnil, bˈeˈx etz xoˈn tzmax twutz txˈotxˈ. \t Basi, joka hilo kuu likatupwa nje. Joka hilo ndiye yule nyoka wa kale ambaye huitwa pia Ibilisi au Shetani. Ndiye anayeudanganya ulimwengu wote. Naam, alitupwa duniani, na malaika wake wote pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn ma bˈajel kyikyˈinejiˈy a Tkawbˈil Dios, tuˈn tpajjo kyij yekˈiˈn kyeˈy kyuˈn qtzan kytaˈẍa. Ex nimx txqantl nbˈaj kubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnqeku lo. \t Hivyo ndivyo mnavyodharau neno la Mungu kwa ajili ya mafundisho mnayopokezana. Tena mnafanya mambo mengi ya namna hiyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix kubˈ kynimin kye ojtxe qxjalil, qalaˈ bˈeˈx el kyiˈjlin, ex kyajtaq tuˈn kyaj meltzˈaj toj Egipto. \t \"Lakini yeye ndiye babu zetu waliyemkataa kumsikiliza; walimsukuma kando, wakatamani kurudi Misri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx ma chin xnaqˈtzinjiy kyeˈy, tzeˈn tumil tuˈn qaqˈnin, ex tuˈn qmojin kyiˈjjo aye atx taj kye; tuˈn kytzaj naˈyitjo Tyol qAjaw Jesús, aj tqˈma: Nimxixtljo tzaljbˈil tzeˈn nxi qqˈoˈn, tzeˈnkuljo tuˈn ttzaj qtzyuˈn. \t Nimekuwa nikiwapeni daima mfano kwamba kwa kufanya kazi mithili hiyo tunapaswa kuwasaidia walio dhaifu, tukikumbuka maneno ya Bwana Yesu mwenyewe: Heri zaidi kutoa kuliko kupokea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, nimx nchyoˈn wanmiˈn tuˈn nbˈisa. ¿Tiˈtzila kxel nqˈmaˈn? ¿Ma okpela kxel nqˈmaˈn: Tata, chin tkloma, tuˈn mi tzˈikyxe wuˈn tkyaqilxjo kbˈajil wiˈja? ¡Mina! Quˈn tuˈnpen teˈ luˈn ẍin uliy. Qalaˈ kxel nqˈmaˈn: \t \"Sasa roho yangu imefadhaika, na niseme nini? Je, niseme: Baba, usiruhusu saa hii inifikie? Lakini ndiyo maana nimekuja--ili nipite katika saa hii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn japine bˈajjo yol, a kyij ttzˈibˈin Jeremías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqˈma: Tzaj kytzyuˈn lajaj toj kaˈwnaq saqpwaq, a twiˈ ok kyqˈoˈn aj Israel. \t Hivyo maneno ya nabii Yeremia yakatimia: \"Walizichukua sarafu thelathini za fedha, thamani ya yule ambaye watu wa Israeli walipanga bei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tqˈmaˈn Jesús ikyjo; axsa kubˈe tene toj ttxˈotxˈ Galiley. \t Alisema hayo kisha akabaki huko Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex twutzxixjo lo werman, quˈn ojtzqiˈn kyuˈn, tzeˈn xqo aqˈniniˈy, tej xqo teˈn kyxola. Nqo qˈmantaqa Tbˈanil Tqanil kolbˈil kyeˈy, ex nqo aqˈnintaqa qˈijl ex qnikyˈin, tuˈn tkanbˈitjo telix qqˈija, tuˈntzintla mi kubˈe jun iqtz kyibˈaja. \t Ndugu, mnakumbuka jinsi tulivyofanya kazi na kutaabika. Tulipowaleteeni Habari Njema ya Mungu tulifanya kazi mchana na usiku kusudi tusiwe mzigo kwa mtu yeyote miongoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qˈa bˈeˈx xi yolinku kye: Mina chi xobˈa weˈy. ¿Atzin nkyjyoˈnjiˈy Jesús aj Nazaret, a ja pejkˈit twutz cruz? O jaw itzˈje teˈ; ntiˈl tzaluˈn jaˈlin. Kykaˈyinkutzinjiˈy jaˈ kubˈe qˈoˈne. \t Lakini huyo kijana akawaambia, \"Msishangae. Mnamtafuta Yesu wa Nazareti aliyesulubiwa. Amefufuka, hayumo hapa. Tazameni mahali walipokuwa wamemlaza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyiˈn xqˈuqil te aj Rom twiˈ tpeˈn kawbˈil, ex bˈaj ok kychmoˈn jniˈ kybˈaj. \t Kisha askari walimpeleka Yesu ndani ukumbini, katika ikulu, wakakusanya kikosi kizima cha askari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kyjaluˈn: At jun nmaq xjal xiˈ toj junxil tnam najchaq, tuˈntzintla tok qˈoˈn toklin te nmaq kawil, me iltaq tiˈj tuˈn tmeltzˈaj. \t Hivyo akawaambia, \"Kulikuwa na mtu mmoja wa ukoo wa kifalme aliyefanya safari kwenda nchi ya mbali ili apokee madaraka ya ufalme, halafu arudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyimlinxiˈ, ex bˈeˈx kyimjo qya. \t Mwishowe akafa pia yule mwanamke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Pabl qˈajqˈoj wen kyjaluˈn: ¡Weˈksa, ex weˈkuxixa jikyin wen! Jaw tˈikypajjo ichin, ex ok ten bˈetil. \t akasema kwa sauti kubwa, \"Simama wima kwa miguu yako!\" Huyo mtu aliyelemaa akainuka ghafla, akaanza kutembea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tel bˈajjo chˈotjin toj Éfeso, i tzaj ttxkoˈn Pabljo aye nimil, tuˈn t‑xi qˈmet jun tumil kye. Ex ax orjo, bˈeˈx el tpaˈn tibˈ kyiˈj, exsin xiˈtz tzma Macedonia. \t Ile ghasia ya Efeso ilipokwisha tulia Paulo aliwaita pamoja wale waumini, akawatia moyo. Kisha akawaaga, akasafiri kwenda Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ma tzˈok te jun Abˈj te toljsbˈil, ex tuˈn kyjaw takpajxjal tiˈj. Ex kchi jawil toljxjal tiˈj, tzeˈnku t‑xim Dios, quˈn mi xi kynimin Tbˈanil Tqanil. \t Tena Maandiko yasema: \"Jiwe hilo ni jiwe la kujikwaa, mwamba wa kuwaangusha watu.\" Watu hujikwaa kwa sababu hawauamini ule ujumbe; na ndivyo walivyopangiwa tangu mwanzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kabˈe kawbˈiljo lo, ayetziˈn tqˈuqil tkyaqil t‑xilin kawbˈil ex jniˈ t‑xilin kyxnaqˈtzbˈil yolil Tyol Dios ojtxe. \t Sheria yote ya Mose na mafundisho ya manabii vinategemea amri hizi mbili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at jun nimil, a ntqˈmaˈn qa at spikyˈin toj tchwinqil, exsin n‑ikyˈin yol tiˈj juntl, nya twutzx tyol, quˈn toj qxopin taˈye. \t Yeyote asemaye kwamba yumo katika mwanga, lakini anamchukia ndugu yake, mtu huyo bado yumo gizani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa nya te Diosjo ichin lo, ¿Ma akupetla tzul Dios weˈy tuˈn? \t Kama mtu huyu hakutoka kwa Mungu, hangeweza kufanya chochote!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun kyxola atx taj tuˈn tel tnikyˈ tuˈn tbˈet toj tumil, bˈaˈn txi tqanin te qMan Dios, ex ok ktzajil tqˈoˈn, quˈn ntzaj tqˈoˈn te Dios te qkyaqilx a at tajbˈin qe, ex mina nqo ok iˈlin tuˈn. \t Lakini kama mmoja wenu ametindikiwa hekima, basi, anapaswa kumwomba Mungu ambaye atampatia; kwani Mungu huwapa wote kwa wingi na kwa ukarimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqex kyejiˈy, ayiˈy nimil toj tnam Éfeso, junx ma chi jawe chˈiya, tuˈn kyoka te jun ja, jaˈ najle Dios tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Katika kuungana naye, ninyi pia mnajengwa pamoja na wote wengine, muwe makao ya Mungu kwa njia ya Roho wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aku te Crist tzˈaqlexix, ex ikyˈx kyimin tuˈn, noq jun maj tuˈn tpajjo qil, awo nya bˈaˈnqo, ex tuˈn qpon tiˈn tkˈatz Dios. Twutzxix teˈ qa ma kyim t‑xmilil, me atzin jaˈlin, itzˈ noq tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Kwa maana Kristo mwenyewe alikufa kwa ajili ya dhambi zenu; alikufa mara moja tu na ikatosha, mtu mwema kwa ajili ya waovu, ili awapeleke ninyi kwa Mungu. Aliuawa kimwili lakini akafanywa hai kiroho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtzqiˈn kyuˈn a xnaqˈtzbˈil xi qqˈoˈn, axjo tzaj tqˈoˈn qAjaw Jesús: \t Maana mnayajua yale maagizo tuliyowapeni kwa mamlaka ya Bwana Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te, Tito, qˈoˈnxa jun xnaqˈtzbˈil kye xjal tojxix tumil tzˈaqlexix wen. \t Lakini wewe unapaswa kuhubiri mafundisho safi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Pilat xi tqˈmaˈn tuˈn kypejkˈit jun tzˈlan tibˈaj twiˈ, tukˈa jun yol tzˈibˈink tiˈj, a ntqˈmaˈn: Jesús aj Nazaret, a Nmaq Kawil kye aj Judiy. \t Pilato aliandika ilani akaiweka juu ya msalaba. Nayo ilikuwa imeandikwa hivi: \"Yesu wa Nazareti, Mfalme wa Wayahudi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tel tnikyˈ Jesús tiˈjjo nbˈajtaq kyxol, tzaj tkˈleˈn jun kˈwal, exsin kubˈ twaˈbˈintz kyxol, \t Yesu aliyajua mawazo yaliyokuwa mioyoni mwao; basi akamchukua mtoto mdogo akamweka karibu naye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin xjaljo luˈn tzˈaqleqe, ex saqxix kychwinqil; mi kubˈ kybˈinchin aj pajil, ex mix knet jun yol te sbˈubˈl toj kytzi, qalaˈ i xi lipe tiˈjjo tal Tal rit toj tkyaqil. Ex ma chi laqˈet kyxoljo tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ, tuˈn kyok tzeˈnku jun oyaj te tnejil twutz awal twutz Dios ex twutzjo tal Tal rit. \t Watu hao ndio wale waliojiweka safi kwa kutoonana kimwili na wanawake, nao ni mabikira. Wao humfuata Mwanakondoo kokote aendako. Wamekombolewa kutoka miongoni mwa binadamu wengine, wakawa wa kwanza kutolewa kwa Mungu na kwa Mwanakondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye jun n‑ok tilil tuˈn, tuˈn tajbˈin weˈy, bˈaˈn tuˈn tok lipe wiˈja, tuˈn tten junx wukˈiy toj tkyaqil. Ex ankye te n‑ajbˈin weˈy, apente kjawil nimsiˈn tuˈn nMaˈn. \t Anayetaka kunitumikia ni lazima anifuate, hivyo kwamba popote pale nilipo mimi ndipo na mtumishi wangu atakapokuwa. Mtu yeyote anayenitumikia Baba yangu atampa heshima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin Pegr, tej tkubˈ juktzˈaj jun muj ntilkˈaj wen kyibˈaj. Ex tojjo muj etz yolin jun tqˈajqˈojil, ex tqˈma: Axixpen wejiˈy Nkˈwal lo kˈuˈjlinxix wuˈn, a o jaw nskˈoˈn. ¡Kybˈinkujiˈy Tyol! \t Alipokuwa bado anasema hivyo, wingu jeupe likawafunika, na sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu: \"Huyu ni Mwanangu mpendwa, ninayependezwa naye, msikilizeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toktaq jun bˈibˈaj tiˈj tplaj, a mix aˈl aku tzˈel tnikyˈ te, a ntqˈmaˈn: A nim tnam Babilonia, a kynana kykyaqil kyˈaˈjil, ex ttxuyil jniˈ ttzˈilil kyachbˈilxjal twutz txˈotxˈ. \t Alikuwa ameandikwa juu ya paji la uso wake jina la fumbo \"Babuloni mkuu, mama wa wazinzi na wa mambo yote ya kuchukiza sana duniani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajo tnaˈbˈljo tnam lo, ma tzˈel najx. Jpunqek kyẍkyin, ex maqsiˈnqek kywutz, tuˈntzin mi kylonte, ex tuˈntzin mi kybˈiye, ex tuˈn mina tzˈel kynikyˈ, ex tuˈn mina chi tzaj meltzˈaj wukˈiy. Tuˈn ikyjo, nlay chi kubˈ nqˈaniˈn. \t Maana akili za watu hawa zimepumbaa, wameziba masikio yao, wamefumba macho yao. La sivyo, wangeona kwa macho yao, wangesikia kwa masikio yao. Wangeelewa kwa akili zao, na kunigeukia, asema Bwana, nami ningewaponya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ntiˈl weˈ woklin tuˈn wokla te tkˈwala; qalaˈ iky chin tqˈonkejiˈy tzeˈnku jun taqˈnila. \t Sistahili hata kuitwa mwanao. Nifanye kama mmoja wa wafanyakazi wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa o tzaj tqˈoˈn akˈaj qchwinqil tuˈn Xewbˈaj Xjan, il tiˈj tuˈn qbˈet toj tkyaqil, tzeˈnkuxjo taj Xewbˈaj Xjan. \t Tukiishi kwa msaada wa Roho, na tuufuate mwongozo wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyjaˈtaq tikyˈx Jesús toj jun bˈe, xi tkaˈyin jun ichin moẍ toj titzˈjlin. \t Yesu alipokuwa akipita alimwona mtu mmoja, kipofu tangu kuzaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin kubˈsin nwutza teˈy kyiˈj, ex nya kyiˈj kykyaqilxjal twutz txˈotxˈ; qalaˈ noq kyiˈjjo ma chi tzaj tqˈoˈn weˈy, quˈn teqiy. \t \"Nawaombea hao; siuombei ulimwengu, ila nawaombea hao ulionipa, maana ni wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin tqˈmaˈn Dios tiˈj toj Tuˈjil Tyol kyjaluˈn: Kxel nchqˈoˈn weˈ nsan twutza qˈmalte tqanil tulila, tuˈn tkubˈ kybˈinchinxjal kyibˈ twutza. \t \"Huyu ndiye anayesemwa katika Maandiko Matakatifu: Tazama, hapa namtuma mjumbe wangu, asema Bwana, akutangulie na kukutayarishia njia yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nimx jaˈlin iteˈk te tnejil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, me kchi kyjel te tchˈibˈil, qa ntiˈ kynimbˈil. Ex nimx ntiˈ kyoklin tzaluˈn twutz txˈotxˈ jaˈlin, me kchi okil te tnejil noq tuˈn kynimbˈil. \t Lakini walio wa kwanza watakuwa wa mwisho, na walio wa mwisho watakuwa wa kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te, ma tzˈoka jun ichin te Dios. Tuˈnpetziˈn, tzaqpinkjiy tkyaqil anetziˈn, ex weˈkuxixa jikyin toj tchwinqila, toj tbˈinchbˈiˈn bˈaˈn, toj tnimbˈila, toj tqˈaqˈbˈil tkˈuˈja, ex kukx tuˈn tayoˈn tajbˈil qMan toj tkyaqil, ex mutxinku tten. \t Lakini wewe, mtu wa Mungu, jiepushe na mambo hayo. Zingatia uadilifu, uchaji wa Mungu, imani, mapendo, subira na unyenyekevu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me iteˈ junjun, a noq xi kychˈuẍsin kyanmin, tuˈn mina t‑xi kynimin, ex noq i ja yolbˈin kywutzxjal tiˈjjo nimbˈil tiˈj Jesús. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx etz Pabl toj ja te kynaˈbˈl Dios Judiy, junx kyukˈa nimil, exsin i xi tkˈleˈntz toj jun ja te xnaqˈtzbˈil, a tetaqjo jun ichin, Tirano tbˈi. \t Lakini wengine walikuwa wakaidi, wakakataa kuamini, wakaanza kuongea vibaya hadharani juu ya Njia ya Bwana. Hapo Paulo alivunja uhusiano nao, akawachukua pembeni wale wanafunzi wake, akawa anazungumza nao kila siku katika jumba la masomo la Turano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn jaˈlin ntbˈisin jun tiˈ, ex mikyxiljo nchiˈj. Nya junxchˈin tumil nxi tiˈn. \t asidhani ya kwamba atapata chochote kile kutoka kwa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi qo tzalaj tiˈjjo nya wen, qalaˈ qo tzalaj tiˈjjo a twutzxix. \t hafurahii uovu, bali hufurahia ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Mina n‑el kynikyˈa tiˈjjo ntzaj kyqaniˈn weˈy. ¿Ma akutzin tzikyˈx kyeˈ kyuˈn tkyaqiljo jniˈ kkyˈelix wuˈn? ¿Ex ma akutzin kypa kyeˈ tkyaqil yajbˈil kkyˈelix wuˈn? \t Yesu akawaambia, \"Hamjui mnachoomba! Je, mnaweza kunywa kikombe nitakachokunywa, au kubatizwa kama nitakavyobatizwa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈeˈx tzaj tchqˈoˈn tej tajaw txˈotxˈ juntl taqˈnil, me ikyx bˈajjo tiˈj; noqx techx bˈaj yisoˈn, bˈaj bˈyoˈn, ex ntiˈ chˈin xi qˈoˈn te, tej taj meltzˈaj. \t Yule bwana akamtuma tena mtumishi mwingine; lakini wao wakampiga huyo vilevile na kumtendea vibaya, wakamrudisha mikono mitupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye nya nimil bˈeˈx tzaj kyqˈoj. Me atzin jaˈlin, ma kanin tqˈijil tyabˈ twiˈy. Ex atzin paqjo jaˈlin, tuˈn kyok tkyaqil kyimnin toj paˈbˈin tuˈn. Ex kxel tqˈoˈn chojbˈil kyejo taqˈnila, aye yolil Tyola, junx kyukˈa kykyaqil nimil tiˈja, ayeˈ njaw kynimsin tbˈiˈy, exla qa ma nim kyoklin, ex qa mina. Ex kchi kˈwel tyuchˈinjiy toj najin, aye nchi yuchˈinte twutz txˈotxˈ. \t Watu wa mataifa waliwaka hasira, maana wakati wa ghadhabu yako umefika, wakati wa kuwahukumu wafu. Ndio wakati wa kuwatuza watumishi wako manabii, watu wako na wote wanaolitukuza jina lako, wakubwa kwa wadogo. Ni wakati wa kuwaangamiza wale wanaoangamiza dunia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjal bˈaj jaw kaˈylaj, ex i jaw yolin kyxolx: ¿Apela tyajil Davidjo lo, a skˈoˈnxix tuˈn Dios te Kolil? \t Umati wote wa watu ulishangaa ukasema, \"Je, huenda ikawa huyu ndiye Mwana wa Daudi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, o jax tchqˈoˈn Jesús awoˈy, a t‑xnaqˈtzbˈin, toj bark, tuˈn qikyˈxa tjlajxi nijabˈ. Otaq qo neja tuˈn qikyˈxa jlajxi; kyij Jesús qˈolbˈil kyexjal. \t Mara, Yesu akawaamuru wanafunzi wake wapande mashua, wamtangulie ng'ambo ya ziwa wakati yeye anawaaga watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin aqˈnil, a xi tzyuˈnte jun mil, xi tqˈmaˈn te tajaw: Taa, bˈiˈn wuˈn qa ay jun xjal kuj, ex qa njyet jun tpwaqa noq tuˈn taqˈnbˈin juntl, ex at tey, me mi n‑aqˈniˈn. \t \"Lakini yule aliyekabidhiwa talanta moja akaja, akasema, Bwana, najua wewe ni mtu mgumu; wewe huvuna pale ambapo hukupanda, na kukusanya pale ambapo hukutawanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i jaw txˈixwe kyej tajqˈoj Jesús, tej tbˈaj tyolin Jesúsjo tyol kye. Ayetzin kyeˈ txqantl xjal, a iteˈtaq antza, bˈeˈx i jaw tzalaj kyeˈ, tej kylon teˈ tbˈinchbˈin Jesús, a nimxix kyoklin. \t Alipokwisha sema hayo, wapinzani wake waliona aibu lakini watu wengine wote wakajaa furaha kwa sababu ya mambo yote aliyotenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye Judiy exqetziˈn a nya Judiy, ma txi nqˈmaˈn kye, tuˈn kymeltzˈaj tukˈa Dios, ex tuˈn t‑xi kynimiˈn Tyol qAjaw Jesús, a Klolqe. \t Niliwaonya wote--Wayahudi kadhalika na watu wa mataifa, wamgeukie Mungu na kumwamini Bwana wetu Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn chˈixtaq tkyimjo jun tkˈwal txin, a junchˈinxtaq, bˈalaqa te kabˈlajaj tabˈqˈe. Tzmataq nbˈet Jesús, tuˈn tkanin tja Jayr, tej tok jitzˈle kyxolxjal, quˈn tuˈn nimxtaq xjal lipcheqetaq tiˈj. \t kwa kuwa binti yake wa pekee, mwana wa pekee mwenye umri wa miaka kumi na miwili, alikuwa mahututi. Yesu alipokuwa akienda, watu wakawa wanamsonga kila upande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya tuˈn luˈn, nqo jyon tumil tzeˈn tten tuˈn qnimsin qibˈa kywutza; qalaˈ nqo qˈoˈn tumil kyeˈy, tuˈn kykoliˈn qiˈja, kye noq nchi nimsin kyibˈ kywutzxjal; ex tukˈa kabˈe kykˈuˈj nchi bˈinchin tkyaqil. \t Si kwamba tunajaribu tena kujipendekeza kwenu, ila tunataka kuwapa ninyi sababu zetu za kuona fahari juu yenu, ili mpate kuwajibu wale wanaojivunia hali yao ya nje zaidi kuliko jinsi walivyo moyoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykaˈyink kyibˈa, ex kynaˈntza, qa toj oxe abˈqˈe, qˈijl ex qnikyˈin, mina ẍin sikytiˈy, ex ma tzˈetz taˈl nwutza, tej nqˈoˈn tumil kujxix wen teyile junjun kyeˈ. \t Kwa hiyo, muwe macho mkikumbuka kwamba kwa muda wa miaka mitatu, usiku na mchana, sikuchoka kumwonya kila mmoja wenu kwa machozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn Crist, ajo ma tij ja kyja tjaw chˈiy toj ttxolil, tuˈn tok te jun ja te naˈbˈl Dios, a xjanxix tiˈj qAjaw. \t Yeye ndiye mwenye kulitengeneza jengo lote na kulikuza hata liwe hekalu takatifu kwa ajili ya B wana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at junjun qya mebˈe ma tzˈel kypaˈn kyibˈ tuˈn kyxi lipe tiˈj tajaw il. \t Kwa maana wajane wengine wamekwisha potoka na kumfuata Shetani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at jun weˈ oybˈil we tiˈj qMan Dios, tzeˈnkuxjo kye Judiy, qa chi jawil anqˈin juntl majljo kyimnin, aye tbˈanil xbˈant kyuˈn, exqetziˈn nya bˈaˈn xbˈant kyuˈn. \t Mimi namtumainia Mungu, na wao wanalo tumaini hilo, kwamba watu, wema na wabaya, watafufuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi jaw kaˈmin tkˈuˈja tiˈjjo ma txi nqˈmaˈn tey: Tkyaqilx tetz il tiˈj tuˈn tjaw itzˈje tkabˈ majin. \t Usistaajabu kwamba nimekwambia kuwa ni lazima kuzaliwa upya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈajlinxi uˈjitjo uˈj te kawbˈil exsin uˈj kyij tzˈibˈin kyuˈn yolil Tyol Dios ojtxe, i xi txkoˈn Pabl ex Bernabé kyuˈn qeˈ tnejil kawil toj ja te naˈbˈl Dios, ex xi kyqˈmaˈn: Ayiˈy nxjalil, qa at jun tumil kyuˈn kyexjal, tuˈn kynimsin kykˈuˈj, kyqˈmantza jaˈlin. \t Baada ya masomo katika kitabu cha Sheria ya Mose na katika maandiko ya manabii, wakuu wa lile sunagogi waliwapelekea ujumbe huu: \"Ndugu, kama mnalo jambo la kuwaambia watu ili kuwapa moyo, semeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin nqayin kykˈatz tnam te Betfagé ex Betania, nqayin t‑xe wutz, a Olivos tbˈi; i xitzin tchqˈoˈntz kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin. \t Alipokaribia kufika Bethfage na Bethania, karibu na mlima wa Mizeituni, aliwatuma wanafunzi wake wawili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay, ntiˈ tnabˈla ikyjo. Quˈn qa noq oˈkx tuˈn bˈiˈn quˈn, ex qa nya il tiˈj tuˈn tyekˈit tuˈn qbˈinchbˈin, ntiˈ te jun nimbˈil tajbˈin ikyjo. \t Mpumbavu wee! Je, wataka kuonyeshwa kwamba imani bila matendo imekufa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjo jniˈ xjal bˈaj jaw kaˈylaj, ex i bˈaj jaw yolin kyxolile. Chi chiˈ kyjaluˈn: ¿Titziˈn ikyjo? A xnaqˈtzbˈil luˈn bˈajxi qlaˈye juntl ikyjo, a ajin qeˈ taqˈnil tajaw il ma cheˈx niminte. \t Watu wote wakashangaa, wakaulizana, \"Ni mambo gani haya? Je, ni mafundisho mapya? Mtu huyu anayo mamlaka ya kuamuru hata pepo wachafu, nao wanamtii!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx okx toj ojtxe tja Dios, exsin i etz tiˈn wabˈj, a otaq chi kubˈ kyˈiwlit te oyaj twutz Dios. Ex i xi twaˈn, exsin xi tqˈoˈntz kyeˈ tukˈa, a ntiˈtaq kyoklin tiˈj tuˈn t‑xi kywaˈn, qalaˈ oˈkqextaq pale. \t Yeye aliingia ndani ya nyumba ya Mungu, akachukua ile mikate iliyowekwa mbele ya Mungu, akala na kuwapa wenzake. Kisheria, ni makuhani tu peke yao ndio walioruhusiwa kula mikate hiyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈontzjiy qwaˈy nimxix te qˈij jaˈlin. \t Utupe leo chakula chetu tunachohitaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kychmoˈn kyibˈ nimil kyojjo qˈij anetziˈn, bˈala qaq kˈal kybˈaj. Ja weˈks Pegr, ex xi tqˈmaˈn: \t Siku chache baadaye, kulikuwa na mkutano wa waumini, karibu watu mia moja na ishirini. Petro alisimama mbele yao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me alkye teˈ ntiˈ n‑ok tqˈoˈn tilil, majxpe ajo tnabˈl, a tbˈanilx toj twutz, me a ntiˈ tumil, k‑elil qˈiyit te jun majx. \t Aliye na kitu atapewa zaidi; asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyqintzin wejiˈy tzeˈnku jun rinil ex jun bˈujil, nkubˈ ntzyuˈn wibˈa tuˈn nkanbˈintejiˈy jun oyaj toj kyaˈj, ex tuˈn mi chin eliˈy toj ntxˈixewa, quˈn qa otaq chin bˈaj xnaqˈtzin kyiˈj txqantl, exsin mi chin kanbˈintza. \t Naupa mwili wangu mazoezi magumu na kuutia katika nidhamu kamili, nisije mimi mwenyewe nikakataliwa baada ya kuwahubiria wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tpajlin ẍi el iˈjlin Judiy tuˈn Dios, tkyaqil nimil nya Judiy ma kyij toj wen tukˈa Dios. Me noqit chi meltzˈaj, manyorxitla kyˈiwbˈilx tuˈn qMan Dios tibˈaj tkyaqil nimil Judiy ex nya Judiy, exsintla jun anqˈbˈil kyxol kyimnin. \t Maana ikiwa kukataliwa kwao kulisababisha ulimwengu upatanishwe na Mungu, itakuwaje wakati watakapokubaliwa na Mungu? Wafu watafufuka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a teˈ tal Tal rit, a qˈuqle toj tkˈuˈj qˈuqbˈil, kchi okil tkyikˈleˈn tzeˈnku rit. Ex kchi xel ttxkoˈn tojjo xlokˈ aˈ, tuˈn kyten kychwinqil te jun majx. Ex aku Dios k‑elil suˈnte taˈl kywutz. \t kwa sababu Mwanakondoo aliye katikati ya kiti cha enzi atakuwa mchungaji wao, naye atawaongoza kwenye chemchemi za maji ya uzima. Naye Mungu atayafuta machozi yote machoni mwao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyaje toj jweˈ kˈal abˈqˈetaq Ana, ex noqtaq tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios tokxitaq. Minaxtaq n‑etz chˈin qnikyˈin ex qˈijl noqx nnaˈnku Dios, ex nimku maj nkubˈ tpaˈn waˈyaj toj naˈj Dios. \t Halafu alibaki mjane hadi wakati huo akiwa mzee wa miaka themanini na minne. Wakati huo wote alikaa Hekaluni akifunga na kusali usiku na mchana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix kubˈ nbˈinchiˈn a naˈmtaqx nyoliˈn tukˈiy, tuˈntzintla qa ma tbˈinchiy jun bˈaˈn wiˈja, noq tzeˈn ktzajil itzˈje toj tanmiˈn, ex nyaqiˈn nchin qaninte. \t Lakini sitafanya chochote bila kibali chako. Sipendi kukulazimisha unisaidie, kwani wema wako unapaswa kutokana na hiari yako wewe mwenyewe na si kwa kulazimika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxjo maj anetziˈn, o tzaj laqˈeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, tkˈatz Jesús, ex xi qqaniˈn te: ¿Ankyexixtl nim toklin toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj? \t Wakati ule wanafunzi walimwendea Yesu, wakamwuliza, \"Ni nani aliye mkuu katika Ufalme wa mbinguni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O kybˈiˈy ajo qˈumle kye ojtxe qxeˈchil: Mi chi kyˈaˈjiˈnch. \t \"Mmesikia ya kuwa watu waliambiwa: Usizini!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn kxel nqˈmaˈn kyeˈy, kyqˈmanxa kye kykyaqil. Ex ankyeˈ noq kxel njaskˈiˈn kyeˈy jaˈlin, kyẍchˈinxa tzmax toj twiˈ ja, tuˈntzin tbˈijte kyuˈn kykyaqilxjal. \t Ninalowaambieni ninyi katika giza, lisemeni katika mwanga; na jambo mlilosikia likinong'onezwa, litangazeni hadharani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn qya, a o chi kyim kychmil, ex o chi kyij toj mebˈeyil, qˈuqlek kykˈuˈj tiˈj Dios, ex mi tzˈel najx toj kykˈuˈj tuˈn kynaˈn Dios qˈijl ex qnikyˈin. \t Mwanamke mjane kweli, asiye na mtu wa kumsaidia, amemwekea Mungu tumaini lake na huendelea kusali na kumwomba msaada usiku na mchana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyx te luˈn tzeˈnku jun ichin kyjaˈ t‑xi toj jun tbˈe toj junxil tnam najchaq. Kyjel kyqˈmaˈn kye taqˈnil tuˈn tok kykaˈyin tja; ex kyjel tqˈoˈn taqˈin junjun, kyjel tqˈmaˈn te xqˈuqil tja, tuˈn telsin twatl, ex tuˈn tok tkaˈyin tkyaqil. \t Itakuwa kama mtu anayeondoka nyumbani kwenda safari akiwaachia watumishi wake madaraka, kila mmoja na kazi yake; akamwambia mlinzi wa mlango awe macho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ chˈixtaq tul kanin qˈij, jaˈ tuˈn taje Jesús toj kyaˈj, okxix tilil tuˈn, tuˈn tkanin tzmax Jerusalén. \t Wakati ulipokaribia ambapo Yesu angechukuliwa juu mbinguni, yeye alikata shauri kwenda Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayiˈn kchin okil te kyTatiˈy, ex ayetzin kyeˈ kchi okil te nkˈwala, chitziˈn tAjaw Tkyaqil. \t Mimi nitakuwa Baba yenu, nanyi mtakuwa watoto wangu, waume kwa wake, asema Bwana Mwenye Uwezo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tpon tqˈijil tuˈn tok chmet twutz awal, tzaj tchqˈoˈn jun taqˈnil qanil teˈ manbˈil txˈotxˈ kye manil. Me ayetzin kyej manil txˈotxˈ noq ok ten kyˈixsbˈilte tal taqˈnil, ex ntiˈ chˈin xi qˈoˈn te, tej taj meltzˈaj. \t Wakati wa mavuno, mtu huyo alimtuma mtumishi wake kwa wale wakulima, akachukue sehemu ya matunda ya shamba la mizabibu. Lakini wale wakulima wakampiga mtumishi huyo wakamrudisha mikono mitupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej aqˈnil, kubˈ kybˈisin tuˈn kyoq, noq tuˈn kyxobˈil te kyimin. Tuˈntzintzjo, tuˈntaq tkux kyiˈn tal muchˈ bark te kolbˈilkye, ex tuˈntaq tkux kyqˈoˈn jun jteˈbˈin kxbˈil twutz bark tuˈntzintla mina bˈetl. \t Wanamaji walitaka kutoroka, na walikwisha kuteremsha ule mtumbwi majini, wakijisingizia kwamba wanakwenda kuteremsha nanga upande wa mbele wa meli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Noqxitzin noq chˈin twiˈ? Qalaˈ noqxpet ma txi tkˈayin tuˈn jweˈlajaj kˈal pwaq ex atzintlaˈ pwaq xi oyit kye yaj. \t Yangaliweza kuuzwa kwa fedha kiasi cha denari mia tatu, wakapewa maskini!\" Wakamkemea huyo mama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi tsmaˈn taqˈnil txkolkye txqan txokenj. Me ayetzin kyeˈ xjal luˈn, mix i tzaje. \t Basi, akawatuma watumishi kuwaita walioalikwa waje arusini, lakini walioalikwa hawakutaka kufika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O bˈajjo ikyjo, noq tuˈn tjapiˈn tyol Jesús, a akxtaq tbˈaj tqˈmaˈn kyjaluˈn: Kykyaqilxjo ma chi tzaj tqˈoˈn weˈy, ntiˈ jun ma naj. \t (Alisema hayo ili yapate kutimia yale aliyosema: \"Wale ulionipa sikumpoteza hata mmoja.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Mart te: Ikytziˈn. Bˈiˈn weˈ wuˈn qa ok kjawil anqˈintl tojjo tqˈijil, a jaˈ tuˈn kyjaw anqˈintl kyimnin, aj tjapin bˈaj tkyaqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Martha akamjibu, \"Najua kwamba atafufuka wakati wa ufufuo, siku ya mwisho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Timotey, qˈonka tililjo a ma kyij oqxenit teˈy. Ex mi txi tbˈinjiy kyyolxjal, a ntiˈ tajbˈin, exsin jniˈ nkyqˈmaˈnxjal, a nyakuj manyor tumil. \t Timotheo, tunza salama yote yale uliyokabidhiwa. Jiepushe na majadiliano ya kidunia na ubishi wa kipumbavu juu ya kile wanachokiita watu wengine: \"Elimu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq kyuˈn techil, a kubˈ tbˈinchin toj tbˈi tkabˈ txuk, bˈeˈx i kubˈ sbˈuˈn kykyaqiljo xjal twutz txˈotxˈ, a nya nimilqe. Ex xi tqˈmaˈn tuˈn kybˈinchinxjal jun twutzbˈiyiljo te nimsbˈil tbˈi tkabˈ txuk, a otaq kyˈixbˈe twiˈ tuˈn kxbˈil, a otaq qˈanj. \t Aliwapotosha wakazi wa dunia kwa miujiza hiyo aliyojaliwa kutenda mbele ya mnyama wa kwanza. Aliwaambia wakazi wa dunia watengeneze sanamu kwa heshima ya yule mnyama aliyekuwa amejeruhiwa kwa upanga lakini akaishi tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn nqo aqˈniˈn junx tukˈa Dios toj taqˈin, nqo kubˈsin qwutza kyeˈy, tuˈn mi tzˈele kyikyˈinjiˈy t‑xtalbˈil, a ma tzaj tqˈoˈn kyeˈy. \t Basi, tukiwa wafanyakazi pamoja na Mungu, tunawasihi msikubali ile neema mliyopokea kutoka kwa Mungu ipotee bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi tzˈok kykˈuˈjlinxixjiˈy pwaq, qalaˈ chi tzalajxixa tuˈn chˈin at kyeˈy, quˈn ax te Dios tzaj qˈmaˈnte kyjaluˈn: Nlayx chi kyij ntzaqpiˈn kyjunala. \t Msiwe watu wa kupenda fedha; toshekeni na vile vitu mlivyo navyo. Mungu mwenyewe amesema: \"Sitakuacha kamwe, wala sitakutupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma txi qqˈmaˈn qa xjal, at qxobˈil. ¿Ma nyatzin kykyaqil xjaltz qˈmante qa a Juan jun yolil Tyol Dios? \t Na tukisema, Yalitoka kwa watu...\" (Waliogopa umati wa watu maana wote waliamini kwamba Yohane alikuwa kweli nabii.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O qbˈintexi qeˈ ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Kˈwel nyuchˈinjiˈy tnejil ja te naˈbˈl Dios, a kybˈinchbˈin ichin, exsin toj oxe qˈij kbˈantile juntl wuˈn, me nya kybˈinchbˈin ichin. \t \"Tulimsikia mtu huyu akisema, Nitaliharibu Hekalu hili lililojengwa kwa mikono, na kwa siku tatu nitajenga lingine lisilojengwa kwa mikono.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tnaˈnte txqan tipin kyqˈiqˈ, bˈeˈx tzaj xobˈ, ex kyjaˈtaq txi mulqˈaj toj aˈ. Bˈeˈx jaw ẍchˈin tuˈn t‑xobˈil: Chin tkloma, wAjawch. \t Lakini alipouona ule upepo, aliogopa, akaanza kuzama; akalia kwa sauti, \"Bwana, niokoe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, in xi laqˈexixa tkˈatz, ex xi nqaniˈn te: WAjaw, ¿Altzila kye? \t Mwanafunzi huyo akasogea karibu zaidi na Yesu, akamwuliza, \"Bwana, ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qkyaqilx nya ktxun qwutz tukˈa jun kutxbˈilte tzeˈnku te Moisés; qalaˈ ma qo ok tzeˈnku jun kaˈybˈil wutzbˈaj, tuˈn kykaˈyinxjal tqoptzˈajiyil qAjaw toj qchwinqil. Quˈn axte T‑xew qAjaw ntxˈixpinte qchwinqil, tuˈntzintla chebˈe tuˈn qxi laqˈe, tuˈn qok tzeˈnku te Crist. \t Basi, sisi sote ambao nyuso zetu hazikufunikwa, twaonyesha kama katika kioo, utukufu wa Bwana; tunabadilishwa tufanane zaidi na huo mfano wake kwa utukufu mwingi zaidi. Hiyo ni kazi yake Roho wa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex alkye jun xjal mi xi tqˈoˈn tibˈ tuˈn t‑xi lipe wiˈja toj tkyaqil, exla qa ma kyim tzeˈnqeku xjal, ayeˈ xi kyiqin kycruz tuˈn kykyim, ntiˈ toklin tuˈn tok te weˈy, chi Jesúsjo. \t Mtu asipochukua msalaba wake na kunifuata hawezi kuwa mwanafunzi wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, texjo qˈij jaˈlin, mixla chin kylaˈbˈilxa jun majla, qa nya ajxi tpon tqˈijil aj kyqˈmantiˈy: Kyˈiwlinxix teˈ, a tzul toj tbˈi qAjaw. \t Nakwambia kweli, hutaniona tena mpaka wakati utakaposema: Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn t‑xtalbˈil qAjaw Jesucrist, ma tzaj qˈoˈn wokliˈn te tsanjil, noq tuˈn tkubˈ nimitjo tbˈi toj tkyaqil tnam twutz txˈotxˈ, ex tuˈn kynimin kykyaqilxjal tiˈj. \t Kwa njia yake, mimi nimepewa neema ya kuwa mtume, ili kwa ajili yake niwaongoze watu wa mataifa yote wapate kuamini na kutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Etz kyiˈn Jesús toj tja Caifás, tuˈn tkanin toj ja te kawbˈil kye aj Rom. Ex chˈixtaq qel sqix, ex ayetziˈn aj Judiy mix i okxi tojjo ja te kawbˈil, quˈn noqit i okx, bˈeˈxitla ẍi tzˈilix twutzjo kykawbˈil, ex ntiˈtla kyoklin tuˈn kywaˈn tiˈjjo wabˈj te Xjan Qˈij, quˈn toj kywutz, jun iljo tuˈn kyten toj kyjaxjal nya Judiy. \t Basi, walimchukua Yesu kutoka kwa Kayafa, wakampeleka ikulu. Ilikuwa alfajiri, nao ili waweze kula Pasaka, hawakuingia ndani ya ikulu wasije wakatiwa najisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq kux tjpuˈn Herodes Juan toj tze, noq tuˈn tpaj Herodías, a t‑xuˈjiltaq Lip, a titzˈinx, quˈn otaq jaw meje tukˈa Herodías. Noq tuˈn tpajjo, xi tqˈmaˈn Juan te Herodes, qa nya wentaq tuˈn tok t‑xuˈjlin t‑xuˈjil titzˈin. Tuˈn tpajjo ikyjo, tzaj tqˈoj Herodías tiˈj Juan, ex noq tuˈn tpaj, kux tjpuˈn Herodes Juan toj tze, ex kubˈ tkˈloˈn wen tukˈa kxbˈil. \t Hapo awali Herode mwenyewe alikuwa ameamuru Yohane atiwe nguvuni, akamfunga gerezani. Herode alifanya hivyo kwa sababu ya Herodia ambaye Herode alimwoa ingawaje alikuwa mke wa Filipo, ndugu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tqˈmaˈn Jesúsjo juntl techil lo: Kykaˈyinka jun tqan iw mo qa aˈlchaqx kye juntl tzetz. \t Kisha akawaambia mfano: \"Angalieni mtini na miti mingine yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn: Toj jun tnam attaq jun kawil, a mina ntzajx tchewil Dios tiˈj, ex ntiˈxtaq chˈin kyiwle jniˈ xjal te. \t Alisema: \"Katika mji mmoja kulikuwa na hakimu ambaye hakuwa anamcha Mungu wala kumjali binadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, okx Jesús tojjo tnejil ja te nabˈl Dios, exsin ok ten lajol kyeˈ jniˈ xjal, a tzuntaq nchi kˈayin. \t Kisha, Yesu aliingia Hekaluni, akaanza kuwafukuzia nje wafanyabiashara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante qya bˈeˈx xiˈku qˈmalte kyeˈ nchi bˈaj bˈisintaq ex nchi bˈaj oqˈtaq tiˈj, quˈn i bˈaj bˈet tukˈa. \t Maria Magdalene akaenda, akawajulisha wale waliokuwa pamoja na Yesu, na wakati huo walikuwa wanaomboleza na kulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn tkyaqiljo luˈn, kukx tuˈn tqe qkˈuˈjjo tiˈj qnimbˈil tok tiˈj qMan Dios, ex tiˈjjo kolbˈil, a tzaj tqˈmaˈn, quˈn oˈkxte Dios njapinxixjo Tyol. \t Tushikilie imara tumaini lile tunalokiri, maana Mungu aliyefanya ahadi zake ni mwaminifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex jniˈ kyiqitz canela, ex tkyaqil wiq kˈokˈjsbˈil, ex pon, ex jupsbˈil, ex ilaˈ wiq qˈanbˈil, ex qˈeˈn, ex aseyt, ex tukˈax jarin cheˈn wen, ex triy; ex ikyxjo tzaj kyiˈn chej, a njax kyiqitz, ex rit, ex bˈaˈn chej, ex iqbˈil qˈinin, ex majqexpe tal xjal, tuˈn kyxi kˈayit, tuˈn kyok te aqˈnil te jun majx. \t mdalasini, viungo, ubani, manemane, udi, divai, mafuta, unga na ngano, ng'ombe na kondoo, farasi na magari ya kukokotwa, watumwa wao na hata maisha ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axsa kubˈ tene te Festo toj Jerusalén bˈalaqa wajxaq mo lajaj qˈijl, ex bˈeˈx meltzˈajl tzma Cesarea. Tej qsqix, kubˈ qe tojjo toklin te kawil, ex xi tqˈmaˈn, tuˈn t‑xi qˈiˈn Pabl. \t Festo alikaa nao kwa muda wa siku nane au kumi hivi, kisha akarudi Kaisarea. Kesho yake alikwenda barazani, akaamuru Paulo aletwe ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Ma niminte Abraham tiˈj Dios. Ex noq tuˈn ikyjo, ma tzˈok qˈoˈn tzˈaqle tuˈn Dios. \t Kwa maana, Maandiko Matakatifu yasema: \"Abrahamu alimwamini Mungu, naye Mungu akamkubali kuwa mwadilifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jawtzin anqˈin jun yol kyxol t‑xnaqˈtzbˈin Juan, a Jawsil Aˈ, kyukˈa junjun kyxol aj Judiy, kyiˈjjo a nbˈant kyuˈn ojtxe, tuˈn kyel wen twutz Dios. \t Ubishi ulitokea kati ya baadhi ya wanafunzi wa Yohane na Myahudi mmoja kuhusu desturi za kutawadha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ kyximiˈn qa ma chin ula yupil teˈ tkawbˈil Moisés exqetziˈn kyxnaqˈtzbˈin yolil Tyol Dios ojtxe. Quˈn nya ma chin ula yupilte tkyaqiljo luˈn, qalaˈ tuˈn tjapin wuˈn tkyaqil t‑xilin. \t \"Msidhani ya kuwa nimekuja kutangua Sheria ya Mose na mafundisho ya manabii. Sikuja kutangua bali kukamilisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qeˈ, a awo nimil, te qˈijlqo. Tuˈnpetziˈn, qtzyuˈmtzin qibˈ, ex qklomtzin qibˈ noq tuˈn qnimbˈil tiˈj qMan Dios, ex tuˈn qkˈuˈjbˈil qibˈ qxol, ikyx tzeˈnku jun xoˈl qˈaqˈ ntkloˈn tibˈ tukˈa jun kxbˈil te kolbˈil tkˈuˈj. Ex qˈuqlek qkˈuˈj tiˈjjo kolbˈilqe, ikyxjo tzeˈnku kolbˈil twiˈ jun xoˈl qˈaqˈ. \t Lakini sisi ni watu wa mchana na tunapaswa kuwa na kiasi. Tunapaswa kuvaa imani na upendo kama vazi la kujikinga kifuani, na tumaini letu la wokovu kama kofia ya chuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwintz: Ok kkyˈelix qe quˈn. Xi ttzaqˈwinl Jesús kye: Twutzx teˈ, akula tzikyˈx kye kyuˈn tzeˈnku weˈ kkyˈelix wuˈn, \t Wakamjibu, \"Tunaweza.\" Yesu akawaambia, \"Kikombe nitakachokunywa mtakinywa kweli, na mtabatizwa kama nitakavyobatizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzintzjo erman, teyilex junjun tuˈn tweˈ toj tnimbˈil tzeˈnkuxjo toklin ma tzaj tqˈoˈn qMan Dios. \t Ndugu zangu, kila mmoja wenu basi, na abaki na Mungu kama alivyokuwa wakati alipoitwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa mina, chi Jesúsjo. Quˈn ikyqex kyejiˈy, ok chi kyimil kyeˈ, qa mina s‑ajtz tiˈj kyanmiˈn tukˈa Dios. \t Nawaambieni hakika sivyo; lakini nanyi, hali kadhalika, msipotubu, mtaangamia kama wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix tuˈn ikyjo, nimx n‑ikyˈtaqljo tqanil Jesús, ex nimxtaq xjal nbˈaj ok chmoˈn kyibˈ tiˈj, tuˈn tbˈaj ok kybˈiˈntaqjo Tyol, ex tuˈn kybˈaj kubˈ tqˈanintaqjo kyyabˈ. \t Lakini habari za Yesu zilizidi kuenea kila mahali. Watu makundi mengi wakakusanyika ili kumsikiliza na kuponywa magonjwa yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tbˈanilx teˈ, tuˈn tikyˈx quˈn, noq tuˈn qbˈinchbˈin wen, qa iky taj Diosjo, ex nya tuˈn qbˈinchbˈin nya bˈaˈn. \t Maana ni afadhali kuteseka kwa sababu ya kutenda mema, kama Mungu akipenda, kuliko kuteseka kwa sababu ya kutenda uovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin Juan i pon, ex xi kyiˈn t‑xmilil, tuˈn tkux muqet. Ex bˈeˈx i xiˈ qˈmalte te Jesús. \t Wanafunzi wa Yohane wakaja, wakauchukua mwili wake, wakauzika. Kisha wakaenda kumpasha habari Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ajo kybˈinchbˈin kyibˈa, nya oˈkxjo tuˈn tqˈanchaˈlix, tzeˈnku tuˈn tbˈaj kyxyebˈin kywiˈy, noq tuˈn kyyekˈin kyibˈa, ex tuˈn tokx kyqˈoˈn kyuˈy te qˈanpwaq, ex kyxbˈaliˈn wiyilxix, noq tuˈn kyel wena kywutzxjal. \t Katika kujipamba kwenu msitegemee mambo ya njenje, kama vile mitindo ya kusuka nywele, kujivalia vitu vya dhahabu na nguo maridadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn qnimbˈil tiˈj qAjaw tzeˈnku qwutz nkux qkaˈyin toj jun kaˈybˈil wutzbˈaj. Qˈanchaˈl, me nyakuj najchaq taˈye, quˈn nlay tzyet quˈn. Me aj tul qAjaw, k‑okil qkaˈyin qwutz tukˈa. Quˈn atzin jaˈlin, noq kyinchaqjo n‑el qnikyˈ te. Me toj tqˈijil qAjaw, okpin k‑elil qnikyˈtz te tkyaqil, ikytziˈn tzeˈnku te qAjaw ojtzqiˈnqo tuˈn qkyaqilx. \t Tunachoona sasa ni kama tu sura hafifu katika kioo, lakini hapo baadaye tutaona uso kwa uso. Sasa ninajua kiasi fulani tu, lakini hapo baadaye nitajua yote kikamilifu, kama vile Mungu anavyonijua mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn te Judas tzaj tlaqˈoˈn jun ttxˈotxˈ tukˈaj pwaq, a tzaj ttzyuˈn, tej t‑xi tkˈayin Jesús. Ex bˈeˈx tzaj tzˈaq Judas twutz txˈotxˈ, ex bˈeˈx el poqˈle tkˈuˈj, ex bˈeˈx etz qiˈyj t‑xqintxa. \t (\"Mnajua kwamba yeye alinunua shamba kwa zile fedha alizopata kutokana na kitendo chake kiovu. Akaanguka chini, akapasuka na matumbo yake yakamwagika nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈntz tzeˈnkuxjo otaq txi tqˈmaˈn Jesús kye. Bˈeˈxsin tzaj kytzaqpiˈntz. Exsin tzaj kyiˈntzjo tal bur. \t Wanafunzi wakajibu kama Yesu alivyokuwa amewaambia; nao wakawaacha waende zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku xjaw anqˈin t‑xmilil qAjaw tuˈn Dios, exsin ikyxjo qe, kjawil anqˈin qxmilil, tuˈn tipin. \t Basi, Mungu aliyemfufua Bwana kutoka wafu atatufufua nasi pia kwa nguvu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ate qMan Dios, jatz anqˈsintlte juntl majl. \t Lakini Mungu alimfufua kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nliy txqan qˈuqbˈil, ex kyibˈajjo qˈuqbˈil qˈuqleqetaqjo a otaq txi kykˈmoˈn kyoklin tuˈn kykawin kyibˈajxjal. Ex nliy kyanminjo aye a otaq tzˈel kˈuẍbˈin kywiˈ noq tuˈn tpajjo nchi yolin tiˈj Jesús, ex tuˈn tpajjo Tbˈanil Tqanil tiˈj Dios, a ayeˈ mi ẍi kˈulin twutzjo ma tijxix txuk ex twutzjo twutzbˈiyil, ex mi xi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kyok kyechil tiˈj kyplaj mo tiˈj kyqˈobˈ. Ex nliy, teˈ kyjaw anqˈintl, ex i kawin junx tukˈa Crist tojjo mil abˈqˈe. \t Kisha nikaona viti vya enzi na watu walioketi juu yake; watu hao walipewa mamlaka ya hukumu. Niliona pia roho za wale waliokuwa wamenyongwa kwa sababu ya kumtangaza Yesu na kwa sababu ya neno la Mungu. Hawa hawakumwabudu yule mnyama na sanamu yake, wala hawakupigwa alama yake juu ya paji za nyuso zao, au juu ya mikono yao. Walipata tena uhai, wakatawala pamoja na Kristo kwa muda wa miaka elfu moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kyqˈma: Tej xqo kaniˈn, chebˈe jpuˈn te tze, ex ayetzin kyeˈ xqˈuqil waˈlqe kyeˈ ttzi. Me tej s‑okx qjqoˈn, mix aˈltaq jun tokx. \t wakisema, \"Tulikuta gereza limefungwa kila upande na walinzi wakilinda milango. Lakini tulipofungua hatukumkuta mtu yeyote ndani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qˈuqle nkˈuˈja qa mix aˈl jun aku tzˈel paˈnqe tiˈj tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios: Exla qa ma qo kyim, exla qa itzˈqo; exla qa kyuˈn angel, exla qa kye taqˈnil tajaw il; exla qa a at tzaluˈn twutz txˈotxˈ jaˈlin, exla qa a tzul kanin; exla qa tkyaqil wiq kyipin aˈla. \t Maana ninajua hakika kwamba hakuna kitu kiwezacho kututenganisha na upendo wake: wala kifo, wala uhai; wala malaika, au nguvu nyingine za mbinguni; wala yanayotokea sasa, wala yatakayotokea baadaye; wala mamlaka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tej Parisey noqx jaw kaˈylaj teˈ, quˈn tuˈn mix i ele ttxjoˈn te Jesús tqˈobˈ, tzeˈnku nbˈanttaq kyuˈn, teˈ tok ten waˈl. \t Huyo Mfarisayo alistaajabu kuona kwamba alikula chakula bila kunawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx xi tqanin Jesús kye jniˈ xjal: ¿Tiquˈn ma chi ula tukˈa kykxbˈila ex jniˈ kytzeˈy, tuˈn nxi qititiˈn kyuˈn nyakuj jun ileqˈqiˈn toj kywutza? ¿Ma nyatzin nchin xnaqˈtziˈn kyxola toj tnejil ja te naˈbˈl Dios tkyaqil qˈij? ¿Tiquˈn mix in ele qititintza kyuˈn antza? \t Wakati huohuo Yesu akauambia huo umati wa watu waliokuja kumtia nguvuni, \"Je, mmekuja kunikamata kwa mapanga na marungu kama kwamba mimi ni mnyang'anyi? Kila siku nilikuwa Hekaluni nikifundisha, na hamkunikamata!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn juntl majl kyeˈy: Akula jun paqx tuˈn tex jun chej toj toyajil jun bˈaq te slepbˈil bˈuˈẍ, tzeˈnku jun qˈinin tuˈn tokx toj Tkawbˈil Dios. \t Naam, ni rahisi zaidi kwa ngamia kupita katika tundu la sindano, kuliko tajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn t‑xi yekˈit qa ntiˈ tumiljo kyxnaqˈtzbˈil luˈn, tuˈn mi chi xnaqˈtzinil, quˈn nchi najsin kynabˈl nimku xjal, ex nchi bˈinchin mibˈin kyiˈj. Ex tkyaqiljo lo nchi xnaqˈtzin xjal luˈn noq tuˈn kykanbˈin pwaq. \t Lazima kukomesha maneno yao, kwani wanavuruga jumuiya nzima kwa kufundisha mambo ambayo hawapaswi kufundisha; wanafanya hivyo kwa nia mbaya ya kupata faida ya fedha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi tqˈmaˈn Jesús ikyjo, xi tqanin Judas te (a junxil Judas, nya Iscariot): Tata, ¿Tiquˈn noq te qekuy ktzajil tyekˈin tibˈa, ex nya te kykyaqil xjal? \t Yuda (si yule Iskarioti) akamwambia, \"Bwana, itawezekanaje wewe kujidhihirisha kwetu na si kwa ulimwengu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn, tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ tiˈj tumil tbˈi Jesucrist. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, kubˈsin kywutz te Pegr, tuˈn tkyij jun jteˈbˈintl qˈij kyukˈa. \t Basi, akaamuru wabatizwe kwa jina la Yesu Kristo. Kisha wakamwomba akae nao kwa siku chache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante ichin mi bˈiˈn tuˈn ankye o kubˈ qˈaninte, tuˈn nimx txqan xjal at, ex otaq tzikyˈ Jesús antza. \t Lakini yeye hakumjua huyo mtu aliyemponya, maana Yesu alikuwa amekwisha ondoka mahali hapo, kwani palikuwa na umati mkubwa wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyyekˈin te, ex xi tqanin Jesús kye: ¿An qwutzbˈiyiljo lo, ex an qbˈi tzˈibˈink twutz? Xi kytzaqˈwinxjal: Te nmaq kawil te Rom, chi chiˈ. \t Wakamwonyesha. Naye akawauliza, \"Sura na chapa hii ni ya nani?\" Wakamjibu, \"Ni ya Kaisari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me naˈmxtaq txi xkyeˈ lo, aye kyeˈ nej kchi okil tzyuˈn kyuˈnxjal, ex ktzyetil kylajchiy. Ok kchi xel qˈiˈn tojjo muˈẍ ja te kynaˈbˈl Dios Judiy, tuˈn kykawita. Ex ok kchi kˈwelix qˈoˈn toj tze, ex ok kchi xel patiˈn kyuˈnxjal kywutz nmaq kawil ex kywutzjo txqantl nejinel noq tuˈn npaja. \t Lakini kabla ya kutokea hayo yote, watawatieni nguvuni, watawatesa na kuwapelekeni katika masunagogi na kuwatia gerezani; mtapelekwa mbele ya wafalme na watawala kwa ajili ya jina langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej s‑ok yisoˈn, ex mi s‑aj ttzaqˈwin tukˈa yasbˈil; ex tej s‑ikyˈx jniˈ yajbˈil tuˈn, mi xqanbˈin kyiˈjxjal; qalaˈ noq xi toqxenin tibˈ te Dios, a Kawil tzˈaqle tibˈaj tkyaqil. \t Alipotukanwa yeye hakujibu kwa tukano; alipoteseka yeye hakutoa vitisho, bali aliyaweka matumaini yake kwa Mungu, hakimu mwenye haki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo n‑ikyˈx kyuˈn jaˈlin, tzeˈnku jun qˈaqˈ te saqsbˈil kynimbˈila, ikyxjo tzeˈnku qˈanpwaq il tiˈj tuˈn tsaqix tuˈn qˈaqˈ. Me atzin kyinimbˈila nimxixtl toklin tzeˈnku qˈanpwaq, quˈn atzin qˈanpwaq knajil, me atzin kynimbˈila kyjel teˈ te jun majx. Ikytzin kyejiˈy kynimbˈil tzeˈnku te qˈanpwaq, aj tsaqix tuˈn qˈaqˈ; qa ma chi weˈy toj tkyaqiljo n‑ikyˈx kyuˈn, axte Dios k‑yolil wen kyiˈja, ex kjawil tnimsin kybˈiy, ex ktzajil tqˈoˈn nim kyokliˈn, aj tul Jesucrist juntl maj. \t Shabaha yake ni kuthibitisha imani yenu. Hata dhahabu yenyewe ambayo huharibika, hujaribiwa kwa moto; hali kadhalika na imani yenu ambayo ni ya thamani zaidi kuliko dhahabu, ni lazima ijaribiwe ipate kuwa thabiti. Hapo mtapokea sifa na utukufu na heshima Siku ile Yesu Kristo atakapofunuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo ja lo te kabˈe elnin; atzin tnejil: Xjan Najbˈil tbˈi, jaˈ attaq jun xtankoˈl, junx tukˈa jun meẍ, a jaˈ nchi kubˈe xjan wabˈj. \t Palitengenezwa hema ambayo sehemu yake ya nje iliitwa Mahali Patakatifu. Humo mlikuwa na kinara cha taa, meza na mikate iliyotolewa kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ayiˈy werman, saqxix taˈye kyanmiˈn twutz Dios, ex o chi txokliˈy tuˈn qMan Dios, tuˈn kyoka te Ttanim ex te tja. Chi ximintzintza tiˈj Crist, a Jesús, a smaˈn tuˈn Dios te onilqe, ex tok te tnejilxix pale te qe twutz Dios. \t Ndugu zangu watu wa Mungu ambao mmeitwa na Mungu, fikirini juu ya Yesu ambaye Mungu alimtuma awe Kuhani Mkuu wa imani tunayoiungama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi ẍi el najjo aj Judiy toj tkˈuˈj. Ma chi tzaj tmojin tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj. \t Amemsaidia Israeli mtumishi wake, akikumbuka huruma yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tqˈoˈn Dios tkyaqil tjaqˈ tkawbˈil Crist, quˈn xi tqˈoˈn toklin tibˈaj tkyaqil. Ex ikyxjo, xi tqˈoˈn toklin tuˈn tok te wiˈbˈaj, a nejinel, tibˈaj Ttanim. \t Mungu ameweka vitu vyote chini ya miguu yake, akamkabidhi kwa kanisa akiwa mkuu wa vitu vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈaj bˈet Jesús tojile ilaˈ tnam ex tojile ilaˈ kojbˈil, tuˈn tqˈmet, ex tuˈn tchikyˈbˈitjo Tkawbˈil qMan Dios. Majqex kyeˈ kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, lipcheqektaq tiˈj. \t Baada ya hayo, Yesu alipitia katika miji na vijiji akitangaza Habari Njema za Ufalme wa Mungu. Wale kumi na wawili waliandamana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te weˈy, tbˈanilx tuˈn tchˈiy toklin Jesús, exla qa kyja tkubˈ bˈaj we woklin. \t Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈnl Jesús kyjaluˈn: Ikyxixpetzin toka, chi Jesúsjo. Qatzin ma bˈanttz tuˈn ikyjo, okpetzin ktenbˈil tchwinqiltza te jun majx, chiˈ. \t Yesu akawaambia, \"Vema! Fanya hivyo, nawe utaishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjal noqx jniˈ i bˈaj waˈn. Tej kybˈaj waˈn, jaw chmetjo jniˈ tbˈuchil wabˈj tkyaqil, ex atzin tej tbˈaj chmet, bˈant wuq chiˈl. \t Wote wakala, wakashiba. Kisha wakakusanya makombo, wakajaza vikapu saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈlchaqx kyetz k‑okil bˈin te a ntqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan kye wuq chˈuq Ttanim Dios, bˈaˈn tuˈn tkubˈ kybˈinchin. Ankye qe kchi weˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, mi chi kyim toj tkabˈ majin toj qˈaqˈ. \t \"Aliye na masikio, basi, na asikie yale Roho anayoyaambia makanisa! \"Wale wanaoshinda hawataumizwa na kifo cha pili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, bˈiˈn kyuˈn tzeˈn qˈumle kyuˈnxjal ojtxe: Kykˈuˈjlinqekjiˈy kyukˈiy, ex kyiˈjlinqemiljiˈy ayeˈ nchi jaw, tuˈn kyqˈoj kyiˈja. \t \"Mmesikia kwamba ilisemwa: Mpende jirani yako na kumchukia adui yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma chex qchqˈoˈn Judas ex Silas, ayetzin chi yoliljo kyukˈiy, tuˈn t‑xi kychikyˈbˈin tkyaqiljo ma bˈaj qqˈmaˈn. \t Kwa hiyo, tunawatuma Yuda na Sila kwenu; hawa watawaambieni wao wenyewe haya tuliyoandika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwinljo qˈinintz kyjaluˈn: Ay, Tata Abraham, okx chin kubˈsil weˈ nwutz tey; chqˈonsin te Lázaro tzmax tja ntatiy, \t Huyo aliyekuwa tajiri akasema: Basi baba, nakuomba umtume aende nyumbani kwa baba yangu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja, kybˈintziˈn: A te Dios xja skˈoˈnkye yaj tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn kyok qˈinin toj kynimbˈil, ex tuˈn ttzaj kykˈmoˈn Tkawbˈil Dios toj kyanmin te jun etzbˈil, a o tzaj ttziyin kyeˈ, aye kchi okil kˈuˈjlinte. \t Ndugu zangu wapenzi, sikilizeni! Mungu amechagua watu ambao ni maskini katika ulimwengu huu ili wapate kuwa matajiri katika imani na kupokea Utawala aliowaahidia wale wanaompenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈuqle qkˈuˈj tiˈj, ex tuˈntziˈn ikyjo, qajatla tuˈn tkyij tzaqpetjo qxmilil te twutz txˈotxˈ, ex tuˈn qaj najal tukˈa qAjaw te jun majx. \t Lakini tuko imara na tungependelea hata kuyahama makao haya, tukahamie kwa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ilxtaq tiˈj tuˈn tkyim Crist, a Klolqe. Me tbˈajlinxitaqjo tkyimlin, axixtaq tnejiljo, tuˈn tjatz anqˈin juntl majl; exsin tuˈn tqˈmetjo kolbˈil te qtanima ex kyeˈ txqantl junxil tnam. Atzin kolbˈil, ikyx tzeˈnku jun tzaj te yekˈbˈil teˈ bˈaˈn. \t yaani ilimpasa Kristo ateseke na kuwa wa kwanza kufufuka kutoka wafu, ili atangaze kwamba mwanga wa ukombozi unawaangazia sasa watu wote, Wayahudi na pia watu wa mataifa mengine.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn, Claudio Lisias, kxel ntzˈibˈiˈn ex chin qˈolbˈila tey, Félix, ay tnejil kawil, nimxix tokliˈn. \t \"Mimi Klaudio Lusia ninakuandikia wewe Mheshimiwa Felisi, mkuu wa mkoa. Salamu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tukˈa tkawbˈil qMan Dios. Quˈn aye xjal nya Judiyqe, a ntiˈ bˈiˈn tkawbˈil Moisés kyuˈn; iˈchaqxla nya bˈiˈntz kyuˈn, me atku maj nkubˈ kybˈinchin wen, tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn kawbˈil, ex at maj qa mina. Quˈn ax kynabˈl nqˈmante alkye wen tuˈn kybˈinchinte, ex alkye nya wen. Atzintzjo luˈn nyekˈinte qa at jun kawbˈil kyukˈa toj kyanmin. \t Mathalan: watu wa mataifa mengine hawana Sheria ya Mose; lakini kila wanapotimiza matakwa ya Sheria wakiongozwa na dhamiri zao, wao wenyewe wanakuwa kipimo cha Sheria ingawa hawaijui Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjun bˈaj jaw kytxˈixpin teˈ tyol Jesús, ex kyqˈma: \t Kisha wengine walisimama, wakatoa ushahidi wa uongo wakisema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin i xi chqˈoˈntz tuˈn Jesús tuˈn kyxiˈ yolil teˈ Tkawbˈil qMan Dios, ex tuˈn kyqˈanin kyiˈjjo jniˈ yabˈ. \t Halafu akawatuma waende kuhubiri Ufalme wa Mungu na kuponya wagonjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx ex telsin Pegr tjunalx, ex ok tentz qˈol tumil te Jesús: WAjaw, nlay taqˈ te Diosjo ikyjo. Nlay bˈajte ikyjo tiˈjach. \t Hapo Petro akamchukua kando, akaanza kumkemea: \"Isiwe hivyo Bwana! Jambo hili halitakupata!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nkawin jikyinxix wen ex twutzxix. Quˈn ma kawin kujxix wen tibˈajjo qya, a kyˈaˈjil, quˈn ma chi najxjal tuˈn, tuˈnjo tkyˈaˈjbˈin ex tkyaqil wiq il kubˈ tbˈinchin kyukˈa. Ma tzaj tqˈoˈn Dios t‑xel tejo qya, tuˈnjo otaq chi kubˈ tbˈyoˈn aye taqˈnil, noq tuˈn tpajjo Tbˈanil Tqanil. \t Maana hukumu yake ni ya kweli na ya haki. Amemhukumu yule mzinzi mkuu ambaye alikuwa ameipotosha dunia kwa uzinzi wake. Amemwadhibu kwa sababu ya kumwaga damu ya watumishi wake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kux txiˈy, ex qˈmaˈnxa teˈ tnam lo: Mixla tuˈn chi bˈiˈn tiˈj, nlayx tzˈel kynikyˈ te. Ex mixla tuˈn tzˈok kykaˈyin, nlayx kylonte. \t akisema: Nenda kwa watu hawa ukawaambie: kusikia mtasikia, lakini hamtaelewa; kutazama mtatazama, lakini hamtaona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxkux kubˈ bˈe tuˈn, tuˈn tpon kanin juntl majl toj tja tman. Me naˈmxtaq tuˈn tpon kanin, tej tiwle tuˈn tman. Bˈeˈx tzaj qˈaqˈin tej manbˈaj tkˈuˈj tiˈj. Tuˈntziˈn, bˈeˈx xi rinin kˈlelte; ok tchleˈn, exsin el tmaˈtzin. \t Basi, akaanza safari ya kurudi kwa baba yake. Alipokuwa bado yu mbali, baba yake alimwona, na kwa moyo wa huruma alimkimbilia, akamkumbatia na kumbusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn tkyaqiljo lo, liwey chˈiy tyolajtzjo Tyol Dios. Tuˈntziˈn, chmet txqantl kybˈajjo nimil toj Jerusalén; ex nimku pale Judiy xi kynimiˈn nimbˈil. \t Neno la Mungu likazidi kuenea na idadi ya waumini huko Yerusalemu ikaongezeka zaidi, na kundi kubwa la makuhani wakaipokea imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzaj kyqˈoja, mi chi bˈinchin ila; ex atzin qˈoj mi txi kykˈuˈn ajxi tex qˈij. \t Kama mkikasirika, msikubali hasira yenu iwafanye mtende dhambi, na wala msikae na hasira kutwa nzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex bˈeˈx xi t‑xkoˈn Jesúsjo moẍ ttxanxi tnam. Teˈ kykanin antza, i ok takˈsin twutzjo moẍ tukˈa taˈl ttzi, ex kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ tibˈaj, ex xi tqanin te qa otaq tli jun tiˈ. \t Yesu akamshika mkono huyo kipofu, akampeleka nje ya kijiji. Akamtemea mate machoni, akamwekea mikono, akamwuliza, \"Je, unaweza kuona kitu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa at jun aku txi qˈmaˈnte: At te tnimbˈil. Me ayintzin weˈ, at we nbˈinchbˈin toj nnimbˈila. ¿Ma akupela bˈant tyekˈit tnimbˈila, qa mi nkubˈ tbˈinchiˈn? ¡Nlay! Qalatziˈn, kxel nyekˈin weˈ nnimbˈil tuˈn nbˈinchbˈiˈn. \t Lakini mtu anaweza kusema: \"Wewe unayo imani, mimi ninayo matendo!\" Haya! Nionyeshe jinsi mtu anavyoweza kuwa na imani bila matendo, nami nitakuonyesha imani yangu kwa matendo yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ay! Ntiˈx kyajbˈin xjal aj il twutz txˈotxˈ, a ipbˈilxix iteˈke tuˈn kykubˈ tzˈaq txqantl toj il. Kxel nqˈmaˈn kyeˈy, kukx at te iljo tzaluˈn twutz txˈotxˈ, me nim bˈisbˈajil texjal, a tzunx nlabˈte kyiˈjjo txqantl, tuˈn kykubˈ tzˈaq toj il. \t Ole wake ulimwengu kwa sababu ya vikwazo vinavyowaangusha wengine. Vikwazo hivyo ni lazima vitokee lakini ole wake mtu yule atakayevisababisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzintz? ¿Ma okpela qo bˈinchiltz il, tuˈn nya otoˈkx tjaqˈ ojtxe kawbˈil, a nqanintaq qiˈj tuˈn qkyim, a qa at t‑xtalbˈil qMan Dios qukˈa te najsbˈil qil? ¡Mina! \t Basi, tuseme nini? Je, tutende dhambi ati kwa sababu hatuko chini ya Sheria bali chini ya neema? Hata kidogo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kye kykyˈeˈy tuˈn kyxi lipeˈy wiˈja, tuˈn kyten kychwinqila te jun majx. \t Hata hivyo, ninyi hamtaki kuja kwangu ili mpate uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtxe, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios, attaq nim kawbˈil te kˈulbˈil, ex jun ja bˈinchin tukˈa xbˈalin, te naˈbˈl Dios tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Agano la kwanza lilikuwa na taratibu zake za ibada na pia mahali patakatifu pa ibada palipojengwa na watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qapetla iky aku tzˈele twutzjo; qatzin qa minatz, kˈaˈ jaw ttxˈemintza. \t Kama ukizaa matunda mwaka ujao, vema; la sivyo, basi utaweza kuukata.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxsin xbˈajtzjo qiˈj tzeˈnku kˈwal lo, tej naˈmtaq qnimin Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ex kubˈ qniminl jniˈ nimbˈil te twutz txˈotxˈ. \t Hali kadhalika na sisi tulipokuwa bado watoto, tulikuwa watumwa wa pepo watawala wa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús te: Nya noq oˈkxjo wuq maj, qalaˈ wuq majjo lajaj toj jun mutxˈ. \t Yesu akamjibu, \"Sisemi mara saba tu, bali sabini mara saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tkyaqiljo nxi nqˈmaˈn kyeˈy, atzin nimxixtl toklin kyibˈaj txqantl, a kxel qˈmet kyjaluˈn: Tnejil, atzin Jesús, a tnejilxix qpale, at nimxix toklin ex qˈuqle toj kyaˈj toj tman qˈobˈ qMan Dios kawil tukˈa. \t Basi, jambo muhimu katika hayo tunayosema ni hili: sisi tunaye Kuhani Mkuu wa namna hiyo, ambaye anaketi upande wa kulia wa kiti cha enzi cha Mwenyezi Mungu mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, tej attaq Jesús ttzi jun ma tij nijabˈ, Genesaret tbˈi, nimku xjal pon kychmoˈn kyibˈ tkˈatz, ex ok jitzˈle kyuˈn, quˈn kyajtaq tuˈn tkubˈ kybˈiˈn Tyol Dios. \t Siku moja Yesu alikuwa amesimama kando ya ziwa Genesareti, na watu wengi walikuwa wamemzunguka wakisongana wanalisikiliza neno la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye qe, kchi weˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, kchi okil te nim kyoklin toj kyaˈj tukˈa Dios, ex mix jtojx tuˈn kyetz antza. Ex k‑okil ntzˈibˈiˈn tbˈi nMaˈn kyiˈj, tuˈn tyekˈin qa teˈqe; ex k‑okil ntzˈibˈiˈn tbˈi akˈaj tnam Jerusalén kyiˈj, a tzajnin te qMan Dios toj kyaˈj, tuˈn tyekˈin qa at kyoklin tiˈj. Ex k‑okil ntzˈibˈiˈn akˈaj nbˈiˈy kyiˈj. \t \"Wale wanaoshinda nitawafanya wawe minara katika Hekalu la Mungu wangu, na hawatatoka humo kamwe. Pia nitaandika juu yao jina la Mungu wangu na jina la mji wa Mungu wangu, yaani Yerusalemu mpya, mji ambao utashuka kutoka juu mbinguni kwa Mungu wangu. Tena nitaandika juu yao jina langu jipya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyapetzila a ttata, a jsol tzˈlan? ¿Ma nya tnana, a Mariy? ¿Ma nyaqetzin titzˈin Santyaw, Jse, Simun, ex Judas? \t Je, huyu si yule mwana wa seremala? Je, mama yake si anaitwa Maria, na ndugu zake si kina Yakobo, Yosefu, Simoni na Yuda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me matxitaq chˈintl, jniˈ iteˈtaq antza i xi laqˈe tkˈatz Pegr, ex xi kyqˈmaˈn te: Ex ikyx tejiy ajin te kyukˈa, quˈn noq tiˈjjo yoliˈn n‑ele qnikyˈa tiˈj. \t Baadaye kidogo, watu waliokuwa pale wakamwendea Petro, wakamwambia, \"Hakika, wewe pia ni mmoja wao, maana msemo wako unakutambulisha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin t‑ximjo, a ewintaq lo: Qa noq tuˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil, aye nimil nya Judiy at kyoklin tiˈjjo etzbˈil, a tzajnin te Dios, junx kyukˈa nimil Judiy. Atzin jaˈlin ma chi oka te junchˈin Ttanim, ex at kyokliˈn junx tiˈjjo tkyaqil, a ma tzaj ttziyin Dios, noq tuˈn Crist, a Jesús. \t Siri yenyewe ni hii: kwa njia ya Habari Njema watu wa mataifa mengine wanapata sehemu yao pamoja na Wayahudi katika zile baraka za Mungu; wao ni viungo vya mwili uleule, na wanashiriki ahadi ileile aliyofanya Mungu kwa njia ya Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukx nxi nnaˈnjiˈy tiˈj tkyaqiljo lo, tuˈntzintla kukx kywejiˈy toj kynimbˈila, noq tuˈnjo yol twutzxix, a at kyukˈiy. \t Kwa hiyo nitaendelea kuwakumbusheni daima mambo haya, ingawa mmekwisha yafahamu, na mko imara katika ukweli mlioupokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi kyqanin t‑xnaqˈtzbˈin te Jesús: ¿Tzeˈntzin ttentz nkyqˈmaˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, qa ataq Elías tuˈn tul nej twutza? ¿Nyapela tiˈjjo lo nchi yolinetaq, a ma qliˈy? \t Kisha wanafunzi wakamwuliza, \"Mbona walimu wa Sheria wanasema ati ni lazima kwanza Eliya aje?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykubˈ tqˈoˈn Pabl tqˈobˈ kyibˈaj, ex bˈeˈx okx Xewbˈaj Xjan toj kyanmin. Ex i yolin kyojileˈ yol, a nya ojtzqiˈn kyuˈn, ex tzuntaq chi qˈumlaj tiˈjjo tqanil ntzaj kybˈintaq te qMan Dios. \t Basi, Paulo akawawekea mikono, na Roho Mtakatifu akawashukia, wakaanza kusema lugha mbalimbali na kutangaza ujumbe wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinxix, ex xjanqe aye, a at kyoklin tiˈj tnejil anqˈbˈil, quˈn atzin a tkabˈ kyimin ntiˈ tipin kyibˈaj; qalaˈ kchi okil te pale te Dios ex te Crist, ex kchi kawil tukˈa toj mil abˈqˈe. \t Wameneemeka sana, tena heri yao wote wanaoshiriki ufufuo huu wa kwanza. Kifo cha pili hakitakuwa na nguvu juu yao; watakuwa makuhani wa Mungu na wa Kristo, na watatawala pamoja naye kwa miaka elfu moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqiljo i bˈinte, bˈeˈx i jaw kaˈylaj, ex kyqˈma: ¿Ma nya antej luˈn, a nbˈettaq ikyˈil kye nimil toj Jerusalén, ex kyiˈjjo nchi yolintaq tiˈj tbˈi Jesús? Ex ¿Ma nya axjo ul tzaluˈn tzyulkye nimil ex qˈolkye toj kyqˈobˈ kynejil pale? \t Watu wote waliomsikia walishangaa, wakasema, \"Je, mtu huyu si yuleyule aliyewaua wale waliokuwa wanaomba kwa jina hili kule Yerusalemu? Tena alikuja hapa akiwa na madhumuni ya kuwatia nguvuni watu hao na kuwapeleka kwa makuhani!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiqunil? Quˈn junchˈinte ilxix tiˈj tuˈn tkubˈ bˈinchit. Atzin nkubˈ tbˈinchin Mariy, atzin te ilxix tiˈjjo tuˈn tkubˈ bˈinchit, quˈn mix aˈlx jun aˈla k‑elil qˈinte te. \t Kitu kimoja tu ni muhimu. Maria amechagua kitu bora zaidi ambacho hakuna mtu atakayemnyag'anya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kyojjo qˈij lo, ok kˈwel nimitjo kawbˈil kyibˈajxjal, a kujxix wen, a tzˈibˈin taˈye toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Kwa maana siku hizo ni siku za adhabu, ili yote yaliyoandikwa yatimie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈmaˈnxixjiy Tyol Dios. Ex qa at ambˈil tiˈja ex qa ntiˈ, tzˈokx tilil tuˈn, tuˈn tbˈant. Kawinqexa, jikysinqexa, ex chebˈe qˈonxa kynabˈl tukˈa jun xnaqˈtzbˈil toj tumil. \t hubiri huo ujumbe, sisitiza kuutangaza (iwe ni wakati wa kufaa au wakati usiofaa), karipia, onya na himiza watu ukiwafundisha kwa uvumilivu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo qˈij anetziˈn, kxel kyqaniˈn jun tiˈ toj tumil nbˈiˈy, me nya il tiˈj tuˈn nkubˈsin nwutza te nMaˈn, tuˈn t‑xi tqˈoˈn kyeˈy, \t Siku hiyo mtaomba kwa jina langu, na siwaambii kwamba nitamwomba Baba kwa niaba yenu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa mibˈin kawin toj tja, ¿Tzeˈntzin ttentz aj tbˈant tkawin tibˈaj Ttanim Dios? \t Maana kama mtu hawezi kuongoza vema nyumba yake, atawezaje kulitunza kanisa la Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nbˈiy kyajlaljo a otaq tzˈok kyechil: 144,000 kyxoljo kyyajil aj Israel. \t Kisha nikasikia idadi ya hao waliopigwa mhuri: Watu mia moja arobaini na nne elfu wa makabila yote ya watu wa Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nim sikyˈx kyuˈn toj kychwinqil noq tuˈn npaja; nya oˈkqinxa nchin qˈoˈn chjonte, qalaˈ majqexjo, jniˈqe erman nya Judiyqe. \t Wao walihatarisha maisha yao kwa ajili yangu. Wanastahili shukrani; si tu kutoka kwangu, bali pia kutoka kwa makanisa yote ya watu wa mataifa mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin aj tchqˈoˈn Jesús tuˈn taj tja, me nej xi tqˈmaˈn te: Mina meltzˈajla toj tnam, chiˈ. \t Yesu akamwambia aende zake nyumbani na kumwamuru, \"Usirudi kijijini!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, chi Pabl, ma chinka tzma Jerusalén, ex chqˈoˈnqiˈn tuˈn Xewbˈaj Xjan, me ntiˈ bˈiˈn wuˈn tiˈ kykyˈelix wiˈja. \t Sasa, sikilizeni! Mimi, nikiwa ninamtii Roho, nakwenda Yerusalemu bila kufahamu yatakayonipata huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, wajatlaˈy tuˈn tok kyqˈoˈn tilil tuˈn kyaqˈnin toj taqˈin qAjaw, ex nya oˈkx tuˈn tok naj kynabˈla tiˈjjo twutz txˈotxˈ. Ikytziˈn tzeˈnku jun ichin ntiˈ t‑xuˈjil, oˈkx nximin tiˈj tzeˈn tuˈn ttzalaj Dios tiˈj. \t Ningependa ninyi msiwe na wasiwasi. Mtu asiye na mke hujishughulisha na kazi ya Bwana jinsi atakavyompendeza Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej ẍin bˈeta kyxol xjal, ayeˈ ntiˈxix kyoklin kyxoljo nmaq xjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ma tzˈok nqˈoˈn wibˈa tzeˈn jun kye, tuˈn tok kybˈiˈnku wiˈja, ex tuˈn t‑xi kyniminku Tbˈanil Tqanil. Waja tuˈn woka tzeˈnku tkyaqil wiq xjal, noq tuˈn tok kybˈiˈnku wiˈja, ex tuˈn t‑xi kyniminku Tbˈanil Tqanil kolbˈil. \t Kwao walio dhaifu nimejifanya dhaifu ili niwapate hao walio dhaifu. Nimejifanya kila kitu kwa wote ili nipate kuwaokoa baadhi yao kwa kila njia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx njaw kyikyˈin tuˈn kybˈujin. \t Miguu yao iko mbioni kumwaga damu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kybˈinchinkujiˈy kyukˈa txqantl, a tzeˈnku kyaja tuˈn tkubˈ kybˈinchin txqantl kyukˈiy. Quˈn a nukˈbˈil lo, ikyx t‑xilin tojjo ojtxe kawbˈil ex jniˈ kyyol yolil Tyol Dios ojtxe. \t \"Watendeeni wengine yale mnayotaka wao wawatendee ninyi. Hii ndiyo maana ya Sheria ya Mose na mafundisho ya manabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nchi bˈin xjal tiˈjjo lo. Me atzaj teˈ kybˈinte, qa il tiˈj tuˈn t‑xiˈ Pabl kyxol nya Judiy, bˈeˈxsin jaw kyẍchˈintz kyjaluˈn: Nya bˈaˈn tuˈn tanqˈin ichin lo twutz txˈotxˈ. Il tiˈj tuˈn tkyim. \t Mpaka hapa, wale watu walikuwa wanamsikiza, lakini aliposema maneno haya, walianza kusema kwa sauti kubwa, \"Mwondoe duniani! Mtu wa namna hiyo hastahili kuishi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx i xiˈ Jesús tzma tja Pegr. Tej tkanin Jesús tja Pegr, ok tkaˈyin tnana t‑xuˈjil Pegr kuẍletaq tibˈaj watbˈil tuˈn kyaq. \t Yesu alifika nyumbani kwa Petro, akamkuta mama mkwe wa Petro amelala kitandani, ana homa kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, xi nqˈmaˈn tey: Ay, nMan Dios, loqiˈn ma chin ul bˈinchil teˈ tajbˈila, ikyxjo tzeˈn kyij tzˈibˈit wiˈja toj Tuˈjil Tyola. \t Hapo nikasema: Niko hapa ee Mungu, tayari kufanya mapenzi yako kama ilivyoandikwa juu yangu katika kitabu cha Sheria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús te ichin: ¡Weˈksa, ex weˈkuy kywutzxjal! \t Yesu akamwambia huyo mtu aliyekuwa na mkono uliopooza, \"Njoo hapa katikati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma txi qqˈmaˈn jaˈlin qa ntiˈ il toj qchwinqil, nkubˈ qsbˈuˈn qibˈ quˈnx qibˈ, quˈn atzin Yol twutzxix ntiˈ toj qanmin. \t Tukisema kwamba hatuna dhambi, tunajidanganya wenyewe na ukweli haumo ndani yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayen kyej qya jun paqx i etz rinin ttzi jul tuˈn kyxobˈil ex tuˈn kytzaljbˈil. Nchi ajqelin wen tuˈn kyxiˈ qˈmalte kye txqantl. \t Wakiwa wenye hofu na furaha kubwa, hao wanawake walitoka upesi kaburini, wakakimbia kwenda kuwaambia wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilx tiˈj tuˈn kykˈul kaniˈn qˈij, jaˈ tuˈn toke qˈoj tuˈn junjun nim tnam tukˈa junjuntl; ex tzul kyaqnajnabˈ ex nintz waˈyaj noq jaˈchaqku tkyaqil twutz txˈotxˈ. Tkyaqiljo ikyjo, ikyjo tzeˈnku tnejil tchyoˈn tkˈuˈj jun qya tukˈa tal. \t Taifa moja litapigana na taifa lingine; utawala mmoja utapigana na utawala mwingine; kila mahali kutakuwa na mitetemeko ya ardhi na njaa. Mambo haya ni kama tu maumivu ya kwanza ya kujifungua mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kytzaqˈwin kyjaluˈn: Tyajil Abrahamqo qe. Bˈajx txaye qkˈayinqe qibˈ te taqˈnil jun aˈla. ¿Tzeˈntzin toke tyola ikyjo tuˈn qtzaqpeta? \t Nao wakamjibu, \"Sisi ni wazawa wa Abrahamu, na hatujapata kamwe kuwa watumwa wa mtu yeyote yule. Una maana gani unaposema: mtakuwa huru?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈxitaq qˈij otaq tzikyˈ, ex mix jaˈxitaq n‑oke bˈiˈnnaj tal mebˈe qya. Me chebˈe kubˈ mutxe tej kawil bˈisilte kyjaluˈn: Exla qa mina ntzaj weˈ tchewil Dios wiˈj, exla qa ntiˈx chˈin kyiwle jniˈ xjal weˈy, \t Kwa muda mrefu huyo hakimu hakupenda kumtetea huyo mjane; lakini, mwishowe akajisemea: Ingawa mimi simchi Mungu wala simjali binadamu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ilx tiˈj nej tuˈn tikyˈ toj ttxˈotxˈ Samaria. \t na katika safari hiyo ilimbidi apitie Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈoˈn kyokliˈn tuˈn kywaˈn ex tuˈn kykˈwaˈn wukˈiy tojjo Kawbˈil anetziˈn. Ex kchi kˈwel qeˈy toj qˈuqbˈil tuˈntzin kykawiˈn wukˈiy kyibˈajjo kabˈlajaj chˈuq xjal, a tzajnin tiˈj te qtzan qxeˈchil Israel. \t Mtakula na kunywa mezani pangu katika ufalme wangu, na mtaketi katika viti vya enzi kuyahukumu makabila kumi na mawili ya Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kyjel saqixjo jniˈ luˈn tuˈn Tyol qMan, tej tkyij tzˈibˈit ojtxe qa wen tkyaqil, ex tuˈn qnaˈbˈl Dios te aqˈbˈil chjonte te. \t kwa sababu neno la Mungu na sala hukifanya kitu hicho kikubalike kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo qˈij anetziˈn bˈeˈx ok tukˈlin Pilat tibˈ tukˈa Herodes, quˈn kyajqˈojtaq kyibˈ. \t Herode na Pilato, ambao hapo awali walikuwa maadui, tangu siku hiyo wakawa marafiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te, Tito, paˈmil tibˈa kyiˈjjo kyyolxjal, a ntiˈ tumil, ex tiˈjjo nkyqˈmaˈnxjal kyiˈj ojtxe qxeˈchil. Ex mi txi tqˈoˈn ambˈil te jyoj qˈoj, ex jniˈ yasbˈil noq tuˈn tpajjo ojtxe kawbˈil, quˈn ajo yasbˈil lo ntiˈ tumil, ex ntiˈ tajbˈin. \t Lakini jiepushe na ubishi wa kipumbavu, ugomvi na mabishano juu ya Sheria. Mambo hayo hayana faida yoyote na ni ya bure tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈku kyxola njaw tnimsin tibˈ, tzeˈnkuxnaj jun aˈla nimxix toklin te twutz txˈotxˈ. Ex ikyx wejiˈy, kjawil nnimsin chˈin weˈ wibˈ. \t Maadam wengi hujivuna kwa sababu za kidunia, nami pia nitajivuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn xnaqˈtzbˈil ma txi nqˈoˈn kyeˈy, ax qAjaw saj qˈonte weˈy: Quˈn toj qnikyˈin, tej t‑xi kˈayin qAjaw Jesús, jaw ttzyuˈn jun wabˈj, \t Maana mimi nilipokea kwa Bwana yale maagizo niliyowaachieni: kwamba, usiku ule Bwana Yesu aliotolewa, alitwaa mkate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn kˈwal nchˈiyxixtaq tweˈ ex tnabˈl, exsin najan tojjo najbˈil, jaˈ mixtaq aˈl najle toj, tzmaxi tpon qˈij, jaˈ tuˈn tkubˈ tyekˈine tibˈ kyxol aj Judiy. \t Mtoto akakua, akapata nguvu rohoni. Alikaa jangwani mpaka alipojionyesha rasmi kwa watu wa Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw weˈks Jesús, ex mix aˈl jun xjal attaq, qalaˈ oˈkxtaqjo tal qya otaq kyij weˈ. Xi tqˈmaˈn Jesús te: Qya, ¿Nteˈtziˈn a kyajtaq tuˈn tkubˈ bˈyoˈn kyuˈn? ¿Ma ntiˈtzin jun xkubˈ bˈyontiy? \t Yesu alipoinuka akamwuliza huyo mwanamke, \"Wako wapi wale watu? Je, hakuna hata mmoja aliyekuhukumu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ txqantl xi kyqˈmaˈn: Ex tenkuj. Jekytzin tzul Elías klolte. \t Wengine wakasema, \"Acha tuone kama Eliya anakuja kumwokoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tokx Pabl, bˈeˈx i ok laqˈe Judiy tkˈatz, ayej tzajninqetaq toj Jerusalén. Exsin ok tentz qˈmalte, qa nimku til Pabl, me ntiˈ jun yekˈinte qa twutzx. \t Wakati Paulo alipofika, Wayahudi waliokuwa wametoka Yerusalemu walimzunguka wakaanza kutoa mashtaka mengi mazitomazito ambayo hawakuweza kuthibitisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin tul teˈ a tzˈaqlexix, tkyaqiljo tnejin kbˈajil. \t Lakini kile kilicho kikamilifu kitakapofika, vyote visivyo vikamilifu vitatoweka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykˈmomtzin kyibˈa toj kyjay jun tukˈa juntl, ex mi jawje kykˈuˈja kyxolxa. \t Muwe na ukarimu ninyi kwa ninyi bila kunung'unika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx pon tkˈuˈj Herodes tiˈj, ex kubˈ tqˈmaˈn tbˈi Dios tiˈj tyol: Qanintza weˈy noq alkye taja, chiˈ te txin. \t hata akaahidi kwa kiapo kumpa huyo msichana chochote atakachoomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya oˈkxjo lo; qalaˈ nqo tzalaj tiˈj qMan Dios noq tuˈn qAjaw Jesucrist, quˈn noq tuˈn, at qmujbˈil qibˈ jaˈlin tukˈa Dios. \t Wala si hayo tu, ila tunafurahi pia katika Mungu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo ambaye ametupatanisha na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ktzajil tyekˈin jun ja kyeˈy, chebˈex bˈinchin wen tibˈajxi juntl. Kˈaˈ kubˈ kybˈinchinjiˈy qwa antza. \t Naye atawaonyesheni chumba kikubwa ghorofani ambacho kimepambwa. Andalieni humo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At ilaˈ kyxola, a nkaˈmin kykˈuˈj tiˈj kynimbˈil. Kyqˈonk tilila, tuˈn tkubˈ tiˈj kynabˈl. Ex atx txqantl, ma chi el naj tiˈj kynimbˈil. \t Muwe na huruma kwa watu walio na mashaka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a t‑xim Diosjo, tuˈn kymujbˈin te kyibˈ tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ tukˈa, noq tuˈn Crist, a kyim te chojbˈil kyil, tuˈntzintla kyel wen twutz. Ex atzin jaˈlin, ma tzaj tqˈoˈn qoklin tuˈn t‑xi qqˈmaˈn kye kykyaqil, tuˈn kymujbˈin te kyibˈ tukˈa. \t Ndiyo kusema: Mungu, amekuwa akiupatanisha ulimwengu naye kwa njia ya Kristo, bila kutia maanani dhambi zao binadamu. Yeye ametupa ujumbe kuhusu kuwapatanisha watu naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ntiˈl atx taj kyeˈy, tuˈn Xewbˈaj Xjan, a ayiˈy nchi ayoˈn tulil qAjaw Jesucrist. \t hata hampungukiwi kipaji chochote cha kiroho mkiwa mnangojea kufunuliwa kwake Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tetz Jesús antza, ok lipe kabˈe moẍ tiˈj, nchi ẍchˈin wen: Ay Tyajil qtzan nmaq kawil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja qiˈja. \t Yesu aliondoka hapo, na alipokuwa anakwenda, vipofu wawili walimfuata wakipiga kelele, \"Mwana wa Daudi, utuhurumie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tikyˈlinxi chˈin yajbˈil kyuˈn toj jteˈbˈin qˈij, axte Dios, a tzaj qˈoˈnte t‑xtalbˈil kyeˈy, k‑okil qˈoˈn kyeˈy tzˈaqle, jikyinxix ex kujxix, tuˈn mi yekje, a ma tzaj txkon kyeˈy, tuˈn kyoka te tkˈwal, ex tuˈn kyxiˈ toj tqoptzˈajiyil kyaˈj te jun majx noq tuˈn Crist. \t Lakini mkisha teseka muda mfupi, Mungu aliye asili ya neema yote na ambaye anawaiteni muushiriki utukufu wake wa milele katika kuungana na Kristo, yeye mwenyewe atawakamilisheni na kuwapeni uthabiti, nguvu na msingi imara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈaˈn tuˈn tjax tktxuˈn qya twiˈ, te jun yekˈbˈil kywutz angel, qa tjaqˈ tkawbˈil ichin taˈye. \t Ndiyo maana mwanamke hufunika kichwa chake, iwe ishara ya mamlaka yaliyo juu yake, na pia kwa sababu ya malaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qya, a ma tliˈy, atziˈn nmaq tnamjo a nkawin tibˈajjo tkyaqil nmaq kawil twutz txˈotxˈ. \t \"Na yule mwanamke uliyemwona ndio ule mji mkuu unaowatawala wafalme wa dunia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kykujsim kyibˈa tuˈnjo kymujbˈil kyibˈa tukˈa qAjaw, ex tuˈn nimxix tipin. \t Hatimaye, nawatakeni muwe imara katika kuungana na Bwana na kwa msaada wa nguvu yake kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin yolin, xitzin tqˈmaˈn te Simun kyjaluˈn: Qˈinkxsinjiy bark jaˈ nim t‑xe nijabˈ, exsin kyxoˈnkuxjiˈy kypaˈy te tzuybˈil kyiẍ. \t Alipomaliza kufundisha, akamwambia Simoni, \"Peleka mashua mpaka kilindini, mkatupe nyavu zenu mpate kuvua samaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tkaˈyin Jesús tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, ex xi ttzaqˈwin: Noq junchˈintl tuˈn tbˈant tuˈn: Kux txiˈy kˈayil teˈ tkyaqiljo jniˈ at teˈy, ex oyinxjiy jniˈ tpwaqa kye yaj. Ikytzin ktenbˈila tqˈinimiljiy toj kyaˈj. Exsin ku tzajtza lipeka wiˈja. \t Yesu akamtazama, akampenda, akamwambia, \"Umepungukiwa na kitu kimoja: nenda ukauze vitu ulivyo navyo, uwape maskini, nawe utakuwa na hazina mbinguni; kisha njoo unifuate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mix aˈl junte ma lonte qMan Dios kyukˈaxix twutz. Me qa at qkˈuˈjbˈil qibˈ qxolile, antza qˈanchaˈle qa najle Dios qukˈa, ex qa a tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj tzˈaqleqoxix tuˈn toj qanmin. \t Hakuna mtu aliyekwisha mwona Mungu kamwe; lakini kama tukipendana Mungu anaishi katika muungano nasi, na upendo wake unakamilika ndani yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye taj tuˈn tkubˈ tbˈiˈn nyola, in tkubˈ tbˈiˈntz, tuˈntzintla tkubˈ tbˈinchin. \t Mwenye masikio na asikie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ kyDios ojtxe t‑xjalila, ex ayin weˈ tDios Abraham, te Isaac, ex te Jacob. Bˈeˈxsin ok ten Moisés luˈlil tuˈn t‑xobˈil, ex mix jaw kaˈyin. \t Mimi ni Mungu wa baba zako, Mungu wa Abrahamu, Isaka na Yakobo! Mose akatetemeka kwa hofu na wala hakuthubutu kutazama zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej xoˈl qˈaqˈ, kyajtaq kyeˈ tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn jotxjo jniˈ xjal, a tzajninqe toj tze, tuˈn mina chi tzaqpaje, aj kyok tentaq xaˈlil aˈ. \t Askari walitaka kuwaua wafungwa wote kwa kuogopa kwamba wangeogelea hadi pwani na kutoroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukx qo nimsin tbˈi qMan Dios tuˈn tbˈanilxix t‑xtalbˈil, a ma tzaj toyin qe, noq tuˈn Tkˈwal, a kˈuˈjlinxix tuˈn. \t Basi, tumsifu Mungu kwa sababu ya neema yake tukufu katika Mwanae mpenzi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "noq nchi ok bˈuˈkˈj, ex ntiˈx kyxobˈil tuˈn kyok lipin tiˈj jun tiˈ, xkabˈilqe, ex oˈkx npon kykˈuˈj tiˈj jniˈ achbˈil nya bˈaˈn, a tzeˈnku ntqanin kyxmilil; ex ntiˈx chˈin nkubˈ kybˈisin tiˈj qMan Dios. \t watakuwa wahaini, wakaidi na waliojaa kiburi; watapenda anasa kuliko kumpenda Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tiˈjile qˈuqbˈil lo, xi nkaˈyiˈn kyaje toj kaˈwnaq nejinel qˈuqleqetaq tibˈaj kyaje toj kaˈwnaq qˈuqbˈil, toktaq kyxbˈalin sjanin wen, ex tokxtaq jun toj kywiˈ bˈinchin tuˈn qˈanpwaq te jun yekˈbˈil teˈ kyoklin. \t Kulikuwa na duara la viti ishirini na vinne kukizunguka kiti cha enzi, na juu ya viti hivyo wazee ishirini na wanne walikuwa wameketi wamevaa mavazi meupe na taji za dhahabu vichwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn nchi bˈaj kyikˈlentaq kuch, bˈeˈx i kubˈ toj bˈe tuˈn kyxobˈil. Tej kykanin toj tnam, i ok ten qˈmalte kyexjal tiˈ otaq bˈaj kyiˈjjo kuch ex kyiˈjjo ichin, ayeˈ tzyuˈnqetaq kyuˈn taqˈnil tajaw il. \t Wachungaji wa hao nguruwe walikimbia, wakaenda mjini. Huko walitoa habari zote na mambo yaliyowapata wale watu waliokuwa wamepagawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzmataq nqo waˈn, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, at jun kyeˈ kxel qˈoˈn weˈy toj kyqˈobˈxjal, chiˈ. \t Walipokuwa wakila, Yesu akasema, \"Nawaambieni kweli, mmoja wenu atanisaliti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn: Tzˈibˈinkujiy luˈn twutz jun uˈj, a ktlaˈbˈila, exsin smaˈnxa kye wuq Ttanim Dios tzmax toj tnam Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia ex Laodicey. \t Nayo ilisema, \"Andika katika kitabu yote unayoyaona, ukipeleke kwa makanisa haya saba: Efeso, Smurna, Pergamoni, Thuatira, Sarde, Filadelfia na Laodikea.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tojjo tnam lo ma knetjo kychkyˈeljo yolil Tyol Dios, junx kyukˈa jniˈ nimil, ex kykyaqiljo i kubˈ bˈyoˈn twutz tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Mji huo uliadhibiwa kwani humo mlipatikana damu ya manabii, damu ya watu wa Mungu na damu ya watu wote waliouawa duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye nimil, ok kyqˈoˈn tilil, tuˈntzintla jun paqx, tzˈex Pabl tzmax ttzi ttxuyil aˈ. Atzin te Silas ex Timotey, axsa i kyije kyeˈ toj Berea. \t Wale ndugu wakamsindikiza haraka aende pwani lakini Sila na Timotheo walibaki Berea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo a otaq bˈant tuˈn Jesús, bˈeˈx bˈijte teˈ toj tkyaqil tnam te Judey exsin kyojjo txˈotxˈ, a nqayin iteˈk tkˈatz. \t Habari hizo zikaenea kote katika Uyahudi na katika nchi za jirani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy erman, mi chi sikytiˈy tuˈn kybˈinchintejiˈy wen. \t Lakini ninyi ndugu, msichoke kutenda mema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ojtzqiˈn kyuˈn tzeˈn xqo nimsiniˈy kykˈuˈja teyile junjun, ex tzeˈn xqo yoliniˈy tuˈn tajtz tiˈj kyanmiˈn, ikyxjo tzeˈnku jun manbˈaj kyukˈa tkˈwal. Ex ma txi qoqxeniˈn kyeˈy, tuˈn kybˈeta tzeˈnku taj Dios toj kychwinqila, a ma tzaj txkon kyeˈy tuˈn kyokxa tojjo Tkawbˈil Dios tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex tzmax tojjo kyaˈj, a jaˈ nqoptzˈaje tkyaqil tipin Dios. \t Mnajua kwamba sisi tulimtendea kila mmoja wenu kama vile baba anavyowatendea watoto wake mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tpiẍin Pabl pan, ex ok ten waˈl. Tuˈn ikyjo, jotx jaw qiˈn qibˈa, ex bˈeˈx ok tena waˈl; \t Hapo wote wakapata moyo, nao pia wakala chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatzin teˈ nimbˈiltz tbˈanilx, ex ntiˈ tkyˈi twutz qMan Dios, a nmojin kyiˈj mebˈe, exqetziˈn qya, a o chi kyim kychmil, ex aye toj jun kyixkˈoj iteˈke; ex mi nxiˈ yajil tibˈ toj il tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Dini iliyo safi na isiyo na hitilafu mbele ya Mungu Baba ni hii: Kuwasaidia yatima na wajane katika shida zao, na kujilinda mwenyewe usichafuliwe na ulimwengu huu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, chitzin Tyol Diosjo kyjaluˈn: Qatzin ma kubˈ kybˈiˈn jaˈlin, a ntqˈmaˈn Tyol Dios, mi kubˈ kykujsin kyanmiˈn tuˈn kynimiˈn tzeˈnqeku kyxeˈchila ojtxe, ayeˈ el kyiˈjlin tajbˈil Dios. \t Maandiko yasema hivi: \"Kama mkisikia sauti ya Mungu leo, msiifanye mioyo yenu kuwa migumu kama wazee wenu walivyokuwa wakati walipomwasi Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzul qˈolte tkawbˈil kujxix kyibˈaj kykyaqiljo, a mi ẍi nimin tiˈj Dios, ex mi xkubˈ kynimin a Tbˈanil Tqanil kolbˈil te qAjaw Jesucrist. \t na miali ya moto, kuwaadhibu wale wanaomkataa Mungu na wale wasiotii Habari Njema ya Bwana wetu Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, a tkawbˈil Moisés ojtxe bˈeˈx kyij naj, quˈn ntiˈ tajbˈin, \t Basi, ile amri ya zamani ilifutwa kwa sababu ilikuwa hafifu na isiyofaa kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayejo taqˈnil tajaw il lo, a nimtaq techil nbˈant kyuˈn te sbˈubˈl, ex tuˈn kyjaw kaˈylajxjal kyiˈj. Ex i etz chmol te tkyaqiljo nmaq kawil twutz txˈotxˈ, junx kyukˈa tkyaqil kyxoˈl qˈaqˈ, tuˈntzintla kyqˈojin toj nintz tqˈijil Dios, a nimxix tipin. \t Hawa ndio roho za pepo wafanyao miujiza. Ndio wanaokwenda kwa wafalme wa ulimwengu wote na kuwakusanya pamoja kwa ajili ya vita kuu Siku ile ya Mungu Mwenye Uwezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ qa a David t‑xeˈchil Crist. ¿Me tzeˈntzin ttentz o yolin te David tiˈj Crist, a naˈmtaq titzˈje, ex ok tqˈoˈn te tAjaw? Tbˈanilx ele t‑xnaqˈtzbˈin toj kywutzjo jniˈ xjal. \t \"Daudi mwenyewe anamwita Kristo Bwana. Basi, Kristo atakuwaje mwanae?\" Umati wa watu ulikuwa ukimsikiliza kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin ichin lo kjawil tnimsin tibˈ twutz Dios, ex kqˈojlil tiˈj tkyaqil kydiosxjal ex tiˈj tkyaqil kˈulbˈil. Ex okpe kˈwel qe toj tnejil ja te kynabˈl nxjalila Dios, ayeˈ aj Judiy. Ex k‑okil tqˈoˈn tibˈ nyakuj Dios. Ex ok tqˈmaˈbˈil: Ayiˈn weˈ Dios, chilaˈ. \t Yeye atapinga kila kitu wanachokiona watu kuwa ni mungu, au wanachokiabudu. Naam, hata ataingia na kuketi ndani ya Hekalu la Mungu akijidai kuwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tej tel kynikyˈ nimil tiˈjjo tuˈntaq tikyˈx tiˈj Saulo, bˈeˈxsin xi kyintz toj tnam Cesarea, ex antzintza, xi smaˈn, tuˈn tkanin tzma toj tnam Tarso. \t Wale ndugu walipogundua jambo hilo walimchukua Saulo, wakampeleka Kaisarea, wakamwacha aende zake Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn Jesúsjo ikyjo, nimxjal i nimin tiˈj. \t Baada ya kusema hayo watu wengi walimwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwin t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: At junjun nqˈmaˈnte qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aˈ; at junjuntl nqˈmaˈnte qa ajiy Elías, a yolil Tyol Dios. Ex at junjuntl nqˈmaˈnte qa ajiy jun yolil Tyol Dios jaw itzˈje juntl majl. \t Wakamjibu, \"Wengine wanasema wewe ni Yohane Mbatizaji, wengine Eliya na wengine mmojawapo wa manabii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i bˈaj xi laqˈe tkˈatz, ex xi kyqˈmaˈn te: ¡Nimxit tbˈiˈy, ay, nmaq kawil kye aj Judiy! Exsin bˈaj okx kytzˈajchin toj twutz. \t Wakawa wanakuja mbele yake na kusema: \"Shikamoo, Mfalme wa Wayahudi!\" Wakampiga makofi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ ttzaj qˈiˈn Pabl, xitzin t‑xikybˈiˈn Tértulo tyol ex tqˈma: Noq samexixa, ex nimxix chjonte kxel qqˈoˈn tey, ay, Tata tnejil kawil, quˈn wen qeˈ qten toj qtanim, ex ntiˈ qˈoj qxola; ex chjonte noq tuˈn t‑xilin tnabˈla, quˈn nimku ma bˈant tuˈn tojjo qtxˈotxˈa. \t Paulo aliitwa na Tertulo akafungua mashtaka hivi: \"Mheshimiwa Felisi, uongozi wako bora umeleta amani kubwa na marekebisho ya lazima yanafanywa kwa manufaa ya taifa letu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Pabl: Twutzx teˈ, tzuntaq nchi kuˈx kyeˈ xjal toj aˈ tuˈn Juan, te jawsbˈil aˈ, aj kynimintaq tiˈj qMan Dios. Me tzuntaq nxi tqˈmaˈn kye, a nchi nimintaq, qa iltaq tiˈj tuˈn t‑xi nimitjo juntl, a lipchetztaq tiˈj, a Jesucrist. \t Naye Paulo akasema, \"Ubatizo wa Yohane ulikuwa wa kuonyesha kwamba watu wametubu. Yohane aliwaambia watu wamwamini yule ambaye alikuwa anakuja baada yake, yaani Yesu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma mitzin bˈiˈn kyuˈn, qa aye nimil kchi kawil kyiˈjjo xjal nya nimilqe tkyaqil twutz txˈotxˈ? Exsin qa ikytzjo, ¿Ma ntiˈtzin kyetza kynabˈl, tuˈn kynikˈetjo junjun tiˈ, a noq chˈin t‑xilin? \t Je, hamjui kwamba watu wa Mungu watauhukumu ulimwengu? Ikiwa basi, ulimwengu utahukumiwa nanyi, kwa nini hamstahili kuhukumu hata katika mambo madogo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin toj jun kojbˈil, bˈeˈx i tzaj laqˈe lajaj ichin tkˈatz, ayeˈ yabˈqetaq tuˈn txˈaˈk, a noq n‑el lemimin. Najchaq i tzaje weˈye, \t Alipokuwa anaingia katika kijiji kimoja, watu kumi wenye ukoma walikutana naye, wakasimama kwa mbali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzajtzin jun kyxoljo wuq angel, a tzyul teˈ wuq laq, ex tzaj tqˈmaˈn weˈy: Ku tzaja, ex kxel nyekˈinjiˈy tkawbˈil Dios, a kujxix wen, a ktzajil tibˈajjo qya, a manyor kyˈaˈjil, a qˈuqlek kyibˈajjo ma nintz aˈ. \t Mmoja wa wale malaika saba waliokuwa na bakuli akaja, akaniambia, \"Njoo, mimi nitakuonyesha adhabu aliyopewa yule mzinzi mkuu, mji ule uliojengwa juu ya maji mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chˈixtaq tkubˈ bˈyoˈn Pabl, tej tbˈintej jun ichin te aj Rom, a tnejil xqˈuqil tnam te Jerusalén, jun tqanil, qa otaq chi jaw tilj kykyaqil xjal. \t Walikuwa tayari kumuua, lakini habari zilimfikia mkuu wa jeshi la Kiroma kuwa Yerusalemu yote ilikuwa imejaa ghasia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tqaqin angel xi tqonjo tlaq tibˈajjo ma tij nim aˈ, Eufrates tbˈi, ex atzin nim aˈ, bˈeˈx tzqij, tuˈn tjqet jun bˈe kye nmaq kawil, junx kyukˈa kyxoˈl qˈaqˈ, ayeˈ i tzaj te elnix. \t Kisha malaika wa sita akamwaga bakuli lake juu ya mto mkubwa uitwao Eufrate. Maji yake yakakauka, na hivyo njia ilitengenezwa kwa ajili ya wafalme wa mashariki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tbˈanilxjo ma tzaj tqˈoˈn tAjaw Tkyaqil qe, ex ma qo jaw kaˈylajx tiˈj. \t Bwana ndiye aliyefanya jambo hili, nalo ni la ajabu sana kwetu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej ẍin bˈeta kyxol aj Judiy, ma tzˈok nmujbˈin wibˈa junx kyukˈa, noq tuˈn tok kybˈiˈnku wiˈja, ex tuˈn t‑xi kynimin a Tbˈanil Tqanil. Ex tej ẍin bˈeta kyxoljo kyaj tuˈn kyel wen twutz Dios noq tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil kyuˈn, ex ma txi nmujbˈin wibˈa kyukˈa, me nya tuˈn wel wena twutz Dios, qalaˈ noq tuˈn tok kybˈiˈnku xjal wiˈja, ex tuˈn t‑xi kyniminku Tbˈanil Tqanil. \t Kwa Wayahudi nimeishi kama Myahudi ili niwapate Wayahudi; yaani, ingawa mimi siko chini ya Sheria, nimejiweka chini ya Sheria kwao, ili niwapate hao walio chini ya Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi lipe Jesús lolte. Xi lipe txqan xjal tiˈj, me tzunxtaq nbˈaj kylimon kyibˈ tiˈj. \t Basi, Yesu akaondoka pamoja naye. Watu wengi sana wakamfuata, wakawa wanamsonga kila upande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma txi kyqˈoˈn jun oyaj tzeˈnkux at kyeˈy tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, ntzalaj te Dios tiˈj, a xi kyqˈoˈn tzeˈnkuxjo at kyeˈy, quˈn mi nqaninte Dios tiˈjjo a ntiˈ at kyeˈy. \t Maana ikiwa mtu ana moyo wa kusaidia, Mungu hupokea kila anachoweza kutoa: hadai zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin qipiˈn, nya ikyjo tzeˈnku kyexjal nya nimil te twutz txˈotxˈ. Quˈn a qipiˈn tzajnin te Dios, tuˈn tkubˈ tiˈjjo jniˈ tipin tajaw il, \t Maana, silaha tunazotumia katika vita vyetu si silaha za kidunia, ila ni nguvu za Mungu zenye kuharibu ngome zote. Tunaharibu hoja zote za uongo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyojjo qˈij anetziˈn, attaq jun xjal tkuˈxtaq toj tze, nimxtaq tyolajtz, Barrabás tbˈi. \t Wakati huo kulikuwa na mfungwa mmoja, jina lake Baraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn ijaj, a kux awet toj tbˈanil txˈotxˈ, ikytziˈn tzeˈnqe xjal nxi kynimin nyola, ex nkubˈ kybˈinchin tzeˈnku nqˈmaˈn. Nchi chˈiy toj kynimbˈil, tzeˈnku triy, a s‑el jweˈ kˈal twutz junjun, ex junjuntl el ox kˈal, ex junjuntl el lajaj toj kaˈwnaq. \t Ile mbegu iliyopandwa katika udongo mzuri ni mfano wa mtu ausikiaye ujumbe huo na kuuelewa, naye huzaa matunda; mmoja mia, mwingine sitini na mwingine thelathini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin kyij t‑xoˈnkuxjo t‑xbˈalin, jun paqx tjaw tˈikypaj, ex xi tiˈn tibˈ, tuˈn tkanin tkˈatz Jesús. \t Naye akatupilia mbali vazi lake, akaruka juu, akamwendea Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin Yol lo at junx tukˈa Dios te tnejil. \t Tangu mwanzo Neno alikuwa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tzeˈnkuˈ bˈiˈn quˈn, ntzaj tbˈiˈn Diosjo a qnaˈj Dios, ex bˈiˈn quˈn, qa ntzaj tqˈoˈn a nxi qqanin te. \t Yeye hutusikiliza kila tunapomwomba; na kwa vile tunajua kwamba yeye hutusikiliza kila tunapomwomba, twajua pia kwamba atupatia yote tunayomwomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn kykyijxjal toj wen wukˈiy, chi Dios, nya ikyxjo tzeˈnku ojtxe, quˈn atziˈn ojtxe tumil ma kyij naj. Qalaˈ atziˈn jaˈlin, kˈwelix nqˈoˈn saq Nkawbˈila toj kyanmin, ex k‑okix ntzˈibˈiˈn toj kynabˈl. \t \"Hili ndilo agano nitakalofanya nao, katika siku zijazo, asema Bwana: Nitaweka sheria zangu mioyoni mwao, na kuziandika akilini mwao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xnaqˈtzin te Jesús kyojile muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios tojile junjun najbˈil, ex tkyaqil xjal i jaw nimsin teˈ tbˈi Jesús. \t Naye akawa anawafundisha watu katika masunagogi yao, akasifiwa na wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Nimku o bˈant tuˈn Dios kye kˈuˈjlinqe tuˈn. Me atziˈn o bˈant tuˈn, mix aˈl jun o lonte; mix aˈl jun o bˈinte; mixpe aˈlx jun o pon tiˈj. \t Lakini, ni kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Mambo ambayo jicho halijapata kuyaona wala sikio kuyasikia, mambo ambayo binadamu hajapata kuyafikiria moyoni, hayo ndiyo Mungu aliyowatayarishia wale wampendao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i kubˈsin kywutz te, tuˈn t‑xi ttziyin Jesús, noq tuˈn tok kymekoˈnxjal iˈchaqxitla noq tal ttxaˈn t‑xbˈalintz. Ex kykyaqiljo, ayeˈ i ok mekonte ttxaˈn t‑xbˈalin, bˈeˈx bˈajel weˈ. \t wakamwomba awaruhusu waguse tu pindo la vazi lake; wote waliomgusa walipona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qo kyqˈonka tzeˈnku jun mojil te Crist, a oqxenilte qeˈy, tuˈn t‑xi qqˈmaˈnjiˈy Tyol, a noq ewintaq ojtxe. \t Mtu na atuone sisi kuwa ni watumishi wa Kristo tuliokabidhiwa siri za mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej kykanin antza, mix i jyetil. Tuˈntziˈn, bˈeˈx i meltzˈaj tukˈa tqanil, \t Lakini hao watumishi walipofika huko hawakuwakuta mle gerezani. Hivyo walirudi, wakatoa taarifa mkutanoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi chi jaw kaˈylaja tuˈn ikyjo. Quˈn aku te tajaw il ok tqˈoˈn tibˈ te jun t‑angel Dios nqoptzˈaj wen, me noq tuˈn kykubˈku tsbˈuˈn xjal. \t Wala si ajabu, maana hata Shetani mwenyewe hujisingizia kuwa malaika wa mwanga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyjax twutz ja, bˈeˈx jaw iqin Pabl kyuˈn xoˈl qˈaqˈ, quˈn tuˈn tzunxtaq bˈiylajtz kyuˈn xjal, \t Paulo alipofika kwenye ngazi, askari walilazimika kumbeba kwa sababu ya fujo za watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi qˈoˈn tipin txuk lo, tuˈn t‑xi tqˈoˈn tchwinqil twutzbˈiyiljo tkabˈ txuk, tuˈntzintla ajo twutzbˈiyil tuˈn tbˈant tyolin, ex tuˈn t‑xi tqˈmaˈn, tuˈn kykyim kykyaqiljo a mi ẍi kˈulin twutz. \t Kisha alijaliwa kuipulizia uhai hiyo sanamu ya yule mnyama wa kwanza, hata ikaweza kuongea na kuwaua watu wote ambao hawakuiabudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo ikyjo; bˈaj tojjo txˈotxˈ Betania, a at tjlajxiˈ Nim Aˈ Jordán, jaˈ nchi kuxe tqˈoˈn Juan xjal toj aˈ te jawsbˈil aˈ. \t Mambo haya yalifanyika huko Bethania, ng'ambo ya mto Yordani ambako Yohane alikuwa anabatiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈ tetz tzaluˈn jaˈlin. Qalaˈ ma jaw anqˈintl, tzeˈnkuxjo tqˈma. Ku kytzaja lolte jaˈ kubˈe qˈoˈne. \t Hayupo hapa maana amefufuka kama alivyosema. Njoni mkaone mahali alipokuwa amelala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo jniˈ xjal antza, junx kyukˈa tkyaqiljo najleqe tojjo jniˈ najbˈil kyxol wutz te Judey, i bˈaj jaw kaˈylaj tiˈjjo jniˈ otaq bˈaj. \t Hofu ikawaingia jirani wote, na habari hizo zikaenea kila mahali katika milima ya Yudea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj laqˈexix tkˈatz Jesús, ex xi tqˈmaˈn: Chin qˈolbˈiˈn, Xnaqˈtzil, chiˈ. Exsin el tmaˈtzin Judas Jesús. \t Basi, Yuda akamkaribia Yesu, akamwambia, \"Shikamoo, Mwalimu!\" Kisha akambusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios qiˈj: Quˈn nyaqo xqo ok kˈuˈjlinte nej, qalaˈ ikytzin a saj qˈaqˈin tkˈuˈj qiˈj te tnejil, ex saj tchqˈoˈn Tkˈwal tuˈn tkyim te chojbˈil teˈ jniˈ qil. \t Hivi ndivyo upendo ulivyo: si kwamba sisi tulikuwa tumempenda Mungu kwanza, bali kwamba yeye alitupenda hata akamtuma Mwanae awe sadaka ya kutuondolea dhambi zetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye junx tzˈele tuˈn t‑xi qˈmet, tuˈn tkubˈ najsit til jun xjal, a tzeˈnkuljo tuˈn t‑xi qˈmet: Weˈksa, ex kux bˈeta? ¿Ma nyapela a te kujxixjo a tuˈn tnajsit til jun xjal? \t Ni lipi lililo rahisi zaidi: kusema, Umesamehewa dhambi, au kusema, Simama utembee?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn ichin te Jesús: Xnaqˈtzil, kykyaqilxjo anetziˈn, o bˈaj bˈant wuˈn atxix toj nqˈayila. \t Naye akamjibu, \"Mwalimu, hayo yote nimeyazingatia tangu ujana wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun qˈolbˈil kyeˈy tuˈn Timotey, a wukˈiy aqˈnil, ex kyuˈn Lucio, Jasón ex Sosípater, ayeˈ nxjalila. \t Timotheo, mfanyakazi mwenzangu, anawasalimu. Hali kadhalika Lukio, Yasoni, na Sosipatro, wananchi wenzangu, wanawasalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn axsin Diosjo xqˈmante tuˈn mina kyˈaˈjiˈn ex mi bˈiyiˈn. Atzin jaˈlintz, qatzin mi nkyˈaˈjiˈn, exsin qa ma bˈiyiˈn, ma tzˈel tiˈjlintza tkawbˈil Dios, ex mina nkubˈ tnimiˈn. \t Maana yuleyule aliyesema: \"Usizini,\" alisema pia \"Usiue\". Kwa hiyo, hata ikiwa hukuzini lakini umeua, wewe umeivunja Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kxel nqˈmaˈn tiˈjjo oyaj, tuˈn t‑xiˈ kye nimil: Kybˈinchinkuy tzeˈnkuxjo xi nqˈmaˈn kye Ttanim Dios toj txˈotxˈ te Galacia. \t Sasa, yahusu ule mchango kwa ajili ya watu wa Mungu: fanyeni kama nilivyoyaagiza makanisa ya Galatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej tponl Jesús toj Galiley, kubˈ kywutzliˈn aye najleqe antza, quˈn otaq kyli tbˈinchbˈin tipin tzma Jerusalén toj nintz qˈij te Waˈj Pan, quˈn ajinqetaq iteˈ antza. \t Basi, alipofika Galilaya, Wagalilaya wengi walimkaribisha. Maana nao pia walikuwa kwenye sikukuu ya Pasaka, wakayaona mambo yote Yesu aliyotenda huko Yerusalemu wakati wa sikukuu hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin nya qˈanchaˈl tiˈj Dios, n‑el tnikyˈtzajilxjal toj kyanmin, noq tuˈn tkyaqiljo tbˈinchbˈin Dios, atxix tej tbˈantlinku txˈotxˈ. Quˈn antza n‑elexix tnikyˈtzajil Dios, qa axix Diosjo, a kubˈ bˈinchinte tkyaqil, ex nimxix tipin te jun majx. Ex noq tuˈnjo ojtzqibˈl lo, ntiˈxla kolbˈil kyibˈxjal aj il, aj kyxiˈ paˈl kyil twutz Dios. \t Tangu Mungu alipoumba ulimwengu, uwezo wake wa milele na uungu wake, ingawa havionekani kwa macho, vinafahamika wazi. Watu wanaweza kuyajua mambo hayo kutokana na vitu hivyo alivyoumba Mungu. Kwa hiyo hawana njia yoyote ya kujitetea!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa tuˈn qMan Diosjo lo, nlay chi kanbˈiˈn kyiˈj. Qalaˈ bˈaˈnqexi, quˈn noq chi jyoˈn qˈoj tukˈa Dios. Ayetzaj xjal kubˈ kynimiˈn chˈin tumil tzaj qˈmaˈn kye tuˈn Gamaliel. \t Lakini kama imeanzishwa na Mungu, siyo tu kwamba hamtaweza kuwashinda, bali mtajikuta mnapigana na Mungu.\" Basi, wakakubaliana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtzqiˈn kyuˈn, erman, tej qkaniˈn kyukˈiy, nya noqx kukx o kaninjiˈy. \t Ndugu, ninyi wenyewe mnafahamu kwamba ziara yetu kwenu haikuwa bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chˈixtaq tul kanin nintz qˈij kye aj Judiy, a jaˈ nchi najan toj tal pach toj kˈul, noq te jun naˈbˈl tiˈjjo tej kyten qtzan qtaˈẍ toj tzqij txˈotxˈ ojtxe. \t Sikukuu ya Vibanda ya Wayahudi ilikuwa imekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Qoqechˈin ajlal toj jun najbˈil jaˈ ntiˈye xjal. Quˈn atziˈn jaˈ iteˈyetaq nimxtaq xjal nbˈaj kanin kykˈatz, ex mixpe tuˈn tbˈant kywaˈn kyxolxjal. \t Alisema hivyo kwa kuwa kulikuwa na watu wengi mno walikuwa wanafika hapo na kuondoka hata Yesu na wanafunzi wake hawakuweza kupata nafasi ya kula chakula. Basi, Yesu akawaambia, \"Twendeni peke yetu mahali pa faragha kula chakula, mkapumzike kidogo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qa jun elnin qyola tiˈjjo tanqˈbˈil Crist juntl majl kyxol kyimnin, ¿Tiquˈntzin at junjun kyxola nqˈmaˈnte qa nlay chi jatz anqˈintl juntl majl kyimnin? \t Sasa, maadam inahubiriwa kwamba Kristo amefufuliwa kutoka wafu, baadhi yenu wanawezaje kusema kwamba hakuna ufufuo wa wafu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma japin bˈaj nnimbˈila wuˈn, tzeˈnku jun wen xoˈl qˈaqˈ ma kanbˈin toj jyoj qˈoj, ex tzeˈnku jun rinil ma kanbˈin toj rinbˈil. Ma tzˈok nqˈoˈn tilil, tuˈn mix ja xkyij ntzaqpiˈn nnimbˈila. \t Nimefanya bidii katika mashindano, nimemaliza safari yote na imani nimeitunza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me oˈkxsin chˈin wenjo nbˈant kyuˈn tojjo lo: N‑el kyikyˈinjiˈy t‑xnaqˈtzbˈil aj Nicolaítas, a tzeˈnkuxjo weˈ, a n‑el wikyˈiˈn. \t Lakini nakusifu juu ya kitu kimoja: wewe unayachukia wanayoyatenda Wanikolai kama ninavyoyachukia mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "aj tok tkaˈyin chmilbˈaj, qa nbˈet t‑xuˈjil tukˈa junchˈin tumil ex tukˈa nim tnimbˈil te. \t kwani wataona jinsi mwenendo wenu ulivyo safi na wa kumcha Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyx kubˈ tbˈinchin Jesúsjo tukˈa kˈwabˈj, kybˈajlinxiˈ waˈn. Chiˈ kyjaluˈn: Ajo kˈwabˈj lo, atzin jun akˈaj tumiljo, a bˈantnin tiˈj tuˈn Dios, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa. Ajo nchkyˈela, a k‑elil chitj te kolbˈil kyeˈy, atzin k‑okiljo te kujsbˈilte yol anetziˈn. \t Akafanya vivyo hivyo na kikombe, baada ya chakula, akisema, \"Kikombe hiki ni agano jipya linalothibitishwa kwa damu yangu inayomwagika kwa ajili yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi lipe Pegr tiˈj angel, me mix ele tnikyˈ te, qa twutzxjo nkubˈtaq tbˈinchin angel mo minaj, quˈn ikytaqjo lo te te, tzeˈnku jun twutzikyˈ n‑ok. \t Petro akamfuata nje lakini hakujua kama hayo yaliyofanywa na huyo malaika yalikuwa ya kweli; alidhani alikuwa anaota ndoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ma jaw nnimin wibˈa tibˈajxi wokliˈn, nlay chin tzaj txˈixwiˈy tuˈn, quˈn ax qAjaw ma tzaj qˈoˈnte wokliˈn tuˈn kychˈiya wuˈn toj kynimbˈila, ex nya noq tuˈn kykubˈ numja. \t Hata kama nimezidi katika kujivuna kwangu juu ya ule uwezo aliotupa--uwezo wa kuwajenga na sio wa kubomoa--hata hivyo sijutii hata kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Qa taja tuˈn toka tzˈaqlexix, ku txiˈy, ex kˈayinxjiy jniˈ at tey, ex oyinxjiy tpwaqa kye yaj. Ikytzin ktenbˈile tqˈinimiljiy toj kyaˈj. Exsin lipektza wiˈja. \t Yesu akamwambia, \"Kama unapenda kuwa mkamilifu, nenda ukauze mali yako uwape maskini hiyo fedha, nawe utakuwa na hazina mbinguni, kisha njoo unifuate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyjatz toj aˈ, bˈeˈx xi qˈiˈn te Lip tuˈn Xewbˈaj Xjan. Antej aj Etiopía mix tlonte juntl majl, me nojnin tanmin tuˈn tzaljbˈil, xi tiˈn tbˈe. \t Walipotoka majini Roho wa Bwana akamfanya Filipo atoweke. Na huyo Mwethiopia hakumwona tena; lakini akaendelea na safari yake akiwa amejaa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "xi tqˈmaˈn Jesús kye: Chi lipeka wiˈja. Quˈn ayetzin kyeˈ nchi chmoˈn kyiẍ jaˈlin, me kchi xel nxnaqˈtziˈn tzeˈn tten tuˈn tbˈant kychmoˈn xjal tuˈn kyklet. \t Basi, akawaambia, \"Nifuateni, nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Er kˈwalbˈajtaqtzinl teˈ te Josué, a tkˈwaltaq Eliezer, a tkˈwaltaq Jorim, a tkˈwaltaq Matat, \t mwana wa Yoshua, mwana wa Eliezeri, mwana wa Yorimu, mwana wa Mathati, mwana wa Lawi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qkaniˈn toj txˈotxˈ te Cesarea te Filipo, tzaj tqanin Jesús qeˈy: ¿Ankyeqiˈn, a Tkˈwal Ichin, toj kywutzjo xjal? \t Yesu alipofika pande za Kaisarea Filipi, aliwauliza wanafunzi wake, \"Watu wanasema Mwana wa Mtu kuwa ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qalatziˈn te Melquisedec, nya tzajnin tiˈj Leví. Atzin te Abraham, nimtaq teˈ toklin, quˈn tuˈn otaq yolin qMan Dios tukˈa, ex otaq tzaj tqˈoˈn Dios nim tkyˈiwbˈil tibˈaj. Me atzin te Melquisedec, nimxixtl te toklin tibˈaj Abraham, quˈn atzin Melquisedec el tpeyin ajo tlajajin tkanebˈ Abraham toj jyoj qˈoj. Ex ikytzin kubˈe tqˈoˈn Melquisedecjo tkyˈiwbˈil tibˈaj Abraham. \t Lakini huyo Melkisedeki hakuwa wa ukoo wa Lawi, hata hivyo alipokea sehemu ya kumi kutoka kwa Abrahamu; tena akambariki yeye ambaye alikuwa amepewa ahadi ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi xkye tbˈe Jesús, bˈeˈx i ok ten kyexjal likyˈilte jniˈ kytxoˈw tojile tbˈe. \t Yesu akaendelea na safari, na watu wakatandaza mavazi yao barabarani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin qa minatz, bˈaˈn tuˈn ttzaj kyqˈmaˈn a iteˈ tzaluˈn, qa at jun wila el jyet toj kywutz, tej nteˈn kywutzjo xjal lo, ex kywutz kykyaqil kawil toj Sanedrín. \t Au, waache hawa walio hapa waseme kosa waliloliona kwangu wakati niliposimama mbele ya Baraza lao kuu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Ayin weˈ tzeˈnku jun tqan uv twutzxix, ex atzin nMaˈn tzeˈnku jun aqˈnil tiˈj. \t \"Mimi ni mzabibu wa kweli, na Baba yangu ndiye mkulima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atku junjun maj, ma chi ok yisoˈn junjun kyeˈ, ex iteˈ junjun ma chi ok bˈyoˈn kywutzxjal. Me iteˈ junjuntl ok kymujbˈin kyibˈ kyukˈa txqantl nimil, qˈol jun tumil tuˈn tjaw kyin kyibˈ toj kynimbˈil, tej tul kaniˈn nya bˈaˈn tzeˈnku luˈn kyiˈj, noq tuˈn tpaj kynimbˈil. \t Mara nyingine mlitukanwa na kufedheheshwa hadharani; mara nyingine mlikuwa radhi kuungana na wale walioteswa namna hiyohiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo kaˈwnaq abˈqˈe, nya bˈaˈn bˈant kyuˈn aj Israel tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal; me tkyaqiljo lo, ma tzikyˈx tuˈn Dios. \t Aliwavumilia kwa muda wa miaka arobaini kule jangwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Pon qˈiˈn Jesús twutzjo kynejilxix pale. Ex bˈaj pon chmetjo txqantl kynejil kypale aj Judiy, jniˈ nmaq xjal exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. \t Basi, wakampeleka Yesu kwa Kuhani Mkuu ambapo makuhani wakuu wote, wazee na walimu wa Sheria walikuwa wamekutanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nya wen tuˈn tok jun aˈla te nejinel, qa aˈkxtaq tnimin, quˈn aku ja tnimin tibˈ, ex tuˈn ikyjo, aku kubˈ tzˈaq tjaqˈ tqanbˈil Dios, tzeˈnkuˈ bˈaj teˈ a ok te tajaw il ojtxe. \t Mtu ambaye hajakomaa bado katika imani asifanywe kuwa kiongozi katika kanisa, asije akajaa majivuno na kuhukumiwa kama vile Ibilisi alivyohukumiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyjaˈtaq kyjax Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin tzma Jerusalén; nejnin Jesús kywutzjo t‑xnaqˈtzbˈin, ex aye t‑xnaqˈtzbˈin tzaj tchewil kyiˈj, quˈn bˈeˈx kynabˈle tiˈ tuˈntaq tbˈaj tiˈj Jesús antza. Ex ayetzin xjal lipcheqextaq kyiˈj, bˈeˈx i tzaj xobˈ tuˈn ikyjo. Ajtz meltzˈaj Jesús, ex i tzaj ttxkoˈn t‑xnaqˈtzbˈin kyjunalx, ex ok ten qˈmalte kye: \t Basi, walikuwa njiani kwenda Yerusalemu, na Yesu alikuwa anawatangulia. Wanafunzi wake walijawa na hofu, na watu waliofuata waliogopa. Yesu akawachukua tena kando wale kumi na wawili, akaanza kuwaambia yale yatakayompata:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ, nkyˈeˈy tuˈn tjaw nnimsin wibˈa. Qalaˈ, noq tuˈn nnimsiˈn tkyimlin qAjaw Jesucrist twutz cruz. Quˈn tkyaqiljo at twutz txˈotxˈ, a kyaj txqantl xjal, ntiˈl waja tiˈj, quˈn nyakuj kyimnin taˈye toj nwutza, ex nyakuj kyimninqiˈn toj twutz. \t Lakini mimi sitajivunia kamwe chochote isipokuwa msalaba wa Bwana wetu Yesu Kristo; maana kwa njia ya msalaba huo ulimwengu umesulubiwa kwangu, nami nimesulubiwa kwa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojx Damasco, najletaq jun nimil, Ananías tbˈi, a otaq tzˈok jun twutzikyˈ tuˈn tAjaw Tkyaqil, a qˈmante te: ¡Ananías! Tzajtzin ttzaqˈwin Ananías: Loqiˈn lo, wAjaw. \t Basi, huko Damasko kulikuwa na mfuasi mmoja aitwaye Anania. Bwana akamwambia katika maono, \"Anania!\" Anania akaitika, \"Niko hapa, Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq ok tmikoˈn Jesús, ex xi tqˈmaˈn te: Waja. ¡Bˈeˈx ma qˈanita jaˈlin! Noq tej t‑xi tqˈmaˈn Jesúsjo yol ikyjo, bˈeˈx qˈanitkux te jun majx. \t Yesu akanyosha mkono wake, akamgusa na kusema, \"Nataka! Takasika.\" Mara huyo mtu akapona ukoma wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq juntl angel tukˈa jun tkˈwel storak bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, ex kubˈ weˈ twutz t‑altar Dios toj kyaˈj. Xi qˈoˈn ma nintz storak, tuˈn t‑xi qˈoyit tibˈaj t‑altar twutzjo qˈuqbˈil, junx kyukˈa jniˈ kynaˈj Dios nimil. Ex ikyxjo, atzin altar bˈinchin tuˈn qˈanpwaq. \t Malaika mwingine akafika, akiwa anachukua chetezo cha dhahabu, akasimama mbele ya madhabahu ya kufukizia ubani. Naye akapewa ubani mwingi autoe sadaka pamoja na sala za watu wote wa Mungu, juu ya madhabahu ya dhahabu iliyo mbele ya kiti cha enzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈanil ichinx ex k‑okil qˈoˈn tbˈi te Tkˈwaljo Dios nimx toklin. Ex ax Dios k‑okil qˈonte te kawil, tzeˈnku qtzan t‑xeˈchil, a David, \t Yeye atakuwa mkuu na ataitwa Mwana wa Mungu Mkuu. Bwana Mungu atampa kiti cha mfalme Daudi, babu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me waja tuˈn kybˈintiˈy werman, qa nya tkyaqilx kkanbˈil chojbˈil, a tzaj tqˈoˈn Dios. Quˈn kanqetzinjiˈy aj Israel ojtxe, aye qxeˈchil toj qnimbˈil. Quˈn kykyaqilxjo i etz toj Egipto tukˈa Moisés, ex i mujbˈin te kyibˈ tukˈa, tej kyten tjaqˈ muj, ex tej kyikyˈx toj ttxuyil aˈ, Kyaq tbˈi, nyakuj te jun jawsbˈil aˈ. \t Ndugu, nataka mjue kwamba babu zetu wote walikuwa chini ya ulinzi wa lile wingu, na kwamba wote walivuka salama ile bahari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nbˈettaq Jesús twutzjo ja anetziˈn, a nim telimitz, a tok tbˈi: Te Salomón. \t Naye Yesu akawa anatembea Hekaluni katika ukumbi wa Solomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay Tata tzˈaqlexix, mi ojtzqiˈn kyuˈnxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ; me metzin weˈ wojtzqiˈn te. Ex ayetziˈn wukˈiy ma tzˈel kynikyˈ te, qa ay saj chqˈoˈn weˈy. \t Baba Mwema! Ulimwengu haukujui, lakini mimi nakujua. Hawa nao wanajua kwamba wewe ulinituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkuˈxtaq Juan, a Jawsil Aˈ, toj tze, me tej tbˈin teˈ jniˈtaqjo nbˈant tuˈn Crist, bˈeˈx i xi tchqˈoˈn kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin lolte. \t Yohane mbatizaji akiwa gerezani alipata habari juu ya matendo ya Kristo. Basi, Yohane akawatuma wanafunzi wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn, qa ax Diosjo, a jatz anqˈin qAjaw Jesús tuˈn, kyxol kyimnin; ex ikyxjo qe ok qo jawil anqˈin tuˈn, tuˈn qja tiˈn junx kyukˈiy toj kyaˈj, jaˈ taˈye qAjaw. \t Tunajua kwamba yule aliyemfufua Bwana Yesu atatufufua sisi pia pamoja na Yesu na kutuweka mbele yake pamoja nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pabl te: Qa noq chˈime mo qa nimxtaq, me noqit iky tajbˈil qMan Dios, nya oˈkxa a ay, nim tokliˈn, qalaˈ kykyaqilxitlaˈ a loqe nchi bˈin wiˈja jaˈlin, tuˈn kyoke nimil tzeˈnku weˈ; me nya kˈloˈnqiˈy tuˈn kxbˈil tzeˈnku weˈ. \t Paulo akamjibu, \"Namwomba Mungu kwamba, kwa muda mfupi au mrefu, si wewe tu bali wote wanaonisikia leo wapate kuwa kama nilivyo mimi, lakini bila hii minyororo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, tej titzˈje Moisés, tuˈn kynimbˈiljo ttata, oxe xjaw xi kyewin kyal, quˈn ok kykaˈyin qa tbˈanilxtaq kaˈyin Moisés. Tuˈn ikyjo, mix i tzaje xobˈ ttata tuˈnjo tyol nmaq kawil, qa iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ bˈyet tkyaqil neˈẍ, a qˈa. \t Kwa imani wazazi wa Mose walimficha huyo mtoto kwa muda wa miezi mitatu baada ya kuzaliwa kwake. Walimwona kuwa ni mtoto mzuri, wala hawakuiogopa amri ya mfalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa najle Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, kjawil anqˈin kyxmilila tuˈn, tzeˈnku jatz anqˈin te Crist, a Jesús, juntl majl kyxol kyimnin tuˈn Xewbˈaj Xjan, a T‑xew qMan Dios. \t Ikiwa Roho wa Mungu aliyemfufua Kristo kutoka wafu anaishi ndani yenu, basi huyo aliyemfufua Kristo kutoka wafu ataipa uzima miili yenu yenye hali ya kufa; atafanya hivyo kwa njia ya Roho wake akaaye ndani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ a etzbˈil nqo ayon tiˈj, naˈmx qetzinte. Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn qayon tiˈj tukˈa tqˈuqbˈil qkˈuˈj. \t Kama tunakitumaini kile ambacho hatujakiona bado, basi, tunakingojea kwa uvumilivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkanin Simun Pegr nkˈatza, jun paqx okx toj jul; ex ikyxjo, ok tkaˈyin iteˈkutaqjo bˈuˈẍ, a jaˈ bˈaltzˈinkutaq. \t Simoni Petro naye akaja akimfuata, akaingia kaburini; humo akaona sanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nbˈiˈn jun tqˈajqˈojil twiˈ kujxix, a etz toj tja Dios toj kyaˈj. Xi tqˈmaˈn kye wuq angel kyjaluˈn: Ku kyxiˈy qolte tibˈaj txˈotxˈ a wuq laq, a nojnin tuˈn tyabˈ twiˈ Dios. \t Kisha nikasikia sauti kubwa kutoka Hekaluni ikiwaambia wale malaika saba, \"Nendeni mkamwage mabakuli hayo saba ya ghadhabu ya Mungu duniani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza tene oxe qˈij, me mix kaˈyine, mix waˈne, ex ntiˈ chˈin tkˈwaˈ bˈaj. \t Saulo alikaa siku tatu bila kuona, na wakati huo hakula au kunywa chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Quˈn ate Dios xi qˈoˈnte tuˈn tkanbˈin kyibˈaj tkyaqil. Me a yol, tkyaqil, mi ntqˈmaˈn qa ajin qMan Dios, quˈn apente Dios xi qˈonte tuˈn tkanbˈin Crist tibˈaj tkyaqil. \t Maana, Maandiko yasema: \"Mungu ameweka vitu vyote chini ya miguu yake.\" Lakini, Maandiko yanaposema: \"Vitu vyote vimewekwa chini ya miguu yake avitawale\" ni dhahiri kwamba Mungu haingii katika kundi hilo la vitu, maana yeye ndiye anayeviweka vitu hivyo chini ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "mi kubˈ qbˈinchin a nya wen kywutz qukˈa, mi qo jyon tiˈj noqx te qeku, ntiˈ tyabˈ qwiˈ, ex mibˈin qo kˈuˈn qˈoj. \t Mwenye upendo hakosi adabu, hatafuti faida yake binafsi, wala hana wepesi wa hasira; haweki kumbukumbu ya mabaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin japin bˈajjo, a kubˈ ttzˈibˈin Jeremías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiˈ kyjaluˈn: \t Ndivyo yalivyotimia maneno yaliyosemwa kwa njia ya nabii Yeremia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tenxit kynabˈla, ex kykaˈyinktzin kyibˈa, quˈn a tajaw il ajqˈoj kyiˈja, ex nbˈeteje kyiˈjiliy jyol tumil tuˈn kybˈaja tuˈn, ikyx tzeˈnku jun bˈalun ntzanin wen. \t Muwe macho; kesheni! Maana adui yenu, Ibilisi, huzungukazunguka kama simba angurumaye akitafuta mawindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tetziˈn kyok qetz tiˈj meẍ, jawtzin ttzyuˈn Jesús jun wabˈj, exsin xi tqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj. Bˈeˈx kubˈ tpiẍin, exsin xi tqˈoˈntz kye. \t Alipoketi kula chakula pamoja nao, akachukua mkate, akaubariki, akaumega, akawapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tkanin, xi tqanin Pilat te: ¿Atzinjiy nmaq kawil kye Judiy? Axa ma qˈmante, chi Jesús. \t Pilato akamwuliza Yesu, \"Je, wewe ni mfalme wa Wayahudi?\" Yesu akajibu, \"Wewe umesema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatziˈn, chi laqˈexsin kyeˈ tkˈatz qMan Dios, ex ikytzin ktzajila laqˈe Diosjo kyukˈiy. Ayiˈy ncheˈxa bˈinchil il, mina cheˈxa bˈinchilte; ikytzin ktxjetila kyanminjiˈy; ex ayiˈy, a kyaja tuˈn tok kykˈuˈjliˈn qMan ex jniˈ at twutz txˈotxˈ, kysaqsim kyibˈa, tuˈn tok kyanmiˈn bˈaˈn twutz Dios. \t Mkaribieni Mungu, naye atakuja karibu nanyi. Osheni mikono yenu enyi wakosefu! Safisheni mioyo yenu enyi wanafiki!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ noq oˈkx tzul qibˈaj jun tkawbˈil Dios kujxix wen, a qˈaqˈ njulin, a kˈwel yuchˈin teˈ ajqˈojqe tiˈj qMan Dios. \t Linalobaki ni kungojea tu kwa hofu hukumu ya Mungu na moto mkali utakaowaangamiza wote wanaompinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykˈayinxjiˈy tkyaqil at kyeˈy, ex kyqˈonxa kyeˈ jniˈ yaj. Ikytziˈn kchmetila kyqˈinimiljiˈy twutz Dios toj kyaˈj, a nlay bˈaj. Tzˈok tilil kyuˈn tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy a taj Dios tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn atzin k‑okiljo te kyqˈinimila, a kˈwel tkˈuˈn Dios toj kyaˈj, a jaˈ nlay tzˈokxi ileqˈ elqˈil, ex nlay bˈajjo qˈinimil anetziˈn tuˈn pokˈ. \t Uzeni mali yenu mkawape maskini misaada. Jifanyieni mifuko isiyochakaa, na jiwekeeni hazina mbinguni ambako haitapungua. Huko wezi hawakaribii, wala nondo hawaharibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈxtaq Belén, teˈ tjapin kaniˈn qˈij, jaˈ tuˈn tkubˈ tzˈaqe Mariy, \t Walipokuwa huko, siku yake ya kujifungua ikawadia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo tnam te Troas, o okxa toj jun bark, exsin o bˈettza toj ttxuyil aˈ, tuˈn qkaniˈn toj muchˈ txˈotxˈ, Samotracia tbˈi. Ex tojxi juntl qˈij, o kaniˈn toj Neápolis. Antza, o xiyiˈy tuˈn qkaniˈn toj tnam Filipos, a tnam luˈn, a etzin kyuˈn aj Rom, ex atzin jun tnamjo nim toklin toj tkyaqil txˈotxˈ te Macedonia. Ilaˈ qˈij o teˈn antza. \t Kutoka Troa, tulisafiri kwa meli moja kwa moja mpaka Samothrake, na kesho yake tukatia nanga Neapoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús te: Ntiˈxitla te tokliˈn wibˈaja, noqit nya Dios saj qˈonte teˈy. Tuˈnpetziˈn, a xjal saj qˈon weˈy toj tqˈobˈa ma nimxixtl teˈ til tzeˈnku te. \t Yesu akamjibu, \"Hungekuwa na mamlaka yoyote juu yangu kama hungepewa na Mungu. Kwa sababu hiyo, yule aliyenikabidhi kwako ana dhambi kubwa zaidi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex anteˈ tnam ntiˈ tajbˈin qˈij te ex xjaw, tuˈn kyqopin tibˈaj, quˈn ate tqoptzˈajiyil Dios nqoptzˈinte. Ex ajo tal Tal rit ma tzˈok te tspikyˈemil. \t Mji huo hauhitaji jua wala mwezi kuangazia, maana utukufu wa Mungu huuangazia, na taa yake ni yule Mwanakondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktzinjiˈy kynajbˈila kyjel naj te jun majx. \t Haya basi, nyumba yako itaachwa mahame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx i bˈaj kubˈ qe xqˈuqilte. \t Wakaketi, wakawa wanamchunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun ichin aj Betania, Lázaro tbˈi, yabˈtaq. Junxtaq iteˈ kyukˈa tanebˈ, Mariy tukˈax titzˈin Mart. \t Mtu mmoja aitwaye Lazaro, mwenyeji wa Bethania, alikuwa mgonjwa. (Kijiji cha Bethania kilikuwa mahali walipokaa Maria na Martha, dada yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i bˈaj ok tentz yisolte, ex xi kyqˈmaˈn te: Ma txi lipey tiˈjjo maˈ ichin anetziˈn; me metzin qe, axsa qo xela lipe qe tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil Moisés. \t Lakini wao wakamtukana wakisema, \"Wewe ni mfuasi wake; sisi ni wafuasi wa Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun ichin aj Cirene, Simun tbˈi, ttata Lejantr ex Ruf, n‑ikyˈkutaq antza tzajnin toj tbˈe. Teˈ tok kykˈulbˈin, ok kyqˈoˈn il tiˈj tuˈn t‑xi tiqin tcruz Jesús. \t Walipokuwa njiani, walikutana na mtu mmoja aitwaye Simoni, mwenyeji wa Kurene. Yeye alikuwa baba wa Aleksanda na Rufo, na wakati huo alikuwa akitoka shambani. Basi, wakamlazimisha auchukue msalaba wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ kybˈinchin junjun qxola, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, tzeˈnkuxjo tzaj tqˈmaˈn. Ex kubˈ kybˈinchin wabˈj te Xjan Qˈij. \t Wanafunzi wakafanya kama Yesu alivyowaagiza, wakaandaa Pasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, quˈn at wokliˈn te tsanjil Jesús, ex nchin yoliˈn jikyinxix wen tiˈj Tyol, ex ma chin tzaqpaja tjaqˈ kykawbˈil tkyaqil xjal. Tzeˈnku weˈ, ma nliy qAjaw Jesús, ex ayetzin kyeˈ ẍi ok te waqˈnbˈiˈn toj taqˈin. \t Je, mimi si mtu huru? Je, mimi si mtume? Je, mimi sikumwona Yesu Bwana wetu? Je, ninyi si matokeo ya kazi yangu kwa ajili ya Bwana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa noq tuˈn tpajjo nnikyˈbˈila, aku kubˈ tzˈaq juntl nimil, bˈaˈntz tuˈn mi t‑xi nnikyˈbˈinjiˈy chibˈj ikyjo, tuˈntzin mina chin okiˈy tzeˈnku jun tze, ja tuˈn tja tolpaje jun wermana toj tchwinqil. \t Kwa hiyo, ikiwa chakula husababisha kuanguka kwa ndugu yangu, sitakula nyama kamwe, nisije nikamfanya ndugu yangu aanguke katika dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nikyˈjin nintz qˈij, teˈ tokx Jesús toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex ok ten xnaqˈtzil. \t Sikukuu hiyo ilipofikia katikati, Yesu naye alikwenda Hekaluni, akaanza kufundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exla qa nyatza najle te qMan Dios, a nimxix toklin, kyojjo ja, a bˈinchin kyuˈnxjal; quˈn ikytziˈn tqˈma jun yolil Tyol Dios kyjaluˈn: \t \"Hata hivyo, Mungu Mkuu haishi katika nyumba zilizojengwa na binadamu; kama nabii asemavyo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye jun chˈuq nimil tzaluˈn, aye ma chi skˈet tuˈn qMan Dios, ex nxi kyqˈoˈn jun qˈolbˈil kyeˈy. \t Watoto wa dada yako mteule wanakusalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nxi qqˈmaˈnjiˈy t‑xnaqˈtzbˈil qAjaw: A awo itzˈqox, ajxi tul kanin qAjaw, mi qo nej kywutzjo ayeˈ o chi kyim. \t Hili tunalowaambieni ni fundisho la Bwana; sisi tulio hai, ambao tutakuwa tumebaki, wakati Bwana atakapokuja, hakika hatutawatangulia wale waliokwisha fariki dunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tzˈelpineˈ tyol Jesús ikyjo, qa otaq kyim. Me awotzin qe, kubˈ qximiˈn qa nyolintaq tiˈjjo watl te qxmilil. \t Wao walidhani kwamba alikuwa amesema juu ya kulala usingizi, kumbe alikuwa amesema juu ya kifo cha Lazaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, at jun akˈaj tumil ma jqet, tuˈn qkyij qkyaqilx toj wen tukˈa Dios, noq tuˈn qnimbˈil tiˈj Crist, ex tuˈnjo qˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈj. \t Basi, katika kuungana na Kristo, na kwa njia ya imani katika Kristo, sisi tunathubutu kumkaribia Mungu kwa uhodari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin tyisoˈn Jesúsjo taqˈnil tajaw il kyjaluˈn: Mi chˈotjiˈy. Kux tzˈetza toj tanminjo xjal lo, ex tzaqpinkja. \t Yesu akamkemea, \"Nyamaza! Mtoke mtu huyu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn qkujsin te qibˈ qxol toj qnimbˈil qkyaqilx. \t Ndiyo kusema, tutaimarishana: imani yenu itaniimarisha mimi, na yangu itawaimarisha ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye teˈ nim toklin kyxola, il tiˈj tuˈn tajbˈin kye txqantl. \t Aliye mkubwa miongoni mwenu ni lazima awe mtumishi wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tiwle kox tuˈn Pegr, xi tqˈmaˈn te: Qo tkaˈyitza. \t Petro na Yohane walimkodolea macho, naye Petro akamwambia, \"Tutazame!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyqˈmaˈn titzˈin te ikyjo, quˈn naˈmxtaq txi kynimiˈn t‑xilin t‑xnaqˈtzbˈil. \t (Hata ndugu zake hawakumwamini!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qatzin qa najle Crist toj kyanmiˈn, exla qa ma kyimjo kyxmilila tuˈn tpaj kyila, me metzin kyanmiˈn, ok k‑anqˈil te jun majx tukˈa Dios, quˈn tuˈn ma tzˈok tzˈaqle twutz. \t Lakini kama Kristo yumo ndani yenu, ingawa miili yenu itakufa kwa sababu ya dhambi, kwenu Roho ndiye uhai kwa sababu mmekubaliwa kuwa waadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn elnintaql tnikyˈ te, qa at tipin Dios tuˈn tjapin bˈaj Tyol, a tqˈma. \t Alijua kwamba Mungu anaweza kuyatekeleza yale aliyoahidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit tkyaqil qxmilil wutzbˈaj, mitla nqbˈiˈn. Ex noqit tkyaqil qxmilil ẍkyinbˈaj, mitla nqsqoˈn. \t Kama mwili wote ungekuwa jicho, sikio lingekuwa wapi? Na kama mwili wote ungekuwa sikio, mtu angewezaje kunusa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa kˈuˈjlin qMan Dios quˈn, ex qa nkubˈ qnimiˈn a ntqˈmaˈn, n‑el qnikyˈ te qa ajin qeˈ tkˈwal kˈuˈjlinqe quˈn. \t Hivi ndivyo tunavyojua kwamba tunawapenda watoto wa Mungu: Kwa kumpenda Mungu na kuzitii amri zake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈlchaqx kyetz k‑okil bˈin te a ntqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan kye wuq chˈuq Ttanim Dios, bˈaˈn tuˈn tkubˈ kybˈinchin. Ankye qe kchi weˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, kxel nqˈoˈn kyoklin tuˈn kywaˈn tiˈjjo twutz tze te chwinqil, a at tkˈatz Dios toj kyaˈj. \t \"Aliye na masikio, basi, na asikie yale Roho anayoyaambia makanisa! \"Wale wanaoshinda nitawapa haki ya kula matunda ya mti wa uzima ulioko ndani ya bustani ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx meltzˈaj kykˈatz oxe t‑xnaqˈtzbˈin. Atzaj teˈ tul kykˈatz, xi tqˈmaˈn te Pegr: Simun, ¿Ma tzuntzin nktan? ¿Ma mixsin s‑el jun orjo twatla? \t Kisha akarudi kwa wanafunzi wale watatu, akawakuta wamelala. Basi, akamwuliza Petro, \"Simoni, je umelala? Hukuweza kukesha hata saa moja?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yajqetzin kye wajxaqlajaj ichin toj tnam te Siloé, ayej i kyim, tej ttzaj yuchˈj jun ja, a jun tijxtaq tweˈ, kyibˈaj. ¿Tzeˈntzinla chˈin kyeˈ toj kywutz? ¿Ma tuˈnpetzilaˈ nimxixtl kyil tzeˈnqekuljo txqantl xjal, ayeˈ najleqetaq toj Jerusalén? \t Au wale kumi na wanane walioangukiwa na mnara kule Siloamu wakafa; mnadhani wao walikuwa wakosefu zaidi kuliko wengine wote walioishi Yerusalemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn toj tspikyˈemil tqan qˈij, n‑ele tnikyˈtzajil tkyaqil. Tuˈnpetziˈn, ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Qˈimiltzin twatla, a ay nktan. Ex weˈksa kyxol kyimnin. Ex ktzajil tqˈoˈn Crist spikyˈin toj tanmiˈn. \t na kila kilichodhihirishwa huwa mwanga. Ndiyo maana Maandiko yasema: \"Amka wewe uliyelala, fufuka kutoka wafu, naye Kristo atakuangaza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx xi tiˈn tajaw il Jesús toj xjan tnam te Jerusalén. Jax tkˈleˈn tzmax toj tjuchˈiljo tnejil ja te naˈbˈl Dios, a nimxix tweˈ. \t Kisha Ibilisi akamchukua mpaka Yerusalemu, mji mtakatifu, akamweka juu ya mnara wa hekalu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ at Xewbˈaj Xjan toj tanmin, n‑el teˈ tnikyˈ te tkyaqil, ex mix aˈlx jun aku tzaj qˈoˈnte juntl tumil te. \t Lakini mtu aliye na huyo Roho anaweza kubainisha ubora wa kila kitu, naye mwenyewe hahukumiwi na mtu mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza jaw kypejkˈin twutz cruz junx kyukˈa kabˈe ichin tukˈa, junjun toj junjun plaj, ex ante Jesús toj nikyˈjin. \t Hapo ndipo walipomsulubisha, na pamoja naye waliwasulubisha watu wengine wawili; mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto, naye Yesu katikati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn, junx tukˈa Silvano ex Timotey. Nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy, ayiˈy Ttanim Dios toj tnam Tesalónica, a ayiˈy ma tzˈok kymujbˈin kyibˈa tukˈa qMan Dios ex tukˈa qAjaw Jesucrist. \t Mimi Paulo, Silwano na Timotheo tunawaandikia ninyi jumuiya ya kanisa la Thesalonike, ambao ni watu wake Mungu Baba yetu na wa Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi chiˈ t‑xnaqˈtzbˈin te Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluˈn: Taa, qˈontza txqantl qnimbˈila. \t Mitume wakamwambia Bwana, \"Utuongezee imani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa kabˈe qya junx nchi cheˈn, junchˈin teˈ kxel qˈiˈn; atzin teˈ juntl, axsa kyjele qˈoˈne teˈ. \t Wanawake wawili watakuwa wakisaga nafaka pamoja; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin xi tqˈmaˈn tajaw pwaq te: Jun aqˈnil, a nya bˈaˈn, ex manyor kyˈajxa. Qa bˈiˈntaq tuˈn, qa at npwaqa noq tuˈn taqˈnbˈin juntl, ex qa at weˈy, tuˈn mi nchin aqˈniˈn; \t \"Bwana wake akamwambia, Wewe ni mtumishi mwovu na mvivu! Unajua kuwa mimi huvuna mahali ambapo sikupanda, na hukusanya pale ambapo sikutawanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex jaw kaˈyin twutz kyaˈj, ex jaw t‑xew. Xi tqˈmaˈn te ichin: Efata. Atziˈn n‑ele, ku kyxi jaqliych. \t Kisha akatazama juu mbinguni, akapiga kite, akamwambia, \"Efatha,\" maana yake, \"Funguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, nyolin qMan Dios qe, noq tuˈn Jesús, a Tkˈwal; quˈn tuˈn a Dios bˈinchilte tkyaqil twutz txˈotxˈ ex tkyaqil twutz kyaˈj, noq tuˈn Tkˈwal. Ikytziˈn tzeˈnku jun kˈwal at toklin tiˈj tkyaqiljo a at te ttata, exsin ikyxjo te Jesús at toklin tiˈj tkyaqiljo a at te ttata, a qMan Dios. \t lakini siku hizi za mwisho, amesema nasi kwa njia ya Mwanae. Yeye ndiye ambaye kwa njia yake Mungu aliumba ulimwengu na akamteua avimiliki vitu vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj qa nqo yoliˈn kyiˈja kywutz txqantl, mi nqo yoliˈn tiˈjjo taqˈnbˈin juntl, nyakutlaj tiˈj juntl tzajnin kynimbˈila. Quˈn awoˈy xqo pon nej kyxola yolil Tbˈanil Tqanil Crist. \t Na kwa vile ninyi mu katika mipaka hiyo, hatukuipita tulipokuja kwenu, tukiwaleteeni Habari Njema juu ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyˈiwlinqexix kyeˈ, tuˈn nchi kaˈyiˈn kywutza, ex n‑el kynikyˈa te; ex nchi bˈin kyẍkyiˈn, ex n‑okx toj kywiˈy. \t \"Lakini heri yenu ninyi, maana macho yenu yanaona na masikio yenu yanasikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tetziˈn tkubˈ tyolin Jesús ikyjo, bˈeˈxtaq xi qˈiˈn toj tze kyuˈn kynejil Judiy, quˈn bˈeˈx el kynikyˈ te techil, qa kyiˈjtaq nyoline. Me bˈeˈx kyij kytzaqpiˈn, tuˈn kyxobˈil kye xjal. \t Makuhani wakuu, walimu wa Sheria na wazee walifahamu ya kwamba mfano huo ulikuwa unawahusu. Kwa hiyo walijaribu kumtia nguvuni, lakini waliogopa umati wa watu. Basi, wakamwacha wakaenda zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa nchi jyoˈn wiˈja noq tuˈn noj kykˈuˈja wuˈn, ex nya tuˈn ma tzˈel kynikyˈa tiˈjjo t‑xilin techil wipiˈn. \t Yesu akawajibu, \"Kweli nawaambieni, mnanitafuta si kwa kuwa mmeona ishara, bali kwa sababu mlikula ile mikate mkashiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, mi chi oka tzeˈnku jun kˈwal, a noq tiˈjx nbˈisine; qalaˈ ku kyoka tzeˈnku jun tij xjal at tnabˈl. Noq oˈkx tiˈjjo tumil il, bˈaˈn tuˈn kyoka te kˈwal, a naˈm tuˈn tel tnikyˈ te bˈinchj il. \t Ndugu, msiwe kama watoto katika fikira zenu. Kuhusu uovu muwe kama watoto wachanga lakini katika kufikiri ni lazima muwe kama watu waliokomaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ nkynaˈn toj kyanmin qa atx taj toj kychwinqil, quˈn at kyoklin tiˈj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj. \t \"Heri walio maskini rohoni, maana ufalme wa mbinguni ni wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyoqxeninxjiˈy tkyaqiljo nbˈaj kykˈuˈja tiˈj toj tqˈobˈ Dios, quˈn nqˈaqˈin tkˈuˈj Dios kyiˈja. \t Mwekeeni matatizo yenu yote, maana yeye anawatunzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn tel kynikyˈa tiˈjjo nimxix tipin Dios, a nbˈant tuˈn qukˈa, awo nimilqo. Atzin tipin lo ikyxjo tzeˈnkuxjo xkubˈ tyekˈin, \t mpate kutambua jinsi uwezo wake ulivyo mkuu mno kwa ajili yetu sisi tunaoamini. Uwezo huo unaofanya kazi ndani yetu, ni sawa na nguvu ile kuu mno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qo qˈoˈn chjonte te qMan Dios, a at tipin tuˈn tbˈant nimxixtl tuˈn, tibˈaj tkyaqiljo nxi qqanin te, ex nqo ximin tiˈj, noq tuˈnjo tipin, a n‑aqˈnin toj qanmin. \t Kwake yeye ambaye kwa nguvu yake ifanyayo kazi ndani yetu, aweza kufanya mambo makuu zaidi ya yale tuwezayo kuomba au kufikiria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i bˈaj kyij kytzaqpiˈn t‑xnaqˈtzbˈin jniˈ xjal attaq, exsin i jax tukˈa Jesús toj bark, ex i xiˈ. Me bˈeˈx i xi lipe jniˈ xjal kyiˈj toj junjuntl bark. \t Basi, wakauacha ule umati wa watu, wakamchukua Yesu katika mashua alimokuwa. Palikuwapo pia mashua nyingine hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn te kyTatajiˈy, a at toj kyaˈj. Nya taj tuˈn tnaj jun kyeˈ, exla qa jun tal muchˈ kˈwal tzeˈnku lo. \t Hali kadhalika, Baba yenu wa mbinguni hapendi hata mmoja wa hawa wadogo apotee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mina chi tzaj xobˈa. Nchin kaˈyin kyiˈja, quˈn tal nritqiˈy, a nya ilaˈ tal kybˈaja. Me noq tuˈnjo twenil Manbˈaj, a at toj kyaˈj, nimx ntzalaj tuˈn t‑xi tqˈoˈn kyokliˈn tojjo Tkawbˈil. \t \"Msiogope, enyi kundi dogo! Maana Baba yenu amependa kuwapeni Ufalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ataqtzin ojtxe o tzˈokin Onésimo te jun taqˈnila toj tjaˈy, ntiˈ tajbˈin, exla qa Nimxix Tajbˈin n‑ele tbˈi toj qyol. Me atzin jaˈlin at‑xix tajbˈin tey ex te wey. \t Ni Onesimo yuleyule ambaye wakati mmoja alikuwa hakufai kitu, lakini sasa ananifaa mimi na wewe pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma qo oka toj kywutza nyakuj ntiˈ qnabˈla, ex ntiˈ qipiˈn toj chˈin tal qaqˈiˈn toj tbˈi Crist. Qalatzin kye, ma tzˈok kyqˈoˈn kyibˈa twutz Crist, manyor ẍtijx ex nim kyipiˈn wen. Quˈn ma kubˈ kynimiˈn kyibˈa kyxola; me atzin qeˈ, ma qo el kyikyˈiˈn. \t Sisi ni wapumbavu kwa ajili ya Kristo, lakini ninyi ni wenye busara katika kuungana na Kristo! Sisi ni dhaifu, ninyi ni wenye nguvu. Ninyi mnaheshimika, sisi tunadharauliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, at junjun iteˈ tzaluˈn wukˈiy, mi kyli kyimin, tzmaxi aj kylonte Tkawbˈil Dios tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Nawaambieni kweli, kuna wengine papa hapa ambao hawatakufa kabla ya kuuona Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin Pilat, ntiˈxtaq tumil tuˈn tcheˈwx kywiˈxjal, qalaˈ noqx kyjaˈtaq txiˈ toj il, xi tqanin chˈin aˈ, tuˈn ttzaj qˈiˈn, exsin el ttxjoˈn tqˈobˈtz kywutzxjal te jun yekˈbˈil qa nya ajintaq tiˈj Jesús, exsin xi tqˈmaˈntz: ¡Ntiˈx weˈ npaj tiˈj tkyimliˈn xjal lo, quˈn ntiˈx til! ¡Kyukˈaxlaˈy taˈye luˈn! \t Basi, Pilato alipotambua kwamba hafanikiwi chochote na kwamba maasi yalikuwa yanaanza, alichukua maji, akanawa mikono mbele ya ule umati wa watu, akasema, \"Mimi sina lawama juu ya kifo cha mtu huyu; shauri lenu wenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa kˈuˈjlinxix Mart kyukˈax ttziky, \t Yesu aliwapenda Martha, dada yake na Lazaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Juntl majl, ok ten Jesús xnaqˈtzil ttzi Nijabˈ te Galiley. Pon chmet txqan xjal tuˈn kybˈin tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil. Me bˈeˈx jax Jesús toj jun bark tuˈn t‑xi laqˈe chˈintl tojjo nijabˈ, quˈn nimxxjal pon chmet. Tej tokx laqˈe Jesús axsi, i kyije tene txqantl xjal ttzi nijabˈ. \t Yesu alianza kufundisha tena akiwa kando ya ziwa. Umati mkubwa wa watu ulimzunguka hata ikambidi aingie katika mashua na kuketi. Watu wakawa wamekaa katika nchi kavu, kando ya ziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "kuˈtz Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj bark. Noqx teˈ kykuˈtz, tzaj laqˈe jun ichin kykˈatz, tzajnin toj muqbˈil kyimnin, tokxtaq nimku taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Mara tu Yesu aliposhuka mashuani, mtu mmoja aliyepagawa na pepo mchafu alitoka makaburini, akakutana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi ttzaqpiˈn Pilattz a Barrabás, ex xi tqˈmaˈn tuˈn ttzyet tjubˈchajtz Jesús, ex xi tqˈoˈn, tuˈn tok kypejkˈin twutz cruz. \t Hapo Pilato akawafungulia Baraba kutoka gerezani, lakini akamtoa Yesu asulubiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te, tenx tnabˈla toj tkyaqiljo lo. Tzikyˈx tkyaqil yajbˈil tuˈn; qˈonka tilil, tuˈn tyoliˈn tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil; japinx tkyaqil taqˈiˈn tuˈn, a ma tzaj tqˈoˈn Dios. \t Wewe, lakini, uwe macho katika kila hali; vumilia mateso, fanya kazi ya mhubiri wa Habari Njema, timiza kikamilifu utumishi wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo tnam attaq jun tiˈjile bˈinchink ma tij tweˈ, ex attaq kabˈlajaj tjpel, ex tiˈjjo tjpel, attaq kabˈlajaj angel, ex tzˈibˈinktaqjo kybˈi, a kybˈi kabˈlajaj tyajil Israel. \t Ulikuwa na ukuta mrefu na mkubwa, wenye milango kumi na miwili, na malaika wanangojea kumi na wawili. Majina ya wangoja milango kumi na mawili ya Israeli yalikuwa yameandikwa juu ya milango hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈintaql te Jesús tuˈn, qa tukˈa Dios otaq tzaje, ex iltaq tiˈj tuˈn taj tukˈa juntl majl, ex ax Dios o tzaj qˈonte toklin tibˈaj tkyaqil. \t Yesu alijua kwamba Baba alikuwa amemkabidhi kila kitu, na kwamba alikuwa ametoka kwa Mungu na anarudi kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi lipe jun toxin angel, a ntqˈmaˈn tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix: Qa at jun ma kˈulin twutzjo ma tij txuk, mo twutzjo twutzbˈiyil, ex qa ma txi ttziyin, tuˈn tok techil tiˈj tplaj, mo tiˈj tman qˈobˈ, \t Na malaika wa tatu aliwafuata hao wawili akisema kwa sauti kubwa, \"Yeyote anayemwabudu yule mnyama na sanamu yake na kukubali kutiwa alama yake juu ya paji la uso wake au juu ya mkono wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin taj Diosjo tuˈn kyklet‑xjal kykyaqil, ex tuˈn tel kynikyˈ tiˈjjo a twutzxix. \t ambaye anataka watu wote waokolewe na wapate kuujua ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo xjal a otaq chi kanin ikyˈsil nintz qˈij toj Jerusalén, attaq junjun xjal aj Grecia. \t Kulikuwa na Wagiriki kadhaa miongoni mwa watu waliokuwa wamefika Yerusalemu kuabudu wakati wa sikukuu hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, chmet kybˈaj, quˈn ilaˈ ichin ex qya kubˈ kynimin Tyol tAjaw Tkyaqil. \t Idadi ya watu waliomwamini Bwana, wanaume kwa wanawake, iliongezeka zaidi na zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pegr: Ayeˈ jniˈ noq xjalqexa, chi Pegr. Ex xi tqˈmaˈn Jesús te: ¡Ikytziˈn! Quˈn ayetziˈn kˈwalbˈaj ntiˈ kykˈas twutz kawil. Ikytzintlaˈ qetz ntiˈtla tuˈn qchojinqe pwaq te mojbˈil tiˈj ja te naˈbˈl Dios, quˈn Tkˈwal Diosqo. \t Petro akajibu, \"Kutoka kwa wageni.\" Yesu akamwambia, \"Haya basi, wananchi hawahusiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonxsin kyibˈa tuˈn tkawiˈn tnukˈbˈil Crist toj kyanmin, tuˈn kyoka te junchˈin Ttanim, ikyx tzeˈnku t‑xim Dios, tej kyjaw skˈoˈn tuˈn. Tuˈn ikyjo, kyqˈonxa chjonte te. \t Nayo amani ya Kristo itawale mioyoni mwenu; maana kwa ajili hiyo ninyi mmeitwa katika mwili huo mmoja. Tena muwe na shukrani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Jteˈtzila kywiˈ kabˈe tal pichˈ? ¿Nyapela noq jun tal muˈẍ pwaq? Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, nixpela jun tal pichˈ aku kyim, qa nya taj qMan Dios. \t Shomoro wawili huuzwa kwa senti tano. Lakini hata mmoja wao haanguki chini bila kibali cha Baba yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ oxe abˈqˈe, in xiˈy Jerusalén tuˈn tok wojtzqintiˈy Pegr; in teˈn jweˈlajaj qˈij tukˈa. \t Ilikuwa tu baada ya miaka mitatu, ndipo nilipokwenda Yerusalemu kuonana na Kefa; nilikaa kwake siku kumi na tano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ taj Jesús tja Jayr kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin tuˈn kykanin tojx Nazaret, \t Yesu aliondoka hapo akaenda katika kijiji chake, akifuatwa na wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex in kubˈ kˈweˈy kaˈyilte, ex ok nkaˈyinjiˈy bˈuˈẍ, a jaˈ bˈaltzˈinkutaq. Me mix in okxiˈy toj jul. \t Alipoinama na kuchungulia ndani, aliona sanda, lakini hakuingia ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzeˈnku nchi meltzˈaj loqˈil, nlay cheˈx waˈl, qa mina ẍi txˈajin. Ex atx txqantl, tzeˈnku tuˈn tbˈaj ja txjet jniˈ tkˈwel kykˈwaˈ, jniˈ kyxar, jniˈ kylaq kxbˈil ex jniˈ kywatbˈil. \t Tena hawali kitu chochote kutoka sokoni mpaka wamekiosha kwanza. Kuna pia desturi nyingine walizopokea kama vile namna ya kuosha vikombe, sufuria na vyombo vya shaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ntiˈ kynabˈla, ex moẍqiˈy! ¿Ankyeˈ nimxixtl toklin? ¿Ma apela oyaj, mo qa a t‑altar Dios, a s‑ok qˈonte oyaj te xjanxix twutz? Kxel nqˈmaˈn qa junx kyoklin kykabˈil. \t Enyi vipofu! Ni kipi kilicho cha maana zaidi: ile zawadi, au madhabahu ambayo hufanya hiyo zawadi kuwa takatifu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilx nchi jaw ẍchˈintaq, ex iteˈ junjun te jun chˈuq xnaqˈtzbˈil te kawbˈil, a iteˈkxtaq kyxol Parisey, jaw weˈks ex kyqˈma: A ichin lo, ntiˈ tkyˈi ma bˈant tuˈn. Bˈalaqa ma yolin tukˈa jun t‑anjel Dios mo tukˈa jun xewbˈaj. \t Kelele ziliongezeka na baadhi ya walimu wa Sheria wa kikundi cha Mafarisayo walisimama na kutoa malalamiko yao kwa nguvu: \"Hatuoni chochote kilicho kiovu katika mtu huyu; huenda ikawa kwamba roho au malaika ameongea naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnqej qˈij, tej naˈmtaq ttzaj qˈaqabˈil; kykyaqil xjal twutz txˈotxˈ nchi bˈaj waˈntaq, ex nchi bˈaj txˈujtetaq, ex nchi bˈaj mejetaq, ex nchi bˈaj xi kyqˈoˈntaq kykˈwal toj mejebˈlin, tzmaxi teˈ kyokx Noé toj ma tij bark. \t Maana nyakati hizo, kabla ya gharika kuu, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka Noa alipoingia ndani ya ile safina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku nqo anqˈiˈn tjaqˈ xobˈajil te kyimin kyuˈnxjal, tuˈntzintla t‑xi qqˈmaˈn kyeˈy Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ex tuˈn tten kychwinqila tuˈn te jun majx. \t Hii ina maana kwamba ndani yetu kifo kinafanya kazi, lakini ndani yenu uhai unafanya kazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tpajjo ikyjo, nimku kyxola ntiˈ kyipin, ex yabˈqe, ex ilaˈ o kyim. \t Ndiyo maana wengi kati yenu ni dhaifu na wagonjwa, na wengine kadhaa wamekufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ok chi qˈojil tiˈjjo Jesús, a tal Tal rit. Me ante Jesús kˈwel kyiˈj tuˈn, quˈn a teˈ Tajaw kyibˈaj tkyaqil tajaw, ex Kawil tibˈaj tkyaqil kawil. Ex ayetziˈn iteˈ tukˈa o chi txket, ex o chi jaw skˈoˈn tuˈn Dios, ex o chi ok lipe tiˈj te jun majx. \t Watapigana na Mwanakondoo, lakini Mwanakondoo pamoja na wale aliowaita na kuwachagua, ambao ni waaminifu, atawashinda kwa sababu yeye ni Bwana wa mabwana na Mfalme wa wafalme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kux cheˈx kyeˈ toj nintz qˈij. Mina weˈ, quˈn naˈm tjapin bˈaj tqˈijil ambˈil te weˈy. \t Ninyi nendeni kwenye sikukuu hiyo. Mimi siendi kwenye sikukuu hiyo, maana saa yangu ifaayo haijafika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús te: Ay qya, noqit aku chinx tnimiˈn, quˈn tzul kanin jun qˈij, jaˈ tuˈn kykˈuliniy twutz qMan Dios, nya noq oˈkx twiˈ wutz lo, ex nya noq toj Jerusalén; qalaˈ toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Yesu akamwambia, \"Niamini; wakati unakuja ambapo hamtamwabudu Baba juu ya mlima huu, wala kule Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy Parisey moẍqiˈy, kytxjonktzjiˈy tojxi tkˈwel kˈwabˈj nej ex tojxi laq. Quˈn ikytzin kyjela saqixjo tiˈjxi. \t Mfarisayo kipofu! Kisafishe kikombe ndani kwanza na nje kutakuwa safi pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx teˈ, tej tjaw qˈoˈn Crist twutz cruz tuˈn tkyim, nyakuj ntiˈtaq tipin. Me atzin jaˈlin, itzˈ te jun majx, tuˈn tipin qMan Dios. Ex ikyxjo qeˈ jaˈlin; exla qa ntiˈ qipiˈn tuˈnx qibˈxa, me noq tuˈn qmujbˈil qibˈa tukˈa Dios, loqoˈy itzˈqo tuˈn tipin, tuˈn qajbˈiˈn kyxola tukˈa jun kawbˈil kujxix. \t Maana hata kama alisulubiwa kwa sababu ya udhaifu, lakini sasa anaishi kwa uwezo wa Mungu. Sisi pia tu dhaifu kwa kuungana naye lakini tutaishi naye kwa uwezo wa Mungu kwa ajili yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at te Demetrio tqˈoj tiˈj jun aˈla, exqetziˈn nchi aqˈnin tukˈa, kˈaˈ cheˈx qˈmalte kywutz kawil. Teyile te junjuntz kˈaˈ klonte tibˈ. \t Kama, basi Demetrio na wafanyakazi wake wana mashtaka yao kuhusu watu hawa, yapo mahakama na wakuu wa mikoa; wanaweza kushtakiana huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At jun ichin, Nicodem tbˈi, jun Parisey nejinel kyxol aj Judiy. \t Kulikuwa na kiongozi mmoja Myahudi, wa kikundi cha Mafarisayo, jina lake Nikodemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun s‑ok laqtzˈin te jun plaj kytziˈy, kymeltzˈinxjiˈy juntl plaj. Ex qa at jun nlabˈte tuˈn t‑xi tiˈn tchaketa, majx kykotpinxjiˈy kykamiẍa tukˈa te jun majx. \t Mtu akikupiga shavu moja mgeuzie na la pili. Mtu akikunyang'anya koti lako mwachie pia shati lako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Ay wukˈa, ¿Ankye weˈ ma tzˈok qˈonwe te kawil kyxola, tuˈn tkubˈ npaˈnjiˈy, a at kyeˈy? \t Yesu akamjibu, \"Rafiki, ni nani aliyeniweka mimi mwamuzi au msuluhishi kati yenu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn te, mil: Yolil Tyol Dios teˈ tbˈi k‑okil, a Dios nimxix toklin. Quˈn ay kˈwel nej twutzjo Kolil qˈmalte tuˈn tkubˈ kybˈinchinxjal kyibˈ twutz. \t Nawe mwanangu, utaitwa, nabii wa Mungu Mkuu, utamtangulia Bwana kumtayarishia njia yake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn quˈn qa twutzxixjo lo, quˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, a kyij ttzˈibˈin Moisés ntqˈmaˈn qa attaq jun xjal mina nkubˈ tnimin kawbˈil, ex qa ma tzˈiwlin kyuˈn kabˈe mo oxe xjal, qa mina xjapin bˈaj kawbˈil tuˈn; il tiˈjtaq tuˈn tkyim, ex ntiˈtaq jun qˈaqˈbˈil kˈuˈjbˈaj tuˈn tnajsit tiljo xjal luˈn. \t Mtu yeyote asiyeitii Sheria ya Mose, huuawa bila ya huruma kukiwa na ushahidi wa watu wawili au watatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Mapen tzˈel qnikyˈtza te jaˈlin, qa ntiˈ jun tiˈ mi n‑el tnikyˈa te, ex nyapen il tiˈjtz tuˈn ttzaj tqˈmaˈn jun aˈla jun tumil teˈy? Atziˈn jaˈlin, ma tzˈel qnikyˈa te, qa tukˈa Dios sajiy. \t Sasa tunajua kwamba wewe unajua kila kitu, na huna haja ya kuulizwa maswali na mtu yeyote; kwa hiyo tunaamini kwamba umetoka kwa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tyolin Juan, a Jawsil Aˈ, tiˈj Jesús kywutz xjal, ex iky tqˈmaˈ kyjaluˈn: Ayetziˈn, a tzuntaq chi bˈiˈn wiˈja, tej tbˈaj nqˈmaˈn kyeˈy: Aj lipchetz wiˈja, nimx teˈ toklin nwutza, quˈn noql at teˈ, tej naˈmtaq wul itzˈjiˈy, nchijiˈy kyeˈy. \t Yohane aliwaambia watu habari zake, akasema kwa sauti, \"Huyu ndiye niliyemtaja wakati niliposema: Anakuja mtu mmoja baada yangu ambaye ni mkuu kuliko mimi, maana alikuwako kabla mimi sijazaliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilx jaw kaˈylaj, ex jaw naj kynabˈl, ex xi kyqanin kyxolile: ¿Tzeˈntzin tzˈelpine luˈn? \t Wote walishangaa na kufadhaika huku wakiulizana, \"Hii ina maana gani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkubˈ qen Jesús tuˈn tyolin, bˈeˈx xi txkoˈn waˈl tuˈn jun Parisey. Atzaj teˈ tkanin tzma tja Parisey, okxsintz tuja, exsin ok qetz waˈl tiˈj meẍ. \t Yesu alipokuwa akiongea, Mfarisayo mmoja alimkaribisha chakula nyumbani kwake, naye akaenda, akaketi kula chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej tnejilxix pale, Ananías tbˈi, xi tqˈmaˈn kyeˈ, a iteˈtaq nqayin tkˈatz Pabl, tuˈn tokx kypoqˈchin toj ttzi. \t Hapo Kuhani Mkuu Anania akaamuru wale waliokuwa wamesimama karibu na Paulo wampige kofi mdomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa itzˈqo, te nimsbˈil tbˈi qAjaw; ex aj qkyim, ex ikyxjo, te nimsbˈil tbˈi qAjaw. Ex qa itzˈqo ex qa ma qo kyim, te qAjawqo. \t maana tukiishi twaishi kwa ajili ya Bwana; tukifa, tunakufa kwa ajili ya Bwana. Basi, kama tukiishi au tukifa, sisi ni mali yake Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesús tqanil ikyjo, bˈeˈx etz toj ttxˈotxˈ Judey, ex bˈeˈx xiˈ majl Galiley. \t Basi, Yesu aliposikia hayo, alitoka Yudea akarudi Galilaya;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ankye te at t‑xobˈil tuˈn t‑xi lipe wiˈja, junx kxele kyukˈa jniˈ nya nimil, ex aj ilqe, exqetziˈn bˈyol xjal, exqe aj pajil, exqetziˈn yuẍ, ex ayetziˈn nchi kˈulin twutzjo twutzbˈiyil, ex kykyaqiljo nikyˈil yol; antza chi xeˈle toj ttxuyil qˈaqˈ, a nkˈant tukˈa tkˈokˈjil tzˈeˈnaq. Atzin qˈaqˈ tkabˈ kyimin te jun majx. \t Lakini watu waoga, wasioamini, wapotovu, wauaji, wazinzi, wachawi, waabudu sanamu, na waongo wote, mahali pao patakuwa ndani ya lile ziwa linalowaka moto na kiberiti; hicho ndicho kifo cha pili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesúsjo ikyjo, bˈeˈx jaw kaˈylaj, ex xi tqˈmaˈn kye lipajqe tiˈj kyjaluˈn: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; bˈajxi nbˈintiˈy jun xjal kyxol kykyaqil aj Israel iky tnimbˈiljo tzeˈnku tnimbˈiljo ichin lo. \t Yesu aliposikia hayo, alistaajabu, akawaambia watu waliokuwa wanamfuata, \"Kweli nawaambieni, sijapata kumwona mtu yeyote katika Israeli aliye na imani kama hii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx txqan xjal ok lipe tiˈj Jesús toj txˈotxˈ te Galiley, te txˈotxˈ Decápolis, te Jerusalén, te tkyaqil txˈotxˈ te Judey, ex kyoj txˈotxˈ jlajxi Nim Aˈ Jordán. \t Makundi mengi ya watu kutoka Galilaya, Dekapoli, Yerusalemu, Yudea na ng'ambo ya mto Yordani, walimfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, kanin toj tnam Éfeso jun Judiy, Apolos tbˈi, te tnam Alejandría. Atzin xjal anetziˈn, tbˈanilxtaq yolin, ex n‑elxixtaq tnikyˈ tiˈjjo Tuˈjil Tyol Dios; me naˈmxtaq tjapin kanin tnimbˈil, quˈn oˈkxtaq n‑el tnikyˈjo tzeˈn tzˈelpineˈ t‑xnaqˈtzbˈil Juan, a Jawsil Aˈ. Qˈoˈntztaq tnaˈbˈljo xjal lo tiˈjjo tulil tAjaw Tkyaqil, ex tzuntaq nyolin tukˈa tkyaqil tanmin ex nnikˈuˈnxixtaqjo t‑xnaqˈtzbˈil tiˈj Kolil. \t Myahudi mmoja aitwaye Apolo, mzaliwa wa Aleksandria, alifika Efeso. Alikuwa mtu mwenye ufasaha wa kuongea na mwenye ujuzi mkubwa wa Maandiko Matakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: Pon kanin jun te qˈij, jaˈ kyajiˈy tuˈn wok kykaˈyiˈn, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, iˈchaqxpetla noq jun qˈijtz, chichkulajiˈy, me nlayx kylontiˈy. \t Halafu akawaambia wanafunzi wake, \"Siku zinakuja ambapo mtatamani kuona mojawapo ya siku za Mwana wa Mtu, lakini hamtaiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyajtz aj nabˈl, jun t‑angel qAjaw ok tyekˈin tibˈ toj twutzikyˈ Jse, ex xi tqˈmaˈn te: Kux jaw weˈksa. Chlentzjiy tal qˈa tukˈax tnana, ex kux cheˈxa toj txˈotxˈ Egipto, ex tenkja antza, tzmaxiˈ aj t‑xi nqˈmaˈn tey. Quˈn kjyol Herodes tiˈjjo tal qˈa, tuˈn tkubˈ bˈyet. \t Baada ya wale wageni kuondoka, malaika wa Bwana alimtokea Yosefu katika ndoto, akamwambia, \"Amka! Mchukue mtoto pamoja na mama yake, mkimbilie Misri. Kaeni huko mpaka nitakapokwambia, maana Herode anakusudia kumwua huyu mtoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, chi Jesúsjo, qa tojtaq qnikyˈin ẍin uliˈy, exla qa kabˈetaq xjal junx kuẍle tibˈaj jun watbˈil, junchˈin teˈ kxel qˈiˈn; atzin teˈ juntl, axsa kyjele qˈoˈne teˈ. \t Nawaambieni, siku ile usiku watu wawili watakuwa wanalala pamoja, mmoja atachukuliwa na yule mwingine ataachwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn qaqˈ, nqo nimsin tbˈi qMan Dios; ex tuˈn qaqˈ, nqo yolbˈin kyiˈjxjal, aye bˈinchin tuˈn Dios tukˈa toklin toj tanmin, tuˈn t‑ximin, ex tuˈn t‑xi tiˈn toj tumilxix tzeˈnku Dios. \t Kwa ulimi sisi twamshukuru Bwana na Baba yetu. Kwa ulimi huohuo twawalaani watu, watu ambao wameumbwa kwa mfano wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin xi tqanin Pabl kye: ¿Kuˈxsin Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, tej kyjaw nimiˈn? Tzajtzin kytzaqˈwintz kyjaluˈn: ¡Mina! Ntiˈx qeˈ o qbˈi, iˈchaqxpetla noq tuˈn tyolajtz tiˈjjo Xewbˈaj Xjan. \t Akauliza, \"Je, mlipopata kuwa waumini mlipokea Roho Mtakatifu?\" Nao wakamjibu, \"La! Hata kusikia kwamba kuna Roho Mtakatifu hatujasikia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi kyqanin: ¿Jaˈtzin taˈ nmaq kawil kye xjal aj Judiy, a ma tzˈitzˈje? Quˈn ma qliˈy tcheˈw te tqanil tojjo qtxˈotxˈa toj tjawitz qˈij, ex ma qo tzaja tzaluˈn tuˈn qkˈulin twutz. \t wakauliza, \"Yuko wapi mtoto, Mfalme wa Wayahudi, aliyezaliwa? Tumeiona nyota yake ilipotokea mashariki, tukaja kumwabudu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn jniˈ nmaq kawil te tkyaqil twutz txˈotxˈ kxel kyqˈoˈn kyqˈinimil ex kyqoptzˈajiyil antza. \t Fahari na utajiri wa watu wa mataifa utaletwa humo ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimxix tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios kyiˈjxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ma chin tzaj tchqˈoˈn, a ayiˈn Tkˈwal junchˈin, tuˈntzin kykyaqiljo a kchi nimil wiˈja nlay chi naj, qalaˈ ktenbˈil kychwinqil te jun majx. \t Maana Mungu aliupenda ulimwengu hivi hata akamtoa Mwana wake wa pekee, ili kila amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkx Diosjo junchˈin bˈilte ex ojtzqilte tkyaqil. Ex nimxitjo tbˈi te jun majx, noq tuˈn qAjaw Jesucrist. Ikyxitjo. \t Kwake Mungu aliye peke yake mwenye hekima, uwe utukufu kwa njia ya Yesu Kristo, milele na milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinxa Trifena, Trifosa ex Pérsida, quˈn nchi aqˈninxix wen toj taqˈin qAjaw. \t Nisalimieni Trufena na Trufosa wanaofanya kazi katika utumishi wa Bwana, na rafiki yangu Persi ambaye amefanya mengi kwa ajili ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Kykyaqilxjo nchi bˈinchin il, ma txi kykˈayin kye kyibˈ tuˈn kyok te taqˈnil il. \t Yesu akawajibu, \"Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn kyuˈn qa nimx ma tzikyˈx qiˈja tojjo tnam Filipos, ikyxjo tzeˈnku toj kytanima, a Tesalónica. Me ax Dios saj qˈonte qipiˈn tuˈn mi tzaj qxobˈila, qalaˈ tuˈn t‑xi qqˈmaˈnjiˈy Tbˈanil Tqanil kolbˈil toj tkyaqiljo yasbˈil qeˈy. \t Mnajua jinsi tulivyodhulumiwa na kutukanwa kule Filipi kabla ya kufika kwenu Thesalonike. Ingawa kulikuwa na upinzani mwingi, Mungu wetu alitujalia uhodari wa kuwahubirieni Habari Njema yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo o qliˈy, ex nqo yoliˈn tiˈj, junx tukˈa Xewbˈaj Xjan, a o tzaj tqˈoˈn qMan Dios kyeˈ nchi kubˈ niminte, chi chiˈ. \t Sisi ni mashahidi wa tukio hilo, naye Roho Mtakatifu ambaye Mungu amewapa wale wanaomtii, anashuhudia pia tukio hilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej tokx Jesús toj jun ja, i tzaj laqˈe moẍ tkˈatz, ex xi tqanin kye: ¿Oktzin kxel kynimiˈn, qa aku tzul Dios kyeˈy wuˈn? Ex tzaj kytzaqˈwin: Ok, Tata, chi chiˈ. \t Yesu alipoingia nyumbani, vipofu hao wawili wakamwendea, naye akawauliza, \"Je, mnaamini kwamba naweza kuwafanyia jambo hilo?\" Nao wakamjibu, \"Naam, Mheshimiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma chi itzˈjiˈy tkabˈ majin, nya tuˈn jun kytatiy tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a kkyimil; qalaˈ tuˈn Tyol Dios, a itzˈ, ex ktenbˈil te jun majx. \t Maana kwa njia ya neno hai la Mungu, ninyi mmezaliwa upya, si kama watoto wa baba awezaye kufa, bali baba asiyekufa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa nya ojtzqiˈnqoˈy kyuˈnxjal, me mete Dios, ojtzqiˈnqoxixa tuˈn; ex atku maj n‑elje qiˈja tuˈn qkyima, me loqoˈy itzˈqo tzmax tzaluˈn. Ex nqo bˈiylajtza, me nya ma qo kubˈ bˈyoˈn. \t kama wasiojulikana, kumbe twajulikana kwa wote, kama waliokufa, lakini mwonavyo, sisi ni wazima kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O ikyˈxa tiˈjxi jun tal muchˈ txˈotxˈ tkuˈx toj ttxuyil aˈ, Clauda tbˈi, jaˈ nyale njumintaq kyqˈiqˈjo. Ex tukˈa nim aqˈuntl, jaˈtza qiˈnjiˈy jun tal muchˈ bark te kolbˈil kyexjal, a kˈloˈntaq tiˈjxi bark jaˈ o tokxitaqa. \t Kisiwa kimoja kiitwacho Kanda kilitukinga kidogo na ule upepo; na tulipopita kusini mwake tulifaulu, ingawa kwa shida, kuusalimisha ule mtumbwi wa meli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tiwletaq Jesús kyuˈnxjal, ayeˈ tokxtaq taqˈnil tajaw il toj kyanmin, bˈeˈx nchi kubˈ meje twutz, exsin nchi jaw ẍchˈin kyjaluˈn: Atejiy Tkˈwal Dios. \t Na watu waliokuwa wamepagawa na pepo wachafu walipomwona, walijitupa chini mbele yake na kupaaza sauti, \"Wewe ni Mwana wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈiˈn tkyaqiljo lo, quˈn ate Dios o tzaj yekˈinte t‑xtalbˈil toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈn tklet tkyaqilxjal tuˈn. \t Maana neema ya Mungu imedhihirishwa kwa ajili ya wokovu wa watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo tzeˈnku ma chin tzaj tchqˈoˈn kyxolxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex ikyx kchi xel nchqˈonjiˈy kyxolxjal qˈmalte Tyola. \t Kama vile ulivyonituma ulimwenguni, nami pia nimewatuma wao ulimwenguni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qkyaqilx awo xjalqo twutz txˈotxˈ o qo bˈinchin il, ikytziˈn tzeˈn ntqˈmaˈn Tyol Dios. Tuˈn ikyjo, tkyaqilx xjal tokx tjaqˈ tkawbˈil il. Me noq tuˈn qnimbˈil tiˈj Jesucrist, at qoklin tiˈjjo aj bˈantnin tiˈj atxix ojtxe tukˈa Abraham, a chwinqil te jun majx. \t Lakini sivyo; Maandiko Matakatifu yamekwisha sema kwamba ulimwengu wote upo chini ya utawala wa dhambi; na hivyo, kwa kumwamini Yesu Kristo, wenye kuamini watimiziwe ile ahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn mi tzˈoke qe kykˈuˈja tiˈjjo nabˈl, a tbˈanilx kyexjal, qalaˈ oˈkxjo tiˈjjo tipin qMan Dios. \t Nilifanya hivyo kusudi imani yenu ipate kutegemea nguvu ya Mungu, na si hekima ya binadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn t‑xnaqˈtzbˈil, bˈeˈx i bˈajel tiljo txqan xjal. Me atx junjuntl kyij kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, a bˈaj xi kyqanin te Jesús: ¿Tzeˈntzin tzˈeleˈ yol, a xbˈaj tyolin? chi chiˈ. \t Yesu alipokuwa peke yake, baadhi ya wale waliomsikia walimwendea pamoja na wale kumi na wawili, wakamwuliza juu ya hiyo mifano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin te ajqˈoj, a xi chtonte tyajil kˈul toj triy, ax tajaw il. Atzin teˈ joˈj triy, atzin teˈ aj tbˈaj twutz txˈotxˈ te jun majx. Ex ayetziˈn aqˈnil mo joˈl triy, ayetziˈn t‑angel Dios. \t Adui aliyepanda yale magugu ni Ibilisi. Mavuno ni mwisho wa nyakati na wavunaji ni malaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kˈwel nqˈmaˈn tuˈn tjubˈchit tetz, me bˈeˈx kxel ntzaqpiˈn, aj tbˈaj jubˈchit. \t Hivyo, nitaamuru apigwe viboko, halafu nitamwachilia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aye nchi xoˈn yol tiˈj Xewbˈaj Xjan nlay kubˈ tnajsinx Dios kyil; ma kyijx te jun majx. \t lakini anayesema mabaya dhidi ya Roho Mtakatifu, hatasamehewa kamwe; ana hatia ya dhambi ya milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqilx i waˈn tiˈjjo xjan wabˈj, tej kywaˈn tiˈj maná, a tzaj tqˈoˈn Dios, ex tej kykˈwan tiˈjjo aˈ etz toj piky tuˈn Dios. Me atziˈn piky luˈn nyolin tiˈj Crist, a attaq kyukˈa toj tzqij txˈotxˈ. \t Wote walikula chakula kilekile cha kiroho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pegr jun tsanjil Jesucrist; nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn kyeˈy, a ayiˈy kysipin kyibˈa tuˈn tpaj kynimbˈila, ex ma chi oka te bˈetin xjal toj txˈotxˈ te Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ex Bitinia. \t Mimi Petro, mtume wa Yesu Kristo nawaandikia ninyi wateule wa Mungu Baba, ambao mmetawanyika na mnaishi kama wakimbizi huko Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia na Bithunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈn tuˈn tel tpaˈn tibˈ tiˈjjo nya bˈaˈn, tuˈn tkubˈ bˈinchitjo wen, ex tuˈn tok tilil tuˈn, tuˈn tknetjo nukˈbˈil toj tchwinqil, ex tuˈn tok lipe tiˈj. \t Na ajiepushe na uovu, atende mema, atafute amani na kuizingatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx jaw kˈant kywutz, ex jaw yolin kyxolx: ¿Me nyan te Galiley qe xjal nchi yolin? \t Walistaajabu na kushangaa, wakisema, \"Je, hawa wote tunaowasikia wakisema hivi, si wenyeji wa Galilaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn xi kytzaqˈwin te: Ntiˈ te tajbˈiˈn tuˈn tyolin qukˈiy ikyjo, quˈn manyor aj ilx te atxix teˈ titzˈjiy. ¿Ex tajnaja tuˈn qkubˈ t‑xnaqˈtziˈn? Ex bˈeˈx etz kylajoˈn toj ja te naˈbˈl Dios. \t Wao wakamjibu, \"Wewe ulizaliwa na kulelewa katika dhambi; unawezaje kutufundisha sisi?\" Basi, wakamfukuzia mbali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn atziˈn ichin qˈanit otaq tzikyˈ tibˈaj kaˈwnaq abˈqˈe. \t Huyo mtu aliyeponywa alikuwa na umri wa miaka zaidi ya arobaini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ ijaj, a xpon chitj kyxol txˈiˈx, antza nyoline teˈ kyiˈjjo xjal, a nchi bˈin tiˈjjo Tyol qMan Dios, me liwey nchi tzaj numj toj kynimbˈil tuˈnjo t‑xim kyanmin nya jikyin. Atku tuˈn tpajjo qˈinimil, ex atku noq tuˈn tpajjo achbˈil, a at twutz txˈotxˈ, tuˈntziˈn mina nchi wutzin toj kychwinqil. \t Zile zilizoanguka kwenye miti ya miiba ni watu wale wanaosikia lile neno, lakini muda si muda, wanapokwenda zao, husongwa na wasiwasi, mali na anasa za maisha, na hawazai matunda yakakomaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx i bˈajetz tlajoˈn xjal peˈn. Atzaj teˈ tokpin Jesús tuja, ex jaw ttzyuˈn tqˈobˈjo tal txin, ex bˈeˈx jaw weˈks. \t Basi, umati wa watu ulipoondolewa, Yesu aliingia ndani, akamshika huyo msichana mkono, naye akasimama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante ojtxe kawbˈil ma tzul, noq tuˈn tyekˈinku il. Me atzaj teˈ xchˈiy kyilxjal, atzin t‑xtalbˈil Dios nimxixtl tuˈn tkubˈ tiˈj tkyaqil il tuˈn. \t Sheria ilitokea, ikasababisha kuongezeka kwa uhalifu; lakini pale dhambi ilipoongezeka, neema iliongezeka zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tiwle lo kyuˈnxjal, a nchi kyikˈlentaq kyiˈj kuch, bˈeˈxsin i kubˈtz toj bˈe yolilte kyeˈ xjal, a iteˈtaq toj tnam ex kyojjo jniˈ kojbˈil. \t Wale wachungaji walipoona yote yaliyotokea walikimbia, wakaenda kuwapa watu habari, mjini na mashambani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ikyxjo kye aj kawil, a smaˈnqe tuˈn, tuˈn kykubˈ kawitjo bˈinchil il, ex tuˈn kyyolin wen kyiˈjjo aye nchi bˈinchin bˈaˈn. \t utii kwa wakuu wa mikoa ambao wameteuliwa naye kuwaadhibu wahalifu na kuwasifu watendao mema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ noq oˈkx nkyjaˈye tuˈn ma tzˈok tbˈiˈn, ex mina nkubˈ tbˈinchin, ikytzin k‑elileˈ tzeˈnku jun xjal nkux tkaˈyin twutz toj jun kaˈybˈil wutzbˈaj. \t Yeyote anayesikiliza hilo neno lakini halitekelezi, huyo ni kama mtu anayejiangalia sura yake mwenyewe katika kioo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Diosjo kyjaluˈn: Aj kyxi xkye qˈij te chˈixtaq tuˈn nkaniˈn, kxel nqˈoˈn Xewbˈaj Xjan tibˈaj tkyaqil xjal. Ok chi yolil kykˈwala txin ex qˈa wiˈja. Ok k‑elil kyeˈ kuˈxin qˈa kynikyˈ tiˈjjo kbˈantil tuˈn Dios. Ex ok k‑okil kywutzikyˈjo ichin, a ma chi tijin, tuˈn Dios, tiˈjjo kbˈajil. \t Katika siku zile za mwisho, asema Bwana, nitawamiminia binadamu wote Roho wangu. Watoto wenu, wanaume kwa wanawake, watautangaza ujumbe wangu; vijana wenu wataona maono, na wazee wenu wataota ndoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun paqx, xiˈ Andrés jyolte Simun. Tetziˈn tknet tuˈn, xi tqˈmaˈn te: Ma jyet Crist quˈn, a skˈoˈnxix tuˈn Dios. \t Andrea alimkuta kwanza Simoni, ndugu yake, akamwambia, \"Tumemwona Masiha\" (maana yake Kristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo rinil, a taj tuˈn tkanbˈin, il tiˈj tuˈn tkubˈ ttzyuˈn tibˈ tiˈjjo jniˈ tiˈchaq tiˈ, a aku bˈant tuˈn tsikyte t‑xmilil, aj txiˈ rinil. ¿Tiquˈnil? Noq tuˈn tkanbˈitkuˈ jun tal oyaj, a jun paqx nbˈaj. ¿Me atzin qetz? Iltzin tiˈj tuˈn qrinin wen toj qnimbˈil tuˈn qkanbˈin teˈ jun oyaj, a nlayx bˈaj toj kyaˈj. \t Wanariadha hujipa mazoezi na nidhamu kali; hufanya hivyo ili wajipatie taji iharibikayo! Lakini sisi twafanya hivyo tupate taji ya kudumu daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús te juntl: Lipeka wiˈjach. Me ante xjal xi ttzaqˈwin: Me ntiˈ ambˈil wiˈja jaˈlin, quˈn ma tijin ntatiy. Wajatlaˈy nej tuˈn tkubˈ nyoˈn ajxi tkyim, ex tuˈn tkuˈx nmuquˈn, tzmaxitzintla ẍinx lipejiˈy tiˈja. \t Kisha akamwambia mtu mwingine, \"Nifuate.\" Lakini huyo akasema, \"Bwana, niruhusu kwanza niende kumzika baba yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jaw ẍchˈin tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen, tzeˈnku jun bˈalun nweqj. Tej tjaw ẍchˈin angel, bˈeˈx bˈijte kywiˈ wuq qˈankyaq. \t na kuita kwa sauti kubwa kama ya mngurumo wa simba. Alipopaaza sauti, ngurumo saba ziliitikia kwa kishindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok xobˈtzin juntl majl kyuˈn kawil, me bˈeˈx i xi tzaqpiˈn, quˈn tuˈn mix jyete kyil. Kykyaqil xjal nchi nimsintaq tbˈi Dios tiˈjjo otaq bˈaj, \t Basi, hao wazee wa Baraza wakawaonya kwa ukali zaidi, halafu wakawaacha huru. Hawakuweza kuwapa adhabu kwa sababu watu wote walikuwa wakimtukuza Mungu kwa sababu ya tukio hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnjo tchkyˈel Tkˈwal ma qo kotpaj toj tkyaqil nya wen, ex ma kubˈ tnajsin qil, noq tuˈn nimku t‑xtalbˈil, \t Maana kwa damu yake Kristo sisi tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa. Ndivyo ulivyo ukuu wa neema yake"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun paqx k‑elil tqanil, ikyxjo tzeˈnku tqanil jun kyimnin n‑el kyxol kˈutz. \t Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈloˈnxtaql te Jesús, tej t‑xi tsmaˈn Anás Jesús twutz Caifás, a tnejil pale, quˈn otaq kubˈ kykˈloˈn, ex mix ele kytzaqpiˈn. \t Basi, Anasi akampeleka Yesu akiwa amefungwa, kwa Kuhani Mkuu Kayafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tqˈoˈn Jesúsjo techil lo kywutzxjal, me mix ele kynikyˈ te, tiˈtaq tzˈelpineˈ tyol ikyjo. \t Yesu aliwaambia mfano huo, lakini wao hawakuelewa alichotaka kuwaambia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq qˈanit tej taqˈnil kawil, tej kymeltzˈajjo xjal, ayej i xi chqˈoˈn tuˈn nejinel txkolte Jesús. \t Wale watu walipowasili nyumbani walimkuta yule mtumishi hajambo kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun tajaw aqˈuntl nimil, mi kubˈ kybˈisin aqˈnil qa noq tuˈn kyerman kyibˈ mi chi kubˈ kynimin, qalaˈ noqpe kyja chi kyniminku wen, ex chi ajbˈinxix kye, quˈn nchi ajbˈin kyex nimil, ayeˈ kˈuˈjlinqexix kyuˈn. Atzin luˈn, Timotey, xnaqˈtzinxa, ex qˈonxa tumil kye. \t Watumwa ambao wakuu wao ni Wakristo wasiwadharau kwani ni ndugu zao. Badala yake, wanapaswa kuwatumikia hata vizuri zaidi, maana hao wanaopata faida kutokana na kazi yao ni waumini ambao wanawapenda. Unapaswa kufundisha na kuhubiri mambo haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ikyxjo jaˈlin, ma tzˈel kyiˈjlin aj Israel Dios, tuˈn ttzaj qˈaqˈin tkˈuˈj kyiˈj, ikyxjo tzeˈnku kyeˈ. \t Hali kadhalika, kutokana na huruma mliyojaliwa ninyi, Wayahudi wanamwasi Mungu sasa ili nao pia wapokee sasa huruma ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzaj qˈoˈn tuˈn qoksin kykˈuˈj txqantl, bˈaˈn tuˈn tok tilil quˈn; qa ma tzaj qˈoˈn qoklin tuˈn qsipin chˈin tiˈjjo at qe, qqˈonx tukˈa tkyaqil qanmin. Ex qa ma tzaj qˈoˈn qoklin te nejinel, bˈaˈn tuˈn tjapin bˈajx quˈn toj tumil; ex qa ma tzaj qˈoˈn qoklin tuˈn tqˈaqˈin qkˈuˈj tiˈj jun qukˈa, qˈaqˈinx qkˈuˈj tukˈa tzaljbˈil. \t Mwenye kipaji cha kuwafariji wengine na afanye hivyo. Mwenye kumgawia mwenzake alicho nacho na afanye hivyo kwa ukarimu. Msimamizi na asimamie kwa bidii; naye mwenye kutenda jambo la huruma na afanye hivyo kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma tzˈel kypaˈn toklin jun xjal tukˈa toklin juntl, mapen kux jun kyiltza ikyjo, ex ma chi oktza bˈinchil mibˈin twutz Tkawbˈil qMan Dios. \t Lakini mkiwabagua watu, basi, mwatenda dhambi, nayo Sheria inawahukumu ninyi kuwa mna hatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tpon kanin tuˈn kyel txjet tqan Simun Pegr, xi tqˈmaˈn Pegr te: WAjaw, ¿Ma attzin we woklin tuˈn tel ttxjoˈn nqaˈn? \t Basi, akamfikia Simoni Petro; naye Petro akasema, \"Bwana, wewe utaniosha miguu mimi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok tbˈiˈn Jesús, teˈ otaq txi ttzaqˈwin xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil toj tumil, xi tqˈmaˈn te: Noq chˈintl tuˈn tel te tnikyˈ teˈ Tkawbˈil Dios. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, mix aˈl juntl el t‑xobˈil, tuˈn t‑xi tqanin juntl t‑xjelbˈitz te Jesús. \t Yesu alipoona kwamba huyu mtu alimjibu kwa ujasiri, akamwambia, \"Wewe huko mbali na Ufalme wa Mungu.\" Baada ya hayo, hakuna mtu aliyethubutu tena kumwuliza kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atziˈn kyoyaja kxel kysmaˈn at kabˈe tumil: Tnejil, tiˈjjo onbˈil a kxel kysmaˈn, ex tkabˈ, te aqˈbˈil chjonte te qMan Dios. Quˈn atziˈn kyoyaja k‑okil te jun yekˈbˈil kywutz txqantl, qa ma kubˈ kynimiˈn Tbˈanil Tqanil tiˈj Crist tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, ex kjawil kynimsin tbˈi qMan Dios tuˈn kyoyaja, a kxel kyqˈoˈn kye, ex kye txqantl. \t Maana huduma hii takatifu mnayoifanya si tu kwamba itasaidia mahitaji ya watu wa Mungu, bali pia itasababisha watu wengi wamshukuru Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzin qeˈ o kaniˈn tzma ttzi aˈ tukˈa bark qititin tel pa tuˈn bark nojnin kyukˈa kyiẍ. Nya najchaqtaq otoˈy ttzi nijabˈ, bˈalaqa noq kyaje ech. \t Lakini wale wanafunzi wengine walikuja pwani kwa mashua huku wanauvuta wavu uliojaa samaki; hawakuwa mbali na nchi kavu, ila walikuwa yapata mita mia moja kutoka ukingoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte xjal ikyjo, bˈeˈx jaw kyikyˈinxix, ex jaw kyẍchˈin kyjaluˈn: Nimxix toklin Artemisa, a qdios a awo aj Éfeso. \t Waliposikia hayo, waliwaka hasira, wakaanza kupiga kelele: \"Mkuu ni Artemi, wa Efeso!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn jaˈlin, nya wunx wibˈa itzˈqiˈn, qalaˈ noq tuˈn Crist, a najle toj wanmiˈn. Ex nchin bˈeta toj nchwinqila tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq tuˈn tipin Tkˈwal qMan Dios, a qˈaqˈin tkˈuˈj wiˈja, ex xi tqˈoˈn tibˈ tuˈn tkyim noq tuˈn npaja. \t na sasa naishi, lakini si mimi tena, bali Kristo anaishi ndani yangu. Maisha haya ninayoishi sasa naishi kwa imani, imani katika Mwana wa Mungu aliyenipenda hata akayatoa maisha yake kwa ajili yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin lo tkabˈ techil tipin bˈant tuˈn Jesús, tej tajtz Judey, ex pon kaninl Galiley. \t Hii ilikuwa ishara ya pili aliyoifanya Yesu alipokuwa anatoka Yudea kwenda Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, ayetziˈn tnej qxmilil, a nyakuj ntiˈxix kyipin toj qwutz, ayexixpe kye nim kyajbˈin. \t Zaidi ya hayo, inaonekana kwamba sehemu zile za mwili zinazoonekana kuwa ni dhaifu ndizo zilizo muhimu zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ma tij txuk, a ma tliˈy, atziˈn a attaq ojtxe, a ntiˈ jaˈlin, me il tiˈj tuˈn tjatz juntl maj tojjo jul te kawbˈil, a nimxix t‑xe, a naˈmtaqx txiˈ toj najin te jun majx. Ex ayetziˈn iteˈ twutz txˈotxˈ, bˈeˈx kchi jawil kaˈylaj, aj tok kykaˈyin ma tij txuk, a attaq ojtxe, a ntiˈ jaˈlin, me il tiˈj tuˈn tul juntl majl. Aye xjal lo, nya tzˈibˈin kybˈi tojjo Tuˈjil Chwinqil, a atxix teˈ ttzaj tchˈiysin Dios twutz txˈotxˈ. \t Huyo mnyama uliyemwona alikuwa hai hapo awali, lakini sasa amekufa. Hata hivyo, karibu sana atapanda kutoka shimoni kuzimu, lakini ataangamizwa. Wanaoishi duniani watashangaa; naam, watu wote ambao majina yao hayakupata kuandikwa katika kitabu cha uzima tangu mwanzo wa ulimwengu, watashangaa kumwona huyo mnyama ambaye hapo awali, aliishi, kisha akafa na sasa anatokea tena!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzin qetz, ma nlan qo waˈntz wuˈn qkyaqilx? Qalaˈ nya tiˈjjo wabˈj te twutz txˈotxˈ nchin yoline weˈ, tej xi nqˈmaˈn: Kykaˈyink kyibˈa tiˈjjo ttxˈamsbˈil kywa Parisey ex Sadusey. \t Inawezekanaje hamwelewi ya kwamba sikuwa nikisema juu ya mikate? Jihadharini na chachu ya Mafarisayo na Masadukayo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tyolin Dios tukˈa Moisés ojtxe, tzaj luˈlin txˈotxˈ noq tuˈn Tyol. Me tbˈajlinxiˈ ilaˈ abˈqˈe, tqˈma juntl majl Dios kyjaluˈn: Juntl majl ok kchi tzajil luˈlin nya noq oˈkx txˈotxˈ, qalaˈ majx jniˈ kyaˈj. \t Wakati ule sauti ilitetemesha nchi, lakini sasa ameahidi: \"Nitatetemesha nchi tena, lakini si nchi tu bali pia mbingu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atximaytaq chˈintl, ok tyekˈin tibˈ kye jweˈ syent nimil junx, a nimku itzˈx, ex iteˈ junjun o chi kyim. \t Kisha aliwatokea ndugu zaidi ya mia tano kwa mara moja; wengi wao wanaishi bado, lakini baadhi yao wamekwisha kufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin werman, tuˈn ikyjo, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy kykyaqila, tuˈn tok qkˈuˈjlin qibˈ qxolilex. Atziˈn yol lo, nya jun nukˈbˈil ma tzajxi, quˈn atxtaq ojtxe. \t Basi, Bimkubwa, ninalo ombi moja kwako: tupendane. Ombi hili si amri mpya, bali ni amri ileile tuliyokuwa nayo tangu mwanzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx bˈajjo tiˈj aj kyˈaˈjiltaq Rahab toj Tuˈjil Tyol Dios. Bˈaˈn ele twutz Dios tuˈn tbˈinchbˈin, tej i kubˈ tewin aye tsanjil Israel, ex i xi tmojin tuˈn kyoq toj junxil bˈe, tuˈn kyklettaq toj tqˈobˈ nmaq kawil te Jericó. \t Ilikuwa vivyo hivyo kuhusu yule malaya Rahabu; yeye alikubaliwa kuwa mwadilifu kwa sababu aliwapokea wale wapelelezi na kuwasaidia waende zao kwa kupitia njia nyingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ ichin xi tqanin kyeˈ taqˈnil jniˈ or tchewx kyaq tiˈj. Ewe tikyˈlinxi kabˈlaj, chi chiˈ. \t Naye akawauliza saa mtoto alipopata nafuu; nao wakamwambia, \"Jana saa saba mchana, homa ilimwacha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin werman, nyakuj nkˈwalqiˈy; chi tenkuxixa kuj toj kynimbˈila tiˈj Klolqe Jesús, tuˈntzin tqe qkˈuˈj tiˈj, aj tul juntl majl, ex tuˈn mi qo tzaj txˈixwe twutz. \t Naam, watoto, kaeni ndani yake kusudi wakati atakapotokea tuwe hodari bila kuwa na sababu ya kujificha kwa aibu Siku ya kuja kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzaj teˈ kyaj meltzˈaj ttzi jul, bˈeˈx i ok ten qˈmalte jniˈxjo otaq kybˈi, exsin otaq kyli kyeˈ junlajaj t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, ex kye kykyaqil xjal. \t wakarudi kutoka kaburini, wakawapa mitume wale kumi na mmoja na wengine habari za mambo hayo yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix qopinil te qˈij, ex bˈeˈx kubˈ laqjjo ma tij xbˈalin toj nikyˈjin, a tokxtaq te paˈbˈl toj tnejil ja te naˈbˈl Dios. \t na pazia lililokuwa limetundikwa Hekaluni likapasuka vipande viwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj laqˈe jun ichin tkˈatz Jesús, yabˈtaq tuˈn jun txˈaˈk, a noq n‑el lemimin. Ex kubˈ meje twutz Jesús, ex xi tqˈmaˈn: WAjaw, qa taja, bˈaˈn tuˈn nkubˈ tqˈaniˈn tukˈa nyabˈila. \t Basi, akaja mtu mmoja mwenye ukoma, akamsujudia akisema, \"Bwana, ukitaka, waweza kunitakasa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xiˈ jyolte Pilat, exsin xi tqanintz t‑xmilil Jesús. \t Basi, yeye alikwenda kwa Pilato, akaomba apewe mwili wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Ay Nicodem, jun tnejil xnaqˈtzila kyxol aj Israel, exsin ¿Mi n‑el tnikyˈa tiˈjjo lo? \t Yesu akamjibu, \"Je, wewe ni mwalimu katika Israel na huyajui mambo haya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn Parisey exqetziˈn xjal antza lipcheqektaq tiˈjjo xnaqˈtzbˈil, a kyij yekˈin kye kyuˈn qtzan kytaˈẍ, nlayxtaq chi waˈn qa mina ẍi txˈajin nej toj jun tumil tzeˈnkuxjo nbˈanttaq kyuˈn. \t Maana Mafarisayo na Wayahudi wengine wote huzingatia mapokeo ya wazee wao: hawali kitu kabla ya kunawa mikono ipasavyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, atzin Judas Iscariot, jun t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, bˈeˈx xiˈ kyukˈa kynejil pale, \t Kisha, Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili, akaenda kwa makuhani wakuu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a Dios tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj, ktzajil tqˈoˈn jun tzaj toj kyaˈj tzeˈnku tqan qˈij, \t Mungu wetu ni mpole na mwenye huruma. Atasababisha pambazuko angavu la ukombozi litujie kutoka juu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx tetz qa tzaqpiˈnqo tuˈn t‑xi qchyoˈn chibˈj anetziˈn. Me kykaˈyinktzin kyibˈa, tuˈn mi jaw tzˈaq jun nimil, a naˈm tweˈ wen toj tnimbˈil noq tuˈn kypaja, aj t‑xi kychyoˈn. \t Lakini, jihadharini: huu uhuru wenu usiwafanye walio na imani dhaifu waanguke katika dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn xnaqˈtzbˈil luˈn ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil tzˈaqlexix, a oqxenintz weˈy tuˈn qMan Dios, nimxixjo tbˈi. \t Mafundisho hayo hupatikana katika Habari Njema ambayo mimi nimekabidhiwa niihubiri, Habari Njema ya Mungu mtukufu na mwenye heri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkx tuˈn qyolin kyiˈj, qa noq tuˈn kynimbˈil, iteˈ ilaˈku nmaq tnam kubˈ kyiˈj kyuˈn. Ex iteˈ junjuntl i kawin toj tumilxix; ex iteˈ junjuntl o tzaj kykˈmoˈn ajo tzaj tqˈmaˈn Dios kye; ex iteˈ junjuntl qa noq tuˈn kynimbˈil, bˈeˈx jpetjo kytzi nmaq bˈalun kyuˈn, tuˈn mina cheˈxe chyoˈne kyuˈn. \t Kwa imani hawa wote walipigana vita na wafalme, wakashinda. Walitenda mambo adili, wakapokea yale aliyoahidi Mungu. Walifunga vinywa vya simba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, tkyaqil kybˈinchbˈin xjal toj ewajil, ok k‑yekˈil noq tuˈn Jesucrist, toj tqˈijil aj tkawin Dios, a tzeˈnkuxjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a ma txi nqˈmaˈn kyeˈy. \t Hivyo, kufuatana na hii Habari Njema ninayohubiri, ndivyo itakavyokuwa wakati Mungu atakapohukumu mambo ya siri ya binadamu kwa njia ya Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma chi ok yisoˈn noq tuˈn tpaj Crist, at tkyˈiwbˈil kyibˈaja, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan kyukˈiy, a T‑xew Dios nqoptzˈaj wen. \t Heri yenu ikiwa mnatukanwa kwa sababu ya jina la Kristo; jambo hilo lamaanisha kwamba Roho mtukufu, yaani Roho wa Mungu, anakaa juu yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin Parisey ok tentl qanilte teˈ ichin: ¿Tzeˈn tten otaq chi kaˈyin twutz? Ante ichin xi tqˈmaˈn: Ok tsuˈn xoqˈl kyiˈj nwutza, ex el ntxjoˈn. Atziˈn jaˈlin, ma bˈant nkaˈyiˈnch. \t Basi, Mafarisayo wakamwuliza mtu huyo, \"Umepataje kuona?\" Naye akawaambia, \"Alinipaka tope machoni, nami nikanawa na sasa naona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈinte Jesús ikyjo tzmataq nxnaqˈtzin tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, xi tqˈmaˈn tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen: Bˈalaqa ojtzqiˈnqiˈn kyuˈn, ex bˈiˈn kyuˈn jaˈ ẍin tzajiˈy. Me nya wuˈnx wibˈ weˈ ẍin saj; qalaˈ ma chin tzaj chqˈoˈn weˈ tuˈn jun, a mi ojtzqiˈn kyuˈn, a twutzxix Tyol. \t Basi, Yesu alipokuwa anafundisha Hekaluni alipaaza sauti na kusema, \"Ati mnanijua; hata nilikotoka mnakujua! Hata hivyo, sikuja kwa mamlaka yangu mwenyewe; ila yeye aliyenituma mimi ni wa kweli, nanyi hamumjui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq jun jul aˈkxtaq tbˈaj tbˈinchin twutz piky tuˈntaq tajbˈin te. Antza okxi tqˈoˈn t‑xmilil Jesús, ex ok tjpuˈn tukˈa jun ma tij abˈj, ex bˈeˈx aj. \t akauweka ndani ya kaburi lake jipya alilokuwa amelichonga katika mwamba. Kisha akavingirisha jiwe kubwa mbele ya mlango wa kaburi, akaenda zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma chi bˈeta tzeˈnku taj Xewbˈaj Xjan, nya il tiˈj tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil kyuˈn, tuˈn kykyija toj wen tukˈa qMan Dios. \t Kama mkiongozwa na Roho, basi, hamko tena chini ya Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesúsjo kyjaluˈn: Mapetzin tzul kolbˈiltz tojjo ja lo jaˈlinxix, quˈn noq tuˈn tnimbˈil wiˈja nyekˈine qa twutzxix tyajil Abraham tejo ichin lo. \t Yesu akamwambia, \"Leo wokovu umefika katika nyumba hii, kwa vile huyu pia ni wa ukoo wa Abrahamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn toj tanmin nbˈaj tzaj anqˈine. Ex toj tanminxjal nbˈaj tzaj anqˈine jniˈ nya wen ex tuˈn tbˈaj kubˈ bˈinchit: Tzeˈnku aj pajil, tzeˈn elqˈin, jniˈ bˈiˈyin, \t Kwa maana kutoka ndani, katika moyo wa mtu, hutoka mawazo mabaya, uasherati, wizi, uuaji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xitzin ttzaqˈwin Pegr kyjaluˈn: Knajila junx tukˈa tpwaqa, quˈn ma kubˈ tbˈisiˈn tuˈn tlaqˈetjo toyaj Dios tukˈa tpwaqa. \t Lakini Petro akamjibu, \"Potelea mbali na fedha zako kwa vile unafikiri kwamba unaweza kununua karama ya Mungu kwa fedha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzˈaqwinxjal: Te nmaq kawil te Rom, chi chiˈ. Ex xi tqˈmaˈn Jesús kye: Tuˈnpetziˈn, kyqˈoˈnx kyejiˈy a ntqanin nmaq kawil te Rom, ex kyqˈoˈnxjiˈy a te Dios ntqanin. \t Wakamjibu, \"Ni vya Kaisari.\" Hapo Yesu akawaambia, \"Basi, mpeni Kaisari yaliyo yake Kaisari, na Mungu yaliyo yake Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn tzˈaqleqe kchi xel qaninte te: QAjaw, ¿Jtojetzin xqliˈy ay tukˈa waˈyaj, ex ma txi qqˈoˈn twaˈy? ¿Jtojetzin xqliˈy ay tukˈa kˈwaj, ex ma txi qqˈoˈn tkˈwaˈy? \t Hapo, hao watu wema watamjibu mfalme Bwana, ni lini tulikuona mwenye njaa nasi tukakupa chakula, au ukiwa na kiu nasi tukakunywesha maji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me i tzaj ttzaqˈwin Juan: Mix aˈl junte at toklin tuˈnx tibˈx; qalaˈ oˈkx Dios ntzaj qˈon teˈ toklin. \t Yohane akawaambia, \"Mtu hawezi kuwa na kitu asipopewa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyikyˈx toj txˈotxˈ Siria ex Cilicia, i nimsin kykˈuˈjjo nimil toj Ttanim Dios, a iteˈtaq antza. \t Katika safari hiyo alipitia Siria na Kilikia akiyaimarisha makanisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kuˈtz tiˈn Jse t‑xmilil Jesús, ex kubˈ tbˈaltzˈin toj jun iqbˈil tbˈanilx wen. \t Yosefu akauchukua ule mwili akauzungushia sanda safi ya kitani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex juntl tumil chi Tkˈwal Diosjo kyjaluˈn: Kqebˈil nkˈuˈja tiˈja. Ex juntl majl tqˈma: Ex loqiˈn lo, junx kyukˈa tkˈwala, ayeˈ o chi tzaj tqˈoˈn weˈy. \t Tena asema: \"Nitamwekea Mungu tumaini langu.\" Na tena: \"Mimi niko hapa pamoja na watoto alionipa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin i ok tentz yolbˈilte kyxolile: ¿Nyapela a Jesúsjo lo, aj tkˈwal Jse? Ex ojtzqiˈn ttata quˈn, tukˈaxjo tnana. ¿Tzeˈntzin ttentz ntqˈmaˈn qa toj kyaˈj ma kuˈtze? \t Wakasema, \"Je, huyu si mwana wa Yosefu? Tunawajua baba yake na mama yake! Basi, anawezaje kusema kwamba ameshuka kutoka mbinguni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nya ma chin tzaj weˈ txkol kye xjal nbˈaj kubˈ kybˈisin qa bˈaˈn kyten; qalaˈ ayin wejiˈy ma chin tzaj txkolkye ayeˈ bˈinchil ilqe, tuˈn tajtz tiˈj kyanmin. Tuˈnpetziˈn, ma chin ula kyxol. \t Sikuja kuwaita watu wema, bali wenye dhambi, ili wapate kutubu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn kye: Tzˈibˈinl teˈ toj Tuˈjil Tyol Dios: Atzin njaˈy k‑okil te ja te naˈbˈl Dios, me ayetzin kyeˈ ma tzˈok kyqˈoˈn te kyja ileqˈch. \t Akawaambia, \"Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu: Nyumba yangu itaitwa nyumba ya sala. Lakini ninyi mmeifanya kuwa pango la wanyang'anyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tukˈaxiˈ tulil Juan, a Jawsil Aˈ, ex tzmax tzaluˈn, nimxjal tok tilil kyuˈn, tuˈn tchˈiy Tkawbˈil Dios, a tzajnin toj kyaˈj. Ex nimxjal tok tilil kyuˈn, tuˈn tkubˈ bˈaj. \t Tangu wakati wa Yohane mbatizaji mpaka leo hii, Ufalme wa mbinguni unashambuliwa vikali, na watu wakali wanajaribu kuunyakua kwa nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin, bˈeˈx i ok ten waˈl. Me nchi bˈaj waˈntaq, teˈ t‑xi tqˈmaˈn Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, at jun kyeˈ, a luˈ nwaˈn wukˈiy k‑okil meltzˈaj wiˈja, ex kchin xel tkˈayiˈn. \t Walipokuwa mezani wakila, Yesu alisema, \"Kweli nawaambieni, mmoja wenu anayekula pamoja nami, atanisaliti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tmeltzˈaj aqˈnil, a xi chqˈoˈn, bˈeˈxsin ok tentz qˈmalte teˈ tajaw ja jotxjo jniˈ tzaj qˈmaˈn te. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx tzaj tej tajaw ja tqˈoj, exsin xi tqˈmaˈnltz tej taqˈnil kyjaluˈn: Liweyxix kux txiˈy toj tnam ex txkonqetzjiy jniˈ qeˈ xjal yaj, jniˈ qeˈ xjal, a mi nbˈant kybˈet, jniˈ qeˈ xjal moẍ exqetziˈn jniˈ xjal kox, a iteˈ kyojileˈ nim bˈe ex kyojileˈ muchˈ bˈe, a iteˈ antza. \t Mtumishi huyo akarudi na kumwarifu bwana wake jambo hilo. Yule mwenye nyumba alikasirika, akamwambia mtumishi wake: Nenda upesi kwenye barabara na vichochoro vya mji, uwalete hapa ndani maskini, viwete, vipofu na waliolemaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkabˈ, ¿Anqiˈj tzaje tqˈoj Dios toj kaˈwnaq abˈqˈe? ¿Nyapela kyiˈjjo i bˈinchin il toj tzqij txˈotxˈ? Ex tuˈn ikyjo, bˈeˈx i kyim. \t Mungu aliwakasirikia akina nani kwa miaka arobaini? Aliwakasirikia wale waliotenda dhambi, maiti zao zikatapakaa kule jangwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Lip kyjaluˈn: ¡Bˈaˈn! Qa ma kubˈ tnimin Tyol qMan Dios tukˈa tkyaqil tanmiˈn. Xitzin ttzaqˈwin aj Etiopía: Ma tzˈel nnikyˈa te. Tuˈnpetziˈn, ma txi nnimiˈn, qa ate Jesús Tkˈwal qMan Dios. \t Filipo akasema, \"Kama unaamini kwa moyo wako wote unaweza kubatizwa.\" Naye akajibu, \"Naam, ninaamini kwamba Yesu Kristo ni Mwana wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me junjun kyxol aj Judiy i ok ten yolbˈilte kyxolile: ¿Tzeˈntzin tten tuˈn t‑xi tqˈoˈn xjal lo tchibˈjil tuˈn t‑xi qwaˈn? \t Ndipo Wayahudi wakaanza kubishana kati yao:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn o chi laqˈeta tuˈn tchkyˈel Jesucrist. Tuˈnpetziˈn, chi nimsiˈn tbˈi Dios tukˈa kyxmilila. \t Mlinunuliwa kwa bei kubwa. Kwa hiyo, itumieni miili yenu kwa ajili ya kumtukuza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ankye taj tuˈn tkubˈ tbˈinchin nya wen, exsin kubˈ tbˈinchinkuˈj. Ex ankye taj tuˈn tkubˈ tbˈinchin il, in tkubˈ tbˈinchin. Me noqit aku tzaj tnaˈn, qa il tiˈj tuˈn tok toj paˈbˈin twutz Dios. Tuˈnpetziˈn, ankye teˈ, ma tzˈel tpaˈn tibˈ, tuˈn tkubˈ tbˈinchin wen, kukx tok tililjo tuˈn, tuˈn tbˈant. Ex anteˈ tzˈaqle toj tchwinqil twutz Dios, bˈaˈn tuˈn tok tzˈaqle toj tkyaqil. \t Kwa sasa anayetenda mabaya na aendelee kutenda mabaya, na aliye mchafu aendelee kuwa mchafu. Mwenye kutenda mema na azidi kutenda mema, na aliye mtakatifu na azidi kuwa mtakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyintzjiˈy tal wakx, a maˈ qˈeˈsxix, exsin kybˈyonkutza. Okxpetzin qo waˈlxte, ex ok qo ikyˈsil nintz qˈij, \t Mchinjeni ndama mnono; tule kusherehekea!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw tlaqin tal Tal rit tkabˈ jupbˈilte, nbˈiy tkabˈ ajbˈil ntqˈmaˈn: Ku tzajach. \t Kisha, Mwanakondoo akavunja mhuri wa pili. Nikamsikia yule kiumbe hai wa pili akisema, \"Njoo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Pabltz: Mina. Ayin wejiˈy jun aj Judiy, ex at woklin kyxol aj Rom, quˈn antza ẍin itzˈjiˈy toj tnam, Tarso tbˈi, toj txˈotxˈ Cilicia, jun tnam nimxix toklin kye aj Rom. Tuˈnpetziˈn, bˈinchin t‑xtalbˈila. Qˈontza ambˈil weˈy, noq tuˈn nyoliˈn chˈin kyexjal. \t Paulo akajibu, \"Mimi ni Myahudi, mzaliwa wa Tarso katika Kilikia; mimi ni raia wa mji maarufu. Tafadhali, niruhusu niongee na watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn xjal antza, bˈeˈx el kynikyˈ te Jesús. Bˈeˈx el tqanil toj tkyaqil txˈotxˈ, ex bˈeˈx i bˈaj xi kyinxjal kyyabˈ te, tuˈn kykubˈ tqˈanin. \t Watu wa huko walipomtambua, wakaeneza habari pote katika sehemu hizo. Basi, wakamletea Yesu wagonjwa wote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ Judiy xi kyqanin te: ¿Ankye xqˈmante teˈy, tuˈn t‑xi tiqin tkuẍila, ex tuˈn tbˈeta? \t Nao wakamwuliza, \"Huyo mtu aliyekwambia: Chukua mkeka wako, tembea, ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i bˈajetz kyej xjal lolte qa twutzxtaqjo otaq kybˈi. Ex atziˈn teˈ kykanin tkˈatz Jesús, iwleˈ ichin kyuˈn, aj otaq chi etz taqˈnil tajaw il toj tanmin. Atzaj ichin anetziˈn qˈuqletaq t‑xe tqan Jesús; iteˈktaq t‑xbˈalin, ex otaq tzul spikyˈeˈ toj twutz. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx tzaj kyej xjal kyxobˈil. \t Watu wakaja kuona yaliyotokea. Wakamwendea Yesu, wakamwona yule mtu aliyetokwa na pepo ameketi karibu na Yesu, amevaa nguo, ana akili zake, wakaogopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axtaqtza taˈye Apolos toj Corint, majx tqanx ikyˈx Pabl toj kˈul, tuˈn tkanin toj tnam te Éfeso. Antza, el jyete txqan xjal tuˈn, a nimilqetaq toj kywutz. \t Wakati Apolo alipokuwa Korintho, Paulo alisafiri sehemu za bara, akafika Efeso ambako aliwakuta wanafunzi kadhaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Judas, a titzˈin Santyaw, ex jun taqˈnil Jesucrist. Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn kyeˈy, ayiˈy ma chi txokliˈy tuˈn qMan Dios, ex ma chi el paˈn tuˈn, tiˈj il, ex ma txjet kyanmiˈn tuˈn, tuˈn kyajbˈin te. Ex xqˈuqinqiˈy tuˈn Klolqe Jesús, tuˈn kymujbˈil kyibˈa tukˈa. \t Mimi Yuda, mtumishi wa Yesu Kristo, ndugu yake Yakobo, nawaandikia ninyi mlioitwa na Mungu na ambao mnaishi katika upendo wa Mungu Baba, na katika ulinzi wa Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin ikyjo, o kaniˈn tzma Tolemaida. Antza, o qˈolbˈiniˈy kyukˈa nimil, ex axsa, o kyijiˈy kyukˈa jun qˈij. \t Sisi tuliendelea na safari yetu kutoka Tiro tukafika Tolemai ambapo tuliwasalimu ndugu zetu, tukakaa nao siku moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwin teˈ jun, a Cleofas tbˈi: Bˈalaqa oˈkx chˈin te kyxoljo bˈetin xjal toj tnam te Jerusalén, a nya bˈiˈn tuˈn tiˈchaqjo ma bˈaj tojjo tnam anetziˈn. \t Mmoja, aitwaye Kleopa, akamjibu, \"Je, wewe ni mgeni peke yako Yerusalemu ambaye hujui yaliyotukia huko siku hizi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkx bˈiˈn wuˈn, qa a Xewbˈaj Xjan ntzaj qˈmante weˈy, qa chin kˈwelixi toj tze, ex qa nimx yajbˈil kykyˈelix wuˈn toj tkyaqil tnam, jaˈ kchin kyˈeliˈy. \t Ninachojua tu ni kwamba Roho Mtakatifu ananithibitishia katika kila mji kwamba vifungo na mateso ndivyo vinavyoningojea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi chi yoliˈn tiˈjjo yol te txˈixwejil, exqetziˈn yol, a ntiˈ kyajbˈin, ex jniˈ yaq. Quˈn tkyaqiljo lo nya wen te qe, qalaˈ qo yolin tiˈj aqˈbˈil chjonte te Dios. \t Tena maneno ya aibu, ya upuuzi au ubishi, yote hayo hayafai kwenu; maneno ya kumshukuru Mungu ndiyo yanayofaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn toj kywutza, nyakuj ntiˈ atx taj kyeˈy. Quˈn ma chi noja ex ma chi qˈinimixa. Ex ma tzˈok kyqˈoˈn kyibˈa tzeˈn jun kawil, ex ma qo kyij kyqˈoˈn kyiˈjbˈinxiˈy. Tbˈanilxitla ikyjo, me naˈmx tkanin tqˈijiljo anetziˈn. Quˈn noqit ikyjo, ajinqotlaˈy nqo kawin kyukˈiy. \t Haya, mmekwisha shiba! Mmekwisha kuwa matajiri! Mmekuwa wafalme bila ya sisi! Naam, laiti mngekuwa kweli watawala, ili nasi pia tuweze kutawala pamoja nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tqˈmaˈn Jesús jun techil kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: Attaq jun xjal n‑aqˈnintaq te kaˈyilte taqˈin jun qˈinin. Me bˈeˈx xtaj patbˈaj kyuˈnxjal teˈ tajaw aqˈuntl, quˈn tuˈn otaq tzˈok ten yajil teˈ tqˈinimil tajaw aqˈuntl. \t Yesu aliwaambia wanafunzi wake: \"Tajiri mmoja alikuwa na karani wake. Huyu karani alichongewa kwamba alitumia ovyo mali ya tajiri wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kynaˈnkutziˈn jaˈ xkyjaˈ kytzaqpinjiˈy kynimbˈila, a attaq te tnejil. Ku tajtz tiˈj kyanmiˈn, ex kymeltzˈintz kyibˈa wukˈiy, ex kybˈinchinkuy tzeˈnku te tnejil. Quˈn qa mina, k‑elil winjiˈy Ntanima kyxola, a xtankoˈl, a nyekˈinte kynimbˈila kyxolxjal. \t Basi, pakumbuke pale ulipokuwa kabla ya kuanguka, ukayaache madhambi yako, na kufanya kama ulivyofanya pale awali. La sivyo, naja kwako na kukiondoa kinara chako mahali pake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa nimx sikyˈx kyuˈn wen toj kynimbˈil, exla qa manyor yajqe erman anetziˈn, me tzunx nchi tzalajx, ex tbˈaˈnilx chi oyin tukˈa tkyaqil kyanmin, nyakuj manyor qˈininqexnaj wen, tuˈn kymojin kyukˈa nimil toj Jerusalén. \t Waumini wa huko walijaribiwa sana kwa taabu; lakini furaha yao ilikuwa kubwa hivi hata wakawa wakarimu kupita kiasi, ingawaje walikuwa maskini sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun tumil kxel nqˈmaˈn kyeˈy, chi Jesús. Bˈaˈn tuˈn tokiˈn qˈinimil kyuˈn, a at tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a jun paqx k‑ikyˈil, te mojbˈil kye txqantl toj tbˈi qAjaw. Quˈn ajtzin kykyima, atitla jun qˈolbˈil kyeˈy te jun majx toj kyaˈj tuˈn Dios, noq tuˈn mojbˈil, a xi kyqˈoˈn kye txqantl ojtxe toj tbˈi. \t Naye Yesu akaendelea kusema, \"Nami nawaambieni, jifanyieni marafiki kutokana na mali ya dunia, ili zitakapowaishieni, mweze kupokewa nao katika makao ya milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús nimxixtl toklin tzeˈnku te Moisés, ikyxjo tzeˈnku jun bˈinchil ja nimxixtl toklin tzeˈnku te ja. \t Mjenzi wa nyumba hupata heshima zaidi kuliko hiyo nyumba yenyewe. Hali kadhalika naye Yesu anastahili heshima kubwa zaidi kuliko Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I etztzin tsanjil kywutz kawil, ex i tzalaj, quˈn ttziye Dios tuˈn tikyˈx kyuˈn, noq tuˈn tpajjo kynimbˈil tiˈj Jesús. \t Basi, mitume wakatoka nje ya ule mkutano wa halmashauri wakiwa wamejaa furaha, kwani walistahili kuaibishwa kwa ajili ya jina la Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aj tul Xewbˈaj Xjan, ok ktzajil t‑xnaqˈtzin kyeˈy kykyaqiljo a twutzxix, quˈn nlay yolin tuˈnx tibˈx; qalaˈ oˈkx ktzajil tqˈmaˈn kykyaqiljo n‑ok tbˈiˈn weˈy. Atziˈn ktzajil tqˈman kyeˈy tiˈ kbˈajil. \t Lakini atakapokuja huyo Roho wa kweli atawaongoza kwenye ukweli wote; maana hatasema kwa mamlaka yake mwenyewe, bali atawaambieni yote atakayosikia, na atasema mambo yatakayokuwa yanakuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kynaˈntza kyiˈjjo kynejinela, a i aqˈnin kyxola, ayeˈ i tzaj qˈonte Tyol Dios kyeˈy. Kyximinkutziˈn tiˈtzin o bˈaj toj kychwinqil. Ex chi lipexsintza tiˈjjo tumil xbˈant kyuˈn toj kynimbˈil, \t wakumbukeni viongozi wenu waliowatangazieni ujumbe wa Mungu. Fikirieni juu ya mwenendo wao, mkaige imani yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn bˈis ntzaj tzeˈnkuxjo taj Dios; n‑ajtz tiˈj kyanmiˈn tuˈn, tuˈn kykleta. Tuˈnpetziˈn, mi chin labˈtiˈy jaˈlin qa otaq txi nsmaˈn uˈj kyeˈy, quˈn atziˈn quˈja xi qsmaˈn nya noq kukxjo. Me te kyexjal nya nimilqe, atziˈn bˈis nya te kolbˈil, qalaˈ te najin, quˈn mi n‑ajtz tiˈj kyanmin tuˈn. \t Kuwa na huzuni jinsi atakavyo Mungu, husababisha badiliko la moyo, badiliko lenye kuleta wokovu; hivyo hakuna sababu ya kujuta. Lakini huzuni ya kidunia huleta kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈ maj bˈaj jubˈin. Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, i kux qˈoˈn toj tze, exsin xi qˈmantz teˈ xqˈuqil tze, tuˈn kyxqˈuqit wen. \t Baada ya kupigwa sana wakatiwa ndani, na askari wa gereza akaamriwa kuwaweka chini ya ulinzi mkali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a tajaw il, a nkawin te twutz txˈotxˈ, ma tzˈok jpunte kynabˈl tuˈn kyok tzeˈn jun moẍ toj kyanmin, ex tuˈn mi tzˈele kynikyˈ tiˈjjo tspikyˈimil Tbˈanil Tqanil tiˈj tqoptzˈajiyil Crist, a qˈanchaˈl tiˈjxjo Dios, a nya qˈanchaˈl. \t Hao hawaamini kwa sababu yule mungu wa ulimwengu huu amezitia giza akili zao wasipate kuuona wazi mwanga wa Habari Njema ya utukufu wa Kristo, ambaye ni mfano kamili wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkyaqil erman tzaluˈn junx wukˈiˈy nxi kysmaˈn qˈolbˈil kyeˈy. \t (G13-12) Watu wote wa Mungu huku wanawasalimuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyetza jaˈlin exqetziˈn kybˈajjo kawil Sanedrín, kyqaninxi te tnejil xqˈuqil, tuˈn ttzaj qˈiˈn Pabl kywutza, tuˈn tchikyˈbˈitjo tten chebˈexix wen, me noq tuˈn tsbˈet ikyjo; quˈn awotzinqetza, qo ewila toj bˈe, tuˈn tkubˈ qbˈyoˈn, a naˈmxtaq tul tzaluˈn. \t Sasa basi, ninyi pamoja na Baraza tumeni ujumbe kwa mkuu wa jeshi ili amlete Paulo kwenu mkijisingizia kwamba mnataka kupata habari kamili zaidi juu yake. Tuko tayari kumuua hata kabla hajafika karibu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ayetziˈn xoˈl qˈaqˈ te kawil, xi kyiˈn Jesús toj ja te kawbˈil, ex ok kychmoˈn tkyaqil chˈuq xoˈl qˈaqˈ tiˈjile. \t Kisha askari wa mkuu wa mkoa wakamwingiza Yesu ndani ya ikulu, wakamkusanyikia kikosi kizima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kyetza, werman, qetzin kyeˈ kykˈuˈj tuˈn kyayoˈn tajbˈil qMan Dios, tzmaxi aj tul qAjaw, ikytziˈn tzeˈnku jun aqˈnil twutz txˈotxˈ, il tiˈj tuˈn tayoˈn ajxi tul jbˈalil. Ajxi takˈ ttxˈotxˈ aˈlexsin at tkˈuˈjjo tuˈn tayoˈn, tuˈn tlonte tbˈanil tawal. \t Basi, ndugu zangu, muwe na subira mpaka Bwana atakapokuja. Tazameni mkulima anavyongoja kwa subira mimea yake itoe mavuno mazuri. Yeye hungojea kwa subira mvua za masika na za vuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tqˈmante ikyjo, noqx el kyimjo kynejilxix pale, ex bˈeˈx xi lipin laqil kye t‑xbˈalin tuˈn tqˈoj, ex tqˈma: Ayetziˈn tyoljo maˈ ichin luˈn noq nxoˈn yol tiˈj Dios. ¿Tiqeˈ txqantl tstiyil qe? A ayekuy ma chi bˈin teˈ tyol, a nya wenqe. \t Hapo, Kuhani Mkuu akararua mavazi yake, akasema, \"Amekufuru! Tuna haja gani tena ya mashahidi? Sasa mmesikia kufuru yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye qe, kchi weˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, ex ikyxjo kxel nqˈoˈn kyxbˈalin sjanin wen. Ex nlayx jatz nyupiˈn kybˈi tojjo uˈj te chwinqil; qalaˈ kchin yolila kyiˈj twutz Nman ex kywutz t‑angel. \t \"Wale wanaoshinda, watavikwa mavazi meupe kama hao. Nami sitayafuta majina yao kutoka katika kitabu cha uzima; tena nitawakiri kwamba ni wangu mbele ya Baba yangu na mbele ya malaika wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchi bˈajxi kyiˈntaq yabˈ kyoj bˈe kyibˈaj tal kypop ex kyibˈaj iqbˈil kye yabˈ, tuˈntzintla aj tikyˈ Pegr, iˈchaqtla oˈkx t‑xlekemil aku pontaq kanin kyibˈaj junjun yabˈ, tuˈn kykubˈ qˈanit. \t Kwa sababu hiyo, watu walikuwa wakipeleka wagonjwa barabarani na kuwalaza juu ya vitanda na mikeka ili Petro akipita, walau kivuli chake kiwaguse baadhi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ojtzqiˈnqiˈy wuˈn, ex ojtzqiˈn wuˈn qa nya kˈuˈjlin Dios kyuˈn. \t Lakini nawajua ninyi, najua kwamba upendo kwa Mungu haumo mioyoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ chˈixtaq tkyim Juan, tqˈma kyjaluˈn: Nyaqin wejiˈy Kolil, a tzeˈnku kyeˈ nkubˈ kybˈisin. Quˈn at juntl tetz lipchetz wiˈja, ex nimxixtl toklin nwutza, nipila at chˈin wokliˈn tuˈn woka te taqˈnil. \t Yohane alipokuwa anamaliza ujumbe wake aliwaambia watu: Mnadhani mimi ni nani? Mimi si yule mnayemtazamia. Huyo anakuja baada yangu na mimi sistahili hata kuzifungua kamba za viatu vyake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qsqix, kykyaqiljo lipcheqetaq tiˈj i tzaj ttxkoˈn, exsin i jaw tjyoˈntz kabˈlajaj ichin kyxolx, tuˈn kyok te t‑xnaqˈtzbˈin. \t Kesho yake aliwaita wanafunzi wake, na miongoni mwao akachagua kumi na wawili ambao aliwaita mitume:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchyoˈn nkˈuˈja kyiˈjjo xjal lo, quˈn ma bˈant‑xi oxe qˈij kytenbˈile qukˈa, ex ntiˈx chˈin o txi kywaˈn. \t \"Nawahurumia watu hawa kwa sababu wamekuwa nami kwa muda wa siku tatu, wala hawana chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈn te, bˈiˈn tuˈn ajo nxnaqˈtzbˈiˈn: Tzeˈn ẍin bˈetiˈy, tzeˈn nbˈisa, tzeˈn nnimbˈila, ex tzeˈn woybˈila tiˈjjo tajbˈil qMan Dios; tzeˈn tqˈaqˈbˈil nkˈuˈja kyiˈj txqantl, tzeˈn nkujbˈila \t Wewe lakini, umeyafuata mafundisho yangu, mwenendo wangu, makusudi yangu katika maisha, imani yangu, uvumilivu wangu, upendo wangu, subira yangu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi lipe te Jesús kyiˈjjo xjal anetziˈn. Atzaj teˈ chˈixtaq kypon kanin, bˈeˈxsin i ul oybˈaj kyuˈn jun jteˈbˈin tukˈa nejinel, tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn jun kyyol te Jesús. Chi chiˈ kyjaluˈn: Taa, nya ilxix tiˈj tuˈn tula tzma tja nejinel, quˈn tuˈn ntiˈ weˈ woklin tuˈn toktza toj njaych. \t Basi, Yesu akaenda pamoja nao. Alipokuwa karibu kufika nyumbani kwa yule jemadari Mroma, yule jemadari aliwatuma marafiki zake wamwambie Yesu: \"Bwana, usijisumbue zaidi, maana mimi sistahili uingie nyumbani mwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tqˈmaˈnl Jesús oxe techil kyjaluˈn: Tnejil, mix aˈlx aku tzˈel ttajkˈin chˈin bˈuˈẍ tiˈj jun saq xbˈalin, tuˈn tok te slepbˈilte junl xbˈalin noql ttxˈaqin. Qa ma kubˈ tbˈinchin ikyjo, nkubˈ tyajiˈn saq bˈuˈẍ, exsin nya wen kkaˈyile tukˈaljo ttxˈaqin xbˈalin. \t Yesu akawaambia mfano huu: \"Hakuna mtu akataye kiraka cha nguo mpya na kukitia katika vazi kuukuu; kama akifanya hivyo, atakuwa amelikata hilo vazi jipya, na hicho kiraka hakitachukuana na hilo vazi kuukuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aj kyok ten naˈl Dios, kynajsinkuy til jun xjal, qa at xbˈajte kyiˈja, tuˈntzin tkubˈ tnajsin Diosjo kyeˈ. \t Mnaposimama kusali, sameheni kila mtu aliyewakosea chochote, ili Baba yenu aliye mbinguni awasamehe ninyi makosa yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla aye xjal, a nchi ajbˈin te Dios, tuˈn kyok tzˈaqleqe tiˈj tkyaqil, ex bˈantninl kyten, tuˈn kybˈinchin te tkyaqiljo bˈaˈn. \t ili mtu anayemtumikia Mungu awe mkamilifu, na tayari kabisa kufanya kila tendo jema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok kabˈlaj qˈij, ex tzmaxi toj oxe or te qale, bˈeˈx ok yupj twutz txˈotxˈ. \t Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa, nchi yote ikawa katika giza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te David, iky te tqˈma kyjaluˈn toj uˈj te Bˈitzbˈil: Xi tqˈmaˈn qMan Dios te wAjawa: Qekuy toj nman qˈobˈa kawil wukˈiy, \t Maana Daudi mwenyewe anasema katika Zaburi: Bwana alimwambia Bwana wangu: Keti upande wangu wa kulia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ ax junjunqe kˈwel bˈinchin teˈ bˈaˈn, tuˈntzin tajbˈin te onbˈil kye qukˈa, ex tuˈn kytzalaj tiˈj, ex tuˈn kychˈiy toj kynimbˈil. \t Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake kwa wema ili huyo apate kujijenga katika imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nqo qaniˈn te Dios, tuˈn ttzaj tqˈoˈn jun kujsbˈil kyeˈy, noq tuˈn tkyaqil tipin, tuˈn kyweˈxixa tukˈa jniˈ kyipiˈn, ex tuˈn tikyˈx kyuˈn, exla qa nim nya bˈaˈntz tzul kanin kyiˈja. \t Mungu awajalieni nguvu kwa uwezo wake mtukufu ili mweze kustahimili kila kitu kwa uvumilivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex intintaqa antza, tej tkubˈ bˈyoˈn taqˈnila, Esteban tbˈi, a nqˈumlajtaq tiˈja. Xi nqˈmaˈn, tuˈn tkubˈ bˈyet. Ex majx, ayiˈn in ok te xqˈuqil teˈ kyxbˈalin, a kubˈ bˈyonte Esteban. \t Na kwamba wakati shahidi wako Stefano alipouawa, mimi binafsi nilikuwako pale nikakubaliana na kitendo hicho na kuyalinda makoti ya wale waliokuwa wanamuua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, a mi nxi kynimin, exla qa Judiy, a tuˈntaq kyten tojjo nintz qˈij, ok chi xel xoˈyit toj manyor qxopinx, a jaˈ kchi oqˈile, ex kchi juˈchˈile kyste tuˈn nim kyixkˈoj. \t Lakini wale ambao wangalipaswa kuwa katika Ufalme huo watatupwa nje, gizani, ambako watalia na kusaga meno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nbˈettaq, exsin xi tkaˈyin jun ichin, Matey tbˈi, a tkˈwal Alpey, qˈuqletaq twiˈ meẍ peyil pwaq te kˈaybˈil tuˈn tajbˈin kye aj Rom, ayeˈ nchi kawintaq kyibˈaj aj Israel. Xi tqˈmaˈn Jesús te: Lipeka wiˈja, chiˈ. Ex kutzin, chi Matey. Ex bˈeˈx ikyˈ lipe tiˈj Jesús. \t Alipokuwa akipita, akamwona Lawi mwana wa Alfayo, ameketi katika ofisi ya ushuru. Yesu akamwambia, \"Nifuate!\" Lawi akasimama, akamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ankye teˈ kxel kˈwan teˈ cheˈwe kxel nqˈoˈn, nlaypen tzaj jun majl teˈ kˈwaj tiˈj. Quˈn atziˈn cheˈwe kxel nqˈoˈn te, kpuljil toj tanmin, tzeˈnkuˈ xlokˈ aˈ, tuˈn tten tchwinqil te jun majx. \t Lakini atakayekunywa maji nitakayompa mimi, hataona kiu milele. Maji nitakayompa yatakuwa ndani yake chemchemi ya maji ya uzima na kumpatia uzima wa milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qo nimsin tbˈi qMan Dios, quˈn axixsin jun tbˈanil oyajjo tuˈn t‑xi qqˈoˈn twutz Dios. Tuˈn ikyjo, qo nimsin tbˈi, ex qo bˈitzin twutz, ex qo yolin tiˈj tukˈa tkyaqil qanmin. \t Basi, kwa njia ya Yesu, tumtolee Mungu dhabihu ya sifa daima, yaani sifa zinazotolewa na midomo inayoliungama jina lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tmeltzˈaj jaˈ iteˈye oxe t‑xnaqˈtzbˈin, xi tqˈmaˈn kye: ¿Ma tzunxsin nchi ktaˈn, ex nchi ajlaˈn? Ma pon or tuˈn nxi qˈoˈn ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, toj kyqˈobˈ aj il. \t Kisha akawaendea wale wanafunzi, akawaambia, \"Je, mngali mmelala na kupumzika? Tazameni! Saa yenyewe imefika, na Mwana wa Mtu atatolewa kwa watu wenye dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyuˈn, ma txi laqˈe Tbˈanil Tqanil qAjaw jaˈlin, nya noq toj Macedonia ex toj Acay, qalaˈ toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, jaˈ ma chi bˈetiˈy. Ma tzˈel kynikyˈxjal tiˈjjo kynimbˈila tiˈj qMan Dios, ex tuˈn ikyjo, nya il tiˈj tuˈn qyoliˈn kyiˈja kyukˈa, \t Maana, kutokana na bidii yenu ujumbe wa Bwana umesikika si tu huko Makedonia na Akaya, bali imani yenu kwa Mungu imeenea popote. Tena hatuhitaji kusema zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi bˈisiˈn kyiˈjxa qa twutzx qa nimilqexixa. Tuˈn ikyjo, k‑elil nnikyˈtzajila qa jun twutzxix tsanjil Jesúsqiˈn, quˈn xi kynimiˈn tuˈn nyola. ¿Ma nyapela ojtzqiˈn kyuˈn qa itzˈ Crist toj kyanmiˈn? Quˈn qa ntiˈ Crist toj kyanmiˈn, nya twutzxix nimilqiˈy. Ikytziˈn, qˈuqle nkˈuˈja tuˈn tel kynikyˈa te, qa twutzxix tsanjil Jesúsqoˈy. \t Jichunguzeni ninyi wenyewe mpate kujua kama kweli mnayo imani. Jichunguzeni ninyi wenyewe. Je, hamjui kwamba Kristo Yesu yumo ndani yenu? Kama sivyo, basi ninyi mmeshindwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzintzjo tkabˈ jaw meje tukˈa t‑xuˈjil kyij, me ikyxljo, ntiˈ jun tkˈwal kyij, teˈ tkyim. Ex ikyxl bˈajjo tiˈjjo toxin, \t Ndugu wa pili akamwoa huyo mjane, naye pia akafa bila kuacha mtoto; na ndugu watatu hali kadhalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn bˈinchil il, n‑el kyiˈjlin tnukˈbˈil Dios, quˈn tuˈn atzin il nbˈant kyuˈn, atzin n‑el iˈjlinte tnukˈbˈil Diosjo. \t Kila mtu atendaye dhambi anavunja sheria ya Mungu, maana dhambi ni uvunjaji wa sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex altzin kye tnukˈbˈil Dios? Atzin ma txi qnimin Tkˈwal, a Jesucrist, ex tuˈn tok qkˈuˈjlin qibˈ qxolile, ikyjo tzeˈnku o tqˈma. \t Na, amri yake ndiyo hii: Kumwamini Mwanae Kristo, na kupendana kama alivyotuamuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tkyaqiljo lo, tkyaqil qˈij, nchin bˈisiˈn kyiˈjjo Ttanim Dios toj junjunl tnam. \t Na, licha ya mengine mengi, kila siku nakabiliwa na shughuli za makanisa yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tkyˈeˈtaq Juan tuˈn tkuˈx Jesús toj aˈ, te jawsbˈil aˈ, ex xi tqˈmaˈn te: Ayintla weˈ tuˈn nkux tqˈoˈn toj nim aˈ te jawsbˈil aˈ, te jun yekˈbˈil qa ayiˈn ma tzˈajtz tiˈj wanmiˈn. Me atzin teˈ, ntiˈ te til. ¿Qalatziˈn taja tuˈn tkuˈxa toj aˈ? \t Lakini Yohane alijaribu kumzuia akisema, \"Je, wewe unakuja kwangu? Mimi hasa ndiye ninayehitaji kubatizwa nawe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qok yupj, bˈeˈx o kuˈxa, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ttzi nijabˈ, \t Ilipokuwa jioni wanafunzi wake waliteremka hadi ziwani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo nya bˈaˈn twutz txˈotxˈ ikyqetziˈn tzeˈnku tkyaqil achbˈil, a ntqanin qxmilil; tkabˈ, tkyaqil tiˈ, a qajxix tuˈn tten qe; ex toxin, tkyaqiljo qnimsbˈil qibˈ kyiˈj tkyaqil at qe. \t Vitu vyote vya ulimwengu-tamaa mbaya za mwili, vitu wanavyoviona watu na kuvitamani, majivuno yasababishwayo na mali-vyote hivyo havitoki kwa Baba, bali vyatoka kwa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj tyekˈin Dios kye toj kywutzikyˈ, tuˈn mi chi meltzˈaj jaˈ taˈtaq Herodes. Tuˈnpetziˈn, tojxi junxil bˈe i ajtz meltzˈaj, tej kyajtz. \t Mungu aliwaonya katika ndoto wasimrudie Herode; hivyo wakarudi makwao kwa njia nyingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn tnimbˈil Jacob, tej chˈixtaq tkyim, jaw weˈks, ex xi joqe tibˈaj tvar, noq tuˈn kykyˈiwlitjo tkˈwal Jse, ex tuˈn tnimsin tbˈi qMan Dios. \t Kwa imani Yakobo alipokuwa karibu kufa, aliwabariki kila mmoja wa wana wa Yosefu, akamwabudu Mungu akiegemea ile fimbo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me iteˈ junjun xjal i qˈmante kyjaluˈn: Nchi etz teˈ xjal taqˈnil tajaw il tuˈn, quˈn tuˈn a te Beelzebú, a tajaw il, o txi qˈonte tipin, chi chi xjaljo tiˈj Jesús. \t Lakini baadhi ya watu hao wakasema, \"Anamfukuza pepo kwa uwezo wa Beelzebuli, mkuu wa pepo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, bˈeˈx qˈanitkux te jun majx, ex bˈeˈx el qolpajjo txˈaˈk tiˈj. \t Mara ukoma ukamwacha mtu huyo, akatakasika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ntiˈ kynabˈla! ¿Ma miˈtzin bˈiˈn kyuˈn, qa ikyqejiˈy tzeˈnku jun vas? Il tiˈj tuˈn tel txjetjo tojxi tzeˈnkuxjo tiˈjxi. Junchˈin tumil at, quˈn junchˈinte xkubˈ bˈinchin teˈ a qˈanchaˈl, exsin nya qˈanchaˈl, ex kykabˈil il tiˈj tuˈn tel txjet. \t Wapumbavu ninyi! Je, aliyetengeneza nje si ndiye aliyetengeneza ndani pia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyink kyeˈ kyibˈ, ex mina txi kychˈuẍsin kyanmiˈn tuˈnjo jniˈ achbˈil at twutz txˈotxˈ tzeˈnkuˈ txˈujtin, ex jniˈ bˈis tojjo kychwinqila jaˈlin, quˈn nyajqa njapinkutaq tqˈijiljo lo, exsin nya bˈinchin kyeˈ kyten, bˈeˈx aku chi naja, \t \"Muwe macho, mioyo yenu isije ikalemewa na anasa, ulevi na shughuli za maisha haya. La sivyo, Siku ile itawajieni ghafla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej ttzaj txqan jbˈal, chˈiy nim aˈ tiˈjile, ex tzaj txqan kyqˈiqˈ tiˈj. Bˈeˈx ikyˈ pakˈchaj, quˈn bˈeˈx el yulj tzˈawin tjaqˈ. \t Mvua ikanyesha, mito ikafurika, pepo kali zikavuma na kuipiga nyumba hiyo, nayo ikaanguka; tena kwa kishindo kikubwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jse tkˈwaltaql te Matatías, a tkˈwaltaq Amós, a tkˈwaltaq Nahum, a tkˈwaltaq Esli, a tkˈwaltaq Nagai. \t mwana wa Matathia, mwana wa Amosi, mwana wa Nahumu, mwana wa Hesli, mwana wa Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, qˈmanxa kye kuˈxin ichin tuˈn tten kynabˈl. \t Kadhalika, wahimize vijana wawe na kiasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx o jaw kaˈylajxa tiˈj, ex o bˈaj jaw yoliˈn qxolxa: ¿Alxsila kyeˈ xjal ikyjo; a ajin kyqˈiqˈ ex aˈ ma chi kubˈ niminte? \t Watu wakashangaa, wakasema, \"Ni mtu wa namna gani huyu? Hata pepo na mawimbi vinamtii!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi tzˈok kymujbˈin kyibˈa kyukˈa. \t Basi, msishirikiane nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ kyxi laqˈe tkˈatz Jesús, ok kykaˈyin qa otaq tzˈel kyim. Tuˈnpetziˈn, mix oke kywaqˈine tkux Jesús. \t Lakini walipomfikia Yesu waliona kwamba alikwisha kufa, na hivyo hawakumvunja miguu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa ma kubˈ tpaˈn ichin tibˈ tukˈa t‑xuˈjil, qa nya noq tuˈn tpaj kyˈaˈjin tuˈn qya, exsin qa ma tzˈok meje tukˈa juntl, ma tzˈok aj kyˈaˈjil. Ex ankye k‑okil meje tukˈa qya, a o tzˈel lajoˈn tuˈn tchmil, ex ikyxjo, k‑okil aj kyˈaˈjil. \t Lakini haikuwa hivyo tangu mwanzo. Basi nawaambieni, yeyote atakayemwacha mke wake isipokuwa kwa sababu ya uzinzi, akaoa mke mwingine, anazini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tukˈaˈ ikyjo, kxel kyxikybˈin jun qˈinimil te jun majx toj kyaˈj, ex jun chwinqil, a mixla jtojx tuˈn tbˈaj. \t Kwa namna hiyo watajiwekea hazina ambayo itakuwa kwao msingi imara kwa wakati ujao. Hapo wataweza kujipatia uzima ambao ni uzima wa kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyikyˈ toj txˈotxˈ te Pisidia, i kanin toj txˈotxˈ te Panfilia. \t Baada ya kupitia katika nchi ya Pisidia, walifika Pamfulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun qnikyˈin ikyjo, tej tok jun twutzikyˈ Pabl, ex yolin tAjaw Tkyaqil te kyjaluˈn: Mina tzaj xobˈa, ex kux yolin tiˈj Tbˈanil Tqanil, ex mina kubˈ numja, \t Siku moja usiku, Bwana alimwambia Paulo katika maono: \"Usiogope, endelea kuhubiri tu bila kufa moyo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a tzaluˈn twutz txˈotxˈ ntiˈ jun qtanim tuˈn qten te jun majx, qalaˈ nqo jyoˈn, ex nqo ayoˈn tiˈj qtanim toj kyaˈj. \t Maana hapa duniani hatuna mji wa kudumu; lakini tunautafuta ule unaokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej nkaniˈn toj tnam Troas qˈmal Tbˈanil Tqanil tiˈj Crist, attaq ambˈil tuˈn waqˈniˈn wen toj taqˈin qAjaw. \t Nilipofika Troa kuhubiri Habari Njema ya Kristo, nilikuta mlango u wazi kwa ajili ya kazi ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesús kyyoljo t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx aj meltzˈaj, exsin i xi tmiyoˈn. Chiˈ kyjaluˈn: Mina n‑el kyeˈ kynikyˈ te, jaˈ tzajniˈn tbˈis kyanmiˈn, a nya bˈaˈn, chiˈ. \t Lakini yeye akawageukia, akawakemea akasema, \"Hamjui ni roho ya namna gani mliyo nayo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilx i kyij toj wen tiˈjjo tumil, ex jaw skˈoˈn Esteban, jun ichin nojnin tanmin tukˈa Xewbˈaj Xjan ex nim tnimbˈil; junx tukˈa Lip; Prócoro; Nicanor; Timón; Parmenas; ex Nicolás, a tzajnin te Antyokiy. A ichin lo, otaq nimin tiˈj kynimbˈil Judiy, me nya jun Judiy te titzˈjlin. \t Jambo hilo likaipendeza jumuiya yote ya waumini. Wakawachagua Stefano, mtu mwenye imani kubwa na mwenye kujawa na Roho Mtakatifu, Filipo, Prokoro, Nikanora, Timona, Parmena na Nikolao wa Antiokia ambaye hapo awali alikuwa ameongokea dini ya Kiyahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttziyin Dios Xewbˈaj Xjan ex jun najsbˈil kyila te kyeˈy, ex te kykˈwala ex te kykyaqiljo iteˈ najchaq; a yol luˈn te kykyaqilxjo ayeˈ taj qMan Dios tuˈn kytxket, ex tuˈn kynimin Tyol. \t Maana, ahadi ile ilikuwa kwa ajili yenu, kwa ajili ya watoto wenu, kwa ajili ya wote wanaokaa mbali; na kwa ajili ya kila mtu ambaye Bwana Mungu wetu atamwita kwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Pon tqanil kyukˈa Parisey, qa nimxtaql te Jesús xjal lipchek tiˈj, ex nimxtaql xjal nchi kuˈx toj aˈ tuˈn, te jawsbˈil aˈ, tzeˈnku te Juan. \t Mafarisayo walisikia kwamba Yesu alikuwa anabatiza na kuwapata wanafunzi wengi kuliko Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya kabˈel kyten, qalaˈ junchˈin. Tuˈnpetziˈn, nlay tzˈel tpaˈn te xjaljo, a s‑ok tmujbˈin Dios. \t Kwa hiyo wao si wawili tena, bali mwili mmoja. Basi, alichounganisha Mungu, binadamu asikitenganishe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn luˈ Kawil kkawil kyibˈaj xjal tzeˈnku jun aj triyil, a qˈiˈn ma nim tze toj tqˈobˈ te xtulbˈil triy. Ex k‑elix tpaˈn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeˈnku jun xjal aj t‑xtulin triy, ex k‑elil tpaˈn paj tiˈj. Ex kchi xel tkˈleˈn nimil toj kyaˈj tzeˈnku tuˈn tkux tkˈuˈn triy toj ttxˈutxˈ. Me ayetziˈn nya nimil, ikyxjo tzeˈnku paj, ok kchi kˈwel tpatin tukˈa qˈaqˈ, a mixla k‑yupjilx. \t Yeye anashika mkononi chombo cha kupuria nafaka, ili aipure nafaka yake; akusanye ngano ghalani, na makapi ayachome kwa moto usiozimika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn kybˈajjo ichin bˈaj waˈn, jweˈ mil. \t Nao waliokula hiyo mikate walikuwa wanaume elfu tano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi Gamaliel, kxel nqˈoˈn jun tumil kyeˈy, tuˈn kyxi kytzaqpinjiˈy xjal lo, ex mina tzˈokx kylimoˈn kyibˈa kyxol, quˈn noqx kˈwel najjo nbˈant kyuˈn, qa noq tnabˈl ichin. \t Na sasa pia mimi nawaambieni, msiwachukulie watu hawa hatua yoyote; waacheni! Kwa maana, ikiwa mpango huu au shughuli hii yao imeanzishwa na binadamu, itatoweka yenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Ayiˈy ma chi ul qˈinte ichin lo nwutza, exsin nkyqˈmaˈn, qa ma jaw naj kyxjalila tuˈn. Me kywutza, ma bˈaj nqaniˈn te tiˈjjo ma bˈaj kyqˈmaˈn tiˈj, me ntiˈ jun wetza til ma tzˈel jyet wuˈn, \t akawaambia, \"Mmemleta mtu huyu kwangu mkisema kwamba alikuwa anawapotosha watu. Sasa sikilizeni! Baada ya kuchunguza jambo hilo mbele yenu, sikumpata na kosa lolote kuhusu mashtaka yenu juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me awotzin qeˈ, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin noqx o jaw kaˈylaja toj qwutza, ex mix ele qnikyˈa te alqiˈj nyolinetaq. \t Wanafunzi wakatazama wasiweze kabisa kujua anasema nani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, qkyaqilx nimku jaˈ nqo bˈinchine nya wen tukˈa qyol. Ikyettziˈn, atit jun ntiˈx ntxalpaje tukˈa tyol, atzin jun xjaljo ntiˈx tkyˈi toj tchwinqil, ex at tipin tuˈn ttzyuˈnte tibˈ twutz tkyaqil il. \t Lakini kama mtu hakosi katika usemi wake, basi, huyo ni mkamilifu, na anaweza kutawala nafsi yake yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel woqxeninxixa teˈy twutz qMan Dios ex twutz Crist, a Jesús, a Nmaq Kawil tibˈaj tkyaqil, ex chˈix tul kawil kyiˈjjo tkyaqil xjal, a itzˈqex ex kyimninqe: \t Nakuamuru mbele ya Mungu, na mbele ya Kristo Yesu atakayewahukumu watu walio hai na wafu, na kwa sababu anakuja kutawala akiwa Mfalme:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi qanbˈin kyaqˈnila kyiˈja, tuˈnjo mi ẍi ex kychjoˈn, tej tjaw kyawala. Ex ma chi bˈijtey tuˈn Dios, a tAjaw Tkyaqil. \t Hamkuwalipa mishahara watumishi waliofanya kazi katika mashamba yenu. Sikilizeni malalamiko yao! Kilio cha hao wanaovuna mashamba yenu kimefika masikioni mwa Bwana, Mwenye Nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kye kyuˈn, tzunxix nchi labˈte kyeˈ, tuˈn kyyolbˈiˈn, ex tuˈn tbˈant kyuˈn kyjunala. Tkyaqilxjo luˈn, a nja kyiˈn kyibˈa, nya wen ikyjo. \t Lakini sasa mwajivuna na kujigamba; majivuno ya namna hiyo ni mabaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, waja tuˈn kybˈintiˈy tkyaqiljo yajbˈil s‑ikyˈx qiˈja toj txˈotxˈ te Asia. Quˈn nyakuj tjaqˈ jun iqtz o nikyˈbˈajtziˈy, exsin ntiˈx qipiˈn tuˈn tkyˈisje quˈn. Ex otaq kubˈ qximiˈn qa nyataq tuˈn qetza antza tukˈa qchwinqila. \t Ndugu, tunataka kuwajulisheni taabu zilizotupata kule Asia; taabu hizo zilitulemea kupita kiasi, hata tukakata matumaini yote ya kuendelea kuishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitzin ttzaqˈwin Juan: Ayin wejiˈy tqˈajqˈojil wibˈaj, a kyij ttzˈibˈin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqˈma: Ex bˈijte tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla kujxix wen tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal toj, a chiˈ kyjaluˈn: Kybˈinchim kyteˈn twutz qAjaw, quˈn chˈix tul tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Yohane akawajibu, \"Mimi ndiye yule ambaye nabii Isaya alisema habari zake: Sauti ya mtu imesikika jangwani: Nyoosheni njia ya Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn mina tzˈel naje toj kykˈuˈja, ma kyij kytzaqpinjiˈy te Dios. \t Yesu akaendelea kusema, \"Ninyi mnajua kuepa kwa ujanja sheria ya Mungu kwa ajili ya kufuata mapokeo yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx i jaw kaˈylaj kyeˈ xjal tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil, quˈn nimxtaq kyokliˈn Tyol. \t Wakastaajabia uwezo aliokuwa nao katika kufundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix nyola, quˈn ma nliˈy, qa xi kyqˈoˈn tukˈa tkyaqil kyanmin tiˈjjo chˈin at kye, ex mape txi kyqˈoˈn chˈintl tibˈaj. \t Naweza kushuhudia kwamba walikuwa wakarimu kadiri ya nguvu zao na hata zaidi. Kwa hiari yao wenyewe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay, ttxˈotxˈ Zabulón, ex te Neftalí, a tkˈatz Nim Aˈ Jordán, ex jniˈqe iteˈk ttziyile ttxuyil aˈ tojx txˈotxˈ te Galiley, jaˈ najleqe xjal nya Judiyqe. \t \"Nchi ya Zabuloni na nchi ya Naftali, kuelekea baharini ng'ambo ya mto Yordani, Galilaya nchi ya watu wa Mataifa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxsin tteˈn lo, aj tok kykaˈyiˈn aj tjapin bˈajjo jniˈ techil, tzˈelkutzin kynikyˈtza te, qa chˈixtaq tul laqˈeˈ Tkawbˈil qMan Dios kykˈatza. \t Vivyo hivyo, mtakapoona mambo hayo yanatendeka, mtatambua kwamba Ufalme wa Mungu umekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqex kyejiˈy manbˈaj, kybˈinchinkujiˈy jikyin wen kyukˈa kykˈwala, ex nya tukˈa tyabˈ kywiˈy, tuˈn mina jaw bˈaj kykˈuˈj. \t Nanyi wazazi, msiwachukize watoto wenu, la sivyo watakata tamaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej tbˈaj nsipinjiˈy wuq wabˈj kyxoljo kyaje mil, ¿Jteˈn chiˈljo tbˈuchil jaw kychmoˈn? Xi kytzaqˈwin juntl majl: Wuq. \t \"Na nilipoimega ile mikate saba na kuwapa watu elfu nne, mlikusanya makapu mangapi ya makombo?\" Wakamjibu, \"Saba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a Tkawbˈil qMan Dios, nya noq tuˈn qwaˈn ex tuˈn qkˈwan; qalaˈ tuˈn tten jun qchwinqil tzˈaqle, ex jun qmujbˈil qibˈ tukˈa qtzaljbˈil tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Maana Utawala wa Mungu si shauri la kula na kunywa, bali unahusika na kuwa na uadilifu, amani na furaha iletwayo na Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyimil kywatla, ex kux chi bˈaj naˈn Diosa, tuˈn mina chi kubˈ tzˈaqa toj tqˈobˈ tajaw il, quˈn kyaja tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy a taj Dios, me alkyetz kuj n‑ele te kyeˈy tuˈn tbˈant. \t Kisha akawaambia, \"Kesheni na kusali ili msije mkaingia katika majaribu. Roho i radhi, lakini mwili ni dhaifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin tjapin bˈajjo kyaqˈin tuˈn kyqˈoˈn yekˈbˈil, jun ma tij txuk kjawitz tojjo jul te kawbˈil, a ma nintz t‑xe. Kˈwel kyiˈj tuˈn, ex kchi kˈwel bˈyoˈn tuˈn. \t Lakini wakisha maliza kutangaza ujumbe huo, mnyama atokaye shimoni kuzimu atapigana nao, atawashinda na kuwaua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nejxix xi xkye tukˈaˈ xi tzyuˈnte jweˈ mil, ex xi tqˈoˈn jweˈ mil te tajaw tukˈaxjo juntl jweˈ miltl, a otaq kanbˈit tuˈn. Ex xi tqˈmaˈn te: Taa, jweˈ mil tzaj tqˈoˈn weˈy. Me luˈ juntl jweˈ miltl, ma nkanbˈiy tukˈa. \t Mtumishi aliyekabidhiwa talanta tano akaja amechukua zile talanta tano faida, akamwambia, Bwana, ulinikabidhi talanta tano, hapa pana talanta tano zaidi faida niliyopata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzmataq nyolin, teˈ kypon kyaje ichin iqintaq jun yabˈ kyuˈn twiˈ jun tkuẍbˈil. Atzin yabˈ noq otaq tzˈok kˈolpaj. \t wakati mtu mmoja aliyepooza alipoletwa kwake akiwa amechukuliwa na watu wanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ola chin ok kybˈiˈn chˈin, tej intintaqa kyxol aj Judiy ojtxe. Nim in qˈojliˈy tiˈj tkyaqil Ttanim Dios, ex nim ok tilil wuˈn tuˈn tkubˈ yuchˈj. \t Bila shaka mlikwisha sikia jinsi nilivyokuwa ninaishi zamani kwa kuzingatia dini ya Kiyahudi, na jinsi nilivyolitesa kanisa la Mungu kupita kiasi na kutaka kuliharibu kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy: Atziˈn awal triy, ayin wejiˈy, a Tkˈwal Ichin. \t Yesu akawaambia, \"Mpanzi wa zile mbegu nzuri ni Mwana wa Mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kye ttata xi kytzaqˈwin: Ojtzqiˈn qe quˈn, qa a qkˈwaljiˈy, a moẍ te titzˈje. \t Wazazi wake wakajibu, \"Tunajua kwamba huyu ni mtoto wetu, na kwamba alizaliwa kipofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej attaq Crist tzaluˈn twutz txˈotxˈ, jaw tqˈajqˈojil twiˈ toj tnaˈj Dios, ex atku maj etz taˈl twutz, tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj. Kubˈsin twutz, ex bˈijte tuˈn Dios, quˈn ate Dios at tipin tiˈj tkyaqilx, expe akutaq klet Jesús tuˈn toj kyimin. \t Yesu alipokuwa anaishi hapa duniani, kwa kilio kikuu na machozi, alisali na kumwomba Mungu ambaye alikuwa na uwezo wa kumwokoa kutoka kifo; naye alisikilizwa kwa sababu ya kumcha Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, nim ma chin jaw kaˈylaja kyuˈn, tuˈn jun paqx ma kyij kytzaqpinjiˈy Dios, a txkon kyeˈy tuˈn t‑xtalbˈil Crist. Ex ma txi kynimiˈn juntl tqanil nyakuj tbˈanil kolbˈil. \t Nashangaa kwamba muda mfupi tu umepita, nanyi mnamwasi yule aliyewaita kwa neema ya Kristo, mkafuata Habari Njema ya namna nyingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ax xi qˈonte toklin junjun tuˈn kyok te tsanjil, ex junjun te yolil Tyol Dios, a nkˈmoˈnte Tyol, ex junjun te qˈmal te Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ex junjun te kyikˈlel ex xnaqˈtzil, \t Ndiye aliyewapa watu zawadi: wengine aliwajalia wawe mitume, wengine manabii, wengine wawe waeneza Habari Njema, wengine wachungaji na walimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw ttzyuˈnjo uˈj, ayetzin kyaje ajbˈil exqetziˈn kyaje toj kaˈwnaq nejinel i kubˈ meje twutzjo tal Tal rit. Teyile junjun nejinel attaq jun tchinibˈ, ex qˈiˈntaq junjun laq kyuˈn, bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, ex nojnintaq tukˈa storak, a yekˈbˈil tiˈj naˈj Dios kyejo aye nimil tiˈj. \t Mara tu alipokwisha twaa hicho kitabu, vile viumbe hai vinne pamoja na wale wazee ishirini na wanne walianguka kifudifudi mbele ya Mwanakondoo. Kila mmoja, alikuwa na kinubi na bakuli za dhahabu zilizojaa ubani, ambao ni sala za watu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj qtzi, junx n‑etze wen ex nya wen. Ayiˈy werman, ku chichkujiˈy, ¡Nya tumiljo ikyjo! \t Maneno ya laana na ya kusifia hutoka katika kinywa kimoja. Ndugu zangu, mambo haya hayapaswi kuwa hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "noq tuˈn kynaˈj Diosa, ayeˈ nchi mojin qiˈja toj taqˈin qMan. Quˈn qa ma chi naˈn Diosa qiˈja, ex qa ma tzaj ttzaqˈwin Diosjo kykubˈsbˈil kywutza, ax Dios kkˈmolte nim aqˈbˈil chjonte. \t ninyi mkiwa mnatuunga mkono kwa kutuombea. Hivyo neema tutakazokuwa tumepata kutokana na maombi ya watu wengi hivyo, ziwe sababu ya watu wengi zaidi kumshukuru Mungu kwa ajili yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn angel kyeˈ qya: Mi chi xobˈa. Bˈiˈn weˈ wuˈn, qa nchi jyoˈn tiˈj Jesús, a jaw pejkˈin twutz cruz. \t Lakini yule malaika akawaambia wale wanawake, \"Ninyi msiogope! Najua kwamba mnamtafuta Yesu aliyesulubiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi tsmaˈn txqantl taqˈnil, ex xi tqˈmaˈn kye: Kyqˈmanxa kyeˈ txokenj, tuˈn kytzaj jaˈlinxix, quˈn ma bˈant te wabˈj: Ma chi kubˈ nbˈyoˈn nwakixa, ex ayeˈ waliˈn tbˈanilqex. Ex jotx noqx tkubˈ tkyaqil. Kux chi tzaja toj mejebˈlin, chichkujiˈy. \t Akawatuma tena watumishi wengine, akisema, Waambieni wale walioalikwa: karamu yangu iko tayari sasa; fahali wangu na ng'ombe wanono wamekwisha chinjwa; kila kitu ni tayari, njoni arusini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kytzaqpinkjiˈy tkyaqiljo nya bˈaˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ: Ex mina chi kyˈaˈjiˈn, ex mina chi kubˈ kybˈinchinjiˈy kykyaqiljo nya bˈaˈn ex jniˈ achbˈil, a ikyxjo tzeˈnku ntqanin ojtxe kyteˈn; ex mina pon kykˈuˈja tiˈjjo nimku tiˈ at tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn qa ma txi kyqˈoˈn kyibˈa tojjo luˈn, ok k‑okil te kydiosa ikyx tzeˈnku tuˈn kykˈulin twutzjo twutzbˈiyil. \t Basi, komesheni kabisa kila kitu kilicho ndani yenu ambacho chahusika na mambo ya kidunia: uasherati, uchafu, shauku, tamaa mbaya na uchu (ambao ni sawa na kuabudu sanamu)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo xjal, a ma qˈumlajtz tzaluˈn, nimxix kynimbˈil tiˈj qMan Dios. Me nya noq oˈkqexjo luˈn; atxla txqantl, tzeˈnkuˈ Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, ex jniˈ yolil Tyol Dios ojtxe. Me ntiˈ ambˈil qiˈj tuˈn qyolin kyiˈj kykyaqil. \t Basi, niseme nini zaidi? Wakati hauniruhusu kueleza juu ya Gedeoni, Baraki, Samsoni, Yeftha, Daudi, Samweli na manabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin txqantl: Andrés; Lip; Bartolomey; Matey; Tmas, ante Santyaw, a tkˈwal Alpey; tukˈax Tadey; ex Simun, a toktaqljo qˈolbˈite te Celote; \t Andrea na Filipo, Batholomayo, Mathayo, Thoma, Yakobo mwana wa Alfayo, Thadayo, Simoni Mkanani na"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús tkyaqiljo lo, a tzmataq nxnaqˈtzin tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, nqayin tkˈatzjo kˈuˈbˈl pwaq te oyaj. Mix aˈl jun aqˈpin tqˈobˈ tiˈj, quˈn naˈmxtaq tpon kanin tqˈijil tuˈn tkyim. \t Yesu alisema maneno hayo kwenye chumba cha hazina alipokuwa anafundisha Hekaluni. Wala hakuna mtu aliyemtia nguvuni, kwa sababu saa yake ilikuwa haijafika bado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn: Tzˈibˈinl teˈ toj Tuˈjil Tyol Dios: Atzin njaˈy k‑okil te ja te naˈbˈl Dios, me ayetzin kyeˈ ma tzˈok kyqˈoˈn te kyja ileqˈch. \t akisema, \"Imeandikwa: Nyumba yangu itakuwa nyumba ya sala; lakini ninyi mmeifanya kuwa pango la wanyang'anyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈ xjal kyjaˈ kchi tzajile jawnix, kumnix, elnix ex oknix, ex ok kchi ul, tuˈntzin kyoq qetz waˈl tiˈj meẍ tojjo Tkawbˈil Dios. \t Watu watakuja kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini, watakuja na kukaa kwenye karamu katika Ufalme wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kubˈ ntzˈibˈinjiˈy luˈn, ay Tyople, kˈuˈjlinxix wuˈn: Toj tnejil wuˈja, kubˈ ntzˈibˈiˈn tiˈj tkyaqiljo o bˈant ex t‑xnaqˈtze Jesús, atxix tej tzaj xkye taqˈin, \t Ndugu Theofilo, Katika kitabu cha kwanza niliandika juu ya mambo yote Yesu aliyotenda na kufundisha tangu mwanzo wa kazi yake"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈiˈn kyuˈn, qa ul Jesús tzaluˈn twutz txˈotxˈ te najsil qil, quˈn oˈkx te Jesús ntiˈ il xbˈant tuˈn. \t Mnajua kwamba Kristo alikuja kuziondoa dhambi zetu, na kwamba kwake hamna dhambi yoyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx jaw kaˈylaj te Moisés tiˈjjo otaq tlonte, quˈn tuˈn mix jaˈ nkubˈe bˈajetaqjo tqan txˈiˈx tuˈn qˈaqˈ. Atzaj teˈ tok laqˈe tuˈn tlontexix wen, xi tbˈiˈn tqˈajqˈojil twiˈ tAjaw Tkyaqil. Chi kyjaluˈn: \t Mose alistaajabu sana kuona jambo hilo hata akasogea karibu ili achungulie; lakini alisikia sauti ya Bwana:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nliˈy Xewbˈaj Xjan, tej tkuˈtz toj kyaˈj tzeˈnku jun palom, ex kubˈ weˈ tibˈaj Jesús. \t Huu ndio ushahidi Yohane alioutoa: \"Nilimwona Roho akishuka kama njiwa kutoka mbinguni na kutua juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nyolin Pegr, tej tul Xewbˈaj Xjan toj kyanminjo xjal, ayeˈ i txokin tiˈj Pegr exqetziˈn kyukˈa. \t Wakati Petro alipokuwa bado anasema maneno hayo, Roho Mtakatifu aliwashukia wote waliokuwa wanasikiliza ujumbe huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈtzin quˈntz mina xi tiˈn we npwaq tojjo nmaq ja te kˈuˈbˈl pwaq, exsintla saj tmeltzˈintza weˈy tukˈaxjo jniˈ manbˈilte, tej ẍin meltzˈaja njaˈy? \t Kwa nini basi, hukuiweka fedha yangu benki, nami ningeichukua pamoja na faida baada ya kurudi kwangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, bˈeˈx el jolpaj muj tiˈj twutz Saulo, ikyjo tzeˈnku tmuˈpil ixiˈn. Tuˈntzin ikyjo, bˈeˈx bˈantl tkaˈyin, bˈeˈx jaw weˈks, ex kuˈx toj jun aˈ, te jawsbˈil aˈ. \t Mara vitu kama magamba vikaanguka kutoka macho ya Saulo, akaweza kuona tena. Akasimama, akabatizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ma qo kyim tjaqˈ tipin ojtxe kawbˈil, ex mi txi qqˈoˈn qibˈ tuˈn qbˈinchinl il tzeˈnkuxjo ntqanin qxmilil. Tuˈnpetziˈn, ma qo tzaqpaj tuˈn qajbˈin te qMan Dios tuˈnjo akˈaj tumil, a tzaj tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan, ex nya tuˈn ojtxe kawbˈil, a kyij tzˈibˈin. \t Lakini sasa tumekuwa huru kutoka vifungo vya Sheria, kwa sababu tumekufa kuhusu lile jambo lililotufanya sisi watumwa. Sasa tunatumikia kufuatana na maisha mapya ya Roho, na si kufuatana na hali ile ya kale ya Sheria iliyoandikwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ kybˈinte xjaljo yol lo, bˈeˈx xi kyqanin te Jesús kyjaluˈn: Qa nlay chi okx qˈinin toj kyaˈj, ¿Yajtzila qetza? ¿Altzila kye k‑okixtz? \t Wale watu waliposikia hayo, wakasema, \"Nani basi, atakayeokolewa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ntiˈxla tumil ikyjo! Quˈn qa ikyjo, ¿Titzin quˈntz mi nqo bˈinchintz nya bˈaˈn, noq tuˈn tkubˈ tnajsin Dios qil, ex noq tuˈnjo lo, tuˈn tyekˈin twenil qMan? Quˈn apetzinkye xjaljo nkyximin te kolbˈil kyibˈ twutz kyil. Quˈn at junjun nstzˈimin yol qiˈja qa iky qxnaqˈtzbˈiljiˈy. Me ayetzin xjal luˈn, noqit aku tzaj tkawbˈil Dios kyibˈaj kujxix wen. \t Ni sawa na kusema: tufanye maovu ili tupate mema! Ndivyo wengine walivyotukashifu kwa kutushtaki kwamba tumefundisha hivyo. Watahukumiwa wanavyostahili!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Niminkujiy a nxi nqˈmaˈn teˈy, tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn, ex mi jaw ttxˈixpiˈn, tuˈntzintla ntiˈx jun tiˈ tuˈn t‑xi kawita tiˈj. Bˈinchima ikyjo, tzmaxiˈ ajxi tul juntl majl qAjaw Jesucrist. \t nakuamuru ushike maagizo yako na kuyatii kwa uaminifu mpaka Siku ile atakapotokea Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kaˈwnaq qˈij ten antza kyukˈa toj kˈul txuk. Tjoy tajaw il ttxolil, tzeˈn tuˈn tel tikyˈin Jesús tkawbˈil tMan, me mix kubˈe tiˈj. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i ul t‑angel Dios mojil te Jesús. \t akakaa huko siku arubaini akijaribiwa na Shetani. Alikuwa huko pamoja na wanyama wa porini, nao malaika wakawa wanamtumikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex chiˈ kyjaluˈn: Ayiˈy xjal tojjo tnam chiˈ, noqit aku tzˈel kyeˈ kynikyˈ tiˈj tojjo qˈij jaˈlin, alkye tuˈn tul qˈinte tnukˈbˈil Dios kyxolaliy; nlayla bˈant ikyjo, quˈn ewin taˈye, ex nlay tzˈel kynikyˈa te. \t akisema: \"Laiti ungelijua leo hii yale yaletayo amani! Lakini sasa yamefichika machoni pako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku tkawbˈil tnejilxix pale ojtxe, iltaq tiˈj tuˈn t‑xi tqˈoˈn kychkyˈel aluˈmj tojjo ojtxe tja Dios te chojbˈil kyilxjal. Me ntiˈtaq kyoklin pale tuˈn kychyoˈn tiˈjjo kychibˈjil aluˈmj anetziˈn. Quˈn atziˈn kychibˈjil, iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ patit te jun majx ttxaˈn tnam. Me metzin qe jaˈlin, at junqe chojbˈil qil, a t‑xmilil Jesús ex tchkyˈel, ex ntiˈ kyoklin pale tiˈj, ikyjo tzeˈnku ntiˈtaqjo kyoklin tiˈj kychibˈjil aluˈmj ojtxe. \t Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaotumikia bado katika hema la Wayahudi, hawana haki ya kula vitu vyake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin twiˈ exsin tsmal twiˈ sjaninxix wen tzeˈnku noqˈ ex tzeˈnku ttxa cheˈw, exqetziˈn twutz, ikyjo tzeˈnku taqˈ qˈaqˈ. \t Nywele zake zilikuwa nyeupe kama pamba safi, kama theluji; macho yake yalimetameta kama moto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ikyxjo tzeˈnku tqˈma Dios te Abraham toj Tuˈjil Tyol kyjaluˈn: K‑okil nqˈoˈn te manbˈaj te ilaˈ chˈuq xjalch. Quˈn ate Dios nqˈonte kychwinqiljo kyimnin toj kyanmin, ex a kˈwel bˈinchin teˈ, a jniˈ naˈm tbˈant. \t Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: \"Nimekuweka uwe baba wa mataifa mengi.\" Ahadi hiyo ni kweli mbele ya Mungu ambaye Abrahamu alimwamini--Mungu ambaye huwapa wafu uzima, na kwa amri yake, vitu ambavyo havikuwapo huwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqanin Jesús kye: Ex ikyxjo kyeˈ. ¿Tiquˈn n‑el kyiˈjlinjiˈy Tkawbˈil Dios, noq tuˈn kyokku lipeˈy tiˈjjo xnaqˈtzbˈil xkyij kyqˈoˈn qtzan qtaˈẍ? \t Yesu akawajibu, \"Kwa nini nanyi mnapendelea mapokeo yenu wenyewe na hamuijali Sheria ya Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqexjo wajqˈoja, a kykyˈeˈtaq tuˈn woka te nmaq kawil, kux chi tzaj kyiˈn tzaluˈn, ex kybˈyonqekuy nwutzxa. \t Na sasa, kuhusu hao maadui wangu ambao hawapendi niwe mfalme wao, waleteni hapa, mkawaue papa hapa mbele yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈ juntl tzeˈnku te qMan Dios. Quˈn nimxla taˈye t‑xilin tnabˈl ex jniˈ tojtzqibˈl. Nlayxla tzˈel qnikyˈ te jniˈ t‑ximbˈitz; nlayxla tzˈel pjetjo jniˈ tkawbˈil; ex nlayxla bˈant xpichˈit tkyaqil tumil quˈn. \t Utajiri, hekima na elimu ya Mungu ni kuu mno! Huruma zake hazichunguziki, na njia zake hazieleweki! Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyok tkaˈyin Jesúsjo tqˈuqbˈil kykˈuˈj tiˈj, bˈeˈxsin xi tqˈmaˈn te yabˈ: Nkˈwal, ayetzin tila ma chi kubˈ najsit jaˈlin, chiˈ. \t Yesu alipoona imani yao, akamwambia huyo mtu aliyepooza, \"Mwanangu, umesamehewa dhambi zako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx el rinin jun jyolte chˈin bˈuˈẍ. Kux tmulin toj vin txˈam, ex ok tkˈloˈn tiˈj twiˈ jun ptzˈan, tuˈn t‑xi tkˈwaˈn Jesús. Bˈaj xi kyqˈmaˈn xjal te: ¡Ax tenkuj! Jekytzin tzul Elías qˈilte, tuˈn tkuˈtz twutz tcruz. \t Mtu mmoja akakimbia, akachovya sifongo katika siki, akaiweka juu ya mwanzi, akampa anywe akisema, \"Hebu tuone kama Eliya atakuja kumteremsha msalabani!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈwel nqˈoˈn jun techil tzeˈnqe xjal jaˈlin. \t Yesu akaendelea kusema, \"Basi, nitawafananisha watu wa kizazi hiki na kitu gani? Ni watu wa namna gani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈinte Judiy jniˈ yol ikyjo, mix mejeye kyyol tiˈj. \t Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tkyaqiljo lo, atkula maj ayex kytatiy, ex kyitzˈiˈn, mo ayex kyxjalila mo jniˈ kyukˈiy kchi okil meltzˈaj kyiˈja, tuˈn kyxi kˈayita. Iteˈla junjun kyeˈ ok kchi kˈwel bˈyoˈn kyuˈn, \t Wazazi wenu, ndugu, jamaa na rafiki zenu watawasaliti ninyi; na baadhi yenu mtauawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chˈixtaq tul kaniˈn nintz qˈij te Xjan Qˈij, a n‑ikyˈ kyuˈn aj Judiy, te naˈbˈlte kyelintz ojtxe toj Egipto. \t Sikukuu ya Wayahudi iitwayo Pasaka ilikuwa imekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ nmaq kawil twutz txˈotxˈ i qˈojin, ex i ok kychmoˈn kyibˈ, tuˈn kyximin tiˈtaqjo tuˈntaq tbˈant kyuˈn tiˈjjo qMan Dios, ex tiˈjjo Crist, a qˈoˈntz te Kolil. \t Wafalme wa dunia walijiweka tayari, na watawala walikutana pamoja, ili kumwasi Bwana na Kristo wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku txqantl tiˈ o bˈant tuˈn Jesús tibˈaj tkyaqiljo, a ma kyij ntzˈibˈiˈn tojjo uˈj lo. Noqit kubˈ tzˈibˈit junjun tbˈinchbˈin Jesús kyojjo nimku uˈj, minatla xbˈant tkˈuˈyitjo uˈj toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Kuna mambo mengine mengi aliyofanya Yesu, ambayo kama yangeandikwa yote, moja baada ya lingine, nadhani hata ulimwengu wenyewe usingetosha kuviweka vitabu ambavyo vingeandikwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin t‑xi kykaˈyinjiˈy tnam Jerusalén, aj tok kytxolbˈin xoˈl qˈaqˈ kyibˈ tiˈjile, bˈiˈnkutzintz kyuˈn, qa chˈixtaq tkubˈ yuchˈin. \t \"Mtakapoona mji wa Yerusalemu umezungukwa na majeshi, ndipo mtambue ya kwamba wakati umefika ambapo mji huo utaharibiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qlixje, ikyˈ Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatzjo tqan iw, ex ok kykaˈyin otaq jaw tzqij. \t Asubuhi na mapema, walipokuwa wanapita, waliuona ule mtini umenyauka wote, hata mizizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojtzin juntl qˈij te ajlabˈl, okx Jesús toj jun muˈẍ ja te naˈbˈl Dios. Tokpinxi, ok ten xnaqˈtzil kyeˈ xjal. Tojxtaqtziˈn kˈulbˈil, attaq jun ichin, a ntiˈtaq tanmin tman tqˈobˈ. \t Siku nyingine ya Sabato, Yesu aliingia katika sunagogi, akafundisha. Mle ndani mlikuwa na mtu ambaye mkono wake wa kuume ulikuwa umepooza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Alkye te taj tuˈn tkubˈ tbˈinchin a taj Dios, atzin te k‑elil tnikyˈjo tiˈj, qa te Dios nxnaqˈtzbˈila, mo qa ayinxa nchin kubˈ ximinte. \t Mtu anayependa kufanya yale anayotaka Mungu, atajua kama mafundisho yangu yametoka kwa Mungu, au mimi najisemea tu mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Belén, toj ttxˈotxˈ Judá, nya tal muˈẍ tnam te kyxol tkyaqil nmaq tnam kye aj Judiy. Quˈn toja, k‑elitze jun tnejil, a k‑okil kaˈyinte Ntanima, ayeˈ aj Israel, tzeˈnku jun kyikˈlel. \t Ewe Bethlehemu katika nchi ya Yuda, kwa vyovyote wewe si mdogo kabisa kati ya viongozi wa Yuda; maana kwako atatokea kiongozi atakayewaongoza watu wangu, Israeli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej otaq chi tijin Abraham, ex ntiˈtaql tumil tuˈn tul jun kyal, xi tqˈmaˈn Dios kye: Tojjo qˈij, a xi nqˈmaˈn, tzul itzˈje jun tal Sara, a t‑xuˈjilach. Ex antza n‑ele qnikyˈ te, qa aku bˈant tuˈn Dios, tzeˈnchaqxjo tajtz. \t Maana ahadi yenyewe ni hii: \"Nitakujia wakati maalum, naye Sara atapata mtoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qexix qkˈuˈj tiˈjjo tmojbˈil Dios qiˈj, tuˈn t‑xi qqˈmaˈn: Ate Dios onil weˈy. Tuˈntzin ikyjo, nlay chin tzaj xobˈa tuˈn tkyaqiljo aku tzˈok kybˈinchin xjal wiˈja. \t Ndiyo maana tunathubutu kusema: \"Bwana ndiye msaada wangu, sitaogopa. Binadamu atanifanya nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ichin lo o tqˈma, qa tuˈntaq tkubˈ tyuchˈin tnejil ja te qnaˈbˈl Dios, ex toj oxe qˈij noq bˈantninl t‑xel tuˈnch. \t wakasema, \"Mtu huyu alisema: Ninaweza kuliharibu Hekalu la Mungu na kulijenga tena kwa siku tatu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa kyoj junxil qˈij te ojtxe, ma tzaj ttziyin te Dios, tuˈn t‑xi tiˈn teyile junjun tumil tbˈe nya wen. \t Zamani Mungu aliruhusu kila taifa lifanye lilivyopenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ok ten Jesús xnaqˈtzil, ex tqˈma: \t naye akaanza kuwafundisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, okx Jesús toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex i bˈajetz tlajoˈn kykyaqiljo jniˈqe nchi bˈaj kˈayintaq exqetziˈn nchi bˈaj loqˈintaq antza. Ex i bˈaj jaw tpichˈkin jniˈ kymeẍjo jniˈqe nchi bˈaj txˈexbˈintaq kypwaqxjal, ex kykˈaybˈiljo jniˈqe nchi bˈaj kˈayintaq palom. \t Basi, Yesu akaingia Hekaluni, akawafukuza nje watu waliokuwa wanauza na kununua vitu ndani ya Hekalu; akazipindua meza za wale waliokuwa wanavunja fedha, na viti vya wale waliokuwa wanauza njiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn ayiˈy werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja; ku kyel oqa teˈ kˈulbˈil kywutzjo kywutzbˈiyil dios. \t Kwa hiyo, wapenzi wangu, epeni ibada za sanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej chˈixtaq qsqix, tzaj laqˈe Jesús qkˈatza; nbˈet tibˈaj aˈ. \t Usiku, karibu na mapambazuko, Yesu aliwaendea wanafunzi akitembea juu ya maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo qa tuˈn tpaj tqan, aku kubˈ tzˈaqiy toj il, bˈantla tuˈn tel ttxˈemin, exsin tuˈn tokxa toj kyaˈj noq tukˈa junchˈin tqan, tzeˈnkuljo tuˈn t‑xiˈy toj qˈaqˈ tukˈa kykabˈilx, \t Na mguu wako ukikukosesha, ukate! Afadhali kuingia katika uzima bila mguu mmoja, kuliko kuwa na miguu yote miwili na kutupwa katika moto wa Jehanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi kˈulin twutzjo twutzbˈiyil jun tiˈ; nchi tyuẍin; nchi yasin kyxolx; nchi ikyˈin; nchi xkyˈaqlin kyiˈj kyukˈa; jun paqx ntzaj kyqˈoj kyiˈj kyukˈa, noqx nchi ximin kyiˈjx, expe n‑el kypaˈn kyibˈ; ex jun paqx nchex lipe tiˈj jun xnaqˈtzbˈil nya bˈaˈn. \t kuabudu sanamu, uchawi, uadui, ugomvi, wivu, hasira, choyo, mabishano, mafarakano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl, nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn, quˈn jun taqˈnil qMan Diosqiˈn, ex jun tsanjil Jesucrist, chqˈoˈnqiˈn tuˈn, tuˈn kyniminxjal, a skˈoˈnqe tuˈn Dios; ex tuˈntzin tel kynikyˈ tiˈj Tyol, a twutzxix, noq tuˈn kukx tuˈn kyximiˈn tiˈj Dios. \t Mimi Paulo, mtumishi wa Mungu na mtume wa Yesu Kristo naandika. Mimi nimechaguliwa kuijenga imani ya wateule wa Mungu na kuwaongoza waufahamu ukweli wa dini yetu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyjo kyqˈmaˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, a i tzaj toj Jerusalén, qa tzyuˈntaq tuˈn tajaw il, ex qa tuˈn tkawbˈil tajaw il nchi exetaqjo taqˈnil tajaw il tuˈn. \t Nao walimu wa Sheria waliokuwa wametoka Yerusalemu, wakasema, \"Ana Beelzebuli! Tena, anawafukuza pepo kwa nguvu ya mkuu wa pepo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyniminqekuy, ex kybˈinchinkuy tkyaqiljo ktzajil kyqˈmaˈn kyeˈy. Me mi kubˈ kybˈinchinjiˈy a nbˈant kyuˈn, quˈn xmiletzˈqe; nkyqˈmaˈn tumil tzeˈn tuˈn toke, me junxil nkubˈ kybˈinchin. \t Kwa hiyo shikeni na kutekeleza chochote watakachowaambieni. Lakini msiyaige matendo yao, maana hawatekelezi yale wanayoyahubiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ Juan; ma nbˈiy ex ma nliy tkyaqiljo lo. Ex tej tbˈaj nbˈiˈn ex bˈaj nkaˈyiˈn, ex in kubˈ mejeˈy t‑xe tqan angel, a otaq tzaj yekˈinte, tuˈn nkˈuliˈn twutz. \t Mimi Yohane, niliyaona na kusikia mambo haya. Nilipokwisha sikia na kuona nikajitupa chini mbele ya miguu ya huyo malaika aliyenionyesha mambo hayo, nikataka kumwabudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn kybˈi kabˈlajaj ichin, ayeˈ i jaw tskˈoˈn: Simun, me ok tqˈoˈn Jesús juntl tbˈi te Pegr. \t Basi, hao kumi na wawili walioteuliwa ndio hawa: Simoni (ambaye Yesu alimpa jina, Petro),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya ilaˈ qˈijl tuˈn nkyima. Mi chin ok kykaˈyintl xjala, me metzin kye, kchin okil kykaˈyintla, aj ul nmeltzˈaja kyukˈiy, a otaq chin jaw anqˈintla juntl majl kyxol kyimnin. Ex noq tuˈn akˈaj nchwinqila, ktenbˈil kye kychwinqil a nlay bˈaj, quˈn itzˈqin weˈ te jun majx. \t Bado kidogo nao ulimwengu hautaniona tena, lakini ninyi mtaniona; na kwa kuwa mimi ni hai, nanyi pia mtakuwa hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn luˈtziˈn te Jonás ten oxe qˈij ex oxe qnikyˈin toj tkˈuˈj jun tij kyiẍ; ex ikyx wejiˈy, ayiˈn Tkˈwal Ichin, chin kˈwelix muquˈn toj txˈotxˈ oxe qˈij ex oxe qnikyˈin. \t Jinsi Yona alivyokaa siku tatu kutwa kucha tumboni mwa nyangumi, ndivyo naye Mwana wa Mtu atakavyokaa ndani ya ardhi siku tatu kutwa kucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin tkubˈ kypaˈn waˈyaj tuˈn kynaˈn Diosa, mi kubˈ kyyekˈiˈn qa nqˈaqˈin kykˈuˈja, ex mi chi jaw bˈisiˈn, tzeˈnku nbˈant kyuˈn xmiletzˈ, ayeˈ nimsil kyibˈ, noq tuˈn telku kynikyˈtzajil qa nchi paˈn waˈyaj. Twutzx kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa oˈkx chˈin chojbˈiljo tiˈjjo lo. \t \"Mnapofunga, msiwe na huzuni kama wanafiki. Wao hukunja nyuso zao wapate kuonekana na watu kuwa wanafunga. Nawaambieni hakika, hao wamekwisha pata tuzo lao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ kyqˈonkja ax tzqijkuj junx tukˈa triy, tzmaxi kˈaˈ jatz skˈetjo, aj tjaw joyit. Atzin te triy kxel kˈuˈyit teˈ toj txˈutxˈ. Atzin teˈ maˈ kˈul, kjawil kˈlet, exsin kˈwel patit tuˈn qˈaqˈ. \t Acheni vikue pamoja mpaka wakati wa mavuno. Wakati huo nitawaambia wavunaji: kusanyeni kwanza magugu mkayafunge mafungumafungu ya kuchomwa. Lakini ngano ikusanyeni mkaiweke ghalani mwangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyaj tuˈn tkubˈ kymutxbˈinxjal kywiˈ kywutz, aj kyok qˈolbˈin noq jaˈ toj bˈe, ex tuˈn kyok qˈolbˈin te xnaqˈtzil. \t Hupenda kusalimiwa kwa heshima sokoni na kupendelea kuitwa na watu: Mwalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ntzˈibˈiˈn juntl uˈj kyeˈy, a tkyaqil Ttanim Dios. Me atzin Diótrefes, a nejinel, mi nkubˈ tnimin qokliˈn, a o tzaj tqˈoˈn Dios, quˈn oˈkx tajjo tuˈn tkawin. \t Niliandika barua fupi kwa hilo kanisa; lakini Diotrefe, ambaye hupenda kuwa kiongozi wao, hataki kabisa kunisikiliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtxe, taqˈnil ilqetaqa. Me atzin jaˈlin, chjonte Dios, ma txi kynimiˈn tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, a tumil xnaqˈtzbˈil, a saj qˈoˈn kyeˈy. \t Ingawa mlikuwa watumwa wa dhambi zamani, sasa lakini--namshukuru Mungu--mmetii kwa moyo wote yale maazimio na mafundisho mliyopokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin tzaj tqˈmaˈntz qa iltaq tiˈj tuˈn kyul twutza, aye kyajtaq tuˈn kyqanin tiˈj. Noqit aku txi tqanin te, tuˈntzin tel tnikyˈa, qa tkyaqiljo a ma txi qqˈmaˈn tey, twutzxix. \t Kisha akaamuru washtaki wake waje mbele yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ankye teˈ kweˈbˈilx wen, ajxi tpon tqˈijil, apente kletiljo. \t Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok tbˈiˈn jun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil ikyjo, tuˈn toj tumil i xi ttzaqˈwine Jesús, xi laqˈe tkˈatz ex xi tqanin: ¿Ankyeˈ tkawbˈil Dios nimxix toklin kyxoljo txqantl? \t Mmojawapo wa walimu wa Sheria alifika, akasikia mabishano yao. Alipoona kwamba Yesu aliwajibu vyema, akajitokeza akamwuliza, \"Katika amri zote ni ipi iliyo ya kwanza?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "mi kubˈ kykujsin kyanmiˈn tuˈn kynimiˈn, tzeˈnqekuˈ kyxeˈchila ojtxe, ayeˈ el kyiˈjlin tajbˈil Dios toj tzqij txˈotxˈ. \t msiifanye mioyo yenu kuwa migumu kama wazee wenu walivyokuwa wakati walipomwasi Mungu; kama walivyokuwa siku ile kule jangwani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytzin kyejiˈy, aj tjapin bˈajjo jniˈ kxel qˈmaˈn kyeˈy tuˈn qMan Dios, iky kxel kyqˈmaˈnjiˈy kyexjal kyjaluˈn: Awoqejiˈy aqˈnil, a ntiˈ qokliˈn, quˈn tuˈn oˈkx aqˈuntljo ma bˈant quˈn, ajo saj qˈmaˈn qeˈy. \t Hali kadhalika na ninyi mkisha fanya yote mliyoamriwa, semeni: Sisi ni watumishi tusio na faida, tumetimiza tu yale tuliyotakiwa kufanya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj ilaˈx maj, yolin Dios ojtxe kye qxeˈchil, ex kyukˈa ilaˈ wiq tumil, yolin noq kyuˈn xjal, ayeˈ yolil Tyol. \t Hapo zamani, Mungu alisema na babu zetu mara nyingi kwa namna nyingi kwa njia ya manabii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at jun ma bˈinte nyola, ex mi xi tnimin, ok najil teˈ; me nya npaja, quˈn nya ma chin ula tuˈn nkawiˈn kyibˈaj kykyaqil xjal, qalaˈ noq tuˈn kyklet wuˈn. \t Anayeyasikia maneno yangu lakini hayashiki mimi sitamhukumu; maana sikuja kuhukumu ulimwengu bali kuuokoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ juntl majl Jesús ttzi Nijabˈ te Galiley. Ayetziˈn jniˈ xjal bˈaj tzaj laqˈe tkˈatz, ex toktaq Jesús xnaqˈtzilkye. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ikyˈ Jesús antza. \t Yesu alikwenda tena kando ya ziwa. Umati wa watu ukamwendea, naye akaanza kuwafundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, chi Jesúsjo, kxel tqˈoˈn tajaw ja toklin te nejinel tibˈaj tkyaqiljo at te. \t Hakika atampa madaraka juu ya mali yake yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Aye xjal, a naˈm tpon tqanil kye, kchi jawil kaˈylaj. Exqetziˈn a naˈm kybˈiˈnte, k‑elil kynikyˈ te. \t Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Watu wote ambao hawakuambiwa habari zote wataona; nao wale ambao hawajapata kusikia, wataelewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin etz Abraham tojjo txˈotxˈ te Caldey, tuˈn t‑xiˈ najal toj Harán. Antza kyime ttata, ex a Dios ul qˈiˈnte Abraham tojjo txˈotxˈ lo, Canaán tbˈi, ja najleqiˈy jaˈlin. \t Kwa hivyo, Abrahamu alihama nchi ya Kaldayo, akaenda kukaa Harani. Baada ya kifo cha baba yake, Mungu alimtoa tena Harani akaja kukaa katika nchi hii mnayokaa sasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ax qˈijjo i kanin junjun bark, a tzajninqe toj tnam Tiberias, nchi pon kanin ttzi txˈotxˈ, nqayin jaˈ o qo bˈaj waˈniˈy, tej t‑xi tqˈoˈn Jesús chjonte kyiˈj wabˈj. \t Mashua nyingine kutoka Tiberia zilifika mahali hapo watu walipokula ile mikate, Bwana alipokwisha mshukuru Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkqex Pegr i xi tkˈleˈn exqetziˈn tkˈwal Zebedey, a Juan ex Santyaw, ex tzaj txqan bˈis toj tanmin ex txqan tzqij tzibˈaj, \t Akawachukua Petro na wana wawili wa Zebedayo, akaanza kuwa na huzuni na mahangaiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq yolin Jesús ikyjo, tej tul kanin jun xjal qˈolte jun tqanil te Jayr, aj nejinel tojjo muˈẍ ja te kynaˈbˈl Dios Judiy, exsin xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Taa, ma kyim te tkˈwal. Mi tzˈok ila tiˈj xnaqˈtzil jaˈlin. Mi txi tkˈleˈnla tjay. \t Alipokuwa bado akiongea, Yairo akaletewa habari kutoka nyumbani: \"Binti yako ameshakufa, ya nini kumsumbua Mwalimu zaidi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi laqˈe Jesús najchaq chˈintl kykˈatz, ex kubˈ mutxe twutz txˈotxˈ naˈl Dios, ex chiˈ kyjaluˈn: NMaˈn, chin tklomila te tkyaqil jniˈ kkyˈelix wuˈn; me noqit nya a tzeˈnku waja, qalaˈ atla tzeˈnkuxjo taja. \t Basi, akaenda mbele kidogo, akaanguka kifudifudi, akasali: \"Baba yangu, kama inawezekana, aacha kikombe hiki cha mateso kinipite; lakini isiwe nitakavyo mimi, ila utakavyo wewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at pon chitj kyxol abˈj, me quˈn tuˈn ntiˈxix twutz txˈotxˈ antza, liwey ul twiˈ. \t Nyingine zilianguka penye mawe pasipokuwa na udongo mwingi. Zikaota mara kwa kuwa udongo haukuwa na kina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, ilaˈx i jaw nimin, junx kyukˈa ichin ex qya nim kyoklin te aj Grecia. \t Wengi wao waliamini na pia wanawake wa Kigiriki wa tabaka la juu na wanaume pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈoˈn kyokliˈn tuˈn kytzaj kykˈmoˈn xjal toj nkawbˈila. Ikytziˈn, ankye te kˈwel kyqˈmaˈn qa ma najsit til, ok kˈwel najsit te til te jun majx. Ex ankye teˈ mi kubˈ kyqˈmaˈn qa ma najsit til, kukx kyjel ten teˈ tjaqˈ til. \t Mkiwasamehe watu dhambi zao, wamesamehewa; msipowaondolea, hawasamehewi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi kyqˈmaˈn: Mi bˈiˈn qe quˈn, chi chiˈ. I xi ttzaqˈwin Jesús: Exsin ikyx wejiˈy, nlay txi nqˈmaˈn weˈ, alkye saj qˈoˈnte wokliˈn tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tkyaqiljo lo. \t Basi, wakamjibu, \"Hatujui!\" Naye Yesu akawaambia, \"Nami pia sitawaambieni ninafanya mambo haya kwa mamlaka gani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi kyqˈmaˈn Judiy te: Twutzxla qe qyol, a nxi qqˈmaˈn tey, qa sikyˈaja, exsin qa tokx jun taqˈnil tajaw il toj tanmiˈn. \t Wayahudi wakamwambia, \"Je, hatukusema kweli kwamba wewe ni Msamaria, na tena una pepo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈajqˈojin jun yol toj kyaˈj. Chiˈ kyjaluˈn: Axixpen wejiˈy Nkˈwal kˈuˈjlin wuˈn, a o jaw nskˈoˈn. \t Sauti kutoka mbinguni ikasema, \"Huyu ndiye Mwanangu mpendwa, nimependezwa naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈaj jaw kytzyuˈn abˈj, tuˈn tok kyxoˈn tiˈj Jesús, me bˈeˈx ewin, ex etz toj tnejil ja te naˈbˈl Dios. \t Hapo wakaokota mawe ili wamtupie, lakini Yesu akajificha, akatoka Hekaluni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈnl kyjaluˈn: Atziˈn ma tzikyˈ toj nchwinqila jaˈlin, atzaj bˈaj nqˈmaˈn kyeˈy tej intintaqxa kyukˈiy: Qa iltaq tiˈj tuˈn tbˈajjo jniˈ tzˈibˈin wiˈja toj tkawbˈil Moisés, kyoj kyuˈj yolil Tyol Dios, ex kyojjo jniˈ Uˈj te Bˈitz. \t Halafu akawaambia, \"Hii ndiyo maana ya maneno niliyowaambia nilipokuwa pamoja nanyi: kwamba ilikuwa lazima kukamilisha yote yaliyoandikwa juu yangu katika Sheria ya Mose na katika vitabu vya manabii na katika kitabu cha Zaburi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin Jesús kyukˈaxjal, tej kykanin tnana kyukˈax titzˈin. I kubˈ weˈ twiˈ peˈn, me kyajtaq tuˈn kyyolin tukˈa Jesús. \t Yesu alikuwa bado anasema na umati wa watu wakati mama yake na ndugu zake walipofika na kusimama nje, wakitaka kusema naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx i aj tchqˈoˈn Jesús xjal kyja. Ex okx tuja, a jaˈ o tzaja laqˈeˈy tkˈatz, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ex xi qqˈmaˈn te: Chikyˈbˈintzjiy techil tiˈjjo kˈul nya wen toj triy. \t Kisha Yesu aliwaaga wale watu, akaingia nyumbani. Wanafunzi wake wakamwendea, wakamwambia, \"Tufafanulie ule mfano wa magugu shambani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinkuy, ayiˈy bˈaˈn chi ikyˈin. Kux chi jaw kaˈylaja, ex kux chi oqˈa, quˈn kyojjo qˈij lo, nimx kawbˈil kˈwel nbˈinchiˈn, a nlayla txi kynimin, qa junxil xi qˈmaˈnte kyeˈy, chi Pabl kye xjal antza. \t Sikilizeni enyi wenye madharau, shangaeni mpotee! Kwa maana kitu ninachofanya sasa, nyakati zenu, ni kitu ambacho hamtakiamini hata kama mtu akiwaelezeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yajtzilaˈ qa ẍeˈx junjun aj Macedonia wukˈiˈy, exsin qa mikyxikutaq kytenjiˈy, ¿Nyapela kqo txˈixwela? ¿Yajxsila kyeˈ? \t Isije ikawa kwamba watu wa Makedonia watakapokuja pamoja nami tukawakuta hamko tayari, hapo sisi tutaaibika--bila kutaja aibu mtakayopata ninyi wenyewe--kwa sababu tutakuwa tumewatumainia kupita kiasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex bˈeˈx i ok ten rinil qˈmalte tqanil, ex bˈaj pon kyiqin jniˈ kyyabˈ twiˈ iqbˈil. \t Basi, kwa haraka wakazunguka katika nchi ile yote, wakaanza kuwachukua wagonjwa wamelala juu ya mikeka yao, wakawapeleka kila mahali waliposikia Yesu yupo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok tchmoˈn te Pilat jotqexjo jniˈ kynejil pale, jniˈqe kawil exsin tkyaqil xjal, \t Basi, Pilato akaitisha mkutano wa makuhani wakuu, viongozi na watu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tikyˈ qˈiˈn Jesús, xi lipe Pegr tiˈj junx wukˈiy, a juntl t‑xnaqˈtzbˈin Jesús. Ex ojtzqiˈnqintaqa tuˈn tnejil pale; bˈeˈx in okx tzaqpiˈn tukˈa Jesús tzma tuja. \t Simoni Petro pamoja na mwanafunzi mwingine walimfuata Yesu. Huyo mwanafunzi mwingine alikuwa anajulikana kwa Kuhani Mkuu, hivyo aliingia pamoja na Yesu ndani ya ukumbi wa Kuhani Mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tnejil xqˈuqil ex twaˈbˈin kuˈxin qˈa, ex xi tqˈmaˈn te, tuˈn mix aˈl qe, tuˈn t‑xi tqˈmaˈne a otaq bˈaj tqˈmaˈn. \t Mkuu wa jeshi alimwacha aende zake akimwonya asimwambie mtu yeyote kwamba amemletea habari hizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aye nchi yolin toj noq tzeˈnchaqku yol, bˈaˈn tuˈn t‑xi kyqanin toj kynaˈj Dios, tuˈn tpjetjo yol anetziˈn. \t Kwa hiyo, mwenye kunena lugha ngeni na aombe apate uwezo wa kuzifafanua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ ttzyet Pegr, kux qˈoˈn toj tze tuˈn Herodes, jaˈ xqˈuqete kyuˈn kyaje chˈuq xoˈl qˈaqˈ, a kyajkyajchaq kybˈaj tojile junjun chˈuq. Otaq kubˈ tbˈisin Herodes tuˈn tkubˈ bˈyettaq kywutz Judiy, aj tbˈajtaq nintz qˈij te Waˈj Pan. \t Baada ya kutiwa nguvuni, Petro alifungwa gerezani, akawekwa chini ya ulinzi wa vikundi vinne vya askari wannewanne. Herode alikusudia kumtoa hadharani baada ya sikukuu ya Pasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, i aj ajqelin kynejil pale aj Judiy qˈmalte te Pilat kyjaluˈn: Mina tzˈok ttzˈibˈiˈn, qa ax twutzx nmaq kawil kye aj Judiy; qalaˈ qa ok tqˈoˈn tibˈ nyakuj nmaq kawilch. \t Basi, makuhani wakuu wakamwambia Pilato, \"Usiandike: Mfalme wa Wayahudi, ila Yeye alisema, Mimi ni Mfalme wa Wayahudi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ma tzˈel qnikyˈ tiˈj qa ma qo ok tzˈaqle twutz qMan Dios, me nya tuˈn tjapin bˈaj ojtxe kawbˈil quˈn, quˈn ntiˈx tumil tuˈn tjapin quˈn; qalaˈ noq tuˈn qnimbˈil, quˈn ikytzin xi kyxnaqˈtzin jniˈ yolil Tyol Dios ojtxe, ex ikyxjo kyij tzˈibˈit toj tkyaqil Tuˈjil Tyol Dios. \t Lakini sasa, njia ya Mungu ya kuwakubali watu kuwa waadilifu imekwisha dhihirishwa, tena bila kutegemea Sheria. Sheria na manabii hushuhudia jambo hili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kytxˈixpinksjiˈy kyanmiˈn ex kynabˈla, tuˈn kyoka akˈaj toj tkyaqil. \t Jirekebisheni upya rohoni na katika fikira zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kyexjal: Kyimiljiˈy abˈj. Atzin te Mart; a tanebˈjo kyimnin, xi tqˈmaˈn te: Tata, mala tzuwix, quˈn ma bˈant kyaje qˈij tkyimlin. \t Yesu akasema, \"Ondoeni hilo jiwe!\" Martha, dada yake huyo aliyekufa, akamwambia, \"Bwana, amekwishaanza kunuka; amekaa kaburini siku nne!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkyqˈmaˈn: Aˈltziˈn kqˈmalte ikyjo, ntiˈl il tiˈj tuˈn tmojin tiˈj ttata mo tiˈj tnana. \t basi, halazimiki tena kuwasaidia wazazi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye teˈ kxel qˈonte jun tal vas cheˈwe te jun tal kˈwal, noq tuˈn ma tzˈok lipe wiˈja, ex twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, at jun oyaj tiˈjjo lo te jun majx toj kyaˈj. \t Kweli nawaambieni, yeyote atakayempa mmojawapo wa wadogo hawa kikombe cha maji baridi kwa sababu ni mfuasi wangu, hatakosa kamwe kupata tuzo lake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn kyeˈy, chi Jesúsjo, qa tej taj meltzˈajjo peyil pwaq tja, otaq kubˈ najsit til tuˈn Dios. Me metzil tej Parisey mix kubˈ najsin teˈ til; quˈn qa at jun xjal njaw tnimsin tibˈ, ok kˈwel mutxsin teˈ. Me atzil teˈ, a kˈwel tmutxsin tibˈ, ok kjawil nimsin teˈ. \t Nawaambieni, huyu mtoza ushuru alirudi nyumbani akiwa amesamehewa. Lakini yule mwingine, sivyo. Kwa maana kila anayejikweza atashushwa, na kila anayejishusha atakwezwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Judas bˈeˈx xi t‑xoˈn pwaq toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex bˈeˈx xiˈ, ex bˈeˈx jaw tjtzˈoˈn tqul te jun majx. \t Naye akazitupa zile fedha Hekaluni, akatoka nje, akaenda akajinyonga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx tzaj tzˈaq kyibˈajxjal nim saqbˈaqin toj kyaˈj, bˈalaqa wajxaq almud talil junjun. Me ayetzinxjal, bˈeˈx i bˈaj ok ten yasil tiˈj Dios, noq tuˈn tpajjo nim saqbˈaqin, quˈn nimxixjo kyˈixsbˈajil tuˈnjo lo. \t Mvua ya mawe makubwa yenye uzito wa kama kilo hamsini kila moja, ikawanyeshea watu. Nao wakamtukana Mungu kwa sababu ya mapigo ya mvua hiyo ya mawe. Naam, pigo la mvua hiyo ya mawe lilikuwa kubwa mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin te Pabl ex Bernabé axsa i kyije kyeˈ toj Antyokiy, ex junx kyukˈa txqantl, i xnaqˈtzin, ex i qˈumlaj tiˈj Tyol tAjaw Tkyaqil. \t Paulo na Barnaba walibaki huko Antiokia kwa muda; wakafundisha na kuhubiri neno la Bwana, pamoja na watu wengine wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyij tyolin Moisés, qa ma kyim jun ichin, ex qa ntiˈ jun tkˈwal xkyij tukˈa t‑xuˈjil, il tiˈj tuˈn tjaw meje tukˈa titzˈin mo tukˈa ttziky qtzan tchmil, tuˈntzin aj tuljo tnejil kyal, te tkˈwaljo qtzan tchmil tuˈn toke. \t Basi, wakamwambia, \"Mwalimu, Mose alisema mtu aliyeoa akifa bila kuacha watoto, lazima ndugu yake amwoe huyo mama mjane, amzalie ndugu yake watoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qo ximin chˈin tiˈj Abraham, a ojtxe qxeˈchil. ¿Tiˈtzin xtyekˈe Dios tiˈj tbˈinchbˈin Abraham tuˈn tklet? \t Tuseme nini basi, juu ya Abrahamu baba yetu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈeˈx jaw luˈlin Saulo, ex tukˈa txqan t‑xobˈil, xi tqanin kyjaluˈn: Tata, ¿Titzin te taj tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn? Ex tzaj ttzaqˈwin Jesús te: Kux jaw weˈksa, ex kux txiˈy toj Damasco. Antza ktzajil qˈmaˈne tey, tiˈ tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn. \t Lakini simama sasa, uingie mjini na huko utaambiwa unachopaswa kufanya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: Ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, ilxix tiˈj tuˈn tikyˈx nim yajbˈil wuˈn, ex ok kchin elil iˈjliˈn kyuˈn kynejilxjal ex kyuˈn kynejil pale junx kyukˈa tkyaqil xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Ok kchin kˈwel bˈyoˈn kyuˈn, me toj toxin qˈij ok kchin jawitz anqˈintla juntl majl. \t Akaendelea kusema: \"Ni lazima Mwana wa Mtu apate mateso mengi na kukataliwa na wazee na makuhani wakuu na walimu wa Sheria; atauawa, lakini siku ya tatu atafufuliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyniminqekutzinjiˈy ayeˈ nejinel kyxola toj Ttanim Dios, ex kybˈinkujiˈy kykawbˈil; ayetzin xqˈuqil kyejiˈy, tuˈn mi naje kyanmiˈn te jun majx toj qˈaqˈ. Quˈn bˈiˈn kyuˈn nejinel, qa at jun qˈij, jaˈ kyqˈaˈbˈile tqanil kyiˈja twutz Dios. Tuˈntzin ikyjo, kyniminqekutziˈn, tuˈn kyxqˈuqin kyiˈja tukˈa tzaljbˈil, ex nya tukˈa bˈis, quˈn qa tukˈa bˈis, ntiˈxla chˈin tajbˈin te kyeˈy. \t Watiini viongozi wenu na kushika amri zao; wao huchunga roho zenu usiku na mchana, na watatoa ripoti ya utumishi wao mbele ya Mungu. Kama mkiwatii watafanya kazi zao kwa furaha, la sivyo, watazifanya kwa huzuni, na hiyo haitakuwa na faida kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa kykyˈeˈtaq nimil tuˈn t‑xiˈ Pabl, me bˈeˈx o xiˈy noqx teˈ tbˈajjo wuq qˈij. Kykyaqilxjo nimil tukˈa kyxuˈjil exqetziˈn kykˈwal i tzaj waˈbˈil qeˈy tzmax ttzi ttxuyil aˈ. Atzaj teˈ qula antza, bˈeˈx o kubˈ mejeˈy, ex o naˈn Dios. \t Lakini muda wetu ulipokwisha tuliondoka. Wote pamoja na wanawake na watoto wao walitusindikiza mpaka nje ya mji. Tulipofika pwani, sote tulipiga magoti tukasali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn at waˈyaj kyiˈj, nxi tqˈoˈn kywa. Ex n‑el tiˈn kyeˈ a noqx nbˈaj kyyajin. \t Wenye njaa amewashibisha mema, matajiri amewaacha waende mikono mitupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilxjo jniˈ tiˈchaqku tiˈ, a nya wen, nbˈaj kubˈ kybˈinchin, ex tuˈn anetziˈn nchi bˈinchine il, quˈn tuˈn toj kyanmin nbˈaj tzaj anqˈine jniˈ ikyjo. \t Maovu hayo yote yatoka ndani ya mtu, nayo humtia mtu najisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ teˈ xjal lo yolil kyukˈa kynejil pale ex kyukˈa kynejil xqˈuqil teˈ tnejil ja te naˈbˈl Dios, tuˈntzintla kykyij toj wen, tzeˈn tten tuˈn t‑xi qˈoˈyit Jesús toj kyqˈobˈjo xjal anetziˈn. \t Yuda akaenda akajadiliana na makuhani wakuu na walinzi wa Hekalu kuhusu atakavyomsaliti Yesu kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, jun Parisey kubˈsin twutz tuˈn t‑xiˈ Jesús waˈl junx tukˈa toj tja. Kutzin, chi Jesúsjo. Atzaj teˈ tkanin, ok qe tiˈj meẍ. Qˈuqletaq te Jesús, \t Mfarisayo mmoja alimwalika Yesu kula chakula nyumbani kwake. Akaingia nyumbani mwa huyo Mfarisayo, akakaa kula chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya oˈkxjo tchˈiysbˈin Dios, qalaˈ ikyxjo qe, exla qa ma tzaj tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan toj qanmin te jun kujsbˈilte tiˈj a ktzajil qkˈmoˈn toj kyaˈj, nqo tˈiˈnin toj qanmin, ex nqo ayon tiˈj tqˈijil, tuˈn t‑xi tqˈmaˈn kywutzx tkyaqil xjal, qa o tzaj qˈoˈn qoklin te tkˈwal Dios, ex tuˈn tkotpit qxmilil tjaqˈjo qanbˈil. \t Wala si hivyo viumbe peke yake, bali hata sisi tulio na huyo Roho, aliye wa kwanza wa zawadi za Mungu; sisi pia tunalalamika ndani yetu, tukitazamia kufanywa watoto wa Mungu, nazo nafsi zenu zikombolewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ma tzˈele qnikyˈjo te, ex ma txi qnimin, qa nimxix tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios qukˈa, quˈn ate Dios nimxix tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj. Ex ankye qe nchi bˈet toj tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios, ex nchi bˈet tzeˈnku taj Dios; ayepenkye at Diosjo kyukˈa. \t Basi, sisi tunajua na tunaamini upendo alio nao Mungu kwetu sisi. Mungu ni upendo, na kila mtu aishiye katika upendo, anaishi katika muungano na Mungu, na Mungu anaishi katika muungano naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tata, nimsinks tbˈiy wiˈja. Tekuxjo xi tqˈmaˈn yol anetziˈn, bˈijte jun tqˈajqˈojil wibˈaj toj kyaˈj, a tqˈma: O jaw nnimsiˈn nbˈiy, ex kjawil nnimsiˈn juntl majla. \t Baba, ulitukuze jina lako.\" Hapo sauti ikasema kutoka mbinguni, \"Nimelitukuza, na nitalitukuza tena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo ikyjo, kybˈinchinku kyibˈa, quˈn ntiˈkux toj kynabˈla aj wula, ayiˈn Tkˈwal Ichin. \t Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn tAjaw Tkyaqil te: Kux jaw weˈksa, ex kux txiˈy tojjo bˈe, Jikyin tbˈi, ex qanixa toj tja Judas tiˈj jun ichin, Saulo tbˈi, te aj tnam Tarso. Lu nnaˈn Dios, \t Naye Bwana akamwambia, \"Jitayarishe uende kwenye barabara inayoitwa Barabara ya Moja kwa Moja, na katika nyumba ya Yuda umtake mtu mmoja kutoka Tarso aitwaye Saulo. Sasa anasali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qatzin qa mi ẍi kubˈ tziyin kyuˈn, ex qa mi xkubˈ kybˈiˈn kyyola, ku kyetza tojjo bˈe, ex kyqˈmanxa: \t Lakini mkiingia katika mji wowote, wasipowakaribisheni, tokeni; nanyi mpitapo katika barabara zao semeni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, aj kypaˈn waˈyaj tuˈn kynaˈn Dios, kybˈinchim kyibˈa, kytxjomil kywutza, ex chi tzeˈjiˈy, \t Wewe lakini unapofunga, paka kichwa chako mafuta, nawa uso wako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj tej tjapin bˈaj tkyaqiljo luˈn tuˈn, bˈeˈx ok te Kolil te jun majx kyiˈj kykyaqiljo ayeˈ kchi kˈwel niminte. \t Na alipofanywa mkamilifu, akawa chanzo cha wokovu wa milele kwa wale wote wanaomtii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa tuˈntzintla ntiˈ jun twiˈ kyˈaˈjil, a bˈinchil il, kyxola. Quˈn kaˈnpejiy te Esaú toj Tuˈjil Tyol Dios. Noq tuˈn tpaj jun twa, el tiˈjlin a otaq tzaj tqˈoˈn Dios te, a nim toklin te tnejil tkˈwaljo ttata. \t Jihadharini ili miongoni mwenu pasiwe na mtu mwasherati au mtu asiyemcha Mungu kama Esau, aliyeuza haki yake ya mzaliwa wa kwanza kwa mlo mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex o tzaj tyekˈin tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qe, teˈ tul Jesucrist, a Kolil, a kubˈ tiˈj kyimin tuˈn. Ex tuˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ma tzaj tqˈoˈn jun chwinqil qe, a mixla jtojx tuˈn tbˈaj. \t lakini sasa imefunuliwa kwetu kwa kuja kwake Mwokozi wetu Yesu Kristo. Yeye amekomesha nguvu za kifo, na kwa njia ya Habari Njema akadhihirisha uzima usio kufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, oke tchmoˈn jniˈ tukˈa, exqetziˈn txqantl, a chˈime ikyxtaq kyaqˈiˈn, exsin xi tqˈmaˈntz kye kyjaluˈn: Noq sameqiˈy, tata, chi Demetrio. Bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, qa noq tuˈn qaqˈin lo, bˈaˈnxix otoˈya. \t Demetrio aliwakusanya hao wafanyakazi pamoja na wengine waliokuwa na kazi kama hiyo, akawaambia, \"Wananchi, mnafahamu kwamba kipato chetu kinatokana na biashara hii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun nnaˈnte qa n‑ok yekin tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn nya bˈaˈn, mi kubˈ tbˈisin qa tuˈn qMan Diosjo luˈn; quˈn mina nkubˈ tbˈisin te Dios tuˈn tok tbˈinchin nya bˈaˈn, ex nlay tzˈok tnikybˈin te Dios jun aˈla. \t Kama mtu akijaribiwa, asiseme: \"Ninajaribiwa na Mungu.\" Maana Mungu hawezi kujaribiwa na uovu, wala yeye hamjaribu mtu yeyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchi bˈitzintaq tiˈj jun akˈaj bˈitz kyjaluˈn: Ate at toklin tuˈn tjaw ttzyuˈn uˈj, ex tuˈn tlaqitjo jupbˈilte. Quˈn kubˈ bˈyoˈn, ex tuˈn tchkyˈela ma chi laqˈet‑xjal tuˈn, tuˈn kyokin te Dios, aˈlchaqx kye kyxeˈchil, kyyol, kytanim, ex kytxˈotxˈ. \t Basi, wakaimba wimbo huu mpya: \"Wewe unastahili kukitwaa hicho kitabu na kuivunja mihuri yake. Kwa sababu wewe umechinjwa, na kwa damu yako umemnunulia Mungu watu kutoka katika kila kabila, lugha, jamaa na taifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj laqˈe jun ichin tkˈatz Jesús yabˈtaq tuˈn jun txˈaˈk, a noqx n‑el lemimin. Kubˈ meje xjal twutz, ex xi tqˈmaˈn te: Qa taja, bˈaˈn tuˈn nkubˈ tqˈaniˈn tukˈa nyabˈila. \t Mtu mmoja mwenye ukoma alimwendea Yesu, akapiga magoti, akamwomba, \"Ukitaka, waweza kunitakasa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun chˈuq Sadusey nbˈaj xnaqˈtzintaq, qa aj tkyim jun xjal, minataq njaw itzˈje juntl majl. I tzaj tkˈatz Jesús, ex xi kyqˈmaˈn te: \t Masadukayo wasemao kwamba hakuna ufufuo walimwendea Yesu, wakamwuliza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Alkye kxel kˈmonte jun tal kˈwal tzeˈnku lo, noq tuˈn tnimbˈil tiˈj nbˈiˈy, nya noq oˈkxjo kˈwal kxel tkˈmoˈn, qalaˈ majqinxa; ex atziˈn xjal kxel kˈmon weˈy, nya noq oˈkqinxa kchin xel tkˈmoˈn, qalaˈ majxjo Dios, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t \"Anayempokea mtoto kama huyu kwa jina langu, ananipokea mimi; na anayenipokea mimi, hanipokei mimi tu, bali anampokea yule aliyenituma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix xi ttzaqˈwine Jesús; noq bˈant mutxe. Xi tqaninxix juntl majljo kynejilxix pale te: ¿Atzinjiy Crist, a Klol kyeˈ aj Judiy, a tkˈwal Dios kyˈiwlinxix tbˈi? \t Lakini yeye akakaa kimya; hakusema hata neno moja. Kuhani Mkuu akamwuliza tena, \"Je, wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu Mtukufu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kchin bˈajil laqtzˈiˈn kyuˈn, exsin kchin kˈwel bˈyoˈntza. Me ok kchin jawitz anqˈiˈn juntl majla toj toxin qˈij. \t Watampiga mijeledi, watamuua; lakini siku ya tatu atafufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me axte Dios, ma tzˈok qˈonte junjun tnej qxmilil jaˈxjo at tajbˈin toj twutz. \t Lakini kama ilivyo, Mungu alizipanga sehemu hizo tofauti katika mwili kama alivyopenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx kyij Silas antza. \t Lakini Sila aliamua kubaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, mi chin kˈwantla tiˈjjo kˈwabˈj luˈn, tzmaxiˈ aj qkˈwan junx kyukˈiy tzma toj Tkawbˈil nMaˈn toj kyaˈj. \t Kweli nawaambieni, sitakunywa tena divai ya zabibu mpaka siku ile nitakapoinywa upya katika Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, o kybˈiˈy a qˈumle kye ojtxe qxeˈchil, qa il tiˈj tuˈn tbˈajx kyyola, aj qa ma tzaj kytxkoˈn tbˈi Dios toj. \t \"Tena mmesikia kuwa watu wa kale waliambiwa: Usivunje kiapo chako, bali ni lazima utimize kiapo chako kwa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix nyola qa tkyaqil qˈij n‑elje wiˈja tuˈn nkubˈ bˈyoˈn noq tuˈn tpaj nnimbˈila tiˈj qAjaw Jesucrist, ex twutzxix aye kyeˈ ma chi ok te twutz waqˈnbˈiˈn. \t Ndugu, mimi nakikabili kifo kila siku! Fahari niliyo nayo juu yenu katika kuungana na Kristo Yesu Bwana wetu inanifanya nitangaze jambo hili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi qˈoˈn xbˈalin sjanin teyile junjun, ex xi qˈmaˈn kye, tuˈn kyajlan jun jteˈbˈin qˈij, tzmaxi aj ttzqet tajaljo kyerman, aye qa iltaq tiˈj tuˈn kykyim tuˈn tpaj taqˈin Crist, tzeˈnku kye. \t Wakapewa kila mmoja vazi refu jeupe, wakaambiwa wazidi kusubiri kwa muda mfupi, mpaka itakapotimia idadi ya watumishi wenzao na ndugu ambao watawaua kama wao wenyewe walivyouawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, ntzaj tyekˈin Dios qe, tzeˈn tuˈn qayoˈn tukˈa tzaljbˈil a tulil Jesucrist, a qDios ex qAjaw, tukˈa tkyaqil tqoptzˈajiyil, ikyxjo tzeˈnku tzaj tqˈmaˈn Jesús qe. \t tukiwa tunangojea siku ile ya heri tunayoitumainia, wakati utakapotokea utukufu wa Mungu Mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈin teˈ ikyjo, bˈeˈx i jaw bˈisin kykyaqilx, exsin junjunku ok ten qanilte te: ¿Me qa ayiˈn? chi chiˈ junjun. \t Hapo wanafunzi wake wakaanza kuhuzunika, wakamwuliza mmojammoja, \"Je, ni mimi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj tipin Xewbˈaj Xjan wibˈaja, ex in xi tiˈn angel twiˈ jun ma tij wutz, ex tzaj tyekˈin weˈy tnam xjan, a Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaˈj. \t Basi, Roho akanikumba, naye malaika akanipeleka juu ya mlima mrefu sana. Akanionyesha mji mtakatifu, ukishuka kutoka kwa Mungu mbinguni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, kubˈ t‑ximin Jesús tuˈn t‑xiˈ toj txˈotxˈ te Galiley. Antza oke tkˈulbˈin Lip, ex xi tqˈmaˈn te: Lipeka wiˈjach. \t Kesho yake Yesu aliamua kwenda Galilaya. Basi, akamkuta Filipo, akamwambia, \"Nifuate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja. Ex il tiˈj tuˈn qkˈuˈjlinte qibˈ qxolile, tzeˈnku te Dios, nim tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj. Tkyaqil teˈ a ntzaj qˈaqˈin tkˈuˈj tiˈj juntl, atzin te o tzˈokjo te tkˈwal Dios, ex ma tzˈel tnikyˈ te Dios. \t Wapenzi wangu, tupendane, maana upendo hutoka kwa Mungu. Kila mtu aliye na upendo ni mtoto wa Mungu, na anamjua Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chin tzaj chqˈoˈn weˈ tuˈn nMaˈn, me mi ẍin kubˈ kywutzliˈn; qatzin ma pon kanin juntl kyxola tuˈnx tibˈx ex nya chqˈoˈn tuˈn Dios, atzin kyejiˈy nkubˈ kywutzlin. \t Mimi nimekuja kwa mamlaka ya Baba yangu, lakini hamnipokei; bali mtu mwingine akija kwa mamlaka yake mwenyewe, mtampokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Moisés ok jikyin toj tja Dios, me noq tzeˈnku jun aqˈnil, ex tuˈn tyolin tiˈjjo a ktzajil tqˈmaˈn Dios te. \t Mose alikuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Bwana kama mtumishi, na alinena juu ya mambo ambayo Mungu atayasema hapo baadaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyjawlinxitzin bˈaj titzˈin tzma toj nintz qˈij, ex ikyx te Jesúsjo bˈeˈx xiˈ, me nya kywutzxjal, qalaˈ toj ewajil. \t Baada ya ndugu zake kwenda kwenye sikukuu, Yesu naye alikwenda, lakini hakuenda kwa hadhara bali kwa siri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ayinkuy kchin xel chjonte tey. Tuˈnpetziˈn, ayiˈn Pabl nkubˈ ntzˈibˈinjiˈy luˈn, te jun kujsbˈilte nyola, tuˈn t‑xi nchjoˈn. ¿Me ex ikyx tejiy? ¿Ma nyatzin kˈasbˈiniy weˈy, tej xnimiˈn tiˈj Tbˈanil Tqanil wuˈn? \t Naandika jambo hili kwa mkono wangu mwenyewe: Mimi Paulo nitalipa! (Tena sina haja ya kusema kwamba wewe unalo deni kwangu la nafsi yako.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi kubˈsin kywutza te Dios, tuˈn nkleta toj kyqˈobˈjo xjal nya nimilqe, a iteˈ toj txˈotxˈ Judey. Quˈn ex atjo oyaj qˈiˈn wuˈn, a tzaj kyqˈoˈn tuˈn t‑xi wiˈn kye erman toj Jerusalén, noqxit tbˈanilx tzˈele toj kywutz, \t Ombeni nipate kutoka salama miongoni mwa wale wasioamini walioko Uyahudi, nayo huduma yangu huko Yerusalem ipate kukubaliwa na watu wa Mungu walioko huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aj kynaˈn Dios, mi chi oka tzeˈn kye xmiletzˈ, a waˈlqenaj nchi naˈn Dios toj ja te kˈulbˈil ex toj xkyˈich bˈe toj tnam, noq tuˈn kyokku kaˈyin kyuˈnxjal, ex tuˈn kyjaw nimsin. Me twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa tiˈjjo ikyjo, kyinxla chˈin chojbˈiljo tiˈj. \t \"Mnaposali, msifanye kama wanafiki. Wao hupenda kusimama na kusali katika masunagogi na katika pembe za njia ili watu wawaone. Kweli nawaambieni, hao wamekwisha pata tuzo lao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyniminqekujiˈy tkyaqil kawbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn tuˈn nimilqiˈy; tzeˈnku te nmaq kawil, noq tuˈn toklin nimxix, \t Basi, jiwekeni chini ya mamlaka yote ya kibinadamu, kwa ajili ya Bwana: utii kwa mfalme aliye mtawala mkuu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ikyx kyejiˈy, kyqˈonktzin kyibˈa tzeˈnku kyimnin te il, me itzˈ te Dios, noq tuˈn kymujbˈil kyibˈa tukˈa, tuˈn Crist, a Jesús. \t Hali kadhalika nanyi lazima mjione kuwa mmekufa kuhusu dhambi, lakini kama mnaoishi katika umoja na Mungu kwa njia ya Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A Xewbˈaj Xjan, ex a jawsbˈil aˈ, exsin a tkyimlin twutz cruz, ex ayetzin oxe luˈn mujle kyten junx, qa twutzxix. \t Roho, maji na damu; na ushahidi wa hawa watatu waafikiana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me me qa oˈkxjo tqˈuqil ja xbˈant, exsin mina xjapin bˈantjo jniˈ txqantl, jotxjo jniˈ xjal, a nchi kaˈyink tiˈjjo aqˈuntl anetziˈn, noqx kchi jawil xmayinx tiˈjjo xjal luˈn, tuˈn mina xjapin bˈaj taqˈin. \t La sivyo, baada ya kuweka msingi na kushindwa kumaliza, watu watamcheka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin xjal lo, nchi yasin kyiˈjjo a mi n‑el kynikyˈ te. Ntiˈ kynabˈl, qalaˈ ikytzin kyteˈn tzeˈnqeku txuk toj kˈul, a il tiˈj tuˈn kyok tzyet, ex tuˈn kykubˈ yuchˈit te jun majx. \t Watu hao ambao hutukana chochote kile wasichoelewa, ni sawa na wanyama wasio na akili, ambao huzaliwa na baadaye hukamatwa na kuchinjwa! Wataangamizwa kutokana na uharibifu wao wenyewe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi naˈn kywa t‑xnaqˈtzbˈin tuˈn t‑xi kyiqin; oˈkx junchˈintaq kywa tokx toj bark. \t Wanafunzi walikuwa wamesahau kuchukua mikate; walikuwa na mkate mmoja tu katika mashua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyxjo ntqˈmaˈn: Qa at waˈyaj tiˈj tajqˈoja, qˈonxa twach. Ex qa at kˈwaj tiˈj, qˈonxa tkˈwaˈch. Qatzin qa ma bˈantjo luˈn ikyjo, ktzajil tbˈis, ex ktzajil txˈixwe. \t Tena, Maandiko yasema: \"Adui yako akiwa na njaa, mpe chakula; akiwa na kiu, mpe kinywaji. Maana kwa kufanya hivyo utamfanya apate aibu kali kama makaa ya moto juu ya kichwa chake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetzintzjo, ate Jesús at tipin tuˈn kyklet‑xjal tuˈn te jun majx, ayeˈ kchi tzajil laqˈe tkˈatz qMan Dios noq tuˈn Jesús; quˈn najle te jun majx, ex nkubˈsin twutz te Dios kyiˈj. \t Hivyo, yeye anaweza daima kuwaokoa kabisa wote wanaomwendea Mungu kwa njia yake, maana yeye anaishi milele kuwaombea kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqil xjal o tzˈok tqˈoˈn Dios tjaqˈ tqanbˈil, tuˈn tel kyiˈjlin, ex tuˈn ntzaj qˈaqˈinl tkˈuˈj Dios kyiˈj kykyaqil xjal tuˈntzintla kyklet, aye aj Judiy ex nya Judiy. \t Maana Mungu amewafunga watu wote katika uasi wao ili wapate kuwahurumia wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ juntl majl te tox majin, ex teˈ tmeltzˈaj juntl majl, ex ikyxljo, nchi bˈaj ktantaql. Xi tqˈmaˈn kye: ¿Ma tzunxsin nchi ktaˈn, ex nchi ajlaˈn? ¡Kukxjo jaˈlin! Ma pon or tuˈn nxi qˈoˈn toj kyqˈobˈ aj il, ayiˈn, a Tkˈwal Ichin. \t Alipowajia mara ya tatu aliwaambia, \"Mnalala bado na kupumzika? Sasa imetosha! Saa imefika! Mwana wa Mtu anakabidhiwa kwa watu waovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús te: Nkˈwal, tuˈn tnimbˈila wiˈja ma tzˈel weˈy. Kux tzˈajxiy jaˈlin. \t Yesu akamwambia, \"Binti, imani yako imekuponya. Nenda kwa amani, upone kabisa ugonjwa wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tkyimlin Jesús, o chi tzaqpaj tkyaqil xjal, ayeˈ najleqe tzaluˈn twutz txˈotxˈ tukˈa nim xobˈajil te kyimin. \t na hivyo awaokoe wale waliokuwa watumwa maisha yao yote kwa sababu ya hofu yao ya kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ manyor tyajil kanqiˈy; ntiˈx kyajbˈiˈn. ¿Ma akutzin bˈant kyyoliˈn jun yol toj tumil, a ayekuy nya wenqe? Quˈn atziˈn nya bˈaˈn at toj kyanmiˈn, atzin nkyqˈmanjiˈy. \t Enyi kizazi cha nyoka! Mnawezaje kusema mambo mema hali ninyi ni waovu? Maana mtu husema kutokana na yale yaliyojaa moyoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atla junjun kyxola njaw tnimsin tibˈ, quˈn nkubˈ kyximin qa at nxobˈila tuˈn nxiˈy lol kyeˈy. \t Baadhi yenu wameanza kuwa na majivuno wakidhani kwamba sitakuja tena kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj tqˈmaˈn Pegr kyjaluˈn: ¿Ma akutzin tzˈel qiˈn kyoklin, tuˈn kykuˈxjo nimil lo te jawsbˈil aˈ, a ma txi kykˈmoˈn Xewbˈaj Xjan ikyxjo tzeˈnku qe? \t \"Watu hawa wamempokea Roho Mtakatifu kama sisi wenyewe tulivyompokea. Je, kuna yeyote atakayeweza kuwazuia wasibatizwe kwa maji?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús iky xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: ¿Titzin quˈn ma chi jaw xobˈa? ¿Ex tiˈtzin quˈn ma jaw kaˈmin kyanmiˈn? \t Lakini yeye akawaambia, \"Kwa nini mnafadhaika? Mbona mnakuwa na mashaka mioyoni mwenu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn nchi bˈaj bˈintaq tiˈj, noq i bˈajel kyim, quˈn tbˈanilxtaq tumil toj twutz tuˈn ttzaqˈwin a jniˈ nbˈaj xi kyqanintaq nmaq xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil te. \t Wote waliosikia maneno yake walistaajabia akili yake na majibu yake ya hekima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa iteˈ kyal mo iteˈ kychman, ayetzin at iltzjo kyiˈj, tuˈn kyok kykaˈyin kynana mo kytata ex jniˈ kybˈaj toj kyja, noq tuˈn tok kybˈinchin t‑xeljo jaˈ ẍi tzaje chˈiye, quˈn atziˈn anetziˈn tbˈanilx twutz qMan Dios. \t Lakini mjane aliye na watoto au wajukuu, hao wanapaswa kujifunza kutimiza wajibu wao wa kidini kwa jamaa zao wenyewe na hivyo kuwalipa wazazi wao na wazee wao, kwani hilo ni jambo la kupendeza mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx jaw tjkˈuˈn Jesús tukˈa tqˈobˈ, ex xi tqˈmaˈn te: Ay, noq tal chˈin tnimbˈila wiˈja. ¿Tiquˈn xjaw kaˈmin tkˈuˈja? \t Hapo, Yesu akaunyosha mkono wake, akamshika na kumwambia, \"Ewe mwenye imani haba! Kwa nini uliona shaka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx chˈin ikyˈx qiˈja toj qbˈeˈy ttxanila txˈotxˈ. O kanintza tojjo jun najbˈil, Buenos Puertos tbˈi, a nqayin taˈye tkˈatzjo tnam Lasea. \t Tulipita kando yake polepole tukafika mahali paitwapo \"Bandari Nzuri\", karibu na mji wa Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tok kykaˈyin aj ttzaj poqˈle jniˈ t‑xaq, oktzin k‑elil kynikyˈtza te, qa chˈixtaq tul kanin qˈijil. \t Mnapoona kwamba imeanza kuchipua majani, mwatambua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, aye kynejil pale exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil ex jniˈ nejinel kyxol aj Judiy ma bˈaj kychmoˈn kyibˈ tojjo tja tnejilxix pale, a Caifás tbˈi. \t Wakati huo makuhani wakuu na wazee wa watu walikutana pamoja katika ukumbi wa Kayafa, Kuhani Mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyqetzinjiˈy, quˈn tbˈanilx nbˈant kyuˈn kywutzxjal, me toj kyanmiˈn, nojnin taˈye tukˈa ttzˈilil ex tkyaqil wiq il. \t Hali kadhalika ninyi mnaonekana na watu kwa nje kuwa wema, lakini kwa ndani mmejaa unafiki na uovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzmaxi aj qpon qkyaqilx toj jun twutzxix qmujbˈil qibˈ toj qnimbˈil, ex tuˈn tel qnikyˈ tiˈj jniˈ t‑xilin Tkˈwal Dios. Ikytziˈn, qo okil te xjal tzˈaqle, tzeˈnkuxjo jniˈ t‑xilin Crist, \t na hivyo sote tuufikie umoja wa imani na kumjua Mwana wa Mungu; tuwe watu waliokomaa na kuufikia utimilifu wake Kristo mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ Parisey exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil xi kyqˈmaˈn te Jesús: Ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin Juan, a Jawsil Aˈ, exqetziˈn Parisey, nimx nbˈaj kubˈ kypaˈn waˈyaj tuˈn kynaˈn Dios, me ayetzin kye t‑xnaqˈtzbˈiˈn, kukxjo nchi bˈaj waˈn ex nchi bˈaj kˈwan. \t Watu wengine wakamwambia Yesu, \"Wafuasi wa Yohane mbatizaji hufunga mara nyingi na kusali; hata wafuasi wa Mafarisayo hufanya vivyo hivyo. Lakini wafuasi wako hula na kunywa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin t‑xim Diosjo lo, nya tuˈn nkawiˈn kujxix wen kyibˈajxjal; qalaˈ tuˈn kyklet tkyaqilxjal wuˈn. \t Maana Mungu hakumtuma Mwanae ulimwenguni ili auhukumu ulimwengu, bali aukomboe ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatzin kyeˈ nchi yolin tiˈj, tuˈn tjapin bˈaj tkawbˈil Moisés kyuˈn, me mix aˈl jun kyeˈ ma japin tuˈn. Quˈn noqit ma japin kyuˈn, mitla n‑ok tilil kyuˈn tuˈn nkubˈ kybˈyoˈntza. \t Je, Mose hakuwapeni Sheria? Hata hivyo, hakuna hata mmoja wenu anayeishika Sheria. Kwa nini mnataka kuniua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla tkˈmoˈnte Ttanim, tzeˈnku jun t‑xuˈjil tbˈanilxix wen, a ntiˈ chˈin tkyˈi, ex ntiˈ chˈin tzˈil tiˈj, qalaˈ manyor xjanxix ex tzˈaqlexix. \t kusudi ajipatie kanisa lililo takatifu na safu kabisa, kanisa lisilo na doa, kasoro au chochote cha namna hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qo ximin chˈin tiˈj tkyaqiljo kawbˈil. Quˈn nya noq oˈkx tuˈn tok qbˈiˈn, qalaˈ il tiˈj tuˈn tjapin bˈaj quˈn; ex tuˈn ikyjo, ma qo el wen. \t Mtu hafanywi kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuisikia Sheria, bali kwa kuitii Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqiljo luˈn bˈinchin toj ja, a xbˈalin tten, te naˈbˈl Dios; ex ayetzin pale kukx nchi oˈkxtaqjo toj tnejil elnin ja, a Xjan Najbˈil, te bˈinchilte tkyaqil tumil taqˈin, tzeˈnkuˈ kyij tyolin Moisés toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Mipango hiyo ilitekelezwa kisha ikawa desturi kwa makuhani kuingia kila siku katika hema ya nje kutoa huduma zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios kyiˈja, ex ma chi jaw skˈoˈn, tuˈn kyoka te Ttanim. Tuˈnpetzintzjo, chi bˈet‑xixtzintza tojjo akˈaj kychwinqila tukˈa tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxolxa, ex tukˈa jun bˈaˈn, ex tukˈa kymutxbˈil kyibˈa, ex tukˈa kyyola bˈunin wen, ex tuˈn tqe kykˈuˈja tiˈj tajbˈil qMan Dios toj tkyaqil. \t Ninyi ni watu wake Mungu; yeye aliwapenda na kuwateua. Kwa hiyo basi, vaeni moyo wa huruma, wema, unyenyekevu, upole na uvumilivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin tyolin ikyjo, tzaj tqˈmaˈnl qeˈy: Ajo qukˈa Lázaro, a kˈuˈjlin quˈn, ma ktan. Me ma chiˈn kˈasilte. \t Yesu alipomaliza kusema maneno hayo, akawaambia, \"Rafiki yetu Lazaro amelala, lakini mimi nitakwenda kumwamsha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kymujbˈinktzin kyibˈa kyxolxa, tzeˈnku te Crist ma tzˈok tmujbˈin tibˈ qukˈa, te nimsbˈil tbˈi qMan Dios. \t Basi, karibishaneni kwa ajili ya utukufu wa Mungu kama naye Kristo alivyowakaribisheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun qˈolbˈil tuˈn Gay kyeˈy; loqiˈn intiˈn toj tja, quˈn qˈoˈnku tuˈn, tuˈn tajbˈin te tkyaqil Ttanim qMan Dios. Ex ikyxjo tuˈn erman Cuarto ex erman Erasto, a ajlal pwaq toj tnam. \t Gayo, mwenyeji wangu, pamoja na kanisa lote linalokutana kwake, anawasalimu. Erasto, mweka hazina wa mji huu, pamoja na Kwarto, wanawasalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Chˈix tul kanin nqˈijila, ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, tuˈn nkyima, tuˈn njaw anqˈiˈn, ex tuˈn njaxa toj kyaˈj tukˈa tkyaqil nqoptzˈajiyila. \t Yesu akawaambia, \"Saa ya kutukuzwa kwa Mwana wa Mtu imefika!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn atzin t‑xnaqˈtzbˈil tbˈanilxix tukˈa tkyaqil toklin Dios, ex mikyxiˈ tzeˈn kyxnaqˈtzbˈil xnaqˈtzil tiˈj ojtxe tkawbˈil Judiy. \t Hakuwa kama walimu wao wa Sheria, bali alifundisha kwa mamlaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn k‑okil kyxoˈnx kyanmin tiˈjjo taj ojtxe kyten, ajqˈojqe tiˈj qMan Dios, quˈn kykyˈeˈ tuˈn tkubˈ kynimin tkawbˈil, ex nlay japin kyuˈn. \t Maana, mwenye kutawaliwa na fikira za mwili ni adui wa Mungu; haitii sheria ya Mungu, wala hawezi kuitii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyjaˈtaq qetza tukˈa Jesús toj tnam Jericó, nimku xjal ok lipe qiˈja. \t Yesu alipokuwa anaondoka mjini Yeriko, umati wa watu ulimfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeljaj or te qlixje teˈ tjaw kyqˈoˈn Jesús twutz cruz. \t Ilikuwa saa tatu asubuhi walipomsulubisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma qo kyija toj wen, tuˈn kyxi chqˈet jun jteˈbˈin qxola, tuˈn kykanin kyukˈiy, junx kyukˈa qerman Bernabé ex Pabl, a kˈuˈjlinqexix quˈn, \t Hivyo, tumeamua kwa pamoja kuwachagua watu kadhaa na kuwatuma kwenu pamoja na wapenzi wetu Barnaba na Paulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix tpaˈyix kykˈuˈj, quˈn noq teˈ kyetz antza, nkubˈku kyyolin kyexjal toj tkyaqiljo txˈotxˈ antza, qa a Jesús otaq qˈaninkye. \t Lakini wao wakaondoka, wakaeneza habari za Yesu katika nchi ile yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús xi ttzaqˈwin kyjaluˈn: Ex bˈisbˈajilxla kyeˈy, a ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, quˈn nxi kyqˈoˈn nimku nukˈbˈil, a kujxix wen, kyibˈajxjal, nyakuj jun iqtz, a nlay kyˈisje kyuˈn. Ex ayenajtzin kyetza, nipe jun tal twiˈ kyqˈobˈa n‑ok aqˈle tiˈjjo iqtz anetziˈn. \t Yesu akamjibu, \"Na ninyi walimu wa Sheria, ole wenu; maana mnawatwika watu mizigo isiyochukulika, huku ninyi wenyewe hamnyoshi hata kidole kuwasaidia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, a tkawbˈil Moisés tzeˈnku jun ojtxe aqˈnil nchex tiˈntaq tal kˈwal tojjo ja te xnaqˈtzbˈil. Ex ikyxsin tkawbˈil Moisés, nqox tiˈn tojjo qnimbˈil tiˈj Crist, tuˈntzin qok tzˈaqle twutz qMan Dios. \t Basi, hiyo Sheria ilikuwa kama mlezi wetu mpaka alipokuja Kristo, ili kwa njia ya imani, tukubaliwe kuwa waadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilx xjal wentaq nkyyolin tiˈj Jesús, ex nchi jawtaq kaˈylaj, quˈn tbˈanilxtaq t‑xiliˈn tumil Tyol. Nchi bˈaj jawtaq qanlaj kyxol kyjaluˈn: ¿Ma nyatzin tej tkˈwal Jse lo? \t Wote wakavutiwa sana naye, wakastaajabia maneno mazuri aliyosema. Wakanena, \"Je, huyu si mwana wa Yosefu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq junjuntl nqˈmante kyjaluˈn: Mina. Qalaˈ aku te Cristjo, a skˈoˈnxix tuˈn Dios te Klolqe. Me attaq junjuntl nqˈmante: ¿Tzeˈntzin tten ikyjo, quˈn aj Galiley te xjal lo? ¿Ma tojtzin txˈotxˈ Galiley ktzajile te Crist? \t Wengine wakasema, \"Huyu ndiye Kristo!\" Lakini wengine walisema, \"Je, yawezekana Kristo akatoka Galilaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma chin naˈn Dios toj junxil yol, ex qa mi n‑el nnikyˈa te, okla chin naˈla Dios toj wanmiˈn, me tukˈa nnabˈla, mina. \t Maana, nikisali kwa lugha ngeni roho yangu ndiyo inayosali, lakini akili yangu hubaki bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Maˈytaq chˈintl, tej kykanin kyej jweˈ, ex i okx qˈolbˈin: Tata, tata, jqonkxjiy ja qeˈy, chi chiˈ. \t Baadaye wale wanawali wengine wakaja, wakaita: Bwana, bwana, tufungulie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈanilxjo nejinel anetziˈn, ex at toklin tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn, quˈn tajxix tiˈj qtanim, ex o kubˈ tbˈinchin jun ja te qnabˈl Dios, chi chiˈ. \t maana analipenda taifa letu, na ndiye aliyetujengea lile sunagogi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkyqˈmaˈntaq tukˈa tqˈajqˈojil kywiˈ kujxix wen: Ay qAjaw, a xjanxix ex twutzxix, ¿Jtojtzin kawiˈn kyibˈajjo najleqe twutz txˈotxˈ, tuˈn t‑xeliˈn qkyimliˈn? \t Basi, wakalia kwa sauti kubwa: \"Ee Bwana, uliye mtakatifu na mwaminifu, mpaka lini utakawia kulipiza kisasi kwa wakazi wote wa dunia kwa ajili ya kuuawa kwetu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nnaˈntaq Dios, ex npatintaq pon, ntiˈxtaq toj tnabˈl, me atzaj tok tkaˈyin noq waˈl jun t‑angel Dios ttxlajjo meẍ, jaˈ nbˈaj kubˈ patittaqjo jniˈ pon. \t Malaika wa Bwana akamtokea humo ndani, akasimama upande wa kulia wa madhabahu ya kufukizia ubani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzˈok kybˈinchiˈn jun wen noq kyiˈjku xjal nchi ok bˈinchin teˈ wen kyiˈja, ¿Tiˈtzin jun tbˈaniltz nkubˈ kybˈinchiˈn ikyjo? Quˈn ikypen kye bˈinchil iljo nbˈant kyuˈn. \t Tena, kama mkiwatendea mema wale tu wanaowatendeeni mema, mtapata tuzo gani? Hata wenye dhambi hufanya vivyo hivyo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Te tnejil, teˈ naˈmxtaq tkubˈ bˈinchit tkyaqil, noql attaqjo Tkˈwal Dios, ax tbˈi, a Yol. Atziˈn Yol lo junx ate tukˈa Dios, ex ax Diosjo. \t Hapo Mwanzo, Neno alikuwako; naye alikuwa na Mungu, naye alikuwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin tjapin bˈajjo luˈn, k‑okil tqˈoˈn Crist tkyaqiljo otaq bˈant tuˈn, tjaqˈ tkawbˈil qMan Dios te jun majx, tuˈntzin tyekˈin qa a Dios twutzxix, qa a tAjaw Tkyaqil ex Tibˈaj Tkyaqil. \t Lakini vitu vyote vitakapowekwa chini ya Utawala wa Kristo, ndipo naye Mwana atakapojiweka chini ya Mungu, aliyeweka vyote chini ya Utawala wake; ili Mungu atawale juu ya vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx ok kychmoˈnxjal kyibˈ, teˈ kybˈinte chˈotjin, ex kykyaqilx bˈeˈx jaw naj kynabˈl, quˈn junjun xjal ok bˈinte tyol nyolajtz tuˈn junjun nimil. \t Waliposikia sauti hiyo, kundi kubwa la watu lilikusanyika. Wote walishtuka sana kwani kila mmoja wao aliwasikia hao waumini wakisema kwa lugha yake mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ay, a nqˈmaˈnte qa nya wen tuˈn qkyˈaˈjin, ¿Tiquˈn akul te nkubˈ bˈinchinte nej? Ex ay, a nqˈmaˈnte qa nya wen tuˈn qkˈulin kywutzjo twutzbˈiyil juntl dios, ¿Me akupe te ma tzˈokx elqˈil toj tja kydiosxjal? \t Unasema: \"Msizini,\" na huku wewe unazini; unachukia sanamu za miungu hali wewe unajitajirisha kwa kuiba katika nyumba za miungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tqˈma: Nlayx tzaj nnaˈntljiˈy kyil ex tkyaqil kybˈinchbˈin nya wen. \t Kisha akaongeza kusema: \"Sitakumbuka tena dhambi zao, wala vitendo vyao vya uhalifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kytzaqpinkjtzinjiˈy tkyaqiljo nya bˈaˈn, ex jniˈ sbˈuˈbˈl, junx tukˈa xmiletzˈil, exsin loˈchj kˈuˈjbˈaj ex tkyaqil iqj yol. \t Basi, acheni uovu wote; uongo, unafiki, wivu na maneno ya kashfa visiweko tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi ttzaqˈwin: Tata, ¿Altzin qiˈj qo xela lipeˈy? Quˈn noq oˈkx te at t‑xnaqˈtzbˈil, a ntzaj tqˈoˈn qchwinqila te jun majx. \t Simoni Petro akamjibu, \"Bwana, tutakwenda kwa nani? Wewe unayo maneno yaletayo uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntaq tjaw yolin Pabl, tej tqˈma Galión kye Judiy kyjaluˈn: Atzin jaˈlin, ayiˈy maˈ Judiyqiˈy, noqit jun ma tij iljo lo, mo iˈchaqxtla muchˈtz, matla chin kubˈ teˈn bˈil kyeˈy. \t Kabla tu Paulo hajaanza kusema, Galio aliwaambia Wayahudi, \"Sikilizeni enyi Wayahudi! Kama kweli jambo hili lingekuwa juu ya uhalifu au uovu ningekuwa tayari kuwasikilizeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or ikyjo, bˈeˈx i kyij qqˈolbˈiˈn qejiˈy ayej nimil, exsin o jaxtza junx tukˈa Pabl toj bark. Ayetzin kyetz, bˈeˈx i meltzˈaj kyja. \t Kisha tuliagana; sisi tukapanda meli nao wakarudi makwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, kxel qqˈmaˈn kyeˈy toj tbˈi qAjaw Jesucrist, tuˈn tel kypaˈn kyibˈa tiˈj tkyaqiljo erman, a tkyˈeˈ tuˈn taqˈnin, ex mi nbˈet tzeˈnku tojjo xnaqˈtzbˈil, a xi qyekˈiˈn. \t Ndugu, tunawaamuru kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo, mjiepushe na ndugu wote walio wavivu na ambao hawafuati maagizo tuliyowapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzintzjo tkabˈ jaw meje tukˈa t‑xuˈjil kyij, me ikyxljo, ntiˈ jun tkˈwal kyij, teˈ tkyim. Ex ikyxl bˈajjo tukˈa toxin. Ex kykyaqiljo wuq i ok meje tukˈa, me ntiˈ jun kykˈwal kyij, teˈ kykyim. \t Yule ndugu wa pili akamwoa yule mjane, naye pia, akafa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi nkaˈyiˈn, tej tjaw tlaqin tal Tal rit tqaqin jupbˈilte, ex bˈeˈx tzaj jun nim kyaqnajnabˈ. Ex atzin qˈij bˈeˈx kubˈ qˈaqix tzeˈnku tsmal chiv; ex atzin yaye bˈeˈx kubˈ chikyˈix. \t Kisha nikatazama, na wakati Mwanakondoo alipouvunja mhuri wa sita, kukawa na tetemeko kubwa la ardhi; jua likawa jeusi kama gunia; mwezi wote ukawa mwekundu kama damu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Juantz: Ankye teˈ at kabˈe t‑xbˈalin, il tiˈj tuˈn t‑xi tqˈoˈn jun teˈ a ntiˈ at te; ex ankye teˈ at twa, il tiˈj tuˈn t‑xi tqˈoˈn chˈin teˈ a ntiˈ. \t Akawajibu, \"Aliye na nguo mbili amgawie yule asiye na nguo; aliye na chakula afanye vivyo hivyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax te Moisésjo, a el kyikyˈin ojtxe qxjalil, a aye iteˈxtaq toj Egipto, ex otaq tzaj qˈmaˈn te: ¿Ankyenaj te s‑ok qˈonte te nim toklin ex te kawil qxola? Exla qa otaq tzˈel iˈjlin kyuˈn aj Israel, chi Esteban, me ate Dios, tuˈn angel, a ok tyekˈin tibˈ toj tqˈaqˈil tqan txˈiˈx, xi chqˈonte Moisés, tuˈn tok te nimxix toklin, ex te tzaqpilkye aj Israel toj Egipto. \t \"Huyu Mose ndiye yule watu wa Israeli waliyemkataa waliposema: Ni nani aliyekuweka wewe kuwa kiongozi na mwamuzi wetu? Kwa njia ya yule malaika aliyemtokea katika kichaka kilichokuwa kinawaka moto, Mungu alimtuma Mose huyo awe kiongozi na mkombozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, kabˈe qe qbˈaj: Ayinx wejiˈy jun kujsilte wiˈjxa, ex atzin juntl, a nMaˈn, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t Mimi najishuhudia mwenyewe, naye Baba aliyenituma, ananishuhudia pia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw ẍchˈin Jesús kujxix, ex bˈeˈx el kyim. \t Yesu akapaaza sauti kubwa, akakata roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn kabˈlajaj tjpel, ayetziˈn kabˈlajaj perlas, tzeˈnku a tzajnin toj ttxuyil aˈ. Ex teyile junjun toktaq junjun perla tiˈj. Atzin tbˈeyiljo tnam toj nikyˈjin, bˈinchin junx te qˈanpwaq, a nqoptzˈaj tzeˈnku kaˈybˈil wutzbˈaj. \t Na ile milango kumi na miwili ilikuwa lulu kumi na mbili; kila mlango ulikuwa umetengenezwa kwa lulu moja. Barabara kuu ya mji ilikuwa imetengenezwa kwa dhahabu safi, angavu kama kioo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin ijaj, a kubˈ tzˈaq kyxol abˈj, ikyqetziˈn tzeˈnqe xjal jun paqx nxi kynimin Tyol Dios ex tukˈa tzaljbˈil. \t Ile mbegu iliyopandwa penye mawe ni mfano wa mtu asikiaye ujumbe huo na mara akaupokea kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye junx tzˈele; tuˈn t‑xi qˈmet tuˈn tkubˈ najsit til jun xjal, a tzeˈnkuljo tuˈn t‑xi qˈmet: Weˈksa, ex kux bˈeta? ¿Ma nyapela ate kujxixtljo a tuˈn tnajsit til jun xjal? \t Ni lipi lililo rahisi zaidi: kumwambia mtu huyu aliyepooza, Umesamehewa dhambi zako, au kumwambia, Inuka! Chukua mkeka wako utembee?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyejiˈy, kukx kymujbˈin kyibˈjiˈy wukˈiy tzeˈnku weˈ kukx nmujbˈin wibˈjiˈy kyukˈiy. Quˈn jun tqˈobˈ tze, nlay tzˈel twutz tuˈnx tibˈx, a qa nya mujlek tiˈjjo tqan. Ikytzin kyejiˈy, nlayx tzˈelx kye kywutz toj kychwinqila, qa nya mujleqeka wukˈiy. \t Kaeni ndani yangu, nami nikae ndani yenu. Tawi haliwezi peke yake kuzaa matunda lisipokaa katika mzabibu hali kadhalika nanyi hamwezi kuzaa matunda msipokaa ndani yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqpetzin mi chi jaw anqˈin kye kyimnin, ¿Tiquˈn n‑elje qiˈja junjun qˈijtz tuˈn tpajjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil? \t Na sisi, ya nini kujitia hatarini kila saa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn Judiy te: Naˈmx tjapin te lajaj toj ox kˈal abˈqˈe, exsin ¿Tqˈmaˈnnaja qa o tliˈy Abraham? \t Basi, Wayahudi wakamwambia, \"Wewe hujatimiza miaka hamsini bado, nawe umemwona Abrahamu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn, qa jaˈlin tkyaqil tchˈiysbˈin Dios ntˈinin, ex n‑ikyˈx tuˈn, tzeˈnku n‑ikyˈx tchyoˈn kˈwal tuˈn jun qya, aj tja qˈiˈn. \t Kwa maana tunajua kwamba mpaka hivi sasa, viumbe vyote vinalia kwa maumivu kama ya kujifungua mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Ku kytzaja loltech. Ex bˈeˈx i xi lipe kaˈyilte jaˈ najle Jesús. Ex tej kykanin, bˈeˈx i kyij ten tukˈa tzmaxi tex qˈij, quˈn otaq qoqix kye; quˈn otaq tzˈok kyaje or te qale. \t Yesu akawaambia, \"Njoni, nanyi mtaona.\" Hao wanafunzi wakamfuata, wakaona mahali alipokuwa anakaa, wakashinda naye siku hiyo. Ilikuwa yapata saa kumi jioni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn el tnikyˈ te qa noqtaq tuˈn tloˈchj kykˈuˈjjo kynejil pale otaq txi kyine. \t Alisema hivyo kwa sababu alijua wazi kwamba makuhani wakuu walimkabidhi Yesu kwake kwa sababu ya wivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tkˈwal Abraham, a itzˈje tiˈjjo qya aqˈnil, noq itzˈje tzeˈnqekuxjo txqantl kˈwal. Me atzin tkˈwal itzˈje tiˈj t‑xuˈjil, itzˈje tuˈn tjapin bˈajjo yol, a bˈantninl tiˈj tuˈn Dios tukˈa Abraham. \t Yule wa mwanamke mtumwa alizaliwa kama kawaida, lakini yule wa mwanamke huru alizaliwa kutokana na ahadi ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktziˈn Abraham. ¿Ma tzmaxipela s‑ok qˈoˈn Abrahamjo te tzˈaqle twutz Dios, tej tok techil, mo qa te naˈmtaq tok? Kxel nqˈmaˈn qa te naˈmtaq tok techil, ok qˈoˈn te tzˈaqle tuˈn Dios. \t Je, Abrahamu alikubaliwa kabla ya kutahiriwa ama baada ya kutahiriwa? Kabla ya kutahiriwa, na si baada ya kutahiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayinkuy Pabl, nkubˈ ntzˈibˈinjiˈy qˈolbˈil luˈn tuˈn nqˈobˈkuy. \t Mimi Paulo nawasalimuni, nikiandika kwa mkono wangu mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mipe xkubˈ tnajsin Dios kyil angel xkubˈ kybˈinchin, aye o chex lipe tiˈj tajaw il; qalaˈ ma chex t‑xoˈn toj najin, ex ma chi kyij ttzaqpiˈn toj qxopin, kˈlonqe tuˈn kxbˈil, tzmaxi aj tpon tqˈijil paˈbˈin. \t Malaika walipotenda dhambi, Mungu hakuwahurumia, bali aliwatupa katika moto wa Jehanamu ambako wamefungwa wakingojea Siku ile ya Hukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej tel bˈajjo vin, xitzin tqˈmaˈn tnana Jesús te: Ma tzˈel bˈaj tej vinch. \t Divai ilipokwisha, mama yake akamwambia, \"Hawana divai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈaˈ chex kyqˈolbˈiˈn Priscila ex Aquila, quˈn ayetziˈn wukˈajiˈy toj taqˈin Crist, a Jesús. \t Salamu zangu ziwafikie Priska na Akula, wafanyakazi wenzangu katika utumishi wa Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Erman, nim nchin bˈisiˈn kyiˈja, tuˈn ma kyij kytzaqpiˈn kynimbˈila, ex atziˈn waqˈiˈn kyxola bˈalaqa noqx ma kyij najx. \t Nahofu kwamba labda kazi niliyoifanya kwa ajili yenu imepotea bure!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma jaw nnimsiˈn tbˈiˈy tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq tuˈn xkubˈ nbˈinchiˈn tkyaqiljo ẍin tzaj tchqˈoˈn bˈinchilte. \t Mimi nimekutukuza hapa duniani; nimeikamilisha ile kazi uliyonipa nifanye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye txin ẍtij xi kyqˈmaˈn kye: ¡Mina! Quˈn nlaypela kanin qe. ¿Yajtzilaˈ tuˈn t‑xi qqˈoˈntza chˈin kyeˈ? Qalaˈ ku kyxiˈy jaˈ nkˈayajtze, ex kˈaˈ tzaj kylaqˈoˈn chˈintla. \t Lakini wale wenye busara wakawaambia, Hayatatutosha sisi na ninyi! Afadhali mwende dukani mkajinunulie wenyewe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya junx. Quˈn a til Adán nya ikyjo tzeˈnku toyaj qMan Dios. Quˈn tuˈn til Adán, tkyaqilxjal il tiˈj tuˈn tkyim. Me metzin kolbˈil, a tzaj toyin Dios tuˈn t‑xtalbˈil jun ichin, a Jesucrist, nimxix tipin tibˈaj kyimin kye xjal, aye nchi nimin tiˈj. \t Lakini ipo tofauti: neema ya Mungu si kama dhambi ya Adamu. Maana, ingawa dhambi ya mtu mmoja ilisababisha kifo kwa wote, kwa fadhili ya mtu mmoja, yaani Yesu Kristo, Mungu amewazidishia wote neema na zawadi zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me a Bernabé xi qˈinte, ex xiˈ tukˈa tzmax kywutz tsanjil. Xi tqˈmaˈn kye qa otaq tzˈiwle tAjaw Tkyaqil tuˈn Saulo toj bˈe, ex qa otaq chi yolin, ex qa otaq yolin Saulo tiˈj Jesús tukˈa tkyaqil tipin toj Damasco. \t Hapo, Barnaba alikuja akamchukua Saulo, akampeleka kwa mitume na kuwaeleza jinsi Saulo alivyomwona Bwana njiani na jinsi Bwana alivyoongea naye. Aliwaambia pia jinsi Saulo alivyokuwa amehubiri bila uoga kule Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatzin kyeˈ, nchi el kyikyˈinjiˈy yaj, ¿Ma nyaqepetzila qˈinin nchi kubˈ bˈinchinte nya bˈaˈn kyiˈja, ex nchex qton kyeˈy kywutz kawil? \t Lakini ninyi mnawadharau watu maskini! Je, matajiri si ndio wanaowakandamizeni na kuwapeleka mahakamani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma akutzin tzˈel wen Crist tukˈa tajaw il? ¿Ex tzeˈntzin tten tuˈn tel wen jun nimil tukˈa jun nya nimil? \t Kristo anawezaje kupatana na Shetani? Muumini ana uhusiano gani na asiyeamini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, qa at jun xtnaˈ jun tbˈis tuˈn tkubˈ tbˈinchin a nya bˈaˈn, ikyxjo tzeˈnku jun tiˈ tkuˈx toj jun tzuybˈil txuk; ax tbˈis xkubˈ sbˈunte. Ex ikytziˈn nkubˈe tzˈaqe toj il. \t Lakini mtu hujaribiwa anapovutwa na kunaswa na tamaa zake mbaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at jun weˈ kujsilwe nimxixtl toklin tzeˈnku te Juan, quˈn tkyaqiljo techil wipiˈn a nbˈant wuˈn, ikyxjo tzeˈnku tzaj toqxenin qMan weˈy; atziˈn nkujsin teˈ qa a Dios saj chqˈoˈn weˈy. \t Lakini mimi nina ushahidi juu yangu ambao ni mkuu zaidi kuliko ule wa Yohane. Kwa maana kazi ninazofanya, kazi alizonipa Baba nizifanye, ndizo zinazonishuhudia kwamba Baba ndiye aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj naˈn Dios, ex kybˈaj paˈn waˈyaj, kubˈ kyqˈoˈn nimil kyqˈobˈ kyibˈaj Bernabé ex Saulo, noq tuˈn kyxi oqxeniˈn toj tqˈobˈ qMan Dios, exsin i xi chqˈoˈntz toj tbˈi qAjaw. \t Basi, baada ya kusali na kufunga zaidi, wakawawekea mikono, wakawaacha waende zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi tqˈmaˈn Pegr te: Ma kyij qtzaqpiˈn qeˈ tkyaqiljo attaq qeˈy, ex ma qo ok lipeˈy tiˈja. ¿Tiˈtzila qetza qkanbˈe? \t Kisha Petro akasema, \"Na sisi je? Tumeacha yote tukakufuata; tutapata nini basi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ tuˈnx tibˈ n‑ul twiˈ ex nchˈiy, ex n‑el twutz. \t Udongo wenyewe huiwezesha mimea kukua na kuzaa matunda: kwanza huchipua jani changa, kisha suke, na mwishowe nafaka ndani ya suke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn Crist, o qo jaw tskˈoˈn Dios, tzeˈnkuxjo kubˈ t‑ximin t‑xe tnejil, tuˈntzintla qkˈmonte qetzbˈil. Quˈn nkubˈ tbˈinchin Dios tuˈn tjapin bˈaj tkyaqil t‑xim ikyx tzeˈnkuxjo taj. \t Kila kitu hufanywa kufuatana na mpango na uamuzi wa Mungu; naye Mungu ametuteua sisi tuwe watu wake kwa mapenzi yake katika kuungana na Kristo, kufuatana na azimio alilofanya tangu mwanzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjo ẍi ul nej nwutza ileqˈqe kyeˈ, mo bˈyol xjalqe tuˈn kyelqˈin; me ayetzin kye rit mix ẍi kybˈiˈn. \t Wale wengine wote waliokuja kabla yangu ni wezi na wanyang'anyi, nao kondoo hawakuwasikiliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix tuˈn nimx techil tipin Jesús o bˈant tuˈn kywutzxjal, me mix i niminix tiˈj. \t Ingawa Yesu alifanya miujiza hii yote mbele yao, wao hawakumwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetzintzjo luˈn, kux chi etz kyiˈn tojjo xnaqˈtzbˈil nya wen, quˈn ncheˈxxjal toj qˈaqˈ tuˈn. Ex qˈaqˈin kykˈuˈja tiˈj junjuntl aj il. Me kyikyˈimila ajo kybˈinchbˈin nya wen. Ten kyxobˈila, tuˈn mina cheˈx poqjiˈy kyxol, quˈn iky tteˈn luˈn tzeˈnku jun xbˈalin nyaj tuˈn tzˈil. \t waokoeni kwa kuwanyakua kutoka motoni; na kwa wengine muwe na huruma pamoja na hofu, lakini chukieni hata mavazi yao ambayo yamechafuliwa na tamaa zao mbaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykyaqilx kyexjal kchi kaˈyil tiˈjjo tkolbˈil qMan Dios, a ktzajil tsmaˈn. \t Na, watu wote watauona wokovu utokao kwa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj kytzaqˈwin moẍ te: Ay, Tata, qaja tuˈn kykaˈyiˈn qwutza, chi chiˈ. \t Wakamjibu, \"Mheshimiwa, tunaomba macho yetu yafumbuliwe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn juntl majl kyeˈy: Jun paqxla aku tzˈex jun chej toj toyajil jun bˈaq te slepbˈil bˈuˈẍ, tzeˈnkul teˈ tuˈn tokx jun qˈinin toj Tkawbˈil Dios. \t Ni rahisi zaidi ngamia kupenya katika tundu la sindano, kuliko tajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tok kychmoˈn kyibˈa toj tbˈi qAjaw Jesús, ex ktenbˈil tipin qAjaw kyukˈiy, ex nxi nqˈoˈn nyola te kujsilte, nyakuxitlaj ajinqiˈn kchin tenbˈil kyukˈiy, \t Wakati mnapokusanyika pamoja kwa jina la Bwana Yesu, nami nikiwa pamoja nanyi kwa roho, basi, kwa uwezo wa Bwana wetu Yesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej intintaqa kyxola, ex ntiˈtaq at weˈy, mi xkubˈ nbˈisiniˈy tuˈn ttzaj kyqˈoˈn chˈin tiˈ weˈy; qalaˈ tej kyul erman aj Macedonia, tzaj kyiˈn tkyaqiljo lo. Quˈn nya wajtaqa tuˈn tok nqˈoˈn jun iqtz kyibˈaja, ex kukx ktenbˈileˈ wuˈn. \t Nilipokuwa nanyi sikumsumbua mtu yeyote nilipohitaji fedha; ndugu waliotoka Makedonia waliniletea kila kitu nilichohitaji. Nilikuwa mwangalifu sana nisiwe mzigo kwa namna yoyote ile, na nitaendelea kufanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tej kyul aj Samaria tkˈatz Jesús, i ok ten kubˈsil kywutz te, tuˈn tkyij ten kyukˈa. Ex axsa kyije ten kabˈe qˈij kyxol. \t Wasamaria walimwendea Yesu wakamwomba akae nao; naye akakaa hapo siku mbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tej yuẍ, a Elimas tbˈi toj yol griego, bˈeˈx i kubˈ tmeqoˈn, quˈn tajtaq, tuˈn mina t‑xi tnimin nmaq kawil Tyol Dios. \t Lakini huyo mchawi Elima (kama alivyokuwa anaitwa kwa Kigiriki), alijaribu kuwapinga ili kumzuia huyo mkuu wa kisiwa asije akaigeukia imani ya Kikristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi qˈmaˈn te Jesús: Lu tnaniy exqetziˈn titzˈiˈn iteˈ peˈn, ex kyaj tuˈn kyyolin tukˈiy. \t Basi, mtu mmoja akamwambia, \"Mama yako na ndugu zako wako nje, wanataka kusema nawe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tiwle Jesús tuˈn, bˈeˈx kubˈ meje twutz, exsin jaw ẍchˈintz kujxix wen kyjaluˈn: ¿Tiˈ taja wiˈja, ay Jesús, a Tkˈwaljo Dios nimxix toklin? Chin kubˈsil nwutza tey, tuˈn mina chin kubˈ tyajinxa. \t Alipomwona Yesu, alipiga kelele na kujitupa chini mbele yake, na kusema kwa sauti kubwa \"We, Yesu Mwana wa Mungu Aliye Juu una shauri gani nami? Ninakusihi usinitese!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilx n‑ok kychmoˈntaq kyibˈ, tuˈn kynaˈn Dios kyukˈa titzˈin Jesús, tukˈa Mariy, a tnana; ex kyukˈa txqantl qya. Ex nimxtaq kykˈuˈjbˈil kyibˈ kyxolx. \t Hawa wote walikusanyika pamoja kusali, pamoja na wanawake kadha wa kadha, na Maria mama yake Yesu, na ndugu zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tej kyimnin bˈeˈx etz, bˈaltzˈinqektaqjo tqˈobˈ kyukˈa tqan toj t‑xbˈalin kyimnin, ex ptzoˈntaq twutz tukˈa suˈtj. Bˈeˈx xi tqˈmaˈn Jesús kye: Kypoqˈimila, ex kytzaqpinxa. \t Huyo aliyekuwa amekufa akatoka nje, huku amefungwa sanda miguu na mikono, na uso wake umefunikwa. Yesu akawaambia, \"Mfungueni, mkamwache aende zake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtzqiˈn jun ichin wuˈn, nimilxix tiˈj Crist. Ma bˈant kyajlajaj abˈqˈe, t‑xilin qˈiˈn toj toxin kyaˈj, jaˈ taˈye Dios. Ntiˈ bˈiˈn wuˈn qa tukˈax t‑xmilil xi qˈiˈn mo minaj, oˈkx Dios ojtzqilte. \t Namjua mtu mmoja Mkristo, ambaye miaka kumi na minne iliyopita alinyakuliwa mpaka katika mbingu ya tatu. (Sijui kama alikuwa huko kwa mwili au kwa roho; Mungu ajua.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A Jesús tzaj toj kyaˈj, ex at toklin tibˈaj tkyaqil; ayintzin weˈ te twutz txˈotxˈ, ex oˈkx nchin yoliˈn tiˈjjo te twutz txˈotxˈ. Qalaˈ atzin teˈ a ntzaj toj kyaˈj at te toklin tibˈaj tkyaqil. \t \"Anayekuja kutoka juu ni mkuu kuliko wote; atokaye duniani ni wa dunia, na huongea mambo ya kidunia. Lakini anayekuja kutoka mbinguni ni mkuu kuliko wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin ichin tkˈatz Jesús, a i xi chqˈoˈn tuˈn Juan, xitzin kyqanintz kyjaluˈn: Ma qo tzaj chqˈoˈn qeˈ tuˈn Juan, a Jawsil Aˈ, tuˈn t‑xi qqaniˈn tey, aj qa ajiy, a il tiˈj tuˈn tul kanin, mo qa qo ayolja tiˈj juntl aˈla. \t Wale wanafunzi walipomfikia Yesu wakamwambia, \"Yohane Mbatizaji ametutuma kwako tukuulize: Wewe ndiye yule ajaye, au tumtazamie mwingine?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kyiˈjjo xnaqˈtzbˈil tiˈj jawsbˈil aˈ; ex tiˈjjo xnaqˈtzbˈil tuˈn tten Xewbˈaj Xjan toj qanmin; ex tiˈjjo tuˈn kyjaw anqˈin kyimnin juntl majl; ex tiˈjjo tuˈn kyok tkyaqilxjal toj paˈbˈin twutz Dios. \t mafundisho juu ya ubatizo na kuwekewa mikono; ufufuo wa wafu na hukumu ya milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, chi Pabl, taˈyetaq jun ichin, Ananías tbˈi, jun xjal at‑xixtaq tchewil qMan Dios tiˈj, ex nkubˈ tnimintaqjo tkawbˈil Moisés. Tuˈntzintzjo, kykyaqiljo Judiy, a najleqetaq toj Damasco, tbˈanilxtaqjo kyyol tiˈj. \t \"Huko kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Anania, mtu mcha Mungu, mwenye kuitii Sheria yetu na aliyeheshimika sana mbele ya Wayahudi waliokuwa wanaishi Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ t‑xiˈ angel, a otaq bˈaj yolin tukˈa, tzaj ttxkoˈn Cornelio kabˈe taqˈnil ex jun xoˈl qˈaqˈ wenxix, ex qˈuqle tkˈuˈj kyiˈj. \t Huyo malaika aliyesema hayo alipokwisha kwenda zake, Kornelio aliwaita watumishi wawili wa nyumbani na mmoja wa askari zake ambaye alikuwa mcha Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Ex ikyx wejiˈy, kxel nqaniˈn jun nxjelbˈitza kyeˈy. \t Yesu akawajibu, \"Na mimi nitawaulizeni swali moja; mkinijibu, basi nami nitawaambieni ninafanya mambo haya kwa mamlaka gani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin: Ma txi nqˈmaˈn kyeˈy ilaˈ maj, me mi n‑okx toj kywiˈy. ¿Tiquˈn kyaja tuˈn t‑xi nqˈmaˈntla juntl majl? ¿Bˈalaqa kyaja tuˈn kyok lipey tiˈj? \t Huyo mtu akawajibu, \"Nimekwisha waambieni, nanyi hamkusikiliza; kwa nini mwataka kusikia tena? Je, ninyi pia mnataka kuwa wafuasi wake?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈntz te xqˈuqil awal kyjaluˈn: Oxe abˈqˈe ma jawil wuˈn, a kukx nchin uljiˈy jyolte jun nloˈy tiˈjjo tze lo, me mix jun n‑el jyet wuˈn. Tuˈnpetziˈn, txˈeminksa. ¿Quˈn tiˈqe tkubˈ te tzqijsil txˈotxˈ? \t Basi, akamwambia mfanyakazi wake: Angalia! Kwa miaka mitatu nimekuwa nikija kuchuma matunda ya mtini huu, nami nisiambulie kitu. Ukate! Kwa nini uitumie ardhi bure?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, atxix tej qbˈintiˈy, kukx nqo naˈn Diosa kyiˈja, ex nqo qaniˈn te, tuˈn tqˈoˈnte tumil kyeˈy, tuˈn tel kynikyˈa tiˈj tajbˈil, ex tuˈn ttzaj tqˈoˈn nim kynabˈla, ex tuˈn tel kynikyˈa toj kyanmin tiˈjjo a taj Dios kyukˈiy. \t Kwa sababu hiyo tumekuwa tukiwaombeeni daima tangu tulipopata habari zenu. Tunamwomba Mungu awajazeni ujuzi kamili wa mapenzi yake, awajazeni hekima yote na elimu iletwayo na Roho wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atej kawil anetziˈn i kubˈ tsbˈuˈn, ex i ok tyisoˈn ojtxe qxeˈchil, quˈn nim kybˈaj. Ex xi tqˈmaˈn kye tuˈn tkyij kykoliˈn kyneˈẍ, a aye qˈa, tuˈn kykyim, a aˈkxtaq kyitzˈje. \t Alilifanyia taifa letu ukatili, akawatendea vibaya babu zetu kwa kuwalazimisha waweke nje watoto wao wachanga ili wafe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i tzaj ttxkoˈn kykyaqil kynejil pale exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj tkawbˈil aj Judiy, ex xi tqanin kye: ¿Jaˈtzin tuˈn titzˈjetaq Crist? \t Basi akawaita pamoja makuhani wakuu wote na walimu wa Sheria, akawauliza, \"Kristo atazaliwa wapi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante tAjaw Tkyaqil xi tqˈmaˈn: Kux txiˈy, quˈn ma skˈetjo ichin wuˈn, tuˈn tyolin wiˈja kye xjal te junxil txˈotxˈ, kye nmaq kawil, exsin kyeˈ aj Israel. \t Lakini Bwana akamwambia, \"Nenda tu, kwa maana nimemchagua awe chombo changu, alitangaze jina langu kwa mataifa na wafalme wao na kwa watu wa Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tok kykaˈyin aj Judiyjo txqan xjal, bˈeˈx i ja xkyˈaqlin, ex bˈeˈxsin i ok tentz yolbˈil, ex yasil tiˈj Pabl ex Bernabé. \t Lakini Wayahudi walipoliona hilo kundi la watu walijaa wivu, wakapinga alichokuwa anasema Paulo na kumtukana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, a tnejilxix qpale toj kyaˈj, Jesús tbˈi, nimxixtl teˈ toklin tibˈaj kyaqˈin ojtxe pale toj jun taqˈin tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios. Quˈn atzin taqˈin Jesús tzajnin tiˈjjo yol, a kujsit wen tuˈn Dios. Me mix yoline Dios ikyjo kyukˈa txqantl pale, aye tzajninqe tiˈj Leví. \t Lakini sasa Yesu amepewa huduma ya kikuhani iliyo bora zaidi kuliko yao, kama vile agano alilothibitisha kati ya watu na Mungu ni bora zaidi, kwani lina msingi wake katika ahadi za mambo yaliyo bora zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Kaˈn! Kchi xel nsmaˈn tzeˈnqekuˈ rit kyxol xoˈj. Me chi okxixa ẍtij tzeˈnku jun kan, ex bˈuninxix tzeˈnku jun tal palom. \t \"Sasa, mimi nawatuma ninyi kama kondoo kati ya mbwa mwitu. Muwe na busara kama nyoka, na wapole kama njiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetzin kye xjal te Diosqe, nkubˈ kybˈiˈn kyeˈ Tyol; me ayetzin kyeˈ nya te Diosqiˈy. Tuˈntziˈn, kykyˈeˈy tuˈn tkubˈ kybˈiˈn Tyol, chi Jesúsjo kye. \t Aliye wa Mungu husikiliza maneno ya Mungu. Lakini ninyi hamsikilizi kwa sababu ninyi si (watu wa) Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nyekˈin Jesús tqoptzˈajiyil tipin Dios, ikyxjo tzeˈnku tqan qˈij nyekˈin tipin tqoptzˈajiyil qˈij; ex ate Jesús, tyekˈbˈil qMan Dios, a nya qˈanchaˈl. Ex ate Jesús Nukˈil ex Xqˈuqil tibˈaj tkyaqil, noq tuˈn Tyol nimxix tipin. Tej ttxjet tkyaqil qil tuˈn, o kubˈ qe toj kyaˈj, kawil junx tukˈa qMan Dios. \t Yeye ni mng'ao wa utukufu wa Mungu, na mfano kamili wa hali ya Mungu mwenyewe, akiutegemeza ulimwengu kwa neno lake lenye nguvu. Baada ya kuwapatia binadamu msamaha wa dhambi zao, aliketi huko juu mbinguni, upande wa kulia wa Mungu Mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈwel nqˈoˈn jun techil tzeˈnqe xjal jaˈlin: Ikyqetziˈn tzeˈnqekuˈ tal kˈwal nchi kubˈ qe saqchal toj kˈaybˈil. Ex nxi kyẍchˈin te kyukˈa, tuˈn kysaqchaˈn junx, ex nxi kyqˈmaˈn: \t \"Basi, nitakifananisha kizazi hiki na kitu gani? Ni kama vijana waliokuwa wamekaa uwanjani, wakawa wakiambiana kikundi kimoja kwa kingine:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jniˈqe, a otaq chi etz toj muqbˈilkye, tej tjawlin xi anqˈin Jesús, bˈeˈx i bˈaj xiˈ tojjo xjan tnam Jerusalén, jaˈ i oke kaˈyin kyuˈn nimkuxjal. \t nao, baada ya kufufuka kwake, wakatoka makaburini, wakaingia katika Mji Mtakatifu, wakaonekana na watu wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yajxi chˈintl, yolin Jesús kyxolxjal, ex xi tqˈmaˈn: Ayin wejiˈy Tzaj te tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ. Ankye teˈ k‑okil lipe wiˈja, atpen te tzaj toj tchwinqil, ex nlayx bˈet toj qxopin. \t Yesu alipozungumza nao tena, aliwaambia, \"Mimi ndimi mwanga wa ulimwengu. Anayenifuata mimi hatembei kamwe gizani, bali atakuwa na mwanga wa uzima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqanin kye: Jaˈtzin xkuxa kymuquˈnch. Xi kyqˈmaˈn te: Tata, ku tzaja lolte. \t Kisha akawauliza, \"Mlimweka wapi?\" Wakamwambia, \"Bwana, njoo uone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetzintzjo lo, qpamiltzin qibˈ tiˈjjo ojtxe tumil tuˈn qkyij toj wen tukˈa Dios, ex qo lipexsintz tiˈj Jesús. Noq tuˈn ikyjo, qo elil kyiˈjlin xjal, ikyxjo tzeˈnku el iˈjlin te Jesús kyuˈnxjal, ex ex kyxoˈn ttxaˈn tnam tuˈn tkyim. \t Basi, tumwendee huko nje ya kambi tukajitwike laana yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn kynejil pale exqetziˈn kawil, tzunx nkyjyoˈntaq til Jesús tzeˈn tten tuˈn tbˈaj, me mix ja njyetetaq tumil kyuˈn. \t Makuhani wakuu na Baraza lote wakatafuta ushahidi wa kumshtaki Yesu wapate kumwua, lakini hawakupata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn toj tnaˈj Dios: Ay nMan, tkyaqilx te nbˈant tuˈn. Chin tklomila teˈ tkyaqil jniˈ kkyˈelix wuˈn. Me waja tuˈn tkubˈ tbˈinchinjiy a taja wiˈja, ex nya weˈ waj. \t Akasema, \"Baba yangu, kwako mambo yote yanawezekana. Uniondolee kikombe hiki; lakini isiwe kama nitakavyo mimi, bali utakavyo wewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yajxi chˈintl, teˈ tokpin kykˈatz, txolejqetaqjo junlajaj t‑xnaqˈtzbˈin tiˈjjo meẍ toj jun ja. Noqx jniˈ i bˈaj tyisoˈn, quˈn mix xi kynimine ayeˈ i qˈmante qa otaq jaw anqˈin juntl majl, \t Mwishowe, Yesu aliwatokea wanafunzi kumi na mmoja walipokuwa pamoja mezani. Akawakemea sana kwa sababu ya kutoamini kwao na ukaidi wao, maana hawakuwaamini wale waliokuwa wamemwona baada ya kufufuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn Pabl ikyjo, bˈeˈx kubˈ meje, ex naˈn Dios kyukˈa kykyaqilx. \t Baada ya kusema hayo, Paulo alipiga magoti pamoja nao wote, akasali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa tukˈa nim tqoptzˈajiyil Dios s‑ule lo, ¿Yajtzila teˈ te akˈaj tumil, a tzajnin tuˈn Xewbˈaj Xjan? \t basi, huduma ya Roho ina utukufu mkuu zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nej, ma chinka toj Jerusalén tuˈn t‑xi wiˈn jun oˈnbˈil kye nimil antza. \t Lakini, kwa sasa nakwenda kuwahudumia watu wa Mungu kule Yerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa ma chin kleta tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Jesucrist wiˈja, exsin ikyx aku klet txqantl. Quˈn ikytziˈn ma chin okejiˈy te jun yekˈbˈil kyejo a tuˈntaq kynimin tiˈj, tuˈn t‑xtalbˈil, tuˈn tten kychwinqil te jun majx. \t lakini Mungu alinionea huruma, ili Kristo aonyeshe uvumilivu wake wote kwangu mimi, kama mfano kwa wale wote ambao baadaye watamwamini na kupokea uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kye aj Judiy, qa ma chi meltzˈaj, kchi kˈwel xikybˈin juntl majl, quˈn at te Dios tipin tuˈn tbˈantjo ikyjo tuˈn. \t Nao Wayahudi, hali kadhalika; wakiacha utovu wao wa imani, watapandikizwa tena. Maana Mungu anao uwezo wa kuwapandikiza tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈnxjo aˈ, kubˈ tyuchˈin Dios tkyaqil. \t na kwa maji hayo, yaani yale maji ya gharika kuu, dunia ya wakati ule iliangamizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kykyˈeˈtaq kye t‑xnaqˈtzbˈin tuˈn t‑xi kynimin, quˈn toj kynabˈl nyakuj noq toj kywiˈtaqjo qya otaq tzˈokx. \t Mitume waliyachukua maneno hayo kama yasiyo na msingi, hivyo hawakuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin xnaqˈtzil nya wen luˈn ikyqetziˈn tzeˈnku jun xoch ntiˈ aˈ toj, quˈn ntiˈ Tyol qMan kyukˈa; ex tzeˈnku jun muj iqin tuˈn kyqˈiqˈ, a jun paqx n‑ikyˈ. Me ma kubˈ tqanbˈil Dios kyibˈaj, a tuˈn kyten toj manyor qxopinx te jun majx. \t Watu hao ni kama chemchemi zilizokauka, kama mawingu yanayopeperushwa na tufani; makao yao waliyowekewa ni mahali pa giza kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pegr: Atejiy Crist, a Tkˈwaljo Dios itzˈ te jun majx, a skˈoˈnxix tuˈn, tuˈn tul tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Simoni Petro akajibu, \"Wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu aliye hai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, bˈiˈn quˈn qa aye angel nya wen kyij kytzaqpiˈn kyoklin exjo kynajbˈil toj kyaˈj quˈn mina kubˈ kynimin Dios. Ex tuˈntzintzjo luˈn, i kyij tqˈoˈn Dios toj najin, ex i kyij tkˈloˈn tukˈa kuj kxbˈil te jun majx toj qxopin, ajxi tjapin nim qˈij te paˈbˈin. \t Na, malaika ambao hawakuridhika na cheo chao, wakayaacha makao yao ya asili, Mungu amewafunga gizani kwa minyororo ya milele wahukumiwe Siku ile kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja. Noq tuˈn ma tzaj tyekˈin Dios tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qukˈa, ikyxsin qetz, ex il tiˈj tuˈn tten tkˈuˈjbˈil qkˈuˈj qxolile. \t Wapenzi wangu, ikiwa Mungu alitupenda hivyo, basi, nasi tunapaswa kupendana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi weˈkuxixa toj tkyaqiljo n‑ikyˈx kyuˈn, ex tzˈokxit tilil kyuˈn tzeˈnku jun kawbˈil toj kychwinqila, quˈn axte qMan Dios ntzaj qˈoˈnte tumil kyeˈy tojjo lo, tuˈn kybˈeta jikyin wen, quˈn tuˈn kˈwalbˈajqiˈy. Ikytziˈn tzeˈnku tkyaqil kˈwal nkubˈ jikysin tchwinqil tuˈn ttata, tuˈn tbˈet toj tumil, \t Vumilieni adhabu kwani ni mafundisho; Mungu huwatendea ninyi kama wanawe. Maana ni mwana gani asiyeadhibiwa na baba yake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, mi chi oka tzeˈnku kye Parisey exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, a oˈkx kyajjo tuˈn tjapin kyuˈn kywutzxjal, me noq tukˈa tkaˈmin kykˈuˈj nkubˈ kybˈinchine. Quˈn qa mix japin kyuˈn tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, mi chi okxa toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj. \t Ndiyo maana nawaambieni, wema wenu usipozidi ule wa Mafarisayo na walimu wa Sheria, hamtaingia kamwe katika Ufalme wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tkanin tqˈijil, a qˈoˈnkjtaq tuˈn qMan Dios, tzaj tsmaˈn Tkˈwal twutz txˈotxˈ, tuˈn titzˈje tiˈj jun qya tzeˈnku tkyaqil xjal aj Judiy. Ex tuˈn ikyjo, nbˈettaq toj tchwinqil tzeˈnku ntqˈmaˈn toj tkawbˈil Moisés, \t Lakini wakati ule maalumu ulipotimia, Mungu alimtuma Mwanawe aliyezaliwa na mwanamke, akaishi chini ya Sheria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, oˈkx nyoljiˈy. Noqit chi tzalajxa. Tzˈokx tilil kyuˈn, tuˈn kyoka tzˈaqle toj kynimbˈila. Kyqˈuqbˈink kykˈuˈja kyxola, ex junxit kynabˈla tukˈa nukˈbˈil. Ex Dios, a Tajaw tkyaqil kˈuˈjbˈil ex nukˈbˈil ktenbˈil kyukˈiy. \t Kwa sasa, ndugu, kwaherini! Muwe na ukamilifu, shikeni mashauri yangu, muwe na nia moja; kaeni kwa amani. Naye Mungu wa mapendo na amani atakuwa pamoja nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye xjal, a kyaj tuˈn tjapin bˈaj tkawbˈil Moisés kyuˈn, nimxix nchi jyon tumil tzeˈn tten tuˈn tkubˈ kykˈuˈja kyuˈn. Me atzin kyximjo nya wen, quˈn a kyajjo tuˈn tel kypaˈn kyibˈa qiˈja, ex tuˈn kyxi lipey kyiˈj. \t Hao watu wengine wanawahangaikia ninyi, lakini nia zao si njema. Wanataka kuwatenganisha nami ili ninyi muwahangaikie wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xnaqˈtzil, kyij ttzˈibˈin Moisés toj Tyol Dios, qa aj tkyim jun ichin, ex qa ntiˈ jun tkˈwal kyij tukˈa t‑xuˈjil, il tiˈj tuˈn tjaw meje tukˈaxjo ttziky mo titzˈin qtzan tchmil, quˈn tuˈntzin aj tuljo tnejil tal, te tkˈwaljo qtzan tchmil tuˈn toke. \t \"Mwalimu, Mose alituagiza hivi: Mtu akifa na kuacha mke bila mtoto, ndugu yake lazima amchukue huyo mama mjane amzalie watoto ndugu yake marehemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn teˈ tel tqanil toj kywiˈ t‑xjalil, jniˈxtaqjo nbˈaj bˈant tuˈn Jesús, bˈeˈx i xiˈ tnana exqetziˈn titzˈin kˈlelte, tuˈn tmeltzˈaj tja, quˈn otaq tzˈok kyqˈoˈn, aj qa otaq tzaj toj twiˈ. \t Basi, watu wa jamaa yake walipopata habari hiyo wakatoka kwenda kumchukua maana walikuwa wanasema kwamba amepatwa na wazimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kyeˈ, a ayiˈy nimil twutzxix, ma tzaj qˈoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn tuˈn Klolqe Jesús, ex kykyaqil kyeˈ ma tzˈel kynikyˈa tiˈj tkyaqiljo luˈn. \t Ninyi, lakini, mlipata kumiminiwa Roho Mtakatifu na Kristo, na hivyo mnaujua ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx xiˈ Jesús qukˈiy toj jun najbˈil, Getsemaní tbˈi. Tej qkaniˈn antza, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Ku kykyij qeˈy tzaluˈn. Ma chinka naˈl Dios tzachiˈn. \t Kisha Yesu akaenda pamoja nao bustanini Gethsemane, akawaambia wanafunzi wake, \"Kaeni hapa nami niende pale mbele kusali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix weˈy, quˈn luˈ Dios, a Manbˈaj te qAjaw Jesucrist, a at toklin tuˈn tnimsit tbˈi te jun majx, nbˈiˈn wiˈja, qa ikyjo. \t Mungu na Baba wa Bwana Yesu--jina lake litukuzwe milele--yeye anajua kwamba sisemi uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzmataq nchi bˈet tibˈaj aˈ, bˈeˈx ikyˈ ktan Jesús. Ex bˈeˈx ok ten txqan kyqˈiqˈ jumil tibˈajileˈ nijabˈ anetziˈn, ex atzin tej bark kyjaˈtaq tnoj teˈ tuˈn aˈ. Ex tuˈn ikyjo, chˈixtaq t‑xi mulqˈaj toj nijabˈ. \t Walipokuwa wanasafiri kwa mashua, Yesu alishikwa na usingizi, akalala. Dhoruba kali ikaanza kuvuma, maji yakaanza kuingia ndani ya mashua, wakawa katika hatari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx nchin qˈonjiˈy chjonte te Dios tiˈja toj nnaˈj Diosa, \t Kila wakati ninaposali nakukumbuka wewe Filemoni, na kumshukuru Mungu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nliy jun angel, a attaq kyxoljo wuq angel, ayeˈ qˈiˈntaq wuq laq kyuˈn, nojninqe kyukˈa wuq kyˈixsbˈajil te bˈisbˈajil tyabˈ twiˈ Dios. Ex tzaj tqˈmaˈn weˈy: Ku tzaja. Ex kxel nyekˈinjiˈy txin tey, a bˈantnin tten tuˈn tok meje, a t‑xuˈjiljo tal Tal rit. \t Kisha mmoja wa wale malaika saba waliokuwa na yale mabakuli saba yaliyokuwa yamejaa mabaa saba ya mwisho, akaja na kuniambia, \"Njoo! Mimi nitakuonyesha bibi arusi, mkewe Mwanakondoo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx jaw tzalaj te Herodes, tej tiwle Jesús tuˈn, quˈn ilaˈxi maj tajtaq tuˈn tlonte, quˈn tuˈn nimku tqanil otaq tbˈi tiˈj Jesús, ex tajtaq tuˈn tlonte jun techil tipin. \t Herode alifurahi sana alipomwona Yesu. Alikuwa amekwisha sikia habari zake, na hivyo alikuwa anatazamia kwa muda mrefu kumwona kwa macho yake mwenyewe. Zaidi ya hayo, alikuwa anatumaini kumwona Yesu akitenda mwujiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈbˈiltzintz i ok ten txolbˈilte tiˈjtaqjo otaq tzikyˈ kyiˈj toj bˈe, ex kyqˈma tzeˈn tten el kynikyˈ te Jesús, tzmaxiˈ teˈ tkubˈ tpiẍinj wabˈj. \t Basi, hao wafuasi wawili wakawajulisha yale yaliyowapata njiani, na jinsi walivyomtambua katika kumega mkate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye nejinel, a ma bˈant‑xix kykawin toj tumil toj Ttanim Dios, bˈaˈntla tuˈn t‑xiˈ jun onbˈil nimxix kyexixpetlaˈ ayeˈ ma txi kyqˈoˈnx kyibˈ tuˈn kyyolin ex tuˈn kyxnaqˈtzin tiˈj Tyol Dios. \t Wazee wanaowaongoza watu vizuri wanastahili kupata riziki maradufu, hasa wale wanaofanya bidii katika kuhubiri na kufundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qe tzun nqo ayoˈn tiˈj jun akˈaj kyaˈj ex jun akˈaj txˈotxˈ, a o tqˈma Dios, a jaˈ ktenbˈileˈ tkyaqiljo wen te jun majx. \t Lakini sisi, kufuatana na ahadi yake, twangojea mbingu mpya na dunia mpya ambayo imejaa uadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqex ichin, kyij kytzaqpiˈn kymujbˈil kyibˈ tukˈa kyxuˈjil, tuˈn tpon kykˈuˈj tiˈj juntl ichin, ex kubˈ kẍe ichin tukˈa ichin, noq tuˈn kybˈinchin tkyaqil wiq kyˈaˈjin te txˈixwejil. Ax Dios tzaj qˈoˈnte jun tkawbˈil kuj tiˈj kyxmilil, noq tuˈn ttzˈeˈy kywutz, tiˈjjo kybˈinchbˈin ikyjo, a manyor tzˈilxix. \t Nao wanaume hali kadhalika, wanaacha kufuata matumizi ya maumbile ya mume na mke wakawakiana tamaa wao kwa wao. Wanaume wanafanyiana mambo ya aibu, na hivyo wanajiletea wenyewe adhabu wanayostahili kwa vitendo vyao viovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma qo klet noq tuˈn ma tzˈok qe qkˈuˈj tiˈj Crist, ex nya tuˈn tjapin ojtxe kawbˈil quˈn. Exla qa ma qo klet, ¿Ma nyatzin aj il qotz? ¿Ma apela Cristtz at tpaj tiˈjjo qil? ¡Mina! \t Sasa, ikiwa katika kutafuta kukubaliwa kuwa waadilifu kwa kuungana na Kristo sisi tunaonekana kuwa wenye dhambi, je, jambo hili lina maana kwamba Kristo anasaidia utendaji wa dhambi? Hata kidogo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, jaw kaˈyin twutz kyaˈj, ex tqˈma: Tata, ma pon nqˈijila tuˈn nkyima: Nimsinksa nbˈiˈy toj nkyimliˈn, ayiˈn Tkˈwala, tuˈntzin tjaw nnimsiˈn tbˈiˈy. \t Yesu alipokwisha sema hayo, alitazama juu mbinguni, akasema, \"Baba, saa imefika! Mtukuze Mwanao ili naye Mwana apate kukutukuza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl, jun tsanjil Jesucristqiˈn, chqˈoˈn tuˈn Dios, a Klolqe, ex tuˈn qAjaw Jesucrist, a qˈuqlexix qkˈuˈj tiˈj. \t Mimi Paulo, mtume wa Yesu Kristo kwa amri ya Mungu Mwokozi wetu na Yesu Kristo tumaini letu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej ntenkuxixa kyukˈiy te tkabˈ majin, xi nqˈmaˈn kye nchi bˈaj bˈinchintaq il ex kye kykyaqilx; me quˈn tuˈn najchaq intiniˈy jaˈlin, noq kxel nnaˈn kyeˈy, qa aj nkaniˈn jun majla kyukˈiy, ma chinka tuˈn nkawiˈn kujxix wen, ex ntiˈ tumil tuˈn kytzaqpaja. \t Nilikwisha sema, na kama ilivyokuwa safari ya pili, sasa nasema tena nikiwa mbali: wale wote waliotenda uovu bila kutubu, na pia wale wengine, nitakapokuja, watakiona cha mtema kuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tok qkˈuˈjlin Dios tukˈa tkyaqil qanmin, tkyaqil qnabˈl, ex tkyaqil qipin, ex tuˈn kyok qkˈuˈjlin qxjalil tzeˈnkux awo; axixjo luˈn nim toklin tzeˈnqekuˈ oyaj ex chojbˈil nchi kubˈ patit twiˈ t‑altar Dios. \t Na ni lazima mtu kumpenda Mungu kwa moyo wote, kwa akili yote, na kwa nguvu zote, na kumpenda jirani yake kama anavyojipenda mwenyewe. Jambo hili ni muhimu zaidi kuliko dhabihu na sadaka zote za kuteketezwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya teˈ tiˈchaqku tiˈ nbˈaj tuˈn jun xjal, nxi qˈonte toj il, qalaˈ ikytzin a teˈ n‑etz toj ttzi. \t Kitu kinachomtia mtu najisi si kile kiingiacho kinywani, bali kile kitokacho kinywani. Hicho ndicho kimtiacho mtu najisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn tuˈn tajtaq te Festo, tuˈn tkanbˈitjo kyajbˈil Judiy tuˈn, xitzin tqanintz te Pabl kyjaluˈn: ¿Tajtzin te tuˈn t‑xiy tzma Jerusalén, tuˈntzintla toka toj xjelbˈil antza? \t Festo alitaka kujipendekeza kwa Wayahudi na hivyo akamwuliza Paulo, \"Je, ungependa kwenda Yerusalemu na huko ukahukumiwe mbele yangu kuhusu mashtaka haya?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Pegr ex Juan kyjaluˈn: Kybˈisinkuy qa wenxix twutz Dios, qa ayiˈy tuˈn kykubˈ nimit, ex nya Dios, \t Lakini Petro na Yohane wakawajibu, \"Amueni ninyi wenyewe kama ni haki mbele ya Mungu kuwatii ninyi kuliko kumtii yeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈwelix muqetjo jun qxmilil, a ntiˈ tipin, tuˈn tel qˈayj, me kjawitz anqˈin juntl qxmilil tbˈanilx wen, ex nimxix tipin. \t Huzikwa katika hali duni, hufufuliwa katika hali tukufu; huzikwa katika hali dhaifu, hufufuliwa ukiwa wenye nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kynejil Judiy i xi kychqˈoˈn junjun Parisey ex junjuntljo aye lipcheqetaq tiˈj Herodes, tuˈn kyxiˈ qanil jun kyxjelbˈitz te Jesús, noq tuˈn tkubˈ tzˈaq kyuˈn tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil. \t Basi, baadhi ya Mafarisayo na wafuasi wa kikundi cha Herode walitumwa ili wamtege Yesu kwa maneno yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn kye kujxix wen, tuˈn mi kubˈe kyqˈmaˈne kywutzxjal alkyetaq t‑xilin toklin. \t Lakini Yesu akawaamuru kwa ukali wasimjulishe kwa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn mi tzˈok kybˈiˈn kylaˈjxjal ex jniˈ kybˈisxjal, a ntiˈ bˈajsbˈil kye, kyiˈj ojtxe qxeˈchil. Quˈn tkyaqiljo luˈn, noq tuˈn qyasin tiˈj, ex mi n‑onin qiˈj tuˈn tjapin qnimbˈil tzeˈnku taj Dios. \t Waambie waachane na zile hadithi tupu na orodha ndefu za mababu, ambazo huleta tu ubishi, wala haviwajengi watu katika mpango ujulikanao kwa imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ qkaniˈn antza, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Tojjo qnikyˈin luˈn, jotqexa k‑elil tqˈuqbˈil kykˈuˈja wiˈja, tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Kˈwel nbˈyonjiˈy kyikˈlel, ex ayetziˈn rit kchi bˈajelil tilj, chiˈ. \t Kisha Yesu akawaambia, \"Usiku huu wa leo, ninyi nyote mtakuwa na mashaka nami, maana Maandiko Matakatifu yasema: Nitampiga mchungaji, na kondoo wa kundi watatawanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye kyikˈlel, ox chi tzalajx, exsin nchi bˈaj nimsintaq tbˈi Dios teˈ kyajtz, quˈn otaq kybˈi ex kyli a tzaj qˈmaˈn kye. \t Wale wachungaji walirudi makwao huku wakimtukuza na kumsifu Mungu kwa yote waliyokuwa wamesikia na kuona; yote yalikuwa kama walivyokuwa wameambiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O tzaj tqˈoˈntl Dios jun akˈaj tumil tuˈn qkyij toj wen tukˈa te jun majx, noq tuˈn tchkyˈel Jesús, a qAjaw. Jaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin tuˈn Dios, ex ok qˈoˈn te Tbˈanil Kyikˈlel nimxix toklin tibˈaj tkyaqiljo nimil tiˈj Dios, a nikˈulte tkyaqil, ikyxjo tzeˈnku taj. \t Mungu amemfufua Bwana wetu Yesu Kristo ambaye ni Mchungaji Mkuu wa kondoo kwa sababu ya kumwaga damu yake iliyothibitisha agano la milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn tuˈn tkubˈ weˈ karwaj. I kuˈx toj aˈ kykabˈilx, te jawsbˈil aˈ tuˈn Lip. \t Basi, huyo ofisa akaamuru lile gari lisimame; na wote wawili, Filipo na huyo ofisa wakashuka majini, naye Filipo akambatiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ¿tiˈxsila tajbˈin tuˈn tkanbˈit tkyaqiljo ajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, exsin tuˈn tnaj tanmin? ¿Ma akutzin tzˈok tkyaqil tqˈinimil te klol tanmin? \t lakini mtu anayeyapoteza maisha yake kwa ajili yangu, atayapata. Je, mtu atafaidi nini akiupata utajiri wote wa ulimwengu na hali amepoteza maisha yake? Au, mtu atatoa kitu gani kiwe badala ya maisha yake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin kyxi qˈoˈn toj kyqˈobˈ aj kawil, mina chi jaw bˈisiˈn tiˈ kxel kyqˈmaˈn, ex tzeˈn tuˈn tbˈant kyyoliˈn. Quˈn ajtzin kyok ten yolil, ax Dios ktzajil qˈoˈnte ttxolil kyyola. \t Basi, watakapowapeleka ninyi mahakamani, msiwe na wasiwasi mtasema nini au namna gani; wakati utakapofika, mtapewa la kusema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Pegr te: WAjaw, qa ikytzjo, nya noq oˈkqex nqaˈn, qalaˈ txjonqemila nqˈobˈa majx tukˈa nwiˈy, tuˈntzintla at‑xix woklintza tukˈiy. \t Simoni Petro akamwambia, \"Bwana, nioshe, si miguu tu, bali na mikono yangu na kichwa pia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, i yolin tiˈjjo Tbˈanil Tqanil toj Derbe. Antza, kubˈe kykˈuˈj txqan xjal, ex bˈeˈx i nimin. I meltzˈajtzin Pabl ex Bernabé toj txˈotxˈ Listra, toj Iconio ex toj Antyokiy. \t Baada ya Paulo na Barnabas kuhubiri Habari Njema huko Derbe na kupata wafuasi wengi, walifunga safari kwenda Antiokia kwa kupitia Lustra na Ikonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtzqiˈn kybˈinchbˈiˈn wuˈn, a kykˈuˈjbˈila kyxola exsin kynimbˈila, a kyajbˈil kyibˈa kyxola exsin kynimsbˈil kykˈuˈja toj tkyaqil ma tzikyˈx kyuˈn. Ex ojtzqiˈn wuˈn qa ma chˈiyjo luˈn kyuˈn tzeˈnku tej kyniminkuy. \t Najua mambo yako yote. Najua upendo wako, imani yako, utumishi wako na uvumilivu wako. Wewe unafanya vizuri zaidi sasa kuliko pale awali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈ tuˈn kyok ten bˈisilte jaˈlin, tiˈ tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn te kolbˈil kyeˈy, aj tpon qˈij anetziˈn. \t Muwe na msimamo huu mioyoni mwenu: hakuna kufikiria kabla ya wakati juu ya jinsi mtakavyojitetea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ nchin kubˈ tbˈiˈn, me mina nchin kubˈ tnimiˈn, ikytzin kbˈajileˈ tzeˈnku jun ichin, a nkubˈ tbˈinchin tja tibˈaj tzˈawin, exsin mix jawe tbˈinchineˈ tqˈuqil. Teˈ ttzaj nim jbˈal, jaw chˈiy nim aˈ, ex pon peqˈj aˈ tiˈjjo ja, ex jun paqx jaw yuchˈj te jun majx. \t Lakini yeyote anayesikia maneno yangu lakini asifanye chochote, huyo anafanana na mtu aliyejenga nyumba juu ya udongo, bila msingi. Mafuriko ya mto yakatokea, mkondo wa maji ukaipiga nyumba ile, ikaanguka na kuharibika kabisa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tel tnikyˈ qa wenxix otaq tzˈele lo toj kywutz Judiy, ex bˈeˈx xi tqˈmaˈn, tuˈn tok tzyet Pegr. Atzin bˈajjo toj tqˈijil nintz qˈij te Waˈj Pan, ntiˈ txˈamsbˈilte tkuˈx. \t Alipoona kuwa kitendo hiki kiliwapendeza Wayahudi, aliendelea, akamkamata Petro. (Hiyo ilifanyika wakati wa sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Erman, waja tuˈn kybˈintiˈy jaˈ ntzaje Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a nyoliˈn: Nya noq toj kynabˈlxjal, \t Ndugu, napenda mfahamu kwamba ile Habari Njema niliyoihubiri si ujumbe wa kibinadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyˈimilijiy jniˈ kyyolxjal, a nya wen, quˈn ayetziˈn xjal nchi yolin ikyjo, noqx ipin kyxiˈ toj il. \t Jiepushe na majadiliano ya kidunia na ya kipumbavu; kwani hayo huzidi kuwatenga watu mbali na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykˈmoˈnxa tiˈj tbˈi qAjaw Jesús tzeˈnkux tumil kyxol erman toj nimbˈil, ex kymojinxa tukˈa tkyaqiljo tiˈ taj, quˈn tiˈj ilaˈku o mojin, ex wukˈapekuy o mojine. \t Mpokeeni kwa ajili ya Bwana kama iwapasavyo watu wa Mungu. Mpeni msaada wowote atakaohitaji kutoka kwenu, maana yeye amekuwa mwema sana kwa watu wengi na kwangu pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn kynimiˈn nyola toj tkyaqil, quˈn qa mina, kchi xel nkawiˈn kujxix wen. \t Mkisha kuwa wakamilifu katika kutii, sisi tuko tayari kuadhibu kila namna ya kutotii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈaninqekujiˈy yabˈ; kˈaˈ chi jaw kyanqˈsiˈn kyimnin juntl majl; kyqˈaninqekujiˈy yabˈqe tuˈn nim txˈaˈk; ex kylajomilqexjiˈy taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal. Noq ma txi oyitjo kyokliˈn lo noq kukxjo, ex mi txi kyqanin twiˈ kykˈuˈja tiˈjjo kbˈantil kyuˈn tukˈa. \t Ponyeni wagonjwa, fufueni wafu, takaseni wenye ukoma, toeni pepo. Mmepewa bure, toeni bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axixsin t‑xilin tkyaqiljo lo: Ma chin kanin tzaluˈn twutz txˈotxˈ te jun spikyˈin kyexjal. Me ayetzin xjal kykyˈeˈ tiˈjjo spikyˈin; qalaˈ tok tilil kyuˈn tuˈn kykyij toj qxopin, quˈn nya wenjo kybˈinchbˈin. \t Na hukumu yenyewe ndiyo hii: Mwanga umekuja ulimwenguni lakini watu wakapenda giza kuliko mwanga, kwani matendo yao ni maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma txi ntzˈibˈinjiˈy luˈn, quˈn ma qe nkˈuˈja tiˈja, qa kˈwel tbˈinchiˈn tzeˈnku xi nqˈmaˈn, ex bˈalaqa ok bˈantil tuˈn nimxix tzeˈnku xi nqaniˈn. \t Naandika nikitumaini kwamba utanikubalia ombi langu; tena najua kwamba utafanya hata zaidi ya haya ninayokuomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy erman, a ojtzqiˈn ojtxe kawbˈil kyuˈn; bˈiˈn kyuˈn qa a kawbˈil at toklin te jun xjal qa itzˈx. \t Ndugu zangu, bila shaka mtaelewa yafuatayo, maana ninawazungumzia watu wanaojua Sheria. Sheria humtawala mtu wakati akiwa hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku xi xkye akˈaj kychwinqila tukˈa qAjaw Jesucrist te tnejil noq tuˈn kynimbˈila; ikytzin tuˈn kybˈetejiˈy jaˈlin tukˈa, toj tkyaqil. \t Maadamu ninyi mmemkubali Kristo Yesu kuwa Bwana, basi, ishini katika muungano naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, nya te Moisés saj qˈoˈnte wabˈj te toj kyaˈj, qalaˈ aku te nMaˈn. Ikytzin wejiˈy, ma chin tzaj tchqˈoˈn weˈ te jun wabˈj, a twutzxix te toj kyaˈj. \t Yesu akawaambia, \"Kweli nawaambieni, Mose hakuwapeni mkate kutoka mbinguni; Baba yangu ndiye awapaye ninyi mkate halisi kutoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mikyxi yoline Diosjo tukˈa Tkˈwal, qalaˈ chitzin kyjaluˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Ay Dios, a tAjaw Tkyaqil, atzin Tkawbˈila nimxix toklin te jun majx, ex tzˈaqlexix wen. \t Lakini kumhusu Mwana, Mungu alisema: \"Utawala wako ee Mungu, wadumu milele na milele! Wewe wawatawala watu wako kwa haki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn Judiy tzaj kytxkoˈn juntl majljo ichin moẍtaq, ex xi kyqˈmaˈn te: Qˈmantza qeˈy twutz Dios. ¿Tiˈn bˈaj tiˈja? Quˈn bˈiˈn qe quˈn qa ajo ichin anetziˈn aj il teˈ. \t Basi, wakamwita tena aliyekuwa kipofu, wakamwambia, \"Sema ukweli mbele ya Mungu! Sisi tunajua kwamba mtu huyu ni mwenye dhambi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn xjal qˈuqleqetaq tiˈjile xi kyqˈmaˈn te: Luˈ tnaniy exqetziˈn titzˈin iteˈ peˈn; ma chi ul jyol tey, chi chiˈ. \t Umati wa watu ulikuwa umekaa hapo kumzunguka. Basi, wakamwambia, \"Mama yako na ndugu zako wako nje, wanataka kukuona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej kˈwalbˈaj iky xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Taa, ma chin bˈinchinx weˈ il twutz Dios ex ikyxjo twutza; ntiˈl we woklin tuˈn wokla te tkˈwala. \t \"Mwanawe akamwambia: Baba, nimemkosea Mungu, na nimekukosea wewe pia. Sistahili hata kuitwa mwanao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, jniˈ xjal, ayeˈ iteˈ toj txˈotxˈ Judey, il tiˈj tuˈn kyex oq toj kˈul. Ex ayetzin kyeˈ, a iteˈ toj tnam te Jerusalén, il tiˈj tuˈn kyetz oq. Ex ayetzin xjal iteˈtaq toj kojbˈil, mi tuˈn kymeltzˈaj toj tnam. \t Hapo walioko Yudea wakimbilie milimani; wale walio mjini watoke; na wale walio mashambani wasirudi mjini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx el tpaˈn tajaw il tibˈ tiˈj Jesús. Ex bˈeˈx i ul junjun angel mojilte. \t Basi, Ibilisi akamwacha, na malaika wakaja, wakamhudumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn oˈkx te qAjaw Jesús xi tqˈoˈn tibˈ tuˈn qpaj, tuˈn qklet te tkyaqil il tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tzeˈnkux taj qMan Dios. \t Kristo alijitoa mwenyewe kwa ajili ya dhambi zetu kufuatana na mapenzi ya Mungu wetu na Baba, ili apate kutuokoa katika ulimwengu huu mbaya wa sasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx i kaˈyin kywutz. Me xi toqxeninxix Jesús kye kyjaluˈn: Me mi kubˈ kyyolin kyeˈ kywutzxjal. \t Macho yao yakafunguliwa. Naye Yesu akawaonya kwa ukali: \"Msimwambie mtu yeyote jambo hili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya te nim tokliˈn a kjawil tnimsin tibˈ til tibˈx, qalaˈ a teˈ a kjawil tnimsin Dios tbˈi. \t Anayekubaliwa si yule anayejisifu mwenyewe, bali yule anayesifiwa na Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kujsil yol luˈn at kyoklin tuˈn mi tzaja jbˈal kyojjo kyqˈijil, aj kyok ten yolil tiˈj Dios. Ex at kyipin tuˈn txˈixpit aˈ tuˈn tok te chikyˈ, ex tuˈn kyqanin tkyaqil wiq yajbˈil tibˈaj txˈotxˈ, tzeˈnku kyaj. \t Hao wanayo mamlaka ya kufunga anga, mvua isinyeshe wakati wanapotangaza ujumbe wa Mungu. Tena wanayo mamlaka ya kuzigeuza chemchemi zote za maji ziwe damu, na ya kusababisha maafa ya kila namna duniani kila mara wapendavyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, qqˈuqbˈinktzin qkˈuˈjtz tiˈjjo saj tqˈmaˈn Dios qe, ikyxjo tzeˈnku te Abraham ojtxe. Quˈn kykaˈyinktzintza tzeˈnku te Abraham, tej ttzaj tqˈmaˈn Dios, qa iltaq tiˈj tuˈn ttzaj qˈoˈn toklin kyxol tkyaqil xjal. Ntiˈxtaq juntl tiˈ nimxixtl toklin tzeˈnku te Dios, tuˈntziˈn ax kujsinte qa twutzxixtaqjo Tyol. Tuˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn te Abraham tukˈaxix tkyaqil tipin, \t Mungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ kxel nqˈmaˈn: Tenx tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyiˈjjo nchi qˈojin kyiˈja; ex chi naˈn Dios kyiˈjjo nchi yasin kyiˈja. \t Lakini mimi nawaambieni, wapendeni adui zenu na kuwaombea wale wanaowadhulumu ninyi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun majjo ikyjo, okx Jesús exqetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin toj jun bark, exsin xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Qo ikyˈx tzma tjlajxi nijabˈ, chiˈ. Ex bˈeˈxsin i xiˈtz. \t Siku moja, Yesu alipanda mashua pamoja na wanafunzi wake, akawaambia, \"Tuvuke ziwa twende mpaka ng'ambo.\" Basi, wakaanza safari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin qejiˈy qxol, attaq wuq ichin kyitzˈimile kyibˈ. Atziˈn kytziky knet t‑xuˈjil, me ntiˈ jun tkˈwal kyij, teˈ tkyim. Atzin t‑xuˈjil kyij, bˈeˈx jaw meje tukˈa titzˈin. \t Sasa, hapa petu palikuwa na ndugu saba. Wa kwanza alioa kisha akafa bila kujaliwa watoto, akamwachia ndugu yake huyo mke wake mjane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈintej nejinel jun tqanil Jesús, bˈeˈxsin i xi tchqˈoˈntz jun jteˈbˈin xjal, a attaq kyoklin kyxol Judiy, tuˈntzintla kykubˈsin kywutz te Jesús tuˈn tkanin qˈanil teˈ taqˈnil, a chˈixtaq tkyim. \t Yule jemadari aliposikia habari za Yesu, aliwatuma wazee fulani Wayahudi waende kumwomba aje amponye mtumishi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn jatz kypaˈn kyil twutz Dios, bˈeˈx i kux tqˈoˈn Juan toj nim aˈ, te jawsbˈil aˈ. \t wakaziungama dhambi zao, naye akawabatiza katika mto Yordani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo teˈ t‑xtaˈj aqˈbˈajjo tal neˈẍ Jesús toj nim ja te naˈbˈl Dios, ex bˈeˈx xtaˈj qˈol chjonte te Dios, ex yolil tiˈjjo neˈẍ kye jniˈ xjal aj Jerusalén, ayeˈ nchi bˈaj yontaq tiˈjjo Kolil. \t Saa hiyohiyo alijitokeza mbele, akamshukuru Mungu, na akaeleza habari za huyo mtoto kwa watu wote waliokuwa wanatazamia ukombozi wa Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn il, bˈeˈx txˈixpitjo kawbˈil, ex ma chin kubˈ sbˈuˈn, tuˈn nxiˈy toj najin, noq tuˈnxjo kawbˈil, a nqanintaq wiˈja, tuˈn tpaj wila. \t Maana, dhambi ilichukua fursa iliyopatiwa na amri hiyo, ikanidanganya na kuniua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tkaˈyin Pabl toj kywutzjo tkyaqil Sanedrín, ex xi tqˈmaˈn: Ayiˈy werman, atxix ojtxe ex loqin lo, bˈaˈn o chin anqˈiniˈy twutz qMan Dios, ex ntiˈx ma kux chyoˈn toj wanmiˈn. \t Paulo aliwakodolea macho wale wanabaraza, halafu akaanza kusema, \"Ndugu zangu, mpaka hivi leo nimekuwa nikiishi na dhamiri njema mbele ya Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx el tlaqwin te Jesús tibˈ kyiˈj t‑xnaqˈtzbˈin, bˈalaqa jun mo kabˈe echj xi laqˈeye. Kubˈ meje, exsin ok tentz naˈl Dios. \t Kisha akawaacha, akaenda umbali wa mtu kuweza kutupa jiwe, akapiga magoti, akasali:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj tqˈmaˈnl Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Qa ma chi el ikyˈiˈn kyuˈnxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, bˈiˈnku kyuˈn qa ayiˈn nej ma chin el kyikyˈin. \t \"Kama ulimwengu ukiwachukia ninyi, kumbukeni kwamba umenichukia mimi kabla haujawachukia ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla mi qo okil tzeˈnku kyekˈwal, a jun paqx ntxˈixpit kynabˈl, ex jun paqx nchex lipe tiˈj alkyechaqku xnaqˈtzbˈil, a nya toj tumil; ex nxi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kykubˈ sbˈuˈn kyuˈnxjal, a ẍtijqe, a nchi chuˈchin kyiˈj, tuˈn kyxiˈ toj jun bˈe te najin. \t Basi, hatutakuwa tena kama watoto, tukitupwa na kupeperushwa huko na huko kwa kila upepo wa mafundisho wanayozua watu wadanganyifu, ili wawapotoshe wengine kwa hila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pabl xi tqˈmaˈn kyeˈ xqˈuqil tnam: Qkyˈeˈ qeˈ, tuˈn qexa ikyjo, quˈn nya wenjo xbˈant kyuˈn qiˈja, quˈn awoˈy at qokliˈn twutzjo tkawbˈil Rom, chi chiˈ. Ma qo bˈaj kyjubˈin kywutzxjal, ex ma qo kuˈx qˈoˈn toj tze, ex mina xqo txketa toj kawbˈil tuˈn tchikyˈbˈitjo nbˈanttaq quˈn. Ex atzintzjo jaˈlin, kyajnaj tuˈn qex kytzaqpiˈn toj ewajil. Me minapentetz ikyjo, qalaˈ ayekutz kˈaˈ chi tzaj qˈil qeˈy. \t Lakini Paulo alimjibu, \"Ati nini? Ingawa hatukuwa na kosa, walitupiga viboko hadharani hali sisi ni raia wa Roma. Tena, walitutia ndani na sasa wanataka kutufungulia kwa siri! Hata kidogo! Ni lazima wao wenyewe waje hapa watufungulie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma txi kyqˈoˈn jun txˈex kyexjal noq tuˈn ttzaj qˈoˈnku chˈin taˈl kyeˈy, ¿Tiˈtzin jun tbˈaniltz nkubˈ kybˈinchiˈn ikyjo? Quˈn ikypen kye aj iljo nbˈant kyuˈn, quˈn nchi bˈaj jaw txon kyxolile, ex nkubˈ kyyoˈn, tuˈn ttzaj qˈoˈn kyinxljo te manbˈilte. \t Na kama mnawakopesha wale tu mnaotumaini watawalipeni, je, mtapata tuzo gani? Hata wenye dhambi huwakopesha wenye dhambi wenzao ili warudishiwe kima kilekile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Félix ikyjo, bˈeˈx kyij tqˈoˈnjo luˈn toj junxil qˈij, quˈn bˈiˈntaqxix tuˈn, tzeˈn tzˈelpine Tbˈanil Tqanil. Xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Tzmaxi aj tuljo Lisias, a tnejil xqˈuqil, atzin ktzajil qˈmaˈntexixjo weˈy, tiˈjjo nbˈaj kyiˈja. \t Hapo, Felisi, ambaye mwenyewe alikuwa anaifahamu hiyo Njia vizuri, aliahirisha kesi hiyo. Akawaambia, \"Nitatoa hukumu juu ya kesi hiyo wakati Luisa, mkuu wa jeshi, atakapokuja hapa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Ma chin tzaj tchqˈon weˈ Dios noq kyukˈa xjal aj Judiy, ayeˈ najnin iteˈye tzeˈnku jun chˈuq rit. \t Yesu akajibu, \"Sikutumwa ila kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzmataq nchin kaˈyiˈn tiˈjjo luˈn, xi nkaˈyiˈn jun tˈiw nlipintaq toj nikyˈjin kyaˈj. Ex ntqˈmaˈn tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen: Bˈisbˈajil, bˈisbˈajil, bˈisbˈajil kye iteˈ twutz txˈotxˈ, quˈn chˈix kyoqˈjo oxel chun kyuˈn oxel angel. \t Kisha nikatazama, nikasikia tai akiruka juu kabisa angani anasema kwa sauti kubwa, \"Ole, ole, ole kwa wanaoishi duniani wakati malaika watatu waliobaki watakapopiga tarumbeta zao!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kykanin kyukˈa txqantl kyukˈa, bˈaj ok ten qˈmalte qa otaq kyli. Me mix xaye kynimineˈ txqantl. \t Nao pia wakaenda wakawaambia wenzao. Hata hivyo hawakuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈtaq txqan qya antza nchi kaˈyintztaq najchaq, ayeˈ i ok lipe tiˈj Jesús, atxix toj txˈotxˈ te Galiley, ex aye nchi mojintaq tukˈa. \t Mahali hapo walikuwapo wanawake wengi wakitazama kwa mbali. Hao ndio wale waliomfuata Yesu kutoka Galilaya wakimtumikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn teˈ kykanin tkˈatz Jesús, iwlej ichin kyuˈn, aj otaq chi etz taqˈnil tajaw il toj tanmin. Atzaj ichin anetziˈn qˈuqletaq t‑xe tqan Jesús; iteˈktaq t‑xbˈalin, ex otaq tzul spikyˈeˈ toj twutz. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx tzaj kyej xjal kyxobˈil. \t Wakamwendea Yesu, wakamwona na mtu yuleyule aliyekuwa amepagawa na jeshi la pepo ameketi chini, amevaa nguo na ana akili yake sawa, wakaogopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn pon kanin jun te qˈij, jaˈ tuˈn tjpete ja wuˈn, a ayiˈn tajaw ja. Me ayetzin kyetza, a kchi kyjela peˈn, oktzin k‑okix kyqˈolbˈin, ex chi chilajiˈy kyjaluˈn: Taa, jqonkxa ja qeˈy. Me atzin weˈ k‑elitz ntzaqˈwin kyjaluˈn: Nya bˈiˈn wuˈn jaˈ tzajninqe kyeˈ. \t \"Wakati utakuja ambapo mwenye nyumba atainuka na kufunga mlango. Ninyi mtasimama nje na kuanza kupiga hodi mkisema: Bwana, tufungulie mlango. Lakini yeye atawajibu: Sijui mmetoka wapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist tzaj qˈonte t‑xtalbˈil ex tnukˈbˈil kyibˈaja. \t Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj ttzaqˈwin Pabl kyjaluˈn: ¿Tiquˈn nchi oqˈa, ex tuˈn ikyjo, bˈeˈx nchin jaw bˈisiˈn? Qˈoˈnx we wibˈ, nya noq oˈkxjo tuˈn nkubˈ kˈloˈn, qalaˈ ex qa majx tuˈn nkyima toj Jerusalén, noq tuˈn tpajjo nnimbˈila tiˈj Jesús, a tAjaw Tkyaqil, chi Pabl. \t Lakini yeye alijibu, \"Mnataka kufanya nini? Mnataka kuvunja moyo wangu kwa machozi? Niko tayari siyo tu kutiwa ndani kule Yerusalemu, ila hata kufa kwa ajili ya Bwana Yesu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex n‑etztaq toj ttzi tnejil chejil jun kxbˈil tzeˈnku machet tbˈanilx tste, tuˈntzin kykyˈixsbˈaj tkyaqil nmaq tnam twutz txˈotxˈ tuˈn. Ex kkawil kujxix kyibˈaj tukˈa jun var, a kxbˈil. Ex kˈwel tyekˈinxix tyabˈ twiˈ Dios, a nimxix tipin, noq tuˈn tkawin Crist kyiˈj aj il, tzeˈnku jun xjal nkubˈ tyitzˈoˈn taˈl twutz uv tuˈn tqan. \t Upanga mkali hutoka kinywani mwake, na kwa upanga huo atawashinda mataifa. Yeye ndiye atakayetawala kwa fimbo ya chuma na kuikamua divai katika chombo cha kukamulia zabibu za ghadhabu kuu ya Mungu Mwenye Uwezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma ax twutz, ma bˈant te tteˈn tuˈn tkyima tuˈn npaja? Me twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, qa naˈmxtaq toqˈ tman ekyˈ, kchin kˈwel tewiˈn oxe maj kywutzxjal, ex kxel tqˈmaˈn, qa nya ojtzqiˈnqiˈn tuˈn. \t Yesu akajibu, \"Je, uko tayari kweli kufa kwa ajili yangu? Kweli nakwambia, kabla jogoo hajawika utanikana mara tatu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyjaw kaˈyin oˈkxtaql Jesús attaql, mixtaq aˈl juntl at tukˈa. \t Walipoinua macho yao hawakumwona mtu, ila Yesu peke yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, nimku yabˈil i qˈanit tuˈn Jesús, ex nimku kyixkˈoj, a jun paqx n‑el lemimin; ex nim taqˈnil tajaw il, bˈajetz toj kyanminxjal; ex nimku moẍqetaq i jqet kywutz tuˈn. \t Wakati huohuo, Yesu alikuwa anawaponya watu wengi waliokuwa wanateseka kwa magonjwa na waliopagawa na pepo wabaya, akawawezesha vipofu wengi kuona tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn at wokliˈn te nejinel toj tkyaqil Ttanim Dios, ex nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy, ayiˈy nimilqiˈy, aye o chi skˈeta tuˈn qMan Dios. Nimxix nkˈuˈja kyiˈja, ex nya oˈkqenxi, qalaˈ tkyaqiljo nimil, aye o tzˈel kynikyˈ tiˈj Tyol Dios, a twutzxix. \t Mimi Mzee nakuandikia wewe Bimkubwa mteule, pamoja na watoto wako ninaowapenda kweli. Wala si mimi tu ninayewapenda, bali pia wote wanaoujua ule ukweli wanawapenda ninyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn ttata Publio, yabˈtaq teˈ tuˈn kyaq ex tuˈn chkˈoj, ex tkuˈxtaq toj ttxoˈw. Bˈeˈxsin xiˈ Pabl qˈolbˈilte. Atzin teˈ tbˈaj naˈn Dios tiˈj, i kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ tibˈaj, ex bˈeˈx qˈanit tuˈn. \t Basi, ikawa kwamba baba yake Publio alikuwa amelala kitandani, mgonjwa, ana homa na kuhara. Paulo alikwenda kumwona na baada ya kusali, akaweka mikono yake juu ya mgonjwa, akamponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tli Simun, a yuẍtaq, tyekˈbˈil tibˈ Xewbˈaj Xjan, tej tkubˈ kyqˈoˈn tsanjil kyqˈobˈ kyibˈajxjal. Tuˈntziˈn ikyjo, xi tsuqin pwaq te chojbˈil kye tsanjil, \t Hapo Simoni aling'amua kwamba kwa kuwekewa mikono ya mitume waumini walipewa Roho Mtakatifu. Hivyo aliwapa Petro na Yohane fedha akisema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "te Frigia, te Panfilia, te Egipto, ex te txqantl txˈotxˈ te Libia nqayin tkˈatz Cirene. Ex iteˈ junjun ẍi tzaj te Rom: \t Frugia na Pamfulia, Misri na sehemu za Libya karibu na Kurene; wengine wetu ni wageni kutoka Roma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante angel tzaj tqˈmaˈn weˈy: Mi kubˈ tbˈinchinjiy ikyjo. Quˈn aqˈnilqin weˈ te Dios tzeˈnku te, ex tzeˈnqeku termana, a yolil Tyol Dios, ex kykyaqiljo nkubˈ kynimin a tzˈibˈin tojjo uˈj lo. Qalaˈ, kˈuliˈn twutz Dios. \t Lakini yeye akaniambia, \"Acha! Mimi ni mtumishi tu kama wewe na ndugu zako manabii na wote wanaoyatii maagizo yaliyomo katika kitabu hiki. Mwabudu Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Akula tzaj tqˈmaˈn weˈy: Qa ikytzjo, ¿Tiˈtzin quˈniltz n‑ok tqˈoˈn Dios kypajxjal? ¿Attzin jun aku txi lipetz tiˈj Dios ikyjo, qa ax nxi kujsinte kyanminxjal? \t Labda utaniuliza: \"Ikiwa mambo yako hivyo, Mungu anawezaje kumlaumu mtu? Nani awezaye kuyapinga mapenzi yake?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix aˈl jun xnaqˈtzbˈin aku tzˈok nimxixtl toklin tzeˈnku xnaqˈtzilte. Qalaˈ tzmaxi aj tjapin bˈaj xnaqˈtzbˈil tuˈn, okpin japin toklintz tzeˈnxjo te xnaqˈtzilte. \t Mwanafunzi hamshindi mwalimu wake, lakini kila mwanafunzi akisha hitimu huwa kama mwalimu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa mi n‑el nnikyˈa te tyol jun xjal, ma chin oka tzeˈnku jun amaqˈ xjal toj twutzjo xjal, ex ikyxjo texjal toj nwutza. \t Lakini ikiwa mimi sifahamu maana ya lugha asemayo mtu fulani, mimi ni mgeni kwake mtu huyo naye pia ni mgeni kwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kyjaluˈn: Xmiletzˈqe kyeˈ. ¿Ma ntiˈnajtzin jun kyeˈ n‑el tzaqpinte jun twakix mo jun tchej toj qˈij te ajlabˈl, tuˈn t‑xi qˈiyit kˈwal aˈ? \t Hapo Bwana akamjibu, \"Enyi wanafiki! Nani kati yenu hangemfungua ng'ombe au punda wake kutoka zizini ampeleke kunywa maji, hata kama siku hiyo ni ya Sabato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chex nchqˈoˈn kye tuˈn kyxiˈy chmol twutz awal kyxolxjal, a jaˈ mi ẍi aqˈniniˈy tiˈj, quˈn junxilte xkux awante Tyol Dios kye. Me tzunx nchi tzalaj kyeˈ tiˈjjo kyaqˈnbˈin, quˈn noqit ntiˈ kjol ex awal, ntiˈtla kyeˈ tuˈn tja kychmoˈn. \t Mimi nimewatuma mkavune mavuno ambayo hamkuyatolea jasho, wengine walifanya kazi, lakini ninyi mnafaidika kutokana na jasho lao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kye nchi yolin Tyol Dios, nchi mojin tuˈn kychˈiyjo txqantl toj kynimbˈil, ex tuˈn tnimsit kykˈuˈj, ex tuˈn tqe kykˈuˈj tiˈj. \t Lakini mwenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, husema na watu kwa ajili ya kuwajenga, kuwafariji na kuwatia moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tzaj tqˈmaˈn wAjawiˈy: Mina, chiˈ. Qalaˈ kux txiy, quˈn ayiˈn chin xel chqˈontiy kyxoljo nya Judiy, a najchaq iteˈ. \t Naye Bwana akaniambia: Nenda; ninakutuma mbali kwa mataifa mengine.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i jaw xobˈ, ex ntiˈ tumil jyet kyuˈn tiˈtaqjo tuˈn tkubˈ kybˈinchinl. Ex jun paqx, kyli kabˈe ichin, a waˈlqetaq kykˈatz, a tzunxtaq tilkˈajjo kyxbˈalin. \t Walipokuwa bado wanashangaa juu ya jambo hilo, mara watu wawili waliovaa mavazi yenye kung'aa sana, wakasimama karibu nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ ma tzˈok kybˈiˈn te, ex ma chi xnaqˈtzajtza, a tzeˈnkuxjo twutzxix, a at tiˈj Crist. \t Ni dhahiri kwamba mlisikia barabara habari zake, na mkiwa wafuasi wake mkafundishwa ukweli ulivyo katika Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay Jesús aj Nazaret, ¿Tiˈxsin s‑ula lolte qxola? Noq ma tzula yuchˈil qeˈy. Wojtzqiˈn te, ex bˈiˈn weˈ wuˈn, a tejiy Tkˈwal Dios, xjanxix toklin. \t \"We! Yesu wa Nazareti! Kwa nini unatuingilia? Je, umekuja kutuangamiza? Ninakufahamu wewe ni nani. Wewe ni mjumbe Mtakatifu wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi qqˈmaˈn awoˈy t‑xnaqtzbˈin te: Bˈapetzintz jaˈlin. Akupetzintza ma tzaj nikˈunte qeˈy, ex nya tukˈa techil. \t Basi, wanafunzi wake wakamwambia, \"Ahaa! Sasa unasema waziwazi kabisa bila kutumia mafumbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús, bˈeˈx xi kyim toj kywutz, ex xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Qa nlay, ¿Tzeˈntzin tzˈelpineˈ a ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios? Chiˈ kyjaluˈn: A abˈj, a xi kyxoˈn bˈinchil ja, a nyakuj ntiˈtaq tajbˈin; me axixpente abˈjjo ma tzˈokin te tqˈuqil tẍkyin ja, a nimxix toklin. \t Lakini Yesu akawatazama, akawaambia, \"Maandiko haya Matakatifu yana maana gani basi? Jiwe walilokataa waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi tqˈmaˈn Jesús: Qˈonkux tkxbˈila toj tkubˈil. Quˈn kykyaqilxjo nchi bˈujin tukˈa kxbˈil, ex tukˈa kxbˈil kchi kyimile. \t Hapo Yesu akamwambia, \"Rudisha upanga wako alani, maana yeyote anayeutumia upanga, atakufa kwa upanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, ok kyjyoˈn jun qˈij, jaˈ i chmete txqan xjal, jaˈ najletaq Pabl. Tojjo qˈij anetziˈn, yolin Pabl tiˈj Tkawbˈil qMan Dios. Xi xkye qlixje wen, ex tzmaxi te qqoqix, ok tilil tuˈn Pabl, tuˈn tkubˈ kykˈuˈj, qa twutzxixjo Tyol Dios tzˈibˈin kyuˈn yolil Tyol. \t Basi, walipanga naye siku kamili ya kukutana, na wengi wakafika huko alikokuwa anakaa. Tangu asubuhi mpaka jioni Paulo aliwaeleza na kuwafafanulia juu ya Ufalme wa Mungu akijaribu kuwafanya wakubali habari juu ya Yesu kwa kutumia Sheria ya Mose na maandiko ya manabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tal muchˈ tjpel exsin bˈe tal muchˈ nqox tiˈn toj chwinqil te jun majx, ex nya ilaˈ taj tuˈn tbˈet toj. \t Lakini njia inayoongoza kwenye uzima ni nyembamba, na mlango wa kuingilia humo ni mwembamba; ni watu wachache tu wanaoweza kuigundua njia hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chte Diosjo kyjaluˈn: Kyniminku kytatiy, ex kynaniy, ex ankye teˈ k‑elil tzaqpaj ttzi te ttata ex te tnana, il tiˈj tuˈn tkyim. \t Mungu amesema: Waheshimu baba yako na mama yako, na Anayemkashifu baba yake au mama yake, lazima auawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, i xtaˈj kubˈsil kywutz te Pabl ex Silas, tuˈn tkubˈ najsin kyil, ex tukˈa jun mutxin, xi kyqanin kye, tuˈn kyex tojjo tnam anetziˈn. \t Hivyo, walikwenda kuwataka radhi na baada ya kuwatoa ndani waliwaomba watoke katika mji ule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzinkyetza, ayiˈy ojtxe nimilqiˈy, opetla chi ok kyeˈ te xnaqˈtzil jaˈlin; qalaˈ ayepel kyeˈ tuˈn kyxi xnaqˈtzit juntl maj tiˈjjo tnejil xnaqˈtzbˈil, a kybˈiˈy ojtxe. Qalatziˈn, ma chi oka tzeˈn jun tal neˈẍ, a oˈkx tajjo tuˈn tmiˈẍin, ex ntiˈ tumil toj twutz, tuˈn tbˈant twaˈn. \t Sasa mngalipaswa kuwa tayari walimu, lakini mnahitaji bado mtu wa kuwafundisheni mafundisho ya mwanzo ya ujumbe wa Mungu. Badala ya kula chakula kigumu, mnapaswa bado kunywa maziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin ok tilin Jesúsjo taqˈnil tajaw il, ex bˈeˈx etz tlajoˈn toj tanminjo qˈa, ex texjo tqan tel weˈ. \t Basi, Yesu akamkemea huyo pepo, naye akamtoka, na yule mtoto akapona wakati huohuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzintzjo tzeˈn te Abraham, tej chˈixtaq tjapin kanin toj tqˈij tuˈn tkyim, ul jun tkˈwal, tuˈn tel poqˈin tyajil nyakutlaj iky kybˈajjo tzeˈnqeku cheˈw twutz kyaˈj, ex tzeˈnkutlaˈ tzˈawin ttzi ttxuyil aˈ, a nlay bˈant tajlet. \t Kwa hiyo, kutoka katika mtu huyo mmoja, Abrahamu, ambaye alikuwa kama amekufa, walitokea watu wengi wasiohesabika kama vile nyota za mbinguni na mchanga wa pwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tumiljo xkyij tqˈmaˈn qAjaw Jesús, qa ayejo, a yolil Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ex at kyoklin tiˈj jun onbˈil, quˈn tuˈn a kyaqˈiˈn. \t Bwana aliagiza vivyo hivyo; wahubiri wa Habari Njema wapate riziki zao kutokana nayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, bˈeˈxsin i xi tyekˈintzjo tqˈobˈ exqetziˈn tqan. \t Baada ya kusema hayo, akawaonyesha mikono na miguu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqiljo txqantl bˈeˈx i kubˈ bˈyoˈn tukˈa kxbˈil tbˈanilx tste, a etz toj ttzi Crist, a nchejintaq tibˈajjo chej. Ex tkyaqil pichˈ, ayeˈ kˈutzqe, i noj tuˈn kychibˈjil kyimnin. \t Majeshi yao yaliuawa kwa upanga uliotoka kinywani mwa yule anayepanda farasi. Ndege wote wakajishibisha kwa nyama zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma chi oka tzeˈnku spikyˈin te twutz txˈotxˈ, tzeˈnku jun tnam tokx twiˈ wutz nlay bˈant tewit. \t \"Ninyi ni mwanga wa ulimwengu! Mji uliojengwa juu ya mlima hauwezi kufichika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex attaq kabˈe moẍ qˈuqleqetaq ttzi bˈe. Tej kybˈinte tikyˈ Jesús antza, i jaw ẍchˈin: Tata, ay tyajil qtzan nmaq kawil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja qiˈja, chi chiˈ. \t Basi, kulikuwa na vipofu wawili wameketi kando ya njia, na waliposikia kwamba Yesu alikuwa anapitia hapo, walipaaza sauti: \"Mheshimiwa, Mwana wa Daudi, utuhurumie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I txkettzintz tuˈn Herodes. Atzaj teˈ tkanin qˈij anetziˈn tuˈn kychmet, ok tqˈoˈn Herodes jun t‑xbˈalin tbˈanilxix wen. Kubˈ qe toj tqˈuqil, jaˈ nkawinetaq, ex ok ten yolil. \t Siku moja iliyochaguliwa, Herode akiwa amevaa mavazi rasmi na kuketi katika kiti cha kifalme aliwahutubia watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin ultz toj nkˈuˈja tiˈjjo otaq tqˈma tAjaw Tkyaqil: Twutzxix ma jawsin te Juan aˈ, te jawsbˈil aˈ, me ayetzin kyeˈ, nya noq oˈkx chi kˈwelix kyeˈ toj aˈ, qalaˈ ex kˈwelix te Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn. \t Hapo nilikumbuka yale maneno Bwana aliyosema: Yohane alibatiza kwa maji, lakini ninyi mtabatizwa kwa Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunpe nxi qnimiˈn tqanil tuˈn xjal tiˈj jun tiˈ, a ma tli; ¿Yajtzilaˈ teˈ Dios? Ex atzin t‑xilin tqaniljo tzaj tqˈoˈn Dios tiˈj Jesús, a Tkˈwal. \t Ikiwa twaukubali ushahidi wa binadamu, ushahidi wa Mungu una uzito zaidi; na huu ndio ushahidi alioutoa Mungu mwenyewe juu ya Mwanae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mixpela jun tal tsmal kywiˈy knajil. \t Lakini, hata unywele mmoja wa vichwa vyenu hautapotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotqex i bˈaj jaw ẍchˈin: ¡Pejkˈinka twutz cruz tuˈn tkyim! chi chiˈ. \t Watu wote wakapaaza sauti tena: \"Msulubishe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex bˈeˈx xi qˈiˈn jaˈ iteˈtaq kawil, ex xi kyqˈmaˈn: Aye ichin aj Judiy lo, ma chi ok ten najsil kyeˈ xjal tojjo qtanim, \t Wakawashtaki kwa mahakimu wakisema, \"Watu hawa ni Wayahudi na wanafanya fujo katika mji wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi txi kyqˈoˈn ambˈil kyexjal tuˈn kyyolbˈin kyiˈja noq tuˈn tpaj ojtxe kawbˈil, tzeˈnku tiˈ tuˈn t‑xi kywaˈn, ex tiˈ tuˈn kyxi kykˈwaˈn; ex tuˈn tpajjo nintz qˈij nchi ikyˈsit, mo kyiˈjjo xim tiˈj neˈẍ yaye, mo tuˈn tpajjo tuˈn tbˈant jun tiˈla kyuˈn toj qˈij te ajlabˈl. \t Kwa hiyo, basi, msikubali kupewa masharti na mtu yeyote kuhusu vyakula au vinywaji, siku za sherehe, sikukuu ya Mwezi mpya au Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kynejilxix pale jaw weˈ kyxoljo jniˈ xjal, ex xi tqanin te Jesús: ¿Ntiˈxsin chˈin tzaj ttzaqˈwiˈn? ¿Tiˈxsin kyqˈmaˈnxjal tiˈja? \t Basi, Kuhani Mkuu akasimama katikati yao, akamwuliza Yesu, \"Je, hujibu neno? Watu hawa wanashuhudia nini dhidi yako?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me oˈkxtza nchi bˈisine tiˈj tkyaqiljo tkubˈ twutz txˈotxˈ. Ex kyaj tuˈn tten tkyaqil tiˈchaqku tiˈ kye ex jniˈ kyqˈinimil. Tuˈntzintzjo anetziˈn, n‑el naje kynimbˈil tiˈj Dios. Ikyxsin tzeˈnku triy njaw chˈiy toj txˈiˈx. Noq n‑el xkyˈiˈsix ex ntiˈ toj n‑el. \t lakini wasiwasi wa ulimwengu huu, anasa za mali na tamaa za kila namna huwaingia na kulisonga hilo neno, nao hawazai matunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn junchˈin Dios at; ex junchˈin ichin yolil kyiˈjxjal twutz Dios, aku Jesucrist, \t Maana yuko Mungu mmoja, na pia yuko mmoja anayewapatanisha watu na Mungu, binadamu Kristo Yesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ante tnejil nukˈbˈiljo, a at t‑xel tuˈn Dios, quˈn ikyx ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Kyniminqekujiˈy kytatiy ex kynaniy, \t \"Waheshimu Baba na mama yako,\" hii ndiyo amri ya kwanza ambayo imeongezewa ahadi, yaani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiquˈn iltaq tiˈj tuˈn tkyim Jesús? Ikyx tzeˈlpineˈ lo tzeˈnku jun tata qxol, a kubˈ ttzˈibˈin jun uˈj, jaˈ ktqˈmaˈbˈila tzeˈnchaq k‑okile tkyaqiljo a at te kyxol tkˈwal, aj tkyim. Me atziˈn uˈj, ntiˈ tajbˈin qa naˈmxtaq tkyim. Quˈn junjun uˈj ikyjo, ntiˈ toklin qa itzˈtaqxjo tata. \t Kwa kawaida wosia hutambuliwa tu kama kifo cha yule aliyeufanya huo wosia kimethibitishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te txˈotxˈ onin tiˈjjo qya, quˈn bˈeˈx xi tjqoˈn ttzi tuˈn t‑xi tkˈwaˈn aˈ, a otaq jatz t‑xabˈiˈn ma tij txuk toj ttzi. \t Lakini nchi ikamsaidia huyo mama: ikajifunua kama mdomo na kuyameza maji hayo yaliyotoka kinywani mwa hilo joka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza el jyete jun ichin tuˈn, Eneas tbˈi, a otaq bˈaj wajxaq abˈqˈe tkubˈlin tzyet tuˈn jun yabˈil. Tuˈntziˈn, kuẍletaq twiˈ jun watbˈil, ex minataq njaw yekj. \t Huko alimkuta mtu mmoja aitwaye Enea ambaye kwa muda wa miaka minane alikuwa amelala kitandani kwa sababu alikuwa amepooza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn ma kubˈ tbˈinchiˈn qya wiˈja, tbˈanilx, quˈn naˈmxtaq nkyima te s‑ok tqˈoˈn qˈanbˈil wiˈja, a tzeˈn n‑ok kyiˈj kyimnin tzeˈn chi kux muqet. \t Yeye amefanya alivyoweza; ameupaka mwili wangu marashi kuutayarisha kwa maziko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Telninxitzin bˈajjo t‑xnaqˈtzbˈil, i xiˈ toj jun ja. Atzaj teˈ kykanin, xi kyqanin t‑xnaqˈtzbˈin juntl majl te tiˈjxjo t‑xnaqˈtzbˈil kyiˈj paˈl kyibˈ. \t Walipoingia tena ndani ya nyumba, wanafunzi wake walimwuliza juu ya jambo hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye nxiˈ tkyaqil kyuˈn, nya wen tuˈn kyyolbˈiˈn kyiˈjjo aye noq itzaj nxiˈ kyuˈn. Ex ayetzin kye noq itzaj nxiˈ kyuˈn, nya wen tuˈn kyyolbˈin kyiˈjjo aye nxi kychyoˈn tkyaqil. Quˈn kykyaqiljo luˈn ma chi ok te tkˈwal Dios. \t Mtu ambaye hula kila kitu asimdharau yule ambaye hawezi kula kila kitu; naye ambaye hula tu mboga za majani asimhukumu anayekula kila kitu, maana Mungu amemkubali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tjapin kaniˈn qˈij anetziˈn, apentza k‑elile kye kynikyˈ te qa twutzxixjo nyola, qa mujleqiˈn tukˈa nMaˈn, ex qa mujleqiˈy wukˈiy, ex ayiˈn kyukˈiy. \t Siku ile itakapofika mtajua kwamba mimi niko ndani ya Baba, nanyi mko ndani yangu, nami ndani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn toj qˈaqˈ, aye ẍchuqˈ mina nchi kyim, ex mina nyupjjo qˈaqˈ. \t Humo wadudu wake hawafi, na moto hauzimiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nliy jun angel tzaj toj kyaˈj, a qˈiˈntaq tal ja tuˈn, a taljo jul te tkawbˈil Dios kyibˈaj tkyaqil aj il, a nimxix t‑xe. Ex qˈiˈn jun ma tij kaden tuˈn, toj tqˈobˈ. \t Kisha nikamwona malaika mmoja anashuka kutoka mbinguni akiwa na ufunguo wa kuzimu na mnyororo mkubwa mkononi mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi bˈettaqjo qya, tej kypon xoˈl qˈaqˈ toj tnam, ex i ok ten qˈmalte kye kynejil pale tkyaqiljo otaq bˈaj. \t Wale wanawake walipokuwa wanakwenda zao, baadhi ya walinzi wa lile kaburi walikwenda mjini kutoa taarifa kwa makuhani wakuu juu ya mambo yote yaliyotukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ kxel nqˈmaˈn: Mi tzaj kytxkoˈn tbˈi jun aˈla mo tbˈi jun tiˈ toj kyyola; tzeˈnku tbˈi kyaˈj, quˈn atzin tqˈuqbˈil Diosjo; \t Lakini mimi nawaambieni, msiape kamwe; wala kwa mbingu, maana ni kiti cha enzi cha Mungu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesús ikyjo, bˈeˈx ikyˈ antza, ex i xi lipe txqan xjal tiˈj. Ex nqˈaninxi kyiˈj yabˈ toj bˈe. \t Lakini Yesu alipojua jambo hilo, akatoka mahali pale. Watu wengi walimfuata, akawaponya wagonjwa wote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me kˈwel nbˈiˈnjiˈy maˈ mebˈe qya lo, quˈn tuˈn noqx ma tzˈok ten labˈtil wiˈja tuˈn tkubˈ nnikˈuˈnjiˈy kyten. Ok kchin kolila tiˈj, tuˈntzintla mina tzul juntl majltz tzaluˈn bˈajsilte nkˈuˈja. \t lakini kwa vile huyu mjane ananisumbua, nitamtetea; la sivyo ataendelea kufika hapa, na mwisho atanichosha kabisa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kˈwel kyiˈjjo tajqˈoja wuˈn. \t mpaka niwafanye adui zako kama kiti cha kuwekea miguu yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, teˈ kybˈaj meltzˈaj t‑xnaqˈtzbˈin, bˈaj ok kychmoˈn kyibˈ kykyaqilx tukˈa Jesús, ex bˈaj i ok ten qˈmalte jniˈ otaq bˈaj bˈant kyuˈn. \t Wale mitume walirudi, wakakusanyika mbele ya Yesu wakamwarifu yote waliyotenda na kufundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Axixsin wejiˈy nwa, noq tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tajbˈiljo a saj chqˈoˈn weˈy, ex tuˈn tjapin bˈajjo taqˈin wuˈn. \t Yesu akawaambia, \"Chakula changu ni kufanya anachotaka yule aliyenituma na kuitimiza kazi yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj juntl tnej Tuˈjil Tyol Dios ntqˈmaˈn: K‑okil kykaˈyiˈn aj tok kyxyuˈn. \t Tena Maandiko mengine yanasema: \"Watamtazama yule waliyemtoboa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tbˈinchin ikyjo, noq tuˈn ttzaj tyekˈin kyexjal kyojjo tqˈijil tzul, at nimxix t‑xtalbˈil qiˈj, a nyekˈin tuˈn twenil qukˈa, noq tuˈn Crist, a Jesús. \t Ndivyo alivyopenda kuonyesha kwa watu wa nyakati za baadaye, ukuu wa neema yake aliyotujalia kwa ukarimu katika kuungana kwetu na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ a wejiˈy nxi nqˈmaˈn, tuˈn mi tzˈoka kymujbˈin kyibˈa tukˈa jun, a ntqˈmaˈn qa nimil, me qa nkyˈaˈjin, mo qa n‑el kyanmin tiˈj txqan tiˈ, mo qa nkˈulin kywutzjo twutzbˈiyil, mo qa iqil yolj, mo qa txˈujtinelj, mo qa ileqˈj. Mixpe tuˈn t‑xi kytzyuˈn jun kywaˈy tukˈa xjal ikyjo. \t Nilichoandika ni hiki: msishirikiane na ndugu Mkristo aliye mzinzi, mchoyo, mwenye kuabudu sanamu, mchongezi mlevi na mlaghai. Mtu wa namna hiyo, hata kula msile naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chˈixtaq tkanin tja, i etzjo taqˈnil kˈlulte, ex xi kyqˈmaˈn te: Lu tej tkˈwala; ma tzul Dios te. \t Alipokuwa bado njiani, watumishi wake walikutana naye, wakamwambia kwamba mwanawe alikuwa mzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej atxtaq Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, xi tqˈmaˈn kye, tuˈn mina chi ikyˈ toj Jerusalén. Chiˈ kyjaluˈn: Kyyonkuy ajxi tbˈantjo a tzaj tqˈmaˈn nMaˈn kyeˈy, ex ax xi nqˈmanjiˈy kyeˈy: \t Wakati walipokutana pamoja aliwaamuru hivi: \"Msiondoke Yerusalemu, bali ngojeeni ile zawadi aliyoahidi Baba, zawadi ambayo mlikwisha nisikia nikiongea juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toj junjun qˈij te ajlabˈl, nxiˈtaq Pabl toj ja te naˈbˈl Dios; antza, nyolintaq, ex njyontaq tumil tzeˈn tuˈn tkubˈe kykˈuˈj qe Judiy exqetziˈn nya Judiy tuˈn, tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Jesús. \t Kila Sabato alifanya majadiliano katika sunagogi akijaribu kuwavuta Wayahudi na Wagiriki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chin jaw tskˈoˈn Dios te yolil teˈ Tbˈanil Tqanil kolbˈil anetziˈn, ex te tsanjil, ex te xnaqˈtzil. \t Mungu amenichagua mimi niwe mtume na mwalimu kwa ajili ya kuhubiri Habari Njema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx in xiˈy tkˈatz angel, ex xi nqaniˈn tuˈn ttzaj tqˈoˈn tal uˈj. Ex tzaj ttzaqˈwin: Qˈiˈnxa, ex waˈnxa. Ex manyor chiˈxla toj ttziy tzeˈnku taˈl onin, me toj tkˈuˈja, bˈeˈxla kkˈayixil wen. \t Basi, nikamwendea huyo malaika, nikamwambia anipe hicho kitabu kidogo. Naye akaniambia, \"Kichukue, ukile; kinywani mwako kitakuwa kitamu kama asali, lakini tumboni kitakuwa kichungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxi junxil qˈij, o etza antza, ex o ula toj tnam Cesarea, jaˈ najletaqjo jun qˈmal Tbˈanil Tqanil, Lip tbˈi, a toktaq te kyajlal wuq mojil kye tsanjil. O ikyˈa toj tja, ex antza, o kyijiˈy tukˈa. \t Kesho yake tuliondoka tukaenda Kaisarea. Huko Kaisarea tulikwenda nyumbani kwa mhubiri Filipo. Yeye alikuwa mmoja wa wale saba waliochaguliwa kule Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús: Kyqˈonxa kywa. Me ayetzintljo t‑xnaqˈtzbˈin xi kytzaqˈwin kyjaluˈn: Ntiˈ qe wabˈj qˈiˈn quˈn, oˈkxjo jweˈ tal wabˈj exsin kabˈe tal netzˈ kyiẍ. ¿Ma man qoˈxtza laqˈolte txqantl wabˈj te tkyaqiljo xjal lo? chi chiˈ. \t Lakini Yesu akawaambia, \"Wapeni ninyi chakula.\" Wakamjibu, \"Hatuna chochote ila mikate mitano na samaki wawili. Labda twende wenyewe tukawanunulie chakula watu wote hawa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwin Judiy te: Nlay tzˈok qxoˈn te tuˈn abˈj noq tuˈn wen nbˈant tuˈn; qalaˈ noq tuˈn nxoˈn yol tiˈj Dios tuˈn tyola, a noq jun tal ichin tzeˈnku qeˈ. ¿Me ma tzˈok tqˈoˈnnaj tibˈa te Dios? \t Wayahudi wakamjibu, \"Hatukupigi mawe kwa ajili ya tendo jema, ila kwa sababu ya kukufuru! Maana wajifanya kuwa Mungu hali wewe ni binadamu tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at jun kykyˈiˈy nwutza, quˈn nkubˈ kywutzlinjiˈy qya, a Jezabel, a ok tqˈon tibˈ te jun yolil wiˈja. Me nchi kubˈ tsbˈuˈn tukˈa t‑xnaqˈtzbˈil aye nchi ajbˈin weˈy, noq tuˈn kykubˈ tzˈaq toj kyˈaˈjin, ex tuˈn t‑xi kychyoˈn chibˈj, a xi oyit kywutzjo kywutzbˈiyil kydiosxjal. \t Lakini nina hoja moja juu yako: wewe unamvumilia yule mwanamke Yezabeli anayejiita nabii wa Mungu. Yeye huwafundisha na kuwapotosha watumishi wangu wafanye uzinzi na kula vyakula vilivyotambikiwa sanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttxkoˈn Jesús jun tal kˈwal, ex kubˈ twaˈbˈin qxola, \t Yesu akamwita mtoto mmoja, akamsimamisha kati yao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me taj te luˈn jun nim nabˈl. Ankye ma tzˈel tnikyˈ te, bˈaˈn tuˈn t‑xi tnikyˈin alkye tajlaljo txuk. Quˈn a tajlaljo txuk ikyxjo tzeˈnku tajlal ichin, a ikyjo tzeˈnku lo: 666. \t Hapa ni lazima kutumia ujasiri! Mwenye akili anaweza kufafanua maana ya tarakimu ya mnyama huyo, maana ni tarakimu yenye maana ya mtu fulani. Tarakimu hiyo ni mia sita sitini na sita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn mi jaw kytxˈixpinjiˈy kynabˈla, ex mi chi jaw xobˈa, qa at juntl xnaqˈtzbˈil, nyakutlaj tuˈn Xewbˈaj Xjan, mo tuˈn jun yol, aj tok kybˈiˈn, mo tuˈn jun uˈj, nyakutlaj awoˈy xqox smaˈnte, ex qa ntqˈmaˈn qa lu tqˈijil qAjaw ma tzul, qa chiˈ. \t msifadhaike upesi moyoni, na wala msitiwe wasiwasi kwa sababu ya madai kwamba Siku ya Bwana imekwisha fika. Labda inadhaniwa kwamba jambo hili limetokana na uaguzi fulani, mahubiri au barua inayosemekana kuwa imetoka kwetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tok kykaˈyiˈn jniˈjo lo, tkyaqilxjal iteˈ toj txˈotxˈ te Judey, bˈeˈx chi xel oq toj kˈul. \t hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi kyqanin te: ¿Jaˈtzin taˈye ichin anetziˈn? Ex xi tqˈmaˈn kye: Mi bˈiˈn wuˈnch. \t Wakamwuliza, \"Yeye yuko wapi?\" Naye akawajibu, \"Mimi sijui!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn teyilex te junjun tuˈn tel tnikyˈ te, tuˈn tnajan xjan wen tukˈa t‑xuˈjil, ex atitla toklin t‑xuˈjil toj twutz; \t Kila mwanamume anapaswa kujua namna ya kuishi na mkewe kwa utakatifu na heshima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq qa at telix qqˈij, ex qa at qxbˈalin, qo tzalaj tukˈa ikyjo. \t Kwa hiyo basi, kama tunacho chakula na mavazi, tunapaswa kuridhika navyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku xjal ok lipe tiˈj, ex antza i qˈanite nim yabˈ tuˈn. \t Watu wengi walimfuata huko, naye akawaponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex alkye ma kubˈ tqˈmaˈn jun tyol tiˈj kyaˈj, nya noq tiˈj kyaˈj ma kubˈe tqˈmaˈne, qalaˈ majx tiˈj tkyaqil tqˈuqbˈil Dios, ex tiˈjku Dios, a qˈuqle toj. \t Na anayeapa kwa mbingu ameapa kwa kiti cha enzi cha Mungu, na kwa huyo aketiye juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Dios kˈwelix qˈonte toj kyanmin tuˈn tkubˈ kybˈinchin tzeˈnku taj. Noq tuˈn kykyij lajaj nmaq kawil toj wen, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn kyoklin te ma tij txuk, tzmaxiˈ aj tjapin tzeˈnkuxjo o tqˈma Dios tiˈj tkawbˈil tibˈajjo qya, a kyˈaˈjil. \t Maana Mungu ametia mioyoni mwao nia ya kutekeleza shabaha yake, yaani kwa kukubaliana wao kwa wao na kumpa huyo mnyama mamlaka yao ya kutawala, mpaka hapo neno la Mungu litakapotimia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn antza tzajnin qbˈi awo kˈwalbˈajqo te Dios, awo nimil tiˈj, exla qa toj kyaˈj, mo qa twutz txˈotxˈ. \t aliye asili ya jamaa zote duniani na mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye ma chi oka te wukˈiy, qa ma kubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnkuxjo ma txi nqˈmaˈn. \t Ninyi ni rafiki zangu mkifanya ninayowaamuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx o bˈaj jaw yolin awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin qxolxa, ex qqˈmaˈy: Ma tzaj tqˈmaˈn qe, tuˈn tok qkaˈyin qibˈ, bˈalaqa tuˈn mi saj qiˈn qwa; yaj qa saj kyqˈoˈnku Parisey qwa, exsin qa tiˈku xi kyqˈoˈn toj. \t Lakini wao wakawa wanajadiliana: \"Anasema hivyo kwa kuwa hatukuchukua mikate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tqˈma ojtxe kye qtzan qyajil Abraham ex kye txqantl kchi ul itzˈje. \t Kama alivyowaahidia wazee wetu Abrahamu na wazawa wake hata milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin ichin bˈaˈn, a najle kyxol, tzun nbˈisintaq toj tanmin junjun qˈij tiˈj tkyaqil il n‑ok tkaˈyintaq, ex n‑ok tbˈiˈntaq kyuˈnxjal, ayeˈ a nya tzyuˈn kyibˈ. \t Loti aliishi miongoni mwa watu hao, na kwa siku nyingi moyo wake ulikuwa katika wasiwasi mkuu aliposikia matendo yao maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, tkyaqiljo ojtxe nimil ma chi bˈaj qˈmet, nchi ajbˈin te jun yekˈbˈil te qe jaˈlin, tuˈn tja qiˈn qibˈ, tuˈn tjapin bˈajjo qnimbˈil. Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn tkyij qtzaqpiˈn tkyaqiljo a ntiˈ tajbˈin te qe, ex tkyaqiljo il, a nkubˈ sbˈunqe tuˈn qel txalpaj toj qnimbˈil tiˈj qMan Dios. \t Sisi tunalo kundi hili kubwa la mashahidi mbele yetu. Kwa hiyo tuondoe kila kizuizi kinachotuzuia, na dhambi ile inayotung'ang'ania. Tupige mbio kwa uvumilivu katika mashindano yaliyowekwa mbele yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye junx tzˈele, tuˈn t‑xi qˈmet; tuˈn tkubˈ najsit til jun xjal, a tzeˈnkuljo tuˈn t‑xi qˈmet: Weˈksa, ex kux bˈeta? ¿Ma nyapela a te kujxixjo a tuˈn tnajsit til jun xjal? \t Ni lipi lililo rahisi zaidi: kusema, Umesamehewa dhambi zako, au kusema, Simama, utembee?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús te: Kux tzˈaja tjaˈy. Lu te tkˈwal itzˈ. Ma tzul Dios te. Ex bˈeˈx xi tnimin tej ichin tyol Jesús, ex bˈeˈx aj. \t Yesu akamwambia, \"Nenda tu, mwanao yu mzima.\" Huyo mtu akaamini maneno ya Yesu, akaenda zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn o nbˈiˈy jun tqanil kyiˈja kyuˈn jniˈ tbˈaj Kloé, qa at qˈoj kyxola. \t Ndugu zangu, habari nilizopata kutoka kwa watu kadhaa wa jamaa ya Kloe, zaonyesha wazi kwamba kuna kutoelewana kati yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx weˈ tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy. Me nkyˈeˈy tuˈn t‑xi ntzˈibˈiˈn toj uˈj. Quˈn wajkuxixa tuˈn nkaniˈn lol kyeˈy, ex tuˈn qyolin kyukˈiy tuˈntzintla nimxix tzaljbˈil. \t Ninayo mengi ya kuwaambieni lakini sipendi kufanya hivyo kwa karatasi na wino; badala yake, natumaini kuwatembeleeni na kuzungumza nanyi ana kwa ana, ili furaha yetu ikamilike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn toj qˈaqˈ, aye ẍchuqˈ mina nchi kyim ex mina nyupjjo qˈaqˈ. \t Humo, wadudu wake hawafi na moto hauzimiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku kybˈajjo nimil, ex kykyaqilx n‑oktaq kymujbˈin kyibˈ, ex junxtaq kybˈis toj kynimbˈil. Mix aˈl jun qˈmante, qa noq te te, aku tzˈokineˈ a jniˈ attaq te, qalaˈ tkyaqil at toklin tiˈj. \t Jumuiya yote ya waumini ilikuwa moyo mmoja na roho moja. Hakuna hata mmoja aliyekuwa na kitu chochote akakiweka kuwa mali yake binafsi, ila waligawana vyote walivyokuwa navyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn kynejilxix pale, attaq tqˈaqˈbˈil kykˈuˈj kyukˈaˈ ayeˈ mix ele kynikyˈ tiˈjjo tbˈeyil bˈaˈn, ex kyukˈa i el txalpaj tiˈj kynimbˈil, quˈn ojtzqiˈntaq kyuˈn tkyaqiljo n‑ikyˈx kyiˈj, quˈn tuˈn xjalqe tzeˈnku txqantl. \t Maadamu yeye mwenyewe yu dhaifu anaweza kuwaonea huruma wale wasiojua kitu na wanaofanya makosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Taj Dios tuˈn tkolin kyiˈj xjal, tuˈn tok jun kyoklin tzeˈnku te tnejil, tuˈn tyekˈin tqoptzˈajiyil tipin toj kychwinqil, ex tuˈn kykawiˈn juntl majl tibˈaj tkyaqiljo, a kubˈ tchˈiysin Dios. Tuˈnpetzintzjo, iltaq tiˈj tuˈn ttzaj tsmaˈn qMan Dios Jesús, a Tkˈwal, tuˈn tkyim te Kolil kyiˈjxjal, ex tuˈn tjapin bˈaj tkyaqil tajbˈil qMan, tuˈn tok tzˈaqle te jun majx. \t Ilikuwa haki tupu kwamba Mungu, ambaye huumba na kutegemeza vitu vyote, alimfanya Yesu kuwa mkamilifu kabisa kwa njia ya mateso, ili awalete watoto wengi waushiriki utukufu wake. Maana Yesu ndiye anayewaongoza kwenye wokovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nbˈiˈn jun tqˈajqˈojil kujxix toj kyaˈj. Ex tqˈma: Ma kanin kolbˈil jaˈlin, tukˈa nim tipin ex Tkawbˈil qMan Dios, jaˈ tuˈn tkawine Crist te jun majx. Quˈn ma tzˈetz xoˈn ajo patil kye nimil, ajo npatintaq kyiˈj twutz Dios qˈijl ex qnikyˈin. \t Kisha nikasikia sauti kubwa kutoka mbinguni ikisema: \"Sasa ukombozi utokao kwa Mungu umefika! Nguvu na Utawala wa Mungu wetu umedhihirika. Na Kristo wake ameonyesha mamlaka yake! Maana yule mdhalimu wa ndugu zetu, aliyesimama mbele ya Mungu akiwashtaki usiku na mchana, sasa ametupwa nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, toj tqˈijil paˈbˈin twutz Dios, kujxixtl kye tkawbˈil Dios ktzajil kyibˈaj, tzeˈnku kye aj Tiro ex Sidón. \t Hata hivyo, Siku ya Hukumu ninyi mtapata adhabu kubwa zaidi kuliko ile ya watu wa Tiro na Sidoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej xjal, ox chi labˈtex tuˈn tkyij Jesús kyukˈa. Chi chiˈ kyjaluˈn: Ku tkyija qukˈiy, quˈn tuˈn ma qoqix jaˈlin; noq kyja qok yupjte. Bˈeˈxsin okx Jesús tuja, tuˈn tkyij kyukˈa. \t lakini wao wakamsihi wakisema, \"Kaa pamoja nasi, maana kunakuchwa, na usiku unakaribia.\" Basi, akaingia kijijini, akakaa pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo yol lo, kubˈ tyekˈin Dios te Jesucrist, tuˈntzintla tkubˈ tchikyˈbˈin Jesús kye tkyaqil nimil, aye nchi ajbˈin te, tuˈn tel kynikyˈ tiˈjjo a il tiˈj tuˈn tbˈaj liwey. A Jesucrist tzaj tsmaˈn jun t‑angel qˈmalte wey, a ayiˈn Juan, a taqˈnil Jesucrist. \t Hizi ni habari za mambo ambayo yalifunuliwa na Yesu Kristo. Mungu alimpa Kristo ufunuo huu ili awaonyeshe watumishi wake mambo ambayo yanapaswa kutukia karibuni. Kristo alimtuma malaika wake amjulishe Yohane, mtumishi wake, mambo hayo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchi bˈitzintaq twutz tqˈuqbˈil Dios, ex kywutzjo kyaje ajbˈil te, ex kywutzjo nejinel, jun bˈitz akˈajxix, a mix aˈl juntl aku bˈant tuˈn, qalaˈ oˈkqexjo ajo 144,000, ayeˈ a otaq chi kotpaj kyxoljo iteˈtaq twutz txˈotxˈ. \t Walikuwa wanaimba wimbo mpya mbele ya kiti cha enzi na mbele ya wale viumbe hai wanne na wale wazee. Hakuna mtu aliyeweza kujifunza wimbo huo isipokuwa hao watu mia moja arobaini na nne elfu waliokombolewa duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mojinqexa Zenas, a aj kawil, ex Apolos, ex qˈonxa tkyaqiljo a n‑ajbˈin kye toj kybˈe. \t Jitahidi kumsaidia mwana sheria Zena na Apolo ili waweze kuanza ziara zao na uhakikishe kwamba wana kila kitu wanachohitaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I jaw ttzyuˈn Jesúsjo wabˈj, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj. Tbˈajlinxi naˈn Dios, tzaj tqˈoˈn qeˈy, ex xi qsipiˈn kyxoljo a qˈuqejqetaq. Ex ikyx kubˈ tbˈinchin kyukˈa tal kyiẍ; ex tzaj tqˈoˈn qeˈy tuˈn t‑xi qsipiˈn, noq jniˈ tuˈn tbˈaj kyuˈn. \t Yesu akaitwaa ile mikate, akamshukuru Mungu, akawagawia watu waliokuwa wameketi; akafanya vivyo hivyo na wale samaki, kila mtu akapata kadiri alivyotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit mi tzˈajtz tajsin Dios kyiˈjjo qˈij anetziˈn, mixitla aˈlx jun aku kyij anqˈin. Me ok ajitz tajsin Dios, noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj kyiˈjjo o chi jaw tskˈoˈn. \t Kama siku hizo hazingalipunguzwa, hakuna binadamu yeyote ambaye angeokoka; lakini siku hizo zitapunguzwa kwa ajili ya wale walioteuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majx Simun nimin, ex kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ. Ok lipe tiˈj Lip, ex bˈeˈx jaw kaˈylaj kyiˈjjo nim techil tipin Dios tli. \t Hata Simoni aliamini; baada ya kubatizwa ilikuwa akiandamana na Filipo, akastaajabia maajabu na miujiza iliyokuwa inafanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "jun xjal ikyjo jun nimil tibˈ ex ntiˈx chˈin n‑el tnikyˈ te. Oˈkx tajjo tuˈn tyasin ex tuˈn tyolbˈin, ex atziˈn anetziˈn ikytzin tzeˈnku jun yabˈil, ma tzˈok lemtzˈaj tiˈj. Quˈn antza ntzaje loˈchj kˈuˈjbˈaj, jniˈ jyoj qˈoj, ex tkyaqil ikyˈbˈil ex yasbˈil, \t huyo amejaa majivuno na wala hajui chochote. Ni mtu wa kupenda ubishi na magombano juu ya maneno matupu, na hiyo husababisha wivu, ugomvi, matusi, shuku mbaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn qa a kawbˈil, tuˈn qMan Diosx. Me ayintzin weˈ, kukx ntqanin nxmilila tuˈn nbˈinchiˈn nya wen, quˈn atzin ojtxe nteˈn xi kˈayin weˈy tuˈn wokiˈn te il. \t Tunajua kwamba Sheria ni ya kiroho, lakini mimi ni wa kidunia, mimi nimeuzwa kuwa mtumwa wa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa at jun nimil, a otaq tzˈok te aqˈnil te jun majx kyukˈaxjal, tej ttxoklajtz tuˈn qAjaw, exla qa aqˈnil, me atziˈn jaˈlin tej tnimin, ma tzaqpaj tuˈn tajbˈin toj taqˈin qAjaw. Ex ikyxjo, qa tzaqpiˈntaq jun xjal, tej ttxoklajtz, atziˈn jaˈlin ma tzˈok te aqˈnil te jun majx te Crist. Quˈn junx kyoklin kykabˈilx twutz Dios. \t Maana yeye aliyeitwa na Bwana akiwa mtumwa huyo huwa mtu huru wa Bwana. Hali kadhalika naye aliyeitwa akiwa mtu huru, huwa mtumwa wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkx tzaj kyqˈmaˈn qeˈy tuˈn qoniˈn kyiˈj xjal, ayeˈ yajqe. Me ataqpen wejiˈy n‑ok tilil wuˈn tuˈn tbˈant. \t Wakatuomba lakini kitu kimoja: tuwakumbuke maskini; jambo ambalo nimekuwa nikijitahidi kutekeleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qatzin qa jun xjal nkubˈ tbˈinchin tkyaqil kawbˈil, exsin qa ma jaw txalpaj toj jun, tukˈaxpe jun; ma tzˈok aj paj toj tkyaqil, \t Anayevunja amri mojawapo ya Sheria, atakuwa na hatia ya kuivunja Sheria yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "me tej tbˈinte Jesús, qa yabˈtaq Lázaro, axsa kyije tenl kabˈe qˈij, a jaˈ taˈyetaq. \t Alipopata habari kwamba Lazaro ni mgonjwa, Yesu aliendelea kukaa mahali hapo alipokuwa kwa siku mbili zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa nimxix kywutza s‑el te nimsbˈil tbˈi nMaˈn, antza k‑elile tnikyˈtzajil qa twutzxix nxnaqˈtzbˈinqiˈy. \t Baba yangu hutukuzwa kama mkizaa matunda mengi na kuwa wanafunzi wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mikyxi teˈ ante nbˈaj jaˈlin, aj tyole Joel, a yolil Tyol qMan Dios ojtxe, tej tqˈmante: \t Ukweli ni kwamba jambo hili ni lile alilosema nabii Yoeli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi yoliˈn kujxix kyukˈa kyukˈiy; ex mi txi kyqˈoˈn kyibˈa toj kyachbˈila; ex mi chi qˈojiˈn; ex mi chi ẍchˈiˈn tuˈn kyqˈoja; ex mi chi yasiˈn, ex mi kubˈ kybˈinchiˈn tkyaqil wiq il. \t Basi, achaneni na uhasama, chuki, hasira, kelele, matusi! Achaneni na kila uovu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyqˈmaˈntz te Jesús: Qa twutzxix qa ma tzaj smaˈn tuˈn Dios, ¿Tiˈtzin jun techiltz ktzajil tyekˈiˈn qeˈy, noq tuˈn qlontiˈy, ex tuˈn t‑xi qnimintza? ¿Tiˈtzin chˈin ma bˈanttz tuˈn? \t Hapo wakamwambia, \"Utafanya ishara gani ili tuione tupate kukuamini? Utafanya kitu gani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Pilat kye: ¿Tiquˈn? ¿Tiˈxsiˈn nya wen ma tbˈinche? Me i jaw ẍchˈinxjal juntl majl: Pejkˈinka twutz cruz, tuˈn tkyim. \t Pilato akauliza, \"Kwa nini? Amefanya kosa gani?\" Wao wakazidi kupaaza sauti: \"Asulubiwe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i xobˈxjo t‑xnaqˈtzbˈin, teˈ kylonte ikyjo. Ante Pegr ntiˈl tumil jyet tuˈn; oˈkx xi tqˈmaˈn te Jesús: ¡Xnaqˈtzil! Tbˈanilx teˈ otoˈ tzaluˈn. Kˈaˈ kubˈ qbˈinchiˈn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías. \t Petro akamwambia Yesu, \"Mwalimu, ni vizuri sana kwamba tuko hapa. Basi, afadhali tujenge vibanda vitatu: kimoja chako, kimoja cha Mose na kimoja cha Eliya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ma tzaj tqˈoˈn qchwinqil junx tukˈa Crist, exla qa kyimninqotaq twutz Dios tuˈn tpaj qil. Me noq tuˈn t‑xtalbˈil Dios, ma qo klete. \t hata, ingawa tulikuwa tumekufa kwa sababu ya dhambi, alitufanya hai pamoja na Kristo. Kwa neema ya Mungu ninyi mmeokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tqaniljo lo: Qa ate Dios o tzaj qˈoˈnte qchwinqil te jun majx, ex atziˈn chwinqil luˈn a tzaj tqˈoˈn noq tuˈn Tkˈwal. \t Na, ushahidi wenyewe ndio huu: Mungu alitupatia uzima wa milele, na uzima huo uko kwa Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin tej ichin, a tzuntaq nxqˈuqin tiˈj awal. Chiˈ kyjaluˈn: Taa, qˈonk juntl abˈqˈela; kˈaˈ jaw waqˈnin weˈ tiˈjile, ex kˈaˈ tzˈok nqˈoˈn weˈ tzˈis t‑xe tqan. \t Lakini naye akamjibu: Bwana, tuuache tena mwaka huu; nitauzungushia mtaro na kuutilia mbolea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex jaw lipin tej kox ex ok ten bˈetil. Bˈeˈxsin okxtz toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, me nya xkoˈn. Ex ok ten tˈikypajil, ex nimsil tbˈi qMan Dios. \t Akaruka, akasimama na kuanza kutembea. Halafu akaingia pamoja nao Hekaluni, akitembea na kurukaruka huku akimtukuza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ noqx teˈ tkaninku Rom, ok ten pitkˈajil wiˈja, tzmaxiˈ tej nknet‑xa tuˈn. \t ila mara tu alipofika Roma, alianza kunitafuta kwa bidii mpaka akanipata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin kyokxa tuja, kchi qˈolbˈila kye iteˈkx toj tukˈa tnukˈbˈil Dios. \t Mkiingia katika nyumba yoyote, kwanza wasalimuni hivi: Amani iwe katika nyumba hii!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Altzila kye jun aku ja yasintz qiˈj? ¡Mix aˈl! Quˈn ate Crist o kyim, ex o jaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin, ex lu at jaˈlin toj kyaˈj toj tman qˈobˈ qMan Dios, ex nkubˈsin twutz qiˈj. \t Ni nani atakayewahukumu? Hakuna! Maana Kristo ndiye aliyekufa, tena alifufuka kutoka wafu na anakaa upande wa kulia wa Mungu. Yeye anatuombea!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj jun jteˈbˈin nimil te aj Cesarea qukˈiy. Ayetziˈn i tzaj qˈinqejiˈy toj tja Mnasón, jun ichin te Chipre. Nimiltaqjo xjal anetziˈn atxix ojtxe, ex ataqtzintza tuˈn qkyijiˈy tukˈa. \t Wengine kati ya wale wafuasi wa Kaisarea walienda pamoja nasi, wakatupeleka nyumbani kwa Mnasoni ambaye tulikuwa tunakwenda kukaa naye kwa muda. Mnasoni alikuwa mwenyeji wa Kupro na alikuwa amekuwa muumini kwa siku nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayex nchi qˈmaˈnte twutz tkyaqil Ttanim Dios tzaluˈn tiˈja, qa kˈuˈjlinqexix tuˈn. Me nchin kubˈsin nwutza tey, tuˈn kyxi tmojiˈn tukˈa at tajbˈin kye toj kybˈe, tuˈntzintla kyxiˈ toj jun tumil, a tbˈanilx twutz Dios. \t Ndugu hao wamelieleza kanisa hapa habari za upendo wako. Tafadhali uwasaidie waendelee na safari yao kwa namna itakayompendeza Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn kychkyˈel tman wakx ex tman chiv, ntiˈ toklin tuˈn tnajsit il tuˈn. \t Maana damu ya fahali na mbuzi haiwezi kamwe kuondoa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn t‑xiˈ yolil tukˈa jun txin, a naˈmtaq tlonte jun ichin. Atzin txin, Mariy tbˈi. Otaq ja yolin tuˈn tja meje tukˈa jun ichin, Jse tbˈi, tzajnin tiˈj tyajil qtzan nmaq kawil David. \t kwa msichana mmoja aitwaye Maria, mchumba wa mtu mmoja jina lake Yosefu, wa ukoo wa Daudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj kybˈiˈn yol, a etz qˈmaˈn toj muj, iwle Jesús kyuˈn, ex kyli qa tjunalxtaq waˈl. Ntiˈ chˈin i jaw yolin, ex mix aˈl qe xi kyqˈmaˈne tiˈjjo otaq kyli. \t Baada ya hiyo sauti kusikika, Yesu alionekana akiwa peke yake. Wanafunzi walikaa kimya juu ya tukio hilo, na wakati ule hawakumwambia mtu yeyote mambo hayo waliyoyaona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqiljo lo, bˈaj bˈalaqa toj 450 abˈqˈe. Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, chi Pabl, i jaw tskˈoˈn nejinel kyxol, ex atzin Samuel, a yolil Tyol Dios, pon kanin te tchˈibˈil. \t Miaka mia nne na hamsini ilipita, halafu akawapatia waamuzi wawaongoze mpaka wakati wa nabii Samweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a tzaj chqˈon weˈy, kukx atjo wukˈiy. Mi ma chin kyij ttzaqpiˈn njunalxa, quˈn kukx nkubˈ nbˈinchinjiˈy a ntzalaj tiˈj. \t Yule aliyenituma yuko pamoja nami; yeye hakuniacha peke yangu kwani nafanya daima yale yanayompendeza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ax David, ojtxe t‑xeˈchil Jesús, chi Pabljo, a tzaj tchqˈoˈn qMan Dios, tuˈn tkˈuˈl kolil qiˈj, awo aj Israel. Ikyxjo tzeˈnku otaq tzaj qˈmaˈn kyuˈn yolil Tyol Dios. \t Kutokana na ukoo wake mtu huyu, Mungu, kama alivyoahidi, amewapelekea watu wa Israeli Mwokozi, ndiye Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, tej tchˈiy Moisés, noq tuˈn tnimbˈil, mix xi ttziyin tuˈn tok te taljo tkˈwal nmaq kawil toj txˈotxˈ te Egipto. \t Kwa imani Mose alipokuwa mtu mzima, alikataa kuitwa mwana wa binti Farao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin: Kyyuchˈinkutzinjiˈy tnejil ja te naˈbˈl Dios lo, ex toj oxe qˈij otaq japin bˈantl wuˈn. \t Yesu akawaambia, \"Vunjeni Hekalu hili, nami nitalijenga kwa siku tatu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx o bˈaj tzaj laqˈeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatz, ex xi qqˈmaˈn te: ¿Ma man tzˈel tnikyˈa te, qa bˈeˈx saj kyqˈoj Parisey, tej xkybˈin teˈ a xbˈaj tqˈmaˈn? \t Kisha wanafunzi wakamwendea, wakamwambia, \"Je, unajua kwamba Mafarisayo walichukizwa waliposikia maneno yako?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxi junxil qˈij, xtaˈj Pabl qukˈiy qˈolbˈil teˈ Santyaw; ex antza, iteˈyetaqjo kykyaqil nejinel kyxol Ttanim Dios. \t Kesho yake Paulo alikwenda pamoja nasi kumwamkia Yakobo, na wazee wote wa kanisa walikuwako pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atx txqantl ijaj pon chitj kyxol txˈiˈx; ex ul kyeˈ kywiˈ. Me noq i jaw xkyˈiˈsix, quˈn tuˈn bˈeˈx i xi bˈaj kyxoljo kˈul, a at kytxˈiˈxil. \t Nyingine zilianguka kati ya miti ya miiba. Ile miti ya miiba ilipoota ikazisonga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn twutzx kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa nlay kubˈ wikyˈsiˈn juntl majla tzmaxi chin waˈl juntl majljiˈy tiˈj, aj tjapin bˈaj t‑xilin Xjan Qˈij tzma toj kyaˈj. \t Maana nawaambieni, sitaila tena hadi hapo itakapokamilika katika Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn Jesús tkyaqiljo lo, kubˈ nej kywutz t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn kykanin toj tnam te Jerusalén. \t Yesu alisema hayo, kisha akatangulia mbele yao kuelekea Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kynimbˈila ikyjo ntzaj tqˈoˈn tqˈuqbˈil qkˈuˈja twutz qMan Dios, noq tuˈn Crist. \t Tunaweza kusema hayo kwa sababu ya tumaini letu tulilo nalo kwa Mungu kwa njia ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txi kyqˈoˈn kyibˈa tuˈn kykubˈ sbˈuˈn kyuˈnxjal, quˈn aj naˈmxtaq tpon tqˈijil tuˈn tul qAjaw, ok chi qˈojlilxjal tiˈj qMan Dios nej, ex antza kˈwele tyekˈin ichin tibˈ, a ajqˈojxix tiˈj Dios, a o tzˈel qˈoˈn te najin te jun majx. \t Msikubali kudanganywa na mtu yeyote kwa namna yoyote ile. Maana Siku hiyo haitakuja mpaka kwanza ule Uasi Mkuu utokee na yule Mwovu aonekane ambaye mwisho wake ni kuangamizwa kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me naqˈleqiˈy, tuˈn t‑xi ntzaqpiˈn jun xjal jpuˈnkux toj tze, noq tuˈn tikyˈsit nintz qˈij kyuˈn te Xjan Qˈij. ¿Kyajtzintza tuˈn t‑xi ntzaqpinjiˈy a nmaq kawil kyeˈy? \t Lakini, mnayo desturi kwamba mimi niwafungulie mfungwa mmoja wakati wa Pasaka. Basi, mwataka niwafungulieni Mfalme wa Wayahudi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axsa kyija Pabl ilaˈ qˈijl toj Corint. Tej tbˈajjo ikyjo, bˈeˈx i kyij tqˈolbˈin aye jniˈ nimil, ex junx tukˈa Priscila ex Aquila, i okx toj bark, tuˈn kyxiˈ toj txˈotxˈ te Siria. Me naˈmxtaq kyokx toj bark, axsa toj tnam ttzi ttxuyil aˈ, Cencrea tbˈi, bˈeˈx el tmitzoˈn Pabl tsmal twiˈ, te yekˈbˈilte qa iltaq tiˈj tuˈn tnimin tyol, a otaq tqˈma te qMan Dios, ikyx tzeˈnku kyij tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Paulo alikaa bado na wale ndugu huko Korintho kwa siku nyingi. Kisha aliwaaga, akapanda meli kwenda Siria pamoja na Priskila na Akula. Huko Kenkrea, alinyoa nywele zake kwa sababu ya nadhiri aliyokuwa ameweka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq naˈm tel kynikyˈa te, a tiˈ ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios: Atzin wajiˈy, tuˈn tten kyqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxolxa, ex nya noq tuˈn kyok teˈn patil kychibˈjil aluˈmj te chojbˈil kyila. Quˈn noqit ma tzˈel kynikyˈa te, mitla nchi bˈaj yolbˈiˈn kyiˈj nxnaqˈtzbˈiˈn, ayeˈ mi nchi bˈinchin il. \t Kama tu mngejua maana ya maneno haya: Nataka huruma wala si dhabihu, hamngewahukumu watu wasio na hatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi kyqˈmaˈn te: Tata, noq samiˈy; ma tzul julkˈaj toj qkˈuˈja, qa aj maˈ sbˈul xjal tqˈma, tej naˈmtaq tkyim, qa oxe qˈijtaq tkyimlin, aj tjatz anqˈin juntl majl kyxol kyimnin. \t Wakasema, \"Mheshimiwa, tunakumbuka kwamba yule mdanganyifu alisema kabla ya kufa ati, Baada ya siku tatu nitafufuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Weˈksa! Ex qˈinxjiy tal kˈwal tukˈiy tukˈax tnana. Ku tmeltzˈaja toj txˈotxˈ te Israel, quˈn ma chi kyimjo aye kyajtaq tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn tal kˈwal. \t akamwambia, \"Amka! Mchukue mtoto pamoja na mama yake, urudi tena katika nchi ya Israeli, maana wale waliotaka kumwua mtoto huyo wamekwisha kufa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit tzaj yupj toj kywutz, tuˈntzin mi kylaˈye, ex atzintlaˈ ttzkyel kyiˈj kyij kˈoweˈ tjaqˈ kyiqitz te bˈisbˈajil te jun majx. \t Macho yao yatiwe giza wasiweze kuona. Migongo yao ipindike kwa taabu daima!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej Pabl ex Bernabé el kychtoˈn quq tiˈj kyqan, te yekˈbˈil qa nya wenjo nbˈanttaq kyuˈnxjal. Ex bˈeˈxsin i xiˈ tzma Iconio. \t Basi, mitume wakayakung'uta mavumbi yaliyokuwa katika miguu yao kama onyo, kisha wakaenda Ikonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza kux kyqˈoˈne t‑xmilil Jesús, quˈn nqayin taˈtaqjo jul, ex chˈixtaq t‑xi xkyeˈ qˈij te ajlabˈl, jaˈ mix aˈl jun bˈaˈn tuˈn tbˈinchin jun tiˈ. \t Basi, kwa sababu ya shughuli za Wayahudi za maandalio ya Sabato, na kwa vile kaburi hilo lilikuwa karibu, wakamweka Yesu humo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn kyeˈ iteˈtaq antza: Kyimiljiˈy ajo mil pwaq te, ex kyqˈonxa te a at lajaj mil tukˈa. \t Basi, mnyang'anyeni hiyo fedha mkampe yule mwenye talanta kumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, loqe iteˈ twutz tqˈuqbˈil Dios qˈijl ex qnikyˈin. Nchi ajbˈin toj tja te kˈulbˈil. Ex atzin te a qˈuqle toj qˈuqbˈil, ok kchi kletil tuˈn, quˈn ktenbˈil kyukˈa te jun majx. \t Ndiyo maana wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu. Humtumikia Mungu mchana na usiku katika Hekalu lake; naye aketiye juu ya kiti cha enzi atatandaza hema lake juu yao kuwalinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qkˈuˈjbˈil qibˈjo, a tuˈn qbˈet toj qchwinqil tzeˈnkux tnukˈbˈil Dios kyij ttzˈibˈin toj Tyol. Ex atzin tnukˈbˈil qMan Diosjo lo, a o tzˈok kybˈiˈn atxix ojtxe: Tuˈn qbˈet tukˈa tqˈaqˈbˈil qkˈuˈj qxolx. \t Upendo maana yake ni kuishi kwa kuzitii amri zake Mungu. Amri niliyoisikia tangu mwanzo ndiyo hii: mnapaswa nyote kuishi katika upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj ok ten kynejil pale qˈmalte kye jniˈ xjal, tuˈn t‑xi kyqanin te Pilat, tuˈn t‑xi tzaqpet Barrabás. \t Lakini makuhani wakuu wakawachochea watu wamwombe Pilato awafungulie Baraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq, teˈ tjatz Jesús toj aˈ, xi tkaˈyin kyaˈj, teˈ t‑xi jaqpaj, ex xi tkaˈyin Xewbˈaj Xjan, teˈ ttzaj toj kyaˈj tibˈaj, tzeˈnku jun palom. \t Mara tu alipotoka majini, aliona mbingu zimefunguliwa, na Roho akishuka juu yake kama njiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanintz: ¿Ankye tzaj chqˈoˈnte qtzan Juan tuˈn kykuˈxxjal tuˈn toj aˈ te jawsbˈil aˈ? ¿Apela Dios, mo noq ayexjal? ¡Kytzaqˈwintziˈn! \t Je, mamlaka ya Yohane ya kubatiza yalitoka mbinguni ama kwa watu? Nijibuni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈeltzin kynikyˈa te: Noqit bˈiˈn tuˈn jun tajaw ja, jniˈ or tuˈn tkanin ileqˈ qnikyˈin, matla kubˈ tutzˈlin tibˈ, tuˈn mi tzˈokxi ileqˈ elqˈil toj tja. \t Lakini kumbukeni jambo hili: kama mwenye nyumba angejua siku mwizi atakapofika, angekesha, wala hangeiacha nyumba yake ivunjwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaqtzin nchi kaˈyin tzeˈn tten xjaw qˈiˈn Jesús twutz kyaˈj, tej tkubˈ kyyekˈin kyibˈ kabˈe ichin toktaq kyxbˈalin sjanin wen, \t Walipokuwa bado wanatazama juu angani, akiwa anakwenda zake, mara watu wawili waliokuwa wamevaa nguo nyeupe walisimama karibu nao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye Parisey xi kytzaqˈwin: ¿Majqex kye ma txi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kykubˈ sbˈuˈn tuˈn? \t Mafarisayo wakawauliza, \"Je, nanyi pia mmedanganyika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: Lipeka wiˈja jaˈlin. Ex tzaqpinqekjiˈy kyimninqe toj kynimbˈil, tuˈn tkux kymuquˈn kyibˈ. Me ante, ku txiˈy qˈmalte Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a tzajnin toj kyaˈj. \t Yesu akamwambia, \"Waache wafu wazike wafu wao; bali wewe nenda ukatangaze Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinchinkujiˈy tkyaqil kyaqˈiˈn tukˈa tkyaqil kykˈuˈja, nyakuxtlaj taqˈin Crist nkubˈ kybˈinchiˈn, ex nya kyexjal. \t Muwe radhi kutumikia kwa ajili ya Bwana na si kwa ajili ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya te Dios tuˈn tkawin toj qˈij te paˈbˈin; qalaˈ tzaj tqˈoˈn Dios wokliˈn tuˈn nkawiˈn tibˈaj tkyaqil. \t Baba hamhukumu mtu yeyote; shughuli yote ya hukumu amemkabidhi Mwana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin Festo, bˈeˈx i pon kychmoˈn kyibˈjo kynejil pale, junx kyukˈa Judiy, a nimxix kyoklin, te qˈmalte tiˈchaqjo til Pabl. \t Makuhani wakuu pamoja na viongozi wa Wayahudi walimpa habari kuhusu mashtaka yaliyokuwa yanamkabili Paulo. Walimsihi Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl jun aqˈnil aku tzˈajbˈin te kabˈe tajaw aqˈuntl. Quˈn k‑elil tiˈjlin tnejil, ex k‑okil tkˈuˈjlin tkabˈ; mo k‑okilj tzˈaqle tukˈa tnejil, me bˈeˈx aku tzˈel tiˈjliˈnljo tkabˈ. Nlayx bˈant tuˈn tokin te Dios ex te pwaq. \t \"Hakuna mtumishi awezaye kuwatumikia mabwana wawili; kwa maana atamchukia mmoja na kumpenda mwingine, au ataambatana na mmoja na kumdharau mwingine. Hamwezi kumtumikia Mungu na mali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Juan xi tqˈmaˈnl kyjaluˈn: Xnaqˈtzil, o qli qeˈ jun xjal, a nchi etzjo jniˈ taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal tuˈn, noq toj tumil tbˈiy. Me o txi qmiyoˈn tuˈn mina kubˈ tbˈinchintl, quˈn tuˈn nya qukˈa. \t Yohane alidakia na kusema, \"Bwana, tumemwona mtu mmoja akitoa pepo kwa kulitumia jina lako nasi tukajaribu kumkataza kwa kuwa yeye si mmoja wetu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metziˈn, aj qa at jun tnam, a jaˈ kykyˈeˈyexjal kyiˈja, bˈeˈx kˈaˈ chi etza antza. Me bˈeˈx kˈaˈ tzˈel kychtoˈn quq tiˈj kyqaˈn kywutzjo xjal tojjo tnam anetziˈn, tuˈn tajbˈin te techil kye, tuˈn mina xkubˈ kybˈiˈn Tyol Dios. \t Watu wakikataa kuwakaribisha, tokeni katika mji huo, nanyi mnapotoka kung'uteni mavumbi miguuni mwenu kama onyo kwao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx etz Pilat yolil kyukˈa; ex xi tqˈmaˈn kye: ¿Ankye tiljo xjal lo toj kywutza? \t Kwa hiyo, Pilato aliwaendea nje, akasema, \"Mna mashtaka gani juu ya mtu huyu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tiˈjjo qˈuqbˈil nchi etztaq qoptzˈaj xloqˈlin kyaˈj, ex tqˈajqˈojil ntinin wen, ex qˈankyaq. Ex twutzjo qˈuqbˈil nchi kˈanttaq wuq tzaj, a jun yekˈbˈil tiˈj Xewbˈaj Xjan, a tzˈaqlexix. \t Umeme, sauti na ngurumo, vilikuwa vinatoka kwenye hicho kiti cha enzi. Taa saba za moto zilikuwa zinawaka mbele ya hicho kiti cha enzi. Taa hizo ni roho saba za Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tiˈjile bˈinchin tuˈn abˈj jaspe, ex atzin tnam bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, ikyxix kaˈyin tzeˈnku kaˈybˈil wutzbˈaj. Ntiˈ chˈin tzˈil tiˈj. \t Ukuta huo ulikuwa umejengwa kwa mawe mekundu ya thamani, na mji wenyewe ulikuwa umejengwa kwa dhahabu safi, angavu kama kioo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Telintzxi Judas, tzaj tqˈmaˈnl Jesús qeˈy, awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Chˈix nkyim weˈ jaˈlin, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, tuˈntzin tnimsit tbˈi nMan Dios. \t Baada ya Yuda kuondoka, Yesu akasema, \"Sasa Mwana wa Mtu ametukuzwa, naye Mungu ametukuzwa ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn bˈiˈn kyuˈn, qa ma nikyˈbˈajtz kynimbˈila tuˈn Dios. Ikytzin kchi bˈantilejiˈy tuˈn tten nim kykˈuˈja tuˈn kyayoˈn tiˈj tkyaqil tajbˈil qMan. \t kwani mwajua kwamba imani yenu ikisha stahimili, itawapatieni uvumilivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Loqiˈn intin nqayin kykˈatza, tzeˈnku jun kyukˈiy nqˈolbˈin ttzi kyjay, a jpuˈnxix wen. Ankye teˈ, qa ma txi tbˈiˈn tqˈajqˈojil nwiˈy, ex qa ma txi tjqoˈn tanmin, kchin okixa toj, kchin tenbˈila tukˈa, ex ktenbˈil wukˈiy toj tzaljbˈil. \t Sikiliza! Mimi nasimama mlangoni na kubisha hodi. Mtu akisikia sauti yangu na kufungua mlango, nitaingia nyumbani kwake na kula chakula pamoja naye, naye atakula pamoja nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Ay Lip, ¿Jtojetziˈn nkubˈlin ten kyukˈiy, ex naˈmx tel tnikyˈa weˈy? Quˈn alkye ma tzˈok kaˈyin weˈy, ma tzˈok tkaˈyin nMaˈn. Tuˈnpetziˈn, ¿Tiquˈn tzaj tqaniˈn weˈy, tuˈn t‑xi nyekˈiˈn Manbˈaj teˈy? \t Yesu akamwambia, \"Filipo, nimekaa nanyi muda wote huu, nawe hujanijua? Aliyekwisha niona mimi amemwona Baba. Unawezaje basi, kusema: Tuonyeshe Baba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mix aˈl juntl kyeˈ aku qˈmante qa tiˈj nbˈiˈy ẍi kuxiy toj aˈ. Quˈn ex noqit ma chi kuxa wuˈn toj aˈ, nyatla tiˈj nbˈiˈy xjawe wiˈn, qalaˈ tiˈjxitla tbˈi qMan Dios, ex Tkˈwal, exsin Xewbˈaj Xjan. \t Kwa hiyo hakuna awezaye kusema amebatizwa kwa jina langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo nimil tzaluˈn wukˈiy, nxi kysmaˈn jun qˈolbˈil tey. Ex atzin te, qˈonxa jun qˈolbˈil kye kykyaqil tukˈiy, aye nimil, kˈuˈjlinqe quˈn. Axitjo t‑xtalbˈil qMan Dios kyukˈiy. \t Watu wote walio pamoja nami wanakusalimu. Wasalimu rafiki zetu katika imani. Nawatakieni nyote neema ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kanin Nicodem tkˈatz Jesús toj qnikyˈin, ex xi tqˈmaˈn te: Xnaqˈtzil, bˈinqe quˈn qa a Dios saj chqˈoˈntiˈy te xnaqˈtzil qeˈy; quˈn mix aˈl jun xjal aku tzaj yekˈinte tipin tukˈa nim techil tzeˈnku nbˈant tuˈn, qa nya qMan tukˈa. \t Siku moja alimwendea Yesu usiku, akamwambia, \"Rabi, tunajua kwamba wewe ni mwalimu uliyetumwa na Mungu, maana hakuna mtu awezaye kufanya ishara unazozifanya Mungu asipokuwa pamoja naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈaj yolin Jesús tiˈjjo techil lo, xi tqˈmaˈn: Ikytziˈn kchi tenbˈilajiˈy tuˈn nTatiˈy toj kyaˈj, qa mina xkubˈ kynajsiˈn til jun kyukˈiy tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. \t Na baba yangu aliye mbinguni atawafanyieni vivyo hivyo kama kila mmoja wenu hatamsamehe ndugu yake kwa moyo wake wote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku qe, awo nimilqo tiˈj Jesús, noqx n‑elje qiˈj tuˈn qkyim, noq tuˈn tpaj, tuˈn tyekˈit kyexjal, a akˈaj chwinqil te jun majx toj qanmin, a tzajnin tuˈn Jesús. \t Naam, katika maisha yetu yote tunakabiliwa na kifo daima kwa ajili ya Yesu, ili uzima wake Yesu udhihirike katika miili yetu inayokufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktzinjiˈy kynajbˈila kyjel naj te jun majx. Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, texjo qˈij jaˈlin, mixla chin kylaˈbˈilix jun majla, qa nya ajxi tpon tqˈijil aj kyqˈmantiy: Kyˈiwlinxix teˈ, a tzul toj tbˈi qAjaw. \t Haya, utaachiwa mwenyewe nyumba yako. Naam, hakika nawaambieni, hamtaniona mpaka wakati utakapofika mseme: Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A qMan Dios, a kyDios ojtxe qxeˈchil jatz anqˈsinte juntl majl Jesús, aj kubˈ kybˈyoˈn twutz cruz. \t Mungu wa babu zetu alimfufua Yesu baada ya ninyi kumwua kwa kumtundika msalabani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtziljo kyetza? Majqexpeˈ jniˈ tsmal kywiˈy ajlaˈnqemile tuˈn Dios. Tuˈnpetziˈn, mina chi tzaj xobˈ kyeˈ, quˈn tuˈn nimxixtl kyeˈ kyoklin kywutzjo txqan tal pichˈ. \t Lakini hata nywele za vichwa vyenu zimehesabiwa zote. Msiogope, basi, ninyi mna thamani zaidi kuliko shomoro wengi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kchin meltzˈajil weˈ juntl majl tojjo njaˈy, jaˈ ẍin etziˈych. Ex ajtzin tkanin juntl majl tkˈatzjo xjal, knetiljo xjal tuˈn, tzeˈnku jun ja, mix aˈl najalte, ex chebˈe misoˈn ex nikˈuˈn wen. \t Hapo hujisemea: Nitarudi nyumbani kwangu nilikotoka. Lakini anaporudi na kuikuta tupu, imefagiwa na kupambwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo kbˈajil, aj tul tqˈijil, tuˈn tul qAjaw, tuˈn tjaw nimsin tbˈi, ex tuˈn kyjaw kaˈylaj tkyaqil nimil, junx kyukˈiy, ayiˈy ma txi kyniminjiˈy a yol xi qqˈmaˈn kyeˈy. \t wakati atakapokuja Siku ile kupokea utukufu kutoka kwa watu wake na heshima kutoka kwa wote wanaoamini. Ninyi pia mtakuwa miongoni mwao, kwani mmeuamini ule ujumbe tuliowaletea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tpajjo jniˈ otaq bˈaj, i ok ten xjal kubˈsin kywutz te, tuˈn tex tojjo tnam antza. \t Basi, wakaanza kumwomba aondoke katika nchi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn nlay chin kyij tqˈon te jun majx toj tjulil kyimnin; ex nlay ttziyiy tuˈn tel puqˈj nchibˈjila, ayiˈn taqˈnila. \t kwa kuwa hutaiacha roho yangu katika kuzimu, wala kumruhusu mtakatifu wako aoze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, axit qAjaw Jesucrist qˈonte t‑xtalbˈil tojile kyanmiˈn kykyaqilxa. Ikyxitjo. \t Ndugu, nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Kristo. Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: Ex ikyxjo ntqˈmaˈn toj Tyol Dios kyjaluˈn: Mi tzˈok tqˈonjiy qAjaw, a tDiosa toj joybˈil tiˈjch. \t Yesu akamwambia, \"Imeandikwa pia: Usimjaribu Bwana, Mungu wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Pilatjo yol lo, xitzin tqanintz, qa aj Galileytaq Jesús. \t Pilato aliposikia hayo, akauliza, \"Je, mtu huyu ni mwenyeji wa Galilaya?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, mi chi bˈisiˈn, ex mi kyqˈmaˈy: ¿Tiˈ kxel qwaˈn, mo qa tiˈ kxel qkˈwaˈn, mo qa tzeˈn tten qxbˈalin tuˈn tok? qa chi chijiˈy. \t \"Basi, msiwe na wasiwasi: Tutakula nini, tutakunywa nini, tutavaa nini!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix ele wenjo luˈn toj kywutz Parisey. Bˈaj kubˈ kyyolin kyxolx: ¡Kaˈn! Ntiˈx jun aku bˈant quˈn tiˈj, quˈn kykaˈyinxsiˈn; kykyaqilxjal ma txi lipe tiˈj. \t Basi, Mafarisayo wakaambiana, \"Mnaona? Hatuwezi kufanya chochote! Tazameni, ulimwengu wote unamfuata.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajtzin kywaˈn junx, a naˈmtaq tpon or te Xjan Wabˈj, aye junjun kyxola, a at chˈin kyqˈinimil, nejxix nchi ok ten loˈlte jotx, tuˈn kynojxix wen, ex majxpe nchi bˈaj ja txˈujte. Me ayetzin junjun erman, a yajqe, chˈixtaq kyel kyim tuˈn waˈyaj. \t Maana mnapokula kila mmoja hukikalia chakula chake mwenyewe, hata hutokea kwamba baadhi yenu wana njaa, na wengine wamelewa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn ilaˈtaq qbˈaja naˈmxtaq qwaˈn toj ilaˈ qˈij, jawtzin weˈ Pabl kyxolxjal, ex tqˈma kyjaluˈn: Ayiˈy tata, noqit ma kubˈ kyniminjiˈy a xi nqˈmaˈn kyeˈy, tuˈn mina tuˈn qetz toj Creta, minatla sikyˈxjo jniˈ mibˈin quˈn. \t Baada ya kukaa muda mrefu bila kula chakula, Paulo alisimama kati yao, akasema, \"Waheshimiwa, ingalikuwa afadhali kama mngalinisikiliza na kuacha kusafiri kutoka Krete. Kama mngalifanya hivyo tungaliiepuka shida hii na hasara hizi zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi weˈxixa wen toj kynimbˈila, quˈn ma chi ok kˈuˈjlin tuˈn qMan Dios. Ex kyayoˈnkuxixa wen tukˈa tkyaqil kykˈuˈja, ajxi tul qAjaw Jesús, a ktzajil qˈoˈnte qchwinqil te jun majx, quˈn ma qˈaqˈin tkˈuˈj qiˈj. \t na kubaki katika upendo wa Mungu, mkiwa mnamngojea Bwana wetu Yesu Kristo awapeni uzima wa milele kwa huruma yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix teˈ, qa tzunx nqo xjiˈpiˈnx wen tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn jniˈ n‑ikyˈx quˈn, ex qajatla tuˈn ttxˈixpitjo qxmilil jaˈlinxix, tuˈn qpon toj jun ja te jun majx toj kyaˈj, \t Na sasa, katika hali hii, tunaugua, tukitazamia kwa hamu kubwa kuvikwa makao yetu yaliyo mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma tzaj tyekˈin Dios qe, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, quˈn ate Xewbˈaj Xjan nxpichˈinte tkyaqil jniˈ t‑xilin tumil tuˈn qMan Dios. \t Hayo ndiyo mambo Mungu aliyotufunulia kwa njia ya Roho wake. Maana Roho huchunguza kila kitu hata mambo ya ndani kabisa ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo tzeˈnku bˈaj tiˈj Crist, a qxmilil te twutz txˈotxˈ il tiˈj tuˈn tkyim. Me ma jatz anqˈin Jesús juntl majl tukˈa nimxix tipin. Ex nqo bˈet jaˈlin kywutzxjal tukˈa tipin Jesús toj qchwinqil. \t Kila wakati tumekuwa tukichukua mwilini mwetu kifo cha Kristo, ili uhai wake Yesu pia udhihirike katika miili yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noqittzin oˈkxtzjo, qalaˈ noq nchi bˈeteje ttziyile ja, ex nchi el kyˈaj, ex nchi bˈaj iqin yol, ex nbˈaj okx kylimon kyibˈ toj tkyaqil, ex nchi bˈaj yolin tiˈjjo ntiˈ kyaj tiˈj. \t Wajane kama hao huanza kupoteza wakati wao wakizurura nyumba hata nyumba; tena ubaya zaidi ni kwamba huanza kuwasengenya watu, na kujitia katika mambo ya watu wengine, huku wakisema mambo ambayo hawangepaswa kusema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo ambˈil anetziˈn, jun jteˈbˈin xjal otaq cheˈx toj txˈotxˈ te Judey, tuˈn kykanin toj tnam Antyokiy, ex xi kyxikybˈin jun xnaqˈtzbˈil kye nimil, ex kyqˈma qa nlay chi klet, qa mina s‑ok kyqitin jun kyechil tiˈj kytzˈumil, tzeˈnkuxjo otaq tqˈma Moisés toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Basi, watu wengine walifika Antiokia kutoka Yudea wakaanza kuwafundisha wale ndugu wakisema, \"Kama hamtatahiriwa kufuatana na mapokeo ya Sheria ya Mose, hamtaweza kuokolewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya waja tuˈn tel wiˈn nim ambˈil tey, chtej Tértulo. Chin kubˈsil nwutza tey jaˈlin, tuˈn qtzaj tbˈiˈn chˈin tukˈa twenila. \t Lakini, bila kupoteza wakati wako zaidi, tunakusihi kwa wema wako, usikilize taarifa yetu fupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tkyaqiljo qoklin lo, ax Xewbˈaj Xjan ntzaj qˈoˈnte teyile junjun, noq alkyex wen toj twutz. \t Hizo zote ni kazi za Roho huyohuyo mmoja, ambaye humpa kila mtu kipaji tofauti, kama apendavyo mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yajxi chˈintl, xi tqˈmaˈntl Jesús kye: Kchin ajil weˈ; ex kchi jyola wiˈja, me mi chin kneta kyuˈn, quˈn jaˈ ma chinkiy, ntiˈx tumil tuˈn kyxiˈy: Qalaˈ axsa kchi kyimila kyeˈ tjaqˈ tqanbˈil kyila. \t Yesu akawaambia tena, \"Naenda zangu nanyi mtanitafuta, lakini mtakufa katika dhambi zenu. Niendako mimi, ninyi hamwezi kufika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy aqˈnil, kyniminkutzinjiˈy tajaw aqˈuntl, nya noq oˈkxjo kye wenqe kyeˈy, ex tbˈanilqex toj kywutza, qalaˈ ikyxjo kye, a kujqe. \t Enyi watumishi wa nyumbani, watiini wakuu wenu kwa heshima yote, wawe wema na wapole au wenye kuchukiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin, ma japin bˈaj waqˈiˈn tzaluˈn. Quˈn ojtxex tkubˈlin nximiˈn tuˈn npoˈn qˈolbˈil kyeˈy. \t Lakini maadam sasa nimemaliza kazi yangu pande hizi, na kwa kuwa kwa miaka mingi nimekuwa na nia kubwa ya kuja kwenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil xjal i kˈulin twutzjo ma tij txuk tnejil, quˈn tuˈn xi tqˈoˈn tkawbˈil te tkabˈ txuk. Ex ikyxjo, i kˈulin twutzjo tkabˈ txuk, ex kyqˈma: Mix tiˈx jun tzeˈnku te txuk lo. ¿Ma attzin jun aku qˈojin tukˈa? \t Watu wote wakaliabudu lile joka kwa sababu lilimpa huyo mnyama uwezo wake. Wakamwabudu pia huyo mnyama wakisema, \"Nani aliye kama huyu mnyama? Ni nani awezaye kupigana naye?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Qa at jun taj tuˈn tja tnimsin jun tiˈ, bˈaˈn tuˈn tjaw tnimsin tbˈi qAjawch. \t Lakini kama yasemavyo Maandiko: \"Mwenye kuona fahari na aone fahari juu ya alichofanya Bwana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, mix yoline David tiˈjx, qalaˈ tiˈj Crist, a Kolil, a tuˈntaq tjaw anqˈin juntl majl. Ex tqˈma qa atziˈn Kolil minataq tuˈn tkyij toj tjulil kyimnin, ex qa minataq tuˈn tel puqˈj t‑xmilil, \t Daudi aliona kabla mambo yatakayofanywa na Mungu na hivyo akasema juu ya ufufuo wa Kristo wakati aliposema: Hakuachwa kuzimu, mwili wake haukuoza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun bˈis toj wanmiˈn tiˈj Tito, quˈn naˈntaq tul tukˈa tqanil kyiˈja. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i kyij ntzaqpiˈn erman antza toj Troas, tuˈntziˈn bˈeˈx in xiˈy jyolte toj txˈotxˈ te Macedonia. \t Lakini nilifadhaika sana kwa kutomkuta ndugu yetu Tito. Ndiyo maana niliwaaga wote pale nikaenda Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma tzaj toqxenin weˈy, tuˈn t‑xi nchikyˈbˈiˈn kywutz tkyaqilxjal, a t‑xilin t‑xim Dios, a ewintaq atxix te tnejil, quˈn iky tajbˈil Diosjo, a kubˈ bˈinchinte tkyaqil. \t tena niwaangazie watu wote waone jinsi mpango wa Mungu uliofichika unavyotekelezwa. Mungu aliye Muumba wa vitu vyote alificha siri hiyo yake tangu milele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin nmaq kawiljo ikyjo, bˈeˈx nimin, ex jaw kaˈylaj twutz tiˈjjo xnaqˈtzbˈil tiˈj tAjaw Tkyaqil. \t Yule mkuu wa kisiwa alipoona hayo, aliongoka akawa muumini; akastaajabia sana mafundisho aliyosikia juu ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex jun toxin tnej tkyaqil txuk toj, bˈeˈx i kyim. Ex jun toxin tnej bark, bˈeˈx i kubˈ yuchˈj. \t theluthi moja ya viumbe vya baharini vikafa na theluthi moja ya meli zikaharibiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mina chi jaw bˈisiˈn, aj kyxi qˈiˈn tojjo muˈẍ ja te kynabˈl Judiy Dios, mo kywutzjo muchˈ kawil mo kywutzjo nmaq kawil. Ex mi chi jaw luˈliˈn tiˈj tiˈ yol tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn te kolbˈil kyeˈy. \t \"Watakapowapeleka ninyi mbele ya masunagogi na mbele ya wakuu na watawala msiwe na wasiwasi juu ya jinsi mtakavyojitetea au jinsi mtakavyosema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at junjun ma tzˈel txalpaj kyiˈjjo lo; ma txi lipe tiˈjjo kyximxjal, a ntiˈ tajbˈin. \t Watu wengine wamepotoka na kugeukia majadiliano yasiyo na maana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tiˈjjo kyjoybˈiˈn qˈoja kyxoliliˈy, n‑el tnikyˈtzajil qa ma kubˈ kyiˈja tuˈn nya bˈaˈn. ¿Ma nyapetzintla bˈaˈn tuˈn tikyˈx chˈin nya bˈaˈn kyuˈn, a n‑ok bˈinchin kyiˈja, ex tuˈn tikyˈx elqˈbˈin kyuˈn? \t Kwa kweli huko kushtakiana tu wenyewe kwa wenyewe kwabainisha kwamba mmeshindwa kabisa! Je, haingekuwa jambo bora zaidi kwenu kudhulumiwa! Haingekuwa bora zaidi kwenu kunyang'anywa mali yenu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi nqˈmanjiˈy luˈn, tuˈntzin aj tkaniˈn tqˈijil, tzul julkˈaj toj kykˈuˈja, qa otaq bˈaj nqˈmaˈn kyeˈy ikyjo. Mix kubˈe nqˈmanjiˈy luˈn ojtxe, quˈn intinxtaqa kyukˈiy chewsil kykˈuˈja. \t Basi, nimewaambieni mambo haya ili saa yake itakapofika mkumbuke kwamba niliwaambieni. \"Sikuwaambieni mambo haya tangu mwanzo kwa sababu nilikuwa pamoja nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nyakuj nya tumiljo te weˈy, a tuˈn t‑xi smet jun xjal nim til, exsin mina txi tzˈibˈit tiquˈnil s‑etza til kyexjal. \t Kwa maana nadhani itakuwa kichekesho kumpeleka mfungwa bila kutaja wazi mashtaka yanayomkabili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxqˈnentaq Pegr tiˈj qˈaqˈ, teˈ tiwle tuˈn. Ok kyimxix tiˈj Pegr, exsin xi tqˈmaˈn te: ¡Ex ikyx tejiy ajintaq te nbˈet tukˈa Jesús aj Nazaret! chiˈ. \t Alipomwona Petro akiota moto, alimtazama, akamwambia, \"Hata wewe ulikuwa pamoja na Yesu Mnazareti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej tnejil kawil xi tyekˈin tukˈa tqˈobˈ, tuˈn tyolin Pabl. Chi Pabljo, tej tjaw yolin: Noq same, tata. Tukˈa tkyaqil wajbˈila kxeˈl nqˈmaˈn kabˈe tal nyola te kolbˈil weˈy twutza, quˈn bˈiˈn wuˈn, qa ay kawil tojjo txˈotxˈ luˈn, atxix ojtxe. \t Basi, mkuu wa mkoa alimwashiria Paulo aseme. Naye Paulo akasema, \"Nafurahi kujitetea mbele yako nikijua kwamba umekuwa hakimu wa taifa hili kwa miaka mingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzintzjo qya, bˈeˈx i etz toj jul, me nchi bˈaj luˈlintaq wen tuˈn kyxobˈil, ex bˈeˈx i aj, me mix alqe xi kyqˈmaˈn tuˈn kyxobˈil. \t Basi, wakatoka pale kaburini mbio, maana walitetemeka kwa hofu na kushangaa. Hawakumwambia mtu yeyote kitu, kwa sababu waliogopa mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi qkaˈyiˈn te nbˈettaq tibˈaj aˈ, bˈeˈx o jaw ẍchˈin wen tuˈn qxobˈila: Jun ma tij klelin, qo chijiˈy. \t Wanafunzi wake walipomwona akitembea juu ya maji waliingiwa na hofu, wakasema, \"Ni mzimu!\" Wakapiga kelele kwa hofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok ten Parisey jyolte tumil, tzeˈn tuˈn tkubˈe tzˈaqetaq Jesús toj til kyuˈn. Tuˈnpetziˈn, i xi kychqˈoˈn jun jteˈbˈin xjal bˈilte tyol Jesús. Ayejo xjal anetziˈn ok kyqˈoˈn kyibˈ te tbˈanil, me oˈkxtaq kyajjo tuˈn tkubˈ tzˈaq Jesús kyuˈn tuˈnxjo tyol. \t Basi, wakawa wanatafuta wakati wa kufaa. Wakawahonga watu fulani wajisingizie kuwa wema, wakawatuma wamnase Yesu kwa maswali, na hivyo waweze kumtia nguvuni na kumpeleka kwa wakuu wa serikali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex k‑elil kynikyˈ tiˈjjo kujxix tkawbˈil Dios, quˈn otaq kubˈ tiˈj tajaw il wuˈn, a nkawin tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex kxeˈl toj najin te jun majx. \t kuhusu hukumu kwa sababu mkuu wa ulimwengu huu amekwisha hukumiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin nqo tzalaja tiˈjjo lo: Quˈn a qanmiˈn qˈmante qa bˈaˈn ma qo bˈetiˈy kyxolxjal, ayeˈ nya nimilqe, ex ikyxjo kyxola tukˈa jun qchwinqila saqxix ex junchˈin tumil. Atziˈn lo tzajnin tuˈn t‑xtalbˈil qMan Dios, ex nya te jun kynabˈlxjal te twutz txˈotxˈ. \t Sisi tunajivunia kitu kimoja: dhamiri yetu inatuhakikishia kwamba tumeishi ulimwenguni hapa, na hasa kati yenu, kwa unyenyekevu na unyofu tuliojaliwa na Mungu; hatukuongozwa na hekima ya kibinadamu bali neema ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, jaˈchaqx kubˈ yolit teˈ Tbˈanil Tqanil wiˈja tkyaqil twutz txˈotxˈ, ex kˈwel yolitjo ma kubˈ tbˈinchin qya wiˈja te jun naˈbˈl tejo qya lo. \t Nawaambieni kweli, popote ambapo hii Habari Njema itahubiriwa ulimwenguni, kitendo hiki alichofanya mama huyu kitatajwa kwa kumkumbuka yeye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn tkubˈ kyniminjiˈy xjal tzeˈnku kye Estéfanas, exqetziˈn txqantl nchi mojin toj taqˈin qMan Dios. \t muufuate uongozi wa watu kama hao, na uongozi wa kila mtu afanyaye kazi na kutumikia pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "junx tukˈa t‑xim, a ewintaq kywutzxjal atxix ojtxe. Ewintaq tuˈn Dios nej, me atziˈn jaˈlin, ma kubˈ tchikyˈbˈin Dios te Ttanim. \t ambao ni siri aliyowaficha binadamu wote tangu milele, lakini sasa amewajulisha watu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej xnaqˈtzil nya wen eˈle te te, tuˈn mix xkyeye tyolin tiˈj Jesús. Tuˈntziˈn, xi tqanin juntl majl kyjaluˈn: ¿Me altzin kye qe wetza nxjalil? chiˈ. \t Lakini yeye akitaka kujihakikishia kuwa mwema akamwuliza Yesu, \"Na jirani yangu ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla qyoliˈn Tbˈanil Tqanil kyojjo tnam najchaq iteˈ kykˈatza, jaˈ naˈmx tkanin Tyol Dios, me nya tuˈn tjaw qnimin qibˈa tiˈj taqˈnbˈin juntl. \t Hapo tutaweza kuihubiri Habari Njema katika nchi nyingine, mbali nanyi; na haitakuwa shauri la kujivunia kazi waliyofanya watu wengine mahali pengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimx aj Judiy jaw kaˈylaj tiˈj t‑xnaqˈtzbˈil, ex kyqˈma: ¿Tzeˈntzin tten nimx tumil toj tnabˈl ichin lo, ex ntiˈ o tzˈokx toj xnaqˈtzbˈil? \t Basi, Wayahudi wakashangaa na kusema \"Mtu huyu amepataje elimu naye hakusoma shuleni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn chˈixtaq qkaniˈn tkˈatzjo txˈotxˈ, bˈeˈx tzaj kyxobˈiljo aqˈnil, qa akutaq tzˈok takpajjo bark kyiˈj ma tij abˈj, ex toj qxopin. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx kux kyqˈoˈn kyaje kxbˈil tiˈjxi bark, tuˈn mina bˈetl. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i ja naˈn Dios, ex xi kyqanin tuˈn liwey tuˈn qsqix. \t Kwa sababu ya kuogopa kukwama kwenye miamba, waliteremsha nanga nne nyuma ya meli; wakaomba kuche upesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn itzˈqex twutz txˈotxˈ kchi tzalaje tiˈjjo kyimin, ex kxel kysmaˈn oyaj kyxolx, quˈn aye xjal lo kubˈ kybˈinchin mibˈin kyiˈj kykyaqil xjal twutz txˈotxˈ. \t Watu waishio duniani watafurahia kifo cha hao wawili. Watafanya sherehe na kupelekeana zawadi maana manabii hawa wawili walikuwa wamewasumbua mno watu wa dunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq oˈkx tuˈn ma chinka bˈinchilte kynajbˈila; qalaˈ ok chin ula juntl majl kˈlel kyeˈy, tuˈntzin kyteˈn junx wukˈiy te jun majx toj kyaˈj. \t Na nikienda na kuwatayarishieni nafasi, nitarudi na kuwachukueni kwangu, ili nanyi muwe pale nilipo mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye k‑elil ikyˈin weˈy, ex mi xi tbˈin nyola, at jun kkawil tibˈaj; ayexjo yol, a o cheˈx nqˈmaˈn. Ex ayexsin kchi kawiljo tiˈj toj paˈbˈin twutz Dios, aj tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Asiyeyashika maneno yangu anaye wa kumhukumu: neno lile nililosema ni hakimu wake siku ya mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn qtzan kytaˈẍa ojtxe, i bˈaj waˈn tiˈjjo wabˈj, a maná, a tzaj smaˈn tuˈn Dios toj tzqij txˈotxˈ te qˈol chwinqil te twutz txˈotxˈ; me kykyaqilx bˈeˈx i bˈaj kyim. \t Wazee wenu walikula mana kule jangwani, lakini walikufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tyolinl Jesúsjo juntl techil lo kyiˈj junjuntl xjal, a tzuntaq n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te tbˈanilx, me tzuntaq nchi el kyikyˈiˈn jniˈ txqantl. Chiˈ kyjaluˈn: \t Halafu Yesu aliwaambia pia mfano wa wale ambao walijiona kuwa wema na kuwadharau wengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej mix jyetil tumil tuˈn tajaw il, tuˈn tok tqˈoˈntaq Jesús toj joybˈil tiˈj, bˈeˈxsin el tlaqˈwin jun jteˈbˈin qˈij tibˈtz tiˈj Jesús. \t Ibilisi alipokwishamjaribu kwa kila njia, akamwacha kwa muda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me meqetzin kyeˈ xjal, a nchi bˈinchin bˈaˈn, kchi jawil nimsin tuˈn Dios, ex ktzajil qˈoˈn kyoklin ex jun nukˈbˈil toj kyaˈj te jun majx; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe. \t Lakini Mungu atawapa utukufu, heshima na amani wale wanaotenda mema; Wayahudi kwanza, na watu wa mataifa mengine pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn kyjaˈtaq tjatz juntl txuk toj txˈotxˈ. Attaq kabˈe tkach tzeˈnku tkachjo tal tal rit, me ikytzin yoliˈn tzeˈnku ma tij txuk. \t Kisha nikamwona mnyama mwingine anatoka ardhini. Alikuwa na pembe mbili kama pembe za kondoo, na aliongea kama joka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A tuˈn tel klonqe kye qajqˈoj ex kye aye kykyˈeˈx qiˈj; \t kwamba atatuokoa mikononi mwa adui zetu na kutoka mikononi mwa wote wanaotuchukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qˈuqletzila tkˈuˈjtz tiˈj Dios. In tklettz tuˈn Dios jaˈlin, qa twutzx qa taj Dios tiˈj. ¿Ma nyatzin axtz qˈmante, qa Tkˈwal Dios? \t Alimtumainia Mungu na kusema eti yeye ni Mwana wa Mungu; basi, Mungu na amwokoe kama anamtaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Kˈuˈjlinqek tukˈiy tzeˈnkux ntkˈuˈjlin tibˈa til tibˈxa. \t Maana Sheria yote hutimizwa katika kushika amri hii moja: \"Mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma nyatzin ayiˈn o chin jaw skˈoˈnte kabˈlajaj kybˈaja? Me atziˈn jaˈlin, at jun kyeˈ ma txi tqˈoˈn ambˈil te tajaw il, tuˈn tokx toj tanmin tuˈn tbˈinchin il wiˈja. \t Yesu akawaambia, \"Je, sikuwachagua ninyi kumi na wawili? Hata hivyo, mmoja wenu ni Ibilisi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kyqˈoˈn jun xbˈalin tiˈj, kyaq kaˈyin, tzeˈn t‑xbˈalin jun kawil, noq tuˈn tok kyxmayinku. Bˈaj kubˈ kyxpatxˈiˈn tqan txˈiˈx, ex ok kymujbˈin ttxaˈn. Jax kyqˈoˈn toj twiˈ nyakuj jun toj twiˈ nmaq kawil, \t Wakamvika vazi la rangi ya zambarau, wakasokota taji ya miiba, wakamwekea kichwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Naˈnxjiy luˈn kye nimil, ex qˈonxa kynabˈl toj tbˈi Dios, tuˈn mi chi ja chˈotje kyiˈjjo yol ex xnaqˈtzbˈil, a ntiˈ tumil. Quˈn atzin chˈotjbˈil ntiˈ tajbˈin, quˈn ayetzin nchi bˈin tiˈj, noq kyjaˈ nchi jaw naje. \t Basi, wakumbushe watu wako mambo haya, na kuwaonya mbele ya Mungu waache ubishi juu ya maneno. Ubishi huo haufai, ila huleta tu uharibifu mkuu kwa wale wanaousikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin wejiˈy, itzˈqiˈn; bˈaˈnxi in kyima, me atziˈn jaˈlin, itzˈqin weˈ te jun majx. Ayin weˈ at wokliˈn, tuˈn kyjatz kyimnin te chwinqil, mo tuˈn kyxiˈ toj kynajbˈil kyimnin te jun majx. \t Mimi ni yeye aliye hai! Nilikuwa nimekufa, lakini, tazama, sasa ni mzima milele na milele. Ninazo funguo za kifo na Kuzimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn te: Qa Kˈwaˈlbˈajxixtza te Dios, xoˈnkuxsin tibˈtza, tuˈn tkupin tzmax twutz txˈotxˈ, quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn Tyol Dios kyjaluˈn: Kchi tzajil tsmaˈn Dios t‑angel te kloltiy. Ex kjawil qˈiˈn kyuˈn toj kyqˈobˈ, tuˈntzintla mi kyˈixbˈiˈy twiˈ abˈj. \t akamwambia, \"Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, jitupe chini; maana imeandikwa: Mungu atawaamuru malaika wake kwa ajili yako; watakuchukua mikononi mwao, usije ukajikwaa kwenye jiwe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq Jesús tojjo kojbˈil Betania, ex kanin tja jun xjal, Simun tbˈi. Atzin Simun otaq tzˈel weˈ te jun yabˈil tzeˈnku txˈaˈk, lepra tbˈi. Antza, tzaj laqˈe jun qya qˈiˈntaq jun tal ẍunk tuˈn, bˈinchin tuˈn jun wiq abˈj tbˈanilx wen, ex nojnin tukˈa jun wiq jupsbˈil manyor wiˈyil wen, nardo tbˈi. Teˈ tkanin, ex jaw tjqoˈn ẍunk, exsin jax tqoˈn jupsbˈil toj twiˈ Jesús. \t Yesu alikuwa Bethania, nyumbani kwa Simoni, Mkoma. Alipokuwa mezani kula chakula, mama mmoja aliyekuwa na chupa ya alabasta yenye marashi ya nardo safi ya thamani kubwa alikuja, akaivunja hiyo chupa, akammiminia Yesu marashi hayo kichwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaj pon chmet txqan xjal ttzi ja, \t Watu wote wa mji ule wakakusanyika nje ya mlango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ mix ja jyete kyuˈn, bˈeˈx i meltzˈaj jyolte tzma Jerusalén. \t Kwa kuwa hawakumwona, walirudi Yerusalemu wakimtafuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at jun te, a mix kubˈ tyoˈne, qalaˈ bˈeˈx xi lipin txˈemil teˈ taqˈnil tnejil pale. Bˈeˈx el tjaspiˈn tẍkyin, a at toj tman qˈobˈ. \t Na mmoja wao akampiga upanga mtumishi wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio lake la kulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ma tzˈikyx quˈn tuˈn tpaj tbˈi Crist, mo qa nqo tzalaja tuˈn chewsbˈil qanmiˈn tuˈn, tkyaqiljo lo n‑ajbˈin te chewsbˈil kyanmiˈn, ex te kolbˈil kyeˈy, tuˈntzintla kyweˈxixa toj kynimbˈila toj tkyaqiljo yajbˈil n‑ikyˈx kyuˈn, tzeˈnkuxjo qeˈ n‑ikyˈx quˈn. \t Ikiwa tunapata taabu, basi ni kwa ajili ya faraja na wokovu wenu. Tukifarijika, ni kwa ajili ya kuwafariji ninyi na kuwaunga mkono mpate nguvu ya kustahimili mateso yaleyale tunayoteseka sisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyaj tuˈn kyok te xnaqˈtzil tiˈjjo tkawbˈil qMan Dios, ex mi n‑el kynikyˈ te a nkyqˈmaˈn, ex tiˈjjo kyxnaqˈtzbˈil nxi kyqˈoˈn nyakuj twutzxix. \t Wanapenda kuwa walimu wa Sheria, lakini hawaelewi maneno yao wenyewe au mambo wanayosisitiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilxjo lo ma txi nqˈmaˈn kyeˈy, tuˈntzin tknetjo nukˈbˈil kyuˈn. Tzaluˈn twutz txˈotxˈ nimx kkyˈelix kyuˈn. Me kyintz kyipiˈn, quˈn ma kubˈ tiˈj tkyaqiljo twutz txˈotxˈ wuˈn. \t Nimewaambieni mambo haya ili mpate kuwa na amani katika kuungana nami. Ulimwenguni mtapata masumbuko; lakini jipeni moyo! Mimi nimeushinda ulimwengu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn Jesúsjo yol lo, bˈeˈx etz toj txˈotxˈ Galiley, tuˈn tkanin toj txˈotxˈ Judey, jlajxi Nim Aˈ Jordán. \t Yesu alipomaliza kusema maneno hayo, alitoka Galilaya, akaenda katika mkoa wa Yudea, ng'ambo ya mto Yordani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, oˈkx jun aj meltzˈaj tiˈj, a Judas Iscariot tbˈi. Xiˈ Judas lol kyeˈ kynejil kypale aj Judiy, tuˈntzin t‑xi tqˈoˈn Jesús toj kyqˈobˈ. \t Kisha Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili, alienda kwa makuhani wakuu ili kumsaliti Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx i bˈaj jaw tzeˈn jniˈ xjal tiˈjjo tyol Jesús ikyjo, quˈn tuˈn otaq tzˈiwleˈ txin kyuˈn, a qa otaq kyim. \t Nao wakamcheka kwa sababu walijua kwamba alikuwa amekufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex jaˈn ntzaje kynimbˈila ex tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja? Antza ntzaje tiˈjjo a nchi ayoˈn tiˈj; aj tkyaqiljo a o tzaj ttziyin Dios, ex kˈuˈn tuˈn te kyeˈy toj kyaˈj. O tzaj kykˈmoˈnjiˈy qˈuqbˈil kykˈuˈja, atxixj tej tkubˈ kybˈiˈn, ex tkubˈ kyniminjiˈy Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a Tyol Dios twutzxix wen. \t Wakati ujumbe ule wa kweli, yaani Habari Njema, ilipowafikieni kwa mara ya kwanza, mlipata kusikia juu ya lile tumaini linalopatikana kwake. Kwa sababu hiyo imani na upendo wenu vinategemea jambo lile mnalotumainia ambalo mmewekewa salama mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx bˈantl tyolin Zakariy, exsin ok ten nimsil tbˈi Dios. \t Papo hapo midomo na ulimi wake Zakariya vikafunguliwa, akawa anaongea akimsifu Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pabl, bˈeˈx el tchtoˈn tiˈj tqˈobˈ. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx kux tzˈaq tej kan toj qˈaqˈ, ex ntiˈ te Pabl bˈajte. \t Lakini Paulo alikikung'utia kile kiumbe motoni na hakuumizwa hata kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ qok yupj, xi kyqˈmaˈn t‑xnaqˈtzbˈin te: Ma qoqixte. Chqˈonqexjiy xjal tuˈn kyxiˈ tojile najbˈil ex kyojile muchˈ tnam, tuˈn kyxiˈ laqˈol kywa, quˈn ntiˈ bˈaˈn txi kywaˈn tzaluˈn, chi chiˈ. \t Saa za mchana zilikwisha pita. Basi, wanafunzi wakamwendea Yesu, wakamwambia, \"Hapa ni nyikani, na sasa kunakuchwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ax te Dios xjaw skˈoˈn weˈy; teˈ naˈmxtaq witzˈjiˈy, ex noq tuˈn t‑xtalbˈil wiˈja, ma chin tzaj ttxkoˈn, a tzeˈnkuxjo taj. \t Lakini Mungu, kwa neema yake, alikuwa ameniteua hata kabla sijazaliwa, akaniita nimtumikie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj ttzaqˈwin Jesús: Ku kyxiˈy toj tnam toj tja jun ichin, ex kyqˈmanxa te: Chiˈ xnaqˈtziljo kyjaluˈn: Chˈix tpon or tuˈn nkyima. Tuˈnpetziˈn, waja tuˈn tkubˈ ikyˈsit Xjan Qˈij toj tjay junx kyukˈa nxnaqˈtzbˈiˈn chichkujiˈy. \t Yeye akawajibu, \"Nendeni mjini kwa mtu fulani, mkamwambie: Mwalimu anasema, wakati wangu umefika; kwako nitakula Pasaka pamoja na wanafunzi wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn juntl majla: Ankye taj tuˈn tkubˈ tnimin ojtxe kawbˈil, noq tuˈn tok techil tiˈj ttzˈumil, ilxix tiˈjtz tuˈn tjapin bˈaj tuˈn tkyaqiljo ntqˈmaˈn ojtxe kawbˈil. \t Nasema tena wazi: kila anayekubali kutahiriwa itambidi kuishika Sheria yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exqetziˈn ileqˈ, exqetziˈn npon kykˈuˈj tiˈj nimku tiˈ, exqetziˈn txˈujtinel, ex xoˈl yol, ex jniˈ sbˈul. \t wevi, wachoyo, walevi, wasengenyaji, wanyang'anyi, hao wote hawatashiriki Utawala wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nchi bˈaj ulxjal, awotzin qeˈ t‑xnaqˈtzbˈin, o kubˈsin qwutza te: Xnaqˈtzil, ku tzaja waˈl jun twaˈy nej, qo chijiˈy. \t Wakati huohuo wanafunzi wake walikuwa wanamsihi Yesu: \"Mwalimu, ule chakula.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqx bˈaj tyajiˈn tibˈ kyukˈa qˈanil, ex otaq bˈaj tyupin jniˈ attaq te te twiˈ tqˈanbˈil, me minataq n‑el weˈ; noq kyjaˈ nxayetaq toj il. \t Mwanamke huyo alikuwa amekwisha sumbuka sana kuwaendea waganga wengi. Na ingawa alikuwa amekwisha tumia mali yake yote, hakupata nafuu bali hali yake ilizidi kuwa mbaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Alkyejo knimil wiˈja, k‑anqˈil jun xlokˈ aˈ itzˈ tojxi tanmin, ikyxjo tzeˈnku nyolin toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: Anayeniamini mimi, mito ya maji yenye uzima itatiririka kutoka moyoni mwake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi meltzˈaj Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, ex noq kyeku xi tqˈmaˈne kyjaluˈn: Kyˈiwlinqexix kyeˈ, ayiˈy, a n‑ok kykaˈyiˈn jotxjo, a loqiˈy nchi kaˈyin tiˈj. \t Halafu akawaelekea wafuasi wake akawaambia, \"Heri wanaoona yale mnayoyaona ninyi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi tzˈel naj toj kykˈuˈja tuˈn ttzaj pax kyanmin tiˈj jun bˈetin xjal, qa ma pon kyjaˈy, quˈn iteˈ xjal ojtxe, a tzaj pax kyanmin tiˈj jun bˈetin xjal, ntiˈtaq bˈiˈn kyuˈn qa angelqetaq, ex ikyx aku bˈajjo jaˈlin. \t Msisahau kuwakaribisha wageni; maana kwa kufanya hivyo watu wengine walipata kuwakaribisha malaika bila kujua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzajtzin ttxkoˈn Jesús t‑xnaqtzbˈin, exsin xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Kytzaqpinqetzjiˈy tal kˈwal, tuˈn kybˈaj tzaj laqˈe nkˈatza. Mi chi kubˈ kymeqoˈn, quˈn kykyaqiljo kˈwel kymutxsin kyibˈ tzeˈnqe tal kˈwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbˈil Dios. \t Lakini Yesu akawaita kwake akisema: \"Waacheni hao watoto waje kwangu, wala msiwazuie, kwa maana Ufalme wa Mungu ni kwa ajili ya watu kama hawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin, kujxix xi kyqanin qa antza taˈyetaq Simun, a ojtzqiˈntaq tukˈa juntl tbˈi, Pegr. \t Wakaita kwa sauti: \"Je, kuna mgeni humu aitwaye Simoni Petro?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin i xi ttzaqˈwin kye: Atzin ichin, a Jesús tbˈi, xkubˈ tbˈinchin chˈin xoqˈl, exsin s‑ok tsuˈn kyiˈj nwutza, ex tzaj tqˈmaˈn weˈy: Ku t‑xiˈy ttzi tkubˈil aˈ, Siloé tbˈi, ex txjomil twutzach. Kutzin, nchijiˈy. Ẍinka. Atzaj teˈ s‑el ntxjon nwutza, bˈeˈx bˈant nkaˈyiˈn. \t Naye akawajibu, \"Yule mtu aitwaye Yesu alifanya tope, akanipaka machoni na kuniambia: Nenda ukanawe katika bwawa la Siloamu. Basi, mimi nikaenda, nikanawa, nikapata kuona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel nqˈmaˈn, qa noq tuˈn tpajjo nimku kyˈaˈjin, wenitla tuˈn tjyet te ichin t‑xuˈjil, ex ikyxjo te qya, il tiˈj tuˈn tjyet tchmil teku. \t lakini kwa sababu ya hatari ya uzinzi, basi, kila mwanamume na awe na mke wake mwenyewe, na kila mwanamke awe na mume wake mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "te kyeˈy, ayiˈy Ttanim Dios toj tnam Corint, ayiˈy o chi el paˈn tuˈn Crist, a Jesús, tiˈj tkyaqil nya bˈaˈn, ex o saqix kyanmiˈn tuˈn. Ex o chi oka te tajlal Ttanim Dios junx kyukˈa txqantl toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, ayeˈ nimilqe tiˈj tbˈi Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, a kyAjaw ex qAjaw te jun majx. \t tunawaandikia ninyi mlio kanisa la Mungu huko Korintho. Ninyi mmefanywa watakatifu katika kuungana na Kristo Yesu, mkaitwa muwe watu wa Mungu, pamoja na watu wote popote wanaomwomba Bwana wetu Yesu Kristo aliye Bwana wao na wetu pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx o xi tsmaˈn Jesús tukˈa jun nukˈbˈil kyjaluˈn: Mi cheˈxa toj kytanim nya aj Judiyqe; ex mi chi okxa toj kytanim aj Samaria. \t Yesu aliwatuma hao kumi na wawili na kuwapa maagizo haya: \"Msiende kwa watu wa mataifa mengine, wala msiingie katika mji wa Wasamaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex quˈn ojtzqiˈnl tuˈn, ajo Xjan Tuˈjil Tyol Dios atxix toj tkˈwalila, ex bˈiˈnl tuˈn, qa noq tuˈn yol anetziˈn, aku tzˈele tnikyˈa te kolbˈil te jun majx, noq tuˈn tnimbˈila tiˈj Crist, a Jesús. \t Unakumbuka kwamba tangu utoto wako umeyajua Maandiko Matakatifu ambayo yaweza kukupatia hekima iletayo wokovu kwa njia ya imani kwa Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Tej naˈmxtaq tul itzˈje Abraham, ayin weˈ intintaq. \t Yesu akawaambia, \"Kweli nawaambieni, kabla Abrahamu hajazaliwa, mimi niko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tej kypon kanin toj jun txˈotxˈ jaˈ attaq aˈ, xitzin tqˈmaˈn tej aj Etiopía kyjaluˈn: Atpe te aˈ tzaluˈn. ¿Atpela tkyˈi tuˈn nkuˈxa toj aˈ te jawsbˈil aˈ? \t Walipokuwa bado wanaendelea na safari walifika mahali penye maji na huyo ofisa akasema, \"Mahali hapa pana maji; je, kuna chochote cha kunizuia nisibatizwe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj qwaˈnjiˈy a qajtaqa, bˈeˈx xi kyxoˈn toj aˈ, a chˈintl triy tokxtaq toj bark, tuˈntzintla nya nimxixjo talil bark. \t Baada ya kila mmoja kula chakula cha kutosha, walipunguza uzito wa meli kwa kutupa nafaka baharini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej xjal, a nejninqetaq twutz Jesús, bˈeˈx i ok ten miyolte, tuˈntzintla mina tzˈok tenil ẍchˈil. Me noqx kyja jawe ẍchˈin tej moẍ kujxix wen: Ay Jesús, tkˈwal qtzan nmaq kawil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja wiˈja. \t Wale watu waliotangulia wakamkemea wakimwambia anyamaze; lakini yeye akazidi kupaza sauti: \"Mwana wa Daudi, nihurumie;\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeqiˈy werman, nyakuj nya nimilqiˈy. ¿Ma nyatzin bˈiˈn kyuˈn, a tuˈn kyoka te tukˈa bˈinchil il, a tzeˈnku nbˈant tuˈn, tuˈntzin ikyjo, bˈeˈx kchi okila te tajqˈoj qMan Dios? Ikytziˈn aˈlchaqx kye juntz, tuˈn tok tukˈlin tibˈ tukˈa nya wen te twutz txˈotxˈ, bˈeˈx n‑ok te tajqˈoj Dios. \t Ninyi ni watu msio na uaminifu kama wazinzi. Je, hamjui kwamba kuwa rafiki wa ulimwengu ni kuwa adui wa Mungu? Yeyote anayetaka kuwa rafiki wa ulimwengu anajifanya adui wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn, ma tzˈok kymujbˈin kyibˈa tukˈa Crist, a Jesús, ex ma tzˈok Crist te kynabˈla, ex noq tuˈn, ma chi oka tzˈaqle twutz qMan, ex ma chi el paˈn tuˈn, tuˈn tsaqix kyanmiˈn, ex ma chi kotpaja tuˈn. \t Mungu mwenyewe ndiye aliyewaunganisha ninyi na Kristo Yesu. Mungu amemfanya Kristo awe hekima yetu; kwa njia yake sisi tunapatanishwa na Mungu, tunakuwa watu wake Mungu na kukombolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ayetzin kye o txi kyqˈoˈn kyibˈ te kyimin, noq tiˈj tbˈi Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil. \t ambao wamehatarisha maisha yao kwa ajili ya jina la Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun qˈij, attaq Jesús toj jun tnam, kanin jun ichin tkˈatz, ex otaqx yajx tuˈn jun txˈaˈk noqx n‑el lemimin. Atzaj teˈ tok tkaˈyin Jesús, kubˈ meje, exsin kubˈ t‑xoˈn twutz tzmax twutz txˈotxˈ. Jaw kubˈsin twutz kyjaluˈn: Ay wAjaw, qa taja, bˈaˈn tuˈn nkubˈ tqˈaniˈn tukˈa nyabˈila. \t Ikawa, Yesu alipokuwa katika mmojawapo wa miji ya huko, mtu mmoja mwenye ukoma mwili mzima akamwona. Basi, mtu huyo akaanguka kifudifudi akamwomba Yesu: \"Mheshimiwa, ukitaka, waweza kunitakasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn taqˈnil tajaw il i jaw kubˈsin kywutz te Jesús kyjaluˈn: Qa ma qo etz tlajoˈn toj kyanminjo xjal lo, tziyintza qeˈy, tuˈn qokxa kyoj kyanmin kuch. \t Basi, hao pepo wakamsihi, \"Ikiwa utatutoa, basi uturuhusu tuwaingie nguruwe wale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzaj kawil exqetziˈn kykyaqiljo qˈuqleqetaq antza toj Sanedrín, tej tok kykaˈyin twutz Esteban tukˈa jun tzaljbˈil, ex el kynikyˈ qa ikytaq twutzjo tzeˈnku jun angel. \t Wote waliokuwa katika kile kikao cha Baraza walimkodolea macho Stefano, wakauona uso wake umekuwa kama wa malaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈxsin etz kyiˈn Jesús iqin tcruz, tuˈn tkanin toj jun tal txˈotxˈ, a Tbˈaqil twiˈ kyimnin tbˈi, a Gólgota tbˈi toj kyyol aj Judiy. \t Naye akatoka akiwa amejichukulia msalaba wake kwenda mahali paitwapo \"Fuvu la Kichwa\", (kwa Kiebrania Golgotha)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy Parisey. Quˈn oˈkx kyajiˈy tuˈn kykubˈ qeˈy kyibˈajjo meẍ tbˈanilqex wen, aj kyxiˈy toj muˈẍ ja te naˈbˈl Dios. Ex kyaj tuˈn kyqˈolbˈinxjal kyeˈy tukˈa kymutxbˈil kyibˈ kyojile bˈe. \t \"Ole wenu ninyi Mafarisayo, kwa sababu mnapenda kuketi mbele mahali pa heshima katika masunagogi, na kusalimiwa kwa heshima hadharani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil qeˈ nimil toj Listra ex te Iconio wentaqjo kyyol tiˈj. \t Timotheo alikuwa na sifa kubwa kati ya wale ndugu wa Lustra na Ikonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkyaqilxjo tnejilxix pale il tiˈj tuˈn tqˈoˈn oyaj te Dios, ex tuˈn tqˈoˈn chojbˈil te il. Ex quˈn tuˈn a Jesús tnejilxix qpale, il tiˈj tuˈn t‑xi tqˈoˈn jun tiˈ twutz Dios. Me a Jesús, nya tnejilxix qpale tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qalaˈ tzma toj kyaˈj. \t Kila Kuhani Mkuu ameteuliwa kumtolea Mungu vipawa na dhabihu, na hivyo Kuhani Mkuu wetu lazima pia awe na kitu cha kutolea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: Twutzx teˈ. Ate Elías tuˈntaq tul nej, tuˈntzintla noq bˈinchil kytenxjal, aj wula. \t Yesu akawajibu, \"Kweli, Eliya atakuja kutayarisha mambo yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xnaqˈtzil nchi qˈmaˈnte, qa ilxix tiˈj tuˈn tel qitit chˈin kytzˈumila te kyechila. Nkyqˈmaˈn ikyjo, noq tuˈn kyel wen kywutzxjal, ex noq tuˈn mi chi el ikyˈine, tuˈn tpajjo xnaqˈtzbˈil lo: Qa nya tuˈn qbˈinchbˈin at kolbˈil qe te jun majx, qalaˈ noq tiˈj Crist, a kyim twutz cruz te qxel. \t Wale wanaotaka kuonekana wazuri kwa mambo ya mwili ndio wanaotaka kuwalazimisha ninyi mtahiriwe. Wanafanya hivyo kwa sababu moja tu: kusudi wao wenyewe wasije wakadhulumiwa kwa sababu ya msalaba wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma chi aj nchqˈoˈn kyja kukxjo, aku chi bˈaj kubˈ numj toj bˈe tuˈn waˈyaj, quˈn at junjun najchaq saje. \t Nikiwaacha waende nyumbani wakiwa na njaa watazimia njiani, maana baadhi yao wametoka mbali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿On chi tbˈijiy tkawbˈil Dios? Mi bˈiyiˈn. Mi kyˈaˈjiˈn. Mi tzˈelqˈiˈn. Mi jaw bˈant yol tiˈj jun aˈla noq tuˈn kukxjo. Niminkujiy ttatiy ex tnaniy. \t Unazijua amri: Usizini; Usiue; Usiibe; Usitoe ushahidi wa uongo; Usidanganye; Waheshimu baba na mama yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Jesús noq jun maj chˈin okx tojjo Najbˈil Xjanxix toj kyaˈj, tuˈn t‑xi tqˈoˈn jun chojbˈil il twutz Dios. Me atzin chojbˈil il nya kychkyˈel chiv ex wakx, qalaˈ teku tchkyˈel, te chojbˈil qil, ex tuˈn tkanbˈit kychwinqil kykyaqil xjal te jun majx, ayeˈ kchi nimil tiˈj. \t Yeye aliingia Mahali Patakatifu mara moja tu, tena hakuwa amechukua damu ya mbuzi wala ng'ombe, bali aliingia kwa damu yake yeye mwenyewe, akatupatia ukombozi wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx nliˈy jun angel waˈltaq twutz qˈij. Ex jaw ẍchˈin kujxix wen kye tkyaqiljo pichˈ, aye kˈutzqe, a nchi lipin twutz kyaˈj. Chiˈ kyjaluˈn: Ku kytzaja, ex kychmom kyibˈa, tuˈn kyula toj nmaq waˈn te tkawbˈil Dios, \t Kisha nikamwona malaika mmoja amesimama katika jua. Akapaaza sauti na kuwaambia ndege wote waliokuwa wanaruka juu angani, \"Njoni! Kusanyikeni pamoja kwa karamu kuu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i oktzin tentz ẍchˈil, ex xolpil teˈ kytxoˈw, ex jaw kychtoˈn quq toj kyqˈiqˈ. \t Waliendelea kupayukapayuka huku wakitikisa makoti yao na kurusha vumbi angani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Ajo xnaqˈtzbˈil ma txi nqˈoˈn, nya wekuy; qalaˈ te Dios, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t Hapo Yesu akawajibu, \"Mafundisho ninayofundisha si yangu, bali ni yake yeye aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel woqxeninxixa jaˈlin twutz qMan Dios, a tzaj qˈol chwinqil te tkyaqil, ex twutz Klolqe Jesucrist, a tqˈma te jun yekˈbˈil twutz Poncio Pilat qa twutzxixjo Tyol: \t Mbele ya Mungu anayevipa vitu vyote uhai, na mbele ya Yesu Kristo aliyetoa ushahidi na kukiri ukweli mbele ya Pontio Pilato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aku Jesús tzaj qˈmaˈnte qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, qa jun yolil Tyol Dios nlay tzˈok kˈuˈjlin kyuˈn t‑xjalil. \t Maana Yesu mwenyewe alisema waziwazi kwamba, \"Nabii hapati heshima katika nchi yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma noj kyanmin tukˈa tkyaqil wiq il, ex jniˈ aj pajil, ex tzeqbˈil. Npon kykˈuˈj tiˈj nimku, ex jniˈ nya wen. Nloˈchj kykˈuˈj tiˈj juntl, ex bˈyol xjalqe, ex yasilqe, ex sbˈulqe, ex nxi kyqˈoˈn kyibˈ toj achbˈil, ex iqil yolqe. \t Wamejaa kila aina ya uovu, dhuluma, ulafi na ufisadi. Wamejaa wivu, uuaji, ugomvi, udanganyifu na nia mbaya; husengenya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa tkyaqil nbˈant oˈkx tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn Dios, akula txi qqˈmaˈn qa nya tzˈaqle te Dios. Me ntiˈx tumiljo xim lo, \t Basi, tuseme nini? Je, Mungu amekosa haki? Hata kidogo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn iteˈ junjun nchi yolin ikyjo, me ayeˈ o chi el txalpaj tiˈj kynimbˈil. Noq a Dios tzaj qˈoˈnte t‑xtalbˈil tibˈaja. \t Maana wengine wamejidai kuwa na hiyo elimu, na matokeo yake wamepoteza imani. Nawatakieni nyote neema!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex Pabl toj Pafos toj bark kyukˈa tukˈa, tuˈn kykanin tzma Perge tojjo txˈotxˈ te Panfilia. Me atzin te Juan Marks, bˈeˈx meltzˈaj teˈ, tuˈn tpon toj Jerusalén. \t Kutoka Pafo, Paulo na wenzake walipanda meli wakaenda hadi Perga katika Pamfulia; lakini Yohane (Marko) aliwaacha, akarudi Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx i jaw kaˈylaj, ex nimx tzeˈjbˈil kynaˈ. Tuˈn ikyjo, mix jaˈ nxi kynimine tkyaqil, qa ataq Jesúsjo. Tuˈnpetziˈn, chi Jesúsjo kye kyjaluˈn: ¿Ntiˈtzin chˈin wabˈj kyukˈiy tzaluˈn te nwaˈy? \t Wakiwa bado katika hali ya kutosadiki kwa sababu ya furaha yao, na wakiwa wanastaajabu, akawauliza, \"Mnacho chakula chochote hapa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin werman, nqˈaqˈin nkˈuˈja kyiˈja, iˈchaqx qo yolin tiˈjjo txˈotxˈ nya wen, me qˈuqle nkˈuˈja kyiˈja, qa ayejiˈy tzeˈnku txˈotxˈ kyˈiwlin tuˈn Dios. Tuˈn ikyjo qˈuqle nkˈuˈja kyiˈja, ayiˈy ma chi kleta te jun majx tuˈn qMan Dios. \t Lakini, ingawa twasema namna hii, wapenzi wetu, tunalo tumaini kubwa juu ya hali yenu. Tunajua kwamba mmepokea baraka zile bora za wokovu wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈiˈn tkyaqiljo lo kyeˈy kyiˈjjo a kyaj tuˈn kysbˈun kyiˈja. \t Nimewaandikieni mambo haya kuhusu wale wanaotaka kuwapotosha ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn chmilbˈaj, kykˈuˈjlinqektzinjiˈy kyxuˈjila, ex mina chi yolin kuj kye. \t Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At jun ichin tzaj chqˈoˈn tuˈn Dios, atzin tbˈi Juan. \t Mungu alimtuma mtu mmoja jina lake Yohane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin yol lo, nya tiˈjx David nyolajtza, chi Pabl. Twutzx tetz, ma tzˈajbˈin te David kye t‑xjalil, tzeˈnxjo tzaj tqˈmaˈn Dios te. Ex qa otaqxi kyim, jax tanmin toj kyaˈj, junx kyukˈa ojtxe t‑xjalil. Me atzin t‑xmilil bˈeˈx el puqˈj. \t Sasa, Daudi mwenyewe alitimiza mapenzi ya Mungu wakati wake; kisha akafa na kuzikwa karibu na wazee wake, na mwili wake ukaoza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ayex kyexjal nchi tzaj qˈmaˈnte qeˈy, tzeˈn xqo kˈmetiˈy kyuˈn, tej qpoˈn kyxola. Ex nchi yolin tiˈjjo tbˈanil o qo kubˈ kywutzliˈn. Ex ntzaj kyqˈmaˈn qeˈy tzeˈn kyij kytzaqpinjiˈy jniˈ kyilbˈiyil kydiosa, ex tuˈn kyxi lipeˈy tiˈjjo Dios itzˈxix ex twutzxix, ex tuˈn kyajbˈiˈn te. \t Watu hao wanazungumza juu ya ziara yetu kwenu: jinsi mlivyotukaribisha, jinsi mlivyoziacha sanamu mkamgeukia Mungu aliye hai na wa kweli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈiˈn wuˈn qa at jun tumil toj nwutza, tzeˈn tten tuˈn tbˈantjo bˈaˈn, me axixl il nkubˈ nej wuˈn, a nya wen. \t Basi, nimegundua kanuni hii: ninataka kufanya jema, lakini najikuta kwamba lile lililo baya ndilo ninalochagua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqxix nkuˈtzku Jesús toj bark, tej tpon laqˈe jun ichin tkˈatz, a antza etza kyxolxjal toj tnam. Atziˈn ichin anetziˈn, iteˈtaq taqˈnil tajaw il toj tanmin ilaˈxitaq abˈqˈe. Minataq nchi ok tqˈoˈnjo t‑xbˈalin, ex nya toj jun ja najletaq; qalaˈ antza n‑anqˈinetaq toj muqbˈil kyimnin. \t Alipokuwa anashuka pwani, mtu mmoja aliyekuwa amepagawa na pepo alimjia kutoka mjini. Kwa muda mrefu mtu huyo, hakuwa anavaa nguo, wala hakuwa anaishi nyumbani bali makaburini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya qAjaw qˈmalte weˈy tuˈn tjaw nnimin wibˈa, qalaˈ ayinxa nchin qˈmante tzeˈnku jun xjal nyakuj tokx toj twiˈ, me noq tuˈn nklonte wibˈa kywutza. \t Ninachosema sasa si kile alichoniagiza Bwana; kuhusu jambo hili la kujivuna, nasema tu kama mtu mpumbavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw weˈks Jesús, ex bˈeˈx i xiˈ junx qukˈiy, awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin. \t Yesu akaondoka pamoja na wanafunzi wake, akamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyxiˈ Pabl ex Silas toj kybˈe, i ikyˈx kyojjo tnam te Anfípolis ex Apolonia, ex liweyxix, i kanin tzma Tesalónica, jaˈ iteˈtaq txqan xjal aj Judiy, ex jaˈ taˈtaq jun ja kyuˈn, te nabˈl Dios. \t Kwa kupitia Amfipoli na Apolonia, walisafiri mpaka Thesalonika ambako kulikuwa na sunagogi la Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok ten xnaqˈtzil nimku tumil noq kyukˈa techil, ex tqˈma: Jun maj, xiˈ jun xjal awal triy. \t naye Yesu akawaambia mambo mengi kwa mifano. \"Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toktaq jun t‑xbˈalin ukˈtzin t‑xe tqan tukˈa kychkyˈeljo tajqˈoj. Ex atzin tbˈi chejil lo, atzin Tyol Dios. \t Alikuwa amevaa vazi lililokuwa limelowekwa katika damu. Na jina lake huyo ni \"Neno la Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj pon chojbˈaj kyeˈ, a bˈeˈx i bˈaj okx aqˈnin qlixje, kubˈ kybˈisin qa nimxixtaq chˈintl kypwaq tuˈn ttzaj kytzyuˈn, quˈn tuˈn bˈeˈx i okx aqˈnil liwey. \t Wale wa kwanza walipofika, walikuwa wanadhani watapewa zaidi; lakini hata wao wakapewa kila mmoja dinari moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿A iteˈ kywutza, me mina nkyloˈn? ¿Iteˈ kyẍkyiˈn, me mina nkybˈiˈn? ¿Minatzin naˈn kyuˈn? \t Je, Mnayo macho na hamwoni? Mnayo masikio na hamsikii? Je, hamkumbuki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nyolin Jesús ikyjo, tej tpon kanin tnana exqetziˈn titzˈin antza, me mix i pon laqˈeyexix tkˈatz, quˈn tuˈn ma nintzxtaq xjal at. \t Hapo mama na ndugu zake Yesu wakamjia, lakini hawakuweza kumkaribia kwa sababu ya umati wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ ẍin kubˈ bˈinchinte ojtxe, ex kbˈajil tkyaqil wuˈn. Ayiˈn intin, ex mibˈin bˈaj. Ayin weˈ atxix te tnejil, ex tibˈaj tkyaqilch. \t Mimi ni Alfa na Omega, Mwanzo na Mwisho, wa kwanza na wa mwisho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy xkol moẍ, quˈn ikytzin nbˈantjo kyuˈn tzeˈnku tuˈn tel xkˈamit jun tal netzˈ us toj kˈwabˈj, me mi nkynaˈn aj t‑xi kykˈulpinjiˈy jun ma tij chej. Quˈn kyaja tuˈn tjapiˈn tal netzˈ tnukˈbˈil kawbˈil kyuˈn, me atzin a nimxixtl toklin toj kawbˈil, mi nkubˈ kybˈinchiˈn. \t Viongozi vipofu! Mnatoa nzi katika kinywaji, lakini mnameza ngamia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo te Abraham, kubˈ tnimin teˈ, tej ttzaj qˈolbˈin tuˈn Dios, ex bˈeˈx xiˈ tuˈn tkanin tojjo jun txˈotxˈ, a tuˈntaq ttzaj qˈoˈn te tuˈn Dios te jun oyaj, tuˈn tnajan antza. Tuˈn ikyjo, etz Abraham toj ttanim, me ntiˈtaq bˈiˈn tuˈn, jaˈ tuˈntaq tkanine. \t Kwa imani Abrahamu alimtii Mungu alipoitwa aende katika nchi ambayo Mungu angempa iwe yake. Ingawa hakujua alikokuwa anakwenda, Abrahamu alihama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pilat, a aj kawil, aj tikyˈ junjun Xjan Qˈij, kukx nxi ttzaqpiˈntaq jun xjal, a tkuˈxtaq toj tze. Me nejtaq nxi tqanin alkye kyajxjal tuˈn t‑xi tzaqpet. \t Kila wakati wa sikukuu ya Pasaka, Pilato alikuwa na desturi ya kuwafungulia mfungwa mmoja waliyemtaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Nagai kˈwalbˈajtaq teˈ te Maat, a tkˈwaltaq Matatías, a tkˈwaltaq Semei, a tkˈwaltaq Josec, a tkˈwaltaq Judá. \t mwana wa Maathi, mwana wa Matathia, mwana wa Shemeni, mwana wa Yoseki, mwana wa Yuda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kukx nxi nqaninjiˈy te Dios, tuˈn t‑xi tqˈoˈn tumil toj kyanmiˈn, tuˈntzin tel kynikyˈa tiˈj alkye t‑xilin tkyaqil, a nchi ayoˈn tiˈj toj kyaˈj, a ma chi txokliˈy tiˈj tuˈn Dios; ex tuˈn tel kynikyˈa tiˈj alkye t‑xilin tkyaqil at toklin Dios tiˈj, a awo Ttanimqo, a tbˈanilxix wen twutz; \t Namwomba Mungu aifunue mioyo yenu iweze kuuona mwanga wake, mpate kutambua lile tumaini alilowaitieni na utukufu mkuu wa zawadi alizowawekea watu wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun paqx jaw weˈ Leví, ex kyij ttzaqpiˈn tkyaqil, ex bˈeˈx ikyˈ lipe tiˈj Jesús. \t Lawi akaacha yote, akamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I jaw tchleˈn kˈwal, ex i kubˈ tkyˈiwlin tukˈa tqˈobˈ. \t Kisha akawapokea watoto hao, akawawekea mikono, akawabariki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈnl Jesústz: Exsin ikyx wejiˈy, nlay txi nqˈmaˈn weˈ, alkye saj qˈoˈnte wokliˈn tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tkyaqiljo lo. \t Yesu akawaambia, \"Hata mimi sitawaambia ninafanya mambo haya kwa mamlaka gani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tetz Jesús toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, bˈeˈx xi tqˈmaˈn jun t‑xnaqˈtzbˈin te: Xnaqˈtzil, ayex kye junjun tij abˈj ex junjun tij ja tbˈanilqex wen. \t Yesu alipokuwa anatoka Hekaluni, mmoja wa wanafunzi wake alimwambia, \"Mwalimu, tazama jinsi mawe haya na majengo haya yalivyo ya ajabu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyˈx tkyaqil yajbˈil ex nimku tiˈ tuˈn, tuˈntaq tkubˈ tzˈaq toj il, me mix kubˈe tiˈj. Tuˈntzintzjo, nqˈaqˈin tkˈuˈj qiˈj, ex ntzaj tqˈoˈn jun oˈnbˈil qe, tuˈn mina qo kubˈ tzˈaq toj il. \t Na, anaweza sasa kuwasaidia wale wanaojaribiwa na kuteswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Mart nim jaw labˈte teˈ, quˈn tuˈn nimxtaq taqˈin at. Tuˈntziˈn, xi laqˈe tkˈatz Jesús, exsin xi tqˈmaˈntz kyjaluˈn: Taa, ¿Ntiˈxsin chˈin npon tbˈisa, tuˈn njunalxa ma chin kyij tqˈoˈn ntzikya tiˈjjo txqan aqˈuntl lo? ¡Qˈmanx chˈin te, tuˈn tmojin wukˈiy! \t Lakini Martha alikuwa anashughulika na mambo mengi. Basi, akamwendea Yesu, akamwambia, \"Bwana, hivi hujali kwamba dada yangu ameniacha nishughulike peke yangu? Mwambie basi, anisaidie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin t‑xbˈalin Juan noq tsmal txuk, tukˈa jun tkˈalbˈil tzˈuˈn, tzeˈnku kyxbˈalin yaj. Atzin twa n‑oktaq noq txuk tzeˈnqekuˈ txanin, ex taˈl aq toj kˈul. \t Yohane alikuwa amevaa vazi lililofumwa kwa manyoya ya ngamia, na mkanda wa ngozi kiunoni mwake. Chakula chake kilikuwa nzige na asali ya mwituni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Ax twutz weˈ nyol, exla qa ayinxa ma chin kujsinte wiˈjxa. Quˈn toj kyaˈj ẍin tzaja weˈ, ex axsa kchin ajiliˈy. ¿Ma akutzin chi kubˈ sbˈuˈn tuˈn jun te toj kyaˈj? Qalatzin kyeˈ ¿Ma bˈinajtzin kye kyuˈn ikyjo? \t Yesu akawajibu, \"Hata kama ninajishuhudia mwenyewe, ushahidi wangu ni wa kweli kwa sababu mimi najua nilikotoka na ninakokwenda. Lakini ninyi hamjui nilikotoka wala ninakokwenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ yolin Pabl, bˈeˈx el kypaˈn kyibˈ, quˈn tuˈn mix jaˈtaq nchi kyija toj wen kyxolilex. Xitzin tqˈmaˈn Pabl kye kyjaluˈn: Wen teˈ a bˈaj tyolin Xewbˈaj Xjan kyeˈ ojtxe qxjalil, tej tkyij tzˈibˈin tuˈn Isaías, a yolil Tyol Dios, a chiˈ kyjaluˈn: \t Basi, kukawa na mtengano wa fikira kati yao. Walipokuwa wanakwenda zao, Paulo alisema jambo hili, \"Kweli ni sawa yale aliyoyanena Roho Mtakatifu kwa wazee wenu kwa njia ya nabii Isaya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Josafat, a ttata Joram, a ttata Uzías, \t Asa alimzaa Yehoshafati, Yehoshafati alimzaa Yoramu, Yoramu alimzaa Uzia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chin kyij teˈn weˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ, me metzin kyetz axsa chi kyjele tene tzaluˈn. Me metzin weˈ, ma chin aj weˈ, tuˈn nteˈn tukˈiy. Ay Tata xjanxix, tuˈnpetziˈn, klomqetziˈn tukˈa tkyaqil tipiˈn, a aye ẍi tzaj tqˈoˈn weˈy, tuˈntzintla kukx kymujbˈin kyibˈjo tzeˈnku qe tukˈiy. \t Na sasa naja kwako; simo tena ulimwenguni, lakini wao wamo ulimwenguni. Baba Mtakatifu! Kwa nguvu ya jina lako ulilonipa, tafadhali uwaweke salama ili wawe kitu kimoja kama sisi tulivyo mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn qmutxsin qibˈ, exsin tuˈn tbˈant qtzyunte qibˈ. Mixla aˈl aku tzaj kawinqe tiˈjjo ikyjo, quˈn ntiˈ jun kawbˈil tiˈjxi lo. \t upole na kuwa na kiasi. Hakuna Sheria inayoweza kupinga mambo hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tij xjalqel, ntiˈx jun kyal otaq tzul, quˈn mitaq n‑alinxjo t‑xuˈjil. \t Lakini hawakuwa wamejaliwa watoto kwa vile Elisabeti alikuwa tasa, nao wote wawili walikuwa wazee sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej txqan xjal nimx txqan kyqˈoj tzaj; i jaw yolbˈin tiˈjlbˈinxi Jesús, exsin i ok tentz jyolte tumil tiˈtaq tuˈn tkubˈ kybˈinchin tiˈj. \t Lakini wao wakakasirika sana, wakajadiliana jinsi ya kumtendea Yesu maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Il tiˈj tuˈn tjaw kymojiˈn, tuˈn tjaw weˈ, ex tuˈn t‑xi xket toj jun bˈe jikyin wen, a bˈinchin kyuˈn; quˈn tuˈntzin mina jaw txalpajeˈ qanbˈaj, a qˈajal, qalaˈ tuˈn tqˈanit. \t Endeleeni kutembea katika njia iliyonyoka, ili kile kilicholemaa kisiumizwe, bali kiponywe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kybˈaj kykyij tqˈolbˈin, bˈeˈx xiˈkux naˈl Dios twiˈ jun wutz. \t Baada ya kuwaaga watu alikwenda mlimani kusali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetaqtziˈn kye Anás tukˈa Caifás nmaq paleqetaq kyeˈ kyxol aj Judiy. Tojjo ambˈil anetziˈn ex tojjo jun txˈotxˈ jaˈ ntiˈyetaq kynajbˈilxjal, kubˈ toqxenin Dios Tyol te Juan, a tkˈwal Zakariy. \t na Anasi na Kayafa walikuwa makuhani wakuu mjini Yerusalem. Wakati huo ndipo neno la Mungu lilipomjia Yohane, mwana wa Zakariya, kule jangwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma txi nnejsinjiˈy tqanil kyeˈy lo, quˈn tuˈntzin aj tjapin, okpin kxel kynimintza qa twutzxjo o bˈaj nqˈmaˈn kyeˈy. \t Nimewaambieni haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin kyten kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈiˈn mi nkubˈ kynimin a kyij yekˈin qe kyuˈn qtzan qtaˈẍ? Quˈn mi njapin techil kyuˈn, a tzeˈnku nbˈanttaq kyuˈn qtzan qtaˈẍ, tzeˈnku qe, a tuˈn tel kytxjon kyqˈobˈ tukˈa tumil, aj kyaqˈe waˈl. \t \"Kwa nini wanafunzi wako hawajali mapokeo tuliyopokea kutoka kwa wazee wetu? Hawanawi mikono yao kama ipasavyo kabla ya kula!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tel kynikyˈxjal, qa toj kyyol nyolintaq Pabl, ntiˈx chˈin jaw chˈotj. Ok tenl Pabl yolil kyjaluˈn: \t Waliposikia akiongea nao kwa Kiebrania wakazidi kukaa kimya zaidi kuliko hapo awali. Naye Paulo akaendelea kusema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi nqˈoˈn chjonte te qMan Dios, tuˈn tbˈant‑xix chˈintl nyoliˈn toj noq tzeˈnchaqku yol tzeˈnku kyeˈ. \t Namshukuru Mungu kwamba mimi nasema kwa lugha ngeni zaidi kuliko ninyi nyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn tuˈn noq jun yoljo lo kyiˈj bˈibˈaj ex tiˈj kykawbˈila, nlay tzˈokx nlimoˈn weˈ wibˈ; kynikˈunku kyeˈ kyibˈ kyil kyibˈxa, chi Galión, aj kawil. \t Lakini kama ni shauri la ubishi kuhusu maneno na majina ya Sheria yenu, amueni ninyi wenyewe. Mimi sitaki kuwa hakimu wa mambo haya!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios, qa ma tzˈok qˈoˈn Abraham tzˈaqle twutz Dios. Me nya noq tiˈj Abraham xyolineˈ, \t Inaposemwa, \"Alimkubali,\" haisemwi kwa ajili yake mwenyewe tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús: Kybˈinkujiˈy juntl techil lo: Attaq jun tajaw txˈotxˈ ok tawin tqan uv. Ok tqˈoˈn jun chˈlaj tiˈjile, kubˈ tbˈinchin jun bˈinchbˈil taˈl uv, ex jaw twaˈbˈin jun xkyaqˈte te tzajbˈilte. I kyij bˈant kyukˈa jteˈbˈin aqˈnil tuˈn kymanin tiˈj, exsin xiˈtz toj jun tbˈe najchaq wen. \t Yesu akasema, \"Sikilizeni mfano mwingine. Mtu mmoja mwenye nyumba alilima shamba la mizabibu; akalizungushia ukuta, akachimba kisima cha kusindikia divai, akajenga humo mnara pia. Kisha akalikodisha kwa wakulima, akasafiri kwenda nchi ya mbali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa ma tzˈok meje tukˈa jaˈ ma yoline, bˈaˈn kbˈantil tuˈn ikyjo. Ex qa mi xjaw meje tukˈa, tbˈanilxix ikyjo. \t Kwa maneno mengine: yule anayeamua kumwoa huyo mchumba wake anafanya vema; naye anayeamua kutomwoa anafanya vema zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mixpe noq toj kyaˈj, ex twutz txˈotxˈ, ex tzmax tjaqˈxi txˈotxˈ, mix aˈlx jun attaq toklin tuˈn tjqet tuˈn, mixpe noq tuˈn tok tkaˈyin. \t Lakini hakupatikana mtu yeyote mbinguni, wala duniani, wala chini Kuzimu, aliyeweza kukifungua hicho kitabu au kukitazama ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx kyij ttzaqpiˈn tej qya tẍoqˈ, ex bˈeˈx xi rinin tzmax toj tnam qˈmalte kyexjal. \t Huyo mama akauacha mtungi wake pale, akaenda mjini na kuwaambia watu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn kyuˈn, a tej tjapin bˈaj ambˈil te, tuˈntaq ttzaj tqˈoˈn ttata tkyˈiwbˈil tibˈaj, mix xaˈ tqˈoˈntl. Ex ntiˈtaql tumil tuˈn tetzinte majl, mixla qa kubˈsin twutz, ex oqˈ wen twutz ttata; me ntiˈtaql tumil tuˈn tkubˈ tkˈuˈj ttata tuˈn. \t Ninyi mnafahamu kwamba hata alipotaka kuipata tena ile baraka iliyokuwa yake, alikataliwa, maana hakupata tena nafasi ya kutubu, ingawa aliitafuta kwa machozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo tzeˈnku nqˈumle: Kykaˈyinxa. Tzul Crist toj muj. Ex tkyaqilx klolte, majqexpeˈ aye i ok xyunte. Ex tkyaqiljo xjal twutz txˈotxˈ tzulx toj kykˈuˈj tukˈa bˈisbˈajil, tuˈn mi ẍi nimin, ex kchi oqˈil tiˈj. Ikytzin kbˈajileˈ. Ikyxitjo. \t Tazama! Anakuja katika mawingu! Kila mtu atamwona, hata wale waliomchoma. Makabila yote duniani yataomboleza juu yake. Naam! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukx nqo naˈnjiˈy Dios kyiˈja, tuˈn kybˈeta toj tumilxix, a tzeˈnkuxjo kyokliˈn, teˈ ẍi tzaj txkoˈn tuˈn. Ex nqo kubˈsin qwutza te Dios, tuˈn kytzaj oniˈn tuˈn, tuˈn tjapin bˈajjo jniˈ kyajbˈila bˈaˈn ex tkyaqil kyaqˈiˈn, a nkybˈinchiˈn tuˈn kynimbˈila, noq tukˈa tkyaqil tipin qMan. \t Ndiyo maana tunawaombeeni daima. Tunamwomba Mungu wetu awawezeshe muyastahili maisha aliyowaitia myaishi. Tunamwomba, kwa uwezo wake, atimize nia yenu ya kutenda mema na kukamilisha kazi yenu ya imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo te Abraham, junchˈintaq tkˈwal, Isaac tbˈi. Me noq tuˈn tnimbˈil, tej tok toj joybˈil tiˈj tuˈn Dios, xi tiˈn Isaac, tuˈn toktaq te jun chojbˈil twutz Dios. Ex xi ttziyin tuˈn tkubˈ bˈyettaqjo tkˈwal te chojbˈil, \t Kwa imani, Abrahamu alimtoa mwanae Isaka sadaka wakati Mungu alipomjaribu. Huyo Abrahamu ndiye aliyekuwa amepokea ahadi ya Mungu, lakini, hata hivyo, alikubali kumtoa dhabihu mwanae wa pekee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kjawil weˈks ajo qya, a nmaq kawil tzajnin te najchaq te twutz txˈotxˈ, tuˈn kykubˈ tzˈaqxjal toj kyil tuˈn, ayeˈ iteˈ kyojjo qˈij jaˈlin. Quˈn ajo qya anetziˈn bˈeˈx xiˈ bˈilte tnabˈlxix qtzan Salomón. Me ajo t‑xilin naˈbˈl wiˈja jaˈlin, nimxixtl toklin tzeˈnku te Salomón. \t Malkia wa kusini atatokea wakati kizazi hiki kitakapohukumiwa, naye atakihukumu kwamba kina hatia. Maana yeye alisafiri kutoka mbali akaja kusikiliza maneno ya hekima ya Solomoni, na kumbe hapa kuna kikuu kuliko Solomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈlx o tli jun maj twutz Dios, me ma tzaj tchqˈoˈn Tkˈwal, tuˈn tyekˈin te qe, tzeˈn t‑xilin tten, quˈn ax Diosjo. \t Hakuna mtu aliyemwona Mungu wakati wowote ule. Mwana wa pekee aliye sawa na Mungu ambaye ameungana na Baba, ndiye aliyetujulisha habari za Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈtaq jun jteˈbˈin xnaqˈtzil nabˈl, Epicúreos ex Estoicos kybˈi, i ok ten chˈotjil tukˈa Pabl. Iteˈ junjun kyqˈma kyjaluˈn: ¿Me anqiˈj nyolineˈ maˈ xkrat tzi lo? Ex txqantl qˈmante kyjaluˈn: Nyakuj a teˈ suqil dios te junxil tnam. Ikytzin kyqˈmaˈ, quˈn tuˈn tzuntaq nyolin Pabl tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Jesús, exsin tiˈjjo teˈ tjatz anqˈin juntl majl. \t Wengine waliofuata falsafa ya Epikuro na Stoiki walibishana naye. Wengine walisema, \"Anataka kusema nini huyu bwanamaneno?\" Kwa kuwa Paulo alikuwa anahubiri juu ya Yesu na juu ya ufufuo, wengine walisema, \"Inaonekana kama anahubiri juu ya miungu ya kigeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi oniˈn kyiˈjjo nimil, ayeˈ atx taj kye. Ex kyxkˈaminqekujiˈy toj kyjaˈy aye nchi kanin qˈolbˈil kyeˈy. \t Wasaidieni watu wa Mungu katika mahitaji yao; wapokeeni wageni kwa ukarimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun saj qˈmante kyeˈy kyojjo qˈij anetziˈn: Lu Crist lo, mo qa: Luˈ at tzachiˈn, qa chiˈ, mi txi kynimiˈn. \t \"Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi naˈn Dios, noqit nya toj jbˈalilku, mo tojku jun qˈij te ajlabˈl kubˈ tzˈaqe ikyjo. \t Ombeni ili kukimbia kwenu kusiwe siku za baridi au siku ya Sabato!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, ikytziˈn tzeˈnku jun nmaq kawil kubˈ tikyˈsin jun nintz qˈij, tej tmeje tkˈwal. \t \"Ufalme wa mbinguni umefanana na mfalme aliyemwandalia mwanawe karamu ya arusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kanin Judas tukˈa jun chˈuq xoˈl qˈaqˈ, ex junjun xqˈuqil tnejil ja te naˈbˈl Dios, a chqˈoˈnqe kyuˈn kynejil pale exqetziˈn Parisey; qˈimile kytze, chˈut twiˈ, ex kymachet; ex qˈimile kytzaj ex kykandil njulin wen. \t Basi, Yuda alichukua kikosi cha askari na walinzi kutoka kwa makuhani wakuu na Mafarisayo, akaja nao bustanini wakiwa na taa, mienge na silaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At tkyˈiwbˈil qMan tibˈaj jun nimil qa ma weˈxix wen, aj tul kanin nya bˈaˈn tiˈj. Ajtzin tikyˈxtz tuˈn, ok ktzajil qˈoˈn jun oyaj te tbˈanilx, a chwinqil te jun majx, a o tzaj ttziyin qMan Dios kyeˈ, a ok kchi okil kˈuˈjlinte. \t Heri mtu anayebaki mwaminifu katika majaribu, kwani akisha stahimili atapewa tuzo la uzima ambalo Mungu aliwaahidia wale wanaompenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ayiˈy werman, kˈuˈjlinqiˈy wuˈn, a naˈmxtaq tkanin tqˈijiljo lo, kyqˈonka tilil tuˈn kybˈeta tzˈaqle ex tukˈa tumil, ex tukˈa tnukˈbˈil Dios toj kychwinqila. \t Kwa hiyo wapenzi wangu, mkiwa mnangojea Siku ile, fanyeni bidii kuwa safi kabisa bila hatia mbele ya Mungu, na kuwa na amani naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojxix kykyaqiljo lo, ma kubˈ kyiˈj quˈn, noq tuˈn Crist, a kˈuˈjlinqo tuˈn. \t Lakini, katika mambo haya yote, tumepata ushindi mkubwa kwa msaada wake yeye aliyetupenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej attaq Pabl toj tnam te Mileto, i tzaj tqˈolbˈinjo jniˈ nejinel kyxol Ttanim Dios toj Éfeso. \t Kutoka Mileto Paulo alituma ujumbe kwa wazee wa Efeso wakutane naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ te Jesús tojjo tnam Nazaret, a jaˈ jawe chˈiye. Tzeˈnkuxtaqjo n‑oke tuˈn, okx tojjo muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios toj tqˈijil ajlabˈl, ex jawtzin weˈtz uˈjil teˈ Tyol Dios. \t Basi, Yesu alikwenda Nazareti, mahali alipolelewa, na siku ya Sabato, aliingia katika sunagogi, kama ilivyokuwa desturi yake. Akasimama ili asome Maandiko Matakatifu kwa sauti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin qya luˈn chˈixtaq tuˈn titzˈje jun tal, ex nweqintaq tuˈn tkyixkˈojilkˈwal, ex nimx kyixkˈoj ikyˈx tuˈn, tuˈn tul itzˈje tal. \t Alikuwa mja mzito, na akapaaza sauti kwa maumivu na uchungu wa kujifungua mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotx xjal i bˈaj kubˈ qe, tzeˈnxjo xi qˈmaˈn kye kyuˈnjo t‑xnaqˈtzbˈin Jesús. \t Wanafunzi wakafanya walivyoambiwa, wakawaketisha wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Qa waja tuˈn tteˈn, aj xi nmeltzˈaja, ¿Tiˈn te taj tiˈj? Qalaˈ lipek te wiˈja. \t Yesu akamjibu, \"Kama nataka abaki mpaka nitakapokuja, yakuhusu nini? Wewe nifuate mimi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin tzalaja, quˈn ma qe nkˈuˈja kyiˈja toj tkyaqil. \t Nafurahi sana kwamba naweza kuwategemea ninyi kabisa katika kila jambo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, kubˈ tbˈinchin tuˈntzintla kyechitjo tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ. Exla qa at kyoklin mo minaj, exla qa qˈininqe mo qa yajqe, exla qa tajaw aqˈuntlqe, exla qa aqˈnilqe, iltaq tiˈj tuˈn tok kyechil tiˈj tman kyqˈobˈ mo tiˈj kyplaj. \t Aliwalazimisha wote, wadogo na wakubwa, matajiri na maskini, watu huru na watumwa, watiwe alama juu ya mikono yao ya kulia au juu ya paji za nyuso zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyxjo tzeˈnku te kyqˈiqˈ njumin wen, me mina nqloˈn jaˈ ntzaje ex tzeˈn txiˈ, ex ikyqetzin kyeˈ aye nchi itzˈje tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Upepo huvuma kuelekea upendako; waisikia sauti yake, lakini hujui unakotoka wala unakokwenda. Ndivyo ilivyo kwa mtu aliyezaliwa kwa Roho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi Jesúsjo kyjaluˈn kyeˈ xjal te Jerusalén: ¡Ay! Jerusalén, Jerusalén, ay bˈiyil kyiˈj yolil Tyol Dios, ex nchi ok kyxoˈnjiˈy tsan qMan tukˈa abˈj; jteˈlixla majxla ẍin bˈaj labˈtiˈy kyiˈja, tuˈn kytzaj laqˈeˈy nkˈatza, tzeˈnku jun ttxu ekyˈ nchi kubˈ tpaqin tal tal tjaqˈ t‑xikyˈ, me mi xkytziyiy ikyjo. \t \"Yerusalemu, Ee Yerusalemu! Unawaua manabii na kuwapiga mawe wale waliotumwa kwako. Mara ngapi nimejaribu kuwakusanya watoto wako kwangu, kama vile kuku anavyokusanya vifaranga vyake chini ya mabawa yake, lakini hukutaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqiljo a nchi kubˈ kybˈinchiˈn ex nkyqˈmaˈn, kybˈinchinqekuy toj tbˈi qAjaw Jesús, quˈn o chi oka te t‑xel Jesús tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Ex kyqˈonxa chjonte te qMan Dios, noq tiˈj tbˈi qAjaw Jesús. \t Na, kila mfanyacho kwa neno au tendo, fanyeni vyote kwa jina la Bwana Yesu na kumshukuru Mungu Baba kwa njia yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, aj qa at jun saj txˈixwe wiˈja ex tiˈjjo nyola kywutzjo jniˈ xjal aj il, ex ikyx wejiˈy, ayiˈn Tkˈwal Ichin, ex ok kchin tzajil txˈixwe weˈ te, aj wula tukˈa nkawbˈila ex tukˈa tkyaqil tqoptzˈajiyil nMaˈn junx kyukˈa jniˈ xjan angel. \t Mtu yeyote katika kizazi hiki kiovu na kisichomjali Mungu anayenionea aibu mimi na mafundisho yangu, Mwana wa Mtu atamwonea aibu mtu huyo wakati atakapokuja katika utukufu wa Baba yake pamoja na malaika watakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, tkyaqiljo kxel kyqaniˈn tiˈj tumil nbˈiˈy, ok kbˈantil wuˈn, tuˈntzin t‑xi nyekˈiˈn qa nimxix tbˈi nMaˈn. \t Na chochote mtakachoomba kwa jina langu nitafanya, ili Baba atukuzwe ndani ya Mwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tnejilxix pale, junx kyukˈa jun chˈuq Sadusey, bˈeˈx i jaw xkyˈaqlin kyiˈjjo tsanjil. \t Kisha, Kuhani Mkuu na wenzake waliokuwa wa kikundi cha Masadukayo wa mahali hapo, wakawaonea mitume wivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye kyjaluˈn: Twutzx tetz nimx te xjal tuˈn kynimin, tzeˈnku nim twutz awal ma bˈant tuˈn tjaw chmet; me noqtzin tuˈn nya ilaˈqel kye aqˈnil iteˈ. Tuˈnpetziˈn, kyqaninxa te tajaw aqˈuntl, tuˈn ttzaj tsmaˈn txqantl aqˈnil te chmol teˈ twutz awal. \t Akawaambia, \"Mavuno ni mengi, lakini wavunaji ni wachache. Kwa hivyo, mwombeni mwenye shamba atume wavunaji shambani mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi qqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil kyeˈy, nya najninqotaqa tiˈj, ex nya tuˈn kabˈe qkˈuˈja, ex ntiˈtaq jun qxima tuˈn kykubˈ qsbˈuˈn. \t Jambo tunalosisitiza kwenu si jambo linalotegemea uongo au nia mbaya; wala hatupendi kumdanganya mtu yeyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tnimbˈil Moisés, xi tqˈmaˈn tuˈn tikyˈsit tnejil Xjan Qˈij kyukˈa t‑xjalil. Tuˈn ikyjo, xi tqˈmaˈn tuˈn tok chititjo tchkyˈel tal tal rit kyiˈj kyjpel ja te techil, tuˈntzintla mina chi kubˈ bˈyoˈneˈ tkyaqiljo tnejil kˈwal qˈa kyxol aj Israel, tuˈn t‑angel kyimin. \t Kwa imani aliadhimisha siku ya Pasaka, akaamuru damu inyunyizwe juu ya milango, ili yule Malaika Mwangamizi asiwaue wazaliwa wa kwanza wa Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qˈuqletaq nkˈuˈja tiˈjjo lo, kubˈ nbˈisiˈn tuˈn wikyˈa lol kyeˈy kabˈe maj, tuˈntzintla nmojiˈn kyiˈja. \t Nikiwa na matumaini hayo, nilikusudia kuja kwenu hapo awali ili mpate baraka maradufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok kykaˈyin Parisey exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil nwaˈntaq Jesús kyxolxjo xjal anetziˈn, xi kyqanin kye t‑xnaqˈtzbˈin: ¿Tzeˈntzin toke ikyjo, a kyxnaqˈtzila nwaˈn kyukˈa xjal peyil pwaq, ex kyukˈa noq tiˈchaqku maˈ xjal, a ntiˈ tajbˈin? chi chiˈ. \t Basi, baadhi ya walimu wa Sheria ambao walikuwa Mafarisayo walipomwona Yesu akila pamoja na watu wenye dhambi na watoza ushuru, wakawauliza wanafunzi wake, \"Kwa nini anakula pamoja na watoza ushuru na wenye dhambi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyimil kywatla, ex kux chi bˈaj naˈn Dios, tuˈn mina chi kubˈ tzˈaqa toj tqˈobˈ tajaw il, quˈn kyaja tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy a taj Dios, me alkyetz kuj n‑ele te kyeˈy tuˈn tbˈant. \t Kesheni na kusali ili msije mkaingia katika majaribu. Roho i tayari lakini mwili ni dhaifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kxel nqˈmaˈn kye iteˈ toj nẍnayaja: Ku kyela nkˈatza, quˈn ma chi kyija tjaqˈ tqanbˈil nMaˈn. Ku kyxiˈy toj qˈaqˈ, a mixla k‑yupjilx, bˈinchinl te kawbˈil kujxix te tajaw il exqetziˈn jniˈ taqˈnil. \t \"Kisha atawaambia wale walio upande wake wa kushoto, Ondokeni mbele yangu enyi mliolaaniwa! Nendeni katika moto wa milele aliotayarishiwa Ibilisi na malaika wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me antej tajaw pwaq xi tqˈmaˈn: Chjontiy. Jun aqˈnil, a tbˈanilx wen ex tzˈaqlexix. Atzin jaˈlin, quˈn tuˈn nimx xbˈant tuˈn tukˈa tal chˈin, nimxixtl kxel nqˈoˈn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukˈiy. \t Bwana wake akamwambia, Vema, mtumishi mwema na mwaminifu. Umekuwa mwaminifu katika mambo madogo nitakukabidhi makubwa. Njoo ufurahi pamoja na bwana wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye xnaqˈtzil lo, ntiˈ kymujbˈil kyibˈ tukˈa Jesucrist, a wibˈaj tibˈaj tkyaqil Ttanim Dios, a axjo t‑xmilil Crist. Atziˈn Crist tok te wiˈbˈaj, atzin nchˈiysin teˈ t‑xmilil, a Ttanim Dios: Nqo tzaj tkˈaˈchin, ex nqo ok tmujbˈin toj tumil tuˈntzin qchˈiy, tzeˈnkuxjo tajbˈil qMan Dios. \t na amejitenga na Kristo aliye kichwa cha huo mwili. Chini ya uongozi wa Kristo, mwili wote unalishwa na kuunganishwa pamoja kwa viungo na mishipa yake, nao hukua kama atakavyo Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi yolintaq, tej kyokx tuja, ex xi tkaˈyin Pegr txqan xjal chˈuqleqetaq. \t Petro aliendelea kuongea na Kornelio wakiwa wanaingia nyumbani ambamo aliwakuta watu wengi wamekusanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Ex ikyx wejiˈy, kxel nqaniˈn jun nxjelbˈitza kyeˈy. \t Lakini Yesu akawaambia, \"Nitawaulizeni swali moja; mkinijibu, na pia nitawaambieni ni kwa mamlaka gani ninafanya mambo haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ nchi kux nqˈoˈnxjal toj aˈ, te jawsbˈil aˈ, te jun yekˈbˈil qa ma tzˈajtz tiˈj kyanmin. Me ante tzul wiˈjxiˈy nya noq oˈkx tuˈn kykuˈxxjal tuˈn toj aˈ, te jawsbˈil aˈ, qalaˈ kxel tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbˈil jniˈ il toj. Quˈn at nimxixtl tipin tzeˈnku weˈ, nipela at wokliˈn tuˈn woka te taqˈnil. \t Mimi ninawabatizeni kwa maji kuonyesha kwamba mmetubu. Lakini yule anayekuja baada yangu ana uwezo kuliko mimi. Mimi sistahili hata kubeba viatu vyake. Yeye atawabatizeni kwa Roho Mtakatifu na kwa moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun jweˈ mil ichin antza. Me chi Jesúsjo kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: Kyqˈmanxa kyexjal tuˈn tok kychmoˈn kyibˈ toj chˈuqin, lajaj toj ox kˈal tuˈn tten toj junjun chˈuq, ex tuˈn kykubˈ qe. \t (Walikuwepo pale wanaume wapatao elfu tano.) Basi, Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Waambieni watu waketi katika makundi ya watu hamsinihamsini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atku maj nqo kubˈ nimiˈn, ex atku maj mina. Atku maj nyolajtz bˈaˈn qiˈja, ex atku mina. Exla qa nqo yoliˈn Tyol Dios jikyin wen, me atku maj n‑ok qˈmaˈn qa sbˈulqoˈy. \t Tuko tayari kupata heshima na kudharauliwa, kulaumiwa na kusifiwa. Twadhaniwa kuwa waongo, kumbe twasema kweli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈntzin mix aˈl jun jaw tnimsin tibˈ twutz Dios. \t Basi, hakuna mtu awezaye kujivunia chochote mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyejiˈy, werman; o chi kyima noq tuˈn tkyimlin Crist. Ex atzin jaˈlin, ntiˈ toklin ojtxe kawbˈil kyibˈaja; qalaˈ ma chi oka te juntl chmilbˈaj, a Jesucrist, a jaw anqˈin kyxol kyimnin te jun majx. Tuˈnpetziˈn, qo ajbˈintzintz te bˈinchil teˈ bˈaˈn twutz qMan Dios. \t Hali kadhalika ninyi ndugu zangu: ninyi pia mmekufa kuhusu Sheria kwa kuwa ninyi ni sehemu ya mwili wa Kristo; sasa mmekuwa wake yeye aliyefufuliwa kutoka wafu ili tupate kuzaa matunda mema kwa ajili ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tiˈjjo lo kxel nqˈmaˈn kabˈe tumil kyeˈy: Tnejil, qa kyaja tuˈn tkubˈ kyslepiˈn jun xbˈalin ttxˈaqin, nlay kubˈ kyqˈoˈn jun slepbˈilte saq, quˈn ajtzin tkuˈx txjetjo saq, bˈeˈx k‑okil jukˈpaj, exsin bˈeˈx k‑elix laqj txqantljo ttxˈaqin. \t \"Hakuna mtu atiaye kiraka cha nguo mpya katika vazi kuukuu. Maana kiraka hicho kitararua hilo vazi kuukuu, na pale palipokuwa pameraruka pataongezeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qatzin iteˈ junjun xjal ikyjo, exsin qa ma tzˈel kyiˈjlin kynimbˈiltz, nlayxpetzin tzˈajtz kyeˈ tiˈj kyanmin juntl majl, quˈn tukˈa kybˈinchbˈin ikyjo, nyakuj njaw kyqˈoˈn Jesús juntl majl twutz cruz tuˈn tkyim tzeˈnku jun xjal ntiˈ toklin te najsbˈil il. Ex noq tuˈn ikyjo, aku chi xmayin xjal tiˈjjo tkyimlin Jesús. \t kisha wakaiasi imani yao! Haiwezekani kuwarudisha watubu tena, kwa sababu wanamsulubisha tena Mwana wa Mungu na kumwaibisha hadharani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiˈtaqtzin tkyˈi tojjo ojtxe tumil? Quˈn ayetzin txqantl pale, ilaˈtaq kybˈaj, quˈn tuˈn te kyiminqetaq. Ex tuˈn ikyjo, nlaytaq chi ten te jun majx. \t Kuna tofauti nyingine pia: hao makuhani wengine walikuwa wengi kwa sababu walikufa na hawakuweza kuendelea na kazi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel woqxeninjiˈy Nxnaqtzbˈila tey nyakutlaj jun tal tal tjpel ja, tuˈntzintla noq tiˈj ktqˈmaˈbˈila, tzˈele kynikyˈxjal tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Tkawbˈil Dios. Ex qa ma kotpitjo xjal tuˈn toj kyil, noq tuˈn ktqˈmaˈbˈila tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex aj kyok toj paˈbˈin twutz Dios toj kyaˈj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqˈmaˈbˈila, ma chi kˈlet tuˈn kyil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex aj kyok toj paˈbˈin twutz Dios toj kyaˈj, chi xel toj najin te jun majx. \t Nitakupa funguo za Ufalme wa mbinguni; kila utakachofunga duniani, kitafungwa pia mbinguni; kila utakachofungua duniani, kitafunguliwa pia mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i jaw pejkˈinl kabˈe ileqˈ tukˈa twutz cruz, jun toj tman qˈobˈ ex jun toj tẍnayaj. \t Wanyang'anyi wawili walisulubishwa pia pamoja naye, mmoja upande wa kushoto na mwingine upande wa kulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, bˈeˈx kyim Safira t‑xe tqan Pegr. Tej kyokxjo kuˈxin qˈa, noq kyimnel. Tej tiwle, bˈeˈxsin xi kyiˈntz, tuˈn tkux muqet ttxlajjo qtzan tchmil. \t Mara Safira akaanguka mbele ya miguu ya Petro, akafa. Wale vijana walipoingia, walimkuta amekwisha kufa; hivyo wakamtoa nje, wakamzika karibu na mume wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajo xjal, a kxel kˈayin weˈy, lu qˈuqlik junx wukˈiy tiˈj meẍ. \t \"Lakini, tazameni! Yule atakayenisaliti yuko nami hapa mezani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, kubˈ kytajkˈin kˈalbˈil kyeˈ kxbˈil te tzuybˈilte bark, ex bˈeˈx xi kytzaqpiˈn toj ttxuyil aˈ, ex tzaj kykoˈpin tze, a n‑ajbˈin te xuybˈilte bark. Ex texjo or anetziˈn, bˈeˈx jax kyqˈoˈn jun xbˈalin, a attaq twutz bark. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx xi laqˈe tej bark tuˈn kyqˈiqˈ toj tzˈawin ttzi aˈ. \t Hivyo walikata nanga na kuziacha baharini, na wakati huohuo wakazifungua kamba zilizokuwa zimeufunga usukani, kisha wakatweka tanga moja mbele kushika upepo, wakaelekea ufukoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn luˈn, chin ul juntl majla nikˈulte tkawbˈil tyajil David, a nmaq kawil ojtxe, a ma tzˈel xitj, tuˈntzin tel wen juntl majltz, \t Baada ya mambo haya nitarudi. Nitaijenga tena ile nyumba ya Daudi iliyoanguka; nitayatengeneza magofu yake na kuijenga tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin i xi tkyˈiwlin Simeón kyoxelx. Xi tqˈmaˈn te tnana Jesús: Atziˈn neˈẍ luˈn ma tzaj tqˈoˈn Dios kyxol aj Judiy, tuˈn tel wen junjun ex junjun mina. A k‑ajbˈil te techiljo a taj Dios kyukˈaxjal, me nya tkyaqilx kxel niminte. \t Simeoni akawabariki, akamwambia Maria mama yake, \"Mtoto huyu atakuwa sababu ya kupotea na kuokoka kwa watu wengi katika Israeli. Naye atakuwa ishara itakayopingwa na watu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qikyˈlinxiˈy antza, ex nqo bˈettaqa junx toj txˈotxˈ te Galiley, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Ayiˈn, a Tkˈwal Ichin, kchin xel kˈayiˈn kyexjal \t Walipokuwa pamoja huko Galilaya, Yesu aliwaambia, \"Mwana wa Mtu atakabidhiwa kwa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa mix kubˈ kynajsiˈn kyiljo nchi ok lipin kyiˈja, ex ikyxjo te qMan Dios, mi kubˈ tnajsin kyila. \t Lakini msipowasamehe watu makosa yao, naye Baba yenu hatawasamehe ninyi makosa yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit aku tzikyˈx chˈin nyola kyuˈn, nyakutlaj toj nwiˈy tokx, me o tzikyˈx chˈin kyuˈn tzmax tzaluˈn, \t Laiti mngenivumilia kidogo, hata kama mimi ni mjinga kiasi fulani! Naam, nivumilieni kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn kynimbˈil ojtxe qxjalil, i ele bˈaˈn twutz Dios. \t Maana wazee wa kale walipata kibali cha Mungu kwa sababu ya imani yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tqˈoˈn Jesús juntl techil kyjaluˈn: A Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, ikytziˈn tzeˈnkuˈ ttxˈamil wabˈj, a nkux tqˈoˈn jun qya toj oxe malbˈil jarin. Ex ajtzin tbˈaj tsmoˈn, tkyaqiljo tqˈotjil wabˈj ktxˈamixil, ex nchˈiy wen. \t Yesu akawaambia mfano mwingine: \"Ufalme wa mbinguni umefanana na chachu aliyotwaa mama mmoja, akaichanganya na unga pishi tatu, hata unga wote ukaumuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qlixje wen, xi chqˈoˈn jun jteˈ xqˈuqil tnam kyuˈn kawil, tuˈn kyxiˈ tukˈa xqˈuqil tze, ex tuˈn t‑xi qˈmet te, qa tuˈntaq ttzaqpaj Pabl ex Silas. \t Kesho yake asubuhi, mahakimu waliwatuma maofisa wao wakisema, \"Wafungueni wale watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij qlixjexix, i okx toj tnejil ja te nabˈl Dios tuˈn t‑xnaqˈtzit tkyaqiljo a otaq kybˈi, tzeˈn tzaj tqˈmaˈn angel. Tzuntaq nchi xnaqˈtzin tsanjil, atzin tej tnejilxix pale exqetziˈn iteˈtaq tukˈa, i tzaj kytxkoˈn nim kyoklin kyxol aj Israel, tuˈn tok kychmoˈn kyibˈ toj Sanedrín, a tnejilxix chmobˈl kyxol aj Judiy. Tej kychmet, bˈeˈx xi kysmaˈn xqˈuqil, tuˈn kyxi iqˈbˈajjo tsanjil, a iteˈkuxtaq toj tze. \t Mitume walitii, wakaingia Hekaluni asubuhi na mapema, wakaanza kufundisha. Kuhani Mkuu na wenzake walipofika, waliita mkutano wa Baraza kuu, yaani halmashauri yote ya wazee wa Wayahudi halafu wakawatuma watu gerezani wawalete wale mitume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, el tpaˈn Jesús tibˈ kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, exsin i okx toj jun ja antza. Xi kyqanin t‑xnaqˈtzbˈin tiˈjjo bˈaj tqˈmaˈn, ex tiˈtaq tzˈelpine. \t Alipouacha umati wa watu na kuingia nyumbani, wanafunzi wake walimwuliza maana ya huo mfano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin xobˈa tuˈn nxiˈy lol kyeˈy; yaˈj qa naˈmtaqx tjaw kytxˈixpin kyteˈn tzeˈnkuxjo waja. Ikytziˈn, bˈalaqa il tiˈj tuˈn kyok wiliˈn, ex nya tuˈn nyoliˈn tukˈa jun yol bˈunin tzeˈnku kyaja. Yaˈj qa atku qˈoj kyxola, qa atku ikyˈbˈil tuˈn tyabˈ kywiˈy, qa nchi bˈaj paˈn kyibˈa, qa nchi bˈaj xoˈn yol kyxola, qa atku iqj yol kyxola, qa nchi bˈaj nimsin kyibˈa, qa ntiˈx nukˈbˈil kyxola. \t Naogopa, huenda nitakapokuja kwenu nitawakuta katika hali nisiyopenda, nami itanilazimu kuwa katika hali msiyoipenda. Naogopa huenda kukawa na ugomvi, wivu, uhasama, ubishi, masengenyano, kunong'ona, majivuno na fujo kati yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nlay chi el ikyˈin kyeˈ kyuˈnxjal. Me metzin weˈ, nchin el ikyˈin kyuˈn, quˈn nxi nqˈmaˈnjiˈy kykyaqil kybˈinchbˈin nya wen. \t Ulimwengu hauwezi kuwachukia ninyi, lakini mimi wanichukia kwa sababu mimi nauambia wazi kwamba matendo yake ni maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj skˈoˈn wuq ichin kyxol nimil, bˈeˈx i xi qˈiˈn jaˈ iteˈtaq tsanjil. Tej kykanin antza, kubˈ kyqˈoˈn tsanjil kyqˈobˈ kyibˈaj, ex i naˈn Dios. \t Wakawaweka mbele ya mitume, nao wakawaombea na kuwawekea mikono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin aj tkubˈ tnabˈlin qa nlay xkye tiˈjjo tajqˈoj, bˈeˈx aku chex tchqˈoˈn jteˈbˈin tsan qˈmalte te tajqˈoj, a naˈmtaq chˈintl kyul kanin, tuˈn tel kynikyˈ tiˈ kyaj tuˈn tchewxjo qˈoj. \t Kama anaona hataweza, atawatuma wajumbe kutaka masharti ya amani wakati mfalme huyo mwingine angali mbali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Jotam, a ttata Acaz, a ttata Ezequías, \t Uzia alimzaa Yothamu, Yothamu alimzaa Ahazi, Ahazi alimzaa Hezekia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin xi tqˈmaˈntz kyjaluˈn: Kxel nqˈoˈn tkyaqiljo kyoklin jniˈ tnam tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn tkawiˈn kyibˈaj, junx tukˈa tkyaqil kynimsbˈil kyibˈ. Quˈn weˈy o tzaje qˈoˈneˈ luˈn, ex noq alqe wajiˈy tuˈn t‑xi nqˈoˈn. \t \"Nitakupa uwezo juu ya falme zote hizi na fahari zake, kwa maana nimepewa hivi vyote; nikitaka kumpa mtu ninaweza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok tbˈiˈn, qa attaq nimxku xjal n‑ikyˈik antza, xitzin tqanintz tiˈtaqjo nbˈaj. \t Aliposikia umati wa watu ukipita aliuliza, \"Kuna nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈnl Jesús kyjaluˈn: ¿Tzeˈnxsilaˈ Tkawbˈil qMan Dios, ex anqukˈa aku tzˈoke qmujbˈine? \t Yesu akauliza: \"Ufalme wa Mungu unafanana na nini? Nitaulinganisha na nini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Te weˈy, tbˈanilxitla tuˈn tjaw nnimin wibˈa toj tkyaqiljo tzaj tyekˈin Dios weˈy, me mina, quˈn ex bˈeˈx tzaj qˈoˈn jun kyixkˈoj toj nxmilila te aqˈbˈil nnabˈla, tuˈn mina jaw nnimsin wibˈa. Atziˈn kyixkˈoj ma tzaj smaˈn tzeˈnku jun taqˈnil tajaw il, tuˈn nkyˈixbˈajtza tuˈn, tuˈn mi jawe nnimin wibˈa. \t Lakini, kusudi mambo haya makuu niliyofunuliwa yasinifanye nilewe majivuno, nilipewa maumivu mwilini kama mwiba, mjumbe wa Shetani mwenye kunipiga nisijivune kupita kiasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi ttziyiy tuˈn qkubˈ tzˈaqa toj jun joybˈil, aj ttzaj qiˈja; qalaˈ qo tkloma toj tqˈobˈ tajaw il. Quˈn tex te tkyaqil Tkawbˈil, ex nimx te tipin, ex jniˈ tqoptzˈajiyila jaˈlin, ex te jun majx. \t Usitutie katika majaribu, lakini utuokoe na yule Mwovu. is Baadhi ya makala za zamani zina; Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, hata milele. Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ntiˈx te Dios nlayit bˈant tuˈn. \t Kwa maana hakuna jambo lisilowezekana kwa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa noq oˈkx s‑ok qqˈoˈn qanmin tiˈjjo qxmilil, qo xeˈl tojjo najin te jun majx. Me qa ma tzˈok qxoˈn qanmin tiˈjjo taj Xewbˈaj Xjan, ktzajil qˈoˈn chwinqil te jun majx ex jun nukˈbˈil, a nlay bˈajx. \t Fikira za mwili huleta kifo; fikira za Roho huleta uzima na amani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn kyuˈn, qa ma chi oka te kyaqˈnil jun xjal, il tiˈj tuˈn tkubˈ kynimiˈn. Exsin ikyxtzjo luˈn, qa ma txi kyqˈoˈn kyibˈa tuˈn kybˈinchiˈn il, kchi okila te taqˈnil il. Me noq tuˈn kˈwel kynimiˈn il, kchi xel qˈiˈn tuˈn toj kyimin. Qalaˈ qa ma kubˈ kynimiˈn qMan Dios, kchi okila te tzˈaqle tuˈn. \t Mnajua kwamba mkijitolea ninyi wenyewe kama watumwa na kumtii fulani, mnakuwa kweli watumwa wake mtu huyo--au watumwa wa dhambi, na matokeo yake ni kifo, au wa utii, na matokeo yake ni kukubaliwa kuwa waadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaninxitzin toj Capernaum; i okx toj jun ja, ex xi tqanin Jesús kye: ¿Titziˈn nkyyolintaqa toj bˈe? \t Basi, walifika Kafarnaumu. Na alipokuwa nyumbani, aliwauliza, \"Mlikuwa mnajadiliana nini njiani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús kye: Ayetzin kyeˈ te kumnixqe kyeˈ, te twutz txˈotxˈ; me metzin weˈ te jawnixqin weˈ, a toj kyaˈj. Ikytzin te twutz txˈotxˈ kyokliˈn; qalatzin weˈ, nya te twutz txˈotxˈqin weˈ. \t Yesu akawaambia, \"Ninyi mmetoka papa hapa chini, mimi nimetoka juu; ninyi ni wa ulimwengu huu, mimi si wa ulimwengu huu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma pon kanin jun qˈij, ex atzin qˈijjo jaˈlin, ex ayetziˈn a kxel kyqˈoˈn kyibˈ twutz qMan tukˈa tkyaqil kyanmin, ayexixsin kye kchi kˈuliljo tukˈa tumil, exla qa noq jaˈchaqku iteˈye, quˈn ikytzin te Diosjo taj. \t Lakini wakati unakuja, tena umekwisha fika, ambapo wanaoabudu kweli, watamwabudu Baba kwa nguvu ya Roho; watu wanaomwabudu hivyo ndio Baba anaotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, kchi qˈinimilxjiˈy toj tkyaqil, tuˈntzintla kukx t‑xi kysipinjiˈy kye txqantl, ayeˈ, a ntiˈ at kye, ex ajtzin t‑xi qinjiˈy kyoyaja kye erman toj Jerusalén, ktzajil anqˈin aqˈbˈil chjonte te qMan Dios toj kyanmin, noq tuˈn kywenila. \t Yeye atawatajirisha ninyi daima kwa kila kitu, ili watu wapate kumshukuru Mungu kwa ajili ya zawadi zenu wanazozipokea kwa mikono yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo qe jaˈlin: Il tiˈj tuˈn tten qnimbˈil tuˈntzintla qel wen twutz Dios. Quˈn tuˈn qa at jun xjal qa taj tuˈn tok tmujbˈin tibˈ tukˈa Dios, ex tuˈn tel wen twutz, il tiˈj tuˈn t‑xi tnimin qa itzˈxix te Dios, ex qa aku tzaj tqˈoˈn jun tbˈanil chojbˈil te kyeˈ, ayeˈ nchi jyoˈnxix tiˈj. \t Basi, pasipo imani haiwezekani kumpendeza Mungu. Kwa maana kila mtu anayemwendea Mungu ni lazima aamini kwamba Mungu yuko, na kwamba huwatuza wale wanaomtafuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, attaq Juan kyukˈa kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin. \t Kesho yake, Yohane alikuwa tena mahali hapo pamoja na wanafunzi wake wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma txi qqˈmaˈn at qmujbˈil qibˈ tukˈa Dios, exsin nqo bˈetl toj qxopin, tuˈn qbˈinchin il, nqo nikyˈin yol tuˈn ikyjo; ntiˈx njapin yol quˈn, a twutzxix. \t Tukisema kwamba tuna umoja naye, na papo hapo twaishi gizani, tutakuwa tumesema uongo kwa maneno na matendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tiwle kyuˈnxjal, chˈixtaq tkanin kykˈatz, i jaw kaˈylaj, ex bˈeˈx i el rinin qˈolbˈilte Jesús. \t Mara tu ule umati wa watu ulipomwona, wote walishangaa sana, wakamkimbilia wamsalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nsmaˈn te Tíquico, a qerman, kˈuˈjlinxix wen, ex njapinxix tuˈn toj tkyaqil taqˈin qMan. Kxel tqˈoˈn tqanil wiˈja, tzeˈn intiniˈy, ex tiˈ nbˈant wuˈn, tuˈntzintla bˈiˈn kyuˈn tzeˈn otoyiˈy tzaluˈn, ex tuˈn toksin kykˈuˈja. \t Tukiko, ndugu yetu mpenzi na mtumishi mwaminifu wa Bwana, atawapeni habari zangu zote mpate kujua ninachofanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn nxobˈtaq Herodes tiˈj Juan, quˈn tuˈn wentaq ex xjantaq, ex nyolintaq Tyol Dios. Tuˈntziˈn, mina nttziyintaq Herodes tuˈn tkubˈ bˈyet, quˈn tajtaq bˈin wen tiˈjjo tyol Juan. Tuˈntziˈn ikyjo, ntiˈtaq tumil toj twutz Herodías tzeˈn tuˈn ttene. \t Herode alimwogopa Yohane kwa maana alijua kwamba yeye ni mtu mwema na mtakatifu, na hivyo akamlinda. Herode alipenda kumsikiliza Yohane, ingawaje baada ya kumsikiliza, alifadhaika sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj ok ten jemil toj twiˈ Jesús tukˈa tze, bˈaj ok kytzubˈin tiˈj, ex bˈaj kubˈ meje twutz, nyakutlaj nchi kˈulenaj twutz. \t Wakampiga kichwani kwa mwanzi, wakamtemea mate; wakampigia magoti na kumsujudia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ ikyx bˈantjo quˈn tzeˈnku jun txubˈaj kˈuˈjlinqe tal tuˈn. \t ingawa sisi tukiwa mitume wa Kristo, tungeweza kudai mambo fulani kwenu. Lakini sisi tulikuwa Wapole kati yenu kama alivyo mama kwa watoto wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin taˈye te satanásjo, a tajaw il. Qa ax s‑etz lajonte tibˈ toj kyanminxjal, ax n‑ok meltzˈaj tiˈjx ikyjo, ex atzin tkawbˈil nlay chˈiy. ¿Ma man kubˈ numjjo tipintz? \t Ikiwa Shetani anamfukuza Shetani, anajipinga mwenyewe. Basi, ufalme wake utasimamaje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tkabˈ: Tqˈma Jesús kyjaluˈn: Ay, nMan Dios, loqiˈn ma chin ul bˈinchil teˈ tajbˈila. Tuˈntziˈn kabˈe tumil tyol Jesús lo, bˈiˈn quˈn qa aye aluˈmj te chojbˈil ex te oyaj, o chi kyij naj tuˈn Dios, noq tuˈn tok tqˈoˈn Jesús te t‑xeljo chojbˈil anetziˈn. \t Kisha akasema: \"Niko hapa, ee Mungu, tayari kufanya mapenzi yako.\" Hivyo Mungu alibatilisha dhabihu za zamani na mahali pake akaweka dhabihu nyingine moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq same, tata. Tzunx nchin tzalaja jaˈlin, ay, nmaq kawil Agripa, tuˈn nim toklin, tuˈn kchin yolila twutza, ex tuˈn tbˈant nklonte wibˈa, tiˈj tkyaqiljo nya bˈaˈn, a ma bˈaj kyqˈmaˈn Judiy wiˈja. \t \"Mfalme Agripa, ninajiona mwenye bahati leo kujitetea mbele yako kuhusu yale mashtaka yote ambayo Wayahudi walikuwa wamesema juu yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa kabˈlajajtaq kybˈajjo ichin anetziˈn. \t Wote jumla, walikuwa watu wapatao kumi na wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te qe, o qˈumlajtzjo yol luˈn te kolbˈil, ikytziˈn tzeˈnku qˈumlajtz kye xjal ojtxe. Me ayetziˈn xjal, ntiˈx ajbˈine yol kye, a qˈumj, quˈn noq ok kybˈiˈn, ex mix kubˈ kynimine. \t Maana Habari Njema imehubiriwa kwetu kama vile ilivyohubiriwa kwa hao watu wa kale. Lakini ujumbe huo haukuwafaa chochote, maana waliusikia lakini hawakuupokea kwa imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin nejinel: WAjaw, ntiˈx weˈ woklin, tuˈn tokxa toj njaˈy. Qalaˈ noq qˈmaˈnx jun Tyola, ex bˈeˈx kweˈbˈil weˈ waqˈnil. \t Huyo ofisa akamwambia, \"Mheshimiwa, sistahili uingie nyumbani mwangu. Lakini sema tu neno, na mtumishi wangu atapona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo luˈn bˈin ex ojtzqiˈn tuˈn tnejil pale, exqetziˈn nim kyoklin kyxola, ayiˈy Judiyqiˈy. Iteˈ uˈj tzaj kyqˈoˈn weˈy, chi Pabl, tuˈn kykanin kye qxjalil Judiy te Damasco; in xtaˈja antza jyolkye nimil, tuˈn kytzaj wiˈn tzaluˈn toj Jerusalén, ex tuˈn kykubˈ kawit. \t Kuhani Mkuu na baraza lote la wazee wanaweza kushuhudia jambo hilo. Kutoka kwao nilipokea barua walioandikiwa wale ndugu Wayahudi waliokuwa huko Damasko. Nilikwenda Damasko ili niwatie nguvuni watu hao na kuwaleta wamefungwa mpaka Yerusalemu ili waadhibiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej tul tzaluˈn, a ul qˈinte tqanil kyiˈja, qa nimxix tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja qiˈja, a tzajnin tiˈj Xewbˈaj Xjan. \t Yeye alitupa habari za upendo wenu mliojaliwa na Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte qAjaw nkaˈyin kye, a tzˈaqleqe, ex nkubˈ tbˈiˈn kynaˈj Dios. Me ayetzin kye nchi bˈinchin nya bˈaˈn, nqˈojle qAjaw kyiˈj. \t Maana Bwana huwatazama kwa wema waadilifu na kuzisikiliza sala zao. Lakini huwapa kisogo watu watendao maovu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi kyqanin junjun Parisey, exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil te Jesús: Xnaqˈtzil, qaja tuˈn qlontiˈy jun techil tipiˈn, a tbˈanilxix. \t Kisha baadhi ya walimu wa Sheria na Mafarisayo wakamwambia Yesu, \"Mwalimu, tunataka kuona ishara kutoka kwako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noqx nnikyˈjinku nijabˈ tuˈn bark, tej ttzaj txqan kyqˈiqˈ, ex bˈeˈx okx piqˈj txqan aˈ toj. \t na wakati huo ile mashua ilikwishafika karibu katikati ya ziwa, lakini ilikuwa inakwenda mrama kwa sababu upepo ulikuwa unaipinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, tzaj kyqˈoj tiˈj Jesús, ex kyajtaq tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn, quˈn tuˈn nchi kubˈ tqˈanin xjal toj qˈij te ajlabˈl. \t Kwa vile Yesu alifanya jambo hilo siku ya Sabato, Wayahudi walianza kumdhulumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn axte nMaˈn kˈuˈjlil kyeˈy, noq tuˈn nchin ok kykˈuˈjliˈn, ex ma txi kynimiˈn qa tukˈa Dios ma chin tzajiˈy. \t maana yeye mwenyewe anawapenda ninyi, kwa sababu ninyi mmenipenda mimi na mmeamini kwamba nimetoka kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ kaˈwnaq abˈqˈe antza, tej tok tyekˈin jun angel tibˈ toj tqˈaqˈil tqan txˈiˈx tzunxtaq nkˈant wen, tojjo jun tzqij txˈotxˈ ja ntiˈ najbˈil, a at tkˈatzjo wutz, Sinaí tbˈi. \t \"Miaka arobaini ilipotimia, malaika wa Bwana alimtokea Mose katika kichaka kilichokuwa kinawaka moto kule jangwani karibu na mlima Sinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ax junjun bˈaˈn tuˈn t‑xi tqˈoˈn tzeˈnkuxjo ma kubˈ tbˈisin toj tanmin; nya tukˈa kabˈe tkˈuˈj, ex nya noq jun aˈla aku labˈte kyiˈja, quˈn ate Dios nkˈuˈjlin teˈ, a nxi tqˈoˈn tukˈa tzaljbˈil. \t Kila mmoja, basi, na atoe kadiri alivyoamua, kwa moyo na wala si kwa huzuni au kwa kulazimishwa, maana Mungu humpenda yule mwenye kutoa kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, iky chi naˈla Diosjiˈy kyjaluˈn: Ay qMan Dios, ate toj kyaˈj, noqit tzˈel kynikyˈxjal qa xjanxixjo tbˈiy. \t Basi, hivi ndivyo mnavyopaswa kusali: Baba yetu uliye mbinguni: Jina lako litukuzwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tnejilxix, kyqˈonxsinjiˈy oyaj te mojbˈil tukˈa jun kyanmiˈn txjonxix, ex noq tuˈn ikyjo, tkyaqilx kychwinqila ok k‑elil saqix. \t Toeni kwa maskini vile vitu vilivyomo ndani, na vingine vyote vitakuwa halali kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin kynejineljo xqˈuqil te Rom, waˈltaq twutz Jesús, teˈ tok tkaˈyin otaq tzˈel kyim, tqˈma kyjaluˈn: Twutzx tetz Tkˈwal Diostaq teˈ ichin lo. \t Jemadari mmoja aliyekuwa amesimama mbele yake aliona jinsi Yesu alivyolia kwa sauti na kukata roho, akasema, \"Kweli mtu huyu alikuwa Mwana wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma japin bˈaj tajbˈil nMaˈn wuˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq tuˈn tnimsit tbˈi. Tuˈnpetziˈn, ktzajil tqˈoˈn wokliˈn liwey, tuˈn nteˈn tukˈa toj kyaˈj tukˈa tkyaqil nqoptzˈajiyila. \t Na kama utukufu wa Mungu umefunuliwa ndani ya Mwana, basi, naye Mungu ataudhihirisha utukufu wa Mwana ndani yake mwenyewe, na atafanya hivyo mara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Jesús te: Qya, ¿Tiquˈn n‑oqˈa? ¿Altzin kye ntjyoˈn? Kubˈ t‑ximin Mariy qa ataqjo xqˈuqil chˈlaj te tqan lobˈj, ex xi tqˈmaˈn te: Tata, qa ay o txi qˈinte, qˈmaˈntza weˈy, jaˈ xkubˈe tqˈoniy, tuˈn nxiˈy jyolte. \t Yesu akamwuliza, \"Mama, kwa nini unalia? Unamtafuta nani?\" Maria, akidhani kwamba huyo ni mtunza bustani, akamwambia, \"Mheshimiwa, kama ni wewe umemwondoa, niambie ulikomweka, nami nitamchukua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, attaq jun qya nimil toj tnam te Jope, Tabita tbˈi; atzin toj griego, Dorcas tzˈelpine. Atzaj qya anetziˈn oˈkxtaq taqˈiˈn tuˈn tbˈinchin jun bˈaˈn, ex tuˈn tmojin kyukˈa yaj. \t Kulikuwa na mfuasi mmoja mwanamke mjini Yopa aitwaye Tabitha (kwa Kigiriki ni Dorka, maana yake, Paa). Huyo mwanamke alikuwa akitenda mema na kuwasaidia maskini daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma ntlon tetz tzeˈn iky twutz, me ajtzin tel bˈet, ma tzˈel naj kaˈyin twutz toj tkˈuˈj. Ikytzin Tyol Diosjo tzeˈnku kaˈybˈil wutzbˈaj. \t Hujiangalia mwenyewe, kisha huenda zake, na mara husahau jinsi alivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, nxi tqˈoˈn Epafras qˈolbˈil kyeˈy. A ichin luˈn juntl kyxjalila, ex nimxix n‑ajbˈin toj taqˈin Crist. Kukx nnaˈnxix Diosjo kyiˈja, tuˈntzin kyweˈxixa toj kynimbˈila, ex tuˈn ttijinxjo kynabˈla, ex tuˈn tjapin bˈaj tkyaqiljo tajbˈil qMan Dios kyuˈn. \t Epafra, mwananchi mwenzenu na mtumishi wa Kristo Yesu anawasalimuni. Daima anawaombeeni ninyi kwa bidii ili mpate kusimama imara, mkomae na kuwa thabiti kabisa katika mambo yote anayotaka Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjo Judiy ex nya Judiy i bˈinte, a najleqetaq toj tnam te Éfeso. Tuˈntziˈn, bˈeˈx tzaj txqan kyxobˈil, ex tuˈnjo ikyjo, jaw nimsite tbˈi Jesús, a tAjaw Tkyaqil. \t Kila mtu huko Efeso, Myahudi na asiye Myahudi, alisikia juu ya tukio hilo. Wote waliingiwa na hofu, wakalitukuza jina la Bwana Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a tumil, a tzajnin tuˈn Xewbˈaj Xjan, ntzaj tqˈoˈn akˈaj chwinqil qe, noq tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa Crist, a Jesús, ex ma qo tzaqpaj tjaqˈjo tumil tuˈn il ex te kyimin. \t Maana, sheria ya Roho iletayo uzima kwa kuungana na Kristo Yesu imenikomboa kutoka katika sheria ya dhambi na kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ t‑xi kykaˈyin manil txˈotxˈ teˈ ttzajjo kˈwalbˈaj, bˈeˈx i bˈaj ja yolin kyxolile: Ate luˈn kyjel te tajaw txˈotxˈ. Tuˈnpetzintzjo, qbˈyoˈnku, tuˈntzin qkyij te tajaw. \t Lakini hao wakulima wakaambiana, Huyu ndiye mrithi, basi, tumuue ili urithi wake uwe wetu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Twutzx teˈ. Ate Elías tuˈntaq tul nej, tuˈntzintla noq bˈinchil kytenxjal, aj wula. Me ntqˈmaˈntl Tuˈjil Tyol Dios qa nimx tuˈn tikyˈx tuˈn Tkˈwal Ichin, ex qa tuˈn tel ikyˈin kyuˈn xjal. \t Naye akawajibu, \"Naam, Eliya anakuja kwanza kutayarisha yote. Hata hivyo, kwa nini basi imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Mwana wa Mtu atapatwa na mateso mengi na kudharauliwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús, a qAjaw, ex a nyolajtz toj Tyol Dios, nya tzajnin teˈ tiˈj Leví, qalaˈ tiˈj juntl chˈuq xjal, a tzajnin tiˈj Israel, a jaˈ ntiˈtaq jun tuˈn tok te pale. \t Naye Bwana wetu ambaye mambo hayo yote yanasemwa juu yake, alikuwa wa kabila lingine, na wala hakuna hata mmoja wa kabila lake aliyepata kutumikia madhabahuni akiwa kuhani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nej i xi tnejsin kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin tzma tojjo jun kojbˈil te Samaria, tuˈntzintla tjyet jun ja kyuˈn, jaˈ tuˈntaq tktane Jesús. \t Basi, akawatuma wajumbe wamtangulie, nao wakaenda wakaingia kijiji kimoja cha Wasamaria ili wamtayarishie mahali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya oˈkqox; qalaˈ tuˈn tnimsit tbˈi qMan Dios kyuˈnxjal nya Judiyqe, noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan kyiˈj, tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Tuˈnpetziˈn, kchin bˈitzila bˈitz, ex ok kjawil nnimsiˈn tbˈiy kyxol txqantl xjal, ayeˈ nya Judiyqe. \t ili nao watu wa mataifa mengine wapate kumtukuza Mungu kwa sababu ya huruma yake. Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Kwa sababu hiyo, nitakusifu miongoni mwa watu wa mataifa. Nitaziimba sifa za jina lako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, wuq qˈij, i bˈet aj Israel tiˈjile tnam Jericó. Ex noq tuˈn kynimbˈil, i tzaj tzˈaqjo nmaq tape, a iteˈktaq tiˈjileˈ tnam anetziˈn. \t Kwa imani kuta za mji wa Yeriko zilianguka watu wa Israeli walipokwisha zunguka kwa muda wa siku saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tiwle lo kyuˈnxjal, a nchi kyikˈlentaq kyiˈj kuch, bˈeˈxsin i kubˈtz toj bˈe yolilte kyeˈ xjal, a iteˈtaq toj tnam ex kyoj jniˈ kojbˈil. Bˈeˈxsin i bˈajetz kyej xjal lolte, qa twutzxtaqjo a otaq kybˈi. \t Wachungaji wa hao nguruwe walikimbia, wakatangaza jambo hilo mjini na mashambani. Watu wakafika kuona yaliyotukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchin kubˈsin nwutza kyeˈy, tuˈn kynaˈn Dios wiˈja, noqit liweyku, chin ul kaniˈn juntl majla qˈolbˈil kyeˈy. \t Nawasihi sana mniombee ili Mungu anirudishe kwenu upesi iwezekanavyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq jun ajlabˈ tukˈa nikyˈjin qxilin bˈeta tibˈaj nijabˈ, tej t‑xi qkaˈyiˈn Jesús, nbˈettaq tibˈaj aˈ, tuˈn tpon kanin tkˈatz bark; ex bˈeˈx o jaw xobˈa te, quˈn mix ele qnikyˈa tiˈj. \t Wanafunzi walipokuwa wamekwenda umbali wa kilomita tano au sita, walimwona Yesu akitembea juu ya maji, anakaribia mashua; wakaogopa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya tkyaqil nimil qxol, ma tzˈel tnikyˈ te lo. Quˈn nkubˈ kyximin tiˈjjo kybˈinchbˈin ojtxe, qa tuˈn kychyoˈn a tchibˈjil aluˈmj, a kubˈnin kywutzjo kywutzbˈiyil dios, nkubˈ kyximin qa ma kuˈx kyil. \t Lakini, si kila mtu anao ujuzi huu. Maana wako watu wengine waliokwisha zoea sanamu, watu ambao mpaka hivi sasa wanapokula vyakula huviona bado kama vyakula vilivyotambikiwa sanamu. Na kwa vile dhamiri zao ni dhaifu, hutiwa unajisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Ayetziˈn xjal nya wenqe ex aj il nchi qanin jun techil wipiˈn. Me nlay txi yekˈiˈt kye; qalaˈ oˈkxjo techil tiˈjjo bˈaj tiˈj Jonás, a yolil Tyol Dios ojtxe. \t Naye akawajibu, \"Kizazi kiovu kisicho na uaminifu! Mnataka ishara; hamtapewa ishara nyingine, ila tu ile ishara ya nabii Yona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at pon chitj kyxol txˈiˈx. Me atzin txˈiˈx jun paqx tchˈiy; atzin te triy noq jaw xkyˈiˈsix. \t Nyingine zilianguka kwenye miti ya miiba, nayo ikakua na kuzisonga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin kyejiˈy, kyyekˈima kynimbˈila kywutzxjal, tzeˈnku spikyˈin, tuˈntzin aj tok kykaˈyin xjaljo kybˈinchbˈiˈn tbˈanilx, ex kjawil kynimsin tbˈi qMan Dios toj kyaˈj. \t Vivyo hivyo, ni lazima mwanga wenu uangaze mbele ya watu, ili wayaone matendo yenu mema, wamtukuze Baba yenu aliye mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Tenkuj. Quˈn ma kubˈ tkˈuˈn luˈn tzmax jaˈlin, tuˈn tbˈant nteˈn te muqbˈil weˈy. \t Lakini Yesu akasema, \"Msimsumbue huyu mama! Mwacheni ayaweke kwa ajili ya siku ya mazishi yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xi ttxkoˈn kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin, ex xi tqˈmaˈn kye: Ku kyxiˈy toj tnam. Ex aj kylontiy jun ichin iqin jun ẍoqˈ aˈ tuˈn, bˈeˈx kˈaˈ chi ok lipey tiˈj, ex tojjo ja, jaˈ k‑okixe, \t Basi Yesu akawatuma wawili wa wanafunzi wake akiwaambia, \"Nendeni mjini, nanyi mtakutana na mtu anayebeba mtungi wa maji. Mfuateni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaqetziˈn kye angel, xewbˈajqe; ex nchi ajbˈin te tsan Dios, ex smaˈnqe tuˈn Dios tuˈn kymojitjo xjal, ayeˈ kchi kletil tuˈn. \t Malaika ni roho tu wanaomtumikia Mungu, na Mungu huwatuma wawasaidie wale watakaopokea wokovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nmojintaq te Saulo antza tukˈa tumil, tzeˈn tuˈn tkyime Esteban. Iteˈ junjun nimil i kyij muqulte, ex ox chi oqˈxix wen tiˈj. Tojxjo qˈij anetziˈn, xi xkye jun joybˈil qˈoj tiˈj Ttanim Dios, a attaq toj Jerusalén. Kykyaqilx nimil xi kysipin kyibˈ toj tkyaqil txˈotxˈ te Judey ex Samaria. Oˈkqex tsanjil i kyij toj Jerusalén. \t Saulo naye alikiona kitendo hicho cha kumwua Stefano kuwa sawa. Siku hiyo kanisa la Yerusalemu lilianza kuteswa vibaya. Waumini wote, isipokuwa tu wale mitume, walilazimika kutawanyika katika sehemu za mashambani za Yudea na Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma atpela jun aku tzˈel paˈnqe tiˈjjo tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Crist? ¿Ma apelaˈ yajbˈil, a n‑ikyˈx quˈn, apelaˈ bˈis, ayepelaˈ ajqˈoj, tuˈnpelaˈ waˈyaj, tuˈnpelaˈ ntiˈ qxbˈalin, tuˈnpelaˈ xobˈajil, apelaˈ kyimin? \t Ni nani awezaye kututenga na mapendo ya Kristo? Je, ni taabu, au dhiki, au mateso, au njaa, au ukosefu wa nguo, au hatari, au kuuawa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Jesús ikyjo, tzaj tqˈmaˈn: Ajo yabˈil anetziˈn nlay japin bˈaj teˈ te kyimin; qalaˈ noq tuˈn tyekˈiˈn tipin tqoptzˈajiyil Dios, ex tuˈn tjaw nimsit nbˈiˈy, ayiˈn Tkˈwal. \t Yesu aliposikia hivyo akasema, \"Ugonjwa huo hautaleta kifo, ila ni kwa ajili ya kumtukuza Mungu; ameugua ili kwa njia hiyo Mwana wa Mungu atukuzwe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok tkaˈyin qa otaq jqet, bˈeˈx xi rinin a jaˈ otoˈtaqa, junx tukˈa Simun Pegr, a ayiˈn t‑xnaqˈtzbˈin Jesús kˈuˈjlinqinxixa tuˈn. Tzaj tqˈmaˈn Mariy qeˈy: O tzˈex qˈiˈn t‑xmilil qAjaw toj jul, ex ntiˈ bˈiˈn quˈn jax kubˈe qˈoˈne. \t Basi, akaenda mbio hadi kwa Petro na yule mwanafunzi mwingine ambaye Yesu alimpenda, akawaambia, \"Wamemwondoa Bwana kaburini, na wala hatujui walikomweka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin Pegr, tej tkubˈ juktzˈaj jun muj kyibˈaj. Tuˈntziˈn, nimx kyxobˈil tzaj. \t Petro alipokuwa akisema hayo, mara wingu likatokea na kuwafunika; na wingu hilo lilipowajia, wale wanafunzi waliogopa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa nlay bˈant kyuˈn ikyjo, bˈaˈn tuˈn kymeje, quˈn ex tbˈanilx teˈ tuˈn kymeje, tzeˈnkul teˈ tuˈn kyxiˈ toj najin tuˈn tpaj tajbˈil kyxmilil. \t Hata hivyo, kama mtu hawezi kujizuia basi, na aoe; maana ni afadhali zaidi kuoa kuliko kuwaka tamaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo muj anetziˈn, etz yolin jun tqˈajqˈojil, ex tqˈma: Axixpen wejiˈy Nkˈwal lo, skˈoˈnxix wuˈn. Kybˈinkujiˈy Tyol. \t Sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu: \"Huyu ndiye Mwanangu niliyemchagua, msikilizeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atl tzeˈnku txˈotxˈ nim tqan txˈiˈx toj. Nbˈaj kubˈ kybˈiˈn Tyol Dios, \t Watu wengine ni kama zile mbegu zilizoanguka penye miti ya miiba. Huo ni mfano wa wale wanaolisikia hilo neno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeqiˈy werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja, a nyakuj tal nkˈwalqiˈy; nxi ntzˈibˈiˈn tkyaqiljo luˈn kyeˈy, tuˈn mi chi bˈinchiniˈy il. Me qa at jun nbˈinchin il kyxola, at najsbˈil, quˈn at jun Yolil qiˈj twutz qMan Dios, a Jesucrist, a tzˈaqlexix. \t Watoto wangu, ninawaandikieni mambo haya, kusudi msitende dhambi. Lakini, ikijatokea mtu akatenda dhambi, tunaye mmoja ambaye hutuombea kwa Baba, ndiye Yesu Kristo aliye mwadilifu kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn n‑etz toj ttzi, toj tanminx ntzaje anqˈine. Apente iljo, \t Lakini yale yatokayo kinywani hutoka moyoni, na hayo ndiyo yanayomtia mtu najisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ntzaqˈwiˈn: Ojtzqiˈn te tuˈn, tata, nchijiˈy. Ex tzaj tqˈmaˈn weˈy: Ayetziˈn, a o chi etz toj nim bˈisbˈajil twutz txˈotxˈ. Noq tuˈn tchkyˈeljo Jesús, ajo tal Tal rit, ma saqix kychwinqil, ikyx tzeˈnku jun xbˈalin sjaninxix, a ma tzˈel txjet tiˈj. \t Nami nikamjibu, \"Mheshimiwa, wewe wajua!\" Naye akaniambia, \"Hawa ni wale waliopita salama katika ule udhalimu mkuu. Waliyaosha mavazi yao katika damu ya Mwanakondoo, yakawa meupe kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq Jesús tojjo kojbˈil Betania toj tja Simun, jun xjal otaq tzˈel weˈ tuˈn txˈaˈk. \t Yesu alipokuwa Bethania, nyumbani kwa Simoni, aitwaye Mkoma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex o tzˈok tqˈoˈn jun qechil toj qanmin, a Xewbˈaj Xjan, tuˈn tyekˈin qa o qo ok te te. Quˈn atziˈn Xewbˈaj Xjan jun kujsbˈil Tyol tiˈjjo ktzajil tqˈoˈn qe toj kyaˈj. \t ndiye aliyetutia mhuri wa kuwa mali yake yeye na kutujalia Roho mioyoni mwetu kama dhamana ya mambo yote ambayo ametuwekea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktziˈn tzeˈn nchi chˈiyeˈ jniˈ t‑xmakil kˈul. Mina nchi aqˈnin ex mina nchi chubˈin. Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukˈa tkyaqil tqˈinimil, s‑ok tktxuˈn tibˈ tukˈa t‑xbˈalin tbˈanilx wen; me mix kanine tqoptzˈajiyil t‑xbˈalin, tzeˈn kaˈyiˈn jun tal t‑xmakil kˈul. \t Angalieni maua jinsi yanavyomea. Hayafanyi kazi wala hayafumi. Hata hivyo, nawahakikishieni kwamba hata Solomoni mwenyewe na fahari zake zote hakupata kuvikwa vizuri kama ua mojawapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tyolin Jesúsjo techil lo kywutzxjal. Chiˈ kyjaluˈn: Jun ichin kux tawaˈn jun tqan iw kyxol tawal. Atzaj teˈ t‑xiˈ jyol jun twutz te tloˈ, ntiˈ knet tuˈn. \t Kisha, Yesu akawaambia mfano huu: \"Mtu mmoja alikuwa na mtini katika shamba lake. Mtu huyu akaenda akitaka kuchuma matunda yake, lakini akaukuta haujazaa hata tunda moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ kaˈntzin te Abraham, a ojtxe qxeˈchil, bˈaˈn ele twutz qMan Dios tuˈn tbˈinchbˈin, tej tkubˈtaq tbˈyoˈn tkˈwal, a Isaac, te chojbˈil il. \t Je, Abrahamu baba yetu alipataje kukubalika mbele yake Mungu? Kwa matendo yake, wakati alipomtoa mwanae Isaka sadaka juu ya madhabahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi kux tzˈibˈit kybˈi qya, a kuˈxinqe, a o kyim kychmil, quˈn aku chi ja meje juntl majl tukˈa jun ichin nya nimil, mo aku tzˈel kypaˈn kyibˈ tiˈj Crist, noq tuˈn tajbˈil kyxmilil. \t Usiwaandikishe wajane vijana, kwani kama tamaa zao za maumbile zikizidi kuwa na nguvu zaidi kuliko kujitolea kwao kwa Kristo watataka kuolewa tena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo; bˈeˈx xiˈ Jesús juntl majl tuˈn tkujil tajaw il tzma toj tnam te Jerusalén. Jax tkˈleˈn tzmax toj tjuchˈiljo tnejil ja te naˈbˈl Dios, a nimxix tweˈ, exsin xi tqˈmaˈntz te kyjaluˈn: Qa Kˈwalbˈajxixtza te Dios, xoˈnkuxsin tibˈtza, tuˈn tkupiˈn tzmax twutz txˈotxˈ. \t Ibilisi akamchukua mpaka Yerusalemu, kwenye mnara wa Hekalu, akamwambia, \"Kama wewe ni Mwana wa Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa ayiˈn Tkˈwal Dios, nlay bˈant tuˈn nbˈinchiˈn jun tiˈ noq wuˈnx wibˈxa; qalaˈ oˈkx nkubˈ nbˈinchinjiˈy a n‑ok nkaˈyiˈn te nMaˈn. Quˈn tkyaqilxjo nbˈant tuˈn nMaˈn, ex ikyxjo nbˈant wuˈn, ayiˈn Tkˈwal. \t Yesu akawaambia, \"Kweli nawaambieni, Mwana hawezi kufanya kitu peke yake; anaweza tu kufanya kile anachomwona Baba akikifanya. Maana kile anachofanya Baba, Mwana hukifanya vilevile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, n‑ikyˈx tkyaqiljo luˈn wuˈn, tuˈn kypajjo ayeˈ ma chi jaw tskˈoˈn qMan Dios, ex tuˈntzin kyklet tuˈn Crist, a Jesús, ex tuˈn kyxiˈ tukˈa toj tqoptzˈajiyil kyaˈj te jun majx. \t na hivyo navumilia kila kitu kwa ajili ya wateule wa Mungu, ili wao pia wapate ukombozi upatikanao kwa njia ya Yesu Kristo, na ambao huleta utukufu wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej nqayintaq taˈ tkˈatz Damasco, xi tkaˈyin jun tqoptzˈajiyil tzaj, tzaj toj kyaˈj, ex noq tnaˈbˈinkux noq attaql tiˈjile. \t Lakini alipokuwa njiani karibu kufika Damasko, ghafla mwanga kutoka angani ulimwangazia pande zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij ojtxe, aye yolil Tyol Dios, aye i kˈmoˈnte Tyol, nim i xpichˈin tiˈj, ex i jyoˈn tiˈjjo t‑xilin kolbˈil, a tuˈntaq xi tqˈoˈn Dios kyeˈy tuˈn t‑xtalbˈil. \t Manabii walipeleleza kwa makini na kufanya uchunguzi juu ya wokovu huo, wakabashiri juu ya neema hiyo ambayo ninyi mngepewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ultzin kanin qˈij te Waˈj Pan, a jaˈ n‑ikyˈsite Xjan Qˈij, tuˈn kywaˈnxjal pan, a ntiˈ txˈamsbˈilte tkuˈx, ex jaˈ tuˈn tkubˈe bˈyete jun tal rit te ikyˈsbˈilte. \t Basi, siku ya Mikate Isiyotiwa chachu ikafika. Hiyo ndiyo siku ambayo mwana kondoo wa Pasaka huchinjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atjo t‑xtalbˈil Dios at kyukˈiy ex kyukˈa kykyaqiljo, a nkykˈuˈjlin qAjaw Jesucrist tukˈa jun kykˈuˈjbˈil, a nlay bˈaj. Ikyxitjo. \t Nawatakia neema ya Mungu wote wanaompenda Bwana wetu Yesu Kristo kwa mapendo yasiyo na mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi tqˈmaˈn kye taqˈnil: Tkyaqilx noq tkubˈl. Me ayetzin kyeˈ txokenj kykyˈeˈ tuˈn kytzaj. \t Kisha akawaambia watumishi wake: Karamu ya arusi iko tayari kweli, lakini walioalikwa hawakustahili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tkanin Judas tkˈatz Jesús, ex xi tqˈmaˈn te: ¡Xnaqˈtzil! Ex el tmaˈtzin. \t Yuda alipofika tu, alimwendea Yesu moja kwa moja, akasema, \"Mwalimu!\" Kisha akambusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈn mina xi tniminjiy a xi nqˈmaˈn tey, mina bˈantl tyoliˈn jaˈlin, tzmaxi ajxi tjapin tqˈijjo, a ma txi nqˈmaˈn tey. \t Sikiliza, utakuwa bubu kwa sababu huyasadiki haya maneno yatakayotimia kwa wakati wake. Hutaweza kusema mpaka hayo niliyokuambia yatakapotimia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej xjal, a tzuntaq nchi xqˈuqin tiˈj Jesús, noqxtaq nchi jaw xmayin tiˈj, exsin n‑oktaq kybˈyoˈn. \t Wale watu waliokuwa wanamchunga Yesu, walimpiga na kumdhihaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tqˈmaˈn Jesús kye: Ayin wejiˈy a Wabˈj, a qˈolte chwinqil. Ankye teˈ ma tzaj lipey wiˈja nlayxpen tzaj te waˈyaj tiˈj; ex ankye teˈ knimil wiˈja, ex nlayxpen tzaj te kˈwaj tiˈj. \t Yesu akawaambia, \"Mimi ndimi mkate wa uzima. Anayekuja kwangu hataona njaa; anayeniamini hataona kiu kamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex nxi kyqˈmaˈntaq: ¿Nyakutzin atejiy nqˈmante tuˈn tjaw yuchˈin teˈ tnejil ja te naˈbˈl Dios, exsin tuˈn tbˈant juntl tuˈn toj oxe qˈij? Klomiltzin tibˈa jaˈlin, ex qˈinkutz tibˈa twutz cruz, qa twutzxix qa ajiy Tkˈwal Dios. \t \"Wewe! Si ulijidai kulivunja Hekalu na kulijenga kwa siku tatu? Sasa jiokoe mwenyewe. Kama wewe ni Mwana wa Mungu, basi shuka msalabani!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axsa toj Babilonia ante Jeconías ok te ttata Salatiel, a ttata Zorobabel, \t Baada ya Wayahudi kupelekwa uhamishomi Babuloni: Yekonia alimzaa Shealtieli, Shealtieli alimzaa Zerobabeli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa nim yajbˈil n‑ikyˈx quˈn, me nyat ntiˈ qelix; exla qa ma tzaj bˈis qiˈj, me nya tuˈn qo kˈwel numje; \t Daima twapata taabu, lakini hatugandamizwi; twapata mashaka, lakini hatukati tamaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈnl Jesús: Qa ma chin ok kykˈuˈjliˈn, kyniminkutzinjiˈy jniˈ nnukˈbˈila. \t \"Mkinipenda mtazishika amri zangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈok tilil tuˈn, tuˈn tjapin bˈajjo taqˈin qMan Dios toj tnimbˈila. Ex kukxit tzaj tnaˈnjiy tkabˈ tchwinqila, quˈn tuˈnpetziˈn o txokliˈy tuˈn Dios tiˈj, tej tqˈmaˈy, ex tej tkubˈ tyekˈin tnimibˈila kywutz nimku xjal. \t Piga mbio kadiri uwezavyo katika shindano la mbio za imani, ukajipatie tuzo la uzima wa milele, uliloitiwa wakati ulipokiri imani yako mbele ya mashahidi wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej kynejil xqˈuqil muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios bˈeˈx tzaj teˈ tqˈoj, quˈn tuˈn toj jun qˈij te ajlabˈl, kubˈe tqˈanin Jesúsjo qya. Xitzin tqˈmaˈn kyexjal kyjaluˈn: Qaq qˈij qˈoˈntz tuˈn qaqˈnin. Tuˈnpetziˈn, chi ul kyeˈ qˈanil kyibˈa kyojjo qˈij anetziˈn, ex nya toj jun qˈij te ajlabˈl. \t Lakini mkuu wa sunagogi alikasirika kwa sababu Yesu alikuwa amemponya siku ya Sabato. Hivyo akawaambia wale watu walikusanyika pale, \"Mnazo siku sita za kufanya kazi. Basi, fikeni siku hizo mkaponywe magonjwa yenu; lakini msije siku ya Sabato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Herodes kye taqˈnil: Ala te Juan luˈn, ma jatz anqˈin kyxol kyimnin. Quˈn tiˈjkutziˈn, tbˈanilx tipin tuˈn tbˈant txqan tbˈanil techil tuˈn. \t Basi, akawaambia watumishi wake, \"Mtu huyu ni Yohane mbatizaji, amefufuka kutoka wafu; ndiyo maana nguvu za miujiza zinafanya kazi ndani yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Junjun aj Judiy i ok ten yolbˈil tiˈj Jesús, tuˈn otaq tqˈma qa aku wabˈj ma kuˈtz toj kyaˈj. \t Basi, Wayahudi wakaanza kunung'unika kwa kuwa alisema: \"Mimi ni mkate ulioshuka kutoka mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ kynejil xoˈl qˈaqˈ tajtaq teˈ tuˈn tkolin tiˈj Pabl. Tuˈnpetziˈn, mix ttziye, tuˈn kykubˈ bˈyet, qalaˈ xi tqˈmaˈn kyeˈ, a bˈaˈn chi xaˈlin aˈ, tuˈn nej tuˈn t‑xi kyxoˈn kyibˈ toj aˈ, tuˈn kykanin ttzi txˈotxˈ. \t Lakini kwa vile yule ofisajeshi alitaka kumwokoa Paulo, aliwazuia wasifanye hivyo. Aliamuru wale waliojua kuogelea waruke kutoka melini na kuogelea hadi pwani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xiˈ te Lip jyol Natanael. Tej tel jyet tuˈn, xi tqˈmaˈn te: O jyet qeˈ Crist quˈn, aj tzeˈnku kyij ttzˈibˈin Moisés exqetziˈn jniˈ yolil Tyol Dios toj Tuˈjil Tyol: Jesús aj Nazaret tbˈi, a tkˈwal Jse. \t Naye Filipo akamkuta Nathanieli, akamwambia, \"Tumemwona yule ambaye Mose aliandika juu yake katika kitabu cha Sheria, na ambaye manabii waliandika habari zake, yaani Yesu Mwana wa Yosefu, kutoka Nazareti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn oˈkx te qMan Dios, at nimxix tnabˈl ex at nimxix tipin te klolqe, tuˈn tkyimlin Jesús, tuˈn mina qo kubˈe tzˈaq toj il. Ex axjo tipin luˈn, kxel qˈiˈnqe saqxix wen toj qchwinqil, ex tukˈa nim tzaljbˈil, ajxi qkanin twutz, a jaˈ taˈ nim tqoptzˈajiyil. Noqit nimxix toklin qMan Dios, nimxix tipin, ex nimxix tbˈi, texix kawil tibˈaj tkyaqil, atxix ojtxe, ex jaˈlin, ex te jun majx. Ikyxitjo. \t Kwake yeye awezaye kuwalinda msije mkaanguka, na kuwaleta ninyi bila hatia mpaka mbele ya utukufu wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axit qMan Dios junx tukˈa qAjaw Jesús, tzaj qˈoˈnte t‑xtalbˈil kyibˈaja, tuˈn kymujbˈin te kyibˈa kyxolxa. \t Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me lu jun yekˈbˈil lo: Qa noq njaw bˈantjo jun yol wuˈn, ex qa ajo il lo nyekˈinte qa nimx tqoptzˈajiyil Dios, noq tuˈn tnajsit wila, ¿Tiquˈnil kchin kˈwel tkawin Diostza tzeˈnkuxjo jun aj il? ¿Nyaˈpela a taqˈin Diosjo tuˈn tnajsit qilch? \t Labda utasema: \"Ikiwa ukosefu wa uaminifu kwa upande wangu unamdhihirisha Mungu kuwa mwaminifu zaidi na hivyo kumpatia utukufu, basi singepaswa kuhukumiwa kuwa mwenye dhambi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku nteˈn, ayiˈn Tkˈwal Ichin, chqˈonqintza tuˈn Dios kyxola; ex ayiˈn at wokliˈn tibˈajjo qˈij te ajlabˈl, ex ayiˈn kchin qˈmalte qa wen tuˈn tkubˈ bˈinchit jun tiˈ mo qa minaj. \t Maana Mwana wa Mtu ni Bwana wa Sabato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi ttzyuˈn, exsin xi tchyoˈntz kywutz. \t Akakichukua, akala, wote wakimwona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa noq tuˈn tpaj jun tqˈobˈa mo jun tqan, aku kubˈ tzˈaqiy toj il, bˈantla tuˈn tel ttxˈemin, exsin tuˈn tokxa toj kyaˈj tukˈa junchˈin tqˈobˈa, tzeˈnkuljo tuˈn t‑xiˈy toj qˈaqˈ tukˈa kykabˈil. \t Mkono wako ukikukosesha, ukate! Afadhali kuingia kwenye uzima bila mkono mmoja, kuliko kuwa na mikono miwili na kwenda katika moto wa Jehanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun kyeˈ ma tzˈok tkaˈyin jun terman nbˈinchin il, a nya nxi tiˈn toj kyimin, bˈaˈn tuˈn tnaˈn Dios tiˈj. Ikytziˈn, ktzajile tqˈoˈn Diosjo tchwinqiljo erman anetziˈn. Me a wejiˈy nxi nqˈmaˈn tiˈjjo il, a mi nqox tiˈn toj kyimin, quˈn at te il te kyimin, ex nya wejiˈy nxi nqˈmaˈn tzaluˈn tuˈn qnaˈn Dios tiˈjjo il ikyjo. \t Mtu akimwona ndugu yake ametenda dhambi isiyompeleka kwenye kifo anapaswa kumwombea kwa Mungu, naye Mungu atampatia uzima. Nasema jambo hili kuhusu wale waliotenda dhambi ambazo si za kifo. Lakini ipo dhambi yenye kumpeleka mtu kwenye kifo nami sisemi kwamba mnapaswa kumwomba Mungu kwa ajili ya hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qjapiˈn Jerusalén, toj tzaljbˈil o kubˈ ayoˈn kyuˈn nimil antza. \t Tulipofika Yerusalemu, ndugu waumini walitupokea vizuri sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, a Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, ikytziˈn tzeˈnku jun kawil tajtaq tuˈn tpeyin kykˈas taqˈnil. \t Ndiyo maana Ufalme wa mbinguni umefanana na mfalme mmoja aliyeamua kukagua hesabu za watumishi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nyolin Jesús ikyjo, tej tjaw ẍchˈin jun qya kyxolxjal. Chiˈ kyjaluˈn: ¡Kyˈiwlinxix teˈ qya, a xkubˈ alintiy ex xjaw chˈiysintiy! \t Alipokuwa akisema hayo, mwanamke mmoja katika lile kundi la watu, akasema kwa sauti kubwa: \"Heri tumbo lililokuzaa, na maziwa yaliyokunyonyesha!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyej xqˈuqil, junx tukˈa kynejil, bˈeˈx i xtaˈj tzyulkye tsanjil, tuˈn kyul toj Sanedrín. Me chebˈe i tzaj qˈiˈn, quˈn tuˈn attaq kyxobˈil xqˈuqil tuˈn kyok xoˈn tuˈn abˈj kyuˈnxjal. \t Hapo mkuu wa walinzi wa Hekalu pamoja na watu wake walikwenda Hekaluni, akawaleta. Lakini hawakuwakamata kwa kutumia nguvu, maana waliogopa kwamba watu wangewapiga mawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, i tzaj ttxkoˈnte Herodes toj ewajil aye aj nabˈl, ex xi tqanin alkyexix qˈij, tej kylonte cheˈw. \t Hapo, Herode aliwaita faraghani hao wataalamu wa nyota, akawauliza wakati hasa ile nyota ilipowatokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo Ttanim Dios toj Babilonia, a skˈoˈn tuˈn Dios ikyxjo tzeˈnku kye, ex Marks, a nyakuj nkˈwala, nxi kysmaˈn qˈolbˈil kyeˈy. \t Jumuiya ya wenzenu walioteuliwa na Mungu hapa Babuloni wanawasalimuni. Vilevile mwanangu Marko anawasalimuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex antza ele tnikyˈ te, qa a Jesús otaq qˈaninte, ex xi tqˈmaˈn tqanil kye aj Judiy. \t Huyo mtu akaenda, akawaambia viongozi wa Wayahudi kwamba Yesu ndiye aliyemponya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús tzaj ttzaqˈwin qeˈy: Tkyaqil kyxnaqˈtzbˈil Parisey ikyjo tzeˈnku jun wiˈ kˈul, a qa nya nTatiˈy tokx toj kyaˈj, xkux awante. Okla kjawitz xbˈoqit te jun majx tukˈa tkyaqil tlokˈ. \t Lakini yeye akawajibu, \"Kila mmea ambao Baba yangu aliye mbinguni hakuupanda, utang'olewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin jaw qe tej kyimnintaq, exsin ok tentz yolil. Tuˈn ikyjo, bˈeˈxsin xi qˈoˈntz te tnana tuˈn Jesús. \t Yule aliyekufa akaketi, akaanza kuongea. Na Yesu akamkabidhi kwa mama yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye nchi bˈettaqa ojtxe tzeˈnqeku rit ma chi kyij naj. Me atzin jaˈlin, ma chi ul meltzˈaja tukˈa Crist, a Kyikˈlel kyeˈy, ex Kaˈyil tiˈj kyanmiˈn. \t Ninyi mlikuwa kama kondoo waliokuwa wamepotea; lakini sasa mmemrudia Mchungaji na Mlinzi wa roho zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlijiˈy tkabˈ ma tij txuk exqetziˈn nmaq kawil twutz txˈotxˈ kyukˈax tkyaqiljo xoˈl qˈaqˈ otaq bˈaj kychmoˈn kyibˈ, tuˈn kyqˈojin tiˈjjo Crist, a nchejintaq tibˈaj tchej ex kyiˈj kykyaqil tukˈa. \t Kisha nikaona yule mnyama pamoja na mfalme wa dunia na askari wao wamekusanyika pamoja kusudi wapigane na yule aliyekuwa ameketi juu ya farasi, pamoja na jeshi lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi bˈiˈn qe quˈn tzeˈn tten ẍi jqet twutz, ex alkye xkubˈ qˈaninte. Kyqaninxa te; quˈn ma bˈet tabˈqˈe, ex ax kqˈolte tqanil. \t Lakini amepataje kuona, hatujui; na wala hatumjui yule aliyemfumbua macho. Mwulizeni yeye mwenyewe; yeye ni mtu mzima, anaweza kujitetea mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin Jesús te: Ku txiˈy qˈolbˈil teˈ tchmila; ex ku kytzaja tzaluˈn. \t Yesu akamwambia, \"Nenda ukamwite mumeo uje naye hapa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyqinx wejiˈy at weˈ kawilwe, me ex iteˈ xoˈl qˈaqˈ iteˈkx tjaqˈ nkawbˈila. Qatzin ma txi nqˈmaˈn te jun kyjaluˈn: Kux txiˈy, ex bˈeˈxsin kxeˈltz; ex qa: Ku tzaja, qa nchijiˈy te juntl, ex bˈeˈx ktzajil. Ex qa: Bˈinchinkujiˈy luˈn, qa nchijiˈy te waqˈnila, ex bˈeˈx kˈwel tbˈinchin. Ikytziˈn, n‑el nnikyˈjiˈy tiˈja, qa aku qˈanj noq tuˈn Tyola. \t Mimi pia ni mtu niliye chini ya mamlaka, na ninao askari chini yangu. Namwambia mmoja, Nenda!, naye huenda; namwambia mwingine, Njoo! naye huja; na nikimwambia mtumishi wangu, Fanya hiki!, hufanya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo Xewbˈaj Xjan ntzaj tqˈon teˈ chwinqil te jun majx; atzin teˈ qxmilil te twutz txˈotxˈ teˈ, ex ntiˈ tajbˈin tiˈjjo chwinqil anetziˈn. Ex ikyxjo, ayejo nxnaqˈtzbˈila twutzxix, quˈn tzajninqe tiˈjjo Xewbˈaj Xjan. Qa ma qe kykˈuˈja kyiˈj, at kychwinqila te jun majx. \t Roho ndiye atiaye uzima; binadamu peke yake hawezi. Maneno niliyowaambieni ni Roho, ni uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn o chin yoliˈn tiˈjjo tkyaqil t‑xim Dios, ex ntiˈ chˈin xkubˈ wewiˈn kyeˈy. \t Kwa maana sikusita hata kidogo kuwatangazieni azimio lote la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok chmoˈn xoˈl qˈaqˈ, exqetziˈn nejinel tuˈn tnejil xqˈuqil, ex i xi rinin jaˈ iteˈtaqxjal. Tej kylonte xjaljo tnejil xqˈuqil exqetziˈn jniˈ xoˈl qˈaqˈ, bˈeˈx xi kytzaqpiˈn tuˈn kybˈujin tiˈj Pabl. \t Mara, mkuu wa jeshi akawachukua askari na jemadari, akalikabili lile kundi la watu. Nao walipomwona mkuu wa jeshi na askari, wakaacha kumpiga Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me teyile junjunqe, exla qa junchˈin t‑xtalbˈil Crist, ma tzaj qˈoˈn junxilchaq qoklin, a tzeˈnkuxjo taj. \t Kila mmoja wetu amepewa neema kadiri ya kipimo alichojaliwa na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytziˈn kyuˈn kyiˈjqe ntiˈ kypaj, nchi kux kyjpuˈn toj tze, ex atku maj nchi kubˈ kybˈyoˈn, me mi ẍi ok meltzˈaj kyiˈja. Noqx kubˈ kyyoˈnx kyibˈ. \t Mmemhukumu na kumwua mtu asiye na hatia, naye hakuwapigeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi kubˈ kyqˈmaˈn jun kyyola wiˈja mo tiˈj nbˈinchbˈiˈn, a naˈmxtaq tul tqˈijil; qalaˈ kyyoˈnkuy ajxi tul qAjaw. Quˈn oˈkx te kqˈmalte qa wen mo minaj, quˈn a kˈwel qˈonte tqan qˈijil tkyaqiljo ewintaq toj qxopin, ex kˈwel yekˈin teˈ tkyaqil t‑xilin t‑ximbˈitz kyanminxjal. Quˈn teyilex junjun ktzajil tkˈmoˈn nimsbˈilte tuˈn Dios, qa wen tbˈinchbˈin; ex qa nya wen, ktzajil tkˈmoˈn jun chojbˈilte nya wen. \t Basi, msihukumu kabla ya wakati wake acheni mpaka Bwana atakapokuja. Yeye atayafichua mambo ya giza yaliyofichika, na kuonyesha wazi nia za mioyo ya watu. Ndipo kila mmoja atapata sifa anayostahili kutoka kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilxjo jniˈ otaq bˈaj bˈinte ikyjo, bˈaj jaw yolin toj kyanmin ex kyqˈma: ¿Titzila kbˈantil tuˈn kˈwal? Quˈn nimx toklin ma tzaj tqˈoˈn Dios, a tAjaw Tkyaqil. \t Wote waliosikia mambo hayo waliyatafakari mioyoni mwao wakisema: \"Mtoto huyu atakuwa mtu wa namna gani?\" Maana, hakika nguvu ya Bwana ilikuwa pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl, o chin txokliˈy noq tuˈn tajbˈil qMan Dios, tuˈn woka te jun tsanjil Klolqe Jesucrist. Nkubˈ ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn junx tukˈa qerman Sóstenes \t Mimi Paulo, niliyeitwa kuwa mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, na ndugu Sosthene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin aj tkanintz tja, bˈeˈx aku chi tzaj ttxkoˈn jniˈ tukˈa exqetziˈn jniˈ t‑xjalil tiˈjile, ex okla kxel tqˈmaˈn kyjaluˈn: Chi tzalaja wukˈiy, quˈn ma knet tej tal nrita, a otaq txi naj. \t Anapofika nyumbani, atawaita rafiki zake akiwaambia, Furahini pamoja nami, kwa sababu nimempata yule kondoo wangu aliyepotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a teˈ ojtxe kawbˈil nqanin qiˈj, tuˈn qkyim te chojbˈil qil, tuˈn mi njapin quˈn. Me bˈeˈx kyim Jesús te chojbˈil qil, ex nya il tiˈj tuˈn t‑xi qchjoˈn qil jaˈlin, qalaˈ noq tuˈn qbˈet tukˈa qMan Dios toj qchwinqil, ex tuˈn qajbˈin te; o qo ok tqˈoˈn Dios nyakuj o qo kyim twutz cruz junx tukˈa Kolil Jesús. \t Maana, kuhusu Sheria hiyo, mimi nimekufa; Sheria yenyewe iliniua, nipate kuishi kwa ajili ya Mungu. Mimi nimeuawa pamoja na Kristo msalabani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx te Jesúsjo kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin i tzaj txkoˈn toj mejebˈlin. \t naye Yesu alikuwa amealikwa arusini pamoja na wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈijl nxnaqˈtzintaq te Jesús tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios. Atziˈn tzeˈnkuˈ qnikyˈin, antza nkyijetaq twiˈ Wutz Olivos. \t Wakati wa mchana, siku hizo, Yesu alikuwa akifundisha watu Hekaluni; lakini usiku alikuwa akienda katika mlima wa Mizeituni na kukaa huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix qˈuqle nkˈuˈja kyiˈja, expe nchin yoliˈn kyiˈja kywutz txqantl; ma chewx wanmiˈn kyuˈn. Noq toj tkyaqiljo n‑ikyˈx wuˈn, me nchin tzalaja kyiˈja toj tkyaqil. \t Nina imani kubwa sana ninaposema nanyi; naona fahari kubwa juu yenu! Katika taabu zetu nimepata kitulizo kikubwa na kufurahi mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok tzyuˈn Jesús kyuˈn, exsin xi kyiˈntz tzma tja kynejil pale. Atzin te Pegr, najchaq xi lipeye teˈ. \t Basi, wakamkamata, wakamchukua na kwenda naye nyumbani kwa Kuhani Mkuu. Petro akawa anamfuata nyuma kwa mbali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj bˈitzin jun bˈitz nej kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, exsin i xiˈ twiˈ wutz Olivos. \t Kisha wakaimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyx t‑xim Diosjo atxix te tnejil, a naˈmtaq tkubˈ tbˈinchin tkyaqil. Ajo xim lo ma japin tuˈn qAjaw Jesucrist. \t Mungu alifanya jambo hilo kufuatana na azimio lake la milele ambalo amelifanya kwa njia ya Kristo Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj aqˈnin Bernabé ex Saulo, bˈeˈx i ajtz toj Jerusalén, tuˈn kykanin toj Antyokiy. Ex otaq t‑xi kykleˈn Juan kyukˈa, a Marksjo, juntl tbˈi. \t Baada ya Barnaba na Saulo kutekeleza shughuli zao, walitoka tena Yerusalemu wakamchukua Yohane aitwaye pia Marko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈtla tetz tkyˈi, qa kyaj tuˈn tkubˈ kykˈuˈja kyuˈn tiˈjjo jun tiˈ, a twutzxix; ex qa kukx nchi bˈinchiˈn ikyjo tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, ex nya noq oˈkxjo tzeˈnku intiˈn kyukˈiy. \t Kwa kweli ni jambo jema daima kuwahangaikia wengine katika mambo mema, na si tu wakati mimi nipo pamoja nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte ikyjo, bˈeˈxsin ok tentz chˈotjil kyxolx. Chi chiˈ kyjaluˈn: Qa ma txi qqˈmaˈn, qa Dios saj chqˈonte ¿Tiˈtzin quˈntz mina xi kynimiˈn? chilaˈ. \t Lakini wao wakajadiliana hivi: \"Tukisema yalitoka mbinguni, yeye atatuuliza: Mbona hamkumsadiki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx aj kybˈajjo qˈij ikyjo te yajbˈil, k‑okil qloljix twutz qˈij, ex mi kˈantl yaye. Ex jniˈ qeˈ cheˈw kchi kˈwelitz tzˈaq twutz txˈotxˈ. Ex tkyaqiljo jniˈ at twutz kyaˈj okx chi luˈlilx. \t \"Mara baada ya dhiki ya siku hizo, jua litatiwa giza, mwezi hautaangaza, nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tetz Jesús antza, pon tzma ttzi Nijabˈ te Galiley. Ex bˈeˈx jax twiˈ jun wutz, ex kubˈ qe antza. \t Yesu alitoka hapo akaenda kando ya ziwa Galilaya, akapanda mlimani, akaketi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye teˈ mi n‑ok kˈuˈjlin weˈy, ex mi nkubˈ tbˈiˈn jniˈ nnukˈbˈila, a xi nqˈmaˈn. Ex kykyaqiljo yol ncheˈx nqˈmaˈn, nya wekuy, qalaˈ te nMaˈn, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t Asiyenipenda hashiki maneno yangu. Na neno mlilosikia si langu, bali ni lake Baba aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ¿Tiˈtzin ele yol lo, qa ma meltzˈaj toj kyaˈj? Atzin ntqˈmaˈn qa nej xkutz toj kyaˈj, tuˈn tkˈuˈl tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Basi, inaposemwa: \"alipaa juu,\" ina maana gani? Maana yake ni kwamba, kwanza alishuka mpaka chini kabisa duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo neˈẍ lo jun tzaj kkˈantil toj kychwinqiljo jniˈ xjal, aye mina nxi kynimin Tyola, tuˈn tel kynikyˈ tiˈja. Ex a k‑okil te nimsbˈil tbˈiy kyxol tkyaqil aj Israel. \t Mwanga utakaowaangazia watu wa mataifa, na utukufu kwa watu wako Israeli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq tuˈn tponlin Tito, qalaˈ noq tuˈn otaq chewx tanmin Tito kyuˈn. Quˈn ma tqˈma Tito qeˈy, qa nimxix kykˈuˈja wiˈja, qa ma chi labˈiˈn, ex qa ma chi bˈisiˈn wiˈja. Me tuˈnjo lo, nimxix nchin tzalaja. \t Si tu kwa kule kuja kwake Tito, bali pia kwa sababu ya moyo mliompa ninyi. Yeye ametuarifu jinsi mnavyotamani kuniona, jinsi mlivyo na huzuni, na mnavyotaka kunitetea. Jambo hili linanifurahisha sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atx juntl techil kˈwel nqˈoˈn. ¿Ma tzuntzin n‑ajbˈin jun tzaj kyeˈy, aj tokx tjaqˈ jun kax mo tjaqˈ jun watbˈilj? ¿Ma nyatzin tuˈn tkubˈ tibˈaj jun tkubˈil tuˈn tkˈant toj kyjaˈy? \t Yesu akaendelea kuwaambia, \"Je, watu huwasha taa wakaileta ndani na kuifunika kwa pishi au kuiweka mvunguni? La! Huiweka juu ya kinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I yolin, ex i kyij toj wen tuˈn tkyij kyiˈn chˈin pwaq, a tzaj kytzyuˈn te twiˈ kytxˈotxˈ. Me atziˈn txqantl xi tqˈoˈn Ananías kye tsanjil. \t Lakini, mkewe akiwa anajua, Anania akajiwekea sehemu ya fedha alizopata na ile sehemu nyingine akawakabidhi mitume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx xi kyiˈn bark ttzi txˈotxˈ. Ex antza kyije kytzaqpiˈn tkyaqiljo qˈiˈntaq kyuˈn, exsin i bˈaj xi lipetz tiˈj Jesús. \t Basi, baada ya kuzileta zile mashua ukingoni mwa ziwa, wakaacha yote, wakamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo a nyolajtztaq tiˈj Jesús, ex tiˈj tkyaqiljo nbˈanttaq tuˈn. Bˈeˈx bˈijte teˈ tuˈn Herodes, a nmaq kawiltaq, me mix elexix tnikyˈ te, quˈn ilaˈtaq nqˈmante a qa ataq Juan, a Jawsil Aˈ, otaq jatz itzˈje juntl majl. \t Sasa, mtawala Herode, alipata habari za mambo yote yaliyokuwa yanatendeka, akawa na wasiwasi kwa vile walikuwa wakisema: \"Yohane amefufuka kutoka wafu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, tej tul kanin Jesús, a Klolqe, tzaluˈn twutz txˈotxˈ, xi tqˈmaˈn te Ttata kyjaluˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Tkyˈeˈy tuˈn tkubˈ bˈyoˈn aluˈmj te chojbˈil il. Ex mi ntzalaja tuˈn tkubˈ patin aluˈmj te oyaj twutza. Tuˈn ikyjo, ma tzaj tqˈoˈn jun nxmilila, tuˈn woka te chojbˈil il, ikyxixjo tzeˈnku taja. \t Ndiyo maana Kristo alipokuwa anakuja ulimwenguni, alimwambia Mungu: \"Hukutaka dhabihu wala sadaka, lakini umenitayarishia mwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te ma tij txuk bˈeˈx jatz t‑xabˈiˈn aˈ toj ttzi, tuˈn tbˈant jun nim aˈ, tuˈntzintla t‑xi iqin qya tuˈn, tuˈn tkyim. \t Basi, joka likatapika maji mengi kama mto, yakamfuata huyo mama nyuma ili yamchukue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aye kynejil pale exqetziˈn jniˈ kawil ẍi qˈmante tuˈn tjaw pejkˈit twutz cruz, exsin tuˈn tkubˈ bˈyettz. \t Makuhani na watawala wetu walimtoa ahukumiwe kufa, wakamsulubisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi oqxeninxix kye tuˈn Jesús, tuˈn mix alqeye tuˈn t‑xi kyqˈmaˈne qa ate Jesúsjo Crist. \t Halafu Yesu akawaamuru wasimwambie mtu yeyote habari hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, qa xi qˈoˈn nim ipbˈil te Jesús te Nazaret, ex qa nojsit tanmin tuˈn Xewbˈaj Xjan. Ex qa ma bˈet Jesús bˈinchil bˈaˈn, ex i qˈanit kykyaqiljo xjal, a n‑ikyˈxtaq nya bˈaˈn kyuˈn tjaqˈ tkawbˈil tajaw il. I bˈantjo luˈn tuˈn, quˈn tuˈn attaq Dios tukˈa. \t Mnajua Yesu wa Nazareti na jinsi Mungu alivyomteua kwa kummiminia Roho Mtakatifu na nguvu. Mungu alikuwa pamoja naye; yeye alikwenda huko na huko akitenda mema na kuwaponya wote waliokuwa wamevamiwa na Ibilisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tnejilxix, kubˈ tbˈinchin Dios jun ichin ex jun qya. \t Lakini tangu kuumbwa ulimwengu, Mungu aliumba mwanamume na mwanamke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx kyejiˈy, ayiˈy kuˈxinqe, kyniminqekujiˈy at kyoklin kyibˈaja. Ex kykyaqilxa, tuˈn tkubˈ kymutxsin kyibˈa jun tukˈa juntl, quˈn ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: At tqˈoj Dios kyiˈjjo aye njaw kynimsin kyibˈ, me kxel tqˈoˈn t‑xtalbˈil kyibˈajjo mutxin kyten. \t Kadhalika nanyi vijana mnapaswa kujiweka chini ya mamlaka ya wazee. Ninyi nyote mnapaswa kuwa na unyenyekevu mpate kutumikiana; maana Maandiko Matakatifu yasema: \"Mungu huwapinga wenye majivuno, lakini huwajalia neema wanyenyekevu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya yajku kchi okil toj paˈbˈin twutzjo Dios, a Kawil kyibˈajjo tkyaqil kyimnin, ex aye itzˈqextaq. \t Lakini watapaswa kutoa hoja juu ya jambo hilo mbele yake Mungu aliye tayari kuwahukumu wazima na wafu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex waja tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kabˈe tumil kyeˈy: Tnejil, qa kyaja tuˈn tkubˈ kyslepiˈn jun xbˈalin ttxˈaqin, nlay kubˈ kyqˈoˈn jun slepbˈilte saq, quˈn ajtzin tkuˈx txjetjo saq, bˈeˈx k‑okil jukˈpaj, exsin bˈeˈx k‑elix laqj txqantljo ttxˈaqin. \t \"Hakuna mtu anayekata kiraka kutoka katika nguo mpya na kukishonea katika nguo kuukuu. Kama akifanya hivyo, hicho kiraka kipya kitararuka kutoka hilo vazi kuukuu, nalo litaharibika zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel woqxeniˈn erman Febe kyeˈy, a tok te mojil toj Ttanim qMan Dios toj Cencrea. \t Napenda kumjulisha kwenu dada yetu Foibe ambaye ni mtumishi katika kanisa la Kenkrea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús te: Ayin wejiˈy Crist, a nchin yoliˈn tukˈiy. \t Yesu akamwambia, \"Mimi ninayesema nawe, ndiye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix aˈl jun n‑el tnikyˈ te Dios, ex mix aˈl jun njyon tiˈj. \t Hakuna mtu anayeelewa, wala anayemtafuta Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin n‑el qnikyˈ te, qa a qxmilil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, nej xten; ex atziˈn tzul yajxi atziˈn te qxmililjo te Xewbˈaj Xjan. \t Lakini unaotangulia kuwako si ule mwili wa kiroho, ila ule mwili wa kawaida kisha ule mwili wa kiroho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈn kyeˈ ma chi ok lipeˈy tiˈjjo yekˈbˈil quˈn, ex tiˈjjo yekˈbˈil tuˈn qAjaw Jesucrist. Ma txi kyniminjiˈy Tbˈanil Tqanil kolbˈil tukˈa tzaljbˈil, a tzajnin tuˈn Xewbˈaj Xjan, iˈchaqx nimx s‑ikyˈx kyuˈn. \t Ninyi mlifuata mfano wetu, na kumwiga Bwana. Ingawa mliteswa sana, mliupokea ujumbe huo kwa furaha itokayo kwa Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyxi laqˈe chˈintl, i xi tkaˈyin Jesús kabˈetl xjal kyitzˈin kyibˈ, ayeˈ Jacob, a toktaq juntl tbˈi Santyaw, tukˈax titzˈin, Juan, tkˈwalqe Zebedey. Iteˈkxtaq toj jun bark tukˈax kytata nchi slepintaq kypa te tzuybˈil kyiẍ. I tzaj ttxkoˈn Jesús, \t Alipokwenda mbele kidogo, aliwaona ndugu wengine wawili: Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo. Hao walikuwa ndani ya mashua pamoja na baba yao Zebedayo, wakitengeneza nyavu zao. Basi Yesu akawaita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix ele kynikyˈjo t‑xnaqˈtzbˈin teˈ a otaq bˈaj tqˈmaˈn Jesús kye, quˈn tuˈn axtaq te Dios otaq tzˈok jpunte kynabˈl, tuˈn minataq tzˈele kynikyˈ te. Ex nimx kyxobˈil tzaj tuˈn t‑xi kyqanin juntl majl, tzeˈn chi elpineˈ yol anetziˈn. \t Lakini wao hawakuelewa maana ya usemi huo. Jambo hilo lilikuwa limefichwa kwao ili wasitambue; nao wakaogopa kumwuliza juu ya msemo huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn: Qˈontza qokliˈn, tuˈn qkubˈ qeˈy toj Tkawbˈila toj tman qˈobˈa ex juntl toj tẍnayaja kawil tukˈiy. \t Wakamjibu, \"Uturuhusu tuketi mmoja upande wako wa kulia na mwingine upande wako wa kushoto katika utukufu wa Ufalme wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx xi kyiˈn kywutzjo Parisey ajo ichin, a moẍtaq, \t Kisha wakampeleka huyo mtu aliyekuwa kipofu kwa Mafarisayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnku kye, ma chi oka te junchˈin Ttanim Dios, a T‑xmilil Crist, ex teyile junjun kyeˈ at toklin tiˈj. Quˈn axte Dios xi qˈoˈnte toklin junjun kyeˈ toj Ttanim: Tnejil kye tsanjil; tkabˈ kye yolil Tyol Dios; toxin kye xnaqˈtzil; ex ikyxjo kye aye nchi bˈinchin yekˈbˈil te tipin Dios, ex aye nchi qˈanin kye yabˈ, ex aye nchi onin kyiˈj txqantl, ex aye nchi nikˈunte taqˈin Dios, ex aye nchi yolin toj tzeˈnchaqkul yol. \t Basi, ninyi nyote ni mwili wa Kristo; kila mmoja wenu ni kiungo cha mwili huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, bˈeˈx i etz kyej taqˈnil tajaw il toj tanminjo ichin anetziˈn, ex bˈeˈxsin i okxtz kyojileˈ kuch, a iteˈtaq. Ayetzin kyej kuch bˈeˈx i xi tilj kyeˈ kubˈl, ex atzaj teˈ kykupin, bˈeˈxsin xi kyxoˈn kyibˈtz tojjo nijabˈ, ex antza bˈeˈx i jiqˈwe. \t Kwa hiyo pepo hao wakamtoka yule mtu, wakawaingia wale nguruwe, nao wakaporomoka kwenye ule mteremko mkali, wakatumbukia ziwani, wakazama majini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex naˈnkuy t‑xilin Jesucrist; ax Dios, quˈn jatz anqˈin kyxol kyimnin, ex ok te ichin, quˈn tzajnin tiˈj tyajil qtzan nmaq kawil David. Atzin Tbˈanil Tqanil kolbˈiljo lo, a nxi nyoliˈn. \t Mkumbuke Yesu Kristo aliyefufuliwa kutoka wafu, aliyekuwa wa ukoo wa Daudi, kama isemavyo Habari Njema ninayoihubiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn jaˈlin, ma tzul tzaluˈn tukˈa toklin qˈoˈntz kyuˈn kynejil pale, tuˈn kyxi qˈiˈn toj tze kykyaqilxjo nchi naˈn tiˈj tbˈiy. \t Na amekuja hapa akiwa na mamlaka kutoka kwa makuhani wakuu kuwatia nguvuni wote wanaoomba kwa jina lako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me a tnana xi qˈmante te, tiˈtaqjo tuˈn t‑xi tqanin: Qˈontzjiy twiˈ Juan, a Jawsil Aˈ, weˈy toj jun laq jaˈlinxix. \t Naye, huku akichochewa na mama yake, akaomba, \"Nipe papahapa katika sinia kichwa cha Yohane mbatizaji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn tuˈn iteˈtaq txqan kuch nchi waˈntaq twiˈ wutz, xitzin kyqaniˈn taqˈnil tajaw il te Jesús, tuˈntzintla t‑xi tqˈoˈn ambˈil kye, tuˈn kyokx kyojjo kye kuch. Xitzin tqˈoˈn Jesús ambˈil kye. \t Kulikuwa na kundi kubwa la nguruwe wakilisha mlimani. Basi, hao pepo wakamsihi awaruhusu wawaingie. Naye Yesu akawapa ruhusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin xjal te twutz txˈotxˈ nlay txi kykˈmoˈn, quˈn mi nchi jyoˈn tiˈj, ex mi n‑el kynikyˈ te. Me metzin kye, ma tzˈel kye kynikyˈ tiˈj, quˈn loqin intin kyxola jaˈlin, ex ktzajil tqˈoˈn Dios toj kyanmiˈn, tuˈn tten te jun majx. \t Yeye ni Roho wa kweli. Ulimwengu hauwezi kumpokea kwa sababu hauwezi kumwona wala kumjua. Lakini ninyi mnamjua kwa sababu anabaki nanyi na yu ndani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Agripa te Pabl kyjaluˈn: Aku yolin jaˈlin, tuˈn tkolin tiˈjxa. Jawtzin tiˈn Pabl tqˈobˈ, exsin ok tentz yolil. Chiˈ kyjaluˈn: \t Basi, Agripa akamwambia Paulo, \"Unaruhusiwa kujitetea.\" Hapo Paulo alinyosha mkono wake akajitetea hivi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈinte Jesúsjo ikyjo, bˈeˈx kubˈ weˈ, ex tqˈma: ¡Kyqˈolbˈintza! Ex bˈeˈxsin tzaj kyqˈolbˈintz moẍ, ex xi kyqˈmaˈn te: Qe tkˈuˈja. ¡Weˈksa! Luˈy nqˈolbˈajtz. \t Yesu alisimama, akasema, \"Mwiteni.\" Basi, wakamwita huyo kipofu, wakamwambia, \"Jipe moyo! Simama, anakuita.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te weˈy, n‑ok tilil wuˈn tuˈn tbˈantjo a wen kywutz tkyaqilxjal. Ex nya tok ipbˈil wuˈn tuˈn tbˈantjo tzeˈn waja te weˈy, qalaˈ kye txqantl, tuˈntzin kyklet. \t Muwe kama mimi; najaribu kuwapendeza wote kwa kila njia, bila kutafuta faida yangu mwenyewe ila faida ya wote, wapate kuokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈintzjiˈy tiˈ t‑xilin tiˈjjo jun xjal xiˈ awal. \t \"Basi, ninyi sikilizeni maana ya mfano huo wa mpanzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈmaˈn ayiˈn, a Nmaq Kawil, kye ayeˈ iteˈ toj nman qˈobˈa: Ku kytzaja, ayiˈy ma chi kubˈ kyˈiwliˈn tuˈn nMaˈn. Kyetzinxjiˈy kyokliˈn tiˈjjo tbˈanilxix Tkawbˈil nMaˈn, a bˈinchin te kyeˈy, atxix teˈ tkubˈku xkye twutz txˈotxˈ. \t \"Kisha Mfalme atawaambia wale walio upande wake wa kulia, Njoni enyi mliobarikiwa na Baba yangu; pokeeni Ufalme mliotayarishiwa tangu kuumbwa kwa ulimwengu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Dios at tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj tiˈj jun xjal noq aˈlchaqx kyetz, ex ax Dios aku txi kujsin te tanmin jun xjal, ex aˈlchaqx kyetz, noq qa taj. \t Ni wazi, basi, kwamba Mungu humhurumia yeyote anayetaka kumhurumia, na akipenda kumfanya mtu awe mkaidi, hufanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx teˈ xi qˈmaˈnte: Ok k‑okil te te kawil kyibˈaj jweˈ tnam, chiˈ. \t Naye akamwambia pia: Nawe utakuwa na madaraka juu ya miji mitano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ax te qAjaw kˈwelitz toj kyaˈj tukˈa jun tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen, ex tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ tnejil angel, ex tukˈa tqˈajqˈojil tsu qMan Dios. Ex ayetziˈn nimil otaq chi kyim, kchi jawitz anqˈin nejxix. \t Maana patatolewa amri, sauti ya malaika mkuu, sauti ya tarumbeta ya Mungu, naye Bwana mwenyewe atashuka kutoka mbinguni. Ndipo wale waliokufa wakiwa wanamwamini Kristo watafufuliwa kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix ttziye ikyjo. Bˈeˈx xiku tiˈn, tuˈn tkux jpet toj tze, tzmaxi tuˈn tjatzjo, ajxi tchjet tuˈn tkyaqil. \t Lakini yeye hakutaka, bali alimtia gerezani mpaka hapo atakapolipa lile deni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma kubˈ qnajsin til juntl, mi qo kubˈ tuˈn tajaw il, quˈn bˈiˈn quˈn, qa ilaˈ tumil tzeˈn tten tuˈn qkubˈ tsbˈuˈn. \t ili tusimpe nafasi Shetani atudanganye; maana twaijua mipango yake ilivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mape qo jaw xobˈ qe jaˈlin kyuˈn junjun qya, a iteˈ qukˈiy. Chi txaˈj qlixjexix ttzi jul, a jaˈ okxi muqet. \t Tena, wanawake wengine wa kwetu wametushtua. Walikwenda kaburini mapema asubuhi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tkyajin angel xi toqˈsin tchun, ex bˈeˈx kyˈixbˈe toxin tnej qˈij ex toxin tnej yaye, ex toxin tnej cheˈw. Ikytziˈn jun toxin tnej kye nchi kˈant toj kyaˈj bˈeˈx i kyij toj qxopin. Tuˈn ikyjo, ntiˈtaq tqoptzˈajiyil toj toxin qˈij ex toj toxin qnikyˈin. \t Kisha malaika wa nne akapiga tarumbeta yake. Ndipo theluthi moja ya jua, ya mwezi na ya nyota ikapata pigo; hata mwangaza ukapoteza theluthi moja ya mng'ao wake. Theluthi moja ya mchana ikakosa mwanga, hali kadhalika na theluthi moja ya usiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin tetzjo luˈn; tzeˈnku ntiˈ tajbˈin jun xmilil qa ntiˈ t‑xew toj, quˈn kyimnin taˈye; ikytzin jun nimbˈiljo qa ntiˈ tbˈinchbˈin tukˈa. \t Basi, kama vile mwili bila roho umekufa, vivyo hivyo imani bila matendo imekufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex mix jaˈ xqo ok waniˈy kyiˈja. Qalaˈ ma qo aqˈniˈn qˈijl ex qnikyˈin, tuˈntzin mi tzˈoke jun iqtz kyiˈja. \t hatukula chakula kwa mtu yeyote bila ya kumlipa. Tulifanya kazi kwa bidii na taabu mchana na usiku ili tusiwe mzigo kwa mtu yeyote kati yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnqexsintza tuˈn mi txi kyqˈoˈn kyibˈa tuˈn kyxi qˈiˈn toj junxil xnaqˈtzbˈil, a nya bˈaˈn, tzeˈnku jun xnaqˈtzbˈil tiˈjjo kynikyˈbˈila, qalaˈ wenxix tuˈn tok kyipiˈn tuˈn t‑xtalbˈil Dios, quˈn ntiˈ kyajbˈin xnaqˈtzbˈil anetziˈn, ex ntiˈ ajbˈine kyeˈ ayeˈ lipcheqextaq kyiˈj. \t Msipeperushwe huku na huku kwa mafundisho tofauti ya kigeni. Neema ya Mungu ndiyo inayoimarisha roho zetu na wala si masharti juu ya chakula; masharti hayo hayakumsaidia kamwe mtu yeyote aliyeyafuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, tzaj laqˈe jun qya qˈiˈntaq jun tal ẍunk tuˈn, bˈinchin tuˈn jun wiq abˈj tbˈanilx wen, ex nojnin tukˈa jun wiq jupsbˈil manyor wiˈyil wen, nardo tbˈi. Tzmataq qˈuqle Jesús tiˈj meẍ, tej tok tsuˈn qya jupsbˈil tiˈj twiˈ Jesús. \t mama mmoja aliyekuwa na chupa ya alabasta yenye marashi ya thamani kubwa, alimjia pale mezani alipokuwa amekaa kula chakula, akammiminia hayo marashi kichwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma chin ula, ayiˈn Tkˈwal Ichin jaˈlin, a nchin waˈn ex nchin kˈwan kyukˈa noq tiˈchaqku xjal, me nkyqˈmaˈnla wiˈja qa loˈlqin weˈ, ex jun kyukˈa peyil pwaq ex kyukˈa aj il. Ex ayetzin kyeˈ, ¿Tiˈxsila kyajtza? Kxel nqˈmaˈn qa atzin k‑elile kynikyˈa tiˈjjo nabˈl ntzaj tuˈn Dios tiˈjjo qbˈinchbˈiˈn. \t Mwana wa Mtu akaja, anakula na kunywa, nao wakasema: Mtazameni huyu, mlafi na mlevi, rafiki yao watoza ushuru na wahalifu! Hata hivyo, hekima ya Mungu inathibitishwa kuwa njema kutokana na matendo yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn werman, aj qa ma tzˈok kychmoˈn kyibˈa, i tbˈitzin junjun jun bˈitz, mo i tqˈoˈn junjun jun xnaqˈtzbˈil, mo jun tumil tzajnin te Dios, mo juntl tumil toj noq tzeˈnchaqku yol, mo jun pujbˈil kye yol ayeˈ. Bˈaˈn teˈ ikyjo, me noqit tkyaqil tzˈajbˈin te chˈiysbˈilte Ttanim Dios toj kynimbˈil. \t Ndugu, tuseme nini, basi? Mnapokutana pamoja, mmoja aimbe wimbo, mwingine atoe mafundisho, mwingine awe na ufunuo kutoka kwa Mungu, mwingine atumie kipaji cha kusema kwa lugha ngeni na mwingine afafanue yanayosemwa. Yote yawe kwa ajili ya kulijenga kanisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tuˈn kykubˈ nimitjo tnukˈbˈil; ex ayetziˈn tnukˈbˈil, nya jun iqtzqe. \t maana kumpenda Mungu ni kuzitii amri zake. Na, amri zake si ngumu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin qya: Ikyx te tten, Tata. Me kaˈnqetzin kyejiˈy tal chit nchi waˈn kye tjaqˈ meẍ tiˈjjo tbˈuchil wabˈj nbˈajel tzˈaq kyuˈn kyajaw. Ikyqintzintlaˈ wejiˈy, qˈontz chˈin weˈ tiˈjjo nxi tqˈoˈn kye t‑xjalila. \t Huyo mama akajibu, \"Ni kweli, Mheshimiwa; lakini hata mbwa hula makombo yanayoanguka kutoka meza ya bwana wao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jax kychtoˈn quq tibˈaj kywiˈ te jun yekˈbˈil tiˈjjo labˈil, ex nchi oqˈ, ex nchi jaw ẍchˈin: Ay, bˈisbˈajil tejo nim tnam. Tuˈn nim tqˈinimila, ma chi qˈinimix tkyaqiljo a attaq kybark toj ttxuyil aˈ. Ex noq toj jun paqx, ma kubˈ yuchˈj te jun majx. \t Wakajimwagia vumbi juu ya vichwa vyao wakilia kwa sauti na kuomboleza: \"Ole! Ole kwako mji mkuu! Ni mji ambamo wote wenye meli zisafirizo baharini walitajirika kutokana na utajiri wake. Kwa muda wa saa moja tu umepoteza kila kitu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzaj ttxkoˈn kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn kyxiˈ yolil teˈ Tyol Dios, ex xi tqˈoˈn kyoklin kyibˈajjo taqˈnil tajaw il, a iteˈkxtaq toj kyanminxjal; ex i xi tchqˈoˈn kakabˈchaq kybˈaj. \t Aliwaita wale wanafunzi kumi na wawili, akaanza kuwatuma wawiliwawili. Aliwapa uwezo wa kuwatoa pepo wachafu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "atku maj nqo bˈaj laqtziˈn, ex o qo kux jpuˈn toj tze, ex ikyˈx quˈn, tej tjaw tiljxjal qiˈja. Ex atku maj nqo aqˈniˈn kujxix wen, ex mixpe o ktaniˈy, ex o tzikyˈx waˈyaj quˈn. \t Tumepigwa, tumetiwa gerezani na kuzomewa hadharani; tumefanya kazi tukachoka; tumekesha na kukaa bila kula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, taj Dios tuˈn tyekˈin qa twutzxix tiˈjjo qoklin, a ma tzaj tqˈmaˈn tuˈn ttzaj tqˈoˈn qe, awo nimilqo. Tuˈn ikyjo, tukˈaxix tkyaqil tipin, kubˈ tqˈmaˈn Dios tiˈjjo a at qoklin tiˈj toj kyaˈj te jun majx, ex nlay jaw meltzˈajl tiˈjjo kyij tyolin. \t Naye Mungu aliimarisha ahadi yake kwa kiapo; na kwa namna hiyo akawaonyesha wazi wale aliowaahidia kwamba hatabadili nia yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, xi tqˈmaˈn Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn noqx tkubˈl jun bark kyuˈn ttzi nijabˈ, tuˈn t‑xi toj, ex tuˈn tokx laqˈe chˈin tojxi aˈ, tuˈn mina tzˈok jitzˈletaq kyxol xjal. \t Yesu akawaambia wanafunzi wake wamtayarishie mashua moja, ili umati wa watu usije ukamsonga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo kawbˈil anetziˈn itzˈje Moisés, chi Esteban. Tbˈanilx ele qˈa anetziˈn twutz Dios, ex jaw chˈiy oxe xjaw toj tja ttata. \t Mose alizaliwa wakati huo. Alikuwa mtoto mzuri sana. Alilelewa nyumbani kwa muda wa miezi mitatu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi kubˈ kyxkˈaˈyin kyibˈa jun te juntl, bˈapeˈ qa ma bˈant tiˈj kyuˈn, tuˈn tkyij kytzaqpiˈn kyibˈa jun jteˈ qˈij noq tuˈn kyokkuy toj naˈj Dios, qa kyajtaqkuy ikyjo. Aj kyjapin bˈajjo qˈij anetziˈn, liwey chi meltzˈaj jun majla, tzeˈnkuxtaq kyteˈn, quˈn qa mina, noq chi kubˈ tzˈaqa toj kyˈaˈjin tuˈn tajaw il. \t Msinyimane haki zenu, isipokuwa kama mnaafikiana kufanya hivyo kwa kitambo tu, ili mpate nafasi nzuri ya kusali. Kisha rudianeni tena mara, ili Shetani asije akawajaribu kwa sababu ya udhaifu wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qqˈonktzin tilil tuˈntzin tel qnikyˈ tiˈj tkyaqiljo Tyol Dios, ex tuˈn qchˈiy toj qnimbˈil tzeˈnqekuˈ tij xjal. Qalaˈ mi qo kyij ten tojxjo tnejil xnaqˈtzbˈil tiˈj Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios. Ex mi qo ximin tiˈj, qa oˈkx tuˈn qbˈantekuˈ tuˈn tnejil xnaqˈtzbˈil kyjaluˈn: Tzeˈnku tuˈn tajtz tiˈj qanmin tuˈn tqe qkˈuˈj tiˈj Dios ex nya tiˈj qbˈinchbˈin, a nxi qˈinqe toj kyimin te jun majx; ex tiˈjjo qnimbˈil tiˈj qMan Dios; \t Basi, tusonge mbele kwa yale yaliyokomaa na kuyaacha nyuma yale mafundisho ya mwanzo ya Kikristo. Hatuhitaji kuweka msingi tena kwa kurudia yale mafundisho ya mwanzo kama vile kuachana na matendo ya kifo, kumwamini Mungu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku xjal lipchex tiˈj, quˈn o bˈaj kykaˈyiˈn yekˈbˈil teˈ tipin o bˈant, tej kybˈaj qˈanj yabˈ tuˈn. \t Umati mkubwa wa watu ulimfuata kwa sababu watu hao walikuwa wameona ishara alizokuwa akifanya kwa kuwaponya wagonjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, tzaj tqˈmaˈn weˈy, tuˈn mi kubˈ njpunjiy t‑xilin Tyol Dios tzˈibˈinku tojxjo uˈj lo, quˈn tuˈn chˈix tjapin bˈaj tqˈijil tkyaqiljo twutz txˈotxˈ. \t Tena akaniambia, \"Usiyafiche kama siri maneno ya unabii yaliyomo katika kitabu hiki, maana wakati wa kutimizwa kwake umekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈntl Jesús te: Bˈiˈnkuy. Mi txi tqˈmaˈn te aˈla. Qalaˈ ku txiˈy, ex yekˈinx tibˈa te kypale aj Judiy, ex qˈonxa jun oyaj te aqˈbˈil chjonte, tuˈn ma tzul Dios tey, a tzeˈnkuxjo kubˈ ttzˈibˈin Moisés ojtxe, tuˈntzin kybˈin texjal qa ma qˈanita. \t Kisha Yesu akamwambia, \"Sikiliza, usimwambie mtu yeyote, ila nenda ukajionyeshe kwa kuhani, na ukatoe sadaka iliyoamriwa na Mose kuwathibitishia kwamba umepona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, bˈiˈn quˈn, a tzˈibˈiˈn toj Tuˈjil qMan, tzˈaqlexix ex ntiˈ tkyˈi. Quˈn qa ax Dios ok qˈoˈnte kybˈi te diosqe, a ayeˈ i xiˈ kˈmoˈnte Tyol ojtxe, \t Mungu aliwaita miungu wale waliopewa neno lake; nasi twajua kwamba Maandiko Matakatifu yasema ukweli daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukˈa tkyaqil tqˈinimil, s‑ok tktxuˈn tibˈ tukˈa t‑xbˈalin tbˈanilx wen, me mix kanine tqoptzˈajiyil t‑xbˈalin, tzeˈn kaˈyiˈn jun tal t‑xmakil kˈul. \t Lakini nawaambieni, hata Solomoni mwenyewe na fahari zake zote hakupata kuvikwa vizuri kama ua mojawapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyiwle tuˈn Jesús, iky xi qˈmaˈn kye kyjaluˈn: Kux cheˈxa, exsin kyyekˈinx kyibˈtza kye pale. Tzuntaq nchi bˈetjo ichin anetziˈn, tej kykubˈ qˈanin. \t Alipowaona akawaambia, \"Nendeni mkajionyeshe kwa makuhani.\" Basi, ikawa walipokuwa wanakwenda, wakatakasika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ¿Ma atpela jun o txi qˈoˈnte chˈin te qAjaw, tuˈntzintla tzaj tqˈoˈn t‑xel? \t Au, nani aliyempa yeye kitu kwanza hata aweze kulipwa tena kitu hicho?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej xjal, bˈeˈx ok kymaqsiˈn kyẍkyin, ex bˈeˈx i jaw ẍchˈin kujxix wen, ex ok tilj tiˈj Esteban. \t Hapo, watu wote katika kile kikao cha Baraza, wakapiga kelele na kuziba masikio yao kwa mikono yao. Kisha wakamrukia wote kwa pamoja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn te Abraham noqx xi tqˈuqbˈinx teˈ tkˈuˈj tiˈjjo juntl tnam te najbˈil te jun majx, a at toj kyaˈj, a kubˈ tnaˈbˈlin Dios, ex kubˈ tbˈinchin. Tuˈnpetziˈn, kubˈ tbˈisin Abraham tuˈn tnajan tzeˈnku jun bˈetin xjal kyojileˈ tnam tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Maana Abrahamu alikuwa akingojea mji wenye misingi imara, mji ambao Mungu mwenyewe ndiye fundi aliyeubuni na kuujenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye taj tuˈn tok te tnejil, il tiˈj tuˈn tok tzeˈnku jun aqˈnil te jun majx kye txqantl. \t na anayetaka kuwa wa kwanza kati yenu sharti awe mtumishi wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A xi tqˈoˈn tibˈ tuˈn tkyim, noq tuˈn tpaj qil, ex jaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin, noq tuˈn qok tzˈaqle twutz Dios. \t Yeye alitolewa auawe kwa ajili ya dhambi zetu, akafufuka ili tupate kukubaliwa kuwa waadilifu na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn ẍi etz tiˈn kyxolxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn kytzaj tqˈoˈn weˈy, ma kubˈ nchikyˈbˈiˈn kywutz, ankye te. Ex teqetaqa, me ma chi tzaj tqˈoˈn weˈy, ex ma kubˈ kynimiˈn Tyola. \t \"Nimekufanya ujulikane kwa watu wale ulionipa kutoka duniani. Walikuwa watu wako, nawe ukanipa wawe wangu; nao wamelishika neno lako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla aj nkaniˈn kyukˈiy, chin kaninxita tukˈa tzaljbˈil, tzeˈnku taj qMan Dios, ex tuˈn tjaw wiˈn wibˈa junx kyukˈiy. \t Hivyo, Mungu akipenda, nitaweza kuja kwenu na moyo wa furaha, nikapumzike pamoja nanyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin qˈiˈn Esteban tiˈjxi tnam, ex ok xoˈn tuˈn abˈj. Ex ayetzin ok bˈyonte, kyij kyoqxeniˈn tal kykamiẍ tukˈa jun kuˈxin, Saulo tbˈi. \t wakamtoa nje ya mji, wakampiga mawe. Wale mashahidi wakayaweka makoti yao chini ya ulinzi wa kijana mmoja jina lake Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xmiletzˈ. Quˈn nxi kyqˈoˈn twutz tlajajin tnej menta, anís, ex kominis, tzeˈnkuˈ ntqˈmaˈn toj ojtxe kawbˈil. Me mi n‑ok kybˈinjiˈy xnaqˈtzbˈil, a nimxixtl toklin toj kawbˈil: A tuˈn kynajaˈn tzˈaqle, ex tuˈn tten tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyiˈj txqantl, ex tuˈn tten kynimbˈila tiˈj Dios. Atzin tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy, ex tuˈn mi kyij kytzaqpinjiˈy txqantl. \t Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnatoza watu zaka, hata juu ya majani yenye harufu nzuri, bizari na jira, na huku mnaacha mambo muhimu ya Sheria kama vile haki, huruma na imani. Haya ndiyo hasa mliyopaswa kuyazingatia bila kusahau yale mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈnljo tajaw ja teˈ taqˈnil kyjaluˈn: Kux txitla kyojjo jniˈ nim bˈe ex kyojjo jniˈ tqˈobˈ bˈe, ex qˈmanxa kyeˈ xjal, qa il tiˈj tuˈn kyoktz, quˈn waj weˈ tuˈn tnoj njaˈy. \t Yule bwana akamwambia mtumishi: Nenda katika barabara na vichochoro vya mji uwashurutishe watu kuingia ili nyumba yangu ijae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin i jaw ẍchˈintz kyjaluˈn: ¡Jesús! Ay Xnaqˈtzil, qˈaqˈintzin teˈ tkˈuˈj qiˈja. \t Wakapaza sauti wakisema, \"Yesu Mwalimu, tuonee huruma!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Junx tukˈa Jesús jaw kyqˈoˈn kabˈe ileqˈ twutz cruz, jun toj tman qˈobˈ ex juntl toj tẍnayaj. \t Pamoja naye waliwasulubisha wanyang'anyi wawili, mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Tzˈibˈin taˈ toj Tyol Dios kyjaluˈn: Kˈuliˈn oˈkx twutz qAjaw, a tDiosa, ex noq te, tuˈn tajbˈiniych. \t Yesu akamjibu, \"Imeandikwa: Utamwabudu Bwana Mungu wako, na utamtumikia yeye peke yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn t‑xtalbˈil qMan Dios, ma tzaj qˈoˈn wokliˈn tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy, tuˈn mix aˈl jun, jaw tnimsin tibˈ kywutzjo txqantl; qalaˈ teyilex te junjun tuˈn tkubˈ t‑ximin tojxix tumil, tzeˈnkuxjo tnimbˈil o tzaj tqˈoˈn Dios. \t Kutokana na neema aliyonijalia Mungu, nawaambieni ninyi nyote: msijione kuwa ni kitu zaidi kuliko mnavyopaswa kuwa. Fikira zenu na ziwe na kiasi kufuatana na kipimo cha imani Mungu aliyomgawia kila mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kykyaqiljo yolil Tyol Dios ojtxe otaq chi yolin tiˈj Jesús, ex otaq kyqˈma qa aye kchi nimil tiˈj, ok kˈwel najsin kyil tuˈn. \t Manabii wote waliongea juu yake kwamba kila mtu atakayemwamini atasamehewa dhambi zake zote kwa jina lake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy kubˈ bˈinchinte il; me tuˈn ikyjo, ate Dios japin bˈaj Tyol, a otaq tqˈma ojtxe, noq kyuˈn kykyaqil yolil Tyol, qa iltaq tiˈj, tuˈn tkyim Crist, a Kolil kyiˈja. \t Lakini ndivyo Mungu alivyotimiza yale aliyotangaza zamani kwa njia ya manabii wote, kwamba ilikuwa lazima Kristo wake ateseke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja. Qa ntiˈ nkubˈ qximin ikyjo toj qanmin, at qˈuqbˈil qkˈuˈjtz tiˈj Dios. \t Wapenzi wangu, kama dhamiri yetu haina lawama juu yetu, basi, twaweza kuwa na uthabiti mbele ya Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin Tkawbˈil qMan Dios ntzaj tqˈoˈn toj qanmin ex toj qchwinqil, nlay tzaj luˈlin, quˈn tuˈn at tqˈuqil, a Jesús, a Tkˈwal qMan. Tuˈnpetziˈn, qqˈoˈnx chjonte tuˈn tkyaqiljo luˈn, ex qo nimsin tbˈi qMan Dios tukˈa tkyaqil qanmin ex tukˈa tchewil Dios qiˈj, tuˈntzin ttzalaj Dios qiˈj. \t Sisi basi, na tushukuru kwani tunapokea utawala usiotikisika. Tuwe na shukrani na kumwabudu Mungu kwa namna itakayompendeza, kwa ibada na hofu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlintz, tuˈn mina tzikyˈ kyiˈja ikyjo, tenkutzintz toj kynabˈla, tej kyjaw nimiˈn. Quˈn kyojjo qˈij anetziˈn, ma tzikyˈx kyuˈn tukˈa tkyaqil kyipiˈn, jniˈ nya bˈaˈn sul kanin toj kychwinqila. \t Kumbukeni yaliyotokea siku zile za kwanza mlipoangaziwa mwanga wa Mungu. Ingawa siku zile mlipatwa na mateso mengi, ninyi mlistahimili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonxsiˈn nimbˈil te tkyaqil. Kˈuˈjlinqekjiˈy jniˈ nimil. Tenxit tchewil Dios kyiˈja. Ex kyniminkujiˈy nmaq kawil. \t Waheshimuni watu wote, wapendeni ndugu zenu waumini, mcheni Mungu, mheshimuni mfalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mitzin tzˈel naj toj kykˈuˈja tuˈn kybˈinchintejiˈy wen, ex tuˈn tkubˈ kysipiˈn kyxola a at kyeˈy, quˈn atziˈn kybˈinchbˈin ikyjo, ayetzin tbˈanilx oyajjo ntzalaj Dios kyiˈj. \t Msisahau kutenda mema na kusaidiana, maana hizi ndizo dhabihu zinazompendeza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix ja knete jun til kyuˈn, exla qa ma nintzxjal o tzaj patilte. Me tbˈajlinxiˈ ikyjo, i kaninxpen kabˈetz qˈmalte: \t lakini hawakupata ushahidi wowote, ingawa walikuja mashahidi wengi wa uongo. Mwishowe wakaja mashahidi wawili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ, werman, kˈuˈjlinqiˈy wuˈn, kynaˈntzjiˈy yol, a kyij kyqˈmaˈn tsanjil qAjaw Jesucrist ojtxe. \t Lakini ninyi wapenzi wangu, kumbukeni yale mliyoambiwa hapo awali ni mitume wa Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me n‑el qnikyˈ tiˈjjo lo, quˈn noqit oˈkxtaq kyajjo jun kynajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, bˈeˈxitla i meltzˈaj najal te txˈotxˈ, jaˈ taˈyetaq Abraham te tnejil, quˈn kyetaqjo txˈotxˈ anetziˈn. \t Kama wangalikuwa wanaifikiria nchi walikotoka zamani, wangalipata nafasi ya kurudi huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at juntl nkubˈ t‑ximin qa nya wen tuˈn tmeje, ex qa ax t‑ximjo twutz Dios, ex nya noq nxi lipe tiˈj tyol juntl, qalaˈ tukˈa tkyaqil tkˈuˈj, ex bˈaˈn tuˈn mi mejeye. \t Lakini kama huyo mwanamume akiamua kwa hiari moyoni mwake kutooa na kama anaweza kuzitawala tamaa zake na kuamua namna ya kufanya, basi, anafanya vizuri zaidi asipomwoa huyo mwenzake bikira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku jun tal twutz mistas, aj tkux tawin jun xjal toj txˈotxˈ. Ex ajtzin tchˈiytz, kyinx njapine tweˈ tzeˈnku jun ma tij pujin tze, a jaˈ n‑okxi kybˈinchin pichˈ kypaqbˈil kyxol tqˈobˈ. \t NI kama mbegu ya haradali aliyotwaa mtu mmoja na kuipanda shambani mwake; ikaota hata ikawa mti. Ndege wa angani wakajenga viota vyao katika matawi yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, aˈlchaqx kye kyij ttzaqpiˈn jniˈ tja, ttziky, titzˈin, tnana, ttata, tkˈwal, jniˈ ttxˈotxˈ ex tkyaqil jniˈ at te, noq tuˈn npaja ex tuˈn tpajjo nyola, \t Yesu akasema, \"Kweli nawaambieni, kila mtu aliyeacha nyumba, au ndugu, au dada, au mama, au baba, au watoto au mashamba kwa ajili yangu na kwa ajili ya Habari Njema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn tnejil xqˈuqil: ¿Ma nyatzin tejiy aj Egipto, a xi t‑xikyˈbˈin jun qˈoj qiˈja aj Romqoˈy, a atxix ojtxe, exsin extza toj kˈul kyukˈa kyaje mil bˈyol xjal? \t Kwani wewe si yule Mmisri ambaye hivi majuzi alianzisha uasi na kuwaongoza majahili elfu nne hadi jangwani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nqoptzˈaj kyiˈjile ichin anetziˈn, tej kyok ten yolil tiˈjjo tkyimlin Jesús, a tuˈntaq tbˈaj toj Jerusalén. \t ambao walitokea wakiwa wenye utukufu, wakazungumza naye juu ya kifo chake ambacho angekikamilisha huko Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi Jesúsjo kyjaluˈn kyiˈjxjal te Jerusalén: ¡Ay! Jerusalén, Jerusalén, ay bˈiyil kyiˈj yolil Tyol Dios, ex nchi ok kyxoˈnjiˈy tsan qMan tukˈa abˈj; jteˈlixla majxla ẍin bˈaj labˈtiy kyiˈja, tuˈn kytzaj laqˈey nkˈatza, tzeˈnku jun ttxu ekyˈ nchi kubˈ tpaqin tal tal tjaqˈ t‑xikyˈ, me mi xkytziyiy ikyjo. \t \"Yerusalemu! We Yerusalemu! Unawaua manabii na kuwapiga mawe wale waliotumwa kwako! Mara ngapi nimetaka kuwakusanya watoto wako pamoja kama kuku anavyokusanya vifaranga vyake chini ya mabawa yake, Lakini wewe umekataa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex liwey el tnikyˈ Jesús, qa ayex o chi ok ten chˈotjil tiˈj, ex xi tqanin kye: ¿Nyapela wenjo nxnaqˈtzbˈila toj kywutza? \t Yesu alijua bila kuambiwa na mtu kwamba wanafunzi wake walikuwa wananung'unika juu ya jambo hilo, akawauliza, \"Je, jambo hili linawafanya muwe na mashaka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, xitzin tqˈmaˈn Jesús kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: ¿Jaˈtzin saqˈekuˈ kynimbˈila? Ayetzin kyej t‑xnaqˈtzbˈin otaq chi xobˈ, ex i jaw kaˈylaj. Tuˈntziˈn, jaw qanlaj kyxolx kyjaluˈn: ¿Alxsila kye xjal ikyjo? A ajin kyqˈiqˈ ex aˈ ma kubˈ niminte. \t Kisha akawaambia, \"Iko wapi imani yenu?\" Lakini wao walishangaa na kuogopa huku wakiambiana, \"Huyu ni nani basi, hata anaamuru dhoruba na mawimbi, navyo vinamtii?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "In aj meltzˈaja wiˈjxiy, tuˈn nlontejiˈy ankyetaqjo nyolin wukˈiy. Atzaj teˈ t‑xi nkaˈyiˈn, nliˈy wuq xtankoˈl, bˈinchin tuˈn qˈanpwaq. \t Basi, nikageuka nimwone huyo aliyesema nami, nikaona vinara vya taa saba vya dhahabu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyx nkubˈ nbˈinchinjiˈy kyxol tkyaqil Ttanim Dios. Ex mi ẍi ok nqˈoˈn noq chˈin kyokliˈn, a tuˈn mi xi nqaniˈn twiˈ nkˈuˈja kyeˈy. Qa nyaxix wen toj kywutza ikyjo, kynajsinkuy wila. \t Je, mlipungukiwa nini zaidi kuliko makanisa mengine, isipokuwa tu kwamba mimi kwa upande wangu sikuwasumbueni kupata msaada wenu? Samahani kwa kuwakoseeni haki hiyo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I jaw yasin tiˈj Nicodem, ex xi kyqˈmaˈn: ¿Mej qa aj Galiley teja? Kaˈyinkuxa toj Tuˈjil Tyol Dios, ex k‑elil tnikyˈa te qa mix tiˈx jun yolil Tyol Dios k‑elitz antza toj txˈotxˈ Galiley. \t Nao wakamjibu, \"Je, wewe pia umetoka Galilaya? Haya, kayachunguze Maandiko Matakatifu nawe utaona kwamba Galilaya hakutoki kamwe nabii!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, chi bˈet‑xixa toj jun tumil xjanxix toj kychwinqila, quˈn ate Dios, a xtxkon kyeˈy, tuˈn kyxi lipeˈy tiˈj, xjanxix teˈ. \t Bali mnapaswa kuwa watakatifu katika mwenendo wenu wote, kama vile yule aliyewaiteni ni mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin qˈinin: ¿Me ankyeqe kawbˈil? Xi tqˈmaˈn Jesús te: Mi bˈiyin. Mi kyˈaˈjin. Mi tzˈelqˈin. Mi jaw bˈant yol tiˈj jun aˈla noq kukxjo. \t Yule mtu akamwuliza, \"Amri zipi?\" Yesu akasema, \"Usiue, usizini, usiibe, usitoe ushahidi wa uongo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin tajaw il ikyjo, tzaj laqˈe tkˈatz, tuˈn tok tnikyˈbˈin toklin, exsin xi tqˈmaˈn te: Qa Kˈwaˈlbˈajxixtza te Dios, qˈmanxa kye abˈj lo, tuˈn kyok te wabˈj, quˈn manyor waˈyajx tiˈja. \t Basi, mshawishi akamjia, akamwambia, \"Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, amuru mawe haya yawe mikate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me awotzinqe, awo at qipin toj qnimbˈil, il tiˈj tuˈn kyikyˈxjo qukˈa quˈn, a nyaxix kujqe toj kynimbˈil, ex mi kubˈ qbˈinchin a tzeˈnkuxjo qaj. \t Sisi tulio imara katika imani tunapaswa kuwasaidia wale walio dhaifu wayakabili matatizo yao. Tusijipendelee sisi wenyewe tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn qkyaqilx ma qo kˈmonte nimx tkyˈiwbˈil qAjaw, noq tuˈn nim t‑xtalbˈil qiˈj. \t Kutokana na ukamilifu wake sisi tumepokea neema mfululizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ayexjo tal qya, ayeˈ chˈixtaq kykubˈ tzˈaq, ex ayeˈ tzmataq nbˈaj miˈẍin kyal! \t Ole wao waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok tenl Jesús qˈmalte: Aj wula, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, kchin ula tukˈa nim nqoptzˈajiyila ex kyukˈa kykyaqil n‑angela wukˈiy. Ex kchin kˈwel qeˈy tibˈaj nqˈuqbˈila kawil kyibˈaj kykyaqil tukˈa tkyaqil nqoptzˈajiyila. \t \"Wakati Mwana wa Mtu atakapokuja katika utukufu wake na malaika wote wakiwa pamoja naye, hapo ataketi juu ya kiti chake cha enzi kitukufu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin Silas ex Timotey, a tzajninqetaq toj txˈotxˈ te Macedonia, bˈeˈxsin ok ten Pabltz yolil tiˈj Tbˈanil Tqanil, ex oˈkx kubˈ tbˈinchiˈn, quˈn tuˈn bˈeˈx kyij ttzaqpiˈn tuˈn tbˈinchin ja, a xbˈalin kyten. Tuˈntzintzjo, bˈante tyekˈit‑xix kye Judiy qa a Jesúsjo Crist. \t Baada ya Sila na Timotheo kuwasili kutoka Makedonia, Paulo alianza kutumia wakati wake wote kwa ajili ya kuhubiri, akawathibitishia Wayahudi kwamba Yesu ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi kyqˈmaˈn te kyjaluˈn: Ajo xjal lo, lu nbˈetje xmoxil kyexjal, tuˈn kykˈulin twutz Dios, me nya ikyjo tzeˈnku qe qkawbˈil. \t Wakasema, \"Tunamshtaki mtu huyu kwa sababu ya kuwashawishi watu wamwabudu Mungu kwa namna inayopingana na Sheria.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqex kyeˈ xjal toj tnam Nínive kyojjo qˈij te Jonás kchi jawil weˈks toj tqˈijil paˈbˈin, aj kyokxjal toj xjelbˈil twutz Dios, ayeˈ iteˈ kyojjo qˈij jaˈlin, tuˈn kykubˈ tzˈaq toj kyil kyuˈn. Quˈn ayetzinxjal toj Nínive bˈeˈx ajtz tiˈj kyanmin, tej t‑xi tqˈmaˈn Jonás Tbˈanil Tqanil Dios kye. Ex ajo Tbˈanil Tqanil wiˈja jaˈlin nimxixtl toklin tzeˈnku toj tqˈijil Jonás. \t Watu wa Ninewi watatokea wakati kizazi hiki kitakapohukumiwa, na watashuhudia kwamba kizazi hiki kina hatia. Hao watu wa Ninewi walitubu kwa sababu ya mahubiri ya Yona; na hapa pana mkuu zaidi kuliko Yona!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tchikyˈbˈin Lip jaˈxjo tzaje xkye tuˈjit Tyol Dios tuˈn aj Etiopía, exsin xi tqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil tiˈj Jesús. \t Basi, Filipo akianzia na sehemu hiyo ya Maandiko Matakatifu, akamweleza Habari Njema juu ya Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej tkyim Crist, bˈeˈx chjet til tkyaqil xjal tuˈn, a kchi nimil tiˈj. Tej tjatz anqˈin, lu nnajle tukˈa Dios jaˈlin. \t Hivyo, kwa kuwa alikufa--mara moja tu--dhambi haina nguvu tena juu yake; na sasa anaishi maisha yake katika umoja na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kutzintz jaˈlin, chi Jesús. ¿Altzin kye ichintz kyxoljo oxe, aku tzˈok tqˈoˈn te t‑xjaliljo ichin, aj kyˈixbˈe kyuˈn ileqˈ? \t Kisha Yesu akauliza, \"Kati ya hao watatu, ni yupi aliyeonyesha kuwa jirani yake yule aliyevamiwa na majambazi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oˈkqex kye n‑ajtz kyiˈjjo tuˈn xjal: A tzeˈnqeku toj kˈul txuk, jniˈqe nchi lipin, jniˈ kan, exqetziˈn txuk toj ttxuyil aˈ, kye bˈala tajtz kyiˈj tuˈn. \t Binadamu anaweza kuwafuga wanyama, na amefaulu kufuga viumbe vyote--wanyama wa mwituni, ndege, nyoka na viumbe vya baharini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex atzin kynabˈla, tuˈn kytzyuˈnte kyibˈa, ex atziˈn kytzuybˈil kyibˈa, tuˈn kukx tok tilil kyuˈn toj kynimbˈila, ex atzin tuˈn tok tilil kyuˈn, tuˈn kukx kyximiˈn tiˈj qMan Dios toj kychwinqila, \t kuwa na kiasi katika elimu yenu, uvumilivu katika kuwa na kiasi, uchaji wa Mungu katika uvumilivu wenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Manasés, a ttata Amón, a ttata Josías, \t Hezekia alimzaa Manase, Manase alimzaa Amoni, Amoni alimzaa Yosia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwinl Abraham: Nya il tiˈj tuˈn t‑xi qˈumbˈaj kye, quˈn tzˈibˈin taˈ tuˈn Moisés, ex kyuˈn kyyol yolil Tyol Dios. Tuˈnpetziˈn, bˈaˈn tuˈn t‑xi kynimiˈn yol anetziˈn. \t Lakini Abrahamu akamwambia: Ndugu zako wanao Mose na manabii; waache wawasikilize hao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi chi kˈuliˈn kywutzjo kywutzbˈiyil dios tzeˈnku kye txqantl, tzeˈn ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios: Aye xjal i kubˈ qe waˈl ex kˈwal twutzjo kywutzbˈiyil dios. Exsin tej kybˈaj waˈntz, noq tiˈchaqku bˈaj bˈant kyuˈn kywutz. \t Msiwe waabudu sanamu kama baadhi yao walivyokuwa; kama yasemavyo Maandiko: \"Watu waliketi kula na kunywa, wakasimama kucheza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Ankye jun kyeˈ, qa akux xi tzˈaq jun trit toj jun jul toj jun qˈij te ajlabˈl, ¿Ma nlaypela aku jatz kyiˈn? ¿Ma atpela kyila tiˈjjo ikyjo? \t Lakini Yesu akawaambia, \"Tuseme mmoja wenu ana kondoo wake ambaye ametumbukia shimoni; je, hatamshika na kumtoa humo siku ya Sabato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I ok tchmoˈn Jesúsjo kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, exsin xi tqˈoˈn kyoklin te kawil, ex xi tqˈoˈn kyipin tuˈn kyetzjo jniˈ tkyaqil wiq taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal kyuˈn, exsiˈn jniˈqe yabˈ tuˈn kyqˈanit. \t Yesu aliwaita wale kumi na wawili, akawapa uwezo juu ya pepo wote, na uwezo wa kuponya wagonjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn qa nimjo xjal nya Judiy, ktzajil toj tjawitz qˈij ex toj telix, ex kchi kˈwel qe waˈl tukˈa Abraham, tukˈa Isaac ex Jacob toj nintz qˈij toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj. \t Basi, nawaambieni kwamba watu wengi watakuja kutoka mashariki na magharibi, nao wataketi karamuni pamoja na Abrahamu, Isaka na Yakobo katika Ufalme wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, twutzx ntiˈqiˈn kyukˈiy, me nimxix nchin ximiˈn kyiˈja, nyakutlaj intiˈn kyxola. Ex o kubˈ nximiˈn twutz qAjaw Jesucrist, tiˈ tuˈn tbˈant tiˈjjo a nkubˈ tbˈinchinjo luˈn: \t Nami, kwa upande wangu, ingawa kwa mwili niko mbali nanyi, hata hivyo kwa roho niko hapo pamoja nanyi: na hivyo, kama vile nipo hapo, nimekwisha mhukumu huyo aliyefanya jambo hilo la aibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn werman, ajtzin tok kychmoˈn kyibˈa waˈl teˈ Xjan Wabˈj, kyyoˈnku kyibˈa kykyaqilxa, quˈn junx kyokliˈn kykyaqila. \t Kwa hiyo, ndugu zangu, mnapokutana kula chakula cha Bwana, kila mmoja amngoje mwenzake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈalaqa toj kywutza, il tiˈj tuˈn kypaˈn kyibˈa kyukˈa txqantl, tuˈntzintla kynimsin kyibˈa, ex tuˈn tyekˈinte nyakuj wenqiˈy twutz Dios kywutz txqantl. \t maana ni lazima fikira tofauti ziweko miongoni mwenu, ili wale walio thabiti wapate kutambulikana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa waja tuˈn tel kynikyˈjo Ttanim Dios te nyola, il tiˈj tuˈn t‑xi nqˈmaˈn jun jweˈ nyola, me tuˈn tel kynikyˈ te, tzeˈnkul teˈ tuˈn wok ten qˈmal txqan nyola, exsin mi tzˈel kynikyˈ te. \t Lakini katika mikutano ya waumini napendelea zaidi kusema maneno matano yenye kueleweka ili niwafundishe wengine, kuliko kusema maneno elfu ya lugha ngeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈuqlexixtaq qeˈ qkˈuˈj, qapetzin ataq tetz, tuˈn tkolin kyiˈjjo aj Israel. Me ma bˈant‑xi oxe qˈij teˈ lo tbˈajlin, exsin ntiˈltz ma qliˈy. \t Lakini sisi tulitumaini kwamba yeye ndiye angeikomboa Israeli. Zaidi ya hayo yote, leo ni siku ya tatu tangu mambo hayo yalipotendeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimxtaq kyxobˈil te, quˈn attaq jun tqanil bˈiˈntaq kyuˈn, a qa nya wen tuˈn kyjax bˈet tiˈjjo wutz, nixpe jun kyqan tuˈn t‑xi kyqˈoˈn tibˈaj. Ex majqexpe kyeˈ aluˈmj, noq tuˈn kybˈettaq antza, i kubˈ bˈyoˈn kyeˈ tuˈn abˈj, mo noq nchi ok xyuˈntaq, quˈn tuˈn xjanxixtaqjo wutz anetziˈn. \t kwani hawakuweza kustahimili amri iliyotolewa: \"Atakayegusa mlima huu, hata kama ni mnyama, atapigwa mawe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈaj kubˈ kylikyˈin xjal kytxoˈw toj tbˈe, ex txqantl tzaj toqinte t‑xaq tze, a palma tbˈi, ex bˈaj kubˈ kylikyˈin toj tbˈe tuˈn kytzaljbˈil. \t Umati mkubwa wa watu ukatandaza nguo zao barabarani, na watu wengine wakakata matawi ya miti wakayatandaza barabarani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, junx kyukˈa kykyaqiljo a iteˈtaq toj tja. Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, kubˈsin twutz qeˈy, ex tqˈma: Qa matxixix txi kynimiˈn, qa bˈaˈnxix nteˈn twutz tAjaw Tkyaqil, kuxsin chi tzajtza, tuˈn kyteˈn qukˈiy toj njaˈy. Ox kubˈsinx twutz qeˈy; tuˈntziˈn, xi qtziyiˈn. \t Baada ya huyo mama pamoja na jamaa yake kubatizwa, alitualika akisema, \"Kama kweli mmeona kwamba mimi namwamini Bwana, karibuni nyumbani kwangu mkakae.\" Akatuhimiza twende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: ¿Ma miˈtzin nkux kyuˈjiˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, a jaˈ tzˈibˈine kyiˈj junjun xjal, tej t‑xi tqˈmaˈn Dios kye, qa diosqe? \t Yesu akawajibu, \"Je, haikuandikwa katika Sheria yenu: Mimi nimesema, ninyi ni miungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin te Diosjo. Taj tuˈn tyekˈin teˈ tyabˈ twiˈ ex tkyaqil tipin kyukˈa aye bˈantnintaq kyiˈj, tuˈn kyxiˈ toj najin. Me n‑ikyˈx tuˈn, quˈn n‑ayon kyiˈj tuˈn kymeltzˈaj. Me qatzin qa mi ẍi meltzˈajxtz, kchi xeˈl toj najin te jun majx. \t Hivyo ndivyo ilivyo kwa Mungu. Alitaka kuonyesha ghadhabu yake na kujulisha uwezo wake, Basi, alikuwa na saburi sana, akiwavumilia wale ambao walikuwa lengo la ghadhabu yake, ambao walistahili kuangamizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ok tmikoˈn Jesús kywutz, ex xi tqˈmaˈn kye: Tzeˈnkuxsintzjo kynimbˈila, ikyxsin kbˈajiltzjo. \t Hapo Yesu akayagusa macho yao, akasema, \"Na iwe kwenu kama mnavyoamini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnkuxjo nchi chˈiya wen toj tkyaqil: Tzeˈnku toj kynimbˈila, ex jniˈ kyxnaqˈtzbˈila, ex at‑xix kynabˈla, ex o tzˈok tilil kyuˈn tuˈn kyela wen toj nwutza, ex nim kykˈuˈja qiˈja; ikyxsintzjo tojjo tbˈanil onbˈil lo, ok kchi elila twutz. \t Ninyi mna kila kitu: imani, uwezo wa kusema, elimu; bidii yote ya kutenda mema, na upendo wenu kwetu. Hivyo, tunatazamia muwe wakarimu katika huduma hii ya upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jaˈ taˈyex kyqˈinimila, axsa kxel lipeye kyanmiˈn. \t Pale ilipo hazina yako, ndipo pia utakapokuwa moyo wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex waja tuˈn tok kyoksin qya kyxbˈalin tbˈanilx ex toj tumil, me nya noq tuˈn tjaw kynimin kyibˈ kywutzxjal, qalaˈ tukˈa jun mutxsbˈil; nya tuˈn tjax kyqˈoˈn txqan tiˈ toj kywiˈ tuˈn tqoptzˈaj, noq tuˈn kykaˈyinxjal kyiˈj, ex tuˈn mina tzˈok kyqˈoˈn kyxbˈalin ntzˈiltzˈin tukˈa taˈl qˈanpwaq, ex tuˈn mina tzˈokx kyqˈoˈn kyu noq tal abˈj nqopin wen, \t Hali kadhalika, nawataka wanawake wawe wanyofu na wenye busara kuhusu mavazi yao; wavae sawasawa na si kwa urembo wa mitindo ya kusuka nywele, kujipamba kwa dhahabu, lulu au mavazi ya gharama kubwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Bˈispela aku chi tene kyeˈ xjal, a txokenjqe toj jun mejebˈlin, exsin at chmilbˈaj kyxol? Quˈn toj jun mejebˈlin, nim tzaljbˈil at, ex nim waˈn nbˈaj bˈaj. Ikyqetzin wejiˈy nxnaqˈtzbˈin, quˈn loqiˈn intin kyxol. Me pon kanin jun qˈij, jaˈ tuˈn wele naja, ayiˈn a ikyx tzeˈnku chmilbˈaj kyxol. Ajtzin tjapin kaninjo qˈij anetziˈn, okpetzile kˈwel kypaˈntz waˈyaj tuˈn kynaˈn Dios wen. \t Yesu akawajibu, \"Je, walioalikwa arusini wanaweza kuomboleza wakati bwana arusi yupo pamoja nao? La hasha! Lakini wakati utafika ambapo bwana arusi ataondolewa kati yao; wakati huo ndipo watakapofunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqiljo yolil Tyol Dios, chi Pegr, tzaj xkye tukˈa Samuel, ex jniˈ txqantl, i yolin kyiˈjjo qˈij te jaˈlin. \t Manabii wote, kuanzia Samweli na wale waliomfuata, walitangaza habari za mambo haya ambayo yamekuwa yakitendeka siku hizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "okla k‑ikyˈixjo chojbˈil tuˈn, kywutzjo angel, a xjanqe, ex twutzjo tal Tal rit, a tukˈa qˈaqˈ ex tzˈeˈnaq te jun majx. Ajo chojbˈil lo, a tyabˈ twiˈ Dios, a ktzajil tqˈoˈn tzeˈnku jun kˈwabˈj, a il tiˈj tuˈn t‑xi kykˈwaˈn, a nya smoˈn twutz tukˈa jun tiˈ. \t yeye mwenyewe atakunywa divai ya ghadhabu ya Mungu, ambayo imemiminwa katika kikombe cha ghadhabu yake bila kuchanganywa na maji. Mtu huyo atateseka ndani ya moto na kiberiti mbele ya malaika watakatifu na mbele ya Mwanakondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ox chi kubˈsinx kywutz qeˈy, tuˈn t‑xi qtziyiˈn tuˈn kyok mojil qukˈiˈy tiˈjjo onbˈil kye erman toj Jerusalén. \t walitusihi sana wapewe nafasi ya kushiriki katika huduma hii ya kuwasaidia watu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈintej xjal chˈuqleqetaq antza tiˈjjo a yolajtz, nimxix i jaw bˈisin, ex xi kyqanin te Pegr, a tsanjil Jesús, junx kyukˈa txqantl: Ayiˈy nxjalil, ¿Tzeˈn k‑okila luˈn quˈn? \t Basi, watu waliposikia hayo, walichomwa moyo, wakawauliza Petro na wale mitume wenzake: \"Ndugu zetu, tufanye nini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tej tmeltzˈaj juntl majl Pegr toj Jerusalén, jaw yolbˈil tiˈj, kyuˈn jun jteˈbˈin nimil aj Judiy. \t Basi, Petro aliporudi Yerusalemu, wale Wayahudi waumini waliopendelea watu wa mataifa mengine watahiriwe, walimlaumu wakisema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin bˈajjo, bˈeˈx xiˈ Jacob najal toj Egipto, ex antza kyime; ex ikyqexjo tkˈwal, aye ojtxe qxeˈchil, antza i kyime. \t Hivyo, Yakobo alikwenda Misri ambako yeye na babu zetu wengine walikufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kylonte xjaljo lo, bˈeˈx i ok ten yolbˈil tiˈj Jesús. Chi chiˈ kyjaluˈn: ¿Titzila quˈn ma tzˈokx Jesús qanil twatbˈil, tuˈn tkyij toj tja jun xjal aj il? \t Watu wote walipoona hayo, wakaanza kunung'unika wakisema, \"Amekwenda kukaa kwa mtu mwenye dhambi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ Parisey, bˈeˈx jaw kyikyˈin kyeˈ, ex kyqˈma: Axte tajaw il ma tzaj qˈonte toklin ichin lo, tuˈn kyetz taqˈnil tuˈn toj kyanminxjal, chi chiˈ. \t Lakini Mafarisayo wakawa wanasema, \"Anawatoa pepo kwa nguvu ya mkuu wa pepo wabaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn jun chej sjanin. Ex atzin nchejin tibˈaj qˈintaq jun smaˈj te joybˈil qˈoj toj tqˈobˈ, ex xi qˈoˈn jun toj twiˈ tiˈjjo toklin, ex bˈeˈx xiˈ, tuˈn tkanbˈin kyiˈj txqantl, tukˈa nim tipin. \t Mimi nikatazama, na kumbe palikuwa na farasi mmoja mweupe hapo. Na mpanda farasi wake alikuwa na upinde, akapewa na taji. Basi, akatoka kama mshindi aendelee kushinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aj ilqe kyexjal, noq tuˈn mi ẍinx kynimin. \t Wamekosea kuhusu dhambi kwa sababu hawaniamini;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kychmoˈnxjal kyibˈ, ex kykyaqilx i bˈinxix wen tiˈjjo tqˈma Lip, quˈn ok kykaˈyin nim techil tipin Dios bˈant tuˈn. \t Watu walijiunga kusikiliza kwa makini ule ujumbe wa Filipo na kuona ile miujiza aliyoifanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla teˈ, te jun xjal qa ma kubˈ tzˈaq toj tqˈobˈ Dios itzˈ, ex qa ma kyij ttzaqpiˈn tnimbˈil tiˈj. \t Kuanguka mikononi mwa Mungu aliye hai ni jambo la kutisha mno!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Mariy mix jaw yoline; noq kubˈ tbˈisin tkyaqiljo nkyqˈmaˈntaq. \t Lakini Maria aliyaweka na kuyatafakari mambo hayo yote moyoni mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ikytzin ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Tej tmeltzˈaj toj kyaˈj, xi tiˈn tukˈa aye i kubˈ tiˈj tuˈn, tuˈn kyxi tyekˈin kywutz tkyaqil toj nintz qˈij te tzaqpibˈl. Ex xi tqˈoˈn junxilchaq kyoklinxjal. \t Kama yasemavyo Maandiko: \"Alipopaa mbinguni juu kabisa, alichukua mateka; aliwapa watu zawadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Saulo: ¿Ankye te, Tata? Tzajtzin ttzaqˈwin: Ayin wejiˈy, Jesús; ayinxjiˈy, a ma chin el tikyˈiˈn. Axa n‑ok qˈoˈnte jun mibˈin tiˈjxa, ikyx tzeˈnku jun wakx nkjoˈn, aj tok twaˈbˈiˈn jun ma juchˈ kxbˈil, ex aj qa nya tumiljo nbˈant tuˈn. \t Naye Saulo akauliza, \"Ni nani wewe Bwana?\" Na ile sauti ikajibu, \"Mimi ni Yesu ambaye wewe unamtesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntiˈx chˈin tchewil Dios kyiˈj. \t Hawajali kabisa kumcha Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn teˈ Yol at tkyaqil chwinqil, ex atziˈn chwinqil n‑el spikyˈe te jun yekˈbˈil tiˈj Dios toj kynabˈlxjal. \t Yeye alikuwa chanzo cha uhai na uhai huo ulikuwa mwanga wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, aj kynaˈn Dios, ku kyokxa tuja, ex kyjpumitz kyjaˈy. Exsin kux chi naˈntza Dios kyjunala toj ewajil, quˈn ate Dios nkaˈyin kyiˈja toj ewajil, ex ax ktzajil qˈoˈnte chojbˈil kyeˈy tiˈj. \t Lakini wewe unaposali, ingia chumbani mwako, funga mlango, kisha umwombe Baba yako asiyeonekana. Naye Baba yako aonaye yaliyofichika, atakutuza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq alkye jun xjal ntjyoˈn tumil tzeˈn tten, tuˈn tel tpaˈn jun tal kˈwal tibˈ tiˈj tnimbˈil wiˈja, junxpetla tzˈele te te, tuˈn tok kˈlet jun ma tij abˈj te chebˈl triy tiˈj tqul, ex tuˈn t‑xi t‑xoˈn tibˈ toj aˈ, tuˈn tkyim te jun majx, tzeˈnkuljo tuˈn tokx toj paˈbˈin twutz Dios tukˈaˈ til ikyjo. \t \"Yeyote atakayemkosesha mmoja wa hawa wadogo wanaoniamini, ingekuwa afadhali afungwe shingoni jiwe kubwa la kusagia na kuzamishwa kwenye kilindi cha bahari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Juan te Jesús: Xnaqˈtzil, o qli qeˈ jun xjal, a nchi etzjo jniˈ taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal tuˈn, noq toj tumil tbˈiy, me nya jun qukˈa. Tuˈnpetzintzjo, kyij qqˈmaˈn teˈ, tuˈn mina kubˈ tbˈinchintaqljo ikyjo. \t Yohane akamwambia, \"Mwalimu, tumemwona mtu mmoja akitoa pepo kwa kulitumia jina lako, nasi tukajaribu kumkataza kwa kuwa yeye si mmoja wetu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ax qMan Dios ex Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qˈonte t‑xtalbˈil ex jun tnukˈbˈil toj tkyaqil. \t Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyok tkaˈyin Jesús ikyjo, bˈeˈx tzaj tqˈoj kyiˈj t‑xnaqˈtzbˈin, ex xi tqˈmaˈn kye: Kytzaqpinqetzjiˈy tal kˈwal, tuˈn kybˈaj tzaj laqˈe nkˈatza. Mi chi kubˈ kymeqoˈn, quˈn kykyaqiljo kˈwel kymutxsin kyibˈ tzeˈnqeˈ tal kˈwal lo, ayepen kye kchi okixjo toj Tkawbˈil Dios. \t Yesu alipoona hivyo, alikasirika akawaambia, \"Waacheni hao watoto waje kwangu, wala msiwazuie, kwa maana Ufalme wa Mungu ni kwa ajili ya watu walio kama watoto hawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, a ma tij txuk bˈeˈx tzaj tqˈoj tiˈjjo qya, ex bˈeˈx xiˈ qˈojil kyiˈjjo taljo qya, ayeˈ nkubˈ kynimin tkawbˈil Dios, ex aye ma chi ok lipe tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Jesús tukˈa tkyaqil kyanmin. \t Basi, joka hilo likamkasirikia huyo mama, likajiondokea, likaenda kupigana na wazawa wengine wa huyo mama, yaani wote wanaotii amri za Mungu na kuuzingatia ukweli wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin k‑yekˈila kychwinqiljiˈy tbˈanilx, ex tzˈaqle, ex twutzxix. \t maana matokeo ya mwanga ni wema kamili, uadilifu na ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmaxipetzin jqet kywutzjo tuˈn tel kynikyˈ tiˈj Jesús, me texjo paq anetziˈn, bˈeˈx kubˈ naj te Jesús kywutz. \t Mara macho yao yakafumbuliwa, wakamtambua; lakini yeye akatoweka kati yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈajjo ikyjo, noq tuˈn qkˈmoˈnte kyˈiwbˈil, a tzaj tqˈoˈn qMan Dios te Abraham ojtxe, ex tuˈn qok te jun xjal tzˈaqle twutz qMan, exla qa Judiyqo, ex qa mina. Ex noq tuˈn qnimbˈil tiˈj Crist, a Jesús, at Xewbˈaj Xjan toj qanmin, a o tzaj tqˈoˈn Dios, tzeˈnku tqˈma. \t Jambo hili lilifanyika kusudi ile baraka aliyopewa Abrahamu iwashukie watu wa mataifa mengine kwa njia ya Kristo, na ili kwa imani, tumpokee yule Roho ambaye Mungu alituahidia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma kubˈ nbˈinchiˈn ikyjo, ¿Tzeˈntzin ttentz tuˈn tjapiˈn a tzˈibˈiˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, qa iltaq tiˈj tuˈn tbˈaj tkyaqiljo ikyjo? \t Lakini yatatimiaje Maandiko Matakatifu yasemayo kwamba ndivyo inavyopaswa kuwa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix tuˈn ikyjo, mix ja nchi kyijetaq toj wen tiˈjjo kyyol. \t Lakini hata hivyo, ushahidi wao haukupatana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyetzxjal tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ tuˈn Juan, xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Ntiˈx kyeˈ kyajbˈin, ikyqexjiy tzeˈnku jun chˈuq maˈ kan. ¿Ma noqtzin tuˈnjo jawsbˈil aˈ, aku chi kleta toj tyabˈ twiˈ Dios kujxix wen, a chˈix tul kanin? \t Basi, Yohane akawa anawaambia watu wengi waliofika ili awabatize: \"Enyi kizazi cha nyoka! Ni nani aliyewadokezea kwamba mngeweza kuiepuka ghadhabu inayokuja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nim aj Samaria i nimin tiˈj Jesús, noq tuˈn tyoljo qya, tej t‑xi tqˈmaˈn kye, qa o bˈaj tqˈmaˈn Jesús tkyaqiljo nya wen o bˈant tuˈn ojtxe. \t Wasamaria wengi wa kijiji kile waliamini kwa sababu ya maneno aliyosema huyo mama: \"Ameniambia mambo yote niliyofanya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin Jesús kye: ¿Ma naˈmtzin tkux kyuˈjiˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, jaˈ ntqˈmaˈne kyjaluˈn: A abˈj, a xi kyxoˈn bˈinchil ja, a nyakuj ntiˈtaq tajbˈin, me axixpente abˈjjo ma tzˈokin te tqˈuqil tẍkyin ja, a nimxix toklin. Atziˈn tbˈanilxjo ma tzaj tqˈoˈn tAjaw Tkyaqil qe, ex ma qo jaw kaˈylajx tiˈj? \t Hapo Yesu akawaambia, \"Je, hamkusoma jambo hili katika Maandiko Matakatifu? Jiwe walilokataa waashi sasa limekuwa jiwe kuu la msingi. Bwana ndiye aliyefanya jambo hili, nalo ni la ajabu sana kwetu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtziˈn Yol atx teˈ ojtxe, quˈn a kubˈ bˈinchin teˈ tkyaqil twutz txˈotxˈ. Me mix ele kynikyˈxjal te. \t Basi, Neno alikuwako ulimwenguni; na kwa njia yake ulimwengu uliumbwa, lakini ulimwengu haukumtambua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pilat xi tqˈmaˈn: ¡Mina! Quˈn a ma kubˈ ntzˈibˈiˈn, nlay jaw ntxˈixpiˈn; qalaˈ kyijkuj kukxjo. \t Pilato akajibu, \"Niliyoandika, nimeandika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxsintzjo, aj tok kykaˈyiˈn tkyaqiljo luˈn, tzˈelku kynikyˈa te, qa chˈix tpon tqˈijil tuˈn wula juntl majl. \t Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo hayo yakitendeka, jueni kwamba Mwana wa Mtu yuko karibu sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at juntl erman, ma txi qsmaˈn tukˈa Tito, bˈaˈnxix tyolajtz kyuˈn tkyaqil Ttanim Dios, tuˈn taqˈnbˈin tiˈj Tbˈanil Tqanil. \t Pamoja naye, tunamtuma ndugu mmoja ambaye sifa zake katika kueneza Habari Njema zimeenea katika makanisa yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ate Dios, a tDios Abraham, Isaac, Jacob ex kykyaqil qe ojtxe qxeˈchil, a o tzaj qˈonte nimxix toklin Jesús, a taqˈnil. Ayiˈy xi qˈonte kye kawil te Rom, ex mix kytziyiˈy tuˈn t‑xi tzaqpet, tej tqˈmante Pilat. \t Mungu wa Abrahamu, Isaka na Yakobo, Mungu wa baba zetu amemtukuza Yesu mtumishi wake. Yeye ndiye yuleyule mliyemtia mikononi mwa wakuu na kumkataa mbele ya Pilato hata baada ya Pilato kuamua kumwacha huru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa waˈlqiˈy wen toj kynimbˈila toj kywutza, kykaˈyinktzin kyibˈtza, tuˈn mi chi kubˈ tzˈaqiˈy, tzeˈnku kye aj Israel ojtxe. \t Anayedhani amesimama imara ajihadhari asianguke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kux cheˈxa toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn kye xjal antza tiˈjjo tkyaqil t‑xilin akˈaj chwinqil. \t \"Nendeni mkasimame Hekaluni na kuwaambia watu kila kitu kuhusu maisha haya mapya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin qya bˈeˈx xi oq tojjo txˈotxˈ, a ntiˈ kynajbˈilxjal toj, a jaˈ otaq bˈante jun tnajbˈil tuˈn Dios, tuˈntzintla tkˈaˈchit toj 1,260 qˈij. \t Huyo mama akakimbilia jangwani, ambako Mungu alikuwa amemtayarishia mahali pa usalama ambapo angehifadhiwa kwa muda wa siku elfu moja mia mbili na sitini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kypaˈnktz kyila jun tukˈa juntl, ex chi naˈn Diosa jun tiˈj juntl, tuˈntzin tul Dios kyeˈy. Quˈn a tnaˈj Diosjo, a bˈaˈn nbˈete toj tumil, kbˈantil nimku tuˈn. \t Basi, ungamanianeni dhambi zenu, na ombeaneni, ili mpate kuponywa. Sala ya mtu mwema ina nguvu ya kutenda mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈn txi kychyoˈnjiˈy tkyaqil chibˈj nkˈayajtz toj kˈaybˈil chibˈj, ex mi kubˈ kybˈisiˈn, mo tuˈn t‑xi kyqaniˈn, qa nej xkubˈ bˈyet kywutzjo twutzbˈiyil. \t Kuleni chochote kile kiuzwacho sokoni bila ya kuulizauliza kwa sababu ya dhamiri zenu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús te: Nlay tzˈel tnikyˈa tiˈjjo nbˈant wuˈn jaˈlin, me yajxi, k‑elil tnikyˈa te. \t Yesu akamjibu, \"Huelewi sasa ninachofanya lakini utaelewa baadaye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nim ma chin jaw tzalaja tuˈn ntiˈqintaqa antza, quˈn wenxix te kyeˈy, tuˈn nxi kynimiˈn tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. Me qoqe lolte. \t Lakini nafurahi kwa ajili yenu kwamba sikuwako huko, ili mpate kuamini. Haya, twendeni kwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi ntzaj qˈaqˈin kykˈuˈj kyiˈj txqantl, aj qˈojilqe, iqil yolqe, mibˈin chi tzyuˈn kyibˈ, kuj kyanmin, ikyˈil tiˈj tkyaqiljo bˈaˈn, \t watatokea watu wasio na upendo moyoni, wasio na huruma, wachongezi, walafi na wakali; watachukia chochote kilicho chema;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte Dios nim tipin, tuˈn ttzaj qˈoˈnte nimxix kyeˈy tuˈn t‑xtalbˈil, tuˈntzintla ttzqetjo tkyaqil atx taj kyeˈy, ex tuˈntzintla kukx tuˈn kyoniˈn kyiˈjjo txqantl, \t Mungu anaweza kuwapeni ninyi zaidi ya yale mnayoyahitaji, mpate daima kuwa na kila kitu mnachohitaji, na hivyo mzidi kusaidia katika kila kazi njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Judas qukˈataq, ex attaq toklin tojjo qaqˈin, chi Pegr. \t Yuda alikuwa mmoja wa kikundi chetu maana alichaguliwa ashiriki huduma yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzˈok tilil wuˈn tuˈn nyoliˈn Tbˈanil Tqanil kyukˈaxjal toj Éfeso, ayeˈ mi n‑okx toj kywiˈ, tzeˈnqeku toj kˈul txuk, mix aˈl n‑oksin kyiˈj, me ¿Tiˈtzin nkanebˈa tiˈj, qa oˈkx nchin bˈisinjiˈy tiˈj jun chojbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex noqit mi nchi jaw anqˈin kyimnin? Noqit ikytzjo, bˈaˈntla tuˈn tkubˈ qqˈmaˈn tzeˈnku ntqˈmaˈn jun yol kyxolxjal: Qo waˈn ex qo txˈujte, quˈn yajtzilaˈ qa xqo kyimku nchiˈj. \t Kama kusudi langu lingalikuwa la kibinadamu tu, kule kupigana kwangu na wanyama wakali hapa Efeso kungalinifaa kitu gani? Kama wafu hawafufuki, basi, \"Tule na tunywe, maana kesho tutakufa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix aˈl junte aku tzˈok tqˈoˈn tibˈ te tnejilxix pale, qalaˈ ikytziˈn, ate Dios k‑okil qˈoˈnte toklin, tzeˈnku xi tqˈoˈn Dios toklin Aarón tuˈn tok te tnejilxix pale ojtxe. \t Hakuna mtu awezaye kujitwalia mwenyewe heshima ya kuwa kuhani mkuu. Kila mmoja huteuliwa na Mungu kuwa kuhani mkuu kama alivyokuwa Aroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye moẍtaq ma chi kˈant kywutz, aye koxtaq ma chi bˈet, exqetziˈn yabˈqetaq tuˈn nim txˈaˈk, ma chi qˈanit; exqetziˈn ẍoˈrqetaq, ma chi bˈin; exqetziˈn otaq chi kyim, ma chi jaw anqˈin juntl majl. Ex jniˈ kye yaj ma pon Tbˈanil Tqanil kolbˈil kye. \t vipofu wanaona, viwete wanatembea, wenye ukoma wanatakaswa na viziwi wanasikia, wafu wanafufuliwa na maskini wanahubiriwa Habari Njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tkaˈyin, tej t‑xi jaqle kyaˈj, ex kutz likyˈikyˈin twutz txˈotxˈ ikyjo tzeˈnku jun iqbˈil, xmoˈnqetaq kyibˈjo ttxaˈn. \t Aliona mbingu zimefunguliwa na kitu kama shuka kubwa inateremshwa chini ikiwa imeshikwa pembe zake nne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykˈmonxjiˈy nnukˈbˈila kxel nqˈoˈn kyeˈy; ex kykaˈyimila wiˈja, quˈn manyor wenqinxa ex manyor cheˈwxjo wanmiˈn. Ex ktenbˈil ajlabˈl toj kychwinqila te jun majx wukˈiy. \t Jifungeni nira yangu, mkajifunze kwangu, maana mimi ni mpole na mnyenyekevu wa moyo, nanyi mtatulizwa rohoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx el kytajkˈin kyej xoˈl qˈaqˈ aqwil, a kˈalbˈil teˈ muchˈ bark, ex bˈeˈx xi kytzaqpiˈn, tuˈn t‑xi mulqˈaj toj ttxuyil aˈ. \t Hapo wale askari walizikata kamba zilizokuwa zimeshikilia ule mtumbwi, wakauacha uchukuliwe na maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit a qAjaw Jesús tzaj qˈonte t‑xtalbˈil kyibˈaja, a ayiˈy Ttanim Dios. Ikyxitjo. \t Nawatakieni nyote neema ya Bwana Yesu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Chi lipeka wiˈja. Quˈn ayetzin kyeˈ nchi chmoˈn kyiẍ jaˈlin, me kchi xel nxnaqˈtziˈn tzeˈn tten tuˈn tbˈant kychmoˈn xjal, tuˈn kyklet. \t Yesu akawaambia, \"Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ajtzin wul juntl majl weˈ, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, ikytzin wuliljiˈy tzeˈnku xloqˈlin kyaˈj, a qa ma jaw qoptzˈaj toj jun plaj t‑xe kyaˈj, ex bˈeˈx npon qoptzˈaj tojjo juntl. \t Kwa maana kama vile umeme unavyotokea ghafla na kuangaza anga upande mmoja hadi mwingine, ndivyo Mwana wa Mtu atakavyokuwa siku yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ chi yolinxa twutzx qa twutzx, ex qa mina, minax. Quˈn atziˈn nkubˈ kyqˈmaˈn tbˈi aˈlchaqku kye toj kyyola, tuˈn tajaw iljo ikyjo. \t Ukisema, Ndiyo, basi iwe Ndiyo; ukisema Siyo, basi iwe kweli Siyo. Chochote kinachozidi hayo hutoka kwa yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwin Judiy: Tzmaxpin jaˈlin, kxel qnimiˈn qa at jun taqˈnil tajaw il toj tanmiˈn. Quˈn ate Abraham exqetziˈn nimku yolil Tyol Dios, a nimxix kyoklin ojtxe, bˈeˈx i kyim. Anajtzin te ntqˈmaˈn, ankye teˈ kˈwel nimin weˈy nlayx chi kyim, chijiˈy. \t Basi, Wayahudi wakasema, \"Sasa tunajua kweli kwamba wewe ni mwendawazimu! Abrahamu alikufa, na manabii pia walikufa, nawe wasema ati, Anayeuzingatia ujumbe wangu hatakufa milele!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykˈuˈjlink kyibˈa kyxolxa, nya tukˈa kabˈe kykˈuˈja. Kyiˈjlemiljiˈy tkyaqiljo nya wen, ex chi lipeka tiˈjjo wen. \t Mapendo yenu na yawe bila unafiki wowote. Chukieni jambo lolote ovu, zingatieni jema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ kytzyuˈnxjiˈy kypwaqa, ex kux chi ajxiy, quˈn waja tuˈn kyok nchjoˈnjiˈy ayeˈ yaj ẍi ul aqˈnil kyinxjo tzeˈnku kyeˈ. \t Chukua haki yako, uende zako. Napenda kumpa huyu wa mwisho sawa na wewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈnljo xjal kabˈel tyol kyjaluˈn: Ay wAjaw, wexsin chin tzaj tnaˈn chˈin we, aj t‑xi xkyeˈ Tkawbˈila. \t Kisha akasema, \"Ee Yesu! Unikumbuke wakati utakapoingia katika ufalme wako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junte xjal kyxoljo xjal, xi qˈmante te Jesús kyjaluˈn: Xnaqˈtzil, qˈmanxa te ntzikya tuˈn ttzaj tyekˈin alkye weˈ wetzbˈil, a at wokliˈn tiˈj, tiˈjjo tqˈinimil qtzan ntatiy. \t Mtu mmoja katika ule umati wa watu akamwambia, \"Mwalimu, mwambie ndugu yangu tugawane urithi aliotuachia baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tenxit tnimbˈila twutz qMan Dios, quˈn nimxix kyˈiwbˈil tibˈajjo nimil, a ntnaˈn toj tanmin qa ntiˈ til tiˈjjo t‑xim, ex tiˈjjo tbˈinchbˈin. \t Basi, shikilia unachoamini kati yako na Mungu wako. Heri mtu yule ambaye, katika kujiamulia la kufanya, haipingi dhamiri yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, bˈeˈxsin i bˈaj jaw weˈks, exsin tuˈn tex kylajoˈntaq Jesús. Xitzin kyiˈntz twiˈ jun tij wutz, jaˈ bˈinchinkutaqjo kytanim, tuˈntziˈn ttzajtaq kyxoˈn tzmantza. \t Wakasimama, wakamtoa nje ya mji wao uliokuwa umejengwa juu ya kilima, wakampeleka mpaka kwenye ukingo wa kilima hicho ili wamtupe chini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈ junjun kye kkyimil tuˈn kxbˈil, a kabˈe tste. Ex iteˈ junjuntl kchi xel xoˈn toj tze tojile tkyaqil twutz txˈotxˈ. Atzin teˈ tnam Jerusalén, noqx techx kbˈajil waˈbˈin teˈ kyuˈnxjal aj il, ex tzmaxi aj tjapin bˈajjo ambˈil, a xi tqˈmaˈn Dios. \t Wengine watauawa kwa upanga, wengine watachukuliwa mateka katika nchi zote; na mji wa Yerusalemu utakanyagwa na watu wa mataifa mengine, hadi nyakati zao zitakapotimia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, ¿Ma awotzinqe, a Judiyqo, nimxixtl qoklin tzeˈnku txqantl? Mina. Quˈn ma bˈaj qyekˈin tojjo xnaqˈtzbˈil lo, qa kykyaqilxjal aj ilqe, exla qa Judiy ex qa nya Judiyqe. \t Tuseme nini, basi? Je, sisi Wayahudi ni bora zaidi kuliko wengine? Hata kidogo! Kwa maana nimekwisha bainisha hapo mwanzoni kwamba Wayahudi na watu wa mataifa mengine wote wako chini ya utawala wa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn tjapin bˈajjo qanbˈil lo, ex tuˈn tok tkyaqil tchˈiysbˈin tojxix tzaqpibˈl manyor tbˈanilxix te qMan Dios, a saj qˈoˈn kye tkˈwal. \t maana hivyo viumbe navyo vitaokolewa kutoka katika utumwa wa uharibifu, vishiriki uhuru mtukufu wa watoto wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Elpin kanin te tkyaqil, ex noqx jniˈ bˈaj noj. \t Watu wote wakala, wakashiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aye kawil kyxola, il tiˈj tuˈn kyxiˈ wukˈiy tzma Cesarea, te patil te Pabl tuˈn kyyolin antza, qa at til toj kywutza. \t Waacheni viongozi wenu waende huko pamoja nami wakatoe mashtaka yao juu yake kama amefanya chochote kiovu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzaj tqˈoˈn Dios tuˈn qyolin Tyol, ex tuˈn tel qnikyˈ te tkyaqil t‑xilin t‑xim Dios, a ewintaq, ex jniˈ tnabˈl, exla qa at nim qnimbˈil, tuˈn tikyˈ jun wutz quˈn, ex tuˈn tpon toj juntl tqˈuqbˈil, exsin qa ntiˈ qkˈuˈj kyiˈj qukˈa, ntiˈx qajbˈin ikyjo. \t Tena, naweza kuwa na kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, nikafahamu siri zote na kujua kila kitu; naweza kuwa na imani yote hata nikaweza kuihamisha milima, lakini kama sina upendo mimi si kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex a te tnejilxix qpale, tuˈn tyolin tukˈa Dios qiˈj, a Ttanim Diosqo. \t Basi, tunaye kuhani maarufu aliye na mamlaka juu ya nyumba ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqaninl Jesús kye: ¿Tiˈquˈnil nkyqˈmaˈn xjal, qa t‑xeˈchil Crist te David, a nmaq kawil ojtxe? \t Yesu akawauliza, \"Yasemekanaje kwamba Kristo ni mwana wa Daudi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok kykaˈyin junjun t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, qa mix i txˈajine, teˈ kyok ten waˈl, tzeˈnku ntenetaq kyuˈn Parisey exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil; tuˈntzin ikyjo, i bˈaj ok ten yolbˈilkye. \t Waliona kwamba baadhi ya wanafunzi wake walikula mikate kwa mikono najisi, yaani bila kunawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyink kyibˈa. Tuˈnpetziˈn, ma txi nqˈmaˈn kyeˈy naˈmtaq tuˈn tul kanin ikyjo. \t Lakini ninyi jihadharini. Mimi nimewaambieni mambo yote kabla hayajatokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyatzin aye nchi xoˈn yol tiˈj tbˈi qMan Dios, a o txi kynimiˈn? \t Je, si haohao wanaolitukana hilo jina lenu zuri mlilopewa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, iteˈ junjunkye, a njaw kynimsin kyibˈ jaˈlin, me nlay tzaj qˈoˈnljo kyoklin te tnejil. Ex iteˈ junjuntl, a nyakuj ntiˈ kyoklin jaˈlin, me nimxix kyoklin ktzajil qˈoˈn kyojjo qˈij anetziˈn. \t Naam, wale walio wa mwisho watakuwa wa kwanza; na wale walio wa kwanza watakuwa wa mwisho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq kybˈi kye nimil te Rom tqanil, qa tuˈntaq qkaniˈn. Tuˈnpetziˈn, i tzaj kˈlel qeˈy toj bˈe tzmax kyojjo kabˈe tnam, Foro de Apio ex Tres Tabernas kybˈi. Atzaj teˈ kyiwle quˈn, bˈeˈx xi tqˈoˈn Pabl chjonte te qMan Dios, ex bˈeˈx ja tiˈn tibˈ. \t Ndugu wa kule Roma walipopata habari zetu, wakaja kutulaki kwenye soko la Apio na Mikahawa Mitatu. Paulo alipowaona alimshukuru Mungu, akapata moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyiˈn tkyaqiljo ikyjo; kubˈ tbˈinchin jun asyal te poqˈchbˈil, ex i bˈajetz tlajoˈn xjal iteˈ toj tja Dios, tukˈa jniˈ kykˈaẍjil, kywakix ex kyrit. Ex ja ttolpin kymeẍjo txˈexbˈil pwaq, ex bˈaj kubˈ chitjjo pwaq twutz txˈotxˈ. \t Akatengeneza mjeledi wa kamba, akawafukuza wote nje ya Hekalu pamoja na kondoo na ng'ombe wao, akazimwaga sarafu za wenye kuvunja fedha na kupindua meza zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈnpetziˈn, noqit bˈeˈx s‑okx tqˈonjiy npwaqa toj nim ja te kˈuˈbˈl pwaq, tuˈntzintla, tej ẍin ula jaˈlin, matla tzˈetz wiˈn weˈ npwaq, ex matla tkanbˈe manbˈilte. \t Ilikupasa basi, kuiweka fedha yangu katika benki, nami ningelichukua mtaji wangu na faida yake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mina chi jaw melj kyeˈ noq tiˈjjo tiˈ tuˈn t‑xi kywaˈn, ex noq tiˈjjo tiˈ tuˈn t‑xi kykˈwaˈn. \t \"Basi, msivurugike akili, mkihangaika daima juu ya mtakachokula au mtakachokunywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntiˈ teqya toklin tiˈjx t‑xmilil, qalaˈ a tchmil. Ex ikyxjo te ichin, ntiˈ toklin tiˈjx t‑xmilil, qalaˈ a t‑xuˈjil. \t Mke hana mamlaka juu ya mwili wake, bali mumewe anayo; hali kadhalika naye mume, hana mamlaka juu ya mwili wake, bali mkewe anayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej tbˈaj tqˈmaˈn Jesús tkyaqiljo ikyjo, ilaˈku lipcheqetaq tiˈj el kypaˈn kyibˈ tiˈj. \t Kutokana na hayo, wengi wa wafuasi wake walirudi nyuma wasiandamane naye tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, alkye kxel tziyinte jun oqxenj, il tiˈj tuˈn tkubˈ tyekˈin qa at tqˈuqbˈil kˈuˈjbˈaj tiˈj. \t Kinachotakiwa kwa yeyote yule aliyekabidhiwa kazi ni kuwa mwaminifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Twutzxix tetz qa ma jatz anqˈin juntl majl te qAjaw, ex qa ma tzˈok tyekˈin tibˈ te Simun. \t wakisema, \"Hakika Bwana amefufuka, amemtokea Simoni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ilaˈ ma chi kubˈ tzˈaq toj kynimbˈil, tuˈn mi ẍi ok lipe kyiˈjjo lo, \t na ushike imani yako na dhamiri njema. Watu wengine hawakusikiliza dhamiri zao na hivyo wakaiharibu imani yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kykyaqiljo nchi bˈinchin aj pajil tiˈjlbˈinxi mejebˈlin, ex aye nchi kyˈaˈjin, ichin tukˈax jun ichin ex qya tukˈax jun qya, exqetziˈn jniˈ elqˈil xjal, ex jniˈ sbˈul yol, ex tkyaqiljo nkujsinte tyol, a nya twutzx, twutz kawil; ex tkyaqiljo nkubˈ kybˈinchin nya bˈaˈn tiˈjjo xnaqˈtzbˈil twutzxix. \t sheria imewekwa kwa ajili ya waasherati, wafiraji, wanaowaiba watu, waongo, na wanaoapa uongo au wanaofanya chochote ambacho ni kinyume cha mafundisho ya kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Natanael ikyjo, xi tqanin te Jesús kyjaluˈn: ¿Tzeˈntzin tten el tnikyˈa wiˈja? Xi tqˈmaˈn Jesús te: Quˈn ma nliˈy tokxtaqa t‑xe tqan iw, tej naˈmtaq tok kˈulbˈin tuˈn Lip. \t Naye Nathanieli akamwuliza, \"Umepataje kunijua?\" Yesu akamwambia, \"Ulipokuwa chini ya mtini hata kabla Filipo hajakuita, nilikuona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj tqˈolbˈin Jesús xjal, jax twiˈ jun wutz naˈl Dios tjunalx. Tej qok yupj, ex tjunalxtaq Jesús at. \t Baada ya kuwaaga, alipanda mlimani peke yake kusali. Ilipokuwa jioni, yeye alikuwa huko peke yake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kybˈinte kynejil pale ikyjo, ox chi tzalajx wen, exsin bˈeˈx xi kysuqin pwaq te Judas. Bˈeˈxsin okku tentz jyol ttxolil, tzeˈn tten tuˈn tel jyet Jesús tuˈn, tuˈntzin t‑xi tqˈoˈn kye pale. \t Makuhani wakuu waliposikia habari hiyo, walifurahi, wakaahidi kumpa fedha. Basi, Yuda akaanza kutafuta nafasi ya kumsaliti Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kchi kˈwel yuchˈiˈn kytanima kyuˈn te jun majx. Ex kchi kˈwel bˈyoˈn jniˈ kyxjalila iteˈ toj; ntiˈx jun abˈj kyjel tibˈaj juntl; quˈn tuˈn mina s‑el kynikyˈa teˈ tqˈijil Dios, tej nteˈn kyxola. \t Watakupondaponda wewe pamoja na watoto wako ndani ya kuta zako; hawatakuachia hata jiwe moja juu jingine, kwa sababu hukuutambua wakati Mungu alipokujia kukuokoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, nqo kubˈsin qwutza kyeˈy, tuˈn kykubˈ kyniminjiˈy ayeˈ nchi aqˈnin kuj kyxola, a ayeˈ nejinel kyxola toj tbˈi qAjaw, ayeˈ nchi jikysin kyeˈy toj kynimbˈila. \t Ndugu, tunawaombeni muwastahi wale wanaofanya kazi kati yenu, wale wanaowaongoza na kuwafundisheni kuhusu maisha ya Kikristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun kye ẍtij n‑el tnikyˈ te, in tyekˈin tetz tukˈa tbˈinchbˈin, ex qa mutxin tuˈnjo n‑el tnikyˈ te. \t Je, ni nani mwenye hekima na akili miongoni mwenu? Basi, aonyeshe jambo hilo kwa mwenendo wake mzuri na kwa matendo yake mema yanayofanyika kwa unyenyekevu na hekima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix te luˈn: Qa at jun nimil taj tuˈn tok te nejinel kyxol nimil, tbˈanilxjo t‑xim ikyjo. \t Msemo huu ni wa kweli: mtu akitaka kuwa kiongozi katika kanisa, huyo anatamani kazi nzuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ok tqˈoˈn Dios te tukˈa. Man kylitza, qa ma tzˈok tqˈoˈn Dios xjal tzˈaqle twutz, nya noq oˈkx tuˈn tnimbˈil, qalaˈ majx tukˈa tbˈinchbˈin, a tzajnin tiˈj tnimbˈil. \t Mnaona basi, kwamba mtu hukubaliwa kuwa mwadilifu kwa matendo yake na si kwa imani peke yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo qe jaˈlin, kyˈiwlinqoxixqe, qa ma qo weˈ twutz tkyaqiljo kkyˈelix quˈn. O tzˈok kybˈiˈn tiˈj tkˈuˈj Job, tuˈn tayoˈn tkyaqil tajbˈil qMan, ex ma tzˈok kybˈiˈn tzeˈnx tene tuˈn tAjaw Tkyaqil tuˈn tklet, tbˈajlinxitziˈn sikyˈx tuˈn. Ikytziˈn, tbˈanilx te qAjaw, ex nimx tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj. \t Tunawaita hao wenye heri kwa sababu walivumilia. Mmesikia habari za uvumilivu wa Yobu, na mnajua jinsi Bwana alivyomtendea mwishoni. Maana Bwana amejaa huruma na rehema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxit tbˈi kyxoljo Ttanim, noq tuˈn Crist, a Jesús, jaˈlin ex te jun majx. \t kwake Mungu uwe utukufu katika kanisa na katika Kristo Yesu, nyakati zote, milele na milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, erman, qaja tuˈn tel kynikyˈa kyiˈjjo ayeˈ nimil nchi kyim, tuˈntzin mi chi jaw labˈiˈn, tzeˈnqeku txqantl xjal, aye nya nimilqe, aye ntiˈ tqˈuqbˈil kykˈuˈj, tuˈn kylonte kywutz juntl majl. \t Ndugu, twataka mjue ukweli kuhusu wale ambao wamekwisha fariki dunia, ili msipatwe na huzuni kama watu wengine wasio na matumaini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, ayetzin xjal otaq chi kyij tjlajxi nijabˈ, tzaj kynaˈnl qa noq junchˈin bark attaq qnikyˈin iqil kyexjal, a jaˈ o xiyiy, ex nyajin Jesús okx qukˈiy. \t Kesho yake umati wa watu wale waliobaki upande wa pili wa ziwa walitambua kwamba kulikuwa na mashua moja tu pale, na Yesu hakuingia katika mashua pamoja na wanafunzi wake, ila wanafunzi hao walikuwa wamekwenda zao peke yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, qa at jun at toklin tuˈn tyolin, noqit yolin tzeˈnkuxjo Tyol Dios. Ex qa at jun at toklin tuˈn tajbˈin kye txqantl, noqit tzˈajbˈin tukˈa tkyaqil tipin, tzeˈnkuxjo ma tzaj tqˈoˈn Dios, tuˈntzintla tkyaqiljo nbˈant, bˈant‑xitla te nimsbˈil tbˈi Dios, noq tuˈn Jesucrist, a nimxit tbˈi toj tkyaqil tipin jaˈlin ex te jun majx. Ikyxitjo. \t Anayesema kitu, maneno yake na yawe kama maneno ya Mungu; anayetumika anapaswa kutumikia kwa nguvu anayojaliwa na Mungu, ili katika mambo yote, Mungu atukuzwe kwa njia ya Yesu Kristo, ambaye utukufu na nguvu ni vyake milele na milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa ma kubˈ kynajsiˈn til, ex ikyxjo weˈ kˈwel nnajsiˈn tkyaqiljo nya bˈaˈn, a xbˈant tuˈn. Me tzeˈnku qa nya wiˈja xkubˈ tbˈinchineˈ il, bˈalaqa nyaqiˈn kchin najsilte. Me kˈwel nbˈinchiˈn, noq te jun yekˈbˈil kywutza qa at jun najsbˈil qil te jun majx tuˈn Crist. \t Mkimsamehe mtu, nami pia ninamsamehe. Maana ninaposamehe--kama kweli ninacho cha kusamehe--nasamehe mbele ya Kristo kwa ajili yenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun xjal nkubˈ tbˈisin qa nimil, exsin qa nya jkˈuˈn ttzi, ax nkubˈ sbˈunte tibˈ tuˈnjo tbˈis, ex atzin tnimbˈil ntiˈ tajbˈin. \t Kama mtu akijiona kuwa ni mtu mwenye dini, lakini hawezi kuutawala ulimi wake, dini yake haifai kitu, na anajidanganya mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qklet, bˈeˈx qe qkˈuˈj tiˈjjo etzbˈil toj kyaˈj, me naˈm qkˈmonte, quˈn noqit oje, mitla nqo ayontltz tiˈj. Quˈn ¿Tiquˈnil tuˈn qayonl tiˈjjo a atl? \t Maana kwa matumaini hayo sisi tumekombolewa; lakini tumaini halina maana ikiwa tunakiona kile tunachotumainia. Maana ni nani anayetumaini kile ambacho tayari anakiona?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante tajaw aqˈuntl xi ttzaqˈwin: Ay, wukˈa, me ntiˈ jun weˈ nya bˈaˈn ma kubˈ nbˈinchiˈn kyiˈja. Quˈn ma qo kyijku kyukˈiy, tuˈn kyaqˈniˈn wukˈiy tuˈn jun tal pwaq jun qˈij. \t \"Hapo yule bwana akamjibu mmoja wao, Rafiki, sikukupunja kitu! Je, hukupatana nami mshahara wa denari moja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn quˈn qa at tchewil Dios; tuˈnpetziˈn, i tok qqˈoˈn tilil, tuˈn tkubˈ kykˈuˈjxjal quˈn, tuˈn kynimin. Ojtzqiˈn te Dios tuˈn, qa tukˈa junchˈin qanmiˈn nqo aqˈniˈn, ex qˈuqle qkˈuˈja kyiˈja noqit aku tzˈel kynikyˈa te. \t Basi, sisi tunajua umuhimu wa kumcha Bwana, na hivyo tunajitahidi kuwavuta watu. Mungu anatujua waziwazi, nami natumaini kwamba nanyi pia mnatujua kinaganaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, at nimku qoklin, me ate Xewbˈaj Xjan junchˈin, ex ttxuyil tkyaqiljo qoklin. \t Vipaji vya kiroho ni vya namna nyingi, lakini Roho avitoaye ni mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin antza, bˈeˈx i xiˈ najal toj tnam Nazaret toj txˈotxˈ te Galiley, tuˈntzin tjapin bˈajjo a kyqˈma yolil Tyol Dios ojtxe, qa tuˈn toktaq tbˈi Jesús, Aj Nazaret. \t akahamia katika mji uitwao Nazareti. Ndivyo yalivyotimia maneno yaliyonenwa kwa njia ya manabii: \"Ataitwa Mnazare.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, nliy jun ma tij qˈuqbˈil, a sjanin kaˈyin, ex nliy Crist qˈuqletaq toj. Ex ajo txˈotxˈ ex kyaˈj bˈeˈx kchi kˈwel naj twutz Crist, ex mi chi knet te jun majx. \t Kisha nikaona kiti cha enzi kikubwa cheupe, na yule aketiye juu yake. Dunia na mbingu vikatoweka mbele ya macho yake, na havikuonekana tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios: Mix aˈl jun xjal tzˈaqle twutz Dios, me tukˈaxpetla jun. \t Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: \"Hakuna hata mmoja aliye mwadilifu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankyeˈ nya wukˈiy taˈ, noq njaw, tuˈn tqˈoj wiˈja. Ex ankyeˈ tkyˈeˈ mojin wukˈiy tuˈn tjaw chmet twutz awal, kyja n‑ok tene chtolte. \t \"Yeyote asiyejiunga nami, anapingana nami; na yeyote asiyekusanya pamoja nami, hutawanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈlchaqx kyetz k‑okil bˈinte a ntqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan kye wuq chˈuq Ttanim Dios, bˈaˈn tuˈn tkubˈ kybˈinchin. \t \"Aliye na masikio, basi, na ayasikie yale Roho anayoyaambia makanisa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn toklin Pabl, bˈeˈx el kypaˈn kyej xoˈl qˈaqˈ kyibˈ tiˈj, ayej tuˈntaq kyok laqtzˈinte, ex majx tej tnejil xqˈuqil, bˈeˈx tzaj t‑xobˈil, tuˈn otaq bˈaj tkˈloˈn. \t Wale watu ambao walikuwa tayari kumchunguza Paulo walitoweka mara. Hata yule mkuu wa jeshi aliogopa alipojua kwamba Paulo ni raia wa Roma na kwamba alikuwa amekwisha mfunga minyororo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ kynimsinksa tbˈi Crist toj kyanmiˈn, a kyAjawa, tuˈntzintla bˈantnin kyteˈn, tuˈn t‑xi kytzaqˈwiˈn tkyaqiljo nchi kanin qanilte tiˈjjo qˈuqbˈil kykˈuˈja at. \t Lakini mtukuzeni Kristo kama Bwana mioyoni mwenu. Muwe tayari kumjibu yeyote atakayewaulizeni juu ya matumaini yaliyo ndani yenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqil qˈij o chin teˈn kyxola, ex o chin ajbˈiˈn te tAjaw Tkyaqil, tukˈa tkyaqil mutxbˈil, ex ilaˈ maj ma tzˈetz taˈl nwutza, noqitla tuˈn tel wenjo taqˈin qMan Dios. Ex nimku nya bˈaˈn s‑ul wiˈja kyuˈn Judiy. \t Mnajua jinsi nilivyomtumikia Bwana kwa unyenyekevu wote, kwa machozi na matatizo yaliyonipata kutokana na mipango ya hila ya Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun kyeˈ n‑ikyˈx tuˈn, me noqit nya tuˈn tbˈiybˈin, mo tuˈn telqˈbˈin, mo tuˈn jun il, ex nya tuˈn tlimoˈn tibˈ tiˈjjo a ntiˈ toklin tiˈj, quˈn kykyaqiljo lo n‑ikyˈx kyuˈn noq tuˈnxjo kybˈinchbˈin. \t Asiwepo mtu yeyote miongoni mwenu ambaye anapaswa kuteseka kwa sababu ni muuaji, mwizi, mhalifu au mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jniˈ ntqanin ojtxe kyteˈn, a nya bˈaˈn, tkyˈeˈ Xewbˈaj Xjan tiˈj; ex a taj Xewbˈaj Xjan, tkyˈeˈ ojtxe kyteˈn tiˈj. Tkyˈeˈ teˈ jun tiˈjjo tajjo juntl, ikyx teˈ juntl. Me axte Xewbˈaj Xjan n‑onin kyeˈy tuˈn tbˈantjo a taj. \t Maana, tamaa za kidunia hupingana na matakwa ya Roho; na matakwa ya Roho hupingana na tamaa za kidunia. Mambo hayo mawili hayaafikiani; kwa sababu hiyo hamwezi kufanya yale mnayotaka ninyi wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Pegr kyjaluˈn: ¡Mina! Mi wojtzqiˈn weˈ, ex ntiˈx n‑el nnikyˈa te, tiˈ qiˈjil nyoliniy. Jun paqx, naˈmtaqxpe tbˈaj yolin te Pegr, tej tjaw oqˈ te tman ekyˈ. \t Lakini Petro akasema, \"Bwana wee; sijui hata unachosema!\" Na papo hapo, akiwa bado anaongea, jogoo akawika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kytzaqpaj Pegr ex Juan, i xiˈ, ex ok kychmoˈn kyibˈ kyukˈa nimil, ex xi kyqˈmaˈn tkyaqiljo otaq bˈaj kyqˈmaˈn kynejil pale ex qe nim kyoklin kyxol aj Judiy. \t Mara tu walipoachwa huru, Petro na Yohane walirudi kwa wenzao, wakawaeleza yale waliyoambiwa na makuhani wakuu na wazee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈijtej yol lo tuˈn xoˈl qˈaqˈ, bˈeˈx xtaˈj qˈmalte te tnejil xqˈuqil, ex chiˈ kyjaluˈn: ¿Tzeˈntzin k‑okila luˈn tuˈn? ¡Te aj Rom te ichin! chiˈ. \t Yule jemadari aliposikia hayo, alimpasha habari mkuu wa jeshi akisema, \"Unataka kufanya nini? Mtu huyu ni raia wa Roma!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Tmas, a Kwaˈch tbˈi tok, tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Qoqe qkyaqilx, tuˈntla qkyim junx tukˈa. \t Thoma (aitwaye Pacha) akawaambia wanafunzi wenzake, \"Twendeni nasi tukafe pamoja naye!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ noq tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan, a T‑xew Dios, nchi etze taqˈnil tajaw il wuˈn toj kyanminxjal; atzin jun yekˈbˈiljo qa ma tzul Tkawbˈil Dios kyxola. \t Lakini ikiwa ninawafukuza pepo kwa nguvu ya Roho wa Mungu, basi jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekwisha fika kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me junjunkye jaw ẍchˈinte jun tiˈla, me mikyxi kyuˈn junjuntl. Tuˈntzintzjo, mix bˈante tchikyˈbˈit tuˈn tnejil xqˈuqil, quˈn nimx chˈotjin nbˈanttaq kyuˈnxjal. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx xi tqˈmaˈn tuˈn t‑xi qˈiˈn Pabl toj kyja xoˈl qˈaqˈ. \t Wengine katika lile kundi la watu walikuwa wanapayuka kitu hiki na wengine kitu kingine. Kwa sababu ya ghasia hiyo, mkuu wa jeshi hakufaulu kujua kisa kamili. Hivyo, aliamuru watu wake wampeleke Paulo ndani ya ngome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi naˈl Dios kyiˈja, quˈn at‑xix kykˈuˈj kyiˈja, tuˈn t‑xtalbˈil Dios, a ma tzaj tqˈoˈn kyeˈy. \t Kwa hiyo watawaombea ninyi kwa moyo kwa sababu ya neema ya pekee aliyowajalieni Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun saj qaninte jun tiˈ kyeˈy: At tajbˈin te qAjaw, me jaˈlinx tzul quˈn, chichkujiˈy. \t Kama mtu akiwauliza sababu, mwambieni, Bwana anawahitaji, naye atawaachieni mara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chitzin Jesúsjo kyjaluˈn: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; ajo tal qya lo, nim chˈintljo toyaj ma kux tqˈoˈn kywutzjo txqantl. \t Basi, akasema, \"Nawaambieni kweli, mama huyu mjane ametia zaidi katika hazina kuliko wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me okpetzin kˈwel nqˈmaˈntza, qa nchin ajbˈin te kyDios nxeˈchila, tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil, a tok tbˈi te maˈ chˈuq xjal kyuˈn. Quˈn nxi nnimiˈn a jotxjo tzˈibˈin kyojjo uˈj te kawbˈil, exsin tzˈibˈin kyuˈn yolil Tyol qMan Dios ojtxe. \t Ninachokubali mbele yako ni hiki: Mimi ninamwabudu Mungu na wazee wetu nikiishi kufuatana na Njia ile ambayo wao wanaiita chama cha uzushi. Ninaamini mambo yote yaliyoandikwa katika vitabu vya Sheria na manabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tukˈa tkyaqil tqˈajqˈojil chun, kchi tzajil nsmaˈn n‑angela, tuˈn kyok chmetjo jniˈ skˈoˈnqe wuˈn toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Naye atawatuma malaika wake wenye tarumbeta la kuvuma sana, nao watawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, toka mwisho huu wa mbingu hadi mwisho huu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Okx juntl majl Pilat toj ja te kawbˈil, ex okx ttxkoˈn Jesús, ex xi tqanin te: ¿Atzin tejiy nmaq kawil kye aj Judiy? \t Pilato akaingia tena ndani ya ikulu, akamwita Yesu na kumwuliza: \"Ati wewe ndiye Mfalme wa Wayahudi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tqˈma Jesúsjo ikyjo, quˈn ataqtza nyoline tiˈj Judas Iscariot, a tkˈwal Simun, quˈn ataq Judas tuˈn t‑xi kˈayinte Jesús toj kyqˈobˈ tajqˈoj, exla qa attaq toklin qxola, a awoˈy kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin. \t Yesu alisema hayo juu ya Yuda, mwana wa Simoni Iskarioti; maana huyu alikuwa ndiye atakayemsaliti, ingawa alikuwa mmoja wa wale kumi na wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte t‑xnaqˈtzbˈin Juan yol ikyjo, bˈeˈx i xi lipe tiˈj Jesús. \t Hao wanafunzi walimsikia Yohane akisema maneno hayo, wakamfuata Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axit qMan Dios junx tukˈa qAjaw Jesucrist ktzajil qˈoˈnte t‑xtalbˈil ex jun kymujbˈil kyibˈa kyxola. \t Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo ayeˈ kyajxix tuˈn kybˈinchin a taj qMan Dios, quˈn axte Dios ktzajil oninkye tuˈn tbˈant kyuˈn. \t Heri wenye njaa na kiu ya kufanya atakavyo Mungu, maana watashibishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin bˈajjo tiˈjjo jun ichin, Jse tbˈi, tzajnintaq toj txˈotxˈ Chipre, ex attaq toklin kyxol t‑xjalil qtzan Leví. Atzin te Jse ok qˈoˈn juntl tbˈi kyuˈn tsanjil, Bernabé, atzin tzˈelpineˈ, aj qˈuqbˈil kˈuˈjbˈaj. \t Kulikuwa na Mlawi mmoja, mzaliwa wa Kupro, jina lake Yosefu, ambaye mitume walimwita jina Barnaba (maana yake, \"Mtu mwenye kutia moyo\")."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma chi tzaj ntxkoˈn, tuˈn kyok nkaˈyiˈn, ex tuˈn nyoliˈn kyukˈiy, quˈn awo aj Judiyqo at junqe qqˈuqbˈil qkˈuˈj tuˈn tten tkawbˈil qMan Dios qxol, ex tuˈn qjaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin, aj qkyim. Ex noq tuˈn tpajjo ikyjo, loqiˈn kˈloˈnqin tuˈn kxbˈil. \t Ni kwa sababu hiyo nimeomba kuonana na kuongea nanyi, maana nimefungwa minyororo hii kwa sababu ya tumaini lile la Israeli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kabˈe qya nchi cheˈn junx tiˈj kyka. Ex ikyxjo, jun teˈ kxel qˈiˈn, ex jun teˈ kyjel. \t Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús te: Twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, qa nlayx tzˈokx jun xjal toj Tkawbˈil Dios, qa mina s‑itzˈje te twutz txˈotxˈ ex tuˈn Xewbˈaj Xjan. \t Yesu akamjibu, \"Kweli nakwambia, mtu asipozaliwa kwa maji na Roho, hawezi kamwe kuingia katika ufalme wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex twutzxixjo, a o tqˈma. Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn kyxi kawit, tuˈntzin kyel wen toj kynimbˈil tiˈj qMan Dios, \t Naye alitoboa ukweli kwa sababu hiyo, unapaswa kuwakaripia vikali, ili wawe na imani kamilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txi kyqˈoˈn kyibˈa tuˈn tkubˈ kyiˈja tuˈn nya bˈaˈn; qalaˈ ate nya bˈaˈn tuˈn tkubˈ tiˈj, tuˈn wen nkubˈ kybˈinchiˈn. \t Usikubali kushindwa na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Pabl, kabˈe abˈqˈe kyij teˈ tojjo ja, a otaq manit tuˈn. Antza nchi kanine kykyaqiltaqjo qˈolbˈilte. \t Kwa muda wa miaka miwili mizima Paulo aliishi katika nyumba aliyoipanga yeye mwenyewe; akawa anawakaribisha wote waliofika kumsalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kynimsinx kykˈuˈja kyxolilixa, ex kykujsinx kyibˈa, tzeˈnkuxjo ntena kyuˈn. \t Kwa hiyo farijianeni na kusaidiana ninyi kwa ninyi kama mnavyofanya sasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ ijaj, a xpon chitj toj tbˈanil txˈotxˈ, antza nyoline teˈ kyiˈjjo xjal, a tbˈanilxjo kyanmin ex at‑xixjo kyajbˈil tuˈn kybˈin ex tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn a ntqˈmaˈn Tyol qMan Dios. Tuˈntziˈn, jikyinxix iteˈye toj kynimbˈil, ex tbˈanilxjo kywutz n‑el toj kychwinqil, chi Jesúsjo kye. \t Na zile zilizoanguka kwenye udongo mzuri ndio watu wale wanaolisikia lile neno, wakalizingatia kwa moyo mwema na wa utii. Hao huvumilia mpaka wakazaa matunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmaxitzin el qnikyˈjiˈy tiˈj, qa mi nyolintaq Jesús tiˈjjo juntl txˈamsbˈil wabˈj, qalaˈ tiˈjjo kyxnaqˈtzbˈil Parisey exqetziˈn Sadusey. \t Hapo wanafunzi wakafahamu kwamba aliwaambia wajihadhari siyo na chachu ya mikate, bali na mafundisho ya Mafarisayo na Masadukayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin tej itzikybˈaj, attaq teˈ toj kojbˈil. Atzaj teˈ tmeltzˈaj, exsin ul kanin nqayin tkˈatz ja, xi tbˈiˈn tqˈajqˈojil chnabˈ, ex tbˈi qa tzuntaq nchi bˈixin xjal tuja. \t \"Wakati huo kaka yake alikuwa bado shambani. Alipokuwa akirudi na kukaribia nyumbani akasikia vifijo na ngoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa bˈaˈn jniˈ kybˈinchbˈin, qa ma chi ja kychˈiysin kyal toj wen, ex bˈaˈn nchi xkˈamin kyiˈjxjal toj kyja, ex qa o tzˈel kytxjoˈn tiˈj kyqan nimil, ex qa nchi mojin kyiˈjjo a nim n‑ikyˈx kyuˈn, ex kukx n‑ok tilil kyuˈn, tuˈn kybˈinchinte tkyaqiljo wen. \t na awe mwenye sifa nzuri: aliyewalea watoto wake vizuri, aliyewakaribisha wageni nyumbani kwake, aliyewaosha miguu watu wa Mungu, aliyewasaidia watu wenye taabu, na aliyejitolea kufanya mambo mema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈntljo qya te: Ay Tata, qˈoˈntzinjiy cheˈwe weˈy, tuˈntzintla mina tzajitl kˈwaj wiˈja, ex tuˈntzintla mi chin tzajitla qˈaˈyil tzmax tzaluˈn. \t Huyo mwanamke akamwambia, \"Mheshimiwa, nipe maji hayo ili nisione kiu tena; nisije tena mpaka hapa kuteka maji.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj kˈulin twutz, bˈeˈxsin i meltzˈajtz toj tnam te Jerusalén, me ox chi tzalajx wen. \t Wao wakamwabudu, wakarudi Yerusalemu wakiwa na furaha kubwa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús bˈeˈx el tnikyˈ tiˈjjo nkubˈ kyximintaq, ex xi tqˈmaˈn kye: ¿Tzeˈn tten n‑okxjo nya bˈaˈn toj kynabˈla? \t Yesu aliyajua mawazo yao, akasema, \"Kwa nini mnawaza mabaya mioyoni mwenu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex qa ojtzqiˈn tajbˈil tuˈn, exsiˈn tkawbˈil, a ntzaj xnaqˈtzintiy, ex qˈuqle tkˈuˈja tiˈj, qa kukx nkubˈ tbˈinchinjiˈy wen. \t kwa njia ya Sheria unajua matakwa ya Mungu na unaweza kuchagua jambo jema;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ twaˈn Judas pan, bˈeˈx ex toj qnikyˈin. \t Basi, Yuda alipokwisha twaa kile kipande cha mkate, akatoka nje mara. Na ilikuwa usiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kychmoˈnxjal kyibˈ, xi tqanin Pilat kye: ¿Ankyeˈ kyaja tuˈn t‑xi ntzaqpiˈn: A Barrabás, mo a Jesúsj, a tok tbˈi te Crist? chiˈ. \t Hivyo, watu walipokusanyika pamoja, Pilato akawauliza, \"Mwataka nimfungue yupi kati ya wawili hawa, Baraba ama Yesu aitwae Kristo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qo ximin tiˈj Jesús: Kabˈe qˈij, ok tqˈoˈn Dios toklin nyala tzeˈn kye angel, qalaˈ ikyjo tzeˈnku xjal, quˈn iltaq tiˈj tuˈn tkyim, ex jun angel nlay bˈant tuˈn tkyim. Noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios, kyime Tkˈwal, tuˈn tpaj tkyaqil xjal. Tuˈntzin ikyjo, nimxix toklin jaˈlin, ex nim tqoptzˈajiyil tipin Dios, noq tuˈn tkyimlin twutz cruz. \t Lakini twamwona Yesu ambaye alifanywa kwa kitambo kidogo kuwa chini zaidi kuliko malaika, ili kwa neema ya Mungu afe kwa ajili ya watu wote. Sasa tunamwona ametawazwa kwa utukufu na heshima kwa sababu ya kifo alichoteseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn ntqˈmaˈn Dios toj Tuˈjil Tyol kyjaluˈn: Kˈwel nqˈonjiˈy Abˈj toj tnam Sion, a nimxix toklin te tqˈuqiljo ja. Atzin Abˈj lo, skˈoˈnxix wuˈn ex tbˈanilxix. Alkyejo knimil tiˈj, nlay tzˈel toj txˈixewch. \t Maana Maandiko Matakatifu yasema: \"Tazama! Naweka huko sioni jiwe kuu la msingi, jiwe la thamani kubwa nililoliteua. Mtu atakayemwamini yeye aliye hilo jiwe, hataaibishwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwin aj Etiopía: ¿Tzeˈn tten aj tel nnikyˈa te, ex mix aˈl ntzaj chikyˈbˈinte weˈy? Xi tqˈmaˈn, tuˈn tjax Lip toj tkarwaj, ex tuˈn tkubˈ qe junx tukˈa. \t Huyo mtu akamjibu, \"Ninawezaje kuelewa bila mtu kunielewesha?\" Hapo akamwalika Filipo apande juu, aketi pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi etzkutaqjo ayej moẍqetaq, tej tul qˈiˈn juntl ichin, a mibˈin yolin te Jesús, quˈn tokxtaq jun taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Watu walipokuwa wanakwenda zao, wengine walimletea Yesu mtu mmoja aliyekuwa bubu kwa sababu alikuwa amepagawa na pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ twaˈn Judas, bˈeˈx okx tajaw il toj tanmin. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús te: Atzin tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn, bˈinchinkutziˈn jaˈlinxix. \t Yuda alipokwisha pokea kipande hicho, Shetani akamwingia. Basi Yesu akamwambia, \"Unachotaka kufanya, kifanye haraka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Qa ma jaw nimsin wibˈa wuˈnx wibˈxa, ntiˈla tajbˈin nyola. Me an wejiˈy ma jaw nimsinwe a nMaˈn, a axjo nkyqˈmaˈn qa kyDiosa. \t Yesu akawajibu, \"Nikijitukuza mwenyewe, utukufu wangu si kitu. Baba yangu ambaye ninyi mwasema ni Baba yenu, ndiye anayenitukuza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun kyxola, a at chˈin tqˈinimil, bˈaˈn tuˈn ttzaj waˈn tja, qa at waˈyaj tiˈj, tuˈntzin mi chi tzaj kawiˈn tuˈn Dios tuˈn tpajjo chmobˈl ikyjo. Ex atzin txqantl tiˈ, kˈwel nnikˈuˈn, aj npoˈn kyukˈiy. \t Na kama kuna yeyote aliye na njaa, na ale nyumbani kwake, ili kukutana kwenu kusisababishe hukumu. Lakini, kuhusu yale mambo mengine, nitawapeni maelezo nitakapokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye xjal kchi tzajil toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈn kychmoˈn kyibˈ kyiˈjile Ttanim Dios ex tiˈjile tnam, a kˈuˈjlin tuˈn. Me ate Dios ktzajil qˈonte qˈaqˈ toj kyaˈj, tuˈn kytzˈeˈy te jun majx. \t Walitawanyika katika nchi yote, wakaizunguka kambi ya watu wa Mungu na mji wa Mungu aupendao. Lakini moto ulishuka kutoka mbinguni, ukawaangamiza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqil xjal antza i ok ten yolil tiˈj; attaq junjun nqˈmante: Ajo ichin wen, chi chiˈ. Ex attaq junjuntl nqˈmante: ¡Mina! Quˈn nya wen teˈ ichin a, quˈn noq tok sbˈul kyexjalch. \t Kulikuwa na minong'ono mingi katika umati wa watu. Baadhi yao walisema, \"Ni mtu mwema.\" Wengine walisema, \"La! Anawapotosha watu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma tzˈel naj toj kykˈuˈja a saj tqˈmaˈn Dios kyeˈy, a ayiˈy kˈwalbˈajqiˈy te. Quˈn chitzin Diosjo kyjaluˈn toj Tuˈjil Tyol: Nkˈwal, mi tzˈel kyikyˈiˈn aj tjikysin Dios tiˈj kychwinqila, quˈn n‑ajbˈin te qˈol tumil toj kynimbˈila. Ex mi chi kubˈ numja, aj kykubˈ kawiˈn tuˈn. \t Je, mmesahau yale maneno ya kutia moyo ambayo Mungu anawataja ninyi kuwa wanawe? \"Mwanangu, usidharau adhabu ya Bwana, wala usife moyo anapokukanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex chiˈ kyjaluˈn: Twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, qa il tiˈj tuˈn tkubˈ nkyˈiwliˈn, ex k‑elil anqˈin nimxix tyajila tiˈja. \t Mungu alisema: \"Hakika nitakubariki na nitakupa wazawa wengi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ noqx ma chi jaw bˈisiˈn tuˈn xi nqˈmaˈn tkyaqiljo luˈn kyeˈy. \t Kwa kuwa nimewaambieni mambo hayo mmejaa huzuni mioyoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a nxnaqˈtzin tibˈ nlay jawjo toklin tibˈajjo nxnaqˈtzinte. Ex nlay jaw toklin aqˈnil tibˈaj tajaw aqˈuntl. \t \"Mwanafunzi si mkuu kuliko mwalimu wake, wala mtumishi si mkuu kuliko bwana wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Il tiˈj jun nejinel ikyjo, quˈn tuˈn at nim xjal ajqˈoj tiˈj Tbˈanil Tqanil. Ex nimku xjal ntiˈ tajbˈin kyyol, ex nchi kubˈ kysbˈuˈn txqantl. Kyxoljo xjal luˈn nimku nkyqˈmaˈn, qa il tiˈj tuˈn tok kyechil tiˈj kytzˈumil tzeˈnku kyij tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios, qa kyajxjal tuˈn kykyij toj wen tukˈa Dios. Me tkyaqiljo yol luˈn, nya twutzx. \t Maana, wako watu wengi, hasa wale walioongoka kutoka dini ya Kiyahudi, ambao ni wakaidi, wanaowapotosha wengine kwa upumbavu wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj kybˈintejiˈy jniˈ yol lo, okxpetzin kchi oqˈiltza, ex okxpetzin kchi juˈchˈil kystetza tuˈn nimx kyixkˈoj, quˈn oˈkqex Abraham, Isaac, Jacob ex kykyaqiljo jniˈ yolil Tyol Dios ojtxe, ok kchi kylabˈila tojjo Tkawbˈil qMan Dios. Me ayetzin kyetza axsa kchi kyjela tzaqpiniy peˈn. \t Ndipo mtakuwa na kulia na kusaga meno, wakati mtakapowaona Abrahamu, Isaka na Yakobo, na manabii wote wapo katika Ufalme wa Mungu, lakini ninyi wenyewe mmetupwa nje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, wajatlaˈy tuˈn kymejeˈ qya kuˈxinqex, aye o chi kyim tnejil kychmil, tuˈntzintla kyul kyal, ex tuˈn tbˈant kykawin toj kyja, ex tuˈn mi txi kyqˈoˈne ambˈil te tajaw il, tuˈn kyyolinxjal nya bˈaˈn tiˈj qnimbˈil noq tuˈn kypaj. \t Kwa hiyo ningependelea wajane vijana waolewe, wapate watoto na kutunza nyumba zao ili adui zetu wasipewe nafasi ya kusema mambo maovu juu yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex toxin: Aˈlchaqx jun aˈla, nxi tkˈwaˈn jun wiq vin, nlay ttziye, tuˈn t‑xi tkˈwaˈn junl wiq kˈwabˈj, a saq, quˈn naqˈle tiˈjjo tkˈwaˈ, a tbˈanilx toj twutz. Ikytzin kyejiˈy naqˈleqe kyeˈ tiˈjjo ojtxe tumil. Tuˈnpetziˈn kykyˈeˈy tuˈn kyxi lipey tiˈj nxnaqˈtzbˈila, a saq, exla qa wenxixtl tzeˈnku ojtxe. \t Wala hakuna mtu ambaye hutamani kunywa divai mpya baada ya kunywa ya zamani, kwani husema: Ile ya zamani ni nzuri zaidi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, jun kawil xi tqanin te Jesús kyjaluˈn: Ay, xnaqˈtzil wenxix, ¿Tiˈn kˈwel nbˈinchiˈn, tuˈn nkanbˈintejiˈy chwinqil te jun majx? \t Kiongozi mmoja, Myahudi, alimwuliza Yesu, \"Mwalimu mwema, nifanye nini ili niweze kuupata uzima wa milele?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Simun, a Pegr nbˈiˈy, jun taqˈnil ex jun tsanjil Jesucristqiˈn. Kxel ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn te kyeˈy, a ayiˈy at jun kynimbˈila tbˈanilx tzeˈnku qeˈ, noq tuˈn Dios, a qAjaw Jesucrist, a tzˈaqlexix. \t Mimi Simoni Petro, mtumishi na mtume wa Yesu Kristo, nawaandikia ninyi ambao, kwa wema wake Mungu wetu, na Mwokozi Yesu Kristo, mmejaliwa imani ileile ya thamani kuu tuliyojaliwa sisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy: Kyqaninxa, ex ktzajil tqˈoˈn Dios; kyjyoma t‑xilin tajbˈil qMan, ex knetil kyuˈn; kyqˈolbˈinxa toj kynaˈj Diosa, ex ktzajil ttzaqˈwin kyeˈy. \t Kwa hiyo, ombeni, nanyi mtapewa, tafuteni, nanyi mtapata, bisheni nanyi mtafunguliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tqˈma Dios te Moisés kyjaluˈn: Kˈwel nnajsin weˈ til jun xjal, qa waja tuˈn tkubˈ nnajsiˈn, ex ktzajil qˈaqˈin nkˈuˈja tiˈj jun xjal, qa waja tuˈn ttzaj qˈaqˈin nkˈuˈja tiˈjch. \t Maana alimwambia Mose: \"Nitamhurumia mtu yeyote ninayetaka kumhurumia; nitamwonea huruma mtu yeyote ninayetaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "N‑ajbˈin te atzˈin tiˈj chibˈj, tuˈn mi junxiyixe. Ikyqexsin qeˈ, kkyˈelix tiˈchaqku tiˈ quˈn, tuˈn mina qox toj il. \t \"Maana kila mmoja atakolezwa kwa moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin tpajjo ikyjo, nimx tzaj kyqˈojxjal tiˈj, tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn, nya noq tuˈn tkubˈ tqˈanin jun xjal toj qˈij te ajlabˈl, qalaˈ tuˈn tyol, ok tqˈon tibˈ te Dios, teˈ t‑xi tqˈmaˈn qa aku Dios te ttata. \t Kwa sababu ya maneno haya, viongozi wa Wayahudi walizidi kutafuta njia ya kumwua Yesu: si kwa kuwa aliivunja Sheria ya Sabato tu, bali pia kwa kuwa alisema kwamba Mungu ni Baba yake, na hivyo akajifanya sawa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn tyabˈ twiˈxjal nlay bˈantjo bˈaˈn twutz qMan Dios. \t Mwenye hasira hawezi kutimiza matakwa ya Mungu yaliyo ya haki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok laqˈe tkˈatzjo xjal kyˈixbˈine, jatz tiˈn t‑aseyt exsin vin te qˈanbˈil, exsin ok tentz suˈlte tiˈjileˈ jniˈ tkyˈixlbˈin xjal. Atzaj teˈ tbˈaj tsuˈn, ok tqˈoˈn bˈuˈẍ te potzbˈilte, exsin jax tqˈoˈntz tibˈajjo tchej. Xi tiˈn toj jun ja, jaˈ ntzaje qˈoˈn qkuẍbˈil, exsin axsa kubˈe tene kaˈyilte. \t Akamwendea, akamtibu majeraha yake kwa kumtia mafuta na divai; na kuyafunga halafu akampandisha juu ya punda wake akampeleka katika nyumba moja ya wageni akamuuguza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma txi kykujsin kykˈuˈja tuˈn nim ma tzikyˈx kyuˈn tuˈn npaja, ex mi ẍi kubˈ numja. \t Wewe unayo saburi, umestahimili taabu nyingi kwa ajili ya jina langu, wala hukuvunjika moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A noqit ikytzjo, mitla xjatz anqˈintl juntl majl te Cristtz. \t Kama hakuna ufufuo wa wafu, basi, Kristo naye hakufufuka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn qnimbˈil tiˈj Jesús, ma tzaj tqˈoˈn Dios t‑xtalbˈil qe, a tuˈn waˈlqoxix toj qnimbˈil. Ex nqo tzalaj tuˈn qˈuqle qkˈuˈj tiˈj, tuˈn at qoklin tuˈn qpon kanin toj kyaˈj, jaˈ taˈ tqoptzˈajiyil qMan Dios. \t Kwa imani yetu, yeye ametuleta katika hali hii ya neema ya Mungu ambamo sasa tunaishi. Basi, tunajivunia tumaini tulilo nalo la kushiriki utukufu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, alkye jun mi tzˈokx toj tjpel chˈlaj kye rit, ex qa noq s‑okx tlimoˈn tibˈ toj jun plaj, ileqˈ teˈ, mo jun bˈyol xjal tuˈn telqˈin. \t Yesu alisema \"Kweli nawaambieni, yeyote yule asiyeingia katika zizi la kondoo kwa kupitia mlangoni, bali hupenya na kuingia kwa njia nyingine, huyo ni mwizi na mnyang'anyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "nya tuˈn tnajan tukˈa achbˈil ex tzeqbˈil tiˈj juntl ichin mo juntl qya, tzeˈnkuxjo nbˈant kyuˈnxjal, a naˈm tel kynikyˈ tiˈj qMan Dios. \t na si kwa tamaa mbaya kama watu wa mataifa mengine wasiomjua Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈaj tqˈmaˈn Jesús ikyjo, attaq jun xqˈuqil ja te naˈbˈl Dios antza, okx ttzˈajchin toj twutz, ex xi tqˈmaˈn te: ¿Ma ikytzin ma txi ttzaqˈwinjiy te tnejil pale? \t Alipokwisha sema hayo mlinzi mmoja aliyekuwa amesimama hapo akampiga kofi akisema, \"Je, ndivyo unavyomjibu Kuhani Mkuu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Lu juntl techil lo, chi Jesúsjo: Qa at jun qya, a atit lajaj tpwaq a saqpwaq, txi najit jun, ¿Ma nyapetzila bˈeˈx aku jaw ttxqoˈn ttzaj? ¿Ex ma nyapetzila bˈeˈx k‑okil ten misolte toj tja, ex chebˈe k‑okil ten jyol teˈ tpwaq? \t \"Au mwaonaje? Tuseme mwanamke fulani ana sarafu kumi za fedha, akipoteza moja, atafanya nini? Atawasha taa, aifagie nyumba na kuitafuta kwa uangalifu mpaka aipate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ nyolin qiˈj, quˈn bˈiˈn quˈn qa jun kjol exsin jun waˈbˈil triy qˈuqle tkˈuˈj tiˈj tawal, tuˈn tjaw, quˈn atzin chojbˈil teˈ. \t Je, hakuwa anatufikiria sisi aliposema hivyo? Naam, haya yaliandikwa kwa ajili yetu; kwani yule anayelima na yule anayevuna, wote wawili wana haki ya kutumaini kupata sehemu ya mavuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús juntl t‑xnaqˈtzbˈil tiˈjjo Tkawbˈil Dios. Chiˈ kyjaluˈn: Atzin nbˈant tuˈn Dios twutz txˈotxˈ ikytziˈn tzeˈnku jun ichin ok tchtoˈn ttriy. Aj tbˈaj tchtoˈn, tiˈchaqx txiˈtz bˈinchilte. \t Yesu akaendelea kusema, \"Ufalme wa Mungu ni kama ifuatavyo. Mtu hupanda mbegu shambani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Dios, noq tuˈn nimxix tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj, ma qo tkˈuˈjle nimxix, \t Lakini Mungu ni mwenye huruma nyingi. Alitupenda kwa mapendo yasiyopimika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: Noq tuˈn tpajjo manyor kujx kyanmiˈn ja xi ttziyin Moisés, tuˈn tkubˈ tpaˈn ichin tibˈ tukˈa t‑xuˈjil. Me me teˈ te tnejil, nya iky teˈ tten. \t Yesu akawajibu, \"Mose aliwaruhusu kuwaacha wake zenu kwa sababu ya ugumu wa mioyo yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx i okx toj ojtxe tja Dios, exsin i etz tiˈn wabˈj, a otaq chi kubˈ kyˈiwlit te oyaj twutz Dios. Ex i xi twaˈn, exsin xi tqˈoˈntz kye tukˈa, a ntiˈtaq kyoklin tiˈj tuˈn t‑xi kywaˈn, qalaˈ oˈkqextaq pale. \t Yeye aliingia katika Nyumba ya Mungu pamoja na wenzake, wakala ile mikate iliyowekwa mbele ya Mungu. Yeye wala hao wenzake hawakuruhusiwa kula mikate hiyo isipokuwa tu makuhani peke yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antej yabˈ, texjo paq ja weˈks, etz tiˈn iqbˈilte, exsin etz kywutzileˈ jniˈ xjal. Tuˈnxsiˈn ikyjo, bˈeˈx jaw kaˈylajx kywutzjo xjal tkyaqil. Exsin i bˈaj ja nimsin tbˈi Dios kykyaqilx, ex kyqˈma: Bˈajxpen qlaˈyix teˈ ikyjo, chi chiˈ. \t Mara, watu wote wakiwa wanamtazama, huyo mtu akainuka, akauchukua mkeka wake, akaenda zake. Watu wote wakashangaa na kumtukuza Mungu wakisema, \"Hatujapata kamwe kuona jambo kama hili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ qaq qˈij, xi tkˈleˈn Jesús Pegr tukˈa Santyaw ex Juan, a kyitzˈin kyibˈ, exsin i xiˈtz tzma twiˈ jun ma tij wutz. \t Baada ya siku sita, Yesu aliwachukua Petro, Yakobo na Yohane nduguye, akaenda nao peke yao juu ya mlima mrefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tunpetziˈn, kymutxinkutzin kyibˈa twutz qAjaw. Ikytzin chi okilejiˈy te nim kyokliˈn. \t Nyenyekeeni mbele ya Bwana, naye atawainueni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kubˈ tyolin Jesúsjo jun techil lo kyexjal. Chiˈ kyjaluˈn: \t Yesu akawajibu kwa mfano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin tej nbˈujintaq tiˈj tukˈa, bˈeˈx etz limoˈn Moisés tuˈn, ex tqˈma: ¿Ankyenaj te s‑ok qˈonte te nim toklin ex te kawil qxola? \t Yule aliyekuwa anampiga mwenzake alimsukuma Mose kando akisema: Ni nani aliyekuweka wewe kuwa kiongozi na mwamuzi wa watu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej tok kykaˈyiˈn nejinel kyxol pale, exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, a jniˈ nimku techil tipin Jesús otaq bˈant, ex teˈ tok kybˈiˈn jniˈqe kˈwal nchi ẍchˈin toj tnejil ja te naˈbˈl Dios: Nimxit tbˈiy, ay Tyajil qtzan nmaq kawil David, bˈeˈx tzaj kyqˈoj, \t Basi, makuhani wakuu na walimu wa Sheria walipoyaona maajabu aliyoyafanya Yesu, na pia watoto walipokuwa wanapaaza sauti zao Hekaluni wakisema: \"Sifa kwa Mwana wa Daudi,\" wakakasirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzaj tqˈoˈn jun Klolqe, a nimx toklin, tzajnin tiˈj tyajiljo qtzan nmaq kawil David, a kubˈ niminte. \t Ametupatia Mwokozi shujaa, mzawa wa Daudi mtumishi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kykaˈyinktzintza jniˈtzin toklin Melquisedec kywutzjo txqantl pale, ayeˈ tzajninqe tiˈj Leví. Quˈn tuˈn Abraham, a ojtxe qxeˈchil, ex nim toklin, xi tqˈoˈn te Melquisedec a tlajajin tkanebˈ tiˈjjo otaq tkanbˈe toj jyoj qˈoj kyukˈa aye kawil. \t Basi, mwaona jinsi mtu huyu alivyokuwa maarufu. Baba Abrahamu alimpa sehemu moja ya kumi ya vitu vyote alivyoteka vitani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq bˈaj jun jteˈbˈin qˈij tuˈn antza, tej tex juntl majl bˈetsil teˈ junjunchaq najbˈil te Galacia ex Frigia, tuˈn tnimsit kynimbˈiljo nimil antza. \t Alikaa huko muda mfupi, halafu akaendelea na safari kwa kupitia sehemu za Galatia na Frugia akiwatia moyo wafuasi wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ikytzjo, ¿Ma apelaˈ kawbˈil wenxix kxel qˈin weˈy toj najin? ¡Mina! Qalaˈ ikytzin ate il xi qˈin weˈy toj kyimin. Quˈn ikytzin s‑ele qnikyˈjo te qa nimxix tipin il, ex qa noq tuˈn, xbˈante tkyaqil nya bˈaˈn wuˈn. \t Je, hii inamaanisha kwamba kile kilicho kizuri kimesababisha kifo changu? Hata kidogo! Iliyo ni kwamba, dhambi, ili ionekane dhahiri kuwa ni dhambi, imekitumia kile kilicho kizuri na kusababisha kifo changu. Hivyo dhambi, kwa njia ya ile amri, ilijionyesha kikamilifu jinsi ilivyo mbaya mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo jun qya, qa ma kubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa tchmil, ex qa ma jaw meje tukˈa juntl ichin, aj kyˈaˈjiljo qya ikyjo twutz tnejil tchmil. \t Na mwanamke anayemwacha mumewe na kuolewa na mwingine anazini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ok qe kykˈuˈj tiˈjjo jawsbˈil aˈ ex xjan wabˈj anetziˈn, me mix tzalaje Dios kyiˈj, ex tuˈn ikyjo, bˈeˈx i kyij kyim nimkuxix kybˈaj; noqx jun jteˈbˈin kyij. \t Hata hivyo, wengi wao hawakumpendeza Mungu, na maiti zao zilisambazwa jangwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo tze, qa nya wen twutz s‑el, kjawil txˈemit, ex k‑okix toj qˈaqˈ. \t Kila mti usiozaa matunda mema utakatwa na kutupwa motoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx tzaj tipin Xewbˈaj Xjan wibˈaja, ex xi nkaˈyiˈn jun qˈuqbˈil tkubˈ toj kyaˈj, jaˈ nkawine Dios, ex qˈuqletaq jun aˈla tibˈaj. \t Mara nikachukuliwa na Roho. Kumbe, huko mbinguni kuna kiti cha enzi na juu yake ameketi mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At jun ichin ttzi tkubˈil aˈ, o bˈant‑xi wajxaqlajaj toj kaˈwnaq abˈqˈe tyabˈtlin. \t Basi, hapo palikuwa na mtu mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa muda wa miaka thelathini na minane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin Mariy tkˈatz Jesús, bˈeˈx kubˈ meje t‑xe tqan, ex xi tqˈmaˈn: Tata, noqit attaqa tzaluˈn, mitla xkyim weˈ nxibˈin. \t Basi, Maria alipofika mahali pale Yesu alipokuwa na kumwona, alipiga magoti, akamwabia, \"Bwana, kama ungalikuwa hapa, kaka yangu hangalikufa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyqaniltz te: ¿Me ankye tetza? Qˈmantza qeˈy, tuˈntzin t‑xi qiˈn tqanil kyeˈ a saj chqˈoˈn qeˈy. ¿Ankye tetza toj twutza? \t Nao wakamwuliza, \"Basi, wewe ni nani? Wasema nini juu yako mwenyewe? Tuambie, ili tuwapelekee jibu wale waliotutuma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi nqaniˈn: ¿Tiˈtzin kˈwel nbˈinchintza, Tata? Tzajtzin tqˈmaˈn Tata weˈy kyjaluˈn: Weˈksa, ex qˈinx tumil tbˈey tzma Damasco. Antza, ktzajil qˈmaˈne tey tkyaqiljo a il tiˈj tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn. \t Basi, mimi nikauliza: Nifanye nini Bwana? Naye Bwana akaniambia: Simama, nenda Damasko na huko utaambiwa yote ambayo umepangiwa kufanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te tajaw aqˈuntl xi tqˈmaˈn: Atla jun ajqˈoj xkubˈ bˈinchin teˈ ikyjo wiˈja. Xi kyqˈmaˈn taqˈnil te: ¿Mej qa ma qoˈxa xbˈoqil teˈ maˈ kˈul toj triy? chi chiˈ. \t Yeye akawajibu, Adui ndiye aliyefanya hivyo. Basi, watumishi wake wakamwuliza, Je, unataka twende tukayang'oe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku bˈant kyuˈn te kaˈybˈil qeˈy. Atzin teˈ qokxa jun majla toj juntl bark, nimku tzaj qˈoˈn qeˈy, a ilxix tiˈj, tuˈn tokin quˈn toj bˈe. \t Watu walitupatia zawadi mbalimbali na wakati tulipoanza tena safari, walitia ndani ya meli masurufu tuliyohitaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tajtaq Pabl tuˈn tokx yolil kywutz xjal antza, me mix kytziye nimil. \t Paulo mwenyewe alitaka kuukabili huo umati wa watu, lakini wale waumini walimzuia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn Pabl ikyjo, bˈeˈx i aj kyej Judiy, ex nimxix i chˈotj kyxolx. \t Paulo alipokwisha sema hayo, Wayahudi walijiondokea huku wakiwa wanabishana vikali wao kwa wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa il tiˈj tuˈn tjapin bˈaj wiˈja a tzˈibˈin taˈ toj Tuˈjil Tyol Dios, a iky ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Ex kxel qˈoyit junx kyukˈa a nya wen xjalqe. Oc japin bˈajx teˈ jotxjo jniˈ tzˈibˈin wiˈja. \t Maana nawaambieni, haya maneno ya Maandiko Matakatifu: Aliwekwa kundi moja na wahalifu, ni lazima yatimie. Naam, yale yanayonihusu yanafikia ukamilifu wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx kubˈ weˈ Jesús, exsin xi tqˈmaˈn, tuˈn ttzaj qˈinj moẍ jaˈ taˈyetaq. Tejtzin tpon qˈiˈn moẍ nqayin tkˈatz, xitzin tqanin te kyjaluˈn: \t Yesu alisimama, akaamuru wamlete mbele yake. Yule kipofu alipofika karibu, Yesu akamwuliza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús bˈeˈx el tnikyˈ tiˈj tiˈtaq nkyxime, ex xi tqanin kye: ¿Tiquˈn nkubˈ kyximinjiˈy ikyjo? \t Yesu alitambua mawazo yao, akawauliza, \"Mnawaza nini mioyoni mwenu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nlayla txi kynimiˈn tiˈjjo anqˈbˈil kye kyimnin, quˈn at junjun kyxola aku txi tqˈmaˈn: ¿Tzeˈntzilaˈ qxmilil aj qjatz anqˈin kyxol kyimnin? \t Lakini mtu anaweza kuuliza: \"Wafu watafufuliwaje? Watakuwa na mwili wa namna gani wakati watakapokuja tena?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kkletil te qya te tkyaqil tiˈ, qa ma kubˈ ten toj tja, ex qa ma tzˈok tqˈoˈnxix tilil tuˈn tjapin bˈaj tuˈn, tzeˈnkux jun tbˈanil txubˈaj kyxol tal, ex tukˈa tnimbˈil, ex tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, tuˈntzin tten saqxix wen. \t Hata hivyo, mwanamke ataokolewa kwa kupata watoto, kama akidumu katika imani, upendo, utakatifu na unyofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy toj tbˈi qAjaw Jesucrist, ex tuˈn tqˈuqbˈil qkˈuˈj tuˈn Xewbˈaj Xjan, tuˈn kymujbˈinte kyibˈa wukˈiy toj aqˈuntl, tuˈn kynaˈn Diosa wiˈja. \t Basi, ndugu zangu, nawasihi kwa kwa ajili ya Bwana wetu Yesu Kristo, na kwa ajili ya upendo uletwao na Roho, mniunge mkono kwa kuniombea kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj ttzaja, liwey tzikyˈa qˈilte ntxoˈwa, aj kyij nqˈoˈn toj tnam Troas toj tja Carpo. Ex kˈaˈ chi tzaj tiˈnjiy wuˈja, exqetziˈn ojtxe uˈj, quˈn ayetzin at‑xix kyajbˈin weˈy. \t Utakapokuja niletee koti langu nililoacha kwa Karpo kule Troa; niletee pia vile vitabu, na hasa vile vilivyotengenezwa kwa ngozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kutzin chtej nmaq kawil te aqˈnil. Jun tbˈanil aqˈnil te, quˈn tuˈn toj tumil ma tzˈaqˈniniy tojjo chˈin taqˈin xi nqˈoˈn. Tuˈnpetziˈn, ok k‑okil nqˈoˈn tokliˈn te kawil kyibˈaj lajaj tnam. \t Naye akamwambia: Vema; wewe ni mtumishi mwema. Kwa kuwa umekuwa mwaminifu katika jambo dogo, utakuwa na madaraka juu ya miji kumi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ttata Sadoc, a ttata Akim, a ttata Eliud, \t Azori alimzaa Zadoki, Zadoki alimzaa Akimu, Akimu alimzaa Eliudi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzˈelku kynikyˈa te: Wenxix te Dios kyukˈaˈ waˈlqe toj kynimbˈil; me kujxix kyukˈa nchi kubˈ tzˈaq. Ex ayetzin kyeˈ, il tiˈj tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy wen, ex tuˈn kyxi lipeˈy tiˈj qMan Dios, quˈn qa mina, ex ikyx kyejiˈy aku chi el txˈemiˈn tuˈn. \t Kumbuka, basi, jinsi Mungu alivyo mwema na mkali. Yeye ni mkali kwa wale walioanguka, na ni mwema kwako wewe ikiwa utaendelea katika wema wake; la sivyo, nawe pia utakatwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, tzmataq nchi ikyˈsin aj Judiy jun nintz qˈij toj Jerusalén, aj meltzˈaj Jesús antza. \t Baada ya hayo kulikuwa na sikukuu ya Wayahudi, naye Yesu akaenda Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin or, oktzin qe Jesús tiˈj meẍ junx kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin. \t Saa ilipotimia, Yesu akakaa kula chakula pamoja na mitume wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma tzunpela nja qnimsin qibˈa tukˈa yol lo? ¿Mo ilpela tiˈj tuˈn t‑xi qqˈoˈn jun uˈj kyeˈy te oqxenbˈil qeˈy, noq tuˈn qkubˈ kyxkˈamiˈn; mo tuˈn ttzaj kyqˈoˈn jun uˈj qeˈy te oqxenbˈil qeˈy, jaˈ tuˈn qponiˈy? Quˈn ikytzin tumiljo kyuˈnxjal, a nya wen, ayeˈ nchi bˈet suqil Tyol qMan. \t Je, tunaanza tena kujipendekeza? Je, tunahitaji barua ya utambulisho kwenu, au kutoka kwenu, kama watu wengine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma knet t‑xuˈjila, ntiˈ tila tiˈj; ex qa jun txin ma knet tchmil, ntiˈ til tiˈj. Me qatzin qa ma chi meje, ok kchi okil jitzˈle toj nimku tiˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Tuˈnpetziˈn, wajatlaˈy tuˈn mi tzikyˈxi tkyaqiljo lo kyuˈn. \t Lakini ikiwa utaoa hutakuwa umetenda dhambi; na msichana akiolewa hatakuwa ametenda dhambi. Hao watakaooana watapatwa na matatizo ya dunia hii, lakini mimi ningependa hayo yasiwapate ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex saj tqˈmaˈn angel weˈy kyjaluˈn: Mi tzaj xobˈa Pabl, quˈn tuˈn ntiˈ jun mibˈin kykyˈelix tiˈja, quˈn il tiˈj tuˈn t‑xiˈy twutz tnejilxix kawil toj Rom. Ex noq tuˈn tpaja, kykyaqiljo iteˈ tukˈiy toj bark, ok kchi kletil tuˈn Dios. \t akaniambia: Paulo usiogope! Ni lazima utasimama mbele ya Kaisari; naye Mungu, kwa wema wake, amekufadhili kwa kuwaokoa wote wanaosafiri nawe wasiangamie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn tuˈn mix i jyete antza, ex tuˈntzin kyqˈojtz, etz jukikin Jasón kyuˈn, junx kyukˈa ilaˈ nimil, ex xi qˈiˈn kywutz kawil te tnam. Bˈeˈx jaw ẍchˈin, ex kyqˈma: Aye maˈ xjal lo, a o chi sbˈun tiˈj tkyaqil tnam twutz txˈotxˈ, ma chi ul tzaluˈn jaˈlin, \t Lakini hawakuwapata na hivyo walimburuta Yasoni pamoja na ndugu wengine mpaka kwa wakuu wa mji, wakapiga kelele: \"Watu hawa wamekuwa wakivuruga dunia yote na sasa wako hapa mjini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nim tzaljbˈilx teˈ aqˈnil te, a qa tzun nbˈinchin tukˈa tumil, aj tel jyet tuˈn tajaw aqˈuntl. \t Heri yake mtumishi huyo ikiwa bwana wake atakaporudi atamkuta akifanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈaˈn tuˈn qxi laqˈe tkˈatz Dios tukˈa jun qanmin tzˈaqlexix. Ex qˈuqlexix qkˈuˈj tuˈn qnimbˈil, quˈn o txjet qanmin, ex tuˈn ikyjo, tzaj tqˈoˈn jun saq qnabˈl, noq tuˈn tchkyˈel Jesús. Ex ikyxjo tiˈjjo qbˈinchbˈin nya wen, o najsit tuˈn Jesús, nyakuj tuˈn ttxjet qxmilil tukˈa aˈ ẍqiyin wen. \t Kwa hiyo tumkaribie Mungu kwa moyo mnyofu na imani timilifu, kwa mioyo iliyotakaswa dhamiri mbaya, na kwa miili iliyosafishwa kwa maji safi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kubˈ nnaˈnjiˈy tnimbˈila jikyinxix wen, tzeˈnku te tyayin, a tnejil nimil toj tjaˈy, a Loida, exsin te tnaniy, Eunice. Ex qˈuqlexix nkˈuˈja tiˈja, qa ikyx taˈ tejiy tnimbˈil. \t Naikumbuka imani yako ya kweli, imani aliyokuwa nayo nyanya yako Loisi, na pia mama yako Eunike. Nina hakika kwamba wewe pia unayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn kyojtzqiˈntaq, mix xi kynimine. Me xi tqˈmaˈn Jesús kye: Jaˈchaqx taˈ jun yolil Tyol Dios twutz txˈotxˈ, nxi qˈoˈnx toklin. Me qa tojx ttxˈotxˈ ex tojx tja ntiˈx toklin. \t Basi, wakawa na mashaka naye. Lakini Yesu akawaambia, \"Nabii hakosi kuheshimiwa, isipokuwa katika nchi yake na nyumbani mwake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix jun maj in jyete, qa tzun nchin chˈotje tukˈa jun aˈla, ex mix jaˈ jaw tiljxjal wuˈn toj tnejil ja te kynaˈbˈl Dios Judiy, mo kyoj txqantl ja te naˈbˈl Dios, iˈchaqpetla ttxanila tnam. \t Wayahudi hawakunikuta nikijadiliana na mtu yeyote. Hawakunikuta nikichochea watu Hekaluni wala katika masunagogi yao, wala mahali pengine popote katika mji huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax orjo jaw ẍchˈin Jesús kujxix wen, ex tqˈma: Eloi, Eloi, lama sabactani. Atzin tzˈelpine ikyjo: ¡NMan Dios! ¡NMan Dios! ¿Tiˈxsin quˈn ma chin kyij ttzaqpiˈn? \t Saa tisa alasiri Yesu akalia kwa sauti kubwa, \"Eloi, Eloi, lema sabakthani?\" Maana yake, \"Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, atzin te Leví kubˈ tbˈinchin jun tbˈanil waˈn tiˈj Jesús, ex ilaˈku tukˈa Leví, nchi bˈaj peyintaq kˈaybˈil te Rom, junx kyukˈa junjunl xjal, qˈuqleqetaq kyukˈa tiˈj meẍ. \t Kisha Lawi akamwandalia Yesu karamu kubwa nyumbani mwake; na kundi kubwa la watoza ushuru na watu wengine walikuwa wameketi pamoja nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej qsqix, i kyij jun jteˈbˈin Judiy toj wen, tuˈn tkyim Pabl kyuˈn. Kubˈ kyqˈmaˈn kyxolx kyjaluˈn: Kˈwel qkˈluˈn twutz Dios, qa nlay qo waˈn, ex qa nlay qo kˈwan, qa mina xkyim Pabl quˈn. \t Kulipokucha, Wayahudi walifanya kikao cha faragha. Wakala kiapo: \"Hatutakula wala kunywa mpaka tutakapokuwa tumekwisha muua Paulo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ Jse tukˈa Pilat qanil t‑xmilil Jesús, ex xi tqˈmaˈn Pilat, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn. \t Akamwendea Pilato, akaomba apewe mwili wa Yesu. Basi, Pilato akaamuru apewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin ikyjo, i meltzˈaj tsanjil Jesús twiˈ wutz Olivos, tuˈn kyul toj tnam Jerusalén, nya najchaq tzaj kybˈetin, noqla jun nikyˈjin ajlabˈ. \t Kisha mitume wakarudi Yerusalemu kutoka mlima wa Mizeituni ulioko karibu kilomita moja kutoka mjini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈuqletaq Pegr twiˈ peˈn, tej t‑xi laqˈe jun txin tkˈatz, a bˈinchil wabˈj. Ex xi tqˈmaˈn te: Ex ikyx tejiy; ajintaq te nbˈettaq tukˈa Jesús aj Galiley. \t Petro alikuwa ameketi nje uani. Basi, mtumishi mmoja wa kike akamwendea, akasema, \"Wewe ulikuwa pamoja na Yesu wa Galilaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Zakey, tej nchi waˈntaq, bˈeˈx jaw weˈks teˈ, exsin xi tqˈmaˈn te tAjaw Tkyaqil kyjaluˈn: Kaˈyintziˈn, wAjaw, nikyˈjiˈn nqˈinimila ok kxel nqˈoˈn kye yaj, exsin qa at jun wetza tiˈ o tzˈel welqˈin te jun aˈla, kyaje maj ok k‑ajil nmeltzˈinlta t‑xel. \t Lakini Zakayo akasimama akamwambia Yesu, \"Sikiliza Bwana! Mimi nitawapa maskini nusu ya mali yangu, na kama nimenyang'anya mtu yeyote kitu, nitamrudishia mara nne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majxpe, tnejil ja te naˈbˈl qDiosa, tajtaq tuˈn tbˈaj tyajin. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx ok qtzyuˈn, \t Tena alijaribu kulikufuru Hekalu nasi tukamtia nguvuni. Kama ukimhoji wewe mwenyewe, utaweza kubainisha mambo haya yote tunayomshtaki kwayo.\" Tulitaka kumhukumu kufuatana na Sheria yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesús kyjaluˈn: Twutzx teˈ, nlonte weˈ tajaw il, tej ttzaj lankˈaj toj kyaˈj ikyjo tzeˈnkuˈ jun qˈankyaq. \t Yeye akawaambia, \"Nilimwona Shetani jinsi alivyokuwa anaporomoka kama umeme kutoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok qˈoˈn techil, noq te jun yekˈbˈil, ex jun kujsbˈilte qa otaq tzˈok tzˈaqle twutz qMan noq tuˈn tnimbˈil, a attaq, teˈ naˈmxtaq tok techil. Tuˈntzin ikyjo, ate Abraham tok te nim toklin kyxol nimil, ayeˈ ntiˈ kyechil tok, quˈn tuˈn naˈmtaq tok techil Abraham, tej tnimin. Ax Dios ma tzˈok qˈoˈnkye tzˈaqle twutz, noq tuˈn kynimbˈil. \t Abrahamu alitahiriwa baadaye, na kutahiriwa huko kulikuwa alama iliyothibitisha kwamba Mungu alimkubali kuwa mwadilifu kwa sababu ya imani yake aliyokuwa nayo kabla ya kutahiriwa. Kwa hiyo, Abrahamu amekuwa baba wa wale wote ambao, ingawa hawakutahiriwa, wamemwamini Mungu, wakafanywa waadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma mitzin bˈiˈn kyuˈn qa ayeˈ xjal bˈinchil ilqe, ntiˈ kyoklin toj Tkawbˈil Dios? Mitzin txi kyqˈoˈn sbˈubˈl kyibˈa, quˈn tkyaqiljo xjal lo ntiˈ kyoklin toj Tkawbˈil Dios: Jniˈ aj pajil, ex aj kˈulil kywutzjo twutzbˈiyil, ex aye n‑el kyiˈjlin mejebˈlin, ex jniˈ ichin, a n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ te qya, noq tuˈn kykyˈaˈjin ichin tukˈa ichin; \t Au je, hamjui kwamba watu wabaya hawataurithi Utawala wa Mungu? Msijidanganye! Watu wanaoishi maisha ya uasherati, wanaoabudu sanamu, wazinzi, au walawiti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te Abraham te qMan Dios teˈ, ex ok te xjanxix, junx kyukˈa txqantl tnejil kyxeˈchil aj Judiy. Exsin ikyqex kye txqantl aj Judiy kchi okil xjanxix. Ikytziˈn tzeˈnku jun tze; qa bˈaˈn tlokˈ, il tiˈj tuˈn kyel tqˈobˈ bˈaˈn. \t Ikiwa kipande cha kwanza cha mkate kimewekwa wakfu, mkate wote umewekwa wakfu; mizizi ya mti ikiwa mizuri, na matawi yake huwa mazuri pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ku kyxiˈtziˈn kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, exsin kˈaˈ txi kyqˈmaˈn kye ex te Pegr. Chichkujiˈy kye kyjaluˈn: Nej kanin Jesús kywutza tzma Galiley, tuˈntzin tbˈajjo aj kyij tqˈmaˈn kyeˈy. \t Nendeni mkawaambie wanafunzi wake pamoja na Petro ya kwamba anawatangulieni kule Galilaya. Huko mtamwona kama alivyowaambieni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iwletzin Jesús kyuˈn t‑xnaqˈtzbˈin nchi yolintaq kyukˈa Elías ex Moisés. \t Eliya na Mose wakawatokea, wakazungumza na Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ximinkuxixa wen tiˈj tkyaqiljo lo, ex ax qAjaw ktzajil qˈoˈnte tumil, tuˈn tel tnikyˈa te. \t Fikiria hayo ninayosema, kwani Bwana atakuwezesha uyaelewe yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nxi nqaniˈn te Manbˈaj, a at nimxix tqˈinimil toj tqoptzˈajiyil kyaˈj, tuˈn ttzaj tqˈoˈn kyipiˈn, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, \t Namwomba Mungu, kadiri ya utajiri wa utukufu wake, awajalieni kwa uwezo wa Roho wake, nguvu ya kuwa imara ndani yenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jaw weˈ jun nmaq yolil kyxol xjal aj Creta, ex chiˈ kyjaluˈn kyiˈjx t‑xjalil: Aye aj Creta noqx ikyˈil yolqe, ex ntiˈ kynabˈl; noqx nchi bˈinchin tzeˈnku ntqanin kyxmilil; manyor loˈlqex ex manyor kyˈajqexch. \t Hata mmoja wa manabii wao, ambaye naye pia ni Mkrete, alisema: \"Wakrete, husema uongo daima; ni kama wanyama wabaya, walafi na wavivu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "aj ttzaj kyqˈmaˈn kyjaluˈn: Mi tzaj kytzyuˈnjiˈy luˈn, ex mi txi kywaˈnjiˈy luˈn, ex mi tzˈok kymekoˈnjiˈy luˈn? chi chiˈ. \t \"Msishike hiki,\" \"Msionje kile,\" \"Msiguse kile!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyqetziˈn tzeˈnqeku tal kˈwal nchi kubˈ qe saqchal toj kˈaybˈil. Ex nxi kyẍchˈin te kyukˈa, tuˈn kysaqchaˈn junx, ex nxi kyqˈmaˈn: Ma qo chinbˈiˈn kyukˈa xux, tuˈntzintla qsaqchan, ex tuˈn kytzalaja ex tuˈn kybˈixiˈn, me mi ẍi bˈixiˈn. Tuˈnpetziˈn, ma txi qbˈitziˈn bˈitz te bˈisbˈajil, tuˈntzintla qsaqchan, ex tuˈn kyoqˈa, me mix aˈl s‑oqˈ. ¿Tiˈxsin kyajtza? chi chiˈ. \t Ni kama vijana waliokuwa wamekaa sokoni na kuambiana, kikundi kimoja na kingine: Tumewapigieni ngoma, lakini hamkucheza! Tumeomboleza, lakini hamkulia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kxel nqˈmaˈn kyeˈy tiˈjjo aj tikyˈsit Xjan Wabˈj kyuˈn, nya wen kybˈinchbˈiˈn toj nwutza, ex nya toj tumil ikyjo. \t Nikiwa bado nawapeni maagizo haya, siwezi hata kidogo kuwapa ninyi hongera kuhusu haya yafuatayo: mikutano yenu ninyi waumini yaleta hasara zaidi kuliko faida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex atzin kyximbˈila, tuˈn kymujbˈil kyibˈa kyxolxa, ex atzin kymujbˈil kyibˈa, tuˈn kykˈuˈjlintiˈy tkyaqil. \t udugu katika uchaji wenu, na mapendo katika udugu wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj Listra, attaq jun ichin mibˈintaq bˈet. Mix jaˈ otaq bˈete, quˈn tuˈn koxtaq te titzˈjlin. Qˈuqletaqjo ichin, \t Kulikuwa na mtu mmoja huko Lustra ambaye alikuwa amelemaa miguu tangu kuzaliwa, na alikuwa hajapata kutembea kamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma kanin jaˈlin tqˈijiljo kujxix kawbˈil qibˈaja. ¿Ankye aku tzikyˈx tuˈn? \t Maana siku maalum ya ghadhabu yao imefika. Nani awezaye kuikabili?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay Timotey, tzeˈnku jun nkˈwala, qˈinks tibˈa tuˈn xtalbˈil tzaj tqˈoˈn teˈy tuˈn Dios, tuˈn tmujbˈil tibˈa tukˈa Crist, a Jesús. \t Basi, wewe mwanangu, uwe na nguvu katika neema tunayopata katika kuungana na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn werman, ayiˈy at‑xix nkˈuˈja kyiˈja; ayetzin yoljo o chi tzaj tqˈmaˈn Dios qe. Tuˈnpetziˈn, qqˈonktzin tilil, tuˈn qsaqix te tkyaqiljo nya bˈaˈn toj qxmilil ex toj qanmin, tuˈn qok tzˈaqle, noq tuˈn tchewil Dios. \t Basi, wapenzi wangu, tukiwa tumepewa ahadi hizi zote, na tujitakase na chochote kiwezacho kuchafua miili na roho zetu, tuwe watakatifu kabisa, na tuishi kwa kumcha Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nkubˈ qbˈinchinjiˈy lo, quˈn qkyˈeˈy tuˈn kyyolbˈinxjal qiˈja, qa ma kubˈ qyupin chˈin tiˈjjo oyaj ktzajil kyqˈoˈn qeˈy. \t Tunataka kuepa lawama zinazoweza kutokea kuhusu usimamizi wetu juu ya zawadi hii karimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo techil, a ma bˈaj qˈmet, antza nyoline teˈ tiˈjjo Tyol qMan Dios. \t \"Basi, maana ya mfano huu ni hii: mbegu ni neno la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxsin otoˈke tzeˈn kye laq: Qa qaj tuˈn ttzaj qˈoˈn qoklin tbˈanil tuˈn qMan Dios, il tiˈj tuˈn tel qpaˈn qibˈ tiˈj tkyaqil nya bˈaˈn, tuˈntzintla qajbˈin te Dios toj tkyaqiljo wen. \t Basi, kama mtu atajitakasa kwa kujitenga mbali na mambo hayo yote maovu, atakuwa chombo cha matumizi ya pekee, kwa sababu amewekwa wakfu, anamfaa Bwana wake na yupo tayari kwa kila kazi njema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Xmiletzˈqiˈy ikyjo! Quˈn tuˈn n‑el kynikyˈa tiˈj tiˈ tzul kyuˈnjo techil, a nkyloˈn twutz kyaˈj exsin nkyloˈn twutz txˈotxˈ. ¿Tzeˈntzin tten mi n‑el kynikyˈtza kyiˈjjo techil nbˈant wuˈn kyiˈjjo tqˈijil jaˈlin? \t Enyi wanafiki! Mnajua kutabiri hali ya hewa kwa kuangalia dunia na anga; kwa nini basi, hamwezi kujua maana ya nyakati hizi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn alkye nwaˈn ex nkˈwan, qa mi s‑aj qˈaqˈin tkˈuˈj tiˈj Ttanim Dios, a t‑xmilil qAjaw, ax nqaninte jun tkawbˈil Dios tibˈajx kujxix wen. \t maana anayekula na kunywa bila kutambua maana ya mwili wa Bwana, anakula na kunywa hukumu yake yeye mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xi tkaˈyin Jesús chˈixtaq tpon Natanael tkˈatz, ex ok tqˈmaˈn tiˈj: Lu jun xjal lo, jun aj Israel tukˈa tkyaqil tanmin, mina njawje tkˈuˈj. \t Yesu alipomwona Nathanieli akimjia alisema juu yake, \"Tazameni! Huyo ni Mwisraeli halisi: hamna hila ndani yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ, chi bˈet‑xixsintza toj kynimbˈila tzmaxiˈ aj wula. \t Lazima mzingatie yale mliyo nayo sasa mpaka nitakapokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, i tok tilil quˈn tuˈn qmujbˈin te qibˈ qxolx, ex tuˈn qchˈiy toj qnimbˈil. \t Kwa hiyo tuyazingatie daima mambo yenye kuleta amani, na yanayotusaidia kujengana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, bˈaj tqˈolbˈine kyoj kykyaqiljo najbˈil, ex qˈuqbˈin kykˈuˈjjo nimil kyukˈa tyol. Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, kanin tzma Grecia. \t Alipitia sehemu za nchi zile akiwatia watu moyo kwa maneno mengi. Halafu akafika Ugiriki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tbˈis Jesús tuˈn ikyjo, ex xi tqˈmaˈn kye: ¿Tiˈtzila quˈn ntzaj kyqanin xjal techil jun tiˈ, tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn? Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy; mixla juntl techil kˈwel nqˈoˈn. \t Yesu akahuzunika rohoni, akasema, \"Mbona kizazi hiki kinataka ishara? Kweli nawaambieni, kizazi hiki hakitapewa ishara yoyote!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kxel nqˈmaˈn qa nimxix twenil Dios tiˈja. Ex nimx n‑ikyˈx tuˈn Dios noq tuˈn tbˈinchbˈiˈn, ex n‑ayoˈn Dios tiˈja, tuˈn tajtz tiˈj tanmiˈn. Exsin ante ntiˈx nximiˈn tiˈj tuˈn tnimin tiˈj Dios. Ex noq tuˈn tbˈinchbˈin nya bˈaˈn, n‑ele tikyˈiˈn Dios. Quˈn tukˈa tkyaqil twenil Dios, taj tuˈn tajtz tiˈj tanmiˈn, ex tuˈn tnimiˈn tiˈj. \t Au labda unaudharau wema wake mkuu, uvumilivu wake na saburi yake, bila kutambua kwamba wema wake huo una shabaha ya kukuongoza upate kutubu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tuˈn kymeltzˈaj juntl majl tojjo ojtxe kyten, ma japin teˈ kyyolxjal luˈn kyiˈj: Ma meltzˈaj tetxˈyan juntl majl waˈl teˈ t‑xabˈ; ex ikyxjo te kuch: Akxtaq tbˈaj txjet tiˈj, ma txiˈ juntl majl tolil tibˈ toj xoqˈlch. \t Ipo mithali isemayo: \"Mbwa huyarudia matapishi yake mwenyewe,\" na nyingine isemayo: \"Nguruwe aliyekwisha oshwa hugaagaa tena katika matope!\" Ndivyo ilivyo kwao sasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ntiˈ tuˈn qkawin tiˈj juntl tzeˈnku tumil te twutz txˈotxˈ, a noq paˈj yol nbˈaj; exla qa ikyxjo ojtxe nqo kawintaqa tiˈj Crist, a noq tzeˈnku jun aˈla. Me atziˈn jaˈlin, mikyxi qximjo. \t Basi, tangu sasa, sisi hatumpimi mtu yeyote kibinadamu. Hata kama kwa wakati mmoja tulimpima Kristo kibinadamu, sasa si hivyo tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atziˈn ma jax tqoˈn jupsbˈil wiˈbˈaja, noq tuˈn tbˈaj tbˈinchin nxmilila, aj tkux muqet. \t Huyu mama amenimiminia marashi ili kunitayarisha kwa maziko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin bˈajjo, tej naˈmxtaq tuˈn tkuˈx Juan toj tze. Tej nchi kuˈxtaq tqˈoˈn Juan xjal toj aˈ te jawsbˈil aˈ, ikyxl te Jesús bˈeˈx kuˈx toj aˈ tuˈn, te jawsbˈil aˈ. Ex tzuntaqtzin nnaˈnxi Jesús Dios, jun paqx xi jaqpajjo kyaˈj, \t Watu wote walipokuwa wamekwisha batizwa, Yesu naye alibatizwa. Na alipokuwa akisali, mbingu zilifunguka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytziˈn tzeˈn ojtxe, a kˈwal itzˈje tiˈj Agar tzeˈnkux txqantl kˈwal, el tikyˈiˈn kˈwal, a itzˈje tiˈj Sara, a itzˈje tzeˈnku tajtaq Xewbˈaj Xjan. Ex ikyxsin jaˈlin, aye xjal, a qˈuqlek kykˈuˈj tiˈj ojtxe kawbˈil tuˈn kyklet, nchi el kyikyˈin aye qˈuqlek kykˈuˈj tiˈj Tyol Dios. \t Lakini kama vile siku zile yule mtoto aliyezaliwa kwa njia ya kawaida alimdhulumu yule aliyezaliwa kwa uwezo wa Roho wa Mungu, vivyo hivyo na siku hizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutz Jesús i bˈaj ok ten stzˈimilte jniˈ yol tiˈj. Chi chiˈ kyjaluˈn: Ma tzˈel jyetjo ichin quˈn lo, a tokxix tilil tuˈn, tzeˈn tuˈn kyjawe naje qxjalila. Tok qˈmalte kyexjal, qa nya il tiˈj tuˈn t‑xi kychjoˈn kˈaybˈil teˈ nmaq kawil, ex tzunxix ntzaj tqˈmaˈn, qa aku a Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios, ex qa nmaq kawil. \t Wakaanza kumshtaki wakisema: \"Tulimkuta mtu huyu akiwapotosha watu wetu, akipinga kulipa kodi kwa Kaisari na kujiita ati yeye ni Kristo, Mfalme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin twiˈ wutz Tbˈaqil Twiˈ Kyimnin tbˈi, jaw pejkˈin Jesús twutz cruz exqetziˈn kabˈe aj il, jun toj tman qˈobˈ, ex juntl toj tẍnayaj. \t Walipofika mahali paitwapo, \"Fuvu la Kichwa,\" ndipo wakamsulubisha Yesu pamoja na wale wahalifu wawili, mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi tqˈmaˈn: Ntiˈ weˈ npwaq; me kxel nqˈoˈn tey a at weˈy. Tiˈj tipin tbˈi tAjaw Tkyaqil, a Jesucrist aj Nazaret, weˈksa ex kux bˈeta. \t Kisha Petro akamwambia, \"Sina fedha wala dhahabu lakini kile nilicho nacho nitakupa. Kwa jina la Yesu Kristo wa Nazareti, tembea!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, nya il tiˈj tuˈn qtzˈibˈiˈn tiˈjjo tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxolxa, quˈn axte qMan Dios o tzaj yekˈinte kyeˈy, tzeˈn tuˈn kykˈuˈjlin te kyibˈa kyxoliliˈy. \t Hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya kuwapenda ndugu zenu waumini. Ninyi wenyewe mmefundishwa na Mungu namna mnavyopaswa kupendana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈnchaqxla taj junjuntz tuˈn tajbˈin, me il tiˈj tuˈn tajbˈin tzeˈnkuxjo toklin ma tzaj tqˈoˈn qAjaw, tej ttxoklajtz tuˈn Dios, tej tnimin. Quˈn atzin nukˈbˈiljo lo, nxi nqˈmaˈn kyojile kykyaqil chˈuq Ttanim Dios. \t Kwa vyovyote kila mmoja na aishi kufuatana na vipaji alivyogawiwa na Bwana, na kama alivyoitwa na Mungu. Hili ndilo agizo langu kwa makanisa yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn t‑xtalbˈil Dios, tzaj ttziyin jun kolbˈilqe noq tuˈn qnimbˈil, ex ma tzaj tqˈoˈn te jun majx kye tyajil Abraham. Quˈn a tziyin tuˈn Dios nya noq kye xjal Judiy, qalaˈ ex ikyxjo a awo, qa ma qo nimin tzeˈnku te Abraham, exla qa Judiyqo mo minaj. Tuˈnpetziˈn, ma tzˈok Abraham manbˈaj te tkyaqiljo nimil, jaˈchaqx tzajninqetz, \t Kwa sababu hiyo, jambo hili lategemea imani, hivyo kwamba ahadi hiyo yatokana na neema ya Mungu, na kwamba ni hakika kuwa ahadi hiyo ni kwa ajili ya wote: si kwa wale tu wanaoishika Sheria, bali pia kwa wale waishio kwa imani kama Abrahamu. Yeye ni baba yetu sisi sote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn o chi kyima toj tkyaqiljo ojtxe kawbˈil lo, a ntiˈ tumil, ex atziˈn jaˈlin, atzin kychwinqila ma kyij tkˈuˈn Crist toj kyaˈj junx tukˈa qMan Dios. \t Maana ninyi mmekufa na uzima wenu umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tpaj qil, at jun qkˈas twutz Dios, a nqanintaq qiˈj tuˈn qkyim, ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn ojtxe tkawbˈil Dios. Ex ojtxe, iltaq tiˈj tuˈn tkyim jun aj il twutz cruz tjaqˈ jun tuˈjil til, a pejkˈinktaq tibˈaj twiˈ. Me atzin te Jesús, ntiˈ til, me xi tqˈoˈn tibˈ te qxel tuˈn tchjet tkyaqil qil, nyakuj ma tzˈok pejkˈit tuˈjil qil junx tukˈa, tej tkyim twutz cruz tuˈn qpaj. \t alifutilia mbali ile hati ya deni iliyokuwa inatukabili na masharti yake, na kuifuta kabisa kwa kuipigilia msalabani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiquˈn qaja tuˈn qxiˈy lol kyeˈy? Quˈn tuˈn ayiˈy o chi oka te jun qˈuqbˈil qkˈuˈja tiˈjjo a nqo ayoˈn tiˈj, aj tul Jesucrist, a qtzaljbˈila ex a qˈuqbˈil qkˈuˈja toj kyaˈj. \t Je, tutakaposimama mbele ya Bwana Yesu wakati atakapokuja, fahari ya ushindi wetu itakuwa nini? Itakuwa ni ninyi wenyewe; ninyi ndio tumaini letu na furaha yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaqxi bˈaj jun jteˈbˈin qˈij, tej tkanin juntl majl Félix junx tukˈa t‑xuˈjil, aj Judiytaq, Drusila tbˈi, exsin xi tqˈmaˈntz, tuˈn t‑xi txokbˈaj Pabl, ex antza kubˈe tbˈiˈne, tej tok ten Pabl yolil tiˈjjo qnimbˈil tiˈj qAjaw Jesucrist. \t Baada ya siku chache, Felisi alifika pamoja na mkewe Drusila ambaye alikuwa Myahudi. Aliamuru Paulo aletwe, akamsikiliza akiongea juu ya kumwamini Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aye tjpel, mi chi jpet, quˈn ntiˈ qnikyˈin toj. \t Milango ya mji huo itakuwa wazi mchana wote; maana hakutakuwa na usiku humo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj ttzyuˈn jun tkˈwel kˈwabˈj tukˈa vin, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj; xi tqˈoˈn qeˈy, ex tzaj tqˈmaˈn: Chi kˈwaˈn tojjo tkˈwel kˈwabˈj lo kykyaqilxa, \t Kisha akatwaa kikombe, akamshukuru Mungu, akawapa akisema, \"Nyweni nyote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkanin Jesús juntl majl kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin Jerusalén, okx tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios. Bˈajetz tlajoˈn jniˈ xjal nchi bˈaj kˈayintaq, ex nchi bˈaj loqˈintaq toj. Bˈaj jaw tpichˈkin jniˈ kymeẍjo nchi bˈaj txˈexbˈintaq pwaq, jniˈ kyqˈuqiljo nchi bˈaj kˈayintaq palom, a aye nchi bˈaj ajbˈintaq te aqˈbˈil chjonte te Dios. \t Basi, wakafika Yerusalemu. Yesu akaingia Hekaluni, akaanza kuwafukuza nje watu waliokuwa wanauza na kununua vitu humo ndani. Akazipindua meza za wale waliokuwa wakibadilishana fedha na viti vya wale waliokuwa wakiuza njiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimku yabˈil bˈaj qˈanit, ex nimx taqˈnil tajaw il bˈajetz tlajoˈn toj kyanminxjal. Aye taqˈnil tajaw il i bˈaj jaw ẍchˈin, ex kyqˈma kyjaluˈn: ¡Axixa Tkˈwal Dios! Me bˈeˈx nchi bˈaj ok tmiyoˈntaq Jesús, ex mina nchi kubˈtaq twutzlin tuˈn kyjawtaq yolin, quˈn bˈintaq kyuˈn, qa axtaq Jesúsjo Tkˈwal Dios, a Crist. \t Pepo waliwatoka watu wengi, wakapiga kelele wakisema: \"Wewe u Mwana wa Mungu!\" Lakini Yesu akawakemea, wala hakuwaruhusu kusema, maana walimfahamu kwamba yeye ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ ileqˈ noq n‑ul teˈ tuˈn telqˈin, ex bˈiyil, ex yuchˈil. Me metzin weˈ, ma chin ula tuˈn tten kychwinqilxjal toj tzaljbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ ex toj kyaˈj te jun majx. \t Mwizi huja kwa shabaha ya kuiba, kuua na kuharibu. Mimi nimekuja mpate kuwa na uzima--uzima kamili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ntiˈx chˈinqe qˈiˈn quˈn, teˈ xqo ul itzˈje twutz txˈotxˈ, ex ntiˈx chˈin k‑ajil qiˈn, aj qkyim. \t Maana hatukuleta kitu chochote hapa duniani, wala hatutachukua chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, noq tuˈn kynimbˈila tiˈj Crist, a Jesús, ma tzaj tqˈoˈn Dios kyokliˈn te tkˈwal. \t Kwa njia ya imani, ninyi nyote mmekuwa watoto wa Mungu katika kuungana na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, noq tiˈjjo kybˈinchbˈin, k‑elile kynikyˈa kye qa wen xjalqe mo minaj. \t Kwa hiyo, mtawatambua kwa matendo yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, attaq jun ichin, Jse aj Arimatey, xi tqanin ambˈil te Pilat, tuˈn t‑xi tiˈn t‑xmilil Jesús. Atzin teˈ Jse lipchek toj tanmin tiˈj t‑xnaqˈtzbˈil Jesús; me tkyˈeˈtaq tuˈn tel tqanil, noq tuˈn t‑xobˈil kye Judiy. Ante Pilat xi tqˈoˈn ambˈil te Jse, tuˈn t‑xi tiˈn t‑xmilil Jesús. \t Baada ya hayo, Yosefu, mwenyeji wa Armathaya, alimwomba Pilato ruhusa ya kuuchukua mwili wa Yesu. (Yosefu alikuwa mfuasi wa Yesu, lakini kwa siri, maana aliwaogopa viongozi wa Wayahudi). Basi, Pilato akamruhusu. Hivyo Yosefu alikwenda, akauondoa mwili wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn Herodes tuˈn ttzyet tjoyle; me quˈn tuˈn mix jyete, bˈeˈx ok qˈoˈn te kypaj xoˈl qˈaqˈ, ex tqˈma tuˈn kykubˈ bˈyet. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ex Herodes toj txˈotxˈ Judey, ex bˈeˈx xiˈ najal toj Cesarea. \t Herode aliamuru ufanywe msako lakini hawakuweza kumpata. Hivyo aliamuru wale askari wahojiwe, akatoa amri wauawe. Halafu akatoka huko Yudea akaenda Kaisarea ambako alikaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj jaw weˈksjo txin kykyaqilx, ex i bˈaj ok ten txqol kytzaj. \t Hapo wale wanawali wote wakaamka, wakazitayarisha taa zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tyolin Jesúsjo yol lo, tzaj tqˈmaˈn qeˈy, awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: \t Yesu alipomaliza kusema hayo yote, aliwaambia wanafunzi wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktzin kyibˈa, ex chi weˈkuxixa toj kynimbˈila; chi okxa jun xjal kujxix wen, at kyipin toj kynimbˈil. \t Kesheni, simameni imara katika imani, muwe hodari na wenye nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma qo klet tuˈn Dios tjaqˈ tipin tkawbˈil il, a qxopin toj qanmin, ex ma qo tzaqpet te tipin tkyaqil nya bˈaˈn, tuˈn qpon tiˈn toj Tkawbˈil Tkˈwal, a kˈuˈjlin tuˈn. \t Yeye alituokoa katika nguvu ya giza, akatuleta salama katika ufalme wa Mwanae mpenzi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku in kubˈsin nwutza tey, tej nxiˈy toj txˈotxˈ te Macedonia, exsin ikyx teˈ jaˈlin kxel nqˈmaˈn juntl majla tey, tuˈn tkyija toj tnam Éfeso, tuˈn t‑xi tnikˈuˈn te junjun xjal, tuˈn mina txi kyyekˈin jun xnaqˈtzbˈil, nya toj tumil, \t Napenda ukae huko Efeso, kama nilivyokuomba nilipokuwa ninakwenda Makedonia. Wako watu fulani huko wanaofundisha mafundisho ya uongo. Wakomeshe watu hao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majxjo Juana, a t‑xuˈjil Cuza, aj mojiltaq tukˈa Herodes, majx Susana exsin txqantl qya, ayej nchi mojintaq tukˈa Jesús. \t Yoana, mke wa Kuza, mfanyakazi mkuu wa Herode; Susana na wengine kadhaa. Hao wanawake walikuwa wakiwatumikia kwa mali yao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ nimil nojnintaq kyeˈ kyanmin tukˈa tzaljbˈil ex tukˈa Xewbˈaj Xjan. \t Lakini hao wafuasi walikuwa wamejaa furaha na Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tmeltzˈaj Jesús twiˈ wutz, nimx txqan xjal ok lipe tiˈj. \t Yesu aliposhuka kutoka mlimani, makundi mengi ya watu yalimfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈmaˈnl angel te: Qˈonk t‑xbˈalin exqetziˈn t‑xjabˈa. Ikytzin kubˈ tbˈinchin Pegrjo. Bˈaltzˈink ttxoˈwa tiˈja, ex lipetza wiˈja, chi angeljo. \t Malaika akamwambia, \"Jifunge mshipi wako, vaa viatu vyako.\" Akafanya hivyo. Kisha huyo malaika akamwambia, \"Vaa koti lako, unifuate.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza, el jyet txqan nimil quˈn, ex wuq qˈij o kyija kyukˈa. Me otaq tzul jun tqanil tuˈn Xewbˈaj Xjan kye nimil antza. Tuˈntziˈn, xi kyqˈmaˈn te Pabl, tuˈn mi txaˈye tzma Jerusalén. \t Tulikuta waumini huko, tukakaa pamoja nao kwa muda wa juma moja. Waumini hao wakawa waongea kwa nguvu ya Roho, wakamwambia Paulo asiende Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tnaˈnte jun, qa otaq kubˈ qˈanin, bˈeˈx aj meltzˈaj, ex jaw tnimsiˈn tbˈi qMan Dios tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen. \t Mmoja wao alipoona kwamba ameponywa alirudi akimtukuza Mungu kwa sauti kubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, mixla aˈlx aku tzˈel paˈnqe tiˈj Dios, jaˈchaqxla otoˈtz: Exla qa jawl, exla qa kubˈl. Ntiˈxla juntl tbˈinchbˈin Dios aku tzˈel paˈnqe tiˈjjo tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, a ma tzaj tqˈoˈn tuˈn qAjaw Crist, a Jesús. \t Wala ulimwengu wa juu, wala wa chini kabisa. Hakuna kiumbe chochote kitakachoweza kututenga na upendo wa Mungu kwetu kwa njia ya Kristo Yesu Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a ma tzˈok te jun kujsbˈil Tyol qMan tiˈjjo qetzbˈil, a ktzajil tqˈoˈn, ajxi kykotpajjo tkyaqilx, a at toklin tiˈj, tuˈntzintla tjaw nimsitjo tbˈi, a nimxix t‑xilin. \t Huyu Roho ni dhamana ya kurithi yote yale Mungu aliyowaahidia watu wake, na jambo hili latuhakikishia kwamba Mungu atawakomboa kabisa wote walio wake. Tuusifu utukufu wake!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin tkawbˈil qMan Dios ikyjo tzeˈnku jun nim qˈaqˈ, a o kˈwel bˈaj tkyaqiljo nya bˈaˈn tuˈn. \t maana Mungu wetu kweli ni moto mkali unaoteketeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya tuˈn qbˈinchbˈiˈn kyxola, kjawil qnimsin qibˈa, quˈn tkyaqiljo lo tzajnin te Dios, \t Si kwamba sisi tunaweza kufanya chochote kwa nguvu zetu wenyewe, ila uwezo wetu wote hutoka kwa Mungu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn, kxel tqanin tukˈa tnimbˈil, ex nya nkaˈmin tkˈuˈj tzeˈnku aˈ te ttxuyil aˈ, n‑ul piqˈj ex n‑ajl tiˈj tuˈn kyqˈiqˈ. \t Lakini anapaswa kuomba kwa imani bila mashaka yoyote. Mtu aliye na mashaka ni kama mawimbi ya bahari ambayo husukumwa na kutupwatupwa na upepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chˈixtaq kyjapin bˈajjo wuq qˈij, jun jteˈbˈin Judiy tzajninqetaq toj txˈotxˈ te Asia, iwle Pabl kyuˈn, toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex bˈeˈx i ja najxjal kyuˈn, ok tzyuˈn Pabl kyuˈn, \t Wakati siku hizo saba zilipokaribia kuisha, Wayahudi waliokuwa wametoka katika mkoa wa Asia walimwona Paulo Hekaluni. Wakachochea hasira kati ya kundi lote la watu, wakamtia nguvuni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiˈtzin quˈntz ma tzaj kyqˈmaˈn weˈy, qa nchin xoˈn yol tiˈj Dios, noq tuˈn xi nqˈmaˈn qa ayiˈn Tkˈwal Dios? Quˈn ax Dios el paˈn weˈy tuˈn ntzaj tchqˈoˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Je, yeye ambaye Baba alimweka wakfu na kumtuma ulimwenguni, mnamwambia: Unakufuru, eti kwa sababu nilisema: Mimi ni Mwana wa Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx el rinin, tuˈntzintla tnej chˈintl, ex bˈeˈx jax toj twiˈ jun wiq tze, sicómoro tbˈi, tuˈntzintla tiwle Jesús tuˈn, quˈn antza tuˈn tikyˈetaq. \t Hivyo, alitangulia mbio, akapanda juu ya mkuyu ili aweze kumwona Yesu, kwa maana alikuwa apitie hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me alkye qˈij ex alkye or chin ula, mix aˈl teˈ bˈilte, mixpe aye angel toj kyaˈj, mixpe ayinkuy, a Kˈwalbˈaj te Dios; qalaˈ oˈkx te nMan bˈilte. \t \"Lakini hakuna mtu ajuaye siku au saa hiyo itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana; Baba peke yake ndiye ajuaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nkubˈ t‑ximiˈn qa ma tzˈoka te xnaqˈtzil kyeˈ mi ojtzqiˈn Dios kyuˈn, ex kyeˈ kˈwal, a mi nkybˈiˈn. Tkyaqiljo lo qˈuqle tkˈuˈja tiˈj, quˈn qˈuqle tkˈuˈja qa tojjo ojtxe kawbˈil antza taˈye ttxuyiljo tkyaqil ojtzqibˈl, a twutzxix. \t unajiona kuwa mkufunzi wa wajinga na mwalimu wa wale wasiokomaa bado. Unayo katika Sheria picha kamili ya elimu na ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Metziˈn, qa noq txˈiˈx ex kˈul ntzaj toj, ntiˈx tajbˈin, ex ktzajil tqˈoj Dios tiˈj, ex ok kˈwel naj tuˈn qˈaqˈ. Ikyqetzin xjaljo, qa mi s‑ajtz tiˈj kyanmin. \t Lakini kama ardhi hiyo ikiota miti ya miiba na magugu, haina faida; karibu italaaniwa na Mungu na mwisho wake ni kuchomwa moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Tbˈanilqex kye junjun tij ja nchi ok tkaˈyiˈn, me twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, qa tkyaqilx kchi kˈwel yuchˈj, ex ntiˈx jun abˈj kyjel tibˈaj juntl, aj tpon tqˈijil. \t Yesu akamwambia, \"Je, unayaona majengo haya makubwa? Hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitabomolewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilx kkyˈelix quˈn, kukx kqebˈil qkˈuˈjjo tiˈj qMan Dios toj tkyaqil, ex qo ayoˈn tiˈj tajbˈil qMan tukˈa qukˈa. Tuˈnpetziˈn, kukx paˈn quˈn. \t Mwenye upendo huvumilia yote, huamini yote, na hustahimili yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin tzeˈnku kyeˈ ojtxe. Ma tzˈel kyiˈjliˈn Dios. Me tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj Dios kyiˈja, noq tuˈn mix kubˈe kynimin aj Israel. \t Hapo awali ninyi mlikuwa mmemwasi Mungu, lakini sasa mmepata huruma yake kutokana na kuasi kwao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx tzajx tqˈoj nmaq kawil, ex bˈeˈx bˈaj xi tchqˈoˈn xoˈl qˈaqˈ bˈyol kyeˈ bˈiyil, ex majx ok qˈoˈn tqˈaqˈiljo kytanim. \t Yule mfalme akakasirika, akawatuma askari wake wakawaangamize wauaji hao na kuuteketeza mji wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx i xpichˈin tiˈj, tuˈn tel kynikyˈ te, ankye ex jtojtzin bˈajjo a otaq tzaj tqˈmaˈn T‑xew Crist, a Xewbˈaj Xjan, toj kyanmin, tej t‑xi tqˈmaˈn qa iltaq tiˈj tuˈn tikyˈx yajbˈil tuˈn Crist, ex yajxi tuˈn tjaw nimsit tbˈi, tbˈajlinxiˈ yajlajtz. \t Walijaribu kujua nyakati na mazingira ya tukio hilo, yaani wakati alioudokezea Roho wa Kristo aliyekuwa ndani yao, akibashiri juu ya mateso yatakayompata Kristo na utukufu utakaofuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ntiˈ tumil tuˈn ttzqet‑xix kyanmin xjal tuˈn. Me metziˈn jaˈlin, tzaj tqˈoˈn jun tqˈuqbˈil qkˈuˈj tbˈanilxix wen, tuˈn qpon laqˈe tkˈatz qMan Dios: \t Maana Sheria ya Mose haikuweza kukamilisha jambo lolote. Lakini sasa, mahali pake pamewekwa tumaini lililo bora zaidi ambalo kwalo tunaweza kumkaribia Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, jaˈchaqx kubˈeˈ yolite nyola twutz txˈotxˈ, ex kˈwel yolitjo a ma bˈant tuˈn qya wiˈja, ex kˈwel naˈyit. \t Nawaambieni kweli, popote ulimwenguni Habari Njema itakapohubiriwa, kitendo hiki alichofanya kitatajwa kwa ajili ya kumkumbuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te, a ntqˈmaˈn qa Judiy xjala, ex qa qˈuqle tkˈuˈja tiˈj tkawbˈil Moisés, ex njaw tnimsin tibˈa noq tiˈjjo tbˈi Dios, \t Na wewe, je? Wewe mwenyewe unajiita Myahudi; unaitumainia Sheria na kujivunia kuwa wa Mungu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jun kyukˈa, a Lip tbˈi, bˈeˈx xiˈ tojjo tnejil tnam toj txˈotxˈ te Samaria, ex ok ten yolil tiˈj Crist. \t Naye Filipo aliingia katika mji wa Samaria na kumhubiri Kristo kwa wenyeji wa hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex axte Moisésjo ten kyukˈa aj Israel, aye ojtxe qxjalil, tojjo tzqij txˈotxˈ jaˈ ntiˈ najbˈil; ex tukˈa angel, a yolin tukˈa twiˈ wutz Sinaí; ex ax tzaj kˈmonte te Dios, ayeˈ yol te chwinqil, tuˈntziˈn tzaj tqˈmaˈn qe. Tuˈntziˈn ikyjo, ax Moisésjo nim toklin. \t Wakati watu wa Israeli walipokutana pamoja kule jangwani, Mose ndiye aliyekuwako huko pamoja nao. Alikuwa huko pamoja na babu zetu na yule malaika aliyeongea naye mlimani Sinai; ndiye aliyekabidhiwa yale maneno yaletayo uzima atupe sisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tjweˈyin angel xi tqonjo tlaq tibˈaj tqˈuqbˈiljo ma tij txuk ex atzin tkawbˈil bˈeˈx kyij toj qnikyˈin. Ex ayetzin xjal i ok ten bˈaˈlte kyaqˈ tuˈn tkyixkˈojil, \t Kisha malaika wa tano akamwaga bakuli lake juu ya makao makuu ya yule mnyama. Giza likauvamia utawala wake, watu wakauma ndimi zao kwa sababu za maumivu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj jun qˈij te ajlabˈl, nchi bˈettaq Jesús kyxol awal. Me ayetaqtziˈn t‑xnaqˈtzbˈin nbˈaj jawtaq kyxbˈoqin triy, ex nbˈaj kubˈ kyxqˈuchintaq toj kyqˈobˈ, exsin bˈaj xi kywaˈntz. \t Siku moja ya Sabato, Yesu alikuwa anapita katika mashamba ya ngano, na wanafunzi wake wakaanza kukwanyua masuke ya ngano, wakaondoa punje zake kwa mikono, wakala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "jaˈ ele qkˈulbˈiˈn qibˈa kyukˈa ilaˈ nimil, a xi txkoˈn qeˈy, tuˈn qkyija wuq qˈij kyukˈa. Ikytziˈn, o kaninjiˈy tzmax Rom. \t Huko tuliwakuta ndugu kadhaa ambao walituomba tukae nao kwa juma moja. Hivi ndivyo tulivyopata kufika Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mixla tuˈn qˈumle tkyaqiljo lo, oxpe chi miyetkuxjal, tuˈn kybˈiyin kyiˈjjo tman wakx, tuˈn kyok te oyaj, ajtaq kykˈulin kywutz tsanjil. \t Ingawa walisema hivyo haikuwa rahisi kuwazuia wale watu wasiwatambikie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojjo tkabˈ tnej ja, a Najbˈil Xjanxix, noq oˈkxtaqjo tnejilxix pale n‑okxtaq jun maj tojile junjun abˈqˈe. Ex ajtzin tokx, iltaq tiˈj nxi tiˈn tchkyˈel aluˈmj te najsbˈil tilx, ex teˈ il, a mitaq n‑el kynikyˈxjal te. \t Lakini kuhani Mkuu peke yake ndiye anayeingia katika lile hema la pili; naye hufanya hivyo mara moja tu kwa mwaka. Anapoingia ndani huwa amechukua damu ambayo anamtolea Mungu kwa ajili yake mwenyewe na kwa ajili ya dhambi ambazo watu wamezitenda bila wao wenyewe kujua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn we wuˈn, qa kukx nchin tzaj tbˈinjiˈy, me ma txi nqˈmanjiˈy luˈn teˈy, noq tuˈn kypajjo xjal txolcheqek wiˈja, tuˈntzin txi kynimin qa ate ma tzaj chqˈoˈn weˈy. \t Najua kwamba unanisikiliza daima. Lakini nimesema hayo kwa ajili ya watu hawa waliopo hapa ili wapate kuamini kwamba wewe ndiwe uliyenituma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atxix ojtxe, bˈantnin tiˈj tuˈn Dios tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa, noq kyuˈn pale, ayeˈ tzajninqe tiˈj Leví. Me tkyaqiljo lo mix ele wen. Ex atzin jaˈlin, tuˈn Jesús at juntl tbˈanil tumil nimxixtl toklin tzeˈnkuˈ ojtxe. \t Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈoˈnktzin kyiˈja tkyaqiljo a n‑ajbˈin te jun xoˈl qˈaqˈ toj jyoj qˈoj, tuˈn kykleta, a tzeˈnkuxjo ma tzaj tqˈoˈn Dios kyeˈy, tuˈntzintla kyweˈxixa wen toj kynimbˈila twutzjo tsbˈubˈl tajaw il, quˈn ma chi oka tzeˈnku jun xoˈl qˈaqˈ toj qˈoj tukˈa. \t Vaeni silaha anazowapeni Mungu mpate kuzipinga mbinu mbaya za Ibilisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkanin, xi tqˈmaˈn kye: Ku kytzaja lolte jun xjal, a ma bˈaj tqˈmaˈn tkyaqiljo nya wen o bˈant wuˈn ojtxe. ¿Nyapela Cristjo, a at tulil? \t \"Njoni mkamwone mtu aliyeniambia mambo yote niliyotenda! Je, yawezekana kuwa yeye ndiye Kristo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ex naˈmtaq tel kynikyˈ te, tiˈ bˈant tuˈn kyiˈj wabˈj ex kyiˈj kyiẍ, ex tzeˈn tten tbˈant tkyaqiljo ikyjo tuˈn. \t maana hawakuwa bado wameelewa maana ya ile mikate. Akili zao zilikuwa bado zimepumbazika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo kye aj tnam Capernaum; ¿Chila, qa chi japiˈn toj kyaˈj? ¡Me mina! Quˈn ayexixpe kyeˈ kchi xeˈl tojjo ma tij jul, a jaˈla taˈyile t‑xela, chi Jesúsjo. \t Na wewe Kafarnaumu, unataka kujikweza mpaka mbinguni? La; utaporomoshwa mpaka Kuzimu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix nchin ok tkˈuˈjliˈn tuˈn nMan Dios, quˈn ayin weˈ Tkˈwal; ex ntzaj tyekˈin weˈy tkyaqiljo nbˈant tuˈn. Ex okpe ktzajil tyekˈin nimxixtl techil wipiˈn, tzeˈnku xbˈant wuˈn tiˈjjo kox lo, noqx tuˈn kyjaw kaˈylaja tiˈj. \t Baba ampenda Mwana, na humwonyesha kila kitu anachokifanya yeye mwenyewe, tena atamwonyesha mambo makuu kuliko haya, nanyi mtastaajabu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex te juntl ntzaj tqˈoˈn toklin tuˈn tyekˈitjo tipin Dios, ex te juntl tuˈn tyolin Tyol Dios tukˈa tkyaqil tanmin; ex te juntl tuˈn tel tnikyˈ te qa nyolin jun xjal tuˈn Xewbˈaj Xjan, mo te taqˈnil tajaw il; ex te juntl ntzaj tqˈoˈn toklin tuˈn tyolin toj junxil yol; ex te juntl ntzaj tqˈoˈn tuˈn tel pjetjo yol anetziˈn. \t humpa mmoja kipaji cha kufanya miujiza, mwingine kipaji cha kusema ujumbe wa Mungu, mwingine kipaji cha kubainisha vipaji vitokavyo kwa Roho na visivyo vya Roho; humpa mmoja kipaji cha kusema lugha ngeni, na mwingine kipaji cha kuzifafanua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyetz nimx kyxobˈil tzaj, quˈn kubˈ kybˈisin qa noq jun klelin otaq kyli. \t Wakashtuka na kushikwa na hofu wakidhani wameona mzimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈin teˈ nya Judiyqe, bˈeˈx i jaw tzalaj, ex i ok ten qˈmalte qa tbˈanilxtaqjo Tyol tAjaw Tkyaqil. Ex i nimin kykyaqilxjo, a otaq tzaj qˈoˈn kyoklin tuˈn Dios, tuˈn kykˈmonte kychwinqil te jun majx. \t Watu wa mataifa mengine waliposikia jambo hilo walifurahi, wakausifu ujumbe wa Mungu; na wale waliokuwa wamechaguliwa kupata uzima wa milele, wakawa waumini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej chˈixtaq kypon kanin tuˈn kyxi pichˈkaj t‑xe Wutz Olivos, jotqexjo jniˈ xjal, a lipcheqetaq tiˈj, ox chi ẍchˈinx tuˈn kytzaljbˈil, ex i nimsin tbˈi qMan Dios, tuˈn otaq kylon teˈ jotxjo jniˈ tbˈinchbˈin Jesús, a noqx nchi jaw kaˈylajxjal tuˈn. \t Alipofika karibu na Yerusalemu, katika mteremko wa mlima wa Mizeituni, umati wote na wanafunzi wake, wakaanza kushangilia na kumtukuza Mungu kwa sauti kubwa, kwa sababu ya mambo makuu waliyoyaona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Dios: O tzˈel npaˈnjiˈy wuq mil ichin, aye bˈajxi chi kˈuline twutz juntl dios, a Baal tbˈi. \t Je, Mungu alimjibu nini? Alimwambia: \"Nimejiwekea elfu saba ambao hawakumwabudu Baali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ bˈantnin tiˈj tuˈn tkux jpuˈn toj tze, il tiˈj tuˈn tkux jpuˈn. Ex ankye te bˈantnin tuˈn tkyim tukˈa kxbˈil, il tiˈj tuˈn tkyim. Tuˈnpetziˈn, ankye teˈ, a at toklin te nimil tiˈj Dios, il tiˈj tuˈn tten tipin ex tnimbˈil tiˈj toj tkyaqil. \t Waliokusudiwa kuchukuliwa mateka lazima watatekwa; waliokusudiwa kuuawa kwa upanga lazima watauawa kwa upanga. Kutokana na hayo ni lazima watu wa Mungu wawe na uvumilivu na imani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pilat xi tqˈmaˈn: Ex iteˈ kyxoˈl qˈaqˈa. Kyqˈoˈnqekja te xqˈuqilte. Ku kyxiˈy ex noqit tzeˈn tzˈoka chˈintl tuˈn tjpet‑xix. \t Pilato akawaambia, \"Haya, mnao walinzi; nendeni mkalinde kadiri mjuavyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Tuˈntzin tpajjo, kyjel ttzaqpiˈn ichin ttata ex tnana, tuˈn tok meje tukˈa t‑xuˈjil, ex kabˈe kchi okil te junchˈin xmilil. \t Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Kwa hiyo, mwanamume atawaacha baba na mama yake, ataungana na mkewe, nao wawili watakuwa mwili mmoja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Bˈaˈnqexa. Kykaˈyink kyibˈa noq cheˈxa tiˈjjo ttxˈamsbˈil kywa Parisey ex Sadusey. \t Yesu akawaambia, \"Muwe macho na mjihadhari na chachu ya Mafarisayo na Masadukayo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ikytziˈn tzeˈnku te Sara, kubˈ tnimin Abraham, ex xi tqˈoˈn toklin te tnejil. Atzin jaˈlin, ayetzin kyeˈ, ma chi oka te tal Sara, qa ma kubˈ kybˈinchinjiˈy wen, ex qa mi xi kyqˈon kyibˈa toj xobˈajil twutz txˈotxˈ. \t Sara kwa mfano alimtii Abrahamu na kumwita yeye bwana. Ninyi mmekuwa sasa binti zake kama mkitenda mema bila kuogopa tisho lolote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qatzin ma txi nqanintza jun nxjelbˈitza kyeˈy, nlay chin tzaj kytzaqˈwiˈn. \t na hata kama nikiwaulizeni swali, hamtanijibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tjapin bˈaj kyyol, jawtzin yolin Santyaw ex tqˈma: Chin kybˈintza, werman. \t Walipomaliza kuongea, Yakobo alianza kusema: \"Ndugu zangu, nisikilizeni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytaqtzin qteˈn ojtxe: Ntiˈtaq qnabˈl, ex minataq nkubˈ qnimin Dios. Nqo bˈettaq toj najin, ex nqo bˈinchintaq tkyaqil wiq achbˈil, ex tzyuˈnqotaq tuˈn tkyaqil wiq il, ex otoˈtaq toj tkyaqil nya bˈaˈn, ex nloˈchjtaq qkˈuˈj kyiˈj qukˈa. Nchi el qikyˈintaq, ex nqo el ikyˈintaq kyuˈn. \t Maana, wakati mmoja sisi tulikuwa wapumbavu, wakaidi na wapotovu. Tulikuwa watumwa wa tamaa na anasa za kila aina. Tuliishi maisha ya uovu na wivu; watu walituchukia nasi tukawachukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi toqxenin Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈn mi qo ok teˈn qˈmalte kye jniˈ xjal, qa ataq Jesúsjo Crist, a Kolil, quˈn naˈmxtaq tul tqˈijil. \t Kisha akawaonya wanafunzi wasimwambie mtu yeyote kwamba yeye ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma bˈiˈntzin kye kyuˈn, tiˈ aku tzul toj kychwinqila nchiˈj? Ikytzin kye kychwinqil tzeˈnku muj te qlixje; at, aj t‑xi qkaˈyin, me te jun paql, ntiˈl; otaq tzˈel naj. \t Ninyi hamjui hata maisha yenu yatakavyokuwa kesho! Ninyi ni kama ukungu unaotokea kwa muda mfupi tu na kutoweka tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin cheˈw toj kyaˈj, bˈeˈx i tzaj tzˈaq twutz txˈotxˈ, tzeˈnku nchi kubˈ tzˈaqjo tal lobˈj iw, aj t‑xi yekj tqan tuˈn nim kyqˈiqˈ. \t nazo nyota za mbingu zikaanguka juu ya ardhi kama matunda ya mtini yasiyokomaa yaangukavyo wakati mti wake unapotikiswa na upepo mkali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla kyjyon tiˈjjo Dios, ex qape jyet kyuˈn iˈchaqxtla ikyjo tzeˈnku nxmakin jun xjal toj qxopin. Me twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa nya najchaq taˈye qMan Dios tukˈile junjun, \t Alifanya hivyo, ili mataifa hayo yapate kumfuata, na kama vile kwa kupapasapapasa, yapate kumfikia. Hata hivyo lakini, Mungu hayuko mbali na kila mmoja wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxsin te kbˈajiljo, aj wul juntl majla, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, chi Jesúsjo. \t Ndivyo itakavyokuwa siku ile Mwana wa Mtu atakapofunuliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Crist il tiˈj tuˈn tkawin, me tzmaxiˈ aj ttzaj tqˈoˈn qMan tuˈn tkanbˈin Crist kyibˈaj jniˈ tajqˈoj. \t Maana Kristo sharti atawale mpaka Mungu atakapowashinda adui zake na kuwaweka chini ya miguu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiquˈn ntzaj tqaniˈn weˈy? Qaninxa kye, a o chi bˈin wiˈja. Ayetziˈn kchi qˈmal teˈ tiˈ o bˈaj nxnaqtziˈn, ex bˈiˈn kyuˈn alkye o bˈaj nqˈmaˈn. \t Kwa nini waniuliza mimi? Waulize wale waliosikia nini niliwaambia. Wao wanajua nilivyosema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tuˈn mi tzajeku kyqˈoj, okla qo chojil. Tuˈnpetziˈn, ku txiˈy toj nijabˈ. Kˈaˈ kux t‑xonjiˈy bˈaq te tzuybˈil kyiẍ. Atzin tnejil kyiẍ ktzyetil tuˈn, kˈaˈ kux tjyoˈn toj ttzi, ex kjyetil jun pwaq tuˈn antza. Kˈaˈ txi tiˈn te chojbˈil te weˈ ex tey, quˈn atzin pwaq kˈaˈ tzˈajbˈin te qkabˈil. \t Lakini kusudi tusiwakwaze, nenda ziwani ukatupe ndoana; chukua samaki wa kwanza atakayenaswa, fungua kinywa chake, na ndani utakuta fedha taslimu ya zaka. Ichukue ukawape kwa ajili yangu na kwa ajili yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mix aˈl jun kye tuˈn tel ikyˈinte. Qalaˈ bˈaˈn tuˈn kyoniˈn tiˈj toj tbˈe tukˈa tnukˈbˈil qMan Dios tibˈaj, tuˈn ttzaj wukˈiy. Quˈn loqin nchin yoˈn tiˈj ex kyiˈjjo erman, aye nchi bˈet tukˈa. \t Kwa hiyo mtu yeyote asimdharau, ila msaidieni aendelee na safari yake kwa amani ili aweze kurudi kwangu, maana mimi namngojea pamoja na ndugu zetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi weˈkuxixa twutz toj kynimbˈila, quˈn bˈiˈn kyuˈn, qa kykyaqil nimil toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, ikyx n‑ikyˈxjo kyuˈn, tzeˈnkuxjo kyeˈ. \t Muwe imara katika imani na kumpinga, mkijua kwamba ndugu zenu pote duniani wanapatwa na mateso hayohayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tkyaqiljo lo, bˈiˈn quˈn qa atziˈn ojtxe tumil, a tzajnin te Moisés, ntiˈ tipin tuˈn tsaqsit kyanmin xjal tuˈn. Quˈn atziˈn ojtxe tumil noq te jun yekˈbˈil te tkyaqiljo bˈaˈn qa iltaq tiˈj tuˈn tul kanin. Ex atzin yekˈbˈil lo, ikyxjo tzeˈnku jun t‑xlekemil jun tiˈ, quˈn nya twutzxixjo jun t‑xlekemil, qalaˈ noq jun yekˈbˈil. Tuˈn ikyjo, atzin ojtxe tumil ntiˈtaq nchi okx xjal tzˈaqlexix tuˈn. Tuˈntzin ikyjo, iltaq tiˈj tuˈn t‑xi oyittaq chojbˈil kyil toj junjun abˈqˈe. \t Sheria ya Wayahudi si picha kamili ya mambo yale halisi: ni kivuli tu cha mema yanayokuja. Dhabihu zilezile hutolewa daima, mwaka baada ya mwaka. Sheria yawezaje, basi, kwa njia ya dhabihu hizo, kuwafanya wale wanaoabudu wawe wakamilifu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin qa nchi ok tktxuˈn Diostzjo tal t‑xmakil kˈul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbˈil jaˈlin, me meljo nchiˈj bˈeˈx kchi kˈwel bˈolj tuˈn qˈaqˈ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuˈn kyeˈ tuˈn Dios? Quˈn qa noq oˈkxtza nchi bˈisiniˈy tiˈjjo tkyaqiljo lo, antza nyekˈine qa noq tal chˈin kynimbˈila. \t Ikiwa basi Mungu hulivika hivyo jani la shambani ambalo leo liko na kesho latupwa motoni, je, hatafanya zaidi kwenu ninyi? Enyi watu wenye imani haba!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tqanin Festo kye qˈolte tumil te, tiˈjjo otaq tqˈma Pabl, tzaj tqˈmaˈn kyjaluˈn: Quˈn axa ma tzaj qaninte, tuˈn toka toj xjel tuˈn César toj Rom, mala txiˈtza antza. \t Basi, baada ya Festo kuzungumza na washauri wake, akamwambia Paulo, \"Umekata rufani kwa Kaisari, basi, utakwenda kwa Kaisari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kykanin, xi kyqanin: Ay, xnaqˈtzil, noq samiy, bˈiˈn qe quˈn, qa nyolin te twutzxix, ex nxnaqˈtziˈn noq tiˈjjo tbˈeyil chwinqil tuˈn qxiˈ tukˈa qMan Dios. Ex nya noq lipcheka tiˈjjo nkyqˈmaˈnxjal, ex mi nchi kubˈ tniminjiy aye nim kyoklin, quˈn toj twutza, junx kyoklinxjal kykyaqil. Tuˈnpetziˈn, ¿Wenpela tuˈn t‑xi qchjonjiˈy kˈaybˈil te kawil te Rom, mo minaj? Xi kyqanin ikyjo quˈn kykyˈeˈtaq Parisey tuˈn t‑xi chjet kˈaybˈil, me ayetzin kyukˈa Herodes, kyajtaq. Ikytzin iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ tzˈaq Jesús kyuˈn toj til kywutzjo jun chˈuq xjal lo. Tuˈnpetziˈn, xi kyqˈmaˈn te: ¿Okpela kxel qchjoˈntza, mo minaj? \t Wakamwendea, wakamwambia, \"Mwalimu, tunajua kwamba wewe ni mtu mwaminifu unayesema ukweli mtupu, wala humjali mtu yeyote. Wala cheo cha mtu si kitu kwako, lakini wafundisha ukweli kuhusu njia ya Mungu. Je, ni halali kulipa kodi kwa Kaisari, au la? Tulipe au tusilipe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O chi tzaqpaja te tipin il; atziˈn jaˈlin ma chi oka te taqˈnil bˈaˈn. \t Mlikombolewa kutoka utumwa wa dhambi, mkawa watumwa wa uadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx nqo qˈoˈnjiˈy chjonte te qMan Dios kyiˈja, \t Tunamshukuru Mungu daima kwa ajili yenu ninyi nyote na kuwakumbukeni daima katika sala zetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy noq toj tbˈi qAjaw Jesucrist, tuˈn tkubˈ kyxmoxin kyibˈa, tuˈn mi bˈaj kypaˈne kyibˈa; qalaˈ noqpe kyja tuˈn tok kymujbˈinxix kyibˈa wen, tuˈntzintla tten kynabˈla junx, ex jun elnin kyyola. \t Ndugu, ninawasihi kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo: pataneni nyote katika kila jambo msemalo; yasiweko mafarakano kati yenu; muwe na fikira moja na nia moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, kukxjo mi n‑okx toj kywiˈy. Mina nxi kybˈiˈn, ex ntiˈ nimbˈil toj kyanmiˈn; quˈn noqx nchi qˈojliˈy tiˈj Xewbˈaj Xjan ikyqexjiˈy tzeˈnku ojtxe qxjalil. \t \"Enyi wakaidi wakuu! Mioyo na masikio yenu ni kama ya watu wa mataifa. Ninyi ni kama baba zenu. Siku zote mnampinga Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo o tzaj tqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan toj Tyol Dios kyjaluˈn: \t Naye Roho Mtakatifu anatupa ushahidi wake. Kwanza anasema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzˈel kynikyˈa te tkyaqiljo lo, ex qa ma kubˈ kybˈinchiˈn ikyjo, at tkyˈiwbˈil Dios kyibˈaja te jun majx. \t Basi, ikiwa mwayajua hayo, mtakuwa na heri mkiyatekeleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayiˈy werman, mi tzˈel naj toj kykˈuˈja, quˈn toj twutz qAjaw jun qˈij iky n‑ele tzeˈnku mil abˈqˈe, ex mil abˈqˈe iky n‑ele tzeˈnku jun qˈij. \t Lakini, wapenzi wangu, msisahau kitu kimoja! Mbele ya Bwana, hakuna tofauti kati ya siku moja na miaka elfu; kwake yote ni mamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankyeˈ kˈwel tqˈmaˈn tbˈi tnejil ja te naˈbˈl Dios tiˈj tyol, nya noq tiˈjjo tnejil ja te naˈbˈl Dios ma kubˈe tqˈmaˈne, qalaˈ majx tiˈj Dios, a najle toj. \t Na anayeapa kwa Hekalu ameapa kwa hilo Hekalu na pia kwa yule akaaye ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tqˈijil paˈbˈin, ok kchi okil tkyaqil xjal atxix t‑xe tnejil toj paˈbˈin twutz Dios, junx kyukˈa ayeˈ loqe nchi anqˈin kyojjo tqˈijil jaˈlin. Ok kjawil weˈksjo qya, a nmaq kawil tzajnin te najchaq te twutz txˈotxˈ, tuˈn kykubˈ tzˈaqxjal toj kyil tuˈn, ayeˈ iteˈ kyojjo qˈij jaˈlin. Quˈn ajo qya anetziˈn bˈeˈx xiˈ bˈilte tnabˈlxix qtzan Salomón. Me ajo t‑xilin nabˈl wiˈja jaˈlin, nimxixtl toklin tzeˈnku te Salomón. \t Malkia wa kusini atatokea wakati kizazi hiki kitakapohukumiwa, naye atashuhudia kwamba kina hatia. Yeye alisafiri kutoka mbali, akaja kusikiliza maneno ya hekima ya Solomoni; kumbe hapa pana mkuu zaidi kuliko Solomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kjawil qˈiˈn kyuˈn toj kyqˈobˈ, tuˈntzintla mi kyˈixbˈiy twiˈ abˈj. \t na tena, Watakuchukua mikononi mwao usije ukajikwaa mguu wako kwenye jiwe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ qjlajinxa tjlajxi nijabˈ, o pon toj txˈotxˈ te Genesaret. \t Walivuka ziwa, wakafika nchi ya Genesareti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix qa i kux tqˈoˈn Juan xjal toj aˈ te jawsbˈil aˈ; me ayetzin kyeˈ, toj jteˈbˈin qˈij, mina chi kuˈx kyeˈ toj aˈ, qalaˈ kˈwelix te Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn te jun majx, chi Jesús. \t Kwani Yohane alibatiza kwa maji, lakini baada ya siku chache, ninyi mtabatizwa kwa Roho Mtakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈlchaqx kyetz k‑okil bˈinte a ntqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan kye wuq chˈuq Ttanim Dios, bˈaˈn tuˈn tkubˈ kybˈinchin. Ankye qe, kchi weˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, kchin kolila kyiˈj tuˈn jun kolbˈil a ewintaq, ikyxjo tzeˈnku xi nqˈoˈn wabˈj maná kye aj Judiy ojtxe. Ex kxel nqˈoˈn jun abˈj sjanin wen, a jaˈ tzˈibˈinku jun akˈaj bˈibˈaj, a mix aˈl ojtzqilte, qalaˈ oˈkxjo a kxel tzyuˈnte. \t \"Aliye na masikio, basi, na asikie yale Roho anayoyaambia makanisa! \"Wale wanaoshinda nitawapa ile mana iliyofichika. Nitawapa pia jiwe jeupe lililoandikwa jina jipya ambalo hakuna mtu aliyelijua isipokuwa tu wale wanaolipokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn qa nimxix tqˈoj Dios ktzajil kyiˈjjo xjal, a nya ojtzqiˈn Dios kyuˈn, ex bˈinchil ilqe, quˈn noq tuˈnjo kyil, mi nkytziyin tuˈn tel kynikyˈ te Tqanil twutzxix. \t Ghadhabu ya Mungu imedhihirishwa kutoka mbinguni dhidi ya uasi na uovu wote wa binadamu ambao kwa njia zao mbaya wanaupinga ukweli usijulikane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tlontej kox, teˈ kykanin Pegr ex Juan antza, xi tqanin jun tmobˈitz kye. \t Alipowaona Petro na Yohane wakiingia Hekaluni, aliwaomba wampe chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ikyx kyximjiˈy, ex ikyx kyaqˈnbˈinjiˈy tzeˈnqe bˈyol xjal ojtxe, quˈn aye kychmaˈn i kubˈ bˈyoˈnkye, ex ayetzinl kyetza njaw kybˈinchiˈn kyja te jun nabˈlkye. \t Kwa hiyo mnashuhudia na kukubaliana na matendo ya wazee wenu; maana wao waliwaua hao manabii, nanyi mnajenga makaburi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "N‑el ttxˈemin tkyaqiljo tqˈobˈ, a ntiˈ twutz n‑el. Ex tkyaqiljo tqˈobˈ, a at twutz n‑el, k‑elitz ttxˈemin jniˈ ttzqijlin kyxolile, tuˈntzin twutzin nimxix. \t Yeye huliondoa ndani yangu kila tawi lisilozaa matunda, na kila tawi lizaalo hulisafisha lipate kuzaa zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ, a ayiˈn tajaw ja, a k‑elitz ntzaqˈwiˈn kyjaluˈn: Ma txi nqˈmaˈn kyeˈy, qa nya bˈiˈn wuˈn jaˈ tzajninqiˈy. Tuˈnpetziˈn, kypaˈmil kyibˈa wiˈja, ayiˈy, bˈinchil il. \t Lakini yeye atasema: Sijui ninyi mmetoka wapi; ondokeni mbele yangu, enyi nyote watenda maovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "El kypaˈn kyibˈjo kawil, tuˈn kyyolin kyjunalx tiˈjjo til Pabl. Kyqˈma kyxolilex kyjaluˈn: Ntiˈ teˈ ichin til lo te kyimin, ex nya tuˈn tkuˈx toj tze. \t Walipokwisha ondoka, waliambiana, \"Mtu huyu hakufanya chochote kinachostahili adhabu ya kifo au kifungo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte tnejilxix pale, exsin tnejil xqˈuqil ja te naˈbˈl Dios, exqetziˈn nmaq pale, i jaw chˈotj kyxolx, ex kyqˈma: ¿Tzeˈntzila kpon bˈajile lo? \t Mkuu wa walinzi wa Hekalu na makuhani wakuu waliposikia habari hiyo wakawa na wasiwasi, wasijue yaliyowapata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina, chi Pegr. Ex qa ma chin kyima tukˈiy, me nlay kubˈ wewiˈn, chiˈ. Ex ikyxljo, kyqˈmaˈn txqantl t‑xnaqˈtzbˈin. \t Lakini Petro akasisitiza, \"Hata kama ni lazima nife pamoja nawe, sitakuacha kamwe.\" Wanafunzi wote pia wakasema vivyo hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn exla qa aj ilqiˈy, me tililx tiˈj kxel kyqˈoˈn jun tbˈanil tiˈ te kykˈwala. ¿Yajtzilaˈ te kyMaˈn at toj kyaˈj? ¿Ma nlaypela tzaj tqˈoˈn jun tbˈanil tiˈ kyeˈ, ayeˈ nchi qanin tiˈj? \t Kama basi ninyi, ingawa ni waovu, mwajua kuwapa watoto wenu vitu vizuri, hakika Baba yenu wa mbinguni atafanya zaidi: atawapa mema wale wanaomwomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Juan: Ma chi kuˈxxjal toj aˈ wuˈn, te jawsbˈil aˈ, me at juntl kyxola, a mi ojtzqiˈn kyuˈn, \t Yohane akawajibu, \"Mimi nabatiza kwa maji, lakini yuko mmoja kati yenu, msiyemjua bado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx i etz tchqˈoˈn Pegr kykyaqilx peˈn. Kubˈtzin meje, ex naˈn Dios. Xitzin tkaˈyintzjo kyimnin ex tqˈma: Weˈksa, Tabita. I jawtzin tjqoˈn tej qya twutz. Atzaj teˈ tiwle Pegr, bˈeˈx jaw qe. \t Petro aliwatoa nje wote, akapiga magoti, akasali. Kisha akamgeukia yule maiti, akasema, \"Tabitha, amka\" Naye akafumbua macho yake na alipomwona Petro, akaketi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin tqˈmaˈnl kabˈe tyoltz weˈy: A kyDios qxeˈchil, ma jaw skˈontiy, tuˈntzin tel tnikyˈa tiˈjjo tajbˈil, ex tuˈntzin tok tkaˈyin Jesús, a jikyinxix, ex tuˈn tbˈintejiy tyol, a aku yolinte. \t Halafu Anania akasema: Mungu wa babu zetu amekuchagua upate kujua matakwa yake na kumwona yule mtumishi wake mwadilifu na kumsikia yeye mwenyewe akiongea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun techil: At junjun nimil qa ntiˈ tkyˈi te te, tuˈn t‑xi tchyoˈn tkyaqil tiˈ, me at junjuntl toj tnimbˈil qa noq itzaj bˈaˈn txi tchyoˈn. \t Watu huhitilafiana: mmoja imani yake inamruhusu kula kila kitu; lakini mwingine ambaye imani yake ni dhaifu, hula tu mboga za majani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me axsa chin kyjela teniˈy tzaluˈn toj Éfeso, tzmaxiˈ aj tpon tqˈijil nintz qˈij te Pentecostés, \t Lakini nitabaki hapa Efeso mpaka siku ya Pentekoste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tiˈjjo kybˈinchbˈin k‑elile kynikyˈa kye, quˈn ikytziˈn tzeˈnku jun tze, n‑el tnikyˈtzajil noq tiˈjjo twutz. Quˈn nlay tzˈel jun uv tiˈj tqan txˈiˈx; ex nlay tzˈel jun iw noq tiˈj jun tqan kˈul. \t Mtawatambua kwa matendo yao. Je, watu huchuma zabibu katika miti ya miiba, au tini katika mbigili? La!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej naˈmtaq tel kypaˈn kyibˈa tiˈjjo ojtxe kyteˈn, kyimninqetaqa twutz Dios, ex otaq chi naja toj kyila. Me atziˈn jaˈlin, ma tzaj tqˈoˈn qMan Dios akˈaj kychwinqila junx tukˈa Jesucrist; ex noq tuˈn Jesús, o najsit tkyaqil kyila. \t Wakati mmoja nanyi mlikuwa mmekufa kwa sababu ya makosa yenu na kwa sababu ninyi mlikuwa watu wa mataifa mengine. Lakini Mungu amewapa ninyi uzima pamoja na Kristo. Mungu ametusamehe dhambi zetu zote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me il tiˈj tuˈn tkubˈ ikyˈsit jun nintz qˈij jaˈlin, ex bˈaˈn tuˈn qtzalaj, quˈn tuˈn ma jaw anqˈin juntl majljo titzˈiˈn, a kyimnintaq toklin quˈn; otaq txi naj, me ma jyetl jaˈlin, chiˈ. \t Ilitubidi kufanya sherehe na kufurahi, kwa sababu huyu ndugu yako alikuwa amekufa, kumbe yu mzima; alikuwa amepotea, lakini sasa amepatikana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Festo kyjaluˈn: Lu te Pabl tkuˈx toj tze tzma Cesarea, ex ayinxa, ma chin kubˈ bˈisinte tuˈn nxiˈy antza tojjo jteˈbˈin qˈijl, chiˈ. \t Lakini Festo alijibu, \"Paulo atabaki kizuizini kule Kaisarea na mimi nitakwenda huko karibuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlintz, ayeqetziˈn kyaj tuˈn tanqˈin jun nukˈbˈil kyxol, ilxix tiˈj tuˈn kybˈinchin wen, tuˈntzin kykˈmonte a kyumil wen. \t Uadilifu ni mazao ya mbegu ambazo wapenda amani hupanda katika amani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx jaw weˈks Jse; xi tiˈn tal kˈwal tukˈa tukˈax tnana tzmax toj txˈotxˈ te Israel. \t Basi, Yosefu aliamka, akamchukua mtoto pamoja na mama yake, akarejea katika nchi ya Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tqˈma Dios te Tkˈwal tojjo uˈj, a kubˈ ttzˈibˈin jun yolil Tyol Dios ojtxe, Isaías tbˈi. Chiˈ kyjaluˈn: Kxel nchqˈoˈn twutz txˈotxˈ. Me nej kxel nchqˈoˈn jun nsaˈn qˈmal tqanila, ex tuˈn tkubˈ kybˈinchinxjal kyibˈ twutza. \t Ilianza kama ilivyoandikwa katika kitabu cha nabii Isaya: \"Tazama, namtuma mjumbe wangu akutangulie; yeye atakutayarishia njia yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej tjatz anqˈin, mix kubˈe tyekˈin tibˈ kyxol kykyaqil xjal toj tnam, qalaˈ noq qxola, a awoˈy nej jaw skˈoˈn tuˈn Dios, tuˈn qlontiˈy, ex tuˈn qqˈmaˈn tiˈjjo tuˈntaq tbˈaj. Ma qo waˈn, ex ma qo kˈwaˈn tukˈa, tej tjaw anqˈin juntl majl. Tuˈn ikyjo, bˈiˈn quˈn qa twutzxix itzˈl. \t si kwa watu wote ila kwa wale Mungu aliokwisha wachagua wawe mashahidi wake, yaani sisi tuliokula na kunywa pamoja naye baada ya kufufuka kwake kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, nim xjal i bˈinte, ex nim i lonte yekˈbˈil tipin Tbˈanil Tqanil tAjaw Tkyaqil. \t Kwa namna hiyo, neno la Bwana lilizidi kuenea na kuwa na nguvu zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aku te qMan Dios o txkonqe tuˈn qanqˈin saqxix toj tkyaqil, ex nya tukˈa jun nya bˈaˈn toj qchwinqil. \t Mungu hakutuita tuishi maisha ya zinaa, bali tuishi katika utakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin te Jesús: ¿Tzeˈntzin ttentz nkyqˈmaˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, qa ataq Elías tuˈn tul nej twutza? ¿Nyapela tiˈjjo lo nchi yolinetaq, a ma qliˈy? \t Wakamwuliza Yesu, \"Mbona walimu wa Sheria wanasema kwamba ni lazima Eliya aje kwanza?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn erman, qa iltaq tiˈj tuˈn nnimin chˈin wibˈa kywutza, me noq tuˈn tkubˈ nyekˈinkuy, qa ntiˈ wipiˈn wilx wibˈxa. \t Ikinilazimu kujivuna, basi, nitajivunia udhaifu wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitzin chqˈoˈn Bernabé ex Saulo tuˈn Xewbˈaj Xjan tzma Seleucia, ex antza i xiˈ toj bark tuˈn kykanin tojjo txˈotxˈ tkuˈx toj aˈ, Chipre tbˈi. \t Basi, Barnaba na Saulo walipokwisha tumwa na Roho Mtakatifu, walishuka hadi Seleukia, na kutoka huko walipanda meli hadi kisiwa cha Kupro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atxix naˈmtaq tkubˈlin xkye tkyaqil, ax Dios o jaw skˈoˈnkye aj Judiy, tuˈn kyok te Ttanim, ex nya o chi el tiˈjlin. ¿Ma miˈtzin bˈiˈn kyuˈn tzeˈnku ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios, tej tyolbˈin Elías kyiˈj aj Judiy toj tnaˈj Dios? Chiˈ kyjaluˈn: \t Mungu hakuwakataa watu wake aliowateua tangu mwanzo. Mnakumbuka yasemavyo Maandiko Matakatifu juu ya Eliya wakati alipomnung'unikia Mungu kuhusu Israeli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma taqˈ, tuˈn tel nnikyˈa te Tkˈwal, ex tuˈn t‑xi nqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil kye tkyaqil xjal. Tej ttzaj tqˈoˈn wokliˈn anetziˈn, mix ja in xtaˈjiˈy qanil jun tumil kyexjal. \t Mara tu alipoamua kunifunulia Mwanae kusudi niihubiri Habari Njema yake kwa watu wa mataifa mengine, bila kutafuta maoni ya binadamu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me meqetzin kyeˈ t‑angel Dios, exla qa nimxix kyoklin ex nimxix kyipin, ntiˈ n‑okx kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kypatin, ex tuˈn kyyasin kyiˈjjo tajaw il ex jniˈ nmaq tkawbˈil. \t Lakini malaika, ambao wana uwezo na nguvu zaidi kuliko hao walimu wa uongo, hawawashtaki na kuwatukana hao mbele ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix jyete tumil kyuˈn tzeˈn tuˈn tkubˈe bˈyete, quˈn tuˈn kykyaqilx xjal tzunxixtaq nchi bˈin tiˈjjo ntqˈmaˈntaq Jesús. \t lakini hawakuwa na la kufanya, maana watu wote walikuwa wakimsikiliza kwa makini kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈ techil ok kchi okil tiˈj qˈij ex tiˈj yaye ex kyiˈj cheˈw. Ex atzin teˈ twutz txˈotxˈ noqx kchi jawil najx kyexjal, ex nim kyxobˈil ktzajil, quˈn tuˈn okx ktinilxjo ttxuyil aˈ, aj tok ten puljil. \t \"Kutakuwa na ishara katika jua na mwezi na nyota. Mataifa duniani yatakuwa na dhiki kwa sababu ya wasiwasi kutokana na mshindo wa mawimbi ya bahari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te tnejil, ate qya tzajnin tiˈj ichin. Me ex ikyxjo, qa tkyaqil ichin n‑anqˈin tiˈjqya. Ex tkyaqiljo luˈn tzajnin tiˈj Dios. \t Kama vile mwanamke alivyotokana na mwanamume, vivyo hivyo mwanamume huzaliwa na mwanamke; kila kitu hutoka kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa atx juntl tumil nimxixtl toklin tzeˈnku tumil tiˈjjo tnejil ja te kˈulbˈil. \t Basi, nawaambieni kwamba hapa pana kikuu kuliko Hekalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyl tqˈma tAjaw Tkyaqiljo kyjaluˈn: Simun, Simun, bˈintza: Ma qanajtz teˈ tuˈn tajaw il, tuˈn tyekajtza wen, tzeˈnkuˈ tuˈn t‑xtulit triy. \t \"Simoni, Simoni! Sikiliza! Shetani alitaka kuwapepeta ninyi kama mtu anavyopepeta ngano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús, xiˈ teˈ tzyulte tqˈobˈjo txin, exsin jaw tiˈn tqˈajqˈojil twiˈ. Chiˈ kyjaluˈn: ¡Weˈksa, txin! \t Lakini Yesu akamshika mkono akasema, \"Mtoto amka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi nqˈmaˈnjiˈy tumil lo kyeˈy, me nya ilxix tiˈj tuˈn tbˈant‑xix ikyjo. Qa wentaqku te kyeˈy tuˈn tkubˈ kypaˈn kyibˈa jun jteˈbˈin qˈij, bˈaˈn; me qa mina, ex bˈaˈn. \t Ninayowaambieni sasa ni mawaidha, si amri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn tnejilxix pale ok ten qanilte te Jesús, ankyeqe te t‑xnaqˈtzbˈin ex tiˈtzin xi t‑xnaqˈtzin kye. \t Basi, Kuhani akamwuliza Yesu juu ya wanafunzi wake na mafundisho yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tzeˈnx tten, ayiˈy aj Israel? Ayeˈ ojtxe qxeˈchil tzaj tzyuˈnte tkawbˈil Dios noq kyuˈn qe angel, me ayetzin kyeˈ mina nkubˈ kynimiˈn. \t Ninyi mliipokea ile Sheria iliyoletwa kwenu na Malaika, lakini hamkuitii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ajo angel tzaj tqˈmaˈn weˈy: Tzˈibˈinkujiy luˈn: Kyˈiwlinqexixjo aye ma txi txokle tojjo nintz qˈij te mejebˈlin tejo tal Tal rit. Ex tzaj tqˈmaˈn weˈy: Ayetzin yol luˈn twutzxix te Diosqe. \t Kisha malaika akaniambia, \"Andika haya: Heri wale walioalikwa kwenye karamu ya arusi ya Mwanakondoo!\" Tena akaniambia, \"Hayo ni maneno ya kweli ya Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin ichin, nya nimil, ma tzˈel paˈn tuˈn Dios, bˈalaqa tuˈn tnimin noq tuˈn t‑xuˈjil. Ex atzin qya, nya nimil, ma tzˈel paˈn tuˈn Dios, bˈalaqa tuˈn tnimin tuˈn tchmil. Quˈn qa ma kubˈ kypaˈn kyibˈ, bˈalaqa ayejo kyal, nlay tzˈel kynikyˈ te qAjaw. Me qa kukx nchi najan junx, at ambˈil tuˈn kynimin, ex tuˈn kyok te xjan twutz qMan. \t Kwa maana huyo mume asiyeamini hupokelewa kwa Mungu kwa kuungana na mkewe; na huyo mke asiyeamini hupokelewa kwa Mungu kwa kuungana na mumewe. Vinginevyo watoto wao wangekuwa si wa Mungu; kumbe sasa ni watoto wake Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aj tjapin oxe qˈij, kyjpunkxixjiˈy ttzi jul wen, quˈn noq chi uljo t‑xnaqˈtzbˈin qnikyˈin elqˈil teˈ t‑xmilil, tuˈn tkubˈ kyqˈmaˈntz kyexjal, qa ma jatz anqˈintl juntl majl. Quˈn apen sbˈubˈljo nimxixtl tzeˈnku tnejil. \t Kwa hiyo amuru kaburi lilindwe mpaka siku ya tatu ili wanafunzi wake wasije wakamwiba na kuwaambia watu kwamba amefufuka. Uongo huu wa mwisho utakuwa mbaya kuliko ule wa awali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyqex kyejiˈy manbˈaj, mi kaˈmin kykˈuˈja kyukˈa kykˈwala, tuˈn tbˈaj kykˈuˈj. Qalaˈ kychˈiysinqeksa tukˈa tumil, ex kyxnaqˈtzinqexa tuˈn kynimin tiˈj qAjaw. \t Nanyi akina baba, msiwachukize watoto wenu ila waleeni katika nidhamu na mafundisho ya Kikristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, erman, nlay chi jaw kaˈylaja, aj tul qAjaw, quˈn mi nchi bˈeta toj qxopin toj kyanmiˈn, quˈn bˈiˈn kyuˈn qa il tiˈj tuˈn tul, a ntiˈkux toj qnabˈl, tzeˈnku tulil jun ileqˈ. \t Lakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, nimsit kynimbˈiljo Ttanim Dios, ex tuˈn tchˈiye kybˈajjo nimil junjun qˈij. \t Hivyo, yale makanisa yalizidi kuwa imara katika imani, na idadi ya waumini ikaongezeka kila siku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit ma qo klet a tuˈn tjapin tkawbˈil Moisés quˈn, ntiˈtla tajbˈintzjo tnejil yol, a bˈant tiˈj tuˈn Dios tukˈa Abraham. ¿Ma ma nqo klettz tuˈn tjapin bˈaj tkawbˈil Moisés quˈn? ¡Mina! Qalaˈ noq tuˈn Tyol qMan Dios, a bˈant tiˈj tuˈn tukˈax Abraham. \t Maana, kama urithi ya Mungu inategemea Sheria, basi, haiwezi kutegemea tena ahadi ya Mungu. Kumbe, lakini Mungu alimkirimia Abrahamu kwa sababu aliahidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankyeˈ xjal kxel niminte ex qa ma kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, ok kletil teˈ. Me atziˈn mina txi tnimin, ok kxeˈl toj najin. \t Anayeamini na kubatizwa ataokolewa; asiyeamini atahukumiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin tojjo tnam, a jaˈ tuˈntaq kyxiˈye, majx tqanku xiˈl te Jesús, nyakutzintlaj najchaq chˈintl tuˈn tpone. \t Walipokikaribia kile kijiji walikokuwa wanakwenda, Yesu akafanya kana kwamba anaendelea na safari;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun aqˈnil ntiˈ toklin tuˈn tok tajlal jun chˈuq xjal toj kyja. Me metzin te kˈwalbˈaj at teˈ toklin toj ja te jun majx. \t Mtumwa hana makao ya kudumu nyumbani, lakini mwana anayo makao ya kudumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok tenl Jesús yolil juntl majl tukˈa techil, ex xi tqˈmaˈn: \t Yesu alisema nao tena kwa kutumia mifano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn nmaq kawil twutz txˈotxˈ, ayeˈ ẍi kyˈaˈjin ex ẍi ten tojjo tzeqbˈil kyukˈa xjal toj tnam Babilonia, okxla kchi oqˈil, ex kchi labˈil tiˈj, aj t‑xi kykaˈyin tsbˈeljo tnam, aj tbˈaj tuˈn qˈaqˈ. \t Wafalme wa Dunia waliofanya uzinzi naye na kuishi naye maisha ya anasa wataomboleza na kulia wakati watakapoona moshi wa mji huo unaoteketea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayin weˈ ma chin kubˈsin nwutz tiˈja te Dios, tuˈntzintla mina kubˈ numja toj tnimbˈila. Ex ajtzin tmeltzˈaj juntl majla toj tnimbˈila, wetzin mojintltza kyukˈa tukˈiy, tuˈn kyweˈxix wen toj kynimbˈil, chi Jesús te Pegr. \t Lakini mimi nimekuombea ili imani yako isipungue. Nawe utakaponirudia, watie moyo ndugu zako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayin wejiˈy tspikyˈin Dios, a ma tzul tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈntzin alkye knimil wiˈja nlayxpen kyijx teˈ toj qxopin. \t Mimi ni mwanga, nami nimekuja ulimwenguni ili wote wanaoniamini wasibaki gizani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tuˈn tmojbˈil qMan Dios, loqin intiˈn tzmax tzaluˈn, ex nchin yolin tiˈj Dios kyukˈa kykyaqiljo nimxix kyoklin, exqetziˈn kyukˈa jniˈ txqantl. Kukx nchin yolinjiˈy, ex ntiˈx chˈin ma tzˈok ntzˈaqtziˈn, tzeˈnku kyij tqˈmaˈn Moisés, a yolil Tyol qMan Dios ojtxe, junx kyukˈa txqantl, a tiˈtaqjo tuˈn tbˈaj: \t Lakini Mungu alinisaidia; na hivyo mpaka siku ya leo nimesimama imara nikitoa ushuhuda kwa wote, wakubwa na wadogo. Ninayosema ni yale ambayo manabii na Mose walisema yatatukia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx xi kyiˈn tzma tja Anás. Ante Anás ttata t‑xuˈjil Caifás, a toktaq te tnejinel kypale aj Judiy tojjo abˈqˈe anetziˈn. \t na kumpeleka kwanza kwa Anasi; Anasi alikuwa baba mkwe wa Kayafa ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ ttzaj qˈijil, bˈeˈx jaw tzqij, tuˈn nya nim xaˈye tlokˈ. \t Jua lilipochomoza, zikachomeka; na kwa kuwa mizizi yake haikuwa na nguvu, zikanyauka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex najsimjiy qila, a o bˈant quˈn, tzeˈnku qeˈ, nkubˈ qnajsiˈn kyilxjal nchi bˈinchin mibˈin qiˈja. \t Utusamehe makosa yetu, kama nasi tunavyowasamehe waliotukosea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Kux tzˈaja, noq tuˈn tnimbˈila wiˈja ma chi kaˈyin twutza. Texjo paq, kykaˈyin twutz, ex bˈeˈx ok lipe tiˈj Jesús. \t Yesu akamwambia, \"Nenda, imani yako imekuponya.\" Mara huyo kipofu akaweza kuona, akamfuata Yesu njiani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxi ikyjo, ul nim waˈyaj ex nim yajbˈil toj tkyaqil Egipto ex tzaluˈn toj Canaán, jaˈ najleqetaq ojtxe qxjalil, ex ntiˈtaq kywa. \t Kisha, kulizuka njaa kubwa katika nchi yote ya Misri na Kanaani, ikasababisha dhiki kubwa. Babu zetu hawakuweza kupata chakula chochote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn aye nchi bˈisin, ex aye nchi tzalaj, ex aye at chˈin kypwaq, mitla txi kyqˈoˈn ambˈil tuˈn tmaqsetjo taqˈin Dios tuˈn ikyjo. \t wenye kulia wawe kama hawalii, na wenye kufurahi wawe kama hawafurahi; wanaonunua wawe kama hawana kitu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús bˈeˈx xi tiˈnl teˈ tbˈe, exsin pon kanin toj jun kojbˈil, jaˈ najletaq jun qya, Mart tbˈi. Kˈamle Jesús tojjo ja anetziˈn. \t Walipokuwa safarini, waliingia katika kijiji kimoja na mwanamke mmoja, aitwaye Martha, alimkaribisha nyumbani kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil Ttanim Dios toj txˈotxˈ Asia nxi tsmaˈn jun qˈolbˈil kyeˈy. Ex ikyxjo te Aquila ex Priscila, nxi kysmaˈn jun qˈolbˈil toj tbˈi qAjaw, junx kyukˈa tkyaqil Ttanim Dios, a n‑ok kychmoˈn kyibˈ toj kyja. \t Makanisa yote ya Asia yanawasalimuni. Akula na Priskila pamoja na watu wote wa Mungu walio nyumbani mwao wanawasalimuni sana katika Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, tiˈ xbˈaj toj tkyaqil kytxˈotxˈ Judiy. Tzaj xkye toj txˈotxˈ te Galiley, tej tbˈajlinxi tqˈma Juan, qa iltaq tiˈj tuˈn kykuˈxxjal toj aˈ te jawsbˈil aˈ. \t Ninyi mnajua jambo lililotukia katika nchi yote ya Wayahudi kuanzia Galilaya baada ya ule ubatizo aliohubiri Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈelxix tnikyˈa tiˈjjo lo: Aj chˈixtaq tjapin bˈaj tqˈijil twutz txˈotxˈ, tzul kanin jun qˈij te bˈisbˈajil. \t Kumbuka kwamba, katika siku za mwisho kutakuwa na nyakati za taabu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit ax qMan Dios junx tukˈa Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qˈonte t‑xtalbˈil kyibˈaja junx tukˈa tnukˈbˈil toj tkyaqil. \t Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu, na kwa Bwana yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tbˈiˈn Ananías ikyjo, bˈeˈx kyim, ex kykyaqiljo i bˈinte bˈeˈx tzaj kyxobˈil. \t Anania aliposikia hayo, akaanguka chini, akafa. Watu wote waliosikia habari ya tukio hilo waliogopa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin tej qya: Mina, Tata; mix aˈl jun. Tuˈntziˈn, xi tqˈmaˈn Jesús te: Ex ikyqinx wejiˈy. Nlay txi nqˈmaˈn tuˈn tkyima. Qalaˈ, kux txiˈy. Mi kubˈ tbˈinchin jun majljiy il lo. \t Huyo mwanamke akamjibu, \"Mheshimiwa, hakuna hata mmoja!\" Naye Yesu akamwambia, \"Wala mimi sikuhukumu. Nenda zako; na tangu sasa usitende dhambi tena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, bˈeˈx o bˈaj jaw bˈisiˈn, ex junjunku o ok ten qanilte: WAjaw, ¿Meqa ayiˈn? qo chijiˈy. \t Wanafunzi wakahuzunika sana, wakaanza kuuliza mmojammoja, \"Bwana! Je, ni mimi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx nbˈantjo tuˈn qukˈa, tuˈn tyekˈinte tkyaqiljo tqoptzˈajiyil, a awo bˈantnin qiˈj tuˈn, noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, tuˈn qnajan tukˈa te jun majx toj tqoptzˈajiyil kyaˈj. \t Alitaka pia kudhihirisha wingi wa utukufu wake ambao alitumiminia sisi tulio lengo la huruma yake; sisi ambao alikwisha kututayarisha kuupokea utukufu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma tzul julkˈaj toj nkˈuˈja, qa tkyaqil tbˈaj Estéfanas i kux nqˈoˈn toj aˈ te jawsbˈil aˈ. Me mi naˈn wuˈn qa atx juntl. \t (Samahani, nilibatiza pia jamaa ya Stefana; lakini zaidi ya hawa, sidhani kama nilimbatiza mtu mwingine yeyote.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nxi nqaniˈn, tuˈntzintla tel kynikyˈa tiˈjjo tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj lo, exla qa mi tzˈelpin bˈajx tuˈn tel kynikyˈa tiˈj tkyaqilx; ex tuˈntzintla tnoj kyanmiˈn te jun majx tukˈa tkyaqil t‑xilin Dios. \t Naam, mpate kujua upendo wa Kristo upitao elimu yote, mjazwe kabisa utimilifu wote wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntiˈx jun tiˈ toj tkyaqiljo tchˈiˈysbˈin qMan Dios nya ojtzqiˈn tuˈn, ex ntiˈx jun tiˈ, a akut tzˈewit, quˈn tkyaqil qˈanchaˈl te Dios. Ex tkyaqilxjal k‑okil toj paˈbˈin twutz, tiˈj tkyaqil tbˈinchbˈin. \t Hakuna kiumbe chochote kilichofichika mbele ya Mungu; kila kitu kimefunuliwa wazi mbele ya macho yake. Kwake, sisi sote tutapaswa kutoa hoja ya matendo yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin, ex i kubˈsin kywutz te Festo, tuˈn t‑xi qˈiˈn Pabl Jerusalén, quˈn tuˈn antza toj Cesarea taˈyetaq, ex otaq bˈaj kyximin, qa tuˈntaq tkubˈ kybˈyoˈn Pabl toj bˈe. \t awafanyie fadhili kwa kumleta Paulo Yerusalemu; walikuwa wamekula njama wamuue akiwa njiani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ kxel nqˈmaˈn kyeˈy, ankyeˈ noqx qˈoj kxel taqˈnin tukˈa tukˈa, at til twutz kawbˈil. Ex ankyeˈ k‑okil lipin yisol tukˈa, at til twutz tnejil kawbˈil. Ex ankyeˈ kxel tqˈmaˈn te tukˈa: Ntiˈ tnabˈl, kxeˈl toj qˈaqˈ te jun majx. \t Lakini mimi nawaambieni, yeyote anayemkasirikia ndugu yake, lazima ahukumiwe. Anayemdharau ndugu yake atapelekwa mahakamani. Anayemwita ndugu yake: Pumbavu atastahili kuingia katika moto wa Jehanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ax Dios ma kyij tzaqpinkye tojjo kyachbˈil te txˈixwejil. Majqexpeˈ qya kyij kytzaqpiˈn kymujbˈil kyibˈ tukˈa kychmil, noq tuˈn kykubˈ kẍe tukˈa juntl qya nyakuj ichinqe, tuˈn kybˈinchin tkyaqil wiq kyˈaˈjin. \t Kwa hiyo, Mungu amewaacha wafuate tamaa mbaya. Hata wanawake wanabadili matumizi yanayopatana na maumbile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ¿Ma akutzin txi kyqˈoˈn kyeˈ jun abˈj te jun kykˈwala, qa ma tqanin twa? \t Je, kuna yeyote miongoni mwenu ambaye mtoto wake akimwomba mkate, atampa jiwe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin tyolin Jesúsjo ikyjo, bˈeˈx i jaw kaˈylaj xjal tiˈjjo t‑xnaqˈtzbˈil, \t Yesu alipomaliza kusema maneno hayo, umati wa watu ukashangazwa na mafundisho yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiˈtzin chˈin saj tqˈoˈn kyeˈy, tkyaqiljo a nchi txˈixwiˈy te jaˈlin? Quˈn tkyaqiljo anetziˈn, nqoˈx tiˈn toj kyimin te jun majx. \t Sasa, mlipata faida gani siku zile kutokana na mambo yale ambayo mnayaonea aibu sasa? Maana, matokeo ya mambo haya ni kifo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzaj tqˈoˈn tuˈn qajbˈin kye txqantl, qo okin bˈaˈnxix; ex qa ma tzaj tqˈoˈn tuˈn qxnaqˈtzin, qqˈonk tilil, tuˈn qxnaqˈtzin wen. \t Mwenye kipaji cha utumishi na atumikie. mwenye kipaji cha kufundisha na afundishe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa at chˈin kyeˈy jaˈlin, tuˈn kymojiˈn kyiˈjjo txqantl; ex bˈalaqa toj juntl majl ayetl kchi mojil kyiˈja, aj tel bˈajjo kye. Ikytzin tumiljo, tuˈn qel junx, \t Kila mlicho nacho sasa cha ziada kiwasaidie wale wanaohitaji, ili nao wakati watakapokuwa na ziada, wawasaidie ninyi katika mahitaji yenu, na hivyo kuwe na usawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikytzin qaqˈjo tzeˈnku qˈaqˈ anetziˈn; tex jun joybˈil qˈojx toj qxmilil; ex nya wen nqo ele tuˈn. Qˈontz tqˈaqˈil tuˈn tqˈaqˈil tajaw il. Nim ntjyoˈn tumil tuˈn qbˈinchin il. Tuˈntzintzjo, atkux ikyx kbˈajile qchwinqiljo tzaluˈn twutz txˈotxˈ tukˈa qˈoj. \t Hali kadhalika ulimi ni kama moto. Umejaa maovu chungu nzima, unayo nafasi yake katika miili yetu na hueneza ubaya katika nafsi zetu zote. Huteketeza maisha yetu yote kwa moto utokao Jehanamu kwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iky kbˈajiljo tojjo qˈij, aj wul juntl majla, chi Jesúsjo, tzeˈnku ikyˈ kyojjo qˈij, tej tten Noé ojtxe. \t Kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa katika siku za Mwana wa Mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nqˈmaˈn tuˈn kybˈeta tzeˈnkuxjo taj Xewbˈaj Xjan; tuˈn mi txi kyqˈoˈn ambˈil teˈ jniˈ ntqaniˈn ojtxe kyteˈn, ex mi ja kynimsin kyibˈa. \t Basi, nasema hivi: mwenendo wenu na uongozwe na Roho, nanyi hamtafuata tena tamaa za kidunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Juntl majl, i bˈaj pon chmet Parisey kaˈyil tiˈj Jesús junx kyukˈa junjun Sadusey. Noq tuˈn tkubˈ tzˈaq kyuˈn toj til, xi kyqanin te, tuˈn tkubˈ tbˈinchin jun tbˈanil techil tipin twutz kyaˈj, tuˈn tyekˈin qa te Dios tzajnin. \t Mafarisayo na Masadukayo walimwendea Yesu, na kwa kumjaribu, wakamwomba afanye ishara itokayo mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈoˈn Dios qanbˈil tibˈaj xjal kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, noq tuˈn ttzˈeˈy te jun majx, tuˈn kyok te jun yekˈbˈil jaˈlin tiˈj tiˈ kbˈajil kyiˈjjo tkyaqil xjal, a nya wenqe. \t Mungu aliadhibu miji ya Sodoma na Gomora, akaiteketeza kwa moto, akaifanya iwe mfano wa mambo yatakayowapata watu wasiomcha Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix kyjaye tene toj tnam Nazaret, qalaˈ bˈeˈx xiˈ toj juntl tnam toj txˈotxˈ te Galiley, Capernaum tbˈi, jun tnam nqayin taˈ ttzi nijabˈ, toj txˈotxˈ, a xi qˈon kye tyajil qtzan Zabulón ex te qtzan Neftalí, ayeˈ tkˈwal qtzan Israel. \t Aliondoka Nazareti, akaenda Kafarnaumu, mji ulio kando ya bahari ya Genesareti, mpakani mwa wilaya za Zabuloni na Naftali, akakaa huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Eltzin qˈiˈn abˈj, ex ante Jesús jax tkaˈyiˈn tzmax toj kyaˈj, ex tqˈma: Tata, nxi nqˈoˈn chjonte teˈy, tuˈn ma chin tzaj tbˈiˈn. \t Basi, wakaliondoa lile jiwe. Yesu akatazama juu mbinguni, akasema, \"Nakushukuru Baba kwa kuwa wewe wanisikiliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex tiquˈn? Quˈn kubˈ t‑ximin Moisés, qa nimxixtl toklin twutz Dios tuˈn tikyˈx yajbˈil tuˈn noq tuˈn tpaj Crist, tzeˈnku tuˈn t‑xi tqˈoˈn tibˈ toj jniˈ qˈinimil toj txˈotxˈ Egipto. Kubˈ t‑ximin Moisés ikyjo, quˈn qˈuqletaq tkˈuˈj tiˈjjo chojbˈil, a tziyintz tuˈn Dios toj kyaˈj. \t Alitambua kwamba kuteseka kwa ajili ya Masiha kuna faida kubwa zaidi kuliko utajiri wote wa nchi ya Misri, maana alikuwa anatazamia tuzo la baadaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlijiˈy tnam xjan, a akˈaj Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaˈj. Ajo tnam bˈantnin tten tzeˈnku jun txin otaq bˈaj ok t‑xbˈalin, tuˈn t‑xiˈ tukˈa tchmil. \t Nikaona mji mtakatifu, Yerusalemu mpya, ukishuka kutoka kwa Mungu mbinguni. Ulikuwa umetayarishwa vizuri kama bibi arusi aliyepambwa tayari kukutana na mumewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxpetzin jaw ẍchˈintz, ex chiˈ kyjaluˈn: ¡Ay, Tata Abraham, qˈaqˈintzin teˈ tkˈuˈj wiˈja! Smaˈntzin te Lázaro nkˈatza, ex qˈmanxsin te, tuˈn tkux takˈsin twiˈ tqˈobˈ toj aˈ, exsin tuˈn tkubˈ tqˈoˈntz tibˈaj waqˈa tuˈntzintla t‑xi chewx, quˈn loqiˈn ma chin tzaj bˈant‑x tojjo qˈaqˈ lo. \t Basi, akaita kwa sauti: Baba Abrahamu, nionee huruma; umtume Lazaro angalau achovye ncha ya kidole chake katika maji, auburudishe ulimi wangu, maana ninateseka mno katika moto huu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin xi tchqˈoˈntz qanilte te Jesús kyjaluˈn: ¿Atzinjiˈy a Crist, a attaq tulil, mo qa at juntl, tuˈn tkubˈ qyoˈn? \t aliwatuma kwa Bwana wamwulize: \"Wewe ndiye yule ajaye, au tumtazamie mwingine?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej xnaqˈtzil xi ttzaqˈwin kyjaluˈn: Chixix te uˈjjo kyjaluˈn: Kˈuˈjlinkxix te tDios, a tAjaw Tkyaqil, tukˈa tkyaqil tanmiˈn, tukˈa tkyaqiljo tajbˈila, tukˈa tkyaqil tipiˈn ex tukˈa tkyaqil tnabˈla; exsin kˈuˈjlink te t‑xjalil tzeˈnkuxjo n‑ok tkˈuˈjlin te tibˈ. \t Akamjibu, \"Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, kwa roho yako yote, kwa nguvu zako zote na kwa akili yako yote. Na, mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay Jesús aj Nazaret. ¿Tiˈxsin s‑ula lolte qxola? Noqx ma tzula yuchˈil qeˈy. Wojtzqiˈn te, ex bˈiˈn weˈ wuˈn; a tejiy Tkˈwal Dios, xjanxix toklin. \t akapaaza sauti, \"Una nini nasi, wewe Yesu wa Nazareti? Je, umekuja kutuangamiza? Najua wewe ni nani: wewe ni Mtakatifu wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn naˈmtaq tel qnikyˈa te a ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, qa iltaq tiˈj tuˈn tjaw anqˈintl Jesús kyxol kyimnin. \t (Walikuwa bado hawajaelewa Maandiko Matakatifu yaliyosema kwamba ilikuwa lazima afufuke kutoka wafu)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn xjal tzeˈnku tbˈanil txˈotxˈ nkubˈ kybˈiˈn Tyol Dios, ex nbˈaj kubˈ kybˈinchin tzeˈnku ntqˈmaˈn, ikyqetziˈn tzeˈnku triy; n‑el lajaj toj kaˈwnaq twutz, junjuntl ox kˈal ex junjuntl te jweˈ kˈal. \t Lakini wengine ni kama zile mbegu zilizopandwa katika udongo mzuri. Hawa hulisikia hilo neno, wakalipokea, wakazaa matunda: wengine thelathini, wengine sitini na wengine mia moja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex a xjal nya qitin techil tiˈj tchibˈjil, me qa ma japin tkyaqil Tyol Dios tuˈn, kjawil weˈ toj tqˈijil kawbˈil twutz Dios, tuˈn tkubˈ tzˈaqa tuˈn toj tila, a mi njapin tajbˈil qMan tuˈn, exla qa bˈiˈn ojtxe kawbˈil tuˈn, ex qitin techila. \t Watu wa mataifa mengine watakuhukumu wewe Myahudi kama ukiivunja Sheria, ingawaje unayo maandishi ya Sheria na umetahiriwa, hali wao wanaitii Sheria ingawa hawakutahiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ n‑okx toj tjpel chˈlaj kye rit, atzin te bˈaˈn kyikˈleljo, ex nchi ok tkaˈyin trit. \t Lakini anayeingia kwa kupitia mlangoni, huyo ndiye mchungaji wa kondoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye Judiy, ayeˈ kykyˈeˈtaq tuˈn kynimin, bˈeˈx i ok ten kyeˈ tzpetsilte kynabˈljo nya Judiyqe, tuˈntzintla tkubˈ kyximin nya bˈaˈn kyiˈj nimil. \t Lakini Wayahudi wengine waliokataa kuwa waumini walichochea na kutia chuki katika mioyo ya watu wa mataifa mengine ili wawapinge hao ndugu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nbˈiˈn tqˈajqˈojil twiˈ jun aˈla, a tzaj qˈmante weˈy: Weˈksa, Pegr. Bˈyoˈnqekujiy txuk lo, ex kux chex tchyoˈn. \t Kisha nikasikia sauti ikiniambia: Petro amka, chinja, ule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx jaw weˈ tej yabˈ kywutz kykyaqilxjal, ex jaw tchmoˈn tkuẍbˈil, ex bˈeˈx aj tja nnimsin tbˈi Dios wen. \t Mara, huyo mtu aliyepooza akasimama mbele yao wote, akachukua kitanda chake akaenda zake nyumbani huku akimtukuza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, tzun nchin tzalaja tiˈjjo n‑ikyˈx wuˈn, quˈn bˈiˈn wuˈn, qa n‑ajbˈin luˈn tuˈn kychˈiya, ikyx tzeˈnku a ma tzikyˈx tuˈn Jesús n‑ajbˈin te kolbˈilqe. Ayintzin weˈ loqiˈn nchin ikyˈsin tiˈjjo a atx taj noq tuˈn tel wenjo Ttanim Dios, a t‑xmilil Crist. \t Na sasa nafurahi kuteseka kwa ajili yenu, maana kwa mateso yangu hapa duniani, nasaidia kukamilisha kile kilichopungua bado katika mateso ya Kristo kwa ajili ya mwili wake, yaani kanisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn tkubˈ qbˈinchin qten jikyinxix toj tkyaqil qchwinqil twutz. \t kwa unyofu na uadilifu mbele yake, siku zote za maisha yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Ayetziˈn bˈaˈnqe ntiˈ kye tajbˈin qˈanil kye; me meqetziˈn yabˈqe, atpen kyeˈ tajbˈin kye. \t Yesu akawajibu, \"Wenye afya hawahitaji daktari, lakini wanaomhitaji ni wale walio wagonjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqil nimil noq ojtzqiˈnl tuˈn Dios atxix naˈmtaq tkubˈ xkye tkyaqil, ex ax jaw skˈoˈnkye, tuˈn kyok te tkˈwal, ex tuˈntzin tokjo Tkˈwal, a Jesús, te tnejil kyxol tkyaqil nimil. \t Maana hao aliowachagua tangu mwanzo, ndio aliowateua wapate kufanana na Mwanae, ili Mwana awe wa kwanza miongoni mwa ndugu wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ktzajil qˈoˈn kawbˈil kujxix te jun majx, ex kchi elix lajet najchaq tkˈatz Dios toj kyaˈj, jaˈ nqoptzˈaje qAjaw tukˈa tkyaqil tipin. \t Adhabu yao itakuwa kuangamizwa milele na kutengwa mbali na utukufu wake mkuu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qo txoklajtz tuˈn qMan Dios tuˈn qok te Ttanim, exla qa Judiyqo ex qa mina. \t Maana sisi ndio hao aliowaita, si tu kutoka miongoni mwa Wayahudi bali pia kutoka kwa watu wa mataifa mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tiˈjjo tulil qAjaw Jesucrist, ex tiˈjjo aj qchmet junx tukˈa, qo kubˈsil qwutza kyeˈy, erman, \t Sasa yahusu kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo na kukusanywa kwetu pamoja tukae naye. Ndugu, tunawaombeni sana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Abraham, ttata Isaac, a ttata Jacob, a ttata Judá junx kyukˈa ttziky ex titzˈin. \t Abrahamu alimzaa Isaka, Isaka alimzaa Yakobo, Yakobo alimzaa Yuda na ndugu zake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Majqexpekyej xjal i qˈanit, ayeˈ nimxtaq n‑ikyˈx kyuˈn, noq kyuˈn taqˈnil tajaw il. \t Aliwaponya pia wote waliokuwa wanasumbuliwa na pepo wachafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte ikyjo, bˈeˈx i nimin, ex bˈeˈx i kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ toj tumil tbˈi Jesús, a tAjaw Tkyaqil. \t Baada ya kusikia hayo, walibatizwa kwa jina la Bwana Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ate Jse tukˈa Nicodem, xi kyiˈn t‑xmilil Jesús, ex kubˈ kybˈaltzˈin toj iqbˈil tukˈa qˈanbˈil te jupsbˈil, ikyxjo tzeˈnkuˈ kyxnaqˈtzbˈin aj Judiy, aj tkux muqet jun kyimnin. \t Basi, waliutwaa mwili wa Yesu, wakaufunga sanda pamoja na manukato kufuatana na desturi ya Wayahudi katika kuzika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jaˈtzin taˈye ikyˈbˈil ex bˈujbˈil; antza taˈye tkyaqil wiq il, jaˈ ntiˈye tumil. \t Maana popote palipo na wivu na ubinafsi hapo pana fujo na kila aina ya uovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma txi nqˈoˈn t‑xilin tumila kye, ikyxjo tzeˈnku ma tzaj tqˈoˈn weˈy, tuˈntzintla junx kyten tzeˈnku qe, junx qten. \t Mimi nimewapa utukufu uleule ulionipa mimi, ili wawe kitu kimoja kama nasi tulivyo mmoja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, xi kykaˈyin Moisés ex Elías nchi yolintaq tukˈa Jesús. \t Mose na Eliya wakawatokea, wakawa wanazungumza naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkanin tnana Jesús kyukˈa titzˈin jaˈ taˈtaq, i bˈaj kyij weˈ peˈn; noqtzin xi kyqˈmaˈn kyexjal, tuˈn tetz kytxkoˈn. \t Mama yake Yesu na ndugu zake walifika hapo, wakasimama nje, wakampelekea ujumbe kutaka kumwona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin jaw anqˈin juntl majl tej txin, ex texjo paq anetziˈn bˈeˈx jaw weˈks. Xitzin tqˈmaˈn Jesús tuˈn t‑xi qˈoˈn twa. \t Roho yake ikamrudia, akaamka mara. Yesu akaamuru wampe chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex o tzaj tqˈoˈn qoklin, tuˈn qok te Ttanim, ex tuˈn qok te pale toj taqˈin qMan Dios, a Ttata. Nimxit tbˈi ex te teˈ tkyaqil tipin jaˈlin, ex te jun majx. Ikyxitjo. \t akatufanya sisi kuwa ufalme wa makuhani, tumtumikie Mungu, Baba yake. Kwake Yesu Kristo uwe utukufu na nguvu, milele na milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mipe xkubˈ t‑xkˈaˈyin te Diostz a Tkˈwalku, quˈn ma txi tqˈoˈn tuˈn tkyim tuˈn qpaj. ¿Nyaˈpela ktzajil tqˈoˈntz tkyaqiljo at tajbˈin qe junx tukˈa Tkˈwal? \t Mungu hakumhurumia hata mwanae wa pekee, bali alimtoa kwa ajili yetu sisi sote. Ikiwa amefanya hivyo, je, hatatujalia pia mema yote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj chqˈoˈn juntl, me ikyx ikyˈjo tiˈj, noqx techx bˈaj kybˈyoˈn, ex bˈeˈx aj kylajoˈn. \t Akamtuma tena wa tatu; huyu naye, baada ya kumwumiza, wakamfukuza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn kyuˈn a t‑xtalbˈil qAjaw Jesucrist: Attaq tkyaqil qˈinimil tukˈa toj kyaˈj, me noq tuˈn kypaja, bˈeˈx kyij ttzaqpiˈn tkyaqil, exsin kubˈ tqˈoˈn tibˈtz tzaluˈn twutz txˈotxˈ tzeˈnku jun xjal yaj, tuˈntzintla kyoka te qˈinin tojjo kynimbˈila tiˈj, noq tuˈn yajbˈil n‑ikyˈxtaq tuˈn. \t Maana, ninyi mnajua neema ya Bwana wetu Yesu Kristo: yeye, ingawa alikuwa na kila kitu, alijifanya maskini kwa ajili yenu, ili kutokana na umaskini wake, awatajirishe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiquˈnil mi xi kˈayitjo jupsbˈil lo, a wiyilxix wen, tuˈn kyxi qmojin tal yajqe? \t \"Kwa nini marashi hayo hayakuuzwa kwa fedha dinari mia tatu, wakapewa maskini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzeˈn nteˈn, ayiˈn Tkˈwal Ichin chqˈoˈnqintza tuˈn Dios kyxola, ex ayiˈn at wokliˈn tibˈajjo qˈij te ajlabˈl, ex ayiˈn kchin qˈmalte qa wen tuˈn tkubˈ bˈinchit jun tiˈ mo qa minaj. \t Kwa hiyo, Mwana wa Mtu ni Bwana hata wa Sabato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tqˈmaˈn kawil kye aqˈnil nchi bˈaj bˈinchintaq meẍ te wabˈl: Kykˈlonqekuy tqan ex tqˈobˈ, ex kyqˈomixa tzma toj qxopin peˈn, a jaˈ okx k‑oqˈile, ex kchi juˈchˈile tste tuˈn nim kyixkˈoj. \t Hapo mfalme akawaambia watumishi, Mfungeni miguu na mikono mkamtupe nje gizani; huko atalia na kusaga meno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn kyuˈn tiˈ qˈumj kye ojtxe qxeˈchil: Mi chi bˈiyiˈn, quˈn qa ma bˈiyin, at til twutz kawbˈil te twutz txˈotxˈ. \t \"Mmekwisha sikia ya kuwa watu wa kale waliambiwa: Usiue! Atakayeua lazima ahukumiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit noq xi tkˈayin, matla wiˈyin, ex atzintlaˈ pwaq matla txiˈ te mojbˈil kye yaj. \t Marashi haya yangaliweza kuuzwa kwa bei kubwa, maskini wakapewa hizo fedha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a xi nqˈmaˈn tiˈjjo tkyimlin Crist twutz cruz, ntiˈ tajbˈin toj kywutzxjal, ayeˈ kyja kyxiˈ toj najin. Me atzin Tqanil luˈn tipin Dios teˈ te qe, awoˈ nqo okx toj tbˈeyil kolbˈil, tuˈn qklet tuˈn. \t Maana ujumbe kuhusu kifo cha Kristo msalabani ni jambo la kipumbavu kwa wale walio katika mkumbo wa kupotea, lakini kwetu sisi tulio katika njia ya wokovu ujumbe huo ni nguvu ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa naˈm kylontiy, me ma qe kykˈuˈja tiˈj; exla qa ntiˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ tuˈn kykaˈyiˈn tiˈj jaˈlin, me at kynimbˈila tiˈj, ex nim nchi tzalaja tukˈa jun t‑xilin tzaljbˈil, a ntiˈ tumil tuˈn tbˈant kyqˈmaˈntey tkyaqil, \t Ninyi mnampenda ingawaje hamjamwona, na mnamwamini ingawa hamumwoni sasa. Hivyo, mnafurahi kwa furaha tukufu isiyoelezeka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Anteˈ qˈuqlekxtaq tibˈaj muj, bˈeˈx xi tnuqpin tqˈobˈ tibˈaj txˈotxˈ, ex jaw tchmoˈn nimil. \t Basi, yule aliyekuwa amekaa juu ya wingu akautupa mundu wake duniani, na mavuno ya dunia yakavunwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tal netzˈxix kywutzjo txqantl twutz ijaj, me ajtzin tchˈiy, jun tijx n‑oke kywutzjo txqantl. Ex ma tij nchi oke tqˈobˈ, a jaˈ n‑okxi kybˈinchin pichˈ kypaqbˈil kyxol tqˈobˈ. \t Lakini ikisha pandwa, huota na kuwa mmea mkubwa kuliko mimea yote ya shambani. Matawi yake huwa makubwa hata ndege wa angani huweza kujenga viota vyao katika kivuli chake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈinte tyol angel ikyjo, noq el kyim tuˈn, exsin kubˈ tbˈisin tiquˈnil xi tqˈmaˈn angeljo te ikyjo. \t Maria aliposikia maneno hayo alifadhaika sana, akawaza: maneno haya yanamaanisha nini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tchojin Abraham tlajajin tkanebˈ te Melquisedec, nyakutlaj o chi chojiˈn kykyaqil aye tzajninqe tiˈj, exqetziˈn pale, ayeˈ tzajninqe tiˈj Leví, a xkachmanbˈaj te Abraham. \t Twaweza, basi, kusema kwamba Abrahamu alipotoa sehemu moja ya kumi, Lawi (ambaye watoto wake hupokea sehemu moja ya kumi) alitoa sehemu moja ya kumi pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin tzˈok tentz bˈyol kyeˈ tukˈa, ex tzˈok tukˈlin tibˈ loˈl ex txˈujtil kyukˈa txˈujtinel. \t kisha akaanza kuwapiga watumishi wenzake, akaanza kula na kunywa pamoja na walevi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma txi nyekˈiˈn kye ankye te. Ex kukx kxel nyekˈinjiˈy, tuˈntzin a tqˈaqˈbˈil tkˈuˈja at wukˈiy ktenbˈil kyukˈa, ex ikyx wejiˈy kchin tenbˈila kyukˈa te jun majx. \t Nimekufanya ujulikane kwao na nitaendelea kufanya hivyo, ili upendo ulio nao kwangu uwe ndani yao, nami niwe ndani yao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, o tzaj nqˈoja kyiˈj, chi Diosjo. Ex kukx ntxalpajjo kyanmin, ex kukx nchi txalpajjo toj kychwinqil, ex ntiˈx nchi ximin tiˈjjo wajbˈila. \t Kwa sababu hiyo niliwakasirikia watu hao nikasema, Fikira za watu hawa zimepotoka, hawajapata kamwe kuzijua njia zangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ktzajil tqˈoˈn Dios weˈy tuˈn nkawiˈn tibˈaj tkyaqil. Ex ankye qe, kchi weˈbˈil twutz tkyaqiljo lo, tuˈn kukx kybˈinchin tzeˈnku waja, kxel nqˈoˈn kyoklin tuˈn kykawin wukˈiy tibˈaj tkyaqil tnam te twutz txˈotxˈ. Ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Kchi kawil tibˈaj tkyaqil tnam te jun majx tukˈa nimxix kyipin, nyakuj tukˈa jun var kxbˈil, tuˈn tyuchˈj jun txˈotxˈ kˈwil tuˈn. \t \"Wanaoshinda, na wale watakaozingatia mpaka mwisho kutenda ninayotaka, nitawapa mamlaka juu ya mataifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa ma qe tkˈuˈja wiˈja, qa qukˈa qibˈ, kˈmomtzintza nyakuxitlaj ayiˈn. \t Basi, ikiwa wanitambua mimi kuwa mwenzako, mpokee tena kama vile ungenipokea mimi mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i bˈaj xiˈ aqˈniltz chmol kyeˈ jniˈ xjal kyojile jniˈ nim bˈe, tzeˈnchaqextz, exla qa wen, mo minaj, tzmaxitzin noj teˈ ma tij ja kyuˈn xjal. \t Wale watumishi wakatoka, wakaenda njiani, wakawaleta watu wote, wabaya na wema. Nyumba ya arusi ikajaa wageni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin xi tqˈoˈntz twiˈ Juan toj jun laq te txin, tzeˈnkuxtaq otaq tqanin. Ex anteˈ txin bˈeˈx xi tqˈoˈn te tnana. \t Kichwa chake kikaletwa katika sinia, wakampa yule msichana, naye akampelekea mama yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqilxjo lo bˈaj tqˈmaˈn Jesús, tej tbˈaj xnaqˈtzin tojjo ja te naˈbˈl Dios toj tnam Capernaum. \t Yesu alisema hayo alipokuwa akifundisha katika sunagogi kule Kafarnaumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya te Adán kubˈ sbˈuˈn tuˈn tajaw il, qalaˈ a teqya. Ex tej tkubˈ sbˈuˈn, bˈeˈx i ok aj il. \t Na wala si Adamu aliyedanganywa; bali mwanamke ndiye aliyedanganywa, akaivunja sheria ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo a nya bˈaˈn toj kychwinqila, il tiˈj tuˈn ttxˈixpit; ikyxjo tzeˈnku jun bˈe, a tuˈn tjikyimixjo, a ma txlaẍ taˈye, ex tuˈn tnojsitjo jniˈ jul at toj, ex tuˈn tbˈaj jaw pixkˈitjo ma tij jawnin, aj tul jun nimx toklin. Ikytziˈn, il tiˈj tuˈn qbˈinchinte tkyaqil, tuˈntzin bˈantnin qten, aj tul qAjaw. \t Kila bonde litafukiwa, kila mlima na kilima vitasawazishwa; palipopindika patanyooshwa, njia mbaya zitatengenezwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin a tzaj chqˈoˈn tuˈn Dios oˈkxtza nyoline Tyol qMan, quˈn ax Dios saj tqˈoˈn T‑xew tibˈaj te jun majx. \t Yule aliyetumwa na Mungu husema maneno ya Mungu, maana Mungu humjalia mtu huyo Roho wake bila kipimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun aˈla saj qaninte kyeˈy. ¿Tiquˈnil n‑el kypjuˈn? qa chiˈ. At k‑okile te qAjaw, chichkujiˈy, me jaˈlinx tzˈajtz qqˈoˈntla. \t Kama mtu akiwauliza, Mbona mnafanya hivyo? Mwambieni, Bwana anamhitaji na atamrudisha hapa mara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tokx Jesús toj tnam Capernaum, tzaj laqˈe jun ichin, nejinel kye xoˈl qˈaqˈ; tukˈa kubˈsbˈil twutz, \t Yesu alipokuwa anaingia mjini Kafarnaumu, ofisa mmoja Mroma alimwendea, akamsihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojtziˈn qˈij ayeˈ, tqˈma nmaq kawil toj Rom, Augusto tbˈi, tuˈn tjaw ajlet kybˈajjo jniˈ xjal tkyaqil twutz txˈotxˈ, ex tuˈn kybˈaj tzˈibˈit. \t Siku zile, tangazo rasmi lilitolewa na Kaisari Augusto kuwataka watu wote chini ya utawala wake wajiandikishe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈx tajbˈiˈn a nchi kˈulin nwutza, quˈn noqx tiˈjjo kyxnaqˈtzbˈilxjal lipcheqeke. \t Kuniabudu kwao hakufai, maana mambo wanayofundisha ni maagizo ya kibinadamu tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tkuˈtz t‑xmilil Jesús twutz cruz, kux tbˈalqˈin toj jun iqbˈil tbˈanilx wen, exsin okx tqˈoˈntz toj jun tjulil kyimnin, a likuˈnkxtaq twutz piky, a ntiˈtaq kyimnin otaq tzˈokx toj. \t Kisha, akaushusha mwili huo kutoka msalabani, akauzungushia sanda ya kitani, akauweka katika kaburi lililokuwa limechongwa kwenye mwamba, ambalo halikuwa limetumika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma taja tuˈn nkubˈ tbˈyoˈn tzeˈnkuj tkubˈ tbˈyoˈnjiy jun aj Egipto ewe? \t Je, unataka kuniua kama ulivyomuua yule Mmisri jana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn tyol Herodes, bˈeˈx i xiˈ aj nabˈl. Atzin teˈ cheˈw, a kyli toj tjawitz qˈij, nejnintaq kywutz ex tzmaxi weˈ, tej tkanin tibˈajjo ja, jaˈ taˈtaqjo tal kˈwal. \t Baada ya kumsikiliza mfalme, hao wataalamu wa nyota wakaenda. Kumbe ile nyota waliyokuwa wameiona upande wa mashariki iliwatangulia hata ikaenda kusimama juu ya mahali pale alipokuwa mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, o bˈaj qnikˈuˈn kyeˈy tzeˈn tuˈn kybˈetiˈy toj tumil, ex tzeˈnku taj qMan Dios tzeˈnkuxjo nkubˈ kybˈinchiˈn jaˈlin. Me qo kubˈsil qwutza kyeˈy toj tbˈi qAjaw Jesús, tuˈn kukx tkubˈ kybˈinchinjiˈy ikyjo. \t Hatimaye, ndugu zangu, mmejifunza kutoka kwetu namna mnavyopaswa kuishi ili kumpendeza Mungu. Na kweli mmekuwa mnaishi hivyo. Sasa tunawaombeni na kuwasihi kwa jina la Bwana Yesu mfanye vema zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx el bˈet Pabl. \t Hivyo, Paulo aliwaacha, akatoka barazani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin nqˈmaˈntza: Ay wAjaw, ¿Tiquˈnil qa nlay kubˈ kybˈiˈn? ¿Ma nya aj Judiyqiˈn? Ex bˈin kyuˈn, qa nchinktaqa tojile tkyaqil ja te kynaˈbˈl Dios Judiy, ex nchex wintaqa toj tze aye nchi nimintaq tiˈja, ex tzuntaq nchi kubˈ nbˈyoˈn. \t Nami nikamjibu: Bwana, wao wanajua wazi kwamba mimi ni yule aliyekuwa anapitapita katika masunagogi na kuwatia nguvuni na kuwapiga wale waliokuwa wanakuamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, chitzin Xewbˈaj Xjan toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Qatzin ma kubˈ kybˈiˈn jaˈlin, a ntqˈman Tyol Dios, \t Kwa hiyo, basi, kama asemavyo Roho Mtakatifu: \"Kama mkisikia sauti ya Mungu leo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te: ¡Mariy! Atzin teˈ qya xi meltzˈaj, ex xi tqˈmaˈn toj kyyol aj Judiy: ¡Raboni! Atzin tzˈelpine, Xnaqˈtzil toj qyol. \t Yesu akamwambia, \"Maria!\" Naye Maria akageuka, akamwambia kwa Kiebrania, \"Raboni\" (yaani \"Mwalimu\")."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qalaˈ, noq junchˈin te s‑aj qˈonte kawbˈil, oˈkx Dios, ex ax Kawiljo. Tuˈnpetziˈn, at toklin Dios tuˈn tkolin, ex a kqˈmalte qa ma naj erman, ex nya ay. \t Mungu peke yake ndiye mwenye kuweka Sheria na kuhukumu. Ni yeye peke yake anayeweza kuokoa na kuangamiza. Basi, wewe ni nani hata umhukumu binadamu mwenzako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, mi kyij kynajsin kynimbˈila tiˈj qMan Dios, quˈn axsin ktzajil qˈoˈnte tbˈanil chojbˈil, qa mi ẍi meltzˈaja kyiˈjxiy. \t Basi, msipoteze uhodari wenu, maana utawapatieni tuzo kubwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Quˈn noqittzin ntiˈtaq qokliˈn tiˈj jun onbˈil, tuˈn t‑xi qqaniˈn kyeˈy? Me mi xi qqaniˈn. Qalaˈ ma qo aqˈniˈn, tuˈntzintla tkyij qqˈoˈn jun yekˈbˈil kyeˈy, tuˈn kyok lipeˈy tiˈj. \t Tulifanya hivyo si kwa kuwa hatuna haki ya kutaka msaada wenu, ila kwa sababu tunataka kuwapeni mfano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi Esteban, kubˈ kybˈinchin jun twutzbˈiyil ikyjo tzeˈnku wakx, tuˈn tok te kydios. Kubˈ kybˈyoˈn aluˈmj te aqˈbˈil chjonte, ex kubˈ kyikyˈsin jun nintz qˈij tiˈj tumil tbˈij kydios, a ayex i kubˈ bˈinchinte. \t Hapo ndipo walipojitengenezea sanamu ya ndama, wakaitambikia na kukifanyia sherehe kitu ambacho ni kazi ya mikono yao wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Kyqˈmaˈnxa kyeˈ, tuˈn kybˈaj kubˈ qe kykyaqil, quˈn attaq tal kˈul antza. Bˈeˈxsin i kubˈ qeˈ xjal, bˈalaqa jun jweˈ mil ichin. \t Yesu akasema, \"Waketisheni watu.\" Palikuwa na nyasi tele mahali hapo. Basi, watu wakaketi, jumla yapata wanaume elfu tano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈn attaq nim cheˈw; ayetzin aqˈnil exqetziˈn xqˈuqil ja te naˈbˈl Dios otaq kubˈ kykchoˈn jun qˈaqˈ, ex waˈlqetaq tiˈj nchi bˈaj xqˈnentaq. Ex ikyxl te Pegrjo nxqˈnentaql kyukˈa. \t Watumishi na walinzi walikuwa wamewasha moto kwa sababu kulikuwa na baridi, wakawa wanaota moto. Naye Petro alikuwa amesimama pamoja nao akiota moto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun xkyij ttzaqpiˈn tnimbˈil, me mete Crist kukx te tten te jun majx, ex nlay bˈant tuˈn tkyij ttzaqpiˈn Tyol, a tuˈn tqˈon jun chojbˈil teˈyila junjun tzeˈnkux tbˈinchbˈin, exla qa te tkyˈiwbˈil qibˈaj mo minaj, quˈn nlay ja ttxˈixpin Tyol, a o tqˈma. \t Tukikosa kuwa waaminifu, yeye hubaki mwaminifu daima, maana yeye hawezi kujikana mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wojtzqinjiˈy tkyaqil kybˈinchbˈiˈn, a kyaqˈnbˈiˈn kujxix, ex qa ma chi weˈxixa toj kynimbˈila twutz tkyaqil ma tzikyˈx kyuˈn. Ex ojtzqiˈn wuˈn qa mi xi kyqˈoˈn ambˈil kyeˈ nya wenqe, a ma tzˈok kyqˈoˈn kyibˈ te nsanjila. Me teˈ t‑xi kyqaniˈn tzeˈn t‑xilin kynimbˈil, antza k‑elile kynikyˈa kye qa nya twutzxix nsanjilqiˈy; qalaˈ sbˈulqe. \t Najua mambo yako yote; najua bidii yako na uvumilivu wako. Najua kwamba huwezi kuwavumilia watu waovu, na kwamba umewapima wale wanaojisemea kuwa mitume na kumbe sio, ukagundua kwamba ni waongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xiˈ Jesús tzma Jerusalén, ikyˈ xnaqˈtzil kyexjal kyojile jniˈ tnam ex kyojile jniˈ kojbˈil, a nqayintaq iteˈke ttxlajile tbˈe. \t Yesu alindelea na safari yake kwenda Yerusalemu huku akipitia mijini na vijijini, akihubiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo chi naˈn Dios qiˈja, tuˈn ttzaj tqˈoˈn Dios ambˈil te qeˈy, tuˈn qyoliˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil, ex tuˈn tpjetjo yol quˈn tukˈaxix tumil, a ewintaq tiˈj Crist. Ex chi naˈn Diosa wiˈja, tuˈn tbˈant nyoliˈn toj tumilxix, quˈn tuˈntzin tpajjo yol luˈn, intinkuxiˈy toj tze. \t Vilevile, mtuombee sisi pia ili Mungu atupe fursa ya kuuhubiri ujumbe wake kuhusu siri ya Kristo. Kwa ajili hiyo mimi niko sasa kifungoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin tjapin bˈajjo t‑xilin tumil ojtxe kawbˈil, mina nqo bˈet jaˈlin tzeˈnku ntqanin qxmilil, qalaˈ tzeˈnku taj Xewbˈaj Xjan. \t Mungu alifanya hivyo kusudi matakwa ya haki ya Sheria yatekelezwe kikamilifu ndani yetu sisi ambao tunaishi, si kwa nguvu za kibinadamu, bali kwa nguvu ya Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mina, quˈn ok kxel nqˈmaˈn kyeˈy, chi Jesúsjo, a qa liweyxix kchi elil kloˈn kyej xjal, a skˈoˈnqe. Me aj wul juntl majla, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, ¿Akupela chi jyet‑xjal wuˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ, a at kynimbˈil tzeˈnku tnimbˈiljo tal mebˈe qya? \t Nawaambieni atawatetea upesi. Hata hivyo, je, kutakuwako na imani duniani wakati Mwana wa Mtu atakapokuja?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, noq tuˈn tjapin bˈaj nyola, kxel nqˈmaˈn tuˈn kymujbˈin te kyibˈa kyxolxa tukˈa tzaljbˈil, ex tukˈa tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja. Tenxit kykˈuˈja kyxolxa nyakuj kyitzˈin kyibˈa. Kymojim kyibˈa kyxolxa tukˈa kymutxbˈil kyibˈa. \t Mwisho nasema hivi: mnapaswa kuwa na moyo mmoja, na fikira moja; mnapaswa kupendana kidugu, kuwa wapole na wanyenyekevu ninyi kwa ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nim qˈij i kyij Pabl ex Bernabé, aye tsanjil, antza. I yolin jikyin wen tiˈjjo tkˈuˈjbˈil Dios, quˈn tuˈn qˈuqletaq kykˈuˈj tiˈj tAjaw Tkyaqil. Tuˈnpetziˈn, i tzaj mojin tiˈjjo nkyqˈmaˈntaq tuˈn tAjaw Tkyaqil, ex tzaj qˈoˈn kyoklin, tuˈn tbˈant techil tipin Dios kyuˈn. \t Paulo na Barnaba waliendelea kukaa huko kwa muda mrefu. Waliongea kwa uhodari juu ya Bwana, naye Bwana akathibitisha ukweli wa ujumbe walioutoa juu ya neema yake, kwa kuwawezesha kutenda miujiza na maajabu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej tyolin Dios tukˈa Abraham, ntiˈtaq tajbˈin juntl xjal te yolil kyxol, quˈn aku Dios nyolintaq. \t Ama hakika, mpatanishi hahitajiwi ikiwa jambo lenyewe lamhusu mtu mmoja; na Mungu ni mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈajjo nintz qˈij te Waˈj Pan, a ntiˈ txˈamsbˈilte tkuˈx, o exa toj bark toj tnam te Filipos, ex toj jun qˈij, o kaniˈn toj Troas, jaˈ atetaqjo Timotey ex txqantl nimil tukˈa. Antza, o kyijiˈy wuq qˈij kyukˈa. \t Sisi, baada ya sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, tulipanda meli kutoka Filipi na baada ya siku tatu tukawafikia kule Troa. Huko tulikaa kwa muda wa juma moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te, weˈkuxixa toj tkyaqiljo ma bˈaj t‑xnaqˈtzin, quˈn ma tzˈel tnikyˈa te, ex ojtzqiˈnl tuˈn, alkyeqe ẍi xnaqˈtzin teˈy. \t Lakini wewe dumu katika ukweli ule uliofundishwa, ukaukubali kabisa. Unawajua wale waliokuwa walimu wako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin etz tojjo ja te naˈbˈl Dios, ex bˈeˈx xiˈ tojjo jun ja attaq ttxlaj, jaˈ najletaq jun ichin, Ticio Just tbˈi, a bˈaˈntaq naˈn Dios. \t Basi, akatoka hapo akaenda kukaa nyumbani kwa mtu mmoja mcha Mungu aitwaye Tito Yusto. Nyumba yake Tito ilikuwa karibu na lile sunagogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús, ex kyxolile ex bˈeˈx xiˈ. \t Lakini Yesu akapita katikati yao, akaenda zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qo ikyˈsin nintz qˈij te Xjan Qˈij jaˈlin, me nya tzeˈnku ojtxe tukˈa chˈin pan ntiˈ txˈamsbˈil toj; qalaˈ tukˈa qanmin txjoˈnxix wen te tkyaqil il ex te tkyaqil nya bˈaˈn, tuˈn qok tzˈaqlexix toj qchwinqil ex twutzxix qyol. \t Basi, tufanye karamu hiyo si kwa chachu ile ya kale, chachu ya ubaya na uovu, bali kwa mkate usiotiwa chachu, mkate wa usafi na kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tajjo qˈinin tja, jaw kaˈylaj Jesús tiˈjile, exsin xi tqˈmaˈntz kye t‑xnaqˈtzbˈin: Kujx teˈ luˈn kye qˈinin, tuˈn kyokx toj Tkawbˈil Dios. \t Yesu akatazama pande zote, akawaambia wanafunzi wake, \"Jinsi gani itakavyokuwa vigumu kwa matajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun ma yabˈte kyxola, bˈaˈn tuˈn kytzaj ttxkoˈn nejinel kyxol Ttanim Dios, tuˈn kynaˈn Dios tiˈj, ex tuˈn tkyij kysuˈn chˈin aseyt tiˈj tplajjo yabˈ toj tbˈi qAjaw. \t Je, yuko mgonjwa kati yenu? Anapaswa kuwaita wazee wa kanisa, nao watamwombea na kumpaka mafuta kwa jina la Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn te xobˈajilxtaq teˈ antza, ax Moisés qˈmante ikyjo, tej ttzaj ttzyuˈn tkawbˈil Dios. Chiˈ kyjaluˈn: Tzunx nchin luˈlinx weˈ, tuˈn txqan nxobˈila. \t Hayo yote yalionekana ya kutisha mno, hata Mose akasema, \"Naogopa na kutetemeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyatzin iltaq tiˈj tuˈn tikyˈx tuˈn Kolil, a Crist nej, a naˈmxtaq tjaw nimsin? \t Je, haikumpasa Kristo kuteswa, na hivyo aingie katika utukufu wake?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ntiˈx te Jesús xi ttzaqˈwin. Me xi tqˈmaˈn tnejilxix pale te: Twutz Dios itzˈ ex tiˈj tbˈi, kxel nqaniˈn teˈy tuˈn ttzaj tqˈmaˈn, qa twutzxix qa ajiy Crist, a Tkˈwal Dios. \t Lakini Yesu akakaa kimya. Kuhani Mkuu akamwambia, \"Nakuapisha kwa Mungu aliye hai, twambie kama wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx ntqˈmaˈn Diosjo toj Tuˈjil Tyol: Ok nkˈuˈjliˈn Israel, ex el wiˈjliˈn Esaú, aye tal Rebecach. \t Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: \"Yakobo nilimpenda, lakini Esau nilimchukia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qlixje wen, teˈ kyxiˈ, jun tnejil qˈij te seman, jaˈ okx muqet Jesús noqxix njawilku qˈij, \t Basi, alfajiri na mapema siku ya Jumapili, jua lilipoanza kuchomoza, walienda kaburini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn toj tman qˈobˈjo a qˈuqletaq toj qˈuqbˈil jun uˈj bˈaltzˈin tten, ex tzˈibˈin tojxi ex tiˈjxi. Ajo uˈj jpuˈn wen kyukˈa wuq jupbˈilte. \t Kisha katika mkono wa kulia wa huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi, nikaona kitabu; nacho kilikuwa kimeandikwa ndani na nje na kufungwa na mihuri saba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i jaw yolin kyxolx: ¿Ma nyatzin twutzx, qa ma qnaˈ jun nim tzaljbˈil toj bˈe, tej s‑ok ten chikyˈbˈil teˈ t‑xilin yol, a nyolajtz tiˈj toj Tuˈjil Tyol Dios? \t Basi, wakaambiana, \"Je, mioyo yetu haikuwa inawaka ndani yetu wakati alipokuwa anatufafanulia Maandiko Matakatifu kule njiani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin qˈmaˈn te, qa ataq Jesús, a te aj Nazaret, tuˈn tikyˈ antza. \t Wakamwambia, \"Yesu wa Nazareti anapita.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyetz xi kyqaniˈn kyjaluˈn: ¿Jaˈtzin tajiy tuˈn tkubˈ qbˈinchinjiˈy wabˈj? \t Nao wakamwuliza, \"Unataka tuiandae wapi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonk kyeˈ tilil tuˈn kyokxa tojjo tal tjpel ja tal muchˈ te chwinqil. Ex twutzx kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa nimx xjal k‑okil tilil kyuˈn, tuˈn kyokx, me nlay chi okx. \t Yesu akawaambia, \"Jitahidini kuingia kwa kupitia mlango mwembamba; maana nawaambieni, wengi watajaribu kuingia lakini hawataweza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayejo nyola ex tkyaqil nxnaqˈtzbˈila nya weqekuy; qalaˈ te nMaˈn, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t Mimi sikunena kwa mamlaka yangu mwenyewe, ila Baba aliyenituma ndiye aliyeniamuru niseme nini na niongee nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, atzin te nim tokliˈn toj Tkawbˈil Dios, a kˈwel tmutxsin tibˈ tzeˈnku tal kˈwal lo. \t Yeyote anayejinyenyekesha kama mtoto huyu, huyo ndiye aliye mkubwa katika Ufalme wa mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, chi lipeka tiˈjjo nkubˈ nyekˈiˈn, tzeˈnku weˈ lipcheqiˈn tiˈjjo tyekˈbˈil Crist. \t Niigeni mimi kama ninavyomwiga Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin we noq jun tal qyaqinxiˈy, ¿Exsin tuˈn wul qˈolbˈaja tuˈn tnana Klol weˈy? \t Mimi ni nani hata mama wa Bwana wangu afike kwangu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mina nqo jyon qˈoj kyukˈaxjal te twutz txˈotxˈ, a at kychibˈjil ex kybˈaqil, qalaˈ kyukˈa nejinelqe, a mi qˈanchaˈl, ex kyukˈa jniˈ kawil, exsin tkyaqil nya wen, a at tipin toj qxopin, ex kyiˈjjo tkyaqil taqˈnil tajaw il, a nya te twutz txˈotxˈqe. \t Maana vita vyenu si vita kati yetu na binadamu, bali ni vita dhidi ya jeshi ovu la ulimwengu wa roho; tunapigana na watawala, wakuu na wenye nguvu wanaomiliki ulimwengu huu wa giza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kaˈyin Jesús toj twutzjo qya, exsin xi tqˈmaˈntz te Simun kyjaluˈn: ¿Man tzˈiwle qya lo tuˈn, a ma chi el ttxjoˈn nqaˈn tukˈa taˈl twutz, ex ma chi el tsuˈn kyukˈa tsmal twiˈ tuˈntzintla kytzqijtz? Me metziˈn te, ma chin tzaj ttxkoˈn tuˈn woktza toj tjay, me ntiˈ chˈin aˈ saj tqˈoˈn te txˈajbˈilkye nqaˈn. \t Halafu akamgeukia yule mwanamke na kumwambia Simoni, \"Unamwona huyu mwanamke, sivyo? Basi, mimi nilipoingia hapa nyumbani kwako hukunipa maji ya kunawa miguu yangu; lakini mwanamke huyu ameniosha miguu yangu kwa machozi yake na kunipangusa kwa nywele zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyutzˈlinku kyibˈa toj kynimbˈila. Quˈn mi bˈiˈn kyuˈn alkye or kchin ula, a ayiˈn kyAjawiˈy. \t Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa taja tuˈn t‑xiˈy qˈol jun toyaja toj ja te naˈbˈl Dios, ex aj tpon, me qa akux s‑ul toj tkˈuˈja, qa at jun tqˈoja tukˈa jun tukˈiy, \t Basi, ukipeleka sadaka yako mbele ya madhabahu na hapo ukakumbuka kwamba ndugu yako ana ugomvi nawe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nqayintaq nbˈaj wane txqan kuch. \t Karibu na mahali hapo kulikuwa na nguruwe wengi wakichungwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa o qo kyim junx tukˈa Crist tiˈj tkyaqil nya wen toj qanmin, ma qe qkˈuˈj tiˈj, qa ok qo najal tukˈa te jun majx toj kyaˈj. \t Basi, ikiwa tumekufa pamoja na Kristo, tunaamini kwamba tutaishi pia pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús xi ttzaqˈwin kyjaluˈn: A wejiˈy nnana ex aye wejiˈy witzˈin ayeˈ nchi bˈin, ex nkubˈ kybˈinchin a ntqˈmaˈn Tyol qMan Dios. \t Lakini Yesu akawaambia watu wote, \"Mama yangu na ndugu zangu ni wale wanaolisikia neno la Mungu na kulishika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ul kanin jun te qˈij, ex bˈeˈx kyim te Lázaro. Xitzin qˈiˈntz kyuˈn t‑angel Dios tzmax toj kyaˈj, jaˈ taˈyetaq Abraham. Ex ikyxjo bˈeˈx kyim te qˈinin me noq kux muquˈn teˈ toj txˈotxˈ. \t \"Ikatokea kwamba huyo maskini akafa, malaika wakamchukua, wakamweka karibu na Abrahamu. Na yule tajiri pia akafa, akazikwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzinl kyeˈ, a i xi niminte, bˈeˈx ok tqˈoˈnku kyoklin te tkˈwal Dios. \t Lakini wale wote waliompokea na kumwamini, hao aliwapa uwezo wa kuwa watoto wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ante nya bˈaˈn nkubˈ bˈinchit, tzajnin tuˈn il, a at toj wanmiˈn. \t Basi, si mimi hasa ninayefanya kitu hicho, bali ile dhambi iliyo ndani yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ku kyokxa tojjo tal tjpel bˈe tal muchˈ te chwinqil. Quˈn atzin ma tij tjpeljo ma tij bˈe, tbˈanilx wen toj kywutzxjal, ex ma nintz nbˈaj bˈet toj; me atzin bˈe anetziˈn nqox tiˈn toj najin. \t \"Ingieni kwa kupitia mlango mwembamba. Kwa maana njia inayoongoza kwenye maangamizi ni pana, na mlango wa kuingilia humo ni mpana; waendao njia hiyo ni wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn ttzaj tsmaˈn qMan Dios kyˈiwbˈil kyeˈy noq tuˈn Jesús, a atxix ojtxe ok qˈoˈn te Kolil kyiˈja. \t Fanyeni hivyo ili Bwana awape nyakati za kuburudika rohoni na kuwaletea yule Kristo aliyemteua ambaye ndiye Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn i waˈn, jweˈ mil ichin, me nya telqetziˈn qya exqetziˈn kˈwal i ok te tajlal. \t Jumla ya waliokula ilikuwa wanaume wapatao elfu tano, bila kuhesabu wanawake na watoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈkxtaqku teˈ ikyjo, tej tiwle juntl majl Pegr tuˈn juntl xjal, a iky tqˈmaˈ kyjaluˈn: Ex majx te at kyxoljo xjal anetziˈn. Me ante Pegr chiˈ kyjaluˈn: Me mina, nyaqin wejiˈy. \t Baadaye kidogo, mtu mwingine akamwona Petro, akasema, \"Wewe ni mmoja wao.\" Lakini Petro akajibu \"Bwana we; si mimi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ntiˈ tkyˈi jun tiˈ twutz Dios, me mi kubˈ kybˈinchiˈn, tuˈn mi yaje kyyekˈbˈil kyibˈa tiˈj kynimbˈila kywutz Judiy ex nya Judiy ex kywutzjo txqantl nimil. \t Msiwe kikwazo kwa Wayahudi au kwa Wagiriki au kwa kanisa la Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kykaˈyiˈn a otaq bˈant tuˈn Pabl, bˈeˈx i ok ten kye xjal ẍchˈil tojjo yol kye xjal te Licaonia, ex kyqˈma: Diosqe kyeˈ, a iky qeˈ tzeˈnku ichin, a loqe ma chi kˈuˈl qxol. \t Umati wa watu walipoona alichofanya Paulo, ulianza kupiga kelele kwa lugha ya Kilukaonia: \"Miungu imetujia katika sura za binadamu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, qa at jun xyolbˈin wiˈja, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, aku najsit teˈ til. Me qa at jun xyolbˈin tiˈj Xewbˈaj Xjan, nlayxpen najsit teˈ til tzaluˈn twutz txˈotxˈ ex toj kyaˈj. \t Tena, asemaye neno la kumpinga Mwana wa Mtu atasamehewa, lakini yule asemaye neno la kumpinga Roho Mtakatifu, hatasamehewa, wala katika ulimwengu huu, wala katika ulimwengu ujao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi nchin yoliˈn kyiˈja kykyaqila. Quˈn ojtzqiˈn wuˈn ankye qe o chi jaw nskˈoˈn. Me ilxix tiˈj tuˈn tbˈajjo tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Ankye jun nwaˈn wukˈiy, kjawil meltzˈaj wiˈja. \t \"Haya nisemayo hayawahusu ninyi nyote. Mimi nawajua wale niliowachagua. Lakini lazima yatimie Maandiko Matakatifu yasemayo: Yule aliyeshiriki chakula changu amegeuka kunishambulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex naˈmx tkyijjo Tyol toj kyanmiˈn, quˈn naˈmx kynimiˈn wiˈja, a ayinkuy ẍin tzaj tchqˈoˈn Dios. \t na ujumbe wake haukai ndani yenu maana hamkumwamini yule aliyemtuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn werman, nimx tqˈaqˈbˈil nkˈuˈja kyiˈja, chi weˈkuxixa wen, ex mi chi yekjxa toj kynimbˈila. Kybˈinchinkuy taqˈin qMan Dios tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, quˈn ojtzqiˈn kyuˈn, qa a kyaqˈiˈn anetziˈn, nya noqx kukxjo, qalaˈ at chojbˈil te. \t Basi, ndugu zangu wapenzi, simameni imara na thabiti. Endeleeni daima kuwa na bidii katika kazi ya Bwana, mkijua kwamba kazi mnayofanya katika utumishi wa Bwana haitapotea bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn toj kywutza wen xjalqiˈy, noq tuˈn tzajninqiˈy te qtzan Israel. Me twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, kyojjo qˈij, tej tten Elías tzaluˈn toj ttxˈotxˈ Israel, nimxtaq qya otaq bˈaj kyim kychmil exla qa tzajninqetaq te Israel, ikyxjo tzeˈnku te Elías. Oxe abˈqˈe tukˈa nikyˈjin mix tzaje jbˈal. Tuˈntziˈn ikyjo, tkyaqil twutz txˈotxˈ nimx waˈyaj tzaj. \t Lakini, sikilizeni! Kweli kulikuwa na wajane wengi katika nchi ya Israeli nyakati za Eliya. Wakati huo mvua iliacha kunyesha kwa muda wa miaka mitatu na nusu; kukawa na njaa kubwa katika nchi yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku jun ichin, kjawil tbˈinchin jun tja; tnejilxix kˈwelix tlakuˈn tqˈuqil, exsin kˈwel tbˈinchintz tibˈaj abˈj. Tej ttzaj nim jbˈal, jaw chˈiy nim aˈ ex pon peqˈj aˈ tiˈjjo ja, me mix jawe yekche, quˈn bˈinchinku tibˈaj abˈj. \t Huyo anafanana na mtu ajengaye nyumba, ambaye amechimba chini na kuweka msingi wake juu ya mwamba; kukatokea mafuriko ya mto, mkondo wa maji ukaipiga nyumba ile, lakini haukuweza kuitikisa, kwa sababu ilikuwa imejengwa imara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla kykubˈ nimiˈn kyuˈnxjal, a nya nimil, ex tuˈntzin ntiˈ atx taj kyeˈy. \t Kwa namna hiyo mtajipatia sifa nzuri kutoka kwa wale wasio Wakristo, na hamtakuwa na lazima ya kuwategemea wengine kwa mahitaji yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn alkye teˈ knimil tiˈj Dios, k‑okix teˈ tojjo ajlabˈl qˈoˈn tuˈn Dios, quˈn ntiˈ nqe tkˈuˈj tiˈj taqˈnbˈin tuˈn tel wen twutz. Tuˈnpetziˈn, ma tzˈajlan tiˈjjo taqˈnbˈin, ikyxjo tzeˈnku te Dios n‑ajlan teˈ, quˈn o japin bˈaj taqˈin tiˈj tkyaqil tchˈiysbˈin. \t Maana, kila anayepata pumziko aliloahidi Mungu atapumzika baada ya kazi yake kama vile pia Mungu alivyopumzika baada ya yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i xi ttzaqˈwin: Atziˈn taj Diosjo tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn, noq tuˈn kynimiˈn wiˈja, a ayiˈn ẍin tzaj smaˈn tuˈn. \t Yesu akawajibu, \"Hii ndiyo kazi anayotaka Mungu muifanye: kumwamini yule aliyemtuma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kˈwalbˈajqexixa te kytatiˈy, a at toj kyaˈj. Quˈn ate ntzaj qˈonte qˈij kyibˈajjo wen ex kyibˈajjo mina; ex n‑etz qˈonte jbˈal kyibˈajjo o chi nimin tiˈj exqetziˈn bˈinchil il. \t ili mpate kuwa watoto wa Baba yenu aliye mbinguni. Kwa maana yeye huwaangazia jua lake watu wabaya na wema, na kuwanyeshea mvua watu wanyofu na waovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayiˈy ikyqejiˈy tzeˈnku bˈinchil ja, a nxi kyxoˈn jun abˈj nya wen toj kywutza, me axixpete abˈjjo ma tzˈokin te tqˈuqil tẍkyin, a nimxix toklin toj aqˈuntl. Atzin Jesúsjo a abˈj s‑el kyikyˈiˈn. \t Huyu ndiye ambaye Maandiko Matakatifu yanasema: Jiwe mlilokataa ninyi waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kaˈntzin te chejila; tuˈn tkubˈ nimin tuˈn chej, k‑okix tqˈoˈn kxbˈil tal netzˈ toj ttzi, tuˈn tqˈoˈnte tibˈ, ex tuˈn t‑xiˈ jaˈ taje chejil. \t Sisi huwatia farasi lijamu kinywani mwao ili watutii; na kwa njia hiyo twaweza kuwaongoza kokote tunakotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kubˈ nximiˈn tuˈn wikyˈa kyukˈiy, aj nxiˈy toj nbˈeˈy tzmax toj txˈotxˈ te Macedonia. Ex aj nmeltzˈaja, tuˈn wikyˈtaq juntl majla lol kyeˈy, ex tuˈn kymojintaqa wiˈja toj nbˈeˈy, aj nxiˈy toj Judey. \t Nilikusudia kupita kwenu nikiwa safarini kwenda Makedonia, na wakati wa kurudi pia, ili nipate msaada wenu kwa safari yangu kwenda Yudea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ku kyxiˈy kyukˈaxjal toj tkyaqil twutz txˈotxˈ xnaqˈtzilkye, tuˈn kyok te nxnaqˈtzbˈiˈn. Ex kyqˈonqekuxa toj aˈ, te jawsbˈil aˈ, toj tbˈi Manbˈaj, ex toj tbˈi Kˈwalbˈaj, ex toj tbˈi Xewbˈaj Xjan. \t Nendeni basi, mkawafanye watu wa mataifa yote wawe wanafunzi wangu; mkiwabatiza kwa jina la Baba, na la Mwana, na la Roho Mtakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ntiˈ xqo qaniˈn, tuˈn ttzaj kyqˈoˈn qokliˈn kyxola, ex kyxol txqantl xjal. Bˈaˈntla qa ma bˈant quˈn ikyjo, quˈn tsanjil Cristqoˈy, me mix bˈant quˈn ikyjo, tuˈn mi kubˈe qqˈoˈn jun iqtz kyibˈaja. \t Hatukutafuta sifa kutoka kwa watu, wala kutoka kwenu, wala kutoka kwa mtu yeyote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok laqˈe Lip, xi tbˈiˈn tqˈajqˈojil twiˈ ichin aj Etiopía, a tzuntaq n‑uˈjin jun uˈj, a tzˈibˈin tuˈn Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Xitzin tqanin Lip te: ¿Tzuntzin el tnikyˈa tiˈjjo ntuˈjiˈn? \t Filipo akakimbilia karibu na gari, akamsikia huyo mtu akisoma katika kitabu cha nabii Isaya. Hapo Filipo akamwuliza, \"Je, unaelewa hayo unayosoma?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kye: ¡Ayin wejiˈy! Jun paqx, bˈaj xi pakˈchaj kyiˈjxi, ex i bˈaj kubˈ lankˈaj twutz txˈotxˈ. \t Basi, Yesu alipowaambia: \"Mimi ndiye\", wakarudi nyuma, wakaanguka chini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: ¡Ma chi jqet te twutz jaˈlin! Axjo tnimbˈila ma kubˈ qˈanintiy. \t Yesu akamwambia, \"Ona! Imani yako imekuponya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin kyqˈmaˈn kyej Judiy kyjaluˈn: Ntiˈ jun qeˈ uˈj o tzaj qtzyuˈn tzajnin toj txˈotxˈ te Judey, a tzunt yolin tiˈja. Ex ntiˈ jun qxjalil a kyxoljo najleqe antza, a mat tzul tzaluˈn, a nyat bˈaˈn tyol tiˈja. \t Wao wakamwambia, \"Sisi hatujapokea barua yoyote kutoka Yudea, wala hakuna ndugu yeyote aliyefika hapa na kutoa habari rasmi au kusema chochote kibaya juu yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tojjo juntl qˈij, kujxtaq taˈye kyqˈiqˈ ex jbˈal. Tuˈnpetziˈn, i ok ten xoˈl teˈ tiqitz bark toj ttxuyil aˈ, \t Dhoruba iliendelea kuvuma na kesho yake wakaanza kutupa nje shehena ya meli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo tkawbˈil Moisés ntqˈmaˈn qe tuˈn tok xoyit tuˈn abˈj tuˈn tkyim jun qya tzeˈnku lo. ¿Yajtzin te? ¿Tiˈn teˈ ktqˈmabˈil tiˈj? \t Katika Sheria yetu Mose alituamuru mwanamke kama huyu apigwe mawe. Basi, wewe wasemaje?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kykˈayin kytxˈotxˈ ex tkyaqiljo attaq kye, ex kubˈ kypaˈn kypwaq kyxolilex, tzeˈnkuxjo, a attaq tajbˈin kye. \t Walikuwa wakiuza mali na vitu vyao kisha wakagawana fedha kadiri ya mahitaji ya kila mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kubˈ nqˈoˈn jun yekˈbˈil, tuˈntzin tkubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnkuxjo ma kubˈ nbˈinchiˈn kywutza. \t Nimewapeni mfano, ili nanyi pia mfanye kama nilivyowafanyieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkyij bˈant tiˈjjo yol luˈn, chi Esteban, xi tqˈmaˈn Dios te Abraham, tuˈn tok qitit kyechiljo qˈa tiˈj kytzˈumil, te jun techil qa te teqetaq Dios. Tuˈnpetziˈn, tojxi twajxaqin qˈij titzˈjlin tkˈwal Abraham, Isaac tbˈi, ex bˈeˈx kubˈ qitin ttzˈumil te techil tuˈn ttata. Ex ikyx bˈantjo tuˈn Isaac tukˈa tkˈwal, Jacob tbˈi. Ex ikyx bˈantjo tuˈn Jacob kyukˈa kabˈlajaj tkˈwal qˈa, ayej i ok te qxeˈchil awo, a o tokx kyojjo kabˈlajaj chˈuq xjal te Israel. Me lajajtaqjo tkˈwal Jacob, a nchi xkyˈaqlintaq tiˈj kyitzˈin, Jse tbˈi, tuˈn kˈuˈjlinxixtaq tuˈn manbˈaj, ex bˈeˈx xi kˈayin kye xjal aj Egiptoqetaq. Me attaq tkyˈiwbˈil Dios tibˈaj Jse. \t Halafu Mungu aliifanya tohara iwe ishara ya agano. Hivyo, Abrahamu alimtahiri mtoto wake Isaka, siku ya nane baada ya kuzaliwa. Na Isaka, vivyo hivyo, alimtahiri Yakobo. Naye Yakobo aliwatendea wale mababu kumi na wawili vivyo hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Twutzjo txˈotxˈ lo, nchi jaw meje kye ichin exqetziˈn qya. \t Yesu akawaambia, \"Watu wa nyakati hizi huoa na kuolewa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin kyeˈ, mi chi tiliˈn tuˈn tok qˈoˈn kybˈiy te xnaqˈtzil kyuˈnxjal te kynimsbˈil kyibˈa. Quˈn junx kyokliˈn, quˈn junchˈin kyMaˈn, ex junxchˈin Xnaqˈtzil kyeˈy, a ayiˈn, a Crist. \t Lakini ninyi msiitwe kamwe Mwalimu, maana mwalimu wenu ni mmoja tu, nanyi nyote ni ndugu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mixpetzin tuˈn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqiltza nipela jun or? \t Ni nani miongoni mwenu kwa kuwa na wasiwasi sana anaweza kuuongeza muda wa maisha yake?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi kyqanin te: Tzeˈntzin tten ma bˈant tkaˈyiˈn, chi chiˈ. \t Basi, wakamwuliza, \"Sasa, macho yako yalipataje kufumbuliwa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq oˈkqinx we ojtzqilte, quˈn atzin intinetaqa tukˈa toj kyaˈj, ex atziˈn jaˈlin ma chin tzaj chqˈon tuˈn, tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Lakini mimi namjua kwa sababu nimetoka kwake, naye ndiye aliyenituma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ate Dios kukx njapin bˈaj Tyol tuˈn, a xjaw skˈoˈn kyeˈy, tuˈn kymujbˈin te kyibˈa tukˈa qAjaw Jesucrist, a Tkˈwal. \t Mungu ni mwaminifu; yeye aliwaita ninyi muwe na umoja na Mwanae Yesu Kristo Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tmeltzˈaj juntl majl kykˈatzjo t‑xnaqˈtzbˈin, ex ikyxljo, nchi ktantaql teˈ kyel knetl tuˈn. Ex mix tene tumil kyyol te, quˈn mix kypaˈyix watl. \t Kisha akarudi tena, akawakuta wamelala. Macho yao yalikuwa yamebanwa na usingizi. Hawakujua la kumjibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tkyimlin Jesús, a Tkˈwal Dios, ma qo el tpaˈn tuˈn qok saqxix, ex ma qo ok kˈwalbˈaj te Dios. Tuˈntzintzjo jaˈlin, noq tuˈn qnimbˈil tiˈj, junx qtata tukˈa Jesús. Ex atziˈn jaˈlin, ntiˈ ntxˈixwe Jesús tuˈn tok tqˈoˈn qbˈi te titzˈin, quˈn junchˈin qtata tukˈa. \t Yeye anawatakasa watu dhambi zao, naye pamoja na wale waliotakaswa, wote wanaye Baba mmoja. Ndiyo maana Yesu haoni aibu kuwaita hao ndugu zake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tnejil ichin, kubˈ tbˈinchin Dios ẍi chˈiye kykyaqil nmaq tnam ex kykyaqil xjal, tuˈntzintla kyanqˈin toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. Ex o txi tyekˈin jtoj, ex jaˈ, tuˈn kyanqˈine; \t Kutokana na mtu mmoja aliumba mataifa yote na kuyawezesha kuishi duniani kote. Aliamua na kupanga kabla kabisa lini na wapi mataifa hayo yangeishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex at toklin te pale nya tuˈn ojtxe kawbˈil, a jaˈ n‑uˈjite qa oˈkqexjo tzajninqe tiˈj Leví at kyoklin tuˈn kyok te pale. Qalaˈ at toklin Jesús te pale noq tuˈn tchwinqil te jun majx. \t Yeye hakufanywa kuwa kuhani kwa sheria na maagizo ya kibinadamu, bali kwa nguvu ya uhai ambao hauna mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A kˈwel nej twutzjo Kolil tukˈa nim tipin ex tukˈa Xewbˈaj Xjan, tzeˈnkuj Elías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tuˈn tkubˈ kyxmoxin manbˈaj kyibˈ kyukˈa kˈwalbˈaj, ex ikyqex kˈwalbˈaj kyukˈa manbˈaj; ex aye xjal, a mina nkubˈ kybˈinchin a taj Dios, tuˈn tel kynikyˈ tiˈj, ikyxjo tzeˈnqeku a nkubˈ kybˈinchin wen, tuˈntzintla noq bˈantnintl kyten aj tul Kolil. \t Atamtangulia Bwana akiongozwa na nguvu na roho kama Eliya. Atawapatanisha kina baba na watoto wao; atawafanya wasiotii wawe na fikira za uadilifu, na hivyo amtayarishie Bwana watu wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, nya tuˈn tajbˈil, mo tuˈn t‑xim jun xjal, ex nya tuˈn tbˈinchbˈin kkletile, qalaˈ noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios. \t Kwa hiyo, yote hutegemea huruma ya Mungu, na si bidii au mapenzi ya mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tajtaq Herodes tuˈn tkubˈ tbˈyoˈn Juan, me tzaj t‑xobˈil kyexjal, quˈn tuˈn otaq tzˈok kyqˈonxjal Juan te yolil Tyol Dios. \t Herode alitaka kumwua Yohane, lakini aliogopa watu kwa sababu kwao Yohane alikuwa nabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex okpe kchi xel qˈiˈn kywutz nejinel ex nmaq kawil, noq tuˈn npaja, quˈn ikytzin k‑elile kynikyˈtzajiljiˈy kyuˈn nejinel ex kyuˈn jniˈ nya nimil, qa nimilqiˈy wiˈja. \t Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu, mpate kutangaza Habari Njema kwao na kwa mataifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq waˈyaj tiˈj, ex tajtaq tuˈn twaˈn. Me tzunxtaq nbˈinchajtztaq twa, texjo tok jun twutzikyˈ. \t Aliona njaa, akatamani kupata chakula. Chakula kilipokuwa kinatayarishwa, alipatwa na usingizi mzito akaona maono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Mina chi jaw xobˈa. Ayin wejiˈy. \t Yesu akawaambia, \"Ni mimi, msiogope!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy nxjalil, chi Pabl, a tzajninqiˈy tiˈj tyajil Abraham, ex ayiˈy nya Judiy, a bˈetin xjalqiˈy, ex at tchewil Dios kyiˈja; a Tbˈanil Tqanil kolbˈil lo te kye kyejiˈy. \t \"Ndugu, ninyi mlio watoto wa ukoo wa Abrahamu, na wengine wote mnaomcha Mungu! Ujumbe huu wa wokovu umeletwa kwetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi kyqˈmaˈn ttata: Kyqaninxa te; quˈn ma bˈet tabˈqˈe, ex ax kqˈolte tqanil. \t Ndiyo maana wazazi wake walisema: \"Yeye ni mtu mzima, mwulizeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin kyeˈ tzˈaqleqexixa tuˈn kymujbˈil kyibˈa tukˈa Jesucrist, ex tuˈn najle Crist toj kyanmiˈn. Ex ax Jesús at nimxixtl toklin tibˈaj tkyaqil nmaq nejinel ex jniˈ kawbˈil. \t nanyi mmepewa uzima kamili katika kuungana naye. Yeye yuko juu ya pepo watawala wote na wakuu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ok kyqˈoˈn kyibˈ te ẍtij, ex ntiˈ tumil toj kywutz; qalaˈ ma tzˈel naj kynabˈl te jun majx. \t Wanajidai kuwa wenye hekima, kumbe ni wapumbavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tetziˈn tiwle Jesús tuˈn, xi rinin tkˈatz, ex kubˈ meje twutz. \t Alipomwona Yesu kwa mbali, alimkimbilia, akamwinamia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Jesús tzaj tiˈn tqanil tiˈjjo tkyaqil a o tli ex o tbˈi toj kyaˈj, me mix aˈlx jun nxi niminte. \t Yeye husema yale aliyoyaona na kuyasikia, lakini hakuna mtu anayekubali ujumbe wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At nimku tuˈn nkawiˈn tiˈj. Ex twutzxix nyola, quˈn oˈkx nyolinjiˈy tzeˈnku tzaj tqˈmaˈn nMaˈn, a tzaj chqˈoˈn weˈy, tuˈn t‑xi nqˈmaˈn Tyol te tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ, quˈn tekuxix s‑ok nbˈiniˈy. \t Ninayo mengi ya kusema na kuhukumu juu yenu. Lakini yule aliyenituma ni kweli; nami nauambia ulimwengu mambo yale tu niliyoyasikia kutoka kwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn iky te Diosjo Tkawbˈil tzeˈnkuˈ ttxˈamil wabˈj, a nkux tqˈoˈn jun qya toj oxe malbˈil jarin. Ex ajtzin tbˈaj tsmoˈn, tkyaqiljo tqˈotjil wabˈj ktxˈamixil, ex nchˈiy wen. \t Ni kama chachu aliyoitwaa mama mmoja na kuichanganya pamoja na unga debe moja kisha unga wote ukaumuka wote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx jun tzaljbˈil toj wanmiˈn, quˈn at junjun kyxola, aye nchi bˈet toj tumil, a twutzxix toj kychwinqil, a ikyxjo tzeˈnkuˈ xkyij tqˈmaˈn Dios. \t Nilifurahi sana kuona kwamba baadhi ya watoto wako wanaishi katika ukweli kama Baba alivyotuamuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn jun xjal ikyjo, ma txalpaj toj tchwinqil, ex nbˈet toj til, ex noq tuˈn ikyjo, tzul tkawbˈil Dios tibˈaj kujxix wen, tzeˈnkuxjo ntqanin tbˈinchbˈin. \t Wajua kwamba mtu wa namna hiyo amepotoka kabisa, na dhambi zake zathibitisha kwamba amekosea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aye kyeˈ kaˈyilte, ex a Dios ojtzqilte, tzeˈn xqo bˈetiˈy kyxola. Ma qo bˈeta tzˈaqle ex jikyin toj qnimbˈila. \t Ninyi mnaweza kushuhudia, na Mungu pia ni shahidi, jinsi mwenendo wetu kati yenu ninyi mnaoamini ulivyokuwa mzuri, mwadilifu na usio na lawama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeqetziˈn kyxeˈchila ojtxe, ayeˈ el kyiˈjlin wajbˈila, ¿Ma mitzin xkylijiˈy jniˈ yekˈbˈil wipiˈn toj kaˈwnaq abˈqˈe? \t Huko wazee wenu walinijaribu na kunichunguza, asema Bwana, ingawa walikuwa wameyaona matendo yangu kwa miaka arobaini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn tnejil xqˈuqiltz kyjaluˈn: Nimx pwaq bˈaj wuˈn, tuˈn tlaqˈetjo wokliˈn kyxol aj Rom. Ex ¿Yajnajtziˈn tetza? Xi ttzaqˈwin Pabl: Me ayintzin weˈ, at weˈ woklin, quˈn antza ẍin itzˈjiˈy. \t Mkuu wa jeshi akasema, \"Mimi nami nimekuwa raia wa Roma kwa kulipa gharama kubwa.\" Paulo akasema, \"Lakini mimi ni raia wa Roma kwa kuzaliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nyolin Jesús tukˈa qya, teˈ kykanin junjun xjal iteˈtaq tja Jayr qˈmalte te: Tata, ma kyim tkˈwala. Mi tzˈok ila tiˈj xnaqˈtzil. Mi txi tkˈleˈnla tjay jaˈlin, chi chiˈ. \t Yesu alipokuwa bado anaongea, watu walifika kutoka nyumbani kwa yule ofisa wa sunagogi, wakamwambia, \"Binti yako amekwisha kufa. Ya nini kuendelea kumsumbua Mwalimu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex pon bˈaj, tej tjaw Jesús twutz kyaˈj. Me nej, i jaw tskˈoˈn tsanjil, ex xi tqˈoˈn tumil kye tuˈn Xewbˈaj Xjan, a tiˈtaqjo tuˈn tkubˈ kybˈinchin toj tumil. \t mpaka siku ile alipochukuliwa mbinguni. Kabla ya kuchukuliwa mbinguni aliwapa maagizo kwa njia ya Roho Mtakatifu wale mitume aliowachagua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilaˈ maj, chi Pabl, i bˈaj nbˈyoˈn tuˈntzintla tkyij kytzaqpiˈn kynimbˈil tiˈj Jesús. Ex bˈantjo lo wuˈn toj kykyaqil ja te kynaˈbˈl Dios Judiy. Ex tuˈntaqjo txqan nqˈoja kyiˈj, in ok teˈn lajolkye nya noq oˈkxjo kyojjo tnam te Israel, qalaˈ majx kyojjo tnam te najchaq. \t Mara nyingi niliwafanya waadhibiwe katika masunagogi yote nikiwashurutisha waikane imani yao. Hasira yangu kwao ilikuwa kubwa hata nikawasaka mpaka miji ya mbali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex alkye taj tuˈn tok ikyjo, il tiˈj tuˈn tsaqsin te tibˈ toj tchwinqil, ikyx tzeˈnku te Jesús saqxix teˈ toj tkyaqil. \t Basi, kila mtu aliye na tumaini hili katika Kristo, hujiweka safi kama vile Kristo alivyo safi kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwinl Jesús kye: Twutzx teˈ, akula tzikyˈx kye kyuˈn tzeˈnku weˈ kkyˈelix wuˈn, me atzin tuˈn tkubˈ qe jun kyeˈ toj nman qˈobˈa ex juntl toj nẍnayaja kawil wukˈiy, nyaqin weˈ tiˈj teˈ; qalaˈ a nMaˈn, quˈn oˈkxte ojtzqilte ex bˈilte alqe kxele tqˈoˈne. \t Yesu akawaambia, \"Kweli mtakunywa kikombe changu, lakini kuketi kulia au kushoto kwangu si kazi yangu kupanga; jambo hilo watapewa wale waliowekewa tayari na Baba yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús: ¿Tzeˈntzin chˈin kyeˈ toj kywutz? Attaq jun ichin attaq kabˈe tkˈwal. Xi tqˈmaˈn te jun: Nkˈwal, maˈ txiˈy aqˈnil jaˈlin toj tqan uvch. \t \"Ninyi mnaonaje; mtu mmoja alikuwa na wana wawili. Akamwambia yule wa kwanza, Mwanangu, leo nenda ukafanye kazi katika shamba la mizabibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukx chi weˈkujiˈy kujxix. Kypasim kykˈuˈja tukˈa twutzxix, nyakuj jun kˈalbˈil kykˈuˈja. Ex kykˈlonkxixa wen tukˈa jun chwinqil tzˈaqle, tzeˈnku jun kxbˈil tok tiˈj kykˈuˈj xoˈl qˈaqˈ te kolbˈilkye. \t Basi, simameni imara! Ukweli uwe kama ukanda kiunoni mwenu, uadilifu uwe kama vazi la kujikinga kifuani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ate Santyaw, Pegr ex Juan, aye nejinelqe te Ttanim Dios toj Jerusalén, el kynikyˈ te, qa a Dios tzaj qˈoˈnte wokliˈn tuˈn nyoliˈn Tyol kyxol nya aj Judiy. Ex noq tuˈn tok te jun yekˈbˈil qa otaq qo oka te kyukˈa, tzaj kyqˈoˈn kyqˈobˈ weˈy ex te Bernabé. Ex kubˈ kykˈuˈj, tuˈn qaqˈniˈn kyxoljo nya aj Judiyqe, ex ayetzin kyetz, kyxol qxjalila, aye Judiy. \t Basi, Yakobo, Kefa na Yohane, ambao waonekana kuwa viongozi wakuu, walitambua kwamba Mungu alinijalia neema hiyo, wakatushika sisi mkono, yaani Barnaba na mimi, iwe ishara ya ushirikiano. Sisi ilitupasa tukafanye kazi kati ya watu wa mataifa mengine, na wao kati ya Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi kˈleˈntz twutz tnejil xqˈuqil, ex tqˈma: Ma chin tzaj ttxkoˈn Pabl, ex ma tzaj tqˈmaˈn weˈy, tuˈn ttzaj winjiˈy kuˈxin qˈa lo tukˈiy, quˈn at jun tyol tuˈn t‑xi tqˈmaˈn tey. \t Askari akamchukua huyo kijana, akamwongoza mpaka kwa mkuu wa jeshi, akasema, \"Yule mfungwa Paulo ameniita akaniomba nimlete kijana huyu kwako kwa maana ana jambo la kukwambia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn n‑ok kyqˈoˈn nbˈiˈy te Xnaqˈtzil ex te kyAjawa. Twutzx kye kyuˈn, quˈn ayintzinjiˈy. \t Ninyi mwaniita Mwalimu na Bwana, nanyi mwasema vyema, kwa kuwa ndimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn at wokliˈn te nejinel toj tkyaqil Ttanim Dios, ex nxi ntzˈibˈiˈn tey, Gay, a nimx nkˈuˈja tiˈja, tzeˈnku tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Dios qiˈj, a twutzxix. \t Mimi mzee nakuandikia wewe Gayo, rafiki yangu, ninayekupenda kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atx juntl tumil: Qa taj jun ileqˈ tzˈokx elqˈil toj tja jun xjal nim tipin, nlay bˈant telqˈin, qa mi xkubˈ kˈlet tajaw ja nej. Ikytzin toke tajaw iljo tzeˈnku tajaw ja lo, quˈn a tajaw jniˈ xjal aye tzyuˈnqe tuˈn. Me ayin weˈ ma chin kanbˈin tiˈj tajaw il. Tuˈnpetziˈn, nchi ex nlajonjiˈy taqˈnil toj kyanmin xjal. \t \"Hakuna mtu awezaye kuivamia nyumba ya mtu mwenye nguvu na kumnyang'anya mali yake, isipokuwa kwanza amemfunga huyo mtu mwenye nguvu; hapo ndipo atakapoweza kumnyang'anya mali yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin ttzaqˈwin qya: Ntiˈ weˈ nchmil. Ex xi tqˈmaˈn Jesús te: Twutzx te ma tzaj tqˈmaˈn qa ntiˈ tchmila. \t Huyo mwanamke akamwambia, \"Mimi sina mume.\" Yesu akamwambia, \"Umesema kweli, kwamba huna mume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin quˈn, werman, mina tzˈok kyqˈojlin kyibˈa, tuˈn mi chi okiy toj kawbˈil. Ikytziˈn, ate Dios, a Kawil, nyakuj nqˈolbˈin toj tjpel ja, quˈn chˈix tul twutz txˈotxˈ. \t Ndugu zangu, msinung'unikiane ninyi kwa ninyi msije mkahukumiwa na Mungu. Hakimu yu karibu, tayari kuingia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tnam te Arimatey te txˈotxˈ te Judey, attaq jun tbˈanil ichin, Jse tbˈi. Tzˈaqlexixtaqjo xjal anetziˈn, exsin toktaq te tajlaljo jun chˈuq kykawil aj Judiy. Tkyˈeˈtaq te Jse tiˈjjo nbˈanttaq kyuˈn jniˈ tukˈa, quˈn tuˈn tzuntaq nyon tiˈj Tkawbˈil Dios. \t Kulikuwa na mtu mmoja jina lake Yosefu, mwenyeji wa kijiji kimoja cha Wayahudi kiitwacho Armathaya. Alikuwa mtu mwema anayeheshimika;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ilaˈxte tzul, ex k‑okil kyqˈoˈn kyibˈ tzeˈn ayiˈn. Chichkuˈ kyjaluˈn: Ayin weˈ Crist, ex nimx xjal kbˈaj kˈwel kyuˈn, tuˈn kybˈaj ok lipe kyiˈj. \t Maana wengi watakuja wakilitumia jina langu, wakisema, Mimi ndiye! nao watawapotosha watu wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ qaq xjaw toklin tzˈaq tal Lisabet, teˈ t‑xi tchqˈoˈn Dios angel Gabriel tzma Nazaret, jun tnam toj txˈotxˈ te Galiley, \t Mnamo mwezi wa sita, malaika Gabrieli alitumwa na Mungu aende kwenye mji uitwao Nazareti huko Galilaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq qˈojle Herodes kyukˈa xjal te Tiro ex te Sidón. Tuˈnpetziˈn, i kyij toj wen tuˈn kyxiˈ yolil tukˈa Herodes, me ntiˈtaq tumil tzeˈn tuˈn kyyoline. Tuˈn ikyjo, nej i yolin tukˈa Blast, jun kawil tkˈatz tnejil kawil Herodes; ex noq tuˈn Blast, xi kyqanin, tuˈn mina chi qˈojine, quˈn attaq kyoklin tiˈjjo awal njaw toj txˈotxˈ tjaqˈ tkawbˈil Herodes. \t Herode alikasirishwa sana na watu wa Tiro na Sidoni. Lakini wao walimpelekea wajumbe. Nao wakafaulu kwanza kumpata Blasto awe upande wao. Blasto alikuwa msimamizi mkuu wa ikulu ya mfalme. Kisha, wakamwendea Herode wakamwomba kuwe na amani, kwa maana nchi yao ilitegemea nchi ya mfalme kwa chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kytzaqpinkjiˈy tkyaqiljo il exsin jniˈ nya bˈaˈn, quˈn oˈkx te ma chˈiyxjo kyojjo qˈij luˈn, exsin kyniminkujiˈy Tbˈanil Tqanil, a o kyij awaˈn toj kyanmiˈn; me kyniminkuy tukˈa kymutxbˈil kyibˈa. Atzin Tqaniljo lo at tipin tuˈn kykleta tuˈn. \t Kwa hiyo, tupilieni mbali mwenendo mchafu na tabia zote mbovu; jiwekeni chini ya Mungu na kupokea ule ujumbe uliopandwa mioyoni mwenu, ambao waweza kuziokoa nafsi zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈaj xi kyiˈn xjaljo junjun tal kˈwal tkˈatz Jesús, tuˈn tkubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ kyibˈaj, tuˈn kykubˈ tkyˈiwlin. Me ayetzin t‑xnaqˈtzbˈin bˈeˈx i ok ten yisol kyeˈ nchi bˈaj kanintaq. \t Watu walimletea Yesu watoto wadogo ili awawekee mikono yake. Wanafunzi walipowaona, wakawazuia kwa maneno makali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tokx Jesús toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, i pon laqˈe kynejil pale exqetziˈn kynejinel kyxolxjal aj Judiy, a tzmataq nxnaqˈtzintaq. Xi kyqanin te: ¿Tiˈn tokiy tuˈn tbˈinchinjiy jniˈ lo, a nkubˈ tbˈinchiˈn? ¿Ex ankye saj qˈoˈnte tokliˈn? chi chiˈ. \t Yesu aliingia Hekaluni, akawa anafundisha. Alipokuwa akifundisha, makuhani wakuu na wazee wa watu wakamwuliza, \"Unafanya mambo haya kwa mamlaka gani? Nani amekupa mamlaka haya?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn kynimbˈila tiˈj Dios, aku Dios nklon kyeˈy tukˈa tkyaqil tipin, tuˈntzintla tlajetjo kolbˈil, a bˈantnin tuˈn, ex ktzajil tyekˈin, aj tpon bˈaj tqˈijil. \t Hizo zitakuwa zenu ninyi ambao kwa imani mnalindwa salama kwa nguvu ya Mungu kwa ajili ya wokovu ambao uko tayari kufunuliwa mwishoni mwa nyakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tumil tiˈjjo chibˈj kubˈnin kywutz twutzbˈiyil ntiˈ tajbˈin, quˈn ayetziˈn twutzbˈiyil ntiˈ kyoklin tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn ntiˈ juntl te Dios, qalaˈ oˈkxjo jun, a ojtzqiˈn quˈn. \t Kwa hiyo, kuhusu vyakula vilivyotambikiwa sanamu, twajua kwamba sanamu si kitu duniani; twajua kwamba Mungu ni mmoja tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xiˈ Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj jun bark toj jun najbˈil jaˈ ntiˈyetaq xjal. \t Basi, Wakaondoka peke yao kwa mashua, wakaenda mahali pa faragha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Loqintaq weˈ intin toj tnam te Jope, chi Pegrjo, ex tzuntaq nchin naˈn weˈ Dios, tej tok jun nwutzikyˈa. Nliˈy ikyxixtaqjo tzeˈnku jun iqbˈil xmoˈnqetaqjo kyaje ttxaˈn, ex tzaj likyˈikyˈin twutz kyaˈj, ex tuˈntaq tkˈuˈl jaˈ intintaqa. \t \"Siku moja nikiwa nasali mjini Yopa, niliona maono; niliona kitu kama shuka kubwa likishushwa chini kutoka mbinguni likiwa limeshikwa pembe zake nne, likawekwa kando yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn, ma tzaj tqˈoˈn Dios tkyaqil qˈinimil kyeˈy toj kynimbˈila, tzeˈnku tuˈn kyyola ex kyojtzqibˈla. \t Maana, kwa kuungana na Kristo mmetajirishwa katika kila kitu. Mmejaliwa elimu yote na uwezo wote wa kuhubiri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonxa t‑xel kyejo xjal aj Babilonia, tzeˈnku ma tzaj kyqˈoˈn kye txqantl. Ex kychjonxa kabˈe maj t‑xel tzeˈnkuxjo ntqanin. Ajo kyachbˈil xi kysuqin kyexjal, ma tzˈok te nim kyil, tzeˈnku jun kˈwabˈj kˈaxix wen. Atzin jaˈlin, kyqˈonxa juntl kykˈwaˈ kabˈe maj kˈaxixtl tzeˈnku xkubˈ kybˈinchin kye txqantl. \t Mtendeeni kama alivyowatendea ninyi; mlipeni mara mbili kwa yale aliyoyatenda. Jazeni kikombe chake kwa kinywaji kikali mara mbili zaidi ya kile alichowapeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn a ma bˈaj jaˈlin, aku qo ok qˈoˈn te meltzˈil kynaˈbˈlxjal tuˈn tbˈantjo nya bˈaˈn. Me ntiˈxix jun tumil quˈn te tzaqˈwilte, qa ma tzaj qanin qe, tiquˈn ma jaw tiljxjal. \t Kwa maana tungaliweza kushtakiwa kwa kusababisha ghasia kutokana na vituko vya leo. Ghasia hii haina msingi halali na hatungeweza kutoa sababu za kuridhisha za ghasia hiyo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj jun qˈij te ajlabˈl, okx Jesús waˈl toj tja jun xjal nejinel kyxol Parisey. Me iteˈtaql txqantl Parisey nchi kaˈyin tiˈj, tiˈtaqjo tuˈn tkubˈ tbˈinchin toj tqˈijil ajlabˈl. \t Siku moja ya Sabato, Yesu alikwenda kula chakula nyumbani kwa mmoja wa viongozi wa Mafarisayo; watu waliokuwapo hapo wakawa wanamchunguza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús kye: ¿Ankye nnaniy exqetziˈn witzˈiˈn? \t Yesu akawaambia, \"Mama yangu na ndugu zangu ni kina nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn mix xkyeye kyyolin, i chjet jun jteˈbˈin xjal kyuˈn, ayeˈ nya wenqetaq, tuˈn tkubˈ kysbˈuˈn, ex tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn qa otaq kybˈi paˈj yol tuˈn Esteban tiˈj Moisés ex tiˈj Dios. \t Kwa hiyo waliwahonga watu kadhaa waseme: \"Tumemsikia Stefano akisema maneno ya kumkashifu Mose na kumkashifu Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O jlajinxi toj ttxuyil aˈ, junx twutzila txˈotxˈ te Cilicia ex Panfilia, ex o kaniˈn tzma Mira, jun tnam toj txˈotxˈ te Licia. \t Halafu tulivuka bahari ya Kilikia na Pamfulia, tukatia nanga Mura, mji wa Lukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyniminkuy qa ayiˈn intin tukˈa nMaˈn, ex a nMaˈn najle wukˈiy. Exsin qa minatz, ¿Ma nlayxsiˈn txi kynimiˈn tuˈn tkyaqilxjo nbˈant wuˈn? \t Mnapaswa kuniamini ninaposema kwamba mimi niko ndani ya Baba naye Baba yuko ndani yangu. Ama sivyo, aminini kwa sababu ya mambo ninayofanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeqetziˈn junjun Parisey, a iteˈtaq kyxolxjal, xi kyqˈmaˈn te Jesús kyjaluˈn: Ay Xnaqˈtzil, miyonqexjiy xjal, a noq nchi ẍchˈin tiˈja. \t Hapo baadhi ya Mafarisayo waliokuwako katika lile kundi la watu, wakamwambia Yesu, \"Mwalimu, wanyamazishe wanafunzi wako!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈibˈinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Filadelfia: Ikytzin ntqˈmaˈn Jesús, a xjanxix, a twutzxix Tyol, a at toklin tibˈaj tkyaqil tyajil qtzan nmaq kawil David. Ax Jesús at tipin tuˈn ttzaj tqˈoˈn kolbˈil, a mix aˈlx jun aku tzˈel qˈinte. Ex qa tkyˈeˈ tuˈn ttzaj tqˈoˈn, mix aˈlx jun aku tzˈokx tuˈnx tibˈx. \t \"Kwa malaika wa kanisa la Filadelfia andika hivi: \"Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aliye mtakatifu na wa kweli, ambaye anao ule ufunguo wa Daudi, na ambaye hufungua na hakuna mtu awezaye kufungua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj qˈaqˈin tkˈuˈj Jesús tiˈj. Noq ok tmikoˈn, ex xi tqˈmaˈn te: Waja. ¡Bˈeˈx ma qˈanita jaˈlin! \t Yesu akamwonea huruma, akanyosha mkono wake, akamgusa na kumwambia, \"Nataka, takasika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, teyile junjun at qˈoj kyiˈj tojx tja. \t Na maadui wa mtu ni watu wa nyumbani mwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tetz Jesús toj tnejil ja te naˈbˈl Dios, kyjaˈtaq t‑xiˈ, bˈeˈx o tzaj laqˈeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatz, ex xi qqˈmaˈn te: Kanqex kyejiˈy junjun tij ja te naˈbˈl Dios, tbˈanilqex wen, qo chijiˈy. \t Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, najletaq jun ichin Jerusalén, Simeón tbˈi, nnaˈntaq Dios ex nyoˈntaq tiˈjjo Klolkye aj Judiy tuˈn tul, ex attaq Xewbˈaj Xjan tukˈa. \t Wakati huo huko Yerusalemu kulikuwa na mtu mmoja, mwema na mcha Mungu, jina lake Simeoni. Yeye alikuwa akitazamia kwa hamu ukombozi wa Israeli. Roho Mtakatifu alikuwa pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ xjal, a loqe nchi anqˈin jaˈlin, ok kˈwel tzˈaq tkawbˈil Dios kujxix kyibˈaj tuˈn tpaj kychkyˈeljo jniˈ yolil Tyol Dios ojtxe, atxix t‑xe tnejil, \t Matokeo yake ni kwamba kizazi hiki kitaadhibiwa kwa sababu ya damu ya manabii wote iliyomwagika tangu mwanzo wa ulimwengu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw kaˈylaj kykyaqilx, tuˈn nim techil ex nim kybˈinchbˈin tsanjil otaq bˈant, tuˈn tyekˈit tipin Dios. \t Miujiza na maajabu mengi yalifanyika kwa njia ya mitume hata kila mtu akajawa na hofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kymeltzˈintz kyibˈa, ex kybˈinchinku kyteˈn twutz Dios, tuˈntzin tnajsit kyila, \t Basi, tubuni mkamrudie Mungu ili afute dhambi zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma chi ok ktxuˈntla tuˈnjo kychwinqila saqxix, nyakuj ikyxjo tzeˈnku jun kyxbˈalin n‑ok kyqˈoˈn saqxix wen, quˈn axte qMan Dios ntxˈixpinte kychwinqila junjun qˈij, tuˈn kyoka tzˈaqle ikyx tzeˈnku Dios, a chˈiysil kyeˈy, ex tuˈn tel kynikyˈa tiˈj toj tumilxix. \t mkavaa utu mpya. Huu unaendelea kurekebishwa na Mungu, Muumba wake, kadiri ya mfano wake, ili mpate kumjua Mungu kwa ukamilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimxix ma chin aqˈniˈn tukˈa sikytlin toj taqˈin qMan. Ex nimku maj, mi nchin ktaˈn, ex ma tzikyˈx waˈyaj ex kˈwaj wuˈn. Ex nimku maj o kubˈ npaˈn waˈyaj tuˈn woka toj naˈj Dios, ex o tzikyˈx cheˈw wuˈn, ex ntiˈtaq nxbˈaliˈn. \t Nimefanya kazi na kutaabika, nimekesha bila usingizi mara nyingi; nimekuwa na njaa na kiu; mara nyingi nimefunga na kukaa katika baridi bila nguo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ate Juan ikyˈ teˈ kyojile jniˈ najbˈil, a iteˈtaq nqayin tkˈatzjo nim aˈ Jordán tbˈi, ex tqˈma kyexjal qa iltaq tiˈj tuˈn tajtz tiˈj kyanmin toj tkyaqil nya bˈaˈn toj kychwinqil, ex tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, te jun yekˈbˈil qa otaq najsit kyil tuˈn Dios. \t Basi, Yohane akaenda katika sehemu zote zilizopakana na mto Yordani, akihubiri watu watubu na kubatizwa ili Mungu awaondolee dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kypaˈmiljiˈy xjal kyxola anetziˈn, tuˈn kyoka tzˈaqle tzeˈnku akˈaj tqˈotjil pan ntiˈ txˈamsbˈil toj, quˈn ikytziˈn kytenjiˈy jaˈlin tuˈn Jesucrist. Ojtxe, tzeˈn nkubˈ ikyˈsittaq nintz qˈij te Xjan Qˈij, iltaq tiˈj tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn aj Israel jun tal tal rit, tuˈn tok te kyxel, ex tuˈn kyklet tuˈn tchkyˈel. Me atzin jaˈlin, ate Crist o kyim te qxel tzeˈnku jun tal tal rit, tuˈn qklet te jun majx. \t Jitakaseni, mkatupe mbali chachu ya kale ili mpate kuwa donge jipya lisilotiwa chachu kama mnavyopaswa kuwa; maana, Kristo, Pasaka yetu, amekwisha tolewa tambiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tzeˈntziˈn ikyjo? ¿Ma maˈtzin chi kubˈ nsbˈuˈn tukˈa jun ichin, a xi nsmaˈn kyukˈiy? \t Je, mimi niliwanyonyeni kwa njia ya mjumbe yeyote niliyemtuma kwenu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jaw skˈoˈn Moisés tuˈn tikyˈx jniˈ yajbˈil tuˈn kyxoljo t‑xjalil aj Judiy, a Ttanim Dios, ex nya tuˈn ttzalaj noq toj kabˈe qˈij tojjo achbˈil, ex toj tkyaqil wiq il kyukˈa aj Egipto. \t Aliona ni afadhali kuteseka pamoja na watu wa Mungu kuliko kufurahia raha ya dhambi kwa kitambo kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, qa at jun kyxola ma kubˈ tzˈaq toj il, me ayetzin kyeˈ, ayiˈy waˈlqiˈy toj kynimbˈila, kyxkonksa, ex kywaˈbˈinkuy juntl majl toj tnimbˈil. Me chebˈeku kybˈinchinkuy, quˈn yajtzila qa ayekul kyeˈ ẍi kubˈ tzˈaq toj il. \t Ndugu, kama mkimwona mtu fulani amekosea, basi, ninyi mnaoongozwa na Roho mwonyeni mtu huyo ajirekebishe; lakini fanyeni hivyo kwa upole, mkiwa na tahadhari msije nanyi wenyewe mkajaribiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqilxjal xi kytzaqˈwin: Kˈaˈ qliˈy kyukˈax qkˈwala, quˈn awoˈy at qpaj tiˈjjo tkyimlin. \t Watu wote wakasema, \"Damu yake na iwe juu yetu na juu ya watoto wetu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn jun tiˈ tzeˈnku ttxuyil aˈ, a nqoptzˈaj tzeˈnku kaˈybˈil wutzbˈaj, ex smoˈn tukˈa qˈaqˈ. Ex waˈltaq txqan xjal ttxlaj, aye otaq chi kanbˈin tiˈj ma tij txuk ex tiˈj twutzbˈiyil, ex tiˈjjo tajlal tbˈi. Ex qˈiˈn arpa kyuˈn, a otaq xi tqˈoˈn Dios kye. \t Kisha nikaona kitu kama bahari ya kioo, imechanganywa na moto. Nikawaona pia wale watu waliomshinda yule mnyama na sanamu yake na ambaye jina lake lilitajwa kwa ile tarakimu. Watu hao walikuwa wamesimama kando ya hiyo bahari ya kioo, wakiwa na vinubi walivyopewa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axsa kˈaˈ chi kyijiˈy tojjo ja anetziˈn; kˈaˈ txi kywaˈn, ex kˈaˈ txi kykˈwanjiˈy a ktzajil qˈoˈn kyeˈy, quˈn at te aqˈnil toklin tuˈn tchjet twiˈ tkˈuˈj. Mina cheˈx kyeˈ kyojileˈ txqantl ja. \t Kaeni katika nyumba hiyo mkila na kunywa wanavyowapeni, maana mfanyakazi anastahili mshahara wake. Msiende mara nyumba hii mara nyumba ile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "mo tbˈi txˈotxˈ, quˈn ax Dios nkawin tibˈaj; exjo tbˈi tnam Jerusalén, quˈn atzin Ttanim Diosjo, a Nmaq Kawil. \t wala kwa dunia, maana ni kiti chake cha kuwekea miguu; wala kwa Yerusalemu, maana ni mji wa Mfalme mkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús te: ¿Ma twutzxixsin tey qa aku txi lipeˈy wiˈja? Me majx kxel nqˈmaˈn tey: At kye wech kyjul te kynajbˈil; ex at kye pichˈ kypaqbˈil. Me metzin weˈ, a Tkˈwal Ichin, nipe jaˈ tuˈn nxi qˈejeye chˈin, ntiˈ. \t Yesu akamjibu, \"Mbweha wana mapango, na ndege wana viota; lakini Mwana wa Mtu hana mahali pa kupumzikia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma atzin tqˈuqiljo twutzxix a kynabˈl? ¿Ex ma attzin tumiljo aj uˈjil exsin jniˈ ẍtij tzaluˈn twutz txˈotxˈ? Quˈn axte qMan Dios ma tzˈok najsinte kynabˈljo xjal anetziˈn. \t Yu wapi basi, mwenye hekima? Yu wapi basi, mwalimu wa Sheria? Naye bingwa wa mabishano wa nyakati hizi yuko wapi? Mungu ameifanya hekima ya ulimwengu kuwa upumbavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ma chi kubˈ wutzlin tuˈn Jasón toj tja. Kykyaqilx mi nkubˈ kynimin tkawbˈil kawil te Rom, quˈn tzuntzin nkyqˈman qa atx juntl kawil, Jesús tbˈi. \t Yasoni amewakaribisha nyumbani kwake. Wote wanafanya kinyume cha amri ya Kaisari wakisema eti Kuna mfalme mwingine aitwaye Yesu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi xi nqˈmanjiˈy luˈn kyeˈy tzeˈnku jun kawbˈil, qalaˈ noq waja tuˈn tel nnikyˈa te, qa tukˈa tkyaqil kyanmiˈn kxel kyqˈonjiy onbˈil lo, ikyxjo tzeˈnku kye erman toj Macedonia. \t Siwapi ninyi amri, lakini nataka tu kuonyesha jinsi wengine walivyo na bidii ya kusaidia ili nipate kujua jinsi upendo wenu ulivyo wa kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjuntl qˈmante: A Elías, a yolil Tyol Dios. Ex junjuntl qˈmante: Jun yolil Tyol Dios tzeˈnkuj yolil Tyol Dios ojtxe. \t Wengine walisema, \"Mtu huyu ni Eliya.\" Wengine walisema, \"Huyu ni nabii kama mmojawapo wa manabii wa kale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Jesús jun tnejilxix pale nimxix toklin, ex nimxix tajbˈin te qe. Quˈn ate Jesús tzˈaqlexix wen: Ntiˈ til, ex ntiˈ tkyˈi, ex nya ikyjo tzeˈnqeku xjal, aj il. Ex atzin jaˈlin tokx toj kyaˈj, junx tukˈa Ttata, a qMan Dios. \t Basi, Yesu ndiye Kuhani Mkuu ambaye anatufaa sana katika mahitaji yetu. Yeye ni mtakatifu, hana hatia wala dhambi ndani yake; hayumo katika kundi la wenye dhambi na ameinuliwa mpaka juu mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex najsinkujiy qila, ikyxjo tzeˈnku qeˈ, nkubˈ qnajsiˈn kyilxjal, a nchi bˈinchin mibˈin qiˈja. Mi ttziyiy tuˈn qkubˈ tzˈaqa toj jun joybˈil, aj ttzaj qiˈja. \t Utusamehe dhambi zetu, maana sisi tunawasamehe wote waliotukosea; wala usitutie katika majaribu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nchi rinin wen, tej tkubˈ tyekˈin Jesús tibˈ kywutz, ex i ok tqˈolbˈin. Ex i xi laqˈe tkˈatz, i tzaj kychleˈn tqan, ex i kˈulin twutz. \t Mara, Yesu akakutana nao, akawasalimu: \"Salamu.\" Hao wanawake wakamwendea, wakapiga magoti mbele yake, wakashika miguu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi qtzaqˈwiˈn: At junjun nqˈmante qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aˈ, ma jaw anqˈintl, ex junjuntl nqˈmante qa ajiy Elías, moj qa ajiy Jeremías, mo juntl yolil Tyol Dios. \t Wakamjibu, \"Wengine wanasema kuwa ni Yohane mbatizaji, wengine Eliya, wengine Yeremia au mmojawapo wa manabii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn nya wenqe kchi xel xoˈyit toj jun tij kˈachbˈil qˈaqˈ, a mixla kbˈajilx, jaˈ kchi oqˈile, ex kchi juˈchˈile kyste tuˈn kyixkˈoj. \t na kuwatupa hao wabaya katika tanuru ya moto. Huko watalia na kusaga meno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kytzaqˈwin te: Noqit nya jun bˈinchil il, mitla saj qiˈn twutza. \t Wakamjibu, \"Kama huyu hangalikuwa mwovu hatungalimleta kwako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ muchˈtaq chˈintl iky xi tqˈmaˈn te tman kyjaluˈn: Taa, qˈontzinjiy weˈ wetzbˈil, a at wokliˈn tiˈj, chiˈ. Kubˈtzin tpaˈn manbˈajtz jotxjo jniˈ tqˈinimil kyxoljo tkˈwal. \t Yule mdogo, alimwambia baba yake: Baba, nipe urithi wangu. Naye akawagawia mali yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "mikyxi tzeˈn te Moisés, n‑ok tktxuˈntaq twutz, tuˈn mi tzˈiwle tqoptzˈajiyil Dios tiˈj, kyuˈn aj Israel, tzmaxi k‑elil tjqoˈn twutzjo, ajxi tkubˈ yupjjo tqoptzˈajiyil. \t Sisi hatufanyi kama Mose ambaye alilazimika kuufunika uso wake kwa kitambaa ili watu wa Israeli wasiuone ule mwisho wa mng'ao uliokuwa unafifia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tqˈmante ikyjo, noqx el kyimjo kynejilxix pale, ex bˈeˈx xi lipin laqil kye t‑xbˈalin tuˈn tqˈoj, ex tqˈma: ¿Tiˈ qe txqantl tstiyil qe? \t Hapo Kuhani Mkuu akararua joho lake, akasema, \"Tuna haja gani tena ya mashahidi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya tiquˈn nxi nqˈmanjiˈy luˈn kyeˈy, quˈn tuˈn noq tzeˈnchaqku nkyqˈmaˈn. At junjun nqˈmaˈnte, qa te Pabl, junjun te Apolos, ex junjun te Pegr. Ex at junjun te Crist, chiˈ. \t Nataka kusema hivi: kila mmoja anasema chake: mmoja husema, \"Mimi ni wa Paulo,\" mwingine: \"Mimi ni wa Apolo,\" mwingine: \"Mimi ni wa Kefa,\" na mwingine: \"Mimi ni wa Kristo,\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj tqanin Jesús qeˈy, a awoˈy kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin: ¿Yajtziˈn kyeˈ, majqexpela kye kchi xel lipe kyiˈj? \t Basi, Yesu akawauliza wale kumi na wawili, \"Je, nanyi pia mwataka kwenda zenu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn ikyjo: Nya kykyaqilxa ma chi saqixa, quˈn bˈiˈntaq tuˈn, alkye tuˈn t‑xi kˈayinte toj kyqˈobˈ aj il. \t (Yesu alimjua yule ambaye atamsaliti, ndiyo maana alisema: \"Ninyi mmetakata, lakini si nyote.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin te Sara, a t‑xuˈjil Abraham, mibˈintaq tzˈalin, ex noq taˈẍtaqljo tchmil. Me tuˈn tnimbˈil Abraham, ja tzaj qˈoˈn kyoklin tuˈn tul jun kyal, quˈn xi tnimin Abraham, qa tilil tiˈj tuˈn tbˈajjo a tqˈma Dios te, qa tuˈntaq tul jun kyal. \t Kwa imani hata Sara aliamini kwamba Mungu hutimiza ahadi zake, kwa hiyo akajaliwa kuchukua mimba ingawaje alikuwa amepita umri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn tbˈinchbˈin Adán, jaˈ saje kyimin kyibˈaj kykyaqilxjal. Exsin ikyxjo, noq tuˈn Crist kykyaqiljo kchi nimil tiˈj kchi jawil anqˈintl juntl majl. \t Kama vile watu wote wanavyokufa kwa kujiunga na Adamu, vivyo hivyo wote watafufuliwa kwa kuungana na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmante Pegr te Jesús: WAjaw, tbˈanilx teˈ otoˈ tzaluˈn. Qa taja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías. \t Hapo Petro akamwambia Yesu, \"Bwana, ni vizuri sana kwamba tupo hapa! Ukipenda nitajenga vibanda vitatu: kimoja chako, kimoja cha Mose na kimoja cha Eliya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ankyeˈ xjal xi kyqˈmaˈn: Quˈn mix aˈl jun ma tzaj qˈmante qaqˈiˈn. Ex xi tqˈmaˈn ichin kye: Ku kyxiˈy aqˈnil toj wawala, ex kˈaˈ txi nchjoˈn twiˈ kykˈuˈja toj tumil tzˈaqle. \t Wakamjibu: Kwa sababu hakuna mtu aliyetuajiri. Yeye akawaambia, Nendeni nanyi mkafanye kazi katika shamba la mizabibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel woqxeniˈn kyeˈy toj tbˈi qAjaw, tuˈn tkubˈ kyuˈjinjiˈy uˈj lo kyxol kykyaqil erman. \t Nawahimizeni kwa jina la Bwana muwasomee ndugu zetu wote barua hii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyxoljo kawil, attaq jun Parisey, Gamaliel tbˈi, a toktaq te xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, ex nimtaq toklin kyuˈnxjal. Jaw weˈks, ex xi tqˈmaˈn, tuˈn kyex qˈiˈn jun paqjo tsanjil. \t Lakini Mfarisayo mmoja aitwaye Gamalieli ambaye alikuwa mwalimu wa Sheria na aliyeheshimika sana mbele ya watu wote, alisimama mbele ya lile Baraza, akataka wale mitume watolewe nje kwa muda mfupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix nya atx juntl tqanil kolbˈil; qalaˈ ikytzin at junjun ma jaw najsinte kynabˈla, quˈn kyaj tuˈn kytxˈixpin teˈ Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a aku Crist. \t Lakini hakuna \"Habari Njema\" nyingine. Ukweli ni kwamba wako watu wanaowavurugeni, watu wanaotaka kuipotosha Habari Njema ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tej qkuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, nyakuj o qo kyim tojjo ojtxe qten, ex nyakuj o qo kux muqet junx tukˈa Crist, tej tkuˈx toj txˈotxˈ. Ex tej qjatz toj aˈ, jun techil qa ma qo jaw itzˈje tukˈa jun akˈaj qchwinqil, ikyxjo tzeˈnku jaw itzˈje te Jesús juntl majl kyxol kyimnin. Ex a teˈ akˈaj qchwinqil ma tzaj qkˈmoˈn noq tuˈn qnimbˈil tiˈj tipin Dios, a jatz anqˈin Jesús tuˈn. \t Maana, mlipobatizwa mlizikwa pamoja na Kristo, na katika ubatizo, mlifufuliwa pia pamoja naye kwa imani yenu katika nguvu ya Mungu ambaye alimfufua Kristo kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi bˈet‑xa toj tumil kyxoljo nya nimil. Ikytziˈn, exla qa nchi yolbˈin kyiˈja, a nyakuj aj ilqiˈy, me k‑okil kykaˈyin ajo kybˈinchbˈiˈn wen, ex kchi nimsil tbˈi qMan Dios, aj tpon qˈij tuˈn kynimin. \t Mwenendo wenu kati ya watu wasiomjua Mungu unapaswa kuwa mwema kabisa, ili hata watakapowasingizieni kwamba mnatenda mabaya, waweze kutambua matendo yenu mema na hivyo wamtukuze Mungu Siku ya kuja kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈxtaq wokliˈn, me atziˈn jaˈlin, ma chin tzaj tkaˈyiˈn Dios. Oˈkqinxa nimxix wokliˈn kyxoljo jniˈ xjal jaˈlin. \t Kwa kuwa amemwangalia kwa huruma mtumishi wake mnyenyekevu. Hivyo tangu sasa watu wote wataniita mwenye heri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin wejiˈy wabˈj, a twutzxix, a kuˈtz toj kyaˈj te qˈol chwinqil te jun majx. Mikyxiˈ tzeˈnku te maná, a qˈol chwinqil te twutz txˈotxˈ, a xi kywaˈn qtzan qtaˈẍ. Quˈn ayetzin qtaˈẍ, exla qa i waˈn tiˈj, me bˈeˈx i bˈaj kyim. Me ankye te kwaˈl tiˈjjo wabˈj lo, atpen teˈ chwinqil te jun majx. \t Basi, huu ndio mkate ulioshuka kutoka mbinguni; si kama mana waliyokula babu zetu, wakafa. Aulaye mkate huu ataishi milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Jesús kye: ¿Tiˈtzin kyeˈ nkubˈ kyyolin toj bˈe? ¿Ex tiˈtzin quˈnil nchi bˈisin kyeˈ? \t Akawauliza, \"Mnazungumza nini huku mnatembea?\" Nao wakasimama kimya, nyuso zao wamezikunja kwa huzuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn te qAjaw Jesús, a Tkˈwal qMan Dios, a nqo yoliˈn tiˈj kyxola, junx tukˈa Silvano ex Timotey. Ex mina nyolintaq Jesús tukˈa kabˈe tyol, qalaˈ a Jesús kukx nyolin twutzxix tukˈa junchˈin tumil, ex ikyxjo qeˈ. \t Maana Kristo Yesu, Mwana wa Mungu, ambaye mimi, Silwano na Timotheo, tulimhubiri kwenu, hakuwa mtu wa \"Ndiyo\" na \"Siyo\"; bali yeye daima ni \"Ndiyo\" ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tbˈanilxjo luˈn, ex ntzalaj Dios, a Klolqe te jun majx, tiˈj. \t Jambo hili ni jema na lampendeza Mungu Mwokozi wetu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj jun qˈij, tzuntaq nchi kubˈ t‑xnaqˈtzin Jesús xjal, ex attaqjo tipin Dios tukˈa, tuˈn kyqˈanittaqjo yabˈ. Me antza, attaq junjun Parisey exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈjjo ojtxe kawbˈil tzajninqetaq toj junjun kojbˈil, iteˈkutaq toj ttxˈotxˈ Galiley, Judey, ex Jerusalén. Qˈuqleqetaq tkˈatz Jesús toj jun ja, tej kykanin junjun ichin iqintaq jun yabˈ kyuˈn twiˈ tkuẍbˈil. Ex ataqtzin teˈ yabˈ noq otaq tzˈok kˈolpaj. Kyajtaqjo xjal tuˈn tokx kyiˈn twutz Jesús, me mibˈintaq tokx. \t Siku moja Yesu alikuwa akifundisha. Mafarisayo na walimu wa Sheria kutoka katika kila kijiji cha Galilaya, Yudea na Yerusalemu, walikuwa wameketi hapo. Nguvu ya Bwana ilikuwa pamoja naye kwa ajili ya kuponyea wagonjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyˈeˈtaq Pilat tuˈn ttzaj kyqˈoj xjal tukˈa. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx xi ttzaqpiˈn Barrabás, ex bˈeˈx xi tqˈoˈn Jesús kye xqˈuqil te aj Rom, tuˈn tok kypejkˈin twutz cruz tuˈn tkyim. \t Pilato alitaka kuuridhisha huo umati wa watu; basi, akamwachilia Baraba kutoka gerezani. Akaamuru Yesu apigwe viboko, kisha akamtoa asulubiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttzaqˈwin Jesús: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, noqit at‑xix kynimbˈila, ex noqit mi njawje kykˈuˈja, nya noq oˈkxjo luˈn aku bˈant kyuˈn, tzeˈnku xbˈant wuˈn tiˈjjo tqan iw, qalaˈ noqit txi kyqˈmaˈn te wutz luˈn: Ku tela tzaluˈn, ex ku txiˈy toj ttxuyil aˈ, ex akula tzikyˈ. \t Yesu akawajibu, \"Kweli nawaambieni, kama mkiwa na imani bila kuwa na mashaka, mnaweza si tu kufanya hivyo, bali hata mkiuambia mlima huu: Ng'oka ukajitose baharini, itafanyika hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mix aˈl junxjal, aku tzˈel tnikyˈ te t‑xim juntl, qalaˈ oˈkxjo tanminxjal ojtzqilte alkye t‑xilin t‑xim. Ikytzin te Diosjo: Mix aˈlx juntl ojtzqilte t‑xim, qalaˈ noq oˈkxjo tanmin Dios, axjo Xewbˈaj Xjan. \t Nani awezaye kujua mambo ya ndani ya mtu isipokuwa roho yake mtu huyo? Hali kadhalika, hakuna ajuaye mambo ya Mungu isipokuwa Roho wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlay txi qqˈmaˈn qa noq aye xjal ẍi tzaj chqˈonte qtzan Juan, quˈn qa ma txi qqˈmaˈn ikyjo, bˈeˈx aku qo kubˈ kybˈyoˈnxjal tukˈa abˈj, quˈn tuˈn kykyaqiljo maˈ xjal lo i xi niminte qa ate Juan jun yolil Tyol Dios. \t Na tukisema yalitoka kwa binadamu, watu wote hapa watatupiga mawe, maana wote wanaamini kwamba Yohane alikuwa nabii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, nya il tiˈj tuˈn t‑xi nqˈmaˈn tijjo tqˈijil mo tiˈjjo jtoj tuˈn tul Jesús juntl majl tzaluˈn twutz txˈotxˈ, \t Ndugu, hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya nyakati na majira yatakapotukia mambo haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exsin qa otaq tzˈel tnikyˈ te a tqˈma Dios, qa tiˈjtaq Isaac, tuˈn tel poqˈin tyajil Abraham. \t ingawa Mungu alikuwa amemwambia: \"Wazawa wako watatokana na Isaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tkanin, okx toj tja Zakariy, ex qˈolbˈin te Lisabet. \t Huko, aliingia katika nyumba ya Zakariya, akamsalimu Elisabeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ojtzqiˈn bˈe kyuˈn, jaˈ kchin xeliˈy. \t Mnajua njia ya kwenda huko ninakokwenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn jaˈlin, nya noq jun aqˈnilqo, qalaˈ kˈwalbˈajqo te qMan Dios. Ex tuˈntzin kˈwalbˈajqo, at qoklin tiˈj tkyaqiljo at te, noq tuˈn Crist. \t Basi, wewe si mtumwa tena, bali mwana. Na ikiwa ni mwana, basi, wewe utapokea yote Mungu aliyowawekea watoto wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma txi qˈoˈn ambˈil te, tuˈn tok t‑xbˈalin tzˈumin ex tbˈanilx wen, a saqxix ex nqoptzˈaj wen. (Atzin xbˈalin tzˈumin ex tbˈanilx wen, jun techil tiˈjjo kybˈinchbˈin tzˈaqle kyejo kykyaqil nimil, aye ma tzˈel kypaˈn kyibˈ, tuˈn kyajbˈin te Dios.) \t Amepewa uwezo wa kujivalia nguo ya kitani safi, iliyotakata na yenye kung'aa!\" (Nguo hiyo ya kitani safi ni matendo mema ya watu wa Mungu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, okx Jesús toj bark, ex o xi lipeˈy tiˈj, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin. \t Yesu alipanda mashua, na wanafunzi wake wakaenda pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi ttzaqˈwin: Mi n‑el kynikyˈa teˈ ntzaj kyqaniˈn weˈy. ¿Ma akutzin tzikyˈx kyeˈ kyuˈn, tkyaqiljo jniˈ kkyˈelix wuˈn? Ex xi kyqˈmaˈn Santyaw tukˈax Juan te: Ok kkyˈelix qe quˈn. \t Yesu akajibu, \"Hamjui mnaomba nini. Je, mnaweza kunywa kikombe nitakachokunywa mimi?\" Wakamjibu, \"Tunaweza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn taj Dios tuˈn tkubˈ yekˈit twutz tkyaqil Ttanim, tuˈn tel tnikyˈ tiˈjjo t‑xim, a ewintaq. Iky t‑xim Diosjo kyjaluˈn: Qa tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ at kyoklin junx, tuˈn kyok te Ttanim Dios, ex tuˈn tokx Jesucrist toj kyanmin. Ex noq tuˈn at Crist toj qanmin, loqo nqo ayoˈn tukˈa tqˈuqbˈil qkˈuˈj, tuˈn qpoˈn junx tukˈa toj kyaˈj, jaˈ qo jawila nimsin tuˈn. \t Mpango wa Mungu ni kuwajulisha watu wake siri hii kuu na tukufu ambayo ni kwa ajili ya watu wote. Na, siri yenyewe ndiyo hii: Kristo yuko ndani yenu, na jambo hilo lamaanisha kwamba ninyi mtaushiriki utukufu wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn twutzx kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa nlay txi nkˈwaˈn juntl majljiˈy kˈwabˈj lo, tzmaxiˈ aj qkˈwan junx kyukˈiy tzma toj Tkawbˈil qMaˈn toj kyaˈj. \t Kwa maana nawaambieni, sitakunywa tena divai ya zabibu mpaka Ufalme wa Mungu utakapokuja.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo kˈwel niminte Tkˈwal Dios, at te chwinqil te jun majx, ex tkyaqiljo a mi nkubˈ niminte, ntiˈ teˈ chwinqil te jun majx. \t Yeyote, aliye na Mwana wa Mungu anao uzima huo; asiye na Mwana wa Mungu, hana uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn kye jniˈ xjal, tuˈn kybˈaj kubˈ qe tibˈaj kˈul. Ex i jaw ttzyuˈn jweˈ tal wabˈj exqetziˈn kabˈe tal kyiẍ, ex jaw tkaˈyin twutz kyaˈj, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios kyiˈj. Ex i bˈaj tpiẍiˈn tal wabˈj, ex tzaj tqˈoˈn qeˈy, ex xi qsipiˈn kyexjal. \t Akawaamuru watu waketi katika nyasi. Kisha akaitwaa ile mikate mitano na wale samaki wawili, akatazama juu mbinguni, akamshukuru Mungu. Halafu akaimega hiyo mikate, akawapa wanafunzi wake, nao wakawapa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at junjuntl kyila nwutza. Quˈn at junjun kyxola, a ikyxjo nbˈant kyuˈn tzeˈnku t‑xnaqˈtzbˈin Balaam ojtxe, a kaˈmin tkˈuˈj. A bˈaj oksinte tkˈuˈj Balac, a attaq tqˈoj kyiˈj aj Judiy, tuˈn kyok t‑xmoxin tuˈn kyjaw tzˈaq toj il, noq tuˈn t‑xi kychyoˈn chibˈj, a xi oyit kywutzjo kywutzbˈiyil kydiosxjal, ex tuˈn kybˈinchin aj kyˈaˈjil toj kybˈi. \t Lakini ninayo machache dhidi yako: baadhi yenu ni wafuasi wa Balaamu aliyemfundisha Balaki kuwatega wana wa Israeli wale vyakula vilivyotambikiwa sanamu za kufanya uzinzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, at nkˈuˈja kyiˈja. Mi chi jaw kaˈylaja tuˈn tkyaqiljo n‑ikyˈx kyiˈja, nyakuj jun tiˈ, a ntiˈtaq tbˈajil. \t Wapenzi wangu, msishangae kuhusu majaribio makali mnayopata kana kwamba mnapatwa na kitu kisicho cha kawaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈmantza qeˈy, ¿Aj qa ajiy Crist, a at toklin tuˈn Dios? Chi Jesús kye kyjaluˈn tej t‑xi ttzaqˈwin: Qa ayiˈn, qa nchijiˈy, nlay chinx kynimiˈn. \t Nao wakamwambia, \"Twambie! Je, wewe ndiwe Kristo?\" Lakini Yesu akawaambia, \"Hata kama nikiwaambieni, hamtasadiki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nxi tsmaˈn Epafras jun qˈolbˈil, a wukˈiy at toj tze noq tuˈn tpaj Crist, a Jesús. \t Epafra, mfungwa mwenzangu kwa ajili ya Kristo Yesu, anakusalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ tnejilxix pale jaw weˈks, ex xi tqanin te Jesús: ¿Tiquˈn mi ntzaj ttzaqˈwiˈn chˈin? ¿Tiˈxsiˈn nkyqˈmaˈnxjal tiˈja? \t Kuhani Mkuu akasimama, akamwuliza Yesu, \"Je, hujibu neno? Watu hawa wanashuhudia nini dhidi yako?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa nya wen tuˈn nnimsin wibˈa kywutza, me il tiˈj tuˈn nbˈinchiˈn, tuˈntzin tel kynikyˈa weˈy, qa jun taqˈnil qMan Diosqinxixa wen. Ex tuˈntzin ikyjo, kˈwel nqˈmaˈn chˈin kyeˈy tiˈjjo a tzaj tyekˈin qAjaw weˈy, nyakuj noq toj wutzikyˈ. \t Nitajivuna basi, ingawa haifai! Lakini sasa nitasema juu ya maono na ufunuo alivyonijalia Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Jesús te: ¿Tiˈ taja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tiˈja? Xi ttzaqˈwin: Xnaqˈtzil, waja tuˈn kykaˈyin nwutza. \t Yesu akamwuliza, \"Unataka nikufanyie nini?\" Huyo kipofu akamwambia, \"Mwalimu, naomba nipate kuona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn Xewbˈaj Xjan, qkyaqilx nqo kuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, tuˈn qok te junchˈin Ttanim, a t‑xmilil Crist. Exla qa Judiy mo minaj, exla qa aqˈnil te jun majx, mo tzaqpiˈnj, ma qo ok te junchˈin Ttanim noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, a ma tzaj qkˈmoˈn. \t Maana sisi, tukiwa Wayahudi au watu wa mataifa mengine, watumwa au watu huru, sote tumebatizwa kwa Roho mmoja katika mwili huo mmoja; na sote tukanyweshwa Roho huyo mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈntl Jesús kyjaluˈn: Atziˈn qˈij te ajlabˈl ma kubˈ bˈinchit tuˈn tajbˈin kyexjal, ex nya qexjal tuˈn kyajbˈin te. \t Basi, Yesu akawaambia, \"Sabato iliwekwa kwa ajili ya binadamu na si binadamu kwa ajili ya Sabato!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya ilxix tiˈj tuˈn tkubˈ bˈinchit jun tiˈla tiˈj tuˈn jun aˈla, quˈn tuˈn ntiˈ aku tzˈok tzˈaqsit te, qalaˈ axte ntzaj qˈonte chwinqil, kyqˈiqˈ, ex tkyaqil at qe. \t Wala hatumikiwi kwa mikono ya watu kana kwamba anahitaji chochote kile, kwa maana yeye mwenyewe ndiye anayewapa watu uhai, anawawezesha kupumua na anawapa kila kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa iky tajbˈil Diosjo, tuˈn tel tpaˈn Onésimo tibˈ tiˈja jun jteˈbˈin qˈij, noq tuˈn tok te jun termana te jun majx, a kˈuˈjlin tuˈn, ex nya noq oˈkx te jun taqˈnila te jun majx toj tjaˈy. Quˈn wajxixa tiˈj, me bˈaˈntla tuˈn tok tkˈuˈjlin wen tzeˈnku weˈ, nya noq jun ichinxi toj tjaˈy, qalaˈ tzeˈnku jun nimil tiˈj tAjaw Tkyaqil. \t Labda Onesimo aliondoka kwako kwa kitambo tu, kusudi uweze tena kuwa naye daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chjonte qMan Dios tuˈn toyaj nimxix ma tzaj tqˈoˈn qe, a kolbˈil te jun majx. \t Tumshukuru Mungu kwa ajili ya zawadi yake isiyo na kifani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma tzaj qˈmaˈn kyeˈy: Lu at toj kˈul, qa chiˈ, mi cheˈxa lolte. Ex qa ma tzaj kyqˈmaˈn: Ku kytzaja. Lu at tuja, qa chiˈ, mi txi kynimiˈn. \t Basi, wakiwaambieni, Tazameni, yuko jangwani, msiende huko; au, Tazameni, amejificha ndani, msisadiki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me toj bˈe attaq jun qya, otaq bˈant kabˈlajaj abˈqˈe tyabˈtlin tuˈn kyyabˈil. Tzaj laqˈe tiˈjxi Jesús, ex ok tmikoˈn ttxaˈn t‑xbˈalin, \t Mama mmoja, mgonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili, alimfuata Yesu nyuma, akagusa pindo la vazi lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyatzin tetaqa txˈotxˈ? ¿Exsin teˈ xi tkˈayiˈn, ma nyatzin tetaqtza tkyaqil pwaq? ¿Tiquˈn xkubˈ tewin qeˈy? ¿Ex tiquˈnil xkubˈ t‑ximin tuˈn tkubˈ bˈinchitjo ikyjo, noq te yekˈbˈil tibˈa, qa jun tbˈanil nimila? Me tojjo lo, nya kye ichin ma nikyˈiniy yol, qalaˈ te Dios. \t Kabla ya kuliuza lilikuwa mali yako, na baada ya kuliuza, bado hizo fedha zilikuwa zako uzitumie utakavyo. Kwa nini basi, uliamua moyoni mwako kufanya jambo la namna hii? Hukumdanganya mtu; umemdanganya Mungu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi kynimiˈn yol te Tbˈanil Tqanil tqˈma Lip tiˈjjo Tkawbˈil Dios ex tiˈj Jesucrist, ex i kuˈx ichin ex qya toj aˈ, te jawsbˈil aˈ. \t Lakini walipouamini ujumbe wa Filipo juu ya Habari Njema ya Ufalme wa Mungu na jina la Yesu Kristo, walibatizwa, wanawake na wanaume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimin te tuˈn, qa at junchˈin Dios. Tbˈanilx ikyjo, quˈn ikypen kye taqˈnil tajaw iljo bˈiˈn kye kyuˈn, expe nchi tzaj luˈlin tuˈn kyxobˈil te. \t Je, wewe unaamini kwamba yuko Mungu mmoja? Sawa! Lakini hata pepo huamini hilo, na hutetemeka kwa hofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mix aˈl bˈilte alkye ttata ex alkye tnana, ex alkye tyajil, ex tiˈjjo titzˈjlin ex tiˈjjo tkyimlin. Tuˈntzin ikyjo, nyakuj tzeˈnku Jesús, a Tkˈwal Dios, quˈn mix jaˈ saje xkyeye, ex mibˈin bˈaj, ex tok te tnejilxix pale te jun majx. \t Baba yake na mama yake hawatajwi, wala ukoo wake hautajwi; haisemwi alizaliwa lini au alikufa lini. Anafanana na Mwana wa Mungu, na anaendelea kuwa kuhani daima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ qya xi tqˈmaˈn te: ¿Tiˈtzin quˈn ntzaj tqaniˈn tkˈwaˈy cheˈwe weˈy? Quˈn aj Judiy te, ex ayintzin weˈ jun qya aj Samaria (quˈn kyojjo qˈij anetziˈn nimxtaq qˈoj at kyxol aj Judiy ex aj Samaria). \t Lakini huyo mwanamke akamwambia, \"Wewe ni Myahudi; mimi ni mwanamke Msamaria! Unawezaje kuniomba maji?\" (Wayahudi hawakuwa na ushirikiano na Wasamaria katika matumizi ya vitu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin qa nya bˈaˈn kybˈinchbˈiˈn tukˈa qˈinimil, a oqxenin kyeˈy, ¿Altzin kye jun aˈla aku tzaj qˈonte kyqˈinimila? \t Na kama hamjakuwa waaminifu katika mali ya mtu mwingine, ni nani atakayewakabidhi mali yenu wenyewe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Atzin ntzaj tqˈmaˈn weˈy, qa aku bˈant jun tiˈ wuˈn tiˈj tkˈwala. Kaˈn. Bˈinkutziˈn. Qa at jun xjal at tnimbˈil wiˈja, tkyaqilx aku bˈant wuˈn tiˈj. \t Yesu akamwambia, \"Eti ikiwa waweza! Mambo yote yanawezekana kwa mtu aliye na imani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, noq tuˈn kynimbˈil aj Israel, bˈaj ikyˈtze tojjo ttxuyil aˈ, Chikyˈ tbˈi, a xi tpaˈn tibˈ tuˈntzintla tten jun bˈe, nyakutzintlaj toj jun tzqij txˈotxˈ. Ex ikyqextaq kyeˈ aj Egipto kyajtaq kyeˈ tuˈn kyikyˈtz, me bˈeˈx i xi mulqˈaj toj aˈ, tej tok tmujbˈin aˈ tibˈ. \t Kwa imani watu wa Israeli walivuka bahari ya Shamu, kana kwamba ilikuwa nchi kavu; lakini Wamisri walipojaribu kufanya hivyo walikufa maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi qˈoˈn ambˈil tuˈn tnimsin tibˈ, ex tuˈn tyasin tiˈj Dios, ex tuˈn tkawin tibˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ toj kabˈe toj ox kˈal xjaw. \t Kisha huyo mnyama akaruhusiwa kusema maneno ya kujigamba na kumkufuru Mungu; akaruhusiwa kuwa na mamlaka kwa muda wa miezi arobaini na miwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Alkye nimil nim toklin jun qˈij toj twutz, bˈaˈn, quˈn te nimsbˈil tbˈi qAjaw. Ex alkye mikyxiˈ toj twutz, ex te nimsbˈil tbˈi qAjaw. Ex ikyxjo, alkye nxi tchyoˈn tkyaqil tiˈ, a wen toj twutz, bˈaˈn tuˈn t‑xi tchyoˈn te nimsbˈil tbˈi qAjaw, quˈn kxel tqˈoˈn chjonte te qMan Dios tiˈj. Ex alkyeˈ mi nxiˈ tkyaqil tiˈ tuˈn, a nya wen toj twutz, ex bˈaˈn tuˈn mi txi tchyoˈne, quˈn ex te nimsbˈil tbˈi qAjaw, quˈn ex kxel tqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj tkyaqiljo nxiˈ tuˈn. \t Anayeadhimisha siku fulani anaadhimisha siku hiyo kwa ajili ya kumtukuza Mungu; naye anayekula chakula fulani anafanya hivyo kwa kumtukuza Bwana maana anamshukuru Mungu. Kadhalika naye anayeacha kula chakula fulani anafanya hivyo kwa ajili ya kumtukuza Bwana, naye pia anamshukuru Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mix tenil Jesús kyxol Judiy; qalaˈ bˈeˈx etz tojjo ttxˈotxˈ Judey, ex bˈeˈx xiˈ ttxaˈn tzqij txˈotxˈ toj jun tnam, Efraín tbˈi. Axsa kyije tene junx qukˈiy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin. \t Kwa hiyo, Yesu hakutembea tena hadharani kati ya Wayahudi, bali alitoka hapo, akaenda mahali karibu na jangwa, katika mji uitwao Efraimu. Akakaa huko pamoja na wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi ttzaqˈwin Jesús: Lipeka wiˈja jaˈlin. Chi tenku kyeˈ, a kyimninqe toj kynimbˈil, kˈaˈ kux kymuquˈn kyeˈ kyibˈ. \t Lakini Yesu akamwambia, \"Nifuate! Waache wafu wazike wafu wao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn aqˈnil kubˈ meje twutz kawil, ex ja kubˈsin twutz te: Tata, qˈaqˈintz tkˈuˈja wiˈja. Ok chjetil weˈ wuˈn tkyaqilx, noq tuˈn chebˈeku. \t Basi, huyo mtumishi akapiga magoti mbele yake, akasema, Unisubiri nami nitakulipa deni lote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, noq tuˈn tpaj kynimbˈil, iteˈ junjuntl i ok yisoˈn, ex i bˈaj jubˈchin. Ex ilaˈ maj, i kubˈ kˈloˈn tukˈa kxbˈil, ex i kuˈx toj tze. \t Wengine walidhihakiwa na kupigwa mijeledi, na wengine walifungwa minyororo na kutupwa gerezani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nyatza taˈye tzaluˈn, qalaˈ ma jaw anqˈin juntl majl. Kynaˈntzinjiˈy jniˈ yol xbˈaj tqˈmaˈn kyeˈy tiˈjjo lo, tej atxtaq toj txˈotxˈ te Galiley: \t Hayuko hapa; amefufuka. Kumbukeni aliyowaambieni alipokuwa kule Galilaya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xtaˈj qˈol chjonte te Dios tukˈa jun oyaj tzeˈnku ntqˈmaˈn tkawbˈil Dios; jun muj xlukˈekˈ mo kabˈe tal palomj. \t Pia walikwenda ili watoe sadaka: hua wawili au makinda wawili ya njiwa, kama ilivyotakiwa katika Sheria ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tetz, mix bˈantil tyolin kyukˈa jniˈ xjal, noq tqˈobˈqe i xi tyekin, tuˈn tyekˈinte jun tiˈ. Tuˈntziˈn ikyjo, bˈeˈx el kynikyˈjo jniˈ xjal te, qa attaq jun otaq tli, quˈn kukx xaˈye mix bˈantil tyolin. \t Alipotoka nje, hakuweza kusema nao. Ikawa dhahiri kwao kwamba alikuwa ameona maono Hekaluni. Lakini akawa anawapa ishara kwa mikono, akabaki bubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyink kyeˈ kyibˈ kyeˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil. Quˈn axix kyajjo tuˈn kybˈet tojjo ma xqer xbˈalin, tuˈn kykaˈyinxjal kyiˈj qa wenqe, ex kyaj tuˈn kyqˈolbˈinxjal kye tukˈa kymutxbˈil kyibˈ kyojileˈ bˈe. Tzunxix nkyjyoˈn kyqˈuqil, a tnejilxix iteˈku toj muˈẍ ja te naˈbˈl Dios, exsiˈn tzeˈnku ncheˈx waˈl toj nintz qˈij te wabˈj. \t \"Jihadharini na walimu wa Sheria ambao hupenda kupitapita wamevalia kanzu. Hupenda kusalimiwa na watu kwa heshima masokoni, huketi mahali pa heshima katika masunagogi na kuchukua nafasi za heshima katika karamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ayiˈy nya Judiyqiˈy, ma chi el txˈemiˈn tiˈj jun toj kˈul tqan lobˈj, tuˈn kyok xikybˈiˈn tiˈj jun toj ja tqan lobˈj, a mixsin yaˈtzjo kyeˈ, ayeˈ tqˈobˈkuxix tqan lobˈj, ayeˈ aj Judiy, qa ma chi meltzˈaj, chi okil xikybˈin tiˈjxixjo ttxuyil tbˈanil tqan lobˈj. \t Ninyi watu wa mataifa mengine, kwa asili ni kama tawi la mzeituni mwitu, lakini mmeondolewa huko, mkapandikizwa katika mzeituni bustanini mahali ambapo kwa asili si penu. Lakini, Wayahudi kwa asili ni kama mzeituni bustanini, na itakuwa jambo rahisi zaidi kwao kupandikizwa tena katika mti huohuo wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús xi tqˈmaˈn te: Nlayx txi kynimin kye, qa ntiˈ jun techil wipiˈn tuˈn tbˈant. \t Yesu akamwambia, \"Msipoona ishara na maajabu hamtaamini!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin bˈisiˈn tuˈn nxiˈy lol tey, me qa ẍin weˈtaqkuy, kxeˈl ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn tey, tuˈn tel tnikyˈa te, tzeˈn tuˈn kybˈeteˈ jniˈ xjal toj Ttanim Dios, a Dios itzˈxix. Ex a Ttanim tzyul teˈ yol, a twutzxix, ex nbˈet tzeˈnkuxjo ntzaj t‑xnaqˈtzin, tuˈntzin kyok te yekˈilte Dios kywutzxjal. \t Ninakuandikia barua hii nikiwa na matumaini ya kuja kwako hivi karibuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix jaˈ pone tej qˈa liwey, ex bˈeˈx bˈaj tzaj kywatl kykyaqilx, ex bˈeˈx i xiˈ ktal. \t Kwa kuwa bwana arusi alikawia kuja, wale wanawali wote wote walisinzia, wakalala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kanqetzin kyeˈ tal pichˈ. ¿Ma nyatzin jweˈ kyeˈ tal kybˈaj nkˈayajtz tuˈn kabˈe tal pwaq? Me iˈchaqx nya tal wiˈyilqetz, mix aˈlx junte n‑el naj toj tkˈuˈj qMan Dios. \t Inajulikana kwamba shomoro watano huuzwa kwa senti kumi, au sivyo? Lakini mbele ya Mungu hasahauliki hata mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy: ¿Tiquˈn nchi tzaj xobˈa? Noqxla tal chˈin kye kynimbˈil wiˈja. Tej tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, jaw weˈks Jesús, ex nxiku tqˈmaˈn te kyqˈiqˈ ex te aˈ, tuˈn kykubˈ qen. Ex texjo paq, bˈeˈx bˈaj kubˈ nume tkyaqil. \t Yesu akawaambia, \"Enyi watu wenye imani haba; mbona mnaogopa?\" Basi, akainuka, akazikemea pepo na mawimbi; kukawa shwari kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A Dios, a xkubˈ bˈinchinte txˈotxˈ ex tkyaqiljo tkubˈ twutz ex at toj; axix tAjaw kyaˈj ex tAjaw txˈotxˈ. Nyatza najle kyojjo ja, a kybˈinchbˈinxjal. \t Mungu, aliyeumba ulimwengu na vyote vilivyomo, ni Bwana wa mbingu na nchi; yeye hakai katika hekalu zilizojengwa na watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, bˈiˈn quˈn qa nqo yolin toj tzeˈnchaqku yol toj kˈulbˈil, nya jun yekˈbˈil qa at Xewbˈaj Xjan qukˈa, tzeˈnku nkyqˈmaˈn, qalaˈ noq tuˈn mi tzˈeleku kynikyˈxjal tiˈj Tbˈanil Tqanil, ex tuˈn kyklet. Me atzin teˈ tuˈn qyolin Tyol Dios nyekˈin teˈ, qa te Diosqo. \t Hivyo basi, kipaji cha kusema lugha ngeni ni ishara, si kwa ajili ya watu wenye imani, bali kwa ajili ya wale wasioamini; lakini kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu ni kwa ajili ya wale wanaoamini na si kwa ajili ya wasioamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jax kysiˈpin jun tqan txˈiˈx toj twiˈ tukˈax ttxˈiˈxil. Ex xi kyqˈoˈn jun tze toj tman qˈobˈ tzeˈnkuˈ kyvar nmaq kawil. Exsin i kubˈ meje twutz, me noq tuˈn kyxmayin tiˈj, ex xi kyqˈmaˈn te: Nimxit tbˈiy, ay nmaq kawil kye aj Judiy, chi chiˈ. \t Kisha wakasokota taji ya miiba, wakamvika kichwani, wakamwekea pia mwanzi katika mkono wake wa kulia. Wakapiga magoti mbele yake, wakamdhihaki wakisema, \"Shikamoo mfalme wa Wayahudi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex xi tqˈoˈn chjonte te qMan Dios. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, kubˈ tpiẍin, ex tqˈmaˈ: Atziˈn wabˈj lo atzin wejiˈy nxmilil kxel qˈoˈyit te kyimin noq tuˈn kyel wena. Kybˈinchinkujiˈy luˈn te naˈbˈl weˈy. \t akamshukuru Mungu, akaumega, akasema: \"Huu ndio mwili wangu ulio kwa ajili yenu; fanyeni hivi kwa kunikumbuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, werman, chi Pabl, kchi xel woqxeniˈn toj tqˈobˈ qMan Dios, ex teˈ Tbˈanil Tqaniljo tkˈuˈjbˈil, quˈn at te tipin, tuˈn kychˈiya tuˈn toj kynimbˈila, ex tuˈn ttzaj tqˈoˈn kyeˈy, a jotxjo o tzaj ttziyin teˈ xjan Ttanim. \t \"Na sasa basi, ninawaweka ninyi chini ya ulinzi wa Mungu na ujumbe wa neema yake. Yeye anao uwezo wa kuwajenga ninyi na kuwawezesha mzipate zile baraka alizowawekea watu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayekuy i xtaˈj qanilte te Juan qa wenqe nyola; ex atziˈn tzaj ttzaqˈwin kyeˈy qa twutzxix teˈ. \t Ninyi mlituma ujumbe kwa Yohane naye aliushuhudia ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, aye nchi bˈet tzeˈnkuxjo ntqanin tachbˈil kyxmilil, mi ntzalaj Dios kyiˈj. \t Watu wanaotii matakwa ya mwili hawawezi kumpendeza Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj tqˈmaˈn qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Qo meltzˈaj majl toj ttxˈotxˈ Judey. \t Kisha akawaambia wanafunzi wake, \"Twendeni tena Yudea!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma nbˈiˈy, qa ma chi kyij Judiy toj wen tuˈn tkubˈ bˈyet. Tuˈntziˈn, ma txi nchqˈoˈn twutza, ex ma txi nqˈmaˈn kye nchi stzˈimin tiˈj, tuˈn t‑xi kychikyˈbˈin twutza, a tiˈ kyaj tiˈj. \t Nilipofahamishwa kwamba Wayahudi walikuwa wamefanya njama za kumuua, niliamua kumleta kwako. Nikamwambia washtaki wake walete mashtaka yao mbele yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun xjal nimxix tipin, a at kxbˈil te kolbˈilte kywutz ileqˈ, exsin tzunxix nxqˈuqintz tiˈj tja, nlay tzˈex qˈiˈn a at toj, ex ntiˈxla aku bˈajte. \t \"Mtu mwenye nguvu anapolinda jumba lake kwa silaha, mali yake yote iko salama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, at tqˈuqbˈil qkˈuˈj tiˈj. Atziˈn jaˈlin, bˈiˈn quˈn, qa otoˈx tojjo qxmilil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex najchaqx otoˈ tiˈjjo kyaˈj, jaˈ taˈ qAjaw. \t Tuko imara daima. Tunajua kwamba kuishi katika mwili huu tu ni kukaa mbali na Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús, tej tok tkaˈyin n‑oqˈ Mariy kyukˈaxjo jniˈ Judiy, a otaq chi kanin tukˈa, bˈeˈx tzaj tbˈis, ex tzaj chyoˈn tanmin, \t Yesu alipomwona analia, na wale Wayahudi waliokuja pamoja naye wanalia pia, alijawa na huzuni na kufadhaika moyoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyinktzin kyibˈa tuˈn mi qe kykˈuˈja tiˈj jun kyanmiˈn nya wen, quˈn kchi kˈwel sbˈuˈn tuˈn, tuˈn kyxi tiˈn toj manyor qxopin. \t Uwe mwangalifu basi mwanga ulio ndani yako usije ukawa giza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús tzaj tqˈmaˈn qeˈy: At jun weˈ nwa, a mi ojtzqiˈn kyuˈn. \t Lakini Yesu akawaambia, \"Mimi ninacho chakula msichokijua ninyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nyakuj tzunx nqo bˈisiˈn, me mina; qalaˈ tzunx nqo tzalaja. Nyakuj ntiˈx chˈin at qeˈy, me ma chi qˈinimixxjal quˈn tukˈa Tyol Dios. Nyakuj manyor tal yajqoxa wen, me mina, quˈn tkyaqil at qeˈy tuˈn Crist, a tAjaw Tkyaqil. \t Ingawa tumeadhibiwa, hatukuuawa; ingawa tunayo huzuni, twafurahi daima; ingawa tu maskini hohehahe, lakini twatajirisha watu wengi; twaonekana kuwa watu tusio na chochote, kumbe tuna kila kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn kyjaw anqˈin kye nimil, ayeˈ otaq chi kyim. Ex qa mina, ¿Tiquˈntzin nchi kuˈxa toj aˈ, te jawsbˈil aˈ te jun naˈbˈl kyiˈjjo nimil, ayeˈ o chi kyim? Quˈn qa mi ẍi jaw anqˈin qtzan nimil, bˈeˈx i kyimtz te jun majx. Ex qa ikyjo, ¿Tiquˈntz nchi tzaj kynaˈn, aj kykuˈxa toj aˈ? \t Kama hakuna ufufuo, je watu wale wanaobatizwa kwa ajili ya wafu wanatumainia kupata nini? Kama wafu hawafufuliwi, ya nini kubatizwa kwa ajili yao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo lo, tzaj kylaqˈoˈn jun txˈotxˈ, a ttxˈotxˈil bˈinchil kˈwil, tzeˈnkuxjo tqˈma tAjaw Tkyaqilch. \t wakanunua nazo shamba la mfinyanzi, kama Bwana alivyoniagiza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noq tuˈn Crist, o chi nimiˈn tiˈj Dios, a jatz anqˈin kyxol kyimnin, ex ma jaw nimsin tuˈn Dios, tuˈntzintla ajo kynimbˈila ex qˈuqbˈil kykˈuˈja tuˈn tten tiˈj Dios. \t Kwa njia yake, ninyi mnamwamini Mungu aliyemfufua kutoka wafu na kumpa utukufu; na hivyo imani na matumaini yenu yako kwa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Simun xi ttzaqˈwin: ¡Ay Xnaqˈtzil! Ma tzˈelkux aqˈwil quˈn, tuˈn qaqˈniˈn, exsin ntiˈx kyiẍtz ma tzyet quˈn. Me tuˈn Tyola saj tqˈmaˈn, chi kˈwelix nxoˈnjiˈy npaˈy te kyiẍbˈil. \t Simoni akamjibu, \"Bwana, tumejitahidi kuvua samaki usiku kucha bila kupata kitu, lakini kwa kuwa umesema, nitatupa nyavu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin xbˈalin tokxtaq tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, bˈeˈx kubˈ laqj te kabˈe; tzaj xkye tiˈjjo ttxaˈn jawl, tuˈn tkˈuˈl kanin tiˈjjo juntl ttxaˈn. Ex tzaj luˈlin txˈotxˈ, ex jniˈ abˈj bˈeˈx bˈaj kubˈ kaˈmin, \t Hapo pazia la Hekalu likapasuka vipande viwili, toka juu mpaka chini; nchi ikatetemeka; miamba ikapasuka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin, ma chinka, tuˈntzin nteˈn tukˈa a saj chqˈoˈn weˈy. Ex mix aˈl jun kye ntzaj qaninte weˈy, jaˈ ma chinkiy. \t Lakini sasa namwendea yule aliyenituma; na hakuna hata mmoja wenu anayeniuliza: Unakwenda wapi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kukx nqo yoliˈn kyiˈja kyxol kykyaqil Ttanim Dios, quˈn tuˈn nimxix kynimbˈila ex tuˈn waˈlqexixa toj tkyaqiljo nya bˈaˈn ntzaj kyuˈnxjal, ex toj tkyaqiljo bˈis n‑ikyˈx kyuˈn. \t Ndio maana sisi tunajivunia ninyi katika makanisa ya Mungu. Tunaona fahari juu ya jinsi mnavyoendelea kuamini na kustahimili katika udhalimu wote na mateso mnayopata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun ichin toj tnam te Cesarea, Cornelio tbˈi, nejinel kywutz jun chˈuq xoˈl qˈaqˈ, Italiano tbˈi. \t Kulikuwa na mtu mmoja huko Kaisarea aitwaye Kornelio, Jemadari wa kikosi kimoja kiitwacho \"Kikosi cha Italia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: ¿Ma naˈmtzin tkux kyuˈjin kyejiˈy bˈant jun maj tuˈn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waˈyaj tiˈj kyukˈa tukˈa? \t Yesu akawajibu, \"Je, hamjapata kusoma juu ya kile alichofanya Daudi wakati alipohitaji chakula? Yeye pamoja na wenzake waliona njaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈinte ikyjo, noq i bˈaj jaw kaˈylaj, ex bˈeˈx kyij kytzaqpiˈn. \t Waliposikia hivyo wakashangaa; wakamwacha, wakaenda zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jyoj qˈoj, antza bˈaje tiˈjxi tnam. Ex kyuˈn jniˈ kyimnin, etz ajqelin chikyˈ japin tzma tiˈj ttzi jun chej, ex pon piqˈj jweˈlajaj toj jun mutxˈ ajlabˈ tiˈjile tnam. \t Zabibu zikakamuliwa ndani ya hilo shinikizo lililoko nje ya mji, na damu ikatoka katika shinikizo hilo mtiririko mrefu kiasi cha mita mia tatu na kina chake kiasi cha mita mia mbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj meltzˈaj te tAjaw Tkyaqil, exsin xi kyimtz toj twutz Pegr. Bˈeˈxpen i ul julkˈaj tej tyol Jesús toj tkˈuˈj Pegr, aj otaq chex tqˈmaˈn te kyjaluˈn: A naˈmxtaq toqˈ tman ekyˈ, ok kchin kˈwel tewiˈn oxe maj. \t Bwana akageuka na kumtazama Petro, naye Petro akakumbuka yale aliyokuwa ameambiwa na Bwana: \"Leo kabla jogoo hajawika, utanikana mara tatu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun aˈla saj qaninte kyeˈy: ¿Tiquˈnil n‑el kypjuˈn? qa chiˈ. At k‑okile te qAjaw, chichkujiˈy. \t Kama mtu akiwauliza, kwa nini mnamfungua, mwambieni, Bwana ana haja naye.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma oktzin ktzaqpajila toj twutza te najin, a tzul tuˈn Dios, a ay nyolbˈin kyiˈjjo nchi bˈinchin il? Quˈn tuˈn ikyjo, axl nbˈantjo tuˈn. \t Lakini wewe, rafiki, unayewahukumu wale wanaofanya mambo kama hayo bali wewe pia unayafanya, je unadhani utaiepa hukumu ya Mungu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlay qo numj tuˈnjo qˈuqbˈil qkˈuˈj lo, quˈn ate Dios ma nojsin te qanmin tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, noq tuˈn Xewbˈaj Xjan, a tzaj tqˈoˈn qe. \t Tumaini hilo haliwezi kutuhadaa, maana Mungu amekwisha miminia mioyoni mwetu upendo wake kwa njia ya Roho Mtakatifu aliyetujalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me, ¿Tiˈtzin toke te tuˈn t‑xoˈn yol tiˈj qMan Dios? Quˈn ma akupela tqˈma jun kˈwil te bˈinchilte, ¿Tiquˈn ẍin kubˈ tbˈinchiˈn ikyjo? \t Lakini, ewe binadamu, u nani hata uthubutu kumhoji Mungu? Je, chungu chaweza kumwuliza mfinyanzi wake: \"Kwa nini umenitengeneza namna hii?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi qˈiˈn Jesús twutz Pilat, a aj kawil, exsin xi tqanin te: ¿Atzinjiy a nmaq kawil kye Judiych? Axa ma qˈmante, chi Jesús. \t Yesu alisimamishwa mbele ya mkuu wa mkoa. Basi, mkuu wa mkoa akamwuliza, \"Je, wewe ndiwe Mfalme wa Wayahudi?\" Yesu akamwambia, \"Wewe umesema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tiˈjjo nbˈajtaq iteˈ junjunkye, xi chikyˈbˈinte te Lejantr, jun xjal, a otaq txi kylimoˈn Judiy, kywutz kykyaqiljo, a iteˈtaq antza. Xitzin tqanin Lejantr tukˈa tqˈobˈ, tuˈn mina chi chˈotj xjal, quˈn tuˈntaq tyolin twutz tnam te kolbˈil kye jniˈ Judiy. \t Kwa vile Wayahudi walimfanya Aleksanda ajitokeze mbele, baadhi ya watu katika ule umati walidhani kuwa ndiye. Basi, Aleksanda aliwaashiria watu kwa mkono akitaka kujitetea mbele ya ule umati wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn bˈant tuˈn, kubˈ tbˈisin Moisés qa akutaq tzˈel kynikyˈjo t‑xjalil te, qa attaq toklin tuˈn Dios tuˈn kytzaqpajjo t‑xjalil tjaqˈ tkawbˈil aj Egipto. Me mix ele kynikyˈ te. \t (Alidhani kwamba Waisraeli wenzake wangeelewa kwamba Mungu angemtumia yeye kuwakomboa, lakini hawakuelewa hivyo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit mi tzˈajtz tajsin Dios kyiˈjjo qˈij anetziˈn, mixitla aˈlx jun aku kyij anqˈin. Me ok ajitz tajsin Dios noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj kyiˈjjo o chi jaw tskˈoˈn. \t Kama Bwana asingepunguza siku hizo, hakuna binadamu ambaye angeokolewa. Lakini kwa ajili ya wateule wake, Bwana amezipunguza siku hizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla kywaˈn kychibˈjil nmaq kawil, ex jniˈ nejinel kye xoˈl qˈaqˈ, ex kye ichin nimxix kyipin, ex kychibˈjil chej kyukˈaxjo iteˈkx chejil kyibˈaj, ex kychibˈjil tkyaqilxjal, exla qa aqˈnil mo tajaw aqˈuntl, mo qa nmaq xjal mo minaj. \t Njoni mkaitafune miili ya wafalme, ya majemadari, ya watu wenye nguvu, ya farasi na wapanda farasi wao; njoni mkaitafune miili ya watu wote: walio huru na watumwa, wadogo na wakubwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tkˈlet, ex tuˈntaq tok laqtzˈin, xi tqanin Pabl te xoˈl qˈaqˈ, a attaq antza. Chiˈ kyjaluˈn: ¿Ma attzin kyeˈ kyoklin, tuˈn tok laqtzˈit jun xjal, a at toklin te Rom, ex naˈm tok toj paˈbˈin? \t Lakini walipokwisha mfunga ili wamchape viboko, Paulo alimwuliza jemadari mmoja aliyesimama hapo, \"Je, ni halali kwenu kumpiga viboko raia wa Roma kabla hajahukumiwa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kye Judiy anetziˈn, wentaq chˈintl kyeˈ kynabˈl tzeˈnqeku kyej te aj Tesalónica, quˈn tuˈn toj twenil, xi kybˈiˈn kyyol Pabl ex Silas, ex i xpichˈin Tyol qMan Dios junjun qˈij, tuˈntzin telxix kynikyˈ te, qa twutzxtaqjo nyolajtz kye. \t Watu wa huko walikuwa wasikivu zaidi kuliko wale wa Thesalonika. Waliupokea ule ujumbe kwa hamu kubwa, wakawa wanayachunguza Maandiko Matakatifu kila siku, ili kuona kama yale waliyosema Paulo na Sila yalikuwa kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin David jun yolil Tyol Dios, chi Pegr. Bˈiˈntaq tuˈn qa otaq tzaj tqˈmaˈn Dios, qa jun t‑xkachmanbˈaj tuˈn tok te nmaq kawil te jun majx. \t Lakini kwa vile Daudi alikuwa nabii, alijua kuwa Mungu alimwapia kiapo kwamba atamtawaza mmoja wa uzawa wake kuwa mfalme mahali pake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma qo ikyˈa tibˈajjo tumil toj twutz junjun kyeˈ tiˈj taqˈin Dios, ala Dios ojtzqilte. Me nya ikyjo; qalaˈ nchin yoliˈn tojxix tumil tuˈntzin kyel wena. \t Ikiwa tumeonekana kuwa wendawazimu, hiyo ni kwa ajili ya Mungu; na ikiwa tunazo akili zetu timamu, hiyo ni kwa faida yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús te: O tlixiy, ex ayintzinjiˈy, a nchin yoliˈn tukˈiy. \t Yesu akamwambia, \"Umekwisha mwona, naye ndiye anayesema nawe sasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ttxjoˈn qqaˈn, ok tqˈoˈn Jesús ttxoˈw, ex ok qe juntl majl tiˈj meẍ, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: ¿Man tzˈel kynikyˈa tiˈjjo xbˈant wuˈn kyxola? \t Alipokwisha waosha miguu na kuvaa tena vazi lake, aliketi mezani, akawaambia, \"Je, mmeelewa hayo niliyowatendeeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma nliˈy, ex ayinkuxixa ẍin lonte qa a Jesúsjo Tkˈwal Dios. \t Mimi nimeona na ninawaambieni kwamba huyu ndiye Mwana wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex k‑okil tzˈaq jun tala jaˈlin. Ex ajtzin tul itzˈje, k‑okil tqˈoˈn tbˈi Jesús. \t Utachukua mimba, utamzaa mtoto wa kiume na utampa jina Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nbˈajjo ikyjo, tej tpon kanin jun ichin tkˈatz Jesús, Jayr tbˈi, nejinel tojjo muˈẍ ja te kynaˈbˈl Dios aj Judiy. Atzin tej ichin anetziˈn bˈeˈx kubˈ meje t‑xe tqan Jesús, exsin kubˈsin twutz, tuˈntzintla t‑xiˈ Jesús tzmax tja, \t Hapo akaja mtu mmoja aitwaye Yairo, ofisa wa sunagogi. Alijitupa miguuni pa Yesu, akamwomba aende nyumbani kwake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw ẍchˈin, ex tqˈma: ¿Tiˈn taja wukˈiy? Ay Jesús Tkˈwal Dios, a nimx toklin tkawbˈil. Chin kubˈsil nwutza tey, tuˈn mina chin kubˈ tyajinxa. \t akisema kwa sauti kubwa, \"Una shauri gani nami, wewe Yesu Mwana wa Mungu aliye juu? Kwa jina la Mungu, nakusihi usinitese!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi qo ktan toj qnimbˈil tzeˈnqekuˈ xjal nchi ktan, aj tul ileqˈ. Qalaˈ qkˈasim qibˈ toj qnimbˈil, ex tenxit qnabˈl, tuˈntzintla noq bˈinchil qten, aj tul. \t Basi, tusilale usingizi kama wengine; tunapaswa kukesha na kuwa na kiasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetziˈn xjal bˈeˈx i bˈaj jaw kaˈylaj, tej tok kykaˈyin tbˈant kyyoliˈn a mibˈintaq chi yolin; ex otaq bˈant kybˈetjo a mibˈintaq chi bˈet; ex otaq jqet kyẍkyin a mibˈintaq chi bˈin; ex otaq chi el weˈ kox, ex otaq kˈant kywutzjo moẍqetaq. Jotxjo jniˈ xjal i bˈaj ok ten nimsil tbˈi Dios, a kyDios aj Israel. \t Umati ule wa watu ulishangaa sana ulipoona bubu wakiongea, waliokuwa wamelemaa wamepona, viwete wakitembea na vipofu wakiona; wakamsifu Mungu wa Israeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq junjuntl kyxol bˈeˈx i xiˈ qˈmalte kye Parisey tiˈ otaq kubˈ tbˈinchin Jesús tukˈa Lázaro. \t Lakini baadhi yao walikwenda kwa Mafarisayo wakatoa taarifa ya jambo hilo alilofanya Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tuˈn tten kynabˈl, ex tuˈn kyok tzˈaqle toj tkyaqil, ex tuˈn tok tilil kyuˈn toj kyaqˈin toj kyja, ex tuˈn kyoyin jun tiˈ te juntl, ex bˈaˈn tuˈn kyniminte kychmil toj tkyaqil, tuˈntzin mi tzˈel kyiˈjlinxjal Tyol Dios. \t wawe na kiasi na safi, waangalie vizuri mambo ya nyumbani, na wawatii waume zao, ili ujumbe wa Mungu usije ukadharauliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tiquˈntzin njaw kynimsin kyeˈ kyibˈ twutz Dios, tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn kye nimil nya Judiyqe, qa il tiˈj tuˈn tkubˈ nimit tkyaqil tkawbˈil Moisés tibˈajjo kychwinqil xjal, ex naˈmx tbˈantqe qniminte, exqetziˈn ojtxe qxeˈchil? Noq ma tzˈok kytzˈaqtzin kyejiˈy mikyxi te Diosjo ntqˈmaˈn. \t Sasa basi, kwa nini kumjaribu Mungu kwa kuwatwika hao waumini mzigo ambao wala babu zetu, wala sisi hatukuweza kuubeba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ tqˈoˈn tqˈobˈa jun paqx tibˈaj jun aˈla tuˈn tok te nejinel toj Ttanim Dios, qa naˈmxtaq tok tkaˈyin tbˈinchbˈin. Quˈn yajtzilaˈ, qa nyataqku wen tbˈinchbˈin, ajin kxel bˈlen toj til. Qalaˈ kaˈyinkxix tibˈa wen. \t Usiharakishe kumwekea mtu yeyote mikono kwa ajili ya kumtumikia Bwana. Usishiriki dhambi za wengine; jiweke katika hali safi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tok tkaˈyin Juan nimtaq xjal kyxol Parisey ex Sadusey nchi ultaq, tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, bˈeˈx xi tqˈmaˈn kye: Ntiˈx kyeˈ kyajbˈin, ikyqexjiˈy tzeˈnku jun chˈuq maˈ kan. ¿Ma noqtzin tuˈn aj kykuˈxa toj aˈ, ok kchi kletiliˈy te tkawbˈil Dios kujxix wen, a chˈix tul kanin kyibˈaja? \t Lakini alipowaona Mafarisayo wengi na Masadukayo wanamjia ili awabatize, aliwaambia, \"Enyi kizazi cha nyoka! Ni nani aliyewadokezea kwamba mnaweza kuiepuka ghadhabu inayokuja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aku teˈ Tkˈwal tAjaw Tkyaqil, ex noq tuˈn, o bˈante tuˈn Dios tkyaqiljo a at toj kyaˈj ex jniˈ at twutz txˈotxˈ: Tkyaqiljo qˈanchaˈl ex tkyaqiljo nya qˈanchaˈl, junx kyukˈa jniˈ nmaq kawil ex kykyaqil nmaq kyoklin, ex kykyaqiljo nejinelqe junx kyukˈa jniˈ kawbˈil. Kykyaqilxjo lo o chi bˈant tuˈn Tkˈwal qMan Dios, tuˈn kyajbˈin te. \t Maana kwa njia yake vitu vyote viliumbwa duniani na mbinguni, vitu vinavyoonekana na visivyoonekana: wenye enzi, watawala, wakuu na wenye mamlaka. Vyote viliumbwa kwa njia yake na kwa ajili yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tkyaqiljo a mina nkubˈ nimin teˈ yolil anetziˈn, bˈeˈx kˈwel yuchˈin kyxolxjal, chi Moisésjo. \t Yeyote yule ambaye hatamsikiliza nabii huyo atatengwa mbali na watu wa Mungu na kuangamizwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qbˈintejiˈy ikyjo, exqetziˈn aj Cesarea, o kubˈsin qwutza te Pabl, tuˈn mina txiˈye tzma Jerusalén. \t Tuliposikia hayo, sisi na wale watu wengine waliokuwa hapo tulimsihi Paulo asiende Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx tel tqanil Jesús toj tkyaqil Galiley. \t Habari za Yesu zikaenea upesi kila mahali katika wilaya ya Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex etz juntl angel toj tja Dios toj kyaˈj, ex ikyxjo qˈiˈntaq jun tsemil attaq tste wen. \t Kisha malaika mwingine akatoka katika Hekalu mbinguni akiwa na mundu wenye makali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonxa qˈolbˈil kyeˈ tkyaqiljo nejinel kyxola ex kye tkyaqil Ttanim Dios at antza. Ex tkyaqiljo nimil tzaluˈn wukˈiy toj Italia nxi kyqˈoˈn qˈolbˈil kyeˈy. \t Wasalimieni viongozi wenu wote pamoja na watu wa Mungu! Ndugu wa Italia wanawasalimuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin kye yaj, axsi kchi kˈwele ten kyxola, ex bˈaˈn tuˈn kyxi kymojiˈn noq tiˈ qˈijil. Qalatziˈn weˈ, nya kukx kchin kˈwel ten wejiˈy kyxola. \t Maskini mtakuwa nao siku zote, lakini hamtakuwa nami siku zote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi oka tzeˈnqekuˈ taqˈnil jun xjal, a loqe nchi ayon tuˈn toktz jqetjo tjpel ja, aj tmeltzˈajjo tajaw aqˈuntl toj jun mejebˈlin. Jun paqx k‑okitz jqon ja te, noq aj tok twokˈchin. \t muwe kama watumishi wanaomngojea bwana wao arudi kutoka arusini, ili wamfungulie mara atakapobisha hodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante qya ul itzˈje jun tal qˈa, a tuˈntaq tkawin tibˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ tukˈa nimxix tipin ex tukˈa jun tvar kxbˈil. Ex jun paqx xi qˈiˈn tal neˈẍ tzma toj tqˈuqbˈil Dios. \t Kisha mama huyo akajifungua mtoto wa kiume, ambaye atayatawala mataifa yote kwa fimbo ya chuma. Lakini mtoto akanyakuliwa na kupelekwa kwa Mungu na kwenye kiti chake cha enzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn angel, a xi nkaˈyin waˈltaq tibˈaj ttxuyil aˈ ex tibˈaj txˈotxˈ, jaw tiˈn tman qˈobˈ toj kyaˈj. \t Kisha yule malaika niliyemwona akisimama juu ya bahari na juu ya nchi kavu akainua mkono wake wa kulia juu mbinguni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojtzin juntl qˈijltz, jatz tiˈn tej ichin aj Samaria kabˈe pwaq, exsin xi tqˈoˈntz teˈ tajawjo ja, jaˈ kuẍletaqjo yabˈ, exsin xi tqˈmaˈntz kyjaluˈn: Bˈaˈnx te kaˈyin tiˈjjo ichin lo, qatzin atl tetza pwaq xbˈaj tuˈn te kaˈybˈinte, we txi nchjoˈn weˈ, aj nmeltzˈaja. \t Kesho yake akatoa fedha dinari mbili akampa yule mwenye nyumba, akamwambia, Muuguze mtu huyu; na chochote utakachotumia zaidi, nitakulipa nitakaporudi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma oktzin kjawil qnimsin qibˈ tiˈjjo kolbˈilqe? Mina. Quˈn atzin kolbˈil nya quˈnx, ex nya tuˈn tjapin bˈajjo a ntqˈmaˈn ojtxe kawbˈil quˈn, qalaˈ noq tuˈn qnimbˈil. \t Basi, tunaweza kujivunia nini? Hakuna! Kwa nini? Je, kwa sababu ya kutimiza Sheria? La! Bali kwa sababu tunaamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈtaq jun yaj kyxol, quˈn ayetziˈn attaq kytxˈotxˈ ex kyja, bˈeˈxtaq nxi kykˈayin. \t Hakuna mtu yeyote aliyetindikiwa kitu, maana waliokuwa na mashamba au nyumba walikuwa wanaviuza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye, tuˈn mina chi ok tene qˈmalte kye jniˈ xjal. \t Kisha Yesu akawaonya wasimwambie mtu yeyote habari zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex k‑okil kykaˈyin twutz, ex k‑okil tqˈoˈn tbˈi tiˈj kyplaj. \t Watauona uso wake, na jina lake litaandikwa juu ya paji za nyuso zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy Judiy, ayiˈy nxjalil, chi Pegr, bˈinkuxix kyuˈn. Ax Jesúsjo, aj kubˈ kybˈyoˈn twutz cruz, jaw anqˈin juntl majl tuˈn qMan Dios, tuˈn tok qˈoˈn te qAjaw ex te Crist, a Kolil qiˈj. \t \"Watu wote wa Israeli wanapaswa kufahamu kwa hakika kwamba huyo Yesu mliyemsulubisha ninyi, ndiye huyo ambaye Mungu amemfanya kuwa Bwana na Kristo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Kux cheˈxtza, chi Jesús kye. Bˈeˈxsin i bˈajetz toj kyanmin ichin, ex i bˈaj okx kyoj kyanmin kuch. Me ayetziˈn tal kuch bˈeˈx i bˈaj xiˈ tolil kyibˈ twiˈ xaq, ex nqayinkutaql toke jun tij nijabˈ. Bˈeˈx i bˈaj jiqˈwe antza. \t Yesu akawaambia, \"Haya, nendeni.\" Hapo wakawatoka watu hao, wakawaingia nguruwe. Kundi lote la nguruwe likaporomoka kwenye ule mteremko mkali, likatumbukia ziwani; nguruwe wote wakafa maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey xmiletzˈ. Quˈn n‑ok kyjpunjiˈy kynabˈljo xjal, tuˈn mi chi okxa tojjo Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, ex ayeku kyeˈ mi chi okxa. Ex mi nkytziyiˈn tuˈn kyokxjo ayeˈ kyaj tuˈn kyokx. \t \"Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnaufunga mlango wa Ufalme wa mbinguni mbele ya macho ya watu. Ninyi wenyewe hamwingii ndani, wala hamwaruhusu wanaotaka kuingia waingie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Sara juntl techil Jerusalén, me toj kyaˈj, a tzaqpiˈn tjaqˈ ojtxe kawbˈil. Atzin tnam luˈn ok qˈoˈn nyakuj te qnana, awo nimilqo, quˈn tzaqpiˈnqo ikyx tzeˈnku te Sara. \t Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmataq nyolin, tej qmeltzˈaja. Bˈeˈx o jaw kaˈylaja tuˈn nyolin Jesús tukˈa jun qya. Me mix aˈl jun qeˈ ten tipin tuˈn t‑xi qaninte te, tiˈ taj, mo tiquˈn nyolin tukˈa. \t Hapo wanafunzi wake wakarudi, wakastaajabu sana kuona anaongea na mwanamke. Lakini hakuna mtu aliyesema: \"Unataka nini?\" au, \"Kwa nini unaongea na mwanamke?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin chˈin kye toj kywutz? Qa at jun xjal at jweˈ kˈal trit, ex qa ma kyij naj jun, ¿Ma nyapela kchi kyjel tqˈoˈn bˈeljajlajaj toj jweˈ kˈal twiˈ wutz, exsin kxeˈltz jyol teˈ a otaq kyij naj? \t Mnaonaje? Mtu akiwa na kondoo mia, akimpoteza mmoja, hufanyaje? Huwaacha wale tisini na tisa mlimani, na huenda kumtafuta yule aliyepotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye, a te Diosqiˈy. Tuˈntziˈn, mi chi yoliˈn kukxjo tiˈjjo kyˈaˈjin, ex jniˈ nya wen, ex tkyaqilxjo npon kykˈuˈjxjal tiˈj. Quˈn nya wen tuˈn qyolin tiˈj qxolx. \t Kwa vile ninyi ni watu wa Mungu, basi uasherati, uchafu wowote ule au choyo visitajwe kamwe miongoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa at junjun mi n‑el kynikyˈ teˈ Tbˈanil Tqanil kolbˈil, quˈn ayelaˈ kyjaˈ kyxiˈ toj najin. \t Maana, kama Habari Njema tunayohubiri imefichika, imefichika tu kwa wale wanaopotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tyolin ikyjo, bˈeˈx aj Mart qˈolbˈil te Mariy, ex xi tjaskˈin te: Lu Xnaqˈtzil at tzaluˈn, ex luy ntxokle tuˈn. \t Baada ya kusema hayo, Martha alikwenda kumwita Maria, dada yake, akamwabia faraghani, \"Mwalimu yuko hapa, anakuita.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tej tqˈma Moisés kye xjal tkyaqil kawbˈil toj tnejil tumil, jaw tiˈn jun tal tze tukˈa chˈin tsmal rit, a kyaq kaˈyin, ex kux tqˈoˈn toj kychkyˈel aluˈmj junx tukˈa chˈin aˈ, exsin ok tchtoˈnjo chikyˈ tiˈjjo tuˈjil kawbˈil ex kyiˈj kykyaqil xjal. \t Kwanza Mose aliwatangazia watu wote amri zote kama ilivyokuwa katika Sheria; kisha akachukua damu ya ndama pamoja na maji, na kwa kutumia majani ya mti uitwao husopo na pamba nyekundu, akakinyunyizia kile kitabu cha Sheria na hao watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman aj Corint, ma qo yoliˈn kyukˈiy tukˈa tkyaqil qanmiˈn, quˈn nimxix tqˈaqˈbˈil qkˈuˈja kyiˈja. \t Ndugu Wakorintho, tumezungumza nanyi kwa unyofu; mioyo yetu iko wazi kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkubˈ qyekˈiˈn qa jun bˈaˈn aqˈnilqoˈy tiˈjjo Tbˈanil Tqanil, a twutzxix, a xi qqˈmaˈn, ex tuˈn tipin Dios qukˈiˈy, ex tuˈn qoka tzeˈnku jun xoˈl qˈaqˈ tukˈa taqˈwil qqˈobˈa, tuˈn qbˈinchin te qibˈa twutz il, jaˈchaqx tzajitz. \t kwa ujumbe wa kweli na kwa nguvu ya Mungu. Uadilifu ndiyo silaha yetu upande wa kulia na upande wa kushoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tukˈa tje tzaj tbˈaltzˈin toxin tnej cheˈw toj kyaˈj, ex jun paqx tzaj t‑xoˈn tzmax twutz txˈotxˈ. Ex atzin ma tij txuk lo kubˈ weˈ twutzjo qya, a kyjaˈtaq tul itzˈje tal, noq tuˈn t‑xi tchyoˈnjo tal kˈwal, akxtaq tul itzˈje. \t Joka hilo liliburuta kwa mkia wake theluthi moja ya nyota za anga na kuzitupa duniani. Nalo lilisimama mbele ya huyo mama aliyekuwa karibu kujifungua mtoto, tayari kabisa kummeza mtoto, mara tu atakapozaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin Tyol Tkˈwal Dios, a Tbˈanil Tqanil kolbˈil, nimxixtl toklin tzeˈnku a tzaj kyqˈoˈn angel. Tunpetziˈn, nlayxla qo klet tjaqˈ tkawbˈil Dios kujxix, qa ma tzˈel qiˈjlin Tyoljo Tkˈwal. Quˈn tuˈn akuxix te qAjaw qˈmaˈn teˈ kolbˈil lo, ex ma tzul kanin tqanil qxol kyuˈn tnejil nimil, ayeˈ i lonte, ex i yolin tukˈa. \t Basi, sisi tutaokokaje kama hatuujali wokovu mkuu kama huu? Kwanza Bwana mwenyewe aliutangaza wokovu huu, na wale waliomsikia walituthibitishia kwamba ni kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ku kyxiˈy yolil Tbˈanil Tqanil Tkawbˈil Dios at toj kyaˈj, a ma tzaj laqˈe jaˈlin. \t Mnapokwenda hubirini hivi: Ufalme wa mbinguni umekaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin t‑xi kykaˈyinjiˈy ajo ichin, a kˈwel tbˈinchin a tixqex toj najbˈil xjanxix (aj tkux kyuˈjinjiˈy luˈn, tzˈelku kynikyˈa te). Ajtzin tok kykaˈyin xjaljo tkyaqiljo lo, ayeˈ iteˈ toj txˈotxˈ te Judey, bˈeˈx kchi xel oq toj kˈul. \t \"Mtakapoona Chukizo Haribifu limesimama mahali ambapo si pake, (msomaji na atambue maana yake!) Hapo watu walioko Yudea wakimbilie milimani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn tchˈuẍil tanmiˈn, ma txi tkujsin tibˈa. Me tuˈn ikyjo, njax ttilinjiˈy tila tibˈajxa. Oktzin ktlabˈila, aj tul tqˈijiljo tkawbˈil Dios kujxix wen, ex aj tjapin kanin tqˈijil, jaˈ tuˈn tokiˈy toj paˈbˈin twutz Dios toj tumilxix. \t Lakini unao ugumu na ukaidi wa moyo, na hivyo unajilundikia adhabu kwa Siku ile ambayo ghadhabu ya Mungu na hukumu zake za haki vitadhihirishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mina ẍinka tkˈatza, quˈn tuˈn nya bˈaˈnqiˈn, ex ntiˈ wokliˈn twutza, me oˈkx qˈmantz jun jteˈ tyola, ex noq tuˈn tyola ok kqˈanitil weˈ waqˈnil. \t Ndio maana sikujiona nastahili hata kuja kwako; amuru tu, na mtumishi wangu atapona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin kchin xel kykaˈyintza, aj ntzaja toj muj twutz kyaˈj tukˈa tkyaqil wipiˈn ex jniˈ nqoptzˈajiyila, ayiˈn a Tkˈwal Ichin. \t Hapo watamwona Mwana wa Mtu akija katika mawingu kwa nguvu nyingi na utukufu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma chi oka te Ttanim Dios, ex nya bˈetin xjalqiˈy jaˈlin, toj jun tnam, a nya kyeˈy. Qalaˈ at kyokliˈn tzeˈnqeku txqantl, a aye etzinqe tuˈn Dios, ex ma chi oka tajlal Ttanim. \t Basi, ninyi si wageni tena, wala si watu wa nje; ninyi ni raia pamoja na watu wa Mungu, na ni watu wa jamaa ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma kyij qqˈoˈn kukxjo, tkyaqilxlaxjal knimil tiˈj. Ex ayetziˈn aj kawil toj Rom, kchi tzajil qibˈaj qˈil qoklin toj tja Dios, ex tuˈn tkubˈ kyyuchˈin qtanim. \t Tukimwacha tu watu wote watamwamini, nao Waroma watakuja kuliharibu Hekalu letu na taifa letu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Pon jun qˈij kye chˈuq pale a tzajninqe tiˈjjo qtzan Abías tuˈn kyokx naˈl Dios, ex patil pon tojjo nim ja te naˈbˈl Dios. \t Siku moja, ilipokuwa zamu yake ya kutoa huduma ya ukuhani mbele ya Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ ẍin kubˈ bˈinchinte ojtxe, ex kbˈajil tkyaqil wuˈn, a itzˈ te jun majx, a attaq ex tzul kanin, chi qAjaw, a Dios nimxix tipin. \t \"Mimi ni Alfa na Omega,\" asema Bwana Mungu Mwenye Uwezo, aliyeko, aliyekuwako na anayekuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nqo qaniˈn te qMan, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn chjonte te Dios tukˈa nim tzaljbˈil. Quˈn tuˈn ma qo txˈixpit tuˈn, tuˈn tbˈant qnajan toj kyaˈj, a nqoptzˈaj wen, ex tuˈn ttzaj qkˈmoˈn tkyaqiljo qetzbˈil at qoklin tiˈj, a ktzajil tqˈoˈn Dios te tkyaqiljo nimil. \t Na kwa furaha, mshukuruni Baba aliyewawezesha ninyi kuwa na sehemu yenu katika mambo yale Mungu aliyowawekea watu wake katika utawala wa mwanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈisbˈajilxla kyeˈy, ayiˈy Parisey. Quˈn aye xjal mi naˈn kyuˈn tiˈjjo kyanmiˈn, a nya wen. Quˈn ikyqexixjiˈy tzeˈnqeku kyjulil kyimnin, a nya qˈanchaˈlqe, a tzunx nchi bˈetjexjal kyibˈaj. Me mina n‑el kynikyˈ te, quˈn tuˈn nya qˈanchaˈlqe. \t Ole wenu, kwa sababu mko kama makaburi yaliyofichika; watu hutembea juu yake bila kufahamu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzˈibˈin toj kawbˈil, a nimin kyuˈn, qa il tiˈj kabˈe xjal tuˈn tmeje kyyol noq tuˈn tkujsinte jun tiˈ. \t Imeandikwa katika Sheria yenu ya kwamba ushahidi wa watu wawili ni halali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O txi nqˈmaˈnjiˈy luˈn, me kxel nqˈmaˈn juntl majla: Qa at juntl s‑ul qˈmal juntl tqanil kolbˈil, a mikyxi tzeˈnku ma txi kykˈmoˈn, kˈwel tzˈaq tjaqˈ tqanbˈil Dios, a kujxix wen, te jun majx. \t Tulikwisha sema, na sasa nasema tena: kama mtu yeyote anawahubirieni Habari Njema ya aina nyingine, tofauti na ile mliyokwisha pokea, huyo na alaaniwe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈeˈx i bˈijte kyuˈn txqantl yabˈ, a iteˈtaq tojjo txˈotxˈ antza, ex i tzaj kyej yabˈ anetziˈn, ex ikyxjo, bˈeˈx i qˈanit. \t Kutokana na tukio hilo, wagonjwa wote katika kile kisiwa walikuja wakaponywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "El jyet jun tal bur tuˈn Jesús, ex bˈeˈx jax qe tibˈaj, tzeˈnkuxtaqjo ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: \t Yesu akampata mwana punda mmoja akapanda juu yake kama yasemavyo Maandiko:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa mix aˈl jun xjal aku pjunte yol anetziˈn, bˈaˈntla tuˈn mi chi yoliniˈy tojjo noq tzeˈnchaqku yol tojjo kˈulbˈil te Ttanim Dios. Qalaˈ, qa kyaja tuˈn kyyoliˈn toj noq tzeˈnchaqku yol, teyilex te junjun tuˈn tyolin tiˈjx tukˈa Dios. \t Lakini kama hakuna awezaye kufafanua, basi, mwenye kusema lugha ngeni anyamaze mkutanoni, aseme na nafsi yake mwenyewe na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin kyokxa toj jun tnam, ex qa ma chi kubˈ tziyiˈn kyuˈnxjal antza, wen tuˈn t‑xi kywanjiˈy a ktzajil qˈoˈn kyeˈy. \t Kama mkifika mji fulani na watu wakiwakaribisha, kuleni wanavyowapeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn noq tuˈn tpaj Lázaro, nimx Judiy otaq tzˈel kypaˈn kyibˈ kyiˈj, noq tuˈn kyxi lipe tiˈj Jesús. \t Maana kwa sababu ya Lazaro Wayahudi wengi waliwaasi viongozi wao, wakamwamini Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin ikyxjo jniˈ qbˈinchbˈin wen, qˈanchaˈl kywutz kykyaqil. Ex aye nya qˈanchaˈl kyuˈnxjal, ex nlay tzˈewit te jun majx. \t Vivyo hivyo, matendo mema huonekana waziwazi, na hata yale ambayo si dhahiri hayawezi kufichika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj kykaˈyin qa ntiˈtaq Jesús, ex ntiˈqotaqla, bˈeˈx i okxkux kyoj bark tuˈn kypon kanin jyolte toj tnam Capernaum. \t Basi, hao watu walipogundua kwamba Yesu na wanafunzi wake hawakuwapo mahali hapo, walipanda mashua, wakaenda Kafarnaumu wakimtafuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kanin Pabl kyojjo tnam te Derbe ex Listra. Antza, el knete jun nimil tuˈn, Timotey tbˈi, albˈaj te jun nimil qya aj Judiy. Me atzin ttata nya aj Judiy, qalaˈ te aj Grecia. \t Paulo alifika Derbe na Lustra, ambako aliishi mfuasi mmoja aitwaye Timotheo. Mama yake ambaye pia alikuwa mfuasi, alikuwa Myahudi; lakini baba yake alikuwa Mgiriki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kylonte aj nabˈljo cheˈw tkubˈ weˈ, bˈeˈxsin i jaw tzalaj nimxix. \t Walipoiona hiyo nyota, walifurahi mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin tzyuˈn tqˈobˈj kuˈxin qˈa tuˈnj tnejil xqˈuqil, ex el kypaˈn kyibˈ tiˈj xoˈl qˈaqˈ, exsin xi tqanintz: ¿Tiˈtzin tuˈn ttzaj tqˈmaˈn weˈy? \t Mkuu wa jeshi alimshika huyo kijana mkono, akampeleka mahali pa faragha, akamwuliza, \"Una nini cha kuniambia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Waja tuˈn kynaˈnxjal Dios tkyaqil twutz txˈotxˈ. Ex aj tja kyiˈn kyqˈobˈ twutz qMan toj kynaˈn Dios, kybˈinchim tukˈa kyanmin saqxix, nya tukˈa qˈoj, ex nya tukˈa yolbˈil tiˈj juntl. \t Basi, popote mnapokutana kufanya ibada nataka wanaume wasali, watu waliojitolea kweli na ambao wanaweza kuinua mikono yao wakisali bila hasira wala ubishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me toj nwutza, tbˈanilxitla noqit aku kyij kukxjo, tuˈn mi mejeye. Ex atzin nyola lo, nya noq wekuy, qalaˈ tuˈn Xewbˈaj Xjan toj wanmiˈn. \t Lakini, nionavyo mimi, atakuwa na heri zaidi kama akibaki hivyo alivyo. Hayo ni maoni yangu, na nafikiri mimi pia ninaye Roho wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Okx juntl majl Pilat toj ja te kawbˈil, exsin xi tqanin juntl majl te Jesús: ¿Jaˈxixsin tumil tzajnintza? Me ntiˈx te Jesús xi ttzaqˈwin. \t Basi, akaingia tena ndani ya ikulu, akamwuliza Yesu, \"Umetoka wapi wewe?\" Lakini Yesu hakumjibu neno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi tajqelin Mariy tibˈ, tuˈn t‑xiˈ toj jun tnam attaq txol wutz te Judey. \t Siku kadhaa baadaye, Maria alifunga safari akaenda kwa haraka hadi mji mmoja ulioko katika milima ya Yuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, teˈ tkanin Pegr toj tnam Antyokiy jaˈ intiniˈy, xi nqˈmaˈn toj twutz, qa nyataq bˈaˈn nbˈant tuˈn. \t Lakini Kefa alipofika Antiokia nilimpinga waziwazi maana alikuwa amekosea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kchi ul xjal sbˈul, a kbˈaj okil kyqˈoˈn kyibˈ qa chqˈonqe tuˈn Dios. Ex nimxxjal kˈwel kysbˈuˈn. \t Watatokea manabii wengi wa uongo watakaowapotosha watu wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈisbˈajilxla kyeˈy, a ayiˈy njaw nimsin kybˈiy kyuˈnxjal qa wenqiˈy, quˈn ikyx jawe kynimsin xjaljo kybˈi aye ok kyqˈoˈn kyibˈ te yolil Tyol Dios ojtxe. \t Ole wenu ninyi iwapo watu wote wanawasifu, maana wazee wao waliwafanyia manabii wa uongo vivyo hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiˈxix quˈn mina nxi kynimin kye, qa kchi jawitz anqˈin juntl majl kyimnin tuˈn qMan Dios? \t Kwa nini ninyi mnaona shida sana kuamini kwamba Mungu huwafufua wafu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa oˈkx ẍi ok kykˈuˈjlinjiˈy ayeˈ nchi ok kˈuˈjlin kyeˈy, ¿Tiˈtzin jun tbˈaniltz nkubˈ kybˈinchiˈn ikyjo? Quˈn ikypen kye bˈinchil iljo nbˈant kyuˈn. \t \"Na ikiwa mnawapenda tu wale wanaowapenda ninyi, je, mtapata tuzo gani? Hakuna! Kwa maana hata wenye dhambi huwapenda wale wanaowapenda wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ kxel tnimin qa a Jesús Tkˈwal Dios, apente kˈwel tiˈj tkyaqil nya bˈaˈn tuˈn. \t Nani, basi, awezaye kuushinda ulimwengu? Ni yule anayeamini kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, exla qa intinkuxa toj tze tuˈn tpaj qAjaw, nchin kubˈsin nwutza kyeˈy tuˈn kyanqˈiˈn, tzeˈnkuxjo tuˈn tbˈant, a ayiˈy o chi txokliˈy tuˈn Dios tuˈn kyoka te te. \t Basi, mimi niliye mfungwa kwa kuwa namtumikia Bwana, nawasihi muishi maisha yanayostahili wito mlioitiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ate qerman Tíquico, a kˈuˈjlinxix quˈn, at tzaluˈn wukˈiy, ex nimxix nmojin wukˈiy toj taqˈin qAjaw. Atzin kxel qˈinte nqaniljiˈy, tzeˈn intiniˈy. \t Ndugu yetu mpenzi Tukiko, mfanyakazi mwaminifu na mtumishi mwenzetu katika kazi ya Bwana, atawapeni habari zangu zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, toj jun ja xjal, aj qa kyajqˈoj kyibˈ, nlay chi el wen. \t Tena, ikiwa jamaa moja imegawanyika makundimakundi yanayopingana, jamaa hiyo itaangamia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qqˈonktzintz tilil, tuˈn mina tzˈel qiˈjlin qnimbˈil, a ma tzaj tqˈoˈn Dios qe. Quˈn qa iteˈ junjun ẍi nimin ojtxe, ex qa tzaj kytzyuˈn toyaj qMan Dios, ex qa ma kynaˈ Xewbˈaj Xjan toj kyanmin, \t Maana watu wanaoiasi imani yao inawezekanaje kuwarudisha watubu tena? Watu hao walikwisha kuwa katika mwanga wa Mungu, walikwisha onja zawadi ya mbinguni na kushirikishwa Roho Mtakatifu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo jun qˈolbˈil tuˈn Marks, Aristarco, Demas, ex Lucas, ayeˈ nchi mojin wukˈiy toj taqˈin qMan. \t Nao akina Marko, Aristarko, Dema na Luka, wafanyakazi wenzangu, wanakusalimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex chi ximintziˈn tiˈjjo a at toj kyaˈj, ex nya tiˈjjo a ntiˈ tumil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Muwe na hamu ya mambo ya huko juu, na siyo mambo ya hapa duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tata, qˈaqˈintz tkˈuˈja tiˈj nkˈwala. Quˈn atku ntzaj luˈlin tiˈj, tuˈn jun taqˈnil tajaw il, ex nimx kyixkˈoj ma tzikyˈx tuˈn. Ilaˈku maj o txi lankˈaj tuˈn toj qˈaqˈ ex toj aˈ. \t akasema, \"Mheshimiwa, mwonee huruma mwanangu kwa kuwa ana kifafa, tena anateseka sana; mara nyingi yeye huanguka motoni na majini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn teyile junjun qe at jun t‑xmilil tzeˈnku te Adán, a te twutz txˈotxˈ. Ex qqˈonktzin tilil, tuˈn qok tzeˈnku te Crist, a te toj kyaˈj. \t Kama vile tulivyofanana na yule aliyeumbwa kwa udongo, vivyo hivyo tutafanana na huyohuyo aliyetoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiˈn? chi Jesúsjo. Xi ttzaqˈwin Pegr: A tejiy Crist, a skˈoˈnxix tuˈn Dios, tuˈn tul tzaluˈn twutz txˈotxˈ, chiˈ. \t Naye akawauliza, \"Na ninyi je, mnasema mimi ni nani?\" Petro akamjibu, \"Wewe ndiwe Kristo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atx nimxku tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy, me nlay tzˈel kynikyˈa te jaˈlin. \t \"Ninayo bado mengi ya kuwaambieni, ila kwa sasa hamwezi kuyastahimili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: Kykaˈyink kyibˈa tuˈn mix aˈl kubˈ sbˈun kyeˈy, \t Yesu akaanza kuwaambia, \"Jihadharini msije mkadanganywa na mtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma nyatzin o txi nqˈmaˈn kyeˈy? Me mi nchinx kynimiˈn. Tkyaqilxjo nbˈant wuˈn noq tuˈn tipin nMan, atzin nyekˈin teˈ qa ayinjiˈy. \t Yesu akawajibu, \"Nimewaambieni, lakini hamsadiki. Kazi ninazozifanya mimi kwa jina la Baba yangu zinanishuhudia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nkubˈ nbˈinchiˈn tkyaqiljo luˈn, noq tuˈn tpaj Tbˈanil Tqanil, tuˈntzintla qmujbˈin te qibˈ junx qkyaqilx tjaqˈ tkyˈiwbˈil Dios. \t Nafanya haya yote kwa ajili ya Habari Njema, nipate kushiriki baraka zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, kˈwel tnajsin Dios kyiljo jniˈ xjal, a nbˈaj kubˈ kybˈinchin nya wen, ex jniˈ xoˈj yol. \t \"Kweli nawaambieni, watu watasamehewa dhambi zao zote na kufuru zao zote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa at jun xjal at‑xix tnimbˈil, ex nya njawje, qa ma txi tqˈmaˈn te wutz luˈn, Ku tela tzaluˈn, ex ku txiˈy toj ttxuyil aˈ, qa at‑xix tqˈuqbˈil tkˈuˈj, ok kbˈantil. \t Nawaambieni kweli, mtu akiuambia mlima huu: Ng'oka ukajitose baharini bila kuona shaka moyoni mwake, ila akaamini kwamba mambo yote anayosema yanafanyika, atafanyiwa jambo hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqˈmaˈn Jesús kyjaluˈn: Iteˈtaq kabˈe xjal, a attaq kykˈas tukˈa jun ichin, a bˈaˈntaq qˈon pwaq txˈex. Attaqtzin teˈ jun jweˈ syent pwaqtaq teˈ ttxˈex. Ataqtzil teˈ juntl lajaj toj ox kˈaltaq teˈ ttxˈex. \t \"Watu wawili walikuwa wamemkopa mtu fedha: mmoja alikuwa amekopa dinari mia tano, na mwingine hamsini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Jun ichin kubˈ tbˈisin tuˈn tkubˈ bˈinchit jun nim waˈn toj tja, exsin xi tqˈoˈn txokbˈil kyiˈj nimku xjal. \t Yesu akamjibu, \"Mtu mmoja alifanya karamu kubwa, akaalika watu wengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈonka tilil, tuˈn tula naˈmtaq tul kanin jbˈalil. Ex jun qˈolbˈil teˈy tuˈn Eubulo, ex ikyx tuˈn Pudente, Lino ex Claudia, junx kyukˈa txqantl nimil. \t Fanya bidii kuja kabla ya majira ya baridi. Ebulo, Pude, Lino na Klaudia wanakusalimu; vilevile ndugu wengine wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn alkye nqanin jun tiˈ, ok kˈmetil tuˈn; ex alkye njyoˈnxix, ok knetil tuˈn; ex alkye nqˈolbˈin, ex ok ktzajil tzaqˈwin. \t Maana, aombaye hupewa, atafutaye hupata, na abishaye hufunguliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi jaw kynimsin kyibˈa kyibˈajjo aj Judiy, quˈn akula kyqˈmay: Ma chi el txˈemit kye aj Judiy, ex ma qo oka te kyxel toj Tkawbˈil Dios, qa chi chijiˈy. Nya bˈaˈn kyxima ikyjo, quˈn nyaqe kyeˈ nchi kaˈchin te tlokˈ tze; qalaˈ a tlokˈ tze nkˈaˈchin kyiˈja. \t Basi, msiwadharau wale waliokatwa kama matawi! Na, hata kama kuna la kujivunia, kumbukeni kwamba si ninyi mnaoitegemeza mizizi, bali mizizi ndiyo inayowategemeza ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kye: Ntiˈ kyeˈ kyaj tuˈn kybˈintiˈy tiˈ qˈijil mo jtoj kˈwel tbˈinchin te Diosjo, quˈn oˈkxte at toklin tiˈj jtoj bˈaˈn tkubˈ bˈinchit. \t Lakini Yesu akawaambia, \"Nyakati na majira ya mambo hayo viko chini ya mamlaka ya Baba yangu, wala si shauri lenu kujua yatakuwa lini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin xjal luˈn, a kyaj tuˈn tok kyechila tiˈj kychibˈjila, me mi njapin tkyaqil ojtxe kawbˈil kyuˈn. Oˈkxnaj kyajjo tuˈn tok kyeˈ kyechil, noq tuˈn tjaw kynimsin kyibˈ, qa noq tuˈn kytzi nkubˈ kybˈinchinjiˈy a nkyqˈmaˈn. \t Maana, hao wenyewe waliotahiriwa hawaishiki Sheria; huwataka ninyi mtahiriwe wapate kujivunia alama hiyo mwilini mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nchin kubˈsin nwutza te, qa iky tajbˈiljo, noq tuˈn ttzaj tqˈoˈn tumil tzeˈn tten, tuˈn nxiˈy bˈetsil kyeˈy. \t daima katika sala zangu. Namwomba Mungu akipenda, anipatie nafasi nzuri ya kuja kwenu sasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina, quˈn tkyaqiljo lo noq jun kyximxjal, ex ntiˈ tumil. Quˈn noqpetzin nya tzˈaqlexix te Diostz, ¿Tzeˈntzintla ttentz, tuˈn tkawin kyibˈaj kykyaqil? \t Hata kidogo! Ingekuwa hivyo, Mungu angewezaje kuuhukumu ulimwengu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tokx te nmaq kawil kaˈyil kye txokenj, ok kyim tiˈj jun ichin, a tokxtaq, ntiˈtaq t‑xbˈalin iteˈk tzeˈnku toj jun mejebˈlin, tzeˈnqeku kyeˈ txqantl. \t \"Mfalme alipoingia kuwaona wageni, akamwona mtu mmoja ambaye hakuvaa mavazi ya arusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi t‑xi qtzaqpiˈn tuˈn tok qchmoˈn qibˈ, tzeˈnku n‑oke kyuˈn junjun, a ma chi niqˈet ikyjo; qalaˈ kukx qkujsin te qibˈjo qxolx. Axixpen te, il tiˈjjo luˈn jaˈlin, quˈn nqatzxix taˈ tqˈijil tuˈn tul juntl majl qAjaw, ex tuˈn tbˈaj tkyaqiljo luˈn twutz txˈotxˈ. \t Tusiache ile desturi ya kukutana pamoja, kama vile wengine wanavyofanya. Bali tunapaswa kusaidiana kwani, kama mwonavyo, Siku ile ya Bwana inakaribia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj qˈoˈn jun tze weˈy te echbˈil, ikyxixjo tzeˈnku ajlaj, ex tzaj qˈmaˈn weˈy: Weˈksa, ex echinkujiy a tja Dios, junx tukˈa t‑altar. Ex ajlanqekujiy ayeˈ nchi kˈulin antza. \t Kisha nikapewa mwanzi uliokuwa kama kijiti cha kupimia, nikaambiwa, \"Inuka, ukalipime Hekalu la Mungu, madhabahu ya kufukizia ubani, na ukawahesabu watu wanaoabudu ndani ya Hekalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: O chin yolin weˈ kywutz tkyaqilxjal, ex kukx o chin xnaqˈtzinjiˈy kyojjo muchˈ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios, ex toj tnejil tja qMan, jaˈ nchi chmete aj Judiy. Tuˈnpetziˈn, ntiˈx jun we tiˈ o txi nqˈmaˈn toj ewajil. \t Yesu akamjibu, \"Nimesema na kila mtu daima hadharani. Kila mara nimefundisha katika masunagogi na Hekaluni, mahali wakutanikiapo Wayahudi wote; na wala sijasema chochote kwa siri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun xjal xjaw yolbˈin wiˈja, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, okpe kˈwel najsin teˈ til tuˈn Dios, qa ma tzˈajtz tiˈj tanmin tiˈjjo til. Me anteˈ, a k‑elil ikyˈin te Xewbˈaj Xjan, nlayxpen kubˈ najsit teˈ til. \t \"Yeyote anayesema neno la kumpinga Mwana wa Mtu atasamehewa; lakini anayemkufuru Roho Mtakatifu hatasamehewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx xaˈyeˈ chˈotjin lo. Tuˈntziˈn, bˈeˈx el kypaˈn kyibˈ; atzin te Bernabé xi kˈlente Marks, ex bˈeˈx i xiˈ toj txˈotxˈ te Chipre. \t Basi kukatokea ubishi mkali kati yao, na wakaachana. Barnaba akamchukua Marko, wakapanda meli kwenda Kupro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nojnintaq te Jesús tuˈn tipin Xewbˈaj Xjan, tej tmeltzˈaj toj ttxˈotxˈ Galiley, ex nimxtaq nyolajtz tqanil toj kykyaqiljo tnam iteˈtaq tiˈjileˈ txˈotxˈ anetziˈn. \t Yesu alirudi Galilaya akiwa amejaa nguvu za Roho Mtakatifu, na habari zake zikaenea katika sehemu zote za jirani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma tzaj tqˈoˈn nMaˈn tkyaqil weˈy. Ex mix aˈl jun ojtzqil weˈy, qalaˈ oˈkx nMaˈn, quˈn ayiˈn Tkˈwal. Ex mix aˈl jun ojtzqil te nMaˈn, qalaˈ oˈkqinxa. Ex alqe wajiˈy tuˈn t‑xi nyekˈiˈn nMaˈn, kxel nyekˈiˈn. \t \"Baba yangu amenikabidhi vitu vyote. Hakuna amjuaye Mwana ila Baba, wala amjuaye Baba ila Mwana, na yeyote yule ambaye Mwana atapenda kumjulisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina chi jaw tzalaja noq tuˈn nchi kubˈ nimiˈn kyuˈn taqˈnil tajaw il; qalaˈ chi tzalaj kyeˈ, quˈn tuˈn luˈ kyeˈ kybˈi noq tzˈibˈinl toj kyaˈj toj kyajlal jniˈ nimil, chi Jesúsjo. \t Hata hivyo, msifurahi kwa sababu pepo wamewatii, bali furahini kwa sababu majina yenu yameandikwa mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "qalaˈ ikyxjo te qe, qa ma qo nimin tiˈjjo Dios, a jaw anqˈsinte juntl majl qAjaw Jesús kyxol kyimnin. \t Jambo hili linatuhusu sisi pia ambao tunamwamini Mungu aliyemfufua Yesu, Bwana wetu, kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqilxtaq nchi ẍchˈin tukˈa tqˈajqˈojil kywiˈ kujxix wen: Ajo kolbˈil tzajnin te qMan Dios, a qˈuqle tibˈajjo qˈuqbˈil tzaluˈn toj kyaˈj, ex tejo tal Tal rit. \t Wakapaaza sauti: \"Ukombozi wetu watoka kwa Mungu wetu aketiye juu ya kiti cha enzi, na kutoka kwa Mwanakondoo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ojtzqiˈn kyuˈn kykyaqilxjal, qa axjo kybˈinchbˈiˈn nyekˈinte qa naˈm tajtz tiˈj kyanmiˈn. ¿Tzeˈntzin tten nkubˈ kyximiˈn kyxola, qa aku chi kleta noq tuˈn Judiyqiˈy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuˈn tajtz tiˈj kyanmiˈn? Tunpetziˈn, kxel nqˈmaˈn kyeˈy, noqpetzin at kolbˈiltz ikyjo, majqexpetla kyeˈ abˈj luˈn, aku chi ok tqˈoˈn Dios te tyajil Abraham, tuˈn kyklet. \t Basi, onyesheni kwa matendo kwamba mmetubu. Msianze sasa kusema: Sisi ni watoto wa Abrahamu. Nawaambieni hakika, Mungu anaweza kuyageuza mawe haya yawe watoto wa Abrahamu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx Judiy bˈaj ok uˈjin teˈ a yol, tzˈibˈink twutz tzˈlan, quˈn atziˈn tal txˈotxˈ, a jaˈ jawe qˈoˈne Jesús twutz cruz, nqayintaq taˈ tkˈatz tnam, ex atzin yol tzˈibˈink twutz tzˈlan toj oxe yol: Ebrey, Latín ex Griego. \t Wayahudi wengi waliisoma ilani hiyo, maana mahali hapo aliposulubiwa Yesu palikuwa karibu na mji. Tena ilani hiyo ilikuwa imeandikwa kwa Kiebrania, Kilatini, na Kigiriki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ ax te qMan Dios saj qˈonte qokliˈn, ex o tzaj toqxeniˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil qeˈy. Tuˈntzin ikyjo, ikytzin nqo yolinejiˈy nya tuˈn qel wena kywutzxjal, qalaˈ twutz qMan Dios, a xpichˈil toj qanmin. \t Sisi twanena daima kama atakavyo Mungu kwani yeye alituona kwamba tunafaa, akatukabidhi hii Habari Njema. Si nia yetu kuwapendeza watu hata kidogo, bali twataka kumpendeza Mungu ambaye anajua mioyo yetu mpaka ndani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex k‑elil kynikyˈ tiˈjjo tumil tuˈn kyokxjal tzˈaqle, noq tuˈn aj waja tkˈatz nMaˈn. Exla qa mi ẍin ok kykaˈyintla, me aj njaw anqˈiˈn kyxol kyimnin, k‑okil te jun yekˈbˈil, qa ayin weˈ tzˈaqlexix. \t kuhusu uadilifu, kwa sababu naenda zangu kwa Baba, nanyi hamtaniona tena;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimxtaq txqan yabˈ otaq chi bˈaj tqˈanin; noq tuˈn aj kybˈaj ok tmikontaq, bˈeˈx bˈaj ul Dios kye. Tuˈntzin ikyjo, kykyaqilxjo jniˈ yabˈ kyajtaq tuˈn kypon kanin tkˈatz. \t Alikuwa amewaponya watu wengi, na wagonjwa wote wakawa wanamsonga ili wapate kumgusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzˈok bˈinchin jun nya wen mo jun yasbˈil kyiˈja, mi tzaj kymeltzˈiˈn tukˈa juntl nya wen mo juntl yasbˈil te t‑xel. Qalaˈ, bˈaˈn tuˈn t‑xi kyqaniˈn tkyˈiwbˈil Dios kyibˈajjo nchi bˈinchin mibˈin kyiˈja, quˈn ikyxjo kyeˈ, ma chi txoklajtza tuˈn kykˈmontejiˈy tkyˈiwbˈil qMan Dios. \t Msiwalipe watu ovu kwa ovu, au tusi kwa tusi; bali watakieni baraka, maana ninyi mliitwa na Mungu mpate kupokea baraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me i bˈijte tuˈn Jesús, exsin xi tqˈmaˈn kye: ¿Tiquˈn nchi bˈisiˈn qa ntiˈ kywaˈy iqin? ¿Naˈmxsin tel kynikyˈa te? ¿Jpuˈnxsin kynabˈla te jun majx? \t Yesu alitambua hayo, akawaambia, \"Mbona mnajadiliana juu ya kutokuwa na mikate? Je, bado hamjafahamu, wala hamjaelewa? Je, mioyo yenu imeshupaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈntzintzjo ikyjo, bˈeˈx jaw kyikyˈin Judiy a nya nimilqetaq, noq tuˈn kyxkyˈaqlin, ex ok kychmoˈn jun jteˈbˈin nya wen xjal, a ayej kyˈajqe, a iteˈtaq tojile tnam. I bˈinchin ikyjo, noq tuˈn kyjaw naj, ex tuˈn kyjaw tilj kykyaqilxjal toj tnam. Okx kypaˈn tja Jasón, tuˈn tjyet Pabl ex Silas, tuˈn kyetz qˈiˈn, ex tuˈn kyxi qˈoˈn kyexjal. \t Lakini Wayahudi wakaona wivu; wakawakodi wafidhuli sokoni, wakafanya kikundi na kuzusha fujo mjini kote. Wakaivamia nyumba ya Yasoni wakitumaini kuwapata humo Paulo na Sila ili wawalete hadharani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyettziˈn atit jun nimil ntiˈ t‑xbˈalin, ex ntiˈ twa tuˈn tok junjun qˈij, \t Tuseme kaka au dada hana nguo au chakula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayeqetzin kyej Parisey exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, mix kytziye kyeˈ tuˈn kykuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ tuˈn Juan. Tuˈn ikyjo bˈeˈxsin el kyikyˈin a tajtaq Dios kyukˈa. \t Lakini Mafarisayo na walimu wa Sheria walikataa mpango wa Mungu uliowahusu wakakataa kubatizwa na Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn qel tkloˈn kye qajqˈoj, ex tuˈn qajbˈin te tukˈa tkyaqil qanmin; \t tukombolewe kutoka adui zetu, tupate kumtumikia bila hofu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Dios taj tuˈn tkubˈ kybˈinchinjiˈy wen, tuˈntzintla mi chi kybˈinxjal kyyoljo, a nchi yolbˈin kyiˈja, ayeˈ ntiˈ kynabˈl, ex ntiˈ tumil kyyol. \t Maana Mungu anataka mweze kuyakomesha maneno ya kijinga ya watu wasio na akili kwa matendo mema mnayofanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús jaw t‑xkoˈn ex kubˈ twaˈbˈin. \t Lakini Yesu akamshika mkono, akamwinua, naye akasimama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxixjo xnaqˈtzbˈil lo. Tuˈnpetziˈn, kyqˈuqbˈimtzin kykˈuˈja, tuˈnjo yol lo. \t Basi, farijianeni kwa maneno haya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi chi ok nqˈoˈnl kye jaˈlin te waqˈnila, quˈn mi bˈinte aqˈnil tuˈn, tiˈ kˈwel tbˈinchin tajaw aqˈuntl. Qalaˈ kchi okil nqˈolbˈin kye te wukˈiy, quˈn ma txi nyekˈiˈn kyeˈy kykyaqiljo ma tzaj tqˈmaˈn nMaˈn weˈy. \t Ninyi siwaiti tena watumishi, maana mtumishi hajui anachofanya bwana wake. Lakini mimi nimewaita ninyi rafiki, kwa sababu nimewajulisha yote ambayo nimeyasikia kutoka kwa Baba yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kykaˈyin Parisey ikyjo, xi kyqˈmaˈn te Jesús: Kaˈyinqektzinjiy t‑xnaqˈtzbˈiˈn, a nchi bˈinchin jun tiˈ, a nya wen tuˈn tkubˈ bˈinchit toj qˈij te ajlabˈl. \t Mafarisayo walipoona hayo, wakamwambia Yesu, \"Tazama, wanafunzi wako wanafanya jambo ambalo si halali siku ya Sabato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex o tzˈok qˈmaˈn tiˈja, qa o kyij tiˈjlinjiy tkawbˈil Moisés, ex qa o chex t‑xnaqˈtzin te kykyaqil Judiy, a najleqe toj junxil txˈotxˈ, tuˈn mi kubˈ kynimineˈ a o tzaj tqˈmaˈn Moisés, ex tuˈn o t‑xi tqˈmaˈn kye tuˈn mina tzˈok qitit jun techil tiˈj kytzˈumil aye neˈẍ, a qˈaqe, ex tuˈn mina kubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnku qe qbˈinchbˈin. \t Wamepata habari zako kwamba umekuwa ukiwafundisha Wayahudi wanaoishi kati ya mataifa mengine kuwa wasiijali Sheria ya Mose, wasiwatahiri watoto wao na kwamba wasizifuate mila za Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej nxi qˈiˈn tnejil maj twutz kawil tuˈn nkleta, mix aˈl jun kyxol nimil ten mojil weˈy. Kykyaqilx in kyij kytzaqpiˈn. Noqit ntiˈ kyil twutz Dios tuˈnjo ikyjo. \t Wakati nilipojitetea kwa mara ya kwanza hakuna mtu aliyesimama upande wangu; wote waliniacha. Mungu asiwahesabie kosa hilo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojxjo qˈij anetziˈn, at junjun Sadusey ul kanin tkˈatz Jesús tukˈa jun kyxjelbˈitz. Toj kywutz nlay chi jatz anqˈintl juntl majl kyimnin. Tuˈnpetziˈn, xi kyqanin te Jesús: \t Siku hiyo, baadhi ya Masadukayo walimwendea Yesu. Hao ndio wale wasemao kwamba wafu hawafufuki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ankye teˈ kˈwel t‑xkˈaˈmin jun yolil Tyol Dios, quˈn ax Dios saj smaˈnte, ok ktzajil ttzyuˈn jun oyaj toj kyaˈj, tzeˈnku jun oyaj ntzaj qˈoˈn te jun yolil Tyol Dios. Ex ankyeˈ kˈwel t‑xkˈaˈmin jun ichin wen, ok ktzajil ttzyuˈn jun oyaj toj kyaˈj, a ikyxjo tzeˈnku oyaj ktzajil qˈoˈn te ichin wen. \t Anayemkaribisha nabii kwa sababu ni nabii, atapokea tuzo la nabii. Anayemkaribisha mtu mwema kwa sababu ni mtu mwema, atapokea tuzo la mtu mwema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex twutz qˈuqbˈil, attaq jun tiˈ tzeˈnku ttxuyil aˈ, a ẍtilin twutz, tzeˈnku jun kaˈybˈil wutzbˈaj. Ex toj tanmin kyaˈj ex tiˈjile qˈuqbˈil, attaq kyaje ajbˈil te Dios, aye ikyx chi kaˈyin tzeˈnku txuk, me nojnin kyiˈj tukˈa tbˈaqˈ kywutz. \t Mbele ya kiti cha enzi kulikuwa na kitu kama bahari ya kioo, angavu kama jiwe linga'aalo sana. Katika pande zote za hicho kiti cha enzi na kukizunguka, kilikuwa na viumbe hai vinne. Viumbe hivyo vilikuwa vimejaa macho mbele na nyuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kytzaqˈwin t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: At junjun nqˈmaˈnte qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aˈ; at junjuntl nqˈmaˈnte qa ajiy Elías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Ex at junjuntl nqˈmaˈnte qa ajiy jun yolil Tyol Dios jaw itzˈje juntl majl. \t Nao wakamjibu, \"Wengine wanasema kuwa wewe ni Yohane mbatizaji, wengine wanasema wewe ni Eliya, hali wengine wanasema kuwa wewe ni mmoja wa manabii wa kale ambaye amefufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¡Ayiˈn! Ex oktzin kchin kylaˈbˈila ayiˈn Tkˈwal Ichin, aj wok qeˈy ttxlaj Dios, a nimxix tipin, toj tman qˈobˈ, ex ikyxjo aj ntzaja toj muj, aj nmeltzˈaja juntl majl twutz txˈotxˈ. \t Yesu akajibu, \"Naam, mimi ndiye. Tena, mtamwona Mwana wa Mtu amekaa upande wa kulia wa Mwenyezi, akija katika mawingu ya mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx kyejiˈy xuˈjlbˈaj, kyniminkujiˈy kychmila, tuˈntzintla qa at jun n‑el tiˈjlin Tyol Dios, aku kubˈ tiˈj tnabˈl, nya tukˈa jun yol, qalaˈ noq tuˈnjo wen nbˈant tuˈn, \t Nanyi wake, jiwekeni chini ya mamlaka ya waume zenu, ili kama wako waume wowote wasioamini neno la Mungu, wapate kuamini kwa kuuona mwenendo wenu. Haitakuwa lazima kwenu kusema neno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi txi kyiˈn jun tal kychuˈẍa; ex mi txi kyiˈn kyxbˈaliˈn te txˈixpil kyiˈja; nixpe juntl muj kyxjabˈa, ex nipe jun kytzeˈy. Nya tiquˈnil, quˈn jun aqˈnil il tiˈj tuˈn ttzaj qˈoˈn twa. \t Msichukue mkoba wa kuombea njiani, wala koti la ziada, wala viatu, wala fimbo. Maana mfanyakazi anastahili riziki yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa ma kubˈ qchikyˈbˈin tqan qˈijil, kyjel qˈanchaˈlix jaˈ ntzaje. \t Lakini mambo yale yanayotendwa katika mwanga, ukweli wake hudhihirishwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xjal, a i bˈaj waˈn, chˈime kyaje mil kybˈaj kykyaqilx. Ex bˈeˈx i bˈaj aj tchqˈoˈn, tuˈn kybˈaj aj kyja kykyaqil. \t Nao waliokula walikuwa watu wapatao elfu nne. Yesu akawaaga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ nchi qˈmante, qa bˈaˈn tuˈn t‑xi qqˈmaˈn te qtata mo te qnana kyjaluˈn: Matla txi nmojiˈn, noqit nya tkyaqiljo at weˈy jaˈlin, ma txi nqˈoˈn te Dios, tuˈn tajbˈin te, aj nkyima. Tuˈnpetziˈn, ntiˈx tuˈn nmojiˈn tiˈja, exla qa at tajbˈin teˈy. Ex bˈaˈnjo lo toj kywutza. \t Lakini ninyi mwafundisha ati mtu akiwa na kitu ambacho angeweza kuwasaidia nacho baba au mama yake, lakini akasema: Kitu hiki nimemtolea Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi nxi kyniminjiˈy a xkyij ttzˈibˈiˈn Moisés. ¿Tzeˈntzin ttentz tuˈn t‑xi kynimiˈn a xi nqˈmaˈn? \t Lakini hamuyaamini yale aliyoandika, mtawezaje basi, kuamini maneno yangu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit a t‑xtalbˈil Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tten toj kyanmiˈn te jun majx. \t Nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn axte Diosjo, a qˈmaˈntexix te tnejil, tuˈn tjaw qoptzˈaj spikyˈin toj qxopin; ex ikyxjo jaˈlin, ma tzaj tqˈoˈn spikyˈin te jun qˈinimil toj qanmin, a ojtzqibˈl tiˈjjo t‑xilin tqoptzˈajiyil Dios, noq tuˈn Jesucrist. Me ante qˈinimil lo tojxi qxmilil taˈye te jun majx, ex atziˈn qxmililjo nyakuj ikyjo tzeˈnku jun tzˈaqbˈaj kˈwil, jun paqx nbˈaj. Ex atziˈn qˈinimil nimxix qipin tuˈn toj qanmin, tuˈntzin tyekˈin qa te te Dios ex nyaqeku. \t Mungu ambaye alisema, \"Mwanga na uangaze kutoka gizani,\" ndiye mwenye kuiangaza mioyo yetu, na kutupatia mwanga wa ujuzi wa utukufu wa Mungu uangazao katika uso wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej qteˈn kyukˈiy, xi qnikˈuˈn kyeˈy, qa at jun aˈla tkyˈeˈ tzˈaqˈnin, ex ntiˈ tuˈn twaˈn. \t Tulipokuwa pamoja nanyi tulikuwa tukiwaambieni, \"Mtu asiyefanya kazi, asile.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i kanin tojjo jun najbˈil, Betsaida. Teˈ kykanin, pon qˈiˈn jun moẍ tkˈatz Jesús. I kubˈsin kywutzjo qˈilte te, tuˈn tkubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ tibˈaj, tuˈn tkubˈ tqˈanin, \t Yesu alifika Bethsaida pamoja na wanafunzi wake. Huko watu wakamletea kipofu mmoja, wakamwomba amguse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin kye: ¿Atzin kykˈwaljiˈy lo, a nkyqˈmaˈn qa moẍtaq te titzˈje? ¿Tzeˈntzin ttentz ma bˈant tkaˈyin? \t Basi, wakawauliza hao wazazi, \"Je, huyu ndiye mtoto wenu ambaye ninyi mwasema alizaliwa kipofu? Sasa amepataje kuona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin t‑xi kybˈiˈn kyeˈ tqanil jniˈ qˈoj, ex aj kyjaw tzaqpaj xjal tuˈn kyjyon qˈoj kyxolile, mina chi jaw xobˈa, quˈn tuˈn nej kbˈajiljo jniˈ lo kyxolxjal. Me naˈmtaqx tpon tqˈijil tuˈn tjapin bˈaj tkyaqil. \t Basi, mtakaposikia habari za vita na misukosuko, msitishike; maana ni lazima hayo yatokee kwanza, lakini mwisho wa yote, bado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tnaˈbˈinku Lip, noq atl toj tnam te Azoto. Ikyˈxsin tojileˈ junjun tnam qˈmalte Tbˈanil Tqanil, ex ikytziˈn, kanine toj tnam te Cesarea. \t Filipo akajikuta yuko Azoto, akapita katika miji yote akihubiri Habari Njema mpaka alipofika Kaisarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, ayex kyexjal el kynikyˈ te, qa a Dios tzaj oqxenin teˈ aqˈuntl weˈy, tuˈn t‑xi wiˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil kye xjal nya Judiy, ikyxjo tzeˈnku xi toqxenin te Pegr kye aj Judiy. \t Badala yake, walitambua kwamba Mungu alikuwa amenituma kuhubiri Habari Njema kwa watu wa mataifa mengine kama vile Petro alivyokuwa ametumwa kuihubiri kwa Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Junxtaq iteˈ Simun Pegr; Tmas, aj toktaq tbˈi, Kwaˈch; tukˈax Natanael, aj Caná te Galiley; ex majqoxa tkˈwal Zebedey; ex kyukˈal kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin. \t Simoni Petro, Thoma (aitwaye Pacha), na Nathanieli mwenyeji wa Kana Galilaya, wana wawili wa Zebedayo na wanafunzi wake wengine wawili, walikuwa wote pamoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin angel jaw ẍchˈin tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen. Xi tqˈmaˈn kye angel, ayeˈ otaq xi qˈoˈn kyoklin tuˈn tkubˈ kybˈinchin mibˈin tiˈj txˈotxˈ ex tiˈj ttxuyil aˈ. Ex chiˈ kyjaluˈn: Mi kubˈ kybˈinchiˈn mibˈin tiˈj txˈotxˈ, ex tiˈj ttxuyil aˈ, ex kyiˈj tze, a naˈmxtaq tok kyechiljo nimil quˈn tiˈj kyplaj, ayeˈ aqˈnil te qDios, qa te teqe. \t \"Msiharibu nchi, wala bahari, wala miti, mpaka tutakapokwisha wapiga mhuri watumishi wa Mungu wetu katika paji la uso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ma tzul Crist tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Ax Jesús tnejilxix qpale jaˈlin, ex noq tuˈn ikyjo, tzaj tqˈoˈn jun tumil nimxixtl wen tzeˈnku ojtxe. Quˈn atzin ja te naˈbˈl Dios, ja taˈye Jesús jaˈlin, nya tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qalaˈ toj kyaˈj. Tuˈn ikyjo, a ja anetziˈn at‑xix nim toklin, quˈn tuˈn tbˈinchbˈin Dios, ex tzˈaqlexixtl wen twutzjo ojtxe ja, a xbˈalin tten, te naˈbˈl Dios, a bˈinchin kyuˈnxjal. \t Lakini Kristo amekwisha fika, akiwa Kuhani Mkuu wa mambo yaliyo mema, ambayo sasa yamekwisha fika. Yeye anatoa huduma zake katika hema iliyo bora na kamilifu zaidi, isiyofanywa kwa mikono ya watu, yaani isiyo ya ulimwengu huu ulioumbwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn qa kyim Jesucrist, ex jatz anqˈin juntl majl. Exsin ikyqexjo nimil, aye nchi kyim, kchi jawitz anqˈin juntl majl tuˈn Dios, ex kchi tzajil tiˈn tukˈa Jesús, aj tul juntl majl. \t Sisi tunaamini kwamba Yesu alikufa, akafufuka; na hivyo sisi tunaamini kwamba Mungu atawaleta pamoja na Yesu wale wote waliofariki wakiwa wanamwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Xewbˈaj Xjan ntzaj qˈoˈnte nim nabˈl te junjun, ex te juntl axjo Xewbˈaj Xjan ntzaj tqˈoˈn, tuˈn tyolin tukˈa nim tumil ex ojtzqibˈl. \t Roho humpa mmoja ujumbe wa hekima, na mwingine ujumbe wa elimu apendavyo Roho huyohuyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin juntl majl Jesús te Pegr: Simun, ay tkˈwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkˈuˈjliˈn? Xi ttzaqˈwinl Pegr: Ikytziˈn wAjaw, ojtzqiˈn tuˈn qa nimx waja tiˈja. Xi tqˈmaˈn Jesús te: Kaˈyinqektzinjiy nimil, tzeˈnku jun kyikˈlel kyiˈj trit. \t Kisha akamwambia mara ya pili, \"Simoni mwana wa Yohane! Je, wanipenda?\" Petro akamjibu, \"Naam, Bwana; wajua kwamba nakupenda.\" Yesu akamwambia, \"Tunza kondoo wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante Simun Pegr jax toj bark ex tzaj qititinljo pa tuˈn, tzma ttzi tzˈawin. Ante pa nojnintaq kyukˈa txqan kyiẍ ma nmaq wen, oxlajaj toj wajxaq kˈal kybˈaj. Exla qa ma nintz kybˈaj, me mix laqje pa kyuˈn. \t Basi, Simoni Petro akapanda mashuani, akavuta hadi nchi kavu ule wavu uliokuwa umejaa samaki wakubwa mia moja na hamsini na watatu. Na ingawa walikuwa wengi hivyo wavu haukukatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun nimil ikyjo, ikyx tzeˈnku jun tze, a nimxix ma txaˈye tlokˈ toj txˈotxˈ, tuˈn tchˈiy wen, ex tuˈntzin mi yekje. Ex ikytzin jun nimiljo qa ma qexix tkˈuˈj tiˈjjo nimbˈil twutzxix, a tzaj xnaqˈtzin te, nlay jaw kaˈmin tkˈuˈj tojjo tnimbˈil, ex kukx nqˈoˈn chjonte te qMan Dios. \t Mnapaswa kuwa na mizizi ndani yake, kujijenga juu yake na kuwa imara katika imani yenu kama mlivyofundishwa. Muwe na shukrani tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex junchˈin Dios, a kyMan tkyaqil nimil, ex tibˈaj qkyaqil, ex n‑aqˈnin tuˈn qel wen, ex at qoj qkyaqil. \t kuna Mungu mmoja na Baba wa wote, ambaye yuko juu ya wote, afanya kazi katika yote na yuko katika yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin el kynikyˈtzjo t‑xnaqˈtzbˈin te, qa tiˈjtaq Juan, a Jawsil Aˈ, nyoline Jesús. \t Hapo hao wanafunzi wakafahamu kwamba alikuwa akiwaambia juu ya Yohane mbatizaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, a qˈuqletaq toj tqˈuqbˈil tzaj tqˈmaˈn: ¡Kaˈyinxa! Tkyaqilx ma tzˈok te akˈaj wuˈn. Ex ikyxjo tqˈma: Tzˈibˈinkujiy lo, quˈn ayetzin yol luˈn, twutzqexix kyeˈ, ex bˈaˈn tuˈn tok qe kykˈuˈja kyiˈj. \t Kisha yule aliyeketi juu ya kiti cha enzi akasema, \"Tazama, nafanya yote mapya.\" Tena akaniambia, \"Andika hili, maana maneno haya ni ya kuaminika na ya kweli!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayiˈy erman, ma chi ok lipeˈy tiˈjjo tyekˈbˈil Ttanim qMan Dios, a at toj txˈotxˈ Judey, ayeˈ nchi nimin tiˈj Crist, a Jesús: Mi xkubˈ kyewinjiˈy kynimbˈila, tej saj yajbˈil kyiˈja kyuˈn kyxjalila aj Tesalónica, a nya nimilqe, ikyxjo tzeˈnku kye nimil toj Judey mix kubˈe kyewine kynimbˈil, tej ttzaj yajbˈil kyiˈj kyuˈn nya nimil, a nxjalila, a Judiyqe. \t Ndugu, ninyi mmepatwa na mambo yaleyale yaliyoyapata makanisa ya Mungu kule Yudea, mambo yaliyowapata watu walio wake Kristo Yesu. Ninyi mlidhulumiwa na wananchi wenzenu kama vile wao walivyodhulumiwa na wenzao Wayahudi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xiˈ Pegr kyukˈa. Atzaj teˈ tkanin, bˈeˈx jax kˈleˈn tojjo ja, jaˈ taˈyetaq t‑xmilil Dorcas. Ex bˈeˈx xi laqˈe. Ilaˈ mebˈe qya nchi oqˈ wen, ex xi kyyekˈin jniˈ xbˈalin ex txoˈwbˈaj, a otaq chi bˈant tuˈn Dorcas, teˈ itzˈtaq. \t Basi, Petro akaenda pamoja nao. Alipofika alipelekwa ghorofani katika kile chumba. Huko wajane wengi walimzunguka Petro wakilia na kumwonyesha makoti na nguo ambazo Dorka alikuwa akitengeneza wakati alipokuwa hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xiˈkux kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin toj jun bark, tuˈn kykanin tojjo jun najbˈil Dalmanuta tbˈi. \t na mara akapanda mashua pamoja na wanafunzi wake, akaenda wilaya ya Dalmanutha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Juan, nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn te kyeˈy, ayiˈy wuq Ttanim Dios toj txˈotxˈ Asia. Noqit xtalbˈil ex jun nukˈbˈil kyukˈiy, aye tzajnin te qMan Dios, a itzˈ te jun majx, a attaq, ex tzul kanin; ex tuˈn Xewbˈaj Xjan, a tzˈaqlexix; \t Mimi Yohane nayaandikia makanisa yaliyoko mkoani Asia. Nawatakieni neema na amani kutoka kwake yeye aliyeko, aliyekuwako na anayekuja; na kutoka kwa roho saba walio mbele ya kiti chake cha enzi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqil oyaj bˈaˈn ex tkyaqiljo tbˈanilxix, kyja ntzaje teˈ toj kyaˈj, a ntzaj tqˈoˈn qMan Dios, ajo Bˈinchil teˈ twutz kyaˈj jniˈjo nbˈaj qoptzˈaje. A Dios ntiˈ jun tiˈ nkubˈ ttxˈixpintl; nya ikyjo tzeˈnku jun t‑xlekemil tiˈ, a nxi yekj. \t Kila kipaji chema na kila zawadi kamilifu hutoka mbinguni; hutoka kwa Baba, Muumba wa mianga, ambaye habadiliki wala hana alama yoyote ya ugeugeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Simun Pegr, qˈiˈntaq jun tmachet. Jatz tiˈn, ex el ttxˈemin tẍkyin jun taqˈnil tnejil pale toj tman qˈobˈ. Ajo ichin luˈn, Malco tbˈi. \t Simoni Petro alikuwa na upanga; basi, akauchomoa, akamkata sikio la kulia mtumishi wa Kuhani Mkuu. Mtumishi huyo aliitwa Malko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, xi nkaˈyinjiˈy tal Tal rit, ajo Jesús, waˈltaq twiˈ wutz Sion, junx kyukˈa 144,000 xjal, a toktaq tbˈi tal Tal rit tiˈj kyplaj ex tbˈi Ttata. \t Kisha nikaona mlima Sioni, na Mwanakondoo amesimama juu yake; pamoja naye walikuwa watu mia moja arobaini na nne elfu ambao juu ya paji za nyuso zao walikuwa wameandikwa jina la Mwanakondoo na jina la Baba yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq oˈkxjo lo; ex ikyxjo, nqo tzalaj toj tkyaqiljo n‑ikyˈx quˈn, quˈn bˈiˈn quˈn, aj qa ma tzikyˈx quˈn tukˈa tkyaqil qanmin, nten tumil tzeˈn tten tuˈn qayon tiˈj tkyaqiljo tajbˈil Dios. \t Naam, si hayo tu, bali tunafurahi pia katika taabu tukijua kwamba taabu huleta saburi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tok tkaˈyin Simun Pegrjo ikyjo, bˈeˈx kubˈ meje twutz Jesús, exsin xi tqˈmaˈntz te: Tata, chin ttzaqpinkja, quˈn jun aj ilqin weˈ. \t Simoni Petro alipoona hayo, akapiga magoti mbele ya Yesu akisema, \"Ondoka mbele yangu, ee Bwana, kwa kuwa mimi ni mwenye dhambi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy nyakuj tij xjalqiˈy, quˈn tuˈn o tzˈel kynikyˈa tiˈj qAjaw, a atxtaq te tnejil. Ex nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy nyakuj kuˈxinqiˈy, quˈn tuˈn ma kubˈ tiˈj tajaw il kyuˈn. \t Nawaandikieni ninyi kina baba kwani mnamjua yeye ambaye amekuwako tangu mwanzo, Nawaandikieni ninyi vijana kwa sababu mmemshinda yule Mwovu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tukˈa tkyaqiljo techil, ex yekˈbˈil te tipin Dios ex jniˈxjo ma bˈant tuˈn, a ma kubˈ nbˈinchiˈn kyxola, antza ma tzˈele tnikyˈtzajil qa ayinxix weˈ tsanjil Jesús. \t Miujiza na maajabu yaonyeshayo wazi kwamba mimi ni mtume yalifanyika miongoni mwenu kwa uvumilivu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn kyxi qmojin, tuˈn tyolajtz Tyol Dios, a twutzxix. \t Basi, sisi tunapaswa kuwasaidia watu hawa, ili nasi tupate kushiriki katika kazi yao kwa ajili ya ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ul meltzˈaj jun majl Jesús toj tnam Caná, toj ttxˈotxˈ Galiley, jaˈ o txˈixpit aˈ te vin tuˈn. Ex tkˈatz Caná at juntl tnam, Capernaum tbˈi. Antza taˈye jun xjal nim toklin, te taqˈnil nmaq kawil, ex at jun tkˈwal iltaq taˈ tuˈn yabˈil. \t Yesu alifika tena huko mjini Kana, mkoani Galilaya, mahali alipogeuza maji kuwa divai. Kulikuwa na ofisa mmoja aliyekuwa na mtoto mgonjwa huko Kafarnaumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O ul laqˈeˈy awoˈy, a t‑xnaqˈtzbˈin, tkˈatz, ex xi qqaniˈn te: ¿Tiquˈn nyoliˈn kyukˈaxjal noq kyukˈa techil? \t Wanafunzi wake wakamwendea, wakamwuliza, \"Kwa nini unasema na watu kwa mifano?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix tpakux teˈ ichin tkˈuˈj ikyjo, qalaˈ bˈeˈx ok ten qˈmalte kye jniˈ xjal. Tuˈntzin tpajjo ikyjo, mix okxi Jesús kyoj tnam, quˈn noqit okx, bˈeˈxitla ok tzaqpaj txqan xjal tiˈj. Bˈeˈx tjoy Jesús ttxolil tbˈe kytxanile tnam, me mix tuˈnxj jyet‑x kyuˈnxjal, ex i bˈaj ok lipe tiˈj. \t Lakini huyo mtu akaenda, akaanza kueneza habari hiyo kila mahali na kusema mambo mengi hata Yesu hakuweza tena kuingia katika mji wowote waziwazi; ikamlazimu kukaa nje, mahali pa faragha. Hata hivyo, watu wakamwendea kutoka kila upande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx weˈ tuˈn t‑xi nqˈmaˈn tey, me nkyˈeˈy tuˈn t‑xi ntzˈibˈiˈn toj uˈj, \t Ninayo bado mengi ya kukwambia, lakini sipendi kuyaandika kwa kalamu na wino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi ajbˈinxita, nya noq oˈkx tzeˈnku nchi kaˈyin kyiˈja, noq tuˈn kyel wena kywutz, qalaˈ kybˈinchinkujiˈy lo tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, a tzeˈnku taj qMan Dios. \t Fanyeni hivyo si tu wakati wanapowatazama ili mjipendekeze kwao, bali tumikieni kwa moyo kama atakavyo Mungu kwa sababu ninyi ni watumishi wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye te kxel nimin teˈ Tkˈwal Dios, at jun tchwinqil te jun majx; me atziˈnl te, a tkyˈeˈ txi tnimin, ntiˈ teˈ toklin tiˈjjo chwinqil anetziˈn, qalaˈ ktzajil tqˈoˈn Dios tkawbˈil kujxix tibˈaj, a nlay bˈaj. \t Anayemwamini Mwana anao uzima wa milele; asiyemtii Mwana hatakuwa na uzima wa milele, bali ghadhabu ya Mungu hubaki juu yake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ qa ma txi txkon tuˈn jun aˈla, antza we kubˈe qe te kyibˈajjo qˈuqbˈil, a iteˈku tzma tiˈjxi, quˈn tuˈntzin aj tuljo a xi txkontiy, aku tzaj qˈmaˈn tey kyjaluˈn: Ay wukˈa, ku tikyˈtz te qebˈil kyibˈajjo tbˈanil qˈuqbˈil loch. Ikytzin kjawil nimsinjiˈy kywutzjo jniˈ txqantl xjal, a kchi okil qe tukˈiy tiˈj meẍ. \t Bali ukialikwa kwenye karamu, keti mahali pa mwisho, ili mwenyeji wako atakapokuja akwambie: Rafiki, njoo hapa mbele, mahali pazuri zaidi. Hapo utakuwa umeheshimika mbele ya wote wanaoketi pamoja nawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I okx toj jul, me ntiˈ t‑xmilil qAjaw Jesús jyet kyuˈn. \t Walipoingia ndani, hawakuona mwili wa Bwana Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tumiljo wuˈn kyeˈy te kolbˈil wibˈa kywutzjo nchi yolbˈin wiˈja. \t Hoja yangu kwa wale wanaonipinga ndiyo hii:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ate Crist xi iqin teˈ jniˈ qil tuˈnjo t‑xmilil, tej tkyim twutz cruz, tuˈntzintla qkyimqe tiˈj tkyaqiljo il, ex tuˈn qanqˈin toj jun chwinqil tzˈaqle. Quˈn tuˈn tkyˈixjlbˈin, ex tuˈn tkyimlin twutz cruz, ma qo qˈanit. \t Yeye mwenyewe alizibeba dhambi zetu katika mwili wake juu ya msalaba, tupate kufa kuhusu dhambi, na kuishi kwa ajili ya uadilifu. Kwa majeraha yake, ninyi mmeponywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tiˈj tkyaqiljo luˈn kxel nqˈoˈn jun tumil: Tojjo abˈqˈe xbˈaj, nya noq kubˈ kybˈisiˈn tuˈn t‑xi kyqˈoˈn jun oyaj, qalaˈ bˈeˈx tzyetku tchimle kyuˈn. \t Kuhusu jambo hili, basi, nawapeni shauri hili: inafaa kwenu kutekeleza sasa yale mliyoanza mwaka jana. Ninyi mlikuwa wa kwanza kuchukua hatua na kuamua kufanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex quˈn tuˈn ikyxtaq taqˈin tzeˈnku kye, a noq tuˈn kybˈinchit ja, a xbˈalin kyten; tuˈntzintzjo, axsi kyije aqˈnil junx kyukˈa. \t na kwa vile wao walikuwa mafundi wa kushona mahema kama alivyokuwa yeye, Paulo alikaa nao akafanya kazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kybˈinchinkutzin kyeˈ kyibˈ, ex chi naˈn Diosa tkyaqil qˈij, tuˈntzintla kytzaqpaja toj tkyaqiljo kbˈajil kyibˈaj txqantl, ex tuˈntzinlta kypon kaniˈn nwutza, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, tukˈa tqˈuqbˈil kykˈuˈja. \t Muwe waangalifu basi, na salini daima ili muweze kupata nguvu ya kupita salama katika mambo haya yote yatakayotokea, na kusimama mbele ya Mwana wa Mtu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit aku chˈiy t‑xtalbˈil Dios ex tnukˈbˈil kyukˈiy, tuˈnjo ma tzˈel kynikyˈa tiˈj Dios ex tiˈj qAjaw Jesús. \t Nawatakieni neema na amani tele katika kumjua Mungu na Yesu Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex a tajaw il, a otaq kubˈ sbˈuˈnkye, bˈeˈx xi xoˈn tojjo ttxuyil qˈaqˈ, a at tkˈokˈjil tzˈeˈnaq, a jaˈ otaq chexe xoˈneˈ a tkabˈ ma tij txuk ex ajo txuk, a bˈinchil nikyˈj yol. Axsi kchi kyˈixsbˈajile te jun majx, qˈijtl ex qnikyˈin toj tkyaqil tabˈqˈeyil. \t Ibilisi, aliyekuwa anawapotosha, akatupwa ndani ya ziwa linalowaka moto wa kiberiti, walimo yule mnyama na yule nabii wa uongo, nao watateswa mchana na usiku, milele na milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "(Me ayetzin kye txqantl kyimnin, mix i jawe anqˈintl tzmaxiˈ aj tjapin mil abˈqˈe.) Atzin tnejil anqˈbˈiljo. \t (Wale wengine waliokufa hawakupata uhai mpaka miaka elfu moja itimie.) Huu ndio ufufuo wa kwanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ, a kubˈ kybˈinchin tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn Dios, ok kchi qoptzˈajiyil kye tzeˈnku tqan qˈij toj Tkawbˈil Dios, a kyTata. Ankyeˈ at tẍkyiˈn tuˈn tok tbˈiˈn, in tok tbˈiˈn, ex in tkubˈ tbˈinchin tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn. \t Kisha, wale wema watang'ara kama jua katika Ufalme wa Baba yao. Sikieni basi, kama mna masikio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me me qeˈ, mi nqo nimin qibˈa tiˈjjo qbˈinchbˈiˈn; qalaˈ ate Dios ntzaj yekˈinte jaˈ pon bˈaje qaqˈnbˈiˈn, ex bˈiˈn kyuˈn qa a qaqˈnbˈiˈn ma kanin tzmax kyukˈiy toj Corint. \t Lakini sisi hatutajivuna kupita kiasi; kujivuna huko kutabaki katika kile kipimo cha kazi aliyotukabidhi Mungu, kazi ambayo tunaifanya pia kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ku tzaja, chi Jesús. Ex jun paqx, tkuˈtz Pegr toj bark, ex xi bˈet tibˈaj aˈ, tuˈn tpon tkˈatz Jesús. \t Yesu akasema, \"Haya, njoo.\" Basi, Petro akashuka kutoka ile mashua, akatembea juu ya maji, akamwendea Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ajtzin tbˈaj nsipinjiˈy oyaj luˈn kyxol, bˈeˈxsin chin xela tzma España, ex kchin kyˈela kyukˈiy, aj nxiˈy. \t Nitakapokwisha tekeleza kazi hiyo na kuwakabidhi mchango huo uliokusanywa kwa ajili yao, nitawatembeleeni ninyi nikiwa safarini kwenda Spania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attziˈn xjal tzeˈnku txˈotxˈ txol abˈj, mix chˈiyxix tlokˈ triy toj, ikyqetziˈn tzeˈnqe xjal jun paqx nxi kynimin Tyol Dios ex tukˈa tzaljbˈil. Me quˈn tuˈn ntiˈxix kykˈuˈj tiˈj, mi nchi kujix toj kynimbˈil. Qa akux saj jun tiˈ toj kychwinqil, mo qa akux ẍi ok lipinxjal kyiˈj noq tuˈn tpajjo nyola, bˈeˈx kchi kˈwel tzˈaq toj kynimbˈil. \t Watu wengine ni kama zile mbegu zilizopandwa penye mawe. Mara tu wanapolisikia hilo neno hulipokea kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈoˈn chjonte kyeˈy, tuˈn kukx nchi tzaj kynaˈnjiˈy, ex tuˈn nkubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnku xkyij nqˈmaˈn. \t Nawapeni hongera kwa sababu mnanikumbuka na kwa sababu mnayashikilia yale maagizo niliyowapeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy: Atziˈn jun, a nkux tmulin twa junx wukˈiy; atzin kxel qˈoˈn wejiˈy toj kyqˈobˈxjal. \t Yesu akajibu, \"Atakayechovya mkate pamoja nami katika bakuli ndiye atakayenisaliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kytzaqˈwinxa tukˈa jun yol bˈunin ex tukˈa jun kymutxbˈil kyibˈa. Chi bˈet‑xa toj tumil, tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, tuˈntzintla ttzaj kytxˈixewjo nchi yolbˈin kyiˈja, noq tuˈn tpajjo nimilqiˈy tiˈj Crist. \t lakini fanyeni hivyo kwa upole na heshima. Muwe na dhamiri njema, kusudi mnapotukanwa, wale wanaosema ubaya juu ya mwenendo wenu mwema kama Wakristo, waone aibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin qa kukx nkubˈ nbˈinchinjiˈy a nkyˈeˈy tuˈn tbˈant, antza n‑ele nnikyˈa te qa atx il toj wanmiˈn, ex ax nxi jkˈuˈn wejiˈy, tuˈn nbˈinchin il. \t Basi, kama ninafanya kinyume cha matakwa yangu, hii inamaanisha kwamba si mimi ninayefanya hayo, bali ni ile dhambi iliyo ndani yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiˈquˈnil? Quˈn kyajtaq tuˈn tjapin bˈaj kyuˈn kyuˈnx kyibˈx, ex nya tuˈn kynimbˈil tiˈj Kolil Jesucrist. Tiˈjjo lo, i ok takpaj toj kychwinqil tiˈj Jesús, a abˈj te toljsbˈil, \t Kwa nini? Kwa sababu walitegemea matendo yao badala ya kutegemea imani. Walijikwaa juu ya jiwe la kujikwaa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit junx tnej tkyaqil, ntiˈtla teˈ qxmilil. \t Kama sehemu zote zingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ qˈij te ajlabˈl, i xiˈ Mariy, aj Xleˈn, exsin Mariy, a tnana Santyaw tukˈax Salomé, laqˈol qˈanbˈil te jupsbˈil teˈ t‑xmilil Jesús, tzeˈntaqjo nchi tene kyimnin kyuˈn, tuˈn mi chi tzuwixe. \t Baada ya siku ya Sabato, Maria Magdalene, Salome na Maria mama yake Yakobo walinunua manukato ili wakaupake mwili wa Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kykaˈyin Parisey ikyjo, i bˈaj jaw qanlaj kyxolile, ex xi kyqanin qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: ¿Tzeˈntzin toke ikyjo? A kyxnaqˈtzila nwaˈn kyukˈa aj peyil pwaq, ex kyukˈa noq tiˈchaqku maˈ xjal aj il, chi chiˈ. \t Mafarisayo walipoona hayo, wakawaambia wanafunzi wake, \"Mbona mwalimu wenu anakula pamoja na watoza ushuru na wenye dhambi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ilxix tiˈj tuˈn tel kynikyˈa te, qa aj chˈixtaq tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, chi ul xmaẍ kyxola, a nchi bˈet tzeˈnku ntqanin ojtxe kyten. \t Awali ya yote jueni kwamba siku za mwisho watakuja watu ambao mienendo yao inatawaliwa na tamaa zao mbaya. Watawadhihaki ninyi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ma jaw tjyoˈn Dios jun qˈij, jaˈ tuˈn qoke toj paˈbˈin twutz. Quˈn ate Dios jaw tskˈoˈn jun ichin, a Jesucrist, tuˈn tok te kawil, ex o tyekˈe toklin kywutz kykyaqil xjal, tej tjatz anqˈin juntl majl kyxol kyimnin. \t Kwa maana amekwisha weka siku ambayo atauhukumu ulimwengu kwa haki kwa njia ya mtu mmoja aliyemteua. Mungu amewathibitishia wote jambo hili kwa kumfufua mtu huyo kutoka wafu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzx kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa mina, chi Jesúsjo. Quˈn ikyqex kyejiˈy, ex ok chi kyimil kyeˈ, qa mina s‑ajtz tiˈj kyanmiˈn tukˈa Dios. \t Nawaambieni sivyo; lakini nanyi msipotubu, mtaangamia kama wao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me quˈn tuˈn mix jaˈ nchjetetaqjo kykˈas, bˈeˈx kubˈ najsiˈn kykˈas tuˈnjo ichin, a tajaw pwaqtaq. Kutzin. Qˈmantzintza weˈy jaˈlin, chi Jesúsjo te Parisey. Kyxoljo kabˈe kˈasbˈine lo, ¿Altzila kyeˈ k‑okil kˈuˈjlinte chˈintljo tajaw kˈas? \t Waliposhindwa kulipa madeni yao, huyo mtu aliwasamehe wote wawili. Sasa ni yupi kati ya hao wawili atampenda zaidi huyo bwana?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈtzintz jyol jun taqˈin tukˈa jun ichin, a antza najletaq tojjo tnam anetziˈn. Tzaj qˈoˈn tetz taqˈin me noq te kyikˈlel kyiˈj kuch. Bˈeˈxsin xi chqˈoˈntz tzmax toj kojbˈil, jaˈ iteˈyetaqjo kuch. \t Akaomba kazi kwa mwananchi mtu mmoja wa huko naye akampeleka shambani mwake kulisha nguruwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj t‑xi nsmaˈn Artemas mo qa Tíquico te t‑xela, liweyx txiˈy toj tnam Nicópolis, quˈn ma kubˈ nbˈisiˈn tuˈn tikyˈx jbˈalil wuˈn antza. \t Baada ya kumtuma kwako Artema au Tukiko, fanya bidii kuja Nikopoli unione, maana nimeamua kukaa huko wakati wa majira ya baridi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ttata qˈa jaw ẍchˈin, ex xi tqˈmaˈn: Qˈuqle weˈ nkˈuˈj tiˈja. Me chin tmojintza tuˈn tok qexix wen. \t Hapo, huyo baba akalia kwa sauti, \"Naamini! Lakini imani yangu haitoshi, nisaidie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqil nimil ex jniˈ xjal, aye i bˈinte, bˈeˈx i xobˈ tuˈn ikyjo. \t Kanisa lote pamoja na wote waliosikia habari ya tukio hilo, waliogopa sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin lajaj tkach, a ma tliˈy, ayetziˈn lajaj nmaq kawiljo, a naˈm t‑xi xkye tuˈn kykawin. Me ok ktzajil qˈoˈn kyoklin te kawil junx tukˈa ma tijxix txuk, me noq te jun paq. \t \"Zile pembe kumi ulizoziona ni wafalme ambao bado hawajaanza kutawala. Lakini watapewa mamlaka ya kutawala kwa muda wa saa moja pamoja na yule mnyama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej chˈixtaq tkˈul kaniˈn nintz qˈij te Waˈj Pan kye Judiy, jax Jesús tojjo tnam Jerusalén. \t Sikukuu ya Wayahudi ya Pasaka ilikuwa imekaribia; hivyo Yesu akaenda Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn t‑xjalil najleqetaq nqayin tkˈatz tja exqetziˈn jniˈ ojtzqilte, tej nmoˈntaq, i jaw yolin kyxolx: ¿Ma nyapetzilaˈ xjal lo a moẍtaq, a nkubˈ qe qanil tmobˈitz? \t Basi, jirani zake na wale waliokuwa wanajua kwamba hapo awali alikuwa maskini mwombaji, wakasema, \"Je, huyu siye yule maskini aliyekuwa akiketi na kuomba?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A Tkawbˈil Dios, a at toj kyaˈj, ikytziˈn tzeˈnku jun qˈinimil ewin toj jun txˈotxˈ. Jun ichin, qa ma knetjo qˈinimil tuˈn, bˈeˈx aku meltzˈaj ewilte axsa. Maˈx tzeˈjix tiˈj wen, ex noq tuˈn ttzyetkuˈ txˈotxˈ tuˈn anetziˈn, kbˈaj xel tkˈayin tkyaqiljo at te, tuˈn ttzaj tlaqˈoˈn. \t \"Ufalme wa mbinguni umefanana na hazina iliyofichika shambani. Mtu mmoja aliigundua, akaificha tena. Alifurahi sana hata akaenda kuuza yote aliyokuwa nayo, akalinunua shamba lile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kukxit chi tzalajiˈy. \t Furahini daima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tnejil, nwaˈntaq Pegr junx kyukˈa xjal nya Judiyqe. Me atzaj teˈ kyul kanin junjun xjal, a tzajninqe kyxol junjun tukˈa Santyaw, tukˈa jun kyximxjal, qa nyaxix toj tumiltaq a nbˈanttaq tuˈn Pegr. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx el tpaˈn Pegr tibˈ kyiˈj nimil, a nya Judiyqe, tuˈn twaˈntaq kyukˈa. Quˈn bˈeˈx tzaj t‑xobˈil kye xjal Judiyqe, a kyajxix tuˈn tjapin bˈajjo tkyaqil tkawbˈil Moisés. \t Awali, kabla ya watu kadhaa waliokuwa wametumwa na Yakobo kuwasili hapo, Petro alikuwa akila pamoja na watu wa mataifa mengine. Lakini, baada ya hao watu kufika, aliacha kabisa kula pamoja na watu wa mataifa mengine, kwa kuogopa kikundi cha waliosisitiza tohara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, waja tuˈn kybˈinte chˈin tiˈj Xewbˈaj Xjan: \t Ndugu, kuhusu vipaji vya kiroho, napenda mfahamu vizuri mambo haya:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn te Jesús bˈeˈx kanin teˈ tiˈj t‑xim Parisey. Tuˈntziˈn, iky xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Ay Simun, at jun weˈ tuˈn t‑xi nqˈmaˈn tey. Atzin te Parisey xi ttzaqˈwin kyjaluˈn: Kutzin, Xnaqˈtzil. Qˈmantza. \t Yesu akamwambia huyo Mfarisayo, \"Simoni, ninacho kitu cha kukwambia.\" Naye Simoni akamwambia, \"Ndio Mwalimu, sema.\" Yesu akasema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tqˈma Dios kyjaluˈn: Tzaqpinkj ttxˈotxˈa exqetziˈn t‑xjalila, ex kux txiˈy tzmax tojjo txˈotxˈ, a kxel nyekˈin tey, chi Diosjo. \t Mungu alimwambia: Ondoka katika nchi yako; waache watu wa ukoo wako; nenda katika nchi nitakayokuonyesha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tbˈajlinxiˈ oxe qˈij tukˈa nikyˈjin, ax Dios xi qˈoˈnte kychwinqil, ex bˈeˈx i jaw weˈks juntl majl. Ex ayetziˈn nchi kaˈyintaq kyiˈj, bˈeˈx tzaj nim kyxobˈil. \t Lakini baada ya zile siku tatu na nusu pumzi ya uhai kutoka kwa Mungu iliwaingia, nao wakasimama; wote waliowaona wakaingiwa na hofu kuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin juntl majl Jesús kye: ¿Ankye nkyjyoˈnch? Xi kytzaqˈwin juntl majl: A Jesús aj Nazaret. \t Yesu akawauliza tena, \"Mnamtafuta nani?\" Wakamjibu, \"Yesu wa Nazareti!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzaj teˈ tajtaq tuˈn tikyˈx tojjo txˈotxˈ, Acay tbˈi, xi qˈoˈn jun onbˈil te kyuˈn nimil toj Éfeso, ex xi tzˈibˈin jun uˈj te, tuˈntzintla toj tbˈaniljo tponla kyukˈaˈ nimil te Acay. Atzaj teˈ tkanin antza, nimxjo tmojbˈil kyukˈa a otaq chi nimin noq tuˈn tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios. \t Apolo alipoamua kwenda Akaya, wale ndugu walimtia moyo kwa kuwaandikia wafuasi kule Akaya wampokee. Alipofika huko, aliweza kwa msaada wa neema ya Mungu, kuwasaidia sana wale ndugu waliopata kuwa waumini;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa ma txi kyqaniˈn, mina ntzaj tqˈoˈn Dios, quˈn ojtzqiˈnqiˈy noq tuˈn tokin kyuˈn te bˈinchil il, a tzeˈnku kyaja. \t Tena, mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya; mnaomba ili mpate kutosheleza tamaa zenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈ tumil tuˈn tjaw qnimsin qibˈ, quˈn nya kyuˈnjo qbˈinchbˈin xknete kolbˈilqe. \t Wala halitokani na matendo yenu wenyewe, asije mtu akajivunia kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi smaˈn jun uˈj kye, a ntqˈmaˈntaq kyjaluˈn: \t Halafu mkuu huyo wa jeshi akaandika barua hivi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈn Pabl, jun tsanjil Jesucristqiˈn, noq tuˈn tajbˈil qMan Dios. Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn junx tukˈa qerman Timotey. \t Mimi Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, na ndugu Timotheo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn kyeˈ nchi bˈaj kˈayin palom: Kyimetza kykyaqiljo lo tzma peˈn. ¿Ma mitzin nchi txˈixweˈy tuˈn ma tzˈok kyqˈoˈn tja nMaˈn te jun kˈaybˈil? \t Akawaambia wale waliokuwa wanauza njiwa, \"Ondoeni vitu hivi hapa. Msiifanye nyumba ya Baba yangu kuwa soko!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txi kytzaqpiˈn tuˈn kynaˈn Dios. \t salini kila wakati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Jniˈxsiˈn sikyˈx kyuˈn tuˈn tpajjo kynimbˈila, a twutzxix? ¿Exsin kˈwel najtz kyuˈn? ¡Nya tumiljo ikyjo! \t Je, mambo yale yote yaliyowapata ninyi yamekuwa bure tu? Haiwezekani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kybˈajjo qˈij anetziˈn, bˈeˈx i bˈaj ajtz kyja. Ante Jesús mix iwle kyuˈn ttata, teˈ tkyij Jerusalén. \t Baada ya sikukuu, walianza safari ya kurudi makwao, lakini Yesu alibaki Yerusalemu bila wazazi wake kuwa na habari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈontzjiy qwaˈy nimxix te qˈij jaˈlin. \t Utupe daima chakula chetu cha kila siku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa mina, ¿Tiˈtaqtzin kyajtza tuˈn kylontiˈy? ¿Moj qa jun ichin manyor tbˈanilx t‑xbˈalin tok? ¿Ma mitzin bˈiˈn kyuˈn qa aye xjal, tbˈanilx kyxbˈalin tok, antza iteˈye kyeˈ toj kyja nmaq kawil? \t Lakini mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumtazama mtu aliyevaa mavazi maridadi? Watu wanaovaa mavazi maridadi hukaa katika nyumba za wafalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ntzˈibˈinjiˈy wuˈja kyeˈy tukˈa txqan bˈis, ex labˈil toj wanmiˈn, ex in jaw oqˈa tuˈn ikyjo. Me nya tuˈn kyjaw bˈisiˈn, qalaˈ tuˈntzintla tel kynikyˈa te qa nimxix nkˈuˈja kyiˈja. \t Nilipowaandikia hapo awali katika hali ya huzuni na sikitiko moyoni na kwa machozi mengi, haikuwa kwa ajili ya kuwahuzunisha ninyi, bali kwa ajili ya kuwaonyesheni kwamba nawapenda mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin noq tukˈa techil te ttata tiˈtaq tbˈi tuˈn tok. \t Basi, wakamwashiria baba yake wapate kujua alitaka mtoto wake apewe jina gani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn jun angel at‑xix tipin nxi tqanin tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ kujxix wen: ¿Alkye jun at toklin tzˈaqlexix wen tuˈn tjaw laqetjo jupbˈilte, ex tuˈn tjqetjo uˈj? \t Tena nikamwona malaika mwenye nguvu akitangaza kwa sauti kubwa: \"Nani anayestahili kuvunja hiyo mihuri na kukifungua kitabu hicho?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin nqanintza: ¿Ankye te, Tata? Tzajtzin ttzaqˈwintz weˈy: Ayin wejiˈy Jesús aj Nazaret, ex ayinxjiˈy, a nchin el tikyˈiˈn. \t Nami nikauliza: Nani wewe, Bwana? Naye akaniambia: Mimi ni Yesu wa Nazareti ambaye wewe unamtesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi txi kyqˈmaˈn jun yol, a nya wen. Qalaˈ i tokin jun yol kyuˈn, a wen, a at tajbˈin tuˈn kychˈiyjo txqantl, tuˈntzintla at tkyˈiwbˈil Dios kyibˈajjo aye nchi bˈiˈn tiˈj. \t Maneno mabaya hata yasisikike kamwe miongoni mwenu; kila mara maneno yenu yawe ya kufaa na ambayo hujenga na kuwasaidia wengine, ili yawaneemeshe wasikilizaji wenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx te Judasjo, a tuˈntaq txi kˈayinte Jesús, tojtzqiˈntaql teˈ, quˈn ilaˈku maj otaq tzˈok qchmoˈn qibˈa antza. \t Yuda, aliyemsaliti Yesu, alipajua mahali hapo kwani mara nyingi Yesu alikutana na wanafunzi wake huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchi ok nkˈuˈjliˈn noq tuˈn Tyol Dios, a twutzxix, a at toj qanmin, ex ktenbˈil qukˈa te jun majx. \t kwa sababu ukweli unakaa nasi milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús iky xi ttzaqˈwiˈn kyjaluˈn: Kxel nqˈmaˈn kyeˈy, a qa mina ẍi jaw ẍchˈin xjal lo, ayela kye abˈj ok chi jawil ẍchˈin. \t Yesu akawajibu, \"Nawaambieni, kama hawa wakinyamaza, hakika hayo mawe yatapaza sauti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn tel qnikyˈ tiˈj jaˈlin, qa a Tkˈwal Dios nimxixtl toklin kywutz angel, il tiˈj tuˈn tok tilil quˈn, tuˈn tkubˈ qnimin Tyol, a Tbˈanil Tqanil, a o qbˈi, tuˈn mi qo el txalpaj toj qnimbˈil. \t Kwa sababu hiyo tunapaswa kuzingatia kwa makini zaidi yote tuliyosikia, ili tusije tukapotoshwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykˈulinxi twiˈ wutz kyukˈa oxe t‑xnaqˈtzbˈin kykˈatzjo txqantl, ayeˈ nchi yolintaql kyukˈa xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, ex attaql txqan xjal kyiˈjile. \t Walipowafikia wale wanafunzi wengine, waliona umati mkubwa wa watu hapo. Na baadhi ya walimu wa Sheria walikuwa wanajadiliana nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun qˈa ma kubˈ t‑ximin tuˈn tmeje tukˈa jaˈ ma yoline, ex qa ma japin tabˈqˈe jaˈ tuˈn tmejeye, ex qa ma kubˈ t‑ximin qa axix bˈaˈn, ntiˈ tkyˈi tuˈn tmeje, quˈn nya iljo ikyjo. \t Kama mtu anaona kwamba hamtendei vyema mchumba wake asipomwoa, na kama tamaa zake zinamshinda, na afanye atakavyo; waoane tu; hatakuwa ametenda dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ noqit aku tzˈokin te kyeˈy, tuˈn tel kynikyˈa tiˈj. Quˈn axte Dios o tzaj qˈoˈnte Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn, ex nimku techil tipin kubˈ tbˈinchin kyxola. Me nya tuˈn tjapin bˈajjo ojtxe kawbˈil kyuˈn, qalaˈ noq tuˈn t‑xi kyniminjiˈy a Tbˈanil Tqanil, a o kybˈiˈy. \t Je, Mungu huwajalia Roho na kutenda miujiza kati yenu ati kwa sababu mnatimiza yanayotakiwa na sheria, ama kwa sababu mnasikia Habari Njema na kuiamini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qqˈonktzin tilil tuˈn qel wen twutz qMan Dios, exla qa otoˈ tojjo qxmilil tzaluˈn, mo qa ma qo aj tukˈa. \t Lakini jambo la maana zaidi, tunataka kumpendeza, iwe tunaishi hapa duniani au huko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn, tej qkuˈx toj aˈ te jawsbˈil aˈ, ikytziˈn tzeˈnku ma qo kux muqet junx tukˈa Crist, tej tkyim. Exsin tej qjatz toj aˈ, tzaj tqˈoˈn qMan Dios jun akˈaj chwinqil qe tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ikyxjo tzeˈnku te Crist, tej tjaw anqˈin juntl majl kyxol kyimnin, tuˈn tipin tqoptzˈajiyil qMan Dios. \t Tulipobatizwa tuliungana na kifo chake, tukazikwa pamoja naye, ili kama vile Kristo alivyofufuliwa kutoka wafu kwa kitendo kitukufu cha Baba, sisi pia tuweze kuishi maisha mapya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ k‑okil tkˈuˈjlin tchwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ok knajil teˈ te jun majx. Me ankye teˈ k‑elil tiˈjlin tkyaqiljo achbˈil te twutz txˈotxˈ noq tuˈn npaja, okpin knetil teˈ tchwinqil tuˈn te jun majx. \t Anayeyashikilia maisha yake, atayapoteza; lakini anayeyapoteza maisha yake kwa ajili yangu, atayapata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, bˈeˈx ok xmayin te Jesús tuˈn Herodes, ex kyuˈn xoˈl qˈaqˈ, a iteˈtaq xqˈuqilte. Exsin ok qˈoˈn t‑xbˈalin, a tzunxtaq qopinx wen, nyakutlaj nmaq kawil. Kubˈ kybˈinchin ikyjo, noq te kyxmaybˈil tiˈj. Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈeˈx tzaj smaˈntl Jesús tuˈn Herodes twutzl Pilat. \t Basi, herode pamoja na maaskari wake, wakamwaibisha Yesu na kumfanyia mzaha; kisha wakamvika vazi la kifalme, wakamrudisha kwa Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun nimil xkubˈ numj, tzunx nchin bˈisiˈn tiˈj; ex qa at jun xjal nkubˈ tzˈaq toj tnimbˈil noq tuˈn tpaj juntl, bˈeˈx ntzaj nqˈoja tiˈj. \t Kama mtu yeyote ni dhaifu, nami pia ni dhaifu; mtu yeyote akikwazwa, nami pia huwa na wasiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi nkaˈyiˈn, tej tjaw tlaqin tal Tal rit tnejil kyxoljo wuq jupbˈilte tiˈjjo uˈj. Ex nbˈiy jun ajbˈil kyxoljo kyaje ajbˈil tiˈjile qˈuqbˈil ntqˈmaˈn tukˈa tqˈajqˈojil twiˈ, tzeˈnku tqˈajqˈojil qˈankyaq: Ku tzajach. \t Kisha nikamwona Mwanakondoo anavunja mhuri mmojawapo wa ile mihuri saba. Nikasikia kimoja cha vile viumbe hai vinne kikisema kwa sauti kama ya ngurumo, \"Njoo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun xjal nxnaqˈtzin jun tumil nya twutzx, qa mikyxiˈ tzeˈnku tbˈanil xnaqˈtzbˈil tuˈn qAjaw Jesucrist, ex qa mikyxiˈ tzeˈnku ntyekˈin qnimbˈil; \t Mtu yeyote anayefundisha kinyume cha mambo haya, na ambaye hakubaliani na maneno ya kweli ya Bwana wetu Yesu Kristo na mafundisho ya dini,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kux cheˈxa, ex noqit tzˈel kynikyˈa te t‑xilinjo yol lo toj Tuˈjil Tyol Dios: Atzin wajiˈy, tuˈn tten tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyxolxa, ex nya noq tuˈn kyok teˈn patil kychibˈjil aluˈmj te chojbˈil kyila. Tuˈnpetziˈn, chi Jesús, nya ma chin tzaj weˈ txkol kye xjal nbˈaj kubˈ kybˈisin qa bˈaˈn kyten; qalaˈ ayin wejiˈy ma chin tzaj txkolkye, ayeˈ bˈinchil ilqe, ex tuˈn tkubˈ najsit kyil. \t Basi, kajifunzeni maana ya maneno haya: Nataka huruma, wala si dhabihu. Sikuja kuwaita watu wema, bali wenye dhambi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa a chmilbˈaj mo qa xuˈjlbˈaj, a nya nimil, nlabˈte tuˈn tkubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa nimil, mala kubˈ kypaˈnkuxtaq kyibˈtz. Quˈn at te nimil tzaqpibˈl te toj jun il tzeˈnku lo quˈn ma qo txokle tuˈn Dios, tuˈn qanqˈin tukˈa jun nukˈbˈil toj qchwinqil. \t Hata hivyo, ikiwa yule asiyeamini anataka kumwacha mwenzake aliye Mkristo, basi, na amwache tu. Hapo huyo Mkristo, mume au mke, atakuwa huru. Maana Mungu amewaiteni ninyi muishi kwa amani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok kabˈlaj qˈij, ex tzmaxi toj oxe or te qale, bˈeˈx ok yupj twutz txˈotxˈ. \t Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa kulikuwa giza nchini kote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me attaq jun Parisey, Nicodem tbˈi, a xtaˈj yolil tukˈa Jesús toj qnikyˈin, ex xi tqˈmaˈn: \t Mmoja wao alikuwa Nikodemo ambaye hapo awali alikuwa amemwendea Yesu. Basi, yeye akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun nbˈiˈn kyiˈja toj kˈulbˈil, ex qa ma txi kyqˈoˈn chjonte te Dios toj junxil yol, ¿Tzeˈntzin tten tuˈn tel nikyˈbˈaj te, qa toj tumil kyyola? \t Ukimsifu Mungu kwa roho yako tu, atawezaje mtu wa kawaida aliye katika mkutano kuitikia sala yako ya shukrani kwa kusema: \"Amina,\" kama haelewi unachosema?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn Parisey exqetziˈn kynejinel pale otaq kubˈ kyqˈoˈn jun kykawbˈil, qa attaq jun xbˈinte jaˈ taˈtaq Jesús, ilx tiˈj tuˈn tzaj kyiˈn tqanil, tuˈntzintla tok kytzyuˈn, tuˈn tkuˈx toj tze. \t Makuhani wakuu na Mafarisayo walikuwa wametoa amri kwamba mtu akijua mahali aliko Yesu awaarifu kusudi wamtie nguvuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ kybˈinchin tukˈa tzaljbˈil, ex axtaq jun tumiljo, quˈn ikytziˈn tzeˈnqeku nimil aj Judiy, kubˈ kysipin a at kye toj kynimbˈil kyukˈaˈ nya Judiyqe; exsin ikyxtzjo, il tiˈj tuˈn kyonin, ayeˈ nya Judiyqe, kyukˈa nimil Judiy tukˈa at kye tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Wao wenyewe wameamua kufanya hivyo; lakini, kwa kweli, hilo ni jukumu lao kwa hao. Maana, ikiwa watu wa mataifa mengine wameshiriki baraka za kiroho za Wayahudi, wanapaswa nao pia kuwahudumia Wayahudi katika mahitaji yao ya kidunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi tqˈman te, tuˈn tjaw weˈks. Chiˈ kyjaluˈn: Weˈksa, quˈn ex ichinqin weˈ tzeˈnkuxjo ay. \t Lakini Petro alimwinua, akamwambia, \"Simama, kwa maana mimi ni binadamu tu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin, tej xqo nimin, nya il tiˈj tuˈn qxi qˈiˈn tuˈn ojtxe kawbˈil, quˈn o japin bˈaj t‑xilin tajbˈil kawbˈil, a tuˈn qok tzˈaqle tuˈn qnimbˈil. \t Tangu kufika kwa hiyo imani, Sheria si mlezi wetu tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ aj Samaria, mi n‑el kynikyˈa te alqe nchi kˈuliniy. Me metzin qeˈ, a awoˈy aj Judiy, ma tzˈel qe qnikyˈ te alqe nqo kˈuliniy, quˈn antza tzajnin teˈ tkolbˈil qMan noqx kyuˈn aj Judiy. \t Ninyi Wasamaria mnamwabudu yule msiyemjua, lakini sisi tunamjua huyo tunayemwabudu, kwa maana wokovu unatoka kwa Wayahudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo tnejil qˈij te seman, ok qchmoˈn qibˈa, tuˈn qwaˈn junx, ex tuˈn tsipitjo xjan wabˈj. Antza, bˈaje yoline Pabl kye nimil, me tuˈntaq tex toj jun tbˈe aj qsqixtaq, nimx xiˈye tumil tyol, ex tzmaxi el bˈajjo te tnikyˈjin aqˈwil. \t Jumamosi jioni, tulikutana ili kumega mkate. Kwa vile Paulo alikuwa amekusudia kuondoka kesho yake, aliwahutubia watu na kuendelea kuongea nao hadi usiku wa manane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin taˈye te satanásjo, a tajaw il. Qa ma tzˈetz tlajoˈn tibˈ tuˈnx tibˈx kyoj kyanminxjal, paˈnla ttentz tiˈjx, ex atzin tkawbˈil nlay chˈiy. ¿Ma man kubˈ numjjo tipintz? Nxi nqˈmaˈn weˈ ikyjo, quˈn loqiˈy nchi yolin kyxoliliˈy aj qa noq tuˈn tipin Beelzebú, a tajaw il, nchi etz nlajonjiˈy taqˈnil. ¿Ma akutzin tzˈok meltzˈaj tajaw iltz kyiˈjxjo taqˈnil? \t Kama Shetani anajipinga mwenyewe, utawala wake utasimamaje? Mnasemaje, basi, kwamba ninawafukuza pepo kwa uwezo wa Beelzebuli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ kyaj tuˈn kyqˈinimix tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Aj ttzaj jun tiˈ kyiˈj, bˈeˈx nchi kubˈ tzˈaq toj il, ex bˈeˈx nkubˈ kysbˈuˈn kyibˈ tuˈn kyajbˈil, a nya tumil, ex ax n‑ok meltzˈajjo qˈol mibˈin kyiˈj, tuˈn kyxi toljx toj najin te jun majx. \t Lakini wale wanaotaka kutajirika huanguka katika majaribu, na kunaswa katika mtego wa tamaa nyingi mbaya za kipumbavu, ambazo huwavuta mpaka kwenye uharibifu na maangamizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin k‑okixtz toj tanmin xjal me nya tjunalx jaˈlin; qalaˈ kyukˈa wuql tukˈa xininqexix toj il tzeˈnku a. Ex kykyaqilx kchi najal toj tanminjo xjal jaˈlin. Atzaj xjal noqx kyja kxeˈlix toj il tzeˈnkuˈ ttentaq te tnejil. Ikytzin kbˈajiljo kyukˈa xjal jaˈlin, a nya nimilqe. \t huenda kuwachukua pepo wengine saba, wabaya kuliko yeye; na wote huja wakamwingia huyo mtu. Na hali ya mtu huyo sasa huwa mbaya kuliko hapo mwanzo. Ndivyo itakavyokuwa kwa watu hawa waovu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun majjo ikyjo, tjunalxtaq Jesús at kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin; naˈn Dios nej, exsin xi tqanin kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin. Chiˈ kyjaluˈn: ¿Ankyeqiˈn toj kywutzjo jniˈ xjal? \t Siku moja, Yesu alikuwa anasali peke yake, na wanafunzi wake walikuwa karibu. Basi, akawauliza, \"Eti watu wanasema mimi ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesúsjo kyjaluˈn: Ajtzin kyok ten kyeˈ naˈl Dios, chichkujiˈy kyjaluˈn: Ay qMan Dios, noqit tzˈel kynikyˈxjal qa xjanxixjo tbˈiy. Noqit kuˈtzjo Tkawbˈila tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Yesu akawaambia, \"Mnaposali, semeni: Baba! Jina lako litukuzwe; Ufalme wako ufike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ma qo ok qkyaqilx nimil te jun ma tij ja, ex ma qo kubˈ qˈuqbˈin tibˈajjo tqˈuqil, a kyxnaqˈtzbˈil tsanjil Jesús, exqetziˈn jniˈ yolil Tyol Dios, aye i kˈmonte Tyol ojtxe. Ex aku Jesucristjo, tnejil abˈj te tqˈuqil, a nimxix toklin. \t Mmejengwa juu ya msingi uliowekwa na mitume na manabii, naye Kristo mwenyewe ndiye jiwe kuu la msingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo qˈuqle tkˈuˈja tiˈj, qa ma tzˈoka nejinel kye mi n‑el kynikyˈ te Dios, tzeˈnku jun tzaj kyeˈ nchi bˈet toj qnikyˈin. \t wewe unajiona kuwa kiongozi wa vipofu na mwanga kwa wale walio gizani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn kyetza jaˈlin, kyxqˈuqinkutzin kyetza kyibˈ, quˈn noqx kynabˈinkuxa aj wula ayiˈn, a Tkˈwal Ichin. \t Nanyi, kadhalika muwe tayari, maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi chiljo kyjaluˈn: ¿Me tiˈ til txqantl tstiyiltz te qe? A tojx ttzi ma chi bˈajetza jniˈ xoˈj yol tuˈn tiˈj Dios, a ma chi qbˈi, chi chiˈ. \t Nao wakasema, \"Je, tunahitaji ushahidi mwingine? Sisi wenyewe tumesikia akisema kwa mdomo wake mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qkaˈyinktzin tiˈjjo qxmilil. Junxchˈin, me ilaˈ elnin. Me exla qa ilaˈ elnin, me junxchˈin xmilil at. Exsin ikyxjo tukˈa Ttanim Crist. \t Kama vile mwili ulivyo mmoja wenye viungo vingi, na viungo hivyo vyote--ingawaje ni vingi--hufanya mwili mmoja, ndivyo ilivyo pia kwa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexixjo a mi njawje kykˈuˈj wiˈja. \t Heri mtu yule asiyekuwa na mashaka nami.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq same ayiˈy tata exqetziˈn nxjalil, chi Pabl, kybˈintzinjiˈy a kxeˈl nqˈmaˈn kyeˈy te kolbˈil weˈy. \t \"Ndugu zangu na akina baba, nisikilizeni sasa nikijitetea mbele yenu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qˈmaˈnxa kye tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn wen, ex tuˈn kyok te soˈj. \t Waamuru watende mema, wawe matajiri katika matendo mema, na wawe wakarimu na walio tayari kuwashirikisha wengine mali zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn, a nchi bˈet tzeˈnkuxjo taj ojtxe kyten, ex oˈkx nchi ximin tiˈjjo nya bˈaˈn, a ntqanin kyxmilil. Me ayetziˈn, a nchi bˈet tzeˈnkuxjo taj Xewbˈaj Xjan, n‑ok tilil kyuˈn tzeˈnku taj Xewbˈaj Xjan. \t Maana, wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya mwili, hutawaliwa na fikira za mwili. Lakini wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya Roho Mtakatifu, hutawaliwa na fikira za Roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nnaˈn tzaljbˈil toj wanmiˈn, tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn tzeˈnku taj qMan Dios, \t Ndani kabisa katika moyo wangu naifurahia sheria ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ex kchi xel qˈoˈn toj kyqˈobˈ kawil, tuˈn kybˈaj jubˈchiˈn kyuˈn, ex okpe kchi kˈwel bˈyoˈn junjun kyeˈ kyuˈn. Ex kykyaqilxjal kchi elil ikyˈin kyeˈ tuˈn npaja. \t \"Kisha watawatoeni ili mteswe na kuuawa. Mataifa yote yatawachukieni kwa ajili ya jina langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyojjo qˈij anetziˈn, xi xkye tkawbˈil jun kawil toj Egipto, me nyataq bˈiˈn jun tqanil tuˈn tiˈj Jse. \t Mwishowe, mfalme mmoja ambaye hakumtambua Yosefu alianza kutawala huko Misri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jatztzin ttzaqpiˈn Pilatjo Barrabás, a ichin tkuˈxtaq toj tze noq tuˈn tpaj tbˈujbˈin ex tbˈiˈybˈin, ikyxjo tzeˈnku nkyqanintaqxjal, exsin kubˈ tbˈinchin tukˈa Jesús tzeˈnkuxjo nkyqanintaq. \t Akamfungua kutoka gerezani yule waliyemtaka, ambaye alikuwa ametiwa gerezani kwa sababu ya uasi na kuua; akamtoa Yesu kwao, wamfanyie walivyotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ku kyel oqa teˈ jniˈ kyˈaˈjin. Nxi kyqˈmaˈn qa tkyaqil kyila, mi nchi bˈinchin mibˈin kyiˈja. Me mina werman, quˈn tkyaqiljo il nbˈinchin mibˈin qiˈj, ex a xjal nbˈinchin kyˈaˈjin, nbˈinchin il tiˈjx t‑xmilil. \t Jiepusheni kabisa na uzinzi. Dhambi nyingine zote hutendwa nje ya mwili lakini mzinzi hutenda dhambi dhidi ya mwili wake mwenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj lo tey, a ay Timotey, nyakuj nkˈwala, kˈuˈjlinxixa wuˈn. Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist tzaj qˈoˈnte t‑xtalbˈil, ex qˈaqˈbˈil tkˈuˈj, ex jun nukˈbˈil toj tkyaqil tibˈaja. \t nakuandikia wewe mwanangu mpenzi Timotheo. Nakutakia neema, huruma na amani kutoka kwa Mungu Baba na Kristo Yesu Bwana wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, mina chi yolbˈiˈn nya bˈaˈn tiˈj junjun kyeˈ. Atzin nyolbˈin ikyjo, ikyx tzeˈnku nyolbˈin tiˈj kawbˈil, noq tqˈon tibˈ tzeˈnku jun kawil toj kawbˈil, ex ma kyij ttzaqpiˈn tkawbˈil qMan Dios. Qatzin ma tzˈok tqˈoˈn tibˈa ikyjo, a te ma tzˈok te kawil, qalaˈ a te, tuˈn tkubˈ niminte kawbˈil. \t Ndugu, msilaumiane ninyi kwa ninyi. Anayemlaumu ndugu yake na kumhukumu, huyo huilaumu na kuihukumu Sheria. Kama ukiihukumu Sheria, basi, wewe huitii Sheria, bali waihukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaqpinkjiy nya bˈaˈn tumil tbˈisa, ex kubˈsin twutza te Dios, qapetla aku kubˈ tnajsin tila tuˈn t‑xima ikyjo, \t Kwa hiyo, tubu ubaya wako huu na umwombe Bwana naye anaweza kukusamehe fikira kama hizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ate tAjaw Tkyaqil qˈman teˈ jniˈxjo luˈn, atxix ojtxe. \t Ndivyo asemavyo Bwana, aliyefanya jambo hili lijulikane tangu kale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I pontzin tojjo txˈotxˈ te Gerasa, a at tjlajxi nijabˈ, ttxlaj Galiley. \t Wakaendelea na safari, wakafika pwani ya nchi ya Wagerase inayokabiliana na Galilaya, ng'ambo ya ziwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tokx Jesús toj Jerusalén, bˈeˈx i bˈaj jaw najxjal, ex nimx qˈmante: ¿Ankye teˈ xjal lo? \t Yesu alipokuwa anaingia Yerusalemu, mji wote ukajaa ghasia. Watu wakawa wanauliza, \"Huyu ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx i bˈaj jaw tzeˈn jniˈ xjal tiˈjjo tyol Jesús ikyjo. Bˈeˈx i bˈajetz tlajoˈn kykyaqil tuja, exsin i okx tkˈleˈn Jayr tukˈa t‑xuˈjil exqetziˈn oxe t‑xnaqˈtzbˈin jaˈ tokxitaq kyimnin. \t Lakini wao wakamcheka. Basi, akawaondoa wote nje, akawachukua baba na mama ya huyo msichana na wale wanafunzi wake, wakaingia chumbani alimokuwa huyo msichana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn toj kywutzxjal tkyaqil bˈaˈn taˈ, ex ntiˈ jun xobˈajil. Me ntiˈkux toj kynabˈl, aj tuljo xitbˈil kyibˈaj tuˈn qAjaw, quˈn ikyxjo tzeˈnku njaw qˈiˈn jun qya tuˈn tchyoˈn tal, ex mix aˈl jun ktzˈaqpajil. \t Watu watakapokuwa wanasema: \"Kila kitu ni shwari na salama\" ndipo uharibifu utakapowaangukia ghafla! Mambo hayo yatatukia ghafla kama uchungu wa uzazi unavyomjia mama anayejifungua, wala watu hawataweza kuepukana nayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a Xewbˈaj Xjan ma txi qkˈmoˈn, nya noq tuˈn qok te aqˈnil te jun majx, ex tuˈn qbˈinchin tzeˈnku ntqanin qxmilil. Quˈn qa ikyjo, at qxobˈil teˈ kawbˈil kujxix te Dios. Qalaˈ, a Xewbˈaj Xjan tzaj tqˈoˈn qoklin te tkˈwal Dios. Tuˈntzintzjo, nxi qqˈmaˈn te Dios: Ay ntatiˈy, qo chiˈ. \t Kwa maana, Roho mliyempokea si Roho mwenye kuwafanya ninyi watumwa na kuwatia tena hofu; sivyo, bali mmempokea Roho mwenye kuwafanya ninyi watoto wa Mungu, na kwa nguvu ya huyo Roho, sisi tunaweza kumwita Mungu, \"Aba,\" yaani \"Baba!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa at jun qya, tkyˈeˈ jax tktxuˈn twiˈ toj tja Dios, bˈaˈntla tuˈn tel tmitzoˈn twiˈ, tuˈn tok tzeˈnku jun ichin te jun majx. Me jun tij ttxˈixewjo qya aku tzˈel ikyjo tuˈn tkyij twiˈ tzeˈn twiˈ jun ichin. Tuˈnpetziˈn, ilx tiˈj tuˈn tjax tktxuˈn twiˈ toj tja Dios. \t Mwanamke asiyefunika kichwa chake, afadhali anyoe nywele zake. Lakini ni aibu kwa mwanamke kukatwa nywele zake au kunyolewa; basi, afadhali afunike kichwa chake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kyok tmikoˈn Jesús juntl majl twutzjo moẍ, bˈeˈx el spikyˈeˈ kyiˈj twutz, ex bˈeˈx bˈant tkaˈyin wen. Texjo tqan, bˈeˈx ul Dios te ichin. \t Kisha Yesu akamwekea tena mikono machoni, naye akakaza macho, uwezo wake wa kuona ukamrudia, akaona kila kitu sawasawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, noq tuˈn tnimbˈil, ok qˈoˈn te tzˈaqle twutz Dios. \t Ndiyo maana Mungu alimkubali kuwa mwadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq i bˈaj jaw tiljx kyexjal tuˈn kyẍchˈin. Nchi qanlaj tiˈj tuˈn tkubˈ bˈyoˈn Jesús twutz cruz. Nimx i ẍchˈin tzmaxi kubˈ qeˈn, tej ttzaj tziyiˈn a nkyqanintaq. \t Lakini wao wakazidi kupiga kelele kwa nguvu sana, kwamba Yesu ni lazima asulubiwe. Mwishowe, sauti zao zikashinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy tata, nkubˈ nnabˈliˈn qa nya bˈaˈn tuˈn t‑xi qiˈn qbˈe, quˈn aku txi mulqˈajjo bark exsin tkyaqil tiqitz. Ex majqox, aku qo kyim. \t \"Waheshimiwa, nahisi kwamba safari hii itakuwa ya shida na hasara nyingi si kwa shehena na meli tu, bali pia kwa maisha yetu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "mi txiˈy qˈol toyaja nej; qalaˈ nej, ku txiˈy kubˈsil twutza te tukˈiy, tuˈn tkubˈ tnajsin tila. Ex ajtzin kykyija toj wen tukˈa, kuxpin txiˈtza qˈol toyaja. \t iache sadaka yako mbele ya madhabahu, nenda kwanza ukapatane na ndugu yako, ndipo urudi ukatoe sadaka yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn at oxe nqˈonte tqanil qa ax Diosjo Jesús: \t Basi, wako mashahidi watatu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ, ayin wejiˈy, a wabˈj xkuˈtz toj kyaˈj. Ankye qe kchi waˈl tiˈj, nlayxpin chi kyim kyeˈ. \t Huu ndio mkate kutoka mbinguni; mkate ambao anayekula hatakufa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te tok tbˈiˈn teˈ aqˈnil qa o tzˈajtz Jesús Judey, tuˈn tpon kanin toj Galiley, bˈeˈx xiˈ lolte, ex kubˈsin twutz te, tuˈn t‑xiˈ qˈanil teˈ tkˈwal tzma tja, quˈn chˈixtaq tkyim. \t Basi, huyo ofisa aliposikia kuwa Yesu alikuwa ametoka Yudea na kufika Galilaya, alimwendea akamwomba aende kumponya mtoto wake aliyekuwa mgonjwa mahututi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin teˈ tnejil xoˈl qˈaqˈ kubˈ tnimiˈn a otaq kyqˈma tajaw, exsin otaq tqˈma qˈiltetaq bark, ex nya a otaq tqˈma Pabl. \t Lakini yule ofisa alivutiwa zaidi na maoni ya nahodha na ya mwenye meli kuliko yale aliyosema Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn anteˈ ichin bˈeˈx k‑elil oq, quˈn noq oˈkx nkubˈ t‑ximiˈn twiˈ tkˈuˈj, ex nya tuˈn kykletjo rit tuˈn. \t Yeye hajali kitu juu ya kondoo kwa sababu yeye ni mtu wa mshahara tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈmaˈn te wanmiˈn kyjaluˈn: Ay qˈaye, nimx te tiˈ ma kˈuˈyit te, te nimku abˈqˈe. Atziˈn jaˈlin, kuxsin tzˈajlantza, kuxsin waˈntza, kuxsin txˈuˈjte chˈintza ex kuxsin tzalajtza. \t Hapo nitaweza kuiambia roho yangu: sasa unayo akiba ya matumizi kwa miaka na miaka. Ponda mali, ule, unywe na kufurahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej t‑xiˈ Jesús qukˈiy, ul kanin jun kuˈxin tkˈatz, ex xi tqanin te: Ay, xnaqˈtzil wenxixa, ¿Tiˈn kˈwel nbˈinchiˈn, tuˈn nkanbˈintejiy chwinqil te jun majx? \t Mtu mmoja alimjia Yesu, akamwuliza, \"Mwalimu, nifanye kitu gani chema ili niupate uzima wa milele?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Wenxitla kye xjal luˈn, noqit mi s‑el kynikyˈ tiˈjjo Tbˈanil Tqanil, a twutzxix, tzeˈnku tuˈn tel kynikyˈ tejo a xjan Tyol Dios, ex tuˈn tel kypaˈn kyibˈ tiˈjjo a saj tqˈmaˈn kye. \t Ingalikuwa afadhali kwao kama wasingalijua kamwe njia hiyo ya uadilifu kuliko kujua na kisha kuiacha na kupoteza amri takatifu waliyopokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn luˈn: Ex qa at qechil tok, ex qa mina, me qa at qnimbˈil tiˈj Crist, a Jesús, o qo itzˈje tkabˈ majin tuˈn qnimbˈil tiˈj. \t Kutahiriwa au kutotahiriwa si kitu; cha maana ni kuwa kiumbe kipya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun, a mi s‑ok kˈuˈjlin te qAjaw, kyjel tjaqˈ tqanbˈil qMan Dios. Ay qAjaw, txok txontxxa. \t Yeyote asiyempenda Bwana, na alaaniwe. MARANA THA--BWANA, njoo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtz meltzˈaj Jesús kaˈyil tiˈjxi, xi tkaˈyin lipcheqe tiˈj, ex xi tqanin kye: ¿Tiˈtzin nkyjyoˈnch? Jun paqx xi kytzaqˈwin: Ay Xnaqˈtzil. ¿Jaˈtzin taˈ te tja? \t Basi, Yesu aligeuka, na alipowaona hao wanafunzi wanamfuata, akawauliza, \"Mnatafuta nini?\" Nao wakamjibu, \"Rabi (yaani Mwalimu), unakaa wapi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kyqˈonktziˈn tilil tuˈn mina chi kubˈ sbˈuˈniˈy kyuˈnxjal, a nya twutzxix kyyol, ex nimxix t‑xilin kynabˈl tuˈn kysbˈun. Quˈn atziˈn kyxnaqˈtzbˈil, ntiˈ tumil, quˈn nya tzajnin tiˈj Crist; qalaˈ tiˈjjo kyxnaqˈtzbˈil ojtxe xjal, ex tiˈjjo jun ojtxe kawbˈil, a ntiˈ tumil. \t Angalieni basi, mtu asiwapotoshe kwa udanganyifu mtupu wa hekima ya kibinadamu, ambayo chanzo chake ni mafundisho ya mapokeo ya watu na ya pepo watawala, na wala si Kristo mwenyewe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn quˈn alkye qeˈ tkˈwal Dios, ex alkye qeˈ tkˈwal tajaw il: Quˈn aye, a nya bˈaˈn kybˈinchbˈin, ex mi n‑ok kykˈuˈjliˈn txqantl nimil, nya teqe te Diosjo. \t Lakini yeyote asiyetenda mambo maadilifu, au asiyempenda ndugu yake, huyo si mtoto wa Mungu. Hiyo ndiyo tofauti iliyoko kati ya watoto wa Mungu na watoto wa Ibilisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tyolin Jesús jun techil lo kywutz t‑xnaqˈtzbˈin, tuˈntzintla tel kynikyˈ teˈ, qa il tiˈj tuˈn kukx tuˈn kynaˈn Diosjo junjun qˈij, ex nya tuˈn kykubˈ numj. \t Basi, Yesu aliwasimulia mfano kuonyesha kwamba ni lazima kusali daima bila kukata tamaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Nya noq aˈlchaqku! Qalaˈ oˈkqexjo ayeˈ junxchˈin tumil qˈiˈn kyuˈn twutz Dios, ex nchi yolin tuˈn, tiˈj Crist. Ex nya ikyxjo tzeˈnqeku txqantl, aye nchi suqin Tyol Dios noq tuˈn kykanbˈin pwaq tiˈj. \t Sisi si kama wengine ambao hufanya biashara na ujumbe wa Mungu; sisi tunahubiri kwa unyofu mbele ya Mungu, kama watu tuliotumwa na Mungu, tukiwa tumeungana na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi kyqanin majl teˈ moẍtaq: ¿Yajtzin te? ¿Tiˈtzin te ntqˈmaˈn tiˈjjo ichin, ax jqonte twutza? I xi ttzaqˈwin tej ichin: Bˈa we wuˈn jun yolil Tyol Dios teˈ. \t Wakamwuliza tena huyo mtu aliyekuwa kipofu, \"Maadam yeye amekufungua macho, wasemaje juu yake?\" Naye akawaambia, \"Yeye ni nabii!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn tkyaqiljo lo, iltaq tiˈj tuˈn tok chtet chikyˈ kyiˈj kykyaqil tiˈ qa nchi ajbˈin tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq te kˈulbˈilte qMan Dios. Me ayetziˈn tiˈ anetziˈn, noq oˈkx nchi ajbˈin te yekˈbˈil teˈ a iteˈ toj kyaˈj. Tuˈn ikyjo, tuˈn kyok qˈoˈn tzˈaqlexix kykyaqil a iteˈ toj kyaˈj, iltaq tiˈj jun chikyˈ nimxixtl tipin kywutzjo kychkyˈel aluˈmj. \t Vitu hivi ambavyo ni mfano tu wa mambo halisi ya mbinguni, vililazimika kutakaswa kwa namna hiyo. Lakini vitu vya mbinguni huhitaji dhabihu iliyo bora zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa toj tqˈijil paˈbˈin twutz Dios, kujxixtl kyeˈ tkawbˈil Dios tzul kyibˈaj, tzeˈnkuj kye xjal tojjo txˈotxˈ te Sodoma. \t Lakini nawaambieni, Siku ya hukumu itakuwa nafuu zaidi kwa watu wa Sodoma, kuliko kwako wewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxtaq xjal antza nchi bˈintaq tiˈj Jesús, tej t‑xi tqˈmaˈn kye t‑xnaqˈtzbˈin kyjaluˈn: \t Yesu aliwaambia wanafunzi wake mbele ya watu wote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin tqˈolbˈintz jun taqˈnil ttata, exsin xi tqanin tiˈtaqjo nbˈaj. \t Akamwita mmoja wa watumishi, akamwuliza: Kuna nini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kymeltzˈaj twiˈ wutz, i pon jaˈ iteˈtaq txqan xjal. Ex tzaj laqˈe jun ichin tkˈatz Jesús, ex kubˈ meje twutz, ex xi tqˈmaˈn te: \t Walipojiunga tena na ule umati wa watu, mtu mmoja alimwendea Yesu, akampigia magoti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈoˈn Xewbˈaj Xjan kyojjo qˈij anetziˈn toj kyanmin waqˈnila qya ex ichin, ex kchi yolil wiˈja. \t Naam, hata watumishi wangu, wanaume kwa wanawake, nitawamiminia Roho wangu, siku zile, nao watautangaza ujumbe wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx tzaj laqˈe Jesús qkˈatza, ex jaw ttzyuˈn wabˈj toj tqˈobˈ, exsin tzaj tqˈoˈntz qeˈy, ex ikyx oke kyiẍjo tuˈn. \t Yesu akaja, akatwaa mkate akawapa; akafanya vivyo hivyo na wale samaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzmaxipetzin kchi okil ten kye xjaljo ẍchˈilte kye wutz kyjaluˈn: Ayiˈy wuutz, kux kytzaj tilje qibˈaja; ex iky kxel kyqˈmaˈnjo kyeˈ muchˈila wutz kyjaluˈn: Qo tewinx qe. \t Wakati huo, ndipo watu wataanza kuiambia milima: Tuangukieni! na vilima, Tufunikeni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnqexa; kyonim kyibˈa tuˈn tikyˈx yajbˈil kyuˈn, quˈn atzin tumiljo tuˈn tjapin bˈajjo Tkawbˈil Crist kyuˈn. \t Saidianeni kubeba mizigo yenu na hivyo mtatimiza sheria ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo te Jesús bˈeˈx xiˈ twiˈ wutz Olivos. \t lakini Yesu akaenda kwenye mlima wa Mizeituni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈn tten nbˈaj klettaq junjuntl xjal tuˈn, me antetz, mix klet‑x tuˈnx tibˈ? ¿Ma nyaˈtziˈn nmaq kawil qibˈaj, a awo aj Israel? In tkuˈtz twutz cruz jaˈlin, tuˈn t‑xi qnimin. \t \"Aliwaokoa wengine, lakini kujiokoa mwenyewe hawezi! Eti yeye ni mfalme wa Wayahudi! Basi, sasa na ashuke msalabani, nasi tutamwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin tyisoˈn Jesúsjo taqˈnil tajaw il kyjaluˈn: Mi chˈotjiy. Kux tzˈetza toj tanminjo xjal lo, ex tzaqpinkja. Atzin tej ichin bˈeˈx kubˈ tlankˈin taqˈnil tajaw il twutz txˈotxˈ ex twutz kykyaqilxjal, tej tkyij ttzaqpiˈn; ex ntiˈx chˈin kyij kyˈixbˈe te. \t Lakini Yesu akamkemea huyo pepo akisema: \"Nyamaza! Mtoke mtu huyu!\" Basi, huyo pepo baada ya kumwangusha yule mtu chini, akamtoka bila kumdhuru hata kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kxel nqˈmaˈn tey, qa a tbˈiy Pegr, a abˈj tzˈelpine. Ex tibˈajjo abˈj lo kjawile nbˈinchiˈn Ntanima. Ex nlayx kubˈ tiˈj tuˈn tkyaqil tipin kyimin. \t Nami nakwambia: wewe ni Petro, na juu ya mwamba huu nitalijenga kanisa langu; wala kifo chenyewe hakitaweza kulishinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn nejinel toj Ttanim Dios Jerusalén, ayeˈ a nimxix kyoklin kywutz nimil, ntiˈ juntl tumil tzaj kyqˈoˈn weˈy, tuˈn tkujsit nyola. Tzeˈnku weˈ ntiˈ waja tiˈj alkyetaq kyoklinxjal, quˈn ntiˈ te Dios nqanin tiˈj. \t Lakini watu hawa wanaosemekana kuwa ni viongozi--kama kweli walikuwa hivyo au sivyo, kwangu si kitu, maana Mungu hahukumu kwa kuangalia mambo ya nje--watu hawa hawakuwa na kitu cha kuongeza katika Habari hii Njema kama niihubirivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈxsin i xi tchqˈoˈn tzmax Belén, ex xi tqˈmaˈn kye: Ku kyxiˈy antza, ex kyxjelinxa wen tiˈjjo tal neˈẍ. Ajtzin knet kyuˈn, kysmaˈntza tqanil weˈy, tuˈntzin ex ikyx wejiˈy tuˈn nxiˈy kˈulil twutz. \t Kisha akawatuma Bethlehemu akisema, \"Nendeni mkachunguze kwa makini habari za mtoto huyo. Mkisha mpata nileteeni habari ili nami niende nikamwabudu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ kˈwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiˈnqiˈn tuˈn, ex ikyx wejiˈy, kˈwel wewiˈn twutz nMaˈn, a at toj kyaˈj. \t Lakini yeyote atakayenikana hadharani, nami nitamkana mbele ya Baba yangu aliye mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi nxi kynimiˈn qa ikyjo. Me atzin jaˈlin, kxel nyekˈiˈn kywutza qa ayin weˈ, a Tkˈwal Ichin, at wokliˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn tkubˈ nnajsiˈn kyilxjal te jun majx. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn te yabˈ: Kxel nqˈmaˈn tey, ¡Weˈksa! ¡Qˈinxjiy tkuẍbˈila, ex kux tzˈaja tjay! \t Basi, nataka mjue kwamba Mwana wa Mtu anao uwezo wa kusamehe dhambi duniani.\" Hapo akamwambia huyo mtu aliyepooza, \"Simama, chukua kitanda chako uende zako nyumbani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Axjo tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj Crist chqˈol qey tuˈn qyoliˈn tiˈj Tbˈanil Tqanil kyukˈa txqantl, quˈn twutzx teˈ qa ma kyim Crist te qxel, awo o qo nimin tiˈj, tuˈntzintla qkyim qkyaqilx tiˈjjo tbˈinchbˈin ojtxe qten. \t Maana mapendo ya Kristo yanatumiliki sisi ambao tunatambua ya kwamba mtu mmoja tu amekufa kwa ajili ya wote, na hiyo ina maana kwamba wote wanashiriki kifo chake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ajtzin kyok weˈxjal lajol kyeˈy toj jun tnam, liweyx cheˈxa toj juntl. Quˈn twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, naˈmtaqx kyelpin bˈaj kykyaqil tnam toj Israel tuˈn kybˈetintiˈy, aj wula juntl majl, ayiˈn Tkˈwal Ichin. \t \"Watu wakiwadhulumu katika mji mmoja, kimbilieni mji mwingine. Kweli nawaambieni, hamtamaliza ziara yenu katika miji yote ya Israeli kabla Mwana wa Mtu hajafika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq bˈaj tqˈmaˈn Judas kye, tzeˈn ttxolil tuˈn tel tnikyˈtzajil: Ankye k‑okil nmaˈtzin, atzintzjo. Bˈeˈx kˈaˈ tzˈok kytzyuˈn, tuˈn t‑xi kyiˈn, ex tuˈn tkux jpet toj tze. \t Msaliti Yuda alikuwa amewapa ishara: \"Yule nitakayembusu ndiye; mkamateni, mkampeleke chini ya ulinzi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me tiˈtzin chi txaˈjtza lolte? ¿Bˈalaqa jun yolil Tyol Dios? ¡Ikytziˈn! Me ante Juan nimxixtl toklin kyibˈaj tkyaqil yolil Tyol Dios, aye i kˈmonte Tyol ojtxe. \t Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin i xiˈ kyej t‑xnaqˈtzbˈin Jesús tojile junjun kojbˈil, qˈmal teˈ Tbˈanil Tqanil kolbˈil kyexjal, ex tuˈn kyqˈanitjo jniˈ yabˈ kyuˈn. \t Basi, wakaanza safari, wakapitia vijijini wakihubiri Habari Njema na kuponya wagonjwa kila mahali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, a Xewbˈaj Xjan ex ajo Ttanim Dios, a t‑xuˈjiljo tal Tal rit, ntqˈmaˈn kye nya nimil: Ku kytzaja nimilch. Ex ajo kxel bˈinte yol lo, bˈaˈn tuˈn t‑xi tqˈmaˈn kye nya nimil, tuˈn kyul nimil. Quˈn ankye teˈ at kˈwaj tiˈj toj tanmin, i tzaj nimil. Ex qa taj, bˈaˈn tuˈn ttzaj ex tuˈn tkˈwan tiˈjjo aˈ te chwinqil, a nya loqˈenaj. \t Roho na Bibiarusi waseme, \"Njoo!\" Kila mtu asikiaye hili, na aseme, \"Njoo!\" Kisha, yeyote aliye na kiu na aje; anayetaka maji ya uzima na apokee bila malipo yoyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús: ¿Ma man txi tnimiˈn noq tuˈn t‑xi nqˈmaˈn tey, qa o tzˈiwliy wuˈn t‑xe tqan iw? Me tzaluˈn ok tlaˈbˈila txqantl tiˈ, a nimixixtl tzeˈnku lo. \t Yesu akamwambia, \"Je, umeamini kwa kuwa nimekwambia kwamba nilikuona chini ya mtini? Utaona makubwa zaidi kuliko haya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex awo, a o qo klet tuˈn Crist, a Jesús, ntiˈxla tajbˈin qa tok qechil ex qa mina. Qalaˈ axix te at tajbˈin, tuˈn qnimin, ex atzin qnimbˈil ok qo anqˈil tuˈn, tuˈn qkˈuˈjlin te qibˈ qxolx. \t Maana ikiwa tumeungana na Kristo Yesu, kutahiriwa au kutotahiriwa hakuna maana; cha maana ni imani ifanyayo kazi kwa mapendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx aj kybˈaj ikyˈjo qˈij te yajbˈil, k‑okil qlolqex twutz qˈij, ex mi kˈantl yaye. \t \"Basi, siku hizo baada ya dhiki hiyo, jua litatiwa giza na mwezi hautaangaza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mina chi jaw bˈisiˈn. Qe kykˈuˈja tiˈj Dios, ex qe kykˈuˈja wiˈja. \t Yesu aliwaambia, \"Msifadhaike mioyoni mwenu. Mwaminini Mungu, niaminini na mimi pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkyij nqˈoˈn toj txˈotxˈ Creta, kyij nqˈmaˈn tey tuˈn tkubˈ tbˈinchinjiy a naˈmx tuˈn tbˈant, ex tuˈn kyjaw tskˈonjiˈy nejinel toj Ttanim Dios te junjun tnam, ikyxjo tzeˈnkuˈ xi woqxeniˈn tey. \t Nilikuacha Krete ili urekebishe yale mambo ambayo hayakuwa yamekamilika bado, na kuwateua wazee wa kanisa katika kila mji. Kumbuka maagizo yangu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo kxel kyqanin toj naˈj Dios tukˈa kynimbˈila, ok ktzajil qˈoˈn. \t Na mkiwa na imani, chochote mtakachoomba katika sala, mtapata.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtziˈn spikyˈin lo a twutzxix, a chˈix tkubˈ tyekˈin tibˈ tzaluˈn twutz txˈotxˈ, qˈol teˈ tspikyˈimil Dios kye kykyaqil xjal. \t Huu ndio mwanga halisi, mwanga unaokuja ulimwenguni, na kuwaangazia watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj telpin bˈaj tyolajtzjo Tbˈanil Tqanil Tkawbˈil Dios tkyaqil twutz txˈotxˈ, tuˈntzin ntiˈx jun chˈuqxjal, a mit tzˈel tnikyˈ tiˈj. Atzin qˈijjo japin bˈaj tqˈijil tkyaqil. \t Ila, kabla ya mwisho kufika, hii Habari Njema ya Ufalme wa Mungu itahubiriwa ulimwenguni kote kama ushuhuda kwa mataifa yote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, tzaj kytzˈibˈiˈn weˈy tiˈj qa wen tuˈn kychyoˈn tchibˈjil aluˈmj, a kubˈ bˈyoˈn toj kybˈi kywutzbˈiyil dios. Kxel nqˈmaˈn jun tumil te nukˈbˈil kyeˈy. Twutzx kye kyuˈn qa qkyaqilx at qnabˈl tibˈajjo luˈn. Me a kynabˈla lo, a nchi nimsin kyibˈa tukˈa; nya toj tumil taˈye. Me metzin tetz tumil, tuˈn tten jun qkˈuˈjbˈil qibˈ qxolile, tuˈn qchˈiy, tzeˈnku taj Dios. \t Yahusu sasa vyakula vilivyotambikiwa sanamu: Tunajua kwamba sisi sote tuna ujuzi, lakini ujuzi huo huwafanya watu wawe na majivuno; lakini mapendo hujenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Quˈn tiˈxsila tajbˈin tuˈn tkanbˈit tkyaqiljo ajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, exsin tuˈn tnaj tanmin? \t Je, kuna faida gani mtu kuupata utajiri wote wa dunia kwa kujipoteza au kujiangamiza yeye mwenyewe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me jun maj nwaˈntaq Jesús tja Matey kyukˈa txqantl xjal peyil pwaq te kˈaybˈil te Rom, junx kyukˈa nim xjal aj il qˈuqejqetaq tiˈj meẍ junx tukˈa Jesús, ex kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, quˈn ma nintzxtaq txqan xjal lipchektaq tiˈj. \t Baadaye, Yesu alikuwa amekaa mezani, nyumbani kwa Lawi, kula chakula. Watoza ushuru wengi na wenye dhambi walikuwa wamemfuata Yesu na wengi wao wakawa wamekaa mezani pamoja naye na wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqilxjal i jaw kaˈylaj, ex jaw kynimsin tbˈi Dios, exsin tukˈa txqan kyxobˈil bˈaj kubˈ kyqˈmaˈn kyxolx: Tzmaxpen xqliyx jun tiˈ te kaˈybˈajil, chi chiˈ. \t Wote wakashangaa na kushikwa na hofu; wakamtukuza Mungu wakisema: \"Tumeona maajabu leo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte Moisésjo ikyjo, bˈeˈx tzaj xobˈ, quˈn kyjaˈtaq tel tqanil, ex bˈeˈx oq, ex xiˈ toj txˈotxˈ te Madián. Antza, najan tzeˈnku jun bˈetin xjal, ex ok meje tukˈa jun qya, ex itzˈje kabˈe tkˈwal. \t Baada ya kusikia hayo Mose alikimbia, akaenda kukaa katika nchi ya Midiani na huko akapata watoto wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex qa at jun kyeˈ xi qˈmaˈnte: Kˈaˈ tli tibˈa. Qˈonk t‑xbˈaliˈn, ex kˈaˈ waˈn wen, noq tzeˈn taja. Ex qa mina xi tqˈoˈn a tililx tiˈj te t‑xmilil, ¿Titzin k‑ajbˈila ikyjo? \t Yafaa kitu gani ninyi kuwaambia hao: \"Nendeni salama mkaote moto na kushiba,\" bila kuwapatia mahitaji yao ya maisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tul tkˈatz Jesús, bˈaj jax kyqˈoˈn kytxoˈw tibˈaj, exsin jax qe Jesús tibˈaj. \t Wakampelekea Yesu huyo mwana punda. Wakatandika mavazi yao juu ya huyo mwana punda, na Yesu akaketi juu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaqtzin jun nim jyoj qˈoj toj kyaˈj, a jaˈ taˈyetaq tnejil angel Miyel kyukˈaxjo tukˈa. Ex ok tilil kyuˈn tuˈn kyjyon qˈoj tukˈa ma tij txuk ex kyukˈa taqˈnil. \t Kisha kukazuka vita mbinguni: Mikaeli na malaika wake walipigana na hilo joka, nalo likawashambulia pamoja na malaika wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qatzin ma txi kyqˈoˈn ambˈil te kywutza noq tuˈn kykaˈyiˈn tiˈjjo nya wen, ex ikyxjo ok k‑okil kyanmiˈn te nya wen, ex toj qxopin. Mi qe kykˈuˈja tiˈj jun kyanmiˈn nya wen, quˈn kchi kˈwel sbˈuˈn tuˈn, tuˈn kyxi qˈiˈn toj manyor qxopin. \t Lakini ikiwa jicho lako ni bovu, mwili wako wote utakuwa katika giza. Basi, ikiwa mwanga ulioko ndani yako ni giza, basi, hilo ni giza la kutisha mno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkubˈ ntzˈibˈinjiˈy uˈj, nya noq tuˈn kyximintaqa tiˈjjo xjal, a xbˈinchin il, mo tiˈjjo xjal a n‑ikyˈx tuˈn, tuˈn tpaj il, qalaˈ noq tuˈn tel kynikyˈa te twutz qMan Dios, qa nimxix tok tilil kyuˈn tuˈn kybˈinchiˈn tzeˈnku otaq txi nqˈmaˈn. \t Hivyo, ingawa niliandika ile barua, haikuwa kwa ajili ya yule aliyekosa, au kwa ajili ya yule aliyekosewa. Niliandika kusudi ionekane wazi mbele ya Mungu jinsi mlivyo na bidii kwa ajili yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ma chin ula, ayiˈn Tkˈwal Ichin jaˈlin, a nchin waˈn ex nchin kˈwan kyukˈa noq tiˈchaqku xjal, me nkyqˈmaˈnla wiˈja qa loˈlqiˈn, ex jun kyukˈa peyil pwaq ex kyukˈa aj il. Ex ayetzin kye, ¿Tiˈxsila kyajtza? \t Akaja Mwana wa Mtu; anakula na kunywa, mkasema: Mwangalieni mlafi huyu na mlevi; rafiki ya watoza ushuru na wenye dhambi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa lajaj toj kaˈwnaq te Jesús tabˈqˈe, tej t‑xi t‑xikybˈiˈn tkyaqil taqˈin. Qˈumlaj qa kˈwalbˈaj te Jse, tzeˈnkuxtaqjo tqanil kyxolxjal. Atzin te Jse kˈwalbˈajtaqpen teˈ te Elí. \t Yesu alipoanza kazi yake hadharani, alikuwa na umri upatao miaka thelathini, na watu walidhani yeye ni mwana wa Yosefu, mwana wa Heli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ex tqˈma Dios te Abraham kyjaluˈn: Ok chi kˈwel nkawiˈn weˈ xjal, a k‑okil qˈonkye tyajila te aqˈnil, a nya chjoˈn twiˈ kykˈuˈj. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, ok chi elitz tyajila antza, ex chi ajbˈil weˈy tojjo txˈotxˈ lo, chi Dios. \t Lakini mimi nitalihukumu taifa hilo litakalowafanya watumwa. Kisha nitawatoa katika nchi hiyo ili waje kuniabudu mahali hapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin xjal, a tokxtaq twiˈja, nlay taqˈ ambˈil tuˈn tkuˈtz qˈilte jun tiˈ te tuja. \t Mtu aliye juu ya paa la nyumba asishuke kuingia nyumbani mwake kuchukua kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "noq tuˈn at jun weˈ wukˈa tzajnin toj tbˈe, ex luˈ ma kanin njaˈy. Me ntiˈx chˈin weˈ at we, a tuˈn t‑xi nqˈoˈn te. \t kwa kuwa rafiki yangu amepitia kwangu akiwa safarini nami sina cha kumpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn angel te: Mina ja xobˈa Mariy. Ntzalaj Dios tiˈja, \t Malaika akamwambia, \"Usiogope Maria, kwa maana Mungu amekujalia neema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nimx jaˈlin iteˈk te tnejil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, me chi kyjel te tchˈibˈil, qa ntiˈ kynimbˈil. Ex nimx ntiˈ kyoklin tzaluˈn twutz txˈotxˈ jaˈlin, me kchi okil te tnejil noq tuˈn kynimbˈil. \t Lakini wengi walio wa kwanza watakuwa wa mwisho, na walio wa mwisho watakuwa wa kwanza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Junx nqo rinintaqa, me nej in kaniˈn chˈintl weˈ ttzi jul tzeˈnkuˈ te Pegr. \t Wote wawili walikimbia lakini yule mwanafunzi mwingine alikimbia mbio zaidi kuliko Petro, akatangulia kufika kaburini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinxjiˈy nxjalila Herodión, ex kye jniˈqe tzajnin tiˈj tbˈaj Narciso, quˈn ex nimilqe tiˈj qAjaw. \t Salamu zangu kwa Herodiana, mwananchi mwenzangu; na kwa jamaa yote ya Narkisi iliyojiunga na Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya ma chin tzaj weˈ toj kyaˈj, tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn noqx alkye waja; qalaˈ oˈkx tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn a tajjo Dios, a saj smaˈn weˈy. \t kwani nimeshuka kutoka mbinguni si kwa ajili ya kufanya matakwa yangu, ila kutimiza matakwa ya yule aliyenituma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈnjiˈy luˈn twutz qMan Dios: Tkyaqiljo ma txi ntzˈibˈiˈn kyeˈy, twutzxix. \t Haya ninayowaandikieni, Mungu anajua; sisemi uongo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla at jun kutxbˈil teˈ qanmin. \t Naam, tunapaswa kuvikwa namna hiyo ili tusije tukasimama mbele ya Mungu bila vazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin kyetz bˈaj tuˈn, kˈwel nej kywutz, exsin kchi okil lipe rit tiˈj, quˈn n‑el kynikyˈ te tqˈajqˈojil twiˈ. \t Akisha watoa nje huwatangulia mbele nao kondoo humfuata, kwani wanaijua sauti yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at junjuntl nkyqˈmaˈntaq: A ma jqet kywutz moẍ tuˈnx xjal lo, ¿Ma mipetla xbˈant jun tiˈ tuˈn, tuˈn mi kyime Lázaro? \t Lakini baadhi yao wakasema, \"Je, huyu aliyemfumbua macho yule kipofu, hakuweza kumfanya Lazaro asife?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús te: Mi tzalaja noq tuˈn ma chin tliˈy, ex ma chin ok tmekoˈn qa ayinjiˈy, quˈn naˈmx njaxa tukˈa nMaˈn. Quˈn aj njaxa toj kyaˈj, tzul jun tzaljbˈil nimxix te teˈy, aj tul Xewbˈaj Xjan toj tanmiˈn te jun majx. Me kux txiˈy, ex qˈmaˈnxa tqanil kye nxnaqˈtzbˈiˈn, a kˈuˈjlinqexix wuˈn. Chkujiy kyjaluˈn: Kchin jawixa tkˈatz Dios, a nMaˈn ex kyMaˈn. Ex ma chin kaniˈn tukˈa nDiosa, a axjo kyDiosa. \t Yesu akamwambia, \"Usinishike; sijakwenda bado juu kwa Baba. Lakini nenda kwa ndugu zangu uwaambie: nakwenda juu kwa Baba yangu na Baba yenu, Mungu wangu na Mungu wenu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn awotzinqe Judiyqo toj qitzˈjlintz, ex nya tzajninqo kyxol xjal, aye mi ojtzqiˈn Dios kyuˈn. \t Kweli, sisi kwa asili ni Wayahudi, na si watu wa mataifa mengine hao wenye dhambi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx in tzalaja teˈ kyul junjun erman tukˈa tqanil tiˈja, qa waˈlxixa toj tnimbˈila tiˈj Dios, a twutzxix. \t Nimefurahi sana ndugu kadhaa walipofika hapa, wakaiambia juu ya uaminifu wako kuhusu ukweli; naam, wewe unaishi daima katika ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn a t‑xilin Tkawbˈil Dios, nya noq qtzi, qalaˈ il tiˈj tuˈn tyekˈin qa at tipin Dios qukˈa. \t Maana Utawala wa Mungu si shauri la maneno matupu, bali ni nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nqayin tkˈatz Belén, iteˈtaq junjun kyikˈlel nchi bˈaj xqˈuqintaq kyiˈj kyrit qnikyˈin. \t Katika sehemu hizo, walikuwako wachungaji wakikesha usiku mbugani kulinda mifugo yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikyqinx wejiˈy at weˈ kawilwe, me ex iteˈ xoˈl qˈaqˈ iteˈkx tjaqˈ nkawbˈila. Qatzin ma txi nqˈmaˈn te jun kyjaluˈn: Kux txiˈy, ex bˈeˈxsin kxeltz; ex qa: Kux tzaja, qa nchijiˈy te juntl, ex bˈeˈx ktzajil. Ex qa: Bˈinchinkujiy luˈn, qa nchijiˈy te waqˈnila, ex bˈeˈx kˈwel tbˈinchin. Ikytziˈn, n‑el nikyˈjiˈy tiˈja, qa aku qˈanj noq tuˈn Tyola. \t Maana, hata mimi niliye mtu chini ya mamlaka ya wengine, ninao askari chini yangu. Namwambia mmoja, Nenda! naye huenda; na mwingine, Njoo! naye huja; na mtumishi wangu, Fanya kitu hiki! naye hufanya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, a Dios tzaj tqˈoˈn tkyˈiwbˈil te Abraham ex te tyajil. Me mi ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios qa kyiˈj ilaˈ tyajil, qalaˈ tiˈj junchˈin tyajil, ax Crist. \t Basi, Abrahamu alipewa ahadi, yeye pamoja na mzawa wake. Maandiko hayasemi: \"Na wazawa wake,\" yaani wengi, bali yasema, \"Na mzawa wake,\" yaani mmoja, naye ndiye Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn ttata ikyjo noq tuˈn kyxobˈil kye aj Judiy, quˈn bˈiˈntaq kyuˈn, qa otaq chi kyij aj Judiy toj wen, tuˈn tex lajet jun aˈla toj ja te naˈbˈl Dios, qa ma txi kyqˈmaˈn qa axix Jesúsjo a Crist. \t Wazazi wake walisema hivyo kwa sababu waliwaogopa viongozi wa Wayahudi kwani viongozi hao walikuwa wamepatana ya kwamba mtu yeyote atakayekiri kwamba Yesu ni Kristo atafukuzwa nje ya sunagogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq jun techil teˈ lo, chi Jesúsjo. Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa nimxixtl teˈ tzaljbˈil kbˈajil toj kyaˈj tiˈj jun aj il qa ma nimin, tzeˈnkuljo kyiˈjjo bˈeljajlajaj toj jweˈ kˈal xjal, a bˈaˈn kyten toj kywutz. \t Kadhalika nawaambieni, ndivyo kutakavyokuwa na furaha mbinguni kwa ajili ya kutubu kwa mwenye dhambi mmoja, kuliko kwa ajili ya watu tisini na tisa wanaojiona kuwa wema, wasiohitaji kutubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi naˈn Diosa, noqit nya toj jbˈalilku, mo tojku jun qˈij te ajlabˈl kubˈ tzˈaqe ikyjo. \t Ombeni ili mambo hayo yasitukie nyakati za baridi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa nya wenjo aqˈnil, exsin qa chiˈ kyjaluˈn toj tanmin: Yajla tzul tajaw ja. \t Lakini kama mtumishi mbaya akijisemea moyoni: Bwana wangu anakawia kurudi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pabl xi ttzaqˈwin: Nya txˈuˈjqin weˈ, ay Festo, a nimxix toklina, qalaˈ mikyxi teˈ, quˈn tumilxix ex twutzxixjo, a xi nqˈmaˈn. \t Lakini Paulo akasema, \"Sina wazimu mheshimiwa Festo: Ninachosema ni ukweli mtupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, a nyakuj nkˈwalqiˈy; chˈix tjapin bˈaj tqˈijil twutz txˈotxˈ. Tuˈn ikyjo, o tzˈok kybˈiˈn tiˈj jun jyol qˈoj tzul kanin, kjawil tnimsin tibˈ twutz Klolqe Jesús. Me atzin jaˈlin, ma chi bˈaj yekˈin ilaˈ jyol qˈoj tiˈj Klolqe. Ex tuˈn ikyjo, bˈiˈn quˈn qa chˈix tjapin bˈaj tqˈijil twutz txˈotxˈ. \t Watoto, mwisho u karibu! Mlikwisha sikia kwamba adui wa Kristo anakuja, na sasa adui wengi wa Kristo wamekwisha fika, na hivyo twajua kwamba mwisho u karibu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit twutzxtz qa mi nchi jaw anqˈin kyimnin, exitla ikyxjo te Crist, bˈeˈxitla kyim teˈ te jun majx. \t Maana, ikiwa ni kweli kwamba wafu hawafufuki, basi naye Kristo hakufufuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok tkaˈyin Jesús nimx xjal nbˈaj rinin tuˈn kykanin tkˈatz, xi tqˈmaˈn te taqˈnil tajaw il: Noq tuˈn tpaja, mina nbˈant tbˈiˈn ex tyolin qˈa. Kxel nqˈmaˈn teˈy, tuˈn tetza toj tanmin, ex tuˈn mina tzˈokx majla. \t Yesu alipouona umati wa watu unaongezeka upesi mbele yake, alimkemea yule pepo mchafu, \"Pepo unayemfanya huyu mtoto kuwa bubu-kiziwi, nakuamuru, mtoke mtoto huyu wala usimwingie tena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyink kyibˈa, tuˈn mi kubˈe tzˈaqe kyibˈaja a kyij kytzˈibˈin yolil Tyol Dios kyjaluˈn: \t Jihadharini basi, msije mkapatwa na yale yaliyosemwa na manabii:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin angel te: ¿Qya, tiquˈn n‑oqˈa? Xi ttzaqˈwin Mariy: Tuˈntziˈn ma txi qˈiˈn wAjawa, ex ntiˈ bˈiˈn wuˈn jaˈ ma kubˈe qˈoˈne. \t Hao malaika wakamwuliza, \"Mama, kwa nini unalia?\" Naye akawaambia, \"Wamemwondoa Bwana wangu, na wala sijui walikomweka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonka tilil, a atxku ambˈil, tuˈn kybˈinchiˈn wen, quˈn aye tqˈijil jaˈlin, nya wenqe. \t Tumieni vizuri muda mlio nao maana siku hizi ni mbaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej tnejil xqˈuqil, bˈeˈx ok laqˈe tkˈatz Pabl, ex xi tqanin: ¿Ma twutzxsiˈn qa at toklin kyxol aj Rom? Twutzx teˈ, chi Pabljo. \t Basi, mkuu wa jeshi alimwendea Paulo, akamwambia, \"Niambie; je, wewe ni raia wa Roma?\" Paulo akamjibu, \"Naam.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya tuˈn kyxi lipeˈy kyiˈjjo xnaqˈtzil, a nya wen, quˈn noq tiˈjjo kybˈinchbˈin k‑elile kynikyˈa kyiˈj. Quˈn ikytziˈn tzeˈnku jun tze, a nya wen, nlay tzˈel twutz, a wen te lobˈj. Ex ikyxjo, jun tze, a tbˈanil, nlay tzˈel twutz, a nya wen. \t \"Mti mwema hauzai matunda mabaya, wala mti mbaya hauzai matunda mazuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa at jun saj txˈixwe wiˈja ex tiˈjjo nyola, ex ikyx wejiˈy, ayiˈn Tkˈwal Ichin, ex ok kchin tzajil txˈixwe weˈ te, aj wula tukˈa nkawbˈila ex tukˈa tqoptzˈajiyil nMaˈn junx kyukˈa jniˈ xjan angel. \t Mtu akinionea aibu mimi na mafundisho yangu, Mwana wa Mtu atamwonea aibu mtu huyo wakati atakapokuja katika utukufu wake na wa Baba na wa malaika watakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi kytzaqˈwin: Bˈalaqa kchi kˈwel tbˈyoˈn te jun majx. Ex bˈalaqa kxel tqˈoˈn ttxˈotxˈ te kymajin txqantl taqˈnil, ayeˈ chi chojil manbˈil txˈotxˈ tojxix tqˈijil. \t Wao wakamjibu, \"Atawaangamiza vibaya hao waovu, na lile shamba atawapa wakulima wengine ambao watampa sehemu ya mavuno wakati wa mavuno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo jniˈ t‑xilin kyxnaqˈtzbˈil yolil Tyol Dios ojtxe exsin ojtxe kawbˈil, noq jun tqanil tiˈjjo Tkawbˈil Dios, a tuˈntaq tul, tzeˈnku ma tzul Juan chikyˈbˈilte. \t Mafundisho yote ya manabii na sheria yalibashiri juu ya nyakati hizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qatzin ikyxl xbˈantjo tuˈn, qˈmaˈnxa te tkyaqil Ttanim Dios. Ex qa mi xkubˈ tbˈiˈnx kyyol tkyaqil Ttanim Dios, kyqˈonka tzeˈnku jun nya nimil, mo tzeˈnku jun peyil pwaq, a iˈjlemil kyuˈnxjal. \t Asipowasikia hao, liambie kanisa. Na kama hatalisikia kanisa, na awe kwako kama watu wasiomjua Mungu na watoza ushuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix i kubˈe kẍe junx, tzmaxiˈ tej tul itzˈje tnejil tal, a qˈa, a otaqxi tzˈok tzˈaq. Ex ok tqˈoˈn tbˈi Jesús. \t Lakini hakumjua kamwe kimwili hata Maria alipojifungua mtoto wa kiume. Naye Yosefu akampa jina Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin kyxmilil otaq kyim ok kchi kyjel kuẍbˈin toj tnam Jerusalén, jaˈ kubˈ bˈyoˈn kyAjaw twutz cruz. Ajo tnam, iky n‑ele tzeˈnku Sodoma exsin Egipto, aye techil tiˈjjo tkyaqil nya wen. \t Maiti zao zitabaki katika barabara za mji mkuu ambapo Bwana wao alisulubiwa; jina la kupanga la mji huo ni Sodoma au Misri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx aj tchqˈoˈn Jesús, me nej xiˈ toqxenin te kyjaluˈn: \t Kisha Yesu akamwambia aende zake upesi na kumwonya vikali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, il tiˈj tuˈn kytzyuˈn kyibˈa tuˈn kyqˈoˈn ambˈil kye txqantl tuˈn kyyolin. \t Kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu ni lazima kitawaliwe na huyo mwenye hicho kipaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, a tzajnin te Dios, a ntiˈ tajbˈin kywutz xjal, nimxixtl toklin tzeˈnku tkyaqil kynabˈlxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Ex atziˈn a nyakuj ntiˈ tipin kywutzxjal, nimxixtl teˈ tipin tzeˈnku tkyaqil kyipin xjal. \t Maana kinachoonekana kuwa ni upumbavu wa Mungu, kina busara zaidi kuliko hekima ya binadamu; na kinachoonekana kuwa ni udhaifu wa Mungu, kina nguvu zaidi kuliko nguvu za binadamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nyaqe kyeˈ ẍi jaw skˈoˈn weˈy; qalaˈ ayin weˈ ẍin jaw skˈoˈn kyeˈy. Tuˈnpetziˈn, kxel woqxenin kyeˈy, tuˈn kyxiˈy, ex tuˈn tel kywutza nimxix toj kychwinqila, ex atzin kywutza, tuˈn tten te jun majx. Ikytziˈn, ktzajile tqˈoˈn nManjiˈy tkyaqiljo kxel kyqaniˈn toj tumil nbˈiˈy. \t Ninyi hamkunichagua mimi; mimi niliwachagueni na kuwatuma mwende mkazae matunda, matunda yadumuyo, naye Baba apate kuwapa ninyi chochote mumwombacho kwa jina langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈnkuy. Mi txi tqˈmaˈn te aˈla. Qalaˈ ku txiˈy, ex yekˈinx tibˈa te kypale aj Judiy, ex qˈonxa jun oyaj te aqˈbˈil chjonte, tuˈn ma tzul Dios tey, a tzeˈnkuxjo kubˈ ttzˈibˈin Moisés ojtxe, tuˈntzin kybˈin texjal qa ma qˈanita. \t \"Usimwambie mtu yeyote jambo hili, ila nenda ukajionyeshe kwa kuhani; kisha utoe sadaka kwa ajili ya kutakasika kwako kama alivyoamuru Mose, iwe uthibitisho kwao kwamba umepona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin wejiˈy a wabˈj, a qˈol teˈ chwinqil anetziˈn. \t Mimi ni mkate wa uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaw tiˈnxix te Jesús tqˈajqˈojil twiˈ. Chiˈ kyjaluˈn: Ay Taa, toj tqˈobˈa kxel woqxenin weˈ wanim. Tej tbˈaj tqˈmaˈn tyol ikyjo, bˈeˈx el kyim. \t Yesu akalia kwa sauti kubwa: \"Baba, naiweka roho yangu mikononi mwako.\" Alipokwisha sema hayo, akakata roho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tkabˈ angel xi tqonjo tlaq tibˈaj ttxuyil aˈ, ex bˈeˈx okjo aˈ te chikyˈ tzeˈnku tchkyˈel jun kyimnin. Ex bˈeˈx i bˈaj kyimjo tkyaqiljo najleqetaq toj. \t Kisha malaika wa pili akamwaga bakuli lake baharini. Nayo bahari ikawa damu tupu kama damu ya mtu aliyekufa, na viumbe vyote hai baharini vikafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxjo tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: ¿Ankye n‑el tnikyˈ te t‑xilin tnabˈl qAjaw? ¿Ex ankyeˈ aku tzaj xnaqˈtzinte? Ikytzin tzeˈnku qe, atqe tnabˈl Crist qukˈa. \t Maandiko yasema: \"Nani awezaye kuifahamu akili ya Bwana? Nani awezaye kumshauri?\" Lakini sisi tunayo akili ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin jaw kypejkˈiˈn xqˈuqil te Rom twutz cruz, ex bˈaj kubˈ kypaˈn t‑xbˈalin Jesús kywutz. Me nej, i bˈaj saqchan tiˈj alkyetaq tuˈn tkanbˈinte, tuˈn t‑xi tiˈn. \t Basi, wakamsulubisha, wakagawana mavazi yake kwa kuyapigia kura waamue nani angepata nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyjo tzeˈnku jun qya, a ma jaw meje tukˈa tchmil. A itzˈxtaqjo tchmil, at toklin tkawbˈil mejebˈlin tibˈaj. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, ma tzaqpajjo qya tjaqˈjo tkawbˈil mejebˈlin, a attaq tibˈaj. \t Mathalan: mwanamke aliyeolewa anafungwa na sheria muda wote mumewe anapokuw hai; lakini mumewe akifa, hiyo sheria haimtawali tena huyo mwanamke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ t‑xi qqˈmaˈn te qa otaq qliˈy qAjaw, tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Qa mix nliˈy tkyˈixlbˈin tqˈobˈ, ex qa mi s‑okx nlimoˈn twiˈ nqˈobˈa kyojjo jaˈ okxi kxbˈil; ex qa mi s‑okx nqˈoˈn nqˈobˈa toj tẍutil t‑xukˈ, nlayx txi nnimiˈn. \t Basi, wale wanafunzi wengine wakamwambia, \"Tumemwona Bwana.\" Thoma akawaambia, \"Nisipoona mikononi mwake alama za misumari, na kutia kidole changu katika kovu hizo, na kutia mkono wangu ubavuni mwake, sitasadiki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo lo kubˈ tbˈinchin Jse liwey, quˈn ntiˈtaql ambˈil, quˈn chˈixtaq tok qaq or te qale. Quˈn tojjo or anetziˈn, iltaq tiˈj tuˈn t‑xi tzaqpet aqˈuntl, tuˈn t‑xi xkyejo qˈij te ajlabˈl. \t Siku hiyo ilikuwa Ijumaa, na maandalio ya siku ya Sabato yalikuwa yanaanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tukˈa tkyaqil wanmiˈn kˈwel yupinjiˈy jniˈ at weˈy, majxpe nchwinqila kxel nqˈoˈn, noq tuˈn kyel wenkuy toj kynimbˈila. ¿Nyatzaj oˈkqinx weˈ nbˈyoˈn wibˈa kyiˈja, ex ayetzin kyeˈ ntiˈx npon kykˈuˈja wiˈja? \t Mimi ni radhi kabisa kutumia nilicho nacho, na hata kujitolea mimi mwenyewe kabisa, kwa faida ya roho zenu. Je, mtanipenda kidogo ati kwa kuwa mimi nawapenda ninyi mno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: Ay Pegr, twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, texjo qnikyˈin lo, a naˈmtaqx toqˈ tman ekyˈ, kchin kˈwel tewiˈn oxe maj kywutzxjal, ex kxel tqˈmaˈn, qa nya ojtzqiˈnqiˈn tuˈn. \t Yesu akamjibu, \"Nakwambia wewe Petro, kabla jogoo hajawika leo utakuwa umenikana mara tatu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Waja tuˈn t‑xi nqˈmaˈn kyeˈy werman; qa a qxmilil te twutz txˈotxˈ ntiˈ toklin tuˈn tten toj Tkawbˈil Dios te jun majx toj kyaˈj; quˈn a nlay tpa, ntiˈ toklin tiˈjjo a nlay bˈaj. \t Basi, ndugu, nasema hivi: kile kilichofanywa kwa mwili na damu hakiwezi kuushiriki Ufalme wa Mungu; na chenye kuharibika hakiwezi kuwa na hali ya kutoharibika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Te weˈy, ikyxjo lo tzeˈnku jun mojil tukˈa chmilbˈaj toj jun mejebˈlin: Tkyaqil xjal ma chi ok tzeˈnku jun xuˈjbˈaj. Nchin tzalaja, aj t‑xi lipexjal tiˈj Jesús, tzeˈnkujo mojil ntzalaj aj t‑xi lipe xuˈjlbˈaj tiˈj tchmil. Tuˈnpetziˈn, tzunx nchin tzalaja tuˈn nxi nbˈiˈn tqanil, qa tkyaqilxjal ma txi lipe tiˈj Jesús. \t Bibiarusi ni wake bwanaarusi, lakini rafiki yake bwana arusi, anayesimama na kusikiliza, hufurahi sana anapomsikia bwana arusi akisema. Ndivyo furaha yangu ilivyokamilishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayin weˈ Tbˈanil Kyikˈlel. Jun kyikˈlel tbˈanil kxel tqˈoˈn teˈ tchwinqil tuˈn tkyim, noq tuˈn kykletjo trit. \t \"Mimi ni mchungaji mwema. Mchungaji mwema huutoa uhai wake kwa ajili ya kondoo wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzeˈnku kyeˈ, at kynabˈla; me qa ikyjo, ¿Tzeˈntzin tten n‑ikyˈx kyuˈn kyukˈa a ntiˈ kynabˈl? \t Ninyi ni wenye busara, ndiyo maana hata mnawavumilia wapumbavu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex axsa jaˈ qˈumje: Nya Ntanimqiˈy; ex axsa k‑okile qˈoˈn kybˈi te tkˈwal Dios itzˈ. \t Na pale walipoambiwa: Ninyi si wangu hapo wataitwa: Watoto wa Mungu hai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ante angel ok ttzyuˈn ajo ma tijxix txuk, a iky kaˈyin tzeˈn xmatx, aj ma tij kan attaq ojtxe, a tajaw il, a satanás tbˈi; ex ok tkˈloˈn toj mil abˈqˈe. \t Akalikamata lile joka--nyoka wa kale, yaani Ibilisi au Shetani--akalifunga kwa muda wa miaka elfu moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok ten bˈinchilte lo, attaq jun, ma ninxtaq txqan tkˈas. \t Ukaguzi ulipoanza, akaletewa mtu mmoja aliyekuwa na deni la fedha talanta elfu kumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tuˈn bˈeˈx saj nxobˈila tey, quˈn kuj xjal te. Njaw tiˈnjiy, a nyay nkubˈ qˈonte, ex njaw tchmonjiy twutz awal, a nyay nkux awante. \t kwa maana niliogopa kwa sababu wewe ni mtu mkali. Wewe ni mtu ambaye huchukua yasiyo yako, na huchuma ambacho hukupanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, mi nqo yoliˈn toj aqˈuntl qil qibˈxa; qalaˈ nxi qqˈmaˈn qa a Jesucrist tAjaw Tkyaqil, ex awotzin qeˈ, ma tzˈok qqˈon qibˈa tuˈn qajbˈin kyeˈy toj tumil tbˈi. \t Maana hatujitangazi sisi wenyewe, ila tunamhubiri Yesu Kristo aliye Bwana, sisi wenyewe tukiwa watumishi wenu kwa ajili ya Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin qya luˈn toktaq t‑xbˈalin, tzeˈnku t‑xbˈalin qˈinin, kyaq kaˈyin. Ex nojnin tiˈj tuˈn qˈanpwaq, ex ilaˈ wiq tal abˈj ntzˈiltzˈin wen. Ex qˈiˈntaq jun vas toj tqˈobˈ bˈinchin tuˈn qˈanpwaq, nojnin kyukˈa jniˈ til ex tkyaqil ttzˈilil tkyˈaˈjbˈin. \t Mwanamke huyo alikuwa amevaa vazi la rangi ya zambarau na nyekundu; alikuwa amejipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu. Mkononi mwake alishika kikombe cha dhahabu ambacho kilikuwa kimejaa machukizo na mambo machafu yanayoonyesha uzinzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kchi jaw anqˈintl. Ayeˈ wen kybˈinchbˈin, kchi jawil anqˈin, tuˈn tten kychwinqil te jun majx. Ex ayetziˈn nya wen kybˈinchbˈin, ex kchi jawil anqˈin kye, tuˈn kyxiˈ toj najin te jun majx. \t nao watafufuka: wale waliotenda mema watafufuka na kuishi, na wale waliotenda maovu watafufuka na kuhukumiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kybˈinchinkuy tkyaqiljo lo tukˈa tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja, quˈn ntiˈ juntl tiˈ tzˈaqlexixtl tuˈn kymujbˈinte kyibˈa. \t Zaidi ya hayo yote, zingatieni upendo kwani upendo huunganisha kila kitu katika umoja ulio kamili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tbˈanilxjo t‑xilin qMan, quˈn mi xtaqˈ tuˈn tel tnikyˈtzajil kyuˈnxjal noq tuˈn kynabˈl nimx tiˈjjo te twutz txˈotxˈ. Qalatziˈn nejxix xtaqˈ kolbˈil kye xjal, ayeˈ i nimin tiˈj Tyol, exla qa ntiˈ tajbˈin toj kywutz junjuntl. \t Maana, kadiri ya hekima ya Mungu, watu hawawezi kumjua Mungu kwa njia ya hekima yao wenyewe. Badala yake, Mungu amependa kuwaokoa wale wanaoamini kwa njia ya kile ambacho wenye hekima wanakiona kuwa ni upumbavu, yaani ujumbe tunaohubiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun maj, aye t‑xnaqˈtzbˈin Juan, a Jawsil Aˈ, kubˈ kypaˈn waˈyaj, ex ikyqex kye kyxnaqˈtzbˈin Parisey. I tzajtzin junjun xjal te Jesús, ex xi kyqˈmaˈn: ¿Tinquˈn nkubˈ kypaˈn kye t‑xnaqˈtzbˈin Juan waˈyaj exqetziˈn kyxnaqˈtzbˈin Parisey, tuˈn kynaˈn Dios, ex ayetziˈn te mina? \t Wakati mmoja wanafunzi wa Yohane na wanafunzi wa Mafarisayo walikuwa wanafunga. Basi, watu wakaja, wakamwuliza Yesu, \"Kwa nini wanafunzi wa Yohane na wa Mafarisayo wanafunga, lakini wanafunzi wako hawafungi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo xnaqˈtzbˈil lo nyakuj at tumil, quˈn tuˈn nkubˈ kymutxsin kyibˈ tuˈn, ex nkubˈ kykyˈixbˈin kyxmilil tuˈn, ex kujxixjo lo tuˈn tjapin. Me tkyaqiljo luˈn ntiˈ tumil tuˈn ttxˈixpit qanmin tuˈn, tiˈj tkyaqiljo nya wen, a ntqanin ojtxe qten. \t Kweli, masharti hayo yaonekana kuwa ya hekima katika namna ya ibada ya kujitakia wenyewe, unyenyekevu wa uongo na kuutendea mwili kwa ukali; lakini kwa kweli, haifai chochote kuzuia tamaa za mwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonxa yajbˈil, tuˈn tikyˈx kyuˈn, tzeˈnkuxjo otaq txi kyqˈoˈn kyibˈ nej, tuˈn kynimsin kyibˈ, ex tuˈn kytzeqin tiˈj tkyaqil. Quˈn ma kubˈ kyximin toj kyanmin: Loqin we qˈuqleqiˈn tzaluˈn tzeˈnku jun qya kawil, quˈn nya o kyim we wukˈa. Ex nlayxla chin bˈisin weˈ, chiˈ. \t Mpeni mateso na uchungu kadiri ya kujigamba kwake, na kuishi kwake kwa anasa. Maana anajisemea moyoni: Ninaketi hapa; mimi ni malkia. Mimi si mjane, wala sitapatwa na uchungu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xjal tzaluˈn, nchin kubˈ kynimiˈn, me noq tukˈa kytzi. Me atzin kyanmin najchaq taˈ wiˈja. \t Watu hawa, asema Mungu, huniheshimu kwa maneno tu, lakini mioyoni mwao wako mbali nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, ntiˈx jun kawbˈil kujxix te jun majx kyibˈajjo a at kymujbˈil kyibˈ tukˈa Crist, a Jesús, quˈn mi nchi anqˈin tzeˈnku ntqanin tachbˈil kyxmilil, qalaˈ tzeˈnkuxjo taj Xewbˈaj Xjan. \t Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu kwa wale ambao katika maisha yao wameungana na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi tkaˈyin Jesús kabˈe bark toj tzˈawin ttzi nijabˈ. Ntiˈtaq xjal tokx kyoj, quˈn ayetaqtziˈn kyiẍil otaq chi kuˈtz txjol kyeˈ kypa te kyiẍbˈil. \t Akaona mashua mbili ukingoni mwa ziwa; wavuvi wenyewe walikuwa wametoka, wanaosha nyavu zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla mi kubˈ kybˈinchiˈn a nya wen tuˈn tbˈinchinte jun nimil toj twutzjo nya nimil, iˈchaqxla ntiˈ tkyˈi twutz Dios. Me qa ikyjo, aku bˈant tuˈn ttzaj tqanin weˈy kyjaluˈn: ¿Me tiquˈn nyolbˈiˈn wiˈja tiˈj jun tiˈ, a ntiˈ tkyˈi twutz Dios, exla qa at tkyˈi twutz jun aˈla? \t Nasema, \"kwa ajili ya dhamiri,\" si dhamiri yenu, bali dhamiri yake huyo aliyewaambieni. Mtaniuliza: \"Kwa nini uhuru wangu utegemee dhamiri ya mtu mwingine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, bˈeˈx bˈaj kubˈ kypaˈnxjal kyibˈ noq tuˈn tpaj Jesús. \t Basi, kukatokea mafarakano juu yake katika ule umati wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qok yupj, nimx txqan yabˈ ex jniˈ tzyuˈnqetaq tuˈn taqˈnil tajaw il bˈaj xi qˈin twutz Jesús, tuˈn kybˈaj kubˈ tqˈanin. \t Jioni, jua lilipokwisha tua, wakamletea Yesu wagonjwa wote na watu waliopagawa na pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi kyqanin Parisey exqetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil te Jesús: ¿Titzin quˈn mina nkubˈ kynimin t‑xnaqˈtzbˈiˈn a jniˈ kyij yekˈin qe ojtxe kyuˈn qtzan qtaˈẍ? Quˈn mina nchi txˈajin tzeˈn nchi waˈn. \t Basi, Mafarisayo na walimu wa Sheria wakamwuliza Yesu, \"Mbona wanafunzi wako hawayajali mapokeo tuliyopokea kwa wazee wetu, bali hula chakula kwa mikono najisi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi tqˈmaˈn Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin: ¿Tinquˈn ẍi tzaj xobˈa te ikyjo? ¿Naˈmxsin tten kynimbˈila wiˈja? \t Kisha Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Mbona mnaogopa? Je, bado hamna imani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús te yabˈ: Nuqpinx tqˈobˈa. Bˈeˈx nuqpajkux tqˈobˈjo tal yabˈ, ex bˈeˈx bˈant tzeˈnkuxjo juntl. \t Kisha akamwambia yule mtu, \"Nyosha mkono wako.\" Akaunyosha, nao ukawa mzima kabisa kama ule mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkuˈxtaqtzin Pegr toj tze, ex xqˈuqin wen. Me atzin te Ttanim Dios mix i sikyte kyeˈ, tuˈn kynaˈn Dios tiˈj. \t Basi, Petro alipokuwa gerezani, kanisa lilikuwa linamwombea kwa Mungu kwa moyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzunx nqoptzˈajxjo spikyˈin toj kyanminxjal, a o noj tuˈn qxopin tuˈn il, me atzin qxopin nlay yupjxjo spikyˈin tuˈn. \t Na mwanga huo huangaza gizani, nalo giza halikuweza kuushinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, qa at jun taj tuˈn t‑xiˈ patil tey twutz kawil, qˈonka tilil, tuˈn tkyija toj wen tukˈa axsa toj bˈe, tuˈntzin mi txi qˈiˈn tuˈn twutz kawil. Quˈn qa mina, kxel qˈoˈn toj kyqˈobˈ xqˈuqil, tuˈn tkux jpuˈn toj tze. \t \"Patana na mshtaki wako upesi mkiwa bado njiani, kwenda mahakamani. La sivyo, mshtaki wako atakukabidhi kwa hakimu, naye hakimu atakukabidhi kwa askari, nawe utafungwa gerezani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin, kyxoljo aye ma chi tijin toj kynimbˈil, nqo yoliˈn tukˈa jun t‑xilin nabˈl tal kuj chˈinl, me a nya jun qnabˈla, a qekuxa te twutz txˈotxˈ, ex nya kynabˈljo a nchi kawin twutz txˈotxˈ, a jun paqx kbˈajil. \t Hata hivyo, sisi tunatumia lugha ya hekima kwa wale waliokomaa kiroho; lakini hekima hiyo si ya hapa duniani, wala si ya watawala wa dunia hii ambao wako katika mkumbo wa kupotea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj tkawbˈil Moisés ojtxe, i ok qˈoˈn te tnejilxix pale, ayeˈ ichin,a nya tzˈaqle. Me metzin te Jesús, tzˈaqlexix teˈ te jun majx. Ex tej otaqxi tzaj tqˈoˈn Dios kawbˈil te Moisés, kubˈ tkujsin Dios Tyol tiˈj Tkˈwal tukˈa tkyaqil tipin, tuˈn tok te juntl wiq tnejilxix pale te jun majx. \t Sheria ya Mose huwateua watu waliokuwa dhaifu kuwa makuhani wakuu; lakini ahadi ya Mungu aliyoifanya kwa kiapo na ambayo imefika baada ya sheria imemteua Mwana ambaye amefanywa mkamilifu milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn noqx nstzˈuyin tkˈuˈja ex teˈ yabˈil ma tzˈok lemtzˈaj tiˈja, mi txi tkˈwaˈn junxte aˈ, qalaˈ kˈwanxa chˈin vin te qˈanbˈilte. \t Usinywe maji tu, bali unywe divai kidogo kwa ajili ya tumbo lako, kwani unaugua mara kwa mara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzeˈnku jun txuk nkyij tjaqˈ jun tzuybˈil txuk. Quˈn kykyaqilxjal, a najleqe toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, mi naˈbˈinx kyuˈn, aj kykyij tjaqˈ tkawbˈil Dios, a kujxix wen. \t Kwa maana itawajia kama mtego, wote wanaoishi duniani pote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikypetziˈn, kubˈ kybˈinchin tkyaqiljo a otaq tqˈmay qa iltaq tiˈj tuˈn tbˈaj. \t Naam, walikutana ili wafanye yale ambayo ulikusudia na kupanga tangu mwanzo kwa uwezo wako na mapenzi yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnxe tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tzunx nqxjipinxjo qibˈ wen, ex nqo bˈisin, quˈn qkyˈeˈtla tuˈn tkyimjo qxmilil. Qalaˈ atla qajjo tuˈn tul Crist jaˈlinxix, tuˈn qkˈmoˈnte akˈaj qxmilil te jun majx, tuˈn ttxˈixpitjo qxmilil lo, ex nya tuˈn tkyim, exsintla tuˈn qxiˈtz toj kyaˈj te jun majx. \t Tukiwa bado katika hema hii ya duniani, tunalia kwa kukandamizwa; si kwamba tunataka kuuvua mwili huu wa kufa, ila tuna hamu ya kuvalishwa ule usiokufa, ili kile chenye kufa kimezwe kabisa na uhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzintz tiˈtzin chi txaˈjtza lolte? ¿Bˈalaqa jun yolil Tyol Dios? ¡Ikytziˈn! Me ante Juan nimxixtl toklin kyibˈajjo yolil Tyol Dios ojtxe. \t Basi, mlikwenda kuona nini? Nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex junjun maj, aj tjaw kynimsiˈn ajbˈil tbˈi Dios, a qˈuqle tibˈaj qˈuqbˈil, ex attaq tchwinqil te tnejil ex te jun majx, ex xi kyqˈoˈn nimxix toklin ex chjonte te, aye kyaje toj kaˈwnaq nejinel nchi kubˈ meje twutz, ex nchi kˈulin te. Ex nxi kyqˈoˈn toj kywiˈ, a bˈinchin tuˈn qˈanpwaq te jun oyaj twutz, ex nxi kyqˈmaˈn: \t Kila mara viumbe vinne vilipoimba nyimbo za kumtukuza, kumheshimu na kumshukuru huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi, ambaye anaishi milele na milele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teyile junjun bˈaˈn tuˈn tajbˈin kye txqantl, a tzeˈnxjo toklin, a ma tzaj tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan, tuˈntzintla t‑xi tsipiˈn t‑xtalbˈil Dios teyile junjun atx taj te. Kybˈinchinkuy tkyaqiljo lo tzeˈnku jun tbˈanil nejinel tibˈaj aqˈuntl, a nximin wen tiˈj tkyaqiljo atx taj te. \t Kila mmoja anapaswa kutumia kipaji alichojaliwa na Mungu kwa faida ya wengine, kama vile uwakili mwema wa zawadi mbalimbali za Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn, tuˈn tkubˈ bˈyet Santyaw, a ttziky Juan, tukˈa jun kxbˈil, a kabˈe tste. \t Alimwua kwa upanga Yakobo ndugu yake Yohane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx ikyˈ Jesús antza, ex okx toj jun muˈẍ ja te naˈbˈl Dios, \t Yesu alitoka hapo, akaenda katika sunagogi lao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: Ayin weˈ spikyˈin loqiˈn intiˈnx kyxola. Me noq te jun paql intiˈn kyukˈiy. Tuˈnpetziˈn, chi lipeka tiˈjjo spikyˈin, tuˈntzin mi chi kyijiˈy toj qxopin. Quˈn ankye teˈ nbˈet toj qxopin, ntiˈ bˈiˈn tuˈn jaˈtzin t‑xiye. \t Yesu akawaambia, \"Mwanga bado uko nanyi kwa muda mfupi. Tembeeni mngali mnao huo mwanga ili giza lisiwapate; maana atembeaye gizani hajui aendako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn, qa kyxol kykyaqilxjal twutz txˈotxˈ, mix aˈl jun nimxixtl toklin tzeˈnku te Juan, a Jawsil Aˈ. Me ankye teˈ, a noq tal chˈin toklin toj Tkawbˈil Dios toj kyaˈj, nimxixtl toklin tzeˈnku te Juan. \t Kweli nawaambieni, miongoni mwa watoto wote wa watu, hajatokea aliye mkuu kuliko Yohane mbatizaji. Hata hivyo, yule aliye mdogo kabisa katika Ufalme wa mbinguni, ni mkubwa kuliko yeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Naˈnxa kye nimil tuˈn tkubˈ kynimin aj kawil exsin tkyaqil kawbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex kukx tuˈn tkubˈ kybˈinchin tkyaqil bˈaˈn; \t Wakumbushe watu kuwastahi watawala na wenye mamlaka, kuwatii na kuwa tayari kwa kila namna kutenda mambo yote mema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzintla tejiy matla tzaj qˈaqˈin tkˈuˈja tiˈj tukˈiy, tzeˈnku weˈ saj qˈaqˈin nkˈuˈja tiˈja. \t Je, haikukupasa nawe kumhurumia mtumishi mwenzako kama nilivyokuhurumia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn Jesús kye: ¿Ma noq tuˈn tqˈanit jun xjal wuˈn toj qˈij te ajlabˈl, ma chi jaw labˈtey tiˈj? \t Yesu akawajibu, \"Kuna jambo moja nililofanya, nanyi mnalistaajabia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykaˈyink kyibˈa; mi kubˈ kyyekˈiˈn kynimbˈila kywutzxjal, noq tuˈn kyjawku kaˈylaj kyiˈja. Quˈn qa ma kubˈ kybˈinchiˈn ikyjo, nlay tzaj qˈoˈn jun oyaj kyeˈy tuˈn qMan at toj kyaˈj. \t \"Jihadharini msije mkafanya matendo yenu mema mbele ya watu kusudi mwonekane nao. La sivyo, Baba yenu aliye mbinguni hatawapeni tuzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn tojtzqiˈntaq te Dios kyanmin, xi tqˈoˈn kyoklin, ex xi tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmin te jun techil qa o chi nimin tiˈj, ex qa nya il tiˈj jun techil tiˈj kytzˈumil, ikyxjo tzeˈnku qeˈ, awo aj Judiy. \t Naye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay Pegr, kxel nkujsin teˈy, qa tej qˈaxtaqa, tzun n‑ok tkˈloˈntaq tkˈuˈja tuˈnx tibˈxa, tuˈn t‑xiˈy noq jaˈ tajiy tuˈn t‑xiˈy. Me ajtzin ttijiˈn, kxel kˈloˈn kyuˈnxjal tuˈn t‑xiˈy toj tze, ex kxel tjajin tqˈobˈa tuˈn tkyima. \t Kweli nakwambia, ulipokuwa kijana ulizoea kujifunga mshipi na kwenda kokote ulikotaka. Lakini utakapokuwa mzee utanyosha mikono yako, na mtu mwingine atakufunga na kukupeleka usikopenda kwenda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xi ttzaqˈwin Jesús. ¿Tiquˈn nchi jyon wiˈja? ¿Ma nya bˈiˈn kyuˈn qa ilxix tiˈj tuˈn nteˈn toj taqˈin nMaˈn? \t Yeye akawajibu, \"Kwa nini mlinitafuta? Hamkujua kwamba inanipasa kuwa katika nyumba ya Baba yangu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈalaqa a chin yoliˈn nyaxix tbˈanil toj kywutza; me metzin nnabˈla, ojtzqiˈnl kyuˈn, ex o bˈaj nyekˈiˈn ilaˈ maj toj tkyaqil nbˈinchbˈiˈn. \t Labda sina ufasaha wa lugha, lakini elimu ninayo; jambo hili tumelionyesha wazi kwenu, kila mahali na kila wakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Pegr xi ttzaqˈwin kyjaluˈn: Ay Taa, loqiˈn lo, qˈoˈnx weˈ wibˈ tuˈn nteˈn junx tukˈiy toj tkyaqil, qa toj tze expe qa ma chin kyima tukˈiy. \t Naye Petro akamjibu, \"Bwana, mimi niko tayari kwenda pamoja nawe gerezani, na hata kufa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay wAjaw, aye tsanjila, ma chi kubˈ kybˈyoˈn aj Judiy, ex ma chi kubˈ kyyuchˈin t‑altara, a jaˈ nkubˈe patit oyaj ex chojbˈil il twutza. Ex njunalxa ma chin kyij ten, ex kyaj tuˈn nkubˈ kybˈyoˈn. \t \"Bwana, wamewaua manabii wako na kubomoa madhabahu yako. Ni mimi tu peke yangu niliyebaki, nao wanataka kuniua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzˈokx tilil kyuˈn, tuˈn tok tzˈaqsitjo kynimbˈila tuˈnjo kywenila, ex tuˈn tok tzˈaqsitjo kywenila tuˈn kynabˈla, \t Kwa sababu hiyo, fanyeni bidii ya kuongeza fadhila katika imani yenu: ongezeni elimu katika fadhila yenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayeˈ taqˈnil tajaw il lo, i kubˈsin kywutz te Jesús, tuˈntzintla mina chi xi xoˈne toj ma tij jul, a jaˈla taˈyile t‑xela. \t Hao pepo wakamsihi asiwaamuru wamtoke na kwenda kwenye shimo lisilo na mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pilat, a aj kawil, aj tikyˈ junjun Xjan Qˈij, kukx nxi ttzaqpiˈntaq jun xjal, a tkuˈxtaq toj tze. Me nejtaq nxi tqanin alkye kyajxjal tuˈn t‑xi tzaqpet. \t Ilikuwa kawaida wakati wa Sikukuu ya Pasaka mkuu wa mkoa kuwafungulia Wayahudi mfungwa mmoja waliyemtaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyul kanin, txulinx kywutz tiˈj, qa otaq txi yekˈj tej abˈj, a kyij qˈoˈn te jupbˈilte ttzi jul. \t Walikuta lile jiwe limeviringishwa mbali na kaburi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atpe junjun n‑el kyyolin, qa nchin xnaqˈtziˈn qa ilxix tiˈj tuˈn tel qitit chˈin qtzˈumil te qechil tuˈn qklet, ex tuˈn tkubˈ qnimin tkyaqil ojtxe kawbˈil. Ayiˈy werman, me noqpetzin iky teˈ, ¿Tiˈtzintla nchi xoˈnitz yol wiˈja? Quˈn ikypetzin kyxnaqˈtzbˈiltzjo. Noqit iky chin xnaqˈtzinjiˈy tzeˈnku kyaj, wenpetzintlatz te kye ikyjo. Quˈn noqpetziˈn iky tetzjo, aku qo klet tuˈn qbˈinchbˈin, a tzeˈnku kyxnaqˈtzin xjal lo, ex ntiˈxitla tajbˈintz jniˈ sikyˈx tuˈn Kolil Jesús, tej tkyim twutz cruz. \t Na kwa upande wangu, ndugu zangu, kama bado ninahubiri kwamba kutahiriwa ni lazima, kwa nini basi, bado ninadhulumiwa? Kama ingalikuwa hivyo, mahubiri yangu juu ya msalaba wa Kristo yasingalileta aibu yoyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn tyoljo qya ikyjo, xi ttzaqˈwin Jesús te: At nim tnimbˈila wiˈja, tuˈn ẍin tzaj ttzaqˈwin ikyjo. Kux tzˈajxiy tjay. Atzin taqˈnil tajaw il ma tzˈex toj tanmin tala. \t Yesu akamwambia, \"Kwa sababu ya neno hilo, nenda. Pepo amemtoka binti yako!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi kytzaqˈwin txqantl: Antej yolil Tyol Dios, a Jesús aj Nazaret, toj txˈotxˈ te Galiley. \t Watu katika ule umati wakasema, \"Huyu ni nabii Yesu, kutoka Nazareti katika mkoa wa Galilaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kybˈin teˈ kabˈe t‑xnaqˈtzbˈin Jesús, a Santyaw ex Juan, tiˈtaq kybˈis aj Samaria, xitzin kyqˈmaˈn te Jesús: ¿Taa, me qa aku ttziya te, tuˈn t‑xi qqˈmaˈn tuˈn tkuˈtz qˈaqˈ toj kyaˈj, tuˈntzintla kykyimjo maˈ xjal kykyaqil? \t Basi, wanafunzi wake, kina Yohane na Yakobo, walipoona hayo, wakasema, \"Bwana, wataka tuamuru moto ushuke kutoka mbinguni uwateketeze?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tbˈaj wajxaq qˈij titzˈjlin neˈẍ, bˈeˈx ul aqˈbˈaj techil tiˈj, tzeˈnkuxtaqjo ntene, exsin tuˈn tok tbˈi. Atziˈn tbˈi ok qˈoˈn Jesús, quˈn ikyxtaq tbˈi tuˈn tok, a xi tqˈmaˈn angel te Mariy, te naˈmxtaq tok tzˈaq tiˈj. \t Siku nane baadaye, wakati wa kumtahiri mtoto ulipofika, walimpa jina Yesu, jina ambalo alikuwa amepewa na malaika kabla hajachukuliwa mimba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tkanin Gabriel, xi tqˈmaˈn teˈ txin: Ma chin tzaja qˈolbˈil tey, Mariy. Ax Dios tukˈiy ex kyˈiwlinxixa tuˈn. \t Malaika akamwendea, akamwambia, \"Salamu Maria! Umejaliwa neema nyingi! Bwana yu pamoja nawe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, jaw kychmoˈn jun jteˈ milxla xjalla, noqx jaw kylimoˈn kyibˈ, junjun tukˈa juntl. Ex ok ten Jesús yolil kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin. Chiˈ kyjaluˈn: Kyklom kyeˈ kyibˈ teˈ kytxˈamil xjal Parisey, a kyxmiletzˈil, a chebˈe n‑el lemimin kyiˈja. \t Wakati watu kwa maelfu walipokuwa wamekusanyika hata wakawa wanakanyagana, Yesu aliwaambia kwanza wanafunzi wake, \"Jihadharini na chachu ya Mafarisayo, yaani unafiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kybˈiˈn ikyjo, bˈeˈx kynaˈn toj kyanmin qa aj ilqe, ex junjunku i bˈajeˈtz; nejxix i bˈajeˈtzjo xjal o chi tijin, ex bˈajeˈtz lipe kykyaqil. Atzaj teˈ kybˈajeˈtz kykyaqil, tjunalx Jesús kyij ten tukˈa qya. \t Waliposikia hivyo, wakaanza kutoweka mmojammoja, wakitanguliwa na wazee. Yesu akabaki peke yake, na yule mwanamke amesimama palepale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majqextaq kyeˈ jniˈ kynejil pale, exqetziˈn jniˈ xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawil iteˈtaq antza; tzunx nchi labˈtextaq wen tuˈn t‑xi kypatin Jesús. \t Makuhani wakuu na walimu wa Sheria wakajitokeza mbele, wakatoa mashtaka yao kwa nguvu sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Etz Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin tojjo tnam Capernaum, exsin i xiˈ tojjo txˈotxˈ te Judey, ex i xiˈ tojjo txˈotxˈ tjlajxi Nim Aˈ Jordán. Pon chmet txqan xjal tiˈjile antza, ex ok ten xnaqˈtzilkye tzeˈnkuxtaqjo ntenetaq tuˈn. \t Yesu alitoka hapo akaenda mkoani Yudea na hata ng'ambo ya mto Yordani. Umati wa watu ukamwendea tena, naye akawafundisha tena kama ilivyokuwa desturi yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin kubˈsin nwutza tiˈja, tuˈn tok tilil tuˈn, tuˈn tkubˈ tchikyˈbˈinjiy qnimbˈil, tuˈntzintla tel tnikyˈa te tkyaqiljo kyˈiwbˈil, a at qe, noq tuˈn Crist, a Jesús. \t Naomba ili imani hiyo unayoshiriki pamoja nasi ikuwezeshe kuwa na ujuzi mkamilifu zaidi wa baraka zote tunazopata katika kuungana kwetu na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzaj tqˈmaˈn Jesús qeˈy, awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin: Kxel nqˈmaˈn qa atziˈn kytenxjal lo twutz Dios, ikytziˈn tzeˈn tqan awal, ex nya ilaˈ aqˈnil tiˈj. \t Hapo akawaambia wanafunzi wake, \"Mavuno ni mengi, lakini wavunaji ni wachache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈisbˈajilxla kyeˈy, a tuˈn njaw kybˈinchinljiˈy kyja kyimnin, a yolil Tyol Dios, aye i kˈmonte Tyol ojtxe. ¿Ma nyatzin ayexjo ojtxe kychmaˈn i kubˈ bˈyonkye? \t Ole wenu, kwa kuwa mnajenga makaburi ya manabii wale ambao wazee wenu waliwaua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq xi bˈaj ilaˈ qˈij quˈn antza, tej tul jun ichin, a yolil Tyol Dios, Agabo tbˈi, tzajnintaq toj txˈotxˈ Judey. \t Baada ya kukaa huko siku kadhaa, nabii mmoja aitwaye Agabo alifika kutoka Yudea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ma qo kubˈsin qwutza te Tito, tuˈn t‑xiˈ juntl majl kyukˈiy, tuˈntzintla tjapin kyuˈn tuˈn kywenila, tuˈn tja chmetjo oyaj, a otaq txi xkye tuˈn. \t Kwa sababu hiyo, tulimsihi Tito aliyeianza kazi hiyo awasaidieni pia muitekeleze huduma hii ya upendo miongoni mwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin angel jaw ttzyuˈn tkˈwel storak, ex kux tnojsin tuˈn txol qˈaqˈ tibˈaj t‑altar Dios, ex bˈeˈx xi t‑xoˈn tibˈaj txˈotxˈ. Ex bˈeˈx poqˈle qˈankyaq, ex tqˈajqˈojil ntinin wen, ex xloqˈlin kyaˈj nqoptzˈaje wen; ex bˈeˈx tzaj jun kyaqnajnabˈ. \t Kisha malaika akakichukua hicho chetezo, akakijaza moto wa madhabahuni akakitupa duniani. Kukawa na ngurumo, sauti, umeme na tetemeko la ardhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nchi yolin tukˈa jun yol tbˈanilx, noq tuˈn kynimsin kyibˈ, me ntiˈ tajbˈin kyxnaqˈtzbˈil. Quˈn noq kyuˈn kytzeq ex jniˈ achbˈil, a ntqanin kyxmilil, kyaj tuˈn kyxmoxin kyiˈjxjal, a nya kujqe toj kynimbˈil, ayeˈ tzmaqe n‑el kypaˈn kyibˈ kyiˈjjo bˈinchil il. \t Husema maneno ya majivuno na yasiyo na maana, na kutumia tamaa zao mbaya za kimwili kuwatega wale ambao wamejitenga hivi karibuni na watu waishio katika udanganyifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx tene tuˈn, a xi ttzyuˈn kabˈe mil; ex tkanbˈe jun kabˈetl tibˈaj. \t Hali kadhalika na yule aliyekabidhiwa talanta mbili akapata faida talanta mbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, attaq kyajlajaj tyajil tzajnin tiˈj Abraham tzmaxiˈ tej tul itzˈje David; ex kyajlajaj tyajil tzajnin tiˈj David, tej kyxi jtzˈoˈn aj Israel tzmax toj txˈotxˈ te Babilonia. Ex attaq kyajlajaj tyajil tzajnin, atxix teˈ kyxi jtzˈoˈnxjal toj Babilonia tzmax tej tul itzˈje Crist. \t Basi, kulikuwa na vizazi kumi na vinne tangu Abrahamu mpaka Daudi, vizazi kumi na vinne tangu Daudi mpaka Wayahudi walipochukuliwa mateka Babuloni, na vizazi kumi na vinne tangu kuchukuliwa mateka mpaka wakati wa Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin tej xqˈuqil tze jun tzaj. Ex okx ajqelin wen, ex tukˈa txqan t‑xobˈil, kubˈ meje twutz Pabl ex Silas, tuˈn t‑xi chjonte kye. \t Baada ya kumwita mtu alete taa, huyo askari wa gereza alikimbilia ndani, akajitupa mbele ya miguu ya Paulo na Sila huku akitetemeka kwa hofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx in kubˈ mejeˈy t‑xe tqan angel, tuˈn nkˈulin te. Me tzaj tqˈmaˈn weˈy: Mi kubˈ tbˈinchinjiy ikyjo, qalaˈ kˈuliˈn twutz Dios. Quˈn aqˈnilqin weˈ tzeˈnkuxjo te, junx kyukˈa termana, aye lipcheqek tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Jesús. Quˈn atzin Tbˈanil Tqanil tiˈj Jesús, atzin t‑xilin kyyoljo tkyaqil nchi yolin tiˈj tojjo uˈj lo. \t Basi, mimi nikaanguka kifudifudi mbele ya miguu yake nikataka kumwabudu. Lakini yeye akaniambia, \"Acha! Mimi ni mtumishi tu kama wewe na ndugu zako; sote tunauzingatia ukweli ule alioufunua Yesu. Mwabudu Mungu! Maana ukweli alioufunua Yesu ndio unaowaangazia manabii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tel qpaˈn qibˈa kyiˈj nimil, o okxa toj bark. Bˈeˈx o xiˈy tzma toj tnam Cos, ex tojxi juntl qˈij, o kaniˈn toj tnam Rodas, ex antza, o xiˈyila tzma Pátara. \t Tulipokwisha agana nao, tulipanda meli tukaenda moja kwa moja mpaka Kosi. Kesho yake tulifika Rodo, na kutoka huko tulikwenda Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús, bˈeˈx xi kyiml teˈ tiˈj qya anetziˈn, exsin xi tqˈmaˈnltz kyjaluˈn: ¡Ay qya! Noq tuˈnjo tnimbˈila wiˈja, ma kletiy. Atziˈn jaˈlin toj tzaljbˈil kux meltzˈaja, chi Jesúsjo te. \t Naye Yesu akamwambia yule mwanamke, \"Imani yako imekuokoa; nenda kwa amani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn Tyol Dios, a ntuˈjintaq ikytaq ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Xi qˈiˈn ikyjo tzeˈnku jun tal rit nxi bˈiybˈaj; ex noq nkubˈ tayoˈn tzeˈnku jun tal tal rit, tzeˈn n‑el mitzet tsmal. Ex xi ttziyin tiˈchaqjo tuˈn tikyˈx tiˈj. \t Basi, sehemu ya Maandiko Matakatifu aliyokuwa anasoma ilikuwa hii: \"Alikuwa kama kondoo anayepelekwa kuchinjwa; kimya kama vile mwana kondoo anaponyolewa manyoya, yeye naye hakutoa sauti hata kidogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈnjo Tkˈwal, tajtaq Dios tuˈn tmujbˈinte tibˈ tukˈa tkyaqil twutz txˈotxˈ, ex tukˈa jniˈ at toj kyaˈj. Ex noq tuˈn tchkyˈel Jesús, a Tkˈwal, el chitj, tej tkyim twutz cruz, o tajbˈe Dios tuˈn tkubˈ tnikˈuˈn juntl majl tkyaqiljo bˈinchin tuˈn, a otaq naj tuˈn il. \t Kwa njia yake Mungu alivipatanisha naye vitu vyote naam, viumbe vyote mbinguni na duniania; alileta amani kwa damu ya Kristo msalabani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxi tyolin Jesúsjo jniˈ tyol kyexjal, a nchi bˈintaq tiˈj, bˈeˈxsin xiˈtz toj tnam te Capernaum. \t Baada ya kusema yale aliyotaka watu wasikie, Yesu alikwenda Kafarnaumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mix aˈl jun tetz o jax toj kyaˈj qˈil tqanil; qalaˈ oˈkqinx we, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, ẍin kuˈtz tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn toj kyaˈj intinetaqa ojtxe. \t Hakuna mtu aliyepata kwenda juu mbinguni isipokuwa Mwana wa Mtu ambaye ameshuka kutoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Elpin bˈajjo tnam kyuˈn, tuˈn kybˈetsinte, ex i kanin toj tnam Pafos. Antza, el jyete jun yuẍ aj Judiy, Barjesús tbˈi, a tbˈanilxtaq txalpin yol. Tzuntaq ntyolin qa noq tiˈjtaq tbˈi Dios nyoline. \t Walitembea toka upande mmoja wa kisiwa mpaka Pafo upande wa pili, na huko walimkuta mchawi mmoja Myahudi aitwaye Baryesu ambaye alijisingizia kuwa nabii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn mina t‑xi kychyoˈn kychibˈjiljo aluˈmj, a nchi kubˈ bˈyet te chojbˈil il kywutzjo txqantl kydiosxjal; ex tuˈn mina t‑xi kychyoˈn kychibˈjiljo aluˈmj, a njaw kyjtzˈoˈn kyibˈ; ex tuˈn mina chi tzqˈajsiˈn tiˈjjo chikyˈ te kychiˈy; ex nya wen tuˈn kykubˈ kẍeˈy kyukˈa junxil qya, qa nya kyxuˈjila. Qa ma kubˈ kytzyuˈn kyibˈa te tkyaqiljo lo, tbˈanilxsin kybˈinchbˈintza ikyjo. Kykaˈyinktzin kyibˈtza. \t Msile vyakula vilivyotambikiwa sanamu; msinywe damu; msile nyama ya mnyama aliyenyongwa; na mjiepushe na uasherati. Mtakuwa mmefanya vema kama mkiepa kufanya mambo hayo. Wasalaam!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimku xjal, a otaq chi nimin, i kanin paˈl kyibˈ kywutzxjal tiˈjjo tkyaqil nya bˈaˈn, a otaq bˈant kyuˈn. \t Waumini wengi walijitokeza wakakiri hadharani mambo waliyokuwa wametenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin nejinel tzunx nchi bˈinchin il, bˈaˈn tuˈn kyxi kawit kywutz txqantl, tuˈntzin kyxobˈjo txqantl. \t Wale wanaotenda dhambi waonye hadharani, ili wengine wapate kuogopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈntzintla kyok te taqˈnil, tuˈn kyajbˈin kye txqantl, tuˈn tchˈiyjo Ttanim Dios, a t‑xmilil Crist, \t Alifanya hivyo apate kuwatayarisha watu wote wa Mungu kwa ajili ya kazi ya huduma ya Kikristo ili kuujenga mwili wa Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ kyajlajaj abˈqˈe, in xiˈy juntl majla Jerusalén, junx tukˈa Bernabé, ex xi nkˈleˈn Tito wukˈiy. \t Baada ya miaka kumi na minne, nilikwenda tena Yerusalemu pamoja na Barnaba; nilimchukua pia Tito pamoja nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzajtzin kyiˈntzjo tal bur, jaˈtaqjo taˈye Jesús. Jax kyqˈoˈn jniˈ kytxoˈw tibˈaj, exsin jax qe Jesústz tibˈaj. \t Basi, wakampelekea Yesu yule mwana punda. Kisha wakatandika mavazi yao juu yake wakampandisha Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metziˈn qa kykyaqilxa nchi yoliˈn Tyol Dios, exsin qa aku s‑okpin jun nya nimil, ax kˈwel bˈisinte qa aj il, ex ax kˈwel nabˈlinte toj tanmin qa nya bˈaˈn tten, quˈn tuˈn k‑elil tnikyˈ te kyyola. \t Lakini, wote wakiwa wanautangaza ujumbe wa Mungu, akija mtu wa kawaida au asiyeamini, yote atakayosikia yatamhakikishia ubaya wake mwenyewe; yote atakayosikia yatamhukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, xi kyiˈnxjal jun ichin twutz Jesús, a tokxtaq jun taqˈnil tajaw il toj tanmin; ex otaq chi jpet twutz, ex mibˈintaq yolin. Me bˈeˈx el weˈ tuˈn Jesús, quˈn bˈeˈx bˈant tkaˈyin, ex bˈant tyolin. \t Hapo watu wakamletea Yesu kipofu mmoja ambaye alikuwa bubu kwa sababu alikuwa amepagawa na pepo. Yesu akamponya hata, akaweza kusema na kuona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex aku te, tuˈn tkubˈ tqˈoˈn jun yekˈbˈil toj tkyaqil. Ajtzin t‑xi t‑xnaqˈtzintza, bˈinchinkuy jikyinxix wen ex tukˈa nim tnabˈla. \t Katika mambo yote wewe mwenyewe unapaswa kuwa mfano wa matendo mema. Uwe mnyofu na uwe na uzito katika mafundisho yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, ate Dios nya kyDios kyimnin, qalaˈ kyDios itzˈ, exla qa o chi kyim tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn toj twutz Dios, itzˈqe kykyaqilx. Tuˈnpetziˈn, najninx iteˈy. \t Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai. Ninyi mmekosea sana!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tel tnikyˈ Pegr te qa otaq tzaqpaj, bˈeˈx xiˈ toj tja Mariy, a tnana Juan, a Marksjo juntl tbˈi. Antza chˈuqleqetaq txqan xjal, tzunxtaq nchi naˈn Dios tiˈj. \t Alipotambua hivyo alikwenda moja kwa moja mpaka nyumbani kwa Maria mama yake Yohane aitwaye Marko. Humo watu wengi walikuwa wamekusanyika wakisali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin teˈ qya: Ay Tata, noqittzin at pulbˈilte tuˈn, quˈn ma tij te xoch t‑xe. ¿Jaˈtzin ktzajile cheˈwe tuˈn, a itzˈ, tuˈn tzaj tqˈoˈn weˈy? \t Huyo mama akasema, \"Mheshimiwa, wewe huna chombo cha kutekea maji, nacho kisima ni kirefu; utapata wapi maji yaliyo hai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn te Jonás ok teˈ te jun yekˈbˈil kyxol xjal te Nínive, ex ikyx wejiˈy, a Tkˈwal Ichin, ok kchin okila te jun yekˈbˈil kyeˈ xjal tojjo tqˈijil jaˈlin. \t Jinsi Yona alivyokuwa ishara kwa watu wa Ninewi, ndivyo pia Mwana wa Mtu atakavyokuwa ishara kwa kizazi hiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At jun xjal xi qaninte te. Chiˈ kyjaluˈn: Taa, ¿Me nyala ilaˈ te kkletil? Xitzin ttzaqˈwin Jesús kyjaluˈn: \t Mtu mmoja akamwuliza, \"Je, Mwalimu, watu watakaookoka ni wachache?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ tbˈinchin Dios ikyjo, tuˈntzintla tjaw nimsiˈn nbˈiˈy kyuˈnxjal, ikyxjo tzeˈnkuxjo njaw nimsin tbˈi qMan kyuˈn. Quˈn ankye te mi xjaw nimsin te tbˈi Kˈwalbˈaj, ex mina xja tnimsin tbˈi qMan, a tzaj chqˈoˈn weˈy. \t ili watu wote wamheshimu Mwana kama vile wanavyomheshimu Baba. Asiyemheshimu Mwana hamheshimu Baba ambaye amemtuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn tzeˈnku jun tal twutz mistas, tal netzˈ, a nkux awet toj txˈotxˈ. \t Ni kama mbegu ya haradali ambayo ni ndogo kuliko mbegu zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, atxix teˈ nbˈintiˈy qa at kynimbˈila tiˈjjo qAjaw Jesús, ex qa at tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja kyiˈj tkyaqil nimil, \t Kwa sababu hiyo, tangu niliposikia juu ya imani yenu kwa Bwana Yesu na mapendo yenu kwa watu wa Mungu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús xi tqˈmaˈn kyeˈ xjal kyjaluˈn: At jun weˈ tuˈn t‑xi nqanin kyeˈy: ¿Ma tzuntzin ntqˈmaˈn tuˈn tkubˈ bˈinchitjo nya wen, mo a wenj; tuˈn tklet tchwinqil jun xjal, mo tuˈn tok kaˈyitj tuˈn tkubˈ kyim? \t Kisha Yesu akawaambia, \"Nawaulizeni, je, ni halali siku ya Sabato kutenda jambo jema au kutenda jambo baya; kuokoa maisha au kuyaangamiza?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj laqˈe tnana Santyaw ex Juan, ayeˈ tkˈwal Zebedey, tkˈatz Jesús junx kyukˈa tal, ex i kubˈ meje twutz, ex xi tqanin jun bˈaˈn kyiˈj tal. \t Hapo mama yao wana wa Zebedayo alimjia Yesu pamoja na wanawe, akapiga magoti mbele yake na kumwomba kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza taˈyetaq jun xoch, a toktaq tbˈi: T‑xoch Jacob. Ex tzajnin Jesús toj tbˈe, otaq sikyte. Kubˈ qe ajlal ttzi xoch; bˈalaqa otaq tzˈok kabˈlaj. \t Mahali hapo palikuwa na kisima cha Yakobo, naye Yesu, kutokana na uchovu wa safari, akaketi kando ya kisima. Ilikuwa yapata saa sita mchana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzintz xi chqˈoˈn qeˈy qˈmalte Tyol kyexjal, qa a Dios ma tzˈok qˈoˈnte te kawil kyxol kykyaqil xjal itzˈ ex kyimninqe. \t Alituamuru kuihubiri Habari Njema kwa watu wote na kushuhudia kwamba yeye ndiye aliyeteuliwa na Mungu awe Mwamuzi wa wazima na wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqiljo xqˈumlajtz toj Tuˈjil Tyol Dios, kyij tzˈibˈin te jun xnaqˈtzbˈil te qe, tuˈntzintla tqe qkˈuˈj, ex tuˈn qweˈ toj tkyaqiljo n‑ikyˈx quˈn, ex tuˈn qonit toj qnimbˈil. \t Maana yote yalioandikwa yameandikwa kwa ajili ya kutufundisha sisi ili kutokana na saburi na faraja tupewayo na Maandiko hayo Matakatifu tupate kuwa na matumaini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noq tuˈn tzunx nchi labˈte tiˈj Jesús, jaw weˈks, ex xi tqˈmaˈn kye: Ankye jun kyeˈ a ntiˈx jun til, bˈaˈn tuˈn tok t‑xoˈn tnejil abˈj tiˈjjo qya lo. \t Walipozidi kumwuliza, Yesu akainuka, akawaambia, \"Mtu asiye na dhambi miongoni mwenu na awe wa kwanza kumpiga jiwe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ayetziˈn, a o chi kyim, ma yolajtz Tbˈanil Tqanil kye, tuˈntzintla tanqˈin kyanmin tuˈn Dios, exla qa ma kubˈ kyximinxjal qa ntiˈ kyoklin tuˈn kyanqˈin tzaluˈn twutz txˈotxˈ; ex bˈeˈx i kubˈ kybˈyoˈn. \t Kwa sababu hiyo, hao waliokufa ambao walikuwa wamehukumiwa katika maisha yao ya kimwili kama anavyohukumiwa kila mmoja, walihubiriwa Habari Njema kusudi katika maisha yao ya kiroho waishi kama aishivyo Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús jikyinxix twutz Dios tojjo toklin tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ikytziˈn tzeˈn te Moisés ok jikyin tojjo toklin toj tja Dios ojtxe. \t Yeye alikuwa mwaminifu kwa Mungu aliyemteua kufanya kazi yake kama vile Mose alivyokuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈiˈn kyuˈn qa a qAjaw ktzajil qˈonte jun oyaj toj kyaˈj kyeˈy, qa ma chi ajbˈin te Crist, quˈn axixsin kyejiˈy kyAjaw. \t Kumbukeni kwamba atawapeni tuzo lile alilowawekea watu wake. Mtumikieni Kristo Bwana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya jun xewbˈaj te xobˈajil ma tzaj tqˈon Dios teˈy, qalaˈ a Xewbˈaj Xjan, a xi tqˈon teˈy nim tipin, nim tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj, ex nim toklin tuˈn tbˈant ttzyuˈnte tibˈa wen. \t Kwa maana Mungu hakutupa Roho wa kutufanya tuwe waoga, bali alitupa Roho wa kutujalia nguvu, upendo na nidhamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atziˈn jaˈlin, qa nchi aqˈniˈn toj jun qˈij te ajlabˈl noq tuˈn tjapin bˈaj tkawbˈil Moisés tiˈjjo tuˈn tqitit tal netzˈ techil tiˈjjo t‑xmilil jun tal qˈa, ¿Tiquˈntzin nchi qˈojleˈy wiˈja, noq tuˈn xqˈanit tkyaqil t‑xmilil jun xjal wuˈn toj qˈij te ajlabˈl? \t Ikiwa basi, mtu hutahiriwa hata siku ya Sabato kusudi Sheria ya Mose isivunjwe, mbona mnanikasirikia kwa sababu nimemfanya mtu kuwa mzima kabisa siku ya Sabato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyjaˈtaq kykuˈtz twiˈ wutz, xi tqˈmaˈnxix Jesús kye: Mix aˈl qe kxele kyqˈmaˈnjiˈy, a ma kyliˈy, tzmaxiˈ aj njatz anqˈiˈn, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, kyxol kyimnin, chiˈ. \t Basi, walipokuwa wanashuka mlimani, Yesu akawaonya: \"Msimwambie mtu mambo mliyoyaona mpaka Mwana wa Mtu atakapofufuliwa kutoka wafu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tpon tqˈijil, jaˈ tuˈn tok chmete twutz awal, i xi tchqˈoˈn junjun taqˈnil qanil teˈ manbˈil ttxˈotxˈ. \t Wakati wa mavuno ulipofika, aliwatuma watumishi wake kwa wale wakulima, ili wakachukue sehemu ya mavuno yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, junx qten kyukˈa twutz Dios, quˈn o txˈixpit kychwinqil noq tuˈn kynimbˈil, ikyxjo tzeˈnku qe. \t Hakufanya ubaguzi wowote kati yetu na wao; aliitakasa mioyo yao kwa imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytzin xnaqˈtzajtz Moisésjo toj tkyaqil tumil kyxol aj Egipto, ex japin te jun ichin nim toklin kyuˈn tyol ex kyuˈn tbˈinchbˈin. \t Mose alifundishwa mambo yote ya hekima ya Wamisri akawa mashuhuri kwa maneno na matendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jniˈqe xjal nchi bˈaj ikyˈxtaq antza, noqx nchi bˈaj yasintaq tiˈj, ex noqx nja kyyekin tiˈj kywiˈ te kyxmaybˈil tiˈj, ex kyqˈma: ¡Nyakutzin atejiy nqˈmante tuˈn tjaw tyuchˈiˈn tnejil ja te naˈbˈl Dios, exsin tuˈn tbˈant juntl tuˈn toj oxe qˈij! \t Watu waliokuwa wanapita mahali hapo walimtukana, wakitikisa vichwa vyao na kusema, \"Aha! Wewe mwenye kuvunja Hekalu na kulijenga kwa siku tatu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xi tqaninku Nicodem te: ¿Tzeˈntzin tten ikyjo; jun xjal ma tijin tuˈn titzˈje juntl majl? ¿Ma akutzin tzˈokx toj tkˈuˈj ttxu, tuˈntzintla titzˈje tkabˈ majin? \t Nikodemo akamwuliza, \"Mtu mzima awezaje kuzaliwa tena? Hawezi kuingia tumboni mwa mama yake na kuzaliwa mara ya pili!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxi tqˈmaˈn ikyjo, xitzin tqˈmaˈnltz teˈ qya kyjaluˈn: ¡Ay, qya! Ma chi najsit te til jaˈlin wuˈn. \t Basi, Yesu akamwambia yule mwanamke, \"Umesamehewa dhambi zako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, nim tzaljbˈil ten toj kyanmin xjal teˈ tnam anetziˈn. \t Kukawa na furaha kubwa katika mji ule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kye Judiy xi kyqˈmaˈn kyxolx: ¿Ma okpetzila kˈwel tbˈyoˈn tibˈ tuˈnx tibˈx, tuˈn tqˈmaˈn qa nlay qox, jaˈ tumil kxele? \t Basi, viongozi wa Wayahudi wakasema, \"Je, atajiua? Mbona anasema: Niendako ninyi hamwezi kufika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin luˈn jun yekˈbˈil qa ma kubˈ kyniminjiˈy Tbˈanil Tqanil tiˈj Crist, a xi qqˈmaˈn kyeˈy. \t kwani, ujumbe juu ya Kristo umethibitishwa ndani yenu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin te qaqˈ mix aˈlx nxkye tiˈj tuˈn tajtz tiˈj. Oˈkx jun jyol qˈojjo; mina ntqˈoˈn tibˈ tuˈn tajtz tiˈj; nyakuj nojnin tukˈa bˈiˈybˈil te jun majx. \t Lakini hakuna mtu aliyeweza kuufuga ulimi. Ulimi ni kitu kiovu, hakitawaliki, na kimejaa sumu inayoua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya tuˈn te, aj qa weˈy s‑ela kybˈiˈn, moj qa kye txqantl tsanjil Jesús, quˈn junxchˈin te Tbˈanil Tqanil, a xi qqˈmaˈn, ex o chi nimiˈn tiˈj. \t Lakini hata hivyo, iwe wao ndio wahubirio au mimi nihubiriye, haidhuru, hiki ndicho tunachuhubiri, na hiki ndicho mnachoamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn manyor txˈixwejilx tuˈn qyolin tiˈj a nkubˈ kybˈinchin toj ewajil. \t Mambo yanayotendwa kwa siri ni aibu hata kuyataja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa ojtzqiˈntaq Dios kyuˈn ojtxe, me ntiˈx o jaw kynimsin tbˈi, ex mi xi kyqˈoˈn chjonte te. Qalaˈ o chi naj te jun majx toj kynabˈl noq kyuˈnjo kyxim, a ntiˈ kyajbˈin. Ex tuˈnjo lo, ajo kyanmin, a ntiˈ tumil, bˈeˈx kyij ten toj qxopin. \t Ingawa wanajua kuna Mungu, lakini hawampi heshima anayostahili, wala hawamshukuru. Badala yake, fikira zao zimekuwa batili na akili zao tupu zimejaa giza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx ma chin kubˈsin nwutza kye t‑xnaqˈtzbˈiˈn, tuˈntzintla tetz kyiˈn taqˈnil tajaw il, me naˈmx tetz kyuˈn. \t Niliwaomba wanafunzi wako wamfukuze, lakini hawakuweza.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn nimil, a o chi meje, kxel nqˈmaˈn kyeˈ qya, tuˈn mi kyij kytzaqpiˈn kychmil. Quˈn atziˈn nukˈbˈil lo, nya wuˈn, qalaˈ tuˈn qAjaw. \t Kwa wale waliooa ninayo amri, tena si yangu, ila ni ya Bwana: mke asiachane na mumewe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx kyaqnajnabˈ, a kujxix kchi tzajil, junx kyukˈa nimx waˈyaj ex nimx yabˈil, a noq jaˈchaqku. Ex nim techil kylabˈila twutz kyaˈj, a bˈeˈx akux chi tzaj xobˈxa kye. \t Kila mahali kutakuwa na mitetemeko mikubwa ya ardhi, kutakuwa na njaa na tauni. Kutakuwa na vituko vya kutisha na ishara kubwa angani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, qa aye aqˈnil toj tnejil ja te kynaˈbˈl aj Judiy Dios, at kyoklin tiˈjjo jniˈ oyaj, a nxi kyqˈoˈn aj Judiy twutz Dios. Ex ikyjo ayeˈ nchi kubˈ bˈyoˈnte aluˈmj te chojbˈil kyilxjal, ex attaq kyoklin tuˈn kychyoˈn tiˈjjo tchibˈjil aluˈmj. \t Je, hamjui kwamba wanaotumikia Hekaluni hupata chakula chao Hekaluni, na kwamba wanaotolea sadaka madhabahuni hupata sehemu ya hiyo sadaka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok ktzajil nya wen kyibˈaj tuˈn Dios, tuˈn kybˈinchbˈin nya wen. Quˈn toj kywutz, jun tzaljbˈil tuˈn nxi kyqˈoˈn kyibˈ jun paqx tzeˈnku ntqanin tachbˈil kyxmilil. Ayejo xjal luˈn, jun txˈixwejil ex jun tzˈil kyxola, quˈn exla qa nchi waˈn kyukˈiy kyxol Ttanim Dios, me nchi jyoˈn tumil tuˈn kyok lipe tiˈj bˈinchj il. \t na watalipwa mateso kwa mateso ambayo wameyasababisha. Furaha yao ni kufanya, tena mchana kabisa, chochote kinachotosheleza anasa zao za mwili. Hao ni fedheha na aibu tupu kwa jumuiya yenu wakati wanapojiunga nanyi katika karamu zenu, bali wakifurahia njia zao za udanganyifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nkubˈ kybˈinchiˈn ikyjo kyukˈa jniˈ nimil toj tkyaqil txˈotxˈ te Macedonia. Me qo kubˈsil qwutza kyeˈy, erman, tuˈn tchˈiyxixjo kykˈuˈjbˈil kyibˈa. \t Na mmekuwa mkiwatendea hivyo ndugu zenu wote kila mahali katika Makedonia. Basi, ndugu tunawaombeni mfanye hata zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qˈuqletaq nkˈuˈja kyiˈja, tuˈn qtzalaj junx qkyaqilx. Me tej tok nbˈiˈn qa attaq nya bˈaˈn kyxola, bˈeˈx xi ntzˈibˈiˈn wuˈja kyeˈy kuj chˈin, me ¿Nyapela tuˈn tkubˈ kybˈinchin kyibˈa, tuˈntzintla mi chin jaw bˈisiniˈy, aj nteˈn kyxola? Quˈn ayepen kyeˈ tuˈn kyqˈonte tzaljbˈil weˈy. \t Ndiyo maana niliwaandikia--sikutaka kuja kwenu na kuhuzunishwa na ninyi ambao ndio mngepaswa kuwa furaha yangu. Nina hakika kwamba, mimi nikifurahi, ninyi nyote pia mnafurahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈn ate qAjaw njikysinte kychwinqil tkyaqiljo kˈwalbˈaj, ayeˈ kˈuˈjlinqe tuˈn; ex nchi kubˈ tkawiˈn aye nchi ok tqˈoˈn te tkˈwal. \t Maana Bwana humwadhibu kila anayempenda, humpinga kila anayekubali kuwa mwanae.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn el kyiˈjlin tqoptzˈajiyil qMan Dios, a Dios te jun majx, noq tuˈn kykˈulin kywutzjo twutzbˈiyil ichin, a kbˈajil, ex kywutzjo kyilbˈiyil pichˈ ex kan ex tkyaqil wiq txuk. Tkyaqiljo lo i ok kyqˈoˈn te t‑xel Dios toj kykˈulbˈil. \t Wanaacha kumwabudu Mungu aishiye milele, na badala yake, wanaabudu sanamu zilizo mfano wa binadamu ambaye hufa, mfano wa wanyama, ndege, au wanyama watambaao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kaˈyinkxix tibˈa tuˈn tbˈeta, ex tuˈn t‑xnaqˈtziˈn tukˈa tumil. Weˈkuxixa toj tkyaqil. Quˈn qa ma bˈant ikyjo tuˈn, ok kletila exqetziˈn nchi bˈiˈn tiˈja. \t Angalia sana mambo yako mwenyewe, na mafundisho yako. Endelea kufanya hayo maana ukifanya hivyo utajiokoa mwenyewe na wale wanaokusikiliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tukˈa techil nyolinetaq Jesús kyexjal. Me atziˈn nchi kyijtaq kyjunalx kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin n‑ok tentz qˈmalte kye tzeˈntaq kyxilin. \t Hakuongea nao chochote bila kutumia mifano; lakini alipokuwa pamoja na wanafunzi wake peke yao alikuwa akiwafafanulia kila kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexix kyeˈ, aye nchi uˈjin ex nchi bˈin tiˈjjo Tqanil lo, a tzajnin te Dios, ex nchi ok lipe tiˈjjo yol tzˈibˈin, quˈn ajo tqˈijil tuˈn tjapin bˈaj tkyaqil laqˈeqˈin ttzaj. \t Heri yake mtu anayesoma kitabu hiki; heri yao wale wanaosikiliza maneno ya ujumbe huu wa kinabii na kushika yaliyoandikwa humu, maana wakati umekaribia ambapo mambo haya yatatukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at jun xjal ntqˈmaˈn qa ojtzqiˈn Dios tuˈn, me mi nkubˈ tnimin tnukˈbˈil Dios, nikyˈil yol teˈ, ex ntiˈ yol twutzxix toj tanmin. \t Mtu akisema kwamba anamjua, lakini hazitii amri zake, basi mtu huyo ni mwongo, na ukweli haumo ndani yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn kyuˈn ankye kˈwel bˈinchin te kyˈaˈjin, mo qa a jniˈ nya wen, ntiˈ toklin tiˈj Tkawbˈil Crist ex tiˈjjo te Dios. Ex ikyqexjo aye, a npon kykˈuˈj tiˈj jun tiˈ, quˈn ikyx tzˈelpineˈ tzeˈnku tuˈn kykˈulin twutz junxil kydios. \t Jueni wazi kwamba mwasherati yeyote au mchafu au mfisadi, (ufisadi ni sawa na kuabudu sanamu), au mtu yeyote wa aina hiyo hataambulia chochote katika Utawala wa Kristo na wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mix aˈlx jun nimil njyoˈn tuˈn tel wen tuˈnx tibˈx, qalaˈ noq tuˈn tel wenjo txqantl. \t Mtu asitafute faida yake mwenyewe, ila faida ya mwenzake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin t‑xilin yol lo: Ma bˈant tiˈj tuˈn Dios tukˈa Abraham, ex ma kubˈ tkujsin Dios tyol te jun majx. Tbˈajlinxiˈ 430 abˈqˈe, ul tkawbˈil Moisés. Me nlay bˈant tyupitjo tnejil yol, a bˈant tiˈj tuˈn Dios tukˈa Abraham, quˈn tuˈn ma tkujse Dios tnejil tyol te jun majx. \t Ninachotaka kusema ni hiki: Mungu alifanya agano lake akalithibitisha; Sheria ambayo ilitokea miaka mia nne na thelathini baadaye, haiwezi kulitangua hilo agano wala kuibatilisha hiyo ahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ayetzin tqˈuqil tnam attaq nim abˈj tok tiˈj, a wiˈyilxix wen. Atzin tnejil tqˈuqil attaq jaspe tok tiˈj, atzin tkabˈ, tuˈn zafiro, ex toxin tuˈn ágata, ex tkyajin esmeralda, \t Mawe ya msingi wa ukuta huo yalikuwa yamepambwa kwa kila aina ya mawe ya thamani. Jiwe la kwanza la msingi lilikuwa jiwe la thamani jekundu, la pili yakuti samawati, la tatu kalkedoni, la nne zamaradi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun majjo ikyjo, toj jun qˈij te ajlabˈl, otaq tzˈok ten Jesús xnaqˈtzil toj jun muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios. \t Yesu alikuwa akifundisha katika sunagogi moja siku ya Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Herodes iky teˈ tqˈma kyjaluˈn: Nyatel te Juan, a Jawsil Aˈ, quˈn ayinku weˈ in xi qˈmante, tuˈn tel txˈemit teˈ twiˈ. ¿Me altzila kyeˈ xjaltz, a nimku nqˈumlajtz tiˈj? Tuˈn ikyjo, ok tqˈoˈn Herodes tilil, tuˈntzintla tiwle Jesús. \t Lakini Herode akasema, \"Huyo Yohane nilimkata kichwa; sasa ni nani huyu ninayesikia habari zake?\" Akawa na hamu ya kumwona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈsin tyolin Jesúsjo lo, tuˈntzintla tel kynikyˈjo t‑xnaqˈtzbˈin tiˈjjo jniˈ tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios \t Kisha, akaziangazia akili zao ili wapate kuelewa Maandiko Matakatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqiljo ayeˈ kchi xel niminte qa a Jesús Kolil, a Crist, a skˈoˈnxix tuˈn qMan Dios, apente tkˈwal Diosjo. Ex alkye k‑okil kˈuˈjlin te jun manbˈaj, il tiˈj tuˈn kyok tkˈuˈjlin tkˈwaljo manbˈaj anetziˈn. \t Kila mtu anayeamini kwamba Yesu ni Kristo, huyo ni mtoto wa Mungu; na, anayempenda mzazi humpenda pia mtoto wa huyo mzazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin te Dios tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj ma tzaj tyekˈin qe, noq tuˈn Tkˈwal, a junchˈin, exsin tzaj tchqˈoˈn twutz txˈotxˈ. Ex noq tuˈn, at qchwinqil te jun majx. \t Na Mungu alionyesha upendo wake kwetu kwa kumtuma Mwanae wa pekee ulimwenguni, ili tuwe na uzima kwa njia yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Juntl maj, nwaˈntaq Jesús toj njaˈy junx kyukˈa txqantl t‑xnaqˈtzbˈin. Ex ilaˈku peyil pwaq exqetziˈn junjun aj il iteˈtaq antza, ex o ok qeˈy tiˈj meẍ junx tukˈa Jesús. \t Yesu alipokuwa nyumbani ameketi kula chakula, watoza ushuru wengi na wahalifu walikuja wakaketi pamoja naye na wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy o chi jaw skˈoˈn tuˈn qMan Dios, a tzeˈnkuxjo t‑xim attaq te tnejil, noq tuˈn kysaqixa tuˈn Xewbˈaj Xjan, tuˈntzintla tkubˈ kynimiˈn, ex tuˈn kyoka tzˈaqle tuˈn tchkyˈel Jesucrist. Noqit nim t‑xtalbˈil ex tnukˈbˈil kyibˈaja toj tkyaqil. \t Mungu Baba aliwateua ninyi kufuatana na kusudi lake, na mmefanywa watakatifu na Roho, mpate kumtii Yesu Kristo na kusafishwa kwa damu yake. Nawatakieni neema na amani tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma tzˈok qqˈoˈn ipbˈil tiˈjjo qxmilil, at chˈin tajbˈin. Exsin ikyx teˈ qa ma tzˈok qqˈoˈn ipbˈil tuˈn qajbˈin te Dios, nimxix tajbˈin te chwinqil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex te chwinqil te jun majx toj kyaˈj. \t Mazoezi ya mwili yana faida yake, lakini mazoezi ya kiroho yana faida za kila namna, maana yanatuahidia uzima katika maisha ya sasa, na pia hayo yanayokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈtzin t‑ximin tej qya, a qa nlay tzˈewittaq. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx tzaj laqˈe tkˈatz Jesús luˈlin wen tuˈn t‑xobˈil, ex bˈeˈx kubˈ meje t‑xe tqan. Kubˈtzin tpaˈntz kyxolxjal tiquˈnil ok ttzyuˈn t‑xbˈalin Jesús, ex kubˈ tqˈmaˈntz, qa bˈeˈx qˈanitku texjo paq anetziˈn. \t Yule mwanamke alipoona kwamba hawezi kujificha, akajitokeza akitetemeka kwa hofu, akajitupa mbele ya Yesu. Hapo akaeleza mbele ya wote kisa cha kumgusa Yesu na jinsi alivyoponyeshwa mara moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I tzajtzin qˈolbˈiˈn tsanjil, ok jubˈchin, ex xi qˈmaˈn kye, tuˈn ntiˈxl tuˈn kyyolin tiˈj tumil tbˈi Jesús. Tbˈajlinxitzin ikyjo, i xi tzaqpiˈn. \t Hivyo wakawaita wale mitume, wakaamuru wachapwe viboko na kuwaonya wasifundishe tena kwa jina la Yesu; kisha wakawaacha waende zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin noqx tnabˈinkuxtz, aj tul kaniˈn tajaw aqˈuntl, quˈn tuˈn ntiˈtaqx chˈin bˈiˈn tuˈn, tiˈ qˈijil ex jniˈtaq or tuˈn tul. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx kˈwel kawin kujxix, ex bˈeˈx kxel xoˈn te jun majx junx kyukˈa xjal aj il, a mibˈin chi nimin. \t bwana wake atarudi siku asiyoitazamia na saa asiyoijua; atamkatilia mbali na kumweka fungu moja na wasioamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ t‑xi qˈoˈn kyeˈy, bˈeˈx ok kytzyuˈn, ex xi kyqˈoˈn kye ichin aj il te Rom, tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn twutz cruz. Tkyaqiljo lo bˈant tzeˈnkuxjo t‑xim Dios otaq bˈaj, ex ikyxjo, ilxix tiˈj tuˈntaq tbˈant. A ayiˈy kubˈ bˈyoˈnte Jesús, me jaw anqˈin juntl majl tuˈn Dios. Tuˈn ikyjo, bˈeˈx tzaqpaj tjaqˈ kyimin ex ntiˈl toklin kyimin tiˈj. \t Kufuatana na mpango wake mwenyewe Mungu alikwisha amua kwamba Yesu angetiwa mikononi mwenu; nanyi mkamuua kwa kuwaachia watu wabaya wamsulubishe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ txokenj, mix xi kytziyine tuˈn kyxiˈ toj mejebˈlin. Jun teˈ bˈeˈx xiˈ lol ttxˈotxˈ; juntl bˈeˈx xiˈ lol tkˈaẍjil. \t Lakini wao hawakujali, wakaenda zao; mmoja shambani kwake, mwingine kwenye shughuli zake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nya ma chin tzaj smaˈn tuˈn Crist noq tuˈn kykuˈx xjal toj aˈ wuˈn te jawsbˈil aˈ, qalaˈ tuˈn t‑xi nqˈmaˈn Tbˈanil Tqanil kolbˈil. Tuˈnpetziˈn, mi ẍin yoliˈn kyukˈiy tukˈa nmaq yol tbˈanilx kywutzxjal, tzeˈnku jun aj uˈj, noq tuˈn kyxi lipekuy wiˈja, qalaˈ tuˈn kyxi lipey tiˈjjo t‑xilin nyola, a at tipin tuˈn qklet, a tkyimlin Crist twutz cruz te qxel. \t Kristo hakunituma kubatiza, bali kuhubiri Habari Njema; tena, niihubiri bila kutegemea maarifa ya hotuba za watu kusudi nguvu ya kifo cha Kristo msalabani isibatilishwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj qˈaqˈintzin kyeˈ kykˈuˈj kyiˈj xjal, tzeˈnku ntzaj qˈaqˈin te qMan Dios tkˈuˈj kyiˈja. \t Muwe na huruma kama Baba yenu alivyo na huruma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun paqx kuˈtz te Zakey, ex bˈeˈx xi tkˈmoˈn Jesús tukˈa tkyaqil tanmin. \t Zakayo akashuka haraka, akamkaribisha kwa furaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitzin yolin ikyjo, bˈeˈx xiˈ Jesús qukˈiy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, toj txˈotxˈ Judey. Kubˈ ten qukˈiy antza, ex i kuˈxxjal tuˈn toj aˈ te jawsbˈil aˈ. \t Baada ya hayo, Yesu alifika mkoani Yudea pamoja na wanafunzi wake. Alikaa huko pamoja nao kwa muda, akibatiza watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo yolin Tyol Dios tiˈjjo Tkˈwal kyjaluˈn: Ay, tAjaw Tkyaqil, te tnejil o kubˈ tbˈinchiˈn jniˈ txˈotxˈ ex tkyaqil kyaˈj. \t Pia alisema: \"Bwana, wewe uliumba dunia hapo mwanzo, mbingu ni kazi ya mikono yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jniˈqe xjal nchi bˈaj ikyˈxtaq antza, noqx nchi bˈaj yasintaq tiˈj, ex noqx nja kyyekin tiˈj kywiˈ te kyxmaybˈil tiˈj, \t Watu waliokuwa wanapita mahali hapo walimtukana wakitikisa vichwa vyao na kusema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi tqˈmaˈn angel kye: Mina chi tzaj xobˈa weˈy, quˈn atx jun tqanil ma chin tzaja qˈmalte kyeˈy, me a tbˈanilx wen, ex te tzaljbˈilx te tkyaqilx xjal. \t Malaika akawaambia, \"Msiogope! Nimewaleteeni habari njema ya furaha kuu kwa watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nya qaja tuˈn kyoka kyˈaj toj kynimbˈila, qalaˈ tuˈn kybˈinchiˈn ikyxjo tzeˈnqeku nimil, a o chi kyim; ayej i ajbˈin te yekˈilte qe, qa kukx tuˈn qweˈ tojjo qnimbˈil, tzmaxi aj qten tukˈa qAjaw. Qatzin ma bˈantjo luˈntz quˈn, oktzin ktzajil qkˈmoˈn tkyaqiljo a at qoklin tiˈj tzaluˈn twutz txˈotxˈ ex toj kyaˈj te jun majx, a o tzaj tqˈmaˈn Dios, ex a o tzaj kykˈmoˈn ayej i kubˈ niminte ojtxe. \t Msiwe wavivu, bali muwe kama wale wanaoamini na wenye uvumilivu na hivyo wanapokea yake aliyoahidi Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nyaqeku kye Ttanim Diosjo, a Judiy, a at kyechil tiˈjtzaqtz kychibˈjil, quˈn nya te qechiljo twutzxix, a n‑ok tiˈjtzaqtz qchibˈjil. \t Ndiyo kusema, si kila anayeonekana kwa nje kuwa Myahudi ni Myahudi wa kweli, wala mtu hawi Myahudi wa kweli ati kwa kuwa ametahiriwa kimwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyej i ul qˈmal teˈ jniˈ til Pabl, ex ntiˈx i jaw chˈotj tiˈj tiˈchaqjo il, a otaq chi bˈaj nbˈisiˈn. \t Washtaki wake walisimama lakini hawakutoa mashtaka maovu kama nilivyokuwa ninatazamia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa kukx kymujbˈin kyibˈjiˈy wukˈiy, ex qa mi s‑el najjo nxnaqˈtzbˈiˈn toj kykˈuˈja, kyqanintza noq alkye kyaja, ex ok ktzajil qˈoˈn. \t Mkikaa ndani yangu na maneno yangu yakikaa ndani yenu, basi, ombeni chochote mtakacho nanyi mtapewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyxoljo qya anetziˈn, attaq Mariy, aj Xleˈn; exsin Mariy, a tnanataq Santyaw ex Jse; exsin kynana tkˈwal Zebedey. \t Miongoni mwao walikuwa Maria Magdalene, Maria mama yao Yakobo na Yosefu, pamoja na mama yao wana wa Zebedayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kchin okil kyxmayiˈn, kbˈajil kytzubˈin wiˈja, kchin okil kylankˈiˈn, exsin kchin kˈwel kybˈyoˈn. Me toj toxin qˈij, kchin jawil anqˈiˈntla. Ikytzin bˈaj tyolin Jesúsjo kywutz t‑xnaqˈtzbˈin. \t Nao watamdhihaki; watamtemea mate, watampiga mijeledi na kumwua. Na baada ya siku tatu atafufuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tiwle kyuˈn t‑xnaqˈtzbˈin, bˈeˈx i xobˈx kykyaqilx, ex ox chi ẍchˈinx wen, quˈn kubˈ kybˈisin qa jun klelin. Me bˈeˈx xi tqˈmaˈn Jesús kye: ¡Kykujsinx kykˈuˈja! ¡Ayin wejiˈy! ¡Mi chi xobˈa! chiˈ. \t Lakini walimwona akitembea juu ya maji, wakadhani ni mzimu, wakapiga yowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye ma kubˈ tiˈj il tuˈn, at toklin tiˈj tkyaqiljo at weˈy, ex kchin okila te tDios, ex k‑okil te nkˈwala. \t Yeyote atakayeshinda atapokea hiki, nami nitakuwa Mungu wake, naye atakuwa mwanangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimxjal toj tnam te Jerusalén ncheˈxtaq bˈilte, exqetziˈn toj txˈotxˈ te Judey ex tkˈatz Nim Aˈ Jordán. \t Basi, watu kutoka Yerusalemu, kutoka mkoa wote wa Yudea na sehemu zote za kandokando ya mto Yordani, walimwendea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq, bˈeˈx jaw weˈks tej yabˈ, ex bˈeˈx aj tja. \t Huyo mtu aliyekuwa amepooza akainuka, akaenda nyumbani kwake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at kyoklin junjuntl tiˈjjo ikyjo, ¿Yajtzilaˈ qetza? Me mina nkubˈ qbˈinchin qeˈ ikyjo. Quˈn loqotziˈn, ma qo jawil qitj tzma tzaluˈn, me qil qibˈxa, quˈn tuˈntzin mix aˈl jun jaw yolbˈin qiˈja, qa noq tuˈn qkanbˈin pwaq tiˈj Tbˈanil Tqanil tiˈj Crist. \t Ikiwa wengine wanayo haki ya kutazamia hayo kutoka kwenu, je, sisi hatuna haki zaidi kuliko hao? Lakini, sisi hatukuitumia haki hiyo, Badala yake, tumestahimili kila kitu ili tusiiwekee kizuizi chochote Habari Njema ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin ten Pegr yolil, ex tqˈma: Mapetzin tzˈelxix nnikyˈtza te jaˈlin, qa mujbˈin kytenxjal tuˈn Dios. \t Hapo Petro akaanza kusema: \"Sasa nimetambua kwamba hakika Mungu hana ubaguzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ Ttanim Dios toj Jerusalén, tej kybˈin teˈ tqanil lo, xi kychqˈoˈn Bernabé tzmax Antyokiy. \t Habari ya jambo hilo ikasikika kwa lile kanisa la Yerusalemu. Hivyo wakamtuma Barnaba aende Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin ichin otaq najan tojjo muqbˈil kyimnin kyuˈn taqˈnil tajaw il. Kujxtaq teˈ ichin anetziˈn; mixtaq aˈl nxkye tiˈj, tuˈn tkubˈ kˈloˈn tukˈa kxbˈil. \t Mtu huyo alikuwa akiishi makaburini wala hakuna mtu aliyeweza tena kumfunga kwa minyororo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw tlaqin tal Tal rit tkyajin jupbˈilte, nbˈiy tkyajin ajbˈil ntqˈmaˈn: Ku tzajach. \t Kisha Mwanakondoo akavunja mhuri wa nne. Nikamsikia yule kiumbe hai wa nne akisema, \"Njoo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, kyximinkutziˈn tiˈjjo Jesús, a Yekˈbˈil te qe, nimxjo nya bˈaˈn s‑ikyˈx tuˈn, kyuˈnxjal aj il. Tuˈntzintzjo, mina chi sikytiy, ex mina chi kubˈ numja toj kynimbˈila, tuˈn mi chi kubˈ tzˈaqiy toj il. Quˈn naˈmx tuˈn tikyˈx kyuˈn tzeˈnku s‑ikyˈx tuˈn Jesús, a o kyim, noq tuˈn tpaj il. \t Fikirini juu ya mambo yaliyompata Yesu, jinsi alivyostahimili upinzani mkubwa kwa watu wenye dhambi. Basi, msife moyo, wala msikate tamaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noqx jaw kyinx kyibˈ, tej kybˈin teˈ ikyjo, ex xi kyqˈmaˈn kyjaluˈn: Me noqx ma chi jaw najx kyexjal tojjo tnam lo kyuˈnjo jniˈ t‑xnaqˈtzbˈil. Antza tzaje xkyeye tuˈn toj txˈotxˈ te Galiley, exsin luˈltz lajoˈn tuˈn tojjo txˈotxˈ lo te Judey. \t Lakini wao wakasisitiza wakisema: \"Anawachochea watu kwa mafundisho yake katika nchi yote ya Yudea; alianza Galilaya, na sasa yuko hapa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn Jesús, kykyaqiljo kchi nimil tiˈj, ok kchi kletil te tkyaqiljo il ntiˈ chojbˈilte tjaqˈ tkawbˈil Moisés. \t na ya kwamba kila mmoja anayemwamini Yesu anasamehewa dhambi zote, jambo ambalo halingewezekana kwa njia ya Sheria ya Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinqexix kyeˈ, aj kyel ikyˈiˈn kyuˈnxjal, aj kyex lajoˈn, ex aj kyok yisoˈn kyuˈn, aj tel iˈjliˈn kybˈiˈy, noqx tuˈn npaja, ayiˈn a Tkˈwal Ichin. \t \"Heri yenu ninyi iwapo watu watawachukia, watawatenga, watawatukana na kuwaharibieni jina kwa ajili ya Mwana wa Mtu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankye tzaj chqˈoˈnte qtzan Juan tuˈn kykuˈxxjal tuˈn toj aˈ te jawsbˈil aˈ? ¿Apela Dios, mo noq ayexjal? Bˈeˈx i bˈaj jaw yolin kyxolx, ex kyqˈma: Qa ma txi qqˈmaˈn a Dios, bˈeˈx ktzajil tqˈmaˈn qe, ¿Tin quˈn mi nxi kynimintza? chilaˈ. \t Je, mamlaka ya Yohane ya kubatiza yalitoka kwa nani? Je, yalitoka mbinguni ama kwa watu?\" Lakini wakajadiliana wao kwa wao hivi: \"Tukisema, Yalitoka mbinguni, atatuuliza, Basi, mbona hamkumsadiki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit i kyijxjal toj wen tukˈa Dios te tnejil, tuˈn tsaqix kyanmin te jun majx kyuˈn ojtxe pale, nyatla il tiˈj tuˈn tul Jesús tukˈa juntl tumil nimxixtl wen. \t Maana kama lile agano la kwanza halingalikuwa na dosari, hakungalikuwa na haja ya agano la pili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojtzqiˈntaq te Jesúsjo kyxmiletzˈil tiˈjjo xi kyqanin, ex xi tqˈmaˈn kye: N‑el we nikyˈ te tiˈjjo kyaja. Kyaja tuˈn nkubˈ tzˈaqa tiˈjjo nxnaqˈtzbˈila. Kyyekˈintziˈn jun pwaq weˈy, tuˈn tok nkaˈyiˈn. \t Lakini Yesu alijua unafiki wao, akawaambia, \"Mbona mnanijaribu? Nionyesheni sarafu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx kyejiˈy tajaw aqˈuntl, kybˈinchinkuy wen kyiˈj kyaqˈnila. Mi chi xobˈtzin kyiˈj, qalaˈ kynaˈntza qa ikyqex kyejiˈy tzeˈnqeku kyaqˈnila, iteˈkxa tjaqˈ tkawbˈil qAjaw at toj kyaˈj, a ntiˈ n‑ok tkaˈyin tzeˈn kytenxjal. \t Nanyi mnaotumikiwa, watendeeni vivyo hivyo watumwa wenu, na acheni kutumia vitisho. Kumbukeni kwamba ninyi pia kama vile wao, mnaye Bwana yuleyule mbinguni, kwake cheo cha mtu si kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzunxtaq nyolin Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin, tej kypon tilj txqan xjal. Ataq Judas, a attaq toklin kyxol kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin, nejnin kywutz. Ok laqˈe maˈtzil te Jesús. \t Alipokuwa bado anaongea, kundi la watu likaja likiongozwa na yule aliyeitwa Yuda, mmoja wa wale mitume kumi na wawili. Yuda akaenda kumsalimu Yesu kwa kumbusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn Ttanim, atzin t‑xmilil Cristjo. Ex ntzqet‑xixjo Ttanim tuˈn, quˈn ante Crist ntzqet‑xix tuˈn tkyaqil. \t Kanisa ni mwili wa Kristo, na ukamilifu wake yeye anayekamilisha vitu vyote kila mahali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn Judiy kyxolile: Kykaˈyinktziˈn. Chebˈex kˈuˈjlintaq Lázaro tuˈn. \t Basi, Wayahudi wakasema, \"Tazameni jinsi alivyompenda!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex xi tqˈmaˈn, tuˈn kyjyet chej te iqilte Pabl. Ex xi tqˈmaˈn, tuˈn tok kaˈyinxix toj bˈe, tuˈntzintla ntiˈ tkyˈi, aj tkanin twutz tnejil kawil, Félix tbˈi. \t Wekeni farasi kadhaa kwa ajili ya Paulo; mfikisheni salama kwa Felisi, mkuu wa mkoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjaw tlaqin tal Tal rit twuqin jupbˈilte uˈj, bˈeˈx kubˈ nume toj kyaˈj nikyˈjin or. \t Na Mwanakondoo alipouvunja mhuri wa saba, kukawa kimya mbinguni kwa muda wa nusu saa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, nlay tzˈetza antza tzmaxiˈ aj tchjet tkyaqil tkˈasa. \t Kweli nakwambia, hutatoka humo mpaka umemaliza kulipa senti ya mwisho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Etzin Jesús, exsin xiˈ twiˈ Wutz Olivos, tzeˈnxtaqjo n‑oketaq tuˈn; ex bˈeˈx bˈaj ikyˈ lipeˈ jniˈ t‑xnaqˈtzbˈin tiˈj. \t Yesu akatoka, na kama ilivyokuwa desturi yake, akaenda katika mlima wa Mizeituni; wanafunzi wake wakamfuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Najchaq nchi bˈaj kaˈyintztaq junjun qya; kyxol atetaq Mariy, aj Xleˈn, ex Salomé, exsin Mariy, tnana jun Santyaw kyitzˈin kyibˈ tukˈa Jse. \t Walikuwako pia wanawake waliotazama kwa mbali, miongoni mwao akiwa Maria toka mji wa Magdala, Salome, na Maria mama wa kina Yakobo mdogo na Yose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex i bˈitzin tiˈjjo tbˈitz tal Tal rit ex te Moisés, a taqˈnil Dios. Ex kyqˈma: Ay qAjawa Dios nimxix tipiˈn, ex te kaˈybˈajilxjo tkyaqil tbˈinchbˈiˈn; ex jikyin ex twutzqexixjo ayejo tumil, quˈn Ay, Kawil tibˈaj tkyaqil tnam. \t Walikuwa wakiimba wimbo wa Mose, mtumishi wa Mungu, na wimbo wa Mwanakondoo: \"Bwana Mungu Mwenye Uwezo, matendo yako ni makuu mno! Ewe Mfalme wa mataifa, njia zako ni za haki na za kweli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn tqˈajqˈojil twiˈ, a otaq nbˈiˈy, a etz toj kyaˈj, tzaj tqˈmaˈn juntl majl weˈy, ex tqˈma: Ku txiˈy. Ex qˈinxjiy tal uˈj, a jqoˈn toj tqˈobˈ angel, a waˈl tibˈaj ttxuyil aˈ ex tibˈaj txˈotxˈ. \t Kisha ile sauti niliyokuwa nimeisikia kutoka mbinguni pale awali ikasema nami tena: \"Nenda ukakichukue kile kitabu kilichofunguliwa, kilicho mkononi mwa malaika asimamaye juu ya bahari na juu ya nchi kavu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxtaq te Pegr twatl at, exqetziˈn tukˈa. Me mix ikyˈe ktane; tuˈntziˈn iwle tqoptzˈajiyil Jesús kyuˈn, exsin kyspikyˈimiljo kabˈe ichin, a iteˈtaq tukˈa. \t Petro na wenzake walikuwa wamelemewa na usingizi mzito, hata hivyo waliamka, wakauona utukufu wake, wakawaona na wale watu wawili waliokuwa wamesimama pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyxsintzjo, aj tok kykaˈyiˈn tkyaqiljo luˈn, tzˈelku kynikyˈa te, qa chˈix tpon tqˈijil tuˈn wula juntl majl. \t Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo haya yote yakitendeka, jueni kwamba yuko karibu sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi Jesúsjo kyjaluˈn: Ma tzul kanin tqˈijil, jaˈ tuˈn tkawine Dios kyxola. Tuˈntzintzjo, kybˈinchinku kyibˈa, kytzaqpinkjiˈy jniˈ nya bˈaˈn, ex kyniminxjiˈy Tbˈanil Tqanil. \t \"Wakati umetimia, na Ufalme wa Mungu umekaribia. Tubuni na kuiamini Habari Njema!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma mitzin n‑el kynikyˈa te, qa tkyaqiljo nbˈaj tuˈn jun xjal, toj tkˈuˈj kupine, ex majx k‑elil tiˈj? \t Je, hamwelewi kwamba kila kinachoingia kinywani huenda tumboni na baadaye hutupwa nje chooni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin chwinqiljo, tuˈn tel kynikyˈxjal teˈy, qa akuy Dios twutzxix, ex tuˈn tel kynikyˈ weˈy, ayiˈn Jesucrist, a saj tchqˈoˈn. \t Na uzima wa milele ndio huu: kukujua wewe uliye peke yako Mungu wa kweli, na kumjua Yesu Kristo uliyemtuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx o qˈumle ojtxe: Qa at jun xkubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa t‑xuˈjil, il tiˈj nej tuˈn tbˈant jun uˈj kyxol, qa o chi paˈyit. \t \"Ilikwisha semwa pia: Anayemwacha mke wake, yampasa ampe hati ya talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzikyˈx kyuˈn, chi tzeˈjixa, ex chi tzalajxa, quˈn ktzajil tqˈoˈn Dios nim t‑xel kyeˈy toj kyaˈj, tzeˈnku xi tqˈoˈn kye yolil Tyol Dios ojtxe, tuˈn nim sikyˈx kyuˈn, tzeˈnkuxjo kye jaˈlin. \t Wakati hayo yatakapotokea, furahini na kucheza, maana hakika tuzo lenu ni kubwa mbinguni. Kwa maana wazee wao waliwatendea manabii vivyo hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante qMan, a Xpichˈil qanmin, ex n‑el tnikyˈ te tnabˈl Xewbˈaj Xjan, quˈn kubˈsin twutz qiˈj tzeˈnkuxjo tajbˈil qMan Dios kyiˈjjo o chi ok te te. \t Naye Mungu aonaye mpaka ndani ya mioyo ya watu, anajua fikira ya huyo Roho; kwani huyo Roho huwaombea watu wa Mungu kufuatana na mapenzi ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, qaja tuˈn tkubˈ qyekˈiˈn toj tkyaqil, qa jun bˈaˈn aqˈnilqoˈy te Dios, quˈn noqx paˈn tkyaqil wiq yajbˈil quˈn; ex atku maj ntiˈx chˈin at qey, ex atku maj nim bˈis ntzaj toj qchwinqila; \t Badala yake, tunajionyesha kuwa kweli watumishi wa Mungu kwa kila kitu: kwa uvumilivu mwingi wakati wa mateso, shida na taabu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn teyilex te junjun k‑okil toj paˈbˈin twutz Dios, ex nlay tzˈok tqˈoˈn til te tpaj juntl. \t Maana kila mmoja anao mzigo wake mwenyewe wa kubeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kabˈe qya lo nchi ajbˈin te jun yekˈbˈil kyiˈjjo kabˈe tumil bˈantnin tuˈn Dios, tzeˈn qten twutz. Tnejil, a Agar nyekˈinte jun techil tiˈj wutz Sinaí toj txˈotxˈ Arabia, a jaˈ tzaje tqˈoˈne Dios ojtxe kawbˈil te Moisés. Tuˈnpetziˈn, atzin Agar tok te techil wutz Sinaí ex techil tnam Jerusalén tzaluˈn twutz txˈotxˈ, quˈn atziˈn tnam Jerusalén tokx tjaqˈ ojtxe kawbˈil tzeˈnku jun aqˈnil te jun majx, junx kyukˈa tkyaqil xjal aj Judiy. Tuˈntzin ikyjo, ntiˈ tzaqpibˈl kye. \t Mambo hayo yamekuwa mfano; mama hao wawili ni mfano wa maagano mawili; la kwanza ni lile lililofanyika mlimani Sinai, mwakilishi wake ni Hagari, na watoto wake wanazaliwa utumwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq kyaj tuˈn kykanbˈin pwaq kyiˈja; kyaj tuˈn kykubˈ sbˈuˈn kyuˈn, tuˈn jun xnaqˈtzbˈil kyeku. Me kchi najil te jun majx, quˈn atxix ojtxe bˈantnin tiˈj tuˈn kynaj. \t Kwa tamaa yao mbaya watajipatia faida kwa kuwaambieni hadithi za uongo. Lakini kwa muda mrefu sasa Hakimu wao yu tayari, na Mwangamizi wao yu macho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, toj tqˈijil paˈbˈin twutz Dios, kujxixla tkawbˈil Dios ktzajil kyibˈaj, a tzeˈnku kye xjal ojtxe kyojjo tnam Sodoma, a i bˈaj tuˈn qˈaqˈ. \t Hakika nawaambieni, siku ile mji huo utapata adhabu kubwa zaidi kuliko ile ya watu wa Sodoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej nmaq kawil xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Ay jun aqˈnil nya wen. Ayexjo tyola kchi okil wuˈn te kawiltiy. Qa bˈiˈntaq tetza tuˈn, qa kuj xjalqin weˈ, ex qa njaw winjiˈy a nyaqiˈn ẍin kubˈ qˈonte, ex qa njaw nchmoˈnjiˈy, a nyaqiˈn ẍin kux awante, \t Naye akamwambia: Nakuhukumu kutokana na msemo wako, ewe mtumishi mbaya! Ulijua kwamba mimi ni mtu mkali, ambaye huchukua yasiyo yangu na kuchuma nisichopanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Oktzin kychmoˈn kyibˈjo tsanjil exqetziˈn jniˈ nejinel, noq tuˈn kyximin tiˈj tkyaqiljo ikyjo. \t Basi, mitume na wazee walifanya mkutano maalum wa kuchunguza jambo hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi chiˈ kyjaluˈn: A qa axixtza nmaq kawil kyibˈaj xjal Judiy, klomtzin tibˈtza tilx tibˈa. \t wakisema: \"Kama kweli wewe ni Mfalme wa Wayahudi, jiokoe mwenyewe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin tsibˈiljo a k‑ikyˈix kyuˈn, kjawix te jun majx, ex ntiˈ oybˈil tiˈj qˈijl ex qnikyˈin kyejo i kˈulin twutzjo ma tij txuk, ex tiˈjjo twutzbˈiyil, exqetziˈn xi kytziyin tuˈn tok kyechil, a tbˈi. \t Moshi wa moto unaowatesa kupanda juu milele na milele. Watu hao waliomwabudu huyo mnyama na sanamu yake, na kutiwa alama ya jina lake, hawatakuwa na nafuu yoyote usiku na mchana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma tzul win wetza kywutz t‑xnaqˈtzbˈiˈn, me mi ma qˈanit‑x kyuˈn. \t Nilimleta kwa wanafunzi wako lakini hawakuweza kumponya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex n‑ayon tzmaxi aj kykanbˈitjo tajqˈoj tuˈn Dios. \t Huko anangoja mpaka adui zake watakapowekwa kama kibao chini ya miguu yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi nqˈmaˈnjiˈy luˈn kyeˈy tuˈn kytzaj txˈixwe chˈin tuˈn, quˈn ¿Ma mixpela aˈl jun kyeˈ at chˈin tnabˈl tuˈn tskˈet tumil jun tiˈ kyxolxa, ayiˈy nimilqiˈy? \t Aibu kwenu! Ndiyo kusema hakuna hata mmoja miongoni mwenu mwenye hekima kiasi cha kuweza kutatua tatizo kati ya ndugu waumini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, nxi qtzˈibˈiˈn tkyaqiljo lo kyeˈy, tuˈntzin tnoj kyanmiˈn tukˈa tzaljbˈil. \t Tunawaandikia ninyi mambo haya kusudi furaha yetu ikamilike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ tbˈaj tqˈmaˈn tkyaqil tiˈjjo otaq bˈaj, bˈeˈx i xi tchqˈoˈn tzma Jope. \t akawaeleza yote yaliyotukia, akawatuma Yopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me twutzxixjo ma txi nqˈmaˈn kyeˈy, qa wenxix te kyeˈy tuˈn nxiˈy, quˈn qa mi ẍinka, nlay tzuljo Xewbˈaj Xjan onil kyeˈy, ex qˈuqbˈil kykˈuˈja. Me aj qa ma chinka, ok ktzajil nchqˈoˈn. \t Lakini, nawaambieni ukweli: afadhali kwenu mimi niende zangu, maana nisipokwenda Msaidizi hatakuja kwenu. Lakini nikienda, basi, nitamtuma kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, xi nkaˈyiˈn kyaje angel waˈlqetaq toj kyaje tumil txˈotxˈ, a tzyuˈntaq kyaje kyqˈiqˈ kyuˈn, tuˈntzintla mi xupin kyqˈiqˈ tibˈaj txˈotxˈ, ex tibˈaj ttxuyil aˈ, mixpe tibˈaj jun tze. \t Baada ya hayo nikawaona malaika wanne wamesimama katika pembe nne za dunia wakishika pepo nne za dunia ili upepo usivume hata kidogo: wala katika nchi, wala baharini, wala kwenye miti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈink kyibˈa kyxolxa tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. Noqit a tnukˈbˈil Dios kyibˈaja kykyaqila, ayiˈy nimilqiy tiˈj Crist. \t Salimianeni kwa ishara ya upendo wa Kikristo. Nawatakieni amani ninyi mlio wake Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi kubˈ tnajsiˈn taqˈnbˈin qMan Dios toj tanmin juntl, noq tuˈn tpajjo tnikyˈbˈila. Quˈn twutzx qa tkyaqilx te tiˈ ntiˈ tkyˈi tuˈn t‑xi qnikyˈbˈin. Me nya wen tuˈn tbˈinchiˈn, tuˈn tjaw takpaj juntl toj tnimbˈil, noq tuˈn tzaqpiˈn tiˈj tkyaqil nikyˈbˈil, a taja. \t Basi, usiiharibu kazi ya Mungu kwa sababu ya ubishi juu ya chakula. Vyakula vyote ni halali, lakini haifai kula chakula ambacho kitamfanya mtu aanguke katika dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, kchi okile xjaljo, a nchi ikyˈin, ex nchi yolbˈin, ex nchex kypoqin kyukˈa, quˈn noq nchi bˈinchin tzeˈn kyaj. Njaw kynimin kyibˈ, ex tbˈanilx n‑etz toj kytzi, tuˈn kyxmoxin xjal, noq tuˈn kykanbˈin jun tiˈ, tzeˈn kyaj. \t Watu hawa wananung'unika daima na kuwalaumu watu wengine. Hufuata tamaa zao mbaya, hujigamba na kuwasifu watu wengine mno kusudi wafaulu katika mipango yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma tzˈok kykˈuˈjliˈn kyibˈa kyxolxa, kykyaqilx xjal k‑elil kynikyˈ kyiˈja, qa nxnaqˈtzbˈinqiˈy. \t Mkipendana, watu wote watajua kwamba ninyi ni wanafunzi wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nyekˈiˈn jun tiˈ kyeˈy: Ate Moisés kyij qˈmante kyeˈy tuˈn tok qitit kyechiljo tal qˈa toj twajxaqin qˈij titzˈjlin. Ex qa toj qˈij te ajlabˈl xjapine ikyjo, me nkubˈ kybˈinchiˈn, noq tuˈn tjapin tkawbˈil Moisés kyuˈn (me nya tuˈn Moisés tzajniˈn tumil lo, qalaˈ tuˈn Abraham exqetziˈn txqantl qtzan qtaˈẍ ). \t Mose aliwapeni ile desturi ya kutahiri. (Si kwamba desturi hiyo ilitoka kwa Mose, bali ilitoka kwa mababu). Sasa ninyi humtahiri mtu hata siku ya Sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnxe atziˈn uˈj xi ntzˈibˈiˈn kyeˈy bˈeˈx i jaw bˈisiˈn chˈin tuˈn, me mi nja kaˈmin wanmiˈn tuˈn jaˈlin. Bˈaˈnxe tzaj chˈin nbˈisa te tnejil, quˈn bˈeˈx i jaw bˈisiˈn tuˈn, me noq te chˈin tqan. \t Maana, hata kama kwa barua ile yangu nimewahuzunisha, sioni sababu ya kujuta. Naam, naona kwamba barua hiyo iliwatia huzuni lakini kwa muda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Pabl otaq bˈaj tchmoˈn chˈin tzqij si; ex tzuntaq okx tqˈoˈn toj qˈaqˈ, tej tetz lipin jun kan tuˈn t‑xobˈil te qˈaqˈ, ex bˈeˈx ok bˈaltzˈaj, ex ok ttxˈaˈn tqˈobˈ Pabl. \t Paulo aliokota mzigo mdogo wa kuni akawa anazitia motoni. Hapo, kwa sababu ya lile joto la moto, nyoka akatoka katika kuni akamnasa Paulo mkononi na kujishikilia hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, nchin yoliˈn kyukˈa techil kyukˈaxjal. Quˈn nchi kaˈyin kywutz, me mi n‑el kynikyˈ weˈy. Ex ntbˈiˈn kyẍkyin, me mi n‑okx toj kywiˈ. \t Ndiyo maana ninasema nao kwa mifano, kwa sababu wanatazama lakini hawaoni, wanasikiliza lakini hawasikii, wala hawaelewi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nchi yolin tiˈj tkyaqiljo otaq bˈaj. \t Wakawa wanazungumza juu ya hayo yote yaliyotukia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn jweˈ tchmila o tzikyˈ, ex atziˈn mujle tukˈiy jaˈlin nya tchmilkuy. Twutzx te ma tzaj tqˈmaˈn. \t Maana umekuwa na waume watano, na huyo unayeishi naye sasa si mume wako. Hapo umesema kweli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix teˈ luˈn, ex tkyaqil tuˈn t‑xi niminte: Qa a Crist, a Jesús, ul twutz txˈotxˈ tuˈn kykletjo aj il, ex ayinkuy nimxix wila tzeˈnku kye txqantl. \t Usemi huu ni wa kuaminika, na tena unafaa kukubaliwa kabisa: Kristo Yesu alikuja ulimwenguni kuwaokoa wenye dhambi. Nami ni mkosefu zaidi kuliko hao wote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "a noqx ma tzaj tchitin qibˈaj, tuˈn ttzqet‑xix qnabˈl ex qojtzqibˈl. \t aliotukirimia bila kipimo! Kwa hekima na ujuzi wake wote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tuˈnpetziˈn, ma chi jaw skˈoˈn tuˈn Dios, ayiˈy nyakuj ntiˈ kyajbˈin toj kywutzxjal, tuˈn kytzaj txˈixweˈ a at kynabˈl toj kywutz; ex o chi jaw skˈoˈn tuˈn Dios ayeˈ ntiˈ kyipin toj kywutzxjal, tuˈn kytzaj txˈixweˈ a at kyipin toj kywutz. \t Ndiyo kusema, Mungu aliyachagua yale ambayo ulimwengu huyaona ni upumbavu, ili awaaibishe wenye hekima; na aliyachagua yale ambayo ulimwengu huyaona ni dhaifu, ili awaaibishe wenye nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Luˈ at tkˈatz ttxuyil aˈ toj tja Simun, jun bˈinchil tzˈuˈn. \t Yeye yumo nyumbani kwa Simoni mtengenezaji wa ngozi ambaye nyumba yake iko karibu na bahari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, ax te junjun k‑okil tkaˈyin tibˈ: Qa wen n‑ele toj twutz tzeˈnku taˈye, bˈaˈn ttzalaj, me nya tuˈn tok tqˈoˈn twutz tiˈj juntl. \t Lakini kila mmoja na aupime vizuri mwenendo wake mwenyewe. Ukiwa mwema, basi, anaweza kuona fahari juu ya alichofanya bila kuwa na sababu ya kujilinganisha na mtu mwingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ ate Dios saj qˈonte akˈaj qchwinqil. Ex ma qo anqˈin tuˈn Crist, a Jesús, tuˈn tkubˈ qbˈinchin bˈaˈn, a tzeˈnkuxjo xkubˈ t‑ximin Dios te tnejil. \t Sisi ni viumbe vyake Mungu, na kwa kuungana na Kristo Yesu, alituumba kwa ajili ya kuishi maisha ya matendo mema aliyotutayarishia tuyatende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn, kykyaqilx i ok ten ẍchˈil juntl majl: ¡Mina teˈ! Qalaˈ tzaqpinxa Barrabás. Ex atzin te Barrabás jun toj kˈul xjaltaq teˈ. \t Hapo wakapiga kelele: \"La! Si huyu ila Baraba!\" Naye Baraba alikuwa mnyang'anyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xiˈtzin chqˈoˈn Pegr exsin Juan tuˈn Jesús, ex xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Kux cheˈx kyeˈ bˈinchilte wabˈj te Xjan Qˈij. \t Hivyo Yesu akawatuma Petro na Yohane, akawaambia, \"Nendeni mkatuandalie karamu ili tupate kula Pasaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈalaqa at jun kyxola aku bˈant tuˈn t‑xi tqˈmaˈn jun t‑xim kyjaluˈn te kolbˈil tibˈ twutz til: Qa noq tuˈnjo qil, chilaˈ, nyekˈine qa ate qMan Dios wenxix, tuˈn otaq kubˈ tnajsin qil. Qatzin qa ikyjo, at tajbˈin qil te Dios tuˈn tnimsit tbˈi, noq tuˈn otaq kubˈ najsit. Qatzin qa ikyjo, ¿Tiquˈntz nkawin Diostz qiˈj, qa at tajbˈin qil te? \t Lakini, ikiwa uovu wetu unathibitisha kwamba Mungu anatenda kwa haki, tutasema nini? Je, tutasema kwamba anakosa haki akituadhibu? (Hapa naongea kibinadamu)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Nya tkyaqilx ma tzaj qˈoˈn toklin tuˈn mi mejeye; qalaˈ oˈkqexjo ma tzaj tqˈoˈn Dios kyoklin ikyjo. \t Yesu akawaambia, \"Si wote wanaoweza kulipokea fundisho hili, isipokuwa tu wale waliojaliwa na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, jaw kyiˈn kyibˈ tuˈn kyyolin, ex xi kyqˈmaˈn: Iltaq tiˈj, chi chi Pabl ex Bernabé, tuˈn qyoliˈn nej kyukˈiy, ayiˈy aj Judiy, tiˈj Tyol Dios. Me tuˈn ma tzˈel kyikyˈin, ex nkubˈ kynabˈlin qa ntiˈ kyokliˈn tiˈjjo chwinqil te jun majx, antza qo xelitza kyukˈaˈ a nya Judiyqe. \t Hata hivyo, Paulo na Barnaba waliongea kwa uhodari zaidi, wakasema, \"Ilikuwa ni lazima neno la Mungu liwafikieni ninyi kwanza; lakini kwa kuwa mmelikataa na kujiona hamstahili uzima wa milele, basi, tunawaacheni na kuwaendea watu wa mataifa mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, a tzmataq nqo waˈn, ja weˈks tiˈj meẍ, el tiˈn ttxoˈw, ex ok tbˈaltzˈin jun bˈuˈẍ tiˈj tkˈuˈj, \t Basi, Yesu aliondoka mezani, akaweka kando vazi lake, akachukua kitambaa na kujifunga kiunoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tojjo txˈotxˈ lo, mix xi qˈoˈne chˈin ttxˈotxˈ, iˈchaqpetla noq chˈin netzˈ, jaˈ tuˈn tkubˈe weˈ, quˈn nya te te Abrahamjo txˈotxˈ lo, qalaˈ xi ttziyin Dios, tuˈn t‑xi tqˈoˈn kye tyajil, me tzmaxitaqjo aj tkyim. Ex naˈmtaqpe kyul te Abraham tkˈwal, tej tyolajtzjo lo. \t Mungu hakumpa hata sehemu moja ya nchi hii iwe mali yake; hata hivyo, alimwahidia kumpa nchi hii iwe yake na ya wazawa wake, ingawaje wakati huu hakuwa na mtoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn kuˈxin: Tkyaqilx teˈ anetziˈn o bˈant wuˈn. ¿Tiˈtzin atx taj tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn? \t Huyo kijana akamwambia, \"Hayo yote nimeyazingatia tangu utoto wangu; sasa nifanye nini zaidi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Waja tuˈn t‑xi nqˈmaˈnjiˈy a ewintaq: Quˈn nya qkyaqilx qo kyimil. Me qkyaqilx qo txˈixpitil \t Sikilizeni, nawaambieni siri: sisi hatutakufa sote, ila sote tutageuzwa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn kye: Nimku techil tbˈanilxix ma kubˈ nbˈinchiˈn kywutza, noq tuˈn tipin nMaˈn. Kyxol tkyaqiljo luˈn, ¿Ankye jun nya wen toj kywutza, tuˈn wok kyxoˈn tuˈn abˈj? \t Yesu akawaambia, \"Nimewaonyesheni kazi nyingi kutoka kwa Baba. Ni ipi kati ya hizo inayowafanya mnipige mawe?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, nimxix nkˈuˈja tiˈja. Mi txi lipey tiˈjjo nya wen bˈant kyuˈnxjal, qalaˈ a wen. Quˈn ayetzin kchi kˈwel bˈinchinte wen, te Diosqe kyeˈ. Me ayetzin kyeˈ nchi kubˈ bˈinchinte nya wen, naˈm tel kynikyˈ te qMan Dios. \t Mpenzi wangu, usifuate mfano mbaya, bali mfano mwema. Kila atendaye mema ni wa Mungu; lakini anayetenda mabaya hajapata kumwona Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn ttata Jesús ncheˈxtaq tkyaqil abˈqˈe Jerusalén ikyˈsil teˈ nintz qˈij, a nkubˈ kyikyˈsintaq aj Judiy, teˈ kyetz toj Egipto. \t Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kykyaqilxjo jniˈ ma kyij kytzaqpiˈn kyja, kyitzˈin, kyanebˈ, kytata, kynana, kyxuˈjil, mo kykˈwal, mo qa kytxˈotxˈj, noq tuˈn npaja, okpin kykanbˈil kyeˈ jweˈ kˈal maj kyxel tibˈaj tkyaqiljo anetziˈn, ex jun chwinqil te jun majx toj kyaˈj. \t Na kila aliyeacha nyumba, au ndugu, au dada, au baba, au mama, au watoto, au mashamba, kwa ajili yangu, atapokea mara mia zaidi, na kupata uzima wa milele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, bˈeˈx xiˈ Mariy, aj Xleˈn qˈmalte qeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ex tzaj tqˈmaˈn: Ma nli weˈ qAjaw. Ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy tkyaqiljo otaq bˈaj tqˈmaˈn Jesús te. \t Hivyo Maria Magdalene akaenda akawapa habari wale wanafunzi kuwa amemwona Bwana, na kwamba alikuwa amemwambia hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin juntl majl Pilat te: ¿Ntiˈxsin chˈin ntqˈmaˈn? ¡Bˈinqexsin jniˈxsin nkyqˈmaˈn tiˈja! \t Pilato akamwuliza tena Yesu, \"Je, hujibu neno? Tazama wanavyotoa mashtaka mengi juu yako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, kyqˈonka tilil tuˈn tten kyipiˈn toj tkyaqiljo n‑ul kanin kyiˈja, noq tuˈn tkubˈ kybˈinchiˈn tzeˈnkuˈ taj Dios. Ex ikyjo, at kyoklin tiˈjjo a o tzaj tqˈmaˈn kyeˈy. \t Mnahitaji kuwa na uvumilivu, ili mweze kufanya anayotaka Mungu na kupokea kile alichoahidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin ttzaqˈwin Agripa: ¿Noqx chˈime xkubˈe nkˈuˈja tuˈn woka te nimil? \t Agripa akamjibu Paulo, \"Kidogo tu utanifanya Mkristo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ktzajil nqˈoˈn kychwinqil te jun majx, a nqoptzˈaj toj kyaˈj, tzeˈnku cheˈw njawil qlixje. \t Tena nitawapa nyota ya asubuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi kubˈ techinjiy twiˈ peˈn tiˈjxi ja, quˈn ma txi qˈon teˈ kyeˈ, a nya Judiyqe. Ex kbˈajil kywaˈbˈin tkyaqiljo tnam xjan toj kabˈe toj ox kˈal xjaw. \t Lakini uache ukumbi ulio nje ya Hekalu; usiupime, maana huo umekabidhiwa watu wa mataifa mengine, ambao wataukanyanga mji Mtakatifu kwa muda wa miezi arobaini na miwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ojtxe, a naˈmxtaq tul Juan, a Jawsil Aˈ, oˈkx yekˈinte Diosjo t‑xilin tajbˈil noq tuˈn ojtxe kawbˈil, a xqˈumlaj tuˈn Moisés ex kyuˈn yolil Tyol Dios. Me tej tul Juan, ok ten tyolajtzjo Tbˈanil Tqanil Tkawbˈil Dios, ex atzin jaˈlin tkyaqilx kyexjal n‑ok tilil kyuˈn tzeˈnx tuˈn kyokxi toj. \t \"Sheria na maandishi ya manabii vilikuweko mpaka wakati wa Yohane mbatizaji. Tangu hapo, Ufalme wa Mungu unahubiriwa, na kila mmoja anauingia kwa nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzeˈnku tkyaqil kyˈaˈjin, ex tuˈn tpon tkˈuˈj jun xjal tiˈjjo at te juntl, ex jniˈ sbˈubˈl, ex tkyaqil tzeqbˈil, ex jniˈ loˈchj kˈuˈjbˈaj, ex jniˈ iqj yol, ex jniˈ kynimsil kyibˈxjal, exqetziˈn ntiˈ kynabˈl. \t uzinzi, uchoyo, uovu, udanganyifu, ufisadi, wivu, kashfa, kiburi na upumbavu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin qˈoˈn chˈin kyiẍ te, a tzqˈajsin toj qˈaqˈ, \t Wakampa kipande cha samaki wa kuokwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex tzeˈnkuxjo o bˈaj yekˈin qe kyuˈn i lontexix, ex kyij oqxeninxix kye, tuˈn kyxiˈ qˈmalte tzeˈnxix toke. \t Waliandika kama tulivyoelezwa na wale walioyaona kwa macho yao tangu mwanzo, na waliotangaza ujumbe huo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaj kubˈ kylikyˈin jniˈ xjal kytxoˈw toj tbˈe, ex ayetziˈn txqantl bˈaj tzaj kytoqin t‑xaq tze, tuˈn tkubˈ kychtoˈn toj tbˈe. \t Watu wengi wakatandaza mavazi yao barabarani; wengine wakatandaza matawi ya miti waliyoyakata mashambani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqiljo xjal i bˈaj jaw kaˈylaj, ex i bˈaj jaw yolin kyxolx kyjaluˈn: ¿Anqeqe kyeˈ xnaqˈtzbˈil ikyjo, a nimxix tkawbˈil ex nimxix toklin? Nchi etz tlajoˈn taqˈnil tajaw il toj kyanminxjal, ex bˈeˈx nchi bˈajetz. \t Watu wote wakashangaa, wakawa wanaambiana, \"Hili ni jambo la ajabu, maana kwa uwezo na nguvu anawaamuru pepo wachafu watoke, nao wanatoka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex awotzin qe, a otokxtaqa toj bark, bˈeˈx o kubˈ mejey twutz Jesús, ex o nimsin tbˈi kyjaluˈn: Twutzxix Tkˈwal Diosx te. \t Wote waliokuwa ndani ya mashua walimsujudia, wakasema, \"Hakika wewe ni Mwana wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Pabl jaw tskˈoˈn Silas, ex xi oqxenin toj tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj tAjaw Tkyaqil kyuˈn txqantl nimil. \t Naye Paulo akamchagua Sila, na baada ya ndugu wa mahali hapo kumweka chini ya ulinzi wa neema ya Bwana, akaondoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi tzalajxa kyukˈa nchi tzalaj; ex chi oqˈa kyukˈa nchi oqˈ. \t Furahini pamoja na wanaofurahi, lieni pamoja na wanaolia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tkyimlin Jesús, ma saqsit qanmin te jun majx, a awo ma tzˈok tilil quˈn, tuˈn tjapin bˈajjo qnimbˈil. \t Basi, kwa dhabihu yake moja tu, amewafanya kuwa wakamilifu milele wale wanaotakaswa dhambi zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Jesús te ichin. ¿Titzin tetza tbˈi? Xi ttzaqˈwin ichin: Atzin nbˈiy Nimku, quˈn ilaˈ qbˈaja najle toj tanmin ichin lo. \t Basi, Yesu akamwuliza, \"Jina lako nani?\" Naye akajibu, \"Jina langu ni Jeshi, maana sisi tu wengi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex atzintza kychmomile kyibˈjo aye tnejil nimil, a aye tkˈwal qMan Dios, a tzˈibˈin kybˈi tzma toj kyaˈj. Ex atzintza, najle Dios, a Kawil kyibˈaj kykyaqiljo qtzan nimil, ayeˈ tbˈanilx kubˈ kybˈinchin twutz Dios, ex ayeˈ tzˈaqleqe wen tuˈn. \t Mmefika kwenye kusanyiko kubwa la wazaliwa wa kwanza wa Mungu, ambao majina yao yameandikwa mbinguni. Mnasimama mbele ya Mungu aliye hakimu wa wote, na mbele ya roho za watu waadilifu waliofanywa kuwa wakamilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn werman, qa ma chi txokliˈy, ex qa ma chi jaw skˈoˈn tuˈn Dios, tzˈokx tilil kyuˈn, tuˈn kykujixa tojjo lo, noq tuˈn kybˈetin toj tumil. Quˈn qa ma bˈant kyuˈn ikyjo, nlay chi kubˈ tzˈaqa toj kynimbˈila tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Kwa hiyo basi, ndugu zangu, fanyeni bidii zaidi kuufanya huo wito wenu mlioitiwa na Mungu uwe jambo la kudumu katika maisha yenu; kama mkiishi namna hiyo hamtaanguka kamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jotxjo jniˈ xjal ok il kyiˈj tuˈn kyxiˈ tzˈibˈil kybˈi tojjo kytanim. \t Basi, wote waliohusika walikwenda kujiandikisha, kila mtu katika mji wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex nchi xnaqˈtzin tiˈjjo a nlay qtziye, ex nlay kubˈ qbˈinchin, quˈn aj te Romqo. \t Wanafundisha desturi ambazo sisi raia wa Roma haturuhusiwi kuzikubali wala kuzifuata.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me nya tuˈn ikyjo, mix i yoliniltl, qalaˈ kykyaqil qˈij, i xnaqˈtzin, ex i yolin toj tnejil ja te naˈbˈl Dios ex kyojile junjun ja, tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil tiˈj Jesús, a Crist. \t Wakaendelea kila siku kufundisha na kuhubiri Habari Njema ya Kristo, Hekaluni na nyumbani mwa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aˈkxtaq tetzjo aqˈnil, tej tel knet jun tukˈa tuˈn, a kˈasbˈinintaq twutz noq jun tal jteˈbˈin pwaq. Me tzaj ttzyuˈn tukˈa tqul, ex ok tẍpoˈn, ex xi tqˈmaˈn te: Chjomjiy tkˈasa weˈy. \t \"Lakini huyo mtumishi akaondoka, akamkuta mmoja wa watumishi wenzake aliyekuwa na deni lake fedha denari mia moja. Akamkamata, akamkaba koo akisema, Lipa deni lako!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aˈltziˈn taj tuˈn tok tbˈiˈn nyola, in tok tbˈiˈntz, exsin in tkubˈ tbˈinchiˈntz. \t Mwenye masikio na asikie!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn qe quˈn, aku te Dios o yolin tukˈa Moisés; me ante ichin anetziˈn, ntiˈx chˈin bˈiˈn quˈn jaˈ tzajnin. \t Sisi tunajua kwamba Mungu alisema na Mose, lakini mtu huyu hatujui ametoka wapi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mi nxi nqˈmanjiˈy luˈn, tuˈn t‑xi kyqˈoˈn tkyaqiljo at kyeˈy, ex tuˈn tok yajil kyiˈja, noq tuˈn kypajjo txqantl; qalaˈ tuˈntzin junx tuˈn kyeliˈy. \t Ninyi hampaswi kuongezewa taabu kusudi wengine wapunguziwe mzigo wao; sivyo, ila ni lazima tujali usawa na haki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kˈwel nbˈinchiˈn tiˈchaqx txi kyqanintza tiˈj tumil nbˈiˈy. \t Mkiniomba chochote kwa jina langu, nitawafanyieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxpetzin ul julkˈajxtz toj tkˈuˈj, ex chiˈ kyjaluˈn: ¿Jteˈxsin aqˈnil at toj tja nmaˈn, a mina nbˈajxjo kywa? Ex ayintzinl wetza chˈix wel kyima tuˈn waˈyaj tzaluˈn kyxol kuch. \t Alipoanza kupata akili akafikiri: Mbona kuna wafanyakazi wengi wa baba yangu wanaokula na kusaza, nami ninakufa njaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mix xi ttzaqˈwin Jesús jun tyol. Tuˈnpetziˈn, o tzaj laqˈeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatz, ex o kubˈsin qwutza te: Qalaˈ, qˈmanxa te qya tuˈn taj tja, quˈn luˈ tzunx nẍchˈinx wen, ex luˈtz lipchek qiˈj. \t Lakini Yesu hakumjibu neno. Basi, wanafunzi wake wakamwendea, wakamwambia, \"Mwambie aende zake kwa maana anatufuatafuata akipiga kelele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn kynejil pale exqetziˈn kynejilxjal, ex kykyaqilxjo txqantl kawil nchi bˈaj jyontaq tumil exla qa nya twutz, tzeˈn tten tuˈn tkubˈtaq tzˈaq toj jun til, tuˈn tkyim. \t Basi, makuhani wakuu na Baraza lote wakatafuta ushahidi wa uongo dhidi ya Yesu wapate kumwua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn jniˈ t‑xnaqˈtzbˈil Juan, bˈeˈx tzaj tqˈojjo kawil, ex bˈeˈx kux tjpuˈn toj tze. Tkuˈxlinxi Juan toj tze, xiˈ Jesús toj Galiley qˈmal teˈ Tbˈanil Tqanil Tyol Dios. \t Yohane alipokwisha fungwa gerezani, Yesu alikwenda Galilaya, akahubiri Habari Njema ya Mungu, akisema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex qa ma tzˈel kynikyˈ tiˈjjo Tbˈanil Tqanil Dios, ex qa ma chi ok qˈoˈn tuˈn kybˈinchin nim techil tipin Dios; \t walikwisha onja wema wa neno la Mungu na nguvu za ulimwengu ujao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈaj xmayin tiˈj, el kyiˈn t‑xbˈalin, a ok kyqˈoˈn, ex ok kyqˈoˈnljo axjo t‑xbˈalintaq toktaq, ex bˈeˈxsin xi kyiˈntz, tuˈn tjaw pejkˈin twutz cruz. \t Baada ya kumdhihaki, wakamvua lile joho, wakamvika nguo zake, kisha wakampeleka kumsulubisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Xewbˈaj Xjan mix ttziye tuˈn tqˈmetjo Tbˈanil Tqanil tojjo txˈotxˈ te Asia. Tuˈntziˈn, antza i ikyˈe toj txˈotxˈ te Frigia ex te Galacia, \t Walipitia sehemu za Frugia na Galatia kwani Roho Mtakatifu hakuwaruhusu kuhubiri huo ujumbe mkoani Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Antza kuẍejqe txqan yabˈ: Moẍ, kox, ex junjun noq o tzˈel kyim t‑xmilil. Nchi ayoˈn tiˈj, tuˈn tja yekj aˈ toj tkubˈil. \t Humo barazani mlikuwa na wagonjwa wengi wamekaa: vipofu, viwete na waliopooza. Walikuwa wakingojea maji yatibuliwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo kyajlal qya mebˈe, oˈkqex kˈwelix kybˈi aye ma japin ox kˈal abˈqˈe kyuˈn, ex qa ma japin mejebˈlin kyuˈn: \t Usimtie katika orodha ya wajane, mjane yeyote ambaye hajatimiza miaka sitini. Tena awe amepata kuolewa mara moja tu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qetz, awo nimil, at jun Onil qiˈj toj paˈbˈin, a Jesús, a Tkˈwal Dios, a tnejilxix qpale, a o tzˈokx toj kyaˈj junx tukˈa Dios. Tuˈntziˈn, il tiˈj tuˈn qten waˈlxix wen toj qnimbˈil. \t Basi, tunapaswa kuzingatia kwa uthabiti imani tunayoiungama. Maana tunaye Kuhani Mkuu aliyeingia mpaka kwa Mungu mwenyewe--Yesu, Mwana wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nimx kyaq ktzajil jaˈlin, chi chijiˈy, aj qa antza saja kyqˈiqˈ kubˈl. Ex ikyx te nbˈajjo; nimx kyaq ntzaj. \t Mnapoona upepo wa kusi unavuma, mwasema Kutakuwa na hali ya joto na ndivyo inavyokuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ tuˈn kyok te jun yekˈbˈil twutzxix, tuˈn kyyekˈinte kye kuˈxin qya tuˈn kykˈuˈjlin te kychmil ex kyal, \t ili wawazoeze kina mama vijana kuwapenda waume zao na watoto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex i ok kyjyoˈn xjal iqil yolqe, ayej kyqˈma: A ichin lo minax nkubˈ qen tuˈn t‑xoˈn yol tiˈjjo xjan qja te naˈbˈl Dios ex tiˈjjo kawbˈil. \t Walileta Barazani mashahidi wa uongo ambao walisema, \"Mtu huyu haachi kamwe kusema maneno ya kupakashifu mahali hapa patakatifu na Sheria ya Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyyonkutzinjiˈy tqˈijil Dios tukˈa tzaljbˈil, ex kybˈinchinkuy tajbˈil, tuˈntzintla tzaj laqˈe tqˈijil, jaˈ tuˈn tbˈaje kyaˈj tuˈn qˈaqˈ, ex tkyaqiljo at, k‑elil oqˈ toj taqˈ qˈaqˈ. \t mkiingojea Siku ile ya Mungu na kuifanya ije upesi--Siku ambayo mbingu zitateketezwa kwa moto na kuharibiwa, na vitu vyake vya asili vitayeyushwa kwa joto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tbˈi cheˈw, Tkˈayil. Ex atzin toxin tnej aˈ bˈeˈx ok kˈa. Noq tuˈn tpajjo tkˈayil aˈ, bˈeˈx i kyim nimku xjal. \t (Nyota hiyo inaitwa \"Uchungu.\") Basi, theluthi moja ya maji yakawa machungu; watu wengi wakafa kutokana na maji hayo, kwa sababu yaligeuka kuwa machungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyojjo qˈij anetziˈn, tzuntaq nchi kux tqˈoˈn Juan xjal toj Nim Aˈ Jordan te jawsbˈil aˈ, teˈ tpon Jesús kykˈatz, tzajnin toj tnam Nazaret, toj ttxˈotxˈ Galiley. Bˈeˈxsin kux tqˈoˈn Juan Jesús toj Nim Aˈ Jordán te jawsbˈil aˈ. \t Siku hizo, Yesu alifika kutoka Nazareti, mji wa Galilaya, akabatizwa na Yohane katika mto Yordani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix teˈ qa at nim qkˈuˈja kyiˈja, me ayetzin kyeˈ, ntiˈ kykˈuˈja qiˈja. \t Kama mnaona kuna kizuizi chochote kile, kizuizi hicho kiko kwenu ninyi wenyewe, na si kwa upande wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "In xiˈy antza, quˈn otaq tqˈma Dios weˈy, qa iltaq tiˈj tuˈn nxiˈy. Tej nkaniˈn Jerusalén, ok qchmoˈn qibˈa noq kyukˈa nejinel, ayeˈ a nimxix kyoklin kywutz nimil, exsin xi nqˈmaˈn kye tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, a nkubˈ nyolintaqa kyxoljo ayeˈ nya Judiyqe. Kubˈ nbˈinchinjiˈy ikyjo, quˈn wajtaqa tuˈn nbˈintiˈy qa wentaqjo nbˈant wuˈn toj kywutz nejinel, mo qa minaj. Quˈn nyataq waja noq tuˈn tkubˈ naj waqˈiˈn. \t Kwenda kwangu kulitokana na ufunuo alionipa Mungu. Katika kikao cha faragha niliwaeleza hao viongozi ujumbe wa Habari Njema niliohubiri kwa watu wa mataifa. Nilifanya hivyo kusudi kazi yangu niliyokuwa nimefanya, na ile ninayofanya sasa isije ikawa bure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kyokx tuja, kyli tal kˈwal tukˈax tnana, a Mariy, ex bˈeˈx i kubˈ meje kˈulil twutz. Ex xi kyoyin qˈanpwaq, exsin storak ex jun kˈokˈjsbˈil, mir tbˈi. \t Basi, wakaingia nyumbani, wakamwona yule mtoto pamoja na Maria mama yake; wakapiga magoti, wakamsujudia. Kisha wakafungua hazina zao, wakampa zawadi: dhahabu, ubani na manemane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majxte Moisés qˈmante kye ojtxe qxeˈchil kyjaluˈn: Atziˈn tAjaw Tkyaqil, a kyDiosa, kjawil qˈiˈnte jun yolil Tyol Dios kyxola tzeˈnku weˈ. Kyniminkuy tkyaqiljo kxel tqˈmaˈn, \t Kwa maana Mose alisema, Bwana Mungu wenu atawapelekeeni nabii kama mimi kutoka kati yenu ninyi wenyewe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma kubˈ ntzˈibˈinjiˈy luˈn ay Tyople, kˈuˈjlinxix wuˈn: Ilaˈ o bˈaj tzˈibˈinte tkyaqiljo jniˈ o bˈaj qxol, \t Mheshimiwa Theofilo: Watu wengi wamejitahidi kuandika juu ya mambo yale yaliyotendeka kati yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimxix nqˈaqˈin tkˈuˈj qMan Dios tiˈj Tkˈwal, ex o tzaj tqˈoˈn toklin tibˈaj tkyaqil. \t Baba anampenda Mwana na amemkabidhi vitu vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ma nintzx tumil! Tnejilxix, ma txi tqˈoˈn te Dios Tyol kye Judiy. \t Naam, iko faida kwa kila upande. Kwanza, Mungu aliwakabidhi Wayahudi ujumbe wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo txin, attaq jweˈ ntiˈ kynabˈl, ex ayetziˈn jweˈtl manyor ẍtijqe. \t Watano miongoni mwao walikuwa wapumbavu na watano walikuwa wenye busara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yolintzin Pegr kyukˈa yol luˈn ex txqantl, ex xi tqˈmaˈn jun tumil kyjaluˈn: Kypaˈmil kyibˈa kyiˈjjo xjal aj il, tuˈntzintla kykleta. \t Kwa maneno mengine mengi, Petro alisisitiza na kuwahimiza watu akisema, \"Jiokoeni katika kizazi hiki kiovu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntzin nkubˈ nbˈisintza, chi Santyawjo, qa nya il tiˈj tuˈn tkubˈ kybˈinchin aye nya Judiyqe tkyaqiljo nbˈant quˈn, a awo Judiyqo. \t \"Kwa hiyo, uamuzi wangu ni huu: tusiwataabishe watu wa mataifa wanomgeukia Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mix jyete tumil kyuˈn, tzeˈn tuˈn tkubˈe tzˈaqetaq Jesús kyuˈnx tyol kywutzxjal. Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx i kubˈ qen, ex i jaw kaˈylaj, tuˈn tumil tyol Jesús, tej tok ten tzaqˈwil teˈ jniˈ kyyol. \t Hawakufaulu kumnasa kwa neno lolote pale mbele ya watu na hivyo wakakaa kimya wakilistaajabia jibu lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin erman, waja noq tuˈn kybˈintiˈy qa ilaˈ maj o kubˈ nximiˈn tuˈn nxiˈy lol kyeˈy, me ntiˈx jun tumil tzeˈn tten tuˈn nxiˈy. Quˈn ataq wajiˈy tuˈn kynimin kyxjalila wuˈn, tzeˈnku toj junjuntl tnam. \t Ndugu zangu, nataka mjue kwamba mara nyingi nilikusudia kuwatembeleeni, lakini mpaka sasa nimezuiwa. Ningependa kupata mafanikio mema kati yenu kama nilivyopata kati ya watu wa mataifa mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzeˈnku weˈ, ilaˈ maj kubˈ nbˈisiˈn tuˈn nxiˈy lol kyeˈy. Me a tajaw il miyon weˈy tuˈn nxiˈy. \t Kwa hiyo tuliamua kuwatembeleeni tena. Nami, Paulo, nilijaribu kuja kwenu zaidi ya mara moja, lakini Shetani alituzuia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nchin ajbˈiˈn te Dios tukˈa tkyaqil wanmiˈn, ex nchin qˈumlaja tiˈj Tbˈanil Tqanil tiˈjjo Tkˈwal. Ax Dios ojtzqilte, qa kukx nchi tzaj nnaˈjiˈy toj nnaˈj Diosa. \t Mungu, ambaye ninamtumikia kwa moyo wangu wote katika kuhubiri Habari Njema ya Mwanae, ni shahidi wangu kwamba ninawakumbukeni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxoljo xjal anetziˈn, attaq jun te ichin jaw yolin kujxix wen. Chiˈ kyjaluˈn: Ay Xnaqˈtzil, bˈinchim t‑xtalbˈila, qˈaninkujiy tal nkˈwala lo, noq tuˈn oˈkx wejiˈy tal nkˈwal junchˈin: \t Hapo, mtu mmoja katika lile kundi akapaaza sauti, akasema, \"Mwalimu! Ninakusihi umwangalie mwanangu--mwanangu wa pekee!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈantnintaq tiˈj tuˈn Dios te Abraham ex kye jniˈ tyajil, qa tuˈntaq t‑xi qˈoˈn jniˈ twutz txˈotxˈ kye, tuˈn kyetzinte te jun majx; me nya tuˈn tjapin bˈajjo ojtxe kawbˈil kyuˈn, qalaˈ ikytzin noq tuˈn kynimbˈil tiˈj Dios. Tuˈntziˈn, ok tqˈoˈn Dios te tzˈaqle twutz. \t Mungu alimwahidi Abrahamu na wazawa wake kwamba ulimwengu ungekuwa mali yao. Ahadi hiyo haikufanywa kwa sababu Abrahamu aliitii Sheria, bali kwa kuwa aliamini, akakubaliwa kuwa mwadilifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chjonte qMan Dios, tuˈn xkux tqˈoˈn toj tanmin Tito nim tkˈuˈj kyiˈja tzeˈnkuxjo weˈ. \t Namshukuru Mungu aliyeweka ndani ya moyo wa Tito hamu hiyo niliyo nayo mimi ya kuwasaidia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex awo qeˈ nqo yoliˈn tiˈj Jesucrist, ex nqo qˈoˈn tumil kye kykyaqil xjal, ex nxi qxnaqˈtziˈn te tkyaqil, tukˈa tkyaqil qnabˈla, noq tuˈn kynimin jniˈ xjal Tbˈanil Tqanil, ex tuˈn kytijinxjal toj kynimbˈil, noq tuˈn Crist, a Jesús. \t Kwa sababu hiyo tunamhubiri Kristo kwa watu wote; tunawaonya na kuwafundisha wote kwa hekima yote, ili tuweze kumleta kila mmoja mbele ya Mungu akiwa amekomaa katika kuungana na Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin kyiˈjjo aye nchi yolin Tyol Dios, bˈaˈn tuˈn kyyolin kabˈe mo oxe, ex ayetzin txqantl toj kˈulbˈil bˈaˈn tuˈn kyximinxix tiˈjjo a nqˈumle. \t Kuhusu wale wenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, waseme wawili au watatu, na wengine wayapime maneno yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy nyakuj tal nkˈwalqiˈy, quˈn tuˈn o kubˈ najsin kyila noq tiˈj tbˈi qMan Dios. \t Ninawaandikieni ninyi watoto, kwa kuwa dhambi zenu zimeondolewa kwa jina la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzaj ttxkoˈn Jesús jun tal kˈwal, ex kubˈ twaˈbˈin kyxolx, ex jaw tchleˈn. Xi tqˈmaˈn kye: \t Kisha akamchukua mtoto mdogo, akamsimamisha kati yao, akamku mbatia, halafu akawaambia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me at juntl nkujsinte tyol wiˈja, a Juan Jawsil Aˈ. Ex bˈiˈn we wuˈn a ntqˈmaˈn wiˈja twutzxix, ex at tajbˈin te kujsil weˈy. \t Lakini yuko mwingine ambaye hutoa ushahidi juu yangu, nami najua kwamba yote anayosema juu yangu ni ya kweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn Yol ok te xjal, najan qxol, ex awoqoxixa o lonte nim t‑xilin toklin; a toklin akuxixjo Tkˈwal qMan Dios, nimxix t‑xtalbˈil ex twutzxtaqjo Tyol. \t Naye Neno akawa mwanadamu, akakaa kwetu. Nasi tumeuona utukufu wake, utukufu wake yeye aliye Mwana wa pekee wa Baba; amejaa neema na ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ku tajtz tiˈj kyanmiˈn, kymeltzˈintz kyibˈa wukˈiy, ex chi kubˈsin kywutza weˈy, tuˈn tkubˈ nnajsiˈn kyila. Quˈn qa mina, kchin xela jyol qˈoj kyiˈja tukˈa kxbˈil te qˈoj, a n‑etz toj ntziˈy. \t Basi, achana na madhambi yako. La sivyo, nitakuja kwako upesi na kupigana na watu hao kwa upanga utokao kinywani mwangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn atzin taj nManjiˈy, tuˈn kykyaqilxjo ma chi tzaj lipe wiˈja, ayiˈn Tkˈwal Dios, ex nqe kykˈuˈj wiˈja toj tkyaqil, atpen kye kychwinqil te jun majx, ex kchi jawil anqˈin wuˈn, aj tjapin bˈaj tqˈijil tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Maana anachotaka Baba yangu ndicho hiki: kila amwonaye Mwana na kumwamini awe na uzima wa milele; nami nitamfufua Siku ya mwisho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mina chi sbˈuˈn tukˈa juntl, quˈn o chi tzaqpaja toj ojtxe kyteˈn ex tkyaqiljo nya bˈaˈn, a nkubˈ kybˈinchintaqa ojtxe. \t Msiambiane uongo, kwani ninyi mmekwisha vua ule utu wa kale pamoja na matendo yake yote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex iteˈtaq jun jteˈbˈin qya lipcheqektaq tiˈj, ayej a otaq chi qˈanit tuˈn Jesús kyeˈ taqˈnil tajaw il ex teˈ ilaˈkul yabˈil. Kyxoljo qya anetziˈn tokxtaq Mariy, aj Xleˈn tbˈi nqˈolbˈajtztaq, exsin otaq chi etzjo wuq taqˈnil tajaw il toj tanmin. \t Pia wanawake kadhaa ambao Yesu alikuwa amewatoa pepo wabaya na kuwaponya magonjwa, waliandamana naye. Hao ndio akina Maria (aitwaye Magdalene), ambaye alitolewa pepo wabaya saba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo paq anetziˈn, ok ten Pilat jyol tumil tzeˈn tuˈn t‑xi tzaqpete Jesús. Me ayetziˈn Judiy i ok ten ẍchˈilte: Qa ma txi ttzaqpiˈn, nya wen k‑elile toj twutz nmaq kawil, a César. Quˈn alkye tzˈok tqˈoˈn tibˈ te nmaq kawil ajqˈoj tiˈjjo César, a manyor nmaq kawil toj Rom. \t Tangu hapo, Pilato akawa anatafuta njia ya kumwachilia, lakini Wayahudi wakapiga kelele: \"Ukimwachilia huyu mtu, wewe si rafiki yake Kaisari; kila mtu anayejifanya kuwa Mfalme humpinga Kaisari!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj tzaj kyiˈnxjal junjun tal kˈwal tkˈatz Jesús, tuˈn tkubˈ tqˈoˈn tqˈobˈ kyibˈaj, tuˈn kykubˈ tkyˈiwlin. Me ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin bˈeˈx i ok ten yisol kyeˈ nchi bˈaj kanintaq. \t Watu walimletea Yesu watoto wadogo ili awaguse, lakini wanafunzi wakawakemea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Maˈ kan, ex maˈ tyajil qˈantinqiˈy! ¿Tzeˈntzin tten tuˈn kyel oqa twutzjo kawbˈil tzul, a qˈaqˈ, a tzunx njulinx wen? \t Enyi kizazi cha nyoka wenye sumu! Mnawezaje kuiepa hukumu ya moto wa Jehanamu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toxin, ¿Anqiˈj tzaje tqˈoj Dios, ex anqiˈj kubˈ tqˈmaˈn Dios, tuˈn mi chi okxi tojjo txˈotxˈ te ajlabˈl, a otaq txi tqˈmaˈn Dios kye? ¿Nyapela aye xjal, mix kubˈe kynimine Tyol Dios? \t Mungu alipoapa: \"Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko,\" alikuwa anawasema akina nani? Alikuwa anasema juu ya hao walioasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo qˈij anetziˈn, a qa at jun xjal tokxtaq twiˈja, nlay bˈant tuˈn tkuˈtz tuja qˈil teˈ jniˈ at te. Exsin qa attaq juntl, a tzunxtaq n‑aqˈnin toj ttxˈotxˈ, ex nlay bˈant tuˈn tajtz meltzˈaj tja. \t \"Siku hiyo, yeyote atakayekuwa juu ya paa asishuke nyumbani kuchukua mali yake. Kadhalika, naye atakayekuwa shambani asirudi nyuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chi kuˈxa toj aˈ wuˈn, te jawsbˈil aˈ, me anteˈ tzul nya noq oˈkx tuˈn kykuˈxa toj aˈ tuˈn, te jawsbˈil aˈ, qalaˈ kxel tqˈoˈn Xewbˈaj Xjan toj kyanmiˈn te jun majx. \t Mimi ninawabatiza kwa maji, lakini yeye atawabatiza kwa Roho Mtakatifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyˈiwlinxixa, a ma tzul kaniˈn, ay tyajil David, tuˈn tkawiˈn qxola. Nimxitjo toklin tbˈiy toj tnajbˈila. \t Ubarikiwe Ufalme ujao wa baba yetu Daudi. Hosana juu mbinguni!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin nnukˈbˈiljiˈy lo, tuˈn kykˈuˈjlin te kyibˈa kyxolxa, tzeˈnku we nchi ok nkˈuˈjliˈn. \t Hii ndiyo amri yangu: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exsin Jesús bˈetil kyukˈa toj tkyaqil tnam te Galiley kyojileˈ muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios, qˈmal Tyol Dios ex lajolkye taqˈnil tajaw il toj kyanmin xjal. \t Basi, akaenda kila mahali Galilaya akihubiri katika masunagogi na kufukuza pepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Mikyxi tzˈoka tuˈn; qalaˈ aj tkubˈ tikyˈsin te jun nintz qˈij toj tjay, txkonqetz tejiy jniˈ qe xjal yaj, jniˈ qe xjal, ayeˈ mi nbˈantl kybˈet, jniˈ qe kox exqetziˈn moẍ. \t Badala yake, unapofanya karamu, waalike maskini, vilema viwete na vipofu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aj tpon kaniˈn ambˈil, a jaˈ tuˈn kyyoliniy, ate Xewbˈaj Xjan ok ktzajil qˈmante kyeˈy tiˈ tuˈn t‑xi kyqˈmaˈn. \t Kwa maana wakati huo Roho Mtakatifu atawafundisheni kile mnachopaswa kusema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin werman, qa ma chin kaniˈn yolil kyxola toj noq tzeˈnchaqku yol, ¿Tiˈn k‑ajbˈile kyeˈy, qa mi ẍin yoliˈn jun xim, jun nabˈl, jun yol, mo jun xnaqˈtzbˈil, a tiˈj Tyol Dios? \t Hivyo, ndugu zangu, kama nikija kwenu na kusema nanyi kwa lugha ngeni itawafaa nini? Haitawafaa chochote, isipokuwa tu kama nitawaelezeni ufunuo wa Mungu au ujuzi fulani au ujumbe wa Mungu au mafundisho fulani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qatzin qa mi xkubˈ tbˈiˈnxtz, kˈleˈnx juntl tukˈiy mo kabˈetl, tuˈntzin kyok te tstiyil, quˈn ikyxjo ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios, qa il tiˈj tuˈn kyok kabˈe mo oxe tstiyil, tuˈntzin kywutzku kbˈajileˈ yol. \t Asipokusikia, chukua mtu mmoja au wawili pamoja nawe, ili kwa mawaidha ya mashahidi wawili au watatu, kila tatizo litatuliwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzaj tqanin Jesús qeˈy: ¿Jteˈ wabˈj qˈiˈn kyuˈn? Noq tal wuq, ex jun tal jteˈbˈin netzˈ kyiẍ, qo chijiˈy. \t Yesu akawauliza, \"Mnayo mikate mingapi?\" Wakamjibu, \"Saba na visamaki vichache.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn kymujbˈil kyibˈa tukˈa Crist, ma chi oka nyakuj at kyechila. Me nyateljo tzeˈnku kyij ttzˈibˈin Moisés, tuˈn tok qitittaq tiˈj kytzˈumil xjal ojtxe, ex tuˈn tel paˈyit chˈin kytzˈumil kyiˈj, ex tuˈn ikyjo, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios; quˈn at juntl wiql paˈbˈl te qe jaˈlin: Noq tuˈn ma tzˈel qpaˈn qibˈ tiˈj ojtxe qten, ajo tkyaqil il, ex tiˈjjo jniˈ nya wen tokxtaq toj qanmin, aku bˈant tuˈn qkyij toj wen tukˈa Dios. Atziˈn tkabˈ paˈbˈl lo, axixsinte akˈaj techiljo toj qanmin, a tzajnin tiˈj Crist. \t Katika kuungana na Kristo ninyi mlitahiriwa, lakini si kwa tohara ifanywayo na watu, bali inayofanywa na Kristo mwenyewe, na ambayo inahusikana na kukombolewa kutoka katika utu wa dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tojjo tnejil qˈij te Waˈj Pan, a waˈj pan ntiˈ txˈamsbˈilte nxiˈ, o xi laqˈeˈy tkˈatz Jesús, ex xi qqaniˈn te: ¿Jaˈtzin tajiy tuˈn tkubˈ qbˈinchinjiˈy wabˈj te ikyˈsbˈil Xjan Qˈij? \t Siku ya kwanza kabla ya Sikukuu ya Mikate Isiyotiwa Chachu, wanafunzi walimwendea Yesu wakamwuliza, \"Unataka tukuandalie wapi chakula cha Pasaka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kyxol Ttanim Dios antza, iteˈtaq jun chˈuq Parisey, a otaq chi nimin. Jaw weˈks, ex kyqˈma kyjaluˈn: Il tiˈj tuˈn tok kyqitiˈn jun kyechiljo nimil, a nya Judiyqe ikyxjo tzeˈnku qeˈ; quˈn ikytzin knimitiljo tkyaqil tkawbˈil Moisés tibˈaj qchwinqil, a awo aj Judiyqo. \t Lakini waumini wengine waliokuwa wa kikundi cha Mafarisayo walisimama, wakasema, \"Ni lazima watu wa mataifa mengine watahiriwe na kufundishwa kuifuata Sheria ya Mose.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Jesús teˈ ttata: ¿Jteˈxitzin qˈij ttzyetlin tuˈn ikyjo? chiˈ. Xi ttzaqˈwiˈn ttata: Atxixjo te muchˈxtaq. \t \"Amepatwa na mambo hayo tangu lini?\" Naye akamjibu, \"Tangu utoto wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At junjun Judiyqe, a kyitzˈjlinx, ex junjun i ok te Judiy noq tuˈn kynimbˈil. Ex iteˈ ẍi tzaj te Creta ex te Arabia. Ex qkyaqilx nqbˈiˈn kyyol tojxjo qyol atzin nkyqˈmaˈn tiˈjjo tbˈinchbˈin Dios. \t Wayahudi na watu walioongokea dini ya Kiyahudi; wengine wametoka Krete na Arabia. Sisi sote tunasikia wakisema kwa lugha zetu wenyewe mambo makuu ya Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kyjaˈ waja, a jaˈ taˈy. Ma txi nqˈmanjiˈy jniˈ lo, a loqin intinx chˈintl tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈntzintla kynoj tukˈa tzaljbˈil tzeˈnku weˈ. \t Basi, sasa naja kwako, na nimesema mambo haya ulimwenguni, ili waweze kushiriki kikamilifu furaha yangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tjaw bˈaj quˈn, i noj kabˈlajaj chiˈl tiˈjjo tbˈuchil jweˈ wabˈj kybˈajlin xi waˈn kykyaqil xjal. \t Basi, wakakusanya vipande vya mikate ya shayiri walivyobakiza wale watu waliokula, wakajaza vikapu kumi na viwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈinte xqˈuqil ikyjo, bˈeˈxsin i okx qˈoˈntz tzma txeje, ex kubˈ yiqˈoˈn kyqan, tuˈn mina chi jaw yekj. \t Kutokana na maagizo hayo, huyo askari aliwaweka katika chumba cha ndani kabisa cha gereza na kuifunga miguu yao kwenye nguzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nimx i ja naj xjal tojjo tkyaqil tnam, ex ok kytzyuˈn kabˈe tukˈa Pabl, a Gay ex Aristarco kybˈi, kabˈe ichin te aj Macedonia, ex i el jukikin kyuˈn tzmax tkˈatz ja, jaˈ nchi chmete xjal. \t Mji wote ukajaa ghasia. Wakawavamia Gayo na Aristarko, wenyeji wa Makedonia, ambao walikuwa wasafiri wenzake Paulo, wakakimbia nao mpaka kwenye ukumbi wa michezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Pegrjo ikyjo, quˈn nimxtaq kyxobˈil junx kyukˈa Jacob ex Juan, ayeˈ tkˈwal Zebedey, ex tukˈaqetaq Simun, tuˈn nimx kyiẍ otaq tzyet kyuˈn. Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te Simun: Mina jaw xobˈa, quˈn texjo paq jaˈlin, k‑okila te chmol xjal, tuˈn kyklet toj il, ex nya te chmol kyiẍ, tzeˈnku jaˈlin. \t Simoni pamoja na wenzake wote walishangaa kwa kupata samaki wengi vile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn kypaj, ma tzˈel npaˈn we wibˈ wuˈnx wibˈxa, tuˈn wajbˈiˈn teˈy; ikyxintla kyetz tuˈn tel kypaˈn kyibˈ noq tuˈn Tyola twutzxix, tuˈn kyajbˈin teˈy. \t na kwa ajili yao mimi mwenyewe najiweka wakfu ili nao pia wafanywe wakfu katika ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqil xjal kchi kˈulil twutzjo txuk, ayeˈ a nya tzˈibˈin kybˈi toj Tuˈjil Chwinqil, a teˈ tal Tal rit, a kyim, a tzeˈnkuxtaqjo t‑xim Dios, a atxix naˈmtaq kubˈ tchˈiysin tkyaqil. \t Wote waishio duniani watamwabudu isipokuwa tu wale ambao majina yao yameandikwa tangu mwanzo wa ulimwengu katika kitabu cha uzima cha Mwanakondoo aliyechinjwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo tzeˈnku jun aqˈnil toj kojbˈil, il tiˈj nej tuˈn tok tqˈoˈn tilil taqˈin, tuˈn tjaw tchmoˈn yajxi twutz tawal. \t Mkulima ambaye amefanya kazi ngumu anastahili kupata sehemu ya kwanza ya mavuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn pwaq nxi kyqˈoˈntaq kye tsanjil, tuˈn tkubˈ sipit teyile junjun, qa attaq tajbˈin kye. \t na kuwakabidhi mitume fedha hizo, zikagawiwa kila mmoja kadiri ya mahitaji yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo nimil, ayeˈ ma chi ok te aqˈnil te jun majx, il tiˈj tuˈn tkubˈ kynimin tajaw aqˈuntl toj tkyaqil, tuˈntzintla mi chi yolbˈinxjal tiˈj tbˈi qMan Dios ex tiˈjjo qxnaqˈtzbˈil. \t Watumwa wote wanapaswa kuwaheshimu wakuu wao ili kusiwe na sababu ya watu kulitukana jina la Mungu na mafundisho yetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi nkaˈyiˈn jun chej qˈan kaˈyin. Ex atzin nchejin tibˈaj, Kyimin tbˈi, ex tiˈjxi lipchetztaq tajaw kynajbˈil kyimnin. Ex xi qˈoˈn kyoklin tibˈaj tkyajin tnej xjal twutz txˈotxˈ, tuˈn kykubˈ bˈyoˈn toj qˈoj, tuˈn waˈyaj, tuˈn yabˈil ex kyuˈn txuk toj kˈul. \t Nami nikatazama, na kumbe alikuwapo farasi mmoja hapo, rangi yake kijivu. Na jina la mpanda farasi wake lilikuwa kifo, na Kuzimu alimfuata nyuma. Hao walipewa mamlaka juu ya robo moja ya dunia, wawaue watu kwa upanga, njaa, tauni na kwa wanyama wakali wa dunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "exqetziˈn jniˈ kyja kyimnin bˈeˈx bˈaj xi pax, ex ma nintzx nimil tiˈj Dios, bˈeˈx i bˈaj jatz anqˈintl. \t makaburi yakafunguka na watu wengi wa Mungu waliokufa wakafufuliwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me aye nimil lo bˈaˈnxix i ele twutz Dios, exla qa bˈeˈx i ok ikyˈin kyuˈnxjal, a nya nimilqe. Tuˈntziˈn ikyjo, ntiˈ kynajbˈil, noq nchi bˈetejetaq toj kˈul ex tojjo txˈotxˈ, jaˈ ntiˈye kynajbˈilxjal toj. Atku ma chi najan toj xaq ex toj jul. \t Ulimwengu haukustahili kuwa na watu hao. Walitangatanga jangwani na mlimani, wakaishi katika mashimo na mapango ya ardhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj tetz jun taqˈnil tajaw il toj tanmin jun xjal, a nya nimil, bˈeˈx nxiku jyolte tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ tuˈn ttene. Exsin qa mix xjyet tuˈn, kˈwel t‑ximin: \t \"Pepo mchafu akifukuzwa kwa mtu, huzururazurura jangwani akitafuta mahali pa kupumzika asipate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnx jyoˈn tumil tzeˈn tten tuˈn tula lol weˈy liweyxix, \t Fanya bidii kuja kwangu karibuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tul kanin juntl, iky xi tqˈmaˈn kyjaluˈn: Taa, atzin te tpwaq jweˈ maj ma tzˈalin teˈ. \t Mtumishi wa pili akaja, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara tano ya zile fedha ulizonipa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx in tzaj xobˈa tey, qa xnajku pwaq wuˈn. Tuˈnpetziˈn bˈeˈx xkux nmiquˈn toj txˈotxˈ. Ex luˈ tpwaqa lo. \t Niliogopa, nikaificha fedha yako katika ardhi. Chukua basi mali yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytaqtzin nbˈantjo kyuˈn wuq tkˈwaljo jun Judiy, Esceva tbˈi, a nejinel kyxol pale. \t Watoto saba wa Skewa, Kuhani Mkuu wa Kiyahudi, walikuwa miongoni mwa hao waliokuwa wanafanya hivyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ataq Judas qˈilte chˈuˈẍ tkˈwel pwaq, at junjunqe kubˈ ximinte, qa xi tqˈmaˈn tuˈntaq txiˈ Judas laqˈolte chˈin qwaˈy tuˈn tajbˈin toj nintz qˈij, moj qa tuˈn t‑xiˈ qˈol chˈin pwaq kye tal yaj. \t Kwa kuwa Yuda alikuwa na wajibu wa kuutunza mfuko wa fedha, baadhi yao walidhani kwamba Yesu alikuwa amemwambia anunue vilivyohitajiwa kwa sikukuu, au kwamba alikuwa amemwambia akatoe chochote kwa maskini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx ul julkˈaj toj tkˈuˈj Pegr tiˈj tqˈma Jesús te: A naˈmxtaq toqˈ ekyˈ, ok kchin kˈwel tewiˈn oxe maj. Ex bˈeˈx etz Pegr antza, ex ox tzˈoqˈx wen. \t Petro akakumbuka maneno aliyoambiwa na Yesu: \"Kabla jogoo hajawika, utanikana mara tatu.\" Basi, akatoka nje akalia sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykaˈyinktzin kyibˈa. Quˈn tkyaqiljo, a nim n‑ok tilil Tyol Dios tuˈn, kyja kxela qˈoyit txqantl tnabˈl, tuˈn tel tnikyˈ tiˈj tkyaqil. Me ankye teˈ ntiˈ n‑ok tqˈoˈn tilil, majxpe ajo tnabˈl, a tbˈanilx toj twutz, me a ntiˈ tumil, k‑elil qˈiyit te jun majx. \t \"Kwa hiyo, jihadharini jinsi mnavyosikia; maana aliye na kitu ataongezewa, lakini yule asiye na kitu, hata kile anachodhani kuwa anacho, kitachukuliwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkyim Jacob, tzaj qˈiˈn t‑xmilil toj txˈotxˈ te Siquem, ex okx muquˈn antza toj jun tjulil kyimnin, a otaq tloqˈ Abraham tukˈa nim pwaq kye tkˈwal Hamor. \t Miili yao ililetwa mpaka Shekemu, ikazikwa katika kaburi Abrahamu alilonunua kutoka kwa kabila la Hamori kwa kiasi fulani cha fedha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Dios nya qˈanchaˈl teˈ, exla at toj tkyaqil tchˈiˈysbˈin. ¿Ma akutzin qo kˈulin twutz noq tukˈa qtzi? Qalaˈ tukˈa tkyaqil qanmin, ex tukˈa jun qnimbˈil twutzxix. \t Mungu ni Roho, na watu wataweza tu kumwabudu kweli kwa nguvu ya Roho wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O tzaj ttxkoˈn Jesús a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Nchyoˈn nkˈuˈja kyiˈjjo xjal lo, quˈn ma bˈant‑xi oxe qˈij kytenbˈile qukˈa, ex ntiˈx chˈin o txi kywaˈn. Ex nkyˈeˈy tuˈn kyaj nchqˈoˈn kyja kukxjo, quˈn aku chi kubˈ numj toj bˈe tuˈn waˈyaj. \t Basi, Yesu aliwaita wanafunzi wake, akasema, \"Nawaonea watu hawa huruma kwa sababu kwa siku tatu wamekuwa nami, wala hawana chakula. Sipendi kuwaacha waende bila kula wasije wakazimia njiani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn kyeˈy, exla qa mi xjaw weˈks, noq tuˈn kyukˈa kyibˈ, me noq tuˈn tzunxix nlabˈte wen, kjawil weˈks qˈolte noq alkye ntqanin. \t Hakika, ingawa hataamka ampe kwa sababu yeye ni rafiki yake, lakini, kwa sababu ya huyo mtu kuendelea kumwomba, ataamka ampe chochote anachohitaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ tkyaqiljo lo, tzaj tyekˈin juntl majl Jesús tibˈ qwutza, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ttzij Nijabˈ Tiberias. Kubˈ tbˈinchin toj jun tumil kyjaluˈn: \t Baada ya hayo Yesu aliwatokea tena wanafunzi wake kando ya ziwa Tiberia. Aliwatokea hivi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kukx kˈwel nbˈinchinjiˈy luˈn, tuˈntzin mi txi qˈoyite ambˈil kye nchi jyon tumil kyoklin tzeˈnkuˈ qeˈ, ex njaw kynimsin kyibˈ nyakuj jun twutzxix tsanjil Jesúsqe. \t Nitaendelea kufanya kama ninavyofanya sasa, ili nisiwape nafasi wale wanaotafuta nafasi, nafasi ya kujivuna kwamba eti wanafanya kazi kama sisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Pegr xi ttzaqˈwin: Ex qa kykyaqilx s‑el kyiˈn tqˈuqbˈil kykˈuˈj tiˈja, me mina weˈ, chi Pegrjo. \t Petro akamwambia \"Hata kama wote watakuwa na mashaka nawe na kukuacha, mimi sitakukana kamwe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku te qˈij, mikyxi tqoptzˈajiyiljo tzeˈnku te xjaw mo tzeˈnkuˈ kye cheˈw. Me ex ikyqex kye cheˈwjo nya junx kyqoptzˈajiyil kykyaqilx. \t Uko uzuri wa jua, wa mwezi na wa nyota; hata nyota nazo huhitilafiana kwa uzuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ qaq qˈij, i xi tkleˈn Jesús oxe t‑xnaqˈtzbˈin tukˈa, a Pegr, Santyaw exsin Juan, ex i kanin twiˈ jun wutz. Kywutzx t‑xnaqˈtzbˈin, txˈixpitjo kaˈyin. \t Baada ya siku sita, Yesu aliwachukua Petro, Yakobo na Yohane juu ya mlima mrefu peke yao. Huko, Yesu akageuka sura mbele yao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin tqanin Jesús kyjaluˈn: ¿Ankyeˈ ma tzˈok mekoˈn weˈy? chiˈ. Quˈn tuˈn mix aˈl xi tzaqˈwinte, xitzin tqˈmaˈn Pegr kyjaluˈn: Taa, mix aˈlte ma tzˈok tzyunte, qalaˈ tuˈn nim xjal lipche; tuˈntziˈn, bˈeˈx nchi ok aqˈle tiˈja, expe bˈeˈx nxi limoˈn kyuˈn. \t Yesu akasema, \"Ni nani aliyenigusa?\" Wote wakasema kwamba hapakuwa na mtu aliyemgusa. Naye Petro akasema, \"Mwalimu, umati wa watu umekuzunguka na kukusonga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Awotzin qeˈ xi qqˈmaˈn te: Tata, qa ma ktan, bˈalaqa ma chewx yabˈil tiˈj. \t Wanafunzi wake wakamwambia, \"Bwana, ikiwa amelala, basi atapona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj nintz qˈij, iltaq tiˈj tuˈn t‑xi tzaqpet jun xjal, a tkuˈxtaq toj tze. \t Kila sikukuu ya Pasaka, ilimlazimu Pilato kuwafungulia mfungwa mmoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn Pabljo lo, te kolbˈilte, bˈeˈx jaw weqj Festo, ex tqˈma: ¿Qape txˈuˈj taˈya te twiˈ, Pabl? Noq tuˈn nim t‑xnaqˈtzbˈila, jaˈ ma tzˈele txˈuˈj twiˈy. \t Paulo alipofika hapa katika kujitetea kwake, Festo alisema kwa sauti kubwa, \"Paulo! Una wazimu! Kusoma kwako kwingi kunakutia wazimu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin tej qbˈintejiˈy xnaqˈtzbˈil lo, ilaˈku lipcheqetaq tiˈj xi kyqˈmaˈn: Kujxix teˈ yol luˈn, tuˈn t‑xi qnimin. ¿Ma atpela jun aku txi bˈinte? \t Basi, wengi wa wafuasi wake waliposikia hayo, wakasema, \"Haya ni mambo magumu! Nani awezaye kuyasikiliza?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn t‑xnaqˈtzbˈin bˈeˈx i xiˈku qˈmal teˈ Tyol Dios te kolbˈil kyexjal kyojile jniˈ najbˈil. Tbˈanilx bˈaj bˈant kyuˈn, quˈn ax Dios kubˈ yekˈinte tiˈchaqku tiˈ te yekˈbˈilte qa twutzxtaqjo nbˈaj kyqˈmaˈntaq. \t Wanafunzi wakaenda wakihubiri kila mahali. Bwana akafanya kazi pamoja nao na kuimarisha ujumbe huo kwa ishara zilizoandamana nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzˈibˈinkujiy a jniˈ ma tliy, a n‑ok tkaˈyiˈn, ex a ktlabˈila yajxi. \t Basi, sasa andika mambo haya unayoyaona, mambo yanayotukia sasa na yale yatakayotukia baadaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye jniˈ xjal: ¿Tiquˈn ma chi ula tzaluˈn kyukˈa jniˈ kykxbˈila ex jniˈ kytzeˈy wiˈja nyakuj ileqˈqiˈn toj kywutza? \t Yesu akawaambia, \"Je, mmekuja na mapanga na marungu kunikamata kana kwamba mimi ni mnyang'anyi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me il tiˈj tuˈn tok takpajjo bark tiˈj chˈin txˈotxˈ toj ttxuyil aˈ. \t Lakini ni lazima tutatupwa ufukoni mwa kisiwa fulani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn tey, anqejiˈy nqyolin, a bˈiˈn quˈn. Ex anqejiˈy nkubˈ qchikyˈbˈin a o qliˈy. Me ayetzin kye mi nxi kyniminjiˈy a nxi qqˈmaˈn. \t Kweli nakwambia, sisi twasema tunayoyajua na kushuhudia tuliyoyaona, lakini ninyi hamkubali ujumbe wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tojjo qˈij anetziˈn, kxel tqˈoˈn Dios chojbˈil teyile junjun, tzeˈnkuxjo ntqanin tbˈinchbˈin. \t Siku hiyo Mungu atamlipa kila mmoja kufuatana na matendo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun kyxola, a noq taj tuˈn tpaˈn Ttanim Dios, txkontza, ex kawinxa, tuˈn mi kubˈ tbˈinchin ikyjo. Ex qa il tiˈj, txkontza juntl majl. Me qa mi xkubˈ nimin tuˈn, kypamil kyibˈtza tiˈj, \t Mtu anayesababisha mafarakano mpe onyo la kwanza na la pili, kisha achana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx i xiˈ Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin kyojjo muchˈ najbˈil toj tnam te Cesarea Filipo. Nchi bˈaj bˈettaq, teˈ t‑xi tqanin Jesús kye: ¿Ankyeqiˈn toj kywutzjo jniˈ xjal? chiˈ. \t Kisha Yesu na wanafunzi wake walikwenda katika vijiji vya Kaisarea Filipi. Walipokuwa njiani, Yesu aliwauliza wanafunzi wake, \"Watu wanasema mimi ni nani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex noq tuˈn Jesús, a chojbˈil qil, ma tzˈok qanmin saqxix te jun majx, quˈn ate Jesucrist kubˈ tbˈinchin tajbˈil qMan Dios, tej tkyim twutz cruz. \t Kwa kuwa Yesu Kristo alitimiza mapenzi ya Mungu, sisi tunatakaswa dhambi zetu kwa ile dhabihu ya mwili wake aliyotoa mara moja tu, ikatosha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyetza okla kchi okil teˈn qˈmalte kyjaluˈn: Taa, ¿Ma nyatzin ma qo waˈn, ex ma qo kˈwaˈn junx tukˈiy? Ex ma qo bˈaj t‑xnaqˈtziˈn kyojjo jniˈ bˈe, a iteˈ toj qtanima. \t Nanyi mtaanza kumwambia: Sisi ndio wale tuliokula na kunywa pamoja nawe; na wewe ulifundisha katika vijiji vyetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn ate qMan Dios jaw anqˈsinte juntl majl Jesús, a Kolil; ex awotziˈn o lonte, ex nqo yolin tiˈj jaˈlin qa itzˈ te jun majx, chi Pegr. \t Basi, Mungu alimfufua huyo Yesu na sisi sote ni mashahidi wa tukio hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈiˈn wuˈn, qa nlay bˈant jun bˈaˈn tuˈn ojtxe nteˈn. Mix tuˈn waja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn bˈaˈn, me ntiˈ tumil tuˈn tbˈant wuˈn. \t Najua kwamba hamna jema lolote ndani yangu mimi, kadiri ya ubinadamu wangu. Kwa maana, ingawa nataka kufanya jambo jema, siwezi kulitekeleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Exla qa kabˈe ichin junx nchi aqˈnin toj kyaqˈnin; junchˈin teˈ kxel qˈiˈn; atzin teˈ juntl, axsa kyjele qˈoˈne teˈ. \t Watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa taqˈnil Cristqe, me ayinxixpe weˈ nimxix woklin tzeˈnku kyeˈ, exla aj tkubˈ nqˈmanjiˈy lo, ikyqinjiˈy tzeˈnku jun txˈuˈj. Nimxix o chin aqˈnin weˈ tzeˈnku kye. Ilaˈ maj, o chin bˈaj bˈyoˈn, ex o chin kux jpuˈn toj tze; ilaˈ maj o tzˈelje wiˈja tuˈn nkyima. \t Wao ni watumishi wa Kristo? Hata mimi--nanena hayo kiwazimu--ni mtumishi wa Kristo zaidi kuliko wao. Mimi nimefanya kazi ngumu zaidi, nimekaa gerezani mara nyingi zaidi, nimepigwa mara nyingi zaidi na nimekaribia kifo mara nyingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzuntaq nqo bˈeta ikyjo, tuˈn qxiˈy tzma Siria, tej qlontiˈy chˈin txˈotxˈ toj ttxuyil aˈ, ex toj tumil qẍnayaja, Chipre tbˈi. Atzaj teˈ qkaniˈn toj txˈotxˈ Siria, o okxa toj tnam, Tiro tbˈi, quˈn iltaq tiˈj tuˈn tkyij tiqitz bark. \t Baada ya kufika mahali ambapo tuliweza kuona Kupro, tulipitia upande wake wa kusini tukaelekea Siria. Tulitia nanga katika mji wa Tiro ambapo ile meli ilikuwa ipakuliwe shehena yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ku kytzaja wukˈiy, ayiˈy sikytlin iteˈy, ex ayiˈy ma chi yajxa tojjo kychwinqila. Ex kxel nqˈoˈn ajlabˈl kyeˈy te jun majx. \t Njoni kwangu ninyi nyote msumbukao na kulemewa na mizigo, nami nitawapumzisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn bˈeˈx i itzˈje juntl majl tuˈn Dios, ex nya kyuˈn xjal mo noq tuˈn t‑xim jun ichin. \t Hawa wamekuwa watoto wa Mungu si kwa uwezo wa kibinadamu, wala kwa nguvu za kimwili, wala kwa mapenzi ya mtu, bali Mungu mwenyewe ndiye baba yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo jaˈlin, iteˈx junjuntl naˈmx kyokx tojjo ajlabˈl, tzeˈnqeku xjal ojtxe. ¿Ex tiquˈnil? Quˈn tuˈn mi nkubˈ kynimiˈn Tyol Dios, tzeˈnqeku xjal ojtxe. \t Wale waliotangulia kuhubiriwa Habari Njema hawakupata pumziko hilo kwa sababu hawakuamini. Wapo, basi, wengine ambao wangejaliwa kulipata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kubˈ tkˈluˈn twutzjo a itzˈ te jun majx, aku bˈinchinte kyaˈj, ex txˈotxˈ, ex ttxuyil aˈ, ex tkyaqiljo at kyoj, ex tqˈma: Nlay txi laqˈel tqˈijil qAjaw. \t akaapa kwa jina la Mungu aishiye milele na milele, Mungu aliyeumba mbingu na vyote vilivyomo, bahari na vyote vilivyomo, dunia na vyote vilivyomo. Akasema, \"Wakati wa kusubiri zaidi umekwisha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mi xi kynimiˈn qa ikyjo. Me atzin jaˈlin, kxel nyekˈiˈn kywutza qa ayiˈn weˈ, a Tkˈwal Ichin, at wokliˈn tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tuˈn tkubˈ nnajsiˈn kyilxjal te jun majx. Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn te yabˈ: ¡Weˈksa! ¡Qˈinxjiy tkuẍbˈila, ex kux tzˈaja tjay! \t Basi, nataka mjue kwamba Mwana wa Mtu anao uwezo wa kuwasamehe watu dhambi duniani.\" Hapo akamwambia huyo mtu aliyepooza, \"Inuka, chukua kitanda chako, uende nyumbani kwako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ qe Jesús, ex i xi ttxkoˈn t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatz, exsin xi tqˈmaˈn kye: Alkye taj tuˈn tok te tnejil kyxol xjal, ilx tiˈj tuˈn tok te tchˈibˈil, ex tuˈn tajbˈin kye txqantl. \t Yesu akaketi chini, akawaita wale kumi na wawili, akawaambia, \"Yeyote anayetaka kuwa wa kwanza lazima awe wa mwisho na kuwa mtumishi wa wote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me yajtzin qetz, mi n‑el kynikyˈa te. ¿Ma nlan kanin jun wabˈj qxol? \t Basi, akawaambia, \"Na bado hamjaelewa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, qa qaj tuˈn qok ikyjo, il tiˈj tuˈn qweˈxix wen toj qnimbˈil, tuˈn mina jaw kaˈmin qkˈuˈj tiˈjjo a nqo ayoˈn tiˈj. Ikytziˈn, mina qo txalpaj tiˈjjo luˈn, a ma qbˈi, ex tzajnin tiˈjjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil. Atziˈn Tbˈanil Tqanil, atzin nqˈmaˈnte kyexjal toj tkyaqil twutz txˈotxˈ; ex ayiˈn Pabl, loqiˈn nchin mojin tuˈn tyolit. \t Mnapaswa, lakini kuendelea kuwa imara na thabiti katika imani hiyo, na msikubali kusukumwa mbali na tumaini lile mlilopata wakati mlipoisikia Habari Njema. Mimi Paulo nimekuwa mtumishi wa hiyo Habari Njema ambayo imekwisha hubiriwa kila kiumbe duniani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kux tqoˈn aˈ toj jun txˈajbˈil, ex ok ten txjol qqaˈn, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ex i el ttzqijsin tuˈn bˈuˈẍ, a otaq tzˈok tbˈaltzˈin tiˈj tkˈuˈj. \t Kisha akatia maji katika bakuli, akaanza kuwaosha wanafunzi wake miguu na kuipangusa kwa kile kitambaa alichojifungia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn kykyaqiljo a nkubˈ bˈinchin teˈ a taj Dios, ayetzin wejiˈy witzˈin, ex wanebˈ ex nnaniy. \t Mtu yeyote anayefanya anayotaka Mungu, huyo ndiye kaka yangu, dada yangu na mama yangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzin tten tuˈn t‑xi tqˈmaˈn te termana, Yonkutzin nej, tuˈn tetz wiˈn tzˈis toj twutza, ex mi ntnaˈn qa ma tijjo te tokx? ¡Xmiletzˈqiˈy! Ntiˈ kynabˈla ikyjo. Il tiˈj nej tuˈn tetz te ma tij tze toj twutz, tuˈntzintla tbˈant tkaˈyiˈn, tuˈn tetz tiˈn ajo tal netzˈ tzˈis, a at toj twutz termana. \t Au, unawezaje kumwambia mwenzako, Ndugu, ngoja nikuondoe kibanzi katika jicho lako, na huku huioni boriti iliyoko katika jicho lako mwenyewe? Mnafiki wewe! Toa kwanza boriti iliyoko jichoni mwako, na hivyo utaona sawasawa kiasi cha kuweza kuondoa kibanzi kilicho katika jicho la ndugu yako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈeˈx kubˈ tjpuˈn Jesúsjo uˈj, exsin xi tqˈoˈntz teˈ mojil tojjo muˈẍ ja te kynaˈbˈl Judiy Dios, ex bˈeˈx kubˈ qe. Kykyaqilxjo iteˈtaq antza, noqx otaq chi ok kyim tiˈj. \t Baada ya kusoma, akafunga kile kitabu, akampa mtumishi, kisha akaketi; watu wote wakamkodolea macho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ayex kyeˈ tal qya, a chˈixtaq kykubˈ tzˈaq, ex ayeˈ tzmataq nbˈaj miˈẍin kyal, quˈn tuˈn nimx kyixkˈoj tzul tojjo tnam anetziˈn tuˈnjo kawbˈil ktzajil, kujxix wen, kyibˈajjo jniˈ xjal antza! \t Ole wao waja wazito na wanyonyeshao siku hizo! Kwa maana kutakuwa na dhiki kubwa katika nchi, na hasira ya Mungu itawajia watu hawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kylaˈbˈila twutz kyaˈj a techiljo ayiˈn Tkˈwal Ichin, aj wula. Tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ kchi bˈaj jawil oqˈ, aj nxi kykaˈyin a ayiˈn Tkˈwal Ichin, aj ntzaja toj muj twutz kyaˈj tukˈa tkyaqil wipiˈn ex jniˈ nqoptzˈajiyila. \t Kisha, ishara ya Mwana wa Mtu itaonekana angani, na hapo makabila yote duniani yatalalamika; watamwona Mwana wa Mtu akija juu ya mawingu ya angani mwenye nguvu na utukufu mwingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ate Dios tzˈaqlexix, ex nlay tzˈel najx toj tkˈuˈj tiˈj tkyaqiljo wen ma bˈant kyuˈn, ex kukx nbˈantjo kyuˈn, ex tkyaqil tqˈaqˈbˈil kykˈuˈja, tuˈn ma chi oniˈn kyiˈjjo txqantl nimil. \t Mungu hakosi haki; yeye hataisahau kazi mliyoifanya au upendo mlioonyesha kwa ajili ya jina lake katika huduma mliyowapa na mnayowapa sasa watu wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin, kuẍlekxtaqjo tnana t‑xuˈjil Simun twiˈ watbˈil, yabˈtaq tuˈn kyaq. Ok kyqˈmaˈn t‑xnaqˈtzbˈin te Jesús, qa yabˈtaqjo qya, \t Basi, mama mmoja, mkwewe Simoni, alikuwa kitandani ana homa kali. Wakamwarifu Yesu mara alipowasili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj ilaˈ qˈij, mix qlayiˈy tqan qˈij, exqetziˈn kyspikyˈimil cheˈw; ex otaq tzˈel toj qkˈuˈja, qa akutaq qo kleta, quˈn tuˈn nimxtaq jbˈal ex kyqˈiqˈ n‑ok jumintaq tiˈj qbarka. \t Kwa muda wa siku nyingi hatukuweza kuona jua wala nyota; dhoruba iliendelea kuvuma sana, hata matumaini yote ya kuokoka yakatuishia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atxtaql kabˈe qˈij, tuˈn tkubˈ ikyˈsit nintz qˈij te Xjan Qˈij, a jaˈ nchi waˈnxjal pan, a ntiˈ txˈamsbˈilte. Ayetzin kynejil pale aj Judiy exqetziˈn xnaqˈtzil teˈ jniˈ kawbˈil nkyjyoˈntaq jun ttxolil toj ewajil, tuˈn ttzyet Jesús, ex tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. \t Ilikuwa siku mbili tu kabla ya sikukuu ya Pasaka na ya Mikate Isiyotiwa Chachu. Makuhani wakuu na walimu wa Sheria walikuwa wakitafuta njia ya kumtia Yesu nguvuni kwa hila wamuue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzˈaqlexix teˈ, a ma txkon kyeˈy, tuˈn tjapin bˈaj Tyol, tzeˈnkuxjo ma tzaj tqˈmaˈn kyeˈy. \t Yeye anayewaita ninyi atafanya hivyo kwani ni mwaminifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Minataq n‑el kynikyˈ te tiˈtaq tzˈelpine yol ikyjo, quˈn nchi xobˈtaq tuˈn t‑xi kyqanin. \t Wanafunzi hawakufahamu jambo hilo. Wakaogopa kumwuliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qo yolin tiˈj, qa a Dios ok qˈoˈnte Abraham te tzˈaqle twutz, noq tuˈn tnimbˈil. A kyˈiwbˈil lo ¿Ma noqpela kyeku xjal aj Judiy, a aye tok kyechil tiˈj kychibˈjil, mo qa ikyxjo kyeˈ aye ntiˈ kyechil tok? \t Je, hiyo ni kwa wale waliotahiriwa tu, ama pia kwa wale wasiotahiriwa? Ni kwa wale wasiotahiriwa pia. Kwa maana tumekwisha sema: \"Abrahamu aliamini, naye Mungu akamkubali kuwa mwadilifu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma chin tzaj tchqˈoˈn Diosa, te jun yolil teˈ Tbˈanil Tqanil lo, ex noq tuˈn tpajjo luˈn, intinkuxa toj tze. Tuˈnpetziˈn, chi naˈn Diosa, tuˈn t‑xi nyolinjiˈy Tbˈanil Tqanil tukˈa tkyaqil wanmiˈn, tzeˈnkuxjo tuˈn tbˈant wuˈn. \t Mimi ni balozi kwa ajili ya Habari Njema hiyo ingawa sasa niko kifungoni. Ombeni, basi, ili niweze kuwa hodari katika kuitangaza kama inipasavyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A noqpetzin iky tetzjo, ayetzintlaˈ nimil o chi kyim, najnintla iteˈ kyetzjo te jun majx. \t Zaidi ya hayo, wale wote waliokufa wakiwa wameungana na Kristo wamepotea kabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈiˈn kyuˈn qa qˈumle ojtxe, qa ma tzˈetz jun kywutza tuˈn jun xjal, il tiˈj tuˈn tetzjo texjal; ex qa ma tzˈetz kysteˈy tuˈn jun xjal, ex il tiˈj tuˈn tetzjo texjal kyuˈn. \t \"Mmesikia kwamba ilisemwa: Jicho kwa jicho, jino kwa jino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex bˈaj kubˈ tqˈanin Jesúsjo jniˈ yabˈ exqetziˈn jniˈ tzyuˈnqetaq kyuˈn taqˈnil tajaw il. Ex mix ttziye tuˈn kyyolin taqˈnil tajaw il, quˈn kyojtzqiˈntaql alkye Jesús. \t Naye Yesu akawaponya watu wengi waliokuwa na magonjwa mbalimbali; aliwafukuza pepo wengi, lakini hakuwaruhusu kusema kitu maana walikuwa wanamjua yeye ni nani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i jax tchqˈoˈn Jesús t‑xnaqˈtzbˈin toj bark, ex xi tqˈmaˈn kye, tuˈn kyikyˈx tjlajxi nijabˈ, tuˈn kykanintaq tojjo juntl tnam, Betsaida, me ataq tajjo tuˈn kynej twutz. Bˈeˈx i xiˈ, ex ante Jesús kyij qˈolbˈil kyeˈ jniˈ xjal. \t Mara Yesu akawaamuru wanafunzi wake wapande mashua, wamtangulie kwenda Bethsaida, ng'ambo ya ziwa, wakati yeye anauaga umati wa watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ataqtzin te Cainán kˈwalbˈajtaqtzin teˈ te Enós, a tkˈwaltaq Set, a tkˈwaltaq Adán. Ataqtzin te Adán tzajnin te Dios. \t mwana wa Enosi, mwana wa Sethi, mwana wa Adamu, aliyekuwa wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kykyaqil nmaq kawil te twutz txˈotxˈ o chi kyˈaˈjin tukˈa, ex kykyaqiljo najleqe twutz txˈotxˈ ma chi ok aj pajil tukˈa, nyakuj ma txi txˈujte tukˈa qˈeˈn. \t Wafalme wa dunia wamefanya uzinzi pamoja naye; na wakazi wa dunia wamelewa divai ya uzinzi wake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalatzin kyeˈ ayejiˈy nkubˈ kybˈinchin tzeˈnku nkubˈ tbˈinchin kymaˈn. Tuˈnpetziˈn xi kyqˈmaˈn te: Nya sikyˈaj kˈwalqo qe tzeˈnku te. Junchˈin qe qMan at, a aku Dios. \t Ninyi mnafanya mambo yaleyale aliyofanya babu yenu.\" Wao wakamwambia, \"Sisi si watoto haramu! Tunaye baba mmoja tu, yaani Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzeˈnku ntqˈmaˈn toj Tuˈjil Tyol Dios: Ankyeˈ kˈwel tsipiˈn a at te kye yaj tukˈa tkyaqil tanmin, a twenil lo kyjel te jun majx. \t Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Yeye hutoa kwa ukarimu, huwapa maskini, wema wahudumu milele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq jaw kaˈylaj Pilat, tuˈn mix xi ttzaqˈwine Jesús. \t Lakini Yesu hakujibu neno, hata pilato akashangaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nxi qchikyˈbˈinjiˈy luˈn kyeˈy, a o qliˈy, ex o qbˈiˈy, noq tuˈn kymujbˈin te kyibˈa junx qukˈiy, ikyxjo tzeˈnku nqmujbˈin qe qibˈ tukˈa qMan ex tukˈa Tkˈwal, a Jesucrist. \t Tulichokiona na kukisikia ndicho tunachowatangazieni ninyi pia ili nanyi mpate kushirikiana nasi katika umoja tulio nao na Baba na Mwanae Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, kubˈ tyekˈin tibˈ jun t‑angel Dios, ex tuˈntziˈn, bˈeˈx kubˈ noj tojjo tze tuˈn spikyˈin. Ok tyekin angel ttxlaj Pegr, tuˈn tjaw sakˈpaj, ex xi tqˈmaˈn: Weˈksa jaˈlin. Ex bˈeˈx i el tzˈaqjo kxbˈil iteˈktaq kyiˈj tqˈobˈ Pegr, \t Ghafla, malaika wa Bwana akasimama karibu naye na mwanga ukaangaza kile chumba cha gereza. Malaika akamgusa akisema, \"Amka upesi!\" Mara ile minyororo ikaanguka kutoka katika mikono yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj qxopin taˈ kynabˈl, ex najchaq iteˈ tiˈj akˈaj chwinqil tuˈn Dios, quˈn ntiˈ tumil toj kywutz, tuˈn tpajjo tchˈuẍil kyanmin. \t na akili zao zimo gizani. Wako mbali na uzima wa Mungu, kwa sababu ya upumbavu ulio ndani yao na ukaidi wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jun xoˈl qˈaqˈ jun paqx okx t‑xyuˈn toj t‑xukˈ Jesús tukˈa jun tbˈujbˈil, chˈut twiˈ, ex jun paqx, etz ulbˈin chikyˈ tukˈa aˈ toj. \t Lakini askari mmoja alimtoboa ubavuni kwa mkuki, na mara ikatoka damu na maji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tuˈn bˈeˈx in kyij moẍixa, tuˈn spikyˈimil, noqtzin i xi xkoˈntza tzma Damasco kyuˈnj wukˈiy. \t Kutokana na ule mwanga mkali sikuweza kuona na hivyo iliwabidi wale wenzangu kuniongoza kwa kunishika mkono mpaka nikafika Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyxiˈ Jerusalén, iltaq tiˈj tuˈn kyikyˈ tojjo jun tnam, Jericó. Teˈ kyex ttxanxi tnam, lipcheqektaq txqan xjal kyiˈj. Ex attaq jun moẍ qˈuqle ttzi bˈe, Bartimey tbˈi, tkˈwal Timey, nmoˈntaq. \t Basi, wakafika Yeriko, naye Yesu alipokuwa anatoka katika mji huo akiwa na wanafunzi wake pamoja na umati mkubwa wa watu, kipofu mwombaji aitwaye Bartimayo mwana wa Timayo alikuwa ameketi kando ya barabara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ bˈiˈn kyuˈn qa il tiˈj tuˈn kyok lipeˈy tiˈjjo yekˈbˈil xkubˈ qqˈoˈn kywutza, quˈn nyataq kyˈajqoˈy kyxola, \t Ninyi wenyewe mnajua kwamba mnapaswa kufuata mfano wetu. Sisi tulipokuwa nanyi hatukuwa wavivu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxi tqˈmaˈn ikyjo, bˈeˈx xi tkaˈyinku toj kywutzxjal iteˈtaq tiˈjile, exsin xi tqˈmaˈntz te ichin, yabˈtaqjo tqˈobˈ: Nuqpinx tqˈobˈa. Atzin tej ichin kubˈ tbˈinchin tzeˈnku otaq txi qˈmaˈn te, ex texjo tqan, bˈeˈx el weˈ tyabˈil tqˈobˈ. \t Baada ya kuwatazama wote waliokuwa pale, akamwambia yule mtu, \"Nyosha mkono wako.\" Naye akafanya hivyo, na mkono wake ukawa mzima tena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq tipin Xewbˈaj Xjan wibˈaja, ex toj jun wutzikyˈa nliˈy, ex ajo angel xi qˈiˈn weˈy tojjo txˈotxˈ, a ntiˈ kynajbˈilxjal toj. Antza, oke nkaˈyiˈn jun qya iqintaq tuˈnjo ma tij txuk kyaq tiˈj, a jaˈ tzˈibˈintaq ilaˈ bˈibˈaj tiˈj, te yasbˈil tiˈj Dios. Ex attaq wuq twiˈ ex lajaj tkach. \t Kisha, Roho akanikumba, akaniongoza mpaka jangwani. Huko nikamwona mwanamke ameketi juu ya mnyama mwekundu. Mnyama huyo alikuwa ameandikwa kila mahali majina ya makufuru; alikuwa na vichwa saba na pembe kumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ tjapin kanin tqˈijil nintz qˈij te Waˈj Pan, bˈiˈntaq tuˈn Jesús, qa iltaq tiˈj tuˈn tkyim, ex tuˈn taj tukˈa tMan toj kyaˈj. Kukx nkˈuˈjlintaqjo kyiˈjjo aye otaq chi ok lipe tiˈj tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Me atzin jaˈlin, tajtaq tuˈn t‑xi tyekˈin tkyaqil t‑xilin tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj. \t Ilikuwa kabla ya sikukuu ya Pasaka. Yesu alijua kwamba saa yake ya kuondoka ulimwenguni na kwenda kwa Baba ilikuwa imefika. Alikuwa amewapenda daima watu wake walioko duniani; naam, aliwapenda mpaka mwisho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn tey, Tito, a ay ma tzˈoka tzeˈnku jun nkˈwala, tuˈn ma nimiˈn tzeˈnku weˈ tiˈjjo Tbˈanil Tqanil, a xi nqˈmaˈn tey. Wajatlaˈy noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist, a Klolqe, tzaj kyˈiwlintiy tukˈa t‑xtalbˈil, ex tuˈn tten jun nukˈbˈil toj tchwinqila. \t Ninakuandikia wewe Tito, mwanangu wa kweli katika imani tunayoshiriki. Nakutakia neema na amani kutoka kwa Mungu Baba, na kutoka kwa Kristo Yesu, Mkombozi wetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kxel nqˈmaˈn juntl majl kyeˈy: Jun paqxla aku tzˈex jun chej toj toyajil jun bˈaq te slepbˈil bˈuˈẍ, tzeˈnkul teˈ tuˈn tokx jun qˈinin toj Tkawbˈil Dios. \t Tena nawaambieni, ni rahisi zaidi kwa ngamia kupita katika tundu la sindano, kuliko kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa mbinguni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tkyaqilxjo nchi bˈinchin nya wen, n‑el kyiˈjlin spikyˈin, ex kykyˈeˈ tuˈn kytzaj laqˈe tkˈatz, tuˈntzin mi tzˈele tnikyˈtzajiljo kybˈinchbˈin nya wen. \t Kila mtu atendaye maovu anauchukia mwanga, wala haji kwenye mwanga, maana hapendi matendo yake maovu yamulikwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me il tiˈj tuˈn qok twutz Tkawbˈil Crist, tuˈn qok toj paˈbˈin tiˈjjo qbˈinchbˈin tukˈa qxmilil tzaluˈn twutz txˈotxˈ; qa bˈaˈn, mo minaj. \t Maana sote ni lazima tusimame mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo, ili kila mmoja apokee anayostahili kwa matendo aliyoyafanya wakati alipokuwa anaishi duniani, mema au mabaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me noqtaq chˈin otaq txi kybˈetin, teˈ kyxi tkaˈyin kabˈetl ichin, Santyaw ex Juan, kyitzˈin kyibˈ. Ex attaq kytata Zebedey kyukˈa, ex kyukˈa taqˈnil. Iteˈkxtaq toj jun bark; nchi bˈinchintaq kypa te tzuybˈil kyiẍ. \t Alipokwenda mbele kidogo, aliwaona Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo. Nao pia walikuwa ndani ya mashua yao wakizitengeneza nyavu zao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yajxi, el jyetjo ichin tuˈn Jesús tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, ex xi tqˈmaˈn te: Kaˈyinktziˈn. Ma tzul Dios teˈy. Mitzin bˈinchintla il, tuˈntzin mi tzaje juntl tiˈ tiˈja kujxix wen. \t Basi, baadaye Yesu alimkuta huyo aliyeponywa Hekaluni, akamwambia, \"Sasa umepona; usitende dhambi tena, usije ukapatwa na jambo baya zaidi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex qa at jun nt‑ximin tuˈn tkubˈ bˈinchin mibˈin kyiˈj, ok k‑okil qˈaqˈ toj kytzi, tuˈn kytzˈeˈy te jun majx. Ex ikytzin kchi kyimileˈ aye kyaj tuˈn kybˈinchin mibˈin kyiˈj. \t Kama mtu akijaribu kuwadhuru, moto hutoka kinywani mwao na kuwaangamiza adui zao; na kila mtu atakayejaribu kuwadhuru atakufa namna hiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ tetz Lot toj tnam te Sodoma, bˈeˈx tzaj chitj qˈaqˈ toj kyaˈj tukˈa nimx tkˈokˈjil tzˈeˈnaq, ex bˈeˈx i bˈaj kyim kykyaqilx. \t Lakini siku ile Loti alipoondoka Sodoma, moto na kiberiti vikanyesha kama mvua kutoka mbinguni na kuwaangamiza wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ jweˈtl ntiˈ kynabˈl xi kyqˈmaˈn kye ẍtij: Kyqˈontz chˈin qeˈ qaseyt tiˈjjo kyeˈ, quˈn chˈix tkubˈ yupj qtzaja, chi chiˈ. \t Wale wapumbavu wakawaambia wale wenye busara: Tupeni mafuta yenu kidogo maana taa zetu zinazimika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, i tzaj tyekˈin tqˈobˈ qeˈy exsiˈn t‑xukˈ. Ex bˈeˈx o jaw tzalajxa, teˈ tok qkaˈyiˈn qAjaw. \t Alipokwisha sema hayo, akawaonyesha mikono yake na ubavu wake. Basi, hao wanafunzi wakafurahi mno kumwona Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Tzeˈntzila t‑xilin tyol, a saj tqˈmaˈn qe, qa kqo jyol tiˈj, ex nlay knet quˈn, ex qa nlay qox jaˈ ktenbˈile? \t Ana maana gani anaposema: Mtanitafuta lakini hamtanipata, na mahali nitakapokuwa ninyi hamwezi kufika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn, ma tzaj qˈmaˈn qeˈy tuˈn Dios toj Tuˈjil Tyol Dios kyjaluˈn: Ma kubˈ nqˈoˈn tzeˈnku jun tzaj kyxol tkyaqil xjal, a nya Judiy, te twutz txˈotxˈ, tuˈntzin t‑xi tiˈn Nkolbˈila kyexjal, ex tuˈn tkanin kyojjo kynajbˈil, exla qa najchaq toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Maana Bwana alituagiza hivi: Nimekuteua wewe uwe mwanga kwa mataifa, uwe njia ya wokovu kwa ulimwengu wote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tjapin Moisés te kaˈwnaq abˈqˈe, kubˈ tbˈisin tuˈn t‑xi qˈolbˈil kyeˈ t‑xjalil, ayej tyajil Jacob. \t \"Alipokuwa na umri wa miaka arobaini aliamua kwenda kuwaona ndugu zake Waisraeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Alkye taj tuˈn tok tbˈiˈn in tok tbˈiˈntz, exsin in tkubˈ tbˈinchiˈntz. \t Mwenye masikio na asikie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetziˈn tzˈibˈinqe tzaluˈn, noq tuˈn t‑xi kynimiˈn qa a Jesúsjo a Crist, a Tkˈwal Dios. Quˈn qa ma txi kynimiˈn ikyjo, ktenbˈil kychwinqila, a nlay bˈaj. \t Lakini hizi zimeandikwa ili mpate kuamini kwamba Yesu ni Kristo, Mwana wa Mungu; na kwa kuamini mpate kuwa na uzima kwa nguvu ya jina lake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonka tilil, tuˈn kyjyon tumil tuˈn kyanqˈiˈn tukˈa jun nukˈbˈil kyukˈa kykyaqil xjal. \t Kadiri inavyowezekana kwa upande wenu, muwe na amani na watu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlay tzikyˈx waˈyaj kyuˈn ex kˈwaj, ex nlay chi tzˈeˈy tuˈn tqan qˈij, ex nlay kynaˈn kyaq. \t Hawataona tena njaa wala kiu; jua wala joto kali halitawachoma tena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin jaˈlin, chin kubˈsil nwutza kyeˈy, tuˈn tkubˈ kybˈinchin kyteˈn, tuˈntzintla aj nxiˈy lol kyeˈy, nyatla ilxix tiˈj tuˈn tjaw nnimsin wibˈa, ex tuˈn nyoliˈn tiˈj junjun kyeˈ, a nkyqˈmaˈn, qa nqo aqˈniˈn tzeˈnku tachbˈil qxmilila, a tzeˈnku jun aˈla te twutz txˈotxˈ. Quˈn qa mi xkubˈ kybˈinchin kyibˈa, ok kchin yolila kuj kyiˈja. \t Nawaombeni msinisababishe kuwa mkali wakati nitakapokuja, maana nina hakika naweza kuwa mkali kwa wote wale wanaotudhania kwamba tunaishi kidunia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kybˈintzinjiˈy luˈn te kyeˈy, ayiˈy nchi qˈmante kyjaluˈn: Me me qeˈ, qo kyˈel qeˈ jaˈlin mo nchiˈj tuˈn qxiˈy toj jun tnam. Ex antza qo tenbˈiliy jun abˈqˈe tuˈn qkˈayiˈn, ex tuˈn qkanbˈiˈn txqan qpwaqa, chi chijiˈy. \t Basi, sasa sikilizeni ninyi mnaosema: \"Leo au kesho tutakwenda katika mji fulani na kukaa huko mwaka mzima tukifanya biashara na kupata faida.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Me altzila kyeˈ nim chˈintl toklintz? ¿Apetzilaˈ a k‑okil qe waˈl tiˈj meẍ, mo a nsipin wabˈj? ¿Ma nyapetzila a te nim chˈin toklin toj kywutza, a k‑okil qe waˈl tiˈj meẍ? Me metzin weˈ, a te nim tokliˈn a n‑ajbˈin kye txqantl tzeˈnku weˈ. \t Kwa maana, ni nani aliye mkuu: yule anayeketi mezani kula chakula, ama yule anayetumikia? Bila shaka ni yule anayeketi mezani kula chakula! Hata hivyo, mimi niko hapa kati yenu kama mtumishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx tzaj kytzyuˈn, ex kyiˈn tzma ttxaˈn txˈotxˈ tuˈn tkubˈ kybˈyoˈn. \t Basi, wakamkamata, wakamtoa nje ya lile shamba la mizabibu, wakamwua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ate Dios o kubˈ qˈoˈnte tqˈuqiljo Ttanim, a nlay yekj, quˈn ate Dios o kujsin teˈ kabˈe Tyol lo: Tnejil, tojtzqiˈnqexix te Diosjo, aye o chi ok te te; ex tkabˈ; kykyaqiljo o chi nimin tiˈj, il tiˈj tuˈn tel kypaˈn kyibˈ tiˈj il. \t Lakini msingi thabiti uliowekwa na Mungu uko imara, na juu yake yameandikwa maneno haya: \"Bwana anawafahamu wale walio wake,\" na \"Kila asemaye yeye ni wa Bwana, ni lazima aachane na uovu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn toj nwutza, a awoˈy tsanjil Jesús, ma qo kyij tqˈoˈn Dios te nyakuj ntiˈ qajbˈin, tzeˈnku jun ileqˈ, a o bˈant tiˈj tuˈn tkubˈ bˈyet. Ma qo okxa te jun kykaˈybˈil tkyaqil tchˈiysbˈin Dios tiˈj qmutxbˈil qibˈa; kywutz angel ex kywutz kykyaqilxjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ. \t Nafikiri Mungu ametufanya sisi mitume tuwe watu wa mwisho kabisa, kama watu waliohukumiwa kuuawa, maana tumekuwa tamasha mbele ya ulimwengu wote, mbele ya malaika na watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te: ¿Ma nyatzin ma txi nqˈmaˈn teˈy, qa ma txi tnimiˈn, okpin ktlabˈil te nimxix tipin Dios? \t Yesu akamwambia, \"Je, sikukwambia kwamba ukiamini utaona utukufu wa Mungu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn atziˈn nchkyˈeljiˈy, jun akˈaj tumil, a bˈantnin tiˈj tuˈn Dios, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa. Quˈn a nchkyˈela k‑elil chitj te chojbˈil kyilxjal. \t maana hii ni damu yangu inayothibitisha agano, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi ili kuwaondolea dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx xiˈ Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin tojjo najbˈil Getsemaní. Teˈ kykanin antza, xi tqˈmaˈn kye: Ku kykyij qeˈy tzaluˈn. Ma chin weˈ naˈl Dios. \t Basi, wakafika katika bustani iitwayo Gethsemane. Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Kaeni hapa wakati mimi nasali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, kyqˈonktziˈn tilil tuˈn kynajan tukˈa jun kymujbˈil kyibˈa kyxol kyxjalila, ex tuˈn kybˈeta jikyin wen toj kychwinqila, ex tuˈn tel kypaˈn kyibˈa tiˈj bˈinchj il. Quˈn qa mina, nlay chi najaˈn tukˈa qMan Dios toj kyaˈj. \t Jitahidini kuishi kwa amani na watu wote. Ishini maisha ya utakatifu, kwa sababu hakuna mtu atakayemwona Bwana bila ya maisha kama hayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tej tbˈinte Jesús ikyjo, xi tqˈmaˈn kye: Ayetziˈn bˈaˈnqe ntiˈ kye tajbˈin qˈanil kye; meqetziˈn yabˈqe, atpen kyeˈ tajbˈin kye. \t Yesu aliwasikia, akasema, \"Watu wenye afya hawahitaji daktari; wanaomhitaji ni wale walio wagonjwa. Sikuja kuwaita watu wema, ila wenye dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tkanin tkˈatz Jesús, xi tqˈmaˈn Mart te: Tata, noqit attaqa tzaluˈn, mitla xkyim weˈ nxibˈin, \t Martha akamwambia Yesu, \"Bwana, kama ungalikuwa hapa, kaka yangu hangalikufa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, i kyij toj wen a xjal Judiy exqetziˈn nya Judiy, junx kyukˈa kawil toj tnam, tuˈn kyok yiset Pabl ex Bernabé, ex tuˈn kyok xoyit tukˈa abˈj. \t Mwishowe, baadhi ya watu wa mataifa mengine na Wayahudi, wakishirikiana na wakuu wao, waliazimu kuwatendea vibaya hao mitume na kuwapiga mawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ktzajil tkawbˈil Dios kyibˈaja kujxix wen, noq tuˈn tpaj kychkyˈeljo qtzan xjal tzˈaqleqe, ayeˈ i kubˈ bˈyoˈn atxix tiˈj Abel, a tzˈaqle, ex Zakariy, a tkˈwal Berequías, a kubˈ kybˈyoˈn, ayiˈy Judiy, tojx tnejil ja te naˈbˈl Dios ex twutz t‑altar qMan. \t Hivyo lawama yote itawapateni kwa ajili ya damu yote ya watu wema iliyomwagwa juu ya ardhi. Naam, tangu kuuawa kwa Abeli ambaye hakuwa na hatia, mpaka kuuawa kwa Zakariya, mwana wa Barakia, ambaye mlimuua Hekaluni kati ya patakatifu na madhabahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun xar tkubˈ antza, nojnin tukˈa jun wiq vin txˈamxix wen. Kux kymulin jun bˈuˈẍ toj, exsin ok kykˈloˈntz tiˈj jun tqˈobˈ tze, tuˈn tjapin tzma toj ttzi Jesús. \t Hapo palikuwa na bakuli limejaa siki. Basi, wakachovya sifongo katika hiyo siki, wakaitia juu ya ufito wa husopo, wakamwekea mdomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ nmeltzˈaja, chi Pabl, tuˈn wula toj Jerusalén, in xtaˈja tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, tuˈn nnaˈn Dios. Nliˈy ikyjo, tzeˈnku jun wutzikyˈ. \t \"Basi, nilirudi Yerusalemu, na nilipokuwa nikisali Hekaluni, niliona maono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn ttzaj qˈaqˈin tkˈuˈj kyiˈjjo qyajil, ex tuˈn mina tzˈel naje toj tkˈuˈj, a tumil xjanxix bˈant tiˈj tuˈn; tuˈn kykyij Ttanim toj wen tukˈa. \t Alisema atawahurumia wazee wetu, na kukumbuka agano lake takatifu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tiˈjtzintzjo aj kyjatz itzˈje juntl majl kyimnin, ¿Ma naˈmtzin tkux kyuˈjinjiˈy Tyol Dios, a kyij ttzˈibˈin Moisés, tej tyolin Dios tukˈa tojjo tqan txˈiˈx, a nkˈanttaq? Chiˈ kyjaluˈn: Ayin wejiˈy tDios Abraham, te Isaac ex te Jacob. Mix tqˈma qa ayintaq wejiˈy, qalaˈ ayin wejiˈych. \t Lakini kuhusu kufufuliwa kwa wafu, je, hamjasoma kitabu cha Mose katika sehemu inayohusu kile kichaka kilichokuwa kinawaka moto? Mungu alimwambia Mose, Mimi ni Mungu wa Abrahamu, Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, bˈeˈx jaw tiljxjal kyiˈj, exsin tzaj kyqˈmaˈn kawil, tuˈn teljo kyxbˈalin, ex tuˈn kyok jubˈin tuˈn tze. \t Kundi la watu likajiunga nao, likawashambulia. Wale mahakimu wakawatatulia Paulo na Sila mavazi yao, wakaamuru wapigwe viboko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majxjo ichin anetziˈn, a otaq qˈanit, attaq kyukˈa; tuˈntziˈn, ntiˈtaq tumil tuˈn kyjaw xoˈn yol kyiˈj. \t Lakini walipomwona yule mtu aliyeponywa amesimama pamoja nao, hawakuweza kusema kitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ¿Tzeˈntzin chˈin te toj twutz? ¿Wenpela tuˈn t‑xi qchjonjiˈy kˈaybˈil te kawil aj Rom, mo minaj? \t Basi, twambie kama ni halali, au la, kulipa kodi kwa Kaisari!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈijtej lo kyuˈnxjal, a iteˈtaq tojjo txˈotxˈ te Gerasa, nimx kyxobˈil tzaj. Tuˈn ikyjo, kykyaqilx i xiˈ kubˈsil kywutz te Jesús, tuˈntzintla tex tojjo kytanim. Okxsin Jesús toj bark, ex bˈeˈx ikyˈ antza. \t Wakazi wa nchi ya Gerase walishikwa na hofu kubwa. Kwa hiyo wakamwomba Yesu aondoke, aende zake. Hivyo Yesu alipanda tena mashua, akaondoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kykanin antza, xi tqˈmaˈn Jesús kye: Kykyaqilxa k‑elil kyiˈn tqˈuqbˈil kykˈuˈja wiˈja, quˈn ikytzin ntqˈmaˈn Tyol Dios toj Tuˈjil: Kˈwel nbˈyonjiˈy kyikˈlel, ex ayetzin rit kchi bˈajelil tilj, chiˈ. \t Yesu akawaambia wanafunzi wake, \"Ninyi nyote mtakuwa na mashaka nami; maana Maandiko Matakatifu yasema: Nitampiga mchungaji nao kondoo watatawanyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi ttzaqˈwin Esteban kyjaluˈn: Ayiˈy nxjalil, ex noq sameqiˈy tata, kybˈinkuy nyola. A qMan Dios, a nimxix toklin, xi tyekˈin tibˈ te ojtxe qxeˈchil Abraham, tej najletaq toj txˈotxˈ te Mesopotamia, atxix tej naˈmtaq t‑xiˈ najal toj txˈotxˈ te Harán, \t Naye Stefano akasema, \"Ndugu zangu na akina baba, nisikilizeni! Mungu alimtokea baba yetu Abrahamu alipokuwa kule Mesopotamia kabla hajaenda kukaa kule Harani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kubˈ meje, ex kupiˈn twiˈ tzmax twutz txˈotxˈ, tej t‑xi tqˈoˈn chjonte te Jesús. Teˈ aj Samariataq te ichin anetziˈn, a ikyˈin kyuˈn aj Israel. \t Akajitupa chini mbele ya miguu ya Yesu huku akimshukuru. Huyo alikuwa Msamaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me chjontexla Dios. Ma tzaj tqˈoˈn tumil tuˈn tkubˈ tiˈj il quˈn, noq tuˈn qAjaw Jesucrist. \t Lakini tumshukuru Mungu anayetupatia ushindi kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, n‑okku tzˈaq taljo t‑xuˈjil. Teˈ tok tzˈaq tal, ex jweˈ xjaw mix etz bˈete toj tja, ex tqˈma: \t Baadaye Elisabeti mkewe akapata mimba. Akajificha nyumbani kwa muda wa miezi mitano, akisema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa ma kubˈ kynajsiˈn kyiljo nchi ok lipin kyiˈja, ex ikyxjo te qMan Dios, a at toj kyaˈj, kˈwel tnajsin kyila. \t \"Maana mkiwasamehe watu makosa yao, Baba yenu wa mbinguni atawasamehe ninyi pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ntiˈtla kypajxjal noqit mi ẍin ula qˈmalte kye qa at kyil. Me tuˈn ma chin ula qˈmalte Tbˈanil Tqanil kye, ntiˈ kykolbˈil kyibˈ tiˈjjo kyil. \t Kama nisingalikuja na kusema nao wasingalikuwa na hatia; lakini sasa hawawezi kujitetea kwamba hawana dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykyaqilx naˈmxtaq kyel itzˈje, ex iteˈkxtaq tiˈj t‑xmilil Abraham tej tchjetjo tkanebˈ. Ex tuˈn ikyjo, nimxixtl toklin Melquisedec kyibˈaj pale, ayeˈ tzajninqe tiˈj Leví. \t Maana Lawi hakuwa amezaliwa bado, bali ni kama alikuwa katika mwili wa baba yake, Abrahamu, wakati Melkisedeki alipokutana naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈeˈx jax twiˈ wutz, ex antza kubˈe qe qukˈiy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin. \t Yesu alipanda mlimani, akaketi pamoja na wanafunzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin nxi ntzˈibˈinjiˈy kyeˈy jaˈlin ma tzˈok tzeˈnku jun akˈaj kawbˈil, tuˈn tkubˈ kynimiˈn tzeˈnkuxjo kubˈ tnimin Jesús. Quˈn atzin qxopin kyjaˈ tikyˈ, ex ma tzaj spikyˈeˈxixjo, a spikyˈin twutzxix, a t‑xim qMan Dios. \t Hata hivyo, amri hii ninayowaandikieni ni amri mpya, na ukweli wake unaonekana ndani ya Kristo na ndani yenu pia. Maana giza linatoweka, na mwanga wa ukweli umekwisha anza kuangaza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaˈchax nchi bˈetitz, noqx nchi xitin, ex nkyij kyqˈoˈn bˈis. \t popote waendapo husababisha maafa na mateso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa at kabˈe kye tzaluˈn twutz txˈotxˈ, xbˈant tiˈj tuˈn, tuˈn t‑xi kyqanin te nTatiˈy toj naˈj Dios jun tiˈ, aˈlchaqx kye kyajtza, ex ktzajil qˈoˈn kyeˈy tuˈn. \t Tena nawaambieni, wawili miongoni mwenu wakikubaliana hapa duniani kuhusu jambo lolote la kuomba, Baba yangu wa mbinguni atawafanyia jambo hilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ kˈwel kynimiˈn Tyol qAjaw, ok chi kletil kyeˈ. \t Hapo, yeyote atakayeomba kwa jina la Bwana, ataokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ex tiquˈnil? Quˈn a ojtxe tumil nyolin noq tiˈjjo wabˈj, ex kˈwabˈj, ex tuˈn tel txjetjo jun tiˈx tiˈ, ex ilaˈ kawbˈil tiˈjjo kybˈinchbˈin xjal. Me ntiˈtaq toklin tuˈn ttxˈixpit kyanminxjal tuˈn. Qalaˈ tkyaqiljo luˈn n‑ajbˈintaq kyexjal ojtxe, teˈ naˈmtaq tul kanin Jesús tuˈn ttxˈixpit tumil, tzeˈn tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa Dios. \t kwani haya yote yanahusika na vyakula, vinywaji na taratibu mbalimbali za kutawadha. Yote hayo ni maagizo ya njenje tu; na nguvu yake hukoma wakati Mungu atakaporekebisha vitu vyote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin tzaj kynaˈntz t‑xnaqˈtzbˈin, aj tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios: Ay, Dios, Nimxix nchin xkyˈaqiˈn tiˈj Tjaych. \t Wanafunzi wake wakakumbuka kwamba Maandiko yasema: \"Upendo wangu kwa nyumba yako waniua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq teˈ tok tbˈiˈn Pilat ikyjo, bˈeˈx tzaj txqantl t‑xobˈil. \t Pilato aliposikia maneno hayo akazidi kuogopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chi oka soˈj tukˈa tkyaqil, ex mi chi oka nya soˈj tukˈa xjal, a ntiˈ at te. \t Akuombaye mpe, na mtu akitaka kukukopa kitu usimnyime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyx te Nicodemjo; a xtaˈj yolil tukˈa Jesús toj qnikyˈin, pon tiˈn bˈalaqa qaq alme qˈanbˈil te jupsbˈil, smaˈn tten tukˈa mir ex áloe. \t Naye Nikodemo ambaye hapo awali alikuwa amemwendea Yesu usiku, akaja akiwa amechukua mchanganyiko wa manemane na ubani kiasi cha kilo thelathini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tyolin Dios tiˈjjo jun akˈaj tumil, antza kyij tyekˈine qa a ojtxe ntiˈtaq tipin tuˈn tsaqix kyanmin xjal tuˈn, quˈn chˈixtaq tjapin bˈaj te jun majx. \t Kwa kusema juu ya agano jipya, Mungu alilichakaza lile la kwanza; na chochote kinachochakaa na kuwa kikuukuu kitatoweka karibuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex kjawitz, tuˈn tsbˈuˈn tibˈaj tkyaqilxjal toj tkyaqil nmaq tnam twutz txˈotxˈ, a Gog ex Magog. Ex ktzajil tchmoˈn, tuˈn kyxiˈ toj jyoj qˈoj. Ma nintz kybˈaj, tzeˈnku tzˈawin ttzi ttxuyil aˈ. \t Basi, atatoka nje, ataanza kuyapotosha mataifa yote yaliyotawanyika kila mahali duniani, yaani Gogu na Magogu. Shetani atawakusanya pamoja kwa ajili ya vita; nao watakuwa wengi kama mchanga wa pwani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ma nyaqetzin tanebˈjo najleqe qxol? ¿Jaˈtzin xbˈante tkyaqiljo luˈn tuˈn? chi chiˈ. \t Na dada zake je, si wote wako hapa pamoja nasi? Basi amepata wapi haya yote?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj jun qˈij te ajlabˈl, o exa ttxaˈn tnam tzma ttzi jun aˈ n‑ajqelin, quˈn kubˈ qbˈisiˈn qa antza nchi naˈne jun chˈuq Judiy Dios. Bˈeˈxsin o kubˈ qeˈy, ex o yoliˈn tiˈj Tbˈanil Tqanil kyeˈ qya, a otaq chi chmet antza. \t Siku ya Sabato tulitoka nje ya mji, tukaenda kando ya mto ambapo tulidhani ya kuwa ni mahali pa kusali. Tuliketi, tukaongea na wanawake waliokusanyika mahali hapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma nintz texjal i ok lipe tiˈj Jesús, ex ma nintz teqya ox chi oqˈx, ex ox chi weqinx, tuˈn kybˈisbˈin tiˈj. \t Watu, umati kwa umati, walimfuata; miongoni mwao wakiwemo wanawake waliokuwa wanaomboleza na kumlilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqanin Jesús kye: ¿Jteˈn wabˈj qˈiˈn kyuˈn? Noq tal wuq, chi chiˈ. \t Yesu akawauliza, \"Mnayo mikate mingapi?\" Nao wakamjibu, \"Saba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin jaˈlin, qo ximin chˈin tiˈjjo ojtxe kawbˈil, a te kyimin, a ok tzˈibˈin twutz abˈj. Atzinjo lo ul kyxol aj Israel tukˈa txqan tqoptzˈajiyil Dios. Me ayetzin aj Israel mix kypaˈye tuˈn kykaˈyin twutz Moisés, noq tuˈn tpajjo tqoptzˈajiyil Dios pon kanin tiˈj, a chebˈe kubˈ bˈaj tqan. \t Sheria iliwekwa kwa kuandikwa juu ya vipande vya mawe. Ingawaje mwisho wake umekuwa kifo, utukufu wake ulikuwa mkuu mno hata wana wa Israeli wasiweze kuutazama uso wa Mose kwa sababu ya mng'ao wake. Tena mng'ao huo ulikuwa wa muda tu. Basi, ikiwa huduma ya kile ambacho kimesababisha kifo imefanyika kwa utukufu mwingi kiasi hicho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, axsa kyije Pabl toj Corint juntl abˈqˈe tukˈa nikyˈjin, xnaqˈtzin Tyol qMan Dios kyxoljo xjal anetziˈn. \t Basi, Paulo alikaa huko akifundisha neno la Mungu kati yao kwa muda wa mwaka mmoja na nusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma qo yolin yol tbˈanilx tzeˈnku kye xjal, mo qa toj noq tzeˈnchaqkul yol tzeˈnku kye angel, ex qa ntiˈ tqˈaqˈbˈil qkˈuˈj kyiˈj qukˈa, ntiˈxla qajbˈin; ikyqoxjo tzeˈnku tqˈajqˈojil jun tiˈ ntinin wen, mo tzeˈnku jun kxbˈil, a noq oˈkx ntzlinin. \t Hata kama nikinena lugha za watu na hata za malaika, lakini kama sina upendo mimi nimekuwa tu kama sauti ya debe tupu au kengele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonxa chjonte te qMan Dios tojjo bˈaˈn ex qa tojjo nya bˈaˈn, quˈn ikytzin taj Diosjo qukˈa, awo nimilqo tiˈj tbˈi Crist, a Jesús. \t na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ate Mariy, aj Xleˈn; Juana; Mariy, a tnana Santyaw; exqetzintljo txqantl qya, ayetzin i xi qˈinte tqaniljo kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈin Jesús. \t Hao waliotoa habari hizo kwa mitume ni: Maria Magdalene, Yoana na Maria mama wa Yakobo, pamoja na wanawake wengine walioandamana nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Esteban, quˈn nojnintaq teˈ tanmin tukˈa Xewbˈaj Xjan, xi tkaˈyin toj kyaˈj, ex tli tqoptzˈajiyil Dios, junx tukˈa Jesús, waˈltaq toj tman qˈobˈ Dios. \t Lakini Stefano akiwa amejawa na Roho Mtakatifu, akatazama juu mbinguni, akauona utukufu wa Mungu na Yesu amekaa upande wa kulia wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tok kybˈiˈn jniˈ t‑xjalil, ex jniˈ xjal, a at iteˈke te, i xtaˈj qˈolbˈilte, quˈn otaq qˈaqˈin tkˈuˈj Dios tiˈj. \t Jirani na watu wa jamaa yake walipopata habari kwamba Bwana amemwonea huruma kubwa, walifurahi pamoja naye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn angel te: A t‑xlekemil Xewbˈaj Xjan kˈwel tibˈaja tzeˈn t‑xlekemil muj, ex noq tuˈn tipin Dios, a nimxix toklin, k‑okil tzˈaq tala. Tuˈntziˈn ikyjo, a tala tzul itzˈje xjanxix ex k‑okil tbˈi te Tkˈwal Dios. \t Malaika akamjibu, \"Roho Mtakatifu atakushukia, na uwezo wake Mungu Mkuu utakujia kama kivuli; kwa sababu hiyo, mtoto atakayezaliwa ataitwa Mtakatifu, Mwana wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn tzeˈn n‑ok nkaˈyinjiˈy jaˈ nchi naˈniˈy kydiosa, ma nliˈy jun xjan tkubˈil, a tzˈibˈink jun jteˈbˈin yol tiˈj, a ntqˈmaˈn kyjaluˈn: Teˈ dios a nya ojtzqiˈn quˈn. Quˈn ikypetziˈn, chi Pabl, a teˈ Dios anetziˈn, a nchi kˈuliˈn twutz, exsin nya kyojtzqiˈn; tiˈjxsiˈn Dios anetziˈn loqin weˈ nchin yolin. \t Sababu yenyewe ni kwamba katika pitapita yangu niliangalia sanamu zenu za ibada nikakuta madhabahu moja ambayo imeandikwa: Kwa ajili ya Mungu yule Asiyejulikana. Basi, huyo mnayemwabudu bila kujua, ndiye ninayemhubiri kwenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nqo waˈntaqa, tej tjaw ttzyuˈn Jesús jun pan, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios tiˈj; ex kubˈ tpiẍin, ex xi tsipin qeˈy, awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ex tzaj tqˈmaˈn: Kywanxjiˈy lo, quˈn atzin nxmililjiˈy. \t Walipokuwa wanakula, Yesu akatwaa mkate, akashukuru, akaumega, akawapa wanafunzi wake akisema, \"Twaeni mle; huu ni mwili wangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ax Dios s‑ok moẍsinte kywutz, ex s‑ok chˈuẍsinte kyanmin, tuˈntzin mi tzˈele kynikyˈ te tuˈn kywutz. Ex tuˈn mi kybˈiye tuˈn kyanmin. Ex ntiˈx ma chi meltzˈaj wukˈiy, tuˈn kykubˈ nqˈaniˈn. \t \"Mungu ameyapofusha macho yao, amezipumbaza akili zao; wasione kwa macho yao, wasielewe kwa akili zao; wala wasinigeukie, asema Bwana, ili nipate kuwaponya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me il tiˈj tuˈn kyok kaˈyit nej, ex qa ntiˈ chˈin kykyˈi, bˈaˈn tuˈn kyok te mojil toj Ttanim Dios. \t Ni lazima kwanza wathibitishwe, na wakionekana kuwa wanafaa, basi, watoe huduma yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex majxpe teˈ aj kawil, Herodes tbˈi, xi tmiyoˈn Juan, a Jawsil Aˈ, quˈn tuˈn otaq tzˈok t‑xuˈjlin Herodías, a t‑xuˈjil Lip, a titzˈin. \t Lakini Yohane alimgombeza Herode, mkuu wa mkoa, kwa sababu alikuwa amemchukua Herodia, mke wa ndugu yake, na kumfanya mke wake; na pia kwa ajili ya mabaya yote aliyokuwa amefanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me xi tqanin Pilat kye: ¿Ankyeˈ kyaja kyxoljo kabˈe, tuˈn t‑xi ntzaqpiˈn? A Barrabás, chi chiˈ. \t Mkuu wa mkoa akawauliza, \"Ni yupi kati ya hawa wawili mnayetaka nimfungue?\" Wakamjibu, \"Baraba!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tqˈmaˈnte Pegr ikyjo, ok ttzyuˈn tman qˈobˈjo kox, ex jaw tjkˈuˈn. Ex bˈeˈxsin ul kyanmin tqantz, \t Halafu, akamshika mkono wa kulia, akamwinua. Papo hapo miguu na magoti yake yakapata nguvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyx te Lucas, a qˈanil, ex kˈuˈjlin quˈn, junx tukˈa Demas ncheˈx qˈolbˈiˈn kyuˈn. \t Luka, daktari wetu mpenzi, na Dema, wanawasalimuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Mo tzeˈn chˈin kyeˈ toj kywutz? Ex atzin kyexjal xi kytzaqˈwin: Axte at tpaj tiˈjx, ex toj tilx tuˈn tkyim, chi chiˈ. \t Ninyi mwaonaje?\" Wao wakamjibu, \"Anastahili kufa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi nja qnimin qibˈa tukˈa taqˈnbˈin juntl, tuˈn tok qqˈoˈn te qeˈy; qalaˈ noqx qˈuqle qkˈuˈja tiˈj, tuˈn tchˈiy kynimbˈila, ex tuˈn tchˈiyjo qaqˈiˈn kyxola, \t Basi, hatujivunii kazi waliyofanya wengine zaidi ya kipimo tulichopewa; ila tunatumaini kwamba imani yenu itazidi miongoni mwenu kufuatana na kipimo alichotuwekea Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tzˈibˈin toj Tuˈjil Tyol Dios, qa a Abraham, a ojtxe qxeˈchil, ul kabˈe tkˈwal, jun tiˈj Agar, a qya noq ok te jun taqˈnil te jun majx, ex juntl tiˈj Sara, a t‑xuˈjilkuxix. \t Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Abrahamu alikuwa na watoto wawili: mmoja kwa mwanamke mtumwa, na wa pili kwa mwanamke huru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay, qAjaw, chi chiˈ, atzin jaˈlin, bˈintzinjiy tiˈjjo ma kyqˈma qiˈja, ex qˈontza tumil qeˈy, awoˈy taqˈnila, tuˈn mina qo xobˈiˈy, aj qyoliˈn tiˈj Tyola. \t Lakini sasa, ee Bwana, angalia vitisho vyao. Utuwezeshe sisi watumishi wako kuhubiri neno lako kwa uhodari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me tzunxtaq nbˈisin Pegr tiˈjjo twutzikyˈ, tzaj tqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan te kyjaluˈn: ¡Kaˈyinxa! Oxe ichin nchi jyon tiˈja. \t Petro alikuwa bado anajaribu kuelewa lile maono, na hapo Roho akamwambia, \"Sikiliza! kuna watu watatu hapa, wanakutafuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzin ikyjo, bˈeˈx xi tqˈoˈn Pilat Jesús toj kyqˈobˈ xoˈl qˈaqˈ, tuˈn tjaw pejkˈit twutz cruz. \t Basi, hapo Pilato akamtia Yesu mikononi mwao ili asulubiwe. Basi, wakamchukua Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, tkyaqil xjal, a o tmujbˈe tibˈ tukˈa, mi nbˈetl toj il. Me ayetzin xjal nchi bˈet toj il, naˈm tel kynikyˈ te, ex nya ojtzqiˈn kyuˈn. \t Basi, kila aishiye katika muungano na Kristo hatendi dhambi; lakini kila mtu atendaye dhambi hakupata kamwe kumwona, wala kumjua Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ chˈixtaq tokx qˈoˈn Pabl toj kyja xoˈl qˈaqˈ, xi tqanin te tnejil xqˈuqil. Chiˈ kyjaluˈn toj tyol: ¿Noqit aku chin yolin chˈiˈn tukˈiy? chi Pabl. Jaw kaˈylaj tnejil xqˈuqil tuˈn tyol, exsin xi ttzaqˈwintz: ¿Bˈaˈntzin te yolin toj griego? Bˈaˈn, chi Pabljo. \t Walipokuwa wanamwingiza ndani ya ngome, Paulo alimwomba mkuu wa jeshi akisema, \"Naweza kukwambia kitu?\" Yule mkuu wa jeshi akamjibu, \"Je unajua Kigiriki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atxixjo tej qkaniˈn toj txˈotxˈ te Macedonia, tuˈn qbˈintiˈy kyqanila, ntiˈ chˈin twenil o qnaˈy, qalaˈ noqx tiˈchaqku yajbˈil o tzaj qiˈja; nchi jaw xjal tuˈn kyqˈoj, ex nimxix bˈis toj qanmiˈn. \t Hata baada ya kufika Makedonia hatukuweza kupumzika. Kila upande tulikabiliwa na taabu: nje ugomvi; ndani hofu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at wokliˈn tuˈn tok lipe jun nxuˈjila wiˈja, a nimil, tzeˈnku te Pegr ex kyeˈ txqantl tsanjil, exqetziˈn titzˈin qAjaw. \t Je, hatuna ruhusa kumchukua mke Mkristo katika ziara zetu, kama vile wafanyavyo mitume wengine, ndugu zake Bwana, na pia Kefa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxitziˈn ikyjo, bˈaj qbˈinchin qibˈa, tuˈn qtzaja tzma Jerusalén. \t Baada ya kukaa pale kwa muda, tulifunga mizigo yetu, tukaendelea na safari kwenda Yerusalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈaˈnqexa, quˈn kchi xeˈl qˈoˈn kyuˈn toj kyqˈobˈ kawil, ex kchi okil lipin kyiˈja kyojjo muˈẍ ja te kynaˈbˈlxjal Dios. \t Jihadharini na watu, maana watawapeleka ninyi mahakamani na kuwapiga viboko katika masunagogi yao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo nbˈant kyuˈn, kybˈinchinkuy tukˈa kykˈuˈjbˈil kyibˈa kyxola. \t Kila mfanyacho kifanyike kwa upendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ikytziˈn, ma chi okajiˈy te jun yekˈbˈil kye nimil tojjo txˈotxˈ te Macedonia ex te Acay. \t Kwa hiyo ninyi mmekuwa mfano mzuri kwa waumini wote wa Makedonia na Akaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn qa iky nbˈant kyuˈn xjal wiˈja jaˈlin, a ayiˈn ntiˈ wila, ¿Yajtzil tetzjo kyiˈj xjal toj Jerusalén jniˈlixla kbˈantile kyuˈn? \t Kwa maana, kama watu wanautendea mti mbichi namna hiyo, itakuwaje kwa mti mkavu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, tzaj qˈmaˈn weˈy: Il tiˈj tuˈn t‑xi tqˈmaˈn juntl majl ajo ntqˈmaˈn Dios teˈy kyiˈjjo nimku tnam, nimku txˈotxˈ, ex yol ex nmaq kawil. \t Kisha nikaambiwa, \"Inakubidi tena kutangaza ujumbe wa Mungu kuhusu watu wengi, mataifa, watu wa lugha nyingi na wafalme!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok ten Apolos yolil tukˈa tkyaqil xjal toj ja te kynabˈl Dios Judiy. Me tej tbˈijte tuˈn Priscila ex Aquila, bˈeˈx xi txkoˈn, exsin xi qˈmaˈntz te, tzeˈnxix tzˈelpineˈ tumil tbˈeyil qMan Dios; xi tnimin ikyjo. \t Priskila na Akula walipomsikia akiongea kwa uhodari ndani ya sunagogi, walimchukua kwao wakamfundisha hiyo Njia ya Mungu kwa usahihi zaidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo, nxi tqˈoˈn Aristarco jun qˈolbˈil kyeˈy, quˈn a ichin lo, luˈ tkuˈx wukˈiy toj tze. Ex ikyxjo ncheˈx qˈolbˈiˈn tuˈn Marks, a tkˈwal titzˈin ttata Bernabé. Ex bˈiˈn jun tqanil kyuˈn tiˈj Marks. Tuˈnpetziˈn, qa ma pon kanin kyukˈiy, kykˈmoma tukˈa tkyaqil kyanmiˈn. \t Aristarko, ambaye yuko kifungoni pamoja nami, anawasalimuni; hali kadhalika Marko, binamu yake Barnaba, (mmekwisha pata maagizo juu yake; akifika kwenu mkaribisheni)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kchi tzajil nsmaˈn weˈ yolil Tyol Dios, exqetziˈn aj nabˈl, ex xnaqˈtzil. Me kchi kˈwel kybˈyoˈn junjun, ex kchi jawil kypejkˈiˈn junjuntl twutz cruz tuˈn kykyim, ex kchi bˈajil kybˈyoˈn junjuntl toj ja te naˈbˈl Dios, exsin kchi okil teˈn lajolkye tojile junjun tnam. \t Ndiyo maana mimi ninawapelekea ninyi manabii, watu wenye hekima na walimu; mtawaua na kuwasulubisha baadhi yao, na wengine mtawapiga viboko katika masunagogi yenu na kuwasaka katika kila mji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, toj tqˈijil paˈbˈin twutz Dios, kujxixtl kye tkawbˈil Dios tzul kyibˈaj, tzeˈnkuj kye aj Tiro ex Sidón. \t Hata hivyo nawaambieni, Siku ya hukumu, ninyi mtapata adhabu kubwa kuliko Tiro na Sidoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ilaˈ abˈqˈe, ul Juan, a Jawsil Aˈ, tojjo tzqij txˈotxˈ, jaˈ ntiˈ kynajbˈilxjal toj, tojx ttxˈotxˈ Judey. Me bˈeˈx i xiˈ nim xjal bˈilte, quˈn nyolintaq Juan tiˈj Tyol Dios, \t Siku hizo Yohane Mbatizaji alitokea, akaanza kuhubiri katika jangwa la Yudea:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ kyjapin bˈajjo qˈij tuˈn taqˈnin tojjo nim ja te naˈbˈl Dios, bˈeˈx aj tja. \t Zamu yake ya kuhudumu ilipokwisha, alirudi nyumbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx el tnikyˈ Jesús te, qa otaq jaw bˈisin. Tuˈnpetziˈn iky xi qˈmaˈn kyjaluˈn: Kujx tetz, tuˈn tokx jun qˈinin toj Tkawbˈil Dios. \t Yesu alipoona akihuzunika hivyo, akasema, \"Jinsi gani ilivyo vigumu kwa matajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye t‑xnaqˈtzbˈin: Ntiˈxsin kynimbˈila tiˈj Dios. ¿Jteˈxsin qˈij nkubˈlin ten kyxola, ex naˈmxsin tok qeˈ kykˈuˈja wiˈja? ¿Jteˈxsila qˈij kkyˈelixjo ikyjo wuˈn? Qˈintzinjiy qˈa, chiˈ. \t Yesu akawaambia, \"Enyi kizazi kisicho na imani! Nitakaa nanyi mpaka lini? Nitawavumilia mpaka lini? Mleteni kwangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ma txi nqˈoˈn ambˈil te, tuˈn tajtz tiˈj tanmin, ex tuˈn tmeltzˈaj wukˈiy, me tkyˈeˈx kyij ttzaqpiˈn kyˈaˈjin. \t Nimempa muda wa kutubu dhambi zake, lakini hataki kuachana na uzinzi wake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me toj Ttanim Dios il tiˈj kykabˈil, quˈn ntiˈ ichin qa ntiˈ qya, ex ikyxjo qya ntiˈ, qa ntiˈ ichin. \t Hata hivyo, mbele ya Bwana mwanamke si kitu bila mwanamume, naye mwanamume si kitu bila mwanamke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, wenitla tuˈn tjatz kyiˈn toj kyanmiˈn tkyaqiljo, a nxi qˈiˈn kyeˈy toj il. Ikytziˈn, noqit qa tuˈn tpaj kywutza aku chi kubˈ tzˈaqiy toj il, kyimitza, ex kyxomixa najchaq. Quˈn wenitla tuˈn tnaj jun tnej kyxmilila, tzeˈnku tuˈn kyxiˈ kyxmilila tkyaqil toj qˈaqˈ te jun majx, aj kykyima. \t Basi, kama jicho lako la kulia linakukosesha, ling'oe ukalitupe mbali. Afadhali zaidi kwako kupoteza kiungo kimoja cha mwili wako, kuliko mwili wako wote kutupwa katika moto wa Jehanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qeˈ, noq tuˈn qnimbˈila, a tzajnin tiˈj Xewbˈaj Xjan, qˈuqle qkˈuˈja tuˈn qoka tzˈaqle twutz Dios. \t Kwa upande wetu, lakini, sisi tunatumaini kwamba kwa nguvu ya Roho tunakubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya imani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqit nkˈant tqoptzˈajiyil Dios toj kyaˈj, ex jun tzaljbˈil kyxolxjal toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, a nkubˈ kybˈinchin taj Dios. \t \"Utukufu kwa Mungu juu mbinguni, na amani duniani kwa watu aliopendezwa nao!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tkyaqiljo nbˈet tzeˈnku xnaqˈtzbˈil lo, a twutzxix Ttanim qMan Dios. Axit Dios kubˈ kyˈiwlin kyeˈy tukˈa jun nukˈbˈil ex tukˈa tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj. \t Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli--Wateule wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ chˈixtaq qel sqix, kubˈ tyekˈin Jesús tibˈ ttzi nijabˈ, me mix ele qnikyˈa te qa ataq Jesús. \t Kulipoanza kupambazuka, Yesu alisimama kando ya ziwa, lakini wanafunzi hawakujua kwamba alikuwa yeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj qbˈitziˈn jun bˈitz, bˈeˈx o xiˈy twiˈ wutz Olivos. \t Baada ya kuimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, ntiˈx jun kolbˈil teˈy, qa nyolbˈiˈn tiˈj jun bˈinchil il, ex qa ikyxl tejiy nbˈant tuˈn. Quˈn tibˈajxa kˈwele tzˈaqjo tyola. \t Basi, rafiki, kama unawahukumu wengine, huwezi kamwe kujitetea haidhuru wewe ni nani. Kwa maana, kwa kuwahukumu wengine, unajilaani wewe mwenyewe kwa vile nawe unayafanya mambo yaleyale unayohukumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo erman, nqo kubˈsin qwutza kyeˈy, tuˈn kyxi kykawinjiˈy ayeˈ kykyˈeˈ tuˈn kyaqˈnin, ex tuˈn kynimsin kykˈuˈjjo ayeˈ kyjaˈ kykubˈ numj, ex tuˈn kymojiˈn kyukˈa a ntiˈxixl kyipin. Chebˈe chi ayoˈn tajbˈil qMan Dios kyukˈa kykyaqil. \t Ndugu, tunawahimizeni muwaonye watu walio wavivu, muwatie moyo watu wanyonge, muwasaidie watu dhaifu, muwe na subira kwa wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kybˈij teˈ yol lo kyuˈn xjal, a qˈuqleqetaq tiˈj meẍ, at junte, xi qˈmaˈnte te Jesús kyjaluˈn: ¡Kyˈiwlinxla teˈ xjal, a ok k‑okil qe waˈl tiˈjjo meẍ, a ok ktenbˈil toj Tkawbˈil qMan Dios! \t Mmoja wa wale waliokuwa wameketi pamoja na Yesu akasema, \"Ana heri mtu yule atakayekula chakula katika Ufalme wa Mungu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin kyeˈ, ayeˈ o chi txokle, kyxoljo Judiy ex nya Judiyqe, ma tzˈok Crist te t‑xilin tipin ex t‑xilin tnabˈl qMan Dios. \t lakini kwa wale walioitwa, Wayahudi kwa Wagiriki, Kristo ni nguvu ya Mungu na hekima ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Nim xjal aj Judey exsin jniˈ aj Jerusalén i bˈajetz bˈil teˈ tyol Juan. Bˈaj kubˈ kypaˈn kyil, ex i kux tqˈoˈn Juan toj jun nim aˈ, Jordán tbˈi, te jawsbˈil aˈ. Atzin teˈ kyjatz toj aˈ, kubˈ kyyekˈiˈn kynimbˈil tiˈj Dios. \t Watu kutoka sehemu zote za Yudea na wenyeji wote wa Yerusalemu walimwendea, wakaziungama dhambi zao, naye akawabatiza katika mto Yordani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kykaˈyink kyibˈa, ex ikyxjo tkyaqil nimil, quˈn ma chi ok qˈoˈn tuˈn Xewbˈaj Xjan, te kyikˈlel tiˈj tkyaqil Ttanim qAjaw Jesús, a ma chi laqˈet tuˈnxjo tchkyˈel. \t Jihadharini wenyewe; lilindeni lile kundi ambalo Roho Mtakatifu amewaweka ninyi muwe walezi wake. Lichungeni kanisa la Mungu ambalo amejipatia kwa damu ya Mwanae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ax Xewbˈaj Xjan xi qˈinte Simeón tojjo tnejil ja te naˈbˈl Dios, jaˈ iteˈtaq Jse ex Mariy tukˈaxjo kyneˈẍ, tuˈn tjapin kyuˈn a tzˈibˈin toj tkawbˈil Dios. \t Basi, akiongozwa na Roho Mtakatifu, Simeoni aliingia Hekaluni; na wazazi wa Yesu walipomleta Hekaluni mtoto wao ili wamfanyie kama ilivyotakiwa na Sheria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ankye teˈ ma tzˈel tnikyˈ te, ex kˈwel tnimin jniˈ nnukˈbˈila, antza k‑elile tnikyˈtzajil, qa twutzxix tzun nchin ok tkˈuˈjliˈn. Ex ankye te nchin ok tkˈuˈjliˈn, ex ate nMaˈn k‑okil kˈuˈjlinte, ex ikyx wejiˈy kxel nyekˈin teˈ tkyaqil wajbˈila. \t Azipokeaye amri zangu na kuzishika, yeye ndiye anipendaye. Naye anipendaye mimi atapendwa na Baba yangu, nami nitampenda na kujidhihirisha kwake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytzin tzeˈnku weˈ, tej kˈwalqinxtaqa, nchin yolintaqa, nchin ximintaqa, ex ikytaq nnabˈla tzeˈnku jun kˈwal. Me atzin te ẍin tijiˈn, o kyij nqˈoˈnjiˈy tkyaqiljo tzeˈnku nbˈanttaq wuˈn, tej kˈwalqintaqa. \t Nilipokuwa mtoto mchanga nilisema kitoto, nilifahamu kitoto, nilifikiri kitoto. Lakini sasa, maadam mimi ni mtu mzima, mambo ya kitoto nimeyaacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "O txi kyqˈmaˈn ikyjo, noq tuˈn tkubˈ tzˈaq toj jun til kyuˈn. Me bˈeˈx kubˈ mukˈe Jesús twutz txˈotxˈ, ex ok ten tzˈibˈil tukˈa twiˈ tqˈobˈ toj quq. \t Walisema hivyo kumjaribu, wapate kisa cha kumshtaki. Lakini Yesu akainama chini, akaandika ardhini kwa kidole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin qeˈ, nqo yoliˈn tiˈj tkyimlin Crist twutz cruz. Me atzin toj kywutz Judiy nya wen n‑ele, ex toj kywutzjo aj uˈjil ntiˈ tajbˈin. \t lakini sisi tunamhubiri Kristo aliyesulubiwa. Kwa Wayahudi jambo hili ni kikwazo, na kwa watu wa mataifa ni upumbavu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo toklin ex Tyol Jesús, nimx ikyˈeˈ tqanil kyxolileˈ tkyaqil tnam tiˈjile Capernaum. \t Habari zake zikaenea mahali pote katika mkoa ule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me junjuntl qˈmante: Mina, quˈn ¿Ma akutzin yolin jun xjal, a at jun taqˈnil tajaw il toj tanmin ikyjo? ¿Akutzin bˈant kykaˈyin moẍ tuˈn jun taqˈnil tajaw il? \t Wengine wakasema, \"Haya si maneno ya mwenye pepo. Je, pepo anaweza kuyafumbua macho ya vipofu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntzintzjo, xi tqanin Jesús kye: ¿Yajtzilaˈ? Aj tuljo tajaw txˈotxˈ, ¿Tiˈtzila kbˈajil kyiˈjjo manil txˈotxˈ? \t \"Sasa, huyo mwenye shamba la mizabibu atakapokuja, atawafanyaje hao wakulima?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzˈibˈinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Pérgamo: Ikytzin ntqˈmaˈn Jesús, a at tkxbˈil te qˈoj te kabˈe tste, a juchˈ twiˈ: \t \"Kwa malaika wa kanisa la Pergamoni andika hivi: \"Huu ndio ujumbe wake yeye aliye na upanga mkali wenye kuwili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex axte Dios kˈwel waˈbˈin kyeˈy jikyinxix wen toj kynimbˈila te jun majx, tuˈntzin mix aˈl jun tzˈokx ẍchˈinte jun tiˈ toj kywutza, aj tpon tqˈijil tuˈn tul qAjaw Jesucrist. \t Yeye atawaimarisha ninyi mpaka mwisho mpate kuonekana bila hatia Siku ile ya Bwana wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj junxil qˈij, xi tkaˈyin Juan Jesús kyjataq ttzaj laqˈe tkˈatz, ex xi tqˈmaˈn Juan kyexjal: Kykaˈyinxa. Kyja tzaj laqˈeˈ tal Tal Trit Dios, a k‑elil qˈinte kyilxjal toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, tzeˈnqeku tal tal rit, a kubˈ kybˈyoˈnxjal, atxix ojtxe te chojbˈil kyil. \t Kesho yake, Yohane alimwona Yesu akimjia, akasema, \"Huyu ndiye Mwana-kondoo wa Mungu aondoaye dhambi ya ulimwengu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi qo ok tzeˈnku te Caín, a xi tqˈoˈn tibˈ te tajaw il. Ex tuˈn ikyjo, kubˈ tbˈyoˈn titzˈin. ¿Me tinquˈnil kubˈ tbˈyoˈn? Quˈn tuˈn nya wentaq tbˈinchbˈin Caín, quˈn tuˈn tlochˈj tanmin tiˈj titzˈin, quˈn atzin tbˈinchbˈin titzˈin wentaq taˈ. \t Tusiwe kama Kaini ambaye, kwa kuongozwa na yule Mwovu, alimuua ndugu yake. Na, kwa nini alimuua? Kwa sababu matendo yake yalikuwa maovu, lakini yale ya ndugu yake yalikuwa mema!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin teˈ tnejil nukˈil kubˈ nikyˈbˈin teˈ aˈ, a otaq tzˈok te vin, ntiˈ bˈiˈn tuˈn jaˈ otaq tzaje, me ayetzin kye sipil bˈintaql kye kyuˈn, quˈn o kyli kyeˈ jaˈ otaq chi meltzˈaje kyeˈ qˈaˈyil. Ex atzinj tnejil nukˈil te mejebˈlin, tzaj ttxkoˈn chmilbˈaj, a tzmataq njaw meje, \t Mkuu wa karamu alipoonja hayo maji, kumbe yalikuwa yamegeuka kuwa divai. Yeye hakujua ilikotoka, (lakini wale watumishi waliochota maji walijua). Mkuu wa karamu akamwita bwana arusi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kˈwalbˈajqe kye tnejil qxeˈchil, aye nmaq nimil tiˈj Dios. Ex tuˈntzin kyyajil ikyjo, itzˈje Crist, a Dios, tAjaw Tkyaqil, nimxit tbˈi te jun majx. Ikyxitjo. \t Wao ni wajukuu wa mababu, naye Kristo, kadiri ya ubinadamu wake, ametoka katika ukoo wao. Mungu atawalaye juu ya yote, na atukuzwe milele! Amina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq tuˈn tnimbˈil Moisés, kyij ttzaqpiˈn Egipto kyukˈa tkyaqil t‑xjalil. Ex mix tzaje xobˈ te tqˈoj kawil, quˈn nyakuj otaq tzˈiwle Dios tuˈn, a nya qˈanchaˈl. \t Kwa imani Mose alihama kutoka nchi ya Misri bila kuogopa hasira ya mfalme; na wala hakurudi nyuma, kwani alikuwa kama mtu aliyemwona yule Mungu asiyeonekana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tkyaqiljo a kxel niminte qa a Jesús Tkˈwal Dios, kxel tiˈn tqanil toj tanmin. Ex tkyaqiljo mi txi niminte, iky tzˈelpine Diosjo toj twutz tzeˈnku jun nikyˈil yol, quˈn ma tzˈel tiˈjlin tqanil, a tzaj tqˈoˈn Dios tiˈj Tkˈwal. \t Anayemwamini mwana wa Mungu anao ushahidi huo ndani yake; lakini asiyemwamini Mungu, anamfanya yeye kuwa mwongo, maana hakuamini ushahidi alioutoa Mungu juu ya Mwanae."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex at junjun Parisey tzaj laqˈe tkˈatz Jesús, noq tuˈn tkubˈ tzˈaq kyuˈn toj til. Xi kyqanin te: ¿Wenpetzila tuˈn tkubˈ tpaˈn jun ichin tibˈ tukˈa t‑xuˈjil, qa noq tiˈ s‑etza til? \t Mafarisayo kadhaa walimjia, wakamwuliza kwa kumtega, \"Je, ni halali mume kumpa talaka mkewe kwa kisa chochote?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq jun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil xi laqˈe yolil tkˈatz Jesús, me noq tuˈn tkubˈ tzˈaq tuˈn toj til tuˈn tyol. Xitzin tqanintz kyjaluˈn: Xnaqˈtzil, ¿Tiˈtzin weˈ tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn, tuˈn nkanbˈintejiˈy chwinqil te jun majx? \t Baadaye mwalimu mmoja wa Sheria alisimama akamwuliza akitaka kumtega, \"Mwalimu, nifanye nini ili nipate uzima wa milele?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ, chi chiˈtla kyejiˈy kyjaluˈn: Qa iky tajbˈil qAjaw, ex qa atx toj qchwinqil, okla kbˈantiljo a qaja. \t Mngalipaswa kusema: \"Bwana akitujalia tutaishi na tutafanya hiki au kile.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me iteˈl txqantl xjal xi kyqanin te Jesús, tuˈn tkubˈ tbˈinchin jun yekˈbˈil tipin toj kyaˈj. Xi kyqanin ikyjo, quˈn kyajtaqjo xjal tuˈn tel kynikyˈ te, a qa antza tzajniˈn tipin Jesús toj kyaˈj mo minaj. \t Wengine, wakimjaribu, wakamtaka afanye ishara kuonyesha kama alikuwa na idhini kutoka mbinguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me kxel nqˈmaˈn kyeˈy, o tzul te Elías, me mi s‑el kynikyˈxjal te. Ex ma tzikyˈx tuˈn, tzeˈnkuxtaq kyajxjal tiˈj. Exsin ikyx wejiˈy, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, nimx kkyˈelix wuˈn toj kyqˈobˈxjal. \t Lakini nawaambieni, Eliya amekwisha kuja nao hawakumtambua, bali walimtendea jinsi walivyotaka. Mwana wa Mtu atateswa vivyo hivyo mikononi mwao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈnpetziˈn, nxi ntzˈibˈinjiˈy uˈj luˈn naˈmxtaq nxiˈy lol kyeˈy, quˈn tuˈntzintla aj nkaniˈn, nyatla il tiˈj tuˈn nkawiˈn kujxix kyiˈja. Quˈn a nkawbˈila tzaj tqˈoˈn Dios tuˈn kychˈiya toj kynimbˈila, ex nya tuˈn kykubˈ numje. \t Basi, ninaandika barua hii nikiwa mbali, ili nitakapofika kwenu nisilazimike kuwa mkali kwenu kwa kutumia ule uwezo alionipa Bwana; naam, uwezo wa kujenga na si wa kubomoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin abˈj jun techil wiˈja. Ankye teˈ kˈwel t‑xoˈn tibˈ tibˈajjo abˈj, tuˈn tyuchˈj tuˈn; axte kˈwel tyuchˈin tibˈ tibˈaj. Ex qa a abˈj xkubˈ tzˈaq tibˈaj jun aˈla te kawbˈil kujxix, bˈeˈx kˈwel quqix te jun majx. \t \"Atakayeanguka juu ya jiwe hilo atavunjika vipandevipande; na likimwangukia mtu yeyote, litamponda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¿Ankyenaj te? ¿Ma nimxixnajtzinl te toklin tzeˈnku qtzan qxjalil Jacob, a xkyij qˈon teˈ xoch lo, jaˈ xkˈwaˈne kyukˈa jniˈ tkˈwal majqexjo talin? \t Au, labda wewe wajifanya mkuu kuliko babu yetu Yakobo? Yeye alitupa sisi kisima hiki; na yeye mwenyewe, watoto wake na mifugo yake walikunywa maji ya kisima hiki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyxpichˈinkujiˈy tkyaqil kyxnaqˈtzbˈilxjal, ex kyniminkujiˈy a wen. \t Pimeni kila kitu: zingatieni kilicho chema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, chi Pabl, awotzin qeˈ nqo qˈmante Tbˈanil Tqanil kyeˈy, qa a t‑xilin yol otaq tqˈma qMan Dios kyeˈ ojtxe qxjalil, naˈmtaq tbˈant. \t Sisi tumekuja hapa kuwaleteeni Habari Njema: jambo lile Mungu alilowaahidia babu zetu amelitimiza sasa kwa ajili yetu sisi tulio wajukuu wao kwa kumfufua Yesu kutoka wafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma qo ajbˈin te Crist tojjo tumil lo, ktzalajil qMan Dios qiˈj, ex wen qo elile kywutzxjal. \t Anayemtumikia Kristo namna hiyo humpendeza Mungu, na kukubaliwa na watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xiˈ toj tkabˈ majin naˈl Dios. Chiˈ kyjaluˈn: Ay nMaˈn, qa ntiˈx tumil tuˈn mi tzikyˈx xiˈ luˈn wuˈn, bˈinchimtzinjiy a taja wukˈiy. \t Akaenda tena mara ya pili akasali: \"Baba yangu, kama haiwezekani kikombe hiki kinipite bila mimi kukinywa, basi, mapenzi yako yafanyike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn k‑itzˈjil jun tal qˈa, ex k‑okil tqˈoˈn tbˈi Jesús. K‑okil tbˈi ikyjo, quˈn kchi kletil xjal toj il tuˈn. \t Atajifungua mtoto wa kiume, nawe utampa jina Yesu, kwa kuwa yeye atawaokoa watu wake kutoka katika dhambi zao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "An teˈ mina n‑el naj toj tkˈuˈj, qalaˈ kyja n‑oke tnabˈl wen tiˈj Tyol Dios, ex tuˈn tten jikyin toj tchwinqil, ex tuˈn tbˈantjo a ntqˈmaˈn Tyol Dios, oktzin ktzalajil tojjo tbˈinchbˈin. Atzin Tyol Diosjo tzˈaqlexix wen, a xqo tzaqpet tuˈn toj qil. \t Lakini mtu anayeangalia kwa makini sheria kamilifu ambayo huwapa watu uhuru, mtu anayeendelea kuizingatia, na si kuisikia tu na kuisahau baadaye, bali anaitekeleza, mtu huyo atabarikiwa katika kila kitu anachofanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa ma kubˈ nbˈinchinjiˈy luˈn a wuˈnkuxa, atla jun chojbˈil weˈ. Me nyaxix noq tuˈn ikyjo, quˈn ma chin jaw skˈoˈn weˈ tuˈn Dios, ex ma tzaj toqxenin Tyol weˈy, ex nlay kubˈ wewiˈn, quˈn ilxix tiˈj tuˈn tkubˈ bˈinchit. \t Ningekuwa nimeichagua kazi hii kwa hiari, basi, ningetazamia malipo; lakini maadam naifanya ikiwa ni wajibu, hiyo ina maana kwamba ni jukumu nililopewa nitekeleze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzeˈnku kyij tzˈibˈit toj tkawbˈil Moisés, chˈime tkyaqil iltaq tiˈj tuˈn tok chtet tukˈa chikyˈ, tuˈntzintla tok qˈoˈn tzˈaqle twutz Dios. Quˈn qa mina s‑el chitj kychkyˈeljo oyaj, ayeˈ nchi kubˈ bˈyettaq, nlaytaq kubˈ najsit kyilxjal. Tuˈn ikyjo, iltaq tiˈj tuˈn tkyim Jesús, ex tuˈn tel chitj tchkyˈel te najsbˈilte qil. \t Naam, kadiri ya Sheria karibu kila kitu chaweza kutakaswa kwa damu, na dhambi nazo zaondolewa tu ikiwa damu imemwagwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn aj tkanin tqˈijiljo twuqin angel, tuˈn toqˈsin tchun, atzin qˈijjo tuˈn tjapin t‑xim Dios, a ewintaq te tnejil, ikyxjo tzeˈnku kyqˈma yolil Tyol Dios ojtxe. \t Lakini wakati ule malaika wa saba atakapotoa sauti yake, wakati atakapopiga tarumbeta yake, Mungu atakamilisha mpango wake wa siri kama alivyowatangazia watumishi wake manabii.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kykanin Capernaum, okx Jesús qˈol jun xnaqˈtzbˈil toj jun qˈij te ajlabˈl toj jun muˈẍ ja te kynaˈbˈl Dios aj Judiy. \t Wakafika mjini Kafarnaumu, na mara ilipofika Sabato, Yesu akaingia katika Sunagogi, akaanza kufundisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈonka tilil, tuˈn kyanqˈiˈn wen, ex tuˈn mi tzˈokx kylimoˈn kyibˈa tojjo a nya kyeˈy. Qalaˈ kukx chi aqˈninjiˈy, tzeˈnkuxjo o txi qqˈmaˈn kyeˈy, \t Muwe na nia ya kuishi maisha ya utulivu, kila mmoja ashughulikie mambo yake mwenyewe na afanye kazi kwa mikono yake mwenyewe kama tulivyowaagiza pale awali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me anteˈ kˈwel ewinte kywutzxjal qa ojtzqiˈnqiˈn tuˈn, ex ikyx wejiˈy, kˈwel wewiˈn twutz t‑angel nMaˈn, a at toj kyaˈj. \t Lakini, mtu yeyote anayenikana mbele ya watu, naye atakanwa mbele ya malaika wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxsin xi qˈiˈn Pabl jaˈ nchi chmetetaq kawil te tnam, Areópago tbˈi, exsin xi kyqanin te: ¿Akutzin tzaj tqˈmaˈn tzeˈntzin tzˈelpineˈ saq xnaqˈtzbˈil, a luˈy nyoliˈn tiˈj? \t Hivyo walimchukua Paulo, wakampeleka Areopago, wakasema, \"Tunataka kujua jambo hili jipya ulilokuwa unazungumzia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xjalqo junxchˈin qchibˈjil ex junchˈin qchkyˈel, quˈn xjalqo qkyaqilx. Ikytzintzjo, iltaq tiˈj tuˈn tok Jesús te xjal tzeˈnku qe tukˈa tchibˈjil ex tukˈa tchkyˈel, quˈn noq tuˈn ikyjo, bˈantjo tkyimlin te chojbˈil qil. Ex noq tuˈn tkyimlin Jesús, ex tej tjaw anqˈin juntl majl, kubˈ tiˈj tajaw kyimin, a axjo tajaw il. \t Basi, kwa vile watoto hao, kama awaitavyo, ni watu wenye mwili na damu, Yesu mwenyewe akawa kama wao na kushiriki ubinadamu wao. Alifanya hivyo ili kwa njia ya kifo chake amwangamize Ibilisi, ambaye ana mamlaka juu ya kifo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I bˈaj xitzin tiljo jniˈ xjal qˈmalte te Pilat, ex i ok ten qˈmalte te, tuˈn tjatz ttzaqpiˈn jun xjal tzeˈnkuxtaqjo ntene kyuˈn. \t Watu wengi wakamwendea Pilato wakamwomba awafanyie kama kawaida yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex mi chi yolbˈiˈn tiˈj Dios tzeˈnku junjunkye i yolbˈin, ex bˈeˈx i kyim tuˈn angel te kyimin. \t Wala msinung'unike kama baadhi yao walivyonung'unika, wakaangamizwa na Mwangamizi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikytziˈn, alkye taj noq tuˈn tkubˈ tbˈinchin tajbˈil tzaluˈn twutz txˈotxˈ, kxeˈl toj najin te jun majx. Ex alkye kˈwel ttzyuˈn tibˈ tiˈj tkyaqiljo at tajbˈin kyexjal tzaluˈn twutz txˈotxˈ, noq tuˈn npaja, ktenbˈil tchwinqil te jun majx. \t Maana, mtu anayetaka kuyaokoa maisha yake mwenyewe, atayapoteza; lakini atakayeyapoteza maisha yake kwa ajili yangu, atayaokoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo or anetziˈn, jun t‑angel tAjaw Tkyaqil kubˈ tbˈinchin, tuˈn tyabˈte Herodes, quˈn tuˈn xi ttziyin tuˈn tok qˈoˈn te jun dios. Bˈeˈx kyim tukˈa nim kyixkˈoj, ikyjo tzeˈnku nchyoˈljtz jun aˈla kyuˈn ẍchuqˈ. \t Papo hapo malaika wa Bwana akamwangusha Herode chini kwa sababu hakumpa Mungu hizo sifa. Akaliwa na wadudu, akafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kytzaqˈwin: Ma qo ula tiˈj tbˈi Cornelio, jun nejinel kywutz xoˈl qˈaqˈ, jun ichin tzˈaqlexix, at tchewil Dios tiˈj, ex kˈuˈjlinxix kyuˈn kykyaqil aj Judiy. Jun t‑angel Dios qˈmante te, qa iltaq tiˈj tuˈn t‑xi txketa, tuˈntzintla t‑xiy tzma tja, tuˈn tok tbˈiˈn, tiˈ tuˈn t‑xi tqˈmaˈn te. \t Wao wakamjibu, \"Jemadari Kornelio ambaye ni mtu mwema, mcha Mungu na mwenye kuheshimika mbele ya Wayahudi wote ametutuma. Aliambiwa na malaika mtakatifu akualike nyumbani kwake ili asikilize chochote ulicho nacho cha kusema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzunx ntzalajx wanmiˈn tiˈj Dios, a Klol weˈy. \t \"Moyo wangu wamtukuza Bwana, roho yangu inafurahi kwa sababu ya Mungu Mwokozi wangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me metzin weˈ kxel nqˈmaˈn, qa at jun ichin xkubˈ tpaˈn tibˈ tukˈa t‑xuˈjil noq kukxjo, ex nya tuˈn ma kubˈ tzˈaq t‑xuˈjil toj kyˈaˈjin, tuˈn tpaj k‑okileˈ t‑xuˈjil te aj kyˈaˈjil, aj tok meje tukˈa juntl ichin. Ex ankyeˈ ichin, k‑okil meje tukˈa qya, a otaq tzˈel lajoˈn, ex ikyxjo, k‑okil aj kyˈaˈjil, quˈn twutz Dios, nya ma paˈyitjo qya tukˈa tnejil tchmil. \t Lakini mimi nawaambieni, anayempa mkewe talaka, isipokuwa kwa sababu ya uzinzi, anamfanya azini; na mtu akimwoa mwanamke aliyepewa talaka, anazini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej tbˈaj kyqˈmaˈn tsanjil Tyol Dios junx tukˈaˈ otaq tzikyˈx kyiˈj, oktzin tentz qˈmalte Tbˈanil Tqanil toj tkyaqil txˈotxˈ te Samaria. Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx i meltzˈaj Jerusalén. \t Baada ya Petro na Yohane kutoa ushuhuda wao na kuutangaza ujumbe wa Bwana, walirudi Yerusalemu. Walipokuwa wanarudi walihubiri Habari Njema katika vijiji vingi vya Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya noq oˈkxjo, qalaˈ ktzajil tqˈoˈn jun qˈolbˈil kyeˈy tuˈn kyokxa toj kyaˈj te jun majx, jaˈ nkawin Jesucrist, a qAjaw ex Klolqe. \t Kwa namna hiyo mtafaulu kupewa haki kamili ya kuingia katika Utawala wa milele wa Bwana na Mwokozi wetu Yesu Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn mi n‑el nnikyˈa te tiquˈnil mi nbˈant wuˈn a waja tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn. Ex atziˈn a nkyˈeˈy tuˈn tkubˈ nbˈinchiˈn, atzin bˈantjo wuˈn. \t Sielewi nifanyacho, maana kile ninachotaka sikifanyi, bali kile ninachochukia ndicho nikifanyacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn kye: Ikyqex kyejiˈy, ku kyxiˈy aqˈnil toj tqan wawala, ex kxel nchjoˈn twiˈ kykˈuˈja toj tumil tzˈaqle. \t Akawaambia, Nendeni nanyi mkafanye kazi katika shamba la mizabibu, nami nitawapeni haki yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy erman, kˈuˈjlinqiˈy tuˈn qMan Dios; bˈiˈn quˈn qa ax o jaw skˈoˈn kyeˈy, \t Ndugu, twajua kwamba Mungu anawapenda na kwamba amewateua muwe watu wake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ kykanin, xi tqˈmaˈn kye kyjaluˈn: Noq sameqiˈy werman. Bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, tzeˈn tten nchwinqila tzaluˈn kyxola toj txˈotxˈ te Asia, atxix tej wula tnejil qˈij. \t Walipofika kwake aliwaambia, \"Mnajua jinsi nilivyotumia wakati wote pamoja nanyi tangu siku ile ya kwanza nilipofika Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "mo tuˈn kyqˈanin yabˈ, mo tuˈn kyyolin toj tzeˈnchaqkul yol, mo tuˈn tpjet yol kyuˈn? ¡Mina! \t Je, wote ni wenye kipaji cha kuponya? Wote ni wenye kipaji cha kusema lugha ngeni? Je, wote hufafanua lugha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me qa at jun n‑ikyˈx tuˈn, noq tuˈn tpajjo tbˈi Crist, mina jaw txˈixwe tuˈn; qalaˈ bˈaˈn tuˈn tnimsin tbˈi Dios, quˈn tuˈn at toklin tuˈn tok tbˈi te nimil tiˈj. \t Lakini kama mtu akiteseka kwa sababu ni Mkristo, basi asione aibu, bali amtukuze Mungu, kwa sababu mtu huyo anaitwa kwa jina la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Waˈltaq ttzi nijabˈ, teˈ tpon jun kynejiljo kawil te jun muˈẍ ja te naˈbˈl Dios, Jayr tbˈi. \t Hapo akaja mmojawapo wa maofisa wa sunagogi, jina lake Yairo. Alipomwona Yesu, akajitupa mbele ya miguu yake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Werman, kykaˈyinktziˈn, nimx teˈ qMan Dios tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qiˈj; ma tzaj tqˈoˈn qoklin te kˈwalbˈaj. Me aye xjal nya nimilqe mi n‑el kynikyˈ qe, quˈn tuˈn naˈm tel kynikyˈ te qMan Dios. \t Oneni basi, jinsi Baba alivyotupenda mno hata tunaitwa watoto wa Mungu! Na kweli, ndivyo tulivyo. Ndiyo maana ulimwengu haututambui sisi, kwani haumjui Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atziˈn tchˈibˈil tajqˈoj, a kˈwel yuchˈit te jun majx, atziˈn kyimin. \t Adui wa mwisho atakayeangamizwa ni kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn nimxixtl bˈant kyuˈn, tzeˈnkuljo qeˈ kubˈ qbˈisin nej; xi kyqˈoˈn kyibˈ tuˈn kyajbˈin te Dios, ex kyaqˈ kyibˈ tuˈn kyajbˈin qeˈy, tzeˈnku taj qMan. \t Hilo lilikuwa jambo ambalo hatukulitazamia kabisa! Kwanza walijitolea wao wenyewe kwa Bwana, kisha wakajitolea wenyewe kwetu pia, kufuatana na mapenzi ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, kykyaqilx kubˈ numle, exsin kubˈ kybˈiˈn kyyol Bernabé ex Pabl, a nchi yolintaq tiˈj tkyaqiljo tbˈanil techil exqetziˈn nim kyoklin, a otaq bˈant kyuˈn kyxoljo aj nya Judiyqe, me noq tuˈn attaq Dios kyukˈa. \t Kikundi chote kilikaa kimya, kikawasikiliza Barnaba na Paulo wakieleza miujiza na maajabu ambayo Mungu alitenda kwa mikono yao kati ya watu wa mataifa mengine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me mina, erman. Quˈn ikyxjo tzeˈnku te Dios kukx njapin bˈaj Tyol, ex ikyxjo qeˈ. Mina nqo yoliˈn tukˈa kabˈe qyola. \t Mungu ni ukweli mtupu; basi, kile tulichowaambia ninyi si jambo la \"Ndiyo\" na \"Siyo\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn axte Dios ma tzaj qˈonte qokliˈn tuˈn qoka te taqˈnil tiˈj jun akˈaj tumil bˈantlin tiˈj tuˈn, tuˈn kykyijxjal toj wen tukˈa. Quˈn atzin ojtxe tumil nqanin qiˈj tuˈn qkyim tuˈn, tuˈn mi njapin bˈaj tkyaqil quˈn. Atzin kolbˈil jaˈlin nya te ojtxe tumil, a tzˈibˈink twutz abˈj, qalaˈ tuˈn Xewbˈaj Xjan, a ntzaj tqˈoˈn qchwinqil te jun majx. \t maana yeye ndiye aliyetuwezesha kulihudumia Agano Jipya ambalo si agano la sheria iliyoandikwa, bali Agano la Roho. Maana sheria iliyoandikwa huleta kifo, lakini Roho huleta uzima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qa at jun saj qˈmaˈnte kyeˈy kyojjo qˈij anetziˈn: Lu Crist lo, mo qa luˈ at tzachiˈn, qa chiˈ, mi txi kynimiˈn. \t \"Basi mtu akiwaambieni, Tazama, Kristo yupo hapa! au Yupo pale! msimsadiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajtzin nkˈula twutz txˈotxˈ, kchi tzajil nsmaˈn n‑angela, tuˈn kyok chmetjo jniˈ skˈoˈnqe wuˈn toj tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Kisha atawatuma malaika wake; atawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, kutoka mwisho wa dunia mpaka mwisho wa mbingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈoˈn Jesús tibˈ te chojbˈil qil, tej tkyim twutz cruz, nya noq oˈkx tuˈn tnajsitku qil, qalaˈ tuˈn tnajsit kyil tkyaqil xjal twutz txˈotxˈ. \t Kristo ndiye sadaka iondoayo dhambi zetu; wala si dhambi zetu sisi tu, bali pia dhambi za ulimwengu wote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nlayxla kˈantl tzaj toja. Ex mix jtojx tuˈn tbˈijte chnabˈ te mejebˈlin, exla qa aye kˈayil toja, i ok te nmaq xjal te twutz txˈotxˈ. Quˈn noq tuˈnjo tyuẍbˈiˈn, i kubˈ tsbˈuˈnejiy tkyaqilxjal twutz txˈotxˈ. \t Mwanga wa taa hautaonekana tena ndani yako; sauti za bwana arusi na bibi arusi hazitasikika tena ndani yako. Wafanyabiashara wako walikuwa wakuu duniani, na kwa uchawi wako mataifa yote yalipotoshwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Aj qa at jun xi txkontiy toj jun nintz qˈij te mejebˈlin, nya bˈaˈn tuˈn tkubˈ qey tibˈaj jun tbˈanil qˈuqbˈil, quˈn yajtzaj qa xpon kaninku juntl txokenj, a nim chˈintl toklin tzeˈnku te, \t \"Kama mtu akikualika arusini, usiketi mahali pa heshima isije ikawa amealikwa mwingine mheshimiwa kuliko wewe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqˈmaˈn xjal te: ¿Tiquˈn ikyjo? ¿Ma attzin jun kyeˈ iky tbˈi? chi chiˈ. \t Wakamwambia, \"Mbona hakuna yeyote katika ukoo wake mwenye jina hilo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Akuxjo jaˈlin, a nkubˈ kybˈinchintaqa ojtxe, a tzeˈnkuxjo kytzeqbˈilxjal nya nimilqe. Quˈn ikytaqtzin nchi bˈetejiˈy tojjo jniˈ nya wen, ex nimkutaq n‑el kyanmiˈn tiˈj, ex txˈujtinelqiˈy, ex manyor kyˈaˈjilqiˈy, ex noqx nchex lipe tiˈj tkyaqiljo il, ex nchi kˈuliˈn kywutzjo kywutzbˈiyil junxil kydiosxjal. \t Wakati uliopita mlikuwa na muda mrefu wa kufanya mambo wanayofanya watu wasiomjua Mungu. Mliishi maisha ya anasa, ubinafsi, ulevi, ugomvi, kunywa mno na ya ibada haramu za sanamu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Pilat kye: ¿Ma ntiˈtzin kye kykawbˈil? Kyimixa kyukˈiy, ex kykawinkuy tzeˈnkuxjo ntqˈmaˈn kykawbˈila. Xi kytzaqˈwin aj Judiy: Me ntiˈ qe qoklin, awoˈy aj Judiy, tuˈn tkubˈ qbˈyoˈn jun aˈla. \t Pilato akawaambia, \"Haya, mchukueni ninyi wenyewe, mkamhukumu kufuatana na Sheria yenu.\" Wayahudi wakamjibu, \"Sisi hatuna mamlaka ya kumwua mtu yeyote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ Judiy i yolin kyukˈa jteˈbˈin qya nya Judiyqe, aye nchi kanintaq toj ja te naˈbˈl Dios, ex nimtaq kyoklin, junx kyukˈa ichin nejinel toj tnam. Ok ten tzpetsil kynaˈbˈlxjal, tuˈn kyjyoˈn qˈoj kyiˈj Pabl ex Bernabé, ex tuˈn kyex lajettaq tojjo txˈotxˈ anetziˈn. \t Lakini Wayahudi waliwachochea wanawake wa tabaka ya juu wa mataifa mengine ambao walikuwa wacha Mungu, na wanaume maarufu wa mji huo. Wakaanza kuwatesa Paulo na Barnaba, wakawafukuza kutoka katika eneo lao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tzeˈnku ntqˈmaˈn Tuˈjil Tyol Dios: Ex ax Dios ok jpunte kynabˈl, tuˈn mi tzˈel kynikyˈ te, ex ax xi kujsinte kyanmin, tuˈn mi kynaˈye, ex ok tjpun kyẍkyin, tuˈn mi kybˈiye. Tzeˈnx kyten jaˈlin. \t kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: \"Mungu ameifanya mioyo yao kuwa mizito, na mpaka leo hii hawawezi kuona kwa macho yao wala kusikia kwa masikio yao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ax te Dios ma klon qey te kyimin toj Asia, ex nqo tkloˈn jaˈlin, ex ma qe qkˈuˈja tiˈj, qa kukx qo kletiljiˈy tuˈn, \t Yeye alituokoa katika hatari kubwa ya kifo, na anaendelea kutuokoa; sisi tumemwekea tumaini letu kwamba atatuokoa tena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin Xewbˈaj Xjan, a ktzajil tchqˈoˈn nMaˈn toj tumil nbˈiˈy te Onil kyeˈy ex te Qˈuqbˈil kykˈuˈja, ok ktzajil t‑xnaqˈtzin tkyaqil, ex ktzajil tnaˈn kyeˈy tkyaqiljo o bˈaj nqˈmaˈn kyeˈy. \t lakini Msaidizi, Roho Mtakatifu, ambaye Baba atamtuma kwa jina langu, atawafundisheni kila kitu na kuwakumbusheni yote niliyowaambieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ex bˈiˈnxix quˈn qa a qMan Dios te tkyaqil xjal, ex nya noq oˈkx kye aj Judiy. \t Au je, Mungu nu Mungu wa Wayahudi tu, ama pia wa watu wa mataifa mengine? Naam, wa mataifa mengine pia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈinkuxjo lo kyuˈn, chi Jesúsjo: A noqit bˈiˈn te tajaw ja tuˈn, jniˈxix or kanin ileqˈ elqˈil toj tja, akula kubˈ ten xqˈuqilte, ex nlayla ttziye tuˈn tetz elqˈin toj tja. \t Jueni kwamba, kama mwenye nyumba angejua saa ambayo mwizi atakuja, angekesha, wala hangeiacha nyumba yake ivunjwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "¡Ayexjo tal qya, ayeˈ chˈixtaq kykubˈ tzˈaq, ex ayeˈ tzmataq nbˈaj miˈẍin kyal! \t Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykaˈyinqektzinjiˈy tal pichˈ nchi lipin twutz kyaˈj; mi nchi awan, mi nchi kˈuˈn kyawal. ¿Ma tzuˈntzin nchi kyim? Mina, quˈn a kyMaˈn, a at toj kyaˈj, kˈaˈchilkye. ¿Ma nyatzin aye kyeˈ nim kyoklin tzeˈnqekuˈ tal pichˈ? \t Waangalieni ndege wa mwituni: hawapandi, hawavuni, wala hawana ghala yoyoye. Hata hivyo, Baba yenu wa mbinguni huwalisha. Je, ninyi si wa thamani kuliko hao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinxa Mariy, quˈn nimx o tzˈaqˈnin kyiˈja. \t Nisalimieni Maria ambaye amefanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Okxsin tajaw il toj tanmin Judas, a Iscariot tbˈi nqˈolbˈajtz, ex toktaq te tkabˈlajajin t‑xnaqˈtzbˈin Jesús. \t Basi, Shetani akamwingia Yuda aitwae Iskarioti, mmoja wa wale mitume kumi na wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tzeˈnku tqˈma Isaías ojtxe: Noqit mi xkyij tqˈoˈne Dios, a tAjaw Tkyaqil, jteˈbˈin qyajil, ikyqotlaˈ tzeˈnku tnam Sodoma ex Gomorra, aye i kubˈ yuchˈj tuˈn te jun majx. \t Ni kama Isaya alivyosema hapo awali: \"Kama Bwana Mwenye Nguvu asingalituachia baadhi ya watoto wa Israeli, tungalikwisha kuwa kama Sodoma, tungalikwisha kuwa ma Gomora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, kubˈ nbˈisiˈn tuˈn kyxi nchqˈonjiˈy erman lo, tuˈn kyxi nej kyukˈiy, tuˈntzintla kymojin tuˈn ttzqetjo oyaj, a xi kytziyiˈn, ex noqitla tkubˈ te jun yekˈbˈil tiˈjjo kysoˈjila, ex nya tiˈjjo tkujil kyanmiˈn. \t Kwa hiyo, nimeona ni lazima kuwaomba hawa ndugu watutangulie kuja kwenu, wapate kuweka tayari zawadi yenu kubwa mliyoahidi; nayo ionyeshe kweli kwamba ni zawadi iliyotolewa kwa hiari na si kwa kulazimishwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqˈmaˈn Lip: Ay wAjaw; yekˈintzin Manbˈaj qeˈy. Tukˈaxjo lo, bˈeˈxpen k‑elil qnikyˈtza te. \t Filipo akamwambia, \"Bwana, tuonyeshe Baba, nasi tutatosheka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Toj kykyaqiljo tnam, jaˈ nchi ikyˈetaq, xi kyqˈmaˈn kye nimil jotxjo tumil, a otaq tzaj kyqˈmaˈn tsanjil, exqetziˈn jniˈ nejinel toj Ttanim Dios toj Jerusalén. \t Walipokuwa wanapita katika ile miji waliwapa watu yale maagizo yaliyotolewa na mitume na wazee kule Yerusalemu, wakawaambia wayazingatie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qbˈintiy, awoˈy lajajtl t‑xnaqˈtzbˈin ikyjo, bˈeˈx tzaj qqˈoja kyiˈjjo kabˈel kyitzˈin kyibˈ. \t Wale wanafunzi wengine kumi waliposikia hayo, wakawakasirikia hao ndugu wawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Texjo tqan, bˈeˈx i jqet tẍkyin ẍonẍ, ex bˈeˈx bˈant tyolin. \t Mara masikio yake yakafunguka na ulimi wake ukafunguliwa, akaanza kusema sawasawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atziˈn jaˈlin, at jun qxjela teˈy: ¿Tzeˈntzila tteˈn tuˈn kyjaw anqˈintl kyimnin? Quˈn, qa ikyjo, aj kyjaw itzˈje juntl majl, ¿Tiˈtzila kbˈajiltz? ¿Altzila kye k‑okil te tchmiljo qya kyxoljo wuq ichin, quˈn kykyaqilx i ok meje tukˈa? \t Basi, siku watu watakapofufuka, mama huyo atakuwa mke wa nani? Maana wote saba walikuwa wamemwoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noqx nbˈajkutaq tqˈmaˈn luˈn, ajtz meltzˈaj twutz, ex tli waˈltaq Jesús tkˈatz, me mix ele tnikyˈ te qa a Jesús. \t Baada ya kusema hayo, aligeuka nyuma, akamwona Yesu amesimama hapo, lakini asitambue ya kuwa ni Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin te Jesús xi ttzaqˈwin kyjaluˈn: Ay, Mart, ¿Man jaw bˈisin te, ex man jaw bˈajxte tkˈuˈj tuˈn ma nintzx taqˈin? \t Lakini Bwana akamjibu, \"Martha, Martha, unahangaika na kusumbuka kwa mambo mengi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex tuˈn tpajjo Tbˈanil Tqanil kolbˈil, nim yajbˈil n‑ikyˈx wuˈn, nyakuj tzeˈn jun ileqˈ, kˈloˈnqiˈn tuˈn kxbˈil tzaluˈn toj tze. Me metzin teˈ Tyol qMan Dios nlay kˈlet teˈ, qalaˈ lu teˈ nchˈiy wen tkyaqil twutz txˈotxˈ. \t Kwa sababu ya kuihubiri Habari Njema mimi nateseka na nimefungwa minyororo kama mhalifu. Lakini neno la Mungu haliwezi kufungwa minyororo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzulx jun te tqˈijil, a nim bˈisbˈajil. Ayejo jniˈ kyajqˈoja ok kjawil kybˈinchin kybˈe tiˈjile kytanima; ok k‑okil kytxolbˈin kyibˈ kyiˈjiliy, exsin ok kchi okil lipin kyiˈja toj tkyaqil kytxlaja. \t Maana siku zaja ambapo adui zako watakuzungushia maboma, watakuzingira na kukusonga pande zote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kyniminkuxixjiˈy mejebˈlin tukˈa tkyaqil kyanmiˈn, a kymujbˈil kyibˈa tojjo mejebˈlin, quˈn tzul tkawbˈil Dios kyibˈajjo xjal aj kyˈaˈjilqe, exqetziˈn jniˈqe paˈl mejebˈlin. \t Ndoa inapaswa kuheshimiwa na watu wote, na haki zake zitekelezwe kwa uaminifu. Mungu atawahukumu waasherati na wazinzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "tuˈn tex kylajonjiˈy ichin luˈn, tuˈn t‑xiˈ juntl majl kyxol nya nimil, jaˈ nkawin tajaw il, tuˈn tkyˈixbˈajtzjo t‑xmilil, tuˈn tajtz tiˈj tanmin, ex tuˈn tklet te jun majx, aj tul tqˈijil qAjaw. \t mkabidhini mtu huyo kwa Shetani ili mwili wake uharibiwe na roho yake iweze kuokolewa Siku ile ya Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo, i pon kanin junjun xjal Sadusey kybˈi lolte Jesús. Aye xjal anetziˈn minataq nxi kynimin, qa nchi jaw anqˈin juntl majljo kyimnin. Tuˈnpetziˈn, xi kyqanin te Jesús kyjaluˈn: \t Kisha Masadukayo, ambao husema kwamba wafu hawafufuki, wakamjia Yesu, wakasema:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, atzin kawbˈil, a nxi ntzˈibˈiˈn kyeˈy, nya jun akˈaj kawbˈil, qalaˈ axjo kawbˈil, a at kyukˈiy, ex bˈiˈn kyuˈn atxix ojtxe. \t Wapenzi wangu, amri hii ninayowaandikieni si amri mpya; ni amri ileile ya zamani mliyokuwa nayo tangu mwanzo. Amri hiyo ya zamani ni ule ujumbe mliousikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ok kxel nqˈmaˈn kyeˈy, nlay jatz toj tze, aj qa mina xchjet tkˈas tkyaqil. \t Hakika hutatoka huko nakwambia, mpaka utakapomaliza kulipa senti ya mwisho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej kyjlajinxjo xjal, jyet Jesús kyuˈn, ex xi kyqˈmaˈn te: ¿Xnaqˈtzil, jtojetzin tkanliˈn tzaluˈn? \t Wale watu walipomkuta Yesu ng'ambo ya pili wa ziwa walimwuliza, \"Mwalimu, ulifika lini hapa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin o chi nimin tiˈj Crist o jaw kyqˈoˈn twutz cruz a nbˈanttaq kyuˈn ojtxe, tzeˈnku tkyaqil achbˈil ex jniˈ tzeqbˈajil nya bˈaˈn. \t Wale walio wa Kristo wameisulubisha hali yao ya kidunia pamoja na mawazo yake mabaya na tamaa zake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈx tzaj txqan kyxobˈil, ex i kubˈ mukˈe tzmax twiˈ txˈotxˈ. Me ayetzin kyej ichin, a waˈlqetaq antza, iky tzaj kyqˈmaˈn kyjaluˈn: ¿Titzin quˈn nchi jyoˈn kyxol kyimnin tiˈjjo a itzˈ? \t Hao wanawake wakaingiwa na hofu, wakainama chini. Ndipo wale watu wakawaambia, \"Kwa nini mnamtafuta aliye hai kati ya wafu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn, ma tzˈel nnikyˈa te qa a kawbˈil tzaj qˈoˈn, noq tuˈn tten nchwinqila te jun majx. Me noq tuˈn tpajjo wila, axjo kawbˈil, a bˈaˈn, nqanin wiˈja tuˈn nkyima. \t nami nikafa. Hiyo amri ambayo shabaha yake ilikuwa kuleta uhai, kwangu imeleta kifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, ex tej tok tkaˈyin Jesúsjo kynimbˈil, xi tqˈmaˈn te yabˈ kyjaluˈn: Ay wukˈa, ayetzin tila ma chi kubˈ najsit jaˈlin. \t Yesu alipoona jinsi walivyokuwa na imani kubwa, akamwambia huyo mtu, \"Rafiki, umesamehewa dhambi zako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Yolin Jesús tiˈjjo juntl techil lo: Mix aˈl jun te xjal aku tzˈok txqonte jun tzaj, tuˈntzintla at spikyˈin tuja, exsin liwey tuˈn tkubˈ tmaqsiˈnl, mo tuˈn tokx tqˈoˈnl tjaqˈ jun watbˈil. Qalaˈ k‑okil txqet jun te tzaj, exsin tuˈn tjax qˈoyit twiˈ jun xtankoˈl, tuˈntzintla spikyˈin te kyeˈ, a nchi okxik tuja. Ex ikyxjo ajo nyola nlay bˈant tuˈn tmaqet. \t \"Watu hawawashi taa na kuifunika kwa chombo au kuiweka mvunguni. Lakini huiweka juu ya kinara ili watu wanapoingia ndani wapate kuona mwanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex kypaˈn Jesús kyibˈ kyjunalx tukˈaˈ xjal, jaˈ mixtaq aˈl at, exsin i okx tqˈoˈn twiˈ tqˈobˈ kyoj tẍkyin, ex i ok takˈsin twiˈ tqˈobˈ tukˈa taˈl ttzi. Ok tmikoˈn taqˈjo xjal, \t Yesu akamtenga na umati wa watu, akamtia vidole masikioni, akatema mate na kumgusa ulimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ qkaniˈn tzma Rom, i xi tqˈoˈn Julio, a tnejil xoˈl qˈaqˈ, tkyaqil aj tze toj tqˈobˈ juntl xoˈl qˈaqˈ. Ante Pabl tzaj qˈoˈn ambˈil teˈ, tuˈn tten tjunalx, ex junchˈin xoˈl qˈaqˈ kyij te kaˈyilte. \t Tulipofika Roma, Paulo aliruhusiwa kukaa peke yake pamoja na askari mmoja wa kumlinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jun taqˈnil tajaw il ma bˈinchin tiˈjjo tal nkˈwala; tuˈntziˈn, tzunx nẍchˈinx wen, ex n‑etz plut toj ttzi tzeˈnku ntzaj kyimin tiˈj. Tuˈn ikyjo, nimx ma kyˈixbˈe tal nkˈwala tuˈn, ex ntiˈx tumil tuˈn ttzaqpaj. \t Pepo huwa anamshambulia, na mara humfanya apige kelele; humtia kifafa, na povu likamtoka kinywani. Huendelea kumtesa sana, asimwache upesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Iteˈtaq junjun xjal toj ja te naˈbˈl Dios, Tzaqpiˈntaq tbˈi, junx kyukˈa jteˈbˈintl te aj Cirene, ex te Alejandría, ex te Cilicia, ex te aj txˈotxˈ te Asia. Ayetzaj xjal, i ok ten chˈotjil tukˈa Esteban, \t Lakini watu fulani wakatokea ili wabishane na Stefano. Baadhi ya watu hao walikuwa wa sunagogi moja lililoitwa \"Sunagogi la Watu Huru\", nao walitoka Kurene na Aleksandria; wengine walitoka Kilikia na Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx bˈij teˈ lo tuˈn Jesús, exsin xi tqˈmaˈntz te Jayr kyjaluˈn: Mina tzaj xobˈa, oˈkx qe tkˈuˈja wiˈja, ex ok kqˈanitil te tkˈwal, chiˈ. \t Yesu aliposikia hayo akamwambia Yairo, \"Usiogope; amini tu, naye atapona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tzul jun te qˈij, ex tojjo qˈij anetziˈn, jotxjo lo, a n‑ok kykaˈyiˈn, tkyaqilx bˈeˈx kˈwel yuchˈin, ex ntiˈx jun te abˈj kyjel tibˈaj juntl, aj tjapin tqˈijil. \t \"Haya yote mnayoyaona--zitakuja siku ambapo hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetzin kyeˈ ma chi oka tzeˈnku atzˈin te twutz txˈotxˈ, tuˈn mi naje toj il. Quˈn qa ma tzˈel naj tpitzˈmejil atzˈin, nlay bˈant tuˈn tel pitzˈmejix juntl majl, quˈn ntiˈxla tajbˈin, qalaˈ noq tuˈn tex xoˈyit, ex tuˈn kyjax weˈxjal tibˈaj. Tuˈntzintzjo, kykaˈyinkxix kyibˈa, tuˈn mi naje a at toj kyanmiˈn. \t \"Ninyi ni chumvi ya dunia! Lakini chumvi ikipoteza ladha yake itakolezwa na nini? Haifai kitu tena, ila hutupwa nje na kukanyagwa na watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Qalaˈ chebˈe tuˈn kyxi tkawiˈn ayeˈ mi nxi kynimin, qapetla taqˈ Dios tuˈn tajtz tiˈj kyanmin ex tuˈn tel kynikyˈ te Tyol, a twutzxix, \t ambaye ni mpole anapowaonya wapinzani wake, kwani huenda Mungu akawajalia nafasi ya kutubu, wakapata kuujua ukweli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tmeltzˈaj Jesús tjlajxi nijabˈ, tzuntaq chi yonxjal tiˈj, ex tzaj kykˈmoˈn tukˈa tzaljbˈil. \t Yesu aliporudi upande mwingine wa ziwa, kundi la watu lilimkaribisha, kwa maana wote walikuwa wanamngojea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jaw skˈoˈn tojjo Ttanim Dios, ilaˈ ichin tuˈn kyok te tnejil kyxol nimil, ex tej kybˈaj paˈn waˈyaj te naˈj Dios, bˈeˈx xi oqxenin toj tqˈobˈ tAjaw Tkyaqil, ayeˈ otaq chi nimin. \t Waliteua wazee katika kila kanisa kwa ajili ya waumini, na baada ya kusali na kufunga, wakawaweka chini ya ulinzi wa Bwana ambaye walikuwa wanamwamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kaˈyinktziˈn tiˈjjo o bˈaj tiˈj Abraham; o tyekˈe tnimbˈil tuˈn tbˈinchbˈin. Ex atzin tnimbˈil bˈaˈn xjapine twutz Dios noq tuˈn tbˈinchbˈin. \t Waona basi, kwamba imani yake iliandamana na matendo yake; imani yake ilikamilishwa kwa matendo yake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex n‑el kyikyˈin mejebˈlin, ex n‑el kyikyˈin junjun tiˈ, a tchˈiysbˈin Dios, a wen tuˈn t‑xi qnikyˈbˈin te jun tzaljbˈil te qe, ex tuˈn t‑xi qqˈoˈn chjonte te Dios, a awo ma qo nimin tiˈjjo yol twutzxix. \t Watu hao hufundisha kwamba ni makosa kuona na pia kula vyakula fulani. Lakini Mungu aliviumba vyakula hivyo, ili wale walio waumini na ambao wanapata kuujua ukweli, wavitumie kwa shukrani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit axsa taˈye tzaluˈn, mitla s‑ok te tnejilxix pale, quˈn iteˈl pale tzaluˈn twutz txˈotxˈ tzajninqe tiˈj Leví, ex nchi qˈoˈn oyaj, tzeˈnku ntqˈmaˈn tkawbˈil Moisés toj Tuˈjil Tyol Dios. \t Kama yeye angekuwa wa hapa duninani, asingekuwa kamwe kuhani, kwani wako makuhani wengine wanaotoa sadaka kufuatana na Sheria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tzajxix tqˈmaˈn Jesús qeˈy: Ma kyim te Lázaroch. \t Basi, Yesu akawaambia waziwazi, \"Lazaro amekufa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn kykyaqilxjo nchi nimin wiˈja, ex nchi bˈet tzeˈnku waja, nlayxpe chi najx kye te jun majx. ¿Yajtziˈn te, Mart? ¿Man txi tniminjiˈy luˈn? \t na kila anayeishi na kuniamini, hatakufa kamwe. Je, waamini hayo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex bˈisbˈajilxla kyeˈy, a ayiˈy xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil, tuˈn a ma kubˈ kyetzinjiˈy tumiljo tzeˈn tuˈn tela kynikyˈxjal tiˈj Dios. Me majqexpe kyeˈ, mi n‑el kynikyˈ te tumil, ex nchi ok kymeqoˈnjiˈy txqantl, a kyaj tuˈn tel kynikyˈ tiˈj Dios. \t \"Ole wenu ninyi walimu wa Sheria, kwa sababu mmeuficha ule ufunguo wa mlango wa elimu; ninyi wenyewe hamkuingia na mmewazuia waliokuwa wanaingia wasiingie.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi kyqanin te Jesús kyjaluˈn: Ay, xnaqˈtzil, noq samiy; bˈiˈn qe quˈn, qa nyolin teˈ twutzxix, ex qa nxnaqˈtziˈn oˈkx tiˈjjo tbˈeyil chwinqil, a tuˈn qxiˈ tukˈa qMan Dios. Ex mina njaw ttxˈixpiˈn, noq tuˈn kytziˈxjal, ex mina nchi kubˈ tniminjiy aye nim kyoklin, quˈn ntiˈ jun xjal nim toklin tibˈaj juntl toj twutza. \t Hao wapelelezi wakamwambia, \"Mwalimu, tunajua kwamba unasema na kufundisha mambo ya kweli; tunajua kwamba wewe huna ubaguzi; wewe wafundisha ukweli juu ya njia ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A kyaˈj ex txˈotxˈ ok kchi bˈajil, me mex weˈ Nyol nlayx chi kyijx kyeˈ, tuˈn mi chi japin bˈaje. \t Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Bˈeˈxpetziˈn, i ul julkˈajjo tyol Jesús toj kykˈuˈj. \t Hapo wanawake wakayakumbuka maneno yake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ante Mariy aj Xleˈn bˈeˈx kyij peˈn tzma ttzi jul. N‑oqˈ wen, me tzmataq n‑oqˈ, kubˈ kˈweˈ tuˈn tokx tkaˈyin tojxi jul. \t Maria alikuwa amesimama nje ya kaburi, akilia. Huku akiwa bado analia, aliinama na kuchungulia kaburini,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tej qkaniˈn tukˈa Jesús nqayin tkˈatz Jerusalén, o poˈn ttxaˈn jun kojbˈil Betfagé tbˈi, nqayin t‑xe wutz Olivos. Xi tchqˈoˈn Jesús kabˈe qxola, \t Yesu na wanafunzi wake walipokaribia Yerusalemu na kufika Bethfage katika mlima wa Mizeituni, aliwatuma wanafunzi wake wawili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex jun paqx tzaj kyqˈmaˈn juntl majl: ¡Aleluya! Nimxitjo tbˈi qMan Dios. Quˈn bˈeˈx xi qˈoˈn qya lo toj qˈaqˈ te jun majx, ex ajo tsibˈil nlayx kubˈ qen. \t Wakasema, \"Asifiwe Mungu! Moshi wa moto unaoteketeza mji huo utapanda juu milele na milele!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nliˈy kyaˈj jqoˈntaq, ex etz anqˈin jun chej sjanin tiˈj. Ex atzin nchejin tibˈaj toktaq tbˈi Tzˈaqle ex Twutzxix, quˈn tukˈa tumilxix nkawine ex njyone qˈoj. \t Kisha nikaona mbingu zimefunguliwa; na huko alikuwako farasi mmoja mweupe, na mpanda farasi wake aliitwa \"Mwaminifu\" na \"Kweli\". Huyo huhukumu na kupigana kwa ajili ya haki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈntziˈn ikyjo, ma tzˈel qiˈjlin tkyaqil qbˈinchbˈin, a nbˈant toj ewajil, a te elsbˈil qtxˈixew, me nya tuˈn qsbˈuˈn mo tuˈn tja qtxˈixpin Tyol Dios. Qalaˈ, nqo yolin Tyol jikyin wen, tuˈn qel wen kywutzxjal, ex tuˈn tel pjet Tyol Dios toj kyanmin junjun, tzeˈnku taj Dios. \t Tumeyaacha kabisa mambo yote ya aibu na ya kisirisiri. Hatuishi tena kwa udanganyifu, wala kwa kulipotosha neno la Mungu; bali tunaudhihirisha ukweli kwa kuufanya ukweli, na hivyo kujiweka chini ya uamuzi wa dhamiri za watu mbele ya Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinqexjiˈy nxjalila, a Andrónico exsin Junias, quˈn ayetzin wukˈajiˈy i ten toj tze; nimxix o tzˈel kyqanil kyxol tsanjil qAjaw, ex ayexix nej i nimin nwutza. \t Salamu zangu kwa Androniko na Yunia, wananchi wenzangu waliofungwa gerezani pamoja nami; wao wanajulikana sana kati ya mitume; tena walikuwa Wakristo kabla yangu mimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa toj tqˈijil paˈbˈin twutz Dios, kujxixtljo tkawbˈil Dios ktzajil kyibˈaj, tzeˈnku tzaj kyibˈajjo xjal ojtxe kyojjo tnam Sodoma ex Gomorra, tej kybˈaj tuˈn qˈaqˈ. \t Kweli nawaambieni, Siku ya hukumu mji huo utapata adhabu kubwa kuliko ile iliyoipata miji ya Sodoma na Gomora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "I xitziˈn t‑xnaqˈtzbˈin yolil teˈ Tyol Dios kyxol xjal, tuˈn tjaw kytxˈixpin kyibˈ, tuˈn tkubˈ kynimin Tyol Dios, ex tuˈn t‑xi kyqˈoˈn kyanmin te. \t Basi, wakaondoka, wakahubiri watu watubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex ikyxjo ok kxeˈl Onésimo tukˈa, a kˈuˈjlin quˈn, ex waˈlxix wen toj tnimbˈil. Atziˈn erman luˈn jun kyxjalila; ex ayetziˈn kchi xel qˈinte tqaniljo tiˈj tkyaqiljo a nbˈaj tzaluˈn. \t Anakuja pamoja na Onesimo, ndugu yetu mpenzi na mwaminifu, ambaye ni mwananchi mwenzenu. Watawapeni habari za mambo yote yanayofanyika hapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn noq nchi qanbˈin ex nchi yasin kyiˈjxjal. \t Vinywa vyao vimejaa laana chungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin te Abraham xi tqˈoˈn te Melquisedec tlajajin tkanebˈ tiˈjjo otaq tkanbˈe toj jyoj qˈoj. Atzin n‑ele bˈibˈaj Melquisedec: Tzˈaqlexix toj Kawbˈil. Ex atzin toklin Melquisedec, nmaq kawil te Salem. Atzin te Salem: Nukˈbˈil n‑ele toj kyyol. \t naye Abrahamu akampa sehemu ya kumi ya vitu vyote alivyokuwa navyo. (Maana ya kwanza ya jina hili Melkisedeki ni \"Mfalme wa Uadilifu\"; na, kwa vile yeye alikuwa mfalme wa Salemu, jina lake pia lina maana ya \"Mfalme wa Amani.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex ok kchi okil ikyˈiˈn kyuˈn kykyaqilxjal, noq tuˈn tpajjo kynimbˈila wiˈja. \t Watu wote watawachukieni kwa sababu ya jina langu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Xewbˈaj Xjan te Lip kyjaluˈn: Kux txiˈy, ex laqˈeka tkˈatzjo karwaj. \t Basi, Roho Mtakatifu akamwambia Filipo, \"Nenda karibu na gari hilo ukafuatane nalo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ikyjo tzeˈnku kye ojtxe xjal ntzajtaq kyxobˈil tuˈn tkyij kyiˈjlin tkawbˈil Dios; ikytzin jaˈlin, iltzin tiˈj tuˈn tkubˈ qniminxix, tuˈn mi kyij qiˈjlin Tyol. Quˈn atzin jaˈlin tuˈn qnimbˈil, ma qo pon laqˈe nqayin tkˈatz qMan Dios toj kyaˈj, ex nya noq oˈkx tzaluˈn twutz txˈotxˈ, tzeˈnku ojtxe. Me metzin qe jaˈlin, noq tuˈn qnimbˈil, o qo kanin toj kyaˈj, jaˈ taˈyeˈ wutz, a twutzxix Sion tbˈi, a jaˈ nyoline Dios, ex akˈaj Jerusalén, a Ttanim Dios itzˈ, ex jaˈ iteˈye jniˈ t‑angel Dios, a nchi kˈulin twutz; \t Lakini ninyi mmefika katika mlima wa Sioni, kwenye mji wa Mungu aliye hai. Mmefika Yerusalemu, mji wa mbinguni, ambapo wamekusanyika malaika elfu nyingi wasiohesabika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tbˈajlinxiˈ ikyjo; bˈeˈx etzku Jesús toj ja. Tej tbˈet, ex iwle jun ichin tuˈn, peyil pwaqtaq te kˈaybˈil te Rom, ex ataqtziˈn tbˈi ichin, Leví. Ex antza qˈuqletaq tojjo najbˈil, jaˈ npeyintaq kˈaybˈil. Exsin xi tqˈmaˈn Jesústz te kyjaluˈn: Lipeka wiˈja. \t Baada ya hayo, Yesu akatoka nje, akamwona mtoza ushuru mmoja aitwaye Lawi, ameketi ofisini. Yesu akamwambia, \"Nifuate!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈn ikyjo, mix kubˈe numje Abraham toj tnimbˈil, exla qa otaq tijin. Ntiˈtaq jun tkˈwal otaq tzul tukˈa t‑xuˈjil, ex chˈixtaq tjapin te jweˈ kˈal abˈqˈe. Ex ikyxjo te Sara, a t‑xuˈjil, ex mibˈin tzˈalin, ex manyor bˈiˈẍ. \t Alikuwa mzee wa karibu miaka mia moja, lakini imani yake haikufifia ingawa alijua kwamba mwili wake ulikuwa kama umekufa, na pia mkewe, Sara, alikuwa tasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xitzin kyiˈntz. Atzin teˈ tiwle Jesús tuˈn taqˈnil tajaw il, tzaj kyimin tiˈjjo qˈa ex jaw luˈlin. Kubˈ tzˈaq, ex jaw ttolin tibˈ twutz txˈotxˈ, ex bˈajetz plut toj ttzi. \t Wakampeleka. Mara tu huyo pepo alipomwona Yesu, alimtia mtoto kifafa, naye mtoto akaanguka chini, akagaagaa na kutoka povu kinywani. Yesu akamwuliza baba yake huyo mtoto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "At jun yol nqˈumle kyjaluˈn: Tukˈaxpe chˈin txˈam, qa ma txiˈ toj tqˈotjil wabˈj, chebˈe ktxˈamixil tkyaqilx. \t \"chachu kidogo tu huchachusha donge lote la unga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Kyqˈolbˈinx kyibˈa kyxoliliˈy tukˈa tkyaqil kyanmiˈn; kykyaqilxjo jniˈ Ttanim Crist tzaluˈn nxi kyqˈoˈn jun qˈolbˈil kyeˈy. \t Salimianeni ninyi kwa ninyi kwa ishara ya upendo. Salamu kwenu kutoka kwa makanisa yote ya Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzin qetz, mitzin qo okqe tzeˈnqekuˈ ayeˈ n‑ajl kyiˈj kyiˈjxi, ayeˈ kchi xeˈl toj najin, qalaˈ tuˈn qokqe tzeˈnqeku ayeˈ lajoˈnx kolbˈil kyuˈn, noq tuˈn kynimbˈil. \t Basi, sisi hatumo miongoni mwa wale wanaorudi nyuma na kupotea, ila sisi tunaamini na tunaokolewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, exla qa at wokliˈn tuˈn Crist, tuˈn t‑xi nqˈmaˈn tey, alkye tuˈn tkubˈ tbˈinchiˈn, \t Kwa sababu hiyo, ningeweza, kwa uhodari kabisa, nikiwa ndugu yako katika Kristo, kukuamuru ufanye unachopaswa kufanya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ay, Félix, tnejilxix kawil, jotxjo luˈn, n‑ok qajbˈin toj tkyaqil qtxˈotxˈa tukˈa nimxix aqˈbˈil chjonte. \t Tunalipokea jambo hili kwa furaha daima na kutoa shukrani nyingi kwako kila mahali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Pegr kye: Bˈiˈn kyeˈ kyuˈn, qa nya wen toj qkawbˈila awoˈy Judiyqoˈy, tuˈn tok qmujbˈin qibˈa kyukˈa xjal nya Judiyqe, tzeˈnku ayiˈy, ex nya wen tuˈn qokxa toj kyja. Me ante Dios ma tzaj xnaqˈtzinte weˈy toj jun wutzikyˈ, qa nya bˈaˈn tuˈn tel wikyˈiˈn jun aˈla, mo tuˈn tok nqˈoˈn te nya wen. \t Petro akawaambia, \"Ninyi wenyewe mnajua kwamba Myahudi yeyote amekatazwa na Sheria yake ya dini kushirikiana na watu wa mataifa mengine. Lakini Mungu amenijulisha nisimfikirie mtu yeyote kuwa najisi au mchafu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tnejil, tzaj tqˈoˈn kye xjal jun tqoptzˈajiyil tipin, ex jun kyoklin tibˈaj tkyaqil twutz txˈotxˈ. Tkyaqiljo lo tzaj tqˈoˈn tuˈn tkawit kyuˈn xjal. Ex ntiˈtaq jun tiˈ o kyij naj toj kykawbˈil. Me atzin jaˈlin, noq te kabˈe qˈij, o tzaj tqˈoˈn kyoklin, me nyaleˈ tzeˈn kye angel, chi Tuˈjil Tyol Diosjo. Tuˈnpetzintzjo, ntiˈ o qli, tuˈn tnimitjo luˈn. \t Ulimfanya kwa kitambo kidogo kuwa chini zaidi kuliko malaika; ukamvika taji ya utukufu na heshima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, xi tqanin jun aqˈnil te tnejil pale, a attaq kylonte kyibˈ tukˈa ichin, a otaq tzˈel txˈemin tẍkyin tuˈn Pegr: ¿Ma nyatzin o nliˈy toj chˈlaj te awbˈil tqan lobˈj tukˈa? \t Mmoja wa watumishi wa Kuhani Mkuu, jamaa wa yule aliyekatwa sikio na Petro, akamwuliza, \"Je, mimi sikukuona wewe bustanini pamoja naye?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn noqit o chi oka te nrita, matla txi kybˈiˈn tqˈajqˈojil nwiˈy. Quˈn wojtzqiˈnqejiˈy weˈ, ex nchi ok lipe wiˈja toj tkyaqil. \t Kondoo wangu huisikia sauti yangu; mimi nawajua, nao hunifuata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Lipektzin tiˈj tkyaqiljo xnaqˈtzbˈil ma txi nyekˈiˈn tey; ex tuˈn tokin te jun yekˈbˈil tiˈj qnimbˈil, ex tiˈj tqˈaqˈbˈil qkˈuˈj, noq tuˈn qmujbˈil qibˈ tukˈa Crist, a Jesús. \t Shika kwa makini mafundisho yale ya kweli niliyokufundisha, na kubaki katika hiyo imani na huo upendo wetu katika kuungana na Kristo Yesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "ex chebˈe nxi qtzaqˈwiˈn, tzeˈnku nchi yolbˈin nya wen qiˈja. Ex ikyxjo jaˈlin, ikytzin ma qo okejiˈy kywutzxjal, tzeˈnku jun tiˈ, a ntiˈx tajbˈin, noq tuˈn t‑xi xoyit toj tzˈis. \t tukisingiziwa, tunajibu kwa adabu. Mpaka sasa tumetendewa kama uchafu wa dunia; na kwa kila mtu sisi ni takataka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayiˈy werman, nimxix nkˈuˈja kyiˈja. Mi chex kyniminjiˈy xjal qa: Nchin bˈeta yolil Tyol Dios, qa chiˈ. Qalaˈ nejxix, k‑okil kybˈiˈn qa toj tumil nyoline, ex qa tukˈa Xewbˈaj Xjan nxnaqˈtzine, mo qa t‑xnaqˈtzbˈil tajaw il qˈiˈn tuˈn. Nxi nqˈmanjiˈy ikyjo, quˈn nimx te xjal sbˈul nbˈeteje yolil tiˈj qMan Dios, a nya tukˈa Xewbˈaj Xjan. \t Wapenzi wangu, msimsadiki kila mtu asemaye kwamba ana Roho wa Mungu, bali chunguzeni kwa makini kama huyo mtu anaongozwa na Roho wa Mungu au la, Maana manabii wengi wa uongo wamezuka ulimwenguni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈmaˈn Jesús kye: ¡Tenkuj! ¡Tin qe n‑ok kyiliˈn! Atzin ma tbˈinchin wiˈja, tbˈanilx wen. \t Lakini Yesu akawaambia, \"Mwacheni; kwa nini mnamsumbua? Amenitendea jambo jema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "A naˈmxtaq nkaniˈn, jaˈkx n‑uˈjin Tyol Dios kywutzxjal, tuˈn t‑xi tqˈoˈn tumil kye, ex tuˈn kyxi t‑xnaqˈtziˈn. \t Tumia wakati wako na juhudi yako katika kusoma hadharani Maandiko Matakatifu, kuhubiri na kufundisha, mpaka nitakapokuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Noq samexixa, wAjawa. ¿Ankye te? Tzajtzin ttzaqˈwin weˈy: Ayin wejiˈy Jesús, ex ayinxjiˈy a ma chin el tikyˈiˈn. \t Mimi nikauliza: Ni nani wewe Bwana? Naye Bwana akajibu: Mimi ni Yesu ambaye wewe unamtesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Otaq bˈaj tqˈmaˈn Judas kye, tzeˈn ttxolil tuˈn tel tnikyˈtzajil: Ankyeˈ k‑okil nmaˈtziˈn, atziˈn. Bˈeˈx kˈaˈ tzˈok kytzyuˈn. \t Huyo aliyetaka kumsaliti Yesu, alikuwa amekwisha wapa ishara akisema: \"Yule nitakayembusu ndiye; mkamateni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn ikytziˈn tzeˈnku te Crist, ma tzikyˈx tuˈn toj t‑xmilil, exsin ikyx kyejiˈy bˈaˈn tuˈn t‑xi kyqˈoˈn kyibˈa tuˈn tikyˈx yajbˈil kyuˈn, noq tuˈn tpaj kynimbˈila. Quˈn alkyeˈ ma tzikyˈx tuˈn toj t‑xmilil, tok tilil tuˈn, tuˈn tkyij ttzaqpiˈn il, \t Maadamu Kristo aliteseka kimwili, nanyi pia mnapaswa kujiimarisha kwa nia hiyo yake; maana mtu akisha teseka kimwili hahusiki tena na dhambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tiwle lo tuˈn Parisey, a xi txkonte Jesús, ul jun t‑xim kyjaluˈn toj tanmin: A noqxit jun yolil Tyol Dios teˈ ichin lo, matla kaninte tiˈj tzeˈn taˈye tchwinqiljo qya, a luˈ n‑ok tzyunte, quˈn ajo qya lo, jun bˈinchil il teˈ, chtej Parisey. \t Yule Mfarisayo aliyemwalika Yesu alipoona hayo, akawaza moyoni mwake, \"Kama mtu huyu angekuwa kweli nabii angejua huyu mwanamke ni wa namna gani, ya kwamba ni mwenye dhambi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ajo qˈij, a naˈmtaq chˈintl tuˈn tjapin kanin nintz qˈij te Xjan Qˈij, ex bˈalaqa tzmataq kabˈlaj or. Xi tqˈmaˈn Pilat kye Judiy: Lu kynmaq kawila lo. \t Ilikuwa yapata saa sita mchana, siku ya maandalio ya Pasaka. Pilato akawaambia Wayahudi, \"Tazameni, Mfalme wenu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi yolinl juntl majl Pilat kye, quˈn tuˈn tajtaq tuˈn t‑xi ttzaqpiˈn Jesús. \t Pilato alitaka kumwachilia Yesu, hivyo akasema nao tena;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin te Jesús xi tqˈmaˈn kye: Twutzxix kxel nqˈmaˈn kyeˈy, qa mi xi kywaˈnjiˈy nchibˈjila, a ayiˈn Tkˈwal Ichin, ex qa mi xi kykˈwaˈnjiˈy nchkyˈela, ntiˈ t‑xilin kychwinqila tzaluˈn twutz txˈotxˈ, ex ntiˈ kyokliˈn tiˈjjo chwinqil te jun majx toj kyaˈj. \t Yesu akawaambia, \"Kweli nawaambieni, msipokula mwili wa Mwana wa Mtu na kunywa damu yake, hamtakuwa na uzima ndani yenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Teˈ tbˈaj tqˈmaˈn ikyjo, bˈeˈx aj toj kyaˈj. Teˈ tjapin, ok qe ttxlaj Dios toj tman qˈobˈ kawil tukˈa. \t Basi, Bwana Yesu alipokwisha sema nao, akachukuliwa mbinguni, akaketi upande wa kulia wa Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Jaˈlin, o qo tzaqpaj tjaqˈ tkawbˈil ojtxe kawbˈil tuˈn Crist. Tuˈntzintzjo, qo weˈxix wen toj qchwinqil ex toj tzaqpibˈl o tzaj tqˈoˈn qe, ex nya tuˈn tokx qqˈoˈn juntl majl qibˈ tjaqˈjo ojtxe kawbˈil, jaˈ ntiˈye tzaqpibˈl, ex ntiˈ kolbˈil qe. \t Kristo alitupa uhuru akataka tubaki huru. Basi, simameni imara wala msikubali tena kuwa chini ya nira ya utumwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Attaq tipin tAjaw Tkyaqil kyukˈa. Tuˈnpetziˈn, txqan xjal kyij kytzaqpiˈn ojtxe kynimbˈil, ex i nimin tiˈjjo Jesús. \t Bwana aliwasaidia na idadi kubwa ya watu iliamini na kumgeukia Bwana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Xi tqˈoˈn Dios toklin kyibˈajjo tkyaqil nukˈbˈil, ex tkyaqil kawbˈil, ex jniˈ at tipin, ex kykyaqiljo nejinelqe, ex tibˈaj tkyaqiljo a n‑ok qˈoˈn kyoklin tojjo tqˈijil jaˈlin, ex tojjo tzul kanin. \t Huko, Kristo anatawala juu ya kila tawala, mamlaka, enzi na ukuu; anatawala juu ya kila cheo kiwezacho kutajwa katika ulimwengu huu na katika ulimwengu ujao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Tuˈnpetziˈn, tok tilil wuˈn, tuˈn ntsaqix wanmiˈn, ex tuˈn tbˈantjo tbˈanilx wuˈn, twutz Dios ex kywutz xjal. \t Kwa hiyo ninajitahidi daima kuwa na dhamiri njema mbele ya Mungu na mbele ya watu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex nya jun elnin tkyaqil wiq xmilil. Quˈn awo xjalqo at jun wiq qxmilil, ex aye txuk juntl wiq; exqetziˈn pichˈ junxitl, exqetziˈn kyiẍ toj aˈ, ex junxitl. \t Miili ya viumbe vyote si sawa. Miili ya binadamu ni ya namna moja, ya wanyama ni ya namna nyingine, ya ndege ni ya namna nyingine na miili ya samaki pia ni ya namna nyingine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me bˈeˈx tzaj qˈoˈnx tetz toklin te nmaq kawil, ex bˈeˈx ajtz tuˈn tul kanin toj ttanim. Atzaj teˈ tul, bˈeˈx i tzaj ttxkoˈn ayej aqˈnil, a jaˈ otaq txi tqˈoˈne pwaq, tuˈntzintla tbˈinte jteˈn otaq tkanbˈe junjun. \t \"Huyo mtu mashuhuri alirudi nyumbani baada ya kufanywa mfalme, na mara akaamuru wale watumishi aliowapa zile fedha waitwe ili aweze kujua kila mmoja amepata faida gani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ex atzin qbˈiˈy kabˈlajaj t‑xnaqˈtzbˈin: Tnejil Simun, a Pegr tbˈi; ex Andrés, a titzˈin; Santyaw ex Juan, kyitzˈin kyibˈ, ayeˈ tkˈwal Zebedey; \t Majina ya hao mitume kumi na wawili ni haya: wa kwanza ni Simoni aitwae Petro, na Andrea ndugu yake; Yakobo mwana wa Zebedayo, na Yohane ndugu yake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me atzaj teˈ kybˈinte kynejil pale exqetziˈn Parisey, jniˈ techil bˈaj kubˈ tqˈoˈn Jesús, ex qa kyiˈjxtaq nyoline, \t Makuhani wakuu na Mafarisayo waliposikia hiyo mifano yake walitambua kwamba alikuwa anawasema wao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzaj teˈ tok kaˈyin Mariy kyuˈn qˈuqbˈil kykˈuˈj iteˈtaq tuja, tej tex ajqelin, bˈeˈx bˈaj xi lipe tiˈj, quˈn kubˈ kyximin qa tuˈntaq t‑xiˈ oqˈil tibˈajjo muqbˈin te Lázaro. \t Basi, Wayahudi waliokuwa nyumbani pamoja na Maria wakimfariji walipomwona ameinuka na kutoka nje ghafla, walimfuata. Walidhani alikuwa anakwenda kaburini kuomboleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Atzin teˈ qok yupj, bˈeˈx meltzˈaj Jesús kyukˈa t‑xnaqˈtzbˈin. \t Ilipokuwa jioni, Yesu na wanafunzi wake waliondoka mjini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ayetziˈn xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil exqetziˈn Parisey n‑ok kyqˈoˈn kyibˈ, tuˈn tel pjet, ex tuˈn kyxnaqˈtzin tiˈj tkawbˈil Moisés. \t \"Walimu wa Sheria na Mafarisayo wana mamlaka ya kufafanua Sheria ya Mose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn chitzin Diosjo kyjaluˈn toj Tyol: Chˈix tuljo a at tulil. Ex nya najchaq taˈye. \t Maana kama yasemavyo Maandiko: \"Bado kidogo tu, na yule anayekuja, atakuja, wala hatakawia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Quˈn tej tul Juan, a Jawsil Aˈ, qˈmalte tumil kyeˈy tzeˈn tuˈn kybˈetiˈy tzˈaqle, me mix xi kynimiˈn. Me ayetzinl kyeˈ, aye peyil pwaq exqetziˈn aj kyˈaˈjil ma txi kynimin. Me qalatzin kyeˈ, nixpela tuˈn ma kyliˈy tkyaqiljo lo, me mi s‑ajtz koˈpjx kyanmiˈn tuˈn txi kynimiˈn. \t Maana Yohane alikuja kwenu akawaonyesha njia njema ya kuishi, nanyi hamkumwamini; lakini watoza ushuru na waasherati walimwamini. Hata baada ya kuona hayo yote ninyi hamkubadili mioyo yenu, na hamkusadiki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Me ayetzin kyeˈ xjal, tzuntaq nchmet‑xi kyeˈ kybˈaj tiˈjile Jesús. Ex ante Jesús ok ten qˈmalte kyjaluˈn: Ayetzin xjal kyojjo tqˈijil jaˈlin, manyor aj ilqe. Nkyqanin jun techil wipiˈn, me mi txi nyekˈiˈn jun techil, qalaˈ oˈkx jun techil tzeˈnku te Jonás. \t Umati wa watu ulipozidi kuongezeka, Yesu akawaambia, \"Kizazi hiki ni kizazi kiovu. Kinataka ishara, lakini hakitapewa ishara yoyote isipokuwa ile ya Yona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Ma qo ok nyakuj t‑xel Crist tzaluˈn twutz txˈotxˈ. Ex nqo yolin kyukˈaxjal nya nimil, nyakuj aku Dios nkubˈsin twutz kye. Tuˈnpetziˈn, nxi qqˈmaˈn kye tuˈn kymujbˈin te kyibˈ tukˈa Dios. \t Basi, sisi tunamwakilisha Kristo, naye Mungu mwenyewe anatutumia sisi kuwasihi ninyi. Tunawaombeni kwa niaba ya Kristo, mpatanishwe na Mungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "Chiˈ kyjaluˈn kye: Kux cheˈxa tojjo tal kojbˈil jlajxi. Antza ok knetile jun tal bur kyuˈn, kˈloˈn, me mix jun xjal o chejinxi tibˈaj. Kypjumila, exsin kyintza tzaluˈn. \t akawaambia: \"Nendeni katika kijiji kilicho mbele yenu. Mtakapokuwa mnaingia kijijini, mtamkuta mwana punda amefungwa ambaye hajatumiwa na mtu. Mfungeni, mkamlete hapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/mam-ss.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "mam - ss", "text": "quˈn nchex t‑xnaqˈtzintaqjo t‑xnaqˈtzbˈin. Ex nxitaq tqˈmaˈn kye: Ayintziˈn Tkˈwal Ichin, skˈoˈnqiˈn tuˈn Dios, kchin xel qˈoˈn kyeˈ xjal, tuˈn nkubˈ kybˈyoˈn, chiˈ. Aj nkyima, me toj toxin qˈij, kchin jawitz anqˈin juntl majl. \t kwa sababu alikuwa anawafundisha wanafunzi wake. Aliwaambia, \"Mwana wa Mtu atakabidhiwa kwa watu ambao watamuua; lakini siku ya tatu baada ya kuuawa atafufuka.\""}