{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru uya tʉpika'tɨi' makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ pʉse rɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tʉmakooikenan usenuminkan nɨto' esi ɨsɨ pe Papa pɨ'. Papa iwano' main ya' iye'tʉrʉ pʉra iyesi, mɨrɨ kupʉ iya poken pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita � lei de Deus, nem em verdade o pode ser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uyewan man ika'nɨ' pʉra rɨ, e'tape'ne' pe rɨ iyesi uma'tanʉkʉ iya rɨ. Serɨ yau e'tɨ', uya'kɨrɨ tenu ke e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane apurɨto' winɨ ina enurikʉ kuru serɨ Iya'kwarʉ poro ipokena' pe e'nɨto' epoto' pɨ' te'ku'to' kon pɨ'. \t Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ereuta'pʉ tʉtʉsen nonkato' to' uya pata'se' ratoi pe, anpisin ton ka'pon amʉ' uya tʉpʉrataai kon tʉpɨtʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya' enpɨtʉ pɨ'. Tu'kan kon nɨ ipʉrataaike' ton uya eke pe rɨ itʉpɨtʉ'pʉ. \t E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Serɨ ta'pʉ iya Piri' i'tupɨtʉ pe rɨ; tʉnkupʉnʉ pe te'sen i'tukapʉi'ma rɨ.) \t Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon esi'pʉ a'si i'se, e'tane ɨnʉ' uya rɨ temiyatʉ tʉrʉ'pʉ pen ipɨ'. \t Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 kaisaron kon uyakon non panamase'na, serɨ ya' to' uyepʉ namai'. Wakʉ pe to' uko'manto' pe, Papa Maimu awɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tawon etasa' kin pe te'sen Era' uya a'tai, isewankama'pʉ, mɨrɨpan kaisa rɨ Surusiran pon kon usewankama'pʉ. \t O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ewai',” tasa' to' uya pɨ'. Sises ennoko'pʉ iya kin Era' piya', apʉne pʉra itesa' pe iye'to' winon pe iyesi pɨ', mɨrɨ koro'tau si Surusiran po Era' esi'pʉ. \t e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises pokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai kurusu' pona, soisa amʉ' uya ipon anʉmʉ'pʉ asakɨrɨ'ne tʉkaisarɨ'nokon to' uya ekamʉ'pʉ, iyo'non nɨken tʉnonkai'. Serɨ ipon esi'pʉ to'sa rɨ ika'sa' tikin nan nɨ inakapu ponsi'kɨ ipʉrakon pʉ'kʉ pona. \t Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. Ɨnʉ' uya rɨ ɨpon kon pʉro'pon anʉmʉ pe iyesi yau, kʉsereutanʉ'tʉu iyo'non ɨpon anʉntane iya. \t Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apiyo' pe iyesi yau, tɨwɨ apiyo' pe nesii; enupanin pe iyesi yau, tɨwɨ enupan pɨ' nesii; \t se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken itekare ekama to' uya tenno'sa' kon pen nɨ e'tane? Iye'menukasa' na'ne' kasa, “Ɨ'rɨ pan wakʉ ton nɨ i'ta ton kamoro wakʉ itekare ne'nin nan!” tawon. \t E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "40 entaino kon nɨ e'kama'pʉ serɨ kupʉ pɨ', \t Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Akon ite'kwa pe kanan uyauro'ka'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨri kʉkai, tanporon nɨ Papa nʉkoneka'pʉ esi wakʉ pe.’ \t Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipoitorʉ esi pʉra rɨ iyesi eke pe tesa' entai, mɨrɨ pe pʉra main anin nɨ esi pʉra iyesi eke pe tenno'nin nʉ'pʉ entai. \t Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra mɨrɨ a'tai eke rɨ usewankaman e'to' oton pena pata epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ kasa pʉra rɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa iye'to' oton pen nɨ kanan serɨ enta'. \t porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'ke rɨ pata wannɨ man ukʉipʉnʉ iwʉ' tau; sekamai'no mɨrɨ pe pʉra iyesi yau. Mɨrɨ ya' utɨ serɨ apata'se' kon oton konekai'. \t Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ento' ipɨ' pe, iyemari'masa' uri'san utauronsa' mɨrɨ tʉtaan'pʉ pona nurɨne iyesi koro'tau, e'tane itaan'pʉ eri'sa' yau, iyemo'kasa' nin si mɨrɨ emari'man nɨto' ku'nin main apai. \t Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ isanon uya, apʉne pʉra enari'ke' to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' e'ku'sa' esi'pʉ ɨnʉ' uya rɨ Kʉrai pe Sises esi tukai' ekamasa' a'tai, ipa'kato' pe iyesi usenupan nɨto' iwʉ' tapai tukai'. \t Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon ainʉmʉ, apʉne pʉra te'masen pe iye'to' pe ekama'posa' pe tesi ke, aiko tawon pe pʉra iyesi karimeru amʉ' pɨ'. \t Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnʉ' uya rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉre pʉse rɨ warai ereutanʉkʉ a'tai, uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. \t E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya enwoke' auro'ka'pʉ iye'ku'sa' ipɨ' tense, kopʉna uya, “i'napairon,” ta'pʉ Sises ekareei pɨ'. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nekamanʉ Sises ekareei pɨ' isewansiuka'pʉ. \t Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Etakɨ,” ta Sises uya, “Serɨ pe kuru uye'ai'. To' epe'pʉ ton sine'ai' uya'kɨrɨ tikin pa'ne to' repato' pe uya, to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' rɨ nɨrɨ, ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tasa',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'sami'si amʉ' uya iyeri'sa' kon tʉtonpa kon e'mʉ'sa'kasa' epopɨtʉ'pʉ. Tʉron kon kota'ma'pʉ ipan pe tʉnonka kon i'se pʉra to' esi pɨ', wakʉ te'mʉ'sa'kato' kon epoto' pe tʉuya'nokon te'san terikʉ kon tʉpo. \t As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' wakʉ pata yau ene auya'nokon a'tai si, pu'kena' Taniyerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ — tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi — \t Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘E'tane pʉse rɨ ayakon enna'posa' pɨ', itano'masa' rʉ'pʉ pe iyesi pɨ', ima'tasa' kasa rɨ iko'mansa' pɨ' epori'man,’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ',” ta'pʉ iya. \t era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene ɨnene'pʉ, iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton iya'mu pʉn iteuta yapai, mɨrɨpan utɨto' oton tʉuma'tato' ya'. Ka'pon amʉ' non po tʉuko'mansan, itese' iye'menukasa' kon pen non ekoneka rawɨrɨ tʉuko'mansan karetaai pɨ' usewansiukato' oton ene, ene tʉuya'nokon a'tai, apʉne pʉra iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', e'tane tʉuye'ton. \t A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si, ɨsi'tutɨ' ɨri yau ɨuko'manto' kon eri'sa' pe e'tane nurɨne Papa iwano' pe Kʉrai Sises yau. \t Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan esi'pʉ Sai'pʉras opa'wʉ pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Sairini pata yawon kon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Antiyo' pata ya'. Mɨrɨ yau, itekare ekama'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pɨ', wakʉ Itepuru Sises ekareei. \t Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉron kon ka'pon amʉ' maimu yau'ne, Iya'kwarʉ uya tʉusauro'to' kon pe tʉkupʉ kon pɨ'. \t E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉrawaso winɨ pen e'tane kʉrɨ ikɨ'manin winɨ—ta'pʉ ipɨ', “Irui e'to' oton takon apiyo' pe,” ta'pʉ. \t foi-lhe dito: O maior servirá o menor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya ene'pʉ ɨ'rɨ pe iku'to' iya awɨrɨ pʉra rɨ, e'tane ɨsɨ pe rɨ to' ena esi'pʉ. Tuna anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan isemiyakʉ'pʉ tu'kan kon rau esii'ma. “Tʉmakooi ke pʉra esi serɨ pʉse rɨ ka'pon mʉnʉ pɨ'. Ɨyenau'nokon nɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ iya. \t Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen pe te'sen mɨrɨ yau Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awɨrɨ rɨ sa'ne ɨutɨ kon esi mɨrɨ e'suranman pɨ' uyenta'tʉine' awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe eta auya'nokon urɨ rɨ esi e'suranman pɨ'. \t tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ rɨ mɨrɨ uwari'sarʉ apon, mɨrɨ awonsi'kɨ uwari'sarʉ esi asi'ono pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iyekonekasa' pe e'nɨ'nokon wakʉ nonkasa' iya winɨ, intʉrʉnʉ anʉnnin nan pe e'nɨto' kon pe tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' pɨ' te'ku'sen pe e'nɨ'nokon pɨ'. \t para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi', Papa poitorʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre eremu pɨ' to' userenka esi'pʉ: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin pe kuru Ɨnkupʉnʉ man. Kin, tʉpataron kon iwano', ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ ɨyeseru esi. \t E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton kupʉ'pʉ iya pena pu'kena' Aisaya nekama'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: “Ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya uyeparan kon arɨ'pʉ,” tawon. \t para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kuru ken kupʉ ina uya, Papa tʉrawasooi kupʉ pe ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane intʉrʉnʉ pe te'sen itimamin tʉsa' iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane Papa usaurokʉ'pʉ iku'to' pe uya tukai', ‘Ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' uya non epoto' oton.’ Mɨrɨ a'tai, imʉre pʉra Epʉra'an esi'pʉ. \t E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele � sua descendência, não tendo ele ainda filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Parau uya tʉkau iyeri'pɨ'sa' kon nonka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' uya mɨrɨ awonsi'kɨ orʉ iyeri'pɨ'sa' kon pata'se' uya tʉna'si'pʉ ton nonka'pʉ, mɨrɨpan kon eseru utaimenka'pʉ to' kaisa rɨ to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o hades entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ upiya' pori' pe e'tanʉ'kɨ ɨyepuru pokon pe!’ ta'pʉ iya. \t Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eri'nɨsa' a'tai te'nonkasen imamin nʉ'pʉ wannɨ karetaai esi a'tai, i'nai rɨ pe' inonka tawon nʉ'pʉ eri'kaa'pʉ tukai' ti'tusen pe iyesi, \t Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe kuru pe' ina kʉipʉnʉ Epʉra'an entai ɨwesi? Iyerikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ. Ɨnʉ' pe kuru ɨye'kupʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporo serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon serɨ autano'ma kon namai'. \t Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, ennin pe iyena'pʉ. Sises a'kɨrɨ itɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉi'ma. Kamo ka'pon amʉ' mɨrɨ ennin nʉ'san uya Papa kanan apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman uya rɨ nɨrɨ Piri' maimu apurɨ'pʉ. Piri' uya ipa'taisima'pʉ tʉpo, ipɨkɨrɨ Saiman esi'pʉ mɨ airɨ rɨ Piri' utɨ a'tai. Tɨwɨrɨ rɨ Saiman usewansiukapɨtʉ'pʉ, i'tuto' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi Piri' nʉkupʉnʉ tense. \t E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Panton tapurɨi' pʉra to' auro'ka iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. E'tane tʉpoitorʉ ton pokon pe tesi a'tai tikin sarɨ, mɨrɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai' ekama'pʉ iya to' pɨ'. \t E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakʉ'pʉsa' a'tai nin si, iye'sara'tɨ mɨrɨ e'tʉrawasoman pɨ' a'tɨto' tʉuya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ tato' ke, apʉne pʉra anʉnto' weyu e'seposa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane, Sairas ekoneka'pʉ mɨrɨ yau rɨ tʉuko'manto' pe. \t s pareceu bem a Silas ficar ali.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises pɨ' rɨ usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Eke pe rɨ usewa'noman emapu'tɨ iya pata Isutiya poro rɨ to' enupa ke. Pata Kiyarari po iye'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uye'ka'sa' serɨ ya', mɨrɨ pɨ' rɨ to' enupa pɨ' iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si tɨ, ɨ'rɨ rɨ eporo uya mɨrɨ winɨ tasa' uya e'tane, eposa' uya pʉra iyesi tukai' ito'ka'nʉkʉ uya Kʉrai uriya' rɨ si. \t Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton kuru ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ Sises utɨto' pe ipo. Tʉron kon uya yʉi panta ton a'tɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ta'nʉkʉ'pʉ to' uya asanta tawɨrɨ. \t E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ ko'mamiri pe, a'samʉtʉ yau ipoitorʉ ton esi a'tai, mʉra'ta ta'kopɨ'se Esuwerʉ amʉ' pɨ' enari'ke' pe tesi kon pɨ', Sises uyee'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ to' koro'tau, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. \t Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ko'maan pe enta'nan nɨto' utanʉnkaa'pʉ, Makoi uya Isutas Eskariya', Saiman mu ku'sa' esi'pʉ isenuminkato' pe Sises eparanka pɨ'. \t Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Imaminkena' pe rɨ ina man; ipʉrataaike' pe rɨ ina man, i'se ina e'to' pʉra rɨ man,’ ta auya'nokon, e'tane ɨri pe ɨwesi kon, entu'ma' kuru rɨ ɨwesi kon, itimamin pʉra ɨwesi kon, ipon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'ne ɨwesi kon. \t Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ non pona tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya tukai' ke'tʉu,” ta'pʉ Sises uya. “Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'se'na uye'sa' pen, e'tane supara ne'sa' uya. \t Não penseis que vim trazer paz � terra; não vim trazer paz, mas espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ'pʉ tʉpo, Itepuru inserʉʉi usenpoika'pʉ Isose' piya' iye'ne'pɨtʉ yau, “Isose', e'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan tanʉnse ainʉnkɨ Isi' pona. Kin Era' man iwarinpa pɨ' iwɨto' pe tʉuya,” ta'pʉ iya. \t E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkanin, mɨrɨpan amɨ auya osorʉwawon wʉi yau, epika'tɨ'! Ɨu'tɨkɨ kurusu' poi, Papa Mumu pe ɨwesi yau!” ta'pʉ to' uya. \t e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "imeruntɨtasa' pe tanporon meruntɨ ke a'kwa yau iye'to' meruntɨrʉ ke, imoronkato' esa' pe ɨwesi kon pa eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra ɨwe'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe esii'ma \t corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi? Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa iyesi tukai' ekama uya? \t Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwinɨ tanporo ipun ena ɨsipona ikara ton ke, usemo'ka e'kapʉ tiwano' pe usi'nʉnkato' yau, ɨsi'kaisa rɨ tʉtʉrawasooi kon kupʉ to' uya ke. \t do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ iyakon ite'kwa pe eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ Sises uya tʉuyepʉ tʉpo Isutiya poi Kiyarari pona. \t Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya imo'ka pʉra iyesi upiyapai, e'tane urɨ pe rɨ inonkasa' uya. Inonkato' meruntɨ esi upiyau, anʉnka'to' uya rɨ kanan. Serɨ uyapiyo'mato' eposa' uya ukʉipʉnʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra, “Tanporon kon Itepuru ese' esa'nin nan epika'tɨto' oton,” tasa' iya. \t Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya serɨ, Pi'ta pe ɨyese' esi, Tɨ' ta e'kwa pe. Uso'sii nin si amɨ uya, ɨmɨrɨ tɨ' po, iyeri'sa' kon utɨto' ya' pata mʉra'taai enato' oton pen itentai. \t Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do hades não prevalecerão contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton ennoko tʉnanʉmʉ'san amʉranʉ'se asakɨrɨ'nan a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ, non pʉ'kʉ u'matʉ apai'ne, ka' u'matʉ pʉ'kʉ ponsi'kɨ'ne. \t E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kiyarari ponsi'kɨ pʉsamoro uri'sami'si amʉ' uyee'pʉ iya'kɨrɨ, i'se iye'to' ke to' uya imainanpa'pʉ. Tu'kan kon tʉron kon uri'sami'si amʉ' iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Surusiran pona rɨ nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau. \t as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyenta'nato' koneka'pʉ to' uya mɨrɨ yau, Mata esi'pʉ ekamʉ pɨ', Ʉrasaras e'tane Sises piyawon kon tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau te'san koro'tau. \t Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam � mesa com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Kamoro ipɨ' auro'kasa' kon pen uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ etanin nʉ'san pen uya ito'ka'nʉ'to' oton,” tasa' iya. \t antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨyekareei man ina netapɨtʉnʉ pe pʉra rɨ; mɨrɨ wenai, ɨ'rɨ kuru ta auya e'kwa pe iyesi tukai' ina pɨ' enpoikakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya mʉra'ta wɨpɨtʉ'pʉ. Ka'pon uya rɨ tewonnʉ'to' pe, apiyo' pe rʉ'kwɨ te'sen, Rota itese' uyee'pʉ imaimu'se'na mʉra'ta na'. \t Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan i'pai epoi tʉnmenuka'pʉ kon tʉsa' to' uya esi'pʉ: Pʉse rɨ si pʉse rɨ Esuwerʉ amʉ' iwano' kin, tawon. \t cima dele estava esta inscrição [em letras gregas, romanas e hebraicas:] ESTE É O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya inke rɨ moro paranka e'tane ɨyenu yau? \t Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon Sairini winon, Saiman itese', Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ Ru'pos kʉipʉnʉ uyepʉ esi'pʉ eke pata ya' sunwapai, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Miyarɨ,” ka'tɨ' Kʉrai Sises yau wakʉ ton pɨ'. Utonpa kon amʉ' upiyawon kon, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man. \t Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenki ta Papa pɨ'—Sises Kʉrai, uyepuru kon poro! Mɨrɨ pɨ' si, urɨ rɨ usenuminkato' yau esi Papa iwano' main poitorʉ pe, e'tane u'naino makoi yau makoi iwano' main poitorʉ pe esi. \t Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan yau uri'san esi'pʉ tɨmuipan, ɨri a'kwarʉ nʉtɨmuika'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya iko'mansa'. Ipan pe iye'tɨmuikasa' to'sa rɨ iyena pʉra. \t E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe kʉrɨ ka'pon esi imakooi i'tuto' Itepuru uya pen ipɨ',” ta. \t Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane tesa' i'kiyari punu'pɨ uta'po'sa' tepʉrʉ poi pɨ' rɨ tʉuta're'tɨsan kamoro pero amʉ',” ta'pʉ uri'san uya. \t Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' Aisaya nekama'pʉ uta'ku'tɨsa' to' pɨ': “‘Eta pɨ' rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iye'to' oton; ene pɨ' rɨ miyarɨ rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ento' auya oton pen. \t E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Mata, itakon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrasaras i'nʉnka esi'pʉ. \t Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, ukan ka'pon amʉ' enno'sa' auya a'tai, inke pʉra rɨ uye'nɨ pɨ' epori'ma'pʉ. Apʉne ekama'; ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukɨ'masa' auya?” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. \t pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ ene i'pai tonpa kuntɨpɨ'sa' ɨsɨ pe poken isene'pʉ, e'tane isepi'tɨsa' esi'pʉ. Tanporo non usewansiuka'pʉ mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ene pɨkɨrɨ. \t Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya Parapas nonka'pʉ to' ena', e'tane ari'po'pɨ'to' pe Sises kupʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrʉ'pʉ iya kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon winɨkʉi' Sises era'tɨ'pʉ, “Surusiran pon kon uri'sami'si amʉ', uwenai kakarantʉu; ɨwenai'nokon nɨ, ɨmunkɨ kon wenai rɨ akarantɨ', apʉne pʉra ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton pɨ' ɨpɨ'nokon. \t Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran po, Pesʉ'tas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton utɨ'pʉ Paarʉ eseru'tɨse'na, “Tu'kan nɨ ɨri ton ku'sa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo Isaan uya tʉnene'pʉ menukasa', serɨ si inmenuka'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises Kʉrai nenpoika'pʉ. \t o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eke iwa pata ya' ɨutɨ kon a'tai, wakʉ pe tiwʉ' kon ta' ɨyereutanʉ'nin kon mɨnentʉi'. Itiwʉ' tau me'tʉi' inɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipayan nʉ'san pe rɨ to' esi pɨ' tanporo Epʉra'an munkɨ pe to' esi pen. E'tane mɨrɨ kasa pʉra kuru rɨ; “Aisi' poro ɨmunkɨ amʉ' e'seporo mɨrɨ,” tasa'. \t nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ina rɨken pe' pana ya' serɨ panton ekama auya, mɨrɨ pe pʉra tanporon kon pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' itekare apurɨnin nan pen uya Esuwerʉ amʉ' pen tʉrʉnka'pʉ ɨri pe to' pɨ' to' e'ku'to' pe. \t Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena rɨ, Papa i'tu auya'nokon pʉra iyesi a'tai, apiyo' pe ɨwesi'pʉ kon kamo ti'naino kon papa amʉ' pen iwano' pe. \t Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Urɨ uya to' pa'taisima tuna ke. E'tane moro man ɨ'koro'tau'nokon, ɨni'tunʉ kon pen. \t Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya', eke pe pʉra te'sen non ya'. Inke pʉra iya'ta'pʉ, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta iya pɨ', “Ewai' rɨ ka'wa,” ta'pʉ to' uya. Enno'sa' kon kɨ'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Sises ese' yau kasauro'tʉu serɨ tʉpo,” ta'pʉ to' uya. To' utɨto' pe to' nonka'pʉ to' uya. \t Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ nɨrɨ, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya ta mɨrɨ, kareta rɨ sepopɨ'tai to' winɨ Tamaskas awon kon to' tonpa ton ena' tʉutɨsen. Mɨrɨ ya' rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' ne'se'na a'sisa' pe to' arɨ pɨ' Surusiran pona to' kota'mato' pe. \t do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi yau rɨ, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe te'san pe e'nɨpai'nokon, wʉi naino kon pe, ipɨ' rɨ te'kamai' e'taripan pɨ' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasan pe pʉra, ekuman pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ɨri kupʉ pɨ' ɨko'manpai e'nɨ pɨ' pʉra, ɨseseru yau pʉra e'nɨto' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨntan pʉra. \t Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke parɨ iko'manto' pe to' uya ekama'po tane, e'pai pʉra iyesi'pʉ. \t Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'poros e'sara'tɨ'pʉ enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira uya etasa' a'tai, to' uya ikɨ'ma'pʉ tiwʉ' kon ta'. Mɨrɨ pata yau, wakʉ pe parɨ Papa eseru enpoika'pʉ to' uya ipana ya'. \t Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si asauro'se iyamʉrasa' kon nʉ'san uya Sises arɨ'pʉ Paire' Isutiya kopʉnaai piya'. \t E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uta'mo'ka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe, apono' po iyereutasa', mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Amen! Areruya!” tukai'. \t Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Isose' esi'pʉ to' tonpa pe. Irunan nɨ ɨkɨnta'pʉ Isose' pɨ', mɨrɨpan kon uya ikʉrʉpo'poma'pʉ Isi' yawon kon poitorʉ pe. E'tane Papa esi'pʉ iya'kɨrɨ, \t Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si, kʉrɨ tikin nɨ paiki eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ, non aka'pʉ iya, mɨrɨpan uya tepuru pʉrataai onamʉ'pʉ iya'. \t mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai 24 kaisaron kon itepuru ton tapon kon po iyereutasa' kon Papa piyau uta'mo'ka'pʉ temʉ' kon po, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrema eke pe rɨ te'sen eke pe tʉku'to' apai ɨmeruntɨtanʉ'to' kon pe iya tʉpana'pano ke Ta'kwarʉ poro ayau'nokon, \t para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta're'tɨsan, apʉne pʉra iwan pe ɨwe'to' oton kon. Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta'kɨrɨsan, apʉne pʉra tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon. \t Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' itekare uya ta, Kʉrai e'to' pe iyesi kin Tepi' pa rʉ'pʉ pe, Pe'teri'en po iyentu, Tepi' uko'mamʉ'pʉ rʉ'pʉ yau,” ta'pʉ to' uya. \t Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ enta' ka'pon uya tʉtonpa enupato' oton pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon uya takon enupato' oton pen, ‘Itepuru i'tukɨ,’ tukai', apʉne pʉra tanporo to' uya ui'tuto' oton sepan kon apai eke ton pe kuru te'san pona rɨ. \t e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya si a'ko pe eke iwa pata epokapʉ esi'pʉ mɨrɨ tʉutɨto' kon ya', e'tane Sises e'kupʉ'pʉ to' entawon ya' parɨ tʉutɨ pe itese'. \t Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ, ipan pe rɨ to' kota'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' wɨnɨ'pʉ rɨ to' uya. \t e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, pena rɨ Papa nekama'pʉ pu'kena' yai uta'ku'tɨto' pe: “Panton yai ka'pon amʉ' auro'kato' uya oton, non ekoneka a'tai rɨ iye'so'nansa' rʉ'pʉ ekamato' uya oton,” tawon. \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Osorʉwau wʉi yau si serɨ amɨ auya kanan?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. “46 kaisa rɨ sa'ne wʉipiya amɨsa' rʉ'pʉ serɨ ko,” ta'pʉ to' uya. \t Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ i'se ɨwesi kon e'tane eporo auya'nokon pʉra iyesi. Iwenai ɨye'wɨnɨ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ enkuui pe ɨwesi kon, e'tane i'se ɨwe'to' kon eporo auya'nokon poken pʉra iyesi. Ɨsipɨ' ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyepanta'ma kon. Eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa pɨ' ekama'po auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya tɨ' ama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, kakʉi' tenu tʉtʉse Sises uya ta'pʉ, “Papai, tenki ukayai' umaimu etasa' auya pɨ'. \t Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi; inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ, mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken serɨ i'tu. \t Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya Sises ekama'po'pʉ ipan pe, “Ina ken si ennoko auya a'tai pʉsamo ka'pon amʉ' apai, apʉne ken si ina enno'kɨ kamo tu'kan kon peiruku amʉ' ya',” ta'pʉ to' uya. \t E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda- nos entrar naquela manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, pena kuru pʉra rɨ Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨwɨnɨ i'se tɨ' ke. Mɨrɨ pe' e'tane mɨrɨ ya' ɨutɨkapʉ kanan?” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane upiyau uiwano' pe rɨ usekamato' esi Isaan uya ekama'pʉ na'ne' entaino. Tʉrawaso unkupʉnʉ i'ma'kato' pe uya ukʉipʉnʉ nʉtʉrʉ'pʉ, mɨrɨ ton uya rɨ ekama ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' tukai'. \t Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisarɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' iwʉ' tau'ne tereutai' pʉra rɨ, Sises pɨ' to' enupa pɨ' to' esi'pʉ, wakʉ itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ, Sises esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tukai'. \t E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai uya uye'masa' kon, main uya pa'nʉ'nɨsa' apai, ipa'nʉ'sa' pe urɨ'nokon pe tenai', apʉne pʉra iye'menukasa', “Ipa'nʉ'sa' kon kamoro yʉi pɨ' isinkasa' kon,” tukai'. \t Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata ema'sa' a'tai, ka'pon amʉ' epuru ton—asa'rɨ rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ, mɨrɨpan kon rakʉi' Sises arɨ'pʉ to' uya. \t Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo main amʉrasa' mɨrɨ tikin nan nɨ main ya': “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ ɨmɨrɨ pe mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iku'tɨ' rɨ si atamokori kon amʉ' nʉsara'tɨ'pʉ, Papa uya ɨkota'mato' kon pe iwenai!” ta'pʉ iya. \t Enchei vós, pois, a medida de vossos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉmeruntɨrʉ ke to' e'to' pe makoi a'kwarʉ enpa'kapɨ'nin nan pe. \t e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kwin pʉrataai esa' uya Piri' ekama'po'pʉ, “Ekamakɨ ɨnʉ' pɨ' pu'kena' uya imenukasa'; tʉmɨrɨ pɨ' pe', tʉron nɨ pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eikʉ pe, Sises uya ta'pʉ: “Ka'pon utɨ'pʉ Surusiran poi Iseri'ko pona, mɨrɨpan uya ama' amʉ' eporo'pʉ. Mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya iponkapɨtʉ'pʉ, to' uya iwɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan akamasa' nɨmɨ'pʉ to' uya. \t Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, apurɨto' esi, ikupʉ uya isakonʉ'tɨ pʉra iyesi yau, iyeri'sa' pe rɨ iyesi. \t Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emenna' waain amu'to' pe iyesi emenna' iten ya'. \t mas vinho novo deve ser deitado em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro ewankamanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ ainʉnpanin e'to' oton tanporon kon ɨri ku'nin nan ka'pon amʉ' pɨ': wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen; \t tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Serɨ pe, e'mʉ'sa'ka', ɨpiya' usenpoikasa' serɨ upoitorʉ pe ɨkonekase'na. Serɨ ɨyenu ya' senpoikayai'ne', mɨrɨ tʉpo, serɨ pe kanyauro'kayai'ne' ekamanin pe ɨwesi pa. \t mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, serɨ tasa' auya a'tai, ina piyɨ'nʉ'pɨ'pɨtʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ esi'pʉ i'napairon iweyu, tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon wei'tɨnin pe iyepʉ esi'pʉ. \t Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ karimeru amʉ' esi tʉpa'simanin ke pʉra kasa. Mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ tu'kan pɨ' rɨ. \t E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe isapema'pʉ, ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apo' to' po'tɨnin kɨrɨsin ekainʉnto' oton inke rɨ. Kamoro ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'san umoronka'to' oton pen, ewarupɨ nau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ,” ta'pʉ iya. \t A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka', \t Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si mɨ pe ɨye'kupʉ kon! Ɨupokoitato' kon ipɨ' poken pʉra pe' nai kʉrɨ rɨ pe' ka'pon serɨ ku'nin nʉ'pʉ enpa'ka auya'nokon poken pʉra nai ɨ'koro'tapai'nokon? \t pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ, uisakon pe te'tʉrawasomasen ekama'po uya pʉsamoro uri'sami'si amʉ' ipika'tɨkɨ uya'kɨrɨ wakʉ itekare pɨ' ita'sisa' kon, Kʉremen pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon e'tʉrawasoma tonpa ton, to' ese' e'menukapɨ'sa' na'ne' uko'man nɨto' karetaai pɨ'. \t E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu kon pa serɨ usi'nʉnkan nɨto', i'tunin pe e'nɨto' entaino rɨ—autarʉ'tɨ kon pa eke pe kuru Papa uya ɨrepato' kon ike ke. \t e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan uya temiyatʉ ke to' a'pɨ'pɨtʉ'pʉ to' kaisa rɨ'ne, to' epi'tɨ'pʉ iya. \t Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isuta esi'pʉ Peres mɨrɨ awonsi'kɨ Sera pokon kʉipʉnʉ pe, Temarʉ esi'pʉ na'ne' to' san pe. Peres esi'pʉ Esuran kʉipʉnʉ pe, Esuran esi'pʉ Ran kʉipʉnʉ pe, \t a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri pe ɨtonpa kon pɨ' ɨwe'to' kon inonkatɨ', ewe'toi'pɨ'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ sakoro, e'sa'morʉpɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto', tanporon nɨ ɨri pe e'pai e'nɨto' pokon pe rɨ. \t Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saarʉ esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipan pe Sises apurɨnin nan kota'ma pɨ' Surusiran po tʉuko'mansan. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pona. Enno'sa' kon nɨken e'nɨnsa' esi'pʉ Surusiran po. \t Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu uya wakʉ uko'mamʉ pʉra iyesi uyau, mɨrɨ na'ne' u'naino ipan makoi yau. Apʉne pʉra wakʉ pe na'ne' ɨnku'pai esi, e'tane arɨ uya pʉra iyesi. \t Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton nʉ'kwɨ, wakʉ kuru apurɨto' auya'nokon yau e'ka'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Wakʉ A'kwarʉ eseru yau. \t Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ, enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, uya'si auya'nokon pʉra rɨ. E'tane imenukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra pun pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn pokon pe e'suranman pɨ' e'nɨ'nokon pen, e'tane esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ewarupɨ orʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton pana'pano, ka' eseru yawon kon pokon pe nin e'suranman. \t pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ maimu pɨ', ipan pe kuru Meri usenuminka'pʉ, mɨrɨpan, “Ɨ'rɨ rɨ si ta iya ko?” tukai'. \t Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya kanan ekama'po'pʉ nai kasa ennin pe iyenasa' tukai'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Tawa nonka'pʉ iya uyenu pona, ikumisi'pʉ uya, ennin pe nin si esi serɨ,” ta'pʉ iya. \t Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨyenku'tɨtɨ'nin itenpʉ'pʉ rɨ main ke, apʉne pʉra mɨrɨ warai'nan pona Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ main awɨron kon pen pona. \t Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entu'manin nʉ'kwɨ kanan itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya asa'ron nʉ'kwɨ aiko ton pʉrata, ka'pa pun tʉrʉ ene'pʉ iya. \t viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'tipʉn, eke rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' esa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ kenan uya, eke pe rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau. \t Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ tʉpata'se' ya', ipoitorʉ ton nɨ itonpa pe. \t Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ nin si pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'; ɨnʉ' rɨ ɨ'nin nʉ'pʉ erikʉ pen nɨ nin. \t Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya urupere apurɨpɨtʉ'pʉ apʉne pʉra eke pe te'to' tʉsa' iya pɨ' ene ena'. Ene kanan apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, “Ɨnʉ' nai ene waraino? Ɨnʉ' uya ipanta'ma?” tai'ma. \t e adoraram o dragão, porque deu � besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante � besta? quem poderá batalhar contra ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Upɨ' ɨyemiyatʉ kon tʉsa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane serɨ pe ɨweyu kon pe iyesi—ewarupɨ esi pana' pe ɨyesa' kon pe koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya si pʉsamoro anʉnsa' kon nʉ'san tʉrʉ'pʉ enno'sa' kon piya', to' pʉremato' pe si to' uya, tʉtʉrawasooi kon si ku'to' pe to' uya. \t e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ pe na'ne' pɨ' kapai e'ai' ɨpɨ'nokon: tɨwɨ pʉsamoro warawo' amʉ' nesii; tɨwɨ to' nʉtɨi. Serɨ te'ku'sen esi a'tai ka'pon eseru pe, iye'kupʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ': “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ; ma'sitʉi',” tasa' esi'pʉ. \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ananayas, ino'pʉ Sa'paira uya kanan tʉnono kon kʉrʉpo'poma'pʉ. \t Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ isenpoikapɨtʉ'pʉ ta'kɨrɨ Kiyarari ponsi'kɨ Surusiran pona itɨsa' kon enu ya', ka'pon amʉ' si ennin nʉ'san esi mɨrɨ tʉron kon ka'pon amʉ' pana ya' ekama pɨ'. \t e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ pen pe' kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ poitorʉ ton tonpa, ɨmɨrɨ rɨ?” tukai' uri'san mʉra'ta nawon uya Pi'ta ekama'po'pʉ. Entakanoma'pʉ iya, “Urɨ pen nɨ kʉrɨ rɨ,” tukai'. \t Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Amaimu ke to' repasa' uya, mɨrɨpan kon ewaruma'tɨ orʉ pon kon uya, orʉ pon kon pe pʉra to' esi wenai, urɨ nɨrɨ esi orʉ pon pe pʉra na'ne' kasa. \t Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya serɨ panton ekama'pʉ, e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ton pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' esi ɨsɨ pe tʉtonpa ku'nin pen nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi main awɨrɨ e'nɨ ekamanin pe. \t O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ ton pɨ' usaurokʉ mɨrɨ ɨpiyau'nokon esi koro'tau. \t Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwa'tɨ koro'tau kanau ya', makoi a'kwarʉ yen nʉ'pʉ ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Aya'kɨrɨ utɨi'ya,” ta'pʉ iya. \t E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Se kasa kanan Papa e'to' esa' wannɨ pe esi punwe esi na'ne' kasa ka'pon amʉ' nʉtʉrʉnʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon uya ɨ'si'tau rɨ moro' amʉ' a'si. \t Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra apurɨsa' uya uma'tan nɨto' mɨrɨ pe pʉra uko'man nɨto', inserʉ amʉ' rɨ mɨrɨ pe pʉra makoi amʉ' rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ pe pʉra serɨ enta' na'ne', mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ meruntɨ rɨ, \t Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uko'man nɨto' a're' pʉreti pe esi. \t Eu sou o pão da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya se panton ekama'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ pi' e' esa'. Mɨrɨpan utɨpɨtʉ'pʉ iteperu ense e'tane, eporo iya pʉra iyesi'pʉ. \t E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'wapu'tɨ'pʉ pen, e'tane isekama'pʉ, “Kʉrai pen urɨ,” tukai'. \t Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, iyamʉrasa' kon nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ iya mɨrɨ, mɨrɨ apai. \t E, tendo dito isto, despediu a assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon nin si ipoitorʉ ton uya, Itepuru ensa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama a'tai, ta'pʉ iya, “Tui' ɨ rʉ'pʉ itemiyatʉ pokon, mɨrɨpan ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ iteire' ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai kuru nin apurɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusewa'nomasan mɨrɨ awonsi'kɨ usewa'noman man tawon eta auya'nokon a'tai, ketʉipɨ'tʉu mɨrɨ pɨ'. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane apʉne rɨ non weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ o' amʉ', toron amʉ', ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ parau kawon kon nɨ ene amʉ', moro' amʉ' rɨ esi tenupansan pe, mɨrɨpan kon nɨ enupankasa' ka'pon uya, \t Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si serɨ pe Kʉrai Sises yau ɨmɨrɨ'nokon, pena ɨnnɨ iye'sa' kon ne'sa' si a'ko pe Kʉrai mʉnʉ poro. \t Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Ananayas uta'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe rɨ serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uto'ka'nʉ'atʉi'ne' a'tai i'tuto' auya'nokon oton ukʉipʉnʉ yau esi, ɨmɨrɨ'nokon esi uyau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ esi ayau'nokon. \t Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, uri'san uya ta'pʉ anpisin koro'tapai, “Pori' pe kuru asan man ɨpɨ'!” ta'pʉ iya. \t Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ pe tanporo serɨ warai'nan esi, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan piya' amaimu kon esanon ennoko'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan uya i'napairon enpoika'pʉ. \t Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya itʉto' oton Esuwerʉ amʉ' pen ena', isapemato' oton to' uya, to' eta'tapɨ'to' oton ipona, to' uya ari'po'pɨ'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ iwɨto' oton. \t pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "7 kaisaron wʉi u'matʉ iwa koro'tau, Eisa winon kon Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ ene'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Anpisin tʉtʉrʉnkai' Paarʉ a'sito' pe to' uya ikuu'pʉ. \t Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'nonka pe, Pi'ta uya ta'pʉ, “Papa uya, tʉron kon piya' ennoko tʉuya wapiya kuru, tʉni'mʉ'sa'ka'pʉ, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ ɨpiya'nokon, ɨpʉrema kon pe, ɨri ɨyeseru kon tʉnonkai' ɨwesi kon pa,” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “5 kaisa rɨ rʉ'kwɨ itekiino pʉreti esi, mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ'. Kiyari rɨ nin ennase utɨn nɨsa' a'tai, to' ewe'to'pan,” ta'pʉ to' uya. \t Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya urau Sayan Wʉpʉ po. 144,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipiyau, itese' mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ ese' menukanin nʉ'san tʉpee'pɨ kon pɨ'. \t E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ ewarupɨ pe, e'tane nin si Itepuru yau iweyu pe ɨwesi kon. Ɨko'mantɨ' iweyu munkɨ pe, \t pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uyepuru, upoitorʉ man ipan pe e'ne' pe iyesi, ipu'tɨka'sa' te'kwe' tau rɨ iyesi, pata po,” ta'pʉ iya. \t Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenku'nan pɨ' kanan tera'tɨi', “Ɨ'rɨ ta auya kʉrɨ ɨyenu a'kokanin nʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. “Pu'kena' pe iyesi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, ipan pe to' ewan poka'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ekama'po'pʉ, “Ina tonpa ton, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yawon kon e'ne' ton mepi'tɨtʉi', ‘Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe ɨpiyau'nokon,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan epuru uya ikɨ'ma'pʉ, ‘Ɨmɨrɨ ɨri rɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. ‘Tɨwɨ rɨ si nesii, ta'pʉ uya ɨpɨ', apʉne pʉra ipan pe rɨ auta'kwarʉka pɨ'. \t Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'tuyai', uyepuru imamin anʉnnin nʉ'san pika'tɨ uya mɨrɨ, to' uya nɨrɨ upika'tɨto' pe, tiwʉ' kon ta' to' uya uyereutanʉ'to' pe rɨ,’ ta'pʉ iya. \t Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin usakorota'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' ennoko'pʉ kamoro to' wɨnin nʉ'san ma'tanʉ'se'na, to' pata'se' rɨ po'tɨpɨ'se'na. \t Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa kon pokon pe a'kʉre'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ', ɨri rɨ esi a'tai ɨtonpa kon pokon pe ɨwe'to' kon. Ɨsentu'matɨ', Itepuru usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane warawo' tʉtonpa wɨpɨ'nin uya Mosi' a'tu'ma'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, mɨrɨ pe pʉra ina eseru aimenkanin pe? \t Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Main pɨ' enupanin uyee'pʉ ipiya', “Uyepuru, siya rɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ aya'kɨrɨ utɨ serɨ,” tase'na ipɨ'. \t E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para onde quer que fores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ipʉrorooi rɨken kʉsi'tui, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen ena' iye'tʉsa' mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya Wakʉ Pata wasa'pɨ'to' oton 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona Ka'paneyan winɨkʉi'. Pata ewarumankaa'pʉ, Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iye'tane to' piya'. \t e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutiya po itepuru pe Pesʉ'tas esi'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sisariya pona itɨ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ Surusiran pona osorʉwau wʉi tʉpo. \t Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ipan pe ɨnku'paino pe e'to' pɨ', so'si amʉ' kota'ma pɨ'; Mosi' nʉnonka'pʉ awɨrɨ e'nɨ pɨ', ima'takʉʉi pʉra. \t quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto � justiça que há na lei, fui irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises enkurumʉ'pʉ e'pana rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ayapiyo'ma uya serɨ Papa tʉuko'mansen uya eta tane i'napairon pe ɨusekama pa ina pɨ'; Kʉrai pe pe' ɨwesi, Papa Mumu pe?” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe epa'simatɨ', tanporo ɨtonpa kon amʉ' rɨ pokon pe, Wakʉ A'kwarʉ uya ɨku'sa' kon na'ne' to' ennin pe. Papa apurɨnin nan ennin pe e'tɨ', Sises ne'ma'pʉ tʉmʉnʉ ke. \t Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya, iye'menukasa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi, ‘Ka'pon amʉ' uya ɨri ton main awɨron kon pen tonpa pe iyesi'pʉ tato' oton,’ tawon. Serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ urɨ pɨ' rɨ uta'ku'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' kanau yau tʉ'kena'pɨ pata ya'. \t Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, � parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ koro'tau, Mosi' entu'pʉ. Wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi'pʉ, mʉre e'pɨ'to' kasa pʉra. Osorʉwau kapʉi to' uya imainanpa'pʉ ikʉipʉnʉ iwʉ' tau. \t Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enna'po'pʉ patatʉse' tʉuya'nokon ya'. Mɨrɨpan kon uya a'po'na' nan karapa konepɨtʉ'pʉ Sises ekepu karapaimato' tʉuya'nokon ike pe. To' nin si ereuta'pʉ mɨrɨ Sapa' weyu a'tai, Main uya tasa' na'ne' awɨrɨ. \t Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'tawon nɨ mɨrɨ pe pʉra i'nawon nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tanporo ika'sa' yawon, uya pantakan pʉra rɨ iyesi Papa uya i'nʉnkan nɨto' apai Kʉrai Sises, uyepuru kon yau na'ne'. \t nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ina utɨ'pʉ makʉi' Piri'pai itese' pata pona, Roman amʉ' neporo'pʉ. Eke pe kuru serɨ pata esi'pʉ Ma'sitoniya po. Inke rʉ'kwɨ rɨ wʉi ina uko'manpɨtʉ'pʉ Piri'pai yau. \t e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, ɨmɨ'nɨ si e'mepɨ'sa' iyarʉkooi pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtariren pe si ipon, Paire' uya si ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ si!” ta'pʉ iya. \t Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai rɨ nɨrɨ tamʉranʉ'sen pʉrata e'ma auya'nokon mɨrɨ, apʉne pʉra Papa poitorʉ pe eke ton esi pɨ', inke rɨ esa' wannɨ pe te'san pe. \t Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "kʉrɨ rɨ uya ina auro'kasa' itekare ekamanin pe ina e'to' pe ka'pon amʉ' pɨ'. Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Papa Nanʉmʉ'pʉ tanporon kon eseru aimenkanin pe tanporo nurɨnan kon, iyeri'sa' kon nɨ nɨrɨ. \t este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 kaisa rɨ iye'to' airɨ rɨ to' esi'pʉ. \t E eram ao todo uns doze homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mannʉ' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon pe ɨtonpa kon pɨ', ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon pɨ', Kʉrai yau Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tikin nɨ wʉi tʉweyu ku'sa' iya ka'pon amʉ' eseru aimenkato' tʉuya weyu pe, serɨ ku'ton ka'pon epoka'sa' Papa uya tiwano' pe ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe. Papa uya tʉnanʉmʉ'pʉ enpoikasa' to' enu ya', i'mʉ'sa'ka tʉuya winɨ iyerikʉ'pʉ apai,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ensa' a'tai, ekama'po'pʉ iya, “Uyepuru, pʉse kanan si?” ta'pʉ iya. \t Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata yau rɨ, tʉuko'mansen uri'san, ɨri pe iteseru iko'mansa', uya Sises enta'na Pari'si iwʉ' tau etasa' a'tai, po'toro arapasta po'piyun yen nee'pʉ. \t E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava � mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa e'to' iya'kwarʉ pʉra esi ka'pon pu'ketʉʉi entai ipu'ketʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' ɨ'sɨ'mʉra esi pana' pe ka'pon meruntɨrʉ entai. \t Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe ɨwesi yau tenku'na' nan anin pe ɨwesi pɨ', ewarupɨ yau te'san weyu pe ɨwesi pɨ', \t e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sapa' a'tai, Sises esi'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tanporo Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pen wakʉ itekare awɨrɨ. Aisaya uya tasa' kasa, “Epuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ itekare apurɨsa'?” tawon. \t Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito � nossa mensagem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'sa' kon Surusiran winɨ amʉrasa' esi'pʉ Sises woi, \t Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ eke kuru ama'aino—e'tane usaurokʉ serɨ Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ so'si pɨ'. \t Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pana' pe kuru pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon pata pʉra iyena'pʉ Epʉn po. \t mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka'nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Apʉne entɨ'! Iweyu e'seposa' man! Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'! \t Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tanporo rɨ serɨ e'ku'sa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ uta'ku'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai si, tanporo ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Ɨiwano' kon pe serɨ main esi'pʉ mɨrɨ, urɨ iwano' pe pen,” ta'pʉ. \t Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe mɨrɨ kupʉ auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se inke pʉra inna'poto' pe tʉuya rɨ,’ mʉkatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Main pɨ' enupanin uya, “Kʉrɨ ipɨ' isentu'masa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Iku'ta si kʉrɨ rɨ kasa,” ta'pʉ iya. \t Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro wakʉ pe tewan kon yau nekonekayai'ne' nan, apʉne pʉra to' uya Papa ento' oton. \t Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton eke ton Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' Sises uya e'tane tʉ'koro'tau'nokon, to' uya apurɨ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Takuru'ke rɨ e'to' e'tane ɨi'tupɨ'to' kon pe, ɨri pe rɨ ukuu'pʉ auya'nokon pen mɨrɨ pe pʉra upɨ' rɨ ɨunuirata'pʉ kon pen nɨ. E'tane ru'ku, uyereutanʉkʉ'pʉ auya'nokon Papa inserʉʉi pe esi kasa rɨ, Kʉrai Sises pe esi kasa rɨ. \t e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ uya tʉron kon kuu'pʉ itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉron kon pu'kena' amʉ' pe, tʉron kon itekare ekamanin nan pe, tʉron kon ka'pon amʉ' ennin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' pe, \t E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' yau iyɨpʉremasa' uya takuru'kenan epi'tɨ mɨrɨ; Itepuru uya rɨ i'mʉ'sa'ka. Imakoitasa' pe iyesi yau, ipɨ' rɨ usentu'man. \t e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' kʉrʉpo'po pata'se' iyawon kon uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se te'san tʉnama kon pe, ka'pon amʉ' uya, ‘Rapai,’ ta i'se kuru to' esi tʉpɨ'nokon. \t das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ka'pon uyee'pʉ, “Apʉne entɨ', pariki'si ta' ana'si'pʉ kon amʉ' e'soto'pɨ'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupa pɨ',” tase'na. \t Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane iyera'tɨ'pʉ to' piyapai, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉmunkɨ kon nee'pʉ Sises uya to' a'pɨ'to' pe. Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' sanon ton eseremekʉ'pʉ to' uya. \t Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' rɨ epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' pʉra iyesi mɨrɨ tentusa' a'tai rɨken, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ke iyepa'ka. \t Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ non po itesa' pe e'to' esi pen. Serɨ non po itesa' pe e'to' esi yau, upoitorʉ ton nepanta'mai'no Esuwerʉ amʉ' uya uya'si namai', e'tane serɨ po itesa' pe e'to' esi pen tʉron nɨ yau rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨ'rɨ rɨ ekama'posa' auya'nokon pʉra man uyese' yau. Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon nɨ mɨrɨ, mararon pe pʉra pori' pe ɨwe'to' kon esi mɨrɨ. \t Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenu kon yau main usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ mʉku'tʉi': ‘Ɨnʉ' rɨ ipoitorʉ esi pʉra iyesi eke pe tesa' entai,’ tawon. To' uya ukota'masa' yau, to' uya rɨ marɨ ɨkota'ma kon mɨrɨ. Urɨ uya tenupato' kon awɨrɨ to' esi yau, to' rɨ esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon uya to' enupa'pʉ awɨrɨ rɨ marɨ. \t Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Antiyo' po inke rʉ'kwɨ rɨ kanan tesi tʉpo, itɨ'pʉ kanan mɨrɨ apai. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Kare'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉresiya nono awɨrɨ'ne, mɨrɨpan uya Sises apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ'pʉ. \t E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata wekupiri ekonekasa' esi'pʉ 12 kaisaron tɨ', iyapon pe te'sen po'ne, mɨrɨpan pɨ'ne 12 kaisaron kon itekare ekamai' karimeru mʉre nennoko'san ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ si, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa eseru aimenka auya? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa ewaruma'tɨ auya? Tanporo urɨ'nokon e'mʉ'sa'kasa' e'to' oton Papa uya eseru aimenkato' apon piyau. \t Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tapʉrʉnto' kon pe kanau anin nan uya epika'tɨn nɨto' kanwa nu'tɨ'pʉ tuna ka', kanau a'sinin ton nu'tɨ tʉuya'nokon pe itese'. \t Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro si inserʉ amʉ' enna'po'pʉ Epʉn pona a'tai, kamoro karimeru pa'simanin nan usaurokʉ'pʉ, “Pe'teri'en pona utɨnpai'nokon man, serɨ Itepuru nekama'pʉ upɨ'nokon ense'na,” ta'pʉ to' uya. \t E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe e'ai', ɨmɨrɨ'nokon pɨ', mɨrɨ yau e'sa' pʉra iyesi pɨ', apurɨ kon pa. E'tane pʉra utɨnpai'nokon ipiya',” ta'pʉ iya. \t e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', soisa amʉ' uya si'na' ton akʉ'pɨtʉ'pʉ tuna ka' epika'tɨn nɨto' kanwa uta'mo'kato' pe. \t Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ, Sa'kiyas itese'. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ mɨrɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan epuru pe, mɨrɨpan esi'pʉ ipʉrataaikena' pe. \t Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra, tʉkanwa kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas, pu'kena' pe te'san uya eke pe rɨ to' pika'tɨ'pʉ. Meruntɨ pe rɨ tʉtonpa kon amʉ' kupʉ'pʉ to' uya. \t Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, iye'menukasa' na'ne' kasa: “En nene'pʉ pen nɨ, pana neta'pʉ pen nɨ, usenuminkan nɨto' ipɨ' pen nɨ, Papa nʉkoneka'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan iwano' pe rɨ esi,” tasa' iya. \t a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru rɨ, utonpa ton, Uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau, ɨsi'kaisa rɨ ɨyeseru kon e'to' pe, ɨye'ta'nʉ'pɨtʉ kon namai', wakʉ pe kuru rɨ auta'sisa' kon ɨsipona e'to' pe aya'kwarʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon yau. \t Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane ɨpʉremasa' man ɨpona, Saiman, anapurɨnʉ apai ɨyemo'ka namai'. Ɨyenna'posa' pe iyesi a'tai, ɨtonpa ton mʉmeruntɨtanʉkʉi' to' tauro'kai',” ta'pʉ iya. \t mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipanta tonpa ton anpɨ'pʉ pe iyesi yau, ɨmɨrɨ si, mɨ airon are' enpu pe ɨwe'tane, ike ipata'pʉ yai rɨ are'na'tɨsa', mɨrɨpan nin si usewekʉ ite'ku are' mi' winon pɨ', \t E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ itepuru uya, ‘Ɨmɨrɨ, emiya'ne' rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe esi, ite' untʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe esi? \t Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta uya ɨmɨrɨ'nokon tonpa ton Taya'tira pon kon pɨ', ita'sisa' pʉra na'ne' nan isenupato' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' pʉra na'ne' nan ama'aino kuru Se'tan eseru tato' pɨ'. E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon, tʉron nɨ rɨ e'tape'ne' nonka uya pen serɨ ɨpona'nokon. \t Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, pata kaisa rɨ to' usarɨ'pʉ. Surusiran pon kon enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton nʉkoneka'pʉ main Esuwerʉ amʉ' pen napurɨ ton pe iku'sa' ekama pɨ' to' esi'pʉ pata kaisa rɨ. \t Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, amaimu kon ke, ɨyemiya kon ke, tanporo iku'tɨ' Itepuru Sises ese' yau, tenki tai'ma Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' Kʉrai poro rɨ. \t E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ aiko rʉ'kwɨ asanta esi wakʉ uko'man nɨto' ya' utɨn e'ma pe, e'tane tu'kan kon pen nɨ utɨto' iyawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz � vida, e poucos são os que a encontram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta tʉuya tʉpo, itɨ'pʉ ama'ai takon kɨ'mase'na. “Ti'sa uye'sa' man, ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ iya. \t Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12,000 kaisa rɨ Sepuran ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Isose' ko' amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ 12,000 kaisa rɨ Pensiman ko' amʉ'. \t da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai kʉrɨ warai uya tʉmu uya pʉreti ekama'po yau irepa tɨ' ke? \t Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, pʉsamoro uya rɨ nɨrɨ ta e'pai man ɨri unkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyau esi a'tai. \t ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, ɨyeyaton ewaruma'tɨi'ma.’ \t Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' Sises nʉsauro'ai'ne' ipɨ' esi'pʉ mɨrɨ tʉmɨrɨ pun pɨ' rɨ nin. \t Mas ele falava do santuário do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉra'an i'tutɨ': “Papa apurɨ'pʉ iya, mɨrɨpan i'tu'pʉ iya wakʉ ipokena' e' pe kuru.” \t Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Wakʉ Pata ene'pʉ uya, emenna' Surusiran u'tɨ Epʉn apai, Papa winɨpai, iyekonekasa' temari'masen uri'san uta'kʉ'tɨsa' ama'non pe kasa tʉtaan'pʉ e'ma ta'. \t E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, i'tu auya'nokon i'se esi Sises poro makoi pɨ' usentu'man, usekama ɨpɨ'nokon. \t Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru rɨken ewomʉ i'nawon iwa'kʉ'sa' ta' tikin ite'kwa rɨken wʉipiya yau, mʉn esa' pe kuru itɨto' pe iyesi tʉntʉton pe tʉmakooi epe'pʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' makooi epe'pʉ pe to' nʉkupʉ'pʉ i'tui'ma pʉra rɨ. \t mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' auro'ka'pʉ iya, ‘Ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ, itɨtɨ' umainarʉ ya' e'tʉrawasomai'. Ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ iye'to' awɨrɨ rɨ,’ ta'pʉ iya. \t e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya' tato' ipɨ', utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru piya'. \t Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' iku'tɨ' ɨyenu kon yau, Papa Maimu ekamanin nʉ'san ɨpɨ'nokon. To' uko'mamʉ'pʉ otori'pɨ pɨ' ɨsenuminkatɨ', to' uya apurɨto' ipatakapɨ'tɨ'. \t Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pʉrema pɨ' iyesi koro'tau, to' nɨmɨ'pʉ iya, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona. \t E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ etasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ipan pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon entusa' temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon konekasa' ka'pon amʉ' uya temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon nɨrɨ e'ku'sa' tiwano' kon pe temari'masen ye' pe pʉra te'to' kon pe, Papa e'to' esa' wannɨ pe uriya'. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tikin sarɨ e'paino e'to' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enno'to' pe uya kuru rɨ e'kupʉ serɨ inke pʉra ɨ'rɨ pe rɨ te'sen e'kupʉ ensa' uya a'tai upɨ'. \t A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ɨutɨ esa' pɨ' mɨkatʉi', ‘Ti'sa man, nai yau tʉpoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' tenta'na kon tukai' ɨni'tupai.’ \t E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya tʉtariren pon ya' ipontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. \t vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ uriya', Sises uya ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya'. Mɨrɨ yau, panton ekama'pʉ iya to' pɨ': “Nai kasa Se'tan nɨrɨ enpa'ka Se'tan uya tukai'? \t Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan a'tai, ka'pon amʉ' emari'mato' oton pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; inserʉ amʉ', Epʉn pon kon kasa rɨ to' e'to' oton. \t pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wapiyaro' inserʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai tuna tɨ'mooi ton mɨrɨ awonsi'kɨ apo' e'sumasa' mʉn pokon pe uta'pokʉ'pʉ non pona. Mɨrɨ yau ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ non epo'tɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ yu' epo'tɨ'pʉ tanporo rɨ isenan nɨ wana' epo'tɨ'pʉ. \t O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton ta tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa kon Ʉrasaras e'nʉmʉ, e'tane utɨ enpakase'na iye'nʉnto' apai,” ta'pʉ iya. \t E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra uyanʉnsa' iya 'nokon pɨ' pata ekoneka rawɨrɨ wakʉ pe te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe pʉra tenu yau. Tʉusi'nʉnkato' yau \t como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon ennin nʉ'pʉ uya ekamasa', mɨrɨpan nekama'pʉ esi i'napai rɨ. I'tu iya i'napai rɨ tʉnekamanʉ esi tukai', ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ uya apurɨto' pe tʉkasimai' pʉra. \t E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Temiyatʉ kon yau to' uya ayanʉmʉ, tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tukai',” ta'pʉ iya. \t e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main uya ta'pʉ tʉronpi' turunpanin nʉ'pʉ inserʉ pɨ', “Kamoro asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' arankapɨ'kɨ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' piyau auronpɨ'sa' kon.” \t a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ama'aino tonan tau iko'mansa' rʉ'pʉ inke kuru rɨ penaro' kon piyapai rɨ nɨrɨ, e'tane serɨ pe isenpoikasa' wakʉ ton ena'. \t o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pereya pon kon Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ pe parɨ iteseru, ɨsenupapai parɨ Tesaroni'ka pon kon ka'pon amʉ' entai, ipan pe Sises ekareei ɨnetapai to' esi'pʉ. Tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ iye'menukasa' itekare warinpa pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ pe' Paarʉ uya tenupato' kon esi tukai'. \t Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' apurɨsa' auya'nokon pe iyesi yau, uyapurɨsa' auya'nokon nɨrɨ nesii'no, apʉne pʉra urɨ pɨ' imenukasa' iya. \t Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Iya'kwarʉ uya Sises arɨ'pʉ rɨmono' ta' Makoi uya i'tupɨ'to' pe. \t Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon nɨmɨ uya serɨ ɨpiyau'nokon; uiwano' pe te'sen tʉrʉ uya ɨyena'nokon. Serɨ non nʉtʉyai'ne' kasa itʉrʉ uya pen. Kɨsewankamatʉu, kenari'nʉntʉu. \t Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon epori'ma'pʉ enno'sa' kon maimu pɨ', mɨrɨpan kon uya si Si'tipʉn anʉmʉ'pʉ Papa Maimu apurɨnin ye' kuru, Wakʉ A'kwarʉ yen; Piri' rɨ kanan to' tonpa pe; tʉron kon Pʉro'koras; Ni'kanorʉ; Timon; Parʉmenas; Ne'koras, Antiyo' winon, iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe. \t O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon a'tai, itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t e ali pregavam o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau ɨyepa'ka kon pe rɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, ɨnʉ' rɨ utɨ'pʉ rʉ'pʉ pen ipo. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t dizendo-lhes: Ide � aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man, ipoken nɨ mʉkayai'ne' esi, Papa esi tikin nan nɨ, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi e'tane kʉrɨ rɨ rɨken. \t Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata wekupiri apon a'kʉ'tɨsa' esi'pʉ ɨ'si'tai rɨ epe'kena' ton tɨ' amʉ' ke. Wapiyaro' kuru iyapon esi'pʉ tɨ' isaspa tato', isakon esi'pʉ tɨ' sa'paya tato', itosorʉwano esi'pʉ tɨ' isarʉ'setoni tato', itasakɨrɨ'pano esi'pʉ tɨ' emɨrarʉ tato', \t Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ uya'kɨrɨ pʉra na'ne' esi uyewa'noma pɨ', kʉrɨ rɨ upokon pe amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya ai'pika. \t Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “Serɨ a'taino kon emari'ma, mɨrɨpan kon e'tʉrʉ emari'man nɨto' yau. \t Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Papa e'tʉrawasoma ayau'nokon iku'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnku'pai ɨwesi kon pa ipori'manin pe te'sen. \t porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Soisa amʉ' amʉrasa' ene auya'nokon a'tai Surusiran woi, i'tu auya'nokon mɨrɨ to' uya ima'tanʉkʉ tukai'. \t Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Miyarɨ,” ta tʉpo to' pɨ', Paarʉ uya tanporon Papa nʉkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau te'tʉrawasoma a'taino pɨ' to' auro'ka'pʉ. \t E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' Surusiran woi tʉuko'mansan uya e'ne' ton, makoi a'kwarʉ yen ton nɨ nee'pʉ, mɨrɨpan kon usepi'tɨ'pʉ. \t Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po. Ayauro'kapai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ e'ne'ne'ma mɨrɨ apo' ke. \t Porque cada um será salgado com fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona. Tewomʉ tʉpo, Sises uya tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' me'sei'pɨ'tʉune' asanta tau?” ta'pʉ iya. \t Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pen kuru rɨ! Tɨwɨ Papa nesii i'nai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon e'tane kasi ye' pe. Iye'menukasa' na'ne': “Ipokena' pe ɨusi'tu pa amaimu yau ɨyeseru aimenkato' yau itentai ɨyena pa,” tawon. \t De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ita'kwarʉka'pʉ ipan pe, ‘Warai yau ken si, Ʉrasaras enno'kɨ ukʉipʉnʉ iwʉ' ta' \t Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes � casa de meu pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨ si serɨ? Emenna' usenupan nɨto'—meruntɨ a'kɨron! Makoi a'kwarʉ ton nɨ apiyo'manin, mɨrɨpan kon esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi ke, paran uya iwɨto' oton tikin nan wʉi yau: uma'tan nɨto', tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya ipo'tɨto' oton, apʉne pʉra Itepuru Papa iteseru aimenkanin esi meruntɨ pe,” tawon. \t Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non po iyesi yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra moro ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉtʉsen tʉnin nan pe main uya ekamasa' awɨrɨ. \t Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'piya, uparusi kon enakan, A'ki'pas, utonpa kon pe te'sen soisa enakan, mɨrɨ awonsi'kɨ so'si tamʉrapɨ'sen ɨiwʉ' ta' enakan: \t e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Temiyatʉ tʉrʉ tʉpo to' pona, itɨ'pʉ mɨrɨ apai. \t E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Paarʉ esi'pʉ i'se pʉra. Roman amʉ' epuru Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iyesi'pʉ, e'tane a'sisa' pe rɨ iye'to' pe ennoko uya pona rɨ Sisa piya',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya kin Akʉri'pa pɨ'. \t Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ, kʉrɨ ka'pon te'tʉrawasomasen pen pona e'tane Papa apurɨnin ɨri ka'pon anʉnnin ipokena' tukai', apurɨto' iya uya ikupʉ Papa uya anʉnto' pe ipokena' tukai'. \t porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' pɨ' ken pe' si usauro' nɨ uya main, Mosi' winon pʉra iye'to' pe ikupʉ? Parɨ pen nɨ! E'tane ru'ku, main awɨrɨ e'nɨ'nokon. \t Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, e'tane Rupe'ka munkɨ amʉ' esi'pʉ tikin nɨ ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨ to' kʉipʉnʉ pe urɨ'nokon tamokorii, Aisi'. \t E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' makoi ton pɨ' rɨ ɨusentu'ma yau, ipɨ' rɨ usentu'man; mɨrɨ ton pɨ' ɨusentu'ma pʉra iyesi yau, mɨrɨ ton pɨ' rɨ usentu'man pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Âqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e �queles a quem os retiverdes, são-lhes retidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro rupɨ ton nin esi mɨrɨ epe'kena' ton ipon ton esi kin iwʉ' tawon kon. \t Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ. Mara rɨ iyesi tʉpo, kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, apʉne pʉra Kiyarari pon pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Papa uya tanporon nɨ tʉsa' i'ta o'koi' mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' iya tanporon nɨ i'pai pe iye'to' pe so'si iwano' pe, \t e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu � igreja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ na'ne' kasa kuru Epʉn pon, ukʉipʉnʉ uya ɨmɨrɨ'nokon, ɨtonpa kon pɨ' ɨyewan kon yau tʉusentu'masan pen, ku'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' ento' ipɨ' ɨsɨ moronka a'taino pe, pu'kena' amʉ' entɨ', isauro'sa' kon Itepuru ese' yau. \t Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "teposen ekare pɨ' uta'kwarʉka epoto' pe uya, Papa uya ukɨ'masa' na'ne' ipona Epʉn winɨkʉi' Kʉrai Sises awɨrɨ. \t prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena a'tai, ka'pon amʉ' uya ti'tu pʉra iyesi pɨ', Papa uya to' enpɨtʉ'pʉ, ɨ'rɨ pe to' tʉku'se pʉra rɨ. E'tane si serɨ pe, mɨ yawɨron kon nɨ ka'pon amʉ' pɨ', ‘Amakooi kon apai era'tɨka'tɨ'!’ ta iya. \t Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ipoitorʉ Sises ni'nʉnkanʉ uya Pi'ta pɨ', “Itepuru pe man!” ta'pʉ mɨrɨ. “Itepuru pe man,” ta iya etasa' tʉuya pe rɨ, Saiman Pi'ta uya tʉpon pʉro'pon e'me'pʉ tʉwoi (imo'kasa' iya esi'pʉ), mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ tuna ka'. \t Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro uyese' apurɨnin nan uya si i'tuto' ipɨkɨrɨ meruntɨ eporo mɨrɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ mɨrɨ uyese' yau to' si usaurokʉ mɨrɨ emenna' main, siran yau. \t E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsi'tutɨ' kuru rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ ewon nɨ pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra tu'kan kon usi'tuto' oton ewomʉ i'se, e'tane to' ewonto' oton pen. \t Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane mɨrɨ a'tai'ne, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; \t Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon iseta'kasa' kon, e'tape'ne' esa' pe te'san, ɨumoronkapʉ kon pa ɨku'to' kon pe uya. \t Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen Papa namanin nan pokon pe usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' yau rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ya' tʉutɨpɨ'san pokon pe wʉi kaisa rɨ. \t Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'pai'nokon, penaro' a'sarutanʉ'nin ke pen, ɨri ɨsɨ pe e'paino, ɨri iteseru pe e'paino a'sarutanʉ'nin pen, e'tane pʉreti a'sarutanʉ'nin a'kɨron pen ke, pʉreti enku'tɨnin pen, e'tane i'napairon ke. \t e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton koro'ta' to' uye'sa' a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau. \t Quando chegaram � multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Parau ku'pɨri e'pi po, asa'rɨ kanau ene'pʉ iya, moro' a'sinin nan kanwa'pʉ. Moro' a'sinin nʉ'san uya tʉpunwerʉ kon korʉkapɨtʉ esi'pʉ. \t e viu dois barcos junto � praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Unkupʉ'pʉ ekama to' uya u'ma'sa' a'tai, ene, iya'mu pʉn iteuta yapai iyepa'kasa' uya to' ewa'nomato' oton. To' entai iye'to' oton, mɨrɨpan uya to' wɨto' oton. \t E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa uya Ta'kwarʉ ke ɨrepa'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ eke tʉtʉrawasooi pe' kupʉ'pʉ iya ɨ'koro'tau'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Moro' amʉ' si serɨ pe kuru ma'sitʉune' ɨnne'tɨ',” ta'pʉ mɨrɨ to' pɨ'. \t Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ utɨiwaka'nɨ pɨ' man; pata ema'kapʉ pe rɨ iyesi. Mɨrɨ pɨ' ewarupɨ yau tʉku'sen amaka'pai'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa amataai ya' enai'ma. \t A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉrawaso pɨkɨron pen, ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai'. \t não vem das obras, para que ninguém se glorie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya ta'pʉ, “Main esanon ina, mɨrɨ awɨrɨ ima'tato' pe rɨ iyesi, apʉne pʉra Papa Mumu pe iye'kupʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu uya umaimu etanin pe rɨ ɨwesi tɨwɨrɨ rɨ, e'tane ta uya rɨ nin pʉsamoro iye'soto'pɨ'sa' kon na'ne' uya rɨ nin apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai',” ta'pʉ iya. \t Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pun, iya'kwarʉ pʉn esi iyeri'sa' pe kasa, apurɨto' tʉku'sen a'kɨrɨ pʉra esi iyeri'sa' pe rɨ. \t Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' ekama'po'pʉ, “Nai esi Main, Mosi' winon awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: wakʉ kupʉ, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ ima'ta namai', mɨrɨ pe pʉra iwɨnɨ katɨ?” ta'pʉ iya. E'tane e'pana to' esi'pʉ. \t Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se, epa'kato' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ itekare eta a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ', e'tane ito'ka'nʉkʉ iya pʉra iyesi, Makoi uyepʉ itewan ya' ipa'karakasa' mo'kase'na. Serɨ esi ite' ipa'karakasa' asanta ta'. \t A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado � beira do caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ iyepʉ ɨyepotɨ'nin, ɨye'nʉmʉ kon eponin. \t para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya, “ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsan, tʉkʉipʉnʉ, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ pe pʉra tʉmainarʉ nɨnsa' iya na'ne', urɨ pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ, uya \t Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Mosi' uya itʉsa' ka'pon uya e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' tʉno'pʉ enno'to' pe tasa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ sa'ne uta'mo'ka'pʉ irau temʉ' po, ‘Apʉne sa'ne, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ,’ tai'ma. \t Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya ta'pʉ, “Makoi esa' maimu ton pen nɨ serɨ. Makoi uya pe' tenku'nan enu a'koka poken nai?” ta'pʉ to' uya. \t Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan arɨ'pʉ iya anpisin ton piyapai tikin sarɨ, temiyatʉ muku'pɨ tʉrʉ'pʉ iya ipana ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeta'ta'pʉ, mɨrɨpan uya iyani a'pɨtʉ'pʉ. \t Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, � parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenki tapɨtʉ uya Papa pɨ' ɨyenuminkapɨtʉ uya 'nokon kaisarɨ rɨ. \t Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'tui' e'tɨ'; tense e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike pɨ',” tukai' to' panama'pʉ iya. \t E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' Aisaya karetaai yau iye'menukasa' na'ne': “Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe,” tawon. \t Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Ina kʉsennokoi ta'mu kenan pen nɨ ya'!” ta'pʉ to' uya. \t E rogavam-lhe que não os mandasse para o abismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sirɨn pe iyesi'pʉ kamiri' kasa. Ipon esi'pʉ ipan pe rɨ aimu'ne, sino kasa. \t o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru, ina uya sa'ne i'tu pʉra iyesi nai ya' ɨutɨ tukai'; nai kasa ken ina uya ite'ma i'tu?” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨ auya pʉra pe' iyesi urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ nɨrɨ esi uyau? Main sekamayai'ne' ɨpɨ'nokon esi uiwano' pen e'tane ikʉipʉnʉ, uyau nʉko'manyai'ne' uya tʉtʉrawasooi kupʉ mɨrɨ. \t Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' maimu pe' metayan?” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ Sises uya. “Iye'menukasa' pe' ene auya'nokon pʉra nai: “‘Apurɨpɨ'nin pe eke ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon mʉre amʉ' ku'sa',’ tawon?” ta'pʉ iya. \t e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' amʉrasa' koro'tau, Sises uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, \t Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ. Ensa' tʉuya a'tai, entaka'pʉ iya iratoi poro. \t Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton Itepuru rawɨrɨ meruntɨ pe, Iraisa esi'pʉ kasa, tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe ikʉipʉnʉ ton e'to' pe to' ewan ensimato' iya oton, main awɨron kon pen nɨrɨ ipokena' pu'ketʉ yau te'ton kon pe. Ka'pon amʉ' konekanin pe itepuru e'ma ta',” ta'pʉ inserʉ uya. \t irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes � prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo ta'pʉ to' uya ipɨ', “Nai kʉrɨ ken si?” “I'tu uya pʉra iyesi,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya pata apai. To' uya arɨ'pʉ wʉ' e'pi pona, Nasare' apon pona eno'mase'na soronpan yawɨrɨ, \t e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu ton epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon nɨ marɨ usaurokʉ koro'tau. \t Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta ekanwa'tɨsa' uya nin si punwe pi'sikʉ'pʉ mɨrɨ makʉi'. Tu'ke rɨ, 153 kaisa rɨ eke ton moro' amʉ' esi'pʉ, e'tane punwe ekaraka pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane serɨ rawɨrɨ, to' uya aya'sito' oton kon, ɨkota'mato' oton kon to' uya. Usenupan nɨto' iwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ pariki'si ta', kin amʉ', kopʉna amʉ' rakʉi' nɨrɨ to' uya ɨtʉto' oton kon, tanporo serɨ esi uyese' uriya'. \t Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Isaan uya Sises uyepʉ tekare pɨ' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre, non makooi mo'kanin! \t No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu tane auya'nokon pʉra rɨ, i'tu uya nin. I'tunin pen urɨ ta uya yau, kasi pe esi, akasa'nokon, e'tane i'tu uya, imaimu awɨrɨ nɨrɨ esi. \t e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Era' esi'pʉ Isaan namanin pe, iwapu pe iyesi'pʉ i'tu tʉuya ke, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. Isaurokʉ eta tʉuya a'tai, ekamʉra rɨ iyenapɨ'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ rɨ e'tane imaimu ɨnetapai iyesi'pʉ. \t porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "itʉto' pe tʉuya tena' rɨ enkena' so'si pe rɨ, ita'si'sa' pe pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra itepikɨrɨi pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ ima'takʉʉi pʉra rɨ, e'tane wakʉ pe, imaku'pɨ pe pʉra. \t para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' esi'pʉ ka'ta' tenu kon tʉtʉse enpɨtʉ pɨ' iyenu'tane. Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon inserʉ amʉ' e'soto'kasa' esi'pʉ to' piyau. \t Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Se nin si ta iya e'kwa pe, panton esi mɨrɨ, ite' pe na'ne' mɨrɨ, Papa Maimu. \t É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Uikʉn non karimeru amʉ' i'tu uya; to' uya nɨrɨ ui'tu— \t Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨkaa'pʉ ɨpʉremase'na mɨrɨ kasa rɨ marɨ kanan. \t Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ ipɨ', “Ɨsuparaai ina'poka'kɨ si ipata'pʉ ya'! Kamoro supara apurɨnin nʉ'san nɨ eri'to' oton esi mɨrɨ supara ke rɨ. \t Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, � espada morrerão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iya'kwarʉ pʉra ke'tʉu, e'tane Itepuru eseru tʉto'ka'nʉ'se. \t Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Sises Kʉrai ekamato' ina uya esi'pʉ meruntɨ pe ayau'nokon. \t Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' konekanin pe iyesi yau, use'man nɨto' ike ereuta'pʉ nesii'no. Papa apurɨpɨ'nin nan ekorʉka'pʉ nesii'no tikin nan parɨ rɨ, tʉmakooi ke to' nʉsi'tui'no pen nɨ. \t Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan wʉi yau inke rɨ ɨpɨ' iye'makoimapɨtʉ a'tai, mɨrɨpan enna'popɨtʉ ɨpiya' a'tai, ‘Umakooi apai era'tɨsa' man,’ tase'na ipɨ' ɨsentu'makɨ,” ta'pʉ iya. \t Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Orʉpanos pɨ', Kʉrai yau e'tʉrawasoman tonpa, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa rʉ'kwɨ Sʉ'ta'kes. \t Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si tɨ, kamo emenna' pe uko'man nɨto' yau te'san, wakʉ tato' kon Papa uya ipɨ', terikʉ kon tʉpo iye'mʉ'sa'kasa' kon emari'ma pen nɨ nin, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ nin emari'man nɨto' yau, \t mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Roman amʉ' epuru ton piya' to' arɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya, “Esuwerʉ amʉ' pʉsamoro, e'tane upata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' anpokʉma to' uya. \t E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon amʉ' ennoko'pʉ uya ɨkɨ'mai'. Wakʉ pe rɨ umaimu awɨrɨ ɨuye'sa' man. Serɨ pe si ina amʉrasa' man tanporo Papa uya tentane'nokon, tanporo rɨ Itepuru uya ɨrepasa' ina auro'kato' auya ike ke ekama auya etase'na. Asauro'kɨ si,” ta'pʉ Koneriyas uya. \t Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipon pʉra esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon upon ke; takuru'ke esi a'tai, umainanpa pɨ' ɨwesi'pʉ kon; pariki'si tau esi a'tai, uka'kʉranpase'na ɨutɨ'pʉ kon,’ tato' iya oton. \t estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Esuwerʉ amʉ' uya i'tu i'se esi i'napai rɨ kuru iyesi tukai': Pʉse rɨ si Sises ɨnwɨnɨ'pʉ kon ku'sa' Papa uya man Itepuru pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ennoko'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨi'. \t e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Pones utɨ'pʉ Sisariya pona. Pesʉ'tas apurɨpɨ'se'na to' utɨ'pʉ. \t Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wapiyaro' ka'pon amʉ' i'tuto' pe serɨ esi'pʉ mɨrɨ Kiriniyas esi Siriya esa' pe a'tai. \t Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya temiyatʉ ke e'pana e'tɨ' ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan uya Papa inserʉʉi uya tenpa'kasa' pariki'si tapai rʉ'pʉ ekama'pʉ. “Serɨ mekamatʉi' Isens pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ɨtonpa kon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ pata ya' itɨ'pʉ. \t Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ereutasa' pʉra rɨ iyesi ɨpɨ'nokon tenki tapɨtʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpona'nokon ɨpʉremato' rɨ esi uyenu yau. \t não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Tʉrai'pina mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉrai'posa pɨ', kamoro uri'sami'si amʉ' sa'man pe rɨ te'tʉrawasomasan Itepuru apiyo' pe. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Pɨrʉses pɨ', kʉrɨ rɨ kanan uri'san sa'man pe kuru rɨ iye'tʉrawasomasa' Itepuru apiyo' pe. \t Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tɨ' amatɨ',” ta'pʉ iya. E'tane Mata, eke' pasi uya, “Uyepuru, ikɨ pe ikɨtaka'sa' serɨ, asakɨrɨ'ne wʉi iko'manka'sa' mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse- lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra ipana'pano ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton tʉku'se annau to' piyɨ'nʉkʉ'pʉ iya to' entai tenai' kurusu' winɨ. \t e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe to' esi mɨrɨ itenupɨkɨrɨ te'san. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iyepontɨ mɨrɨ to' mʉta'napato' pe tʉuya, tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po to' enato' pe to' kupʉ iya, mɨrɨpan kon enta'na enupɨkɨrɨ iyesi. \t Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se � mesa e, chegando-se, os servirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran pona utɨsa' a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya uyeseru kon i'se pʉra iyesi, ɨri ku'sa' iya ta uya i'se to' esi'pʉ. \t a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ pe, to' uya ene'pʉ urepasa' itekare ekamato' tʉrawasooi ke Esuwerʉ amʉ' pen pana ya', Esuwerʉ amʉ' pɨ' Pi'ta uya itekare ekamato' pe irepa'pʉ itʉrawasooi ke na'ne' kasa. \t antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Era' mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' uya Sises sapema'pʉ. E'neimapɨtʉ pe to' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya epe'kena' kuru pon ya', mɨrɨpan na'po'pʉ to' uya Paire' piya'. \t Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ eke pe rɨ ɨri pe rɨ tʉsapemai'. \t E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ osorʉwau ite'kwa. Mɨrɨ tʉpo, ene amʉ' apon kareku waraino enuku'pʉ. \t Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya uyekama'popɨtʉ'pʉ tʉpo, unonkapai to' esi'pʉ, apʉne pʉra ɨri ku'sa' uya pʉra iyesi'pʉ uwɨto' ipɨkɨrɨ. \t os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya eke rɨ sipa'sipa, a'setun nɨrɨ ene'pʉ. Mɨrɨ pɨ' iyenari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ e'sʉnkan pɨ' tuna ka', mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ iya. \t Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe te'ku'san! I'tu auya'nokon non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon. Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' serɨ pe iweyu na'ne' enpoika i'tu auya'nokon pʉra iyesi? \t Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ'nokon kamoro tentu'pʉ kon winɨ Esuwerʉ amʉ', ‘Esuwerʉ amʉ' pen tʉmakooikena' nan’ pen. \t Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, to' epuru enna'po'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya to' pokon pe tʉpʉrataai eseru koneka'pʉ. \t Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, Sises usenpoika'pʉ 11 kaisaron kon piya' to' enta'na tane. To' eseremekʉ'pʉ iya to' napurɨnʉ pʉra iyesi pɨ', sa'man pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' ennin nʉ'san anapurɨpai pʉra to' esi pɨ'. \t Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados � mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Se'tan ewomʉ'pʉ Isutas, Eskariya' tato' ipɨ' ya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen. \t Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pona. Iya'ta koro'tau, iyaipʉtapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra tuna eporo iya pʉra iyesi wenai. \t Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨiwano' kon anʉmʉ yau, inna'pokɨ kʉkatʉu. \t Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi uya apiyontɨn nɨto' apurɨsa' mɨrɨpan uya uyenku'tɨsa' uya uwɨsa' mɨrɨ main poro. \t Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon esi'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', inke rɨ wʉi kaisa rɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. \t e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra aya'kɨrɨ e'ai' ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ pen mɨrɨ, apʉne pʉra tu'ke ka'pon amʉ' man serɨ pata yau uyapurɨnin nan,” tukai'. \t porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Na'taniyerʉ uyepʉ tekare pɨ' ensa' a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Apʉne enkɨ, Esuwerʉ kuru rɨ, enku'tɨnin pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨwɨpʉrema kon a'tai, se kasa mʉkatʉi': “‘Papai, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi. \t Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enupan nɨ iya “Kane” tawon pe Papa uya tasa' pen na'ne' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ non eseru pɨ' mentai kuru e'nɨto' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' uko'man nɨto' pe, ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa tʉuko'mansen pe serɨ pe na'ne' uko'man nɨto' yau, \t ensinando-nos, para que, renunciando � impiedade e �s paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tu'pʉ uya Itepuru Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ, ‘Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ tuna ke, e'tane ɨmɨrɨ'nokon epa'taisimato' oton Wakʉ A'kwarʉ ke,’ tawon. \t Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ si apurɨsa' auya'nokon iu'matʉ ya' rɨ!” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ' usentu'mayai', apʉne pʉra osorʉwau wʉi upiyau'nokon to' uko'mansa', mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi to' ɨnenno'pai pʉra esi iwan pe, yai to' utɨ esi tʉutɨ kon koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya asa'ron kon aimu'nan ipon ton inserʉ amʉ' ereutapɨ'sa' ene'pʉ, Sises ekepu pata'pʉ yau, i'pai pata'pʉ airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pata'pʉ airɨ isakon. \t e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um � cabeceira e outro aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ita'kwarʉ si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. Mɨrɨpan Sises uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. \t E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Umunkɨ amʉ', mara rʉ'kwɨ kuru inke rʉ'kwɨ esi serɨ ɨpiyau'nokon, uwarinpato' auya'nokon oton, Esuwerʉ amʉ' pɨ' ukataine' kasa rɨ ta uya ɨpɨ'nokon: Utɨyai'ne' ya' ɨuyepʉ kon poken pʉra iyesi. \t Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya Isaan a'sisa' mɨrɨpan auronpɨ'sa' tʉsa' pariki'si ta' esi'pʉ, Eratiyas, Piri' takon no'pʉ wenai, \t Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pʉrowa a'sarutanʉ'nin itisu pen nɨ pɨ' kenʉ' Sises usaurokʉ'pʉ tukai', e'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya enupan nɨto' pɨ' kenʉ' tukai'. \t Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉkʉipʉnʉ kenan kon urɨ'nokon main awɨron pe ukonekanin kon, mɨrɨ pɨ' nin si to' namanin nan urɨ'nokon. Mɨrɨ entai nin si, Epʉn pon Kʉipʉnʉ wannɨ ena' e'tʉn nɨto' pe iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' pe! \t Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhavamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ uta'kɨrɨn pɨ' ipɨ'. Tanporo to' enpa'ka'pʉ iya, mʉre kʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwawon kon nɨken tʉpoitorʉ ton pokon pe iyewomʉ'pʉ mʉre eri'sa' pata'se' airɨ. \t E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ mɨrɨ i'napairon?” Serɨ ta pe, itɨ'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' piya'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ imakooi eposa' uya pʉra man. \t Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ pata yapai. \t Ao cair da tarde, saíam da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa apurɨ pɨ' to' esi koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta're'tɨi' pʉra to' useruma koro'tau, Papa A'kwarʉ uya to' auro'ka'pʉ, “Inke pʉra serɨ pe Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon anʉntɨ', uyapiyo' ton pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkɨ'ma'pʉ uya 'nokon ya' ku'se'na to' utɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umaimu apurɨ auya pʉra iyesi pɨ', ɨye'maimu'ka nin mɨrɨ, ausauro'to' oton pen unekama'pʉ e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' epuru uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. Amaimu rɨken itʉkɨ; mɨrɨ a'tai, upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ koro'tau si, eke imu esi'pʉ mɨrɨ umɨ yau. Ɨutɨ piya' a'ko pe iye'sa' a'tai, wai uturumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉumanunsan eta'pʉ iya. \t Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' epuru uya kareta menuka'pʉ se kasa: \t E escreveu-lhe uma carta nestes termos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ nɨrɨ esi uyenu yau Itepuru yau serɨ pe rɨ urɨ rɨ utɨto' oton pɨ'. \t confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra eke to' uya kota'man nɨto' weyu si serɨ yau man. Ɨnʉ' uya ken si a'kʉre'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨɨɨɨ! Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina ma'tanʉ'se'na pe' ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa iwano'!” ta'pʉ iya. \t Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Atamokori kon uya wapiyaro' kon pu'kena' amʉ' kota'ma'pʉ. To' uya rɨ Ipokena' Ka'pon uyepʉ ekamanin nan tʉ'ka'pʉ. Serɨ pe si eparanka'pʉ auya'nokon iteyaton non ena' to' uya iwɨto' pe. \t A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon ka'pon amʉ' Surusiran pon kon usekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' iwɨnɨ i'se to' na'ne'? \t Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨto' pe ɨri pe rɨ ɨusenuminka kon ɨyewan kon yau? \t Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa, asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona, mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro to' i'naino makoi e'to' itesanon pe uya Papa pori'ma poken pʉra rɨ iyesi. \t e os que estão na carne não podem agradar a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereuta ton pen nɨ. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairɨ rɨ main esi mɨrɨ, ‘Tikin nan uya ipɨmɨ; tʉron nɨ uya anʉmʉ,’ tawon. \t Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, Sises uya serɨ ton panton amʉ' ekama'pʉ mɨrɨ to' pɨ', \t Então ele lhes propôs esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon kʉipʉnʉ pe rɨ marɨ iyesi, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe rɨken to' esi pen e'tane tʉutɨsan nɨ marɨ apurɨto' pʉta'pʉ awɨrɨ ukʉipʉnʉ kon Epʉra'an enau iye'sa' rʉ'pʉ itun pi'pɨ puturʉka rawɨrɨ. \t bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ, i'napairon A'kwarʉ uye'sa' a'tai, ayarɨ iya 'nokon mɨrɨ i'napairon ya'. Tiwano' pe isauro'to' oton pen, tʉneta'pʉ pɨ' rɨken isauro'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' iya oton miyarɨ rɨ tʉuye'sen. \t Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, ɨpiya'nokon uye'taine' a'tai, eke pe rɨ ika'nɨ pe rɨ, pu'kena' pe rɨ Papa ekareei ekamai' uyepʉ pʉn. \t Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' tapurɨnin nan pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨyenupato' kon uya pɨ' auta'sisa' kon yau, upoitorʉ ton pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai winɨpaino, i'napai rɨ kuru ekamanin, wapiya kuru iyentusa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ eri'nɨto' yapai, mɨrɨpan esi non pon kon kin amʉ' epuru pe. Tɨwɨ ui'nʉnkanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ umo'kanin kon umakooi kon yapai tʉmʉnʉ ke, \t e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Âquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mooi, mi'tuyai',” ta'pʉ uya ipɨ'. “Pʉsamoro kamoro ekota'man nɨto' yai iyepa'kasa' kon, tʉpon kon korʉkasa' to' uya aimu'ne'ne karimeru mʉre mʉnʉ ke. \t Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ iye'menukasa' itekare, “Papa, ɨiwʉ' kuru wenai uta'kwarʉka ukɨrɨ'nʉkʉ pɨ' man,” tawon. \t Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya, “Tanporon kon nɨ sa'ne wapiya wakʉ kuru waain ekannin nan ko, tanporo ikɨ'masa' kon uya nin si; ensika'sa' a'tai te'sen nʉ'kwɨ rɨ nin si ekamʉ to' uya mɨrɨ. E'tane wakʉ kuru rɨ enkurunpasa' auya man ko serɨ pʉ'kʉ pona!” ta'pʉ iya. \t e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ opa'wʉ epuru pe te'sen, Sɨsiyas Paaros itese' a'kɨrɨ inke itɨpɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ kopʉna esi'pʉ i'tunin kuru. Tikin nan ka'pon ennoko'pʉ iya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ kɨ'mase'na to' uye'to' pe tʉpiya', apʉne pʉra Papa Maimu ɨnetapai tesi pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon utɨ'pʉ ipɨ' ekamase'na. \t que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Mosi' uya asa'ron kon Esuwerʉ pon kon epanta'ma ene'pʉ, to' epanta'ma ereutanʉkʉ i'se iyesi'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Warawo' amʉ' ɨsitonpa pe ɨwesi kon mɨrɨ. Ɨtonpa kʉ'wɨpɨtʉi,’ ta'pʉ iya to' pɨ'. \t No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá- los � paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mʉra'ta wɨpɨtʉ pɨ' rɨ Pi'ta esi'pʉ to' uya a'kokato' pe. To' uya a'kokasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Nisto, todos o deixaram e fugiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ si iyenuka'sa' eposa' auya'nokon mɨrɨ Kʉrai awɨrɨ, tanporo meruntɨ esa' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe e'nɨto' esa'. \t e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Simiyan uya to' pʉrema'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Meri, isan pɨ', “Pʉse rɨ mʉre esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tʉron kon ma'tanʉ'nin pe, tʉron kon nɨrɨ pika'tɨnin pe, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pata awon kon. Tensen pe iyesi Papa winɨpaino tu'kan kon nɨ newa'nomanʉ ton tʉmaimu kon ke. \t E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iwano' pe eke pe iku'to' nesii, so'si tau mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises yau siyaro' kon poro rɨ, tɨwɨrɨ rɨ, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "enpoikato' tʉuya serɨ entakan nʉye'ai'ne' a'tai mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen wakʉ nonkasa', enpoikasa' iya ɨsi'nʉnke' pe te'to' yau upɨ'nokon Kʉrai Sises yau. \t para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉra'an awonsi'kɨ Tepi', kin pe te'sen pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. Tepi', kin pe te'sen awonsi'kɨ, to' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ Paperan pona pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ'pʉ Paperan pona awonsi'kɨ, Kʉrai entu pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. \t De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon uko'manto' ku'to' to' ni'tunʉ pen.” \t e não conheceram o caminho da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, tanporo tʉwapu kon eporo'pʉ to' uya. Wapiyaro' uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru umɨ ennasa' uya man, mɨrɨpan ense'na utɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Mas todos � uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uni'nʉnkanʉ ton pɨrɨ'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ to' panamanin urɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', i'napairon pe mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai tera'tɨi' e'tɨ'. \t Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ uya, “Kane, serɨ ɨpiyau e'mʉ'sa'kasa' na'ne' Sisa uya ɨku'sa' pɨ'. Serɨ yau kuru uyekama'popɨ'to' auya pe iyesi. I'tu auya ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' e'sa' pʉra iyesi. \t Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, enupan pɨ' iyesi'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau. E'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' koro'tau te'san itepuru ton esi'pʉ ɨnwɨpai, \t E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ nesii!” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya a'pɨtʉ ke rɨ ipana epi'tɨ'pʉ. \t Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' ikupʉ tʉuya'nokon pʉra iyesi i'tusa' tʉuya'nokon a'tai, to' ekainʉmʉ'pʉ ɨutɨ nakapu pona. Mɨrɨpan kon uya inɨpon mo'ka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya inu'tɨ'pʉ iteuta yai, anpisin ton aporo'pona, Sises poi rɨ. \t Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa uya uyauro'ka eta'pʉ uya, ‘Pi'ta, ɨyo' oton tʉwɨse enta'na',’ tawon. \t Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon, temiya'nʉnse pʉra ɨwesi kon pa, ɨwenai'nokon ekota'ma pɨ', eke pe ɨku'to' kon ipɨ' pɨ' rɨ. \t Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri kuru rɨ na'kɨ wenai to' uya ikupʉ ta'pʉ uya e'tane, mɨrɨ pe pʉra iyesi'pʉ. \t contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Atapurɨpai pʉra e'ai' e'tane uyepuru kon Sises Kʉrai kurusukuui pɨ' rɨken utapurɨ, iporo upona orʉ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ rɨ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne' ipona. \t Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrʉpo'po pɨ' te'san ipʉrataaikena' pe iyenasa' kon mɨrɨ pata yau, e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ ipiyapai, apʉne pʉra to' enari'nʉmʉ e'ne' moronka iya pɨ'. To' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe, \t Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Saiman, ayauro'kato' uya ike moro man,” ta'pʉ iya. “Ekamakɨ, Ti'sa,” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ'. \t E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨmenukapai'nokon esa' e'tane, ina nekamanʉ epika'tɨn nɨto' ekareei pɨ', ɨmenukato' kon pe uya kuru e'kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe kuru ɨyekama'po kon pe apurɨto' Kʉri'san pe e'nɨ pɨ' wenai ɨyetokʉ kon pa Papa nʉtʉrʉ'pʉ tikin nan parɨ rɨ, tʉusensimaton pe pʉra rɨ wakʉ ton ena'. \t Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe Main i'tunin e'mʉ'sa'ka'pʉ Sises i'tupɨ'se. “Ti'sa, ɨ'rɨ kupʉ uya tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kenari'nʉmʉi, Sayan ensi rʉ'kwɨ; enkɨ, ɨyepuru, kin uye'nɨ pɨ' man, iyereutasa' isa'ka'si mʉre po,” tawon. \t Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ wenai kuru si, Kʉrai erikʉ'pʉ mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ nurɨne te'to' ya', iyeri'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨne te'san epuru pe te'to' pe. \t Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ite'ma'pʉ pe te'sen, itesen o'non esi'pʉ ensa' tʉuya a'tai, iratoi poro rɨ marɨ itɨ'pʉ. \t De igual modo também um levita chegou �quele lugar, viu-o, e passou de largo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ uya Esuwerʉ amʉ' usekama'po emapu'tɨ'pʉ, “Tiwano' pe pe' iye'wɨnɨ? Mɨrɨ pɨ' pe', ‘Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',’ ta iya?” ta'pʉ to' uya. \t Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Wakʉ karimeru pa'simanin pe te'sen uya tʉuko'manto' nonka karimeru amʉ' iwano' pe. \t Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ, Paarʉ uya serɨ menuka uyemiyatʉ ke. Urɨ uya rɨ e'ma—enpoika uya pen nɨ e'tane, ukai'ya ɨmɨrɨ rɨ uya ɨke rɨ uwomasa' man. \t Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si asa'ron iyawɨrɨ e'nɨto' po, tanporo Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' esi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau te'sen kʉ'tɨnin tiwʉ' ta' tʉpon epose'na. \t e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Uyepuru, pʉsamoro uya ui'tu mɨrɨ usenupan nɨto' iwʉ' kaisa rɨ utɨpɨ'sa', to' a'sipɨtʉ pɨ' pariki'si ta', to' wɨpɨtʉ pɨ' kamoro ayapurɨnin nan. \t Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' Irai'sa esi a'tai, Esuwerʉ po tu'ke rɨ erekʉ'pa' nan esi'pʉ. E'tane rɨ, tikin nan nɨ epi'tɨsa' iya pʉra iyesi. Neman nɨken epi'tɨ'pʉ iya, Siriya pon, Esuwerʉ pon pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aukaramʉ kon uyewan nɨ tʉpokoitanʉ'se? Ekonekasa' serɨ uya'sito' pe rɨken pen e'tane uma'tato' pe Surusiran po Itepuru Sises ese' wenai!” ta'pʉ iya. \t Então Paulo resppondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upona nɨrɨ ɨpʉrematɨ', unta a'koka uya a'tai, main ke urepato' pe enari'mʉra tonan tawon itekare ku'to' pe uya ti'tusen pe, \t e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'pai i'po' tu'kanoro esi tanporo i'tusa' pe. \t E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ wʉi tʉpo moro temari'masan esi'pʉ Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ yau, Sises san esi'pʉ. \t Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Itepuru uya iyekota'mato' ya' non tʉrʉ inke pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra,” ta. \t Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Papa nʉtʉrʉnʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kɨ'man nɨto' iya esi inna'ponʉ pe pʉra. \t Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe rɨ, ipan pe rɨ tʉkota'masan wakʉ kupʉ to' uya wenai, to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'pon sakorooi uya Papa e'to' i'se ipokena' pe uko'man nɨto' nepʉ pʉra iyesi. \t Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ina ipika'tɨtɨ'! Pʉse rɨ si ka'pon mɨ yawɨron kon tanporo ka'pon amʉ' enupanin, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon ewa'nomanin. Mɨrɨ pona, Kiri' amʉ' ne'sa' iya Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta', wakʉ pata ma'tanʉ'se'na,” ta'pʉ to' uya. \t clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si iyee'pʉ mɨrɨ to' poi rɨ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ pʉse rɨ mʉre pɨ' tu'kan kon pana ya' tenuri'san Papa uya Surusiran pon kon pika'tɨ ton ennoko i'se te'san. \t Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau, wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ entai rɨ ɨpontɨ iya 'nokon. Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nairɨ rɨ iyesi tʉron kon uya Kʉrai ekareei ekama tɨkɨnta kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusakorota kon pe, e'tane tʉron kon uya ekama wakʉ pe kuru nin iteseru esii'ma. \t Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ta'kwarʉkai' ayarɨ ta'kɨrɨ a'tai 1 mayirʉ, enta 2 mayirʉ e'to' airɨ. \t e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ esi'pʉ iyepiya'tɨ pe Papa piyau. \t Ele estava no princípio com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se kasa ta uya e'kwa pe iyesi: Main, 430 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo isekamasa' rʉ'pʉ uya Papa ekoneka'pʉ ka'pon amʉ' pokon pe iye'sara'tɨsa' rʉ'pʉ kuka pʉra iyesi, ikupʉ tukai' usauro'nɨ'pʉ eno'manin pe. \t E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrematɨ' apurɨnin nan pen Isutiya pon kon enapai emo'kato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po e'tʉrawasomato' e'to' pe wakʉ ton mɨrɨ yawon kon nanʉmʉnʉ pe. \t para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. Iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ e'to' oton pata ton yau'ne. \t Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tanporon nɨ nonkasa' ikʉipʉnʉ uya tena' tukai' i'tu'pʉ; tʉuye'sa' Papa winɨ, mɨrɨpan enna'po Papa piya' tukai' rɨ. \t Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tai'ma, “Apʉne si Esuwerʉ amʉ' iwano' kin pe ɨwesi yau, ɨu'tɨkɨ kurusu' poi epika'tɨkɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon, o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen iwʉ' tau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',” ta'pʉ iya. \t e se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica � beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uya'kwarʉ man pokoi pe, uma'tan poken nɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Serɨ yau e'tɨ' tenu ke,” ta'pʉ iya. \t e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tu'kan kon pen Sates pon kon uya tʉpon kon oi'masa' pʉra man. Uya'kɨrɨ si to' usato' oton aimu'nan ya' tepontɨpɨ'se, apʉne pʉra mɨrɨ rɨ eponin nan ye' pe to' esi. \t Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ tanporo 7 kaisa rɨ to' esi'pʉ imunkɨ amʉ' pʉra rɨ to' eri'pɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ nin si uri'san erikʉ'pʉ mɨrɨ to' e'ma'pʉ pe rɨ. \t Depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mʉre amʉ', entu eseru yau iyentusa' kon pen, ipun eseru awɨrɨ pen, warawo' eseru awɨrɨ pen nɨ nɨrɨ, e'tane Papa iwano' pe kuru. \t os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tanporo rɨ autano'ma kon serɨ? Ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ kon? Mʉre eri'sa' pen, iye'nʉmʉ rɨken,” ta'pʉ iya. \t E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyekama'po auya'nokon pen nɨ mɨrɨ. I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; ukʉipʉnʉ uya rɨ ɨrepa kon uyese' yau ɨnekama'po'pʉ kon ke. \t Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' iya a'tai, ipan pe ika'nɨ' pʉra iyena'pʉ, apʉne pʉra imaminke' pe kuru iyesi'pʉ. \t Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ Papa nʉpa'nʉkʉ'pʉ e'to' oton pen nɨ mɨrɨ pata yau. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon e'to' oton mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan poitorʉ ton uya apurɨpɨ'to' oton. \t Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii kamo uyepuru kon Sises Kʉrai i'nʉnkato' to' uya usenkʉ'sa' pʉra na'ne' nan enakan pe. \t A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tai'ma to' pona ise'netu'ka'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ anʉntɨ',” tai'ma. \t E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama'po auya'nokon a'tai, eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨri pe iteseru esii'ma ekama'po auya'nokon, ɨneporo'pʉ kon ma'tanʉkʉ ke ipan pe i'se ɨwe'to' kon nɨ kupʉ pɨ'. \t Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wapiya, Papa pɨ' tenki ta uya Sises Kʉrai poro tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ', apʉne pʉra apurɨto' auya'nokon usekare'tɨsa' tanporo non emʉ' kaisa rɨ. \t Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton ke to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon ɨutɨ kon koro'tau, teke'sen nɨken—tʉwenantu ke pʉra rɨ, tʉpaikii ke pʉra rɨ, pʉrata pʉra rɨ ɨpokʉrʉʉi kon yau mʉtɨtʉi'. \t ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pirorokas, Isuriya, Nereyas mɨrɨ awonsi'kɨ iparusi, mɨrɨ awonsi'kɨ Orenpas mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton to' piyau na'ne' nan. \t Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si tʉrawaso enuka'nʉ'sa' uya tʉpo mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya si tʉneporonʉ kon eposa' ene tʉpo, utɨ si mɨrɨ Sʉ'pen pona utɨ pe ɨyenei'ma'nokon. \t Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei � Espanha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' iwano' pe rʉko' amʉ' tɨpiya ton esi, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai ka'pon pe te'to' winɨ u'tɨsa' to' apai, Papa, tanporon nɨ epoino, tɨwɨrɨ rɨ apurɨpɨtʉ nesii! Amen. \t de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "72 kaisaron kon inennoko'san nʉ'pʉ enna'po'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨri ton a'kwarʉ rɨ esi'pʉ ina maimu awɨrɨ, ɨyese' yau ina uya tenpa'ka kon a'tai ka'pon amʉ' apai,” ta'pʉ to' uya. \t Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ main pɨ' tʉutapurɨsen, main pe' ti'kwɨ'se Papa namanin pe pʉra te'sen ɨmɨrɨ? \t Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sakaraya uya inserʉ ekama'po'pʉ, “Nai kasa i'tu uya i'napai rɨ serɨ esi tukai'? Intomi'si pe esi, uno'pʉ nɨrɨ esi no'sami'si pe,” ta'pʉ iya. \t Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'tariya ponsi'kɨ kanau yau, parau kau to' utɨ'pʉ Antiyo' pona rɨ marɨ te'sara'tɨ'pʉ kon ya'. Mɨrɨ yau, to' tʉrʉ'pʉ Papa uya wakʉ nonkasa' ya' to' tʉrawasooi to' uya enuka'nʉ'sa' na'ne' si ku'nin pe to' e'to' pe. \t E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados � graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aiko kareta amon a'kokasa' esi'pʉ itenau. Enwo'ne' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ parau po, mɨrɨ awonsi'kɨ kami' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ non pona. \t e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ite' tikʉkenan nʉ'ta' ipa'karakasa' kasa, main etanin nan, \t Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uya waain ensi'pʉ, mɨrɨ ɨsɨ waain iyekumato' euku. Tanporon kon kin amʉ' non pon kon ekumasa' iya'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enasa' ipʉrataaikena' pe, wakʉ ton kuru itapuruui ton tonpa ke rɨ,” tukai'. \t Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uye'kaa'pʉ Saiman Pi'ta poi rɨ, tekama'po ton, “Uyepuru, u'ta si korʉka auya?” tukai'. \t Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'! Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ tʉu'tɨ kon koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton kanan,” ta'pʉ iya. \t e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Iseri'ko eporo koro'tau, tenku'nan esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ'. \t Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane eke pe iku'to', inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esi tanporo wakʉ ku'nin nan iwano' pe: wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen pɨ', \t glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ to' enu newarumamʉi to' uya ene namai', mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi nʉse'mei tɨwɨro' pe rɨ,” ta. \t escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ pe kuru imaimu ɨnetapai e'ai',” ta'pʉ Akʉri'pa uya Pesʉ'tas pɨ'. “Awanapai rɨ etato' pe ikupʉ uya mɨrɨ. Isaurokʉ etase'na mɨsipʉi',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya. \t Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' koro'tau Meri Mataren; Meri, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' san; mɨrɨ awonsi'kɨ Sepiti munkɨ amʉ' san. \t entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ uyakon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uparusi pe mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ iya. \t Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ wakʉ pe Papa enu yau tesi kon pe ekamanin nan pɨ', tʉron kon eno'mai'ma ɨri pe, se tawon, \t Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwaka koro'tau tuna kapai, ka' uta'koka e'se'ne' pe ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya Ita'kwarʉ u'tɨ wako'wa kasa ene'pʉ tʉpona. \t E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ ton enpa'ka mɨrɨ wakʉ usentɨsa' tʉyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri enpa'ka mɨrɨ ɨri usentɨsa' tʉyau. \t O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi uya kanan arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ iye'to'. \t Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨkorʉʉi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsirʉpaai kon ukaranpɨ'sa' man. Serɨ ikaranpɨ'sa' uya apa'nʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon anɨ iya apo' kasa. Eke pe kuru ɨimamin kon amʉranʉ'sa' auya'nokon serɨ iweyu ton u'matʉ yau. \t O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ'pʉ wʉ' pona rɨ, mɨrɨpan uya kamo i'se te'to' ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ ipiya', \t Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Urɨ esi i'mʉ'sa'kanin pe, uko'man nɨto' ku'nin pe rɨ nɨrɨ esi. Urɨ yau apurɨnin esi a'tai, iyeri'sa' pe rɨ iye'tane, iko'manto' oton nɨ. \t Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iwinɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe tanporon nɨ esi. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Warawo' pe iyɨmʉrewato' entu'pʉ. Mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ inonka'pʉ iya paka amʉ' yu yen ya', ɨutɨ ton tau to' pata'se' pʉra iyesi ke. \t e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon pe i'tutɨ', ipoken pe' ɨwesi kon Papa enu yau, amaimu kon awɨrɨ e'nɨ yau Papa Maimu tentakai'? \t Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uruwai' amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan wakʉ ton ka'pon amʉ' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ kanan. \t os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Epika'tɨn nɨto' esi Papa, ina e'to' itese' pɨ' winɨpaino, iyereutasa' na'ne' apono' po, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre winɨpaino,” tukai'. \t e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itau te'to' kon ɨutɨ nɨmɨ'pʉ to' uya, asaurokʉi'ma tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. “Pʉse rɨ uya ɨri rɨ tʉwɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ta'sito' iwenai ku'sa' pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ a'taino kon epuru ton uya ito'ka'nʉkʉ pen nɨ, to' uya ito'ka'nʉkʉ yau, to' a'kwa Epuru pokapɨtʉi'no pen kurusu' pona. \t Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ Sises ekama'popɨtʉ'pʉ iya, e'tane eikʉ'pʉ iya pen. \t e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ kon yau, “Kane, kʉrɨ rɨ pen. Parapas kuru!” ta'pʉ to' uya. Parapas esi'pʉ Roman kopʉnaai ewa'noma yau iye'sa' rʉ'pʉ. \t Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyereutasa' pe te'sen usene'pʉ enkena' pe tɨ', isaspa tato' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ', kaneriyan tato' kasa. Apono' woi ɨkɨɨimɨ esi'pʉ tɨ', emɨrarʉ tato' kasa. \t e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, � esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe serɨ menuka uya pen, e'tane apanama uya 'nokon, umunkɨ pe ɨwesi kon pɨ'. \t Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entakanoma pe Sises uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' uya rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ene pʉra rɨ iyesi iyakon ite'kwa pe iyentuka'sa' pʉra te'tane,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ serɨ to' pokon pe ekonekato' mɨrɨ tʉpo, ta Itepuru uya. Main uiwano' emaika uya to' ewan ya', to' usenuminkato' pɨ' imenuka uya.” \t Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ pʉra rɨ iye'to' oton, raan'pu i'se pʉra rɨ to' e'to' oton mɨrɨ pe pʉra wʉi enu rɨ, apʉne pʉra Itepuru Papa e'to' oton to' weyu pe, mɨrɨpan kon e'to' oton esa' wannɨ, kin amʉ' pe inke rɨ, inke rɨ. \t E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ Pʉrekiya nono poro mɨrɨ awonsi'kɨ Kare'siya itese' pata epose'na, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ Sises ekareei ekama to' uya i'se pʉra Eisa po. \t Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "14 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, Surusiran pona kanan utɨ'pʉ Panapas pokon pe. Serɨ a'tai, Tai'tas nɨrɨ arɨ'pʉ uya uya'kɨrɨ. \t Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane enari'nʉn nɨto' rɨken eseru aimenkato' e'seporo pɨ', ɨsɨ rɨ apo', Papa eyaton non po'tɨ ton. \t mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ e'kupʉ ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Apʉne enkɨ, ɨpoitorʉ ton uya Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya si parau ku'pɨri Kiyarari nʉ'kwɨrɨ'nʉ'sa' a'tai, ka'pon amʉ' Katara nono po tʉuko'mansan, asa'ron kon makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san uyee'pʉ uruwai' apai to' winɨkʉi'. Ɨsɨ ton nɨ, ɨnʉ' utɨ pokena' pen nɨ mɨrɨ awɨrɨ. \t Tendo ele chegado ao outro lado, � terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ pu'kena' pe ekamanin kareta yapai imo'kanin esi yau, Papa uya rɨ ineporonʉ uko'man nɨto' e' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ eke pata yau isekamasa' na'ne' serɨ kareta yau mo'ka mɨrɨ ipiyapai. \t e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo kareta amʉ' pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ ka'pon amʉ' auro'kanin pe ipɨ' uya serɨ ekamasa': Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Sises apurɨnin pe te'sen uya, tʉmakooi pɨ' usentu'man nɨto' eporo mɨrɨ itese' poro,” ta'pʉ iya. \t A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' uya ipa'nʉkʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ esi mɨrɨ ipoitorʉ pe! Ina nin Mosi' poitorʉ ton,” tai'ma. \t Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' e'tɨ'. “Ɨtonpa e'makoimasa' a'tai, auro'kakɨ mɨrɨ enta' ikupʉ iya namai'; tʉmakooi apai iyera'tɨsa' a'tai, ipɨ' ɨsentu'makɨ. \t Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' non po te'san enku'tɨ'pʉ iya, apʉne pʉra i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉku'se wapiyaro' ene iwano' pe. To' apiyo'ma'pʉ iya ikuntɨpɨ'sa' rʉ'pʉ ene supara ke usepi'tɨsa', mɨrɨpan uko'mamʉ namato' ipɨ' pe, ipe ika'to' pe to' uya. \t e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem � besta que recebera a ferida da espada e vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru mʉre uya isakɨrɨ'pano a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' sakɨrɨ'pano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', Papa, itau na'ne' ese' yau isauro'sa' na'ne', Papa uya wakʉ nonkato' tʉmunkɨ amʉ' pona iwʉ', mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi tʉusauro'sa' kupʉ iya pe iyesi yau, Papa ese' tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon. \t e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uyapurɨ pɨ' te'san e'nonkato' oton, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tʉtonpa kon eparankato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewaruma'tɨto' oton. \t Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si wapiyaro' ekonekan nɨto' esi'pʉ, teseru ke Papa apurɨpɨ'to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' serɨ non pon kanan. \t Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai airɨ ken si pu'kena' nai? Nai airɨ ken si isenupasa' nai? Nai airɨ ken si serɨ a'taino kon pata eseru pɨ' tʉusauro'san nai? Papa uya pe' se pe te'sen konekasa' pʉra nai pata pu'ketʉ pe? \t De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro Se'tan munkɨ amʉ', kasi ye' ton Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san kasi pe rɨ, ɨpiya'nokon to' uye'to' pe ikupʉ uya mɨrɨ a'ta kon piya' epeimase'na. To' uya si i'tu mɨrɨ ɨi'nʉnka kon uya tukai'. \t Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, - eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya eke tʉpana'pano wapiyaro' ene winɨ tʉneporo'pʉ apurɨ'pʉ eke ton kupʉ pɨ'. Non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'san apiyo'ma'pʉ iya wapiyaro' ene ikuntɨpɨ'sa' usepi'tɨsa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya. \t Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, iyapiyo' pe e'to' tanporo uyewan a'kɨrɨ Imu ekareei wakʉ ekama uya yau, esi uyekamanin pe inke rɨ uyenu yau ɨkupʉ uya 'nokon \t Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ eta tʉuya a'tai, Sises uya ta'pʉ Isairas pɨ', “Kɨsewankamai. Uyapurɨkɨ rɨken, mɨrɨ a'tai Papa uya ito'panʉkʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe: Não temas: crê somente, e será salva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Inke pʉra rɨ, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; Sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po te'sen ton nɨ e'tʉkʉukato' oton.’ \t Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,’ ta iya pɨ' sa'ne. Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ‘ka'pon amʉ' winɨ’ ta yau, ka'pon amʉ' uya enari'pan, apʉne pʉra Isaan esi pu'kena' tukai' to' uya apurɨ'pʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ nau, kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton e'nʉnsa' e'tane, iteyaton uyee'pʉ, mɨrɨpan uya wana' e' pɨmɨ'pʉ mɨrɨ rɨ umɨ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai mʉre' e'nɨ'nokon pen mɨrɨ, sipa'sipa nʉna'popɨtʉnʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ se airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ airɨ ka'pon amʉ' uya enupan winɨ ennakanin nan a'setunʉ uya apɨ' nɨ enku'tɨnin teseru kon ke pen. \t para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente � maquinação do erro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyekorʉkasa' pe esii'ma unkupʉnʉ kupʉ uya koro'tau Esuwerʉ amʉ' Eisa nono winon kon uya uyeporo'pʉ. To' uya uyeporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, anpisin pʉra rɨ uya'kɨrɨ, ɨri pe rɨ e'nɨto' ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi. To' uye'sa' nin si ɨpiya' nesii'no urɨ nʉkupʉ'pʉ ekamase'na ɨpɨ'. \t e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ Meri, Isaan san iwʉ' ta'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ɨpʉremase'na tepose. \t Depois de assim refletir foi � casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Iseri'ko nɨmɨ koro'tau, anpisin ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kin amʉ' non pon kon ɨri pe iya'kɨrɨ iyekumasa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon wakʉ ton kuru rɨ itapuruui ton pɨkɨrɨ ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe pata wenai iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai. \t E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Reta esi'pʉ a'ko pe Isa'pa piyau. Sises poitorʉ rʉ'san uya Reta po Pi'ta esi tukai' etasa' a'tai, asa'ron kon ka'pon amʉ' ennoko'pʉ to' uya ipiya'. “Inke pʉra ɨsi'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya pʉrata pun nee'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai ipɨ'? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. “Sisa,” ta'pʉ to' uya. \t E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon, ɨuko'mamʉ'pʉ kon eseru pɨ', penaro' ɨyeseru kon nonka kon pa, ɨyenku'tɨpai'nokon te'sen pɨkɨrɨ ɨwesi kon nʉma'tanʉkʉ'pʉ; \t a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui anapai pʉra na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi upoitorʉ poken pʉra rɨ. \t Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon eno'mato' to' uya oton apo' ya'. Mɨrɨ yau, to' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ Meri, ipi na'ne' esi'pʉ takuru'ke, kʉrɨ rɨ esi'pʉ Sises karapaimanin nʉ'pʉ, i'ta nɨrɨ a'munakanin nʉ'pʉ tʉnse' ke. \t E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tʉpo, Panapas utɨ'pʉ Tarʉsas pona Saarʉ epose'na. \t Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ tʉu'tɨsen tuna ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna pona'ne rɨ, mɨrɨpan ton era'tɨ'pʉ mʉn pe. \t O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon uya tinserʉʉi ton enno'to' oton serɨ non pona, mɨrɨpan kon uya ɨri ku'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon e'makoima emapu'tɨnin nʉ'san amʉranʉ'to' oton Papa pata'se' yapai, \t Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ iyamʉrasa' kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pɨ': \t Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨri ku'nin nʉ'pʉ uya tʉnkuu'pʉ epe'pʉ epoto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon kenan pen nɨ kʉrɨ rɨ Papa. \t Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pokoi pe kuru rɨ marɨ esii'ma, Sises utɨ'pʉ uruwai' piya'. Tɨ' euta pe iyesi'pʉ eke tɨ' tʉsa' imʉra'taai po. \t Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Surusiran ka'tau na'ne' esi ɨnʉ' apiyo' pe pʉra rɨ, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ usan kon. \t Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru winɨ, winɨpaino, Wakʉ ton E'pe'sas pon kon enakan, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon Kʉrai Sises yau: \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Isaan esi pariki'si tau tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Kiyarari pona. \t Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenki tato' auya pʉra rɨ iyesi ɨpoitorʉ pɨ' amaimu awɨrɨ iye'sa' pɨ'. \t Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' kanan kɨ'makaa'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya to' pɨ', “Serɨ tʉpo ɨnʉ' rɨ kʉsauro'katʉu, kʉsenupatʉu Sises ese' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ piya' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ uya aiko kareta amon tʉto' pe iya uyena', “Uyenapai imo'ka',” ta'pʉ iya upɨ'. “Ɨ'kɨ! Kata' pe iyena mɨrɨ ɨyewan yau, e'tane a'se'ku pe iyesi mɨrɨ anta yau, teusan kasa,” ta'pʉ iya. \t E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ento' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi meruntɨrʉ winɨ, Iya'kwarʉ meruntɨrʉ poro. Mɨrɨ pɨ' si Surusiran ponsi'kɨ siyarɨ Iriri'kun pona rɨ, wakʉ itekare Kʉrai iwano' ekama pɨ' e'sa' serɨ tanporo kuru rɨ. \t pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ kanan parau ku'pɨri e'pi pona. Anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉusepetasen pen yʉi a'tɨ eno'mato' pe tʉuya'nokon apo' ya'. \t Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton poro, Sises uya tʉmɨrɨ pe, wʉi enu uye'to' winɨpai, wʉi enu utɨto' pʉ'kʉ pona wakʉ, to'panʉ'nin tɨwɨro' epika'tɨn nɨto' ekareei ennoko'pʉ. Amen. \t Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya ta'pʉ, “Kin pe ka'si ɨwesi wa!” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ɨwesi, kin pe esi mʉkayai'ne'. I'nai rɨ, entu'pʉ serɨ wenai, serɨ pɨ' uyee'pʉ serɨ non pona, i'napairon ekamai'. Tanporon kon i'napairon winɨ na'ne' uya umaimu eta,” ta'pʉ iya. \t Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itese' iwano' pe wakʉ nonkasa' eposa' man innennoko'san pe e'nɨto' pe, ka'pon amʉ' ne'nin pe e'nɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tapai imaimu awɨron pe to' e'to' pe apurɨto' to' uya winɨ. \t pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' pana'pano o'no te'tʉse e'tɨ'. Apa'sima kon pɨ' to' esi, tʉusekama ton kon pe Papa pana ya'. To' maimu awɨrɨ e'tɨ' to' tʉrawasooi e'to' pe pori' pe e'nɨto' pe, e'tape'ne' pe pʉra, mɨrɨ uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. \t Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Panapas maimu apurɨsa' to' uya wenai, Sises apurɨnin nan Surusiran pon kon tonpa pe Saarʉ ena'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Surusiran poro Sises ekareei ekama pɨ'. \t Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai' utonpa ton Temu'ti si nonkasa' man. Serɨ pe iwa iye'sa' yau, iya'kɨrɨ utɨ mɨrɨ ɨyense'nokon. \t Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' piya' itɨ'pʉ Sises ekepu ekama'pose, ato' pe tʉuya. Paire' uya tʉsoisaai ton apiyo'ma'pʉ Sises ekepu tʉto' pe to' uya itena'. \t Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan temiyatʉ tʉkaa'pʉ itenu pona. Serɨ a'tai kuru si, wakʉ pe itenu ena'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ ene'pʉ wakʉ pe. \t Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ Papa A'kwarʉ kʉ'pokoitanʉ'tʉu aya'si'sa' kon na'ne' ike ɨye'mato' kon weyu pona rɨ. \t E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tɨwɨ tikin nɨ ɨyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ akamisi winɨ ina nereutai ayapon po ɨyereutasa' a'tai kʉrore po,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um � tua direita, e outro � tua esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ usenupan nɨto' poro na'ne' ke usenupan iku'kɨ. \t Tu, porém, fala o que convém � sã doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' uya a'tai, tʉmɨrɨ'nokon pe rɨ e'sei'pɨtʉi'ma to' enna'po'pʉ.) \t havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enki'sa amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ pon ton nɨ Paarʉ napurɨpɨtʉ'pʉ rɨ apɨtʉ'pʉ to' uya e'ne' ton piya' to' epi'tɨpɨ'nin pe. Mɨrɨ a'tai, to' eparan apai to' usepi'tɨpɨtʉ'pʉ, makoi a'kwarʉ uya to' nonkapɨtʉ'pʉ. \t de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kɨsewansiukai, ‘Tanporo ɨyentukapʉ kon kanan mɨrɨ,’ ta uya pɨ' ɨpɨ'. \t Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpatawono pɨ', “Ɨye'kɨ'ma a'tai, ɨtonpa ton nɨken kʉ'kɨ'mai, tapiyara ton kʉ'kɨ'mai, apʉne pʉra to' use'ma esi ɨmɨrɨ tʉkɨ'mai'. \t Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyotiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sinti'ki, ɨyekama'po uya 'nokon ipan pe ɨseseru yau ɨwesi kon pa Itepuru yau. \t Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Iti'kiyari esi'pʉ kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku. \t Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Tɨwɨ asa'rɨ rɨ nʉsemo'kai iteperu akʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seporo pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, anʉnnin nan apiyontɨto' pe uya, wapiya kuru wana' nato' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya auronpɨ'to' pe iyepo'tɨpɨ'to' pe, mɨrɨ tʉpo nin si to' uya a'nai' i'kwɨ'pɨ'to' pe, mɨrɨpan amʉranʉ'to' pe to' uya ui'kiyari iwʉ' ta',’ ta'pʉ itepuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ Sises uya anpisin ka'pon amʉ' pɨ'. \t Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' ya' ku'sa' se pe rɨ pɨ', mɨrɨpan kon e'warinpasa' tiwano' kon nɨ nin ipoken e'nɨto' ɨnkonekapai, to' e'tʉsa' pʉra iyesi Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' pe ya'. \t Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram � justiça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones uko'manpɨtʉ'pʉ; mɨrɨpan koro'tau, Pesʉ'tas uya Paarʉ ekareei ekama'pʉ Akʉri'pa pɨ'. “Moro ka'pon man a'sisa', Paarʉ itese', itepuru Piri'kʉs na'si'pʉ. \t E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru, itese' pɨ' ɨwe'to' i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmeruntɨrʉ pokon pe,’ tawon. \t Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro uya main, Mosi' winon i'tu pʉra iyesi mɨrɨ; mɨrɨ wenai, Papa nʉpa'nʉkʉ'san pe to' esi mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ka'pon amʉ' ereutato' pe iku'tɨ',” ta'pʉ Sises uya. (Mɨrɨ yau, wana' e'kwa pe pata esi'pʉ.) 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ. \t Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' sa'man pe rɨ umaimu esi ɨpona'nokon? Umaimu ɨnetapai pʉra ɨwesi kon pɨ' iyesi. \t Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon, apurɨto' poro—mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ esi ɨwinon kon pen, Papa nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ— \t Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' uya rɨ ekamasa' Eren apon yau: “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereutakɨ uyenwo'netʉ winɨ, \t Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu'nokon tanporo ika'sa' kon a'nʉmʉ mʉre entunʉkʉ pɨ' e'nɨ kasa serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya rɨ nɨrɨ ɨri pe man tasa' pʉra man, apʉne pʉra inna'posa' iya man upiya'nokon. Menyatʉi'ne' rɨ, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' iya pʉra iyesi tʉwɨto' ipɨkɨrɨ. \t nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urepato' auya'nokon, enupɨkɨrɨ esi pen, e'tane ɨnkupʉ'pʉ kon epe'pʉ eporo auya'nokon enupɨkɨrɨ nin esi. \t Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena Papa Maimu awɨrɨ pʉra me'ta'tʉine' kasa, main awɨrɨ pʉra to' esi moron nʉ'pʉ pe ɨpɨ'nokon usentu'man nɨto' eposa' auya'nokon, \t Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa i'tunin pe to' e'kupʉ, e'tane tʉnkupʉnʉ kon winɨ i'tunin pe pʉra to' esi. Ɨri pe kuru rɨ ewaruma wannɨ pe to' esi, Papa maimu awɨron kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ wakʉ kupʉ poken pʉra rɨ. \t Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ne'pakapʉi, apʉne pʉra tanporo ɨutɨ ton tawon kon ma'tanʉkʉ pɨ' to' man to' enupato' ike pen nɨ ke to' tenupai'—mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' pe tʉuya'nokon nɨ nin ipoken pʉra rɨ. \t aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane, mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, iyekuma pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; [e o que casar com a repudiada também comete adultério.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa kuru, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton Ka'pon, Papa winon weyu a'tai. \t Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ kʉsesa'tʉu, ‘Ukʉipʉnʉ,’ tukai' serɨ non po, apʉne pʉra tikin nan nɨ ɨkʉipʉnʉ kon esi, Epʉn pon. \t E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ayapuruui kon ikʉrʉpo'pomatɨ', entu'manin nan repa kon pa. Ɨpʉrataai kon yen ɨnepotɨ' ipooi'pɨ pe tenasen pen, mamin, Epʉn po na'ne' tʉu'ma'sen pen. Mɨrɨ yau ama' uyepʉ pʉra iyesi a'ko pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨrʉkanin uya ima'tanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. \t Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya etasa' man ina nennoko'san pen nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ ya' amanenpase'na'nokon, ɨusenuminkato' kon tʉmanenpai'. \t Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ inserʉ piyau tu'kan kon inserʉ amʉ' esi'pʉ userenkan pɨ', “Eke kuru Papa esi ka'tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ non po nɨrɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon amʉ' e'to' pe ikupʉ iya, kamo wakʉ tato' tʉuya ton nɨ pɨ',” tukai' to' userenka'pʉ. \t Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Komi' pe pata esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' to' poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ a'non pɨ' apo' piyau. Pi'ta rɨ nɨrɨ e'soto'kasa' esi'pʉ to' koro'tau a'non pɨ'. \t Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ usauro'sa' upɨ', imaimu etasa' auya'nokon pʉra iyesi, itemʉ' nɨrɨ ensa' auya'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san uya se kasa tato' oton ipɨ', ‘Tanporo wakʉ ton i'se ɨwe'sa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ man, tanporo ɨimamin ton, wakʉ pe ɨwe'to' utɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ epoto' auya oton pen nɨ.’ \t Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sarʉman esi'pʉ Powas kʉipʉnʉ pe, Reyapu esi'pʉ na'ne' isan pe, Powas esi'pʉ Ope' kʉipʉnʉ pe, Ru' esi'pʉ na'ne' isan pe, Ope' esi'pʉ Ise'si kʉipʉnʉ pe, \t a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' ine'tɨ' uyena',” ta'pʉ iya. \t E ele disse: trazei-mos aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa kuru rɨ marɨ, pʉsamoro te'ne'pɨ'san uya tʉpun kon ma'tanʉkʉ, meruntɨ tentaino kon pe te'sen nurunpa, inserʉ amʉ' sapema rɨ nɨrɨ. \t Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pona serɨ e'moronkato' oton ipokena' ton mʉnʉ enno'sa' auya'nokon wenai serɨ non po, ipokena' Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ, Sakaraya, Pere'kaya mu pe te'sen mʉnʉ pʉ'kʉ pona rɨ, ɨnwɨnɨ'pʉ kon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon ka'sanau. \t para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ko pe si Are' Wʉpʉ piyapai, tʉutɨsen asanta epokapʉ iya a'tai, anpisin pe te'san ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se eke pe, pori' pe tesi kon pɨ', apʉne pʉra tanporon nɨ eke Papa tʉrawasooi rɨ ku'pɨ'sa' Sises uya ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Quando já ia chegando � descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ si ausaurokʉ ito'ka'nʉkʉ poken, panton yai pʉra. \t Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ si ɨiwano' pe ɨusekama, mʉkayai'ne' esi mɨrɨ i'napai rɨ pʉra rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uyepuru,” ta'pʉ Isaan uya, “ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Mɨrɨpan ereutanʉkʉ i'se ina esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ. \t Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'to' pe rɨ nin kurusu' pona to' uya upokapɨ'sa' kon serɨ ɨri ku'sa' wenai rɨ nin, e'tane pʉse rɨ uya ɨri ku'sa' pʉra rɨ iyesi, iwenai pʉra rɨ nin kurusu' pona to' uya ipokapɨ'sa' na'ne',” ta'pʉ iya. \t E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Emenna' main ke ɨrepa uya 'nokon: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. Ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' amʉ' uya imenukasa', ‘Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enupato' oton Papa uya,’ tawon. Mɨrɨ pɨ', tanporon kon ikʉipʉnʉ maimu etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ iwinɨ tʉusenupasan uyepʉ upiya'. \t Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tɨkɨnta kon pɨ' to' uya itʉsa' tena' tukai' i'tu tʉuya pɨ'. \t Pois sabia que por inveja o haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'sisa' pe Itepuru iwano' pe esi koro'tau, ipan pe ayapiyo'ma uya 'nokon ɨuko'mamʉ kon pa uko'man nɨto' yau ikɨ'masa' kon pe te'san pe anʉnsa' auya'nokon na'ne' yau. \t Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya to' pana'tɨ'pʉ to' e'ne'pɨtʉ yau, to' enna'po namai' kin pe te'sen Era' piya', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya' tʉron nɨ awɨrɨ. \t Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram � sua terra por outro caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau anpisin ton kuru rɨ Esuwerʉ amʉ' uya etasa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises esi tukai', mɨrɨpan kon uyee'pʉ, kʉrɨ rɨ pɨkɨrɨ rɨken pen e'tane Ʉrasaras rɨ nɨrɨ ense'na, ini'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai. \t E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon nin si esi mɨrɨ ite' wakʉ non ya' ipa'karakasa' kasa. To' uya main eta, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ anʉmʉ, mɨrɨpan kon epeta 30, 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si Papa uya enpoikasa' uyena'nokon ta'kwarʉ winɨ. Iya'kwarʉ esi tanporon nɨ warinpanin, i'nawon ton kuru rɨ Papa eseru pe te'sen ton. \t a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ pe' epa'ka mɨ Nasare' poi?” ta'pʉ iya. “Apʉne entanʉ'kɨ,” ta'pʉ Piri' uya ipɨ'. \t Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ senaman, kiyari isu, karapa, mɨrʉ tato' mɨrɨ awonsi'kɨ a'po'nan tʉkɨrɨi'nʉnpasen, waain, are' kasi', wakʉ kuru pʉrowa mɨrɨ awonsi'kɨ wi'; paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru amʉ'; kaware amʉ', tararan amʉ'; apiyo' ton ennanin pʉra iyesi pɨ'. \t e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Apana'tɨ uya 'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi mɨrɨ, mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ enta' to' erikʉ pen, inserʉ amʉ' kasa rɨ nin si to' esi. Papa munkɨ pe to' esi, eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' munkɨ pe to' esi pɨ'. \t porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Asa'rɨ ipaikii pʉrata eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ tepuru piya', ‘Uyepuru, asa'rɨ ipaikii pʉrata urepataine' tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', asa'rɨ rɨ marɨ ipaikii ipona,’ ta'pʉ iya. \t Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itenu pʉnon! Nai esi eke pe kuru: tʉtʉsen, use'man nɨto' apon katɨ---tʉtʉsen ku'nin wakʉ pe? \t Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Penaro' rʉ'pʉ a'sarutanʉ'nin eno'matɨ', emenna' iki'masa' pʉrowa pe ɨwesi kon pa a'sarutanʉ'nin a'kɨrɨ pʉra—me'atʉi'ne' pe kuru nin si, apʉne pʉra Kʉrai, urɨ'nokon iwano' To' Epoi Itɨ'pʉ iwano' karimeru mʉre, e'wɨsa' pɨ'. \t depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kopʉna soisaai amʉ' uya si Sises arɨ'pʉ kopʉna pe e'nɨ iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ soisa amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ Sises woi. \t Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo upiyau na'ne' nɨrɨ esi ɨiwano' pe, tanporo ɨpiyau na'ne' esi nɨrɨ uiwano' pe. Kamoro uriya' uyapurɨpɨ'to' uye'sa'. \t todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya wapiyaro' inserʉ e'ma'pʉka'pʉ, “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa' man! Tanporon kon ka'pon amʉ' o'pasa' iya tʉyuku waain ke to' uya ensito' pe. Kata'pan tekuma euku, waain ke to' o'pasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri ereutasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ratoi pe. \t Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyapurɨpɨ'to' ipɨ' nepʉ iya mɨrɨ uiwano' mo'ka tʉuya winɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉron kon imo'katɨ' apo' apai, to' pika'tɨ pe; tʉron kon pɨ' ɨusentu'mato' kon enpoikatɨ', enari'nʉn nɨ pokon pe tʉsumai'—ɨri iteseru ton ke to' na'sikʉ'pʉ to' pon ewaruma'tɨi'ma. \t e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa A'kwarʉ uya amaimu ke ɨrepa mɨrɨ, mɨrɨ a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ', Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya ton! Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? \t E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata emakʉ rawɨrɨ rɨ, tanporo to' enta'nato' pe ta'pʉ Paarʉ uya. “14 kaisa rɨ wʉi ɨwe'sa' kon sa'man yau tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe e'seporo enupɨkɨrɨ te'sen. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ asauro'se'na iyamʉrasa' kon tonpa pe rɨ, e'tane to' eseru pɨ', “Ewai',” tasa' iya pʉra iyesi'pʉ. \t o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ikupʉ pɨ' nin si ekoneka utɨ a'tai Sʉ'pen pona. Utɨ koro'tau ɨpiya'nokon upika'tɨ kon pa utɨto' yau, mɨrɨ yau uyewakiri pe rɨ aka'ne' pe rɨ ɨpokon pe esi tʉpo. \t eu o farei quando for � Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane esa' wannɨ pe e'nɨto' yau te'ton kon tasa' kon nʉ'san eno'mato' iya oton ewarupɨ ya', ukaran nɨto' oton, ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton ya',” ta'pʉ iya. \t mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, \t Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papai, serɨ pe uyapurɨpɨ'kɨ upiyau ɨwesi ke rɨ, pena ɨpokon pe esi a'tai uyapurɨpɨ'taine' kasa non ekoneka wapiya. \t Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, Sises uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Pe'tani pona. Mɨrɨ yau, pata tʉrʉ'pʉ iya. \t E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Pari'si, Main pɨ' enupanin nan tonpa, Kamariyerʉ itese', ka'pon amʉ' nʉnamanʉ rɨ e'soto'ka'pʉ to' piya', “Apʉne rʉ'kwɨ, kamoro warawo' amʉ' enpa'katɨ' aka'ne' pe,” ka'se'na. \t Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan itepuru ton tonpa uya uyekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' yan pʉsamoro aimu'nan ya' to' epontɨpɨ'sa' na'ne' nan? Nai yawon kon uye'sa'?” ta'pʉ iya. \t E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tikin nan nʉ'kwɨ tensi 12 kaisaron iwʉipiyaai erikʉ pɨ'. Sises utɨ koro'tau Isairas iwʉ' winɨkʉi', anpisin ka'pon amʉ' uya iwontɨ'pʉ, i'ta pata'se' pʉra rɨ. \t porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava � morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan uya rɨ to' koro'tau takuru'ke'ne te'san epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iyesi ina esi Kʉrai poitorʉ ton pe, kamoro ama'aino Papa iwano' pe te'sen esanon pe. \t Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya wapiyaro' kon asa'ron kon inserʉ amʉ' e'ma'pʉka'pʉ, mɨrɨpan uya eke pe, “Ɨnʉ' rɨ ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'nin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'pʉ tʉpee'pɨ pɨ' mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ pɨ', \t Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tikin nan Papa, tanporon kon kʉipʉnʉ, tanporon entaino, tanporon poron nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yawon nɨ. \t um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ awanakʉi', ‘Serɨ pe tuna pokon pe a'setun pe pata esi mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ pe,’ ta auya'nokon. Ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon, e'tane si pata weyu i'tuto' ipɨ' enpoika auya'nokon pʉra iyesi. \t E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'to' pe rɨ serɨ kasa e'ku'ai' tanporo ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra uyewan yau ɨkupʉ uya 'nokon pɨ', ɨ'rɨ pe rɨ esi yau a'sisa' pe mɨrɨ pe pʉra e'wa'kʉtʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare meruntɨtanʉkʉ uya yau, tanporo ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya wakʉ nonkasa' eporo upokon pe. \t como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya ensa' a'tai, to' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ irakʉi', mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ rɨ kʉrɨ Papa Mumu!” ta'pʉ to' uya. \t E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Inke rɨ iwɨnɨ i'se iye'pɨ'sa' mɨrɨ teno'mapɨ'se apo' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ka'. Ina pɨ' ɨsentu'ma', ina ipika'tɨ', ikupʉ auya poken iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itʉkɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyena' iye'tʉto' pe. Wakʉ i'tuto' yai, eremuru'sa', itʉntʉnmasa', mɨrɨpan anʉ'sa' e'tʉrʉ'kwa, tʉrʉ mɨrɨ ɨye'mata pona. Apʉne pʉra i'tuto' auya yai, yai ɨyenakan i'tu mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ kanan utɨ'pʉ Isaan uya tʉpa'taisimato' kon pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. \t Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tonan tawon usenpoika'pʉ uyena', to'ken nʉ'kwɨ imenukaka'sa' uya na'ne' ipɨ'. \t como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉron nɨ rʉ'pʉ kanan ipoitorʉ uye'kaa'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, serɨ si ɨiwano' maina; iko'manʉ'sa' uya tonanse, pon piya'pɨ po. \t E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, ‘Koneriyas, Papa uya ɨwɨpʉremato' etasa' man, entu'manin nan repa auya nɨrɨ i'tusa' iya man. \t e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, makoi a'kwarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises si'tuyai', Paarʉ nɨrɨ si'tuyai', e'tane ɨnʉ' yan ken ɨmɨrɨ'nokon?” tukai'. \t respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uiwano' pe rɨ si usekama, tʉron nɨ uyekamanin kanan esi ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tɨkɨnta kon wenai rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya Sises tʉsa' tena' i'tui'ma rɨ. \t Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' tonpa uya Sises kɨ'ma'pʉ tʉpiya' entai'kwase'na. Mɨrɨpan utɨ'pʉ itiwʉ' ta' tʉteire' po iyena'pʉ tepʉrʉ piyau. \t Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya temiyatʉ ton nonka'pʉ a'tai to' pona, Wakʉ A'kwarʉ uyee'pʉ to' pona'ne. Mɨrɨ a'tai, to' usaurokʉ'pʉ tʉron nɨ ton main yai'ne, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ. \t Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ tewonsen esi mɨrɨ karimeru amʉ' esa' pe. \t Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises entu'pʉ tʉpo Pe'teri'en po Isutiya yau, kin pe Era' esi a'tai, pu'kena' amʉ' uyee'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨpai Surusiran pona, \t Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' eporo pɨ' na'ne' uya tʉuko'manto' nonka rɨ mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin nʉ'pʉ uwenai uya tʉuko'manto' epoto' oton mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan piyapai Makoi utɨ'pʉ. Inserʉ amʉ' uyee'pʉ ipika'tɨi'. \t Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ewarumansa' ito'ka'nʉ'to' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon e'ta'nʉ'sa' Papa iwano' uko'man nɨto' piyapai, apʉne pʉra to' yau na'ne' ito'ka'nʉ'nin pen esi to' ewan usa'manta winɨ. \t entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau, mɨrɨpan uya i'kwato' tʉuya apon akoroka, ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya itiwʉ' ta', ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tanporo ensa' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan kon etʉipɨtʉ'pʉ ipan pe. Inke pʉra Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ. Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ikʉipʉnʉ iwano' pe na'ne' esi mɨrɨ uiwano' rɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ukayai'ne', Iya'kwarʉ uya uiwano' mo'ka i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era'tɨtɨ' amakooi kon apai. Ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi yau, inke pʉra uyepʉ mɨrɨ ɨpiya'nokon to' ewa'nomase'na, mɨrɨ unta apai tepa'kasen supara ke. \t Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon tonpa ton Kʉrai yau Koro'se pon kon enakan: Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon winon. \t aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin esi pe iyesi yau, kʉrɨ rɨ uya iku'to' oton mɨrɨ siku'ai'ne' rɨ. Mɨrɨ entaino kuru rɨ ku'to' iya oton siku'ai'ne' entai kuru rɨ, apʉne pʉra utɨ wenai ikʉipʉnʉ piya'. \t Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upona rɨ nin iyesi Papa uya ina itekare ekamai' enno'sa' kon tʉsa' tensan pe tʉutɨsan a'mu yawon kon kasa, ka'pon amʉ' iyeri'to' pe eno'masa' kon kasa Roman amʉ' usennakato' pata'se' ya'. Mɨ yawɨron kon nɨ, inserʉ amʉ' rɨ ka'pon amʉ' rɨ nenpɨtʉnʉ pe ina ku'sa'. \t Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ pe nin si, uyauron nin nʉ'pʉ kon ya' eri'nɨ winɨ, emo'kan nɨsa' main apai emenna' Iya'kwarʉ eseru yau iyapiyo' pe e'nɨto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' iye'menukasa' main awɨron pen nɨ. \t Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane tʉron nɨ main e'tʉrawasoma ene uya upun pʉ'kʉ ton yau, usenuminkato' iwano' main pokon pe usewa'noma kupʉ iya, mɨrɨpan uya ukoneka main iwano' makoi na'si'pʉ pe, te'tʉrawasomasen upun pʉ'kʉ ton yau. \t mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai nin si, tʉweyu kon e'seposa' a'tai, tamʉtʉ ton pokon pe Sakaraya e'tʉrawasoma esi'pʉ, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasoma pɨ' Surusiran po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. \t Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; sa'man pe kuru iyesi imaminke' epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya esa'pɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya. \t e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises esi'pʉ tʉteire' po tenai' 12 kaisaron kon pokon pe tepʉrʉ piyau. \t Ao anoitecer reclinou-se � mesa com os doze discípulos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan epori'ma'pʉ ipan pe Sises tense, apʉne pʉra inke rɨ Sises ɨnenpai te'sen pe iye'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya tawon etasa' tʉuya pɨ'. Mɨrɨpan nin si kupʉ iya ɨnenpai iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyewankamayatʉi', ɨpɨ'nokon nɨ sa'ne wakʉ rɨ ku'to' uya i'ma'kasa' uya pɨ'. \t Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'kwarʉpɨ'nin ku'to' uya oton ka' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨ' non po kanan. Mɨrɨ a'tai, mɨrɨ yau mʉn e'to' oton, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ ipun pe ikɨrɨsin e'to' oton. \t E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Itepuru kʉrɨ rɨ tʉni'nʉnkanʉ ton konekanin main awɨron kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉmu pe tʉnanʉmʉnʉ ton kota'ma iya,” tawon. \t pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' uyepʉ apurɨto' winɨ, iye'ku'to' pe wakʉ nonkasa' winɨ, mɨrɨpan e'kupʉ mɨrɨ a'tai tanporo Epʉra'an munkɨ amʉ' pɨ'—kamoro rɨken main pɨ' te'san pen e'tane kamoro Epʉra'an uya apurɨto' pɨ' te'san nɨ marɨ. Tanporo ukʉipʉnʉ kon pe iyesi. \t Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente � que é da lei, mas também � que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon, tu'kan kon toron amʉ' entaino kon. \t Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' tonpa rʉ'san uya Itepuru warinpato' pe, tanporo kamoro Esuwerʉ amʉ' pen urɨ iwano' pe to' esi, tasa' Itepuru uya, serɨ ku'nin nʉ'pʉ uya’ \t para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ nin esi tiwano' kon pɨ', Sises Kʉrai iwano' pɨ' pen nɨ nin. \t Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri kuru kʉsenanin ɨyentai'nokon, e'tane ɨri entai enatɨ' wakʉ ke. \t Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉtʉrawasooi i'ma'ka tʉuya winɨkʉi', Isaan uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, ‘Ɨnʉ' pe uku'atʉu? Ka'pon ennoko uya mɨrɨ, tasa' rʉ'pʉ Papa uya ipɨ' pe, uyekama auya'nokon serɨ, e'tane etatɨ', serɨ pe rɨ iyepʉ mɨrɨ e'tane isapatooi mʉ' ara'ka poken pʉra rɨ esi,’ ta'pʉ iya. \t Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que su sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'san ainʉmʉ'pʉ rɨmono' ta', Papa nʉkoneka'pʉ ipata'se' pe. Mɨrɨ yau imainanpato' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ. \t E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe e'tɨ', tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tenki tawon pe. \t Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iteseru pen nɨ ɨnʉ' rɨ erikʉ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen ka'pon iwano' pe, wakʉ ka'pon iwano' pe ɨnʉ' rɨ e'to' e'tane eri'pai itiwano' pe. \t Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenu yau rɨ e'ai', Itepuru yau, tʉron nɨ pe ene auya'nokon pen nɨ tukai'. Kʉrɨ ɨyeno'ma kon pɨ' na'ne' a'pai kon utaka'mato' ya' uya rɨ itepe'pʉ pe e'ma mɨrɨ, ɨnʉ' pe rɨ ken nai. \t Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mara rɨ iyesi'pʉ tʉpo kamoro mɨrɨ yau te'soto'pɨ'se te'san utɨ'pʉ Pi'ta piya', tase'na ipɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, ausaurokʉ eseru uya ɨyekama,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' esa' apiyo'ma'pʉ iya, “Paarʉ erasunpanin pe, tewa ke pʉra Paarʉ iku'kɨ, itonpa ton uya rɨ Paarʉ mainanpato' pe i'se iye'to' rɨ ne'to' pe to' uya iku'kɨ,” ta'pʉ iya. \t E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' utɨ'pʉ tararan piya', mɨrɨpan uya eta'pʉ ekama iya pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ yau. Piri' uya ekama'po'pʉ, “Mekamayai'ne' pe' mʉto'ka'nʉ'an?” ta'pʉ iya. \t E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton esi pʉra iyesi uyepuru kon eseru rʉ'pʉ awɨrɨ, e'tane ɨri rɨ temiyatʉ kon ke to' enta'na?” ta'pʉ to' uya. \t Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kapuru' ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ po ka'pon, Papa winon waraino ereutasa' ene'pʉ uya. Korʉ pun konekasa' aro' kʉron pe i'pai po mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena' mariya, si'kʉrʉ tato' itenau. \t E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ipan pe rɨ ipawana'tɨ'pʉ iya, “Aiko rʉ'kwɨ uyensi man takuru'ke, iyeri'kapʉ rɨ. Apʉne ɨsi'kɨ, ɨyemiyatʉ inonkatanʉ'kɨ ipona, mɨrɨpan usepi'tɨto' pe iyerikʉ namai',” ta'pʉ iya. \t e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro esi'pʉ kasa Papa sapurɨyai' Papa uya i'mʉ'sa'kan nɨto' oton uruwai' yapai, ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton. \t tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' ɨsentu'kena' pe upɨ'nokon wʉi enu enuku uya Epʉn poi, uwei'tɨ kon na'ne' kasa, Papa uya Kʉrai tʉnanʉmʉ'pʉ enno'to' oton upiya'nokon, \t graças � entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ina uya i'tu ausaurokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enupan auya ipokenan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menkanin pen ɨmɨrɨ, e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. \t Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iu'matʉ pe rɨ si, utonpa ton, Itepuru pɨ' pori' pe e'tɨ'! Mɨrɨ rʉ'pʉ rɨ marɨ menuka uya ɨyena'nokon uya uyanpokʉmato' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨserasu kon pe iyesi. \t Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. Ipan pe rɨ usewankaman e'to' oton non po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto' e'to' oton pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨtunta' apata'se' ya' Papa nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' ekamata ɨtonpa ton pana ya',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan si utɨ'pʉ mɨrɨ, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ. \t Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ ipoitorʉ ekama pɨ' na'ne' imenukasa' iya rɨ na'ne'. I'tu i'napai rɨ inekamanʉ esi. \t Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨmɨrɨ pe iyesi yau, ukɨ'makɨ ɨpiya' utɨto' pe tuna pʉro'po!” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se'tan epantakapɨtʉ pe iyesi yau tʉpokon pe rɨ ɨsewa'nomai', nai kasa esa' wannɨ pe iye'to' esi moro? Serɨ ta uya apʉne pʉra makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ uya Pirɨsipupʉ winɨ tukai' ɨye'kupʉ kon pɨ'. \t Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ rɨ pata ennakanin ipana'tɨtantɨ' unkupʉnʉ pɨ': ‘Ɨri a'kwarʉ ton enpa'ka pɨ' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' esi, serɨ pe, awanapai rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ema'sa' yau'ne rɨ nin si utʉrawasooi u'ma'sa' pe iyesi mɨrɨ.’ \t Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon esi wakʉ pe kasa.” \t Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, itekare iye'menukasa' nekamayai'ne', ‘To' nɨ'ton pʉreti ke to' repapɨtʉ'pʉ iya Epʉn poi,’ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises utɨ'pʉ wʉ' poi rɨ ɨpʉremai', ewarupɨ nau ɨpʉreman pɨ' iyesi'pʉ Papa pɨ' pata tema'kwai'. \t Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kasa si ikonekasa' ya', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan ewomʉ ɨsi'pakɨrɨ rɨ kɨpo'pon iwa iwa'kʉ'sa' ta' tʉtʉrawasooi kon ku'se'na. \t Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya isapema'pʉ. \t O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Mɨrɨpan ka'pon amʉ' usarɨ uya iwasa'kapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ɨku'pʉ toron amʉ' uya. \t Saiu o semeador a semear a sua semente. E quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe kuru iye'to' oton. Mɨrɨ awonsi'kɨ eke kuru Papa Mumu Kʉrɨ rɨ tukai', esa'to' oton. Itepuru Papa uya Kin pe iku'to' oton itamokori Tepi' esi'pʉ kasa, \t Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwɨto' iwenai menukasa' poka'pʉ to' uya i'pai epoi; sises pʉse rɨ, esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises erasu pe te'san e'sara'tɨ'pʉ isapema pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨpɨtʉ pɨ'. \t Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ kanan ka'pon Sises poitorʉ pe e'paino uya, “Uyepuru, apʉne ken si, wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai',” ta'pʉ. \t E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨrʉ esi'pʉ Isa'suwa mu pe. Isa'suwa esi'pʉ Eriyesa mu pe. Eriyesa esi'pʉ Isorin mu pe. Isorin esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. \t Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon pɨ' isentu'mato' pokon pe, wakʉ tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ iya tenu yau. \t para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ', e'tane Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ipata'se' yau rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Na'ne' rɨ si, uwɨnɨ pɨ' ɨye'kupʉ kon, ka'pon sa'ne i'napairon ekamanin nɨ ɨpɨ'nokon tʉneta'pʉ Papa winon. Epʉra'an uya mʉku'atʉi'ne' waraino ku'sa' pʉra rɨ iyesi. \t Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, asa'rɨ pʉrata pun tʉrʉ'pʉ iya patatʉse' esa' ena'. ‘Pʉse rɨ mʉpa'simai' se pʉrata ke. Enna'posa' a'tai, ipɨ' ɨnennoko'pʉ ɨpʉrataai na'po uya mɨrɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'nɨto' uya ika'nɨ' pʉra ku'nɨ pen, apʉne pʉra Papa uya tʉusi'nʉnkato' nonkasa' uyewan kon ya' Wakʉ A'kwarʉ winɨ, itʉsa' iya na'ne' uyena'nokon. \t e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' eno'mato' oton apo' ya'. To' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ɨmɨrɨ'nokon esi weruwe eisikai'ma ɨuku kon apai, ɨikʉn kon eke rɨ kiyamerʉ tato' enko'mai'ma. \t Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enna'posa' a'tai ɨutɨ ta', ipoitorʉ ton uya serɨ pɨ' ekama'po'pʉ. \t Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. Mɨrɨpan uya, “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe rɨ ukupʉ auya,” ta'pʉ. \t E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ewarupɨ yau ka'pon usarɨ a'tai, ita'mo'ka, apʉne pʉra a'kwa pe pʉra iyesi ke,” ta'pʉ iya. \t mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itosorʉwano ite'kwa tenna'poi', ta'pʉ iya to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka' nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Eke pe man! Iweyu si e'seposa' man. Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'. \t Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ'pʉ Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya'. Mɨrɨ yau, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' se airɨ ɨpʉrema tane,” ta'pʉ iya. \t Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Ɨnʉ' yan kasa to' esi tukai' serɨ a'taino kon ekama uya? Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉron kon pɨ' kasa to' esi: \t Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya mɨrɨ eposa' a'tai, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Sa'kiyas, inke pʉra ɨu'tɨkɨ. Serɨ pe ɨiwʉ' ta' utɨ serɨ aka'kʉranpai',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Quando Jesus chegou �quele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises esi'pʉ itɨ i'se pʉra, e'tane, “Enna'pokɨ apata ya', ɨtonpa ton koro'ta'. Eke pe rɨ Itepuru nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' isentu'masa' ekamata,” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si iku'tɨ', serɨ pe e'nɨto' to'ka'nʉkʉ pe. Iweyu e'seposa' man aupakato' kon ɨye'nʉnto' kon apai, apʉne pʉra a'ko pe si epika'tɨn nɨto' esi pɨ' wapiya apurɨ a'tai iyesi'pʉ entai. \t E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya rɨken ekama'po'pʉ miyarɨ rɨ entu'manin nan tʉku'se ina e'to' pe tenu kon yau, serɨ kuru rɨ esi'pʉ ɨnku'pai e'pɨ'to'. \t recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Aiko sɨ! Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, tɨ' ke ɨpiya'nokon enno'sa' kon wɨpɨ'nin nʉ'san. Inke rɨ ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane mɨrɨ kupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'tʉn nɨto' pe kuru iyesi eke ton ena', to' uya kota'man pɨ' rɨken pen, e'tane ewan wannɨ uya i'tu pɨ' rɨ. \t Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ama' amʉ' rɨ, mentaino kon nɨ, te'taripasan nɨ, ɨri pe tʉtonpa kon pa'nʉ'nin nan, tʉtonpa kon a'kwarʉkanin nan itimamin pɨ', uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton. \t Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Pi'ta apiyo'ma'pʉ, “Ɨsuparaai emaika'! Ukʉipʉnʉ uya pe' uwo'pasa' na'ne' ike ensi uya pen?” ta'pʉ iya. \t Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Eperʉ uya wakʉ tʉuse'mato' tʉrʉ'pʉ Papa ena' wakʉ Keen nʉtʉrʉnʉ entaino. Apurɨto' winɨ apurɨpɨtʉ'pʉ ipokena' e' pe te'sen tukai', Papa usauro'sa' a'tai wakʉ pe intʉrʉnʉ ton pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ isaurokʉ rɨ, teri'sa' rɨ e'tane. \t Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' iya'kɨrɨ te'san kon uya serɨ ta iya eta'pʉ. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ? Tenku'ne nɨrɨ ina esi?” ta'pʉ to' uya. \t Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "serɨ pe ina ekama'po auya'nokon ise'mesa' epi'tɨsa' ina uya pɨ', ɨ'rɨ kasa isepi'tɨsa' tukai'. \t se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikʉn non karimeru amʉ' pa'kasa' iya a'tai, to' wapiya itɨ, karimeru amʉ' uya nɨrɨ e'ma'pʉka, imaimu i'tu to' uya wenai. \t Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Seko' tuna'kwaai yen esi'pʉ, Sises nin si useta'kasa' tʉutɨ ke rɨ, ereuta'pʉ mɨrɨ tuna yen piyau. 12 a'kʉra' pata esi'pʉ. \t achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ɨnʉ' rɨ eseru aimenka ikʉipʉnʉ uya pen. Tʉmu ena' eseru aimenkato' ike nonkasa' iya, \t Porque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ auro'ka'pʉ to' uya temiyatʉ kon ke ɨnʉ' tukai' ese'tɨ iya tukai'. \t E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya serɨ si itekareei ekama'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, pata tʉto' tʉuya'nokon itau, ka'tawon ɨutɨ ta' to' utɨ'pʉ. Pʉsamoro iyamʉrasa' kon esi'pʉ; Pi'ta, Isaan, Isens, Anturu, Piri', Tamas, Pa'taramiu, Ma'siu, Isens (Arʉ'piyas mu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas (tʉron nɨ Isens mu). \t E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane entu'manin nan repa auya a'tai, tɨwɨ akamisi winon ɨyemiyatʉ kʉsi'tunin ɨyenwo'netʉ winon ɨyemiyatʉ nʉkupʉnʉ, \t Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Kʉrai urɨ,’ tukai', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', usoisaai amʉ' uya rɨ nin ari'po'pɨ'to' pe ta uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe uya rɨ nin,” ta'pʉ Paire' uya. [ \t Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'koro'tapai'nokon nɨ to' e'mʉ'sa'kato' oton, itekare ensimato' oton to' uya, Sises apurɨnin nan era'tɨto' oton to' pɨkɨrɨ. \t e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon pen nɨ ka'pon amʉ' ena'pʉ Paarʉ pɨkɨron kon pe, mɨrɨpan kon uya nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. To' koro'tau Sises apurɨnin pe iyenasa' ese' esi Tayano'siyas, Areyo'pakas itese' konsʉrʉ amʉ' tonpa pe te'sen, Tamares itese' nɨrɨ uri'san, mɨrɨ tʉpo tʉron kon uya rɨ nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. \t Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asakɨrɨ'nan kon warawo' amʉ' ennoko'pʉ to' uya Antiyo' pata pona. To' amʉrasa' a'tai tanporo so'si ta', kareta tʉrʉ'pʉ to' uya to' ena', \t Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Utɨto' oton mɨrɨ. Uwarinpato' auya'nokon oton, e'tane amakooi kon yau rɨ auma'tato' oton kon. Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya etato' oton tʉusewa'nomasan, usewa'noman man tawon nɨ, e'tane serɨ ton pɨ' rɨ ketʉipɨ'tʉu. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane apʉne rɨ pata weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tamas nin si (Titimas tato' ipɨ'), 12 kaisaron kon tonpa pʉra iyesi'pʉ, tʉtonpa ton koro'tau Sises uye'sa' a'tai to' piya'. \t Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ. \t Ora, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon kuru ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Ka'pon, Papa winon uyepʉ esa' wannɨ pe te'to' yau ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta, Tamas (Titimas tato' ipɨ'), Na'taniyerʉ, Kena, Kiyarari yawon winon; Sepiti munkɨ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon tʉron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ a'samʉtʉ yau. \t Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya nin si to' usenuminkato' i'tu tʉuya pɨ', mʉre rʉ'kwɨ nee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya tʉpiyau. \t Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itekare nʉsekamayai'ne' airɨ rɨ pata emʉ' kaisa rɨ inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ, en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 kaisaron mʉra'ta amʉ' esi'pʉ 12 kaisaron mokon pun amʉ', tikin pa'ne mʉra'ta ekonekasa' esi'pʉ tikin pa'nan mokon pun ke, eke asanta, eke pata e'ma esi'pʉ esukenan korʉ pe, awai'ne wanamari kasa. \t As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si i'tu'nokon Papa uya eseru aimenkato' esi kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan pɨ' esi i'nairon po. \t E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ nin si, utɨ rɨ, serɨ pe, awanapai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, Surusiran pona. I'napai rɨ iyesi, ɨnʉ' rɨ pu'kena' wɨto' pʉra iyesi mɨrɨ mɨ airɨ rɨ e'tane Surusiran po rɨken. \t Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ'pʉ Siriya mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya awɨrɨ, apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ pɨ'. \t E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa iwano' uya rɨ, Papa maimu eta mɨrɨ. Eta auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa iwano' pe pʉra ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ uriya', Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, ka'pon amʉ' uya paka amʉ', karimeru amʉ', wako'wa amʉ' kʉrʉpo'poma eporo'pʉ, pʉrata ensimapɨ'nin nan nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ tʉtepʉrʉʉi kon piyau'ne. \t E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨ'rɨ pɨ' enta'nato' pe, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe, tukai'. \t E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sapa' pata'pʉ pe, Meri Mataren, Meri, Isens san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi uya a'po'nan enna'pʉ Sises ekepu karapaimai' tʉutɨto' kon pe. \t Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ ɨri ku'nin nesii ɨri kupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ ɨri pe na'ne' nesii ɨri pe rɨ; kʉrɨ ipokena' ku'nin nesii ikupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ wakʉ pe na'ne' nesii wakʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru yau ukɨɨyisi kaisaron kon entai rɨ utɨsa' esi'pʉ utamokori ton eseru kuru awɨrɨ e'nɨ pɨ'. \t e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo 276 kaisa rɨ ina esi'pʉ kanau yau. \t Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' ekama'po to' uya itekare ku'to' pe to' uya sa'man pe rɨ te'sen, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ to' uya pʉra rɨ iyesi tʉnauro'kapʉ kon pika'tɨnin pe. \t Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporon kon ɨmɨrɨ'nokon pɨ' ta uya pen nɨ; i'tu uya kamo unanʉmʉ'san, e'tane serɨ esi iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe: ‘Upokon pe rɨ iyenta'nasa' rʉ'pʉ enasa' uyewa'nomanin pe,’ tawon. \t Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Panapas esi'pʉ Isaan, Ma' tukai' tesa'sen arɨ i'se ta'kɨrɨ'nokon, \t Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ ka'pon uya Sises uye'sa' Isutiya poi Kiyarari pona ta etasa' a'tai, itɨ'pʉ ipiya' ekama'poi' itɨto' pe Ka'paneyan pona tʉmu epi'tɨi', teri'ka'sen nɨ. \t Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava � morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ nʉkupʉ'pʉ tense, papa amʉ' tato' pe rɨ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kupʉ'pʉ to' uya. Tʉmaimu kon, Rai'koniya pon kon maimu yau to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Apʉne, entɨ'! Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ papa amʉ' pe, e'tane ka'pon amʉ' pe to' era'tɨsa', mɨrɨpan kon u'tɨsa' ka' winɨpai upika'tɨse'na'nokon!” ta'pʉ to' uya. \t As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusi'tui' ɨko'mantɨ' tʉusewankamai' pʉra tanporon kon ka'pon amʉ' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san pe; wakʉ pe te'san pe pʉra esii'ma, ɨnʉ' yan uya Itepuru ene pʉra iyesi. \t Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa': “‘Uko'manyai'ne' kasa,’ ta Itepuru uya, ‘Tanporon kon e'sekunkato' oton urau; tanporon ani uya ekamato' oton Papa pɨ',’” tukai'. \t Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ si Papa A'kwarʉ uya tapiyo'mai', utɨ si serɨ Surusiran pona, ɨ'rɨ e'kupʉ upɨ' mɨrɨ yau tukai' i'tui'ma pʉra. \t Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyene iya a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ ene iya mɨrɨ. \t E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esa'sa' pe iyesi kamoro itena' inonkasa' pe na'ne' nan e'to' pe iyesi tʉusaurokʉ'pʉ kon iyawɨron kon pe. \t Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra itɨ pen mɨrɨ itewan ya' e'tane itɨ mɨrɨ iwenu'pɨ ya', mɨrɨpan epa'ka ipun apai,” ta'pʉ iya. (Sises uya serɨ ta'pʉ, tanporo rɨ sa'ne kiyari esi mɨrɨ ko enta'nan nɨto' ipɨ' pe, ta tʉuya e'kwa pe.) \t porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "eke pe rɨ tepe'pʉ eporo mɨrɨ, serɨ pe na'ne' entai rɨ — tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsanon, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmainarʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewa'noman nɨ nɨrɨ — mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta', tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' eporo iya. \t que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ ɨsewan ya' tenai' Papa pɨ'. “Itepuru, Ɨmɨrɨ nʉkoneka'pʉ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ mɨrɨ yawon. \t Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra meruntɨ pe inekamanʉ esi pɨ'. \t e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai, to' uya rɨ marɨ ei'to' oton, ‘Ina epuru, ɨ'rɨ a'tai rɨ si ina uya ɨyene'pʉ iwan pe, tuna'kiri' ke, mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran pe, mɨrɨpan ina uya asanomasa' pʉra iyesi? Ɨ'rɨ a'tai rɨ si ɨpon i'se, takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina uya ɨpika'tɨsa' pʉra iyesi?’ tato' oton. \t Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨto' pe uwarinpa auya'nokon? Ukʉipʉnʉ iwʉ' tau pe' esi tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya'nokon a'tai, to' enu ya' si iyena'pʉ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Lembraram-se, então, das suas palavras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata mʉra'ta eporo iya koro'tau, eke' u'na'tɨi' tʉutɨsan epa'ka eporo'pʉ iya. Tikin nan nɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ mʉre warawo' uma'tasa' esi'pʉ. Anpisin ka'pon amʉ' utɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' Papa uya nonka uya pen, Main poro ipoken e'nɨto' eporo pe iyesi yau, Kʉrai uma'ta'pʉ pe iyesi notʉn pe rɨ!” \t Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“En esi pun raan'puui pe rɨ. Wakʉ pe ɨyenu esi yau, tanporo ɨpun esi a'kwa pe. \t A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka'pʉ. To' usaurokʉ'pʉ itɨto' pɨ', iye'ku'to' pe ta'pʉ rʉ'pʉ Papa uya uta'ku'tɨto' pe iyerikʉ winɨ Surusiran po. \t os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe enpoika uya si serɨ non po, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados ( disse ao paralítico ),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utɨnpai'nokon ipiya' ɨnnɨ pata apai, ipiyɨ'nʉ'nin pe te'sen moronkai'. \t Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru suntaaka epiya'tɨ pe wʉi enu enu'tane, to' utɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona, \t E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya pe rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, iyee'pʉ inke pʉra ipiya'. \t Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru e'to' pe iyesi ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra, tikin nan tʉno'pʉ taan'pʉ pe, ka'pon, imunkɨ ton apurɨnin nan ye' ton pe mɨrɨ awonsi'kɨ seno'mari' pe mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pe pʉra te'san pe pʉra. \t alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, “Itepuru eseru pe iyesi yau, se, mɨrɨ pe pʉra mɨ kupʉ pɨ', uko'man nɨ'nokon mɨrɨ,” tato' auya'nokon pe iyesi. \t Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moine e'wontɨsa' epe'kena' pon renen tato' atʉ ke tʉpon ke pʉra esii'ma utɨ esi'pʉ Sises pɨkɨrɨ. Mɨrɨpan a'si i'se to' e'tane, \t Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, uyese' yau ekama'poto' auya'nokon oton. Amaimu kon pe ikʉipʉnʉ ekama'poto' uya oton ta uya pen. \t Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ Papa tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esa', siyaro' pe ekonekan nɨto' mʉnʉ poro iyeri'sa' uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ eke kuru karimeru amʉ' Pa'simanin, \t Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri' uya Na'taniyerʉ eporo'pʉ, ta'pʉ iya ipɨ', “Mosi' nʉmenuka'pʉ Main yau, pu'kena' ton nɨ nɨrɨ nʉmenuka'pʉ ipɨ', Sises, Nasare' winon, Isose' mumu eposa' ina uya man,” ta'pʉ iya. \t Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya uyarɨ'pʉ Ita'kwarʉ yau rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau, uri'san ene'pʉ uya, isuweyu ene po iyereutasa', Papa sapemato' ese' ton e'menukapɨ'sa' ke iwontɨsa'. 7 kaisa rɨ i'pai ton esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisa rɨ iretʉ ton. \t Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨi'kiyari kon pɨ' rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨuku kon pɨ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe tukai'. Ɨuko'manto' pe' esi pen mɨrɨ kiyari entai? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pe' esi pen pon entai? \t Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Sa'man pe kuru rɨ iyesi imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'! \t E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Umakoitasa' man, imakooi pʉn nɨ mʉnʉ teparankai',” ta'pʉ iya. “Ɨ'rɨ pe ken si mɨrɨ uya ina kupʉ? Ɨiwano' sa'ne mɨrɨ ko!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ tʉuya awɨrɨ rɨ pena pu'kena' amʉ' poro rɨ. \t assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya imaimu eikʉ'pʉ, “Papa Maimu awɨrɨ ina e'to' pe iyesi, ka'pon maimu awɨrɨ pen. \t Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Isutas pɨ' isaurokʉ'pʉ, Saiman Eskariya' mu pɨ'. 12 kaisaron kon tonpa pe rɨ esii'ma, Isutas uya teparankato' oton pɨ'.) \t Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnnɨ Papa piyapai ɨwesi'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non pe ɨwesi'pʉ kon ɨusenuminkato' kon yau apʉne pʉra ɨri kupʉ auya'nokon pɨ'. \t A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "i'napai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru eseru aimenkanin pe iyesi. Eke tekumasen eno'masa' iya, non ano'ma pɨ' iye'sa' rʉ'pʉ ɨri teseru ke. Papa uya ikota'masa' tʉpoitorʉ ton mʉnʉ epe'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ikupʉ'pʉ, pʉrata ennoko'pʉ to' uya so'si epuru ton ena', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enau. \t o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨi' pʉra e'nɨto' yau to' esi pʉra iyesi yau, to' rɨ are'na'tɨ ipona, apʉne pʉra Papa rɨ esi to' are'na'tɨka'nin pe rɨ kanan. \t E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpɨ' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨwesi pɨ'. Anpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin,’ ta'pʉ iya. \t pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' uya nin si pʉrata a'si'pʉ mɨrɨ; kamoro uya mɨrɨ kasa me'tʉi' tasa' awɨrɨ rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. Mɨrɨ uriya', siya rɨ serɨ panton utɨsa' mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' koro'tau rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon amʉ' uya mɨrɨ amʉranʉ'nɨto' ita' eporo'pʉ tʉkʉipʉnʉ kon winɨ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon Isa'suwa a'kɨrɨ tʉutɨ kon a'tai non mo'kai'. Mɨrɨ non mo'ka'pʉ to' uya tʉron kon ka'pon amʉ' enapai. Papa uya to' ainʉnpa'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya non mo'kato' pe. Iko'mamʉ'pʉ mɨrɨ pata yau Tepi' weyu e'seporo pona rɨ. \t o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane tʉuko'manto' kon pɨ' tʉusewankamasan, ipʉrataaike' pe e'nɨto' nenku'tɨnʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ i'se to' e'to' uya main ɨwɨtanʉkʉ. Mɨrɨ uya nin si iyepeta pʉra ikupʉ. \t mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ. Kiri' pe tʉusauro'san Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ patawon amʉ' Esuwerʉ amʉ' pokon pe to' e'manenpato' esi'pʉ, kiyari ke tʉtonpa kon uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon ɨnɨ to' uya pɨ'. \t Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa tʉrawasooi kʉ'ma'tanʉ'tʉu kiyari pɨkɨrɨ rɨ. Tanporon kiyari esi wakʉ pe Papa enu yau, e'tane ipoken pʉra iyesi ka'pon enta'na a'tai tʉron nɨ e'pi'po emapu'tɨnin pe. \t Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa pʉse rɨ ipu'tɨka'sa' pɨ' tato'; ‘Amakooi pɨ' usentu'masa' man,’ ta, mɨrɨ pe pʉra, ‘Te'mʉ'sa'kai' ayapon tanʉnse enta,’ ta? \t Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "wakʉ pe iku'nin pe, ikorʉka tʉuya winɨ tuna ke tʉmaimu winɨ, \t a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ Itepuru ekama'ponin nʉ'pʉ tʉpika'tɨnin pe, epika'tɨto' oton tasa' iya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ Isowerʉ uya. \t e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ to' pɨ' ɨri pe rɨ ina e'sa' man tase'na. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas enpa'ka'pʉ to' uya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Entantɨ',” ta'pʉ to' uya. \t vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyeri'sa' kon ene'pʉ uya, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton pokon pe rɨ, to' e'mʉ'sa'kasa' apono' piyau. Kareta amʉ' uta'koka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kareta uta'koka'pʉ, serɨ esi tʉuko'manton kon karetaai. Iyeri'sa' kon eseru aimenka'pʉ to' uya to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ, kareta yau iye'menukasa' pɨkɨrɨ. \t E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ iyemari'masa' kon ka'pon amʉ' kʉsekumanin tawon, tekumasen pe' ɨmɨrɨ? Ɨmɨrɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' itewaruma, ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' ton pe' rapumanin ɨmɨrɨ? \t Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ina tonpa ton kanan utɨkaa'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ uri'sami'si amʉ' uya ekama'pʉ kasa rɨ, Sises ene'pʉ to' uya pen nɨ kanan,” ta'pʉ iya. \t Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru esi'pʉ ekorʉkan tawon, mɨrɨ to' nin si 6 kaisaron tuna yen ton tɨ' ka'pɨ'sa' wai amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, eke ton kuru rɨ, 20, 30 kiyaran e'to' airɨ tuna a'sinin. \t Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' uya mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ ewarupɨ nau Isi' pona, \t Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ina utɨ'pʉ kanau yau Piri'pai yapai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu tʉpo. 5 kaisa rɨ wʉi tʉpo, ina e'seporo'pʉ tʉron kon a'kɨrɨ Tʉrowas po. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ 7 kaisa rɨ wʉi. \t E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan u'tɨ esi'pʉ pata e'ma aporo' poro. Sen winɨ'ne ite'pi po uko'man nɨto' ku'nin ton ye' esi'pʉ, 12 kaisa rɨ ite'kwa tepetasen tikin nan wʉipiya yau, tikin ite'kwa tikin nan kapʉi yau, mɨrɨpan are ton esi tʉpataron kon ka'pon amʉ' epi'tɨto' ike pe. \t No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa pu'ketʉ yau, pata uya tʉpu'ketʉ yau i'tusa' pʉra iyesi, Papa epori'ma'pʉ se pe te'sen itekare ina nekamanʉ poro kamoro apurɨnin nan epika'tɨto' pe. \t porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina epuru, ennin pe e'pai ina esi,” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Isutiya yapai Antiyo' pona tʉtonpa kon enupase'na, “Ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon a'tai rɨken, Mosi' nekama'pʉ awɨrɨ, Papa uya ɨpika'tɨ kon,” tase'na. \t Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane nin si to' uya ta'pʉ mɨrɨ, tiwano' kon pe, ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Iwɨto' kon pe ɨsi'tɨ', inanʉmʉnʉ e'to' pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ, Papa nennoko'pʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Ekoneka' ɨutɨ pa wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' Surusiran poino asanta Kesa ponakan ta',” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ asanta e'nonka'pʉ mɨrɨ.) \t Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ poitorʉ arɨ'pʉ soisa amʉ' epuru piya'. “Paarʉ uya uyenno'sa' ɨpiya', pʉse rɨ moineri'pɨ nekamanʉ esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse � tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mata uya imaimu eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' iye'mʉ'sa'kato' oton kanan e'mʉ'sa'kan weyu a'tai, pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "inapurɨ'pʉ Kʉrai yau i'mʉ'sa'ka'pʉ iya a'tai iyerikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan aponontɨ tʉuya a'tai temiyatʉ enwo'netʉ winɨ Epʉn po e'nɨ pata yau; \t que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se � sua direita nos céus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'tau, Areyo'pakas pata'se' yau, “A'tens pon kon ka'pon amʉ'! Ɨyene uya 'nokon tanporo rɨ ɨpʉreman iya'kwarʉ pe me'atʉi', \t Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu: Papa esi ɨnʉ' nʉsapemanʉ pen nɨ. Ka'pon uya tʉnpɨmɨ'pʉ rɨ anʉmʉ mɨrɨ. \t Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon uya rɨ main awɨrɨ ɨwe'to' kon etasa' man, mɨrɨ wenai ipan pe rɨ pori' pe e'ai' ɨpɨ'nokon; e'tane wakʉ pe te'sen ti'tui' ɨwesi kon i'se e'ai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ku'nin nan ye' pe pʉra. \t Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ɨri rɨ poitorʉ eno'ma pʉroroi pona, ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau, ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kɨtɨtɨi'ka pɨ' iye'to' pe,’ ta'pʉ iya. \t E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ eke iwa pata ya'. \t is o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.] E foram para outra aldeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wapiya mʉre amʉ' nenta'nakapʉi tanporo i'se te'to' kon pe, apʉne pʉra ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main, uneta'pʉ Epʉn winɨpai uya kanan uyauro'kakaa'pʉ, “Enta mɨrɨ kareta amon imo'ka ta inserʉ enapai kʉrɨ rɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' na'ne',” tawon. \t A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipoken pʉra pe' ɨwesi kon pen mɨrɨ iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'? \t Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyeyaton kon pe pe' enasa' serɨ i'nairon tekamai' ɨpɨ'nokon? \t Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨnnɨ rɨ tanporon nɨ esa' wannɨ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, pana'pano mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata esanon, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon eke pe te'sen ese' ese'tɨn nɨto', serɨ a'taino rɨken pen e'tane serɨ entakan pe rɨ te'sen a'taino entaino. \t muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' utɨ'pʉ e'ma'pʉ tau uma'tan nɨsa' mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' e'nɨmɨ, \t Nos seus caminhos há destruição e miséria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uma'tan nɨto' iyerikʉ'pʉ na'ne' yau, iyerikʉ'pʉ makoi ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ; e'tane si iko'manto' nʉko'manʉ'ai'ne', iko'mamʉ Papa iwano' pe i'se iye'to' awɨrɨ. \t Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Saiman itese', enwoke', eke pe te'ku'sen mɨrɨ pata yau. Enwoke' pe tesi winɨ te'ku'sen pen nɨ ku'nin pe iyesi'pʉ Sameriya yawon kon tewansiukai'. \t Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "upona'nokon itʉsa' iya eke pe kuru rɨ tanporo tʉpu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' pokon pe. \t que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane ɨnʉ' uya rɨ ani enupanka pʉra iyesi. Tereutasen pen nɨ ɨri pe kuru rɨ iyesi, eke pe rɨ eri'nʉ'kanin paisin yen pe iyesi. \t mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ eke pe kuru tikin nan wʉi esi nɨkayai'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe. Kʉrɨ o' anyai'ne' uya anɨ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, apʉne pʉra Papa pɨ' tenki ta iya ke; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ anɨ iya pʉra na'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, mɨrɨpan uya tenki ta Papa pɨ'. \t Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utʉrawasooi pe pe' iyesi so'si tawon kon pen eseru aimenkato' pe uya? Kamoro pe' so'si tawon kon eseru aimenkato' auya pe pʉra iyesi? \t Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupai'ma eke pe tʉmaimu tʉku'se Sises uya, “Ui'tu auya'nokon kuru rɨ si, mɨrɨ winon tukai' kuru rɨ nɨrɨ. E'tane sa'ne uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane rɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi ikasima auya'nokon pokena' pen nɨ. Ɨni'tunʉ kon pen nɨ, \t Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipoitorʉ ton uya serɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ. Ɨ'rɨ kuru ta iya e'kwa pe mɨrɨ pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa maimu rɨ esi'pʉ miyarɨ rɨ utɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ'. \t E a palavra de Deus crescia e se multiplicava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon i'nʉnkatɨ', Kʉrai uya so'si i'nʉnkasa' na'ne' kasa, te'nonkai' itiwano' pe, \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon e'nɨmɨ'pʉ Antiyo' po. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pokon pe esii'ma enupan pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises maimu ekama pɨ' rɨ to' esi'pʉ. \t Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra kamoro tʉuko'mansan main awɨrɨ rɨken esi yau anʉnnin nan pe, apurɨto' esi mɨrɨ itepe' pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' esi mɨrɨ se pe rɨ, \t Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨi'tuto' pe ɨyenpoika'pʉ uya ka'pon amʉ' urepasa' auya na'ne' nan orʉ apai ena'. Ɨiwano' pe to' esi'pʉ; to' tʉsa' auya uyena', mɨrɨpan kon uya amaimu apurɨsa'. \t Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ to' uya. Sises e'to' iyau kanau ya' ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ. Tʉron nɨ ton nɨ kanau amʉ' esi'pʉ moro. \t E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri', mɨrɨ awonsi'kɨ Pa'taramiu; Tamas, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'siu, Roman kopʉnaai ena' use'man nɨto' amʉranʉ'nin; Isens (Arʉ'piyas mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Tatiyas; \t Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san nee'pʉ Sises piya'. Se kasa rɨ tʉusauro'se makoi a'kwarʉ ton ennoko'pʉ iya, tanporo rɨ takuru'kena' nan epi'tɨ'pʉ iya. \t Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uyee'pʉ to' a'pɨ'se'na, “E'mʉ'sa'katɨ',” ta'pʉ iya, “Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyamʉrasa' kon esi'pʉ ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon esi'pʉ tʉron nɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon nɨrɨ, tʉron nɨ pe rɨ. Mɨrɨ yawon kon tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' amʉrasa' mɨrɨ yau tukai' i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si tikin nan ipun yau to' konekanin pe asa'rɨ rɨ marɨ Papa piya' kurusu' po terikʉ winɨ, to' usewa'nomato' mo'ka'pʉ iya. \t e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' utɨsa' pariki'si ta' a'tai, to' eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' enna'po'pʉ ɨsekamase'na, \t Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan e'soto'kasa' uya tʉtʉrawasooi kon kupʉ; mɨrɨ rɨ marɨ akonomapɨtʉ pɨ', makoi mo'kanin pen nɨ. \t Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Upiyapai enta, Se'tan! Apʉne pʉra iye'menukasa', ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema'; Kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ɨkɨ'masa' pe iyesi yau, temari'masan uta're'tɨ koro'ta', eke ton pata'se' airɨ kereutai. Iya'tai pʉra, eke ɨyentaino kɨ'masa' iya esi. \t Quando por alguém fores convidado �s bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe rɨ Se'tan usewa'noma yau mɨrɨpan epantakapɨ'sa', moro iko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ; iu'ma'to' rɨ e'seposa'. \t e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enupɨkɨrɨ Paarʉ esi koro'tau A'tens po, ipan pe rɨ ekamʉra iye'kupʉ'pʉ ika'sa' ton ɨpʉreman nɨto' ton ipɨ' ene tʉuya a'tai mɨrɨ pata yau. \t Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa pe'ne to' esa'sa' iya yau, Papa maimu uyee'pʉ na'ne' ipiya' ton, Papa Maimu i'kwɨtʉ poken pʉra nɨrɨ iyesi. \t Se a lei chamou deuses �queles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ɨmɨrɨ'nokon, Isutiya yawon, Pe'teri'en pata pon kon, Isutiya yawo'nan pata ton tentakai' apata kon yau eke esa' wannɨ e'sepoto' oton, karimeru esa' esi to' esa' pe kasa umunkɨ, Esuwerʉ amʉ' esa' pe te'ton,’ tawon,” ta'pʉ to' uya. \t E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe'?” ta'pʉ iya. Eikʉ'pʉ iya, “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ iya. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ipa'simakɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Iino' enuku'pʉ serɨ yau uko'man nɨto' apai, eri'nɨto' i'tu tʉuya namai'; iye'seporo pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Papa uya anʉmʉ'pʉ. Apʉne pʉra itanʉmʉ rawɨrɨ, apurɨpɨtʉ'pʉ pori' pe Papa ku'nin tukai'. \t Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi, mɨrɨpan kon umu'tato' pe tʉrui iwano' pe. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon nonka'pʉ iya usewa'noman ku'sa' iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ' a'sisa' rʉ'pʉ, to' nekama'po'pʉ, Sises nonkai'ma i'se to' e'to' ya'. \t e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus � vontade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ to' emiya'pontɨnin pe, “Epika'tɨtɨ' ɨri ton serɨ a'taino kon piyapai,” ta'pʉ iya. \t E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya kanan to' pɨ', “Ɨnetanʉ kon pɨ' wakʉ pe ɨsenuminkatɨ'. I'tuto' auya yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai ɨyena' i'tu mɨrɨ—mɨrɨ entai rɨ. \t Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Isose', a'ko pe tʉweyu esi pɨ', isaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' utɨto' pɨ' Isi' apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ'pʉ rʉ'pʉ ato' pe to' uya ta'kɨrɨ'nokon to' auro'ka'pʉ iya. \t Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ ton pɨ' ka'pon amʉ' etarerumʉ eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu ton ennoko'pʉ Sises a'sise'na. \t Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya itenu auromʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Pu'kena' pe ekamakɨ! Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya. \t e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta esi koro'tau utɨn pɨ' pata ton kaisa rɨ'ne, Reta pon kon wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ka'kʉranpai' itɨ'pʉ. \t E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Epʉn uta'koka ene'pʉ uya, aimu'nan kaware esi'pʉ, ipo te'sen ese' esi'pʉ Iyawɨron Kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ I'napairon. Wakʉ pe ɨsi'kaisa rɨ eseru aimenkanin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewa'nomasen. \t E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Takuru'kenan uya eikʉ'pʉ, “Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi serɨ yau utʉnin iku'pɨ ka' tuna e'sokousokouma a'tai, ɨtɨ i'se rʉ'kwɨ e'tane ika', tʉron nɨ utɨkapʉ uwapiya,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, main awɨron kon pe rɨ ɨwe'pɨtʉ kon—moro rɨken esi pɨ' pen, e'tane serɨ pe mɨrɨ entai ipʉra esi pɨ'—ɨyepika'tɨto' kon tʉrawasooi pɨ' rɨ e'tɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon, e'tɨtɨtɨ'ka pe rɨ, \t De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, imaimu epa'ka'pʉ, mɨrɨpan nin si usaurokʉ'pʉ mɨrɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya nin si. \t Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wa'ka e'kamasa' man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya'. \t E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya kasi pe rɨ Si'tipʉn eseru'tɨsa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama'pʉ Konsʉrʉ amʉ' pɨ'. “Iyereuta pʉra rɨ pʉse rɨ usauro'nɨ pɨ' man ɨri pe use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon pɨ'. \t e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin uya kuru rɨ e'ma'pʉka'pʉ, apʉne pʉra ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' iya pɨ' takuru'kena' nan pɨ'. \t E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ ka'pon ikasimanin useno'masa' mɨrɨ iyenta'nasa' yau, apʉne pʉra iyenta'nato' esi apurɨto' iya winɨ pʉra; mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon apurɨto' winɨ pʉra nʉye'ai'ne' esi makoi pe. \t Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' tikin nan nɨ Sises tonpa ton tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya. “Apurɨto' auya'nokon esi a'tai, tʉkasimai' pʉra, mɨrɨ pi' e' pɨ' iku'sa' na'ne' rɨken kupʉ auya'nokon pen e'tane, ‘Ata'mo'kakɨ tuna ka',’ ta auya'nokon a'tai wʉ' pɨ', mɨrɨpan nɨ e'kupʉ. \t Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito � figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kʉrɨ rɨ teta'kwanʉnsen tukai' to' ni'tunʉ Akorʉwan Mʉra'ta tato' yau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' mʉra'ta nau te'sen pe ti'tuse, ipan pe to' usewansiuka'pʉ, iye'ku'sa' na'ne' ipɨ' pɨ'. \t reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola � Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ pɨ' si mɨrɨ kasa rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai eponin pe e'to' pe. \t para ver se de algum modo posso chegar � ressurreição dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ukʉipʉnʉ kon uya main awɨron kon pe ukoneka kon aka'nero' pe rɨ, wakʉ pe tʉpona'nokon te'sen awɨrɨ; e'tane Papa uya main awɨron pe ukoneka kon wakʉ pe uku'nin kon pe, wakʉ pe iye'to' yau ipokon pe e'nɨto' pe. \t Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' winɨ iyesi yau, tʉrawaso winɨ iyesi pen; mɨrɨ kasa iye'sa' yau, wakʉ nonkasa' esi pen nɨ mɨrɨ wakʉ nonkasa' pe. \t Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se kuru sa'ne ta ina uya: Pʉse rɨ warai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru esa' pe e'nɨ, iyereutasa' rʉ'pʉ enwo'ne' miya' winɨ eke pe kuru te'sen ye' apon po Epʉn po, \t Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus � direita do trono da Majestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘Sises urɨ, Nasare' winon, mʉkota'mayai'ne',’ ta'pʉ iya. \t Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyanʉnsa' auya'nokon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon ɨutɨ kon pa epetai', iteperu moro tʉuko'mansen ye' pe. Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ uya ɨrepa kon ɨ'rɨ rɨ uyese' yau ɨnekama'ponʉ kon ke. \t Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usekama'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe esii'ma, “Nai ya' mairɨ itɨ eporo poken pʉra? Kiri' amʉ' pata'se' airɨ katɨ itɨ Esuwerʉ amʉ' na'ne' airɨ, Kiri' amʉ' enupai'? \t Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, � Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' isanon usewansiuka'pʉ, e'tane si tɨ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' pana ya' rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma ekuma pe iyesi tʉno'pʉ piyapai. \t Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata Surusiran winon kon nɨ utɨ'pʉ ipiya'. Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉyu ki'ai'ne' pʉsau ya' upokon pe uya uyeparankato' oton. \t Respondeu ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata, Pu'pɨ Ɨ'pʉ rʉ'pʉ tato' eposa' to' uya a'tai, to' uya si kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ ɨri ton pokon pe, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ, isakon ikamisi winɨ. \t Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um � direita e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyereutanʉ'nin kon nʉ'pʉ piyau me'tʉi', tʉron nɨ pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ, \t Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉronpi' uturunto' ya', mɨrɨ pe pʉra main usetato' ya', etanin nan e'to' miyarɨ ɨnetapai pʉra ya', \t e ao sonido da trombeta, e � voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ wenai i'tu auya'nokon i'se e'ai', serɨ epika'tɨn nɨto' ekareei esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe, mɨrɨpan anʉnto' oton to' uya,” ta'pʉ iya. \t Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton apiyo'ma'pʉ iya to' ereutapɨ'to' pe non pona, mɨrɨpan 7 kaisaron nʉ'kwɨ rɨken itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', to' uya ekanto' pe anpisin ton ena', mɨrɨpan nɨ kupʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' nai pu'kena' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin ɨ'koro'tau'nokon? Tɨwɨ nenpoikai wakʉ pe tʉuko'manto' eseru ke, mɨ pe te'ku'se pʉra tʉnkupʉnʉ ke ipu'ketʉ winɨpai tʉuye'sen. \t Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra utonpa pe te'sen uye'sa', e'tane inta'napato' uya ike pʉra iyesi.’ \t pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, toron amʉ' nɨrɨ tʉponkena' nan, e'tane Ka'pon, Papa winon e'sapontɨto' yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya main eta'pʉ Epʉn winɨpaino, “Ɨsi'tɨ' serɨ ya',” tawon. To' eyaton non uya to' enpɨtʉ koro'tau, to' enuku'pʉ Epʉn pona kapuru' yau. \t E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Isa'pa pata po ɨpʉreman pɨ' esi'pʉ. Mɨrɨpan koro'tau, ka' apai eke kareku waraino a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne u'tɨ ene'pʉ uya upiya', Papa uya uyenu a'kwakasa' koro'tau. \t Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ Sises piya'. Tese'mu po esii'ma iyeta'kwanʉmʉ'pʉ ipɨ', “Ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya to' pɨ' ekama'pʉ tʉpɨ' itekare usauro'sa' Mosi' nʉmenuka'pʉ si'kɨrɨ te'sara'tɨi', siya rɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ rɨ tʉpɨ'. \t E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru, amaimu ekamanin nan pu'kena' amʉ' wɨpɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ɨyena' use'man nɨto' apon a'morʉpɨtʉ'pʉ; urɨ rɨken e'nonkasa', mɨrɨpan kon esi urɨ rɨ nɨrɨ ɨnwɨka'pai,” tawon? \t Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' enato' oton ɨ'sɨ'mʉra tetʉipɨtʉ kon ke, tʉuye'sen non pona i'tu tʉuya'nokon pɨ', apʉne pʉra ka' yawon kon nɨ usi'ki'mato' oton pɨ'. \t os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken nɨkayan imenukasa' itekare? “Uri'san poitorʉ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre inonkakɨ, apʉne pʉra poitorʉ pe te'sen mʉre uya ɨnʉ' enawon pen mʉre pokon pe inonkasa' rʉ'pʉ anʉmʉ pen mɨrɨ,” tawon. \t Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, asa'rɨ ipaikii eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, mɨrɨpan uya asa'rɨ rɨ marɨ paikii tonpa'tɨ'pʉ. \t da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enno'sa' kon enna'posa' amʉra'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya tanporo tʉnkupʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ tʉuya'nokon nɨ ekama'pʉ. \t Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usewa'noman esi'pʉ Epʉn po. Maikarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi amʉ' uya urupere ewa'noma'pʉ, mɨrɨpan kon ewa'noma'pʉ urupere mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya. \t Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t Mas Jesus, dando um grande brado, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ka'pon amʉ' uya rɨ uyapurɨpɨ'to' i'se esi pen. \t Eu não recebo glória da parte dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨnʉ' kuru si e'to' oton eke pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau?” ta'pʉ to' uya. \t Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨri a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ siya rɨ a'mun pata yau tereutato' yau warinpa pɨ'. Mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi, mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. \t Ora, havendo o espírito imundo saíndo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, iyakon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ imʉre pʉra rɨ. To' osorʉwano esi'pʉ mɨrɨ kasa rɨ. Tanporo 7 pe te'to' kon kaisa rɨ. \t da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tanporon kon eseru aimenkase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eno'mase'na, Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san nʉkupʉ'pʉ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eseru yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨsɨ pe Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san tʉmakooikena' nan usauro'sa' rʉ'pʉ ewa'noma pe,” ta'pʉ iya. \t para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, ɨmɨrɨ esi Papa Mumu pe, ɨmɨrɨ esi Esuwerʉ amʉ' Kin pe!” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai esi main, Mosi' winon u'ma'sa' pe rɨ, tanporon kon nɨ apurɨnin nan iwano' pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe e'nɨto' ya'. \t Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya soisa apiyo'ma'pʉ Isens, Isaan rui wɨto' pe iya supara ke. \t e matou � espada Tiago, irmão de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'ka pɨ' tʉusauro'sen pen ka'pon apai. Ɨri a'kwarʉ epa'ka'pʉ a'tai, tʉusauro'sen pe iyena'pʉ. Mɨrɨ pɨ' ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ \t Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, apono' amʉ' ene'pʉ uya mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'ne iyereutapɨ'sa' kon kamoro eke pe to' e'to' pe eseru aimenkanin nan pe irepasa' kon. I'mʉrʉpɨ'sa' kon a'kwarʉ kanan ene'pʉ uya i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama to' uya pɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Maimu pɨkɨrɨ. Ene apurɨpɨ'sa' to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' ene ma'kʉʉi eposa' to' uya pʉra iyesi tʉpee'pɨ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ kon pɨ'. Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' terikʉ kon tʉpo esi'pʉ kin pe Kʉrai pokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. “Eke pu'kena' uye'sa' man u'koro'ta'nokon! Papa uye'sa' man tʉmunkɨ ton pika'tɨse'na!” ta'pʉ to' uya. \t O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, tʉron kon kanan anpisin ton amʉrakaa'pʉ. To' enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. Mɨrɨpan e'nonkasa' a'tai, tikin nan ipoitorʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ina Epuru, ɨpʉreman eseru pɨ' ina enupakɨ, Isaan uya tʉpoitorʉ ton enupa'pʉ kasa,” ta'pʉ iya. \t Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ iten a'pɨ'se'na, mɨrɨpan anin nan e'takʉ'ka'pʉ. Mɨrɨpan pɨ', “Moineri'pɨ, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. \t Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨ' eno'mato' enta' rɨ itɨ'pʉ, iye'sekunka'pʉ ɨpʉremase'na. \t E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉwɨpʉrema e'nonkasa' a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Kitʉron aranta tʉnɨ'kwɨrɨ'nʉ'se. Iratoi po are' e'kwa esi'pʉ, mɨrɨ ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ. \t Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uya serɨ tawon ene'pʉ, apʉne pʉra a'ko pe pata piyau Sises pokapɨ'sa' to' uya esi'pʉ, kurusu' pona ento' ipɨ' e'menukasa' esi'pʉ Arami' pe, Ra'ten pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' pe. \t Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Itepuru Sises apurɨkɨ ɨyepika'tɨ pa, ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwʉ' tau te'san,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iya'tai pʉra si, kin ekoneka serɨ ko tʉutɨto' pe tʉron nɨ kin ewa'nomai', mɨrɨ awonsi'kɨ itentai enai'. Iyereuta pen pe' ɨsenuminkase'na 10,000 kaisaron kon tʉsoisaai amʉ' pe' esi pana' pe tukai' teyaton non uyepʉ pe iyesi yau 20,000 kaisa rɨ tewa'nomai'? \t Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Esuwerʉ amʉ' kin tato' kupʉ uya?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. \t E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ itekare poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ urɨ Papa uya wakʉ nonkasa' ke urepasa' pɨ' tʉpana'pano e'tʉrawasoma poro. \t do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ku'tane iya enpɨ'sa' yau, tanporon kon uya rɨ apurɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Roman amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ upata kon mo'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kwarʉ uya Simiyan arɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. Isanon uya asa' a'tai pʉse rɨ si mʉre Sises, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' si Main, Mosi' winon awɨrɨ, \t Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' usenuminka'pʉ tʉtonpa ton uya tʉto'ka'nʉkʉ tukai' Papa uya tʉku'sa' to' pika'tɨnin pe tukai', e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon pe e'nɨto' yau ekama uya apʉne pʉra ɨ'sɨ'mʉra a'naino kon ɨyeseru kon yau ɨwesi kon pɨ'. Ɨpun kon pʉ'kʉ tʉpɨtʉ'pʉ auya'nokon kasa kuru ɨri poitorʉ pe, eke pe rɨ tepansen ɨri ena', mɨrɨ kasa si itʉtɨ' ipoken Papa enu yau poitorʉ pe e'nɨto' ya', wakʉ pe ɨwesi kon pa. \t Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan esi ɨpiyau'nokon, e'tane tɨwɨrɨ rɨ urɨ esi pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe rɨ to' esi'pʉ ikupʉ tʉuya'nokon pɨ', to' uya iku'to' pe rɨ iyesi to' iwano' pe. Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen uya Esuwerʉ amʉ' neporonʉ iya'kwarʉ pe te'sen wakʉ rɨ eposa' pe iyesi yau, to' uya kuru rɨ iku'to' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' pokon pe rɨ non pon wakʉ rɨ tiwano' kon ekanto' pe iyesi. \t Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Esuwerʉ amʉ' uya Isuweyu Parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ a'mun non poro utɨn kasa rɨ; mɨrɨ kupʉ i'se Isi' pon kon e'tane, to' aputa'pʉ. \t Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron kon uta'kɨrɨ'pʉ to' pɨ' to' sapema pe rɨ. “To' e'taripasa' man,” ta'pʉ to' uya. \t E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Makoi a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ mɨrɨ tʉ'kenan pata ya'. Tereutato' yau warinpa pɨ', mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi. \t Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan uta'kwarʉ'tɨ'pʉ pori' ke mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ke. \t Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Atu' pe te'san esi ta'ta i'se pʉra. Takuru'kena' nan nɨken esi tepi'tɨnin kon i'se. \t Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ parau po Sai'pʉras opa'wʉ pata winɨkʉi', mɨrɨ airɨ tʉtʉi pe iyesi pɨ', apʉne pʉra pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ ina winɨkʉi'. \t Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ meruntɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tʉpun ke ipona wako'wa kasa. Main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨi'tu uya wenai ipan pe ɨyɨkɨnta ina pɨ' tukai', tɨwɨ rɨ ɨye'makoima winɨ,” ta'pʉ iya. \t pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imaimu ko'manʉkʉ auya'nokon pʉra nɨrɨ iyesi ɨyewan kon yau, apʉne pʉra inennoko'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi ke. \t e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'pon utonpa pe pʉra na'ne' esi mɨrɨ uyeyaton pe; kʉrɨ rɨ amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya'kɨrɨ uya, ita'nʉkʉ mɨrɨ. \t Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'ne' moronkato' pe iya iku'kɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isewankamato' pe, eke pe iyesi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi'pʉ kasa. Tewan yau mɨ pe iye'kupʉ'pʉ, ‘Moro ereutasa' kwin pe; itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pe esi pen, tʉuta'kwarʉkai' ukaranto' oton pen,’ ta iya. \t Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ A'poros? Ɨnʉ' kʉrɨ Paarʉ? Poitorʉ ton nɨ nin, kamoro poro apurɨnin nan pe ɨyenasa' kon—Itepuru uya to' poirɨ'ne to' tʉrawasoi'tɨpɨ'sa' awɨrɨ. \t não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ, tu'kan kon nɨ ipɨkɨrɨ tʉutɨsan enna'po'pʉ, iya'kɨrɨ to' utɨ pʉra. \t Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, A'kira itese', Esuwerʉ eporo'pʉ iya, Pontas pon, pena pʉra iye'sa' kon I'tari pata winɨpai tʉno'pʉ Pʉre'sira a'kɨrɨ, apʉne pʉra Roman pata epuru Kʉrautiyas itese' uya tanporo Esuwerʉ amʉ' epa'kato' pe tasa' pɨ'. Paarʉ utɨ'pʉ A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sira ense'na. \t E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher (porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma), foi ter com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Se kuru serɨ eke, ‘Etatɨ' Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ; Itepuru itese' pɨ' e'nɨto' esi, tikin nan nɨ Itepuru; \t Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta amon tʉrʉ'pʉ itena'. Ara'ka'pʉ iya se tawon e'menukasa' airɨ: \t Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ', ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau rɨ, \t E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ uyekama'poto' auya ipɨ' to'ka'nʉkʉ auya mɨrɨ. Pena kuru pʉra rɨ 12 kaisarɨ rɨ wʉi Surusiran pona ɨpʉremai' utɨ'pʉ yapai. \t pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meruntɨ rɨ, pika'tɨnin wannɨ ke urepasa' iya 'nokon pɨ', tʉpoitorʉ pe te'sen, Tepi' pa rʉ'pʉ. \t e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta, supara esa' pe te'sen uya imo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. (Ipoitorʉ ese' esi'pʉ Marʉ'kas.) \t Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko mɨrɨ, kareta ina nʉmenuka'pʉ enpoikase'na tʉnta kon yai. \t Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane iye'menukasa' itekare uya ekama tanporo orʉ esi makoi na'si'pʉ pe, mɨrɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ', iye'tʉsa' rʉ'pʉ pe te'sen apurɨto' poro Sises Kʉrai yau, e'tʉto' pe kamoro apurɨnin nan ena'. \t Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si ɨkʉipʉnʉ?” ta'pʉ to' uya. “Ui'tu auya'nokon pʉra iyesi, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon pʉra iyesi. Ui'tu auya'nokon yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ mi'tutʉi'no,” tukai' to' eikʉ'pʉ iya. \t Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' utonpa, Esuwerʉ pe te'sen Eratiyan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' Narʉsisas amʉtʉ pe te'san pɨ', Itepuru yawon kon. \t Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ite' pɨmɨ uya, A'poros uya nin si inanʉkʉ mɨrɨ, e'tane Papa uya nin si a'tanʉkʉ mɨrɨ. \t não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uma'ta'pʉ tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau Isose' piya', Isi' po, \t Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ a'si'pʉ to' uya, ipanta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan nin si ennoko'pʉ to' uya mɨrɨ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro 144,000 kaisaron kon e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono', asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru amʉ' rau, to' userenka'pʉ emenna' eren ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ pɨ', kamoro rɨken nɨ non poi iyepika'tɨsa' kon usenupato' ipɨ'. \t E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' ewan yapai ɨri isenuminkato' epa'ka, tekumasen pe, ama' e' pe, te'wɨsen pe, \t Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itese' yau tanporon kon ka'pon amʉ' uya te'ku'to' kon tʉto' oton,” tawon. \t e no seu nome os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' uyena' winɨ ta uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ': Eke pe kuru rɨ ɨpɨ'nokon ke'ku'tʉu ɨwe'to' kon entai rɨ, e'tane ru'ku, eseru aimenkato' yai ɨsentɨ' nurɨnan yai, apurɨto' auya'nokon ke ti'tui' Papa uya ɨrepasa' kon na'ne' ike. \t Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ ka' po na'ne', non po na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ non nɨ nɨrɨ pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Temu'ti i'tusa' auya'nokon nɨ, imu esi tʉkʉipʉnʉ a'kɨrɨ kasa uya'kɨrɨ iye'sa' wakʉ itekare tʉrawasooi yau. \t Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ, temiyatʉ ari'ma'pʉ iya, e'pana to' e'to' pe, mɨrɨpan uya, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen, Papa namanin nan, umaimu etatɨ'! \t Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenna'posa' kon a'tai, tɨ' akasa' uruwai' apai, 11 pan kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ipoitorʉ ton pana'tɨ'pʉ to' uya tanporon nɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ke. \t e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton i'tu auya'nokon pe iyesi pɨ', ɨpʉrema'nokon mɨrɨ, mɨrɨ ton kupʉ auya'nokon yau. \t Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uye'sa' a'tai, asakɨrɨ'ne wʉi uruwai' yau iko'manka'sa' eporo'pʉ iya. \t Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ, to' uta're'tɨ'pʉ tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ to' uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe' ke'ne. \t Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' mi' pʉra to' esi, inke to' uko'mamʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ rɨ anpokʉmanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai main uriya', inke pʉra to' e'nonka ipiyapai. \t mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "se nesii ɨyenu kon yau: Ɨnʉ' uya rɨ tʉmakooikenan na'po ipokenan pen apai uya ipika'tɨ mɨrɨ ima'tato' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ makooi nɨpontɨ iya mɨrɨ. \t sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sameriya poro itɨto' e'ma esi'pʉ. \t E era-lhe necessário passar por Samária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ tʉpata oton koneka'pʉ iya usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' nono yau, ka'kʉran pe rɨ ɨnnon nɨ pata yau; ta'porin tau iko'manpɨtʉ'pʉ, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon nɨ nɨrɨ uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ kasa, mɨrɨ rɨ marɨ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' eponin nan ipokon pe, \t Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ pe te'sen esi mɨrɨ tʉtonpa ton koro'tawon pen nɨ, e'tane imu rɨken esi mɨrɨ, mɨrɨ yawon tɨwɨro' e' pe rɨ. \t Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ I'napairon A'kwarʉ, serɨ non pon kon nanʉmʉnʉ pen nɨ, apʉne pʉra ene to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi, e'tane i'tu auya'nokon apʉne pʉra ɨpiyau'nokon iyesi, ayau'nokon nɨ nɨrɨ iye'to' oton. \t a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ poken iyesi'pʉ Wakʉ A'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona, ɨmɨrɨ'nokon pona e'tape'ne' rɨ tʉrʉ namai' i'se e'nɨto' entai rɨ. \t Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ikarapɨ'pai'nokon pʉra, apʉne tʉusi'tui' te'wapiya'kai' imo'kapai'nokon,” ta'pʉ to' uya. Serɨ e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “To' uya tʉkaisarɨ'nokon upon ekamʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusi'tui' te'wapiya'kai' to' uya upon anʉmʉ'pʉ,” tawon. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ soisa amʉ' uya mɨrɨ. \t Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será (para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes). E, de fato, os soldados assim fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ, a'sisa' pariki'si ta' Sises Kʉrai iwano', mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, Utonpa kon nʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoman tonpa, Pairiman enakan, \t Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya eikʉ'pʉ, “Ene auya pʉra pe' nai ka'pon amʉ' uya ɨwontɨsa'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ', ‘Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?’ ta auya?” \t Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kɨsi'nʉkʉi, Meri. Wakʉ pe Papa enu yau ɨwesi. \t Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' e'soto'ka'pʉ to' rau. \t Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ pe tato' yau, ka'pon i'naino kon esi pen Papa munkɨ pe, e'tane ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' munkɨ ton esi Epʉra'an munkɨ pe. \t Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ amaimu kon winɨ ayanʉnto' oton kon, ɨri amaimu kon winɨ ɨyeno'mato' oton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si, tanporo eke pe iku'to' nesii Papa iwano' pe, ɨye'pi'po namai' ɨku'nin, ayaton a'kwa pe te'to' ya', tʉmakooikenan pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ pori' pokon pe. \t Ora, �quele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ta imenukasa' itekare uya? “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' ipokena' pe iyesi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane urɨ uya mɨrɨ eke pata kota'mato' oton. To' epa'kato' oton mɨrɨ eke pata yapai, serɨ pata ya' uyapurɨpɨ'se'na,’ ta'pʉ Papa uya. \t Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "i'tu auya'nokon ke ɨimamin kon ɨnepoton kon Itepuru winɨpai, ɨyepe'pʉ kon pe. Itepuru Kʉrai apiyo' pe ɨwesi kon mɨrɨ. \t sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uwari'sarʉ apon anʉntɨ' ɨpona'nokon, ɨusenupa kon pa upɨ', ɨsɨ pen nɨ urɨ, mɨ pe te'ku'sen pen nɨ uyewan yau, aya'kwarʉ kon umoronka'to' eporo kon pa. \t Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non po iyesi'pʉ, non nɨ ekonekasa' e'tane iporo, e'tane non pon kon uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ eseru kʉsaimenkatʉu iweyu rawɨrɨ rɨ; apʉne rɨ e'tɨ' Itepuru uyepʉ pona rɨ. Onansa' pe rɨ ewarupɨ yau te'sen enpoikanin a'kwa ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ewan yawon nɨ enpoika iya. Mɨrɨ a'tai, tʉkaisarɨ'nokon tapurɨpɨ'to' kon eporo to' uya Papa winɨ. \t Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra uye'sa' rɨ tasa': “‘warawo' era'tɨto' pe tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ'— ka'pon eyaton pe itiwʉ' tawon kon nɨ enato' oton,’” tawon. \t Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tun nɨto' ike ke to' i'tu'pʉ to' uya, mɨrɨpan i'ki'ma tane to' uya ita'mo'ka'pʉ Ma'tayas winɨkʉi', mɨrɨpan Ma'tayas ena'pʉ 11 pan kon enno'sa' kon tonpa pe. \t Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan etarerumʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon uya tʉmakooikena' nan kupʉ tʉtonpa pe, to' pokon pe rɨ iyenta'na!” ta'pʉ to' uya. \t E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ te'masen pe iye'to' pe ekama'posa', karimeru amʉ' esa' pen, karimeru amʉ' esi itikʉn non pe pʉra. Ene kaikusi uyepʉ ene iya a'tai, karimeru amʉ' nɨmɨ iya. Iyainʉmʉ, ene kaikusi uya to' a'si, karimeru amʉ' nɨrɨ e'tʉrʉ'kwa. \t Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ma'non, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man. Enta tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyekareei ekamato' auya'nokon oton to' pɨ' serɨ moron nʉ'pʉ pe. \t Isso vos acontecerá para que deis testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai ewarupɨ nau, Itepuru Sises uya Paarʉ auro'ka'pʉ itenu uta'kwakasa' yau, “Enari'ke' kesii. Asauro'kɨ rɨ. E'pana kesii, \t E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya tʉmainarʉ esa' pɨ', ‘Osorʉwau wʉipiya e'to' airɨ utɨpɨ'sa' man ui'kiyari epetasa' ene i'se e'tane, eporo uya pʉra rɨ iye'sa'. A'tɨkɨ! Ɨ'rɨto' pe non iwanʉ'ka iya nesii'no?’ \t Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ uye'sa' pe rɨ, to' tonpa ton uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko'pʉ Pereya pata pona. Pereya pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram � sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nari'pa' rɨ iyesi'pʉ, Mosi' uya, “Etʉipɨtʉ utɨtɨtɨma pɨ' man,” ta'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san tonpa ton Inonkasa' Kon tukai' tesa'san, Esuwerʉ amʉ' pe rɨ te'san, Sairini mɨrɨ awonsi'kɨ Arisantiriya winon kon ena'pʉ ewa'noma pɨ'. Kamoro mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Eisa Mʉre'pʉ winon kon pokon pe te'sepose Si'tipʉn pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. \t Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mʉre amʉ', tanporon yau rɨ asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ', serɨ uya kuru Itepuru pori'ma mɨrɨ. \t Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, kamo e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin nan enei'ma ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ɨye'mata'nokon awa'kʉ'nin kon tʉnin nan. To' nʉkupʉnʉ esi ɨusenupa'pʉ kon ipɨ' kasa pʉra rɨ. To' piyau ke'tʉu. \t Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane isakon uya e'se'ne' pe eseremekʉ'pʉ, “Sises kasa rɨ pe' ama'tai'ma Papa nama auya pʉra iyesi? \t Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa so'sii, Koren pon enakan, kamoro Kʉrai Sises winɨ iyekonekasa' kon wakʉ pe te'ton kon pe, kamoro mɨ awɨrɨ na'ne' nan amʉtʉ pe esii'ma Sises Kʉrai, uyepuru kon esakʉ pɨ' na'ne' nan, to' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon nɨ nɨrɨ: \t Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona e'tʉrawasoma serɨ, e'suranman pɨ' tanporo ipana'pano ke iye'tʉrawasoma meruntɨ pe kuru uyau. \t para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' uya ekama se na'ne' kasa ipoken e'nɨto' esi main winɨ: “Ka'pon serɨ ton ku'nin uko'mamʉ mɨrɨ ton winɨ,” ta. \t Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnnɨ ipiyapai to' e'to' oton, apʉne pʉra e'ne' moronka iya pɨ', mɨrɨpan kon uya ta: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa, serɨ eke mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pata Paperan! Inke pʉra rɨ ɨyekota'mato' e'seposa' man!’ tato' oton. \t e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'tane ikʉipʉnʉ uya ta'pʉ tapiyo' ton pɨ', ‘Inke pʉra wakʉ ipon ine'tɨ' ipontɨ kon pa, irimuui ɨntʉtɨ' itemiyatʉ pɨ'. Wakʉ ke kuru isapatooi'tɨtɨ'. \t Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, mɨrɨ yau rɨ marɨ Isaan esi'pʉ, asa'ron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ urɨ, Tarʉsas, Siri'siya yawon yau iyentusa' rʉ'pʉ, patawon kanan urɨ tɨ ekasiman pen yawon. Apʉne, ka'pon amʉ' sauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. \t Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya,) “Kʉrɨ amaimu kon etayai'ne' uya umaimu rɨ etakapʉ mɨrɨ; kʉrɨ ɨyewaruma'tɨyai'ne'nokon uya rɨ kanan uyewaruma'tɨ mɨrɨ; kʉrɨ uyewaruma'tɨyai'ne' uya rɨ nɨrɨ kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ ewaruma'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon iwano' pe eke pe iku'to' nesii inke rɨ, inke rɨ te'sen pe. Amen. \t Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' wana' pona'ne,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan uya tenu anʉmʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya pʉreti, moro' amʉ' i'kwɨ'pɨtʉi'ma tenki ta'pʉ Papa pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', mɨrɨpan ekamʉ'pʉ to' uya ka'pon amʉ' ena'. \t Tendo mandado �s multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos �s multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Enta kamoro ka'pon amʉ' piya' tase'na to' pɨ', “Tɨwɨrɨ rɨ eta auya'nokon, mɨrɨ e'tane ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi; tɨwɨrɨ rɨ ɨyenu kon tʉpɨtʉ auya'nokon, mɨrɨ e'tane ene auya'nokon pʉra iyesi,” tawon. \t dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ekoneka', enta Isutas piya', To'saron itese' asanta ta',” ta'pʉ Itepuru uya ipɨ'. “Ɨnʉ' rɨ mekama'poi' mɨrɨ yau, ‘Ka'pon, Saarʉ itese', Tarʉsas winon pe' serɨ yau nai?’ tukai'. Serɨ a'tai, ɨpʉreman pɨ' man. \t Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai � rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iteseru esi'pʉ serɨ pe si, so'si poro, i'tu pokena' pen nɨ Papa pu'ketʉ enato' pe ti'tusen pe esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton ena' Epʉn eseru pe te'sen yawon kon, \t para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. Tanporo to' utɨ'pʉ itekare pɨ', temiyatʉ kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya tʉpana kon pona imaimu eta tʉuya'nokon namai'. \t Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ Ɨpika'tɨnin kon, Wakʉ A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ, uyese' yau nenno'ai'ne' uya ɨyenupato' oton kon tanporon pɨ' rɨ, ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon nɨ kanyauro'kapɨ'ta'tʉine' pɨ'. \t Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa, a'sisa' pe te'sen Aresta'kos miyarɨ ta pɨ' man ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma', Panapas e'se uya nɨrɨ. (Ipɨ' ayauro'kato' kon epokaa'pʉ auya'nokon; ɨpiya'nokon iye'sa' yau, mereutanʉ'tʉi'.) \t Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru ton usewansiuka'pʉ, ɨpiyɨ'ke' pe pʉra Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ene tʉuya'nokon pɨ' sepa' nan nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon pen nɨ, e'tane to' uya to' to'ka'nʉkʉ'pʉ Sises a'kɨron kon nʉ'san pe. \t Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyereuta'pʉ to' pokon pe enta'nase'na, mɨrɨpan uya tenki ta pe Papa pɨ' pʉreti anʉmʉ'pʉ, i'kwɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya to' ena'. Mɨrɨ a'tai, Papa uya to' enu a'koka'pʉ, mɨrɨpan to'ka'nʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enu apai'ka'pʉ iya. \t Estando com eles � mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi mɨ pe te'ku'sen pe pʉra mʉre na'ne' kasa esi mɨrɨ eke pe Papa pona. \t Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨnʉ' uya rɨ tʉkʉrʉpo'pooi arɨ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ awɨrɨ. \t e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ton tɨ' pona ita'po'sa' kasa. Main eta tʉuya'nokon a'tai, inke pʉra rɨ to' uya anʉmʉ tepori'ma kon pe. \t Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya tʉmeruntɨrʉ epa'ka'pʉ i'tu'pʉ, mɨrɨpan era'tɨpɨtʉ'pʉ anpisin koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' upon a'pɨtʉi?” tai'ma. \t E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Non nɨ apata kon yawon uta'si'sa' ina pʉta pɨ' tɨutɨ ina uya apa'nʉkʉ kon pe. E'tane se kuru i'tutɨ': Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises poro uko'man nɨto' A'kwarʉ iwano' main uya umo'kasa' makoi mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' iwano' main apai. \t Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ tekota'masen kuru rɨ pʉra iyesi'pʉ to' koro'tau, kamoro tʉmainarʉ ke, tiwʉ' ke rɨ te'san uya ikʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan epe'pʉ rʉ'pʉ ne'pɨtʉ'pʉ to' uya \t Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Tepi' uya ta: “Tɨwɨ to' tepʉrʉʉi nesii mare pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' sa'manin pe, to' e'pi'poto' ipona pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'manin pe. \t E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enna'potɨ', ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnene'pʉ kon ekamatantɨ' Isaan pɨ'; \t Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Kʉrai tʉrawasooi pe te'sen serɨ kasa esi Papa pori'manin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya wakʉ tato' ipɨ' pe. \t Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke ina enta'nasa' pʉra ina uko'mansa' koro'tau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ to' pɨ' tase'na, “Utonpa ton, kanyauro'katantʉune' utɨnpai'nokon pʉra Kʉri' pata apai ukataine' tetai' pʉra ɨwesi'pʉ kon. Epika'tɨn nɨ nesii'no, apuru ton nɨ uma'ta pʉra nesii'no. \t Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' uya eta'pʉ Sises uya tu'ke kuru tʉpoitorʉ ton eporo mɨrɨ awonsi'kɨ to' pa'taisimapɨtʉ iya Isaan entai kuru tawon. \t Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon pika'tɨ'pʉ Papa uya. Itekare ekama pɨ' to' esi koro'tau, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe, mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ Papa winɨkʉi'. \t E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨyeyaton non ku'tane uya a'ta apon pe,”’ tasa'. \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ Pi'ta uya, “Uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ, ɨnonka uya pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ itonpa ton uya ta'pʉ. \t Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utɨyai' si uyenno'nin nʉ'pʉ piya', e'tane ɨnʉ' uya uyekama'po pʉra man, ‘Nai ya' ɨutɨ?’ tukai'. \t Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ rɨ marɨ tase'na ikʉipʉnʉ utɨ'pʉ tʉmu, isakon pɨ'. ‘Mooi, serɨ pe e'tʉrawasomata kʉre' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. ‘Ewai', utɨ rɨ,’ ta'pʉ iya, e'tane itɨ'pʉ pen. \t Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ ton ekamasa' uya ɨpɨ'nokon, uyau ɨwesi kon pa ewankamanin pʉra. Serɨ orʉ po eke rɨ ɨyewankamanin kon esi, e'tane ɨyewan kon imeruntɨtanʉ'tɨ': Orʉ wapiya'kasa' uya man,” ta'pʉ iya. \t Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ pata Korʉko'ta tato' ya' (Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ Pata ta e'kwa pe). \t Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro rupɨ esi uyepuru kon Kʉrai apiyo' pe pʉra, e'tane tiwano' kon nɨ. Wakʉ pe kuru rɨ tʉusaurokʉ kon ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakan nɨto' ike ke entu'ma' rɨ te'san ka'pon amʉ' enku'tɨ to' uya. \t Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉpun winɨ main, Mosi' winon nonka'pʉ tʉuya winɨ apiyontɨn nɨto' iya mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨrɨ e'nɨto' ton pokon pe. Ika'to' pe tʉuya iye'ku'to' esi'pʉ tikin nan pe asa'ron apai, usewankaman pʉra si iyesi tʉku'se; \t isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya apo' pe te'ton amʉranʉ'sa' a'tai, ɨsɨ kuru ɨkʉi esi'pʉ i'koro'tau. A'ne' uya enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uta'si'pʉ itemiyatʉ pɨ'. \t Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe � mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si pʉse rɨ ɨmu ayapuruui, ɨpʉrataai ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ ekuman pɨ', mɨrɨpan enna'posa' yo' pe, eka'nʉ'sa' paka mʉre wɨsa' auya,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan eikʉ'pʉ ikʉipʉnʉ uya, \t vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ' ɨnene'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨneta'pʉ ekamanin pe ɨwesi pa. \t Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ a'tai, ka'pon ereutasa' ene'pʉ iya pʉrata amʉranʉ'nin pe e'nɨ iwʉ' tau, Ma'siu itese'. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨsi'kɨ upoitorʉ pe, Ma'siu,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Atu' ka'pon esi pen mɨrɨ ta'ta i'se e'tane, takuru'kenan esi i'se. \t Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, “Saarʉ piya' enta. Anʉnsa' uya man uyapiyo' pe, uyekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen, to' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' auro'kato' pe iya. \t Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' esi'pʉ Isaan ɨnwɨpai, e'tane iyenari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra Isaan i'tu to' uya pɨ' pu'kena' pe. \t E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewonpai pʉra irui usakorotasa' esi'pʉ. “‘Ewonkɨ,’ ka'se'na ikʉipʉnʉ epa'ka'pʉ. \t Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, wanamari kasa tʉusensen parau ene'pʉ uya apo' pokon pe iye'sumasa'. Mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro kanan ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ nonpa pe itese' isenpoikasa' entai iye'sa' kon ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ awai'nan wanamari waraino parau e'pi po, Papa uya tʉrepa'pʉ kon tʉwaai kon, a'pu esa' pe'ne. \t E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwɨnɨ i'se to' esi koro'tau, main uya Roman amʉ' soisaai epuru eporo'pʉ eke pe Surusiran pata pon kon utaipon pɨ' man tukai'. \t E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 kaisa rɨ eponin nʉ'pʉ uya 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona tʉneporo'pʉ tʉrʉ'pʉ itena'. ‘Uyepuru, 5 kaisa rɨ ipaikii urepa'pʉ auya, mɨrɨpan tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“40 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ Mosi' piya' yu' epo'tɨ yau, rɨmono' tau, a'ko pe Sainai Wʉpʉ piyau. \t E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya raan'pu po'tɨsa' nonka pʉra iyesi mɨrɨ pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, to' uya inonka iyapon pona, mɨrɨpan uya tanporon kon nɨ wei'tɨ ɨutɨ tau. \t nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, Sises uya to' eporo'pʉ, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipiya' i'ta pɨ' tʉuta'sii', to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'sa' a'tai, ɨutɨ eporo iya wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t E chegando, acha-a varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Ka'pon uya kʉre' itese' si'na' pe te'sen kiyari ye' patama'pʉ tʉmainarʉ yau, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya umɨ pɨ' te'san ena'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉron nɨ pata ya' ɨko'manse'na inke rɨ. \t Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ wapiya Anas piya' Kaya'pas tamo, mɨrɨ wʉipiya yau use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen. \t E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipɨkɨron esi se: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. Serɨ ton iyawɨrɨ e'nɨto' entaino eke pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi uya ta'pʉ Sises pɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se tɨ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ to' tonpa, Akapas itese', e'mʉ'sa'ka'pʉ asauro'se'na. Papa A'kwarʉ uya tauro'kato' awɨrɨ ekama'pʉ iya to' pɨ', “Eke iwankan uta'mo'kan pɨ' man tanporo pata emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. (Serɨ e'kupʉ'pʉ Kʉrautiyas esi a'tai Ron o'no te'san pata ton epuru pe.) \t e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'pon amʉ' tʉuma'tato' kon pɨ' tenari'nʉnsan pen nɨ pena iyepa'kaka'sa' kon nɨ mɨrɨ yai, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' wenai. \t homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non pon kon pe rɨ marɨ ɨwesi kon. Apʉne pʉra moro rɨ ɨkɨntan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨ esi pɨ' ɨ'koro'tau'nokon, non pon kon pe pʉra pe' me'atʉu? Ka'pon amʉ' Papa pʉnon kon e'to' kasa pʉra pe' me'atʉu? \t E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ e'ku'tane, ɨiwano' kon pe rɨ iye'to' awɨrɨ Kʉrai ekareei yau e'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, uyepʉ ɨyense'na'nokon, mɨrɨ pe pʉra eta uya rɨken ɨpɨ'nokon, urɨ pʉra rɨ iye'tane i'tu uya rɨ mɨrɨ, ɨye'soto'kasa' kon pana' pe tikin nɨ iya'kwarʉ tikin nan ka'pon pe itekare apurɨto' pɨ', \t Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa Maimu ɨpʉreme'sa' kasa iyesi pen. Apʉne pʉra tanporon kon Esuwerʉ apai iu'tɨsa' kon esi pen Esuwerʉ pe. \t Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ ka'pon, Ananayas itese' uyepʉ, temiyatʉ tʉse'na tʉpona, ennin pe tenato' pe,” ta'pʉ Itepuru uya itenu uta'kwakasa' koro'tau. \t e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨpɨ'to' tʉpai'nokon Papa ena'! Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon apurɨ auya'nokon yau kupʉ iya, wakʉ itekare sekamayai'ne' kasa rɨ, itekare Sises Kʉrai pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ama'aino i'nairon onansa' rʉ'pʉ pena rɨ usenpoikasa' na'ne' kasa rɨ. \t Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya, “Iraisa kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya rɨ kanan, “Pu'kena' kʉrɨ rɨ, penaro' kon pu'kena' amʉ' esi'pʉ waraino,” ta'pʉ. \t Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t E nem assim concordava o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro epe'kena' ton pon yau te'san esi use'wanpan pɨ' te'sen pata esanon iwʉ' tawon kon. \t Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Suntaaka e'sara'tɨ pe, ina amʉra'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Paarʉ uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ. Awanapai rɨ tʉutɨto' esi pɨ' isaurokʉ'pʉ anomʉra' pona rɨ. \t No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan winɨpaino, 7 kaisaron so'si amʉ' Eisa po te'san enakan. Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨpiyau'nokon, moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon iya'kwarʉ amʉ' iyapon rau te'san winɨpaino, \t João, �s sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' amʉrapɨtʉ'pʉ ɨsewenapai rɨ ɨpʉremai'. Uri'sami'si amʉ', Sises san Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises akon non esi'pʉ to' koro'tau. \t Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' uya mɨrɨ etasa' a'tai, iyapʉrʉmʉ'pʉ Metiyan pona. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ ka'kʉran pe. Mɨrɨ yau, asa'rɨ imu'ta'pʉ. \t A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ wakʉ esi ka'pon pɨ' serɨ po tanporon nɨ eposa' iya yau ta'kwarʉ nonkai'ma? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, iyakon non uya ta'pʉ Sises pɨ', “Serɨ tʉnɨnse, Isutiya pona enta, ɨpoitorʉ ton uya eke Papa tʉrawasooi kupʉ auya ento' pe. \t Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ esi. \t Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si Papa eseru pe iyesi pɨ' uye'to' pe ɨpiya'nokon pori' pe ɨpokon pe e'se'na. \t a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Tʉusenupasen esi pʉra iyesi tʉti'saai entai, mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ pe te'sen tesa' entai. \t Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Isutiya pona kanan utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena rɨ pu'kena' ton nekama'pʉ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨrɨ Sises pɨ'. To' uya iwɨnɨ'pʉ. Kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan mo'ka'pʉ tʉron kon uya kurusu' poi, mɨrɨpan emaika'pʉ to' uya tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ko'mamʉ pe, umɨ esa' uya ta'pʉ to' epuru pɨ', ‘Tʉrawaso amʉ' ikɨ'makɨ to' e'ma pa to' epe'pʉ ke,’ ta'pʉ iya. ‘Iu'matʉ pe anʉnsa' kon tʉrawaso pe me'mai' wapiya, iyepiya'tɨ pe anʉnsa' kon e'ma pa iu'matʉ pe,’ ta'pʉ iya. \t Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Antiyo' pona tʉuye'sa' kon a'tai, tanporo apurɨnin nan amʉranʉkʉ'pʉ to' uya. Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen uya apurɨto' pe ikupʉ'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ te'wɨto' kon, enwoke' pe te'to' kon, tekumato' kon, mɨrɨ pe pʉra ama' pe te'to' kon apai to' era'tɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', akaisarɨ'nokon kasi ye' pe te'sen inonkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe tʉtonpa pokon pe, apʉne pʉra tikin nan ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ'nokon wenai. \t Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tawon pɨ', Mosi' karetaai yawon pe' ensa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, yu' epo'tɨ'pʉ tawon? Mɨrɨ yau, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Urɨ kʉrɨ rɨ Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon e'to' itese' pɨ'.’ \t Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya ekama Sises Kʉrai esi Itepuru pe, Papa Ikʉipʉnʉ ku'to' eke pe kupʉ pe. \t e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, e'kamasa' rɨ serɨ aya'kɨrɨ rɨ pariki'si ta' utɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' uya Sisariya pata eposa' a'tai, kareta mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ tʉrʉ'pʉ kopʉna ena', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Surusiran pona. \t os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru, Ananayas uya etasa' a'tai, ipiyau iye'mʉ'sa'kasa' kon apiyo'ma'pʉ iya, to' uya Paarʉ inta'moto' pe. \t Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ wʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' pɨ', “Ina pona ata'mo'ka', ina onankɨ kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' enu piyapai mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya kota'man nɨto' piyapai! \t e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu uta'kokasa'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru Sises yau, e'kupʉ kuru rɨ serɨ Temu'ti enno'to' pe uya serɨ pe'ne rɨ ɨpiya'nokon, pori' pe e'to' pe ɨyekareei kon etasa' uya a'tai. \t Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isakon, Isaan usaurokʉ etanin nʉ'pʉ, Sises e'ma'pʉkanin nʉ'pʉ esi'pʉ Anturu, Saiman Pi'ta akon. \t André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na to' uye'to' pe, e'tane ɨsi'pai pʉra to' esi'pʉ. \t Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ pe' ɨwesi kon? Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi, ɨ'rɨ rɨ kɨpo'ponsi'kɨ tewonsen ka'pon ya' uya, ɨri pe ikupʉ pʉra iyesi? \t Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ to' pona. Piri' uya to' pa'taisima'pʉ esi'pʉ Itepuru Sises ese' yau rɨken. \t Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan uya tʉkʉipʉnʉ eikʉ'pʉ, ‘Apʉne uyeta', amaimu pʉreme'nin pen sa'ne urɨ ko; ayapiyo' pe tʉuko'mansen inke rɨ wʉipiya ton kaisarɨ rɨ, e'tane utonpa ton pokon pe epori'mato' pe urepanin pen nɨ ɨmɨrɨ. \t Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane! I'na' auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya'. Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Satan po, moro rɨ mɨrɨ pata nesii'no serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ uya ɨsɨ pe Esuwerʉ amʉ' e'sei'pɨtʉ tiwano' kon pe sara'tɨ'pʉ. “Nai kasa tʉpun ke uya're'tɨ iya 'nokon?” ta'pʉ to' uya. \t Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Warawo' to' koro'tawon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ti'sa!” ta'pʉ iya. “Ɨyekama'po uya umu ene pa, tikin nan nʉ'kwɨ. \t E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ ensa', etasa' auya'nokon E'pe'sas po rɨken pen, e'tane siya rɨ Eisa pata awɨrɨ, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe Paarʉ uya iku'sa' ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' pe esi papa pe pʉra rɨ ta iya. \t e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina man ekama pɨ', ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa pɨ' tanporon ipu'ketʉ pokon pe, ina uya tanporon kon tʉto' pe wakʉ pe Kʉrai yau. \t o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane se man ɨri pe ɨpɨ'nokon e'ku'to': Kʉrɨ rɨ uri'san Isesaperʉ, pu'kena' pe te'ku'sen pɨrɨ'ka auya'nokon pʉra iyesi. Upoitorʉ ton enupa iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ano'ma iya to' ekumato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe itese' ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe to' kupʉ iya. \t Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificdas a ídolos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iweyu uye'nɨ pɨ' man ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton ɨpɨ'nokon, ɨyeyaton kon amʉ' uya tɨ' amʉ' ka'to' oton apata'se' kon woi tekainʉnto' kon ipoi pe ɨwɨse'na'nokon. Sen winɨ'ne rɨ to' uya awa'kʉ'pɨ'to' oton kon ayainʉmʉ kon poken pʉra rɨ. \t Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ko pe si A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tato' pɨ' enta'nan weyu e'seporo esi'pʉ. \t Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon nɨ, ‘En epe'pʉ pe en nɨ esi; ɨ epe'pʉ pe ɨ rɨ esi,’ tawon. \t Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉnamanin nan pɨ', tʉusentu'masen Kʉrɨ rɨ, to' epamʉ kaisarɨ rɨ. \t E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uya eno'ma'pʉ iya'mu pʉn iteuta ya'. A'koro'pʉ iya, mɨrɨpan a'sikʉ'pʉ iya, tʉpataron kon ka'pon amʉ' enku'tɨ iya namai' 1,000 kaisa rɨ wʉipiya u'matʉ pona rɨ. Mɨrɨ tʉpo, inonkato' pe aka'ne' pe rɨ. \t Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya itʉsa' use'man nɨto' ike pe upɨ'nokon tʉusentu'mato' pe imʉnʉ apurɨto' poro. Serɨ ku'sa' iya ipokena' pe tesi ekamanin pe, apʉne pʉra a'kʉre'tɨnin pe tesi ke makoi ton pena iye'ku'sa' rʉ'san nonka'pʉ iya tʉponi'simai' pʉra— \t ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe kuru rɨ tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ paran amʉ' e'to' oton pata ton yau'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ nari'panin nɨ e'ku'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ ento' ipɨ' ton Epʉn apai e'to' oton. \t e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kasi ye' pe to' e'sa' pʉra rɨ iyesi, ɨ'rɨ rɨ ɨri pʉra rɨ to' esi. \t E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "emenna' ɨyeseru kon ya' ɨyena kon pa, iye'ka'sa' rʉ'pʉ Papa kasa iye'to' pe i'nairon ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau. \t e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨto' ya' esi uma'tan nɨto', to' e'to' itese' pɨ' esi to' ewan, to' e'to' eke pe esi to' epiyɨ'to' yau. To' usenuminkato' esi non eseru pɨ' rɨ. \t cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ewan enasa' sa'man pe, to' rɨ e'tʉsa' ɨri ku'to' pe tʉuya'nokon ipan pe rɨ tʉuse'se'tɨto' kon nɨ tʉnonkai', mɨrɨpan kon uya ti'tui' pʉra rɨ ɨri ton kupʉ. \t os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se � lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ tenki ta pɨ' ina man, Papa, uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ pɨ', ina ɨpʉrema ɨpona'nokon a'tai, \t Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya Sire'kiyus eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, osorʉwau wʉi ina uko'mamʉ'pʉ. \t E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane urɨ'nokon kamoro to' kasa tenna'posan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuma'tasan pen, e'tane kamoro apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tepika'tɨsan iye'ton pe te'san. \t Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ uya imu i'nʉnka, mɨrɨpan uya tanporon nɨ tʉnkupʉnʉ enpoika itena'. Serɨ entaino kuru rɨ enpoika iya mɨrɨ iku'to' pe iya, mɨrɨ uya ɨyewansiukato' oton kon. \t Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ennoko uya ɨpiya'nokon mɨrɨ pɨkɨrɨ, ina i'tu kon pa mɨrɨ kasa ina esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpori'manin kon pe. \t o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraç�o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru, pata emakʉ wapiya, Sises epa'ka'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. Parau ku'pɨri po itɨ'pʉ. \t  quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa, uyamanin nʉ'pʉ entu'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukɨ'ma'pʉ iya wakʉ nonkasa' tʉuya winɨ, esi'pʉ pori' pe \t Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya warawo' mʉre anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, meruntɨ pe ɨyena kon mɨrɨ, mɨrɨpan uyekareei ekama auya'nokon mɨrɨ Surusiran po, Isutiya po, Sameriya po, mɨrɨ awonsi'kɨ siya rɨ non emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Rɨmono' tau iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi, Se'tan esi'pʉ i'tupɨtʉ pɨ'. Mɨrɨ yau rɨ kanan ene amʉ' pokon pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan ene pɨ' inserʉ amʉ' esi'pʉ. \t E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra tenupa iya 'nokon pɨ' tʉmeruntɨrʉkenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya moine arɨ'pʉ nurɨne. Ipan pe kuru pori' pe to' epori'masa' esi'pʉ. \t E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Papa inserʉʉi usenpoika'pʉ itenu ya'. Mɨrɨpan e'soto'kasa' esi'pʉ a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' apon enwo'netʉ winɨ. \t Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé � direita do altar do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tanporo to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se tʉkurusukuui tanʉnse wʉi kaisa rɨ nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inanʉ'nin esi mɨrɨ tʉpona rɨ'ne pʉra rɨ, mɨrɨpan kon e'mato' oton esi mɨrɨ itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨpʉrataai pokon pe auma'ta mɨrɨ, apʉne pʉra ɨusenuminka pɨ' Papa winon e'ma auya pʉrata ke tukai'! \t Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo � perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises uya eporo'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe si ɨyenasa' mɨrɨ. Amakooi inonkakɨ, ɨsɨ kuru rɨ e'kupʉ namai' ɨpɨ' inonka auya pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'nʉntane rɨ ewarupɨ nau, ipakasa' rɨ e'tane wʉi nai, kiyari ye' rɨ a'ta mɨrɨ, ɨ'rɨ kasa iye'sa' tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi. \t e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨpɨtʉ'pʉ tanporon eke iwa ton pata yau'ne, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' enupa'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama'pʉ iya, mɨrɨpan uya tanporo ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra paran pɨ' takuru'ke te'san. \t E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ka'pon epi'tɨsa' pɨ' Sapa' a'tai, tʉusakorota pe Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uya ta'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “6 kaisa rɨ moro wʉi esi mɨrɨ e'tʉrawasoman weyu. Mɨrɨ ton weyu a'tai, ɨsepi'tɨi' ɨsi'tɨ', Sapa' a'tai pen,” ta'pʉ iya. \t Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse � multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tu'ke kuru tiwano' kon pe e'paino kon ka'pon amʉ' man, tʉusauro'san nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan, kamo kuru sa'ne un pi'pɨ puturʉka tawon nan kon. \t Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan to' tonpa ina maimu eta pɨ' te'sen esi'pʉ, Retiya itese', Taya'tira itese' pata winon, tʉtariren pon atʉ kʉrʉpo'poma pɨ' te'sen. Retiya esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pen nɨ, e'tane rɨ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe iyesi'pʉ. Paarʉ nekamanʉ Sises ekareei apurɨto' pe iya Itepuru uya itewan a'koka'pʉ. \t E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya tʉyun pi'pɨ puturʉkato' eporo'pʉ ento' ipɨ' pe, Papa uya anʉnsa' ipokena' pe enpoikanin pe apurɨto' iya winɨ, itun pi'pɨ puturʉkasa' pe pʉra rɨ marɨ iyesi koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon apurɨnin nan kʉipʉnʉ pe iyesi e'tane itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen, anʉnsa' kon tato' pe to' pɨ'. \t E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' tonpa ton nin si utɨto' pe to' pɨkɨrɨ iye'kwɨ'pɨ'sa' ton paranka pɨ' tʉuta'sipɨ'se, serɨ ta itepuru uya awɨrɨ ina e'sa' wenai, a'mun eporo'pʉ ina uya wakʉ pe rɨ. \t e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos � terra salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ usaurokʉ pen Kʉrai nʉkupʉ'pʉ uporo pɨ' rɨken Esuwerʉ amʉ' pen arɨ pɨ' Papa Maimu awɨron kon pe usauro'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ unkupʉ'pʉ winɨ— \t porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya si ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ iya. “Anpisin,” ta'pʉ iya ipɨ', apʉne pʉra anpisin yen pe rɨ tesi pɨ'. \t Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe pe' iyesi, utonpa ton, ka'pon e'kupʉ yau apurɨto' esa' pe e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉi'ma pʉra? Mɨrɨ warai pe' apurɨto' uya ipika'tɨ? \t Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' amʉrasa' tanporon nɨ ɨmeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeseru awɨrɨ iye'ku'to' pe ɨnkupʉ'pʉ ku'se'na. \t para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tapiyo'masa' kon ipɨ' moronka tʉuya'nokon poken pʉra iyesi pɨ': “O' uya rɨ wʉ' a'pɨ'sa' pe iyesi yau, tɨ' ke iwɨto' pe iyesi,” tawon. \t porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon iku'tɨ' ɨyenu kon yau eta'pʉ auya'nokon awɨrɨ, iyawɨrɨ e'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai era'tɨtɨ'. Aupaka kon pʉra iyesi yau, ama' kasa ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ, ɨpiya'nokon uyepʉ weyu i'tuto' auya'nokon oton pen. \t Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ, tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai' tʉrau. \t Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Iya'tai pʉra tʉtonpa ke ɨwesi a'tai, anomʉra' a'tai ɨutɨ itiwʉ' ta'. Ta auya ipɨ', ‘Osorʉwau pʉreti ke urepa', \t Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo � meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' esanon uya serɨ ensa' a'tai, to' utɨ'pʉ pata pona ekare'tɨse'na siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. \t Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi ɨ'rɨ e'kupʉ awanapai rɨ tukai'. Ɨ'rɨ mɨ ɨuko'manto' kon? Ɨmɨrɨ'nokon esi kapuru' pe, aka'ne' pe rɨ tʉusenpoikasen mɨrɨ awonsi'kɨ tapasen kasa. \t No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon uya kuru sa'ne uya'pɨ'sa' i'tu uya, meruntɨ epa'kasa' pɨ' upiyapai,” ta'pʉ. \t Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eseru aimenkato' wenai serɨ non pona uye'sa' kamoro tenku'ne te'san uya ento' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ennin nan enato' pe tenku'ne,” ta'pʉ iya. \t Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ennoko'pʉ ipata'se' ya', “Kenna'poi eke iwa pata pona,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "kʉrɨ rɨ yau iye'seposa' pe e'to' pe, uiwano' pe ipoken e'to' pe pen main winɨ tʉuye'sen, e'tane mɨ Kʉrai apurɨto' poro—wakʉ ipokena' Papa winon mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ tʉuye'sen. \t e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apʉne etatɨ'! Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpoitorʉ ton tʉkɨ'mai' tʉpiya', ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya eke pe kuru itʉsa' mɨrɨ pʉrata yen ya', tanporo tʉron kon entai kuru. \t E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' uya Kʉrai pɨ' Papa auro'kasa' tʉron nɨ Eren yau, “‘Ikɨtato' pe uyekepu nonka auya pen, apʉne pʉra wakʉ urɨ, ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi.’ \t pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya ta'kwarʉ yau i'tu'pʉ to' usenuminka tewan kon yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa ɨusenuminka kon? \t Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' isenuminka'pʉ tʉpo, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, tenari'nʉnse pʉra Meri anʉnkɨ ɨno'pʉ pe, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ winɨ imono'tasa' mɨrɨ. \t E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra to' uya ito'ka'nʉ'sa' pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ kuru ta e'kwa pe pʉreti esi tukai'; to' ewan nɨ usa'mantasa' esi'pʉ. \t pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ ikupʉ pɨ' tenna'posa' a'tai. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, inke pʉra rɨ Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ a'sise'na, mɨrɨpan uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “Aiko pe kuru anapurɨnʉ man! Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ikasima'pʉ auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san uya Maisa itese' pata eposa' a'tai, Pi'tiniya itese' pata ya' itɨpai to' esi'pʉ, e'tane Sises A'kwarʉ esi'pʉ mɨrɨ ya' to' utɨ i'se pʉra. \t e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya tararan ereutanʉkʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ Piri' mɨrɨ awonsi'kɨ kwin pʉrataai esa' utɨ'pʉ tuna ka', mɨrɨpan pa'taisima'pʉ iya. \t mandou parar o carro, e desceram ambos � água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ itɨto' pe tʉnono kon apai. \t Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ si pu'kena' maimu awɨron pen esi a'tai, Papa uya ima'tanʉ'to' oton tʉmunkɨ amʉ' koro'tapai,’” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. “Saiman,” ta'pʉ iya Pi'ta pɨ', “ɨye'nʉnsa' si mɨrɨ? Tenu ke pe' ɨwesi poken pʉra iyesi mara rʉ'kwɨ rɨ? \t Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya iyɨpɨrinkasa' ene'pʉ mɨrɨ yau, i'tu'pʉ iya inke rɨ takuru'ke iko'mansa', mɨrɨpan uya, “Ɨsepi'tɨpai pe' me'an?” ta'pʉ ipɨ'. \t Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' esi mɨrɨ Mosi' pata'pʉ akan pe. \t Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises apurɨnin nan, ka'pon amʉ' nainʉnpa'san Surusiran apai utɨ'pʉ pata kaisa rɨ wakʉ Sises ekareei ekama pɨ'. \t No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa uya kuru serɨ ku'sa' serɨ uiwano' pe,” ta'pʉ iya. “Serɨ a'tai kuru si piyɨ'nʉ' imʉre pʉra ka'pon amʉ' koro'tau e'to' mo'kasa' iya man upiyapai,” ta'pʉ Resipe' uya. \t Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ yau kanpana'tɨyatʉi'ne' ekamatɨ' wʉi nai; apana kon ya' ɨyetarerumʉ'pʉ kon ekamatɨ' ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t O que vos digo �s escuras, dizei-o �s claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ kɨ'masa' a'tai si, Tɨ'turas uya si Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon ekama'pʉ mɨrɨ Piri'kʉs pɨ'. Ta'pʉ iya, “Kopʉna Piri'kʉs, wakʉ pe rɨ, tʉusewankamai' pʉra, inke rɨ ina ko'manʉ'sa' auya man. Pata eseru rɨ koneka'pʉ auya wakʉ pe uko'man nɨto' yau pe, wakʉ i'tu auya wenai ina epuru pe ɨwesi koro'tau. \t Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', serɨ esi pɨ' wakʉ pe Itepuru pona. \t Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Paarʉ atɨ' soisa amʉ' iwʉ' ta',” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. To' auro'ka'pʉ iya to' uya ari'po'pɨ'to' pe, isekamato' pe ɨ'rɨ wenai to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ ewa'noma pe, tukai'. \t o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' wei'tɨnin pe kamo ewarupɨ yau tʉuko'mansan uma'tan nɨto' pɨ' tenari'nʉnsan. Uyanin kon pe usewankaman nɨto' pen e'ma tawɨrɨ,” ta'pʉ Sakaraya uya tʉmu pɨ'. \t para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ a'tai serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi ento' ipɨ' pe e'ku'ka'nɨ pɨ' iyesi ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Koneriyas uya enari'ke' pe esii'ma ene'pʉ, “Ɨ'rɨ na'kɨ i'se me'ai', uyepuru?” ta'pʉ iya ipɨ'. Inserʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Papa epori'masa' man entu'manin nan repasa' auya pɨ', ɨwɨpʉremasa' pɨ' tʉpɨ'. \t Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya tikin nan pɨ' rɨ to' eikʉ'pʉ pen nɨ, ɨri pe to' uya tʉku'to' pɨ', kopʉna tewansiukai'. \t E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tiwano' kon pe to' usaurokʉ'pʉ, “‘Epʉn winon,’ ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ ta iya esi. \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entɨ' ayauro'ka uya 'nokon serɨ ton pɨ' iweyu wapiya. \t Eis que de antemão vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekota'ma pɨ' ta uya pen serɨ, apʉne pʉra isenupasa' urɨ ɨ'rɨ pe rɨ e'nɨ yau pori' pe te'sen pe. \t Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena urɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ iya'kwarʉ pʉra, Papa maimu awɨrɨ pʉra, enku'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ uya pori' pe ukupʉ tawon uya ta'sii'. Uko'man nɨ'pʉ'nokon ɨri ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ ukinitan pɨ', ewaruma'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ewaruma'tɨ pɨ'. \t Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya pʉsamoro asa'ron kon pɨ' ta'pʉ, “I'napairɨ rɨ kenʉ' Sises e'mʉ'sa'kasa' man! Mɨrɨpan ene'pʉ Pi'ta uya!” ta'pʉ to' uya. \t os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon amʉ' Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' Papa uya tʉpoitorʉ Sises ku'sa' eke pe, mɨrɨpan Paire' piya' inee'pʉ auya'nokon iwɨto' pe iya. Inonka tane iya rɨ, ‘Sises i'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon Paire' pɨ'. \t O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "3 a'kʉra' iye'tane Sises ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe rɨ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t E, � hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eka'tunsa' utɨ'pʉ Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ, kʉrɨ Sises ni'nʉnkanʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “To' uya Itepuru mo'ka'pʉ man tɨ' akasa' uruwai' pe apai, mɨrɨpan i'tu pʉra rɨ iyesi nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya si to' pɨ', “Entantɨ' tanporo rɨ non poro pata awɨrɨ wakʉ itekare ekamatantɨ' Papa nʉkapʉ'san pɨ'. \t E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ukaramʉ'pʉ ipan pe, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ wakʉ ka'pon e'seporo pʉra iyesi'pʉ a'koka ton mɨrɨ awonsi'kɨ yawon enton. \t E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsenupatɨ' se pi' e' pɨ': Iyepanta'tɨ are ton atu'ta a'tai, a'ko pe wʉi a'ne' pe pata e'to' weyu e'seporo tukai' i'tu auya'nokon. \t Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' auro'ka'pʉ Papa uya, to' uya imenukato' pe, mɨrɨ awɨrɨ pʉra to' esi a'tai, uruwai' awon nɨ e'mʉ'sa'kasa' e'tane to' uya nɨrɨ imaimu etato' oton pen nɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon, Papa uya tʉmaimu ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya'. Wakʉ itekare ekama'pʉ iya, wakʉ pe tʉpokon pe uko'man nɨ emapu'tɨnin Sises poro. (Sises esi Esuwerʉ amʉ' epuru pe rɨken pen, e'tane tanporon kon nɨ epuru pe iyesi.) \t A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenu ke nɨrɨ me'tʉi' ka'pon amʉ' pɨ'; to' uya ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata epuru ton ena'. To' uya nɨrɨ ayari'po'pɨ'to' oton kon mɨrɨ tʉusenupato' kon iwʉ' tau'ne. \t Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepasa' serɨ kupʉ pa?” ta'pʉ to' uya. \t que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya wʉi enu uye'to' winɨpai, Papa nurɨnan uya a'si'pɨ'nɨto' ike esa' pe, mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' pana ya' Papa nʉrepa'san to' pana'pano ke non mɨrɨ awonsi'kɨ parau kota'mato' pe to' uya. \t E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨumono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan mese'tɨi' Sises tukai'. \t Eis que conceberás e darás � luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene auya'nokon inapurɨnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ e'tʉrawasoma'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ uya nin si inapurɨnʉ enuka'nʉ'sa' mɨrɨ. \t Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', serɨ iyemari'masa' ekumankanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton serɨ a'taino kon weyu a'tai'ne, Ka'pon, Papa winon nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ', tʉuyepʉ a'tai tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ inserʉ amʉ' pokon pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ama' e' uyepʉ ama'mase'na rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'se'na. Urɨ uye'sa' uko'man nɨto' epoto' pe to' uya, eke pe kuru nɨrɨ to' uya epoto' pe. \t O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imu uya ta'pʉ ipɨ', ‘Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. Ɨmu tukai' uyesakʉi.’ \t Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai, iteseru esi'pʉ Paire' uya tikin nɨ a'sisa' pe te'sen nonkato' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' iwano' pe.] \t era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uyee'pʉ ipiya'. Mɨrɨpan a'tai, “Miyarɨ, Papa Nanʉmʉ'pʉ! Itepuru man ɨpiyau,” ta'pʉ iya. \t E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon si Pari'si amʉ' anpisin koro'tau te'san uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ɨpoitorʉ ton e'paka'to' pe to' esereme'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Amuru tʉrʉ'pɨ'to' oton to' uya ti'pai kon pona, tʉuta'kwarʉkai' akaramʉi'ma to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata! Mɨrɨ pata winɨ kamoro parau kau kanau esanon ena'pʉ imaminkena' pe, itimamin winɨ rɨ. Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ ima'tasa'! \t E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, iyeri'sa' pe iye'sa' rʉ'san main yawɨrɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yau, \t Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' a'tai terikʉ tʉpo, ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ mɨrɨ, serɨ ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya pena iye'menukasa' rʉ'pʉ itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ imu apurɨnin eseru aimenka pen, apurɨnin pen eseru aimenkaka'sa' rɨ nin mɨrɨ, apʉne pʉra tikin nan kuru rɨ Papa Mumu apurɨsa' iya kasa pʉra. \t Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ i'tupɨ'se'na. To' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonkato' ɨ'rɨ rɨ wenai?” ta'pʉ to' uya. \t Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises usenpoika'pʉ tʉron nɨ pe tenai' asa'ron kon utɨ koro'tau pata ya'. \t Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ ton ipanta ton pɨ' katapurɨi. Ikupʉ auya yau, se pɨ' ɨsenuminka': Imi' esa' pe ɨwesi pen, e'tane imi' esi ɨyesa' pe. \t não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napai rɨ ɨtonpa kon pokon pe ko'tʉ tau ɨwe'to' kon uya ekama, ɨneporonʉ kon eposa' auya'nokon pʉra iyesi. Tɨwɨ ipoken pʉra ɨku'to' kon anʉntɨ'. Tɨwɨ tennakai' to' arapumatʉu. \t Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tesa' ke e'nɨto' yau tʉusi'ki'masen pen eporo pɨ', tenki tapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'pai'nokon ipori'manin pe inama mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe i'tuto' winɨ, \t Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro nin si kanau yawon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, “I'napairɨ rɨ Papa Mumu pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ka'pon poitorʉ rɨ eseru aimenka pa? Itesa' pona iye'mʉ'sa'kasa' pe iyesi mɨrɨ pe pʉra ita'mo'kasa' pe rɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka rɨ si, apʉne pʉra Itepuru uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ pɨ'. \t Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises, Isustas tukai' tesa'sen kanan miyarɨ ta pɨ' man. Pʉsamoro rɨken Esuwerʉ amʉ' e'tʉrawasoma tonpa ton Papa e'to' esa' wannɨ pe iwano' pe, to' uya enpoikasa' upori'mato' tʉuya'nokon. \t e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe rɨ ka'pon amʉ' amʉra koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ɨse'ma'pʉ pe'ne rɨ eke iwa ton pata ton apai'ne, serɨ panton ekama'pʉ iya: \t Ora, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Iweyu uye'nɨ pɨ' man, iye'ka'sa' rɨ, iyeri'sa' kon uya Papa Mumu maimu eta weyu, kamoro nin si etanin nan uko'manto' oton. \t Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ka'tawon ɨutɨ anamɨpai ɨtonpa kon esi yau, iyereuta pen pe' wapiya eke pe pe' tʉpʉrataai esi amɨ poken nɨ tukai' ense'na? \t Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ apʉrʉnpanin nʉ'san uya arɨ'pʉ A'tens itese' eke pata pona, mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Pereya pona Paarʉ maimu esa' pe, “Inke pʉra parɨ Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uya uyepoto' pe,” tawon. \t E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ eseru usenpoika'pʉ, apʉne pʉra ennakanin nan tonpa ton uyee'pʉ ina uya i'tu pʉra ɨ'rɨ kan to' uyee'pʉ tukai', e'tane to' kenʉ' uyee'pʉ ina nʉkupʉnʉ mɨrɨ pe pʉra ina uko'mamʉ eseru ense'na, Kʉrai Sises nʉmo'ka'san pe esii'ma, ina kanan ku'se'na a'sisa' kon pe. \t e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sepan nɨ tapiyo' ku'sa' iya pɨ' tenu yau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ si'kɨrɨ, tanporon kon serɨ entakanon kon uya uyapurɨpɨ'to' oton Papa uya pori' pe uku'sa' pɨ'. \t porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyepa'ka'pʉ pata'pʉ yau, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ si Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'to' si rɨ man iyau. \t Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon pɨ' tʉusenuminkasen pe e'nɨpai'nokon to' pori'manin pe tʉusi'nʉnkasen pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ku'nin pe to' e'to' pe. \t e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e �s boas obras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ ka'pon amʉ' enupa'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi i'nʉnkena' mamin umɨ yau onansa' te'sen kasa. Mɨrɨpan eposa' ka'pon uya a'tai, iu'na'tɨkapʉ iya kanan, mɨrɨpan esi pori' pe, mɨrɨpan uya tanporo timamin kʉrʉpo'poma, mɨrɨpan epe'pʉ ke mɨrɨ non e'ma iya. \t O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Isutas pata'pʉ iyakan epopai'nokon, pena rɨ Sises a'tai uya'kɨrɨ'nokon iye'sa' rʉ'pʉ, \t É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsentu'kena' ton, apʉne pʉra Papa usentu'mato' oton to' pɨ'. \t Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ kasa rɨ nin si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ, ta'pʉ iya na'ne' awɨrɨ rɨ. \t E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon yau, ɨyenu kon yau mʉku'tʉi' wapiya urɨ ewaruma'tɨ'pʉ iya. \t Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane, tʉron kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ pana' pe, ɨsɨ pe rɨ a'setun uyee'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan uya eke pe rɨ sipa'sipa kupʉ'pʉ tuna pʉro'po. Eke pe sipa'sipa esi uya to' kanwa paru'tɨ esi'pʉ, e'tane rɨ Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ'. \t E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, aya'kwarʉ kon wɨnin nan pen nɨ pɨ'. E'tane ru'ku, kʉrɨ pɨ' enari'nʉntɨ', asa'rɨ rɨ marɨ ɨpun mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ wɨnin pɨ' ekota'man nɨto' yau. \t E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ si umʉre ima'tasa' kasa, iye'sa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' pe rɨ upona iyesi pɨ'. Itano'masa' rʉ'pʉ e'seposa',’ ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ enta'nan pɨ'. \t porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ waraino rɨ ipu'ketʉ u'tɨ pʉra iyesi Epʉn poi, e'tane non winon nɨ, iya'kwarʉ pen nɨ, Makoi winon nɨ. \t Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona. Mɨrɨpan uya inke pʉra tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya'. \t Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman ewo'pʉ esi'pʉ e'kɨɨi'man pɨ', te'kwe' tau. Inke pʉra rɨ Sises uye'sa' a'tai, to' uya ekama'pʉ ipɨ'. \t A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Sises, Nasare' pon,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya. (Isutas nin si eparankanin e'soto'kasa' esi'pʉ mɨrɨ to' pokon pe.) \t Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' e'nonkasa' a'tai, to' e'to' yau usi'ki'ma'pʉ. Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ tepiyɨ'se pʉra. \t E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau to' enupa tʉuya a'tai Ka'paneyan po. \t Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ta iya koro'tau, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' imeruntɨrʉ'tɨi'. \t Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin uya ta'pʉ, “Ina uya etasa' man Main, Mosi' winon winɨ, Kʉrai uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ ken pe' e'tane, ‘Ka'pon, Papa winon utanʉnto' oton,’ ta auya? Ɨnʉ' pʉse rɨ Ka'pon, Papa winon?” ta'pʉ to' uya. \t Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ ene apon pona. Ewarupɨ pe itesa' pe iye'to' ena'pʉ. Ka'pon amʉ' uya tani kon i'kapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra e'ne' pe tesi kon pɨ'. \t O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ wakʉ pe iye'ku'to' eseru yau, mɨrɨ pɨ', wakʉ pe to' e'ku'to' winɨ Panapas rɨ nɨrɨ utano'ma'pʉ. \t E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Temu'ti, e'tʉrawasoma tonpa man miyarɨ ta pɨ' ɨpɨ'nokon, Rusiyas rɨ, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ So'sipa'tɨrʉ, utonpa ton. \t Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai, itepuru uya kanan takaa'pʉ tʉpoitorʉ pɨ', ‘Enta asanta ta'ne ɨnnɨ' nan pata ya'ne mɨrɨ yawon kon pɨ' ɨsi'tɨ' kuru mʉkai', uiwʉ' utarʉ'tɨka'to' pe. \t Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uye'to' oton wʉi enu uyepʉ winɨ, wʉi enu utɨ winɨ, wʉi enu enwo'netʉ winɨ, wʉi enu kamisi winɨ, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão � mesa no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken tukai' mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Ima'tato' pe rɨ iyesi!” ta'pʉ to' uya. \t Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “10 kaisaron kon pen pe' ɨmɨrɨ'nokon nʉsepi'tɨi? Nai kamo ken si ɨtonpa ton? \t Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si soisa amʉ' uyee'pʉ wapiyaro' pisi ton i'kwɨ'pɨ'se'na Sises pokon pe kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si isakon pisi ton. \t Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kiya'pinta mu pen pe' pʉse rɨ? Meri pen pe' isan ese', mɨrɨ awonsi'kɨ Isens, Isose', Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas pokon pe' yakon non pen? \t Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Upiyau te'sen ɨmɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ upiyau na'ne' mɨrɨ ɨiwano',’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ'. \t Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon to' tonpa ton Isutiya po tʉuko'mansan uya, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ uya Papa ekareei anʉnsa' tawon eta'pʉ. \t Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusewankamai' te'san i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nan, usewankaman nɨto' yau pʉra te'pɨnsan uya ipoken e'nɨto' akʉ'pʉsa' anʉmʉ. \t Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwɨto' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi tukai' i'tu'pʉ uya e'tane, Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iye'sa'. Mɨrɨpan Ron pona enno'to' pe uya e'kamasa'. \t Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa uya to' ewan ya' ipata'tɨsa' pɨ' ɨ'rɨ rɨ i'se te'to' ku'to' pe to' uya, ɨsi'kaisa rɨ tekonekai' tʉpana'pano kon tʉto' pe to' uya ene ena', ikoneka pe itesa' pe iye'to' pe, Papa maimu uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem � besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ tanporo serɨ ton awɨrɨ rɨ uko'mansa' man,” ta'pʉ iya. \t Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe ɨtonpa kon amʉ' enasa' man, ɨpiya'nokon utɨto' oton pe pʉra tekamai'. \t Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe ɨwesi mɨrɨ, to' uya ɨye'ma tane pʉra rɨ. Ɨyepe'pʉ eporo auya, ipokena' ton eri'sa' e'mʉ'sa'ka a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', Kʉrai Sises anʉnsa' auya'nokon pɨ' Itepuru pe, miyarɨ rɨ iyau ɨko'mantɨ', \t Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ yau korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ke ipi'pɨ'tɨsa' ekonekan nɨsa' en. Serɨ yau kanan korʉ pun konekasa' samaku pe yau “mana” tato' to' yu pe iye'sa' rʉ'pʉ esi'pʉ, Eran yʉʉi iyenpʉrʉkʉtasa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' ekonekan nɨto' apon ton. \t que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' Sises uya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Tikin nan nɨken iyawɨrɨ ɨwe'to' e'ku'sa' man; tanporo ɨimamin pe na'ne' ikʉrʉpo'pomakɨ, mɨrɨpan itepe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena', mɨrɨpan epe'pʉ pe wakʉ eporo pa Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ, Paarʉ, Kʉrai Sises iwano' pe a'sisa' pe te'sen ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe— \t Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Iweyu e'to' oton mɨrɨ ɨpiyau'nokon inke rʉ'kwɨ rɨ mara rɨ. Ɨpinintɨ' iweyu esi koro'tau, ewarupɨ uya ɨyeporo kon rawɨrɨ. Ka'pon ewarupɨ yau tʉutɨsen uya tʉutɨto' ya' i'tu pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enpa'ka'pʉ iya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Ɨ'rɨ kuru tʉku'se epika'tɨto' pe iyesi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, urupere uya tuna enpa'ka'pʉ tʉnta yapai, eke tuna tʉu'tɨsen pe uri'san e'ma'pʉ winɨ, siya rɨ uri'san ato' pe iya. \t E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenu kon yau iku'tɨ' Esuwerʉ amʉ' pe pʉra ɨwesi'pʉ kon ɨyentusa' kon winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen” tukai' ɨyesakʉ'pʉ kon, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon” tukai' tʉusesa'san uya (ka'pon amʉ' nʉkupʉnʉ tʉpun kon pɨ' temiyatʉ kon ke)— \t Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, enkɨ'sɨimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen ese' esi'pʉ Eri'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto', Etis itese' esi'pʉ ite'ma'pʉ winɨ, a'ko pe. 1 4 pe non esa' pe to' e'to' pe, to' kupʉ'pʉ to' uya tʉwɨsen pe to' e'to' pe supara ke, iwankan ke, paran ke, mɨrɨ awonsi'kɨ annin nan ene amʉ' ke. \t E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o hades seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, ipʉremasa' pʉreti tʉyu oton tepose iyenta'na'pʉ, Main uya Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen tasa' ɨku'pʉ iya, e'tane rɨ mɨrɨ uya imakoima'pʉ pen. Tʉtonpa ton nɨrɨ repa'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Makoi ya' ka'pon uta'mo'kato' rɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane nin si ɨsɨ yau kʉrɨ man tɨ iye'kupʉ emapu'tɨnin nʉ'pʉ. \t Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamato' oton pata emʉ' kaisa rɨ, ennin nʉ'san uya ekama tanporo ka'pon amʉ' pɨ', mɨrɨ a'tai kuru nin si, iu'matʉ e'seporo mɨrɨ. \t E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨuko'manto' kon Kʉrai yau uya pana' pe ɨku'sa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ isi'nʉnkato' uya aya'kwarʉ kon ne'sa', mɨrɨpan uya Iya'kwarʉ pokon pe ɨku'sa' kon ɨsi'nʉnkena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon amʉ' pokon pe. \t Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umɨ esi ka'pon amʉ' serɨ non po te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kiyari ye' esi esa' wannɨ pe e'nɨ munkɨ amʉ'; wana' esi Makoi munkɨ amʉ' ekamanin pe, \t o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usakorota'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe ima'tanʉkʉ iya?” ta'pʉ. \t Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin poitorʉ uya, “Itepuru, uya'kɨrɨ utɨnpai umʉre erikʉ rawɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kasa tʉusaurokʉ'pʉ tʉpo, non pona iyeta'ta'pʉ. Tawa koneka'pʉ iya eta' namanka'pʉ ke, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ka'pon enu pona. \t Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi to' tonpa ton uya apurɨto' pʉra iyesi yau? To' uya apurɨto' pʉra iyesi uya Papa e'to' tʉusauro'sa' awɨrɨ pʉra kupʉ? \t Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sa'man annawɨrɨ rɨ ɨutɨto' kon pe iyesi te'nonkai' pʉra, Papa e'to' i'se ku'sa' auya'nokon a'tai, isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ iye'ku'to' pe eporo kon pa. \t Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉkʉipʉnʉ piya'. “Ɨnnɨ rɨ marɨ iye'tane, ikʉipʉnʉ uya ensa' esi'pʉ. Mɨrɨpan tense isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan eka'tumʉ'pʉ a'sise'na. Mɨrɨ tʉpo, ereutanʉkʉ'pʉ iya, a'su'kapɨtʉ'pʉ iya etupa pe. \t Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya si a'si'pʉ, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa apai. \t E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Papa esi yau ɨkʉipʉnʉ kon pe, ui'nʉnkatʉi'no, Papa winɨpai uye'sa' pɨ' serɨ ya'. Uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane uyenno'sa' iya. \t Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ to' uya, Sises uya ta'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya to' uya ato' pe ikupʉ'pʉ. \t Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pori' pe kamo esi ɨri to' nʉkuu'pʉ pɨ' usentu'man nɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ imakooi ton inɨpontɨsa' na'ne' nan. \t Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ a'taino kon e'to' oton pu'kena' amʉ' mʉnʉ esa' pe itɨsa' rʉ'pʉ orʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, \t para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' piyɨ'nʉ'nin nɨ nɨkɨ eseru ya'. To' uri'samo ton nɨ uya i'naino pe rɨ e'nɨto' entakanoma i'naino pen nɨ ke. \t Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário � natureza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ ta pɨ' kepiya'tɨtʉu. Apʉne pʉra apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ipan pe serɨ non pon kon i'nʉnka tʉuya wenai, Papa uya tikin nan kuru tʉmu tʉrʉ'pʉ tanporo apurɨnin nan pe te'san uma'ta namai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe to' uya. \t Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra nari' pe te'san pen ton nɨ kamoro esanon wannɨ ipokena' ku'nin nan pona, e'tane kamoro nin ipokena' pen ku'nin nan. Eke pɨ' pe' enari'mʉra e'pai me'atʉu? Ipokena' ken si iku'tɨ' ayapurɨpɨ'to' kon pe iya nin si. \t Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si tɨ, tanporon nɨ usene; ama'ai na'ne' serɨ pe usenpoikato' oton kɨpo'pona. \t Porque não há coisa encoberta que não haja de manifestar-se, nem coisa secreta que não haja de saber-se e vir � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, nurɨne te'sen Papa Mumu,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itekare ekamanin nan pe enno'sa' kon uya ta'pʉ, “Ina Epuru, ina uya apurɨto' iku'kɨ eke pe,” ta'pʉ to' uya. \t Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau si, takuru'kenan esi'pʉ mɨrɨ itemekon ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton a'sarutapɨ'sa'. \t Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ ereutanʉ'pai iyesi iye'ta'nʉ'kapʉ wapiya ka'pon amʉ' koro'tawɨrɨ. To' enari'papai'nokon, mɨrɨ entakasa' auya'nokon a'tai ɨkota'ma kon mɨrɨ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Eke pata pona ɨyepa'kasa' kon a'tai, ka'pon tuna yen anin uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Mɨrɨpan pɨkɨrɨ ɨutɨ newonyai'ne' ta' mʉtɨtʉi'. \t Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi tukai' mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ɨri pe, kasi pe rɨ teseru'tɨ a'tai eikʉ'pʉ iya pen. \t Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan nin si eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ ken si kupʉ kiyari e'kwa esa' uya mɨrɨ to' pɨ': \t E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon nɨ mɨrɨ uiwano' pe rɨ e'tʉrawasomapɨ'sa' pʉrata eporo pɨ' i'se e'to' eporo pɨ', utonpa ton e'to' i'se nɨrɨ. \t Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ, ‘Serɨ ne' ko,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ ne' ko,’ ta pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra, Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ɨyewan kon yau rɨ,” ta'pʉ iya. \t nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ite' pe esi; ɨmɨrɨ'nokon esi ipanta ton pe. Moro ka'pon esi yau uyau mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ nɨrɨ iyau, tu'ke rɨ iyepeta mɨrɨ; urɨ pʉra iye'tane ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi. \t Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esa esi'pʉ Iseyosapa' kʉipʉnʉ pe, Iseyosapa' esi'pʉ Iseyoran kʉipʉnʉ pe, Iseyoran esi'pʉ Usaya kʉipʉnʉ pe, \t a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina'po uya ɨpiya'—uyewan pe kuru rɨ nin te'sen. \t eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyeta'pʉ kon tʉuya'nokon si'kɨrɨ ɨpona'nokon tʉwɨpʉremato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'poto' tʉuya'nokon ayarʉ'tɨto' kon pe iya iteseru i'tuto' auya'nokon ike ke tanporo iya'kwarʉ ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' poro ereutanʉ'sa' ina uya pʉra rɨ iyesi. \t Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' Tʉrowas po, mɨrɨpan parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ ina uya opa'wʉ Samo'tʉres itese' pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Niya'pores itese' pata pona kanau yau. \t Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Mosi' uya serɨ main menuka'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi pɨ'. \t Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau. \t A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya', e'tane ɨri pe te'sen piyapai ina imo'kakɨ.’ \t ão nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. [Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ' Itepuru ena' ɨye'tʉrʉ kon pe rɨ. \t Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya kamoro so'si tawon kon pen eseru aimenka mɨrɨ. “Ɨri ka'pon enpa'katɨ' ɨ'koro'tapai'nokon,” tasa'. \t Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' itekare uya ta, Peero pɨ': “Ɨi'mʉ'sa'kasa' uya serɨto' pe, umeruntɨrʉ enpoikato' pe uya ayau mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' usekamato' pe tanporo non yau,” ta iya. \t Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usauro'nɨ'nokon serɨ ama'aino Papa pu'ketʉ pɨ', ipu'ketʉ tonan tau iye'sa' rʉ'pʉ, uiwano' kon a'kwa pe Papa nʉkupʉ'pʉ pata epiya'tɨ rawɨrɨ rɨ. \t A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ entai kuru rɨ nin si Kʉrai mʉnʉ, aka'nero' pen Iya'kwarʉ awɨrɨ iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwano' pe tʉmaku'pɨ ke pʉra Papa ena', uya uyewan kon korʉka, unkupʉnʉ kon uyanin kon uma'tan nɨto' ya' apai, Papa nurɨnan apiyo' pe e'nɨto' pe! \t quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'tɨmuikakaa'pʉ kanan non menukai'. \t E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉtonpa ton piya' iyee'pʉ, e'tane itonpa ton uya isanoma'pʉ pen. \t Veio para o que era seu, e os seus não o receberam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isapema tʉpo, to' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya ipon ya', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina uya eta'pʉ, ‘Serɨ ka'pon nʉkoneka'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi yau, tʉron nɨ kanan amɨ uya, ka'pon nʉkoneka'pʉ pe pʉra nin si,’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe Itepuru yau e'tɨ' tɨwɨrɨ rɨ. Takapʉ uya kanan: Pori' pe e'tɨ'! \t Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non uya rɨ iya'tato' pe ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepetato' pe rɨ nɨrɨ ikupʉ iya: wapiya ite' pe te'ton epa'ka; mɨrɨ tʉpo, i'pai, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si iyɨ ton utaka. \t A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpun kon pʉ'kʉ rɨ kʉ'tʉtʉu makoi ena', ɨri ku'to' ike pe, e'tane e'tʉtɨ' ru'ku Papa ena', kamoro uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya' iyera'tɨsa' kon pe; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pʉ'kʉ itʉtɨ' itena' ipoken e'nɨto' ku'to' ike pe. \t nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ iku'tɨ' tepatakai' pʉra mɨrɨ pe pʉra te'sei'pɨ'se pʉra, \t Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru, tɨwɨrɨ rɨ ken si serɨ pʉreti ke ina irepapɨ'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kariyo esi a'tai Roman amʉ' kopʉnaai pe, A'kaya pata epuru pe a'samʉtʉ ya' tʉwenai, Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya inee'pʉ ko'tʉ pɨ' e'nɨ iwʉ' ta'. \t Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi mɨrɨ upiya' ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ uya rɨken ikɨ'ma a'tai upiya' iyepʉ rɨ; mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iye'kupʉ rɨ Papa A'kwarʉ rɨ uyepʉ ɨpona, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ ereuta ɨpiyau. Mɨrɨ pɨ' wakʉ mʉre esa'to' oton Papa Mumu, tukai',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro iyesi'pʉ mɨrɨ yau wai yawon waain peneka, mɨrɨpan ka' su'pa tʉki'se, iyʉi i'so'pu ye' pɨ' to' uya inta na' itʉrʉ'pʉ. \t Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram � boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' nin si ta'pʉ iya, “Serɨ pe nin si tʉpʉrataai ke ɨwesi kon a'tai, atɨ' rɨ si aya'kɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ apaikii kon nɨ kanan. Ɨsuparaai kon pʉra iyesi yau, ɨpon kon tʉkʉrʉpo'pomai' ɨsuparaai kon me'matʉi'. \t Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sa'man pe kuru rɨ sa'ne temiyatʉ kon ke ina e'tʉrawasoma. Ina pa'nʉkʉ a'tai, ina uya tʉpa'nʉ'nin kon pʉrema; ina kota'ma a'tai iwenai pʉra, ina uya rɨ imoronka; \t Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Nowa esi'pʉ, tʉpanama a'tai tʉusensen pen nɨ pɨ', Papa nama tʉuya pɨ' a' kaa'pʉ iya tamʉtʉ pokon pe tepika'tɨto' yau. Iko'manto' winɨ apurɨto' yau non pon kon eno'ma'pʉ iya, e'tane Papa uya tanʉmʉ kuu'pʉ iya ipokena' pe e'nɨto' anʉnnin pe apurɨto' iya winɨ. \t Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ piyau iye'mʉ'sa'kasa' kon uya, “Mɨrɨ kasa ɨri pe rɨ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pɨ' ta auya pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku pɨ' tenta'nasen pe iyesi'pʉ. \t Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ tʉpo, ekama'po'pʉ uya, ‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, uyepuru?’ ta'pʉ uya. “‘Urɨ kʉrɨ rɨ Sises, mʉponi'simayai'ne',’ tukai' Itepuru uya umaimu eikʉ'pʉ. \t Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "eke pe kuru ipan pe upokoitato' man mɨrɨ awonsi'kɨ iyereuta pʉra uyewan yau upokoitato' esi. \t que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyee'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpai serɨ orʉ pona; serɨ nin si orʉ nɨmɨ uya, ikʉipʉnʉ piya' enna'po,” ta'pʉ iya. \t Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ, upiya' ɨsi'pai pʉra ɨwesi kon ɨuko'manto' kon epose'na. \t mas não quereis vir a mim para terdes vida!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ usakorotasa' uya, “Sises poitorʉ ton tʉ'ka uya,” ta'pʉ. Saarʉ utɨ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya' \t Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' itekare ekamase'na, to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai. \t Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon 12 kaisaron kon tonpa, tʉyu kipʉ pɨ' na'ne' pʉsau ya' upokon pe. \t Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro 10 pan kon kin amʉ' esi'pʉ tikin nɨ iteseru, mɨrɨpan kon uya tʉpana'pano kon tʉto' oton ene ena'. \t Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade � besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta tʉpo, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ʉrasaras, epa'ka'!” tukai'. \t E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san useruma tenta'nai' pʉra tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? To' useruma pʉra iyesi tʉpiyau'nokon iye'tane. \t Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados �s núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises esi'pʉ e'pana rɨ to' eikʉ iya pʉra rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ekama'pokaa'pʉ kanan, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ Kʉrai, Iyɨpʉremasa' pe Te'sen Mu?” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya apo' waraino ene'pʉ, mɨrɨpan e'ta'nʉkʉ'pʉ to' kaisa rɨ to' i'pai pona'ne ereutai'. \t E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ enta'nan pɨ' te'sen uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ ta Sises uya ipɨ' tukai'. \t E nenhum dos que estavam � mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12,000 kaisa rɨ Aisarʉ ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Na'tari ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Mana'sa ko' amʉ', \t da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan utɨ'pʉ apo' ya', ɨsɨ pata ya'. Mɨrɨ awonsi'kɨ si tenu tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Epʉra'an piyau Ʉrasaras ene'pʉ ɨnnɨ kuru tʉpiyapai. \t No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ ton a'tai'ne utɨ a'tai, use'mato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya uyenno'sa' pɨ' tʉmeruntɨrʉ ke utɨto' pe uku'sa' utɨ koro'tau Tamaskas pata e'ma tau. \t Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iseri'ko pona to' uyee'pʉ. Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton mɨrɨ tʉpo anpisin ton ka'pon amʉ' uya mɨrɨ eke pata nɨmɨ koro'tau, tenku'nan ka'pon, Pa'timeyas itese' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ' (Timeyas mumu pe te'sen). \t Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises enna'po'pʉ parau ku'pɨri Kiyarari (parau ku'pɨri Taipiriyas tato' rɨ marɨ) ratoi pona. \t Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Apurɨ auya yau, Papa meruntɨrʉ ene auya tukai' pe' apana'tɨ uya pʉn?” ta'pʉ. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Uyentai ɨmeruntɨrʉ pʉra iyesi ka'tapai ɨrepa'pʉ ike. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ ɨyena' utʉnin nʉ'pʉ umakoitasa' mɨrɨ eke pe kuru,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Konsʉrʉ amʉ' uya to' enpa'ka'pʉ tiwʉ' kon tapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉtonpa kon amʉ' pokon pe, \t Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi nai pata esi koro'tau, uyenno'nin nʉ'pʉ tʉrawasooi ku'pai'nokon. Ewarupɨ nʉye'an, ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma weyu pen. \t Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi itemiyatʉ pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo temiyatʉ ke ekota'man nɨto' ya' ɨutɨ entai, apo' usenkʉ'to' pen nɨ ya'. \t E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro uyee'pʉ Isutiya winɨ, Surusiran winɨ, Itumiya winɨ, Isotan ratoi nono winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan nono winɨ'ne. Anpisin ton nɨ uyee'pʉ Sises piya', apʉne pʉra inkupʉnʉ etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, \t E todos comeram e se fartaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napai rɨ, kamoro iu'matʉ pe na'ne' nan wapiya te'ton kon, mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya na'ne' nan iu'matʉ pe te'ton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Esuwerʉ amʉ' pen, ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san pen, uya si eposa', tanʉnto' kon ipokena' pe apurɨto' winɨ teposen; \t Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apa, Papai, tanporon nɨ e'ku'to' pe iku'nin pe ɨwesi, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai. E'tane i'se ɨwe'to' rɨken e'ku'to', i'se e'to' pen,” ta'pʉ iya. \t E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina tonpa ton, mɨrɨ kʉ'ku'tʉu! Ka'pon amʉ' rɨ marɨ ina, awarai'nokon nɨ marɨ! Emenna' itekare wakʉ kuru ekamai' ina uye'sa' ɨpɨ'nokon. Tʉron kon ika'sa' ton piyapai era'tɨtɨ'; i'napairon Papa piya' era'tɨtɨ'! To' uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. Kʉrɨ rɨ esi Papa pe, tanporon non koneka'pʉ iya tanporo ipo te'sen. Non koneka'pʉ iya, parau, tuna ton, ka' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon. \t e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante � vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'kama'pʉ ama'ai Sises a'si pɨ' iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usewa'noman mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru kon ɨneno'mapaino kon eta auya'nokon a'tai, kenari'nʉntʉu. Serɨ ton nɨ e'kupʉ mɨrɨ wapiya, e'tane inke pʉra pata weyu u'matʉ uyepʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Emos mu pe. Emos esi'pʉ Ne'an mu pe. Ne'an esi'pʉ E'sʉrai mu pe. E'sʉrai esi'pʉ Nakei mu pe. \t José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe to' kupʉ serɨ, tanporon kon Surusiran po tʉuko'mansan uya rɨ tanporo to' nʉkupʉ'pʉ i'tu, mɨrɨpan wapu'tɨ poken pʉra iyesi. \t dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' na'ne' apata'se' kon yau, e'ku'sa' yau, Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai isa'ka'si ya' tepontɨi' to' ereutasa' nesii'no urumɨrʉ'pʉ yau. \t Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya irepa'pʉ akuse pe ikanpʉ'tɨsa' moro' ke. \t Então lhe deram um pedaço de peixe assado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ pe ɨkonekasa' iya 'nokon tʉpokon pe, Kʉrai pun winɨ iyeri'to' winɨ, ɨtʉto' kon pe tʉuya wakʉ pe tenu yau, imaku'pɨ pe pʉra, ɨpɨ'nokon e'nɨto' iwenai pʉra— \t agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se,’ mʉkatʉi',” ta'pʉ iya. \t Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, eke ton pe te'san ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa namanin nan uri'sami'si amʉ' uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas ewaruma'tɨto' pe ikupʉ'pʉ. Kamoro Esuwerʉ amʉ' uya tʉron kon ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato' pe to' uya. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas enpa'ka'pʉ tʉnono kon apai. \t Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' eparan apai'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. Makoi a'kwarʉ ton usaurokʉ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra to' uya ti'tu wenai. \t e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'ma ta' ekonekan nɨto' pe iyesi'pʉ, pʉre'po'si e'to' a'tai rɨ, “Pʉse rɨ si kin, ɨiwano' kon,” ta'pʉ Paire' uya Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ. Amen. \t a quem seja a glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uya'kwarʉ esi pori' pe kuru tʉpika'tɨnin Papa pɨ'. \t e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau Sises uya tʉsan ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ tʉni'nʉnkanʉ e'soto'kasa' a'ko pe, ta'pʉ iya tʉsan pɨ', “Kʉrɨ rɨ si ɨmʉre,” ta'pʉ iya, \t Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ ereutasa' tʉpo, Paarʉ uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon pori'mapɨtʉ tʉpo, Paarʉ uya, “Ɨisirɨ utɨyai',” ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona, to' tʉnɨnse E'pe'sas po. \t Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ina nenton, ina uya ayapurɨto' pe? Ɨ'rɨ kupʉ auya? \t Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi, serɨ non po ɨyeseru ne'kupʉi Epʉn po iyesi na'ne' kasa. \t venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ si 5 kaisaron paiki pʉrata eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, emennʉ'pʉ tʉpoi'ne rɨ nin si, 5 kaisarɨ rɨ marɨ iye'tonpa'tɨsa' esi'pʉ. \t O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyee'pʉ ina piya', Paarʉ pokʉrʉʉi anʉmʉ'pʉ iya, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ti'ta auromʉ'pʉ iya, se tai'ma: “Wakʉ A'kwarʉ man se kasa ta pɨ', ‘Serɨ pokʉrʉ esa' auronpɨ'to' oton Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran po, mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena',’” ta'pʉ iya. \t e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "eke si use'man nɨto' tʉrawasomanin esi pɨ' Papa iwʉ' esa' pe, \t e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta tʉuya a'tai, tʉpokapɨtʉ'pʉ ɨ rʉ'pʉ enpoika'pʉ iya mɨrɨ to' ena'. \t E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ entai kuru kamoro Papa Maimu etanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan esi mɨrɨ pori' pe,” ta'pʉ iya. \t Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' oton ɨpʉreman iwʉ',’ tukai' e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ mʉku'atʉi'!” ta'pʉ iya. \t e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'tu auya'nokon pʉra iyesi mekama'poyatʉi'ne',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ɨyekota'ma kon poken ken pe' nai ekota'mato' oton na'ne' kasa?” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ to' uya. \t Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ epa'ka'pʉ usauro'nɨto' pata apai. \t Assim Paulo saiu do meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' usakorota'pʉ se kasa iyesi pɨ', asa'ron kon enno'sa' kon uya ka'pon amʉ' enupa esi'pʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ pɨ' teri'sa' apai. Serɨ enta', iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka ekamanin pe. \t doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Ensa' auya mɨrɨ; kʉrɨ rɨ ipokon pe masauro'ai'ne',” ta'pʉ. \t Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kɨpo'po rɨ ka'pon eseru aimenkato' auya'nokon ereutanʉ'tɨ', i'napairon yai eseru aimenkato' iku'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusenutɨi' to' utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre esi'pʉ paka amʉ' yu yen yau. \t Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ uya Se'tan amo'korokʉ mɨrɨ a'ta kon o'no. Uyepuru kon Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Moro pe' serɨ yau ka'pon, Saiman, Pi'ta tato' nai?” ta'pʉ to' uya. \t E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' akɨ to' ekorʉkato' pe to' pokon pe mekorʉkai'. To' i'pai kiriri'pɨ'nin nan, to' ekorʉkasa' ekamanin pe, me'mai'. Mɨrɨ a'tai, tanporon kon uya i'tuto' pe i'napai rɨ pʉra rɨ ɨpɨ' usauro'nɨsa' na'ne' esi tukai', e'tane main pʉreme'nin pe pʉra rɨ ɨwesi tukai'. \t toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “12 kaisa rɨ wʉi yau pata weyu pʉra pe' nai? Ɨnʉ' usarɨ a'tai wʉi nai ita'mo'ka pen, apʉne pʉra a'kwa pe non esi wenai. \t Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉra rɨ, utɨ si serɨ Surusiran pona wakʉ ton mɨrɨ yawon kon apiyo' pe. \t Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo pʉsamoro uya itʉsa' eke rɨ nin tʉpʉrataai kon tonpa; e'tane kʉrɨ rɨ tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nai yau ken si ina uya ikoneka i'se ɨwesi ite'ma ta'?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane apurɨi'ma nekama'poi ikasimai'ma pʉra, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ ikasimai'ma ekama'ponin esi mɨrɨ sipa'sipa parau po, pese'tɨ nʉposi'manʉ nʉpininpanʉ kasa. \t Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante � onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' ton uya imenuka'pʉ Kʉrai kota'mato' oton, mɨrɨ tʉpo, iwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'ka ton terikʉ'pʉ apai iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tɨpiya pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ pika'tɨse'na to' weyu ekamai', tawon,” ta'pʉ iya. \t isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreiçao dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikaisa rɨ iteperu pɨkɨrɨ yʉi usi'tu mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya pi' pʉipɨtʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ tikʉ kenan e'kwa apai, mɨrɨ pe pʉra kʉre' ɨmɨ'nɨ ton ye' apai. \t Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru mʉre uya 7 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, e'pana Epʉn e'paka'sa' esi'pʉ a'sa'mʉyai kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨ. \t Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan isakon Kiriyo'pas itese' uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ɨmɨrɨ rɨken na'kɨ si nai serɨ ton, Surusiran po iye'ku'sa' rʉ'pʉ i'tunin pe pʉra,” ta'pʉ ipɨ'. \t E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wai, a'pu turunpanin nan, wai, sarakuwa turunpanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wai tʉronpi' turunpanin nan usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ti'tui' pʉra rɨ ɨ'rɨ rɨ tʉka'pɨ'se te'tʉrawasomasan e'sepoto' oton kanan pen ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ a'nai' e'pato' yai usetato' oton pen nɨ kanan ayau. \t E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si ti'tupɨ'sen pen nɨ! Nai winɨ iye'sa' tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi, e'tane uyenu ton a'koka'pʉ iya. \t Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sapa' e'seposa' a'tai, to' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan eta tʉuya'nokon a'tai, tanporon kon nɨ usewansiuka'pʉ. “Nai yau serɨ ton eporo'pʉ pʉse rɨ ka'pon uya?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ rɨ pu'ketʉ ke irepasa' pe iyesi? Ɨ'rɨ kasa rɨ eke rɨ Papa tʉrawasooi kupʉ iya? \t Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouví-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, itepuru ton uya pʉresiman amʉ' ennoko'pʉ a'sinin piya'. “Tɨwɨ kamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” tawon main esa' pe. \t Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ entai kuru, utonpa ton, ɨnku'ton kon pɨ' ausaurokʉ kon a'tai Epʉn kʉsesa'tʉu, mɨrɨ pe pʉra non nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ. Tɨwɨ, “Ewai',” tato' auya'nokon nesii, ewai' pe rɨ; “Kane,” tato' auya'nokon nesii, kane pe rɨ, ɨyeno'ma kon kuru nin mɨrɨ. \t Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa munkɨ inanʉmʉ'san pe ɨwesi kon koro'tau, wakʉ pe, ti'nʉnkasan pe, epontɨtɨ' ɨsentu'kena' ke, ɨsi'nʉnkena' ke, mɨ pe te'ku'sen pen ke, ɨ'sɨ'mʉn yaino ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pen ke. \t Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'nonkasa' a'tai ka'pon amʉ' enupa tʉpo, ta'pʉ iya Saiman pɨ', “Miyarɨ parɨ kanau akɨ i'nawon ya' parɨ. Mɨrɨpan ɨpunwerʉ kon eno'ma kon pa tuna ka' moro' amʉ' a'si kon pa,” ta'pʉ iya. \t Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai, ɨuko'manto' kon ipɨ' usenpoika a'tai, ɨusenpoikato' oton kon kanan iya'kɨrɨ a'kwa yau. \t Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ton ɨri ku'sa' iya tawon kareta pʉra iye'tane a'sisa' ennoko Ron pona pʉra iyesi,” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. \t Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, Isose', Arama'tiya pon uya Sises ekepu ekama'po'pʉ Paire' pɨ'. Isose' esi'pʉ Sises poitorʉ pe, e'tane ama'ai, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ pɨ'. Paire' uya ewai' tasa' pɨ' iyee'pʉ Sises ekepu kan. \t Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Satu'si amʉ' uya, iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' pʉra rɨ iyesi, a'kwarʉ'san pʉra rɨ iyesi ta, e'tane Pari'si amʉ' uya moro rɨ iyesi, to' rɨ esi ta.) \t Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, “‘to' weruweei erikʉ pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' usenkʉ'nʉkʉ pen nɨ.’ \t onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises apurɨnin nan eporo'pʉ ina uya. 7 kaisa rɨ wʉi ina uko'mamʉ'pʉ to' piyau. Iya'kwarʉ uya to' pana'tɨ'pʉ Paarʉ auro'kato' pe to' uya itɨ namai' Surusiran pona. \t Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ Meri, Isoses san uya mɨrɨ airɨ itʉrʉ ene'pʉ. \t E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "enno'sa' kon ena', mɨrɨpan ekanpɨtʉ'pʉ to' uya to' kaisa rɨ ipʉra kuru to' esi pɨ' tense. \t E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tai'ki'kas uya tanporo uyekareei ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. Tonpa rʉ'kwɨ kʉrɨ rɨ, i'nairon pika'tɨnin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'nɨ tonpa Itepuru yau. \t Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main usenupan nɨto' ipɨ' uya Papa Maimu ekama'pʉ, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe, tʉpana kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon nɨ a'kopɨ'sa' to' uya. To' uya tenu kon ke ene nesii'no, to' uya eta tʉpana kon ke nesii'no, to' uya tewan kon ke ito'ka'nʉkʉ nesii'no, mɨrɨpan kon era'tɨ uwinɨkʉi' nesii'no to' epi'tɨ uya nesii'no,’ tawon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon uya tato' oton wʉ' ton pɨ', ‘Ina iwasa'kakɨ,’ i'kʉrʉ ton pɨ', ‘Ina iu'na'tɨkɨ,’ tato' oton to' uya. \t Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Isaan uyee'pʉ iyenta'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ to' uya. \t Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka' pʉra iyena'pʉ kareta amon e'mepɨtʉ a'taino kasa, tanporo wʉ' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ opa'wʉ ton utamapɨtʉ'pʉ tʉpata'se' yawonsi'kɨ'ne. \t E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' entu'manin nan repa auya'nokon a'tai, eke pe kʉsekamai, wakʉ pe te'ku'san uya ikupʉ kasa Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawɨrɨ rɨ, tapurɨto' kon pe ka'pon amʉ' uya tukai'. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke soisa amʉ' epuru utɨ'pʉ Paarʉ ekama'pose'na, “Uyauro'kakɨ, Roman amʉ' karetaai esa' pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. “Ewai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikupʉ uya rɨ ɨnekama'ponʉ kon uyese' yau, imu uya ikʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ enpoikato' pe. \t e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke ton tuna tɨ'mooi 100 pon kaisaro' nan uta'pokʉ'pʉ ka' winɨpai ka'pon amʉ' pona. Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya Papa pa'nʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨsɨ pe kuru mɨrɨ paran esi pɨ'. \t E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan pɨ' ɨpʉrataai onanse'na utɨ'pʉ non ya'. Se si ɨiwano' pe te'sen,’ ta'pʉ iya. \t e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Porʉkaman pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ serɨ main, iyɨkena' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara esa' maimu. \t Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, “Uyepuru, uyepuru! Aputan pe man!” tai'ma. Mɨrɨpan upakasa' uya e'se'ne' pe a'setun pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉ'nɨkɨ!” ta'pʉ. Mɨrɨpan ton si e'tʉ'nɨ'pʉ, imaimu awɨrɨ. \t Chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' ɨri to' ewan e'to' i'se yau ɨri pe tekumato' kon yau tʉtonpa kon pokon pe tʉpun kon eno'mato' to' uya ya'. \t Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, � imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo wakʉ ton, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man ɨyena'nokon, kamoro kuru Sisa iwʉ' tawon kon. \t Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sepiti munkɨ amʉ', Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, usewansiuka'pʉ nɨrɨ, Saiman tonpa pe te'san. Sises uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Kenari'nʉmʉi, serɨ si'kɨrɨpai ka'pon amʉ' nin si a'sinin pe ɨwesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, sekamayai'ne' wakʉ itekare esi ka'pon nʉkoneka'pʉ pen. \t Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kɨse'matʉu, utonpa ton, e'tane Papa uya kota'man nɨto' pata tʉku'se e'tɨ', apʉne pʉra iye'menukasa' esi: “Urɨ iwano' mɨrɨ e'man; urɨ uya rɨ e'ma,” ta Itepuru uya. \t Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar � ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Teseru ke kuru ɨwesi kon Papa Maimu nonka kon pa, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesi kon pa! \t Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de deus, para guardardes a vossa tradição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, ipan pe isewansiuka'pʉ yu' epo'tɨ pʉra iyesi pɨ'. A'ko pe iwinɨkʉi' itɨ koro'tau, Papa maimu eta'pʉ iya: \t Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ uri'san pɨ', “Ina si napurɨyan, tasa' auya pɨ' rɨken pen, e'tane tiwano' kon pe rɨ etasa' tʉuya'nokon pɨ', ina uya si i'tu i'napai rɨ kuru rɨ pata pika'tɨnin pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t e diziam � mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, ipan pe kɨɨyi' pe kuru rɨ iyenasa' e'tane—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera rɨ kanan e'tane umu'tan poken pʉra rɨ—to' rɨ umu'ta'pʉ, apʉne pʉra tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ Papa esi tukai' apurɨ iya wenai. \t Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉtʉrawasooi kon u'ma'sa' a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enna'po'pʉ Surusiran poi. Isaan, Ma' tato' nee'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. \t Barnabé e Saulo, havendo terminando aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru apurɨpɨ'tɨ', tanporon kon Esuwerʉ amʉ' pen, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' erenkatɨ', tanporon kon ka'pon amʉ',” tasa' iya. \t E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, 7 kaisaron pʉreti 4,000 kaisaron kon iwano', ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti mamʉranʉ'ta'tʉi? \t Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ikuu'pʉ iya ipoken tesi serɨ a'tai tukai' enpoikanin pe, ipoken teseru esi enpoikanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' anʉnnin pe ipokena' pɨkɨron kon pe Sises apurɨto' winɨ. \t para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Akaisarɨ'nokon ɨtonpa kon tense e'tɨ', ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨken pen. \t não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya tapiyo' ton tonpa kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ ne'ku'an?’ tukai'. \t e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "itamɨsa' pe iyapon pe te'san itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' po, kʉrɨ rɨ rɨ nin si Kʉrai Sises itekun airon eke tɨ' pe. \t edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Tepi' pa rʉ'pʉ pe pe' iyesi serɨ, itenupɨkɨrɨ e'nɨto' Me'saya?” ta'pʉ to' uya. \t E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ina enno'nin nʉ'san pɨ' ina uya ekamato' pe. Ɨnʉ' pe ɨwesi ta auya ken?” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ koro'tau, to' uyee'pʉ eke iwa pata ya'. Mɨrɨ pata yau, uri'san, Mata itese' uya Sises kɨ'ma'pʉ tiwʉ' ta'. \t Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ pe to' ari'po'pɨtʉ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'. Itepuru ton uya to' a'sinin auro'ka'pʉ, wakʉ pe to' erasuntɨto' pe iya. \t E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Atɨ'! Atɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” ta'pʉ to' uya. “Kin pe' ɨiwano' kon pokapɨtʉ uya kurusu' pona?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. “Ina kin pʉra rɨ man, e'tane Sisa rɨken ina kin,” ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya. \t Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mereutanʉ'tɨi' Itepuru yau ipan pe, pori' pe esii'ma, ka'pon amʉ' kʉrɨ rɨ waraino kon mʉnamatʉi', \t Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨserasu pe rɨ me'tʉi'. Ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata konsʉrʉʉi amʉ' ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau ayari'po'pɨ'to' oton kon. Urɨ pɨkɨrɨ ɨye'soto'kato' oton kon kopʉna amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' rau rɨ to' pana ya' urɨ ekama pɨ'. \t Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e �s sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ese' menukasa' esi'pʉ ipee'pɨ pɨ' i'tu pokena' pen ekamanin pe: eke paperan tanporon kon tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton kuru rɨ nuirapanin nan non pon kon san. \t e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmu repasa' iya eseru aimenka meruntɨrʉ ke, apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon pe iyesi pɨ'. \t e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon a'tai, wakʉ pe te'ku'san kasa ke'tʉu. Ɨpʉremapaino kon te'mʉ'sa'kai' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ asanta ka'taporo rɨ, tento' kon pe ka'pon amʉ' uya. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e �s esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; Saraman, imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton e'kama'pʉ Ʉrasaras rɨ nɨrɨ wɨnɨ pɨ', \t Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyee'pʉ pata pona Sameriya pon Si'karʉ itese', ɨnnon kuru pen nɨ non Seko' nʉtʉrʉ'pʉ tʉmu Isose' ena' piyapai. \t Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises era'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ene'pʉ. Ta'pʉ iya ipɨ', “Kɨsewankamai, ma'non. Papa uya ɨyepi'tɨsa' mɨrɨ, apʉne pʉra apurɨ auya ke,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san usepi'tɨ'pʉ. \t Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pari'si amʉ' uya ta'pʉ mɨrɨ tʉtonpa kon pɨ', “Menyatʉu, ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra rɨ iyesi. Entɨ', tanporo pata yawon kon utɨ ipɨkɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena'. \t dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão � morte, e o entregarão aos gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ', serɨ umaimu etatɨ'! Pʉse rɨ Sises, Nasare' pon, ɨ'koro'tau'nokon iyesi'pʉ Papa nennoko'pʉ. Tu'kan nɨ eke Papa tʉrawasooi, a'kwarʉpɨ'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ ku'to' pe iya ɨyena'nokon. Papa uya enpoika'pʉ ɨyena'nokon inkupʉnʉ winɨ, Papa nennoko'pʉ tukai' i'tu kon pa, mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ. \t Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'pʉ iya ina pɨ' ɨusi'nʉnkato' kon esi Iya'kwarʉ uya ɨkupʉ kon ke. \t O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utɨn pɨ' man, Onisimos pokon pe, i'nairon mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon nʉ'kwɨ, ɨtonpa kon nɨ apata kon apaino. To' uya tanporo serɨ yau te'ku'sen ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. \t juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra u'naino kon umakooi kon esi a'tai uyesa' kon pe, ɨri ɨnku'pai e'nɨto' upakasa' main winɨ esi'pʉ e'tʉrawasoman pɨ' upun kon yau, mɨrɨ si epetan nɨ'pʉ uma'tan nɨto' iwano' pe. \t Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨutɨ tapai tʉ'kenan pata ya' ɨpʉremase'na. \t De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mʉre amʉ' anʉmʉ'pʉ iya temekon pona, mɨrɨpan kon pona temiyatʉ tʉtʉse to' pʉrema'pʉ iya. \t E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tu'kan kon nɨ usenuminkato' usenpoikato' oton. Mɨrɨpan pɨrɨu kasa kuru pokoi uya ɨyewan pokato' oton,” ta'pʉ iya. \t sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ na'ne' kuru kupʉ pɨ' esi'pʉ mɨrɨ Surusiran po. Esuwerʉ amʉ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya iku'kɨ tasa' maimu awɨrɨ, tu'kan kon Sises apurɨnin nan emaika'pʉ uya pariki'si ta'. To' uma'tato' pe to' ku'sa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ to' nʉma'tai tawon pe rɨ e'pɨtʉ'pʉ. \t o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe rɨ te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'noma. Mɨrɨ a'tai, tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan e'to' oton mɨrɨ pata kaisa rɨ. Serɨ ton si esi mɨrɨ e'tinkan e'sara'tɨ pe. \t Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina eposa' iya a'tai A'sos po, ina uya arɨ'pʉ Me'tirin pona. \t E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaurokʉ koro'tau, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon usi'nʉkʉ'pʉ kapuru' ya' ewomʉi'ma. \t Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane main pʉreme'sa' to' uya uya eke pe pata pʉremato' ne'sa' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' eno'masa' uya Esuwerʉ amʉ' pen pʉremato' eke pe kupʉ yau, mɨrɨ entai kuru si eke pe rɨ pʉreman nɨto' nepʉ tanporo wakʉ pe to' konekasa' Papa uya, uya! \t Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Isutiya, Kiyarari, mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pon kon uko'mamʉ'pʉ ewankamanin pʉra, ɨnʉ' uya rɨ to' kota'ma pʉra iyesi wenai. Wakʉ A'kwarʉ uya to' meruntɨtanʉkʉ'pʉ, to' pori'ma'pʉ iya rɨ. Miyarɨ rɨ Sises apurɨ pɨ' tu'ke to' ena'pʉ. Mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Itepuru nama pɨ' rɨ tʉuko'mamʉ kon kaisa rɨ. \t Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Kane, Uyepuru, ikupʉ uya pʉra iyesi, apʉne pʉra kamoro warai'nan o' amʉ' ansa' uya pʉra kuru rɨ iyesi,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ uya. \t Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ tamu'kuru' ke'ne 100 kaisa rɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ 50 kaisa rɨ'ne. \t E reclinaram-se em grupos de cem e de cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, enku'tɨnin pe kesii, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi kaisa rɨ to' amʉrapɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', tanporo tamʉrapɨ'se to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ tiwʉ' kon tau'ne pori' pe, amʉre' pe pʉra to' usekanpɨtʉ'pʉ. \t E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ko' anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya to' o'pa'pʉ, tanporon kon uya iyawon ensi'pʉ. \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Atu' pe te'san ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ta'ta i'se pʉra rɨ, e'tane kamoro takuru'ke te'san nɨken esi i'se. Uye'sa' serɨ ipokena' ton nɨ ka'pon amʉ' kɨ'mase'na pen, e'tane tʉmakooikena' nan nɨken,” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Enta, ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. Sises maimu tapurɨi' itɨ'pʉ. \t Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ kasa si serɨ e'kupʉ, a'pɨ'pʉn urɨ?” ta'pʉ Meri uya inserʉ pɨ'. \t Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina nama'pʉ to' uya tu'kan winɨ rɨ. Ina utɨto' e'seposa' a'tai, to' uya ina repapɨtʉ'pʉ tu'kan ke rɨ ina i'kiyari mɨrɨ awonsi'kɨ i'se ina e'to' ton nɨ kanau yau. \t e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises epa'ka'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan uya tanporon nɨ enpɨtʉ'pʉ. Pata uko'manka'sa' pɨ' nin si, iyenna'po'pʉ mɨrɨ Pe'tani pona 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ na'ne' kasa si te'ton kon ka'pon amʉ' mentaino kon pe to' esi a'tai, apʉne pʉra Papa e'to' i'se kupʉ to' uya pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai takuru'ke? Tɨwɨ so'si epuru ton kɨ'mai tʉpona to' ɨpʉremato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkarapaimato' pe Itepuru ese' yau. \t Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya to' eposa' a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ to' pona Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe to' uya, \t os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenta'na kon e'nonkasa' a'tai, Sises uya ta'pʉ Saiman Pi'ta pɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe' pʉsamo entai?” ta'pʉ iya. “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ Pi'ta uya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uikʉn non karimeru munkɨ amʉ' ken si ewe'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu- lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Seko' esi'pʉ Isose' kʉipʉnʉ pe, Meri taan'pʉ si. Meri esi'pʉ Sises san pe, Kʉrai tato' san pe si. \t e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusenupasen e'to' pe iyesi tʉti'saai kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ kanan tesa' kasa rɨ. Ɨutɨ esa' pe te'sen esakʉ pe iyesi yau Pirɨsipupʉ tukai', mɨrɨ entai kuru rɨ si to' uya itiwʉ' tawon kon esakʉ! \t Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', tu'ke kuru rɨ kamoro iye'kupʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin nan esi pɨ' uwoi'nokon, eno'mapai'nokon tanporon nɨ uko'manʉkʉ kon pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi upɨ'nokon ita'sisa' na'ne' sa'man pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eka'tun nɨpai'nokon ikupʉ uya kuru tai'ma eka'tun nɨto' iyawɨrɨ pe iye'ma'kʉmasa' na'ne' awɨrɨ. \t Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata ema'sa' a'tai, a'mun pata eposa' tʉuya'nokon to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane ikupai yau ite'pi ene'pʉ to' uya. Miyarɨ rɨ kanau arɨ pɨ' to' e'ku'sa' pe iyesi a'tai, iyereuta nesii'no a'mun pona. \t Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ iya mɨ airɨ. Ta'pʉ iya to' pɨ', \t Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou � parte os doze e no caminho lhes disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton pe ɨwesi kon mɨrɨ ayapiyo'ma'pʉ uya 'nokon kupʉ auya'nokon yau. \t Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Temi'tʉriyas mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' ku'pɨ'nin nan uya pata eseru main i'kwɨ'sa' pe iyesi yau, serɨ rupɨ konekato' esi moro rɨ. Mɨrɨ yau, konekanin nan eke ton esi. Mɨrɨ yau, to' utɨto' pe iyesi teseru kon konekai'. \t Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' esi uri'sami'si a'kɨrɨ iyekumasa' kon pen nɨ. A'pɨ' pʉra to' esi. Karimeru mʉre pɨkɨrɨ to' e'sa' mɨ airɨ rɨ itɨ a'tai. Ennasa' kon tʉron kon ka'pon amʉ' koro'tapai, mɨrɨpan kon e'to' oton wapiya kuru Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre ena' tʉtʉsan pe. \t Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nekutimas esi'pʉ isakon pe, pena iwa Sises piya' ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ. Nekutimas uya karapa mɨrʉ isumasa' aro tato' pokon pe nee'pʉ, 75 pon e'to' airɨ rɨ. \t E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ' (12 kaisaron iwʉipiyaai pe iyesi'pʉ). Serɨ e'ku'sa' pɨ' ipan pe to' usewansiuka'pʉ. \t Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ na'ne' entai pe' ɨpontɨ iya 'nokon pen mɨ? Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ rɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya to'sa rɨ ene'pʉ. “Apʉne, ina enkɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ', \t E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Akono amʉ' pe te'san entɨ'; to' uyepʉ karimeru kasa, e'tane ɨsɨ ton, ene amʉ' kasa to' esi. \t Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya ipika'tɨ'pʉ tanporo ewankamanin apai. Isose' repa'pʉ iya ipu'ketʉ ke, mɨrɨpan uya iku'sa' esi'pʉ wakʉ pe kin Peero ewakiri pe. Mɨrɨ a'tai, Peero uya Isose' kupʉ'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpata'se' epuru pe. \t e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Era' uma'ta pona rɨ. Pena pu'kena' amʉ' nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ, “Umu kɨ'ma uya Isi' apai,” tawon. \t e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eka'nʉ'sa' paka ine'tɨ' iwɨnɨ kon pa. Enta'nanpai'nokon umu uye'sa' pɨ'! \t trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra Arʉ'timas, mɨrɨ pe pʉra Tai'ki'kas enno'sa' uya pe rɨ ɨpiya', inke pʉra iwa parɨ mɨsipʉi' upiya' Ni'kopores pona, apʉne pʉra mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' a'tai e'to' pe tasa' uya man. \t Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta uya ɨpɨ'nokon apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' itano'masa' kon pika'tɨi'. \t rque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ɨyenpa'kato' oton kon usenupan nɨto' iwʉ' tapai; i'napai rɨ iweyu uye'kapʉ, ɨwɨnin e'ku'to' oton wakʉ kupʉ tʉuya pe tekamai' Papa iwano' pe. \t Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ukʉipʉnʉ esi te'tʉrawasomasen inke rɨ; urɨ nɨrɨ e'tʉrawasomato' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ Mosi' esi'pʉ to' koro'tau rɨmono' tau. Inserʉ, Papa winon uya auro'ka'pʉ Sainai Wʉpʉ po. Main, uko'man nɨto' ipɨ' ekama'pʉ iya ipɨ'. \t Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ ti'nʉnkanin kon i'nʉnka. \t Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ nin si mɨrɨ to' pokon pe ekonekato' iwinɨ to' makooi mo'kasa' uya a'tai,” tukai'. \t e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', Epʉra'an payan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ Papa namanin nan, etatɨ'! Urɨ'nokon iwano' pe kuru Papa uya epika'tɨn nɨto' eseru ennoko'pʉ. \t Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro uya nin si isapema mɨrɨ, to' eta'tapɨtʉ ipona, to' uya ari'po'pɨtʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iwɨnɨ. Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro si enna'po'pʉ tʉron kon pɨ' ekamase'na, e'tane to' apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan tʉtariren pon ke to' uya ipontɨ'pʉ, \t E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Isaan uya ta esi'pʉ ipɨ': “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi kʉrɨ rɨ anʉnsa' auya na'ne',” ta. \t porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro warawo' amʉ' utɨ'pʉ ina rawɨrɨ to' esi'pʉ ina enupɨkɨrɨ Tʉrowas po. \t Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya epoto' oton pen nɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' nonkanin uya, urɨ wenai, epoto' oton. \t pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane iweyu e'sepoto' oton warawo' temari'masen emo'kato' oton to' piyapai; mɨrɨ wʉi a'tai nin si, to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra. \t dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya ta'pʉ ipɨ', akon ite'kwa pe, “Wakʉ enta'nan nɨto' pe Papa nʉkoneka'pʉ pɨ' ɨri kʉkai,” ta'pʉ iya. \t Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; uwarinpa auya'nokon, apʉne pʉra eke pe rɨ pʉreti ɨ'sa' auya'nokon pɨ' i'se ɨwe'to' kon awɨrɨ rɨ, ui'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pɨ' pen nɨ. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Sisariya Piri'pai nono eposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe Ka'pon, Papa winon esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Tendo Jesus chegado �s regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'porin i'mʉ'sa'ka'pʉ. Wapiyaro' iwa'kʉ'sa' tau raan'pu apon esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tepʉrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉremasa' pʉreti; serɨ esakʉ mɨrɨ Wakʉ Pata, tukai'. \t Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'mʉ'sa'ka', ɨu'tɨ'; tʉusenuminkai' pʉra itɨkɨ to' a'kɨrɨ. To' enno'sa' uya mɨrɨ ɨpiya',” ta'pʉ. \t Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Ewai',” ta'pʉ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ miye' pona, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ iya temiyatʉ ke. Tanporo to' e'paka'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ' Esuwerʉ amʉ' maimu yai. \t E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan Surusiran winɨ iye'sa' kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ esi mɨrɨ iyau. Makoi amʉ' epuru winɨ makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ. \t E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uri'sami'si amʉ' uya enpɨtʉ'pʉ ɨnnonsi'kɨ, mɨrɨpan kon koro'tau Meri Mataren, Meri kanan aiko Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isoses san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi esi'pʉ. \t Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra enupan iya pɨ' tʉmeruntɨrʉ kenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ to' uya ɨpɨ'nokon, “Iweyu u'matʉ a'tai, sapeman pe tʉuta'kɨrɨsan e'to' oton, ɨri eseru i'se te'to' kon awɨrɨ te'san,” tawon. \t os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises apurɨnin nan tonpa, Piri' itese' utɨ'pʉ Sameriya pata ya', mɨrɨpan uya mɨrɨ yau Kʉrai ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t E descendo Filipe � cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se serɨ Papa tʉrawasooi ikupʉ auya'nokon i'se iye'to'; inennoko'pʉ apurɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai to' piyau tesi koro'tau, to' auro'ka'pʉ iya, “Surusiran apai kʉtɨtʉu, e'tane ukʉipʉnʉ usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ' enupɨkɨrɨ me'tʉi' usaurokʉ rɨ metata'tʉine'nokon ipɨ'. \t Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual (disse ele) de mim ouvistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "sa'man awɨrɨ iku'to' uya, eseru wannɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eseru wannɨ uya e'ku'nɨto' enpa'ka. \t e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, tʉmu, Sises Kʉrai pokon pe ɨwesi kon pa ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon esi, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe. \t nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Kiyarari poro. Sises esi'pʉ mɨrɨ yau tesi tukai' ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra, \t Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises poitorʉ ton enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, uri'san pokon pe isaurokʉ tepose. E'tane ɨnʉ' uya rɨ, “Ɨ'rɨ i'se ɨwesi pɨ' auro'ka auya?” ta'pʉ pen nɨ ipɨ', mɨrɨ pe pʉra, “Ɨ'rɨto' pe ipokon pe ausaurokʉ?” ta'pʉ to' uya pen nɨ Sises pɨ'. \t E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ', pu'kena' amʉ' nekama'pʉ e'kupʉ namai' ɨpɨ'nokon: \t Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane repan nɨto' ike esi ɨri ku'sa' Atan uya na'ne' warai pen nɨ. Apʉne pʉra tu'kan kon eri'sa' pe iyesi yau tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' pɨ', mɨrɨ entai Papa uya wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ repan nɨto' tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' winɨ iye'sa', tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya eposa' eke pe kuru rɨ! \t Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ wʉipiya e'to' airɨ, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tʉne'manʉ ɨutɨ tau, tikin nɨ'ne tʉuye'san ereutanʉkʉ'pʉ iya to' auro'kato' pe tʉuya. \t E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ sirʉpaai, korʉʉi rɨ, pon nɨ enkuui pe esi pʉn. \t De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se esi mɨrɨ ento' auya'nokon ipɨ' pe. Se kasa eporo auya'nokon mɨrɨ. Iwontɨsa' pe mʉre esi kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ paka amʉ' yu yen yau iyesi,” ta'pʉ iya. \t E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ”—wapiyaro' rɨ apiyontɨn nɨto' ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' itonpa— \t Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' epa'kakaa'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' pɨ' tase'na, “Apʉne entɨ', enpa'ka uya serɨ ɨyena'nokon i'tu kon pa ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ ipiya' enpakase'na, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ina epuru! Ina ipika'tɨkɨ! Ina aputan pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non esi pʉroroi po awarinpa pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tiwano' pe rɨ iye'pa'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai kanan, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ?” tukai'. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enton pʉra rɨ iyesi mɨrɨ Papa ena a'tai esa' wannɨ pe, \t Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tʉpo, Isose' uya tʉmaimu ennoko'pʉ tʉkʉipʉnʉ uye'to' pe tanporo tʉtonpa ton pokon pe Isi' pona. 75 kaisa rɨ tanporo to' esi'pʉ. \t Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela - setenta e cinco almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn yapai, iya'mu pʉn iteuta kii mɨrɨ awonsi'kɨ eke i'sen itenau. \t E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' E'pe'sas po, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ enari'mʉra osorʉwau kapʉi kaisa rɨ. To' pɨ' ipatakapɨtʉ'pʉ iya, to' uya ito'ka'nʉkʉ i'se tesi wenai, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yawon kon aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ uya apurɨ'pʉ. “Pʉse rɨ ka'pon esi Papa meruntɨrʉ yau,” ta'pʉ to' uya. Eke kuru tukai' ka'pon amʉ' uya esakʉ'pʉ. \t ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ite'ma i'tu auya'nokon mɨrɨ utɨn nɨto' ya' utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t E para onde eu vou vós conheceis o caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Entɨ', inonkasa' uya Sayan po, tɨ', ka'pon amʉ' e'pi'poto' ipona mɨrɨ awonsi'kɨ, tɨ', to' eno'manin, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ, kʉrɨ rɨ si apurɨnin pe te'sen ɨpiyɨ'to' oton pen,” tukai'. \t como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' ipoitorʉ pe nai itesa' nʉnonka'pʉ tiwʉ' tawon kon tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai, osorʉwawon kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ itau e'to' ɨutɨ airɨ, Koneriyas nennoko'san upiya' Sisariya apai. \t E eis que, nesse momento, pararam em frente � casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipoken pʉra rɨ iyesi tato' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra isaurokʉ pɨ' i'tunin pe kuru Iya'kwarʉ uya iku'sa' ke. \t e não podiam resistir � sabedoria e ao Espírito com que falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, asa'rɨ rɨ supara man ina piyau,” ta'pʉ to' uya. “Mɨrɨ kasa rɨ si e'paka'tɨ', tʉron nɨ enna pɨ' kasauro'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ kasa Paarʉ wɨto' pe tukai', mɨrɨpan kon e'kama'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ ensi pen mɨrɨ awonsi'kɨ uta're'tɨn pen iwɨnɨ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ to' uya. \t Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, Sises si usarɨ pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' annawɨrɨ. E'tane ru'ku iyemo'ka'pʉ rɨmono'ta nono winɨkʉi', eke iwa pata E'pʉren tato' ya', mɨrɨ yau iyesi'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Papa nʉkupʉ'pʉ tiwano' kon pe ewaruma'tɨ'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ Isaan uya tʉpa'taisima kon i'se pʉra. \t Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ umaimu eta pɨ' na'ne' mɨrɨpan kupʉ iya pʉra na'ne' esi ɨutɨ amɨnin ka'pon non po iyapon pʉra kasa. I'mʉnpʉ apʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ, ipʉra rɨ tʉuma'tai',” ta'pʉ iya. \t Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsenupatɨ' serɨ pi' e' pɨ': Emenna' pe ipanta ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyare a'ta a'tai, i'tu auya'nokon wʉi uye'kapʉ a'ko pe tukai'. \t Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton pɨ' si usentu'man nɨsa' pɨ', makoi ku'sa' pɨ' use'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa i'tupɨtʉ i'se ɨwesi kon? Sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pen apurɨnin nan kupʉ i'se ɨwesi kon mɨrɨ, urɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon nʉkupʉ'pʉ pen nɨ. \t Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, wʉi enu pata'pʉ pe, ka'pon amʉ' uya tanporo rɨ takuru'kena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ yen ton nee'pʉ Sises piya'. \t Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya, “Ewai',” ta'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ Sises tʉto' tʉuya weyu eporo i'se, anpisin pe ka'pon amʉ' esi a'tai pʉra. \t E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tanporon nɨ isenpoikasa' iweyu ke ena tensen pe, \t Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya nin si panton ekama'pʉ tʉpoitorʉ ton enupanin pe tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe to' e'to' pe tʉuseta'kai' pʉra rɨ. \t Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi non iwano' pe mɨrɨ pe pʉra non isu pe; eno'masa' pe iyesi. “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etanin pe, tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' piyau kanan aiko ton nʉ'kwɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' tenki ta'pʉ Sises uya, mɨrɨpan kon ekanto' pe tʉpoitorʉ ton uya kanan ikupʉ'pʉ iya. \t Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra eke pata, tapon kenan, Papa nʉkoneka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inamɨ'pʉ enupɨkɨrɨ tesi kon wenai. \t porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya wapiya, “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen, ipo'tɨ pe tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, pori' pe pʉra ɨwesi'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya (main uya rɨ iye'ku'to' pe tasa' e'tane). \t Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya Main, Mosi' winon awɨrɨ ekorʉkan eseru entun nɨ tʉpo tʉku'sen kupʉ'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, tʉmʉre kon arɨ'pʉ to' uya Surusiran pona itʉse'na Itepuru ena'. \t Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ. “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? \t Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si ina uya i'tu tanporon nɨ i'tunin pe ɨwesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'poto' i'se pʉra rɨ ɨwesi. Serɨ uya ina kupʉ Papa winon pe ayapurɨnin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, Main pɨ' enupanin nan, Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe, apʉne pʉra ka'pon amʉ' apiyo'masa' auya'nokon sa'man nɨ ku'to' pe to' uya Papa Maimu serɨ tukai', mɨrɨpan kon pika'tɨ auya'nokon pʉra iyesi ikupʉ pɨ'. \t Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ka'pon eseru kʉsaimenkatʉu, mɨrɨ a'tai ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka pen. Ka'pon kʉseno'matʉu, mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ eno'ma pen. Ɨsentu'matɨ', mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨ usentu'man. \t Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 kaisaron itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, asa'ron kon moro' amʉ' rʉ'kwɨ nɨrɨ mɨrɨ esa' pe esii'ma, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi'. Tenki ta pe rɨ Papa pɨ' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya si. Mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton ena' to' uya ekanto' pe. \t E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ ka'pon uya Sises pawana'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ tʉutɨto' pe, e'tane Sises uya ta'pʉ, \t Pedia-lhe, porém, o homem de quem haviam saído os demônios que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' ensa' tʉuya a'tai, to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra ipan pe rɨ usewankaman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' kon pe to' epika'tɨ poken pʉra rɨ to' esi pɨ'. To' esi'pʉ karimeru amʉ' ipa'simanin pʉnon kon kasa. \t Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke, ka'tawon iwekupiri esi'pʉ, 12 kaisa rɨ imʉra'taai ton mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisa rɨ inserʉ amʉ' esi 12 kaisaron mʉra'ta amʉ' airɨ'ne. Mʉra'ta pɨ'ne 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Ru'pos pɨ', anʉnsa' Itepuru iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isan, usan pe rɨ kanan iye'sa' rʉ'pʉ. \t Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe kuru Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, tenku'ne ɨyena mɨrɨ, mɨrɨpan inke kuru pʉra rɨ wʉi enu tense pʉra ɨuko'mamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tenku'ne iyena'pʉ kapuru' mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ uyee'pʉ ipona, mɨrɨpan usarɨ'pʉ te'ma a'pɨtʉ i'se, ka'pon nɨ i'se iyesi'pʉ temiyatʉ pɨ' tanin oton. \t Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando � roda, procurava quem o guiasse pela mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwenai ɨnɨmɨ'pʉ uya na'ne' Kʉri' po esi'pʉ isuraikakapʉ pa iye'nonkasa' pʉra iye'nɨnsa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ pata kaisa rɨ'ne itepuru ton oton kon mananʉnkapʉi' ukataine' kasa ɨpɨ'. \t Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pɨ' ta'pʉ iya, “Ama' aino Papa e'to' esa' wannɨ pe e'tʉsa' ɨyena'nokon. E'tane kamoro mɨ airon kon pɨ' tanporon nɨ usekama panton yai, \t E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉkasa ta'porin ton ka'pɨ'nin pe to' esi wenai, to' piyau e'tʉrawasoman pɨ' iko'mamʉ'pʉ. \t e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', main esi wakʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ apiyontɨn nɨto' esi wakʉ pe, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. \t De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewai' Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya a'si'pʉ. “Asa'rɨ i'sen ke aurontɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe iyesi? Ɨ'rɨ ku'sa' iya?” ta'pʉ iya. \t Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Tanporo A'tens mɨrɨ tʉpo ka'kʉran amʉ' mɨrɨ yau tʉuko'mansan esi'pʉ tʉweyu kon enno'pɨtʉ pɨ' emenna' itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ'.) \t Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨusensima kon a'tai rɨken mʉre amʉ' pe tenai', ɨyepa'ka kon Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyepetasa' pe iyesi yau, wakʉ pe nin si iyesi mɨrɨ; mɨrɨ pʉra iyesi yau, a'tɨto' pe rɨ nin si,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pokon a'kwarʉ ne'pɨ'se'na to' pi pata'pʉ yau. \t E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon ka'pon amʉ'! Kʉrɨ pe' iya'poi pɨ' ika'nin nʉ'pʉ uya rɨ marɨ pe' iyawon kapʉ pen? \t Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tʉpata'se' mɨrɨ pe pʉra tʉno'pʉ mɨrɨ pe pʉra takon non mɨrɨ pe pʉra tʉsanon mɨrɨ pe pʉra tʉmunkɨ ton nɨnnin nʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe wenai, \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ a'taino kon uya eke Papa tʉrawasooi, ui'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; mɨrɨ waraino i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉrʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si, Isose' esi'pʉ mɨrɨ, Ripai pa rʉ'pʉ pe te'sen, Sai'pʉras po iyentusa' rʉ'pʉ, Panapas tukai' enno'sa' kon nesakʉnʉ (Pori'mapɨ'nin ta e'kwa pe). \t então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' konekasa' auya esa' wannɨ pe to' e'to' pe, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, itese' pɨ' ina e'to' apiyo' pe, mɨrɨpan kon e'to' pe serɨ non esanon pe,” tukai'. \t e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises enpɨtʉ pɨ' eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon. A'ko pe enpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨ iya ene i'se. \t E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya tʉpatakapɨtʉ kon moronka'pʉ tari'po'pɨtʉ kon, tʉron kon auronpɨtʉ'pʉ pariki'si ta' to' tʉpɨtʉ'pʉ to' uya. \t e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'tuto' ipɨ' ton e'ku'to' oton wʉi enu yau, kapʉi yau mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' yau. Non po tʉpataron kon e'to' oton ɨsɨ rɨ i'tu pɨ', etʉipɨ' nɨ pɨ' parau a'merumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iyenu'pɨtʉ pɨ'. \t E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro Kʉrai Sises yau na'ne' nan eno'mato' pʉra iyesi serɨ pe, \t Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'rɨ pe pʉra rɨ iyesi use'man nɨto' ike pe te'sen tensisen kasa rɨ use'man nɨto' pona rɨ e'ma tane apurɨto' auya'nokon winɨ, pori' pe rɨ esi epori'ma rɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon. \t Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru! Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man! I'se ɨwesi yau, osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨ uya mɨrɨ; tikin nɨ ɨiwano' pe, Mosi' iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ kasa ui'tu auya?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Piri' uya ɨkɨ'ma wapiya, pi' e' o'no ɨwesi a'tai, ɨyene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra ina i'nʉnka iya, ina Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' konekasa' iya nɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t porque ama � nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨ'rɨ rɨ ta yau ɨpɨ'nokon, ‘Itepuru esi to' i'se,’ mʉkatʉi'. Mɨrɨ a'tai nin si, to' uya to' ennoko mɨrɨ inke pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe si kʉrɨ rɨ esi, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tawon ɨpɨ'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ Sises pɨ' tase'na, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ ipoitorʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan nɨto' iya pɨ'. \t Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya urɨ uriya'. \t e glorificavam a Deus a respeito de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ, serɨ wakʉ itekare epiya'tɨ Papa Mumu, Sises Kʉrai pɨ'. \t Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' nekama'pʉ Main eno'mai' uye'sa' tukai' kʉsi'tutʉu. Eno'mase'na uye'sa' pen e'tane a'ku'tɨi' ru'ku uye'sa'. \t Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' inke uko'man nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' na'ne' yapon pe, Papa, kasi pe te'sen pen usauro'sa' rʉ'pʉ pata weyu epiya'tɨ rawɨrɨ, \t na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eraiya'kin esi'pʉ Mireya mu pe. Mireya esi'pʉ Mina mu pe. Mina esi'pʉ Ma'ta'ta mu pe. Ma'ta'ta esi'pʉ Ne'tan mu pe. Ne'tan esi'pʉ Tepi' mu pe. \t Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: tiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ imu uya pen, tʉkʉipʉnʉ nʉkupʉnʉ rɨken ensa' tʉuya kupʉ iya, apʉne pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ ikʉipʉnʉ uya a'tai, imu uya rɨ nɨrɨ ikupʉ. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ta uya etasa' auya'nokon, ‘Utɨ serɨ, uye'kapʉ rɨ marɨ ɨpiya'nokon.’ Ui'nʉnka auya'nokon yau, pori' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ utɨ pɨ' ikʉipʉnʉ piya', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ esi eke pe uyentai. \t Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Papa uya anʉnsa' pe iyesi yau kota'man nɨto' enpoikato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ usi'tuto' pe, uya imoronka tʉuseta'kai' pʉra kota'man nɨto' ton ipɨ'—iyekonekasa' kon tʉuma'tato' kon pe? \t E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ mɨrɨ kasa rɨ iku'kɨ, serɨ pe rɨken iye'to' pe. Serɨ winɨ tanporo Papa e'to' i'se rɨ kupʉ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Isaan uya ikupʉ'pʉ imaimu awɨrɨ. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ ɨyeseru kon aimenkanin ananɨnʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnensinʉ kon winɨ, ɨ'rɨ weyu rʉ'pʉ pɨ' rɨ ɨwɨpʉrema kon winɨ, emenna' pe kapʉi epa'ka pɨ' ɨwɨpʉrema kon winɨ rɨ, mɨrɨ pe pʉra Sapa' weyu winɨ rɨ. \t Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi parau ka' eno'ma eke rɨ a'nai' e'pato' ike ewa'tɨsa' i'mʉ pɨ' esa' pe. \t Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nairon pe usaurokʉ Kʉrai yau—kasi pe esi pen, uya'kwarʉ uya apɨtanʉkʉ Wakʉ A'kwarʉ yau— \t Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iye'ku'to' oton to' pɨ', ‘Umunkɨ amʉ' pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon,’ ta'pʉ yau kuru rɨ, ‘Papa, tʉuko'mansen munkɨ amʉ',’ tato' oton to' pɨ',” tasa' iya. \t E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan Pa'tes uya etasa' a'tai pariki'si tawonsi'kɨ Kʉrai nʉkupʉnʉ, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya \t Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Uyenwo'netʉ winɨ ereutakɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya pʉkʉ pona a'ta o'koi',”’ tasa'. \t Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta etasa' tʉuya'nokon a'tai, ta'poi kon ya' to' enna'po uta'mo'ka'pʉ non pona. \t Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e cairam por terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' piyau esi koro'tau, to' wapu pe e'sa' man, to' pa'sima pɨ' mɨrɨ itese' urepa'pʉ auya ike ke. Ɨnʉ' rɨ utano'masa' pʉra man, kʉrɨ rɨken tʉuma'tasen ye' pe rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe rɨ. \t Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 4,000 kaisa rɨ, uri'sami'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' pokon ti'tui' pʉra. \t Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ uya tʉmu i'nʉnka, tanporon nɨ nɨrɨ tʉsa' iya itena'. \t O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises uya nesii Papa munkɨ amʉ' piyau. Amen. \t A graça do Senhor Jesus seja com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. 1 10 kaisa rɨ eke pata uta'morʉka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 7,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ tʉrʉ'pʉnʉ uya. Ka'pon amʉ' tonpa'san enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya eke pe Papa, Epʉn pon e'to' apurɨpɨtʉ'pʉ. \t E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipiya' Surusiran mɨrɨ awonsi'kɨ Isutiya apai, tanporo Isotan nono piyawo' nan pata apai'ne. \t Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne, ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ', mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona! \t Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, akaisarɨ'nokon kuru ɨno'pʉ kon i'nʉnkato' auya'nokon pe iyesi mɨsi'nʉnkayatʉi'ne' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ no'pʉ uya tʉtaan'pʉ namato' pe iyesi. \t Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ ene epa'ka non yapai ene'pʉ uya. Asa'rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ karimeru mʉre retʉ kasa, e'tane isaurokʉ'pʉ urupere kasa. \t E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ito'ka'nʉ'tɨ', kamoro apurɨnin nan esi Epʉra'an munkɨ amʉ' pe tukai'. \t Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pori' pe rɨ e'nɨ ukʉipʉnʉ kon Tepi' e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pɨ'!” “Usana ka' entawon yau!” tukai'. \t Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' kanan esi tʉpon ke, e'tane Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ ti'pai nonkato' iya yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakon ite'kwa pe tenku'nan nʉ'pʉ ka'pon kɨ'makaa'pʉ to' uya kanan. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Papa apurɨpɨ'kɨ; pʉse rɨ nin i'tu pɨ' ina man tʉmakooikenan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' utɨ'pʉ to'sarɨ rɨ Maisa poro, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ Tʉrowas pona. \t Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises ekama'po'pʉ, “Nai winɨpai ɨuye'sa'?” tukai', e'tane Sises uya eikʉ'pʉ pen. \t e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyanʉmʉ'pʉ tonan tau Papa, tanporon konekanin nʉ'pʉ, nʉkuu'pʉ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ ku'nin pe sa'man pe pʉra tanporon kon ena'. \t e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winon’ ta pe iyesi yau, ekama'pon nɨ iya, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ tai'ma ipɨ', “Makoi yau ɨyentu'pʉ! Nai kasa rʉ'kwɨ ina enupa i'se ɨwesi!” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, to' uya enpa'ka'pʉ usenupan nɨto' iwʉ' tapai. \t Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utɨsa' pe iyesi yau apata'se' kon konekai', uye'kapʉ kanan ayase'na'nokon upiyau ɨwesi kon pa, e'ai'ne' yau ɨwesi kon pa. \t E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ Papa imoronkato' pe ku'nin mɨrɨ awonsi'kɨ pori'mapɨ'nin a'samʉtʉ yau ɨwesi kon a'kwarʉ ke ɨrepatʉu Kʉrai Sises pɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, \t Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' itepuru uya ta'pʉ, ‘Amaimu ke rɨ ɨyeseru aimenka uya mɨrɨ, ɨmɨrɨ ɨri rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si sa'man pe esi, unpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe? \t Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya, “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya, “Kʉrɨ rɨ kasa rɨ marɨ isene,” ta'pʉ. E'tane, “Urɨ rɨ kʉrɨ,” ta'pʉ iya. \t Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ nau, Papa uya ka'pon Ma'sitoniya pon ento' pe Paarʉ enu a'kwaka'pʉ. Ka'pon e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya ata'kwarʉkase'na, “Ma'sitoniya pona ina ipika'tɨtanʉ'kɨ,” ta'pʉ iya. \t De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa � Macedônia e ajuda-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Restʉra po ka'pon esi'pʉ ise'mepɨ'sa' i'ta. Iyentusa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan usarɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' nin si eka'tumʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona. Te'tɨmuikai' Sises ekepu ontɨto' ike pe isaai'pɨ'sa' rʉ'pʉ renen tato' atʉ ene'pʉ iya tʉpona rɨ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe rɨ si iyesi'pʉ ko?” tai'ma. \t Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tekama'popɨtʉ pɨ' rɨ to' e'tane, iye'mʉ'sa'kasa' uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ ɨ'koro'tawon kon esi yau imakooi pʉra, tɨwɨ si asara'tɨi'nokon tɨ' ke iwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina epa'kasa' a'tai Ron pona, tiwano' pe iko'manto' pe to' uya Paarʉ kupʉ'pʉ soisa tʉku'se erasuntɨnin pe. \t ndo chegamos a Roma, [o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,] a Paulo se lhe permitiu morar � parte, com o soldado que o guardava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Esuwerʉ amʉ', main ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san, uya eposa' pʉra iyesi. \t Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ekama'popɨ'se'na, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa kon amʉ' usenupato' pe iyesi te'tʉsan pe wakʉ ku'nin nan pe, wʉi kaisa rɨ i'se e'nɨto' eponin nan pe tʉuko'mansan pe pʉra ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ. \t Que os nossos também aprendam a aplicar-se �s boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Tʉron kon iyeri'pɨ'sa' kon amʉ' e'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ 1,000 kaisaron wʉipiya u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ.) Serɨ esi wapiyaro' iyeri'pɨ'sa' kon e'mʉ'sa'kato'. \t Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Moro rɨ Mosi' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, tɨwɨ to' netai, iyawɨrɨ te'to' kon pe,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ to' ekama'po pe, “Ɨ'rɨ tawon ken Main tʉrʉ'pʉ Mosi' uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' userenka apono' pon apurɨpɨtʉ pe, inama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta tʉuya'nokon pe, tʉuko'mansen pɨ' inke rɨ, inke rɨ, \t E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' uya ayapiyontɨ'pʉ kon ɨmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ kon pa (Mosi' pen nɨ e'tane atamokori kon amʉ' uya isara'tɨ'pʉ), Sapa' a'tai si warawo' mʉre yun pi'pɨ puturʉka auya'nokon. \t Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨmɨrɨ'nokon epika'tɨto' pe uma'tan nɨto' yau ina esi pata tʉko'manʉ'se; karimeru amʉ' iwɨto' kon pe iku'sa' kon kasa rɨ ina esi,” tawon. \t Como está escrito: Por amor de ti somos entregues � morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upun pɨ' tʉuta're'tɨsen nɨ, umʉnʉ ensinin nɨ uko'mamʉ mɨrɨ uyau, iyau nɨrɨ uko'mamʉ. \t Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entɨ' si! Ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon iyarʉ pʉra! \t Eis aí abandonada vos é a vossa casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨyenku'tɨsa' iya 'nokon kanan na'kɨ?” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya to' pɨ'. \t Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon Sises, Nasare' pon Papa uya Ta'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ tʉrʉ'pʉ ipona. Sises utɨpɨtʉ'pʉ nɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' pata kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ pɨ' Makoi meruntɨrʉ apai. Sises uya serɨ ton kupʉ'pʉ Papa esi wenai tʉpika'tɨnin pe. \t concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe ipɨ'. Mɨrɨ a'tai, makoi a'kwarʉ uya warawo' eno'ma'pʉ tu'kan kon koro'tau. Iyepa'ka'pʉ iyapai e'ne' pe pʉra rɨ tʉku'se. \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ta'pʉ iya mɨrɨ uri'san pɨ', “Amakooi ton pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t E disse a ela: Perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨusenupa kon; tɨwɨrɨ uko'man nɨto' esi iyau tukai' ɨusenuminka kon pɨ', upɨ' rɨ si tʉusauro'sen. \t Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨ pe e'kupʉ Kʉrai Sises yau Papa poitorʉ pe esi pɨ'. \t Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pe'tani po iyesi koro'tau, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau, ka'pon, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon, epe'kena' po'piyun esukenan natʉ konekasa' esa' pe. Tʉputurʉkai' i'pai pona po'piyun ma'pʉ iya. \t Estando ele em Betânia, reclinado � mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, to' mainanpa pɨ' te'san eka'tumʉ'pʉ pata pona, mɨrɨpan kon uya tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. To' uya rɨ nɨrɨ kamo makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san ka'pon amʉ' pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ. \t Os pastores fugiram e, chegando � cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' amʉ' ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Mʉre si ensa' tʉuya'nokon a'tai, isan, Meri pokon pe, to' e'sekunka'pʉ apurɨpɨtʉ pe. Mɨrɨ a'tai, timamin kon yen a'koka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya irepapɨtʉ'pʉ epe'kena' ton ke: korʉ ke, a'po'nan ikɨtun, pʉrankensens tato' ke mɨrɨ awonsi'kɨ karapa, mɨrʉ tato' ke. \t E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Auma'tato' oton kon amakooi kon yau ta'pʉ uya, kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi yau, auma'ta kon kuru rɨ amakooi kon yau,” ta'pʉ iya. \t Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' si uye'sa' pɨ', main o'no pʉra e'nɨ'nokon serɨ. \t Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' panton ekama'pʉ iya se tawon: “Ka'pon eke ton mʉre pe iyentusa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ ɨnnon nɨ pata ya' kin pe tanʉnto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenna'poto' pe. \t Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ yau warawo' mʉre man, 5 kaisa rɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon aiko ton moro' amʉ' esi ipiyau. Mɨrɨ e'tane ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona itɨ tu'kan kon ewekʉ pɨ'?” ta'pʉ iya. \t Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Unene'pʉ si ekama uya, pʉse rɨ si esi Papa Mumu pe,” ta'pʉ Isaan uya. \t Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane, apʉne pʉra ikupʉ uya kuru tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' tʉnkɨ'ma'san pana airɨ, inurunpa iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam � mesa, não lha quis negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnnɨ tare kenan, pi' e' ene tʉuya pɨ', itɨ'pʉ teperu ke pe' iyesi tukai' ense'na. Eposa' iya a'tai, ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ, iyare ton nɨken, apʉne pʉra pi' weyu pe pʉra pata esi'pʉ, \t e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, “Ekoneka', asapatooi ipata'tɨ',” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ', mɨrɨpan kupʉ'pʉ Pi'ta uya. “Ɨpon pʉro'pon ipata'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ rɨ kanan, tʉpon kon mo'kapɨtʉ'pʉ to' uya, non ma'kɨrɨ'pʉ to' uya ka'ta'. \t Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' usaurokʉ a'tai, imenuka pɨ' e'kama'pʉ, e'tane main eta'pʉ uya Epʉn winɨpaino, “Ama' pe serɨ 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usauro'sa' rʉ'pʉ iku'kɨ, kʉ'menukai,” tawon. \t Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena nurɨne iye'sa' rʉ'pʉ urɨ main pʉra iyesi a'tai; e'tane apiyontɨn nɨto' uye'sa' a'tai, makoi usenpoika'pʉ, \t E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya Itepuru Sises ekareei ekama'pʉ a'sinin mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pɨ'. \t Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau,” ta'pʉ Sises uya. \t A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' tʉuya yau tɨ'sɨ'mʉnka'nʉ'se pʉra, i'tu'pʉ iya rɨ tʉpun eri'sa' pe rɨ—apʉne pʉra 100 e'to' airɨ rɨ tʉwʉipiyaai esi pɨ'—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera mʉre yen nɨ nɨrɨ esi'pʉ iyeri'sa' pe. \t e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' non pon kon e'to' oton pori' pe pʉsamoro asa'ron kon eri'sa' pɨ'. To' uta're'tɨpɨ'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon amʉ' repapɨ'to' oton to' uya, apʉne pʉra kamoro asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya ɨsɨ ne'sa' pɨ' ka'pon amʉ' pona. \t E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ekama uya serɨ ɨpɨ', Pi'ta, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ran esi'pʉ Aminatapu kʉipʉnʉ pe, Aminatapu esi'pʉ Naisan kʉipʉnʉ pe, Naisan esi'pʉ Sarʉman kʉipʉnʉ pe, \t a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Sises Nasare' pon utɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises e'sara'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, to' uya iwontɨ'pʉ sen winɨ'ne rɨ. \t Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉn pona tʉutɨto' weyu e'seporo koro'tau, Sises e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona \t Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, kopʉna Era' uya ka'pon amʉ' nekamanʉ eta'pʉ mɨrɨ kupʉ Sises uya tukai'. \t Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ kamo nɨrɨ imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' usewansiuka'pʉ iyeri'ka'sa' ta tetai'. Soisa amʉ' epuru tʉkɨ'mai', ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' eri'ka'sa'?” tukai'. \t Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa uya ui'nʉnkato' kon tʉuya ya' rɨ enpoika wakʉ pe serɨ yau: Tʉmakooikenan pe rɨ marɨ e'nɨ'nokon koro'tau, Kʉrai erikʉ'pʉ uiwano' kon pe. \t Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya' i'tupɨ'se'na ti'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn poino ku'to' pe iya. \t Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon Pari'si amʉ' uya a'sawʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aparapii kon korʉka iya'poi pɨ' rɨken, e'tane iyau eke pe rɨ mentai e'nɨto' ɨri pe e'nɨto' esi ayau'nokon. \t Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya arɨ'pʉ tʉpiya' mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ na'kɨ esi ɨnekamanʉ upɨ'?” ta'pʉ iya. \t O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se � parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' uya rɨ tʉron nɨ iyapon nonka poken pʉra iyesi inonkasa' na'ne' Sises Kʉrai, enta'. \t Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ iye'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ'. To' uya isoko'soko'ma'pʉ temiya kon yau, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ uya, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon sakoropa'pʉ, mɨrɨpan pɨ' to' pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas anʉmʉ'pʉ to' uya tʉron kon apurɨnin nan pokon pe, to' utɨto' pe Surusiran pona, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton ense'na to' utɨ'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Iye'menukasa' itekare yau ennin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ', ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; serɨ ku'sa' Itepuru uya, mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tawon? \t Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ pɨ' kɨsewansiukatʉu; iweyu uye'nɨ pɨ' man tanporon kon iyeri'sa' kon uruwai' yawon kon uya imaimu eta weyu, \t Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tuto' si'na' ton ennasikapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, to' uya eporo'pʉ 120 pi' i'nau iyesi tukai'. Emennʉ'pʉ iwa to' uya kanan i'tukaa'pʉ; 90 pi' i'nau iyesi tukai' kanan to' uya eporo'pʉ. \t e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau, ɨnʉ' rɨ iyentusa' rʉ'pʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke Isaan entaino, mɨrɨ e'tane kʉrɨ aiko pe te'sen Papa e'to' esa' wannɨ pe yawon esi eke pe Isaan entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no re medida com é maior do que ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon winɨ uneporo'pʉ pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra uyenupasa' rʉ'pʉ ipɨ' pen nɨ; e'tane ru'ku, Sises Kʉrai uya enpoika winɨ uneporo'pʉ. \t porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moine ka'pon ereutasa' esi'pʉ winto po, Iu'tai'kos itese'. Kʉrɨ rɨ e'nʉnpɨtʉ'pʉ, miyarɨ rɨ Paarʉ usaurokʉ koro'tau, mɨrɨpan e'nʉnkaa'pʉ ipan pe, nʉta'mo'kai osorʉwawon ikawono ɨutɨ apai. Mɨrɨpan uma'tasa' anʉmʉ'pʉ to' uya eke' pe. \t E certo jovem, por nome åutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo pʉsamoro ka'pon amʉ' uko'mamʉ rɨ esi'pʉ apurɨto' winɨ tʉuma'ta kon a'tai rɨ. Usauro'nɨsa' ipɨ' rʉ'pʉ eporo'pʉ to' uya pen nɨ; to' uya rɨken ene'pʉ ɨnnonsi'kɨ mɨrɨpan ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. To' uya ekama'pʉ serɨ non esi tʉpata kon pe pʉra tukai'. \t Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun,’ tasa' iya. Asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ to' esi. \t e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon eka'tunpɨtʉ'pʉ, tanporo mɨrɨ pata nono yau'ne, mɨrɨpan kon uya takuru'kena' nan epɨrinpɨ'sa' te'kwe' kon po nee'pʉ ipiya', mɨrɨ airɨ iyesi tukai' etasa' tʉuya'nokon airɨ. \t e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton wakʉ pe te'ku'san pata'se' ya'. Mɨrɨ yau nin si, ipan pe ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ ton kɨtɨtɨi'ma pɨ' iye'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ iya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ Pe'saita pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya'nokon? To' uya kuru eta mɨrɨ ɨuye'sa' tukai'. \t Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'san epontɨsa' esi'pʉ tʉtariren pon ya', isuweyu ya', mɨrɨpan uta'kʉ'tɨsa' esi'pʉ korʉ ke, epe'kena' ton tɨ' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton mokon ke. Tenau ko' korʉ pun konekasa' a'sisa' iya esi'pʉ, ɨri ton kuru nuirapanin nan ke iyepe'tɨsa' esi'pʉ, tekumai' ɨri ton ku'sa' iya moron nʉ'pʉ. \t A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Oko pe pʉra ɨyeyaton ko'tʉ ta' ayayai'ne' a'kɨrɨ ekonekaka'kɨ ipokon pe rɨ marɨ ɨwesi koro'tau, ɨkota'mato' ya' ɨtʉrʉ iya wapiya, eseru aimenkanin uya ɨtʉrʉ pʉresiman ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeno'ma to' uya pariki'si ta'. \t Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ waraino iku'to' pe pori'manin uyepʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ kʉrɨ ɨkɨ'manin kon nʉ'pʉ winɨ. \t Esta persuasão não vem daquele que vos chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, usi'nʉnkan yau i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe, tanporon yau usemo'ka'nokon u'pai kon pe te'sen, Kʉrai kaisa rɨ. \t antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨpiya' si utɨ serɨ, e'tane serɨ ton ekama uya serɨ non po rɨ marɨ esi koro'tau, pori' pe e'to' eponin pe to' e'to' pe tʉyau'nokon. \t Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton kuru rɨ takuru'kena' nan ɨpɨrinpɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ tau'ne, tenku'na' nan, sekentei'pa' nan ipu'tɨka'sa' kon nɨ. (Tuna e'tʉkʉi'tʉkʉi'ma enupɨkɨrɨ to' enurikʉ, \t tes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados [esperando o movimento da água.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ iwano' pe, anʉnsa' pe ipoken e'nɨto' e'ku'to' oton na'ne'—urɨ'nokon apurɨpɨ' na'ne' nan uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kasa' iya pɨ' eri'nɨto' apai. \t mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Apʉne pʉra aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa apurɨto' auya'nokon esi yau, wʉ' pɨ', ‘Atamakɨ mairɨ!’ tasa' auya'nokon a'tai, itama rɨ. Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, sa'man pe pʉra rɨ iyesi ɨpona'nokon. \t Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Seko' uya terikʉ a'tai Isose' munkɨ amʉ' pʉrema'pʉ to' kaisa rɨ, mɨrɨpan e'tʉnkasa' tʉteke'semu putu pona uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ nin si mɨrɨ, to' uya eporo'pʉ Sises uya ekama'pʉ poro rɨ. Mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Warawo' isepi'tɨsa' na'ne' esi'pʉ 40 kaisaron entaino rɨ iwʉipiyaai. \t pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ima'tato' yau ipokon pe uta'si'nɨsa' yau, ipokon pe kuru rɨ marɨ uta'si'nɨ'nokon mɨrɨ iye'mʉ'sa'kato' yau. \t Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya tasa' kasa warawo' amʉ' uya Si'tipʉn u'na'tɨ'pʉ, eke pe tʉuta'kwarʉkai' to' ukaramʉ'pʉ iwenai. \t E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Kʉrai a'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' kon pɨ', ɨyewan kon itʉtɨ' kau na'ne' nan pɨ' rɨken nɨ, Papa enwo'netʉ winɨ Kʉrai ereutasa' na'ne' yawon pɨ'. \t Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado � destra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane inke pʉra Paarʉ ennoko'pʉ itonpa ton uya tʉron nɨ pata ya', e'tane Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Pereya po rɨ. \t Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, pʉresiman amʉ' epuru ton enna'po'pʉ Paarʉ maimu rʉ'pʉ ekamai' Roman amʉ' epuru ton pɨ'. Roman amʉ' ina, tasa' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' usenari'pa'pʉ. \t E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe kuru mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kamoro esi wapiyaro' kon iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka koro'tau na'ne' nan. Itisakon uma'tan nɨto' pana'pano pʉra iyesi to' entai, e'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe to' e'to' oton Papa iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai iwano' pe, mɨrɨpan kon e'to' oton itepuru pe ipokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨpiyau'nokon na'ne' pɨ' ata'sitɨ' pana' pe uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t mas o que tendes, retende-o até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra warawo' mʉre kʉipʉnʉ uya tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ pe, “Apurɨ uya rɨ; upika'tɨkɨ apurɨnin pe pʉra e'to' entai enato' pe!” ta'pʉ iya. \t diatamente o pai do menino, clamando, [com lágrimas] disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kamoro tʉsanomanin nʉ'san, tapurɨnin nʉ'san repasa' iya meruntɨ ke, Papa munkɨ pe to' enato' pe. \t Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, iyekainʉmʉ'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ. Ipoitorʉ ton amʉra'pʉ ipiya', \t Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, Sises era'tɨ'pʉ to' esereme'se'na, \t porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton nɨ nɨmɨ'pʉ, itɨ'pʉ ɨutɨ ta', mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ serɨ panton pɨ'. \t Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, “Sapa' serɨ; wakʉ pe pʉra iyesi Main, Mosi' winon pona ayapon arɨ pɨ' me'ai'ne',” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'pʉ ɨpɨ'nokon kʉse'matʉu ɨri ke. Ti'tui' wakʉ iku'tɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyentane'nokon. \t a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' emiya'pontɨkɨ, pata esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton namanin nan pe to' e'to' pe, to' maimu awɨron kon pe, wakʉ pe te'sen ku'nin nan pe, \t Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, kin usentu'ma'pʉ ipɨ', iye'womasa' rʉ'pʉ rɨ nin si tʉkukai', ennoko'pʉ iya mɨrɨ. \t O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon mɨrɨ: Ɨupokoita kon weyu si serɨ, e'tane ɨyento' uya 'nokon oton; mɨrɨ a'tai, ɨyepori'ma kon mɨrɨ, ɨnʉ' uya rɨ pori' pe ɨwe'to' kon mo'kato' oton pen. \t Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Erasu ton enna'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pɨ' tʉne'se pʉra ɨwesi'pʉ kon?” ta'pʉ to' uya. \t Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 kaisa rɨ wʉipiya Sises enasa' a'tai, to' utɨ'pʉ iweyu rʉ'pʉ pɨ', tʉutɨpɨ'to' kon kasa rɨ. \t Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'tipʉn uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, tʉnamasan itepuru ton, apʉne etatɨ'. Papa usenpoika'pʉ Epʉra'an piya' Me'sa'po'temiya po Eran pona itɨ rawɨrɨ. \t Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨ kasa iye'to' oton Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya pantakan Kʉrai uya ui'nʉnkato' kon apai? Ɨ'rɨ uya katɨ, usewankaman nɨto' uya, sa'man yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra iwenai pʉra kota'man nɨto' uya mɨrɨ pe pʉra iwankan uya, mɨrɨ pe pʉra ipon pʉra e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra ɨsɨ yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra supara uya katɨ? \t quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Makoi pe pe' main esi? Ta pen nɨ! I'nai rɨ, makoi mɨrɨ tukai' si'tui'no pen nɨ, e'tane main poro nin i'tusa' uya. Apʉne pʉra si'tui'no pen nɨ tonpa iwano' i'se e'nɨto' ipan pe, main uya, “Ɨtonpa iwano' i'se kesii ipan pe,” tasa' pʉra iyesi yau. \t Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entɨ' ɨnʉ' rɨ esi namai' tekumasen pe, mɨrɨ pe pʉra Papa i'tunin pe pʉra I'sa kasa, tikin ite'kwa rɨ tenta'nato' epe' pe irui pe tesi neporonʉ kuru kʉrʉpo'pomanin kasa. \t e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya to'sa rɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', uko'mamʉ koro'tau, Papa nama pɨ' e'sa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ si'tuyai' ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' tonpa, Kaya'pas itese', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen mɨrɨ wʉipiya yau, usaurokʉ'pʉ, “Ɨni'tunʉ kon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ! \t Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, tʉron nɨ uya tʉtonpa arɨ ko'tʉ ta', apurɨnin nan pen nɨ rakʉi'! \t e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ipan pe Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan usakorota'pʉ. “Ɨ'rɨ pe iku'pai nai?” tukai' to' usaurokʉ'pʉ. \t Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan esi'pʉ ɨnereutanʉ'pai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Upa'taisima auya ru'ku i'se e'ai', mɨrɨ pe' e'tane upiya' ɨuye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enno'sa' auya si, tu'kan kon nenton pe. \t a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ama'ai pʉra usauro'sa' man usenupan ku'sa' uya man Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' amʉrato' yau'ne. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'ke rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan pɨ' tanporon kon enari'nʉmʉ'pʉ. \t Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ, enno'sa' itekare ekamai'—ka'pon amʉ' winɨpai enno'sa' pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon nennoko'pʉ pen, e'tane Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, Ikʉipʉnʉ, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai nennoko'pʉ winɨpaino— \t Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau pʉra iyesi mɨrɨ eke Isaan Pa'tes entaino; mɨrɨ e'tane, kʉrɨ aiko pe te'sen Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' yawon esi eke pe Isaan entai. \t Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ennoko tʉuya rawɨrɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Eke pe kiyari akʉ'pʉka'sa' tanʉnsen man, e'tane tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ Epuru ekama'potɨ', tʉrawaso amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ e'kwa na'. \t E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tanporon kon nɨ umakoitasa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' u'ma'sa' mɨ airɨ rɨ eke pe Papa ku'to' tepose pʉra, \t Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro esi ɨri pe iteseru usi'nʉnkan pe usewe'nɨto' yau, enta'nan pɨ' aya'kɨrɨ'nokon, mara rʉ'kwɨ rɨ to' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ—karimeru amʉ' pa'simanin nan tiwano' kon pe tʉuta're'tɨsan pe rɨ to' esi. Kapuru' tuna a'kɨron pen pe rɨ to' esi, a'setun nʉposi'manʉ; wʉi a'taino yʉi ton, iteperu pʉnon, mɨrɨ awonsi'kɨ ikuru'kasa'—asa' ite'kwa ima'tasa' pe to' esi. \t Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ wenai, Ite'ma awɨron kon kota'mapɨtʉ'pʉ uya to' wɨto' pe to' ne'pɨtʉ'pʉ uya. Warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' nɨrɨ a'sipɨtʉ'pʉ uya pariki'si ta'. \t E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi'pʉ tɨwɨrɨ rɨ ata'kwarʉkai' tʉuye'pɨ'sen ipiya', ‘Upika'tɨkɨ uma'tanʉkʉ i'se na'ne' uyeyaton enapai,’ tapɨ'se'na. \t Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ ina koro'tau. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ, tʉmunkɨ ke pʉra tʉno'pʉ tʉnonkai', mɨrɨpan no'pʉ rʉ'pʉ e'nonka'pʉ iyakon ena'. \t Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ'. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya tasa' esi'pʉ ipɨ', “Ɨyerikʉ pen unekama'pʉ Kʉrai entu rawɨrɨ,” tukai'. \t E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ti'sa,’ ‘Uyepuru,’ tukai' uyesakʉ auya'nokon, mɨrɨ esi ipoken nɨ, kʉrɨ rɨ rɨ urɨ. \t Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ uya i'tu'pʉ mɨrɨ a'kʉra' kuru rɨ Sises uya, “Ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ rʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo itonpa ton ena'pʉ apurɨnin nan pe. \t Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asaurokʉi'ma iya'kɨrɨ Pi'ta ewomʉ'pʉ, tu'kan kon ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'ta'. \t E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakon ese' esi'pʉ Meri. Mɨrɨpan ereutasa' esi'pʉ Sises piyau, tauro'kato' eta pɨ' iyesi'pʉ. \t Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uya'su'kasa' auya pʉra iyesi, uyetupa pe, e'tane pʉse rɨ uri'san uya ewomʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, u'ta a'su'ka nonkasa' pʉra rɨ iyesi. \t Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon! Ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' na'ne' kasa rɨ, ɨyennoko uya 'nokon serɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', “To' enno'kɨ eke iwa ton pata pona'ne mɨrɨ awonsi'kɨ umɨ awɨrɨ'ne ti'kiyari kon epoto' pe to' uya, pata tʉto' tʉuya'nokon nɨ epoto' pe to' uya. Ɨnnon pata yau e'nɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo �s aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta uya kʉrɨ rɨ wʉi'ka'pʉ ekama'poto' pe iya, “Ekama'po' ɨnʉ' pɨ' ta iya tukai',” ta'pʉ iya. \t A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ tʉpo, Sises i'tusa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ pɨ' itekare ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Papa winon Sises ekareei, to' e'sara'tɨ'pʉ enna'pon pɨ' Surusiran winɨkʉi'. Tʉutɨ kon koro'tau, wakʉ Sises ekareei ekama'pʉ to' uya ka'pon amʉ' pɨ' Sameriya yawon eke iwa ton pata yau'ne. \t Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meruntɨ pe kuru esii'ma enno'sa' kon uya Itepuru Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai ekama'pʉ, mɨrɨpan kon pona eke pe rɨ wakʉ nonkasa' tanporo to' pona. \t Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉreman pɨ' ɨye'mʉ'sa'kasa' kon a'tai, mɨrɨ koro'tau ekamʉra rɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨwesi kon yau, ipɨ' ɨsentu'matɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon usentu'mato' pe amakooi kon pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra, “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' esi ma'tanʉ'nin apo' pe rɨ,” tasa' iya. \t pois o nosso Deus é um fogo consumidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ise'sʉn uya to' ereutanʉ'sa' tʉpiyau. Tu'kan nɨ kupʉ'pʉ to' uya kin Sisa uya tasa' poro pʉra. Ta to' uya moro man tʉron nɨ kin, Sises tukai' tesa'sen ta to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉroroi pona to' enpa'ka tʉpo, ɨutɨ ta' iyewomʉ'pʉ, mɨrɨpan uya uri'san anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan uto'pamʉ'pʉ. \t Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya ento' ipɨ' menukasa' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉsa' iya esi'pʉ kurusu' pɨ', sises, nasare' pon esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ko'mamʉ pe rɨ iyenaka'tane, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnnon sa'ne serɨ pata ko, mɨrɨ awonsi'kɨ pata kanan uko'manka'sa'. Ka'pon amʉ' ipana'tɨ' tiwano' kon pe ti'kiyari kon epose'na to' utɨto' pe eke iwa ton pata pona'ne,” ta'pʉ to' uya. \t Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão �s aldeias, e comprem o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Inke pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra inke rɨ, ɨpʉrema serɨ Papa pɨ', ɨmɨrɨ rɨken pen e'tane tanporo kamoro uyeta pɨ' na'ne' nan nɨ marɨ serɨ pe, enato' pe urɨ na'ne' kasa apurɨnin pe, a'sisa' pe pʉra rɨken,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entɨ'! Kapuru' yau iyepʉ! Tanporon kon uya rɨ ento' oton, apurupɨ'nin nʉ'san pokon pe rɨ. Tanporon kon non po te'san ka'pon amʉ' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai' iwenai. Mɨrɨ kasa iye'to' oton! Amen. \t Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ iwoi. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ina ko'manʉkʉ auya usenuminkan pɨ'? Kʉrai pe ɨwesi a'tai, wakʉ pe ina pɨ' ɨsekamakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporon kon tʉusauro'san isapema pe Ka'pon, Papa winon pɨ' rɨ usentu'man, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉusauro'sen esi a'tai, Wakʉ A'kwarʉ sapema pe pɨ', Papa usentu'man pen nɨ. \t E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ. Apʉne pʉra itewan yau te'sen epe'tɨsa' ke inta usaurokʉ mɨrɨ. \t O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, Sameriya mɨrɨ awonsi'kɨ Kiyarari a'sanawɨrɨ, \t E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨ pɨ' to' esi'pʉ, apʉne pʉra enwoke' pe tesi ke to' ewansiukapɨtʉ'pʉ iya, inke rɨ. \t Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ pi' e' pɨ', “Tɨwɨ si ɨnʉ' rɨ ɨyeperu na'nin kanan serɨ enta',” ta'pʉ iya. Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ ta iya eta'pʉ. \t E Jesus, falando, disse � figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "i'tu uya wenai ɨwɨpʉremato' kon winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ epika'tɨto' esi Sises Kʉrai a'kwarʉ winɨ, serɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' esi mɨrɨ upa'kanin pe. \t porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Serɨ tʉpo, enna'poto' oton Tepi' iwʉ' rʉ'pʉ uta'mo'kasa' konekase'na, mɨrɨpan a'motasa' amɨ uya emenna' pe, inna'po uya pena iyesi'pʉ kasa. \t Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Papa uya eke pe rɨ wakʉ nonkasa' to' pona ene'pʉ iya. Pori' pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya to' pori'mapɨtʉ'pʉ miyarɨ rɨ Sises apurɨnin nan pe to' e'to' pe tanporo tewan kon pokon pe. \t o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka' uta'kokasa' ene'pʉ iya. Kareku waraino u'tɨ non pona a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne ene'pʉ iya. \t e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iweyu pe iyesi'pʉ pen, e'tane iweyu ekamanin pe enno'sa' pe iyesi'pʉ. \t Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si ekonekan nɨto' esakʉ iya winɨ “emenna',” tukai', wapiyaro' ku'sa' iya tapurɨsen pe pʉra; mɨrɨpan si tapurɨsen pe pʉra te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ipooi'pɨ pe te'sen pʉra iyena serɨ pe rɨ. \t Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ waraino ewankamanin e'ku'sa' pʉra rɨ iyesi iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, Papa uya non kaa'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ waraino kanan e'ku'to' oton pen nɨ. \t porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan e'sara'tɨ tʉron kon ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ' te'taripasan pokon pe. \t e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ite'mata pɨ' ese' e'menukasa' esi'pʉ: Kin amʉ' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru tukai'. \t No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ekama'popɨtʉ pɨ' te'san utama'pʉ ipiyapai mɨrɨ a'tai rɨ. Soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ, Paarʉ, Roman pe te'sen auronpɨ'sa' tʉuya pɨ' i'sen ke. \t Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya Pɨrʉka itese' pata eporo'pʉ, to' uya Papa Maimu ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, to' utɨ'pʉ parau e'pi pona, to' uya A'tariya itese' pata eporo'pʉ. \t E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' enu a'kokapɨ'se'na, to' era'tɨto' pe ewarupɨ apai a'kwa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ Se'tan meruntɨrʉ apai Papa winɨkʉi'. Uyapurɨto' to' uya winɨ, tʉmakooi kon pɨ' usentu'mato' epoto' pe to' uya, wakʉ ton ka'pon amʉ' pata'se' yau to' e'to' pe,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas � luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ 12 kaisaron kon uya tanporon kon Sises apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Iye'to' pe pʉra iyesi mɨrɨ upona'nokon Papa Maimu tekamai' pʉra tʉron nɨ pɨ' e'nɨ a'tai usekan nɨ pɨ' rɨ. \t E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos �s mesas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨtonpa kon uya ta pe iyesi yau ipɨ', “Enta, wakʉ pe e'kɨ ukayai' ɨpɨ'; ikomi' pe pʉra ɨko'mankɨ, wakʉ pe mata're'tɨi',” e'tane ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ i'se iye'to' pɨ', wakʉ pe pe' iyesi? \t e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon esi, apʉne pʉra Sapa' apurɨ iya pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ tukai' i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ tʉmakooikenan nɨ ka'pon uya?” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya, mɨrɨpan kon epantakapɨtʉ'pʉ. \t Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises eposa' a'tai parau ku'pɨri ratoi po, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, ɨ'rɨ a'tai serɨ ya' ɨuyee'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai pe' e'ta'nʉ'sa'? Paarʉ pe' pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ɨiwano' kon pe? Ɨyepa'taisima'pʉ kon pe' Paarʉ ese' ya'? \t julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' e'nonka'pʉ ɨsipiyapai; Panapas uya Ma' anʉmʉ'pʉ tisakon pe. To' utɨ'pʉ kanau yau Sai'pʉras pona; \t E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' ne'pɨ'an kareta yau?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Pena iyepiya'tɨ a'tai, ‘Ka'nin uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san nɨrɨ koneka'pʉ.’ \t Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa kon amʉ' enupa to' uya urɨ'nokon Roman amʉ' nʉkupʉnʉ pen nɨ ku'to' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya Si'tipʉn wɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ, Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Surusiran apai tʉron nɨ pata ya'ne, apʉne pʉra mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya tʉkota'ma kon pɨ'. Tʉron kon to' tonpa ton utɨ'pʉ Pini'siya pata ya', Sai'pʉras opa'wʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pata ya'. To' uya Sises ekareei ekama esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ' rɨken mɨrɨ ton pata yau'ne. \t Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "itʉsa' uneporonʉ kon ekamanin pe kamoro Papa iwano' pe te'san e'ma pona rɨ—eke pe tesi pɨ' tapurɨpɨ'to' pe. \t o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon non pon kon uya ene apurɨpɨ'to' oton—tanporon kon itese' pʉra na'ne' nan non e'kaa'pʉ awonsi'kɨ tʉuko'mansan ese' apon kareta pɨ', karimeru mʉre, iwɨsa' rʉ'pʉ iwano' pɨ'. \t E adora-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Isi' nɨmɨ'pʉ iya, kin sakorooi pɨ' te'namai' pʉra; sa'man annau rɨ apʉne pʉra tʉusensen pen ensa' tʉuya pɨ'. \t Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ Mosi' winon main awɨron pen wɨpɨtʉ'pʉ usentu'man pʉra rɨ ipɨ', asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon uya tʉnene'pʉ kon ɨri kupʉ iya ekamasa' pɨ'. \t Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro iwano' pe Papa uya wapiya i'tu'pʉ pena kanan to' koneka'pʉ iya Tʉmu kasa to' e'to' pe iwaraino kon pe, eke kuru iye'ka'sa' kon entaino pe wapiyaro' tʉmu pe tu'kan kon tonpa ton koro'tau. \t Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes � imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' pokon pe te'sepose, “I'napairɨ rɨ serɨ ton esi,” ta'pʉ to' uya. \t Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ pɨ' nin si ta'pʉ iya mɨrɨ, “Ɨisirɨ uya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane eikʉ'pʉ iya, “Uyepuru, apʉne wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai'ya,” ta'pʉ iya. \t E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', “Papa apon piyau to' esi mɨrɨ, to' esi i'se iye'to' kupʉ pɨ' wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, ipɨ' ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau; kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' uko'manto' oton to' pokon pe. \t Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ pana' pe a'setun esi'pʉ uye'nɨ pɨ'. Mɨrɨ ema'sa' yau, kanau pʉro'po te'sen ka'pon amʉ' apuruui ton ma'kɨrɨ'pʉ to' uya. \t Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ kasa Kʉrai i'tunin pe ɨyena'pʉ kon pen. \t Mas vós não aprendestes assim a Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya tʉmakooi ke ui'tu? I'napai rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyapurɨpai pʉra ɨwesi kon? \t Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Imenukakɨ, ɨnene'pʉ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ tʉpo te'ku'ton. \t escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'mʉ'sa'kasa' uya a'setun eseremekʉ'pʉ, “E'paka'kɨ!” mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉtʉika'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ pata ena'pʉ. \t E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Parau po Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Panperiya poro iwa rɨ ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ. Ina uya Maira eporo'pʉ Iri'siya awon. \t Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enta'na koro'tau rɨ, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. I'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', tai'ma to' pɨ', “Anʉntɨ', mɨrɨpan ɨ'tɨ'. Serɨ serɨ upun,” ta'pʉ iya. \t Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ rɨ si tikin nɨ pʉrata paikii eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tepuru pɨ', ‘Uyepuru, ɨi'tu uya, sa'man pe rɨ te'sen pe ɨwesi. Ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe ɨwesi, ite' ɨntʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe ɨwesi. \t Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane tikin nan to' tonpa eikʉ'pʉ iya, ‘Utonpa, wakʉ pe rɨ iyesi serɨ pɨ' e'tʉrawasoma rɨ, tikin nan nɨ pʉrata pun pɨ', ta'pʉ auya. \t Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', uweyu kon esi koro'tau, wakʉ eseru ku'pai'nokon tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ', kamoro kuru Papa Maimu apurɨnin nan pe te'san pɨ'. \t Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉra'pʉ. To' e'seporo'pʉ Kaya'pas pata'se' yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru eke pe kuru te'sen. \t Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'tui' e'tɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ', “te'mainanpai' e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai',” ta'pʉ iya. \t E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe kuru ɨku'to' iya oton mɨrɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon nɨ epori'mato' oton iyentusa' a'tai, \t e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon, “Serɨ pe, mɨrɨ pe pʉra awanapai rɨ se pata, mɨrɨ pe pʉra mɨ pata ya' utɨn mɨrɨ, tikin nɨ wʉipiya enno'se'na mɨrɨ yau, pʉrata epoto' kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata eporo pɨ',” tawon nan kon. \t Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsiwʉ' tau te'san epantakapɨ'sa' pe iyesi yau, tiwano' kon pe ɨsewa'nomai' kamoro uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ e'kupʉ'pʉ Isutiya pata poro'ne i'tu auya'nokon mɨrɨ. Mɨrɨ ton e'sara'tɨ'pʉ Kiyarari po, itekare ekama pɨ' epa'taisimapɨ' nɨ pɨ' Isaan esi'pʉ pata'pʉ pe. \t esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uye'sa' pʉra iyesi yau to' auro'kase'na, tʉmakooi ke to' esi pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane nin si, mɨrɨ pɨ', tʉmakooi kon wapu'tɨto' uya poken pʉra iyesi. \t Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nakei esi'pʉ Meya' mu pe. Meya' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Semeyai mu pe. Semeyai esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isuta mu pe. \t Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa ena' use'man nɨto' apon piyau ɨntʉrʉnʉ tʉnonkai', wapiya ɨtonpa a'kɨrɨ ekoneka ta, ɨyenna'po pa ɨntʉrʉnʉ tʉse'na. \t deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon utunta'pʉ. \t cada um foi para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umɨ esanon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ. Tikin nan panta'ma'pʉ to' uya, tʉron nɨ wɨnɨ'pʉ to' uya, to' osorʉwano wɨpɨtʉ'pʉ to' uya tɨ' ke. \t E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pʉropo nɨpon usene'pʉ wa'ka pun kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ to' apiri useta'pʉ kaware amʉ' uya tararan pi'sikʉ a'merumʉ ɨsewa'nomase'na to' utɨ a'taino kasa. \t Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, upoitorʉ ton, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' pona uya'kwarʉ enno'to' uya oton nɨ marɨ, mɨrɨpan kon uya umaimu ekamato' oton. \t e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, tanporo ka'pon amʉ' ukaramʉ esi'pʉ tʉuta'kwarʉkai' iwenai. “E'pana e'tɨ'. Iyeri'sa' pen mɨrɨ, e'tane iye'nʉmʉ rɨ nin,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'kɨrɨ tʉron nɨ pata ya'ne Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas anapai Paarʉ esi'pʉ, mɨrɨpan uya Temu'ti yun pi'pɨ puturʉka'pʉ. Mɨrɨ kupʉ'pʉ iya, Temu'ti uya ekamʉra mɨrɨ pata yau te'san Esuwerʉ amʉ' e'kupʉ emapu'tɨ namai', apʉne pʉra Esuwerʉ pe pʉra ikʉipʉnʉ esi uya iku'sa' pe pʉra to' uya i'tu'pʉ. \t Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon ama' rʉ'san pokapɨtʉ'pʉ to' uya ipokon pe; tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ikamisi winɨ tikin nɨ. \t Então foram crucificados com ele dois salteadores, um � direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne, use'man nɨto' ike enpoikatɨ' uyena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya pata esa' apon pʉrata pun nee'pʉ itena'. \t Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'ke kuru Esuwerʉ amʉ' uya itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiri' pasi ton mɨrɨ awonsi'kɨ warawoti'si amʉ' uya nɨrɨ apurɨ'pʉ. \t De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau serɨ rupɨ ton pɨ', ɨnepotɨ' si so'si tawon kon eseru aimenka ton kon, tʉnamasan ye' ton pʉra rɨ to' e'tane! \t mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton utɨ'pʉ asanta ka'ta pona ka'pon amʉ' tʉneporonʉ kon nɨ amʉranʉ'se'na, asa'rɨ rɨ, wakʉ ton, ɨri ton nɨ, mɨrɨpan emari'man nɨto' itau ɨutɨ epe'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' ke. \t E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uye'to' oton pata wʉi enu uyepʉ, wʉi enu utɨ winɨ'ne, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão � mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane to' eikʉ'pʉ iya, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨi'tu uya 'nokon pʉra man,’ ta'pʉ iya. \t Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' itʉrʉ tʉuya'nokon poken pʉra Sises piya', iteuta koneka'pʉ to' uya ɨutɨ nakapu yai Sises epoi, mɨrɨ awonsi'kɨ aka tʉkon po, ka'pon ipu'tɨka'sa' nu'tɨ'pʉ to' uya iyapon po rɨ. \t e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' yau rɨ te'san usi'ki'mato' oton.’ \t as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ, mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon ewa'tɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t E, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré, e ali atracaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Satu'si amʉ' tonpa ton eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ eta iya a'tai, ika'nɨ' pʉra rɨ itemʉ' ena'pʉ. Pokoi pe itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' tonpa pe kanan upinin nɨ pɨ' uri'sami'si amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton nʉ'san Sises nepi'tɨ'san esi'pʉ: Meri, Matara pon, 7 kaisaron kon makoi a'kwarʉ epa'kasa' iyapai rʉ'pʉ; \t bem como algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ tanporon kon a'samʉtʉ yawon kon apurɨnin nan Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon uya tese' kon eposa' na'ne' iwinɨ. \t do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Pe'teri'en pona, “Wakʉ pe mʉre mʉwarinpatʉi'. Eposa' auya'nokon a'tai, upana'tɨi' mɨsi'tʉi', urɨ rɨ nɨrɨ utɨto' pe apurɨpɨ'se'na,” ta'pʉ iya. \t e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina esi mɨrɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pata'se' awɨrɨ, Surusiran poro rɨ, inkupʉ'pʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin pe. To' uya iwɨnɨ'pʉ kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipu'ketʉ, Epʉn poi tʉuye'sen esi mɨrɨ wapiya kuru esukenan nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉusi'nʉnkasen, tʉron kon ennin, main awɨron nɨ, ɨsentu'kena' rɨ, eke rɨ wakʉ ku'nin, te'menkasen pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ. \t Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' yan kasa ken ka'pon amʉ' serɨ a'taino kon ekama uya? Ɨnʉ' yan kasa to' esi? \t A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra main, Mosi' winon esi'pʉ na'ne' ɨ'sɨ'mʉra ikupʉ iya pʉra, i'naino makoi uya a'tu'mʉnka'nʉ'sa' ke, Papa uya ikuu'pʉ tiwano' tʉmu tenno'se tʉmakooikenan ka'pon kasa makoi mo'kanin pe tʉtʉsen pe. Mɨrɨpan uya makoi eno'ma'pʉ tʉmakooikenan ka'pon yau, \t Porquanto o que era impossível � lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises Kʉrai, uyepuru kon uya wakʉ nonkasa' nesii aya'kwarʉ kon piyau, utonpa ton. Amen. \t A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan nin si enna'po'pʉ Sises piya' tʉusepi'tɨsa' tense, ipan pe kuru rɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon ɨmɨrɨ'nokon! Ɨni'tupai pe' me'atʉu apurɨto' ikupʉi'ma pʉra e'nɨ esi notʉn pe? \t Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ, “Iyemari'masa' kʉsekumankai,” tawon uya rɨ marɨ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” tasa' esi. Iyemari'masa' ekumankanin pe pʉra rɨ ɨwesi yau, e'tane iwɨsa' auya yau, main i'kwɨ'nin pe rɨ ɨyenasa' mɨrɨ. \t Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nai rɨ iyesi, sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "kʉrɨ rɨ uriya' tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' uya tʉnonka kon pɨ' Sises piya' tʉutɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ apurɨ pɨ'. \t porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka'. Tu'ke rɨ anpisin Kiyarari winon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ipokena' pe e'nɨ i'se main e'to' e'seposa' e'to' pe eke pe uyau'nokon, u'naino kon umakooi kon pɨkɨrɨ tʉuko'mansan pe pen e'tane urɨ'nokon Iya'kwarʉ pɨkɨrɨ tʉuko'mansan. \t para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya'. Ta'pʉ to' uya, “Isaan uya i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ pen, e'tane tanporon Isaan usaurokʉ'pʉ pʉse pɨ' esi i'napai rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ. To' arɨ'pʉ iya ka'tawon nɨ wʉ' pona tʉ'kenan yau to' e'to' pe. Mɨrɨ yau to' esi koro'tau, isensima'pʉ. \t Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou � parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta kanan e'ku'kaa'pʉ i'tunin pe pʉra. Mɨrɨ a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ epiya'tɨ'pʉ uturun nɨ pɨ'. \t Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, unkupʉnʉ kon kuru esi—e'tane u'naino kon umakooi kon pɨ' pen, tʉuko'mansan pe iteseru awɨrɨ pen. \t Portanto, irmãos, somos devedores, não � carne para vivermos segundo a carne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo iyamʉrasa' kon esi'pʉ e'pana Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ eta pɨ' i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'sa' Papa uya tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ekama tane to' uya. \t Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Ou que diria o homem em troca da sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton uya entane, e'tane serɨ kareta pɨ' iye'menukasa' pʉra iyesi. \t Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya ikɨ'masa' kon ereutasa' ene'pʉ eke ton pe te'san apon po. Mɨrɨpan kon pana ya' se panton ekama'pʉ iya: \t Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ekonekatɨ' rɨken pena rɨ ɨusewankama kon namai', nai kasa kuru si e'wapu'tɨ ta auya'nokon namai'. \t Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'ku'to' oton Papa uya ama'aino eseru aimenka weyu a'tai Sises Kʉrai poro, wakʉ uyekareei nekamayai'ne' kasa. \t no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Kʉrai yau rɨ enari'mʉra e'tane, ayapiyo'mato' uya rɨ ɨnku'ton pɨ' pɨ', e'tane ikupʉ uya pen. \t Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ', kin amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai, e'tane to' uya ene'pʉ pen, mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai, e'tane to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ iya. \t Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Pari'si amʉ' epuru iwʉ' ta' enta'nai'. Ipan pe rɨ to' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Upoitorʉ pe, unanʉmʉ'pʉ pʉse rɨ. Ipan pe uni'nʉnkanʉ, mɨrɨpan pɨ' epori'ma. Uya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ipona, mɨrɨpan uya wakʉ pe e'nɨ eseru ekamato' oton tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'. \t Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ. Imaimu etatɨ'!” tawon. \t Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi yau, ina nʉnepʉi'no pen ɨyena',” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iye'to' pe kuru ei'sa' auya man,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Serɨ si iku'kɨ, mɨrɨ a'tai ɨuko'mamʉ rɨ tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si i'tu'nokon, tanporo main uya tasa' na'ne', ta iya kamoro main o'no na'ne' nan pɨ', tanporo mʉta e'tʉtʉikato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non pon kon e'to' pe Papa pɨ' ekamanin pe. \t Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ itekare ɨnekamapai kuru e'pɨ'pɨtʉ Kʉrai i'tu pʉra na'ne' airɨ, ɨnʉ' rɨ nʉtʉkaa'pʉ po amɨ uya namai'. \t deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra, eke pe te'ku'san tiwano' kon pe ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe te'ku'san ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, Sameriya pon ka'pon uyee'pʉ iporo. Ensa' tʉuya a'tai, ipɨ' isentu'ma'pʉ. \t Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin ton ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ to' tonpa pe Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ewa'noma pɨ', mɨrɨpan itepuru ton uya soisa amʉ' apiyontɨ'pʉ to' pon kara'pɨ'to' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ari'po'pɨ'to' pe to' uya. \t A multidão levantou-se � uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ, iyepiya'tɨ pe te'sen Wakʉ A'kwarʉ eponin nʉ'san nɨ a'nʉmʉ u'nau'nokon enurikʉ tenu ke esii'ma uyanʉnto' kon pɨ' imunkɨ pe, upun kon e'mato'. \t e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro kanan esi 7 pan kon kin amʉ'. 5 kaisa rɨ to' uta'mo'ka'pʉ, tikin nan esi moro tʉron nɨ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi; iye'sa' pe iyesi a'tai, mara rɨ mɨrɨ yau iye'to' oton. \t são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya'. Mɨrɨpan a'ta'pʉ, iyepeta'pʉ. Iyepeta'pʉ eke pe rɨ, 100 kaisa rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. Serɨ ta'pʉ iya a'tai, ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai kanan, ka'pon amʉ' enupa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekama pɨ' Sises esi koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ. \t E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main e'tʉrʉ'pʉ Mosi' poro, e'tane wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon uyee'pʉ Sises Kʉrai poro. \t Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ pɨ' Sises ese' pɨ' tanporon ese'mu ton e'sekunka, Epʉn yawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non o'non kon, \t para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tʉron nɨ airɨ eke iwa ton a'ko pa'nan pata ton ya' utɨnpai'nokon. Mɨrɨ yau'ne kanan itekare ekamato' pe uya. Mɨrɨto' pe uye'sa' serɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, �s povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entu'manin akon wannɨ ne'kupʉi mɨ pe eke yau tesi pɨ'. \t Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon uyee'pʉ tenta'nasen nɨ waain ensinin nɨ, mɨrɨpan pɨ', ‘Eke pe tenta'nasen, te'taripasen,’ ta'pʉ ipɨ'. ‘Pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan nɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ to' uya. E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ inkupʉnʉ pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨyepuru kon amʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Papa munkɨ amʉ' pɨ'. Kamoro I'tari winon kon miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon pe' Epʉra'an pɨ' ipokena' e' ta'pʉ pen pe' inkupʉ'pʉ wenai Aisi' tʉmu tʉsa' iya a'tai, Papa ena' use'man nɨto' apon po? \t Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya anpisin ton nɨ kɨ'makaa'pʉ kanan tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Apʉne uyetatɨ', tanporo ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ se ito'ka'nʉ'tɨ'. \t E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. \t Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoma tonpa ton Ma', Aresta'kos, Temas mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉru' rɨ marɨ nɨkayan. \t assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta, uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke uya ta'pʉ to' pɨ', “Eke ton ka'pon amʉ' epuru ton, \t Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' rɨ si epe'tɨsa' tanporon nɨ ɨri eseru ke, ɨri ke, mentai e'nɨto' ke mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru pe te'sen awɨrɨ pʉra e'nɨto' ike ke. Ɨri pe tʉron kon pɨ' te'ku'san pe to' esi, te'wɨsan pe, ɨsipɨ' te'san pe, enku'tɨnin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ɨnku'pai te'san pe. Ka'pon eseru pɨ' tʉusauro'san pe, \t estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru a'sise'na, Sostenes itese', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' pʉrorooi po. Mɨrɨ pɨ' Kariyo usewankama'pʉ pen nɨ. \t Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tu'kan kon ka'pon amʉ' uya itekare etaka'sa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'tonpa'tɨsa' esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si Saiman Pi'ta, ite'ma'pʉ pe te'sen uyee'pʉ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Pon saai'pɨ'sa' kusan pe renen tato' ene'pʉ iya mɨrɨ yau, \t Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' mʉnʉ ennoko'pʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mʉn ensito' pe to' uya iku'sa' auya, tepe'pʉ kon eporo to' uya,” ta'pʉ iya. \t porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo Papa munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon Kʉrai Sises apurɨto' auya'nokon poro, \t Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ewai', Esuwerʉ amʉ' epuru ton e'kamasa' ɨyekama'po pɨ' Paarʉ enpa'ka pa, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena'. Mɨrɨpan kon uya tato' oton ina esi wakʉ iwa pe ɨnekama'popɨ'pai tukai', e'tane i'napai rɨ pʉra mɨrɨ esi. \t Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta auya ipɨ', ‘Ui'kiyari ikoneka' unta'napa pa, mɨrɨ tʉpo rɨ nin si, ɨyenta'na parɨ,’ tawon ɨmɨrɨ. \t Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' etasa' a'tai, te'takʉ'kai' to' kɨ'ma'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya ka'pon amʉ' aimenkato' oton tanporon nɨ tʉusenuminkai' pʉra rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uya iwekupiri i'tu'pʉ, mɨrɨpan e'seporo'pʉ 144 kaisa rɨ ite'kwa yʉi ikawono, mɨrɨ esi'pʉ ka'pon napurɨnʉ airon i'tuto' ike nekamanʉ awɨrɨ. \t Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya, ɨyepa'kato' oton kon pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ene a'si'pʉ to' uya pariki'si ta', ennakanin pu'kena' pokon pe, eke itʉrawasooi ton, i'tuto' ipɨ' ku'nin nʉ'pʉ ipiyau. Serɨ i'tuto' ipɨ' ton ke kamoro ene ma'kʉʉi ke iye'menukasa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san enku'tɨ'pʉ iya mɨrɨ. Ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'ma'pʉ to' uya nurɨne apo' ku'pɨri ka' sorʉ'pa ke tepo'tɨsen. \t E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon i'se e'to' ekama mɨrɨ Kʉrai Sises usi'nʉnkato' ike ke. \t Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan panton ekama'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma, tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Esuwerʉ amʉ' pen nɨ piya' ɨutɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ auta're'tɨpɨtʉ to' piyau,” ta'pʉ to' uya Pi'ta pɨ'. \t dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kanau wɨnɨ'pʉ iya pana' pe, miyarɨ rɨ itɨto' pʉra rɨ iye'to' temapu'tɨi'. Mɨrɨ pɨ', a'setun uya kanau epotorʉ'pʉ ato' pe ina uya inonka'pʉ. \t e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos � sua força e nos deixávamos levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ eponin pe ken si e'nɨ Esuwerʉ pe e'nɨ yau, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ epe' pe yun wannɨ pi'pɨ puturʉka? \t Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' ɨnɨkɨntanʉ'pai pʉra e'nɨ. Mɨrɨ pɨ', konoi' pɨ' enta parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan wapiya kuru anma'pʉ moro' inta nau pʉrata pun eporo auya mɨrɨ, asakɨrɨ'ne wʉi e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ airon nɨ, mɨrɨpan ke e'mase'na mɨtɨi' uiwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' pe nɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ayato' oton kon mɨrɨ kopʉna mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' piya' urɨ wenai, urɨ ekama kon pa Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ'. \t e por minha causa sereis levados � presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ kʉsapurɨtʉu, ukʉipʉnʉ tʉrawasooi ku'tane uya pʉra rɨ. \t Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ ken pe' si uri'san Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Se'tan newa'tɨ'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya euka pen ken pe' si Sapa' a'tai?” ta'pʉ Sises uya. \t E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uye'sa' serɨ pata weyu pe, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin pe na'ne' enkurumʉ namai' moro ewarupɨ yau. \t Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa, ausaurokʉ'pʉ ku'sa' auya si man, tɨwɨ si urɨ, ɨpoitorʉ eri'to' pe iku'kɨ ewankamanin pʉra. \t Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra serɨ pe iwa'ne rɨ, “Tʉuye'sen uye'nɨ pɨ' man, emennʉ'pʉ iyepʉ pen. \t Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ Epʉn tesa'pɨ'se iku'to' pe uya tukai' tʉusauro'sen, usaurokʉ mɨrɨ Papa apon tesa'pɨ'se mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. \t e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, parau po mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' unene'pʉ inserʉ uya enwo'ne' winon temiyatʉ ɨnka'pʉ Epʉn winɨkʉi'. \t O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉra'an esi'pʉ Aisi' kʉipʉnʉ pe, Aisi' esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, Seko' esi'pʉ Isuta mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe, \t A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Mata usewankamato' esi'pʉ tanporon tʉnkupʉnʉ pɨ'. Iyee'pʉ Sises piya' ekama'pose, “Uyepuru, upɨ' pe' ɨusentu'ma pʉra rɨ iyesi, uyakon uya unɨnsa' pɨ' tikin sarɨ e'tʉrawasomato' pe? ‘Ipika'tɨta!’ ka'kɨ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uya'kɨron kon uya uyarɨ'pʉ uyemiyatʉ pɨ' Tamaskas pona, apʉne pʉra a'kwa uya uyenkasi'panʉ'sa' pɨ' itenu pʉra urɨ tʉku'se. \t Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe, “Meruntɨ Itepuru, wakʉ ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon! Ɨ'rɨ a'tai non pon kon ka'pon amʉ' eseru aimenka auya mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'mato' auya ina mʉnʉ wenai?” \t E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'naino pe kuru rɨ Papa pe te'sen, e'tane Papa kaisa rɨ esi i'se iyesi'pʉ pen, ta'sisen pe, \t o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ awonsi'kɨ Ka'pon, Papa winon ereutato' oton meruntɨ pe te'sen Papa enwo'netʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas desde agora estará assentado o Filho do homem � mão direita do poder de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Apurɨ auya a'tai tanporo ɨyewan a'kɨrɨ, iye'kupʉ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan maimu eikʉ'pʉ iya, “Apurɨ uya serɨ Sises Kʉrai esi Papa Mu pe tukai',” ta'pʉ iya. \t disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' uya eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po. Ikupʉ uya pen e'tane Isona, pu'kena' pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tiwano' kon pe. “Apʉne pʉra pʉreti pʉra iyesi pɨ' isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Awanakʉi', 9 a'kʉra' a'tai, itɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya, ɨ'rɨ kupʉ pɨ' pʉra rɨ. \t Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri a'kwarʉ upirorʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya warawo' mʉre ennoko'pʉ yai ipan pe, mɨrɨpan epa'ka'pʉ. Warawo' mʉre esi'pʉ eke' kasa, mɨrɨpan tu'kan kon uya, “Iyeri'sa',” ta'pʉ. \t E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tese'mu po ita'mo'ka'pʉ, eke pe iyɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, to' kʉ'kota'mai to' uya uwɨnɨ pɨ'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ ta tʉpo, iyerikʉ'pʉ. \t E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Uye'ma'pʉ tau ka'pon uyepʉ eke kuru uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’ ukataine'. \t este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pɨ' kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ɨ'to' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru ensito' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru e'to' pe upon kon pe?’ tukai'. \t Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ serɨ tuna ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripakapʉ kanan mɨrɨ, \t Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "eke iwa pata eporo iya koro'tau, 10 kaisaron kon erekʉ'pa' nan uya eporo'pʉ. Ɨnnɨ Sises piyapai to' e'soto'ka'pʉ, \t Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, apayan kon nʉ'san pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pɨ' nɨrɨ, tanporon kon Itepuru, itese' pɨ' e'nɨto' Papa nʉkɨ'manʉ ton pɨ' rɨ nɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane usenuminka serɨ E'pa'pʉrotai'tas na'po pɨ' ɨpiya'nokon, utonpa, uya'kɨrɨ te'tʉrawasomasen, mɨrɨ awonsi'kɨ uisakon pe soisa pe te'sen, amaimu kon nɨrɨ ekamanin, ɨnennoko'pʉ kon i'se e'to' ennin pe. \t Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usaurokʉ esi'pʉ iyeri'sa' pɨ', e'tane iye'nʉmʉ pɨ' isaurokʉ pe to' uya ekama'pʉ. \t Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya o' mʉnʉ rʉ'pʉ arɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen, e'tane nin ipun nʉ'pʉ po'tɨ ɨnnɨ rɨ pʉroroi apai. \t Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, kʉrɨ ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ inanʉ'nin esi mɨrɨ ɨ'rɨ pan pe pʉra rɨ, e'tane Papa rɨken ɨ'rɨ rɨ a'tanʉ'nin. \t tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ yau Kiri', Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, itun pi'pɨ puturʉkasa', itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pʉra rɨ iyesi, isenupasa' kon pen, Sʉ'kitiyan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen pʉra rɨ iyesi, e'tane Kʉrai esi tanporon pe rɨ, Kʉrai esi tanporon yau rɨ. \t onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ serɨ ekamasa' upɨ'nokon. Ta iya wapiya: \t E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai utonpa ton, kenari'nʉntʉu! Papa apurɨto' uya esi pɨ' iye'kupʉ rɨ inserʉ nekama'pʉ awɨrɨ. Mɨrɨ kasa kuru inserʉ uya uyauro'ka'pʉ mɨrɨ. \t Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa kon uya ta upɨ': “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa uya upona'nokon eno'ma? Ɨnʉ' uya iteseru wa'kʉtʉ?” ta. \t Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste � sua vontade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si e'soto'ka'pʉ tʉpɨ' rɨ asauro'se tʉwɨpʉrema itese', ‘Papa, tenki ta uya serɨ ɨpɨ' tanporon kon entai rɨ wakʉ pe esi pɨ'. Tʉron kon man ɨri ton nɨ, makoi ku'nin nan nɨ, e'tane urɨ esi mentaino pe pʉra, kasi ye' pe pʉra, tekumasen pe pʉra, kʉrɨ rɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa pʉra rɨ esi. \t O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ipan pe to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya serɨ ekama namai'. \t Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'rɨ tukai' ennin pe iyenasa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi. Ɨnʉ' uya itenu a'kokasa' tukai' nɨrɨ ina uya i'tu pʉra iyesi. Ekama'potɨ'. Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan wapiya kuru wakʉ itekare usekamato' pe iyesi tanporon kon mɨ yawɨron kon pana ya'. \t Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Inke rɨ ipika'tɨ iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane nin si isenuminka'pʉ mɨrɨ, ‘Apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uye'pɨtʉ pɨ' uyewana'tɨse'na, mɨrɨ enta' nin si uyewana'tɨ iya pen mɨrɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipika'tɨkapʉ uya serɨ i'se iye'to' ke, Papa namanin pe pʉra rɨ e'tane, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pe pʉra rɨ e'tane,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usenuminka serɨ pe ekota'man na'ne' esi urɨ'nokon yau tʉusenpoika ton Papa uya ikupʉ winɨ eke pe iku'to' kaisa rɨ i'nʉnke' pe iyesi pen nɨ. \t Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne entɨ', iye'nama pʉra rɨ annau isaurokʉ, ɨnʉ' uya ɨ'rɨ ta pʉra rɨ ipɨ'. Pata epuru ton uya pe', Kʉrai rɨ ta pe iyesi ipɨ'? \t E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ Sameriya pon kon mɨrɨ pata yawon kon uya Sises apurɨ'pʉ, apʉne pʉra uri'san uya, “Tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ',” tasa' pɨ'. \t E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton eke ton ɨutɨ amɨpɨ'sa' menyan?” ta'pʉ Sises uya. “Tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uta'sinpai'nokon pana' pe e'ku'nɨto' unekamanʉ kon pɨ', apʉne pʉra isauro'sa' rɨ esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe rɨ. \t retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra ima'kʉmasa' pen uruwai' kasa ɨwesi kon, ka'pon amʉ' usato' ipʉro'poro i'tui'ma pʉra,” ta'pʉ iya. \t Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises pʉta piya' ita'mo'ka'pʉ tenki ta tʉuya ekamanin pe, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ Sameriya pon pe. \t e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya tanporo to' eikʉ'pʉ, “Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane ka'pon meruntɨ kuru uye'to' oton, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin sɨ, pʉre'po'si a'tai, wʉi enu esi koro'tau, asanta tau esi koro'tau, a'kwa ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. A'kwa pe kuru wʉi enu entai iye'wei'tɨ'pʉ uwoi mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa pe te'san woi. \t ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe rɨ to' esi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ kanau epoto' pe to' uya tekanwa'tɨto' ya' ka'pon amʉ' uya tu'ke rɨ tʉu'na'tɨ namai'. \t Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Iye'menukasa' man Eren yau, “‘Tɨwɨ itawon pʉra itiwʉ' nesii, ɨnʉ' rɨ kʉse'nin itau,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, “‘Tɨwɨ tʉron nɨ itepuru pe te'ton ipata'pʉ anʉmʉi,’ tukai'. \t Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ enta' rɨ, makoi a'kwarʉ ton epa'kapɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' apai. Makoi a'kwarʉ yen ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Papa Mumu Ɨmɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. E'se'ne' pe to' eseremekʉ'pʉ iya, to' usaurokʉ namai'. To' e'paka'nʉkʉ'pʉ iya, apʉne pʉra Kʉrai pe ti'tu to' uya wenai. \t Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa kasa te'san pe e'tɨ', ini'nʉnkanʉ ton imunkɨ pe, \t Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Ka'paneyan pata eposa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' te'masen amʉranʉ'nin nan uyee'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨti'saai kon pe' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉuse'masen?” ta'pʉ to' uya. \t Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ i'napai rɨ imaimu anʉmʉ pɨ' na'ne', i'napai rɨ Papa esi tukai' ekama iya mɨrɨ. \t Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iteseru si esi'pʉ mɨrɨ, to' enta'nato' weyu a'tai a'sisa' nonkato' ka'pon amʉ' nekama'po'pʉ. \t Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan usewankama ena'pʉ ika'nɨ' pʉra ipan pe rɨ. \t E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansan pe usi'nʉnkan nɨto' yau, Kʉrai uya ui'nʉnkasa' kon na'ne' kasa, mɨrɨpan e'nonka'pʉ uiwano' kon pe a'po'nan tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' Papa ena' pe. \t e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsiyena' te'tʉse e'tɨ', Kʉrai nama auya'nokon pe rɨ. \t sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon apurɨto' auya'nokon i'tupɨ'to' uya iyannawɨrɨ utɨn nɨto' kupʉ. \t sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ kanan tʉron nɨ ennoko'pʉ iya. Kʉrɨ rɨ nin si wɨnɨ'pʉ to' uya mɨrɨ. Tu'ke rɨ tʉron kon enno'pɨtʉ'pʉ iya; tʉron kon nɨ panta'mapɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon nɨ wɨnɨi'ma. \t Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ sa'ne pʉreti piya'pɨ tʉki'se itena' sitʉyai'ne',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya pʉreti piya'pɨ kii'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya Isutas Eskariya', Saiman mu ena'. \t Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ tʉuya tʉpo, tʉyu anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ tanporon kon enu airɨ. \t E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' apiyo'ma'pʉ iya to' epa'taisimato' pe Sises Kʉrai ese' yau, mɨrɨpan kon uya Pi'ta ekama'po'pʉ tʉpiyau'nokon iko'manto' pe miyarɨ rʉ'kwɨ parɨ. \t Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe i'napairon poro to' iku'kɨ, amaimu esi i'napairon. \t Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apakatɨ', moro iye'ku'sa' na'ne' imeruntɨtanʉ'tɨ', eri'nɨ poken na'ne'. Eposa' uya man ɨnkupʉ'pʉ kon esi iyenuka'sa' pe pʉra Papa, itese' pɨ' e'to' enu yau. \t Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane to' ena' itʉsa' pʉra iyesi. \t Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepuru kon pe kin pe, iya'mu pʉn iteuta inserʉʉi ku'sa' to' uya esi'pʉ. Itese' Ipuru amʉ' maimu yau “Apatan,” mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' maimu yau “A'poriyon”. \t Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ. E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin upɨkɨrɨ uya innonka pen nɨ mɨrɨ. \t Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' enu rɨ a'kopɨ'sa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan nɨ sa'mantanʉ'pɨ'sa' iya, to' uya ene namai' tenu kon ke, to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' tewan kon ke, to' era'tɨ namai' to' epi'tɨto' pe uya,” tawon. \t Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Eke kuru, isuweyu urupere esi'pʉ 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po'ne. \t Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya 10 kaisa rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ mɨrɨpan kon repa'pʉ iya 10 kaisa rɨ maina. ‘Serɨ pʉrata itʉrawasomatɨ' enna'po pʉ'kʉ pona,’ ta'pʉ iya. \t E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ki'pas pɨ' ka'tɨ': “Ɨtʉrawasooi enuka'nʉ'ka'kɨ ɨneporo'pʉ Itepuru yau,” ka'tɨ'. \t E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ iya. \t Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itemekon a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ ari'po'pɨ'tane, Paarʉ uya ta'pʉ itepuru e'mʉ'sa'kasa' pɨ' mɨrɨ yau, “Iye'to' pe rɨ pe' iyesi Roman pe te'sen ari'po'pɨtʉ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ɨri iteseru eposa' pʉra iye'tane?” ta'pʉ iya. \t Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, annau isauro'to' winɨ to' uya isa'mato' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ei'pɨtʉ iya pɨ', mɨrɨpan kon e'pakaa'pʉ. \t E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi mɨrɨ tanporon kon entai rɨ; kʉrɨ rɨ non winon esi mɨrɨ non pon pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ non pɨ' nɨrɨ isaurokʉ. Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi tanporon kon entai. \t Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isanon uya ensa' a'tai, to' kanan usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan isanon uya ta'pʉ ipɨ', “Mooi, ɨ'rɨto' pe serɨ kasa ina ku'sa' auya? Ipan pe ina ewankamasa' auya serɨ, mɨrɨpan pɨ' ina uya awarinpa,” ta'pʉ to' uya. \t Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ Koren pata po. Mɨrɨ yau, tʉtonpa ton tʉnɨnse itɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ yau Siriya pona. Tʉutɨ rawɨrɨ, ti'pai kiriri'ka'pʉ iya, Papa auro'kasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan a'kɨrɨ Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iyepʉ rawɨrɨ Ra' a'tai iyesi'pʉ kasa rɨ marɨ iye'to' oton. Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ', e'pɨn nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨ amɨpɨtʉ pɨ'. \t Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ iya'mamʉ enupɨkɨrɨ, mɨrɨ tʉpo iyerikʉ tukai' itenupɨkɨrɨ to' esi'pʉ. E'tane inke rɨ itenupɨkɨrɨ tesi kon tʉpo, ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ pʉra iyesi pɨ' ipɨ', teseru kon ensima'pʉ to' uya. “Papa pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ pe enasa' man, Papa nʉtʉrʉ'pʉ unkupʉnʉ pe uyena' winɨ, ɨyena'nokon itʉto' pe uya imaimu tanporo iye'to' awɨrɨ— \t da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri'kʉs, Ite'ma to'ka'nʉ'nin nʉ'pʉ uya Paarʉ ekama'popɨ'to' ereutanʉkʉ'pʉ. “Eke soisa amʉ' epuru uye'sa' a'tai, Raisayas itese', serɨ ɨko'tʉʉi konekato' pe uya nesii,” ta'pʉ iya. \t Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya ama' uyepʉ i'tusa' yau, tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“A'ko pe iweyu uyepʉ koro'tau, Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' pe Epʉra'an pɨ', tu'ke kuru utonpa kon amʉ' epansa' esi'pʉ. \t Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨi, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' pɨ', ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ipokena' Papai, orʉ uya ɨi'tu pʉra iye'tane, ɨi'tu uya. Uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ pʉsamoro uya i'tu. \t Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ esi na'ne' kasa uko'man nɨto' esa' pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉmu konekasa' iya uko'man nɨto' esa' pe. \t Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan era'tɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ' ama'ai, “Pori' pe en ton esi, menyatʉi'ne' ene pɨ' na'ne'. \t E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pesʉ'tas uya to' eikʉ'pʉ, “Sisariya po a'sisa' pe Paarʉ esi mɨrɨ. Serɨ pe'ne rɨ utɨ mɨrɨ Sisariya pona. \t Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Ɨnʉ' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨken e'kupʉ a'tai apurɨ auya'nokon,” ta'pʉ. \t Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si munkɨ pe e'nɨ'nokon yau, intʉrʉnʉ anʉnnin pe e'nɨ—Papa nʉtʉrʉnʉ anʉnnin pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai nanʉmʉnʉ intʉrʉnʉ anʉnnin pe iya'kɨrɨ, i'nai rɨ iyekota'mato' yau e'nɨsa' yau, eke pe iku'to' yau rɨ marɨ e'nɨto' pe. \t e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Osorʉwau ite'kwa, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ!” tawon. Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe rɨ. \t E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ Kʉrai Maimu nʉko'mamʉi ayau'nokon eke pe kuru, tʉron kon enupa mɨrɨ awonsi'kɨ panama auya'nokon koro'tau tanporo tʉpu'ketʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eren ton pɨ' ɨserenkai'ma, ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ eremu ton tenki tai'ma ɨyewan kon yau Papa pɨ'. \t A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmu tukai' uyesakʉi, e'tane pʉra ayapiyo' ton tonpa pe uku'kɨ.’ \t já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wapiyaro' inserʉ utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ non pona. Ɨri mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton ere' amʉ' epa'ka'pʉ ene ma'kʉʉi eponin nʉ'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san pɨ'. \t Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra serɨ e'ku'nɨto' yau epika'tɨn nɨsa'. E'tane e'ku'nɨto' tensen pe na'ne' esi e'ku'nɨto' pe pʉra kuru rɨ. Ɨnʉ' ken te'ku'sen tenawon pɨ' rɨ? \t Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta e'pa'nʉkʉ'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan uya, “Tɨwɨ Papa ukota'mai kasi pe usaurokʉ pɨ'. Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ. Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, Ka'paneyan pona, soisa amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya' tʉpika'tɨto' pe iya ekama'pose'na. \t Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉuyepʉ a'tai serɨ non pona, Kʉrai uya ta'pʉ: “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, e'tane upun ɨnkoneka'pʉ; \t Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ mɨrɨ osorʉwawon paran; apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa kaware amʉ' mʉta yai tepa'kasen uya. \t Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kane! Apurɨ Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' poro epika'tɨn nɨsa', to' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya eta'pʉ, ‘Kʉrai pen urɨ; iwapiya enno'sa' pe esi,’ ta'pʉ uya. \t Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon mɨrɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' nan utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane ipona tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' uta'si'kɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya tʉmunkɨ ton ewaruma'tɨsa' pʉra iyesi, iwapiya rɨ tʉni'tu'san. I'tu auya pʉra pe' nai iye'menukasa' itekare uya ta Iraisa pɨ' ipʉ'kʉ yau—Esuwerʉ amʉ' pataka'pʉ iya Papa pɨ' ɨri pe to' e'sa' pɨ': \t Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨpɨ'to' nesii Papa mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ iwano' pe, wakʉ pe upʉremanin nʉ'pʉ kon tanporon nɨ iya'kwarʉ pe pʉreman nɨto' Epʉn po e'nɨ pata yau Kʉrai yau. \t Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri rɨ usauro'nɨto' kʉsepa'kanin anta kon apai, e'tane wakʉ pika'tɨnin nɨken tʉron kon ka'nin pe i'se to' e'to' awɨrɨ, kamoro etanin nan epika'tɨto' pe. \t Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' Era' uya a'tai, tʉmaimu ennoko'pʉ iya pu'kena' amʉ' piya' to' pokon pe ama'ai te'sepoto' kon pe, mɨrɨpan kon winɨ eta'pʉ iya, mɨrɨ a'tai kaiyono' epa'ka'pʉ tukai'. \t Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya to' piya'; i'pai pɨ' nin si pʉse rɨ wɨpɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, mɨrɨpan ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. \t E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Na'ne' nin esi, mɨ pe ɨye'kupʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ autapurɨ kon. Tanporo serɨ waraino utapurɨn esi ɨri pe. \t Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kareta rɨ eposa' ina uya pʉra man ɨmɨrɨ ekamanin. Ɨnʉ' yan nɨ uye'sa' mɨrɨ apai uya ɨyeseru patakasa' pʉra rɨ man. \t Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Patawon amʉ' uya wakʉ pe kuru ina ereutanʉkʉ'pʉ. Apo' po'tɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ a'nose'na, apʉne pʉra tuna pe, ikomi' pe nɨrɨ pata esi pɨ'. \t Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Temekon tʉtʉse iwoi mʉre ta'sii' isoto'ka'pʉ iya to' koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', \t Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa usakorotasa' era'tɨ'pʉ to' piyapai, apʉne pʉra papa tato' ipɨ' ika'sa' konekasa' to' uya wenai. To' nonka'pʉ iya to' ɨpʉremato' pe wʉi enu, kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' pɨ'. Serɨ e'menukasa' esi'pʉ pu'kena' karetaai yau: “‘Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ, serɨ ɨuse'mato' kon nepʉ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ uyena' 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau ɨwesi kon a'tai. \t Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, ukaisarɨ'nokon usekaman nɨto' oton kon Papa pɨ'. \t Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'ka' eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi tikin nɨ itenu esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu apo', iya'mu pʉn ya' ɨyeno'ma entai,” ta'pʉ iya. \t E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iu'matʉ pe, pana' pe e'tɨ' Itepuru yau mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ipana'pano yau. \t Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron nɨ uya ta poken iyesi, “Apurɨto' esa' pe ɨwesi; iku'to' esa' pe esi,” ta. E'tane ta uya nin, “Anapurɨnʉ ikupʉi'ma pʉra enpoikakɨ uyena', mɨrɨ awonsi'kɨ unapurɨnʉ ikupʉi'ma enpoikato' pe uya ɨyena',” tasa'. \t Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ite'matai tʉuye'se, itekare ke ipoitorʉ ton uya eporo'pʉ. “Ɨmu uto'pan nɨ pɨ' rɨ man!” ta'pʉ to' uya. \t Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨri a'kwarʉ yen pen nɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya, “ukʉipʉnʉ nama uya, e'tane unama auya'nokon pʉra iyesi. \t Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kasa' a'tai, to' emari'ma pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; Epʉn pon kon, inserʉ amʉ' kasa to' e'to' oton. \t Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen, kʉrɨ ipatamasa' kiyari pɨ' tenta'nasen pɨ' kʉ'sewaruma'tɨnin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon tanporon pɨ' tenta'nasen pen kʉrɨ tanporon pɨ' tenta'nasen pe te'sen eno'manin, apʉne pʉra Papa uya anʉnsa' pe iyesi pɨ'. \t Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ rɨ ɨpika'tɨnin pe uwinɨ ɨneporonʉ pan e'tane Kapan pe man’ (Papa ena' iye'tʉka'sa' man ta e'kwa pe), \t Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderías aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon tikin pa'ne me'atʉi'ne' kaisa rɨ amakooi kon apai era'tɨtɨ', ina uya apa'taisimato' kon pe Sises ese' yau amakooi kon pɨ' usentu'man nɨto' pe, mɨrɨpan uya Wakʉ A'kwarʉ ke ɨrepa kon mɨrɨ. \t Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pon ke ipooi'pɨ pon a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ kasa iyesi yau, emenna' pon uya ipooi'pɨ pon karaka eke pe rɨ iteuta tʉku'se. \t Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. Mɨrɨpan kon enna'po'pʉ ipan pe rɨ pori' pe esii'ma Surusiran pona. \t E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ pe rɨ pe' serɨ mʉkayan, tʉron kon uya rɨ katɨ ayauro'kasa' upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tʉtonpa ton amʉ' pokon pe tʉusewansiukasa' kon pɨ' tʉna'si'san kon moro' amʉ' tense. \t Pois, � vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' asaurokʉi'ma ɨutɨ kon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'takʉ'kasa' umaintapɨtʉ'pʉ, \t Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ekonekapaino kon main winɨ enasa' mɨrɨ ene pe Kʉrai piyapai; auta'mo'kasa' kon wakʉ nonkasa' ɨpona'nokon piyapai. \t Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ', enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton anʉnsa' kon enku'tɨ pe, ikupʉ tʉuya'nokon poken iyesi yau. \t Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro nɨrɨ eke pata epuru ton, Paarʉ mai'pʉremu ton uya main ennoko'pʉ itɨ namai'. \t Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ku'sa' iya pɨ' itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pɨ', Papa nin si wakʉ eseru aimenkanin kamo ka'pon amʉ' tʉnanʉmʉ'san iwano' pe, tɨwɨrɨ rɨ tʉpika'tɨto' kon ekama'ponin nan. Tɨnɨn pɨ' iyesi pen nin kʉrɨ eseru aimenkanin kasa. \t E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau i'kwato' tʉuya apon akorokato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya tiwʉ' ta', e'tane ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya itemiyatʉ pɨ' a'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napase'na. \t E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, ipan pe main i'tunin nan, apʉne pʉra i'tunin pe e'nɨto' kii mo'kasa' auya'nokon pɨ'. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ epa'kasa' pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tepa'kasan wa'kʉ'pɨtʉ auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ pɨ' iyesi'pʉ mɨrɨ pata yapai ɨri a'kwarʉ ton ennoko iya namai'. \t E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ipokena' pen ku'sa' iya yau ɨpɨ' mɨrɨ pe pʉra ɨwomasa' iya yau, e'mato' pe uya rɨ iku'kɨ. \t E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ umɨ ya' e'tʉrawasomase'na. “Non esa' kanan utɨkaa'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' 12 a'kʉra' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ 3 a'kʉra' kanan ka'pon amʉ' anʉnse'na to' e'tʉrawasomato' pe tʉmainarʉ yau. \t Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ enu uta'kwaka'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ Ma'sitoniya pona tʉutɨto' kon pe ina e'kama'pʉ, apʉne pʉra ina uya i'tu'pʉ Papa esi mɨrɨ yau ina uya itekare ekama i'se tukai'. \t E quando ele teve esta visão, procuravamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨrepai'nokon tanporon wakʉ ton ke i'se iye'to' kupʉ kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨ uyau'nokon nʉtʉrawasomai tʉpori'manin pe te'sen, Sises Kʉrai poro, itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, inke rɨ, inke rɨ. Amen. \t vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa A'kwarʉ man uyau. Papa uya uyanʉnsa' wakʉ ekareei ekamato' pe uya entu'manin nan ka'pon amʉ' pɨ'. Uyenno'sa' iya serɨ ekamase'na a'sisa' kon ponaro' pe. Mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan e'to' pe ennin pe. Mɨrɨ tʉpo, kamoro ɨri pe to' nʉkupʉnʉ ton pika'tɨnin pe. \t O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan uya wakʉ kupʉ iya ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” tawon etasa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' epuru ton usakorota'pʉ ipan pe mɨrɨ pɨ'. \t Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon yau, Epʉra'an payan ton pe ɨwesi kon mɨrɨ, mɨrɨ yau usauro'nɨsa' rʉ'pʉ epoton kon pe. \t E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ imu apurɨto' esa' pe na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eporo, e'tane imu apurɨnin pen uya uko'man nɨto' ento' oton pen, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' uko'mamʉ ipo,” ta'pʉ iya. \t Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ ui'nʉnka pe iyesi yau, tenupato' uya awɨrɨ rɨ iyesi mɨrɨ. Ukʉipʉnʉ uya i'nʉnkato' oton, mɨrɨpan piya' ina uye'to' oton, iyau tʉpata kon koneka ina uya. \t Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨka'tane rɨ, ka'pon amʉ' uya makoi yen, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. \t Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enari'ke' pe rɨ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ uyee'pʉ ɨpiya'nokon. \t Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Panapas uya inee'pʉ itekare ekamase'na enno'sa' kon piya'. Panapas uya enpoika'pʉ to' pɨ', “Saarʉ utɨ koro'tau Tamaskas e'ma tau, Itepuru ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya auro'ka'pʉ,” ta'pʉ iya. Panapas uya nɨrɨ to' auro'ka'pʉ, “Saarʉ uya Sises ekareei ekama'pʉ enari'mʉra Tamaskas pon kon ka'pon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Seko' uya eta'pʉ, ‘Kiyari esi Isi' po,’ tawon, mɨrɨpan uya tʉmunkɨ amʉ', utamokori kon amʉ' ennoko'pʉ kiyari ennase'na. \t Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises si epa'kakaa'pʉ Iseri'ko pona, mɨrɨpan utɨ esi'pʉ iyawɨrɨ. \t Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenau'nokon. \t Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ka'pon amʉ' uya tʉmakooikenan kon ena' to' uya ipokapɨ'to' pe kurusu' pona, e'tane iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai,’ tawon,” ta'pʉ to' iya. \t dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emiya'ne' pe ke'tʉu, e'tane ɨnku'paino ye' pe kuru aya'kwarʉ kon ke, Itepuru apiyo' ton pe e'tɨ'. \t não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Aisi' uya Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ I'sa pʉrema'pʉ mɨrɨ enta' to' uko'manto' pɨ'. \t Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante �s coisas futuras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ eke inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Iyepontɨsa' esi'pʉ kapuru' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨɨimɨ esi'pʉ i'pai epoi, itemʉ' esi'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton esi'pʉ apo' tepo'tɨsen esi ipiyaino ton kasa. \t E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main e'tonpa'tɨ'pʉ ɨri e'kupʉ epanto' pe. E'tane makoi epansa' yau, wakʉ nonkasa' epansa' miyarɨ rɨ, \t Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, Meri Mataren, Isowana, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens san, Meri rɨ marɨ itese', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen e'sa' main e'to' i'se awɨrɨ, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe pe' to' kupʉ pen? \t Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ eta tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' usakorota'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' rɨ ɨnwɨpai to' ena'pʉ, \t Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esa' wannɨ ton epantakapɨ'sa' yau, tiwano' pe rɨ ɨsewa'nomai' to' uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨiwano' kon nɨ Main, Mosi' winon yau iye'menukasa', asa'ron kon ka'pon amʉ' uya ekama a'tai i'napai rɨ iyesi tasa'. \t Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, ta'kwarʉ kenan kon auro'ka kasa ayauro'kato' uya 'nokon pʉra iyesi, e'tane serɨ non pon kon pe rɨ nin ayauro'ka uya 'nokon, amiyu amʉ' pe rɨ Kʉrai pona. \t Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉuseta'kai' pʉra umaimu awɨrɨ e'tɨ' tasa' uya awɨrɨ ɨwe'sa' kon pɨ', amainanpa kon uya mɨrɨ ewankamanin weyu a'tai, non emʉ' pona nʉye'ai'ne' ka'pon amʉ' non pon kon i'tupɨ'se'na. \t Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr � prova os que habitam sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ. \t virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon usewansiuka'pʉ, i'tu tʉuya'nokon pʉra iyesi pɨ'. “Ɨ'rɨ ekamanin pe serɨ esi?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. \t E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ wenai Kʉrai esi emenna' ekonekan nɨto' yau iporo e'nɨto' pe, kamoro si ikɨ'masa' kon uya iye'kupʉ tukai' auro'kasa' kon uya tʉtʉsen epoto' pe siyaro' rɨ—serɨ si tʉuma'tasa' pɨ' to' epe' pe to' mo'kanin pe makoi, to' nʉkupʉ'pʉ apai wapiyaro' ekonekan nɨto' o'noro esii'ma. \t E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ upun pɨ' tʉuta're'tɨsen, umʉnʉ ensinin uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ, mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' nee'pʉ Sises piya'. Sises uya pʉsamoro ka'pon amʉ' napurɨnʉ ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' pɨ', “Utonpa, kenari'nʉmʉi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wana' na mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'tɨ kasa, mɨrɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises era'tɨsa' a'tai tʉpoitorʉ ton ense'na, mɨrɨpan uya Pi'ta eseremekʉ'pʉ, “Upiyapai enta, Se'tan!” ta'pʉ iya. “Ɨusenuminkato' esi ka'pon usenuminkato' pe, Papa usenuminkato' kasa pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pana'pano e'to' oton ka' a'konin pe tuna uyepʉ namai' Papa Maimu ekama pɨ' to' esi koro'tau. To' meruntɨrʉ e'to' oton tuna ra'tɨnin pe mʉn pe, mɨrɨ awonsi'kɨ non pona ti'tui' pʉra rɨ paran ne'to' oton to' uya inke i'se te'to' kon awɨrɨ rɨ. \t Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Sises uya, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa pu'kena' Aisaya maimu karetaai yau, “Rɨmono' tau ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ'. \t como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata esi wʉi enu i'se pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra kapʉi tʉwei'tɨnin pe, apʉne pʉra Papa a'kwarii uya rɨ iwei'tɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi iraan'puui pe. \t A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, kin Akʉri'pa uya ta'pʉ Paarʉ pɨ', “Ɨmɨrɨ pe ausaurokʉ pa ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ tʉusauro'to' pe. Mɨrɨ a'tai tʉmɨrɨ pe usauro'nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ koro'tau, ka'pon Sairini winon, Saiman itese' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enno'sa' kon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyapai. Pori' pe to' esi'pʉ, apʉne pʉra Papa pona wakʉ pe rɨ iyesi pɨ' to' ekota'ma Sises ese' wenai. \t Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya tʉpoitorʉ kon ennoko'pʉ Sises piya'. Kin pe te'sen, Era' pɨkɨron kon pokon pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ina i'tupɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi. \t e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe te'san i'nɨ'pankanin nan, apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya. To' ewomʉ mɨrɨ yau ɨko'manse'na. Mɨrɨ a'tai, ipan pe, ɨri pe ka'pon esi wapiya tesi'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya kota'man nɨto' usenpoikasa' Epʉn poi Papa pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon amʉ' eseru pɨ' wakʉ i'tuto' pe pʉra iku'nin nan ɨri teseru kon winɨ, \t Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uye'masa' iya 'nokon, Epʉra'an pʉremasa' rʉ'pʉ utɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen pona Kʉrai Sises poro, mɨrɨpan apurɨto' winɨ Ita'kwarʉ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epoto' pe. \t para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Saraman uya kuru ɨutɨ amɨ'pʉ. \t Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, e'tane tanporon yau rɨ, ɨwɨpʉrema kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'po auya'nokon yau, ɨyepori'ma kon pe, ɨnesakʉnʉ kon itʉtɨ' Papa ena'. \t Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apa'taisima uya 'nokon tuna ke, amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pa. E'tane uye'ma'pʉ pe meruntɨ kuru uyepʉ mɨrɨ uyentaino, isapatooi arɨ uya poken pʉra e'ai'ne'. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyesi na'ne' kasa, urɨ pe iyesi pen nʉku'ai'ne', e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne'. \t Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporon kon nʉmakoitayai'ne' nan esi makoi poitorʉ ton pe. \t Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, Kʉroi tonpa ton uya upana'tɨsa' man ɨsipɨ' ɨwe'pɨ'to' kon pɨ' ɨsiwano' pe. \t Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ wenai, Sises ewa'noma pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, apʉne pʉra usepi'tɨn ku'sa' iya pɨ' Sapa' a'tai. \t Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ e'ku'sa' esi'pʉ E'pe'sas entakato' pe tʉuya kanau yau, inke ɨko'manpai pʉra iyesi'pʉ Eisa po. Surusiran ɨnepopai isenutɨ'pʉ Penti'kas weyu a'tai. \t Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mʉre sanon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ Simiyan usaurokʉ pɨ', ipɨ'. \t Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ tanporon kon pɨ' ɨsɨ pe pʉra ɨwe'to' nʉsenei. A'ko pe Itepuru man. \t Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉmu, mɨrɨ pe pʉra tensi i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ, \t Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra amaimu'tɨto' uya 'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemeporʉ'tɨ uya 'nokon ausauro'to' kon ike ke ɨyeyaton kon uya, ‘Kasi pe ɨwesi,’ ta namai' ɨpɨ'nokon. \t porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi mɨrɨ tikin nɨ itenu tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya tɨ' uruwai' mʉra'ta pon tɨrinkato' pe uiwano' kon pe?” tukai' to' usekama'po'pʉ. \t E diziam umas �s outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imenuka uya ɨyena', eke Tiyo'peras, tu'kan kon nɨ uya imenukasa' iye'ku'sa' rʉ'pʉ Sises pɨ' ina koro'tau. \t Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ewaruma'tɨto' esi yau non konekanin pe, ɨ'rɨ pe to' uya anʉnto' uya ikupʉ? Iyeri'sa' kon na'po kasa iyesi nurɨne to' e'to' ya'. \t Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton si iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san nɨ esi'pʉ ekama pɨ' Ʉrasaras kɨ'ma'pʉ iya uruwai' apai, iyeri'sa' apai i'mʉ'sa'ka'pʉ iya rɨ ekama pɨ'. \t Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai pɨkɨrɨ sapeman nɨto' esi epe'kena' pe Isi' pon mamin entai tukai' i'tu tʉuya ke, apʉne pʉra tepe'pʉ ɨnepopai tesi pɨ'. \t tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tanporon kon nɨ etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ: “Ɨ'rɨ kasa wakʉ pe rɨ tanporon nɨ kupʉ iya. Ipana pʉn koneka iya etanin pe; imaimu pʉn koneka iya tʉusauro'sen pe!” ta'pʉ to' uya. \t E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne upokapɨtʉ'pʉ iyɨ rʉ'pʉ entɨ', uyemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ u'ta pɨ'. Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ, uya'kwarʉ'pʉ ensa' auya'nokon pen, uya'pɨ'tɨ', urɨ rɨ kʉrɨ rɨ. Urɨ kasa pe' tʉpun ke a'kwarʉ'pʉ esi pe ekama auya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina uya rɨ ikupʉ,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairɨ rɨ unensinʉ rɨ ensi auya'nokon, ɨyepa'taisima kon nɨ epa'taisimayai'ne' ke. \t E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton pɨ' si enupan auya mɨrɨ. Tanporon ɨmeruntɨrʉ ke ɨnenupanʉ ton ipori'ma' mɨrɨ awonsi'kɨ to' esereme'kɨ. Ɨnʉ' rɨ tenu yau pʉra ɨku'nin. \t Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya to' ena', tai'ma to' pɨ', “Serɨ serɨ upun iye'tʉsa' ɨiwano' kon pe; serɨ iku'tɨ' ɨyenu kon yau ukupʉ auya'nokon ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, to' osorʉwano pe tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan nɨ marɨ panta'makaa'pʉ to' uya ɨsɨ pe kuru rɨ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya. \t E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ utɨ'pʉ Ti'tiyas Isa'su'tas, Esuwerʉ pen iwʉ' ta' itekare ekamai'. Ti'tiyas Isa'su'tas esi'pʉ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' piyawon itiwʉ'. \t E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, pena rɨ Papa uya tʉpu'ketʉ yau ta'pʉ, ‘Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamanin nan ennoko uya mɨrɨ. Tʉron kon tʉ'kato' oton to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kota'mato' oton to' uya.’ \t Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Ɨ'rɨ ta e'kwa pe “Iyenu'sa'” ta? Iu'tɨ'pʉ pe rɨ marɨ iyesi non pona, non pe te'sen ya'. \t Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu �s partes mais baixas da terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Tanporo esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ, to' uma'ta mɨrɨ; pata mɨrɨ pe pʉra ɨsiwʉ' tawon kon ka'pon amʉ' epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tanporo Main yawɨrɨ na'ne' e'tane rɨ ita'mo'ka tikin nan yau rɨ esi mɨrɨ ɨri pe, tanporo rɨ i'kwɨ'sa' iya pe. \t Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya e'se'ne' pe makoi a'kwarʉ yen ton panama'pʉ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman nekamayan ko upɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen pɨ' ‘aiko’ tato' tʉuya enpoika Papa uya, to' tonpa ton anʉmʉ tʉuya winɨ tʉmunkɨ pe to' e'to' pe. \t Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pariki'si tapai tepa'ka kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Retiya iwʉ' ta', mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. To' auro'ka tʉpo to' pori'ma pe, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Piri'pai apai. \t Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata ema'tane, Sises utɨ'pʉ tʉ'kenan pata ya'. Ka'pon amʉ' esi'pʉ iwarinpa pɨ'. Mɨrɨpan eposa' tʉuya'nokon a'tai, ereutanʉkʉ i'se to' esi'pʉ, itɨ namai'. \t Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin pe iye'to' yapai Saarʉ mo'ka tʉuya tʉpo, Papa uya Tepi' anʉmʉ'pʉ kin pe. Wakʉ pe kuru Papa usaurokʉ'pʉ ipɨ', ‘Eposa' uya man warawo' Tepi', Ise'si mu upori'manin pe te'sen ku'nin, i'se e'to' ku'to' iya oton mɨrɨ,’ ta'pʉ Papa uya. \t E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usi'kapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ utan nɨ pɨ' ɨwesi kon yau, ɨsiwano' pe rɨ auma'ta kon mɨrɨ. \t Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si pʉse rɨ ka'pon? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ Papa e'ku'nɨto' ipɨ' ɨkupʉi'nokon eke pe kuru pori' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamasen pe pʉra tapurɨ auya'nokon koro'tau, ayanʉkʉ kon pa ɨye'ku'to' kon ike ke Wakʉ A'kwarʉ meruntɨrʉ winɨ. \t Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane enari'kena' ton, apurɨnin nan pen, ɨri ku'nin nan, te'wɨsan, tekumasan, enwoke' ton, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kasi ye' ton—to' pata'se' e'to' oton sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri. Mɨrɨ esi iyakon ite'kwa pe uma'tan nɨto',” ta'pʉ iya. \t Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpiyapai na'kɨ itɨ'pʉ pe iyesi aka'ne' pe rɨ ɨpiya' tenna'poto' pe inkero' pe rɨ— \t Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iyɨmʉrewato' ton imunkɨ amʉ' so'sii ta', itese' iye'menukapɨ'sa' kon Epʉn po. Papa piya' ɨuye'sa' kon, tanporon kon eseru aimenkanin piya', ipokena' kon nʉ'san a'kwarʉ'pʉ ton ekonekasa' wakʉ pe piya', \t � universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ pata Taya itese' pʉ'kʉ pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta', ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨ yau iyesi tukai', e'tane iye'so'namʉ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi se, ta Pi'ta uya koro'tau, “Osorʉwawon kon ka'pon amʉ' esi ɨyenpai,” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya ipɨ'. \t Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inenupanʉ ton uya ipika'tɨ'pʉ, ewarupɨ nau tʉpa'kai'. Mɨrɨ a'tai, eke pa'siki'ti yau si'na' pɨ' to' uya inu'tɨ'pʉ pata wekupiri euta yai. \t os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ kanan Sapa' a'tai, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' enupase'na. Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ enwo'ne' itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa'. \t Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya serɨ enta' iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon ukʉipʉnʉ e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ka'pon amʉ' uya e'ne' ton nepʉ'pʉ, asanta ta' to' nonka'pʉ to' uya to' e'kwe' po'ne to' apon po'ne rɨ, Pi'ta utɨ a'kwarʉ'pʉ uya rɨ to' epi'tɨto' pe. \t a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti uye'sa' a'tai Paarʉ piya' Ma'sitoniya pata apai, Paarʉ uya tʉweyu ennoko'pʉ itekare rɨken ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' pɨ', Sises, kʉrɨ rɨ Kʉrai, tukai' enpoika'pʉ iya. \t Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou- se inteiramente � palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ usaurokʉ'pʉ ipɨ' kasi ye' pe rɨ, e'tane ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan poitorʉ ton usenpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' pɨ' ta iya ta pe. \t Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Asa'ron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉnin ye' ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ te'mai' pʉra. Tikin nan uya 500 kaisa rɨ pʉrata pun ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ, isakon uya 50 kaisa rɨ kanan pʉrata pun. \t Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iya'kwarʉ pʉnon kon pe, apurɨ pokena' ton pen pe, tʉusi'nʉnkasan pen pe, ɨsentu'mʉnon kon pe, aiko tawon nan pen pe. \t néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Se airɨ ereutatɨ', mɨ airɨ ɨpʉremai' utɨ tane,” ta'pʉ iya. \t Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmane, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upoitorʉ pe e'pai na'ne', tɨwɨ teseru nonkai mɨrɨ awonsi'kɨ tekota'mato' kurusu' anʉmʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ tʉuye'to' pe. \t Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ka'pon ewan yapai ɨri pɨ' isenuminkato' uyepʉ; e'wɨn, tʉron kon no'pʉ a'kɨrɨ te'sen pe, tʉnmari'ma'pʉ pen nɨ a'kɨrɨ tekumasen pe, ama' e' pe rɨ, kasi ye' pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe tʉron kon pɨ' tʉusauro'sen pe. \t Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomasa' pʉra rɨ iyesi, itepe'pʉ ke entu'manin nan repato' pe? Tikin nɨ wʉipiya yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ e'to' airɨ rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyewan kon sa'ne a'pɨ'pɨtʉi ko asanta tau uyauro'ka iya 'nokon koro'tau pu'kena' amʉ' nekama'pʉ iye'menukasa' itekare pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entantɨ' asanta ka'ta pona rɨ, ɨneporo'pʉ kon nɨ mʉkɨ'matʉi',’ ta'pʉ iya. \t Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "miyarɨ rɨ apurɨto' auya'nokon yau ɨwesi kon yau iye'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pe, tʉutamai' pʉra, ɨye'ku'to' kon apai wakʉ itekare nekama'pʉ. Serɨ serɨ wakʉ itekare ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ isekamasa' rʉ'pʉ tanporon kon ika'sa' kon pana ya' ka' o'non kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ, Paarʉ, enasa' ipoitorʉ pe wenai. \t se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kane, tanporo serɨ ton yau'ne e'nɨ'nokon entakanin nan entai kuru rɨ, kʉrɨ ui'nʉnkanin kon poro. \t Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' to' tonpa uya rɨ tasa', “Kʉri' pon kon kamoro iteseru ton nɨ kasi ye' ton, ene amʉ' rɨ, emiya'ne' pe esii'ma mentai enta'napaino kon.” \t Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ non weyu pe rɨ ɨwesi kon. Wʉ' pon pata e'so'namʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya to' ekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pe' esi ɨmʉre kon pe? Tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ tato' auya'nokon ipɨ'? Nai kasa ken si ennin pe iyenasa'?” ta'pʉ to' uya. \t e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Mosi' pɨ' ta iya, “Ɨsentu'mapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' usentu'ma, aiko kapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' aiko ta uya,” tasa' iya. \t Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya euka tane, itesanon uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?” ta'pʉ. \t Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Papa urɨ, atamokori kon Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ'.’ Mosi' enari'nʉmʉ e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ, ɨnenpai pʉra. \t Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' e'manenpato' Paarʉ pɨ' esi'pʉ Papa apurɨto' tʉuya'nokon pɨ'. To' e'manenpato' kanan esi'pʉ ka'pon, Sises itese' pɨkɨrɨ. Iyeri'sa' rʉ'pʉ e'tane si, Paarʉ uya, ‘Moro iyesi,’ ta. \t tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨuse'mato' Papa ena' esi a'tai, moro ɨyenu yau ɨri pe ɨtonpa e'ku'to' ɨpɨ' tʉku'se itɨkɨ ɨtonpa e'ku'to' ɨri pe ɨpɨ' konekai'. \t Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon uya ka'tawon eke ɨutɨ ekama mɨrɨ tanporon nɨ e'to' itau. Mɨrɨ yau si tanporon nɨ mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ta'sisan pe te'san, a'sito' oton kuru rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro supara ke tʉwɨsan wɨto' oton kuru rɨ supara ke. Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron kon pe to' esi i'se. \t Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar � espada, necessário é que � espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa sapema pe iye'sara'tɨ'pʉ; itese', ipata iko'manto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Epʉn po te'san pɨ' ɨri pe isaurokʉ'pʉ. \t E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyau Papa iwano' main pɨ' tepori'masen urɨ; \t Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi non esa' kasa. Awanakʉi' itɨ'pʉ ka'pon amʉ' anʉnse'na tʉmainarʉ yau te'tʉrawasoma ton kon. \t Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' menupatʉi' tanporon nɨ ayauro'ka'pʉ uya 'nokon awɨron pe to' e'to' pe. I'napai rɨ kuru rɨ ɨpiyau'nokon esi iweyu u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ukʉipʉnʉ uya ui'tu na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ukʉipʉnʉ i'tu uya—mɨrɨ awonsi'kɨ uko'manto' nonka uya karimeru amʉ' iwano' pe. \t assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata mʉra'taai ton amʉ' e'to' oton ta'kokai' rɨ wʉi tase, ita'koto' oton pen nɨ, apʉne pʉra ewarupɨ pʉra iye'to' oton mɨrɨ yau. \t As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, to' epa'taisima'pʉ Sises ese' yau. \t Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo etanin nan usewansiuka'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' pʉse, Surusiran pon kon kʉrɨ rɨ ese' pokon kon tʉ'kataine' pen? Iye'sa' kanan pen pe' se, kamoro a'sipɨ'se'na, mɨrɨpan kon ase'na use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru ena'?” ta'pʉ to' uya. \t Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ,” tukai' Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya, mɨrɨpan karimeru amʉ' si e'ta'nʉ'to' oton,’ tawon. \t Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'pɨ'pʉn uri'san, Meri itese', auro'kato' iya ike esi'pʉ, Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, no'pʉ oton pe te'ton. \t a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya mɨrɨpan aipʉta'pʉ, apʉne pʉra imi' ton utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe tʉusenuminkai' e'tɨ' etato' auya'nokon pɨ'. Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ; ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itesa' pe tesi tukai' rɨ iye'ku'to',” ta'pʉ Sises uya. \t Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver, até o que parece ter lhe será tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, tanporon usenuminkato' i'tunin uya enpoika'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen anʉmʉ tʉuya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ tʉuya winɨ to' pona, urɨ'nokon pɨ' ikupʉ'pʉ tʉuya kasa. \t E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ main awɨrɨ e'tɨ', etanin pe rɨken pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨiwano' kon pe ɨusenku'tɨ kon pen. \t E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kerasin amʉ' nono pona to' utɨ'pʉ, parau ku'pɨri ratoi pon kon. \t Chegaram então ao outro lado do mar, � terra dos gerasenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' pe, Papa uya wakʉ nonkasa' esi'pʉ ipona. \t E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ kasa si, Kʉrai e'to' pe ayau'nokon apurɨto' poro. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema kanan ɨmɨrɨ'nokon, imisitasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe ɨwesi kon pa usi'nʉnkan nɨto' yau, \t que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon si e'sara'tɨ'pʉ tiwano' kon pe rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ukʉipʉnʉ ese' yau uye'sa' e'tane uyereutanʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane tʉron nɨ uye'sa' a'tai tese' yau, kʉrɨ rɨ ereutanʉkʉ auya'nokon mɨrɨ. \t Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya to' eseremekʉ'pʉ, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ to' uya, e'tane rɨ eke pe parɨ to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "emenna' mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨnan uye'ma kon uta'kokasa' pɨ' iwapu awɨrɨ, ipun nɨ si, \t pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon mɨrɨ ka'pon amʉ' uya asapema kon a'tai, iwenai pʉra ɨkota'ma'nokon a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ to' usaurokʉ ɨri pe rɨ ɨpɨ'nokon a'tai urɨ uriya'. \t Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puru'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa ese' pa'nʉkʉ'pʉ, tanporo serɨ paran amʉ' esa' pe te'sen. E'tane tʉmakooi kon apai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Paarʉ uya Sairas anʉmʉ'pʉ. Sises apurɨnin nan uya to' tʉrʉ'pʉ Itepuru uya wakʉ nonkasa' ya'. Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ. \t Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos � graça do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke ton pe te'san, itepuru ton nu'tɨsa' iya to' apon poi, sepan kon nʉ'kwɨ rɨ anʉmʉi'ma. \t depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ipun pe si te'sen, kʉrɨ rɨ pe rɨ si tanporon nɨ arʉ'tɨnin tanporon winɨ rɨ. \t que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra eke kanau amʉ' pɨ' i'tutɨ'. Eke ton pe rɨ iye'tane, pana'pan nɨ a'setun narɨnʉ pe, aiko rɨ e'se'tɨnin uya e'se'tɨ, anin e'to' i'se awɨrɨ itɨto' pe. \t Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan tʉron nɨ tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan kanan panta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ marɨ. \t Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mararon A'setun e'sara'tɨsa' a'tai uye'nɨ pɨ', i'se te'ton kon uya teposa' kon pe to' uya ekama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, wa'ka pun kanau ku'nin peten anʉmʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kʉri' ka'ta poro. \t Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo 7 kaisarɨ inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya Papa rau, mɨrɨpan kon repa'pʉ 7 kaisarɨ tʉronpi' ke. \t E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉsanʉmʉi! Kʉsonpai! Kʉsa'pɨtʉi!” tawo'nan nɨ marɨ. \t tais como: não toques, não proves, não manuseies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ ɨ'koro'tau'nokon te'san kamoro entu'manin nan, e'tane inke ɨpiyau'nokon esi pen nin,” ta'pʉ iya. \t porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon koro'tau amakooi kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ ipi'pɨ puturʉkasa' pen a'taino kasa amakooi kon yau ɨwe'tane'nokon, Papa uya nurɨne ɨkuu'pʉ kon Kʉrai pokon pe. Tanporo umakooi kon eno'ma'pʉ iya, \t e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'poros esi a'tai ɨtɨpai A'kaya pata pona, E'pe'sas awon kon to' tonpa ton uya ipori'ma'pʉ miyarɨ parɨ itɨto' pe. To' uya kareta menuka'pʉ, mɨrɨ yau te'san Sises apurɨnin nan ena' to' uya ereutanʉ'to' pe. Ipan pe kuru pata eporo iya a'tai, kamoro wakʉ nonkasa' winɨ apurɨnin pe iyenasa' kon pika'tɨnin pe iyesi'pʉ, \t Querendo ele passar � Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, iyereuta'pʉ erasu ton piya' te'ku'sen ense'na. \t E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉwɨpʉremai' wakʉ kupʉ auya'nokon wenai ɨkota'manin kon pona e'tɨ', te'pa'nʉ'se pʉra e'tɨ'. \t abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe mɨrɨ kasa eri'to' oton ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ'nokon pana' pe te'san e'to' pe iyesi ɨ'sɨ'mʉnon pokon pe to' uya ikupʉ pʉra iye'to' yau to' pika'tɨ pɨ', iwano' wannɨ pe rɨ upori'manin kon tʉku'se pʉra. \t Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e n�o agradar a nós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ensa' uya a'tai, i'ta piyau uta'mo'ka'pʉ eke' kasa. Mɨrɨpan uya temiyatʉ enwo'netʉ ke uya'pɨtʉ'pʉ, “Kenari'nʉmʉi. Urɨ kʉrɨ rɨ Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, imaimu uya non i'ki'ma'pʉ, e'tane si serɨ pe isauro'sa' ikupʉ tʉuya pɨ', “Serɨ rɨken pe non nɨken i'ki'ma uya pen, e'tane ka' rɨ nɨrɨ,” tasa' iya. \t a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya a'tai, itɨ tanporo timamin kʉrʉpo'pomai', mɨrɨpan epe'pʉ pʉrata ke mɨrɨ mokon pun e'mato' pe tʉuya. \t e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen uya urapa a'sisa' esi'pʉ, aro', kʉron tato' ke to' uya irepa'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iwapiya'kanin ye' pe, iwapiya'kai'. \t Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai yau rɨ tʉ'kenan yau pʉsamoro ka'pon amʉ' ewe'to' ike eporo serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon pe' toron amʉ' tekʉrʉpo'pomasan pen tikin nan pʉrata punu'pɨ kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa uta'mo'ka pen mɨrɨ non pona ɨkʉipʉnʉ wanmʉra. \t Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pʉse rɨ Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ i'mʉ'sa'ka'pʉ Papa uya. Ina si iya'kɨron kon nʉ'san uya iye'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ. \t Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo si i'tupɨtʉ u'ma'sa' a'tai, Makoi uya inɨmɨ'pʉ tʉron nɨ a'taino pe. \t Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Anas mɨrɨ awonsi'kɨ Kaya'pas esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe. Mɨrɨ a'tai, Main uyee'pʉ Papa winon, Sakaraya mumu, Isaan itese' piya', rɨmono' tau iyesi koro'tau. \t sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Reyapu, ekumanpɨ' te'sen pɨ' ipokena' e' ta'pʉ inkupʉ'pʉ wenai, ama'ai non ense'na itɨsa' kon apontɨsa' iya a'tai, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉron nɨ awɨrɨ pɨ' pen pe'? \t E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra: “Iwan pe ɨyeyaton esi yau, a're'tɨkɨ; tuna'kiri' ke iyesi yau, iwo'pakɨ. Serɨ kupʉ auya uya enkena' kamarʉka' amʉranʉkʉ mɨrɨ i'pai pona,” tasa' iya. \t Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ isepi'tɨ'pʉ; tapon tanʉnse itɨ'pʉ. Serɨ e'kupʉ'pʉ mɨrɨ Sapa' a'tai. \t Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ite'matai patawa ye' apɨmu ton itenau'ne, ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Usana!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Pori' kʉrɨ rɨ kin Esuwerʉ amʉ' epuru!” ta'pʉ to' uya. \t tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon kon pe ina esi Kʉrai iwano' pe, e'tane si ɨmɨrɨ'nokon esi pu'kena' pe Kʉrai awɨrɨ. Ɨ'sɨ'mʉra ina esi, e'tane ɨmɨrɨ'nokon esi pana' pe! Tʉnamasan pe ɨwesi kon, ina esi tʉnamasan pe pʉra! \t Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai Main yau, ‘Ta uya ɨpɨ'nokon papa pe'ne ɨwesi kon,’ tawon? \t Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' amʉrasa' esi'pʉ mɨ awɨrɨ'nan nɨ, pata emʉ' apaino kon Surusiran pona. \t Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon uyetayatʉi'ne' nan: ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', ɨyewaruma'tɨnin kon pɨ' wakʉ iku'tɨ'. \t Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ mɨrɨ ipɨ', “Serɨ ɨutɨ tawon pika'tɨsa' Papa uya man serɨ pe, apʉne pʉra apurɨnin pe ɨwesi pɨ' Epʉra'an esi'pʉ kasa. \t Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' upʉrataai tʉtʉse tʉnonkai' pʉra ɨwesi'pʉ pʉrata epiri'to' iwʉ' ta', uye'sa' a'tai nin si iyepiri'sa' simo'kai'no?’ ta'pʉ ipɨ'. \t por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨri sɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨpiyau'nokon esi? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ iya. \t Ao que Jesus lhes respondeu: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ'. Mi'tuyatʉu pe' osorʉwau wʉipiya tereutapɨ'se pʉra ayauro'ka kon pɨ' uko'mamʉ'pʉ ewarupɨ nau, wʉi nai nɨrɨ tʉukaranpɨ'se. \t Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipʉra man serɨ yau, iye'mʉ'sa'ka'pʉ man. Ɨyenu kon yau iku'tɨ' inekama'pʉ ɨpiyau'nokon tesi koro'tau Kiyarari po, \t Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', i'tu uya ikomi' pe pʉra ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ a'ne' pe pʉra nɨrɨ. Tisakonʉ'kai' ɨwesi kon i'se e'ai'. \t Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨsɨ pe pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' e'nɨto'. Serɨ ton namai'no main pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya ekama'poto' pe tʉuya, ‘Ka'pon amʉ' uya upana'tɨsa' man ɨyeseru ke, mɨrɨpan apurɨsa' uya man. Ɨyenau iye'sa' rʉ'pʉ pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ uimamin apon nʉ'pʉ kareta ikonekaka'kɨ. Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ', ina usaurokʉ serɨ ina ni'tunʉ pɨ', tʉnene'pʉ kon ekama ina uya, e'tane ina maimu ananʉnpai pʉra ɨnʉ' rɨ esi. \t Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya esi'pʉ temiyatʉ enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena', ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara epa'ka'pʉ inta yapai. Itemʉ' esi'pʉ a'kwa pe kuru rɨ wʉi enu esi a'ne' pe a'taino kasa. \t Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton umɨ yau; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Rame' esi'pʉ Me'tusera mu pe. Me'tusera esi'pʉ Iino' mu pe. Iino' esi'pʉ Isaretʉ mu pe. Isaretʉ esi'pʉ Mararerʉ mu pe. Mararerʉ esi'pʉ Kenan mu pe. \t Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra urɨ rɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ; kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta a'tai, iyepʉ rɨ; upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Pois também eu sou homem sujeito � autoridade, e tenho soldados �s minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Itaan'pʉ iyeri'sa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon kusan pe, ‘Wakʉ ton,’ tato' pe ɨpɨ'nokon. Mɨrɨ wenai, ipan pe rɨ Papa uya ɨkota'mato' oton kon. \t de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane ka'pon e'tʉrʉ i'tupɨ'nɨto' ya' ɨri i'se iye'to' winɨ, mɨrɨ uya rɨ ipi'sikʉ mɨrɨpan epori'ma ɨri pɨ'. \t Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe uyewan kupʉ i'se te'sen urɨ Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' winɨkʉi' nɨrɨ. \t Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ko'mamiri pe rɨ, Sises uya, “Iratoi pona utɨnpai'nokon,” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipun pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, iya'kwarʉ pe esi ɨpiyau'nokon. Kʉrɨ rɨ ka'pon mɨrɨ ku'nin nʉ'pʉ pona eseru aimenkato' nonkasa' uya mɨrɨ, mɨrɨ yau esi kasa rɨ. \t Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya Sisariya eposa' a'tai, iyekanwaka'pʉ, “Miyarɨ!” ka'se'na Sises apurɨnin nan pɨ' Surusiran pona, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'tɨ'pʉ Antiyo' pona. \t Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne; tɨwɨ kamoro eke pata yawon kon nepa'kai, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro pata yau na'ne' nan kʉsepa'kanin eke pata pona. \t Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya wʉi enu yau. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tanporo kau te'san toron amʉ' uya etato' pe, “Ɨsi'tɨ', tanporo eke pe Papa uta're'tɨ ya' amʉratɨ'. \t E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umaimu a'si'tɨ'. Urɨ, Paarʉ uya apana'tɨ kon, ɨyun kon pi'pɨ puturʉka auya'nokon pe iyesi yau, Kʉrai esi mɨrɨ ɨnʉ' pe pʉra rɨ ɨpona'nokon. \t Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Koneriyas uya imaimu eikʉ'pʉ, “Asakɨrɨ'ne ipata'pʉ pe wʉi utɨka'sa' serɨ, uiwʉ' tau ɨpʉreman pɨ' esi koro'tau, ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', ite'kwanau pʉra rɨ, ka'pon a'kwa ipon e'soto'kasa' esi'pʉ upiyau, \t Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa � hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Sises enna'po'pʉ Ka'paneyan pona. Mɨrɨ a'tai, tʉpata'se' ya' iyenna'posa' man tawon useta'pʉ. \t Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya', iya' ɨyepa'ka kon pe rɨ, mɨrɨ yau eporo auya'nokon mɨrɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa', ɨnʉ' utɨ'pʉ ipo pen nɨ. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t e disse-lhes: Ide � aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "anapurɨnʉ esi namai' ka'pon pu'ketʉ pɨ' rɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ pɨ'. \t E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises poitorʉ tonpa ton usaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pɨ' wakʉ pe rɨ isene pɨ' tɨ' ke itamɨsa', Papa ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ ike ton nɨ usene wakʉ pe. E'tane Sises uya ta'pʉ, \t E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Pori' rɨ ɨmɨrɨ, Saiman, Isona mu, i'napairon serɨ uye'sa' ka'pon amʉ' winɨ pen e'tane tʉmɨrɨ pe Papa uya ekamasa' ɨpɨ'. \t Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ uyepi'tɨnin nʉ'pʉ uya, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tasa' upɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane iweyu rʉ'pʉ a'tai pen. Mɨrɨ ku'sa' pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin urɨ'nokon ewa'noma mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "wakʉ pe ɨweyu kon apurɨtɨ', apʉne pʉra wʉi ton man ɨri pe rɨ. \t usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'pɨ'to' kasa rɨ, Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' osorʉwau Sapa' kaisa rɨ ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare ke. \t Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya aya'sisa' kon arɨ a'tai ko'tʉ ta', pena rɨ kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ta uya?’ tukai', amaimu'tɨsa' kon na'ne' ke rɨ ausaurokʉ kon mɨrɨ, ɨiwano' kon pe ausaurokʉ kon pen e'tane Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ. \t Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa esi a'kwarʉ pe; kamoro ipɨ' tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' pe iyesi a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau,” ta'pʉ iya. \t Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ esi pu'kena' pe e'nɨ i'se. Ɨnʉ' esi yau tenu ke, tɨwɨ ene nonpaai i'tui, apʉne pʉra ka'pon nonpaai pe iyesi. Inonpaai esi 666. \t Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra rɨ Ita'kwarʉ ya' ena'pʉ, mɨrɨ yau apono' esi'pʉ Epʉn po, mɨrɨpan po ka'pon ereutasa' esi'pʉ. \t Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, tenu kon tʉsa' to' uya a'tai, to' uya eke kuru rɨ tɨ' e'tɨrinkasa' ene'pʉ. \t Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyewan kon warinpanin uya Iya'kwarʉ usenuminkato' i'tu, apʉne pʉra Iya'kwarʉ ɨpʉrema wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san pona Papa e'to' i'se awɨrɨ. \t E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, tʉusenutɨi' uri'san enna'po'pʉ kin piya', “Urepa auya i'se e'ai' serɨ pe Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke parapi po!” ta'pʉ iya. \t E tornando logo com pressa � presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Repan nɨto' ike, kanan, esi pen tikin nan ka'pon, Atan umakoitasa' moron nʉ'pʉ kasa: Eseru aimenkato' esi tikin nan makoi e'ma'pʉka pɨ', mɨrɨpan uya eno'man nɨto' nepʉ; e'tane repan nɨto' uya tu'kan nɨ ɨri ku'pɨ'sa' e'ma'pʉka, mɨrɨpan uya anʉn nɨto' ipokena' pe nepʉ. \t Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨwɨpʉrema a'tai, ɨiwʉ' pʉ'kʉ ta' ewonkɨ, ɨmʉra'taai a'kokɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa tʉusensen pen nɨ ɨkʉipʉnʉ pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin uya ɨye'mato' pe. \t Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ nesii'no isa'ka'si ya', urumɨrʉ'pʉ yau to' nesii'no. \t Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pori' pe kin esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Tʉusewankamai' pʉra Epʉn yau nesii, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to' nesii ka'tau!” ta'pʉ to' uya. \t dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uyauro'kapai pʉra si ɨwesi?” ta'pʉ iya ipɨ'. “I'tu auya pʉra pe' iyesi tʉmeruntɨrʉ ke esi ɨmo'kato' ike mɨrɨ pe pʉra kurusu' pona ɨpokapɨ'to' ike?” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨ' akasa' uruwai' pe ya' to' ewomʉ koro'tau, moine, aimu'nan ipon ereutasa' enwo'ne' winɨ ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan pɨ' to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t e entrando no sepulcro, viram um moço sentado � direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena rɨ isi'tusa' rʉ'pʉ serɨ. \t diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro kanan si entu'manin esi'pʉ mɨrɨ, ipon pʉn, itimamin pʉn, iti'kiyari pʉn, erekʉ'pan, Ʉrasaras itese'. Mɨrɨpan nin si tase to' uya inɨnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, imaminkena' mʉra'ta nau. \t Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iraisa pɨ' Sises usaurokʉ a'tai, Isaan Pa'tes pɨ' isaurokʉ tukai' ipoitorʉ ton uya i'tu'pʉ. \t Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya isa'ka'si mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre ne'kaa'pʉ. To' uya tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan po Sises ereuta'pʉ. \t trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Iya'kwarʉ uya upika'tɨ kon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' yau. Ɨpʉreman nɨto' i'tu'nokon pʉra iyesi, e'tane Iya'kwarʉ rɨ ɨpʉrema upona'nokon ta'nʉnse main uya ekama poken pʉra rɨ. \t Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“5 kaisaron kon pe' toron amʉ' tʉkʉrʉpo'pomasan pen asa'ron pʉrata pun kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa pu'tɨka'nʉkʉ Papa uya pʉra iyesi. \t Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ pokon pe esi; tikin sarɨ unonkasa' iya pen, apʉne pʉra ipori'manin ku'nin pe esi ke,” ta'pʉ iya. \t E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ, apo' esa' epa'ka'pʉ use'man nɨto' apon winɨpai, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ iyɨkena' si'kʉrʉ esa' inserʉ uya etato' pe, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ kʉre' kiyari a'tɨkɨ umɨ non pon yawon apʉne pʉra iyakʉ'pʉka'sa' mɨrɨ,” tawon. \t E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sapato yau rɨ e'tɨ'; tu'ke ipona ɨpon kon pʉro'pon yau ke'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau inke kuru pʉra rɨ ina esi'pʉ tʉpo, pu'kena' Akapas itese' uyee'pʉ Isutiya winɨ. \t Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ kupʉ esi'pʉ iyenta'nato' mɨrɨ awonsi'kɨ Eratiyas mʉre umanumʉ'pʉ to' iwano' pe. Serɨ uya Era' kupʉ'pʉ ipan pe rɨ pori' pe, \t Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya taka'sa' na'ne' kasa rɨ, takapʉ uya kanan serɨ pe: Ɨnʉ' uya tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ananʉmʉ'pʉ kon waraino pen, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi epe'kena' mokon pun tʉne'manʉ ton warinpa kʉrʉpo'po pokon uya na'ne' kasa. \t Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Seko' utɨ'pʉ Isi' pona, mɨrɨpan uma'ta'pʉ. Imunkɨ amʉ' rɨ nɨrɨ uma'tapɨtʉ'pʉ mɨrɨ yau. \t Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Isose' itese', Konsʉrʉ pe te'sen, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken te'sen awɨron, \t Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ uya ayano'ma, Rota?” ta'pʉ to' uya ipɨ', e'tane rɨ akonomapɨ'kaa'pʉ iya, “Pi'ta esi mɨ airɨ ukayai'ne ko!” takaa'pʉ iya kanan. “A'tai pʉra itinserʉʉi rɨ na'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke serɨ orʉ po esi pen, e'tane serɨ orʉ po to' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ nin si ɨpiya'. Wakʉ ikʉipʉnʉ, ɨyese' meruntɨ ke to' iwapu'tɨkɨ---itese' urepa'pʉ auya ike---tikin nɨ to' e'to' pe, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa. \t Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ main yau'ne, Papa apurɨpɨtʉ to' uya, eta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “I'napai rɨ man wakʉ pe, pʉsamoro epa'taisimato' pe iyesi tuna ke. To' uya Wakʉ A'kwarʉ eposa' man urɨ'nokon uya eposa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyepiya'tɨ koro'tau, ipoitorʉ uya eke kuru rɨ ipʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nʉ'pʉ nee'pʉ ipiya'. \t e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meri, tʉno'pʉ oton pokon pe rɨ to' utɨ'pʉ tese' kon menukai'. Mono' pe iyesi'pʉ (Papa A'kwarʉ mʉre yen pe). \t a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Amʉrapɨ'nɨto' eseru nonkapai'nokon pʉra, tʉron kon nʉnonkayai'ne' kasa, e'tane utonpa kon pori'mapɨ'pai'nokon—miyarɨ parɨ apʉne pʉra Iweyu e'seporo enkapʉ auya'nokon pɨ'. \t não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe, ɨri pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨwesi kon pa Papa munkɨ pe, tʉuko'mansan pe ɨri yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton koro'tau tʉma'takʉʉi ke pʉra. To' koro'tau e'wei'tɨtɨ' sirikɨ amʉ' te'wei'tɨsan kasa ka' yau; \t para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa munkɨ amʉ' tekota'masan tʉrepai' e'tɨ'. Ka'kʉran ereutanʉ'sa' a're'tɨto' eseru tʉku'se e'tɨ'. \t acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpana'pano ke Papa uya Itepuru i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan uya rɨ marɨ ui'mʉ'sa'kato' oton kon. \t Todas as vossas obras sejam feitas em amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe te'sen Iya'kwarʉ poro ekamasa' rʉ'pʉ meruntɨ ke Papa Mu pe iye'mʉ'sa'ka winɨ iyerikʉ'pʉ apai: Sises Kʉrai si uyepuru kon. \t e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan enpa'kasa' iya a'tai, isaurokʉ'pʉ. Ipan pe rɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Serɨ waraino e'kupʉ ensa' pʉra rɨ iyesi wapiya Esuwerʉ po!” ta'pʉ to' uya. \t E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apono' winɨpai kamiri' e'weuweuma'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ korʉme e'toi'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan apono' rau 7 kaisa rɨ raan'pu amʉ' epo'tɨ esi'pʉ. Serɨ ton si esi'pʉ 7 kaisaron Papa A'kwarʉ pe. \t E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'nonka pe rɨ nin si, Paire' uya itʉrʉ'pʉ mɨrɨ to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. Soisa amʉ' uya nin si Sises a'sikaa'pʉ mɨrɨ. \t Então lho entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' nɨmɨ tʉpo, wʉ' pona itɨ'pʉ ɨpʉremai'. \t E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru poitorʉ esi'pʉ, ipan pe ini'nʉnkanʉ takuru'ke kuru, eri'ka'nɨ pɨ' rɨ. \t E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase � morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa meruntɨrʉ ke, mɨrɨ nin si Papa e'to' esa' wannɨ pe uye'sa' ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', ‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ, pori' pe ɨyepuru esi pokon pe e'tanʉ'kɨ,’ ta'pʉ iya. \t Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "15 kaisa rɨ wʉipiya pata'pʉ pe Taipiriyas ena'pʉ pata Ron epuru pe, Ponsiyas Paire' esi'pʉ Isutiya kopʉnaai pe, Era' esi'pʉ Kiyarari esa' pe, itakon Piri' esi'pʉ Itureya mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉra'konai'tes esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Raiseniyas esi'pʉ Apirini esa' pe. \t No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, ka'pon ene'pʉ iya, takon ya' te'san, Saiman itese', Pi'ta tato' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu si itakon. Tʉpunwerʉ kon tʉrʉ pɨ' to' esi'pʉ parau ku'pɨri kau, apʉne pʉra moro' amʉ' a'sinin nan pe tesi kon pɨ'. \t E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“40 kaisa rɨ iwʉipiyaai Mosi' enasa' a'tai, tʉtonpa ton ka'kʉranpa pɨ' iye'kupʉ'pʉ. \t Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tupɨ'nin uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se ton tɨ' amʉ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "a'ta kon temaikai' tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' wakʉ ekareei ya' wakʉ pe iye'kamasa' pe. \t e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu uya, serɨ uya arɨn tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨ pɨ' si usauro'ai'ne' ikʉipʉnʉ uya upana'tɨ'pʉ rʉ'pʉ ekama uya,” ta'pʉ iya. \t E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Aiko sɨ, Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon, pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, ɨpiya'nokon Papa nennoko'san wɨpɨ'nin nʉ'san tɨ' ke. Inke rɨ sa'ne ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane ikupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya Sises pɨ', “Uyepuru, umu pɨ' ɨsentu'makɨ. Yai itɨpɨtʉ, ipan pe iyekota'ma. Apo' ya', tuna ka' rɨ ita'mo'kapɨ'pɨtʉ. \t Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itʉrʉ'pʉ eri'nɨto' ya' umakooi kon wenai, mɨrɨpan i'mʉ'sa'ka'pʉ iko'manto' ya' wakʉ pe ekonekan nɨto' pe Papa enu yau. \t o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau ku'pɨri Isenesere' e'pi po. Ka'pon amʉ' amʉrasa' esi'pʉ a'ko pe iwoi, Papa Maimu ekama iya etase'na. \t Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ a'kɨrɨ ina utɨ'pʉ Isens ense'na. Tanporo so'si epuru ton esi'pʉ mɨrɨ yau. \t No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon kamoro uya'kɨrɨ iye'sa' kon ui'tupɨ'to' yau'ne rɨ, \t Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sa'man imoronkatɨ' main awɨron kon pe ɨkoneka kon pe; Papa uya enpoika tʉmunkɨ pe ɨwe'to' kon pe. Ɨnʉ' moro mʉre esi'pʉ ikʉipʉnʉ nʉkonekanʉ pen main awɨrɨ iye'to' pe? \t É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' tʉuko'mansan E'pe'sas po uya a'tai, ipan pe enari'ke' to' ena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ipan pe kuru Itepuru Sises ese' nama'pʉ to' uya imeruntɨrʉ wenai. \t E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon itesa' pe na'ne' nan nɨ repa, miyarɨ ipona rɨ, mɨrɨpan esa' pe iye'to' oton eke pe rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ itesa' pe pʉra na'ne' enapai, itenau rʉ'kwɨ rɨ na'ne' emo'ka mɨrɨ. \t Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kanau putu a'muna'pʉ. Mɨrɨ apai, iye'wʉrʉuka'pʉ pen, pana' pe sipa'sipa e'wɨpɨtʉ uya iyaure i'kwɨtʉ'pʉ ipʉra. \t Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpɨ'nokon iye'kupʉ pe pʉra kʉsekamatʉu, apʉne pʉra tanporon kon, mɨ yawɨron kon pɨ' rɨ iye'ku'to' oton mɨrɨ. \t Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo si serɨ ton ekama tʉuya tʉpo, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', \t E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ yau si kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ mɨrɨ, asa'ron kon tʉron kon pokon pe, sen winɨ'ne Sises si to' aporo' po. \t onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aka'nero' rɨ kiyari pɨ' ke'tʉrawasomatʉu; e'tʉrawasomatɨ' tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' kon pe ɨku'nin kon kiyari pɨ'. Serɨ kiyari ke Ka'pon, Papa winon uya ɨrepa kon mɨrɨ. Papa, ikʉipʉnʉ uya enpoikasa' ɨyena'nokon urɨ piyau meruntɨ esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon uni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ itenupɨkɨrɨ e'to' ton, pori' pe uku'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uyarʉko kʉron ton, mɨrɨ kasa kuru meruntɨ pe Itepuru yau te'mʉ'sa'kai' e'tɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ! \t Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ra' no'pʉ esi'pʉ na'ne' kuru nesii ɨyenu kon yau, timamin pɨ' iyera'tɨpɨ'sa' rʉ'pʉ. \t Lembrai-vos da mulher de Ló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pe iyesi pen, e'tane nurɨnan kon nɨken. Ipoken pʉra kuru ɨwesi kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ iyeri'sa' kon i'mʉ'sa'kayai'ne' nurɨne to' ku'ai'ne' kasa rɨ marɨ, imu uya nurɨne rɨ to' e'to' pe to' kupʉ, i'se te'to' ton nɨ kupʉ iya nurɨne. \t Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas eporo'pʉ to' uya pen. Mɨrɨ wenai, Ise'sʉn pi'sikʉ'pʉ to' uya. Tʉron kon nɨrɨ Sises apurɨnin nan ne'sa' nɨrɨ to' uya esi'pʉ eke ton itepuru ton piya'. Tu'kan kon ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉsamoro manenpanin ku'nin nan pata yau uye'sa' man serɨ yau. \t Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos � presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan esi mɨrɨ asa'ron are' e' mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron raan'pu amʉ', Itepuru, non esa' piyau te'san. \t Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' munkɨ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Resipe' esi'pʉ tʉumu'tasen pe pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ to' ukɨɨi'pansa' esi'pʉ. \t Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ' to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? Ene auya'nokon pʉra rɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ pe' iyesi? Ɨyewan kon nɨ usa'manta? \t E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, “Tɨwɨ kamoro Papa ese' pokon kon pen tekepu kon u'na'tɨi, e'tane enta Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai',” ta'pʉ iya. \t Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon erikʉ tikin ite'kwa na'ne' kasa, mɨrɨ tʉpo eseru aimenkato' epoton pe, \t E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se kasa ta'pʉ to' uya: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro na'ne', moro iye'sa' rʉ'pʉ; tenki ta pɨ' ina man apana'pano apurɨsa' auya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ esa' pe ɨwesi pa ɨye'sara'tɨsa' pɨ'. \t dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra, uri'san uya 10 kaisaron pʉrata pun tonpa ano'ma'pʉ pe iyesi yau tikin nɨ, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya? Tʉraan'puui po'tɨ iya, tiwʉ' akorokato' pe tʉuya, iwarinpa iya, eporo tʉuya pʉ'kʉ pona. \t Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ite'ma'pʉ pe iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. “‘1,000 kaisa rɨ pʉrowa paikii,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 80 kaisa rɨ pʉrowa paikii tukai',’ ta'pʉ iya. \t Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises ense'na. To' uya Sises ensa' a'tai, tʉnono kon apai iyenna'poto' pe ipan pe to' uya auro'ka'pʉ. \t E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo- o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Parau ku'pɨri po iyepʉ ene tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ. “A'kwarʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ tetʉipɨtʉ kon pe. \t Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ parusi mʉre uya etasa' a'tai, itɨ'pʉ soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ piya', ipana'tɨse'na iwɨnɨ pɨ' to' e'kamasa' ekamai'. \t Mas o filho da irmã de Paulo tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ripai esi'pʉ Simiyan mu pe. Simiyan esi'pʉ Isuta mu pe. Isuta esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isonan mu pe. Isonan esi'pʉ Eraiya'kin mu pe. \t Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyekareei mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' uya esi'pʉ mɨrɨ eke pe ika'nɨ pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pe ɨku'nin kon pe pʉra rɨ, e'tane Iya'kwarʉ meruntɨrʉ rɨ nin usenpoika'pʉ, \t Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iraisa esi'pʉ ka'pon uwarai'nokon nɨ. Iyɨpʉrema'pʉ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tuna uyepʉ pʉra iye'to' pe, tuna uyepʉ pʉra si iyesi'pʉ non amankanin pe osorʉwawon pona a'sa'mʉyai wʉipiya airɨ rɨ. \t Elias era homem sujeito �s mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si tʉron nɨ ipoitorʉ, tɨ' akasa' uruwai' pe eponin nʉ'pʉ wapiya, rɨ marɨ ewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya tʉnene'pʉ apurɨ'pʉ. \t Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'! Tenu ke e'tɨ'! I'tu auya'nokon pʉra iyesi ɨ'rɨ a'tai mɨrɨ weyu e'seporo tukai'. \t Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—nai winɨ iye'sa'? Epʉn winɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winɨ katɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winɨ’ ta pe iyesi yau, uyekama'po iya 'nokon, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Isaan apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asauro'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iku'tɨ', kamo Main, mo'kanin wannɨ yai, iteseru aimenkato' naimenkaton kon pe, \t Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya, “itʉrʉ ka'pon kaisa rɨ inkupʉ'pʉ pɨ' tense,” tasa' iya. \t que retribuirá a cada um segundo as suas obras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, “Ketʉipɨ'tʉu; urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Sises uya ta'pʉ awɨrɨ rɨ iku'se'na. \t Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uyapurɨkɨ uri'san, iweyu uye'nɨ pɨ' man ikʉipʉnʉ pɨ' ka'pon amʉ' ɨpʉremato' oton pen serɨ wʉ' po mɨrɨ pe pʉra Surusiran po rɨ. \t Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo e'nɨ na'ne' kaisa rɨ uko'man nɨ'pʉ'nokon to' koro'tau pena a'tai, u'naino kon umakooi kon e'to' i'se kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'se iye'to' mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminkato' pɨkɨrɨ utɨn pɨ'. To' kasa rɨ, i'naino kota'man nɨto' iwano' pe e'nɨ'pʉ. \t entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Miyarɨ, Rapai!” mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi yau moro uyau, iyesi mɨrɨ eno'masa', useketasa' ipanta kasa; mɨrɨ waraino ipanta ton amuku mɨrɨ eno'mato' pe apo' ya', iyepo'tɨto' pe. \t Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi kaisa rɨ ina irepakɨ wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' na'poto' iya oton Papa winɨkʉi', \t converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kawon ton pɨ' rɨken ɨsenuminkatɨ', non pon pɨ' pen. \t Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' entantɨ', ka'pon amʉ' pɨ' tanporo serɨ main ekamatantɨ' emenna' pe uko'man nɨto' ekareei,” ta'pʉ iya. \t Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya i'mʉ'sa'kasa' tenwo'netʉ winɨ, iku'sa' iya esa' wannɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ pika'tɨnin pe, Esuwerʉ amʉ' ra'tɨnin pe, to' makooi pɨ' isentu'ma ke. \t sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina pɨ' ekamakɨ; ɨ'rɨ ta auya se pɨ'; ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya, “Tanporon kon uya ɨnɨntane te'ku'sen ɨpɨ' wenai, urɨ uya nin ɨnonka pen mɨrɨ,” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ita'kwarʉ pʉ' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ, e'tane iparu u'ma'sa' a'taino arɨ'pʉ to' uya pen nɨ. \t Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wʉi enu uyepʉ punin ta'netʉ a'kɨrɨ, mɨrɨ uya ite' seketanʉkʉ; itipʉrʉ uta'mo'ka, mɨrɨ awonsi'kɨ itakorʉwanooi uma'ta. Mɨrɨ kasa imaminke' uma'ta tʉtʉrawasooi kupʉ iya koro'tau. \t Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' auro'ka uya mɨrɨ panton yai: “Ennin pe rɨ to' e'tane, to' uya ene pʉra iyesi pɨ'; etanin pe rɨ to' e'tane, to' uya eta mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi pɨ'. \t Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa munkɨ amʉ' ewa'nomato' pe iya irepasa' esi'pʉ to' entai iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iye'to' ke irepasa' esi'pʉ tanporo rɨ irʉko' amʉ', tʉponaron kon, tʉmaimuron kon, tʉpataron kon epoi iye'to' pe. \t Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ, uyauro'kanin nʉ'pʉ enau yʉi korʉ pun konekasa' esi'pʉ pata i'tuto' ike, imʉra'taai ton, mɨrɨ awonsi'kɨ iwekupiri ton. \t E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉrawaso amʉ' iye'sara'tɨsa' kon e'tʉrawasoman pɨ' 5 a'kʉra' a'tai uyee'pʉ tʉpʉrataai kon ipun si epose'na. \t Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ kanan, tanporon kon tenupa iya 'nokon etanin nʉ'san uye'pɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta' tenupato' kon iya etase'na. \t E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya eikʉ'pʉ, “Uwenai kuru pe' auma'ta? I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ', kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa kuru ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ winɨ, ɨnʉ' winɨ ken si ɨpɨkɨron kon uya to' enpa'ka? Mɨrɨ wenai si ɨyeseru kon aimenkanin pe to' esi mɨrɨ. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' eukapɨtʉ'pʉ iya, to' e'kamasa' esi'pʉ serɨ a'taino pe, serɨ wʉi a'tai, serɨ kapʉi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ wʉipiya pɨ', itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' tʉ'kato' pe to' uya. \t E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "8 pe wʉi pata'pʉ pe iwa rɨ serɨ ta iya tʉpo, Pi'ta, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' pona to' enuku'pʉ ɨpʉremai'. \t Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ ɨu'tɨi'ma rɨ, Sises uya to' panama'pʉ, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'kasa' pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyapurɨpɨ'to' warinpa uya pen, e'tane moro iyesi mɨrɨ iwarinpanin; kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ eseru aimenkanin. \t Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kiya'pinta pen pe' pʉse rɨ? Meri mʉre; Isens, Isoses, Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Saiman pokon rui? Serɨ yau pe' upiyau'nokon iparusi ton pʉra nai?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ'. \t Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san itonpa ton utɨ'pʉ kanau yai Pa'pos ponsi'kɨ Pɨrʉka, Panperiya awon pona. Mɨrɨ yau, Isaan Ma' uya to' nɨmɨ'pʉ. Surusiran pona iyenna'po'pʉ. \t Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "itun pi'pɨ iputurʉkasa' 8 pan wʉi a'tai, ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pe, Pensiman rʉko' pe, Ipuru amʉ' pe; main, Mosi' winon awɨrɨ, Pari'si pe; \t circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto � lei fui fariseu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, etasa' auya'nokon pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnetapai kanan ɨwesi kon? Ipoitorʉ ton pe nɨrɨ pe' e'pai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta Sises uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya isapema'pʉ, apʉne pʉra pʉrata i'nʉnkanin nan pe tesi kon pɨ'. \t Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai Isaan uya se ekama'pʉ: “Iya'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn poi wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipona. \t E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon esa' pe iye'to' pe meruntɨ ke irepasa' auya na'ne' kasa, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' tʉto' pe iya, irepa'pʉ auya na'ne' nan ena'. \t assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iyawɨron pɨ', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ', mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iye'to' ya'; \t da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ko pe Papa piya' ɨsi'tɨ', a'ko pe ɨpiya'nokon iye'to' pe. Ɨyemiyatʉ kon ikumi'tɨ', tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon ikorʉkatɨ', ikasimanin ye' ton kuru. \t Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Isaan tʉrʉ rawɨrɨ pariki'si ta'.) \t Pois João ainda não fora lançado no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe iwa rɨ, ukʉipʉnʉ usaurokʉ'pʉ ennoko uya ta'pʉ rʉ'pʉ iya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ yau Surusiran po e'tɨ' Papa winon ɨmeruntɨrʉ kon eporo auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. Pi'ta ekama'po'pʉ iya, “Uya'kɨrɨ pe' ɨmɨrɨ'nokon warawoti'si amʉ' esi poken pʉra iyesi tenu ke mara rʉ'kwɨ rɨ?” ta'pʉ iya. \t Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe. \t E, havendo saído, chorou amargamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke main usaurokʉ eta'pʉ uya apono' winɨpai, “Serɨ pe si Papa pata'se' man ka'pon amʉ' piyau. To' piyau iko'manto' oton, imunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. Tʉmɨrɨ pe kuru Papa e'to' oton to' piyau, itese' pɨ' to' e'to' e' pe. \t E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwa rɨ uye'manin kon pe tanporon ɨri ton apai mɨrɨ awonsi'kɨ ukorʉkato' kon pe tʉuya tiwano' ton pe ka'pon amʉ' itiwano' ton kuru, wakʉ ɨnku'pai kuru te'san. \t que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ upɨ', ‘Enta, ɨyennoko uya ɨnnɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'ta',’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tʉtonpa kon epi'tɨ tʉuya tukai' apurɨto' to' uya ensa' a'tai, “Utonpa, amakooi pɨ' usentu'mayai',” ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ'. \t E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, ukʉipʉnʉ pɨ' ɨpʉremato', mɨrɨ a'tai upiya' 12 kaisa rɨ ite'kwa anpisin ton kuru rɨ inserʉ amʉ' enno'to' iya upika'tɨnin nan pe. \t Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya to' Konsʉrʉʉi amʉ' ene'pʉ Satu'si amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' pe, eke pe isaurokʉ'pʉ konsʉrʉ amʉ' koro'tau, “Utonpa ton, Pari'si amʉ' tonpa sa'ne urɨ ko, Pari'si mu rɨ. Serɨ ekota'mato' yau esi iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton tukai' i'tu uya wenai!” ta'pʉ iya. \t Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨri pe ɨku'nin nʉ'pʉ pɨ' kɨse'mai. Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau enwo'ne' winon ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. \t Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tanʉnse to' uya eno'ma'pʉ kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. \t E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' yuku, waain u'ma'sa' a'tai, isan uya, “To' yuku, waain u'matʉ'pʉ man,” ta'pʉ ipɨ'. \t E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe, tikin nan ka'pon nʉkuu'pʉ ɨri moron nʉ'pʉ pe tanporon kon ka'pon amʉ' eno'mato' esi'pʉ kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan Papa maimu awɨrɨ e'nɨto' ku'sa' moron nʉ'pʉ esi'pʉ anʉn nɨ Papa uya ipokena' pe uko'man nɨto' ne'nin pe tanporon kon ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipʉ'kʉ pe wapiyaro' iteperu ki'masa' tʉsa' enasa' yau wakʉ pe, mɨrɨ a'tai nin si tanporon itonpa esi mɨrɨ wakʉ pe; imi' ton esi wakʉ pe, mɨrɨ kasa kanan ipanta ton esi mɨrɨ. \t Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi apiyo'ma iya ɨpɨ' wakʉ pe to' e'to' pe ɨyerasu pe. \t porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron paran esanon epa'ka'pʉ use'man nɨto' iwʉ' tapai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ sirɨn pan pon renen tato' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pokʉrʉ kasa ke to' utawoino'tɨpɨ'sa' esi'pʉ. \t e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, � altura do peito com cintos de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ka'pon Isairas itese', Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru pe te'sen uyee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises pʉta piyau inama tʉuya ekamanin pe, ipawana'tɨ'pʉ iya tiwʉ' ta' iye'to' pe, \t E eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga; e prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que fosse a sua casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ pe kuru uye'ai'. Ɨpiyau'nokon na'ne' imainanpatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ayarʉkooi, kʉron mo'ka namai'. \t Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ukʉipʉnʉ urepayai'ne' ike ton uyepʉ mɨrɨ upiya'; ɨnʉ' rɨ upiya' tʉuye'sen nurunpa uya pʉra rɨ iyesi, \t Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tonpa ton pe apurɨto' anʉntɨ' awapu kon pe, serɨ ke tanporon ɨri pʉre ton i'nɨ'panʉkʉ kon pa. \t tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ɨnʉ' uya rɨ ina anʉnsa' pʉra iyesi,’ ta'pʉ to' uya. “Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Itɨtɨ' e'tʉrawasomatantɨ' umainarʉ ya',’ ta'pʉ iya. \t Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉrʉpo'pomapaino rɨ tikin nɨ wʉipiya iye'tʉrawasomasa' e'mato' epe' entai rɨ, itepe'pʉ tʉto' pe entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. Ɨsɨ pe rɨ to' uya eseremekʉ'pʉ. \t Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'koro'ta'nokon pu'kena' amʉ', ta'kwarʉkena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' ennoko uya to' tonpa ton tʉ'kato' auya'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pokapɨ'to' auya'nokon kurusu' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ ari'po'pɨ'to' auya'nokon oton ɨusenupato' kon iwʉ' tau, mɨrɨpan kon nɨ e'ma'pʉkapɨ'to' auya'nokon oton tʉron nɨ pata yapai'ne tʉron nɨ pata ya'ne. \t Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rupɨ esi eke pe, iyereutasa' na'ne' enta'nan pɨ', mɨrɨ pe pʉra apiyo' wannɨ katɨ? Enta'nan pɨ' iyereutasa' na'ne' esi eke pe ɨpona, tʉusekansen entai, e'tane urɨ esi ɨpiyau'nokon tʉusekansen kasa. \t Pois qual é maior, quem está � mesa, ou quem serve? porventura não é quem está � mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro si 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ imʉre pʉra. \t Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau nin si, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai: “‘Uiwʉ' esa'to' oton tanporon kon tʉpataron kon ɨpʉremato' iwʉ',’ tukai'? E'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenu a'kwarʉkena' nan pen! Nai esi eke pe kuru: korʉ, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' katɨ---korʉ ku'nin wakʉ pe? \t Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anomʉra' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas esi'pʉ eke pe ɨpʉreman pɨ'. To' userenka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon a'sisa' kon esi'pʉ to' etapɨtʉ pɨ'. \t Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nai rɨ sa'ne main esi tanporon iwa rɨ ekorʉka i'se mʉn ke, apʉne pʉra mʉn utɨsa' pʉra iye'tane makoi pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi. \t E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo kamoro Sises i'tunin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ te'ku'sen enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ, uri'sami'si amʉ' rɨ esi'pʉ, iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi. \t Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉra rɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai,” ta'pʉ iya. \t Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ kaisa rɨ ken si ka'pon kota'mato' pe iyesi, Papa Mumu wasa'pɨ'nin ti'ta ke, sepan pe rɨ tʉkonekanin pe te'sen ekonekan nɨto' mʉnʉ ku'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' Iya'kwarʉ uya sapemanin nʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu? \t de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Sisariya pona, Paarʉ eseru aimenkato' a'tai. Ina uyee'pʉ ema'sa' yau, Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'pʉ uya. \t Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ensa' tʉuya'nokon a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ to' poitorʉ ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” tukai'. E'tane Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Anʉntɨ', kurusu' pona ipokapɨtʉ kon pa. Urɨ nin, ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra nin man,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tawon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, urui pɨ' ekamakɨ urepato' pe iya a'sa'mʉyai ina kʉipʉnʉ apuruui rʉ'pʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon mɨrɨ, tanporo unekamanʉ ekama'pʉ uya ɨpika'tɨnin kon pe te'sen, ɨyenupa'pʉ uya 'nokon annau'ne rɨ, ɨiwʉ' kon tau'ne nɨrɨ. \t como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta uya, apʉne pʉra mɨrɨ si e'to' oton, Papa uya Surusiran yawon kon kota'ma weyu pe, serɨ e'kupʉ mɨrɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ a'ku'tɨ pe. \t Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwa rɨ iyepika'tɨ pʉra iyesi! Esuwerʉ amʉ' kin sa'ne si! Tɨwɨ si nʉu'tɨi kurusu' poi, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon uya apurɨto' pe. \t A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya pʉrata amʉranʉ'nin kopʉna iwano' pe ene'pʉ, Ripai itese'. Iyereutasa' esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. “Uya'kɨrɨ utɨnpai,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin uya Paarʉ maimu eta'pʉ mɨrɨ ta iya pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨka'tɨ' kuru rɨ! Iko'manto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ pɨ' ekonekasa' man: sa'man pe iku'pai pʉra man Esuwerʉ amʉ' pen pona nera'tɨyai'ne' nan Papa winɨkʉi'. \t Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon nɨ entarumʉ, “Kasi ye' pe esi uya Papa e'to' i'nairon pe koneka yau eke pe iku'to' temo'kai', ɨ'rɨto' pe ken si tʉmakooikenan pe uyeno'ma?” \t Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' pʉra iye'tane pori' pe Papa kupʉ auya pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ipiya' tʉuye'sen uya apurɨto' pe kuru iyesi moro iyesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tʉwarinpanin nan e'ma iya tukai'. \t Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ayau'nokon Kʉrai esi yau, ɨpun kon esi iyeri'sa' pe apʉne pʉra makoi esi pɨ', e'tane aya'kwarʉ kon esi nurɨne apʉne pʉra Papa uya ayanʉmʉ kon pɨ' ipokena' ton pe. \t Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si, kin uya ta mɨrɨ to' pɨ', ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon na'ne' pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe iyesi,’ tato' iya oton. \t E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kɨpu'tɨka'tʉu ka'kʉran amʉ' ereutanʉ'to' pɨ', mɨrɨ ku'nin nan tʉron kon ka'pon amʉ' uya inserʉ amʉ' ereutanʉkʉ'pʉ mɨrɨ i'tui'ma pʉra. \t Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'nonkasa' pe rɨ esi asa'ron kon ena' Kiri' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pen nɨ ena', asa'rɨ rɨ emepoke' ton mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉnon kon ena'. \t Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enurikʉ serɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'to' esi epiyɨ'to' pe pʉra, e'tane enari'ke' pʉra e'to' serɨ pe siya rɨ Kʉrai namato' pe upun yau, uko'manto' yau mɨrɨ pe pʉra eri'to' yau. \t segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ikinike' pe e'nɨto'; e'taripan nɨto', te'kamai' rɨ e'taripan ekuman nɨto' pe, mɨrɨ ton warai'nan. Apanamakapʉ uya 'nokon serɨ, wapiya siku'taine' kasa, kamoro serɨ kasa tʉuko'mansan uya Papa e'to' esa' wannɨ pe anʉnto' oton pen nɨ. \t as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Uyepuru, mɨrɨ kupʉ uya pʉra man; ɨri tasa' na'ne' nan ipɨ' Main uya annin pen urɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan ka'pon uya apurɨto' uya ikupʉ tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen pe, e'tane tʉron nɨ, ɨ'sɨ'mʉra te'sen apurɨto' iya enta'na ipatamasa' kiyari pɨ' rɨken. \t Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tu'kan kon nɨ kɨ'ma e'tane, tu'ke pʉra to' anʉmʉ,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' mɨrɨ ema'sa' yau, to' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, to' uya pi' e' ene'pʉ. Iyeri'sa' esi'pʉ siya rɨ imi' pona rɨ. \t Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Miyarɨ rɨ utɨ mɨrɨ epi'tɨi',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ ta'ta amʉ' uya epi'tɨ tane, tʉpʉrataai rɨ enno'tane iya to' e'ma pɨ', e'tane tʉusepi'tɨ pe ekama tane iya, miyarɨ rɨ ipan pe rɨ iyena'pʉ. \t e que tinha sofrido bastante �s mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Kiyarari yau te'sen pata pona. Mɨrɨpan Sapa' a'tai ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe ka'pon amʉ' usaurokʉ a'tai ɨpɨ'nokon, mɨrɨ na'ne' kasa to' tɨpiya ton uya ennakanin nan pu'kena' amʉ' ku'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ pʉse rɨ Kʉrai, Esuwerʉ amʉ' kin nʉu'tɨi serɨ pe kurusu' poi ento' pe, mɨrɨpan apurɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. Kamoro iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya rɨ nɨrɨ isapema'pʉ. \t desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' enu'sa' pʉra iyesi tʉpun yau Epʉn pona, e'tane Tepi' uya ta'pʉ, “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ'; “Uyenwo'netʉ winɨkʉi' ereutatanʉ'kɨ Itepuru pe ɨwesi pa, \t Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ wakʉ non ya' esi ka'pon Main etanin mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin nɨrɨ, mɨrɨpan epeta 100 kaisa rɨ'ne rɨ, 60 kaisa rɨ'ne rɨ, mɨrɨ pe pʉra 30 kaisa rɨ'ne rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Surusiran pona enna'posa' a'tai, ɨpʉrema koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, uyenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ. \t Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya, ‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ, tʉsan nɨrɨ nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun.’ \t e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe parɨ iyesi o' tanse pʉra e'nɨ mɨrɨ pe pʉra waain tensii' pʉra mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra ɨtonpa uta'mo'ka emapu'tɨnin pe. \t Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' erasu ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' epuru ton usenu'mere'ma'pʉ mɨrɨ, “Ɨ'rɨ rɨ si e'kupʉ'pʉ serɨ ko? Ɨ'rɨ pe to' esi'pʉ?” tukai'. \t E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uikʉn non karimeru amʉ' uya umaimu eta; to' i'tu uya, to' uya nɨrɨ uye'ma'pʉka. \t As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Urɨ rɨ esi ite'ma pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' rɨ. Ɨnʉ' rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piya' urɨ poro rɨken itɨto' esi. \t Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kane ku! Uko'man nɨto' ɨri yau eri'sa'; nai kasa iyau rɨ marɨ uko'man nɨ pɨ' e'nɨ? \t De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iya'kwarʉ pʉnon enupanin pe ɨwesi kon pɨ', aiko ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' ti'saai pe ɨwesi pɨ', apʉne pʉra main esi wakʉ pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yen pe— \t instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asanta piyau tʉna'sen ye', pi' tukai' tesa'sen ene tʉuya pɨ', itekare pɨ' itɨ'pʉ, e'tane ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ ipo, iyare ton nɨken, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ si tepetasen pe pʉra e'kɨ!” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ yʉi useketa'pʉ. \t e, avistando uma figueira � beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se si esi pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨku tʉpo atamokori kon amʉ' erikʉ'pʉ na'ne' waraino pen. Kʉrɨ serɨ ɨ'nin uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tikin nan Itepuru, tikin nan apurɨto', tikin nan epa'taisiman nɨto'; \t um só Senhor, uma só fé, um só batismo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uko'mamʉ'pʉ Isa'pa po ka'pon, Saiman itese', o' pi'pɨ konepɨ'nin piyau. \t Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru e'to' i'se i'tunin e'tane tekonekasen pen, tepuru tʉrawasooi ku'nin pen nɨrɨ, mɨrɨpan kota'mato' oton itepuru uya ipan pe kuru. \t O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru, iyenna'po koro'tau eke pata pona, iwan pe iyesi'pʉ. \t Ora, de manhã, ao voltar � cidade, teve fome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨpʉrema yau tɨwɨrɨ rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema si serɨ pe rɨ Papa eseru awɨrɨ ite'ma uta'kokasa' e'to' pe ɨpiya'nokon utɨto' pe. \t pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu uya rɨ, tanporon nɨ kupʉ, imeruntɨrʉ ke. \t Posso todas as coisas naquele que me fortalece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton kɨ'masa' a'sisa' pe ɨwesi kon pa pen, e'tane a'sisa' pe pʉra ɨwe'to' kon ɨku'tɨ' nin ɨri eseru kupʉ pɨ'; e'tane ru'ku, ɨsiyapiyo' pe e'tɨ' ɨusi'nʉnkato' kon yau. \t Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kopʉna eseru esi'pʉ ka'pon nonkato' pariki'si tapai to' enta'nato' weyu a'tai anpisin ton nanʉmʉ'pʉ. \t Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tu tane to' uya, Papa pe to' uya apurɨpɨtʉ pʉra iyesi, to' uya tenki ta pʉra rɨ iyesi ipɨ', e'tane to' usenuminkato' esi iwotori'pɨ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉn to' ewan ewarumamʉ'pʉ. \t porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Usan mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non kamoro Papa Maimu eta pɨ' te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' te'san,” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus e a observam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon uya enpoikato' pe iyesi ipiyau meruntɨ esi serɨ non po makoi ton pɨ' tʉusentu'masen pe,” ta'pʉ iya, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan pɨ' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya',” ta'pʉ iya. \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ti'sa, ɨ'rɨ wakʉ ku'to' uya pe iyesi tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa to' eperu winɨ to' i'tu auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Portanto, pelos seus frutos os conhecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa poitorʉ pe iyesi wakʉ pe ɨku'nin kon pe. E'tane ipokena' pen ku'sa' auya'nokon yau, ipɨ' enari'nʉntɨ', notʉn pe supara esa' pe te'sen pen kʉrɨ rɨ. Papa poitorʉ kʉrɨ rɨ, Papa uya kota'man nɨto' ne'nin kamoro ɨri ku'nin nan kota'mai'. \t porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' imenukasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin. Wakʉ pe nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traido! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Esuwerʉ pe to' uya ito'ka'nʉ'sa' a'tai, isaurokʉ i'se pʉra to' esi'pʉ. Tikin nɨ te'sepose to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ asa' ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' e'to' poro, “Eke kʉrɨ rɨ Arʉ'times E'pe'sas pon kon iwano'!” tai'ma. \t Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨtonpa pe' Resipe' mi'tuyan tʉumu'tasen pen nɨ tato' ipɨ' e'tane, 6 kaisa rɨ kapʉi mono' pe iyesi mɨrɨ, no'sami'si pe kuru iye'tane, \t Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau nin si, iweyu e'sepokaa'pʉ mɨrɨ. Tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ a'tai, Era' uya enta'nan kupʉ'pʉ eke ton itepuru ton, soisa amʉ' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiyarari pata yawon kon ewe'to' iya. \t Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton kɨ'ma'pʉ Sises uya tʉpiya', mɨrɨpan uya, “Umaimu etatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'tɨ'. \t E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utɨn pɨ' Sises e'sara'tɨ koro'tau, ka'pon eka'tunsa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Wakʉ, Ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi tɨwɨrɨ uko'man nɨto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' epa'taisimaka'sa' a'tai, Sises rɨ nɨrɨ epa'taisima'pʉ. Iyɨpʉrema koro'tau, ka' uta'koka'pʉ \t Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon kuru sa'ne si kamoro ko wakʉ pe te'ku'san ka'pon amʉ' enu airɨ, e'tane Papa uya ɨi'tu kon pʉrata i'nʉnka auya'nokon ti'nʉnka auya'nokon entai, tukai'. Ka'pon uya wakʉ tato' ipɨ' pɨ', Papa uya ɨri ta. \t E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai,” ta'pʉ iya. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Isutas esi'pʉ pʉrata esa' pe, tʉron kon nɨ nin si usenuminka'pʉ mɨrɨ, i'se te'to' kon Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨ iwano' pe rɨ na'kɨ ennato' pe iya, mɨrɨ pe pʉra entu'manin nan irepakɨ ta iya rɨ na'kɨ ta'pʉ to' uya. \t pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Nasare', Kiyarari yawon winɨ, mɨrɨpan pa'taisima'pʉ Isaan uya Isotan kau. \t E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon ipoitorʉ ton uya isaurokʉ etasa' a'tai, to' uya Sises e'ma'pʉka'pʉ. \t Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan Papa nʉkaa'pʉ ka'pon winɨ, tu'ke ka'pon amʉ' epamʉ'pʉ serɨ non po, serɨ non emʉ' poro'ne to' uko'manto' pe. Pata weyu ton koneka'pʉ iya iye'to' awɨrɨ'ne. Pata ton nɨrɨ iye'to' airɨ'ne ka'pon uko'manto' yau pe'ne. \t e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si ɨnku'pai e'to' pen kupʉ uya yau, urɨ uya ikupʉ pen, e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne' uya ikupʉ. \t Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe isaurokʉ'pʉ, “Papa inamatɨ', eke pe iye'to' apurɨpɨ'tɨ', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' iya e'seposa' man, apurɨtɨ'. Kʉrɨ rɨ apurɨpɨ'tɨ' Epʉn, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna konekanin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwakasa' koro'tau, ka'pon uruwai' apai iyepa'kasa' uya eporo'pʉ. Pʉse rɨ ka'pon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, \t E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ ku'to' auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pokon pe te'repai' ɨwe'to' kon kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, serɨ warai use'man nɨto' esi Papa pori'manin pe. \t Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉrʉpo'po iwʉ' tapai ine'sa' pɨ', to' enta'na pen wapiya kuru ikorʉkasa' tʉuya'nokon a'tai rɨken to' enta'na, mɨrɨpan kon uya tenupa'pʉ kon nɨ kupʉ iye'to' awɨrɨ Papa enu yau, tʉkokʉ kon, terin kon, ka'pa konekasa' tʉ'sawʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ te'kwe' kon amʉ' rɨ korʉka.) \t e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ Amʉ' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'sepokapʉ rɨ a'tai, tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ pata yapai Surusiran pona, ekorʉkase'na mɨrɨ Weyu wapiya. \t Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wakʉ pe etatɨ' kanyauro'kayatʉi'ne', Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; tanporon nɨ ekamasa' uya mɨrɨ ɨpɨ'nokon iweyu wapiya. \t Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ si, tʉron kon enupanin, ɨiwano' pe pe' ɨusenupa pen nɨ? Ɨmɨrɨ ama' pe e'nɨ namai' itekare ekamanin, ama'manin pe' ɨmɨrɨ? \t tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon tʉuko'manto' i'nʉnkanin uya inonka mɨrɨ, kʉrɨ tʉuko'manto' ewaruma'tɨnin serɨ non po uya rɨ nin iko'manʉkʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' iwano' pe. \t Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' uta'koka'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'seporo'pʉ Surusiran po. Ikomi' pe pata esi weyu pe iyesi'pʉ. \t Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tikin nan nɨ use'man nɨto' ike ke kamoro wakʉ pe tekonekasan konekasa' iya wakʉ pe inkero' pe rɨ. \t Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si Papa ena' use'ma nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru e'seposa' a'tai Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, to' ekoneka'pʉ mɨrɨ ku'to' kon pe tukai'. Soisa amʉ' ena' eke pe rɨ pʉrata tʉrʉ'pʉ to' uya. \t E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru amʉ' pa'simanin nan esi'pʉ ewarupɨ nau itʉi po tikʉn kon pa'sima pɨ'. \t Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si wakʉ mepota'tʉi mɨrɨ a'tai serɨ pe ipɨ' si mɨpiyɨ'atʉi'ne' apai? Mɨrɨ ton moron nʉ'pʉ esi uma'tan nɨto'! \t E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai eke' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya isan ena'. \t O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou � sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ imenuka': ‘Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ karimeru mʉre emari'ma uta're'tɨ ya' ikɨ'masa' kon!’” Miyarɨ rɨ inserʉ uya, “I'napairon kuru rɨ serɨ Papa Maimu,” ta'pʉ. \t E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados � ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Ka'pon, Papa winon uyepʉ i'tuto' ipɨ' usenpoikato' oton ka' yau, mɨrɨpan tanporon kon non pon kon ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai'. To' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ kapuru' po, ka' yau ento' oton, tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke a'kwa yau. \t Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉuko'mamʉ koro'tau, Tepi' uya, ikupʉ iya i'se Papa e'to' ku'pɨtʉ'pʉ. E'tane iyerikʉ'pʉ, ka'pon uya iu'na'tɨ'pʉ, itamokori ton esi'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan pun ukɨta'pʉ. \t Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton enna'po'pʉ tʉpata kon ya', \t Tornaram, pois, os discípulos para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ si ɨ'rɨ rɨ kupʉ iya poken pʉra tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan iwano' pe ikupʉ auya'nokon. \t não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iya'tai pʉra, 100 kaisa rɨ karimeru amʉ' itikʉn ton ɨtonpa kon esi yau, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' pe iyesi yau, 99 pan kon pe' nɨnnin pen ayupon pata yau itano'masa' e'ma'pʉ tau tʉutɨto' pe eporo tʉuya pʉ'kʉ pona rɨ? \t Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meruntɨ pe tesi ke, wakʉ ton, eke ton ku'sa' iya; mɨ pe te'ku'san aimʉrʉnpasa' iya to' eseru pokon pe. \t Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekama'pʉ ina pɨ', ‘Ka'pon amʉ' enno'kɨ Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mai'. \t E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ usaurokʉ Itepuru Sises pɨ' etapɨtʉ pɨ' iyesi'pʉ. Paarʉ uya enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ene'pʉ iya Itepuru Sises uya kuru upika'tɨ tukai' apurɨ'pʉ iya. \t Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran pona Saarʉ epa'kasa' a'tai, Sises poitorʉ rʉ'san tonpa pe kuru enapai iyesi'pʉ, e'tane tu'kan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipɨ', “I'napai rɨ pe' ken Sises apurɨnin pe iyenasa'?” tukai'. \t Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anta ke ekama auya yau, “Sises esi Epuru wannɨ,” tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨi'ma ɨyewan yau Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, ɨyepika'tɨ rɨ. \t Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kairau amʉ' u'tɨ'pʉ ikɨrɨsin koro'tau non pona, mɨrɨpan kon upana'panta'pʉ mɨnɨ' amʉ' pana'pano kasa. \t Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “E'tane sa'ne mɨrɨ tukai' ɨnʉ' rɨ ɨtonpa ese' pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyento' kon pe uya, ayauro'kato' kon pe uya ɨkɨ'masa' uya 'nokon mɨrɨ. A'sisa' pe e'ai', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pika'tɨnin pe ekamasa' rʉ'pʉ ese' pɨ' esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro to' rawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro to' e'ma'pʉ pe tʉutɨsan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana!” “Pori' rɨ kʉrɨ esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” \t E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pona ɨpʉrema. Orʉ pona ɨpʉrema pen, e'tane urepa'pʉ auya ton pona, apʉne pʉra ɨiwano' pe to' esi pɨ'. \t Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Koneriyas, Roman amʉ' soisaai epuru uya ina enno'sa' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen; Esuwerʉ amʉ' uya nɨrɨ wakʉ kʉrɨ rɨ tato' ipɨ'. Papa inserʉʉi uya auro'ka'pʉ ɨuye'to' pe itiwʉ' ta' auro'kato' auya etato' pe iya,” ta'pʉ to' uya. \t Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar � sua casa e ouvir as tuas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ Sapa' a'tai. Ipoitorʉ ton esi'pʉ iwan pe, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ', mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨyeseru kon aimenka pe. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ kuru esi i'napairon pe; kʉrɨ rɨ winɨ uneta'pʉ nin ekama uya non pon kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨinɨ ka'nin pe' e'to' pe pʉra tʉmeruntɨrʉ yau iyesi mɨrɨ rɨ ɨinɨ pun ke eke pata weyu a'tai tapurɨsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉweyu ke pʉra rɨ tapurɨsen ka'nin pe? \t Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ uyewaruma'tɨnin uya ukʉipʉnʉ rɨ marɨ ewaruma'tɨ mɨrɨ. \t Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ uriya' Kʉrai Sises yau ɨwesi kon mɨrɨ, iyekonekasa' rʉ'pʉ upu'ketʉ kon pe Papa winon pe—iyawɨron pe, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uye'manin kon pe. \t Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ iyapiyo' pe te'sen esi pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e �s riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'pʉra kuru rɨ pe' ɨwesi kon? Papa A'kwarʉ a'kɨrɨ ɨye'sara'tɨ kon tʉpo, serɨ pe i'se ɨwe'to' kon pe' eporo i'se ɨwesi kon ka'pon nʉkupʉnʉ winɨ? \t Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon Surusiran pon kon uya itekareei eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya mɨrɨ non ese'tɨ'pʉ A'ketama tukai', Mʉn Pata'se' ta e'kwa pe.) \t E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, tʉusauro'san pen ka'pon amʉ' usaurokʉ tetase, tʉron kon ipu'tɨka'sa' kon usepi'tɨsa' tense, tʉusasan pen usarɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan enasa' ennin pe tense. Mɨrɨ tense Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ipɨ'. \t de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' nʉkupʉ'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iyesi yau to' koro'tau, tʉmakooi ke tesi kon pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane si serɨ eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya ensa' to' uya, e'tane si asa'rɨ rɨ marɨ urɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ ewaruma'tɨsa' to' uya. \t Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises eikʉ'pʉ iya, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨmeruntɨrʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨtonpa nɨrɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ' tanporon kon uya rɨ eta tane, \t Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' apurɨto' pokon pe Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii utonpa kon enakan pe. \t Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe to' etʉipɨtʉ'pʉ, a'kwarʉ'pʉ ensa' tʉuya'nokon pe tekamai'. \t Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama tane uya, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi. \t Mas porque eu digo a verdade, não me credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan, ɨnʉ' rɨ kanan enu'sa' pʉra iyesi Epʉn pona, Ka'pon, Papa winon nɨken Epʉn winon. \t Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si ipona iku'nin pe te'sen ipʉ'kʉ i'tu pʉra rɨ ekama'posa' entai rɨ mɨrɨ kasa na'kɨ tato' entai rɨ, tʉmeruntɨrʉ awɨrɨ ne'tʉrawasomayai'ne' uyau'nokon, \t Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tetʉipɨtʉ kon pɨ' uri'sami'si amʉ' epeima'pʉ non pona, e'tane to' pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe eke' amʉ' koro'tau nurɨnan warinpa auya'nokon? \t e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' ina uya a'tai, ina mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awon kon uya Paarʉ temekʉ'pʉ itɨ namai' Surusiran pona. \t Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta usenuminka koro'tau, “Ɨ'rɨ kuru si ekamanin se ko?” tukai', Koneriyas nennoko'san ka'pon amʉ' esi'pʉ enuri'nɨ pɨ' mʉra'ta nau. \t Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ika'sa' kon enurikʉ tenu ke esii'ma Papa munkɨ amʉ' usenpoika enupɨkɨrɨ. \t Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kiri'pas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san uya Sises apurɨ'pʉ. Tu'ke itekare etanin nʉ'san Koren pon kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon epa'taisima'pʉ. \t Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan mɨrɨ yau Iraisa mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' pokon usenpoika'pʉ to' rakʉi', Sises auro'ka pɨ' to' esi'pʉ. \t E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' uta'koka'pʉ Epʉn po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨsa' en usene'pʉ mɨrɨ tau. Mɨrɨ yau, kamiri' esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, tʉrʉ'pʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe tuna tɨ'mooi ton uta'pokʉ esi'pʉ. \t Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Warawoti'si amʉ' pʉreti pɨ' iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨpunwerʉ kon eno'matɨ' kanau enwo'netʉ winɨkʉi'; mɨrɨ a'tai, to' rɨ eporo auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. To' uya iku'sa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ poken pʉra rɨ to' punwerʉ esi'pʉ, apʉne pʉra tu'ke rɨ moro' amʉ' esi ke. \t Disse-lhes ele: Lançai a rede � direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ to' enurikʉ'pʉ kʉrɨ rɨ temari'masen uyepʉ i'se, mɨrɨpan kon ena'pʉ e'moronʉ' pe, mɨrɨpan kon nin si e'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ. \t E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' esi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ kupʉ uya i'se. Ikupʉ uya pen, e'tane Isona pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ na'ne' rɨken kupʉ uya,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ. \t Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'tuyai', uye'sa' a'tai ɨpiya'nokon, uyepʉ mɨrɨ eke pe kuru Kʉrai uya ɨpʉremasa' kon esa' pe. \t E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' uya mɨrɨ rɨ marɨ ta isaurokʉ a'tai ka'pon e'to' pɨ' pori' pe Papa uya anʉmʉ a'tai ipokena' pe iyesi tukai', inkupʉnʉ pɨkɨrɨ pen: \t assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, ti'ta ke ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Resipe' uya Meri maimu etasa' a'tai, imʉre utama'pʉ itewan yau. Resipe' nin si uta'kwarʉ'tɨ'pʉ, Papa A'kwarʉ ke, \t Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tense e'tɨ', ɨnʉ' rɨ aya'sitɨ'nin a'ta rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nɨ enupan nɨto' ike ke, ka'pon eseru erupa' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non nɨ uko'manto' eseru pɨ' te'sen, Kʉrai pɨ' pʉra rɨ. \t Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' iyaure yau, eke'nan tapon po. Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, mɨrɨpan pɨ', “Ti'sa, ina pe' aputa pɨ' ɨusewankama pʉra rɨ iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ka'pon amʉ' auro'ka auya panton yai?” ta'pʉ to' uya. \t E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya eposa' a'tai, “Tanporon kon man awarinpa pɨ'!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekaraka serɨ asa'ron a'sanau: emo'kapai rɨ esi mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai a'kɨrɨ e'to' pe, wakʉ pe kuru rɨ nin; \t Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨri pe ka'pon pɨ' tʉusauro'san pe, Papa ewaruma'tɨnin nan pe, sapemanin nan pe, i'tunin pe te'ku'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉutapurɨsan pe; ɨri kupʉ eseru sara'tɨnin nan pe; tʉsan kon maimu awɨron kon pen pe; \t sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saarʉ uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?” ta'pʉ iya. “Urɨ Sises, ɨnkota'manʉ,” ta'pʉ iya. \t Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mata uya Sises uyepʉ eta pe rɨ, itɨ'pʉ ite'matai, e'tane Meri esi'pʉ ɨutɨ tau moro rɨ. \t Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ to' pɨ', “Tenku'nan uya pe' tenku'nan kanan arɨ? Asa'rɨ rɨ marɨ pe' akasa' ya' to' uta'mo'ka pen? \t E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' uri'san epa'ka'pʉ tʉsan ekama'pose'na. “Ɨ'rɨ kuru rɨ ekama'po uya serɨ?” ta'pʉ iya. “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ekama'po',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ Surusiran poi a'ko pe rɨ pata Pe'tani piya'. To' uya eposa' a'tai, temiyatʉ tanʉnse to' pʉrema'pʉ iya. \t Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises nɨmɨ koro'tau, Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man, uyepuru. Tɨwɨ ina osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨi; tikin nɨ ɨiwʉ' pe, tikin nɨ Mosi' iwʉ' pe, Iraisa iwʉ' pe nɨrɨ,” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ.) \t E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tese ke te'sen a'sisa' pariki'si ta' esi'pʉ, Parapas tukai' tesa'sen. \t Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wapiya kuru tʉrui Saiman warinpai' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya Me'saya eposa' man, Kʉrai tato' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. Iye'sa' a'tai, eporo iya itawon pʉra, wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' se ton pɨ' ɨusenuminka kon? Serɨ kasa ɨusenuminka kon poken pʉra man. \t Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane mɨrɨ yawon kon uya ereutanʉkʉ'pʉ pen, apʉne pʉra Surusiran pona itɨ pɨ'. \t Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ iye'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ'. To' a'kɨrɨ iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', iye'sanʉnpɨtʉ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe. \t e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' no'pʉ pe ken si iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra sa'ne 7 kaisaron kon uya imari'mapɨ'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusiwʉtʉntɨpɨ'se Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ weyu e'seporo esi'pʉ. \t Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyɨpʉremakaa'pʉ kanan, mɨrɨ a'tai ka' awonsi'kɨ si tuna uyee'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si non uya kiyari epetanʉkʉ'pʉ. \t E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ena'pɨ esi aiko ton kuru tʉron nɨ ena'pɨ pokon pe i'tu a'tai, e'tane eke pe isemo'ka tʉron kon umɨ yau te'sen kiyari ye' entai, mɨrɨpan usemo'ka eke yʉi pe, toron amʉ' rɨ esi ipanta po'ne,” ta'pʉ Sises uya. \t o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "imunkɨ amʉ' enupa pɨ' ɨwe'to' oton epika'tɨn nɨto' pɨ', to' pɨ' Papa usentu'ma winɨ, \t para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pata mʉra'ta yau rɨ to' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' esi'pʉ Isus itese' tepuru kon apurɨse'na ka'pon amʉ' utɨto' ita'. Mɨrɨpan to' use'mato' tʉrawasomanin uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nʉkupʉ'pʉ eta'pʉ. Mɨrɨpan uya asa'rɨ paka amʉ' nee'pʉ, pata ipʉrʉ to' i'mʉ woi, to' use'mato' tʉrawasomanin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ paka amʉ' ɨnwɨpai Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas apurɨ pe tenta'nato' kon pe. \t O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uye'sa' uya to' usaurokʉ etapɨtʉ'pʉ. Wakʉ pe to' maimu ei'sa' Sises uya pɨ', ekama'po'pʉ iya, “Tanporon iyawɨrɨ e'nɨto' pe inonkasa' Main ton koro'tapai, nai esi eke pe kuru?” ta'pʉ iya. \t Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi koro'tau Surusiran po, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ to' uya a'tai, tu'kan kon uya rɨ apurɨ'pʉ, eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ iya ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ ipo, iye'menukasa' itekare uya ta awɨrɨ rɨ, \t E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan a'ta'pʉ ipokon pe, mɨrɨpan uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ eke pe te'sen ewa'nomanin uya Papa nʉkuu'pʉ ewa'noma mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro mɨrɨ ku'nin nan uya eseru aimenkato' nepʉ mɨrɨ tʉpona'nokon nɨ. \t Por isso quem resiste � autoridade resiste � ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t Novamente clamaram eles: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon kamoro tiwʉ' kon, takon kon nɨ, tʉparusi kon nɨ, tʉkʉipʉnʉ kon nɨ, tʉsan kon nɨ, tʉmunkɨ kon nɨ, tʉmainarʉ kon nɨ nɨnnin nʉ'san urɨ wenai uya 100 kaisa rɨ'ne ite'kwa epoto' oton, mɨrɨpan kon uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' oton. \t E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kɨsenuminkatʉu urɨ uya ikʉipʉnʉ ena' ɨyeseru'tɨ kon tukai', Mosi' rɨken kʉrɨ rɨ ɨyeseru'tɨnin kon, kʉrɨ rɨ anapurɨ'pʉ kon. \t Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ e'sara'tɨ rawɨrɨ usauro'nɨ pɨ', Kariyo uya ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', “Ɨri kuru rɨ, ipokena' pen kuru rɨ ku'sa' Paarʉ uya wenai, ausaurokʉ kon a'tai amaimu kon setai'no. \t E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe teikʉ iya etasa' Sises uya a'tai, “Ɨnnɨ pʉra rɨ me'ai' Papa e'to' esa' wannɨ pe piyapai,” ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si mɨrɨ enta', ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, Satan uya imoronka poken pa rɨ iye'to' oton mɨrɨ wʉi a'tai, mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'tuyai' rɨ serɨ, si'tuyai' serɨ yau rɨ e'to' esi tukai' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon nɨ esi mɨrɨ ikupʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwesi kon pa apurɨto' auya'nokon yau, \t E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu, enupato' pe tʉuya?” ta iya. Urɨ'nokon nin man tɨ Kʉrai usenuminkato' esa' pe. \t E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises apurɨnin nan, pu'kena' amʉ' utɨ'pʉ Antiyo' pona, Surusiran apai. \t Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, serɨ ton ku'sa' uya ina pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros, ɨiwano' kon pe, ɨusenupa kon pa ina winɨ, ɨ'rɨ ta e'kwa pe se tawon esi, “Imenukasa' na'ne' enta' kɨtɨtʉu,” tawon. Mɨrɨ a'tai, tikin nan apurɨ auya'nokon namai' isakon entai. \t E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po na'ne' kʉu'tɨnin tiwʉ' tawon timamin kan. Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau na'ne' nɨrɨ kʉsenna'ponin pata pona ɨ'rɨ kan nɨ. \t Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamo tɨ' pon kon kamoro main anʉnnin nan pori' pe eta tʉuya'nokon a'tai, e'tane to' mi' pʉra rɨ to' esi. Aka'ne' pe rɨ to' uya apurɨ, e'tane ekamʉn uya teposa' kon a'tai, to' uya inonka. \t Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wapiya tapɨtʉ pɨ' rɨ e'sa' ɨpɨ'nokon, serɨ pe kanan si takapʉ uya akaramʉi'ma, tu'kan kon nɨ uko'mamʉ Kʉrai kurusukuui eyaton pe. \t porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uya wʉi apɨtʉ'pʉ inke rɨ. Enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ wakʉ nonkasa' iya ekareei esi enpoikanin pe, to' repa'pʉ iya winɨ to' meruntɨrʉ ke, i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'to' pe to' uya. \t Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho � palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨutɨ tawon uya si amaimu eikʉ, ‘Uyanpokʉmai, mʉra'ta uta'kopɨ'ka'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' e'nʉnsa' nɨrɨ. Ɨrepase'na e'mʉ'sa'ka poken pʉra man,’ ta iya yau. \t e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "emenna' pe ɨyenato' kon pe ɨusenuminkato' kon yau; \t a vos renovar no espírito da vossa mente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ esi tʉuye'sen uye'ma'pʉ pe, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ esi'pʉ e'ne' pe e'kɨɨi'man pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉimɨ pɨ', mɨrɨpan piya' Paarʉ ewomʉ'pʉ ipʉremai', mɨrɨpan uya temiyatʉ nonka'pʉ ipona, mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ iya. \t Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nai rɨ iyesi ta auya pʉse rɨ ka'pon e'koyonkasa' rɨ, mɨrɨpan esi tʉmakooi ke; tiwarɨ rɨ iseno'ma. \t sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene kon pa iku'sa' uya mɨrɨ, ikupʉ kon pa ɨpɨ'nokon iku'sa' uya na'ne'. \t Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ to' enu airɨ. \t o qual ele tomou e comeu diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ po rɨ, Piri'kʉs mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Turu'sira, Esuwerʉ amʉ' pasi, uyee'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ kɨ'ma'pʉ, isaurokʉ etato' pe tʉuya Sises Kʉrai apurɨto' eseru pɨ'. \t Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ipan pe pori' pe kuru e'tɨ', apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po, apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ arawɨron kon pu'kena' amʉ' kota'mapɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ. \t Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tanporon kon si apurɨnin nan uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe. \t para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ kasa si Kʉrai e'tʉrʉ'pʉ tikin ite'kwa tu'kan kon ka'pon amʉ' makooi mo'kanin pe; mɨrɨpan usenpoikato' oton iyakon ite'kwa pe, makoi tʉrawasomase'na pen, e'tane epika'tɨn nɨto' ne'se'na kamoro tenupɨkɨrɨ te'san iwano' pe. \t assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai ewonsa' pʉra iyesi Epʉn pon patakanin ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman pata'se' ya' i'nairon patakanin ya'; Epʉn pona kuru rɨ nin iyepa'ka'pʉ, serɨ pe si tʉusenpoika ton pe urɨ'nokon iwano' pe Papa piya'. \t Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosta' ena'pɨ kasa iyesi, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau. Iya'ta, mɨrɨpan ena eke pe, mɨrɨpan panta po toron amʉ' esi,” ta'pʉ iya. \t É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ waraino epa'taisiman nɨto' ke ɨyepa'taisima'pʉ kon?” tukai'. “Isaan Pa'tes uya epa'taisiman nɨto' ke ka'pon amʉ' enupa'pʉ poro ina epa'taisimasa',” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra main uya kota'man nɨto' nepʉ. Mɨrɨ awonsi'kɨ main pʉra na'ne' airɨ main awɨrɨ pʉra e'nɨto' pʉra iyesi. \t Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kamoro entakanin nan repato' uya oton wakʉ, Papa pata'se' yawon uko'man nɨto' e' eperu ke to' uya ina'to' pe. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉra, ɨri a'kwarʉ amʉ' e'sa' pɨ' amaimu kon awɨrɨ kepori'matʉu, e'tane epori'matɨ' ɨyese' kon e'menukasa' pɨ' Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makooi apai epika'tɨn nɨto' e'seposa' Sises poro rɨken, tanporo serɨ non po ɨnʉ' rɨ Papa nʉtʉrʉ'pʉ pika'tɨnin wannɨ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' More' iwʉ' apɨtʉ'pʉ auya'nokon, sirikɨ pe ika'sa' ka'pon amʉ' nesakʉnʉ Re'pan tukai'. Ika'sa' ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenno'to' uya 'nokon oton ɨnnɨ’ Paperan enta'. \t Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Eke sa'ne Esuwerʉ amʉ' ti'saai ɨmɨrɨ ko, mɨrɨ pe' e'tane serɨ i'tu auya pʉra iyesi? \t Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' esi'pʉ pu'kena', mɨrɨpan uya Papa uya, ‘Ikupʉ uya kuru rɨ mɨrɨ,’ tukai' tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ si i'tu'pʉ: tikin nɨ ipayan amʉ' tonpa ku'to' oton Papa uya itepuru pe, Papa munkɨ amʉ' esa' pe, Tepi' esi'pʉ to' esa' pe kasa, tawon. \t Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imenukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa, “Kʉrɨ apurɨ pɨ' na'ne' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ iyesi,” nɨkayai'ne'. \t Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pɨ' Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' pɨ' eri'nɨsa' apai, iyeri'kapʉ pen kanan; itentai uma'tan nɨto' esi pen. \t sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi ya' ɨusewa'noma kon e'suranma yau, ɨmʉnʉ kon enno'ka'sa' auya'nokon pʉra man. \t Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa uya ina apiyontɨsa' ina uya iku'to' pe, “‘To' weyu pe ɨyennoko uya serɨ non emʉ' kaisaron kon ka'pon amʉ' pana'tɨse'na, to' pika'tɨnin pe urɨ esi pɨ',’ tukai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winɨ’ ta pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin si uwɨnɨ'nokon mɨrɨ tɨ' ke, apʉne pʉra Isaan apurɨ to' uya pu'kena' Papa winon tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa usenpoikasa' ta wenai, tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta pɨ'. \t outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya tɨ' e'tɨrinkasa', tɨ' akasa' uruwai' pe apai eporo'pʉ, \t E acharam a pedra revolvida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tenta'na tʉpo, ko' anʉmʉ'pʉ iya. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Serɨ ko' esi emenna' pe ekonekan nɨto' umʉnʉ yau, ɨiwano' kon pe iye'kwansa'. \t Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si to' maimu anapurɨpai ɨwesi kon yau, Isaan nɨ si kʉrɨ rɨ Iraisa uyepʉ tasa' rʉ'pʉ ipɨ'. \t E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pariki'si ta' a'sisa' kon tʉku'se ɨyenu kon yau, to' pokon pe rɨ a'sisa' pe ɨwesi kon pe te'ku'se, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨsɨ pe tʉkota'masan, ɨmɨrɨ'nokon nɨ ekota'ma pe. \t Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, uri'san esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya mʉn ennoko pɨ' iko'mansa'. \t Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isens piyapai ka'pon amʉ' uyepʉ wapiya, Esuwerʉ amʉ' pen pokon pe tenta'napɨ'sen pe iyesi'pʉ. E'tane to' uye'sa' a'tai, to' piyapai itama'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wʉrʉuka'pʉ, apʉne pʉra enari'kena' pe tesi wenai, iputurʉka tawon nan tonpa pe te'san pɨ'. \t Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ man,” ta'pʉ iya. “Urɨ uya rɨ nɨrɨ si ɨri ta pe ɨyeno'mato' pʉra man. Enta si, makoi yau ɨuko'manto' tʉnonkai',” ta'pʉ iya. \t Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai kʉrɨ warai ikʉipʉnʉ ton uya ɨmu uya moro' pɨ' ɨyekama'po yau, e'tane irepa ɨkʉi ke? \t E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina kamoro Epʉra'an payan ton; ɨnʉ' rɨ enawon kon ye' pen nɨ. Nai kasa imo'kasa' pe ɨwe'to' oton kon ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrema apurɨto' auya ekamʉ auya yau wakʉ pe iku'nin pe ɨwesi pa, tanporo ito'ka'nʉkʉ pa tanporon wakʉ ton Kʉrai yau uiwano' kon pe na'ne'. \t para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ekepu nee'pʉ to' uya Si'ken pona, mɨrɨpan kon u'na'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya Epʉra'an ne'ma'pʉ yau Amorʉ munkɨ amʉ' winɨ, Si'ken po. \t e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Mosi' uya ekama'pʉ, ‘Papa, Itepuru uya pu'kena', uwaraino anʉnto' oton ɨtonpa kon nɨ. Tanporon inekamanʉ main awɨrɨ me'tʉi'. \t Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusentu'masan pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon esi tʉusentu'masen pe kasa. \t Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ pe uku'sa' iya 'nokon pʉra rɨ iyesi kamoro piyapai. To' ewan korʉka'pʉ iya to' uya apurɨto' winɨ. \t e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' eikʉ'pʉ iya, ‘Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon kon itesa' pe te'san repa mɨrɨ miyarɨ rɨ ipona, e'tane kʉrɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ uya ɨkʉi eno'ma'pʉ apo' ya', mɨrɨpan esi'pʉ e'ne' pe pʉra rɨ. \t Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Tenku'nan ka'pon uya, “Rapai, ennin pe kanan e'pai e'ai',” ta'pʉ. \t Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ekama'pʉ iya wakʉ pe kuru rɨ to' pɨ', mɨrɨpan arɨ'pʉ Pi'ta uya esereme'se'na. \t E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kupʉ'pʉ uya pana' pe to' e'to' pe tewan kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ tenai' tʉusi'nʉnkai' to' e'to' pe, tanporo, iye'to' awɨrɨ, eke pe kuru rɨ ito'ka'nʉ'nin pe e'nɨto' epoto' pe to' uya ama'aino Papa eseru i'tunin pe to' e'to' pe, Kʉrai si. \t para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'sa,” ta'pʉ Isaan uya, “Ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Iyereutato' pe ina uya ikupʉ'pʉ, apʉne pʉra urɨ'nokon tonpa pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra imakooi uka'putasa' man ka' tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ɨri ton iteseru kupʉ tenu yau. \t Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe to' esi i'se, kamoro Papa maimu awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ te'san Sises pɨ'. \t Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa uya ɨri eporo'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Iweyu uye'nɨ pɨ' man, ta pɨ' Itepuru man, emenna' ekonekan nɨto' konekato' uya weyu Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Isuta amʉ' pokon pe. \t Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iweyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tato' oton upɨ', ‘Uyepuru, uyepuru, pu'kena' pe pe' ina usaurokʉ pʉn ɨyese' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyese' yau pe' ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ'pʉ ina uya pʉn, mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'pɨtʉ pʉn pe' ina uya?’ \t Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru, pu'kena' pe kɨnyi'tuyai'. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton iye'menukasa' tʉpɨ' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin! Wakʉ pe rɨ nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kenan esi'pʉ Inos mu pe. Inos esi'pʉ Se' mu pe. Se' esi'pʉ Atan mu pe. Atan esi'pʉ Papa mu pe. \t Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, serɨ ton esi ke onamʉ poken pʉra, e'pana ɨwe'to' kon pe iyesi, tʉusenuminkai' pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra. \t Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uye'sa' a'tai Surusiran pona, to' ereutanʉkʉ'pʉ apurɨnin nan uya, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton uya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' pɨ' ekama'pʉ tanporo Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. \t E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pɨ', tanporon yau rɨ iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'ai'ne' ɨpɨ'nokon. Serɨ uya Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' rɨ nʉmenuka'pʉ amʉranʉkʉ mɨrɨ. \t Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra pana' pe tʉusaurokʉ winɨ Esuwerʉ amʉ' a'kɨrɨ ipoken pʉra to' e'sa' tukai'. Iye'menukasa' itekare winɨpai enpoika'pʉ iya Sises esi Kʉrai pe tukai'. \t Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' uya Arisanta itese' ka'pon a'tu'ma'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' rau iye'mʉ'sa'kato' pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tau te'san ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ Arisanta auro'ka pe. Arisanta uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ, e'pana e'tɨ' ta tʉuya e'kwa pe, tiwano' pe rɨ tʉusaurokʉ wenai. \t Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si ku'nin pe main esi mɨrɨ? Iponantɨsa' mɨrɨ makoi esi pɨ', ekamasa' rʉ'pʉ Epʉra'an pa rʉ'pʉ uyepʉ pona rɨ. Papa uya main tʉrʉ'pʉ inserʉ amʉ' poro Mosi', ka'sanawon wannɨ ena' ka'pon amʉ' enakan pe. \t Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'. To' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉsamoro waraino kon iwano' pe. \t Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises uyee'pʉ 12 kaisaron kon pokon pe. \t Ao anoitecer chegou ele com os doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ usenuminka pe iyesi yau ɨnʉ' pe tesi tukai', ɨnʉ' pe pʉra rɨ esii'ma, tiwano' pe rɨ isenku'tɨ mɨrɨ. \t Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa', Papa Mumu? Iweyu rawɨrɨ rɨ pe' ina kota'mai' ɨuye'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Amen! Apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to', ipu'ketʉ, tenki tato', inamato', imeruntɨrʉ, ipana'pano nesii Papa iwano' pe tɨwɨrɨ rɨ. Amen!” ta'pʉ to' uya. \t dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, Isutas uya pʉrata pun eno'ma'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwano' pe rɨ e'sa'mase'na. \t E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kiyari akʉ'pʉsa' weyu e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tiwano' oton epose'na. \t E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi tukai'. To' piyapai iye'so'nansa' esi'pʉ to' uya a'si poken pʉra, mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uma'tanʉ'to' ya' utɨ pe man, e'tane e'ne' pe kuru ukupʉ iya serɨ iu'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro uyau ɨko'mantɨ', moro ayau'nokon nɨrɨ uko'manto' pe. Ipanta epeta pʉra iyesi tiwa rɨ; moro tʉye' pɨ' iko'manto' pe iyesi. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ epeta pʉra iyesi mɨrɨ moro uyau ɨuko'mamʉ kon pʉra iye'tane. \t Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ Sises epiya'tɨ'pʉ itekare ekama pɨ', “Era'tɨtɨ' amakooi kon apai, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe!” ta'pʉ iya. \t Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipʉrataai pʉra iyesi'pʉ tepuru e'mato' iya ike. Kin uya ta'pʉ, ‘Ikʉrʉpo'pomatɨ', ino'pʉ, imunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ton nɨ, mɨrɨpan epe'pʉ uya inko'manʉ'pɨtʉ'pʉ e'mato' pe,’ ta'pʉ kin uya. \t mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tʉtaan'pʉ nonka iya pe iyesi yau mɨrɨpan uya tʉron nɨ warawo' mari'ma yau, iyekuma pe rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa nʉkoneka'san pe e'nɨ wenai, usenuminkan poken pʉra iyesi ika'sa' pe iyesi tukai'; korʉ, tɨ', mɨrɨ pe pʉra sirʉpa, ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' pe e'tane nurɨne pʉra iyesi. \t Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou � prata, ou � pedra esculpida pela arte e imaginação do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tanporon nɨ tʉpɨ' te'ku'ton i'tu wenai, itɨ'pʉ to' ekama'poi', “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” tukai'. \t Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ winɨ Itepuru Sises ekareei utɨ'pʉ miyarɨ rɨ pata yau, mɨrɨpan nɨrɨ usemo'ka'pʉ meruntɨ pe kuru. \t Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Karimeru esa' pe ɨwesi kon yau mɨrɨpan uta'mo'ka yau akasa' ya' Sapa' a'tai, ta'sii' pe' anʉmʉ auya'nokon pen? \t E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aisaya uya Esuwerʉ ekare'tɨ ukɨ'pɨ'nʉmʉ: “Esuwerʉ amʉ' tu'kanoro e'tane rɨ parau e'pi pon wɨ'sɨ' kasa rɨ, tu'ke pʉra to' tonpa'san epika'tɨto' oton. \t Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro eri'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ erikʉ'pʉ. \t depois de todos, morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pirikʉ iya: “To' makooi mɨrɨ awonsi'kɨ main uya tato' awɨrɨ pʉra to' nʉkupʉnʉ kupʉ uya pen uyenu yau,” ta iya. \t E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan kota'ma i'se kin Era' esi'pʉ, mɨrɨpan uya soisa amʉ' ennoko'pʉ so'si epuru ton Surusiran pon kon a'sise'na, mɨrɨpan kon tʉto' pe to' uya pariki'si ta'. \t Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isens, Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai poitorʉ winɨpaino, 12 kaisaron kon iko' amʉ' tʉpataron kon koro'tawɨrɨ iye'ta'nʉ'sa' kon enakan: Miyarɨ'nokon. \t Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, �s doze tribos da Dispersão, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Iya'poi pɨ' a'sawʉ kon, aparapii kon korʉka auya'nokon, e'tane eke pe rɨ iyau mentai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'nɨto' esi. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran pon kon apurɨnin nan uya serɨ etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya Panapas ennoko'pʉ Antiyo' pona. \t Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Epʉn pon tapai, mɨrɨpan esi'pʉ iyɨkena' rɨ marɨ si'kʉrʉ esa' pe. \t Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane uiwano' kon pe e'nɨ na'ne' kaisa rɨ wakʉ nonkasa' e'tʉsa' upona'nokon Kʉrai uya iku'sa' na'ne' awɨrɨ. \t Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Antiyo' po so'si tau te'san koro'tau, pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ enupanin nan esi'pʉ. Kamoro si esi'pʉ Panapas; Simiyan, Mekoro tukai' to' nesakʉnʉ; Rusiyas, Sairini itese' pata winon; Manayen, kopʉna Era' isakon pe isemo'kasa' rʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ. \t Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' enapai temo'kai' iyeka'tumʉ'pʉ iwon pʉra. \t Mas ele, largando o lençol, fugiu despido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Iseri'ko wekupiri uta'mo'ka'pʉ, 7 kaisa rɨ wʉi iwoi Esuwerʉ amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ e'sorʉ'mai'ma tʉpo. \t Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan usenuminka'pʉ, ‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ?’ tukai'. ‘Ui'kiyari amʉranʉ'to' uya ya' pʉra iyesi.’ \t e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nai rɨ, takuru'ke iyesi'pʉ, ima'taiwa'pʉ rɨ. E'tane Papa usentu'ma'pʉ ipɨ', kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken pen, urɨ pɨ' rɨ nɨrɨ, pokoi pe e'to' tonpa'tɨ pe rɨ iyesi namai' pokoi ke. \t Pois de fato esteve doente e quase � morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Ita'kwarʉ eperu ton esi usi'nʉnkan nɨto', pori' pe e'nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto', mannʉ' pe e'nɨto', wakʉ pe e'nɨto', main nʉ'pʉ awɨrɨ e'nɨto', \t Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ'nokon: Ekama'potɨ', mɨrɨ a'tai ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ; iwarinpatɨ', mɨrɨ a'tai eporo auya'nokon; mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Anpʉriya'tas pɨ', Itepuru yau uni'nʉnkanʉ. \t Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipasi ton uya ikɨ'mai' tʉmaimu kon ennoko'pʉ, “Itepuru, ipan pe ɨni'nʉnkanʉ man takuru'ke,” tukai'. \t Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu'pʉ? Mɨrɨ pe pʉra, ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ipana'tɨnin pe?” \t Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tanporon kon nɨ tʉnamanin nan, ipoken te'sen ku'nin nan anʉmʉ Papa uya, ɨnʉ' yan pe rɨ to' e'tane. \t mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ Saiman kanwa ya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Akanwa a'tu'makɨ parau ku'pɨri e'pi apai,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ apai, a'mun po te'san enupa'pʉ iya. \t Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton utɨ'pʉ itekare ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan Itepuru e'tʉrawasoma'pʉ to' a'kɨrɨ, mɨrɨpan i'napai rɨ tʉmaimu to' nekamanʉ esi ekamanin pe i'tuto' ipɨkɨrɨ eke ton tʉrawaso kupʉ'pʉ iya. \t Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' usaurokʉ'pʉ, ‘Ɨri kupʉ Sises uya,’ tukai', e'tane iwɨto' ipɨkɨrɨ oton eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itepuru Paire' ekama'po'pʉ to' uya ima'tanʉ'to' pe iya. \t E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, wakʉ upoitorʉ,’ ta'pʉ itepuru uya, ‘apʉne pʉra aiko rʉ'kwɨ ɨrepa'pʉ uya piri'sa' auya pɨ', 10 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si Papa itese' pɨ' e'to' uya tanporon nɨ i'se ɨwe'to' kon ke ɨrepa kon mɨrɨ eke pe rɨ itesa' pe te'to' ke Kʉrai Sises yawɨrɨ. \t Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa i'tuto' ipɨ' esi to' pona tense rɨ, apʉne pʉra tense rɨ Papa uya iku'sa' to' pona. \t Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyapurɨ auya pʉra iyesi serɨ non pon pɨ' ayauro'ka tane uya, nai kasa ken si uyapurɨ auya Epʉn pon pɨ' ayauro'ka uya yau? \t Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uiwano' pe usauro'sa' kasa pʉra, e'tane ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ uya uyapiyo'masa' usauro'to' pe umaimu'tɨsa' iya rɨ. \t Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon uya eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ. To' ereutanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei pɨ'. Ɨsepi'tɨpaino kon, e'ne' ton epi'tɨ'pʉ iya. \t Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ'pʉ Pi'ta iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, Pi'ta ewo'pʉ ene'pʉ iya te'kwe' tau e'kɨɨi'man pɨ'. \t Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' nɨmɨ iya koro'tau, ipoitorʉ ton tonpa uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, apʉne enkɨ; ɨ'rɨ eke ton nɨ tɨ' amʉ'! Ɨ'rɨ wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ ton!” ta'pʉ iya. \t Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iyesi mɨrɨ siku'ai'ne', e'tane emennʉ'pʉ ito'ka'nʉ'to' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe si pori' pe e'ai', ɨiwano' kon pe ekota'man nʉ'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ upun yau nin si arʉ'tɨ uya ipʉra na'ne' Kʉrai ekota'ma'pʉ airɨ, ipun pɨkɨrɨ, so'si pe na'ne'. \t Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Oso sɨ! Epʉn, pori' pe e'kɨ, apʉne pʉra ima'tasa' pɨ'. Pori' pe e'tɨ', Papa munkɨ amʉ', itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' ton, apʉne pʉra Papa uya ɨpɨ'nokon inkupʉ'pʉ ku'sa' mɨrɨ ipɨ',’” tato' oton. \t Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨyenta'na kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ensi kon pa utepʉrʉʉi po esa' wannɨ pe e'to' yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyereuta kon pa apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ',” ta'pʉ iya. \t para que comais e bebais � minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Parau pon ɨsɨ sipa'sipa pe to' esi, to' ɨpiyɨ'to' a'koronta; sirikɨ amʉ' tʉutano'ma kon pe tʉupininsan, to' iwano' pe ipan nɨ ewarupɨ ekonekasa' tɨwɨro' pe rɨ. \t ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu uya rɨ ekota'man nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu uya rɨ eke pe itesa' pe e'nɨto'. Usenupasa' man mɨrɨ yau e'nɨto' eseru pɨ' pori' pe te'sen pe ti'tui' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ e'nɨto' pɨ', eke pe rɨ tenta'nai' mɨrɨ pe pʉra iwan pe rɨ e'nɨto' yau; eke pe rɨ itesa' pe e'nɨto' yau mɨrɨ pe pʉra ipʉra e'nɨto' yau. \t Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' Main tonpa i'kwɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon enupanin mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe to' uya e'to' oton aiko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau; e'tane ɨnʉ' rɨ Main kupʉ pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨ' enupanin pe na'ne' e'to' oton eke pe kuru Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Surusiran pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ekamatɨ', ‘Kin, ɨiwano' kon uye'nɨ pɨ' man, mɨ pe te'ku'se rɨ iyepʉ pen, iyepʉ isa'ka'si mʉre po,’” tawon. \t Dizei � filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, uyewan e'to' i'se mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉremato' Papa pɨ' esi Esuwerʉ amʉ' epika'tɨto' pe. \t Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru mʉre uya isakon pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene isakon uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ Surusiran pona uye'sa', utonpa ton entu'manin nan pʉrataai oton tʉse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨse'mase'na ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. \t Vários anos depois vim trazer � minha nação esmolas e fazer oferendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Saraman Epa'kato' Iya' tawɨrɨ, \t Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tɨwɨ si kamoro Isutiya pon kon nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya so'si epuru pe te'ton kon anʉmʉ'pʉ. Tʉwɨpʉremai' mɨrɨ awonsi'kɨ tenta'nai' pʉra tʉuserumai' to' tʉrʉ'pʉ to' uya to' napurɨnʉ Itepuru ena'. \t E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo i'se te'to' kon pe tenta'na kon tʉpo, to' uya a'nai', wi' tato' tʉnarɨnʉ kon ma'kɨrɨ'pʉ parau ka' asi'ono pe kanau enato' pe. \t Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona? Ɨisirɨ, upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ airɨ, Paarʉ wanʉ'tɨpa'pʉ kopʉna Pesʉ'tas uya isekama koro'tau. Ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ta'kwarʉ ke pʉra me'ai', Paarʉ!” tukai'. “Eke pe kuru ɨusenupasa' ayano'ma pɨ' man. Mɨrɨ uya aya'kwarʉ pʉra ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. \t Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ panton ekama pe, “Ka'pon uya eke kuru enta'nan nɨto' koneka esi'pʉ. Mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Kʉrai iwano', ɨyesa' kon pe nesii ɨyewan kon yau, tikin nan ipun pʉ'kʉ pe ɨwesi kon, tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon ya' ɨkɨ'masa' iya 'nokon. Tenki tawon pe e'tɨ'. \t E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ uya Sises e'ma'pʉka esi'pʉ. Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ pe pʉse rɨ ipoitorʉ esi'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Sises a'kɨrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉ'kʉ ta'. \t Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises rawɨrɨ tʉutɨsan uya, “E'pana e'kɨ! Ɨ'rɨ pɨ' ɨukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ rɨ e'tane ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Upɨ' ɨsentu'makɨ ta uya, Kin Tepi' pa rʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t E os que iam � frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyesi koro'tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton pokon uyee'pʉ ipiya'. “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨupokoitato' oton kon, tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon pata epori'ma tane. Ɨupokoitato' oton kon, e'tane ɨpokooi kon era'tɨto' oton epori'man pe. \t Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ tuna ton esa' pe te'sen uya ta eta'pʉ uya, “Wakʉ pe kuru me'ai', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya yau, Ɨmɨrɨ Wakʉ, moro na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ moro iye'sa' rʉ'pʉ. \t E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon ɨpʉremapɨtʉ'pʉ serɨ wʉ' po, e'tane si serɨ pe ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran kuru mɨrɨ Papa pɨ' ɨpʉreman pata ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emepoke' pe to' e'ku'tane, epe' rɨ to' ena'pʉ, \t Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itena' mʉra'ta tʉrawasomanin uya mʉra'ta a'koka, karimeru amʉ' uya imaimu eta. To' ese' ton yai karimeru amʉ' kɨ'ma iya, mɨrɨpan kon pa'ka iya. \t A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke esi pori' pe uya ta'pʉ, “Ayapurɨpɨtʉ uya, Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. Ewai', Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya serɨ etasa' a'tai, “Apʉne etatɨ', Iraisa kɨ'ma pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra kanan, nai kasa ɨnʉ' rɨ ewomʉ pana'pan iwʉ' ta' itapuruui ton ase'na? Wapiya auronpɨ'sa' a'tai rɨ nin iye'kupʉ. Mɨrɨ a'tai nin itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ yau iye'soto'kasa' kon pɨ' ta'pʉ, ‘Mɨrɨ itenau na'ne' maina imo'katɨ' itʉrʉ kon pa kʉrɨ 10 kaisaron maina esa' pe na'ne' ena',’ ta'pʉ iya. \t E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Papa urɨ, Epʉra'an, Aisi', Seko' e'to' itese' ipɨ',’ tawon. Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen e'tane nurɨnan kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ uya rɨ marɨ kanan ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru emari'masa' man. Mɨrɨ wenai, utɨ poken pʉra man,’ tukai' to' usekama'pʉ. \t Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru ena' unmenukanʉ i'tu uya pʉra iyesi, mɨrɨ pe iyesi pɨ' pʉse rɨ senno'ai' tawon, apʉne pʉra ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya'nokon ine'sa' uya, ɨmɨrɨ kuru kin Akʉri'pa piya'. Ekama'popɨtʉ uya'nokon tʉpo, itepuru Sisa ena' unmenukanʉ oton nin si i'tu uya mɨrɨ. \t Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isarɨ koro'tau, pʉrata amʉranʉ'nin, Ripai, Arʉ'piyas mu ene'pʉ iya, iyereutasa' pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” mɨrɨpan Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, itɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya tʉ'tuna'kwaai yen nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ mɨrɨ yau, \t Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi � cidade e disse �queles homens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Ɨsi'tɨ', enta'natanʉ'tɨ',” ta'pʉ to' pɨ'. Ipoitorʉ ton uya, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ?” ta pʉra rɨ iyesi'pʉ ipɨ'. Itepuru pe to' uya i'tu'pʉ. \t Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' utɨpɨtʉ esi'pʉ, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨ uriya', to' pɨ' ta'pʉ iya, “Utɨnpai'nokon mɨ airɨ rɨ tʉ'kena'pɨ yau e'nɨ poken mɨrɨ koro'tau ɨumoronkapʉ kon pa,” ta'pʉ iya. \t Ao que ele lhes disse: Vinde vós, � parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona utɨn pɨ'. \t Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Sises usaurokʉ'pʉ, “Moro ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ. \t Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉmu pɨ', ka'pon pe te'to' yau Tepi' pa rʉ'pʉ pe na'ne'. \t acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya inee'pʉ parapi po, mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉsan ena'. \t e trouxe a cabeça num prato e a deu � jovem, e a jovem a deu � sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamiri' e'weuweuma esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, ɨsɨ pe korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Mɨrɨ waraino tʉrʉ'pʉnʉ esa' pʉra iyesi, ka'pon ekoneka'pʉ si'kɨrɨ, serɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ ɨsɨ pe tanporon entai. \t E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ imenu ennin pe na'ne' esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro nɨrɨ serɨ te'ku'ton ekamanin main etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nan serɨ kareta yau iye'menukasa' na'ne', apʉne pʉra a'ko pe iye'ku'to' weyu esi pɨ'. \t Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro asanta tau na'ne' nan esi Papa Maimu etanin nan. Mɨrɨpan nin si, makoi uyepʉ to' ewan yawon main mo'kai', to' uya apurɨ namai', mɨrɨpan kon epika'tɨ namai'. \t Os que estão � beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Papa e'to' esa' wannɨ ya' rɨ ɨtɨpaino kon wa'kʉ'sa' auya'nokon man. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ epa'kapai pʉra ɨwesi kon, mɨrɨ pe pʉra epa'kapai na'ne' nan epa'kato' pe ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apiyo' ton pe te'san enupakɨ tesanon kon namanin nan pe to' e'to' pe tanporon yau rɨ, pori' pe to' ɨnku'paino kon pe, to' ei'pɨ'nin nan pe pʉra, \t Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' irawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Usana ka' entawon yau!” ta'pʉ to' uya. \t E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon makoi a'kwarʉ yen pe te'sen e'sanʉmʉ'pʉ 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' pona to' entai tenai', ɨsɨ pe kuru rɨ to' wɨpɨtʉ'pʉ iya to' pon ton tʉkarapɨ'se, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ itiwʉ' tapai, mʉn ennokoi'ma. \t Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "itekare parɨ pen kuru rɨ winɨkʉi'. Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ɨyeno'ma kon poken iyesi utaipon nɨto' ya', mɨrɨpan kon esi wakʉ Kʉrai ekareei wʉuka i'se. \t o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iu'ma'sa' si man,” ta'pʉ iya. “Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka, Iye'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke na'ne' o'pa uya mɨrɨ te'masen pen nɨ tuna ke, uko'man nɨto' tuna'kwaai ke. \t Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o èmega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ uwinɨpai ɨusenupa'pʉ kon pɨ' mɨrɨ pe pʉra ananʉmʉ'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnene'pʉ kon uyau—iku'tɨ' si. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ e'to' pe ɨpiyau'nokon. \t O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ta uya, ɨko'mantɨ' Ita'kwarʉ winɨ, mɨrɨ a'tai i'naino ɨri eseru pori'ma auya'nokon pʉra iyesi mɨrɨ. \t Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨ ku'nin ka'pon esi yau mɨrɨ yau, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ipiyau. Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, tɨwɨ ɨpona'nokon nenna'poi. \t E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'ka'sa', mɨrɨpan pɨ' i'se te'to' kon ku'sa' to' uya ipɨ' iye'menukasa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ uya ka'pon amʉ' arɨ'pʉ to' pokon pe iyekorʉka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' to' auro'kase'na, ekorʉkan nʉ'pʉ weyu u'ma'to' pɨ', tanporon kon use'mato' ike ekonekato' oton pɨ' to' kaisa rɨ. \t Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨto' pe ɨye'nʉmʉ kon? Te'mʉ'sa'kai' ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta iya a'tai, tanporo iteyaton non ɨpiyɨtʉ'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ tanporon wakʉ ton inkupʉnʉ pɨ'. \t E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ rɨken nɨ esi pen mɨrɨ kasa, e'tane epori'man nɨ marɨ Papa yau Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, iporo Papa tonpa pe enan nɨsa' eposa'nokon na'ne'. \t E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ensa' ipoitorʉ ton, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, apo' pe' nu'tɨ uya'nokon i'se me'an Epʉn poi to' ma'tanʉ'nin pe?” ta'pʉ to' uya. \t do isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir [como Elias também fez?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ene uya pʉra iyesi'pʉ pata yau, apʉne pʉra use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe rɨ Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi pɨ'. \t Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wapiya Era' mɨrɨ awonsi'kɨ Paire' pokon esi'pʉ ɨ'seyaton pe, mɨrɨpan kon ena'pʉ ɨsitonpa pe mɨrɨ wʉi a'tai rɨ. \t Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ esi'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Tʉutɨi'ma'nokon ipoitorʉ ton uya a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. \t E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa winon pe iyesi a'tai, ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. Papa ewa'noma auya'nokon pe rɨ iye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' rɨ ene'pʉ uya. \t E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane yu' epo'tɨ ekareei yau, Mosi' uya rɨ enpoikasa' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka, apʉne pʉra Itepuru esakʉ iya, ‘Papa, Epʉra'an e'to' itese' pɨ', Aisi' e'to' itese' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' tukai',’ ta'pʉ. \t Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ yau e'nɨ'nokon man, apʉne pʉra Roman amʉ' uya uyekama'popɨtʉ kon mɨrɨ serɨ pe ne'kupʉine' pɨ'. Ɨ'rɨ wenai ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ esi'pʉ tukai', ekama ton pʉra iye'tane mɨrɨ wenai tukai',” ta'pʉ iya. \t Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ; Ka'pon, Papa winon uye'to' oton tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton pokon pe. Mɨrɨ a'tai, to' epe'pʉ ke ka'pon amʉ' e'mato' iya oton to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon esi'pʉ ipan pe Piri' maimu ɨnetapai, wakʉ i'tuto' ipɨ' inkupʉnʉ ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨ'rɨ rʉ'pan pe pʉra, ari'kena' pe tiwʉ' kon tau te'tʉrawasomasan pe, mannʉ' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtaan'pʉ kon, Papa maimu sapema namai' ɨnʉ' uya rɨ. \t a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyewa'noma iya 'nokon pʉra na'ne' esi mɨrɨ uwenaino' kon pe rɨ. \t pois quem não é contra nós, é por nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon unennokonʉ ukaretaai yau tekumasan ka'pon amʉ' pokon pe ɨwesi kon namai'. \t Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ewontɨ' aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ, apʉne pʉra eke mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ eke asanta esi uma'tan nɨto' ya' utɨn e'ma pe, mɨrɨpan tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' ewomʉ iyawɨrɨ, \t Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz � perdição, e muitos são os que entram por ela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ, to' i'tu'pʉ to' uya kamoro pe. Mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ tanporo pata ton apai'ne irawɨrɨ a'mun poro, mɨrɨpan kon uya pata eporo'pʉ to' rawɨrɨ. \t Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, eke ton nɨ i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton to' uya, Papa nanʉmʉ'san enku'tɨnin pe—ikupʉ tʉuya'nokon pe iyesi yau. \t porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meri uya tanporo serɨ pu'tɨka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminka'pʉ ipan pe ipɨ'. \t Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨnʉ' uya rɨ nin si uyese' yau tepa'taisimasa' ta pʉra iyesi mɨrɨ. \t mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' epe'tɨsa' esi'pʉ ikɨrɨsin Papa a'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'pano ke, ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi'pʉ ita' 7 kaisaron paran i'ma'ka 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' uya pʉ'kʉ pona rɨ. \t E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' asakɨrɨ'pano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ wʉi enu pona, mɨrɨpan a'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puto' pe iku'sa' esi'pʉ. \t O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Papa enu yau eke pe kuru iye'to' oton. Ɨ'rɨ rɨ kata'pan ensinin pe kʉse'nin, Papa A'kwarʉ yen pe iye'to' oton iyentu'pʉ si'kɨrɨ. \t porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene isakon use'netu'kato' pe wapiyaro' ene kasa ika'sa' ya' to' uya iku'sa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'nin nan pen tʉ'kato' pe iya. \t Foi-lhe concedido também dar fôlego � imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wa'ka pun kanau ku'nin peten ewa ton akʉ'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya parau ka'. Mɨrɨ a'tai'ne rɨ, kanau a'sito' ike ewa ton amʉ' eukapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, iputu pon kanau anin kareku i'mʉ'sa'ka'pʉ to' uya, a'setun uya tato' kon pe parau ka'ta pona. \t Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨ awɨrɨ rɨ itekare nʉsekamayai'ne' non emʉ' kaisa rɨ, inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tenki tapai'nokon Papa pɨ', makoi poitorʉ pe rɨ ɨwe'pɨ'sa' kon e'tane, tanporo ɨyewan kon pokon pe ɨyenupato' kon awɨrɨ ɨwe'sa' kon ɨye'tʉsa' kon na'ne' ya'. \t Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração � forma de doutrina a que fostes entregues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyenna'po a'tai, iyereutasa' esi'pʉ tʉkanwa tararan yau. Eke pe pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta ekama iya esi'pʉ. \t regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ensa' uya si man pʉse ina pika'tɨnin pe ɨnennoko'pʉ. \t pois os meus olhos já viram a tua salvação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Esuwerʉ amʉ' enna'po tane pʉra rɨ ɨmɨrɨ rɨken Esuwerʉ pen nɨ nin enna'posa' Papa apurɨpɨ'se'na?” ta'pʉ iya. \t Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' mɨrɨ a'tai rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Tarʉmanu'ta nono pʉ'kʉ pona. \t E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mase'na ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ. Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen piyau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',’ ta'pʉ iya upɨ'. \t Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, � beira-mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entɨ'! Amainarʉ kon yau iye'tʉrawasomasa' kon epe'pʉ, to' e'ma'pʉ auya'nokon pʉra na'ne' ike ukaran nɨ pɨ' man apa'nʉkʉ kon pe. Ɨi'kiyari kon akʉ'pʉsa' anʉnnin nʉ'san ukaramʉ uya Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Itepuru pana eposa' man. \t Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨko'manse'na utɨto' e'ma enpoikasa' auya man; pori' pe uku'to' auya oton, apʉne pʉra tɨwɨ rɨ upiyau ɨwesi pɨ',’ ta'pʉ Tepi' uya,” ta'pʉ iya. \t fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa kon, warawo' mɨrɨ pe pʉra uri'san esi yau ipon pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ inanʉmʉnʉ iti'kiyari pʉra, \t Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon userenka'pʉ eke pe: “Wakʉ kuru karimeru mʉre iwɨsa' rʉ'pʉ uya tʉpana'pano, timamin, tʉpu'ketʉ, tʉmeruntɨrʉ, tʉnamato', eke pe ti'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'to' eporo!” tukai'. \t que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo eke pe iku'to' nesii itiwano' pe, kʉrɨ rɨ rɨken Papa upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai uyepuru kon poro. Ewai', eke pe iku'to', eke pe iye'to' yau imeruntɨrʉ, ipana'pano, mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi itiwano' pe, itɨpiya yau rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ siyaro' rɨ! Amen. \t ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan o'pa'pʉ to' uya waain sumasa' i'ne' mɨrʉ itese' ke, e'tane ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ orʉ eseru awɨrɨ inke ke'tʉu, e'tane ɨsensimatɨ' kuru ɨusenuminkato' kon eseru kupʉ winɨ emenna' pe, Papa eseru wakʉ pe te'sen i'tunin pe nin si ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi ta kon pa—pori'manin pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ima'takʉʉi pʉra te'sen. \t E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya, “Uyepuru, ayapurɨ uya,” tai'ma iyepʉrema'pʉ ipɨ'. \t Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ui'tu auya pʉra pe' iyesi, Piri', ɨpiyau'nokon nɨ inke rɨ uko'manka'sa' e'tane? Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ uyennin pe na'ne' uya rɨ ukʉipʉnʉ ensa' pe iyesi. Nai pe mairɨ, ‘Ikʉipʉnʉ enpoikakɨ ina ena',’ ta auya? \t Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon weyu e'seposa' a'tai, kamiri' e'wei'tɨ uya ka' a'kwaka ipʉ'kʉ pona'ne kasa kuru iyesi mɨrɨ. \t pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkatɨ', amɨto' pe uya osorʉwau wʉi yau,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ! Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Eles, porém, brandavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si uri'sami'si amʉ' enna'po'pʉ mɨrɨ uruwai' piyapai to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ e'tane ipan pe rɨ kanan to' esi'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ teka'tunse ipoitorʉ ton pana'tɨse'na. \t E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya arɨ koro'tau, ka'pon, Sairini pon Saiman itese', a'si'pʉ to' uya, Surusiran pona tʉutɨsen tʉmainarʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨpan ena' kurusu' nonka'pʉ to' uya ato' pe iya Sises e'ma'pʉ pe. \t Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz �s costas, para que a levasse após Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' a'tai rɨ eke kuru itimamin uma'ta'pʉ!’ “Tanporo eke kanau anin pe te'san, kanau yau tʉutɨsan, yau te'tʉrawasomasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ parau kau te'tʉrawasomasan e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ. \t E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' usakorota'pʉ ipan pe rɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon ka'pon amʉ' pɨ'. Tʉron kon ka'pon amʉ' Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon tonpa ton utɨ'pʉ Era' ense'na. Era' poitorʉ, eke pe kuru te'sen Pʉrastas e'to' pe tʉmaimu kon awɨrɨ kin Era' auro'kato' pe to' uya ekama'po'pʉ, tʉpata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' e'to' pe wakʉ pe kin a'kɨrɨ tukai', apʉne pʉra kin pata'se' apai ti'kiyari kon eponin nan pe te'to' kon pe. \t Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipokena' ton kɨ'mai' uye'sa' pen, e'tane tʉmakooikena' nan era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai,” ta'pʉ iya. \t eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Kasi pe pʉra, Esuwerʉ amʉ' pen, main, Mosi' winon esanon pen, uya ikupʉ ti'naino kon nɨ main e'to' i'se, main pe rɨ tiwano' kon pe to' esi, main esanon pe pʉra rɨ esii'ma, \t (porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken kupʉ auya ɨmʉre, mɨrɨ pe pʉra ɨikʉn paka uta'mo'kasa' pe iyesi yau non akasa' ya' Sapa' a'tai? Imo'ka auya pen pe' inke pʉra?” ta'pʉ iya. \t Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe kuru ina uya pata eposa' a'tai, ina uya Marʉ'ta itese' mɨrɨ opa'wʉ tukai' i'tu'pʉ. \t Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pana' pe a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe sipa'sipa pe tuna tʉku'se. \t ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' tonpa Esuwerʉ pon wɨpɨtʉ Isi' ko' uya ene'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ pon pika'tɨse'na. Mɨrɨpan e'ma'pʉ Mosi' uya, Isi' ko' tʉwɨse. \t E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe pʉra kuru e'tɨ', ɨ'sɨ'mʉn yaino kon pe e'tɨ'; tʉuseta'kasan pe pʉra, ɨusi'nʉnka kon pɨ' ɨtonpa kon tʉpika'tɨi' e'tɨ'. \t com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wakʉ pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, wakʉ pe iteperu esi mɨrɨ. Mɨrɨ pe pʉra, ɨri pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, ɨri pe rɨ iteperu esi mɨrɨ, apʉne pʉra yʉi usi'tu mɨrɨ iteperu winɨ. \t Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, wakʉ rɨ pan pe rɨ serɨ yau ina man. Tɨwɨ osorʉwau ɨiwʉ' kon oton amɨi ina — tikin nɨ ɨiwʉ' pe, Mosi' iwʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwʉ' pe.” \t Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; faça-mos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ kʉrɨ rɨ kiyari e'kwa esa' uya? Iyepʉ kamoro itesa' pe tʉnnonka'san wɨse'na, mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ kiyari e'kwa tʉrʉ mɨrɨ tʉron kon ena'. \t Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ kuru wakʉ pe iyepontɨpɨ'sa' kupʉ auya a'tai wakʉ pe, “Se kuru wakʉ ayapon,” tai'ma ipɨ', entu'manin pɨ', “Mɨ airɨ e'soto'ka',” mɨrɨ pe pʉra, “Ereuta' non po u'ta piyau,” tai'ma. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon a'tai, \t e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "8 pe mɨrɨ pe pʉra 10 kaisarɨ wʉi Surusiran po tesi kon tʉpo, Pesʉ'tas utɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan a'kɨrɨ Esuwerʉ amʉ' utɨ'pʉ. Iyema'sa' yau, Pesʉ'tas ereuta'pʉ aimenkan apon pona, mɨrɨpan uya Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'po'pʉ ekama'popɨ'to' pe tʉuya. \t Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Enkɨ si, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene tʉpo, inserʉ nekama'pʉ ekama'pʉ to' uya tu'kan kon ka'pon amʉ' pɨ' pʉse rɨ mʉre pɨ' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Teke'sen, paiki, wenamʉ', pʉrata, asa'rɨ ɨpon kon kʉsatʉu. \t dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Taukʉ ke'ne to' esi'pʉ, si'pon nɨto' ike ipɨ'ne mɨnɨ' kasa. To' aukʉ yau to' pana'pano esi'pʉ ka'pon amʉ' kota'mato' to' uya ike 5 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Tinham caudas com ferrões, semelhantes �s caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, ‘Papa, ukʉipʉnʉ kon esi'pʉ itese' pɨ' uya ayanʉnsa' man, teseru i'tunin pe ɨwesi pa, Ipokena' Pe Te'sen inanʉmʉ'pʉ ene pa, inta winon imaimu etanin pe ɨwesi pa. \t Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ ton si e'kupʉ'pʉ?” ta'pʉ nin si Sises uya mɨrɨ ipɨ'. “Mɨ ton sa'ne, Sises, Nasare' pon pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. Pu'kena' pe sa'ne iyesi tukai', Papa ni'tunʉ, ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ ni'tunʉ, meruntɨ pe tʉusauro'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ku'nin meruntɨ pe. \t Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe e'moronʉ' pe Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ena'pʉ e'tane, to' upakasa' a'tai, to' uya ene'pʉ ita'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ ipiyau. \t Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "serɨ i'tu uya pɨ' kuru rɨ, kʉrɨ wakʉ tʉrawaso piya'tɨnin nʉ'pʉ ayau'nokon uya ikupʉ iu'matʉ pʉ'kʉ pona, Sises Kʉrai uyepʉ weyu pʉ'kʉ pona. \t tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' wapiya iye'sara'tɨsa' kon tʉrawaso pe uyee'pʉ tepe'pʉ kon epose'na. To' e'kupʉ'pʉ eke pe parɨ pʉrata eporo tʉuya'nokon tukai', e'tane to' uya tikin nɨ rɨ marɨ pʉrata pun eporo'pʉ. \t Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wakʉ eponin ye' pe ɨwesi, ɨmɨrɨ, ina Epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' ina e'to', eke pe ɨi'tuto', anamato' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ eponin pe ɨwesi, tanporon nɨ esi pɨ' ankaa'pʉ pe. Amaimu awɨrɨ iye'ka'pɨtʉ'pʉ, tʉuko'manton kon pe,” ta'pʉ to' uya. \t Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ɨpʉrema upɨ', ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ, to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya rɨken to' enupa'pʉ ipɨ' to' e'to' yawɨrɨ pe,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, “Uya'kwarʉ pʉra esi pen serɨ, eke tʉnamasen Pesʉ'tas,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. “E'tane ukayai'ne' esi mɨrɨ i'napairon pe kuru tʉto'ka'nʉ'sen pe rɨ. \t Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, u'ta rɨken pen ken si e'tane, uyemiyatʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ u'pai rɨ nɨrɨ ken!” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Kʉrai pʉ'kʉ pe'ne? Kʉrai pʉ'kʉ pe rɨken pe' te'sen tʉrʉ uya tʉtʉrawasooi pe ekuman ku'nin uri'san pʉ'kʉ pe iye'to' pe? Ikupʉ uya pen! \t Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi tentarunsan, ɨri ɨnenpaino kon nɨken; i'se te'to' kon makoi eseru poro tʉutɨsan; tʉpɨ'nokon nɨ tʉutapurɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pɨ' wakʉ pe itese' tʉusauro'san wakʉ epoto' pe tʉuya'nokon. \t Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ti'tui' kuru e'tɨ' ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai so'si tawon kon pen pɨ'; wakʉ pe ɨweyu kon tapurɨi' e'tɨ'. \t Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' payan nʉ'san epuru pe iye'to' oton inke rɨ. Kin pe iye'to' e'nonkato' oton pen,” ta'pʉ inserʉ uya. \t e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usewansiukasa' man inke pʉra kuru rɨ ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon wakʉ nonkasa' Kʉrai uya winɨ nonka auya'nokon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyera'tɨ kon tʉponaron nɨ itekare winɨkʉi'— \t Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya, “Ipan pe i'nʉnka iya!” ta'pʉ. \t Disseram então os judeus: Vede como o amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ɨmɨrɨ'nokon pe rʉ'kwɨ rɨ to' irepatɨ' to' enta'nato' ike ke,” ta'pʉ iya. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Mɨrɨ uya 8 kaisa rɨ kapʉi ka'pon e'tʉrawasomasa' epe'pʉ mo'ka mɨrɨ! Mɨrɨ kaisa rɨ ken pe' ennoko pʉreti pɨ' to' ewe'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ entai, tanporon to'ka'nʉkʉ uya teposen pe pʉra rɨ, i'tu tanporo eke pe te'sen entai Kʉrai Sises uyepuru i'tuto' esi, kʉrɨ rɨ uriya' tanporon nɨ nonka'pʉ uya serɨ. Eno'masa' pe rɨ ene uya, Kʉrai epoto' pe uya \t sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' kʉrɨ rɨ utamokori kon amʉ' anin nʉ'pʉ ɨnnɨ Isi' apai, a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ iya, Papa uya imeruntɨɨi tʉsa' esi'pʉ. Mɨrɨ ton kupʉ'pʉ iya Isi' po, Isuweyu Parau kau mɨrɨ awonsi'kɨ rɨmono' tau nɨrɨ 40 kaisa rɨ wʉipiya yau. \t Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pana' pe rɨ ɨyenkurunpa kon Uyepuru kon Sises Kʉrai uya mɨrɨ iu'matʉ pona rɨ, imakooi pʉra ɨwesi kon pa tʉweyu a'tai. \t Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ti'tui' pʉra rɨ esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' uma'ta rɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tiwʉ' tawon kon epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' rɨ uta'mo'ka mɨrɨ. \t Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya tʉpi'si'se enpa'ka'pʉ pata yapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ eke ton tɨ' ma'kɨrɨ pɨ' ipona, iwɨnɨ'pʉ to' uya. Ka'pon amʉ' iwɨnin nan uya tʉpon kon pʉro'pon kanka'pʉ, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya non pona moineri'pɨ, Saarʉ piyau. \t e, lançando-o fora da cidade o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se ewonto' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utɨnpai'nokon eporo'pʉ uya'nokon na'ne' awɨrɨ rɨken. \t Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Iweyu uye'nɨ pɨ' man Ka'pon, Papa winon ɨnenpai ɨwe'to' oton kon, e'tane ento' auya'nokon oton pen nɨ. \t Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Pi'ta eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ ite'kwa pen e'tane, 70 kaisa rɨ 7 ite'kwa kuru,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru maimu utɨ'pʉ tanporo mɨrɨ nono awɨrɨ. \t E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Ɨnʉ' uya rɨ umaimu eta a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenno'nin nʉ'pʉ apurɨ a'tai, kʉrɨ rɨ uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ. Iteseru aimenkato' oton pen nɨ, iye'kwɨrɨ'ka'sa' pe rɨ iyesi uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya'. \t Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tʉpoitorʉ ton enupa tʉuya pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. To' uya iwɨto' oton, e'tane itosorʉwano wʉi pata'pʉ pe iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ko pe rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ umɨ, eke opa'wʉ pata epuru, Pa'piriyas itese' mainarʉ. Ina ereutanʉkʉ'pʉ iya tiwʉ' ta' osorʉwau wʉi e'to' airɨ. \t Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpoitorʉ ton pɨ', ‘Enpa'katɨ',’ ta'pʉ uya e'tane, to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Papa uya se kasa tasa': Se ton kupʉ uya mɨrɨ non weyu u'matʉ a'tai: Uya'kwarʉ enno'to' uya oton tanporon kon pona. Ɨmu kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyensi kon amʉ' uya umaimu ekamato' oton, moineri'san enu uta'kwakasa' uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨɨyi' amʉ' e'ne'pɨ'to' oton. \t E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utɨn pɨ' rɨ nin si to' e'tane tʉraan'puui kon paru ennai', temari'masen uye'kaa'pʉ mɨrɨ. Kamoro nin si iyekonekasa' kon uri'sami'si amʉ' ewomʉ'pʉ mɨrɨ temari'masen a'kɨrɨ ata're'tɨse'na. Mʉra'ta nin si uta'koro'pʉ mɨrɨ. \t E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ'pʉ siya rɨ itekareei ekamase. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe Sises epa'ka poken pʉra rɨ iyesi'pʉ eke iwa pata ton ya'ne, e'tane rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ mɨ'tapai'ne rɨ ipiya'. \t Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan pokon nɨken arɨ'pʉ ta'kɨrɨ wʉ' nakapu pona. \t Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu � parte a um alto monte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨyepuru kon uyepʉ tukai'. \t Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ipoken e'nɨto' usi'tusa' uyepʉ Sises Kʉrai apurɨto' poro tanporon kon apurɨnin nan piya'. Tʉponaron pʉra rɨ iyesi, \t isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ rɨken pe tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, ‘Apʉne enkɨ! Tanporon nɨ ekonekaka'sa' man. Paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eka'nʉ'sa' ton paka munkɨ amʉ' wɨka'sa' ekonekasa' man. Ɨsi'tɨ' si emari'man i'kiyari pɨ' enta'nai'!’ ta'pʉ iya. \t Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde �s bodas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉweyu pe tʉneporo'pʉ a'tai, Era' uya tʉpon pata'tɨ'pʉ kin pe tesi ekamanin, mɨrɨpan ereuta'pʉ tapon po, ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon auro'ka pɨ'. \t num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou- se no trono e dirigia-lhes a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kiyari pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ tensisen pe rɨ nin iyesi'pʉ, ekorʉkan pe rɨ—kɨpo'pon eseru pe rɨ nin emenna' eseru weyu e'seporo pona rɨ. \t sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa usaurokʉ'pʉ, ‘Apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' e'to' oton ka'kʉran pe tʉron kon pata yau. Mɨrɨ yau, tapiyo' kon pe to' e'tane, to' kota'mato' oton to' uya 400 kaisa rɨ wʉipiya, \t Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'sitiya itese' pata poro tʉutɨ kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Panperiya pona. \t Atravessando então a Pisídia, chegaram � Panfília."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ka'pon pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, uya'kwarʉ yau rɨ ɨpiyau'nokon esi mɨrɨ, wakʉ pe ɨwesi kon pɨ' epori'mapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pana' pe kuru Kʉrai apurɨto' auya'nokon esi pɨ'. \t Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke soisa amʉ' epuru uya ta'pʉ, “Eke pe pʉrata ke tʉuse'mai' iyenasa' rʉ'pʉ urɨ kamoro Roman amʉ' tonpa pe,” ta'pʉ iya. “E'tane, entu'pʉ si'kɨrɨ nin usanon uya ukaretai'tɨ'pʉ to' tonpa pe e'to' pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa nennoko'pʉ usaurokʉ Papa maimu pɨ', Papa uya eke pe ta'kwarʉ tʉrʉ ipona tʉpʉ'kʉ ke pʉra. \t Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tui'ma rɨ Papa usauro'sa' esi ipoken kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan esi uma'tan nɨto' eponin nan pe tawon, serɨ ton kuru kupʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ ku'nin nan pɨ' rɨ nɨrɨ wakʉ pe man ta to' uya. \t os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' auro'ka'pʉ uya Roman amʉ' eseru esi inke pʉra ka'pon nonkanin nan pen iteyaton non ena'. Wapiya kuru a'sisa' mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non utɨto' pe iyesi ekama'popɨ'nin piya'. Mɨrɨ yau, teyaton non pokon pe te'sepose isauro'to' pe, te'wa'kʉtʉ pe. \t aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ Papa ewakiri tʉusensen pen—siyaro' rɨ imeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe iye'to' i'naino rɨ—usensa' wakʉ pe rɨ, tʉto'ka'nʉ'se iyekonekasa' rʉ'pʉ winɨ, ka'pon amʉ' e'to' pe iye'wapu'tɨto' ipona pʉra. \t Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' tʉtonpa esa' e' pe nai? Itesa' nʉnonkanʉ tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari epe' ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'ka uya 'nokon korʉ enna kon pa upiyapai, esukenan korʉ; mɨrɨ a'tai imaminkena' pe ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan pon ennanin pe, ɨyepontɨ kon pa, piyɨ'nʉ' na'ne' tense nɨpontɨ kon pa. Merʉ'sʉn kanan ennatɨ', ɨyenu kon ya' itʉrʉ kon pa; mɨrɨ a'tai, ennin pe ɨwesi kon pa. \t aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ ipoi rɨ tenu tʉtʉse wakʉ main, mo'kanin wannɨ ennin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen serɨ kupʉ pɨ' tʉneta'pʉ tʉpu'tɨka'nʉ'se pʉra e'tane ikupʉ pɨ'—kʉrɨ rɨ uya wakʉ epoto' oton mɨrɨ tʉnkupʉnʉ yau. \t Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnnɨ ka'pon utɨ kasa iyesi: Tʉpoitorʉ ton enau tiwʉ' nɨmɨ iya, to' tʉrawasooi ke to' tʉrepapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉra'tanawon pɨ' tenu ke e'kɨ tai'ma. \t É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane sa'ne, Kʉrai uye'sa' a'tai, ɨnʉ' uya rɨ mɨrɨ winon tukai' i'tuto' pʉra rɨ nin iyesi. E'tane i'tu'nokon mɨrɨ winon pe tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ pɨ' kenta'natʉu; mɨrɨ pona mʉn pɨ' kenta'natʉu, mɨrɨ awonsi'kɨ o' erupatu'kasa' rʉ'pʉ nɨrɨ; tekumai' nɨrɨ ke'makoimatʉu. Wakʉ pe ɨwesi kon mɨrɨ serɨ ton apanama'pʉ kon awɨron pe ɨwesi kon yau. Ɨisirɨ ina ne'nonkayan, wakʉ pe si tanporo mɨko'mantʉi',” tawon. \t Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ anpisin pɨ', “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? Wʉi kaisarɨ rɨ e'tai ko use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau tereutai' ka'pon amʉ' enupa pɨ', uya'si auya'nokon pʉra rɨ. \t Disse Jesus � multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan Pa'tes weyu rʉ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' uta'tu'man pɨ' man meruntɨ pe, mɨrɨpan a'si pɨ' meruntɨ ton ka'pon amʉ' man. \t E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises kurusukuui piyau isan e'soto'kasa' esi'pʉ, isan pasi Meri, Kʉro'pas no'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Meri Mataren. \t Estavam em pé, junto � cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, “Kʉ'kupʉi,” ta'pʉ iya upɨ', “Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ kareta yau iye'menukasa' awɨron kon tonpa. Papa apurɨpɨ'kɨ!” ta'pʉ iya. \t Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi ipona Papa maimu ke to' enupa pɨ'. \t E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pɨ' ɨusenupasa' kon ina tonpa rʉ'kwɨ E'pa'pʉras winɨ, Kʉrai apiyo' pe tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ te'tʉrawasomasen ina pe rɨ, \t segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Se'tan uta'mo'ka senei kamiri' kasa ka' apai. \t Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Tuna amʉ' meneine' tekumasen ereutasa' ipo esi mɨrɨ ka'pon amʉ', tʉron kon rʉko' amʉ', tʉpataron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon. \t Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru apiyo' rɨ urɨ. Tɨwɨ si serɨ ne'kupʉi upɨ' mekamayai'ne' awɨrɨ,” ta'pʉ Meri uya. Mɨrɨ ta iya tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina pɨ' tʉron kon nekama'pʉ menuka'pʉ to' uya. Kamo ina pana'tɨsa' iya na'ne' nan uya tanporo iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ ene'pʉ. Kamoro si kamoro Papa apiyo' pe te'san tʉron kon enupa tʉuya'nokon winɨ imaimu pɨ'. \t segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eren pɨ' tʉuserenka kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ auya'nokon yau wakʉ pe ɨku'nin kon pɨ', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ mɨrɨ rɨ kupʉ. \t E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton esi mɨrɨ tʉuye'ton a'kwarʉ'pʉ pe rɨ; i'napairon kuru nin si e'seposa' mɨrɨ Kʉrai yau. \t que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya rɨ tʉrepa pʉrata ke tukai' iye'kupʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' nin si, ikɨ'mapɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ auro'kapɨtʉ'pʉ iya. \t Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Parau ku'pɨri ratoi pona to' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, pʉreti arɨ to' uya pʉra ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ. \t Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Papai, to' pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨri kupʉ tʉuya'nokon tukai',” ta'pʉ iya. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se. \t Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨri pe rɨ usauro'nɨto', iya'kwarʉ pʉra rɨ usauro'nɨto' mɨrɨ pe pʉra ɨri pe te'sen main apurɨto', ipokena' pen nɨ, e'tane tenki tato' rɨken imaimu pe. \t nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, main waraino eta'pʉ uya kamoro asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' koro'tau, “Aiko iten yai pʉrowa, tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iten yai a'nai', pari tato' e'pasa' tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe. E'tane karapa, are' mɨrɨ awonsi'kɨ waain kʉ'ma'tanʉkʉi!” tawon. \t E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, mɨrɨ wenai i'tutɨ': Tɨwɨ tanporon kon ka'pon amʉ' nesii inke pʉra etanin nan pe, tɨnɨn pɨ' tʉusauro'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨnɨn pɨ' tʉusakorotasan pe, \t Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan amʉra esi'pʉ Sises woi imaimu etase'na. \t Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ 5 kaisaron kapʉi koro'tau uma'tan nɨto' warinpato' oton ka'pon amʉ' uya, e'tane to' uya epoto' oton pen; eri'pai to' e'tane, uma'tan nɨto' utɨpɨ'to' oton to' piyapai. \t Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', ipan pe rɨ Sises apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ. \t Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron esi iwaraino rɨ marɨ: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. \t E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya Papa Maimu anin ereutanʉ'sa' a'tai, Papa Maimu anin pe iyesi pɨ' uya itepe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. Ɨnʉ' uya rɨ ipokena' ka'pon ereutanʉ'sa' a'tai, ipokena' pe iyesi pɨ', kʉrɨ rɨ uya rɨ ipokena' ka'pon epe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. \t Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekota'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyerikʉ'pʉ tʉpo kurusu' po, to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ inke ite'kwa rɨ, to' uya te'mʉ'sa'kasa' apurɨto' pe. Inke rɨ to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi ton u'matʉ koro'tau terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sera esi'pʉ Kenan mu pe. Kenan esi'pʉ Arʉpa'satʉ mu pe. Arʉpa'satʉ esi'pʉ Isen mu pe. Isen esi'pʉ Nowa mu pe. Nowa esi'pʉ Rame' mu pe. \t Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨsenupatɨ' ɨri, eseru aimenkanin pɨ'. \t Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ena' enpoikato' pe tʉuya Papa e'ku'sa' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ama'aino eke pe rɨ te'sen, Kʉrai pe na'ne' ayau'nokon, eke pe e'nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' pe te'sen. \t a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri a'kwarʉ uya a'sipɨ'pɨtʉ, mɨrɨ uya ipirorʉnpapɨtʉ, iyai enno'pɨtʉ iya, mɨrɨpan mʉta a'koronta. Inonka iya pʉra iyesi, ima'tanʉkʉ iya rɨ. \t pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'po'nan epo'tɨ kɨrɨsin enuku'pʉ, Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema pokon pe, Papa rakʉi', inserʉ emiya apai. \t E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ka'pon mʉta ya' nʉtɨyai'ne' uya wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ pen; e'tane ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uya kuru wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ,” ta'pʉ iya. \t Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane miyarɨ parɨ e'se'ne' pe parɨ Pi'ta uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe pʉra rɨ aya'kɨrɨ uma'ta pe iyesi yau, ɨnonka uya pen nɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya rɨ mɨrɨ rɨ marɨ ta'pʉ. \t Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan, ka'ta' iyenuku'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Pata tema'kwai' tʉusaurokʉ tʉpo, itɨ'pʉ. \t Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane uni'tunʉ, apʉne pʉra iwinon pe esi, mɨrɨ awonsi'kɨ inennoko'pʉ pe esi,” ta'pʉ iya. \t Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'ku'to' pe kuru iyesi'pʉ Epʉn pon patakanin ekorʉkato' pe iyesi'pʉ serɨ ton use'man nɨto' ton ike mʉnʉ ke, e'tane si Epʉn po'nan kuru nin si ekorʉkato' pe iyesi serɨ entaino use'man nɨto' ton ike ke. \t Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'pe'sas pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' temiyatʉ enwo'netʉ yau winon pe mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' raan'pu apon pe koro'tawɨrɨ nʉsayai'ne'. \t Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai si, Sises epa'ka'pʉ ɨutɨ tapai, mɨrɨpan utɨsa' ereuta'pʉ parau ku'pɨri e'pi po. \t No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se � beira do mar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isutas (Isutas Eskariya' pen) uya ta'pʉ, “E'tane sa'ne Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enu ya' ɨusenpoika, serɨ non pon kon enu ya' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Perguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ku'kasa' tʉuya a'tai, Sises uya, “Nu'ma'tai si,” ta'pʉ. Mɨrɨ pe rɨ nin si, ti'pai tʉpeimai' ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa ton, Pari'si amʉ' pe te'san uya Sises enta'na ene'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe, mɨrɨpan kon uya ipoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' kamoro rupɨ pokon pe iyenta'na?” ta'pʉ. \t Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' uya i'tu mɨrɨ upoitorʉ ton pe ɨwesi kon tukai' ɨtonpa kon i'nʉnka auya'nokon yau,” ta'pʉ iya. \t Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' poitorʉ uri'san uya ensa' a'tai mɨrɨ yau, takaa'pʉ iya kanan te'soto'pɨ'se iwoi te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa,” ta'pʉ iya. \t E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨ' pona sipa'sipa uya ina arɨ tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ. 4 kaisaron ton wa'ka pun kanau ku'nin peten eno'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enurikʉ'pʉ pata emakʉ i'se. \t Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ipokena' pe e'nɨto' nepetanʉkʉnʉ ke itarʉ'tɨsa' pe tʉuye'sen Sises Kʉrai poro—eke pe Papa ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' pe. \t cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ tepuru kon piya', mɨrɨpan kon uya, ‘Ina epuru, wakʉ sa'ne kiyari ye' pɨntai ina ko, ina apiyontɨ'pʉ auya awɨrɨ rɨ, e'tane nai awon wana' e' a'tasa'?’ ta'pʉ to' uya. \t Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan e'tane ama'ai iwɨto' tʉuya'nokon eporo i'se to' e'tane, to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe rɨ imaimu eta pɨ'. \t mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya kʉrɨ rɨ anpisin kuwayau makoi a'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon ene'pʉ iyepontɨsa', iyereutasa' esi'pʉ, wakʉ pe iya'kwarʉ. Tanporo enari'ke' pe to' ena'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iso'saya esi'pʉ Ise'konaya mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ a'tai'ne Paperan pona. \t a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane uri'sami'si amʉ' uya tʉpana'tɨto' kon, apurɨ to' uya pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra kasi poken iseta pɨ'. \t E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tai'ma, “Kʉrai, pu'kena' pe ekamakɨ ina pɨ'. Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenku'ne iko'mansa' rʉ'pʉ nepʉ'pʉ to' uya Pari'si amʉ' piya'. \t Levaram aos fariseus o que fora cego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenpoikasa' uya to' ena', mɨrɨ kupʉ uya miyarɨ rɨ, ui'nʉnkato' auya e'to' pe to' iwano' pe, urɨ rɨ nɨrɨ si e'to' pe to' yau,” tukai' iwɨpʉrema'pʉ. \t e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kenari'nʉntʉu!” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Utonpa ton pɨ' Kiyarari pona entantɨ' ka'tantɨ'; mɨrɨ yau nin si to' uya uyene mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kanau ereutato' pata esi'pʉ wakʉ pe iyau e'nɨ poken pʉra, komi' pe pata e'to' weyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon uya, “Miyarɨ rɨ utɨnpai'nokon nɨ,” ta'pʉ. Pini'kʉs itese' pata Kʉri' pon eporo tʉuya'nokon tukai' to' esi'pʉ, mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' weyu enno'to' pe tʉuya'nokon. Serɨ Kʉri' pata esi'pʉ mɨrɨ asa'ron winɨpai ɨsi'ratoi pe kanau ereutapɨ'to' pata'se' pe. \t E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Usaurokʉ e'sara'tɨ pe rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ to' pona, wapiya upona'nokon iu'tɨ'pʉ kasa. \t Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ nin si, Esuwerʉ pe te'sesa'sen; main, Mosi' winon enupɨkɨrɨ te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe ɨwe'to' pɨ' tʉutapurɨsen. \t Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉmɨrɨ pe serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe rɨ nin tesi pɨ' mɨrɨ wʉipiya yau, Sises eri'to' oton nɨ nin ekama'pʉ iya ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eta'! E'mʉ'sa'kasa' mʉra'ta nau iwɨpɨtʉ pɨ', mɨrɨpan ɨnʉ' uya rɨ umaimu etasa' uya mʉra'ta a'kokasa' yau, iya'kɨrɨ itiwʉ' ta' ewomʉ mɨrɨ, ipokon pe ata're'tɨse'na mɨrɨ awonsi'kɨ upokon pe kanan ita're'tɨ mɨrɨ. \t Eis que estou � porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Ewai', Sitipanas pokon nɨ nɨrɨ kenʉ' pa'taisima'pʉ uya man; tʉron kon nin si pa'taisima'pʉ uya pʉra kuru man uyenu yau.) \t Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka; Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ; Iyepiya'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Eu sou o Alfa e o èmega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itekare apurɨnin nan, Restʉra mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uya, “Wakʉ kʉrɨ rɨ Temu'ti,” ta'pʉ. \t do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro tikin nan nɨken Main tʉnin mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenkanin esi, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉmeruntɨrʉ kenan ipika'tɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'to' ike. E'tane si ɨmɨrɨ—ɨnʉ' pe ɨwesi ɨtonpa eseru aimenka pa? \t Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enupa pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, ta'pʉ iya, “Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ ɨri pe, mɨrɨ pe pʉra ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Teseru poro ne'nɨsa' iya i'napairon main awɨrɨ, tanporo wapiyaro' kon inkapʉ'san imunkɨ amʉ' pe usen nɨto' kon pe inkapʉ'san koro'tau. \t Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ airɨ'ne te'pɨ'to' kasa rɨ ipoitorʉ ton uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' i'pai i'po' esi'pʉ uri'san amʉ' inse' kasa, to' yɨ esi'pʉ rayan yɨ kasa. \t Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Pʉsamoro uya unama tʉnta kon ke rɨ, e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sepa' nan kupʉ auya'nokon poken pʉra iye'tane, ɨ'rɨ pɨ' ken si tʉron nɨ ton pɨ' ɨusewankama kon? \t Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya rɨ enpɨ'tane ka'pon e'mʉ'sa'ka'pʉ, tapon anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, “Serɨ waraino ensa' uya'nokon pʉra rɨ man!” tai'ma. \t Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu � vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa uya Tepi' pa rʉ'pʉ, Sises ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' pika'tɨse'na. Mɨrɨ kupʉ uya ta'pʉ tʉuya utamokori ton pɨ' awɨrɨ. \t Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tenari'nʉnse pʉra ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨyewa'nomanin kon nʉkupʉnʉ pɨ'. Serɨ esi mɨrɨ to' uya ento' ipɨ', to' uma'ta ekamanin, ɨmɨrɨ'nokon nin si epika'tɨ tane, Papa winɨ. \t e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ pɨ'. \t porque somos membros do seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Utʉrawasooi pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran pon kon ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru ton uya i'tu pʉra iyesi'pʉ pʉse rɨ Sises esi pika'tɨnin pe tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu Sapa' kaisa rɨ tʉusekamasen to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ awɨrɨ to' uya iwɨnɨ'pʉ. \t Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro, Sises a'sinin nʉ'san uya arɨ'pʉ Kaya'pas, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉrasa' airɨ. \t Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no � presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' panama'pʉ iya tʉron kon pɨ' kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ Main enasa' esi'pʉ ka'pon pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ ina piyau. Ina uya a'kwa ene'pʉ, tikin nan nʉ'kwɨ kuru rɨ imu a'kwarii, Ikʉipʉnʉ winɨ iye'sa', eke pe rɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon esa' pe. \t E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ Itepuru pʉ'kʉ pe iyenasa' esi mɨrɨ tikin nɨ ipokon pe iya'kwarʉ yau. \t Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' auro'ka'pʉ to' uya non pon wana' mɨrɨ pe pʉra ti'tui' pʉra rɨ yʉi muku'pɨ, mɨrɨ pe pʉra yʉi ma'tanʉkʉ to' uya namai', e'tane ka'pon amʉ' rɨken, Papa ma'kʉʉi a'si'sa' pʉra na'ne' nan to' pee'pɨ pɨ'. \t Foi-lhes dito que não fizessem dano � erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton piya', “Ina e'kamasa' man, ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn nɨto' pe pʉra Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ tukai'. \t e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'sise to' uya arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' ta'. Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ. \t Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon uya, Papa uya tʉpika'tɨsa' kon, ento' oton mɨrɨ,’” tawon. \t e toda a carne verá a salvação de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi kʉse'nin tʉuma'tasen ɨpun kon esa' pe ɨri i'se iye'to' awɨrɨ ɨwesi kon pa. \t Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes �s suas concupiscências;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ ipiya'. \t Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Sakaraya iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Miyarɨ,” ta'pʉ Resipe' pɨ'. \t entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa tʉrawasooi rʉ'san urɨ'nokon, ika'sa' kon Kʉrai Sises yau wakʉ tʉrawaso ku'nin nan pe, Papa nʉkoneka'pʉ uye'mata'nokon iku'to' pe. \t Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo pata pon kon utaipo'pʉ. Tanporo pata kaisaron kon eka'tunsa' uyee'pʉ. Paarʉ pi'sikʉ'pʉ to' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai. Mɨrɨ pe rɨ, mʉra'ta a'koro'pʉ to' uya. \t Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata kaisarɨ rɨ Sises apurɨnin nan epopɨtʉ'pʉ to' uya. To' meruntɨtanʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ to' uya itekare pɨ' to' pori'ma pe, Sises rɨ apurɨ pɨ' to' uko'manto' pe. “Urɨ'nokon ekota'mato' pe iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan nɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. \t confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uya'sisa' wenai tu'ke rɨ tonpa ton pe te'san Itepuru yau, epori'mapɨ'sa' tʉusauro'san pe Papa Maimu pɨ' epiyɨ'kena' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ enari'mʉra. \t também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Etakɨ! Ama' kasa uye'ai'! Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ te'nʉnse pʉra nenkurunyai'ne' tʉpon mainanpa pɨ' ipon pʉra tʉusarɨ namai' ka'pon amʉ' koro'tau tɨpiyɨtʉ namai',” ta'pʉ iya. \t (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ a'tai, asa'ron kon Sises poitorʉ ton utɨ esi'pʉ, eke iwa pata Emeyas tato' ka'pon amʉ' uya ya'. Serɨ pata esi'pʉ 7 mayirʉ e'to' airɨ rɨ Surusiran poi. \t Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, itentaino pana'pan ka'pon uye'sa' a'tai, itentai iyena mɨrɨ. Mɨrɨpan uya itamataai ton inapurɨnʉ pe te'sen mo'ka, mɨrɨpan uya itapuruui ton tʉneporo'pʉ pantakapɨtʉ tʉtonpa ton ena'. \t mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iyenuku pona rɨ Epʉn pona. Mɨrɨ rawɨrɨ, Papa meruntɨrʉ ke tʉuta'kwarʉ'tɨi', tʉneporo'san tʉnenno'ton kon pe itekare ekamai' apiyo'ma'pʉ iya tʉtʉrawasooi kon ku'to' pe to' uya. \t até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' iwano' pe ekonekasa' wakʉ pe, to' nɨrɨ ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Osorʉwau wʉi itenu pʉra iyesi'pʉ. Iyenta'na pʉra, ɨ'rɨ rɨ ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ imainarʉ esa' uya, ‘Tɨwɨ tikin nɨ rɨken wʉipiya isi'tuka'to' pe nesii. Iwoi aka uya, mɨrɨpan epetanʉ'nin ke iu'na'tɨto' pe uya. \t Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kaware amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' pon kon ene'pʉ uya, to' pʉropo nɨpon esi'pʉ isuweyu pe apo' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtarire, mɨrɨ awonsi'kɨ kara'kwa' pe, sorʉ'pa tato' kasa. Kaware amʉ' i'pai esi'pʉ rayan amʉ' i'pai kasa, to' mʉta yai apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa epa'ka'pʉ. \t E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa munkɨ amʉ' pokon pe tʉkota'mato' pe iye'kuu'pʉ, makoi eseru yau pori' pe tʉuko'mamʉ namai' aka'ne' pe rɨ. \t escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'ka'pʉ apono' woi, itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' woi. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ temʉ' kon po apono' piyau, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ: \t E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epe'kena' pon renen tato', enkena' mɨrɨ awonsi'kɨ itoi'masa' pen ke irepasa' iyepontɨto' ya' pe,” tukai'. (Epe'kena' pon renen tato' esi ipokena' pe wakʉ ton nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ.) \t e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata karetaai menukapɨ'nin uya anpisin e'paka'nʉkʉ'pʉ. “E'pe'sas pon kon ka'pon amʉ'! I'tu auya'nokon pʉra pe' nai tanporo mɨ awɨron pata uya i'tu E'pe'sas esi eke Arʉ'times pɨ' ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu pe te'san pe tukai'? Mɨrɨ nɨrɨ ipe ika'sa' Epʉn winɨ ita'mo'kasa' erasuntɨnin pe e'nɨ'nokon tukai'. \t Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta' esi mɨrɨ ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, e'tane tʉusewankamasen wakʉ pe ɨko'manpai tesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ imaminke' pe te'to' pɨ' tʉusenku'tɨsen. Mɨrɨ uya ɨwɨtanʉkʉ, tepetasen pe pʉra ikupʉ iya. \t E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ', ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa. \t O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan utɨ tʉusene'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ mɨrɨ kasa tesi tukai' tʉusene'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya. \t porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' uya tanporon nɨ apiyontɨn nɨto' main yau na'ne' ekama a'tai tanporon kon ka'pon amʉ' pana ya', paka munkɨ mʉnʉ anʉmʉ'pʉ iya tuna amʉtʉ pe, tʉtariren karimeru i'po' konekasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'so'pu ye' tato' panta, mɨrɨpan uya kareta amon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon amʉ' pai'pai'ma'pʉ ike. \t porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'sa, nai kuru esi eke pe iyawɨrɨ e'nɨto' pe Main, Mosi' winon yau?” ta'pʉ iya. \t Mestre, qual é o grande mandamento na lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ marɨ pe' ɨwesi kon mɨrɨ?” ta'pʉ. \t Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'ke' pe e'nɨto' esi tanporo serɨ iporo e'nɨto' iyawɨrɨ te'san pona kan pe, kamo rɨ nɨrɨ Papa iwano' ton nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pona. \t E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉreti a'si iya pe rɨ, Se'tan ewomʉ'pʉ iya'. “Ɨnkupʉnʉ pe te'sen iku'kɨ inke pʉra,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', \t E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, Papa uya ti'tupɨtʉ a'tai, uya Aisi' tʉrʉ'pʉ tʉuse'mato' ike pe. Kʉrɨ rɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eponin nʉ'pʉ esi'pʉ tikin nan nɨken tʉmu ke use'man pɨ', \t Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ne'orʉ esi'pʉ Seru' mu pe. Seru' esi'pʉ Reeu mu pe. Reeu esi'pʉ Perekʉ mu pe. Perekʉ esi'pʉ Ipɨrʉ mu pe. Ipɨrʉ esi'pʉ Sera mu pe. \t Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nekutimas esi'pʉ to' tonpa pe, wapiya ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ Sises piya', \t Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ ipɨ' tʉusewankamai'? \t Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, e'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi. Serɨ eke tʉrawaso siku'ai'ne' ukʉipʉnʉ ese' yau usaurokʉ uiwano' pe. \t Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekamakapʉ uya kanan, tanporon kon ka'pon amʉ' tʉyun kon pi'pɨ puturʉkanin nan pɨ', to' tʉrawasooi pe kuru iyesi tanporon main awɨrɨ to' e'to' pe iyesi. \t E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ tukai' ken iye'menukasa' mɨrɨ pɨ' Main yau ekamanin ɨmɨrɨ? Nai kasa ken menyan?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon, anʉnsa' auya'nokon a'tai ka'takʉi', mɨrɨ a'tai ui'tuto' auya'nokon oton ɨnʉ' pe esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi uiwano' pe, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken uyenupa'pʉ pɨ' usaurokʉ. \t Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tikin nan itepuru ton tonpa uya ta'pʉ upɨ', “Kakaramʉi. Enkɨ! Moro rayan Isuta ko', Tepi' atʉ rʉ'pʉ uya iwapiya'kasa' man; kʉrɨ rɨ uya si 7 kaisaron a'si'to' ike i'kwɨtʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta amon a'koka iya,” ta'pʉ iya. \t E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpoitorʉ ton piya' inee'pʉ uya, e'tane to' uya epi'tɨ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya Sises pɨ'. \t Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ Surusiran pona. \t No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ uyapurɨ pe iyesi a'tai, iye'menukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa rɨ, ‘I'napaino rɨ to'panʉ'nin tuna epa'ka mɨrɨ iyapai,’” ta'pʉ iya. \t Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi. Iye'kama koro'tau kanau epotorʉ'pʉ yau utɨn pɨ' Siriya pona, Esuwerʉ amʉ' ekonekasa' eta'pʉ iya ipɨ' te'to' kon pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iyekoneka'pʉ tenna'poto' pe Ma'sitoniya poro. \t Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ itese' e'menukasa' eposa' pʉra iyesi yau uko'man nɨto' karetaai pɨ' eno'ma'pʉ apo' ku'pɨri ka'. \t E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, upɨ' ɨwɨpʉremasa' yau, tanporon nɨ esi ɨiwano' pe,” ta'pʉ iya. \t se tu, me adorares, será toda tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Amaimu etasa' uya a'tai, uyau umʉre e'sanʉmʉ'pʉ tepori'ma ke. \t Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya itemʉ' ento' oton, itese' e'menukasa' e'to' oton to' pee'pɨ pɨ'ne. \t e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sises ekoneka'pʉ Kiyarari pona tʉutɨto' pe. Piri' eporo'pʉ iya, ta'pʉ iya ipɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ.” \t No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Okoro' pen nɨ ina nekamanʉ eta pa wakʉ pe ɨyewan tʉku'se, ina uya ɨyekama'po. \t Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“A'kopɨ'sa' pe kuru rɨ pariki'si eporo'pʉ ina uya iterasu ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mʉra'ta nau, e'tane ina uya a'kokasa' a'tai, ɨnʉ' pʉra iyesi'pʉ itau,” ta'pʉ to' uya. \t dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé �s portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨiwano' pe rɨ, katapurukai, tanporo rɨ serɨ yau ina man!” tukai' nin si Paarʉ ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tu'ke Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyepʉ ene tʉuya a'tai epa'taisiman ku'to' iya airɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' ekota'man nɨto' piyapai? \t Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya, mɨrɨ awonsi'kɨ main pɨ' enupanin nan uya, mɨrɨpan wɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ esi uyekamanin i'napai rɨ uyekama iya tukai' i'tu uya. \t Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wapiyaro' ekonekan nɨto' esi yau wakʉ pe, tʉron nɨ ne'warinpai'no pen nɨ. \t Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane pʉrata amʉranʉ'nin e'soto'kasa' esi'pʉ ɨnnɨ rɨ Pari'si piyapai, Epʉn winɨkʉi' tenu tʉrʉ'pʉ iya pen nɨ, e'tane tʉpʉropo wɨpɨtʉ'pʉ iya tʉupokoita tʉmakooi ke tesi pɨ' ekamanin pe, ‘Papa, upɨ' ɨsentu'makɨ, urɨ sa'ne tʉmakooikenan,’ ta'pʉ iya.” \t Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya makoi a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ warawo' mʉre apai. Mɨrɨ a'tai rɨ, isepi'tɨ'pʉ. \t Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton si apiyontɨn nɨto', iteseru ton ka'pon amʉ' rɨ nʉkoneka'pʉ pokon pe Papa apurɨpɨ'to' eseru pe, mɨrɨpan kon uya kasi pe rɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ tʉpun kon ma'tanʉkʉ to' uya. Pu'kena' pe kasa rɨ to' esi, e'tane i'nai rɨ makoi pe i'se te'to' kon takʉ'ma to' uya pʉra iyesi. \t As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tikin nɨ rɨken Papa esi pɨ', ka'pon itun pi'pɨ iputurʉkasa' anʉnton apurɨto' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen mɨrɨ rɨ marɨ apurɨto' poro. \t se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau ɨ'rɨ rɨ tewonsen pʉra iyesi mɨrɨ ka'pon ya' kɨpo'ponsi'kɨ ɨri pe iku'se'na, e'tane ka'pon apai iyepa'kasa' uya ɨri pe ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre ene'pʉ uya. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' aporo' po, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton esi'pʉ iwoi. Karimeru mʉre usene'pʉ iwɨsa' rʉ'pʉ pe, 7 kaisa rɨ iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ itenu ton esi'pʉ. Mɨrɨ ton esi'pʉ 7 kaisaron kon Papa A'kwarʉ amʉ' serɨ non emʉ' kaisa rɨ enno'sa' kon. \t Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnsa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke. Ɨ'rɨ rɨ ta tʉuya'nokon ipɨ' tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨ'rɨ ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya, serɨ ku'to' auya ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro tʉuko'mansan ti'naino kon tʉmakooi kon awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ ti'naino kon e'to' i'se pona; e'tane kamoro tʉuko'mansan Iya'kwarʉ awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ Iya'kwarʉ e'to' i'se pona. \t Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyepa'kato' oton pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ. \t Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "kamoro main o'no te'san e'manin pe, imunkɨ amʉ' pe kuru e'nɨto' epoto' pe. \t para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon kʉrɨ rɨ ɨyenari'nʉnto' kon ipɨ'. Kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken enari'nʉntɨ', ama'tanʉkʉ tʉpo, a'kwarʉ wannɨ kuru rɨ eno'manin kʉrɨ rɨ, ekota'man nɨto' ya'. Ewai', apana'tɨ uya 'nokon, kʉrɨ rɨ rɨken pɨ' enari'nʉntɨ'. \t Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro tikin nan ipun esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan Iya'kwarʉ—ɨkɨ'masa' kon na'ne' kasa kuru tikin nan ɨye'ku'to' kon ya' ɨkɨ'masa' kon a'tai— \t Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrema rɨ nɨrɨ ɨyewan kon yau ɨyenu kon uta'kwakato' pe ɨkɨ'mato' iya 'nokon ipona ɨye'ku'to' kon i'tunin pe ɨwesi kon pa, eke pe kuru rɨ meruntɨ pe ɨneporonʉ kon esi wakʉ pe te'san yau, \t sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin ta'kwarʉ nonkai'ma? Kane ku! \t Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ yau menyatʉi'ne' pɨ' nin si ta uya, iweyu e'seporo mɨrɨ mɨ pe rɨ tikin nɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ ɨsipʉro'po, tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kuru ɨnʉ' rɨ pa'taisimasa' pʉra rɨ iye'tane, ipoitorʉ ton uya rɨken nɨ nin tɨ. \t (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane inserʉ uya ta'pʉ to' pɨ', “Kɨsi'nʉ'tʉu! Wakʉ itekare ne'sa' uya serɨ ɨiwano' kon pe, tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' pori'ma pɨ' te'ton. \t O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' nai ipɨ', ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya nin si Sises maimu eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Ewai' nawon, ina uya i'tu pʉra rɨ man nai winon pe iyesi'pʉ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Responderam, pois, que não sabiam donde era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon si utɨ'pʉ mɨrɨ tese' kon menukai' tʉtɨpiya kon pata'pʉ ya'. \t E todos iam alistar-se, cada um � sua própria cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Sapa' a'tai pe' ɨikʉn kon paka, isa'ka'si rɨ eukanin nan pen ɨmɨrɨ'nokon iten apai tuna ensise'na arɨ kon pa? \t Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton parau ku'pɨri ratoi po iye'nɨnsa' kon uya tikin nan nɨken kanau utɨ'pʉ i'tu'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Sises utɨ pʉra iyesi'pʉ kanau yau tʉpoitorʉ ton a'kɨrɨ, ipokon pe pʉra to' utɨ'pʉ. \t No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke Tamaskas po Saarʉ esi koro'tau, Esuwerʉ amʉ' e'kama'pʉ iwɨnɨ pɨ'. \t Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá- lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, meruntɨ inserʉ uya tɨ' anʉmʉ'pʉ eke a'nai' e'pato' yai kaisaron nɨ, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya parau ka' se kasa tai'ma: “Serɨ kasa ɨsɨ pe eke pata Paperan eno'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ epoton pe pʉra rɨ kanan. \t Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pana' pe e'soto'katɨ' i'nairon ɨpokʉrʉʉi kon pe ɨworo'pai kon oi, ipoken e'nɨto' ɨpɨtɨ kon wapu pe, \t Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra iwan pe esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke esi a'tai, uwo'pa'pʉ auya'nokon; ka'kʉran pe rɨ e'tane, ukɨ'ma'pʉ auya'nokon ɨiwʉ' kon ta'. \t porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ', ‘Uyepuru, uyepuru,’ tukai' uyesa'pɨtʉ auya'nokon, ukayai'ne' kupʉi'ma pʉra rɨ? \t E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepe'pʉ pe, apurɨto' uyepʉ tekamasen eta winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekamasen useta Kʉrai maimu poro ina nekamanʉ pe te'sen. \t Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton piya' to' uye'sa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' ene'pʉ to' uya to' oi. Main pɨ' enupanin nan e'sei'pɨtʉ esi'pʉ to' pokon pe. \t Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pʉse rɨ Mosi', Esuwerʉ amʉ' auro'kanin nʉ'pʉ, ‘Papa uya pu'kena' anʉnto' oton ɨ'koro'tapai'nokon uwaraino,’ tawon nʉ'pʉ. \t Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu'nokon main esi Papa A'kwarʉ winon pe; e'tane urɨ esi Iya'kwarʉ pɨkɨron pe pʉra, ikʉrʉpo'pomasa' pe makoi poitorʉ pe. \t Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon amʉ' enurikʉ'pʉ Sakaraya enupɨkɨrɨ, usenuminkan pɨ' to' esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' inke kuru rɨ iko'mamʉ tepa'kai' pʉra?” ta'pʉ to' uya. \t O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken? Ipan pe tʉnwarinpa'pʉ kon eposa' Esuwerʉ amʉ' uya pʉra iyesi, e'tane tʉron kon to' tonpa ton anʉnsa' kon uya rɨken eporo'pʉ. Tʉron kon to' tonpa ton ewan usa'manta'pʉ, \t Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan itepuru uya Sises ekama'po'pʉ, “Wakʉ ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi wakʉ uko'man nɨto' tɨwɨrɨ rɨ, epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uye'sa' uya ta'pʉ ipɨ', ‘Uyapiyo'ma'pʉ auya siku'kapʉi, e'tane moro rɨ marɨ ɨutɨ man, iyarʉ pʉra,’ ta'pʉ iya. \t Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ pe si enta'natɨ' ta uya ɨpɨ'nokon, nurɨne ɨwesi kon pa. Ɨnʉ' uya rɨ tikin nɨ rɨ ti'pai i'po' eno'mato' oton pen mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ itau te'to' ɨutɨ ta'. Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya, “Apʉne, ɨ'rɨ ta e'kwa pe wana' umɨ yawon esi tukai' ekama',” ta'pʉ to' uya. \t Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ui'mʉ'sa'kasa' kon Kʉrai pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ uyaponontɨsa' iya 'nokon ipokon pe Epʉn pe te'sen pata yau, Kʉrai Sises yau, \t e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉmu pɨ', “Ɨmɨrɨ, umʉre usesa'to' oton pu'kena' Papa iwano' tukai', apʉne pʉra ɨutɨto' oton uyepuru kon rawɨrɨ ite'ma ta' ka'pon amʉ' koneka pe, \t E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ene i'se to' esi'pʉ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' airɨ te'soto'pɨ'se' to' usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mi'tuyatʉu? Iyepʉ pen nɨ pe' serɨ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele � festa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Panapas pɨ', “Enna'ponpai utonpa kon amʉ' ka'kʉranpase'na tanporo pata kaisarɨ Itepuru Maimu ekama ne'taine' awɨrɨ, ikupʉ to' uya ense'na,” ta'pʉ iya. \t Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' to' pokon pe ɨye'sei'pɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. \t Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨyewan pokon pe apurɨ auya mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyekoneka, mɨrɨ awonsi'kɨ anta ke ekama auya mɨrɨ awonsi'kɨ si ɨyepika'tɨ. \t pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Sises, ɨyenu yau rʉ'kwɨ ukupʉi' kin pe ɨyenasa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isara'tɨsa' iya e'tane, i'ma'ka iya pʉra iyesi yau, tanporon kon ennin nan uta'kɨrɨ mɨrɨ ipɨ', \t Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton si utɨ'pʉ eke pata pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ Sises uya tauro'ka'pʉ kon kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Partindo, pois, os discípulos, foram � cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tai'tas enakan, i'nairon kuru umu apurɨto' uya'nokon yau: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon pika'tɨnin winon. \t a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To'panʉ'nin pʉreti pe esi, Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ pʉreti ɨ'sa' yau, iko'manto' oton nɨ tɨwɨrɨ rɨ. Pʉreti serɨ upun, untʉton pata uya uko'man nɨto' epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ uya rɨ pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' ne'to' auya'nokon wenai pe pʉra iyesi'pʉ man. Ɨpʉreman nɨto' yawon ama'masa' mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' itese' pɨ' e'nɨto' pe pa'nʉ'sa' to' uya pʉra iyesi nɨrɨ. \t Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', te'kwe' po takuru'ke iye'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iya'kɨrɨ iyekumasa' kon pokon pe ipan pe e'ne' moronkato' pe to' uya inonka uya. Serɨ pe kuru serɨ kupʉ uya, ɨri ku'nin nʉ'san iya'kɨrɨ era'tɨ pʉra iyesi a'tai. \t Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si esi'pʉ mɨrɨ ekonekan weyu pe, mɨrɨ ema'sa' yawon Sapa' esi pɨ' eke pe kuru To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pe. Apʉne pʉra Sapa' a'tai eke' amʉ' i'se pʉra tesi kon wenai kurusu' po'ne, Esuwerʉ amʉ' uya Paire' ekama'po'pʉ to' pisi ton i'kwɨ'pɨ'to' pe iku'to' pe iya, mɨrɨpan kon ekepu nu'tɨpɨ'to' pe kurusu' poi. \t Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'namato' pʉra man uyeseru aimenka auya'nokon yau, mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya rɨ ko'tʉ yau ukupʉ yau; i'napai rɨ uiwano' pe rɨ uyeseru aimenka uya pʉra iyesi. \t Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonka pɨ' na'ne' upɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ uya inonka pen mɨrɨ. \t Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ita'kwarʉ winɨ uko'man nɨ'nokon pɨ', Ita'kwarʉ pɨkɨrɨ e'nɨpai'nokon. \t Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenu kon yau nesii iweyu anʉnsa' auya'nokon a'taino rʉ'pʉ, meruntɨ pe ɨye'soto'ka'pʉ kon eke rɨ sa'man usi'tun nɨto' annawɨrɨ rɨ. \t Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main useta tʉpo, to' uya Sises ene'pʉ tikin sarɨ. Ipoitorʉ ton uya serɨ enkurunpa'pʉ tʉpiyau'nokon, mɨrɨ a'tai ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tʉnene'pʉ kon ekama'pʉ pen nɨ. \t Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Mooi, ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra rɨ man!” ta'pʉ iya. Usauro'nɨ pɨ' iyesi koro'tau, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane tanporon nɨ nonka'pʉ iya, i'naino ipoitorʉ pe e'nɨto' anʉmʉ'pʉ iya, ka'pon pe tekonekasa' pɨ'. \t mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tawonsi'kɨ, ipoitorʉ ton iya'kɨron kon uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipa'nʉ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imo'kasa' pe Kʉrai piyapai esi i'se e'ai', utonpa ton pika'tɨnin pe, kamoro kuru tʉponaron kon upokon pe, \t Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpika'tɨ uya mɨrɨ ɨtonpa ton Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen namai'. Ɨyennoko uya to' piya' \t livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya tenu ra'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ipoitorʉ, Sises ni'nʉnkanʉ uyepʉ tʉpɨkɨrɨ'nokon ene'pʉ. (Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises pona iye'tʉnkasa' rʉ'pʉ to' enta'na a'tai, “Uyepuru, ɨnʉ' uya si ɨyeparankato' oton?” tawon nʉ'pʉ.) \t E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ iya to' enupa pe, penaro' pokon pe emenna' pe to' enupato' tʉuya utoi'ma namai', “Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pe te'sen pon apai takʉ'se pon pooi'pɨ a'si'tɨ pʉra iyesi. Ikupʉ iya pe iyesi yau, emenna' pon a'si'sa' usene ɨri pe ipooi'pɨ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pon ma'tanʉ'sa' iya pe iyesi. \t Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon usewa'nomato' oton karimeru mʉre pokon pe, e'tane karimeru mʉre enato' oton to' entai, apʉne pʉra itepuru ton epuru pe iyesi, kin amʉ' epuru pe rɨ. Ipokon pe inkɨ'ma'san, inanʉmʉ'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron kon iyawɨrɨ te'san e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Pu'kena' ton pu'ketʉ ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ; emiya'poke' ton emeporʉ eno'ma uya mɨrɨ,” tasa' iya. \t E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, ka'pon amʉ' ku'nin pe wakʉ pe tiwʉ' tau, wakʉ pe te'sen i'nʉnkanin pe, tiwano' pe tʉuse'se'tɨsen pe, ipokena' pe te'sen, wakʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe tepanamasen pe. \t mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ isapema'pʉ. \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra kamoro, Papa A'kwarʉ narɨnʉ ton esi Papa munkɨ pe pɨ'. \t Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, 11 kaisaron kon ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Kiyarari pona, wʉ' pona, Sises uya, “Mɨrɨ ya' entantɨ',” ta'pʉ rʉ'pʉ pona. \t Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, ɨsenpatauka', mɨrɨ awonsi'kɨ ekarapaima'. \t Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨyekama'po uya 'nokon. Nai esi Main awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: Wakʉ kupʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ, ima'tanʉkʉ katɨ?” \t Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya panton ke to' auro'ka'pʉ to' enupanin pe, “Tapiyara ka'pon esi'pʉ, eke imainarʉ. \t Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenku'ne ɨwesi kon yau, imakooi pʉra ɨwesi kon, e'tane ennin pe ɨye'kupʉ kon pɨ', amakooi kon yau rɨ ɨwesi kon. \t Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si eporo'pʉ utamokori kon Epʉra'an uya serɨ rupɨ pɨ' ta serɨ? \t Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? \t Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan akɨ Esuwerʉ pata pona. Kamoro mʉre wɨnɨ i'se te'san uma'ta'pʉ man,” ta'pʉ iya. \t dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tanporo Te'ka'pores poro, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekama pɨ', mɨrɨ pɨ' tanporon kon usewansiuka'pʉ. \t Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. “Anpisin ton kuwayau amʉ' uyese',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan e'tane, Papa esi eke pe ka'pon namɨ'pʉ tau tʉuko'mansen pen. Pu'kena' amʉ' tonpa uya tasa', \t mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya entakanoma'pʉ pen nɨ; mɨrɨ uya Paire' ewansiuka'pʉ. \t Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya isarɨ ene'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', \t Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aiko kareta amon mo'ka'pʉ uya inserʉ enapai, mɨrɨpan ɨku'pʉ uya. A'se'ku pe iye'sonpa'pʉ unta yau, teusan kasa, e'tane enko'ma uya tʉpo, kata' pe uyewan yau iyena'pʉ. \t Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta uya se e'kupʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai, iye'sekunka'pʉ Sises enupɨkɨrɨ. “Enta upiyapai. Ɨpiyau esi poken pʉra man, apʉne pʉra tʉmakooi ke esi pɨ',” ta'pʉ Saiman uya ipɨ', \t Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ esi'pʉ peiruku amʉ' i'kiyari pɨ' enta'napai. E'tane ɨnʉ' uya rɨ irepa'pʉ pen iti'kiyari ke. \t E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ɨyekama'po uya 'nokon nɨ marɨ. Ekamatɨ' upɨ', \t Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai? Tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai, \t E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ ken kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' epuru uya nin si, ‘Uyeyaton uya rɨ ipɨnsa' pe iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ to' pɨ'. “‘Wana' ken pe' nai' ina utɨ i'se me'an?’ ta'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si pu'kena' amʉ' awɨrɨ isetasa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ: \t Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ɨpʉrema upɨ' ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ; to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya to' enupa'pʉ iyawɨrɨ to' e'to'.’ tukai'. \t mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tuna ke ɨwo'payai'ne'nokon uyese' yau apʉne pʉra Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon pɨ', tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ. \t Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉra'an uya i'tu Papa uya rɨ Aisi' i'mʉ'sa'ka ima'tato' apai tukai', Papa uya rɨ si Aisi' i'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai kasa rɨ si. \t julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa A'kwarʉ uya uyauro'ka'pʉ te'kʉ'kʉ'mai' pʉra rɨ to' a'kɨrɨ utɨto' pe, Esuwerʉ amʉ' pe pʉra rɨ to' e'tane. 6 kaisaron kon Isa'pa pon kon utonpa ton utɨ'pʉ uya'kɨrɨ Sisariya pona. Mɨrɨ yau, ka'pon iwʉ' ta' ina ewomʉ'pʉ. \t Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro Papa uya a'si'pɨ'nɨto' ike ke ima'kʉʉi'tɨpɨ'sa' kon to' pee'pɨ pɨ' tu'kanoro ekama'pʉ to' uya upɨ'. To' esi'pʉ 144,000 kaisa rɨ Esuwerʉ pon kon. \t E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ uya utamokori kon anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan kon epankasa' tʉuya, ka'kʉran pe to' esi koro'tau Isi' po. Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, Papa uya tʉmeruntɨrʉ ke to' enpa'ka'pʉ mɨrɨ pata apai. \t O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai uya nesii aya'kwarʉ kon piyau. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane enta'nai' ka'pon amʉ' kɨ'ma auya pe iyesi yau, entu'manin nan, ipu'tɨka'sa' ton, wasesenpa' nan, tenku'na' nan nɨken mʉkɨ'mai'. \t Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨutɨ esa' enna'poto' oton tukai'—ko'mamʉ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra anomʉra' rɨ, mɨrɨ pe pʉra rɨ kɨrɨtɨkɨ uturumʉ a'tai rɨ, mɨrɨ pe pʉra pata emakʉ a'tai. \t Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wapiyaro' uye'sa' uya, ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 10 kaisa rɨ nin si maina esi,’ ta'pʉ. \t Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ko'mamʉ pe kuru pata enasa' a'tai, ‘Tuna uyepʉ pen mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' man,’ ta auya'nokon, \t Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi ɨri pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ. “Mɨrɨ a'tai si, Papa e'to' esa' wannɨ pe e'to' oton mɨrɨ se kasa; moine warawo' emari'ma ense'na 10 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ tʉraan'puui ke'ne. \t Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, 6 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Main eta'pʉ uya korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon ekun retʉ poi Papa piyau te'sen winɨpai. \t O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ marɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ' se kasa: “Apo' ne'sa' uya serɨ non pona, epo'tɨn pɨ' iye'sara'tɨka'sa' i'se e'ai'. \t Vim lançar fogo � terra; e que mais quero, se já está aceso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa uya i'tupɨ'nɨto' ya' utʉsa',” kʉ'kanin ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nɨto' ya' te'tʉsa' a'tai, apʉne pʉra Papa esi i'tupɨ'nin pen ɨri ke, ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nin pen kʉrɨ rɨ; \t Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ pe utɨ pʉra iyesi ɨpɨkɨrɨ? Ɨwenai rɨ uma'ta mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' auro'kakapʉ tʉuya a'tai kanan, Sises uya ta'pʉ, “Pata weyu pe esi. Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ tʉuye'sen uya, uko'man nɨto' weyu eporo mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ yau isato' oton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ekamasa' rʉ'pʉ enupɨkɨrɨ 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon esi mɨrɨ. Papa apurɨ pɨ' esii'ma wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, epoto' pe tʉuya'nokon. Kin, serɨ pɨ' e'ku'to' wenai Esuwerʉ amʉ' uya uyewa'noma mɨrɨ. \t a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani eporo iya koro'tau i'kʉrʉ Are' Wʉpʉ tato' airɨ, asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', \t Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa Maimu eporo'pʉ mɨrɨ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Inserʉ amʉ' uya mɨrɨ tʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Mɨrɨ e'tane, iyawɨrɨ pʉra ɨwesi kon,” ta'pʉ Si'tipʉn uya to' pɨ'. \t vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra imunkɨ pe ɨwesi kon pɨ', Papa uya Tʉmu A'kwarʉ ennoko'pʉ uyewan kon ya', Ita'kwarʉ tʉukɨ'pɨ'nʉnsen, “Apa, Papai,” tukai'. \t E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "6 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' ka', mɨrɨpan mɨrɨ tuna a'muna'pʉ kin amʉ' wʉi enu uyepʉ winɨpaino kon uye'to' pe iyawɨrɨ. \t O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ asa'rɨ na'ne' ipon uya, isakon tʉto' pe iyesi ipon pʉn ena', kʉrɨ kanan ti'kiyari ke na'ne' uya mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Sises sa'ne pʉse rɨ ko, Isose' mu, pen pe'? Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan uni'tunʉ kon. Nai kasa, ‘Epʉn poi u'tɨsa',’ ta iya nin si?” ta'pʉ to' uya. \t e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si i'se iye'to' winɨ, wakʉ pe nin si ekonekan nɨsa'nokon, Sises Kʉrai pun use'man nɨto' ike poro tikin nan parɨ rɨ. \t É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si wakʉ non po na'ne' ite' kamoro wakʉ pe te'san, wakʉ itewan ton. Main etanin nan, anʉnnin nan, mɨrɨpan ko'manʉkʉ to' uya epeta. \t Mas a que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração reto e bom, a retêm e dão fruto com perseverança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepe'pʉ tonpa'ka'pʉ to' uya tʉno'pʉ ya' rɨ esii'ma tiwano' kon pe iye'to' pe, mɨrɨpan tonpa'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ iku'kɨ kʉkai upɨ', ma'non. Uweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ man,” tukai'. \t Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' uya, ‘Uyepuru,’ tukai' esakʉ pe iyesi yau, nai kasa nɨrɨ ipa rʉ'pʉ pe nesii'no?” ta'pʉ iya. \t Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "intʉrʉ'pʉ eke pe rɨ upona'nokon upika'tɨnin kon Sises Kʉrai poro, \t que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Papa uya eseru aimenka usenpoikato' oton usentu'man pe pʉra kʉrɨ isentu'masa' rʉ'pʉ pen pona. Usentu'man uya eseru aimenka wapiya'ka mɨrɨ! \t Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ma'siu, Tamas, Isens (Arʉ'piyas mumu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), \t Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Entu'manin nan kamoro ɨpiyawon kon nɨ i'se ɨwe'to' kon a'tai rɨ ɨnpika'tɨnʉ kon, e'tane inke urɨ pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' pɨkɨron kon ennoko'pʉ to' uya Sises eparantɨi' imaimu winɨ. \t Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ uyee'pʉ iweyu enpoikai' tanporon kon uya apurɨto' pe tʉporo. \t Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane to' ewonsa' a'tai Sises ekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. \t Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Sises tukai' tesa'sen uya tawa koneka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, uyenu pona itʉrʉ'pʉ iya. Ta'pʉ iya upɨ', ‘Ekumi'ta Sairon ku'pɨri ka'.’ Utɨ'pʉ ekumi'se'na, mɨrɨ tʉpo ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' wɨnɨ'pʉ tɨ' ke; to' sara'mo'pʉ saka ke a'sa'mʉyai; supara ke to' wɨnɨ'pʉ. To' upinimʉ'pʉ karimeru mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita pi'pɨ ipon pe, entu'ma', ikota'masa' pe e'ne' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ iku'sa' pe— \t Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya pe' uyapurɨto' i'se esi serɨ, mɨrɨ pe pʉra Papa uya katɨ? Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' katɨ ɨnpori'mapai esi? Ka'pon amʉ' ɨnpori'mapai esi yau, Kʉrai poitorʉ pe pʉra rɨ esi mɨrɨ. \t Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai ɨtʉto' oton kon ɨkota'mato' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'. Tanporo tʉpataron kon uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Então sereis entregues � tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si ɨutɨ ta' Sises ewonka'sa' koro'tau, to' uyee'pʉ ipiya'. To' ekama'po'pʉ iya, “Mapurɨyatʉu pe' ɨyepi'tɨ uya 'nokon tukai'?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya si ta'pʉ, “Ewai', Uyepuru, ina uya rɨ ayapurɨ,” ta'pʉ to' uya. \t E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam- lhe eles: Sim, Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isauro'tane rɨ marɨ, tu'kan kon uya rɨ apurɨto' tʉuya'nokon tʉrʉ'pʉ ipɨ'. \t Falando ele estas coisas, muitos creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas arɨ'pʉ a'sinin uya tiwʉ' ta' to' a're'tɨi'. Papa apurɨ tʉuya pɨ' nin si ipan pe pori' pe iyesi'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton nɨ nɨrɨ. \t Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou- se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ikasimanin pe kuru iyesi mɨrɨ, inkupʉnʉ esi mɨrɨ petenan pe pʉra. \t homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨutɨ kon pe rɨ, serɨ itekare mekamatʉi': ‘A'ko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe man,’ tukai'. \t e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ nin ka'pon umaimu eta pɨ' na'ne' e'tane, ikupʉ iya pʉra na'ne', iteseru aimenka uya pen nɨ, apʉne pʉra pata eseru aimenkai' uye'sa' pen, e'tane ipika'tɨi'. \t E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉra'an payan pe ɨwesi kon tukai' si'tuyai', mɨrɨ rɨ e'tane uwɨnɨ pɨ' ɨye'kamasa' kon, apʉne pʉra umaimu pata pʉra rɨ ɨwesi kon wenai ayau'nokon. \t Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon uya, “Makoi esi ipiyau, iya'kwarʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' imaimu eta auya'nokon?” ta'pʉ. \t E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’” tawon. \t voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ nin si tato' to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t A isto nada puderam responder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. E'tane miyarɨ rɨ eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai'. \t Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya ekama'pʉ eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse, “Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Kʉrɨ rɨ si uye'ma'pʉ tau tʉuye'ton esi mɨrɨ eke uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’” ta'pʉ iya. \t João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' ɨnko'manʉ'paino uya inonkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonkanin uya ikoneka mɨrɨ. \t Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra se kasa ikupʉ uya tawon usekama'pʉ: “Iweyu pe iku'sa' rʉ'pʉ a'tai enna'po, mɨrɨ a'tai Sera e'to' oton tʉmʉre ke,” tukai'. \t Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, ipan pe tekama'poi' usi'nʉnkan nɨto' eseru poro ikupʉ pa anʉnsa' uya. Urɨ si Paarʉ pe—intomi'si, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe si a'sisa' Kʉrai Sises iwano' pe. \t todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon e'to' i'se pɨ' mɨrɨ pe pʉra inkuu'pʉ pɨ' iyesi pen, e'tane Papa usentu'mato' pɨ' iyesi. \t Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tekamanin kareta, Tamaskas pon Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton ta' epose'na. Serɨ kareta uya Saarʉ ku'sa' esi'pʉ, Ite'ma awɨron kon, warawoti'si mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si a'sisa' ato' pe iya Surusiran pona. \t e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises poitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya', eparanka ton si pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, \t Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨusenuminka kon nɨ katɨ iye'menukasa' Papa Maimu uya ta iwenai pʉra rɨ, “Iya'kwarʉ uyau'nokon iko'manto' pe inkupʉ'pʉ esi tiwano' pe rɨken ui'se'nokon,” tukai'? \t Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton ta tʉuya e'nonkasa' a'tai, Sises uya Kiyarari nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono, Isotan tuna ratoi pona. \t Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo serɨ ton esi mɨrɨ e'tinkan entun nɨto' pe kasa. \t Mas todas essas coisas são o princípio das dores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ikupʉ uya a'tai, uyapurɨ auya'nokon pʉra iye'tane, eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya apurɨtɨ', i'tu kon pa apurɨ kon pa nɨrɨ ukʉipʉnʉ esi uyau, urɨ nɨrɨ esi iyau tukai'.” \t Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya nɨrɨ i'tusa' serɨ tanporon urepa'pʉ auya esi ɨwinon pe tukai'. \t Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨpʉremai' asa'ron kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', tikin nan esi'pʉ Pari'si pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isakon esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin pe. \t Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai poitorʉ pe ɨwesi kon pen, e'tane imu pe; imu pe si ɨwesi kon pɨ', Papa uya ɨkonekasa' kon tʉnnonka'pʉ anʉnnin pe. \t Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Merʉ' ke ɨwo'pa'pʉ uya 'nokon, sa'man kiyari ke ɨrepa'pʉ uya 'nokon pen, apʉne pʉra ɨyekonekasa' kon pʉra iyesi pɨ', itiwano' pe. I'napairɨ rɨ, ɨyekonekasa' kon pʉra rɨ marɨ iyesi. \t E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ewai', uyepuru, sapurɨyai' Kʉrai pe ɨwesi, Papa Mumu pe tʉuye'ton serɨ non pona, tasa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpiya'nokon Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nepʉ'pʉ to' uya to' ekama'popɨ'to' pe tʉuya'nokon, “Nai kasa ikupʉ'pʉ auya'nokon? Ɨnʉ' meruntɨrʉ yau, ɨnʉ' ese' yau ikupʉ'pʉ auya'nokon?” tukai'. \t E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton tʉpataron kon ka'pon amʉ' Kokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Makokʉ amʉ' enku'tɨse'na—asakɨrɨ'nan non ekun yawon kon. To' amʉranʉ'to' iya oton ɨsewa'nomase'na, anpisin pe parau e'pi pon wɨ'sɨ' esi kasa. \t e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tukai' to' uya ekama'po'pʉ tʉmusunu kon pe eseru'tɨto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ pe. E'tane Sises e'tɨmuika'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ non menuka pɨ' temiyatʉ ke. \t Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporo mɨrɨ ton ku'sa' uya man. Ɨ'rɨ kuru ken e'ku'sa' nai?” ta'pʉ moineri'pɨ uya. \t Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra kurusu' ekareei esi se pe rɨ kamoro tʉuma'tasan pona, e'tane urɨ'nokon iyepika'tɨsa' kon pona Papa meruntɨrʉ pe iyesi. \t Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eri'nɨ tʉpo, e'mʉ'sa'kan a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, 7 kaisaron kon koro'tapai, apʉne pʉra 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ', iyeri'sa' tukai' i'tu tʉuya'nokon pɨ'. \t E riam-se dele, sabendo que ela estava morta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epika'tɨn nɨto' anʉntɨ' ayarʉkooi kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsuparaai kon pe Iya'kwarʉ, Papa Maimu pe te'sen. \t Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "So'si ne'tʉyai'ne' kasa Kʉrai ena', mɨrɨ kasa no'pʉ ton e'tʉto' pe iyesi tʉtaan'pʉ kon ena' tanporon yau rɨ. \t Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ikupʉ auya pokena' iku'kɨ Sinas, raya pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros pika'tɨnin pe to' utɨ koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ menei' tanporo i'se kuru te'to' kon eposa' to' uya. \t Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Se mɨkatʉi', ‘Ina e'nʉntane, ewarupɨ nau, Sises poitorʉ ton uya itekepu arɨ'pʉ,’ mɨkatʉi'. \t e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra rɨ, iyakon ite'kwa pe kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya' tʉpɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ, “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ iyakon ite'kwa pe, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ. \t Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra kuru tanporon nɨ Esuwerʉ amʉ' uko'manto' eseru mɨrɨ awonsi'kɨ to' manenpanin ton eseru i'tu auya wenai nɨrɨ ɨseseru yawon kon pe pʉra to' esi. Mɨrɨ wenai, uyeta auya i'se e'ai' wakʉ pe. \t mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ Sises uya ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kiyari ye' mosta' itese' ena'pɨ, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, “Ketʉipɨtʉi!” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. “Ɨwɨpʉremato' etasa' Papa uya man. Ɨno'pʉ, Resipe' uya ɨmʉre epoto' oton, mɨrɨpan mese'tɨi' Isaan tukai'. \t Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará � luz um filho, e lhe porás o nome de João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ', sarakuwa turunpa pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ukaran nɨ pɨ' te'san ene tʉuya a'tai, \t Quando Jesus chegou � casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ uya pʉresiman amʉ' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' ina uya pʉra rɨ iye'tane, soisa amʉ' uya anpisin koro'tau ina ari'po'pɨ'to' pe to' uya, to' auro'ka'pʉ! Roman amʉ' ina e'tane pariki'si ta' ina a'si'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi ama'ai ina ennoko i'se. Kane! Tɨwɨ Roman amʉ' epuru ton nʉyepʉi ina enpa'kai',” ta'pʉ iya. \t Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ, Paarʉ, uya serɨ miyarɨ tato' menuka serɨ uyemiyatʉ ke. A'sisa' pe esi mi'tutʉi'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' uya rɨ pʉse rɨ mʉre ereutanʉkʉ a'tai uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. Ɨnʉ' uya rɨ uyereutanʉkʉ a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi. Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' ɨ'koro'tau'nokon, kʉrɨ rɨ kuru esi eke pe,” ta'pʉ iya. \t e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ kuru ɨnku'pai ɨwesi kon a'tai, wakʉ iwano' pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa te'sen pe tɨwɨrɨ rɨ, ɨpiyau'nokon nɨken esi a'tai pen. \t No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enpoika pɨ' iyesi'pʉ Kʉrai ekota'mato' pe iyesi'pʉ, ima'tato' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ tʉpo iye'mʉ'sa'kato' pe terikʉ'pʉ apai iyesi'pʉ nɨrɨ. “Pʉse rɨ Sises kanyauro'kayatʉi'ne' esi mɨrɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya temiyatʉ kon tʉrʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan kon uya Wakʉ A'kwarʉ eporo'pʉ. \t Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ amʉ' nɨrɨ kanan, eke pe te'to' kon yau enkurunpaino kon pen e'tane tʉpata'se' kon nonkanin nʉ'san pɨ' ɨyemiya'pontɨ uya 'nokon—pʉsamoro ku'sa' iya ewarupɨ yau a'sisa' pe inke rɨ eseru wannɨ aimenkato' Weyu pona rɨ. \t aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ ka'pon pona eke tʉnamasen pe tikin nan wʉi esi tʉron nɨ ton kasa pʉra; tʉron nɨ ka'pon pona tanporon nɨ wʉi esi ɨsi'kaisa rɨ. Tʉkaisarɨ'nokon tʉusenuminkato' kon awɨrɨ to' nesii i'se te'to' kon pe kuru. \t Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon mararon pe pʉra pori' pe uku'tɨ' ɨsi'kaisa rɨ tʉusenuminkai', tʉusi'nʉnkai' mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iya'kwarʉ, tikin nɨ isenuminkato' te'se. \t completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉuseruma tʉpo tenta'nai' pʉra 40 kaisa rɨ wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ, mɨrɨpan esi'pʉ ipan pe kuru iwan pe. \t E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ui'kiyari esi mɨrɨ moro ɨni'tunʉ kon pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉra'an entu rawɨrɨ rɨ, urɨ esi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe uyewan yau esii'ma, uyesen uya epori'mato' enpoika. Ayapurɨ uya, Papa, eri'sa' rɨ e'tane, upun uko'mamʉ te'ku'to' yau, \t por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ita'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukota'ma auya?” tawon. \t e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Menyai'ne' imenuka' kareta pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ menno'pɨtʉi' 7 kaisaron so'si ya'ne E'pe'sas pona, Simerʉna pona, Porʉkaman pona, Taya'tira pona, Sarʉtes pona, Piraterʉ'piya pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Irawote'siya pona,” tawon. \t que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o �s sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya enno'sa' kon a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya to' tʉrʉ'pʉ pariki'si ta'. \t deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ uya rɨ kʉrɨ rɨ i'tusa' pʉra iyesi, ɨnʉ' pe iyesi tukai', e'tane uye'sa' na'ne' esi pa'taisiman nɨse'na tuna ke Esuwerʉ amʉ' ena' enpoika pe,” ta'pʉ iya. \t Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin pɨ' ta'pʉ iya, “Kapuru' enuku ene auya'nokon a'tai, wʉi enu utɨ winɨ, inke pʉra, tuna uyepʉ tukai' i'tu auya'nokon, mɨrɨ koro'tau iye'kapʉ rɨ. \t Dizia também �s multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ Papa e'to' i'tu auya'nokon i'se ekamasa' uya man. Ɨ'rɨ rɨ Papa Maimu nonkasa' uya pʉra iyesi. \t Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Asakorooi kon yau kamakoitatʉu.” Wʉi enu u'tɨ tane ke'tʉu ausakorotasa' kon nɨ marɨ e'tane, \t Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' to' usenuminka koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'ka'pʉ to' piyau, to' pon ton e'wei'tɨpɨtʉ'pʉ a'kwa pe, kamiri' kasa. \t E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepa'kasa' kon a'tai Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tapai, to' utɨ'pʉ Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pata'se' ya'. Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ɨri kupʉ pɨ' te'san uya iweyu ewaruma'tɨ. Iweyu winɨkʉi' to' uyepʉ pʉra iyesi, teseru kon usenpoika namai'. \t Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta Temi'tʉriyas uya eta tʉuya'nokon a'tai, to' ena'pʉ sakoro' pe. Ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, “Eke kʉrɨ rɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa', Arʉ'times, ɨpʉreman nɨto' kon ipɨ' E'pe'sas po!” tukai'. \t Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upanta tepetasen pen a'tɨpɨtʉ iya, tepetasen pu'kuima iya ikaima pe, miyarɨ rɨ iyepetato' pe. \t Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uya Sises arɨ'pʉ Kaya'pas piyapai Roman amʉ' kopʉnaai iwʉ' ta'. Awanakʉi' si pata enaka'sa' esi'pʉ, ɨri pe enapai pʉra tesi kon pɨ' Esuwerʉ amʉ' ewomʉ'pʉ pen mɨrɨ ya', enta'napai tesi kon pɨ' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'taino pɨ'. \t Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ton usekama'pʉ Epʉra'an pana ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imu ena'. Itekare iye'menukasa' uya, “ɨmunkɨ amʉ',” tasa' pʉra iyesi, tu'kan kon ta e'kwa pe, e'tane, “ɨmʉre,” tasa' iya, tikin nan pɨ'; kʉrɨ rɨ si esi Kʉrai. \t Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kuu'pʉ ipoitorʉ ton uya, tanporon kon ereutapɨtʉ'pʉ. \t Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onansa' pe iye'to' ya' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ene poken. \t Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon uya kuru ene'pʉ pen; ina rɨken ennin nan pe anʉnsa' kon uya Sises ene'pʉ, tʉron kon ka'pon amʉ' auro'kanin nan pe ina e'to' pe. Ina iyenta'nasa' kon iya'kɨrɨ, ensinin nʉ'san nɨ iya'kɨrɨ, nurɨne iyenasa' a'tai terikʉ tʉpo, \t não a todo povo, mas �s testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ nin si ma'tanʉkʉ'pʉ iya pata'pʉ pe, iwankan uta'mo'ka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan ekota'ma'pʉ. \t E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨisakon pe si ukupʉ auya yau, ereutanʉ'kɨ si urɨ ereutanʉkʉ auya pe rɨ. \t Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si to' uya ensa' a'tai, ipɨ' to' usaurokʉ'pʉ. ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ inonka'pʉ anʉnton. Iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ kiyari pata'se' anʉnto' kon pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ moronka'pʉ iya pɨ' tewa'noma tane tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ' uya pɨ' ɨsenuminkatɨ', ɨuseta'ka kon namai' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon mo'ka auya'nokon namai'. \t Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si ɨmɨrɨ, ka'pon nɨ nin, uya eseru aimenkato' kupʉ a'tai to' pɨ' mɨrɨ rɨ kupʉi'ma, Papa uya eseru aimenkato' piyapai ayainʉmʉ tukai' pe' ɨye'kupʉ? \t E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai se kasa tawon: “Iyapai epa'katɨ', umunkɨ amʉ'! imakooi yau ɨwesi kon namai', itonpa pe tenai', iteparan ton eporo auya'nokon namai'. \t Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "pori'mapɨ'nin pe iyesi yau, tɨwɨ pori'man pɨ' nesii; entu'manin nan repanin pe iyesi yau, tɨwɨ amʉre'mʉra ne'repai; epuru pe iyesi yau, tɨwɨ esa' wannɨ pe nesii ari'kena' pe; tʉusentu'masen pe iyesi yau, tɨwɨ pori' pe esii'ma nʉkupʉi. \t ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Eniyas, serɨ pe Sises uya ɨyepi'tɨ. E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' e'mepɨ'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, Eniyas e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usarɨ uya tentaka kon ensa' tʉuya a'tai, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre!” ta'pʉ iya. \t e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru uya ipɨ', ‘Mɨrɨ pe iyesi pɨ', 5 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ ipɨ'. \t A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru mʉre uya 5 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, use'man nɨto' apon o'no ka'pon amʉ' a'kwarʉ ene'pʉ uya, iwɨpɨ'sa' kon Papa Maimu ekama to' uya pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ'nokon ekama pɨ' to' e'sa' pɨ'. \t Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' kʉrɨ rɨ ka'pon ti'tupɨ'to' entakanin, uko'man nɨto' arʉkooi, kʉron tato' epoto' iya oton, Papa nekama'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan pɨ'. \t Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ unonka i'se pʉra, mɨrɨ wenai enno'sa' urɨ Sisa uya uyeseru aimenkato' pe, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn tʉto' uya pʉra rɨ iye'tane utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru esi i'se,” ta'pʉ to' uya. \t Responderam eles: O Senhor precisa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' uya tanʉmʉ tʉmɨrɨ ta'kwarʉkai' kin pe, tukai' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ tikin sarɨ i'kʉrʉ pona. \t Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo � força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ kanan ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ausauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', iku'to' pe auya kʉ'pʉremekʉi, e'tane Papa ya' ausauro'sa' rʉ'pʉ awɨrɨ rɨ e'kɨ.’ \t Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, wakʉ pe pʉra ɨyenu esi a'tai, ewarupɨ pe rɨ ɨpun esi. Iweyu pʉra ɨpun esi yau, ipan pe rɨ ewarupɨ pe iyesi mɨrɨ! \t se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'kwarʉ amʉ' uya kin amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ tanporo pata Amaketan tukai' Ipuru amʉ' nesakʉnʉ ya'. \t E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan ikupʉ? \t Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon i'se esi sa'man pe kuru e'tʉrawasoman pɨ' esi ɨiwano' kon pe, Ʉrawote'siya pon kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon pe uyennin nʉ'san pen nɨrɨ. \t Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ ekoneka'pʉ iporo; ɨ'rɨ rɨ ekonekasa' pʉra iyesi ipʉra iye'tane. \t Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, wakʉ kuru pata, Epʉn pon enupɨkɨrɨ to' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa ɨpiyɨtʉ pen nɨ, to' e'to' itese' pɨ' ta a'tai tʉpɨ', apʉne pʉra to' pata konekasa' tʉuya pɨ'. \t Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tai'ki'kas, tonpa rʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron apiyo' Itepuru yau, uya tanporon nɨ ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon, i'tu kon pa mɨrɨ kasa esi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pɨ' esi. \t Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Simiyan uya anʉmʉ'pʉ tena', mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ se tukai': \t Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane se pe rɨ usekama'popɨ' nɨ main ton pɨ' mɨrɨ tʉpo ɨiwano' kon ɨyeseru kon, ɨiwano' kon pe rɨ ɨnkoneka'pʉ kon pɨ' rɨ ɨwesi kon wenai, ɨiwano' kon pe ikonekatɨ'. Serɨ waraino ɨyeseru kon aimenka uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenku'tɨpai to' esi poro tense to' pɨ' ta'pʉ iya, \t Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tuto' yʉi ke urepa'pʉ. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, “Enta Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon, mɨrɨ awonsi'kɨ itau tʉwɨpʉremasan tu'kanoro mi'tui',” tawon. \t Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, “Papa uya anʉmʉ'pʉ ipokenan tukai',” tasa' iya. \t Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra uye'sa' serɨ Epʉn poi uyenno'nin nʉ'pʉ eseru ku'se'na, uyeseru ku'se'na pen. \t Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakon non uya rɨ nɨrɨ apurɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Pois nem seus irmãos criam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipɨ' rɨ te'ku'se umakoitan pɨ' uko'man nɨ yau i'nairon anʉnkapʉ tʉpo, mɨrɨ rupɨ makoi iwano' pe use'man nɨto' e'ku'sa' pʉra iyesi mɨrɨ, \t Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan uwa'ta'pʉ, mɨrɨpan epeta'pʉ tʉron nɨ ton esi'pʉ 30 kaisa rɨ ite'kwa iteperu, tʉron nɨ 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si pena tʉnkoneka'san, to' kɨ'masa' iya rɨ marɨ; kamoro tʉnkɨ'ma'san, anʉmʉ iya ipokena' pe; kamoro tʉnanʉmʉ'san ipokena' pe, kupʉ iya eke pe rɨ marɨ. \t e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporo Papa amataai ya' enatɨ', ɨri weyu e'seposa' a'tai, wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ tʉpo, ɨye'soto'ka kon pa. \t Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya eke pe kuru ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan ereutanʉ'sa' iya tenwo'netʉ winɨ, mɨrɨpan uya apiyo'ma'pʉ ta'kwarʉ enno'to' pe iya tʉpoitorʉ ton pona, tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ rɨ. Sises uya si eke pe kuru rɨ ina repasa' Wakʉ A'kwarʉ ke menyatʉi'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne'. \t De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan to' auro'kakaa'pʉ panton yai. Ta'pʉ iya: \t Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kaya'pas kʉrɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' wakʉ pe iwa iyesi mɨrɨ tikin nan ka'pon uma'tasa' a'tai ka'pon amʉ' iwano' pe tawon nʉ'pʉ. \t Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon ka'pon amʉ' newaruma'tɨnʉ ton, tʉpokon pe ɨwesi kon i'se pʉra to' esi a'tai, asapema kon a'tai, ɨyese' kon eno'ma a'tai ɨri tukai', Ka'pon, Papa winon uriya'. \t Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨtɨ' rɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ɨnenpai, Kiri' amʉ' esi ipu'ketʉ ɨnenpai, \t Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya ɨri pe ɨku'sa' a'tai, to' pɨ' ɨusentu'ma yau, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon nɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ɨpɨ'. \t Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' A'peres pɨ', wakʉ ye' pe Kʉrai yau i'tusa'. Miyarɨ ka'tɨ' Arestoporos tonpa ton pɨ'. \t Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan nɨken Papa, mɨrɨpan main uye'sa' pʉra iyesi iwinɨpai kuru. \t Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises piya' ipoitorʉ ton uyee'pʉ ama'ai, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya, “Sises man nurɨne. Ene'pʉ uya,” ta tane iya, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eta'pʉ auya'nokon kuru rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' tʉrawasooi, iye'tʉsa' uyena', ɨyena'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ena' ekanto' pe uya ɨpika'tɨnin kon pe. \t Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman, Pi'ta tukai' tesa'sen kɨ'manin nan ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ Isa'pa pata pona. \t agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe kuru tesi kon ke, “I'napai rɨ se esi pen nɨ serɨ?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Kiyari pe' moro nai enta'nan nɨto' ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ Tai'tas, uya'kɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ a'kwarʉka'pʉ pen nɨ tʉyun pi'pɨ puturʉkato' pe iya, Kiri' pe rɨ iye'tane. \t Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan epeta'pʉ 100 kaisarɨ rɨ, 60 mɨrɨ pe pʉra 30 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipɨmɨ'pʉ entai rɨ. \t Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe isauro'sa' kon ka'pon amʉ' pɨ' rɨ usentu'man, e'tane Iya'kwarʉ sapema pe isauro'sa' kon pɨ' usentu'man pen nɨ. \t Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. Inserʉ amʉ' uye'to' oton, mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' menkato' oton ipokena' ton piyapai, \t Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata a'merumʉ tetai', to' amʉra'pʉ Sises apurɨnin nan pata'se' ya'. To' usewansiuka'pʉ tʉmaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta tʉuya'nokon pɨ'. \t Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ewarupɨ nau, Papa inserʉʉi uya pariki'si mʉra'taai a'koka'pʉ, mɨrɨpan uya to' enpa'ka'pʉ. \t Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnto' oton iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai, ‘Moro rɨ pe' pata ne'tai serɨ eke pata warai?’ tato' oton to' uya. \t e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉmunkɨ pe e'nɨto' yau ku'nɨ'pʉ iya pena Sises Kʉrai poro, pori' pe te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ teseru awɨrɨ. \t e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra piyɨ'nʉ' rɨ iyesi ama'ai iku'sa' rʉ'pʉ e'sesa'pɨtʉ yau. \t porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' tense, ka'pon e'to'ka'nʉ'to' pe iyesi wakʉ pe pe' tesi tukai', ɨri pe katɨ tukai'. \t Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane utamokori kon amʉ' uya apurɨ pʉra iyesi'pʉ. To' uya inurunpa'pʉ. Tewan kon yau, enna'popai to' esi'pʉ Isi' pona. \t ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉtonpa ton pokon pe mɨrɨpan kon uya ipʉremasa' pʉreti ɨku'pʉ, to' nʉkupʉnʉ tasa' pen nɨ Main uya e'tane. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen ɨku'pʉ to' uya. \t Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imʉra'taai amʉ' esi'pʉ osorʉwau'ne, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu uye'to' winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku enwo'netʉ winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu utɨto' winɨ. \t Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "14 kaisaron wʉi yau, parau Atʉriyati' po utɨn pɨ' ina e'tane, anomʉra' kanau anin nan uya a'mun pata eporo tukai' i'tu'pʉ. \t Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' uya, “Tɨwɨ nesii. Apʉne, Iraisa uyepʉ enpai'nokon ipika'tɨi',” ta'pʉ to' uya. \t Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon mɨrɨ pori' pe e'to' pe ɨpɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwe'to' kon e'to' pe mararon pe pʉra. \t Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' esi'pʉ usekama'popɨ' nɨ pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘serɨ pe iwa rɨ’ nɨkayai'ne'? Ito'ka'nʉkʉ'nokon pʉra man,” ta'pʉ to' uya. \t Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, mʉre amʉ' nee'pʉ to' uya Sises piya' temiyatʉ tʉto' pe iya to' pona mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨpʉremato' pe to' pona, e'tane ipoitorʉ ton uya kamoro to' ne'nin nʉ'san eseremekʉ'pʉ. \t Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa esi'pʉ pori' pe tanporo rɨ tʉmɨrɨ rɨ esi pɨ' iyau, \t porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ tʉpo Epʉn uta'koka ento' auya'nokon oton, Papa inserʉʉi ton u'tɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enu'pɨtʉ Ka'pon, Papa winon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, ɨusene kon ipokena' pe tʉron kon pona, e'tane ɨyewan kon yau makoi pe ɨwesi kon wakʉ pe ɨye'kupʉ kon. \t Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya apurɨ'pʉ pen tenku'ne iyesi'pʉ tukai', mɨrɨpan enasa' ennin pe tukai', tenku'nan sanon kɨ'ma tʉuya'nokon pona rɨ. \t Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Aitune' pe rɨ to' pʉta ton esi mʉn ennoko pɨ'; \t Os seus pés são ligeiros para derramar sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Papai, ɨyena' si uya'kwarʉ sitʉyai'!” ta'pʉ iya. Serɨ ta tʉpo si, iyerikʉ'pʉ mɨrɨ. \t Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya kiyari punu'pɨ e'nonkasa' ke 12 kaisaron pa'siki'ti arʉ'tɨ'pʉ. \t Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane mɨrɨ ta iya to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ yau, e'tane rɨ temiyatʉ rɨken nonkapɨtʉ'pʉ iya tu'kan kon pen ka'pon amʉ' takuru'kena' nan pona, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi usuitato' oton mʉn kasa. Eke rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ Itepuru Weyu uyepʉ rawɨrɨ tanporo serɨ ton e'ku'to' oton. \t O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', Isutas utɨ'pʉ are' e'kwa na', tamu'kuru' tawon kon soisa amʉ' arɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton arɨ pe. To' uya ta'sʉrai' ton, raan'pu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tepaai kon arɨ esi'pʉ. \t Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyɨpʉrema koro'tau, tʉron nɨ pe itemʉ' ena'pʉ, mɨrɨpan pon ena'pʉ aimu'ne sirɨn pe kamiri' e'wei'tɨ kasa. \t Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tanporon kon ka'pon amʉ', ‘Uyepuru, uyepuru!’ tawon nan upɨ' epa'kato' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe pata'se' ya', e'tane kʉrɨ rɨken ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin. \t Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya inke pʉra rɨ to' pɨ' ta'pʉ, “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ! Ketʉipɨ'tʉu!” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe rɨ tʉusauro'se ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Entantɨ' si,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. To' epa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ peiruku amʉ' ya' ewonse'na. Tanporo rɨ si kamoro peiruku amʉ' eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri ka' tepitoren awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan kon aputapɨtʉ'pʉ. \t Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "uya tu'ke ite'kwa rɨ serɨ a'tai teposen mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' te'ton a'tai teposen tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eporo pʉra iyesi ta pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kamoro rɨken pona ɨpʉrema pen, e'tane kamoro uyapurɨnin nan pona nɨrɨ to' maimu wenai. \t E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ te'san itonpa ton Sises erasuntɨ pɨ' te'san uya tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' utɨ i'tu'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ te'ku'sen ene'pʉ, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ airɨ imo'katɨ' tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ, mʉmo'katʉi' itentai pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si, tanporon kon ka'pon amʉ' enu ya' isenpoikasa', kʉrɨ rɨ uya wakʉ ton ke repan nɨsa' tukai' i'tu kon pa. Wakʉ ton nɨ ku'sa' iya ɨiwano' kon pe: tuna enno'sa' iya; tʉweyu a'tai iyepetato' pe ɨi'kiyari kon ku'sa' iya; eke pe rɨ kiyari ke ɨrepasa' iya 'nokon; mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨku'sa' iya 'nokon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ esi awanapai rɨ ema'sa' yau. Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ipokapɨ'to' pe kurusu' pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya tʉpiya', mɨrɨpan kon repa'pʉ iya ɨri a'kwarʉ pa'kato' meruntɨrʉ ke, ti'tui' pʉra rɨ paran ton pɨ' takuru'ke'ne te'san nɨrɨ epi'tɨpɨ'nin nan pe. \t E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kwarʉ yawon pen ka'pon uya Papa A'kwarʉ winɨ teposen eporo pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra iya'kwarʉ pʉra rɨ iyesi ipona, mɨrɨ ton to'ka'nʉkʉ iya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Iya'kwarʉ yau rɨken ti'tusen pe iyesi. \t Porque também o corpo não é um membro, mas muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨ a'tai rɨ nin si, to'sa rɨ iyena'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairɨ rɨ ka'si, pariki'si tapai epa'kasa' serɨ wa!” ta'pʉ Pi'ta uya. “Si'tuka'ai' si, Itepuru uya tinserʉʉi enno'sa' upika'tɨi' Era' esi tʉnkupʉnʉ ɨnku'pai upɨ' apai mɨrɨ awonsi'kɨ iye'kupʉ kuru tawon nan nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' piyapai,” ta'pʉ iya. \t Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨkonekasa' uya mɨrɨ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe,” tawon. Epʉra'an esi ukʉipʉnʉ kon pe Papa enu yau, inapurɨnʉ—Papa uko'man nɨto' tʉnin iyeri'sa' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ esa'nin moro ipʉra rɨ iye'tane moro iyesi kasa. \t (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekamakapʉ uya kanan; sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai.” \t E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ, ɨtonpa ti'nʉnkai' e'kɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” ta'pʉ iya. \t honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ esanon, ayapiyo' kon iku'tɨ' mɨrɨ kasa rɨ marɨ. To' kʉsenari'patʉu, i'tu auya'nokon ke kʉrɨ asa'rɨ rɨ ɨyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru esi Epʉn pon, tenu yawon kenan pen nɨ nin. \t E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises esi'pʉ upinin nɨ pɨ' Kiyarari awɨrɨ. Isutiya pona ɨtɨpai pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton esi pɨ' tʉwɨnɨ i'se mɨrɨ yau. \t Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa kon wari'sarʉ atɨ'; mɨrɨ a'tai, Kʉrai maimu a'ku'tɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro si inanʉmʉ'san 12 kaisaron kon: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ); \t Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyapiyo' ton esi tepuru kon enupɨkɨrɨ kasa e'tɨ'. Iye'sa' a'tai, mʉra'ta wɨpɨtʉ iya a'tai, inke pʉra to' uya a'koka iyewonto' pe. \t e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨye'tʉsa' kon a'tai ka'pon ena' imaimu awɨrɨ ɨwesi kon pa ipoitorʉ ton pe, imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon poitorʉ pe ɨwesi kon? Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon yau, uma'tan nɨto' ya' anin, mɨrɨ pe pʉra main awɨrɨ e'nɨto' ya', ipoken uko'man nɨto' ya' anin. \t Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta warinpato' pe to' uya, e'tane to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' ekama'popɨtʉ'pʉ iya, ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai', e'tane to' nekama ton pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉron kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta erasuntɨnin nan pe iku'sa' kon nʉ'san wɨto' pe to' uya. Mɨrɨ tʉpo, Era' utɨ'pʉ Sisariya pona Isutiya ponsi'kɨ, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ. \t E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ' tauro'ka tane iya 'nokon. \t Eles não perceberam que lhes falava do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra kamiri' nʉye'ai'ne' wʉi enu uyepʉ winɨ nʉsenyai'ne' wʉi enu utɨto' pona rɨ kasa, mɨrɨ kasa kuru Ka'pon, Papa winon uyepʉ e'to' oton mɨrɨ. \t Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Unanʉmʉ'pʉ. Imaimu etatɨ',” tawon. \t E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, erasu ton epuru utɨ'pʉ tʉtonpa ton pokon pe enno'sa' kon ne'se'na. To' ta'kwarʉkai' to' ɨnne'pai pʉra to' esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tʉwɨnɨ kon tɨ' ke tukai' to' usenari'pa'pʉ. \t Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra eke pe rɨ ɨri epamʉ uriya', tu'kan kon nɨ usi'nʉnkato' e'nɨ'panto' oton. \t e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon ɨri ton nɨ, sa'man ton nɨ ɨyewan kon! Ɨmɨrɨ'nokon e'makoima atamokori kon amʉ' esi'pʉ kasa. Ɨuko'mamʉ kon Wakʉ A'kwarʉ ewaruma'tɨ pɨ'. \t Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ epontɨto' oton aimu'nan ya', to' kasa. Moro uko'man nɨto' ese' apon yapai itese' kukato' uya oton pen. E'tane Ukʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya eta tane uni'tunʉ kʉrɨ rɨ tato' uya oton. \t O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 a'kʉra' a'tai, pata ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ. \t E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ wenai tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' nɨrɨ si utɨ'pʉ mɨrɨ Nasare', Kiyarari pon ponsi'kɨ, Isutiya pona Tepi' pata'se' Pe'teri'en itese' pona, apʉne pʉra Tepi' pa rʉ'pʉ pe tesi pɨ'. \t Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, � cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina sa'ne si Esuwerʉ amʉ' mo'ka iya ina eyaton non enapai tukai' ina e'ku'sa' e'tane. Mɨrɨ rɨken pe ekama tane, serɨ si osorʉwau wʉi iko'mankapʉ to' uya iwɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, uta'sika'sa' pʉra iwa rɨ man ipɨ' e'tane tikin nan kupʉ uya, uye'ma'pʉ ta' te'sen tʉpu'tɨka'nʉ'se mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man pe uta'kwarʉka urawɨrɨ te'sen ekare pɨ', \t Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Papa e'to' esa' wannɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉkʉkʉ pe te'sen ɨyemekon kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn ɨyese'mu kon imeruntɨtanʉ'tɨ'. \t Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe mepori'matʉi', pori' pe ɨwesi kon pɨ' me'sanʉnpɨ'tʉi' mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po. Apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ to' kʉipʉnʉ ton uya pu'kena' ton ku'pɨtʉ'pʉ. \t Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uko'man nɨto' esi kiyari entai, mɨrɨ awonsi'kɨ pun wannɨ, pon entai. \t Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri ka'pon, ipokapɨ'sa' ipiyau uya rɨ isapema'pʉ, “Kʉrai pen nɨ pe' ɨmɨrɨ, epika'tɨkɨ, ina nɨrɨ ipika'tɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai, Paire' piya' Sises ekepu ekama'pose'na iu'na'tɨto' pe tʉuya. Mɨrɨpan pɨ', “Ewai',” ta'pʉ iya. \t chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ta'kwarʉkena' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ iparu u'ma'sa' a'taino a'kɨrɨ. \t As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, ka'pon uyee'pʉ, Isairas iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Tɨwɨ nesii ti'sa kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ iya. \t Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan usauro'to' oton ama'ai; eke pe asanta tau isauro'to' oton pen. \t Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ ɨwe'to' kon Iya'kwarʉ iwano' yau enkurunpatɨ' kuru tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' na'si'ai'ne' poro. \t procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nesiine' ewarupɨ nau, Papa, urɨ na'ne' itiwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'tʉrawasomayai'ne' inserʉʉi e'mʉ'sa'ka'pʉ upiyau. \t Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pona ina koro'tau te'san uri'sami'si amʉ' uya ina ewansiukapɨ'an ko. Awanakʉi' kuru to' utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, e'tane itekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨpan kon uye'sa' uya ina pana'tɨ'pʉ inserʉ amʉ' ene'pʉ tʉuya'nokon tukai'. Mɨrɨpan kon uya, ‘Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ man,’ ta'pʉ to' pɨ'. \t Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'pai pʉ'kʉ pe te'to' apai iyemo'kasa', tanporo ɨsipona ipun a'sinin pe te'sen ikara ton isemo'kato' pe Papa uya ikupʉ koro'tau. \t e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane amaimu eta iya pʉra iyesi yau, tikin nɨ mɨrɨ pe pʉra asa'rɨ rɨ ka'pon amʉ' akɨ aya'kɨrɨ auro'kaka'se'na. Pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' esi, ‘auro'ka pɨ' ɨpika'tɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ɨwe'sa' esi i'napai rɨ tawon nan pe ipɨ'.’ \t mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ewomʉ'pʉ tʉpo, ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ama'ai, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram � parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa A'kwarʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Enta mɨrɨ tararan piyau a'ko pe e'se'na,” tukai'. \t Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane iweyu uye'to' oton temari'masen kasa te'sen anʉnto' oton ipoitorʉ ton piyapai; mɨrɨ a'tai to' userumato' oton tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Ora, aconteceu certo dia que entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos � outra margem do lago. E partiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusi'nʉnkai' e'tɨ' ɨsitonpa pe. \t Permaneça o amor fraternal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iya'tai pʉra, tʉpoitorʉ ke ɨtonpa e'sa' yau non anɨnin mɨrɨ pe pʉra karimeru amʉ' pa'simanin. Iyenna'posa' a'tai umɨ apai, ‘Ɨsi'kɨ ereutakɨ enta'nai',’ tawon pe' ɨmɨrɨ? Kane. \t Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te � mesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon enupanin nan, E'pi'kuriyan tato' ton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Si'towi' tato' kon esi'pʉ ipokon pe e'sei'pɨ' nɨ pɨ' inapurɨnʉ ton pɨ'. Tʉron kon pʉsamoro uya, “Ɨ'rɨ si ta pʉse iya'kwarʉ pʉn ka'pon uya?” ta'pʉ to' uya. Tʉron kon uya ta'pʉ, “Tʉron nɨ papa pɨ' ɨpʉreman nɨto' pe enupan nɨ iya, tʉron nɨ pata awon kon kasa,” ta'pʉ to' uya. Serɨ ta'pʉ ka'pon amʉ' uya, apʉne pʉra wakʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ekareei ekama Paarʉ uya pɨ'. \t Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina utɨ'pʉ kanau yau A'sos pona. Mɨrɨ yau, Paarʉ anʉnse'na ina utɨ'pʉ. “Mɨrɨ yau uyepotʉi',” ta'pʉ iya a'mun po tʉutɨ pɨ'. \t Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon Kʉrai enasa' Esuwerʉ amʉ' poitorʉ pe Papa e'to' i'nairon pe ekamanin pe, isauro'sa' rʉ'pʉ iku'to' pe tʉuya tukai' tamokori ton amʉ' pɨ' \t Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ tʉ'koro'tau'nokon te'sen eri'sa' u'na'tɨi to'; uya'kɨrɨ ru'ku utɨnpai,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau, ‘Mɨrɨ yau man, rɨmono' tau,’ ta a'tai, kʉtɨtʉu; mɨrɨ pe pʉra, ‘Serɨ yau man, ɨutɨ a'mu yau,’ ta a'tai, kʉsapurɨtʉu. \t Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', tʉron kon asa'ron kon ɨsirunan ene'pʉ iya, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ'. Kanau yau to' esi'pʉ, tʉkʉipʉnʉ kon Sepiti pokon pe tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. Sises uya to' kɨ'ma'pʉ. \t E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan? Ka'pon esi yau 100 kaisaron kon karimeru amʉ' esa' pe, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' yau, 99 pan kon pe' karimeru amʉ' nɨmɨ iya pen wʉ' po itano'masa' rʉ'pʉ warinpase'na tʉutɨto' pe? \t Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si Pari'si amʉ' epa'kasa' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon pɨ'. \t Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ ta auya e'kwa pe iyesi, ‘Ikupʉ auya poken iyesi yau,’ mʉkayai'ne'? Tanporon nɨ e'kupʉ apurɨnin nan pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Ao que lhe disse Jesus: Se podes! - tudo é possível ao que crê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ta auya, “Ipanta ton anpɨ'pʉ urɨ ke itare'na'tɨto' pe.” \t Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke kuru ayauro'ka uya 'nokon pen, apʉne pʉra serɨ pata epuru uye'nɨ pɨ' man. Ɨ'rɨ pe uku'nin pen nɨ, \t Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ itekare ikupʉ uya tukai' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pena pu'kena' amʉ' imaimu pe tʉusauro'san poro Wakʉ iye'menukasa' itekare yau \t que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, se kasa uma'tato' oton ta tʉuya ekama pe rɨ. \t Isto dizia, significando de que modo havia de morrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isanon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉse rɨ esi ina mʉre pe, iyentusa' rʉ'pʉ tenku'ne. \t Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon nɨ panama'pʉ iya, ipɨ' to' usauro'pɨtʉ namai' ɨnʉ' yan pokon pe rɨ, e'tane miyarɨ rɨ to' apiyo'ma tane iya, miyarɨ rɨ to' uya ekama'pʉ. \t Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi pʉra iyesi. \t Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e �s riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ erikʉ'pʉ si. I'tu'pʉ uya mɨrɨ rɨ si mɨrɨ main uko'man nɨto' ne'nin pe iku'sa' uya rɨ uma'tan nɨto' kuru rɨ nee'pʉ. \t e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ esi'pʉ ɨpiyɨ'ke' pe to' koro'ta' enapai pʉra, ka'pon amʉ' uya ipan pe rɨ to' nama tane. \t Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rʉ'kwɨ nin si entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ asa'ron pʉrata ka'pa muku'pɨ tʉrʉ'pʉ, peni punu'pɨ rʉ'kwɨ rɨ. \t Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo to' amʉrasa' a'tai Kiyarari pona, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. \t Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 6 pe iku'nin a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ yau ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Wʉi enu ena'pʉ i'kʉrʉn pe, isa'ka'si atʉ kapirita i'po' ke ikonekasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kapʉi ena'pʉ isuweyu pe mʉn kasa, \t E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi'pʉ miyarɨ rɨ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨyennoko uya 'nokon serɨ ɨri ton ka'pon amʉ' koro'ta', karimeru ennoko kasa ɨsɨ ton, ene amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', emepoke' pe me'tʉi' ɨkʉi kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe pʉra wako'wa kasa me'tʉi'. \t Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe rɨ isapema'pʉ. Ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ si, ‘use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya, mɨrɨpan kanan amɨkapʉ uya osorʉwau wʉi yau,’ tawon nʉ'pʉ, \t E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai iwano' nesii aya'kwarʉ kon piyau. Amen. \t A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrematɨ' wakʉ pe tʉto'ka'nʉ'sen pe, iye'to' awɨrɨ ekamasa' uya e'to' pe. \t para que eu o manifeste como devo falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isan uya imaimu'tɨ'pʉ mɨrɨ ekama'pokɨ tukai', mɨrɨpan uya, “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke urepakɨ serɨ yau parapi po,” ta'pʉ. \t E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon esi ipoken pʉra, apʉne pʉra iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ upun kon esa' esi na'ne' kasa tu'ke rɨ ipʉ'kʉ ton e'tane, mɨrɨpan serɨ ton ipʉ'kʉ ton esi pen tikin nɨ itʉrawasooi, \t Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si tu'kan kon ka'pon amʉ' Meri piya' iye'sa' kon, Sises nʉkupʉnʉ ennin nʉ'san uya apurɨ'pʉ. \t Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta enu ya' iyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, apʉne enkɨ. Pi' e' anpa'nʉkʉ'pʉ useketasa'!” ta'pʉ iya. \t Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru apiyo' pe esi'pʉ se pe rɨ tenai', tʉukaranpɨ'se nɨrɨ, sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' uya ukota'ma tane. \t servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Anomʉra' a'tai nin si, ka'pon uya eke pe ekama'pʉ mɨrɨ, ‘Temari'masen si uye'nɨ pɨ' man! Entanʉ'tɨ' si!’ ta'pʉ iya. \t Mas � meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain amuku pʉra iyesi penaro' itenpʉ'pʉ ya'. Ikupʉ iya yau, ten i'moi iya. Iye'kwamʉ, iten nɨ si uma'ta. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro uya Pesʉ'tas apiyontɨ'pʉ Surusiran pona Paarʉ uye'to' pe ekamato' pe iya, mɨrɨpan ekama'popɨ'to' pe. E'tane to' e'kama'pʉ asanta piyau tʉron kon e'so'nanto' pe Surusiran pona itɨ a'tai iwɨnin nan pe. \t lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne' nan esi mɨrɨ ta'kwarʉ kenan ka'pon kasa tɨ' po tiwʉ' amɨnin. \t Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan etasa' itepuru uya a'tai, apurɨpɨtʉ'pʉ iya, ɨri ku'sa' iya rɨ e'tane, tʉuko'manto' e'ma konekasa' iya pɨ'. Serɨ ta uya apʉne pʉra serɨ non pon kon esi emiya'poke' ton non eseru wenai uta'kwarʉkan pɨ' te'san, Papa munkɨ uta'kwarʉka non eseru pɨ' pʉra rɨ nin iyesi mɨrɨ. \t E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai wapiyaro' ekonekan nɨto' e'kupʉ pʉra iye'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ mʉn e'kwansa' pʉra iye'tane. \t Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨmenuka uya 'nokon, ɨtonpa kon pe te'ku'sen ɨnʉ' rɨ, tekumasen mɨrɨ pe pʉra mentaino, ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasen, mɨrɨ pe pʉra tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, te'taripasen, mɨrɨ pe pʉra itepe'pʉ pen nɨ esa'nin, pokon pe ke'tʉu. Pʉse rɨ rupɨ pokon pe rɨ kenta'natʉu. \t Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, ite'kwanau pʉra rɨ, pata a'merumʉ'pʉ, eke pe a'setun kasa, ka' winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' iwʉ' ta', \t De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ iya. “Uyepuru, ennin pe e'pai e'ai',” ta'pʉ iya. \t Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon tʉsakoropai' pʉra e'tɨ'; e'tane ru'ku, to' emo'katɨ' Itepuru eseru yau to' tenupai' mɨrɨ awonsi'kɨ to' tauro'kai'. \t E vós, pais, não provoqueis � ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' maimu awɨrɨ me'tʉi', ɨ'rɨ rɨ tasa' to' uya na'ne' ɨpɨ'nokon mʉku'tʉi', e'tane to' nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, apʉne pʉra tʉusauro'to' kon ku'nin nan pen kamoro. \t Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Panapas esi'pʉ wakʉ kuru ka'pon, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' ke, mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ pika'tɨ'pʉ Itepuru Sises apurɨnin nan pe. \t porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ayarɨ pe iyesi yau ko'tʉ ta' ɨ'rɨ wenai rɨ, mɨrɨpan uya ɨpon mo'ka pe iyesi yau itepe'pʉ pe, tɨwɨ ipʉro'pon pokon pe ɨpon mo'kai. \t e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ usauro'to' uya soisa amʉ' epuru ewankama'pʉ pen. “Kanau anin mɨrɨ awonsi'kɨ kanau esa' uya auro'kan nɨto' awɨrɨ, utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que �s coisas que Paulo dizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'mʉ'sa'ka', itɨkɨ pata pona. Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ ayauro'ka ton ɨnku'ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nairon pe Papa e'to' entakanoma to' uya kasi pe e'nɨto' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' ton nɨ apurɨpɨtʉ to' uya mɨrɨ awonsi'kɨ iyapiyo' pe rɨ to' esi ika'nin nʉ'pʉ ta pe pʉra rɨ—tɨwɨrɨ rɨ tapurɨpɨ'sen. Amen. \t pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram � criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane imu ensa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ to' uya tʉtonpa kon pɨ', ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Apʉne, iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ anʉnto' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Etatɨ' ɨ'rɨ ta e'kwa pe tʉpa'karakai' te'pɨnsen pantomʉ esi tukai': \t Ouvi, pois, vós a parábola do semeador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon, main, Mosi' winon piyapai imakoitasa' kon uma'tato' oton mɨrɨ main piyapai rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon imakoitasa' kon main o'noro eseru utaimenkato' oton main ke. \t Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya. \t Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨpi kanan e'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, wapiya kuru esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' pe iye'to', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon amʉrasa' a'tai, Paire' uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ rupɨ enpa'ka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe? Parapas, mɨrɨ pe pʉra Sises, Kʉrai tato' katɨ?” ta'pʉ iya. \t Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu; ɨpʉrataai kon yen nɨ, apaikii kon nɨ, asapatooi kon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawon kon pɨ', ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ rɨ kereutatʉu. \t Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Etatɨ' ɨmiyamoro, Papa sapemanin nan! Ɨusewansiuka kon mɨrɨ Papa nʉkupʉnʉ tense mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeri'to' oton kon. Iku'to' uya oton aya'tai'nokon anapurɨnʉ ton kon pen nɨ ka'pon uya ekama tane ɨpɨ'nokon,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ta'pʉ iya to' pɨ', “Entantɨ', iyeri'sa' pen mɨrɨ; iye'nʉnsa' rɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane to' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ'. \t disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises enna'po'pʉ iye'kwɨrɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona. Mɨrɨ yau parau ku'pɨri ka'ta po, anpisin pe rɨ to' amʉra'pʉ iwoi. \t Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava � beira do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, eke utanpokʉman esi'pʉ mɨrɨ pata yau. Ka'pon amʉ' uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos a'si'pʉ, Paarʉ upinimʉ tonpa pe te'san. Mɨrɨ a'tai, anpisin ka'pon amʉ' enasa' tikin nɨ uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos pi'sikʉ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta'. \t A cidade encheu-se de confusão, e todos � uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kane, ka'pon esi mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru tʉyau kʉrɨ rɨ pe tesi yau; mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉka esi tepe' ke rɨ ewan wannɨ ma'kʉʉi'tɨ kasa, iya'kwarʉ winɨ, iye'menukasa' main na'ne' awɨron pen nɨ. Pʉse rɨ waraino ka'pon apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ ka'pon winɨpaino pen, e'tane Papa winɨpaino pe. \t Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan pɨ', “To' akanʉ'tɨ' serɨ tapai, ukʉipʉnʉ iwʉ' kʉ'ku'tʉu kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ iwʉ' pe,” ta'pʉ iya. \t e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwɨto' iwenai ento' ipɨ' menukasa' uya, ta esi'pʉ: esuwerʉ amʉ' kin, tukai'. \t Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tasa' iya: ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' uya tʉmɨrɨ pe rɨ ‘uyepuru’ tukai' esakʉ, nai kasa ken ipa rʉ'pʉ pe iyesi nesii'no?” ta'pʉ iya. Anpisin ton Sises etanin nan esi'pʉ pori' pe. \t Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya, iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉutɨkapʉ a'tai, “Papa eseru pe iyesi yau, uyepʉ kanan mɨrɨ ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan utɨ'pʉ E'pe'sas poi. \t antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'setun utɨ mɨrɨ i'se te'to' awɨrɨ rɨ. Imaimu eta auya, e'tane mɨrɨ winɨ iyepʉ, miyarɨ itɨ tukai' i'tu auya pʉra rɨ iyesi. Mɨrɨ kasa tanporon kon esi mɨrɨ iyentusa' kon iya'kwarʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usemo'ka'pʉ emiya'pokena' pe. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enu yau kuru rɨ iyesi'pʉ. \t E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, to' uya tʉwarinpato' pe, to' uya rɨ iwarinpa tʉuya'nokon koro'tau epoto' pe, ɨnnɨ pʉra rɨ Papa e'tane upiyapai'nokon. \t para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' epuru esi'pʉ ɨni'tupai ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, ɨri ku'sa' Paarʉ uya ta, tukai'. Mɨrɨ pɨ', itepuru uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ auronpɨ'sa' ara'ka pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kanan amʉrato' pe amʉran iwʉ' ta' ekama'pʉ iya, mɨrɨpan kon amʉra'pʉ. Mɨrɨpan itepuru uya Paarʉ nee'pʉ to' amʉrasa' koro'ta', mɨrɨpan uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ to' rau. \t No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ise'mesa' kon uyee'pʉ ipiya' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨkɨ'masa' a'tai, sepan airɨ rʉ'kwɨ mereutai'. Apatawono uye'sa' a'tai, ‘Se ya' parɨ wakʉ ya' atamakɨ,’ tato' pe iya ɨpɨ'. Mɨrɨ a'tai, eke pe ɨkupʉ iya ɨpokon pe ikɨ'masa' kon enu airɨ. \t Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ opa'wʉ amʉ' pʉra iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' amʉ' pʉra iyena'pʉ. \t Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ensa' uya pʉra iyesi—Isens rɨken, Itepuru akon. \t Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨ awɨrɨ rɨ anpisin koro'tawɨrɨ etarerun nɨ pɨ' to' esi'pʉ ipɨ'. “Wakʉ kuru sa'ne,” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya. “Kane,” ta'pʉ tʉron kon uya, “Ka'pon amʉ' rɨ enku'tɨ iya,” ta'pʉ to' uya. \t E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon, iweyu uye'sa' a'tai, apana'tɨ'pʉ uya 'nokon e'to' pe ɨyenu kon yau. Serɨ ke apana'tɨ uya 'nokon pʉn wapiya, apʉne pʉra ɨpiyau'nokon esi pɨ'. \t Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ina utɨ'pʉ mɨrɨ apai Kiyos pona. Mɨrɨ tʉpo, ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ Samos pona; mɨrɨ ema'sa' yau, Mairi'tos eporo'pʉ ina uya. \t avegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e [e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,] no dia seguinte a Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ tonpa pe te'sen, Pi'ta nakʉtʉ'pʉ ipana tonpa pe te'sen uya ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ pen pe' iya'kɨrɨ are' e'kwa nau sentaine' pen?” ta'pʉ iya. \t Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpoitorʉ ton pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' ɨyenari'nʉmʉ kon? Anapurɨnʉ kon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ iya. \t Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isentu'ma'pʉ ipɨ', mɨrɨpan uya, “Kakaramʉi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina pona rɨ marɨ ɨpʉrematɨ', Papa uya ina maimu e'ma a'kokato' pe, ama'aino Kʉrai eseru enpoikato' pe ina uya, ipɨkɨrɨ i'sen yau e'ai'ne'. \t orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta � palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ene auya'nokon pʉra pe' iyesi Main yau Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan uya Papa iwʉ' tau Sapa' a'tai Main i'kwɨtʉ'pʉ te'tʉrawasoma kon winɨ, e'tane wakʉ pe rɨ to' esi? \t Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san iwʉ' mo'kanin nan to' enapai, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe, mɨ pe te'kupʉ kon pe. Pʉsamoro waraino kon kota'ma mɨrɨ ɨsɨ pe kuru rɨ,” ta'pʉ iya. \t que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “E'mʉ'sa'ka', ayapon tanʉnse enta!” ta'pʉ ipɨ'. \t Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ewarupɨ meruntɨrʉ apai umo'kasa' iya 'nokon, mɨrɨpan uya une'sa' kon tʉmu, tʉni'nʉnkanʉ e'to' esa' wannɨ pe ya', \t e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ parau kau te'san eri'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ kanau epotorʉ'pʉ ton uma'ta'pʉ. \t E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina nʉko'manʉkʉnʉ ɨri pɨ' ɨsentu'makɨ, ina usentu'masa' ɨri ko'manʉ'nin nan pɨ' na'ne' kasa. \t e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton yau rɨ mɨpininpɨ'ta'tʉi wapiyaro' yau ɨuko'mamʉ kon a'tai. \t nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Sisa iwano' rɨ itʉtɨ' Sisa ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ kanan tʉrʉ auya'nokon Papa ena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ ipɨ'. \t Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon inkɨ'ma'san uya nin si ti'nau'nokon, “Ɨnʉ' si pʉse makoi pɨ' tʉusentu'masen?” ta'pʉ. \t Mas os que estavam com ele � mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, a'sinin uya to' arɨ'pʉ to' ari'po'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ korʉkase'na. Inke pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pa'taisima'pʉ. \t Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou- lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau, inke pʉra rɨ isa'ka'si ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, imʉre ipiyau, mɨrɨpan kon teukai', to' mʉne'tʉi' upiya'. \t Ide � aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei- mos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ marɨ ɨyekama'po uya 'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ. Umaimu ei'sa' auya'nokon a'tai, ekama uya rɨ nɨrɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya umeruntɨrʉ'tɨsa' serɨ ton ku'to' pe uya tukai'. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ panton ekama iya tʉpo, to' pokon pe Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ esi'pʉ pata pona kiyari ennai'.) \t Pois seus discípulos tinham ido � cidade comprar comida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pa'sima pɨ' te'san ka'pon amʉ' eka'tumʉ'pʉ pata pona itekareei ekamase'na, umɨ yau'ne rɨ te'san pana'tɨ'pʉ to' uya. Iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na ka'pon amʉ' utɨ'pʉ. \t Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakon uya ta'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ', ‘Papai, uyena' ɨntʉrʉnʉ pe te'sen ɨimamin itʉka'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨpan uya timamin ratoika'pʉ to' kaisa rɨ. \t O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Sa'man pe kuru rɨ iyesi, imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'!” ta'pʉ iya. \t Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Sises ekota'ma'pʉ e'ne' pe eke kuru pata mʉra'taai pʉroroi entau, wakʉ pe tʉmunkɨ amʉ' ekonekato' pe tʉmʉnʉ winɨ. \t Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ekepu nonkasa' e'to' oton eke pata e'ma tau, kurusu' pona tepuru kon pokapɨtʉ'pʉ yau. Mɨrɨ pata ese' ekamanin pe to' nesakʉ'pʉ esi Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Isi'. \t E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ nɨrɨ eke moro' ewan yau. Mɨrɨ na'ne' kasa, Ka'pon, Papa winon uko'manto' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ non ewan yau. \t pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ekama tʉpo, Sises uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si esi osorʉwawon kon apai ama' amʉ' eponin nʉ'pʉ tonpa pe tukai' mi'tuyan?” ta'pʉ iya. \t Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nai kasa si isemo'kaka'sa' rɨ ka'pon entukapʉ kanan iyakon ite'kwa pe?” tukai' Sises ekama'po'pʉ iya. “Iyewonkapʉ poken pʉra rɨ sa'ne iyesi tʉsan ewan ya' tentuka'to' pe iyakon ite'kwa pe,” ta'pʉ iya. \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya Mosi' repa'pʉ ike Main ekama pɨ' ka'pon amʉ' nʉko'manyan pena si'kɨrɨ rɨ, Sapa' kaisa rɨ usenupan nɨto' iwʉ' tau pata kaisarɨ rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉrata wenai tʉuta'kwarʉkai' pʉra ɨko'mantɨ', ɨyenau'nokon na'ne' pɨ' rɨ tepori'mai' e'tɨ', apʉne pʉra Papa uya, “Ɨnɨmɨ uya pʉra kuru iyesi; ɨnonka uya pʉra kuru iyesi,” tasa'. \t Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa Papa sapema pe rɨ isaurokʉ? Ɨnʉ' rɨ sa'ne makoi pɨ' tʉusentu'masen pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ko, Papa rɨken!” ta'pʉ to' uya. \t Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sapa' a'tai, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Pari'si amʉ' utɨ'pʉ Paire' piya'. \t No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨ awɨrɨ tenu kon tʉpɨ'tane to' uya, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Sises rɨken esi'pʉ to' piyau. \t De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ a'tai ka'kʉran pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨkɨ'ma'pʉ ina uya tiwʉ' kon ta'? Ɨ'rɨ a'tai ipon pʉra ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨpontɨ'pʉ ina uya? \t Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'te'kasa' a'tai, enkena' pe apo' e'sɨmikasa' ene'pʉ to' uya moro' e'puru ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ pʉreti esi'pʉ. \t Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises pʉse rɨ, pu'kena' Nasare' winon, Kiyarari pon!” ta'pʉ to' uya. \t E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'kaa'pʉ, mɨrɨpan i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ, e'tane i'se te'to' kon awɨrɨ ɨri eseru kupʉ'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton to' enau,” ta'pʉ iya. \t digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer �s mãos deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "uya nurɨne uku'sa' kon Kʉrai pokon pe iyeri'sa' pe rɨ e'nɨ tane main awɨrɨ pʉra e'nɨto' yau. I'nai rɨ kuru iyesi, eke wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon. \t estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ Sises tamokori ton ese' asi', kin pe te'sen Tepi' pa pe iyesi'pʉ, Epʉra'an pa pe nɨrɨ kanan iyesi'pʉ. \t Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kane, u'ta korʉkato' auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨkorʉkasa' uya pʉra iyesi a'tai, upʉ'kʉ pe ɨwesi pen,” ta'pʉ iya. \t Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ, Isaan uya serɨ ton eta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene'pʉ. Etasa' uya mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' uya a'tai, uta'mo'ka'pʉ inserʉ, uyenu ya' enpoikanin nʉ'pʉ pʉta piyau apurɨpɨ'se'na. \t Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena rɨ Papa uya iku'sa' esi'pʉ ɨyena'nokon itʉto' pe tʉuya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ auya'nokon ɨri ton ena' to' uya kurusu' pona ipokapɨ'to' pe, iyeri'to' pe. \t a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nurɨne e'ai'; iyeri'sa' rʉ'pʉ urɨ e'tane, nurɨne e'ai' inkero', inkero' pe rɨ! Ekota'man pata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' kii esa' pe e'ai'. \t e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' enno'tɨ' uya'kɨrɨ to' utɨto' pe, ɨri ton kupʉ iya mʉkayatʉi'ne' pɨ' Paarʉ patakase'na to' utɨto' pe, i'napai rɨ iyesi yau,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Portanto - disse ele - as autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apiyo' pe pʉra e'nɨto' pe Kʉrai uya mo'kan nɨsa' serɨ. Mɨrɨ pɨ', pana' pe e'soto'katɨ', ke'wari'sa'tɨka'tʉu kanan apiyo' pe e'nɨto' ya' te'mʉkanse. \t Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "paiki, sapato, teke'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke ipona ɨpon kon kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon, apʉne pʉra tʉrawaso amʉ' pe ɨwesi kon, mɨrɨ epe'pʉ rɨ eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena iwa rɨ ɨ'rɨ ku'nin pe pʉra rɨ iyesi'pʉ ɨiwano' pe, e'tane nin si serɨ pe asa'yi pɨ' tapurɨsen pe nin si iyesi, ɨmɨrɨ uya mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya. \t o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra makoi epe'pʉ esi uma'tan nɨto', e'tane Papa e'repato' ike esi inke uko'man nɨto' Kʉrai Sises, uyepuru kon poro. \t Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "inkero' rɨ mɨrɨto' pe ta'pʉ iya rʉ'pʉ inenuka'nʉkʉ'pʉ Kʉrai Sises, uyepuru kon yau. \t segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane, ‘Kane, wana' na auya'nokon koro'tau, iya'tai pʉra kiyari ye' kanan na auya'nokon esi,’ ta'pʉ to' epuru uya to' pɨ'. \t Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra uko'mamʉ pe iyesi yau upun yau rɨ, serɨ esi mɨrɨ miyarɨ rɨ epekena' pe e'tʉrawasoma ta e'kwa pe. Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨ'rɨ kuru ken si anʉmʉ uya? I'tu uya pʉra rɨ iyesi! \t Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Erasuntɨ pɨ' si te'san soisa amʉ' etʉipɨtʉ'pʉ ipɨ' ipan pe, mɨrɨpan kon e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ to' uta'mo'ka'pʉ iyeri'sa' kon kasa. \t E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises utɨpɨ'to' airɨ'ne—eke iwa ton pata amʉ', umɨ amʉ' awɨrɨ'ne rɨ—mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan apɨtʉ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya', mɨrɨpan kon uya ipan pe ipawana'tɨ'pʉ takuru'kena' nan uya ipon e'pi a'pɨ'to' pe, mɨrɨpan tanporon kon a'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nai rɨ eta'pʉ auya'nokon mɨrɨpan pɨ' ɨusenupa'pʉ kon i'nairon Sises yau na'ne' awɨrɨ. \t se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ka'pon amʉ' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ ento' oton mɨrɨ kapuru' yau eke tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa yau, \t Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ uri'san esi'pʉ ka'kʉran pe, tʉron nɨ pata winon, iyentusa' Poni'siya, Siriya yawon yau, mɨrɨpan uya Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'kato' pe iya tʉmʉre yapai. \t (ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iye'menukasa' rʉ'pʉ main tunka'nʉkʉ'pʉ iya, tanporo iteseru pokon pe, urɨ'nokon winɨkʉi' ekamʉra te'sen uyewa'nomanin kon, mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri pe na'ne' ewonto' oton pen nɨ mɨrɨ pata ya', mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' rɨ Papa ewaruma ku'nin, mɨrɨ pe pʉra kasi pe te'sen, e'tane kamo rɨken karimeru mʉre uko'man nɨto' karetaai pɨ' rɨken itese' e'menukasa' kon ewonto' oton iya'. \t E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Kʉrɨ rɨ ka'pon ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ. Iye'sa' a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, \t Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ekonekasa' utɨ koro'tau, ka'pon eporo'pʉ iya mɨrɨ asanta tau tʉutɨsen, eke kuru rɨ I'tiyo'piya pata kwin pʉrataai esa', Surusiran pona itɨsa' rʉ'pʉ ɨpʉremai'. \t E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo- mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane anapurɨnʉ ɨnetapai ina man, apʉne pʉra serɨ emenna' iyamʉtʉ yau ɨwe'to' esi wakʉ pe pʉra tukai' tanporon kon usaurokʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenu ke rɨ pe' ɨwe'tane'nokon ene auya'nokon pʉra iyesi? Tʉpana ke rɨ, e'tane eta auya'nokon pʉra rɨ? Ɨyenu kon yau pʉra nai? \t Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa kon si tanʉnse e'tɨ', Kʉrai uya ayanʉnsa' kon na'ne' kasa, Papa apurɨpɨ'to' ne'nin pe. \t Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon maimu eikʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya te'namai' pʉra, “Sises ekareei, Papa winon ekamato' ina uya pe iyesi wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', e'tane Papa Maimu ewaruma'tɨ auya'nokon, mɨrɨ uya ekama wakʉ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eponin nan pe pʉra rɨ tukai' ɨye'kupʉ kon. \t Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ iweyu pʉ'kʉ pona rɨ ina esi iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, ipooi'pɨ rɨ esi ina pon pe, tʉwɨpɨ'san pe rɨ ina esi, ipata pʉra rɨ ina esi. \t Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro iwan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke na'ne' nan ipokena' i'se, apʉne pʉra to' rɨ a'wetato' oton. \t Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'sa' a'tai, orʉ pɨ' enpoika iya mɨrɨ ipoken pʉra makoi pɨ' iyesi pɨ', iyawɨron pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ': \t E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ uyeparanka ton emiya esi uyemiya pokon pe rɨ tepʉrʉ po. \t Mas eis que a mão do que me trai está comigo � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” tukai'. \t Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises Kʉrai kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ rɨ ko'mamiyau iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ inkero' rɨ. \t Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Anpi'pores mɨrɨ awonsi'kɨ A'poroniya pata ton awɨrɨ. Tesaroni'ka pata eposa' to' uya a'tai, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' eporo'pʉ to' uya mɨrɨ pata yau. \t Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ Resipe' piyau osorʉwau kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ iyenna'po'pʉ tʉpata ya'. \t E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ pe' wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ine'ne' tuna epa'ka poken nai mɨrɨ rɨ marɨ tuna epa'kato' euta yai? \t Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton pɨ' Sises usaurokʉ e'nonkasa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', \t Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya mɨrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke to' repasa' urɨ'nokon repa'pʉ tʉuya ike ke rɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨ'nokon a'tai, ɨnʉ' pe ken si te'ku'se Papa ereutanʉkʉ i'se esi?” ta'pʉ Pi'ta uya ka'pon amʉ' Surusiran pon kon pɨ'. \t Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Main useta Rama pata po, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ esi eke pe rɨ, Rʉi'serʉ esi ukaran nɨ pɨ' tʉmunkɨ amʉ' wenai, tʉpori'ma i'se pʉra iyesi, to' pʉra iyesi pɨ',” tawon. \t Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ekama'po uya: To' uya pe' eta pʉra iyesi'pʉ? A'tai kanan ma: “To' maimu utɨsa' siya rɨ non awɨrɨ, to' maimu utɨsa' non u'matʉ ya' rɨ,” tasa'. \t Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke main eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Serɨ si Papa uya pika'tɨn nɨto' uye'sa' man, Papa uya tʉpana'pano enpoikasa' kin pe te'to'. Pana' pe te'to' enpoikasa' Inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai uya. Utonpa kon amʉ' sapema pɨ' te'sen, Papa piyawonsi'kɨ to' sapema pɨ' wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ eno'masa' man Epʉn poi. \t Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉnkupʉnʉ pokena' rɨ ku'sa' iya mɨrɨ, po'piyun masa' iya upona ukoneka pe uruwai' ya' utʉrʉ e'ma ta'. \t ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. \t Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai Sises yau iputurʉka mɨrɨ pe pʉra iputurʉka pʉra rɨ e'nɨ esi mɨrɨ notʉn pe rɨ. Tikin nan nɨken ti'tusen esi apurɨto', tiwano' pe tʉusenpoikasen usi'nʉnkan nɨto' poro. \t Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' uyekama'po auya'nokon tukai' i'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. “Sensiyai'ne' ken pe' ensi auya'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨyepa'taisima kon ken pe' epa'taisimayai'ne' ike ke?” ta'pʉ iya. \t Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan ekama to' uya a'tai, to' epori'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe main esi pɨ'. \t E, quando a leram, alegraram-se pela consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imaimu awɨrɨ to' esi'pʉ, e'tane tiwano' kon pe to' usekama'popɨtʉ'pʉ mɨrɨ pɨ', ɨ'rɨ ta e'kwa pe, “eri'nɨsa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta esi tukai'. \t E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨpɨ' ta uya serɨ, serɨ pe upiyau ɨwesi mɨrɨ wakʉ upata yau,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ pori' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epori'matɨ' upokon pe. \t e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pɨ', to' pɨ' kenari'nʉntʉu. Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ weyu u'tɨsa' pʉra iyesi yau inke pʉra, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ moro, e'tane kamoro, Papa nanʉmʉ'san pɨkɨrɨ iweyu to'kena'mato' iya oton. \t E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ i'tutɨ' ɨmiyamoro ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ'; Nasare' pon, Sises ese' uya pʉse rɨ warawo' epi'tɨsa' e'mʉ'sa'kasa' esi ɨpiyau'nokon. Ɨnpokapɨtʉ'pʉ kon kurusu' pona iyeri'to' pe i'mʉ'sa'kasa' Papa uya. \t seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ensa' tanporon kon ka'pon amʉ' uya a'tai, ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ ipiya', “Miyarɨ” ka'se'na ipɨ'. \t E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi? Iraisa pe'?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. “Pu'kena' katɨ?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. \t Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, non esa' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' ko'mamʉ pe 5 a'kʉra' a'tai. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨye'soto'pɨ'sa' kon te'tʉrawasomai' pʉra rɨ?’ ta'pʉ iya. \t Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro nin iputurʉkapɨ'sa' na'ne' nan esi main awɨrɨ pʉra rɨ. Tʉutapurɨto' kon pe ɨputurʉkapɨtʉ i'se 'nokon to' esi. \t Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyarɨ'pʉ iya Ita'kwarʉ yau eke, ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya Surusiran, wakʉ pata uyepʉ Epʉn apai Papa winɨpai ekama'pʉ upɨ'. \t E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou- me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nai airɨ, Itepuru?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro iyesi Surusiran po karimeru mʉra'ta airɨ, iku'pɨ mʉre'pʉ 5 kaisaron enkurun nɨto' itau ton esa'; Ipuru amʉ' maimu yau Pe'sata tato' ipɨ'. \t Ora, em Jerusalém, próximo � porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tʉkaisarɨ'nokon tʉwari'sarʉ kon arɨ to' uya mɨrɨ. \t porque cada qual levará o seu próprio fardo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ innonkaton kon imunkɨ amʉ' pʉra rɨ. \t Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon e'ma'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ eri'kaa'pʉ. \t Depois morreu também a mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ eta Esuwerʉ amʉ' pen uya a'tai, to' epori'ma'pʉ. Papa Maimu inamato' uya. Esuwerʉ amʉ' pen, Papa nanʉmʉ'san tʉpiyau to' e'to' pe uya Sises ekareei apurɨ'pʉ. \t Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ esi'pʉ. \t Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, tu'kan kon pen nɨ si ka'pon amʉ' pika'tɨto' oton Papa uya to' ato' pe tʉuya Epʉn pona?” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', \t E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ama'ai ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ eseru'tɨnin nan pe, “Si'tipʉn eta'pʉ ina uya Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe rɨ isaurokʉ'pʉ,” taton kon. \t Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saraman esi'pʉ Reyopowan kʉipʉnʉ pe, Reyopowan esi'pʉ Apaya kʉipʉnʉ pe, Apaya esi'pʉ Esa kʉipʉnʉ pe, \t a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usenuminka'pʉ serɨ pɨ', mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' pe rɨ si pʉse rɨ mʉre e'to' oton?” ta'pʉ to' uya, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ yau iyesi pɨ'. \t E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke, Itepuru maimu iye'menukasa' na'ne' itekare yau yawɨrɨ kuru ɨwesi kon yau, “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” tawon, ipoken ɨwesi kon mɨrɨ. \t Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenu yau umaimu awɨrɨ ɨwesi tai'ma, ɨyena' imenuka uya, i'tui'ma ikupʉ auya unekama'po'pʉ entai kuru rɨ. \t Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, tʉron nɨ uya kanan, “Uyepuru, aya'kɨrɨ utɨ, e'tane wapiya kuru utonpa ton piya' utɨi'ya, ‘Ɨisirɨ utɨyai',’ ka'se'na,” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo kuru rɨ, iye'to' entai rɨ ɨwinɨpai'nokon eposa' uya man, serɨ kanan si epoka'sa' uya E'pa'pʉrotai'tas winɨ ɨnennoko'pʉ kon urepato' auya'nokon ike. A'po'nan ikɨtun tʉtʉsen pe iyesi, tanʉnsen ye' use'man nɨto' pe iyesi Papa pori'manin pe iyesi. \t Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, ɨnʉ' uya rɨ uyekama a'tai, i'nai rɨ iyesi tukai' ka'pon amʉ' pɨ', Ka'pon, Papa winon uya ekamato' oton i'nai rɨ iyesi tukai' Papa inserʉʉi ton pɨ'. \t E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ tanporo mɨrɨ yawon kon rau esii'ma. “I'tu uya pʉra rɨ man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya. \t Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnkupʉ'pʉ kon si'tuyai', sa'man pe rɨ ɨye'tʉrawasomasa' kon, ɨuseta'kasa' kon pʉra rɨ. Si'tuyai', ɨri ton anʉnsa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, itekare ekamai' enno'sa' kon ina tawon nan i'tupɨ'sa' auya'nokon kasi ye' ton pe. \t Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste � prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'to' pe rɨ iyesi, e'tane anpɨ'pʉ mɨrɨ apʉne pʉra apurɨ pʉra iyesi pɨ', mɨrɨpan ɨmɨrɨ nin si esi mɨrɨ apurɨto' auya winɨ ɨye'mʉ'sa'kasa'. Mɨ pe ke'kupʉi, e'tane enari'nʉnkɨ. \t Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, ipu'ketʉ ekareei ekama iyakʉ'pʉsa' kon koro'tau, serɨ a'taino kon pu'ketʉ pen, mɨrɨ pe pʉra serɨ a'taino kon epuru ton pu'ketʉ pen, ipʉra enan pɨ' na'ne' nan. \t E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa'pʉ to' uya, apʉne pʉra tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe mɨrɨ panton ekamasa' iya tukai' to' uya i'tu'pʉ. E'tane anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ; mɨrɨpan kon uya nin si inɨmɨ'pʉ mɨrɨ, to' utɨ'pʉ ipiyapai. \t Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si Sises piya' to' uye'sa' a'tai, iyeri'ka'sa' pe to' uya ene'pʉ; mɨrɨ wenai, to' uya i'si ton i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ pen. \t mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' esi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', \t isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, [e unir-se-á � sua mulher,]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si serɨ ton nono yau e'tʉrawasomato' pʉra iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ inke kuru rɨ wʉipiya tenno'pɨ'se ɨyenpai'nokon e'sa' pɨ', \t mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ esi'pʉ ka'pon amʉ' anauro'kapai e'tane, Sises apurɨnin nan esi'pʉ itɨ i'se pʉra. \t Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton menyatʉu? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Sises sapema'pʉ, “Tʉron kon sa'ne si pika'tɨ'pʉ iya, tɨwɨ si nepika'tɨi tiwano' pe, i'napai rɨ Kʉrai pe tesi yau, Papa Nanʉmʉ'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton uriya' Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ na'ne'. \t pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi a'kwarʉ ton epa'ka'pʉ ɨpirorʉnpɨtʉi'ma ka'pon amʉ' apai. Tu'kan kon ise'mesa' kon, sekentei'pa' nan usepi'tɨ'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Piri' ku'sa' wenai to' epi'tɨnin pe. \t pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe Atan si'kɨrɨ Mosi' pʉ'kʉ pona, kamoro rɨ main ti'kwɨ'se, Atan kasa imakoitasa' kon pen nɨ esa' pe, tʉuye'ton ento' ipɨ' pe te'sen. \t No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram � semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru nin si suntaaka epiya'tɨ pe uri'sami'si amʉ' uya tʉnkoneka'pʉ kon a'po'na' nan arɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona. \t Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon tanporon yau rɨ Papa e'tʉrawasoma wakʉ pe ti'nʉnkanin ku'nin pe, ikɨ'masa' kon mɨrɨto' pe ta'pʉ tʉuya awɨrɨ. \t E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta pɨ' Sises esi'pʉ to' enupai'ma Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' use'mato' en ton pata piyau iwa esii'ma. E'tane ɨnʉ' uya a'si'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra iyesi pɨ'. \t Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Uyepuru, ɨ'rɨ kaisa rɨ ite'kwa utonpa e'makoimasa' upɨ' pɨ' usentu'ma? 7 kaisa rɨ ite'kwa pe'?” ta'pʉ iya. \t Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ tɨ'kwɨrɨ'sen eporo'pʉ ina uya Pini'siya po. Mɨrɨ ya', tekanwa'tɨi' ina utɨ'pʉ. \t Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' uya tɨ' ton amuku'pʉ iwɨto' pe tʉuya'nokon, \t Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises tʉrawasooi ineporo'pʉ esi eke pe Mosi' tʉrawasooi entai, wakʉ kuru ekonekan nɨsa' Papa winon eposa' iya tʉntʉton eke pe penaro' entai, mɨrɨpan e'tʉsa' wakʉ ton kuru nin e'ku'to' pɨ' isauro'sa' po. \t Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si iyesi Se'tan uya Se'tan nɨrɨ enpa'kasa' a'tai, tiwano' pe rɨ iyepantakasa' pe iyesi ɨsewa'nomai'; mɨrɨ kasa iyesi a'tai, nai kasa ken Se'tan e'to' itesa' pe uko'mamʉ? \t Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tɨwɨrɨ rɨ tenki tawon pe e'tɨ' Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' tanporon pɨ' rɨ, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau. \t sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si ka'pon to' nepi'tɨ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ to' uya to' piyau. Mɨrɨ a'tai, ɨ'rɨ rɨ tato' to' uya pʉra iyesi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ'. \t E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meri uya Sises pata eposa' a'tai, ensa' tʉuya a'tai, i'ta piyau ita'mo'ka'pʉ, “Itepuru, serɨ yau ɨwe'sa' yau, upi nʉma'tai'no pen nɨ,” tai'ma. \t Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon nɨ eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; to' uya itenu auromʉ'pʉ, tʉmokorooi kon ke to' uya iwɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan, “Pu'kena' pe ekamakɨ!” ta'pʉ to' uya ipɨ', mɨrɨpan mo'ka'pʉ erasu ton uya, mɨrɨpan wɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ nee'pʉ to' uya Areyo'pakas itese' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, “Ina auro'ka' serɨ emenna' ɨyekareei ke,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ usarɨn pɨ' iyesi'pʉ uruwai' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' poro'ne rɨ, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' rɨ, tiwano' pe rɨ uta'tɨpɨ' nɨ pɨ' tɨ' ke. \t e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon amʉ' tʉpiyawon kon pɨ', “Isaan Pa'tes kʉrɨ rɨ. Iye'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kiyari, kʉre' eperu ekasu'ka'pʉ ikasu'kato' yai, eke pata yau pʉra, mʉn epa'ka'pʉ ikasu'kato' yapai i'mʉnpʉ pe 1,600 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano mɨrɨ awonsi'kɨ 5 pi' kaisa rɨ i'na', kaware mʉta yawon ato' ipɨ' kusano airɨ. \t E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ main esi i'napai rɨ kuru, tapurɨsen pe kuru iyesi. Itepuru Papa ta'kwarʉ tʉnin pu'kena' amʉ' ena' uya, inserʉ enno'sa', serɨ pe kuru te'ku'ton ekamase'na tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' kaisa rɨ aimu'nan pon ke to' repapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ mara rɨ to' enkurunto' pe tʉtonpa kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon to' esi'pʉ kasa iwɨton kon tu'kanoro e'seporo pona rɨ. \t E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron kon ka'pon amʉ' uya makoi yen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. Kʉrɨ rɨ ka'pon esi'pʉ tenku'nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'sen pen. Mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ Sises uya makoi a'kwarʉ tenpa'kai', mɨrɨpan enasa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ennin pe. \t Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mʉra'ta uta'kokasa' Epʉn po ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ a'tai, wapiya uneta'pʉ wai, tʉronpi' warai maimu uya uyauro'ka'pʉ, “Enu'kɨ serɨ ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpɨ' enpoikato' pe uya te'ku'sen ton serɨ tʉpo,” tukai'. \t Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa pe' esi Esuwerʉ amʉ' rɨken e'to' itese' pɨ' pe? Esuwerʉ amʉ' pen e'to' itese' pɨ' rɨ nɨrɨ pen pe' kʉrɨ? Ewai', Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ, \t É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra rɨ iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises ekama'pose'na. \t Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan uya Karʉtiya pon kon nɨmɨ'pʉ. Eran po iyepatama'pʉ. Ikʉipʉnʉ uma'ta'pʉ tʉpo, Papa uya ennoko'pʉ serɨ mʉko'manyatʉi'ne' ya'. \t Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Saiman uya, “Eke kuru ipʉrataai ko'manʉ'nin nʉ'pʉ na'kɨ,” ta'pʉ iya. “Ipoken kuru i'tusa' auya mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta utɨsa' a'tai Surusiran pona, Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉka tawon nan uya isapema'pʉ mɨrɨ yau. \t E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo'pʉ karimeru mʉre wɨto' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ iwano' pe. \t Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ', Main pɨ' enupanin nan nɨrɨ, usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨnʉ' pʉse rɨ ka'pon Papa sapema pe rɨ tʉusauro'sen? Papa rɨken Kʉrɨ rɨ makoi pɨ' tʉusentu'masen!” ta'pʉ to' uya. \t Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi Sapa' a'tai takuru'kenan ka'pon epi'tɨ yau, mɨrɨ pe pʉra kane katɨ?” ta'pʉ iya. \t E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan maimu anin nʉ'san enna'po'pʉ pata'pʉ yau, Sises e'sara'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer �s multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Isutas, eparankanin oton uya nin si ta'pʉ, “Rapai, i'napai rɨ, urɨ pen kuru rɨ nin,” ta'pʉ iya. “Ewai', ɨmɨrɨ rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non e'weuka pʉ'kʉ pona, ɨ'rɨ rɨ mo'ka pʉra iyesi Papa Maimu yapai. Aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ esi moro rɨ Main pe tanporon nɨ uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona. \t Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ enta' uyene auya'nokon pen,” ta iya pɨ', to' upokoita'pʉ. Eke kanau ya' ipɨkɨrɨ to' utɨ'pʉ. \t entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man,” ta'pʉ to' uya. \t Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ nin si Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', “Pana'pan ka'pon esi a'tai tepaai ton ke esii'ma tiwʉ' erasu pe, itapuruui ton esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ. \t Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne pʉra uyensa' auya pɨ', apurɨsa' auya; pori' pe kamo esi mɨrɨ ene tʉpo pʉra rɨ apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iu'matʉ pe rɨ, utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ i'nai rɨ na'ne', ɨ'rɨ rɨ tese ke na'ne', ɨ'rɨ rɨ ipokena', ɨ'rɨ rɨ esukenan, ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe oso tato' ipɨ' pe na'ne', ɨ'rɨ rɨ en yau na'ne'—ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe kuru rɨ na'ne' mɨrɨ pe pʉra tapurɨpɨ'sen ye' pe, mɨrɨ waraino ton pɨ' kuru ɨsenuminkatɨ'. \t Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, itemiyatʉ pɨ' nin si ta'sii', “Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya mɨrɨ. \t Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ penaro' ensi tʉpo emenna' waain ensi pʉra iyesi, ‘Penaro' esi wakʉ pe kuru upona,’ ta iya,” ta'pʉ Sises uya. \t E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iweyu e'seposa' man, Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe! Amakooi kon apai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ itekare apurɨtɨ'!” ta'pʉ iya. \t e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, tʉuta'kwarʉpɨ'se kuru, “Tʉpika'tɨsen ye' pe kuru pʉse rɨ ka'pon esi. Ipika'tɨkɨ kuru, \t E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tʉpantomʉ i'ma'ka'pʉ se kasa: “Mɨrɨ kasa iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton iyepiya'tɨ pe; kamoro iyepiya'tɨ pe iye'sa' kon e'to' oton iu'matʉ pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ka'pon anʉmʉ Papa uya ipokena' pe ta'nokon apurɨto' winɨ main awɨrɨ e'nɨ winɨ pʉra. \t concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inmari'manʉ uri'san uya, “Ɨsi'kɨ!” ta, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ etayai'ne', “Ɨsi'kɨ!” nɨkai rɨ marɨ. Tɨwɨ tuna'kiri' ke na'ne' nʉyepʉi, tɨwɨ i'se na'ne' te'masen pen uko'man nɨto' tuna'kwaai anʉmʉi. \t E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ 450 kaisa rɨ wʉipiya yau iwa'ne rɨ. “Mɨrɨ tʉpo, Papa uya to' usewa'noma epuru pe te'ton kon anʉnpɨtʉ'pʉ, Sanwerʉ, pu'kena' pe te'sen ena to' epuru pe pona rɨ. \t Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo inserʉ uya a'po'nan yen anʉmʉ'pʉ mɨrɨpan uya apo' use'man nɨto' apon pon emaika'pʉ iya', mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya non pona. Korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, kamiri' e'weuweuma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. \t Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Isaan poitorʉ ton uyee'pʉ Sises piya'. To' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉmaimu anin nan ennoko'pʉ iya tʉrawɨrɨ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa Sameriya pon pata pona ite'ma ta' ekonekase'na, \t Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina pɨ' ekamakɨ, ɨ'rɨ a'tai kuru ken si serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi mɨrɨ ento' ipɨ' pe tanporo serɨ ton uta'ku'tɨ ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ si, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu pe te'sen ekaraka'pʉ inakapu ponsi'kɨ non pona a'sa'mʉyai. Tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' uta'morʉpɨtʉ'pʉ. \t E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ rɨ rɨ urɨ, kʉrɨ rɨ rɨ usauro'nɨ pɨ' na'ne' ɨpokon pe,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usentu'ma'pʉ ipɨ'. Temiyatʉ ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ. “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iputurʉkato' mɨrɨ pe pʉra iputurʉkato' pen esi ɨ'rɨ pe pʉra rɨ; emenna' pe nin e'ka'nɨto' usi'tu mɨrɨ. \t Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau nɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pata kaisa rɨ makoi a'kwarʉ pa'kapɨtʉ pɨ', Itepuru ese' tesa'pɨ'se makoi a'kwarʉ pa'ka i'se usi'tupɨ' nɨ pɨ' to' esi'pʉ. Ta to' uya, “Itepuru Sises ese' yau, Paarʉ itekareei nekamanʉ pe na'ne', kʉrɨ rɨ ese' yau epa'ka',” ta'pʉ to' uya. \t Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon uya ka'pon amʉ' auro'ka Papa pɨ' to' ɨpʉremato' pe Main uya mɨrɨ kasa tasa' pʉra rɨ iye'tane,” ta'pʉ to' uya. \t dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário � lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya rɨ, “Aisi' winɨ usauro'nɨsa' kon ipɨ' apayan ton uyepʉ mɨrɨ,” tasa' e'tane. \t e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' usenupasa' esi'pʉ tanporo Isi' pon kon eseru yau. Imaimu, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ esi'pʉ meruntɨ pe. \t Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si esi serɨ pena pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ. Iye'menukasa' na'ne' kasa: \t E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main ton, “Serɨ rɨken pe,” nɨkayai'ne' uya ekama tʉusi'ki'masen pe te'sen ama—ika'sa' ton pe te'sen—tʉusi'ki'masen ton pen nin si e'to' pe moro. \t Ora, esta palavra - Ainda uma vez - significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: To' rɨ pe' e'pi'po'pʉ tʉuta'mo'kai' te'mʉ'sa'ka ton kon pe pʉra? Pen nɨ! E'tane ru'ku, apʉne pʉra main pʉremekʉ to' uya pɨ', epika'tɨn nɨto' uye'sa' Esuwerʉ amʉ' pen piya', Esuwerʉ amʉ' ɨkɨntanʉ'nin pe. \t Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar � emulação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enei'ma, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon amʉ' tʉsakoropai' pʉra e'tɨ', to' emiya'nʉmʉ kʉse'nin. \t Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu kon pa, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi serɨ non po makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ', “E'mʉ'sa'kakɨ, ayapon anʉnkɨ, enna'pokɨ si apata'se' ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta- te, toma o teu leito, e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe tensen pe tanporo kopʉna pata'se' erasu ton koro'tawɨrɨ iyenasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pona rɨ Kʉrai iwano' pe i'sen yau esi. \t de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tasa' iya kanan, ‘Ɨnʉ' uya rɨ tʉno'pʉ nonka a'tai, tɨwɨ nʉkaretai'tɨi kuru rɨ iye'nonka karetaai ke,’ \t Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Unma'tanʉkʉ'pʉ amɨ uya pe kanan iyesi a'tai, main i'kwɨ'nin pe esi tukai' usenpoika. \t Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sakaraya uya ensa' a'tai, iyetʉipɨtʉ'pʉ ipɨ'. \t E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosta' ena'pɨ, aiko rʉ'kwɨ kuru kasa iyesi, ɨnpɨmɨnʉ non ya'. \t É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' uya, “Serɨ pe tanporon konekasa' uya man emenna' pe,” ta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' kanan ta'pʉ iya. “Serɨ imenuka', apʉne pʉra serɨ main ton esi i'napai rɨ kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨsen pe kuru iyesi,” ta'pʉ iya. \t E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon emari'ma piyau te'san, useruma pʉra iyesi tenta'nai' pʉra, to' piyau iyesi koro'tau. \t Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados �s núpcias enquanto o noivo está com eles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpoitorʉ ton enusimai'ma ta'pʉ iya, “Pʉsamo nin usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane ikupʉ uya kuru mɨrɨ tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' enta'nai' tʉnkɨ'ma'san pana yai rɨ ikupʉ iya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' apiyo'ma'pʉ inesakʉ'pʉ ku'to' pe to' uya, \t Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam � mesa com ele, ordenou que se lhe desse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ina uta'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, Arami' pe, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uponi'sima auya? Ɨiwano' pe rɨ e'ne' mʉmoronkayai' tɨwɨrɨ rɨ urɨ poni'sima auya kaisa rɨ, tesa' yʉʉi pona te'wɨpɨ'sen itikʉn paka waraino kasa.’ \t E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan si'kɨrɨ rɨ, mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe ta'kwarʉ ke. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ rɨmono' tau. Mɨrɨ tʉpo, iyepa'ka'pʉ Esuwerʉ amʉ' enupai' Papa eseru pɨ'. \t Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ i'se me'an?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Pʉsamoro asa'ron kon umunkɨ amʉ' iku'kɨ to' ereutato' pe ɨyenwo'netʉ winɨ, tʉron nɨ akamisi winɨ esa' wannɨ pe ɨwe'to' yau,” ta'pʉ iya. \t Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um � tua direita e outro � tua esquerda, no teu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' uya rɨ etapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ takuru'kenan pona, epi'tɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya. \t Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon imaminke' ton, akarantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ', apʉne pʉra usewankaman nɨto' uye'nɨ pɨ' man ɨpona'nokon. \t Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' uyee'pʉ ipiya', “Ti'sa, ɨ'rɨ rɨ ina nekama'poyai'ne' ɨpɨ' kupʉ auya i'se ina man ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, itemiyatʉ aipʉtasa' amʉrasa' ka'pon esi'pʉ. Sises eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi mɨrɨ, Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨsa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨsa' uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ pʉroroi po asanta tau ewa'tɨsa' mʉra'ta piyau. Euka pɨ' to' esi koro'tau, \t Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iwan pe e'tane, urepasa' auya'nokon pʉra iyesi ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke e'tane, uwo'pa'pʉ auya'nokon pʉra iyesi; \t porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Panapas esakʉ'pʉ to' uya Isus tukai', “Eke pe iyesi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan Paarʉ esakʉ'pʉ to' uya Ɨrʉmes tukai', apʉne pʉra tʉusauro'sen pe iyesi pɨ'. \t A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Teperu kenan pen nɨ ewarupɨ tʉrawasooi kʉsa'pɨ'pɨ'tʉu, e'tane ru'ku enpoikatɨ'. \t e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Iya'kwarʉ usi'nʉnkato' winɨ, e'suranmato' yau tikin nɨ upokon pe ɨyena kon i'se esi, upona Papa pɨ' ɨwɨpʉrema kon yau. \t Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ɨmɨrɨ kuru rɨ si kʉrɨ rɨ wakʉ rɨ uri'san Papa uya wakʉ ku'sa' man ɨpɨ' tu'kan kon koro'tapai ayanʉnsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉre nɨrɨ kanan iten pe me'ai'ne'. \t e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pɨ' ekama'pʉ iya, “Serɨ serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ: Kʉrai uya e'ne' moronkato' oton, mɨrɨpan eri'to' oton, te'mʉ'sa'ka ton pe itosorʉwano wʉi a'tai. \t e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ repato' uya oton tonan tawon mana tato' kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan tɨ' ke irepato' uya oton, emenna' ese' e'menukasa' ipɨ', tʉron kon ni'tunʉ pen nɨ, eponin nɨken ni'tunʉ. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya, “Ɨsi'kɨ si upiya'!” ta'pʉ ipɨ'. Mɨrɨ pɨ' Pi'ta ekanwaka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ tuna pʉro'po Sises piya'. \t Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨneporonʉ piyapai eponin pe pʉra ɨku'nin, kʉse'nin kasi ye' pe mɨ pe pʉra te'ku'sen, inserʉ amʉ' pɨ' rɨ ɨpʉreman pɨ' pori' pe te'sen. Pʉse rɨ rupɨ usaurokʉ mɨrɨ siya rɨ eke pe rɨ tʉnene'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pʉra rɨ isenuminkato' uya a'sarutanʉkʉ sepan nɨ teseru ke. \t Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' a'kɨrɨ iu'tɨ'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ rɨmon po. Tu'ke rɨ anpisin pe ipoitorʉ ton esi'pʉ mɨrɨ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ka'pon amʉ' Isutiya, mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran winon kon uye'sa' esi'pʉ. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ parau e'pi Taya, Saitan winon kon. \t E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouví-lo e serem curados das suas doenças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ si peiruku amʉ' ya' ɨsentɨi'. Mɨrɨpan kon si e'tʉrʉ'kwa'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon aputa'pʉ. \t E tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos; e a manada precipitou-se pelo despenhadeiro no lago, e afogou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya, e'tane aumanʉnsa' kon pʉra iyesi. Eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ, e'tane tʉuta'kwarʉkai' aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa. \t Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas esi'pʉ anʉnsa' rʉ'pʉ ina tonpa pe itekare ekama pɨ' iye'tʉrawasomato' pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ pe' raan'pu ewonnʉ'nin pʉsau o'koi' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra e'nʉn nɨto' apon o'koi' rɨ? E'tane ru'ku, itapon pona pe' itʉnin pen ɨmɨrɨ? \t Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘to' uya rɨ enpɨtʉ mɨrɨ e'tane wakʉ pe to' uya ene pen nɨ, to' uya rɨ eta mɨrɨ ito'ka'nʉkʉi'ma pʉra rɨ. Mɨrɨ kupʉ to' uya pe iyesi yau, to' era'tɨ nesii'no Papa winɨkʉi', mɨrɨpan kon pɨ' nin nʉsentu'mai'no.’ tasa' iya.” \t para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ epe'pʉ pe, ɨnnon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pe pʉra ɨwesi kon, e'tane Papa munkɨ amʉ' tonpa pe mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san tonpa ye' ton pe, \t Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ kasa uyei'sa' auya pɨ', enna'pokɨ pata pona; ɨri a'kwarʉ utɨkaa'pʉ man ɨmʉre yapai,” ta'pʉ iya. \t Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usauro'nɨ pɨ' kuru rɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen usenpoika'pʉ. Ipokon pe anpisin usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton nennoko'san. \t E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ u'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ ipʉro'pona, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya iwoi, “Ipan pe kuru kɨsewankamatʉu! Nurɨne rɨ man!” ta'pʉ iya. \t Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora uya imoronka poken parɨ iye'to' oton eseru aimenka weyu a'tai mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'kʉran pe e'tane, ɨiwʉ' kon ta' ukɨ'masa' auya'nokon pʉra iyesi; upon i'se e'tane, upon ke urepasa' auya'nokon pʉra iyesi; takuru'ke e'tane, umainanpasa' auya'nokon pʉra iyesi; pariki'si tau e'tane, uka'kʉranpai' ɨutɨsa' kon pʉra iyesi,’ tato' iya oton to' pɨ'. \t era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton nɨken nɨ pɨ' miyarɨ ta auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si kupʉ auya'nokon tʉron kon entai? Mɨrɨ pe' kupʉ Papa apurɨnin nan pen uya pʉra nai? \t E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, tʉkɨ'masa' a'tai tʉutɨto' pe pata tʉpata'se' pe itʉton ya', uya apurɨ'pʉ mɨrɨpan utɨ'pʉ, mɨrɨ ya' utɨ tukai' i'tui'ma pʉra rɨ. \t Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' aiko Kauta opa'wʉri awɨrɨ ina utɨ'pʉ, a'setun pʉra mɨrɨ awɨrɨ iyesi wenai. Epika'tɨn nɨto' kanwa kupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ wenai, ina uya anʉmʉ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. \t Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ esi mʉra'ta pe, urɨ poro ɨnʉ' rɨ ewomʉ a'tai, iyepika'tɨ. Iyewomʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepa'ka nɨrɨ ti'kiyari pata'se' epose'na. \t Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya to' pika'tɨ'pʉ 7 kaisaron kon tʉpataron kon Kenan pon kon ka'pon amʉ' enpa'kato' pe to' uya, mɨrɨpan uya to' nono tʉsa' uiwano' kon pe. \t e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu- lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' Aisaya uya ta'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: \t para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'san uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau, mɨrɨpan uya, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ. \t Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyee'pʉ mɨrɨpan uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ekama'pʉ ɨmɨrɨ'nokon ɨnnɨ te'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pan kon nʉ'san pɨ'. \t e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si Era' uya ta'pʉ, “Isaan ne si'pairʉkatai ko. Ɨnʉ' nɨrɨ ken si ekareei eta uya serɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan esi'pʉ Sises ɨnenpai. \t Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya apurɨ ɨmɨrɨ esi Wakʉ, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises kanan e'sara'tɨkaa'pʉ to' enupa pɨ' parau ku'pɨri piyau. Anpisin ton ka'pon amʉ' iwoi iyamʉrasa' kon esi'pʉ tu'ke rɨ. Mɨrɨ pɨ', iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' ereutai' parau ku'pɨri kau, tanporo ka'pon amʉ' e'tane a'mun po, tuna e'pi po. \t Outra vez começou a ensinar � beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' epantakapɨtʉ'pʉ kʉrɨ rɨ uriya'. \t Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporon nɨ to' nʉkupʉ'pʉ pe na'ne' esi mɨrɨ ka'pon amʉ' uya tento' kon ipɨ' pe: tʉwɨpʉremato' kon yen konepɨtʉ to' uya eke ton pe ika'ta, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon kon sousowʉ pe te'sen kanan ɨnkapɨtʉ to' uya kusan ton pe. \t Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kwarʉ uya ekama tiwano' pe uya'kwarʉ kon pokon pe, urɨ'nokon esi Papa munkɨ pe tukai'. \t O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi, Aisaya uya tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ: \t Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon eporo'pʉ iya, Eniyas itese'. Te'kwe' poi iye'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉipiya ise'mesa' uko'mansa' esi'pʉ. \t Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ananayas itese' ka'pon uyee'pʉ uyense'na, mɨrɨ yawon kon Esuwerʉ amʉ' nʉnamanʉ pe kuru iyesi'pʉ, ipan pe Main, Mosi' winon ikonekasa' awɨron pe iyesi'pʉ. \t um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Sisariya tepose. Mɨrɨ yau, ina utɨ'pʉ Piri' itekare ekamanin iwʉ' ta' ipiyau e'se'na, Surusiran po 7 pe to' nanʉmʉ'san tonpa pe te'sen. \t Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ iweyu e'wei'tɨ'pʉ ewarupɨ yau, e'tane ewarupɨ uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen. \t a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' ke Papa uya urepasa' na'ne' ke, iyapon nonka uya isenupasa' kuru ɨutɨ amɨnin ye' pe, mɨrɨpan po tʉron kon amɨnin nan uya amɨto' pe. E'tane nin si tɨ ti'tui' kuru to' uya amɨto' pe iyesi tʉnamɨnʉ kon. \t mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya tʉrui no'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya tʉrui iwano' pe. \t Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kin amʉ' Esuwerʉ amʉ' pen esanon esi to' esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo tʉmeruntɨrʉ kon apurɨnin nan to' pɨ' e'sesakʉ ‘ka'pon amʉ' pika'tɨnin nan’ tukai'. \t Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro rɨ si usaurokʉ koro'tau mɨrɨ pɨ', Sises e'soto'ka'pʉ to' koro'ta'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra ɨsipɨkɨrɨ Papa inserʉʉi u'tɨ iku'pɨ mʉre'pʉ ka', mɨrɨpan uya tuna sokousokouma. Takuru'kenan si wapiya tʉutɨsen iku'pɨ mʉre'pʉ ka' iyesokousokouma'pʉ tʉpo usepi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra rɨ teparan kon pe te'sen apai.) \t rquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Esuwerʉ amʉ' uya wakʉ pe uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu mɨrɨ, mʉre pe esi'pʉ si'kɨrɨ utonpa ton koro'tau Surusiran po. \t A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ awɨro'nan awɨrɨ. \t E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Meri,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Iyera'tɨ'pʉ Sises winɨkʉi' ɨkɨ'pɨ'nʉmʉi'ma Arami' pe, “Raponai!” (Ti'sa ta e'kwa pe). \t Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni! - que quer dizer, Mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tasa' esi'pʉ, ɨnʉ' uya rɨ Sises esi mɨrɨ yau tukai' i'tusa' yau, ekamato' pe iya, a'sito' pe tʉuya'nokon. \t Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tiwano' pe Paarʉ e'wa'kʉtʉ'pʉ, “Ɨri pe rɨ ina, Esuwerʉ amʉ' iwano' main, Mosi' winon winɨkʉi' usauro'sa' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' eseru pʉreme'sa' uya pʉra rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ Sisa pɨ' rɨ nɨrɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mɨrɨ amɨsa' enasa' ɨsipona, mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' wakʉ use'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe tenai' Itepuru yau. \t no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ rayan kasa. Ikɨ'pɨ'nʉnsa' a'tai, 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usaurokʉ'pʉ. \t e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwekupiri esi'pʉ tɨ', isaspa tato' pe; eke pata esi'pʉ korʉ pe, esukenan wanamari kasa. \t O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'tunin pe ɨwesi yau Papa e'repato' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya ɨyekama'po tukai', mekama'poi'no, mɨrɨpan uya ɨwo'pa'pʉ nesii'no to'panʉ'nin tuna ke,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata, tepontɨsen pe iye'sa' rʉ'pʉ epe'kena' pon renen tato' ya', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ isuweyu pon ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wontɨpɨ'sa' rʉ'pʉ korʉ konekasa' a'kʉ pe ke, epe'kena' ton tɨ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ mokon ke! \t dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. \t Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pena e'nɨto' eseru pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ipokon pe makoi pun enato' pe ɨ'sɨ'mʉra, makoi poitorʉ ton pe pʉra e'nɨto' kon pe— \t sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan winɨ rɨ Isaan usi'tu'pʉ, wakʉ ekareei ekama pɨ' to' uya apurɨto' pe. \t Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ to' uya, “Ti'sa, Mosi' uya tasa' upɨ'nokon, tʉumu'tai' pʉra ka'pon eri'sa' yau, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya itiwano' pe. \t Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ apurɨto' uyepʉ rawɨrɨ, Main uya a'sin nɨsa' esi'pʉ, a'kon nɨsa' iya esi'pʉ, apurɨto' usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ. \t Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Pata uko'manka'sa' kuru rɨ man, ɨnnon sa'ne serɨ pata ko,” ta'pʉ. \t Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wakʉ itekare yau Papa uya anʉn nɨ ipokena' rɨ tukai' apurɨto' winɨ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ iu'matʉ pona, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ipokena' awɨrɨ te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tawon. \t Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wapiyaro' ene usene'pʉ rayan kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ winon esi'pʉ paka mʉre kasa, to' osorʉwano esi'pʉ ka'pon emʉ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ to' asakɨrɨ'pano esi'pʉ imisimɨ arinta kasa. \t e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipoitorʉ ton e'to' yau kanau esi'pʉ ɨnnɨ rɨ ite'pi piyapai. Eke pe rɨ sipa'sipa esi'pʉ kanau rɨ tʉwɨpɨ'se, apʉne pʉra a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe to' winɨkʉi'. \t Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe emo'kato' oton ɨpiyapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe epetanʉ'nin nan ena' iye'tʉto' oton. \t Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isa'pa winon kon, Esuwerʉ amʉ', Sises apurɨnin nan, Pi'ta a'kɨrɨ iye'sa' kon usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Ta'kwarʉ tʉsa' pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pona. \t Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai uya sa'ne pa'taisiman nɨse'na uyenno'sa' pʉra iyesi, e'tane wakʉ itekare ekamai'—ka'pon pu'ketʉ maimu yai pʉra, Kʉrai kurusukuui e'meruntɨrʉʉi'ka namai'. \t Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra i'naino esi Ita'kwarʉ kaisaron pe pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Ita'kwarʉ esi i'naino kaisaron pe pʉra rɨ nɨrɨ. Tʉusewa'nomasan pe rɨ to' esi; i'se ɨwe'to' kon kupʉ auya'nokon poken pʉra rɨ. \t Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Pari'si amʉ' tonpa ton e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉkato' pe kuru rɨ iyesi mɨrɨ. Mosi' nekama'pʉ main apurɨto' pe to' uya ekama auya'nokon kuru mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imaimu eikʉ'pʉ iya, “Itepuru, ɨnʉ' pe iyesi?” tukai', ekama'po'pʉ iya. “Ekamakɨ, apurɨnin pe e'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨ' ke to' uya tʉwɨnɨ koro'tau, Si'tipʉn ɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, Sises, uya'kwarʉ anʉnkɨ!” ta'pʉ iya. \t Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉmakooi winɨpai iyera'tɨto' pe iweyu ke irepa'pʉ uya e'tane tekumato' ɨnnonkapai pʉra iyesi. \t e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon upokoita'pʉ, to' uya tʉkaisarɨ'nokon, “I'napai rɨ, uyepuru, urɨ pen kuru rɨ nin!” ta'pʉ Sises pɨ'. \t E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra si Esuwerʉ amʉ' ekonekato' weyu pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi pɨ', mɨrɨ ya' Sises emaika'pʉ to' uya. \t Ali, pois, por ser a vespera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane mɨrɨ koro'tau rɨ tu'kan kon nɨ itepuru ton uya apurɨ'pʉ rɨ. E'tane Pari'si amʉ' esi pɨ', tʉnapurɨnʉ kon ɨnekamapai pʉra to' esi'pʉ. To' uya tenpa'ka kon tʉusenupato' kon iwʉ' tapai tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ; \t Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe to' enari'pa tʉuya'nokon tʉpo, Konsʉrʉ amʉ' uya to' nonka'pʉ. Nai kasa to' kota'mato' tʉuya'nokon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Papa apurɨpɨtʉ pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipokena' ton e'wei'tɨto' oton wʉi enu kasa tʉkʉipʉnʉ kon e'to' esa' wannɨ pe yau. Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro mɨ pe te'ku'san pen, apʉne pʉra tanporo rɨ non tʉrʉ Papa uya to' ena'. \t Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi usauro'nɨ pe rɨken pen, e'tane ipana'pano. \t Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke kuru ewarupɨ pe pata esi'pʉ; wʉi enu e'wei'tɨ pʉra, sirikɨ amʉ' nɨrɨ usene pʉra, apʉne pʉra a'setun nɨ esi wenai uye'nɨ pɨ'. Inke rʉ'kwɨ rɨ wakʉ pɨ' te'ku'pɨtʉ kon tʉpo, ina e'nonka'pʉ. \t Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ waraino ton o'noro serɨ e'kuu'pʉ? Itun pi'pɨ puturʉka'pʉ tʉpo pe' iyesi'pʉ, mɨrɨ pe pʉra irawɨrɨ katɨ? Mɨrɨ tʉpo pen e'tane mɨrɨ rawɨrɨ! \t Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ 9 a'kʉra'. \t E era a hora terceira quando o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke ka'pon amʉ' uko'manto' sara'tɨnin nʉ'pʉ wɨnɨ'pʉ auya'nokon e'tane, Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai. Ina esi serɨ ennin nʉ'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ekamanin nan pe. \t e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ ekama'po uya mɨrɨ, mɨrɨpan uya Ɨpika'tɨnin kon tʉron nɨ enno'to' pe, ɨpiyau'nokon te'ton tɨwɨrɨ rɨ. \t E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' nin si utɨto' pe ikupʉ'pʉ iya mɨrɨ. Ɨri a'kwarʉ ton nin si utɨ'pʉ mɨrɨ ka'pon yapai peiruku amʉ' ya'. Tanporo rɨ nin si, 2,000 e'to' airon kon peiruku amʉ' e'tʉrʉ'kwa'pʉ, mɨrɨpan kon aputa'pʉ parau ku'pɨri ka'. \t E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winon katɨ? Ekamatɨ'!” ta'pʉ iya. \t O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon nɨ wapiyaro' pe iyesi, mɨrɨpan yau tanporon nɨ uta'si a'samʉtʉ pe. \t Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ pe—i'nai rɨ sa'ne, serɨ ewarupɨɨi tau—kɨrɨtɨkɨ uturumʉ asa' ite'kwa rawɨrɨ, unonkato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ Sises uya. \t Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra makoi e'to' pe pʉra iyesi ɨyepuru kon pe, apʉne pʉra main o'no ɨwesi kon pen, e'tane wakʉ nonkasa' o'no. \t Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ pɨ' ɨnkupʉnʉ e'to' pe nesii ama'ai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin nʉ'pʉ uya ɨye'mato' pe. \t para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro iwano' pe rɨken pen e'tane iye'ta'nʉ'sa' kon Papa munkɨ amʉ' iwano' pe rɨ nɨrɨ, to' amʉranʉ'nin pe tikin nɨ to' tʉkonekai'. \t e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon kʉ'senuminkanin ɨ'rɨ eporo tʉuya Itepuru winɨpai tukai'; \t Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Tetʉipɨ'se pʉra e'tɨ', tʉkasimai' pʉra, e'mʉ'sa'kasa' apurɨtɨ', \t Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kaware amʉ' pana'pano esi'pʉ to' mʉta yau mɨrɨ awonsi'kɨ to' aukʉ yau. To' aukʉ esi'pʉ ɨkʉi kasa ti'pai ke, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' i'kapɨtʉ'pʉ. \t Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iporo asa'rɨ rɨ marɨ urɨ'nokon utɨto' e'ma esi Ikʉipʉnʉ piya' tikin nan Iya'kwarʉ winɨ. \t porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra uikʉn non karimeru amʉ' tonpa pe pʉra ɨwesi kon. \t Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru uya uyauro'ka, ‘Inke pʉra enta Surusiran apai, apʉne pʉra to' uya upɨ' ausauro'to' apurɨ pʉra iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke kuru tʉusaurokʉ kon tʉpo, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, i'tu auya'nokon pena Papa uya uyanʉmʉ'pʉ ɨ'koro'tapai'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen uya itekare etato' pe urɨ winɨ, to' uya apurɨto' pe nɨrɨ. \t E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono pe te'sen ya' tuna Isotan ratoi pon anpisin pe rɨ kanan ka'pon amʉ' uye'kaa'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa'pʉ iya, teseru yau rɨ. \t Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, urɨ'nokon esi poitorʉ uri'san munkɨ pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enawon pen munkɨ pe e'nɨ'nokon. \t Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan si enna'pokaa'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya tʉmʉre e'pɨrinkasa' te'kwe' po eporo'pʉ, ɨri a'kwarʉ rɨ si epa'kakaa'pʉ esi'pʉ iyapai. \t E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Ra' uya Satan nɨmɨ'pʉ tʉpo, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa uyee'pʉ Epʉn poi mɨrɨ to' ma'tanʉ'se'na. \t mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aya'kwarʉ kon tainʉnpai' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ'. Auta'kɨrɨto' kon ensimatɨ' tʉuta'kwarʉpɨ'se ukaran nɨ pe, pori' pe ɨwe'to' kon ipan pe ɨusewankono'ma kon pe. \t Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imu poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino esi'pʉ entun eseru yau rɨ iyentusa' pe; e'tane imu apiyo' pen uri'san winɨ iyentusa' esi'pʉ iye'kupʉ tukai' usauro'nɨsa' otori'pɨ pe. \t Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe wakʉ nonkasa' esa' pe e'nɨ winɨ wakʉ ke upʉremasa' iya 'nokon eporo ɨse'ma'pʉ tau'ne rɨ. \t Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urupere usakorotasa' esi'pʉ uri'san pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ ipayan ton panta'mase'na tanporo Papa Maimu apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san i'napairon Sises nenpoika'pʉ awɨrɨ. \t dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus. [ (Revelation of John 12:18) E o dragão parou sobre a areia do mar. ]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane eke pe annau to' usaurokʉ'pʉ pen ipɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ imaimu entakanoma poken pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ', ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 kaisaron kon ya' ɨyemari'mapɨ'sa' man, kʉrɨ rɨ kanan si ipiyau me'ai'ne' ataan'pʉ kuru pen nɨ kanan. I'napairɨ rɨ ɨusekamasa' mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "enuri'nɨ koro'tau wakʉ e'ku'nɨto' enupɨkɨrɨ—a'kwa yau eke Papa, itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai usenpoika, \t aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan apiyo' usenuminka'pʉ, ‘Uyepuru uya, “Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,” tasa' upɨ'. Ɨ'rɨ rɨ ku'to' pe uya ko? Pana' pe pʉra e'ai' sa'man tʉrawaso kupʉ uya poken pʉra, ɨpiyɨtʉ rɨ enkuui pe enasa' yau. \t Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pɨ', “Itepuru amʉ' uya uyapiyontɨsa' man ɨyenno'to' kon pe uya, mɨrɨpan yau entantɨ' rɨ si, tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya ti'ta kon poi non tɨutɨ'pʉ pata nɨmɨi'ma, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ai'koniyan pona, Antiyo' ponsi'kɨ. \t Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' isekamasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi eparankanin,” ta'pʉ iya. \t Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' nin si ekoneka'pʉ mɨrɨ to' nesakʉ'pʉ ke to' repa pɨ'. \t Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro Kʉrai Sises iwano' pe te'san uya kurusu' pona ti'naino kon ɨri eseru, ɨri pe e'pai te'to' kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekumapai te'to' kon pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona. \t E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ iteseru eporo'pʉ pen nɨ mɨrɨ rɨ e'tane tu'ke rɨ kasi ye' pe tʉusauro'san esi'pʉ. Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ, \t e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, ‘Ayakon enna'posa'. Mɨrɨ pɨ' eka'nʉ'sa' paka wɨsa' ɨkʉipʉnʉ uya, atu' pe rɨ iyenna'posa' pɨ',’ ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' ken ka'pon nai ka'pon usenuminkato' i'tunin, iya'kwarʉ rɨ nin tɨ iyawon nɨ? Mɨrɨ kasa rɨ, ɨnʉ' uya Papa usenuminkato' i'tu pʉra rɨ iyesi, Papa A'kwarʉ uya rɨ nin i'tu. \t Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uko'man nɨto' esi iyau, uko'man nɨto' esi ka'pon amʉ' weyu pe. \t Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai Ikʉipʉnʉ rau e'sekunka, \t Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton Isutiya pon tau'ne itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ. \t E pregava nas sinagogas da Judéia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' ma'tanʉkʉ'pʉ iya, kamoro ɨri ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nʉ'san ena' nin si kiyari e'kwa tʉrʉ iya tʉrepanin nan nin si ena', umɨ winɨ tʉneporonʉ kon yapai,” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Paarʉ piya'. To' amʉra'pʉ iwoi. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ pata pona to' a'kɨrɨ. Iyema'sa' yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Terʉpi pona Restʉra ponsi'kɨ. \t Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ rɨken pe: Uiwʉ' oton iwa'kʉ'sa' ɨnkoneka', apʉne pʉra e'ku'to' man ɨpiya' enna'po ɨwɨpʉrema'pʉ kon ei'nin pe. \t E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Ɨmɨrɨ'nokon esi aimu'ne ikorʉkasa' tɨ' akasa' uruwai' pe kasa, wakʉ pe tʉusensen kɨpo'po, e'tane eke pe rɨ iyeri'pɨ'sa' kon ɨ'pʉ rʉ'san esi iyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ esi. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, ina tamokori ton e'to' itese' pɨ', Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai ɨnwɨnɨ'pʉ kon tʉpokapɨ'se yʉi pona. \t O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas si, eparankanin oton, uya mɨrɨ pata i'tu'pʉ, apʉne pʉra mɨrɨ ya' inke rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉutɨpɨ'sen pe Sises e'pɨtʉ pɨ'. \t Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tanporon kon pɨ' ta pen nɨ mɨrɨ, e'tane kamo rɨken anʉnnin nʉ'san nɨ. \t Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, itiwano' pe e'tinkaka'sa' kanan na'ne' nan, Kʉrai e'kapʉ ayau'nokon pʉ'kʉ pona, \t Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon anpisin utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨpan kon epi'tɨ'pʉ iya mɨrɨ yau. \t e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii tanporon kon apiyo' pe. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon Sises apurɨnin nan pe iyenasa' kon e'sara'tɨ'pʉ uye'nɨ pɨ', mɨrɨpan kon uya tʉmakooi kon ekama'pʉ tʉron kon apurɨnin nan pana ya'. \t E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napai rɨ, a'pai kon i'po' rɨ esi tanporo i'tusa' pe. Kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon tu'kan kon toron amʉ' entaino kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨri ton uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton? Kɨsenku'tɨtʉu: Tekumasan, mɨrɨ pe pʉra Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan, iyemari'masa' pe esii'ma tekumasan, warawoti'si amʉ', warawo' ku'nin nan tʉtaan'pʉ kon pe, tʉwaraino kon nɨ ku'nin nan tʉno'pʉ kon pe, \t porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tapai pʉra pe' nai—kasi ye' pe rɨ ina pɨ' usauro'nɨsa' na'ne' kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uya ikupʉ, ina uya—“Ɨri ku'pai'nokon wakʉ pe itepe'pʉ e'to' pe,” ta, ta pʉra? To' eno'mato' esi mɨrɨ i'se to' e'to' pe rɨ. \t E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kopʉna uya si isauro'to' pe iku'sa' a'tai, Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' pena rɨ serɨ pata yawon kon eseru aimenka pɨ' ɨuko'mamʉ'pʉ tukai'. Mɨrɨ pɨ', pori' pe kuru esii'ma usekama serɨ. \t Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Imu uya ɨmo'kasa' kon pe iyesi yau, imo'kasa' pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, wakʉ yʉi epeta wakʉ pe rɨ, ɨri yʉi epeta ɨri pe rɨ. \t Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Ɨri pe pe' Papa esi ta? Pen kuru rɨ! \t Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ, ka'pon, ɨnʉ' rɨ eseru aimenkanin, ɨye'wapu'tɨto' ipona pʉra iyesi, ɨ'rɨ poirɨ rɨ tʉron nɨ eseru aimenka auya, ɨiwano' pe rɨ nin ɨuseno'ma mɨrɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ eseru aimenkanin uya mɨrɨ ton nɨ kupʉ. \t Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon, osorʉwawon kon nʉ'kwɨ rɨ amʉrasa' a'tai, uyese' yau, to' piyau rɨ esi,” ta'pʉ iya. \t Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Oko pe ina esi emapu'tɨ'pʉ ɨsɨ pe a'setun esi uya. Serɨ a'tai'ne rɨ Esuwerʉ amʉ' useruma weyu pata'pʉ pe iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, Paarʉ uya to' auro'ka'pʉ: \t Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina weyu u'ma'sa' a'tai to' piyau ina e'to', ina uya to' nɨmɨ'pʉ, tanporo Sises apurɨnin nan, to' no'pʉ ton, to' munkɨ amʉ' nɨrɨ utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ eke pata apai. Mɨrɨ yau, tuna e'pi po ina e'sekunka'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨ'pʉ tʉpo'ne rɨ, tʉron nɨ ka'pon uya e'se'ne' pe ipɨ', “I'napai rɨ sa'ne pʉse rɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ; apʉne pʉra Kiyarari pon pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya kanan ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; urɨ esi karimeru amʉ' mʉra'taai pe. \t Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, e'tane ita'mo'ka'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra tɨ' po iyapon esi pɨ'. \t E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ non eseru ton iwɨtɨ': ɨyekumato' kon, ipan pe wakʉ pe pʉra ɨwe'to' kon, ɨnɨkɨru kon, ɨri ɨnku'pai e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ mentai ɨwe'to' kon; mɨrɨ esi ika'sa' pɨ' papa ta kasa. \t Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tikin nan nɨ ka'pon e'sa' pɨ' main awɨrɨ pʉra iporo tu'kan kon nɨ ena'pʉ tʉmakooikena' nan pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan nɨ ka'pon esi pɨ' main awɨron pe tu'kan kon nɨ anʉmʉ Papa uya ipokena' ton pe. \t Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoken pʉra rɨ ɨusenuminka kon ina e'taripasa' tukai'. Awanakʉi' rɨ marɨ pata man, 9 a'kʉra' rɨ marɨ. Ɨnʉ' e'taripa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ a'tai. \t Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Yaranta amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ', wʉ' amʉ', i'kʉrʉ amʉ' inu'tɨpɨ'tɨ'. Oipa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' to'sa rɨ. Tarantaranpa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' ekayu pe'ne. \t Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pe' iti'kiyari nee'pʉ pe iyesi?” tukai'. \t Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isens, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, anʉnsan kon itepuru ton pe uya urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'si'pʉ temiyatʉ kon enwo'netʉ ke tʉtonpa kon pe, wakʉ nonkasa' uyena' to'ka'nʉkʉ tʉuya'nokon a'tai. To' uya ewai' ta'pʉ, ina utɨto' pe iyesi a'tai Esuwerʉ amʉ' pen ton piya', mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Esuwerʉ amʉ' piya'. \t e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles � circuncisão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon, uyee'pʉ tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ ensinin, mɨrɨpan pɨ', ‘Pʉse eke pe tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasen, pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉmakooikena' nan nɨrɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ auya'nokon. \t veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Ka'pon, Papa winon pun pɨ' auta're'tɨsa' kon pʉra iyesi yau, imʉnʉ rɨ ensisa' auya'nokon pʉra iyesi yau, uko'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ayau'nokon. \t Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin pata'se' e'mato' pe tukai'. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ to' uya ka'kʉran amʉ' pe te'san eri'sa' u'na'tɨto' yau pe. \t E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨri i'se te'sen entusa' a'tai, ɨri ton eseru ku'nin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ si mɨrɨ ɨri ton eseru usemo'kasa' a'tai, uma'tan nɨto' ya' arɨ iya. \t então a concupiscência, havendo concebido, dá � luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi apai ɨyemo'kasa' kon; ipoken e'nɨto' Papa enu yau poitorʉ pe ɨyenasa' kon. \t e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyau e'man nɨto' esi imʉnʉ poro, makoi pɨ' usentu'man nɨto', Papa uya wakʉ nonkasa' na'ne' awɨrɨ eke pe kuru rɨ \t em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ pata apai Sises piya'. \t Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane usewankama pʉra rɨ iyesi uwɨnin nan pɨ', utʉrawasooi ɨnku'pai esi Itepuru Sises nʉtʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya utʉrawasooi, tanporon kon pɨ' Papa uya wakʉ nonkasa' ekareei ekamato' uya. \t mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ ɨpʉremato': ɨusi'nʉnkato' kon enato' pe miyarɨ rɨ eke pe i'tunin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ennin pe, \t E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya yau, wakʉ pe main esi ta uya rɨ. \t E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utamokori kon amʉ' piyau Papa uya amʉranʉ'nɨto' ita' esi'pʉ rɨmono' tau. Iyekonekasa' esi'pʉ Mosi' pɨ' Papa nekama'pʉ awɨrɨ. Ikonekato' ipɨ' pe tʉnene'pʉ kasa. \t Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ apurɨnin nɨ epa'taisimasa' rɨ epika'tɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ apurɨnin pen nɨ eno'ma rɨ. \t Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton tʉpantakai' ta'pʉ to' pɨ', “Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨpan tanporon nɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ Ka'pon, Papa winon pɨ' uta'ku'tɨto' oton mɨrɨ yau. \t Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ miyarɨ rɨ, “Kʉrɨ ayanʉnyai'ne' uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyanʉnyai'ne' uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ. \t Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi mɨrɨ ka'pon kiyari ye' pɨnnin tʉpa'karakai' tʉmainarʉ yau kasa. \t Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente � terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Makoi uya Sises arɨ'pʉ wakʉ eke pata pona, mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. \t Então o Diabo o levou � cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' pe e'nɨ a'tai, apiyo' pe e'nɨ'pʉ orʉ eseru o'noro. \t Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya i'tupɨtʉ'pʉ tekama'popɨ'se i'tuto' Epʉn winon ku'to' pe iya. \t E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' pe kuru amaimu kon nesii, ine'ne'masa' pe, tanporo ka'pon amʉ' maimu eikʉ eseru i'tu kon pa. \t A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ekanwaka pe rɨ, ka'pon amʉ' uya Sises i'tusa' esi'pʉ. \t Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tɨwɨ nesii,” ta'pʉ Sises uya. “Inenkurunpa'pʉ mɨrɨ po'piyun uwu'na'tɨ weyu iwano' pe, tasa' iya rʉ'pʉ. \t Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Warawo' pe entunʉ'to' iya oton, imʉre mese'tɨi' Sises tukai', apʉne pʉra tʉtonpa ton pika'tɨto' iya oton pe iyesi pɨ' to' makooi apai,” ta'pʉ iya. \t ela dará � luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awɨrɨ rɨ, itɨ'pʉ. Eke pe rɨ ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ iya, tu'kan pɨ' rɨ, mɨrɨpan uyee'pʉ Kiris pona. \t E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio � Grécia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii ɨpoitorʉ kon pe. \t e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Siri'siya itese' pata ponsi'kɨ Terʉpi pona, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Restʉra pona Sises apurɨnin Temu'ti itese' pata'se' ya'. Isan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe, Sises apurɨnin, e'tane ikʉipʉnʉ esi'pʉ Kiri' pe. \t Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Isaan uya kopʉna Era' esereme'sa' a'tai, iyakon no'pʉ Eratiyas wenai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton inkuu'pʉ pɨ', \t Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apʉne pʉra uyapurɨsa' auya pɨ', Papa uya ɨpika'tɨsa' man auma'tato' apai. Enta si tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ Sises uya uri'san pɨ'. \t Jesus, porém, disse � mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si 7 pan kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron tʉronpi' esanon e'kama'pʉ iturunpato' pe tʉuya'nokon. \t Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane mɨrɨ ku'sa' uya pe iyesi yau, itekare uya ekamasa' na'ne' uta'ku'tɨ pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ e'ku'to' oton tasa' iya na'ne',” ta'pʉ iya. \t Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ, Papa poitorʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enno'sa' itekare ekamai' Sises Kʉrai iwano' pe winɨpaino, Papa nanʉmʉ'san uya apurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin pe Papa uya tasa' ya' anin— \t Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Matapurɨyatʉi'ne' esi wakʉ pe pʉra. I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi aiko rɨ a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma tanporo rɨ pʉrowa ki'masa' awɨrɨ? \t depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si mɨrɨ ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'pɨtʉ tʉuya sara'tɨ'pʉ Sises uya Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ si tʉmeruntɨrʉ enpoika'pʉ iya, mɨrɨpan apurɨ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon Sameriya pon kon uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'; e'tane ina ɨpʉrema tʉni'tunʉ kon pɨ', apʉne pʉra epika'tɨn nɨto' uyepʉ Esuwerʉ amʉ' winɨ. \t Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene'pʉ uya iyereutasa' apono' po emiya enwo'netʉ yau kareta amon iye'menukasa' ɨsi'ratoi pɨ', 7 kaisaron a'si'to' ike ke a'si'sa'. \t Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Apʉne entɨ', serɨ airɨ Kʉrai man!’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Apʉne entɨ'! Mɨ airɨ man!’ ta pe iyesi yau, kʉsapurɨtʉu. \t Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enta'na'pʉ ta'weta kon pona rɨ. Mɨrɨpan tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 12 kaisa rɨ pa'siki'ti. \t Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ', eke rɨ imakooi pɨ' usentu'masa' wenai, eke pe isi'nʉnkato' esi. E'tane si, kʉrɨ mararon imakooi pɨ' usentu'masa' na'ne' uya nin si, mara rɨ i'nʉnkan,” ta'pʉ iya. \t Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ itemʉ' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya tʉmokorooi kon ke iwɨnɨ'pʉ. Tʉron kon uya rɨ inta'mopɨtʉ'pʉ, \t Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "poitorʉ pe pen, e'tane poitorʉ pe tesi entai, ɨtonpa pe rʉ'kwɨ. Rʉ'kwɨ kuru rɨ upɨ' e'tane mɨrɨ entai kuru rɨ rʉ'kwɨ pe kuru ɨpɨ' iyesi mɨrɨ, asa'rɨ rɨ, ka'pon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa pe Itepuru yau. \t não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya inna'poto' ike pʉra rɨ iyesi'pʉ. Asa'rɨ rɨ marɨ to' pɨ', ‘Tɨwɨ si nesii,’ ta'pʉ iya. Nai kʉrɨ uya kuru i'nʉnka ipan pe?” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ Saiman pɨ'. \t Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' kanan ewonkaa'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. \t Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Utonpa, iku'se ɨuye'sa' na'ne' rɨ iku'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises winɨkʉi' mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ. \t Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ to' enupa'pʉ iya se kasa, “Iyekonekasa' pe e'tɨ', Papa tʉrawasooi ku'nin pe inke rɨ. \t Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai ta iya: “Iyenu'sa' a'tai ka'ta', a'sisa' kon arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan uya repan nɨto' tʉsa' ka'pon amʉ' ena',” ta iya. \t Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane e'ku'nɨ pe iyesi yau uyenau'nokon pʉra na'ne' pɨ', itenupɨkɨrɨ e'nɨ mɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra. \t Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'naino makoi tʉrawasooi esi tense rɨ: ekuman nɨto', ɨri eseru kupʉ pɨ' e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ unɨkɨrun nɨto', \t Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' apai Saiman pata'se' ya'. Saiman ewo'pʉ esi'pʉ ipan pe e'kɨɨi'man pɨ'. Mɨrɨpan Sises ekama'po'pʉ to' uya epi'tɨto' pe iya. \t Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kopʉna uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ kuru nonka uya i'se me'atʉu ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. “Parapas,” ta'pʉ to' uya. \t O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon, itano'masa' rʉ'pʉ upʉrataai eposa' uya man!’ \t E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' uya tikʉkena' e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ to' uya i'pai pona. To' uya ipontɨ'pʉ tʉtariren ya', \t E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ To' Epoi Itɨto' pɨ' enta'nan nɨto' tɨpiyarʉka'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, mʉn pai'pai'mato' pe mʉra'ta wakapuri pona to' uya ikuu'pʉ iya, wapiya iyentusa' ma'tanʉ'nin uya wapiya iyentusa' Esuwerʉ amʉ' mʉre ma'tanʉkʉ namai'. \t Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ekonekan nɨsa' e'ku'to' pe ita'ku'tɨto' weyu ton e'seposa' a'tai—tanporon nɨ Epʉn pon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon amʉranʉ'nin pe tikin nɨ itesa', kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai. \t para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata esi'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, ikusano kaisa rɨ ika'ta esi'pʉ. Inserʉ uya pata i'tu'pʉ tʉyɨɨi ke; mɨrɨpan e'seporo'pʉ 12,000 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano, ika'ta mɨrɨ kaisarɨ rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ikawono esi'pʉ ikusano kaisarɨ rɨ marɨ. \t A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual � sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ ipɨ' era'tɨi'ma anpisin ka'pon amʉ' tʉpɨkɨrɨ te'san winɨkʉi' ta'pʉ, “Ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ amʉ' koro'tau eke rɨ serɨ waraino apurɨto',” ta'pʉ iya. \t Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ɨri i'se ɨwesi kon yau, ikonekato' pe iyesi pata eseru uya tasa' awɨrɨ. \t E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, Pari'si ikɨ'manin nʉ'pʉ uya ti'nau, “Pu'kena' pe pʉse rɨ ka'pon esi yau, ta'pɨ'nin uri'san eseru i'tui'no! Ɨri pe iyesi tukai',” ta'pʉ. \t Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan ke rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya eseru'tɨ'pʉ. \t e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tikin nɨ enan pʉ'kʉ pona apurɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Mumu i'tuto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyakʉ'pʉsa' pe, Kʉrai yau eke pe utarʉ'tɨn nɨto' wakʉ ke eponin pe. \t até que todos cheguemos � unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, � medida da estatura da plenitude de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' esen ton esi emenna' ton akasa' uruwai' ton pe; to' ani ton esi enku'tɨn nɨto' ku'nin pe.” “Ɨkʉi urarii rɨ esi to' e'pi pɨ'.” \t A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ, ɨmɨrɨ'nokon a'naino kon amakooi kon esi pen ɨyesa' kon pe, e'tane Iya'kwarʉ, Papa A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau Kʉrai A'kwarʉ esa' pe pʉra, Kʉrai iwano' pe pʉra rɨ iyesi. \t Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ etase'na, ɨsepi'tɨse'na teparan kon apai'ne. Makoi a'kwarʉ yen pe te'san usepi'tɨ'pʉ. \t e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ ton uya peiruku amʉ' ya' tenno'to' kon pe iya. \t Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ikʉipʉnʉ uya ui'nʉnkasa' na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon. Moro si usi'nʉnkato' yau e'tɨ'. \t Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata tʉnɨnse, Sises utɨ'pʉ Kiyarari ponsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan itese' ton nono ya'ne. \t Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ utɨ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan nɨken. \t E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ataan'pʉ ikɨ'mata ɨuye'kapʉ pa kanan serɨ ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨtonpa kon pɨ' rɨ amakooi kon ekamatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pona rɨ ɨpʉrematɨ', ɨusepi'tɨ kon pa. Ipokena' e' pe te'sen ka'pon ɨpʉrema esi mɨrɨ ipan pe meruntɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwotori'pɨ ke. \t Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'; pata uko'mansa' pɨ', tʉron nɨ wʉi emakʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'pon amʉ' uya ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' to' pata nɨmɨ auya'nokon a'tai, Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe irepasa' uya wakʉ pe ikupʉ yau, eke ke irepa rɨ mɨrɨ wakʉ pe ikupʉ iya pɨ', e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉrepasa' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ repa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke ke. \t Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran pona kanan to' enna'pokaa'pʉ. Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kwarʉ pʉ' nan uya ta'kwarʉkena' nan pɨ', ‘Ina raan'puui paru oton ke ina irepatɨ', ina raan'puui usenkʉ'nʉ' nɨ pɨ' man,’ ta'pʉ. \t E as insensatas disseram �s prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Meri pɨ', sa'man pe kuru ɨiwano' kon pe iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ. \t Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, ina i'tu pɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai'. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi; e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ? \t Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas � aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa eseru awɨrɨ kuru enupasa' pe iyesi'pʉ. Pana' pe kuru nɨrɨ tʉusauro'sen pe iyesi'pʉ, iye'to' poro kuru Itepuru Sises eseru pɨ' enupanin pe kuru nɨrɨ iyesi'pʉ. Isaan Pa'tes ekareei epa'taisiman tawon nɨken i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pɨ' penaro' kon apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Kʉrai man serɨ yau,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ yau man,’ ta a'tai ɨpɨ'nokon, kʉsapurɨtʉu. \t Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ isepi'tɨsa' rʉ'pʉ uya i'tu pʉra iyesi'pʉ ɨnʉ' pe iyesi tukai', apʉne pʉra anpisin pe mɨrɨ yau to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon koro'tawɨrɨ Sises utɨ'pʉ esi'pʉ. \t Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi. Ka'pon eseru aimenka uya Papa uya uyauro'kasa' awɨrɨ. Mɨrɨ wenai iye'to' awɨrɨ ka'pon eseru aimenka uya, apʉne pʉra i'se e'to' kupʉ uya kasa pʉra, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ e'to' i'se rɨken. \t Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya ta'pʉ uyeyaton kon enapai umo'ka kon tʉuya pɨ', tʉmaimu awɨrɨ e'nɨto' pe tenari'nʉnse pʉra. \t de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya tai'ma, “Tʉmakooi ke iyesi, mɨrɨ pe pʉra imakooi pʉra iyesi, i'tu uya pʉra iyesi, e'tane tikin nan nɨ i'tu uya; tenku'ne esi'pʉ, e'tane serɨ pe ene uya!” ta'pʉ iya. \t Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' poitorʉ uri'san uya iyereutasa' ene'pʉ apo' weyu ya'. Enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon ne'tai Sises a'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tu'kan kon anpisin tonpa ton uya rɨ apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Kʉrai uye'sa' a'tai, pʉse rɨ nʉku'ai'ne' entai kuru nɨrɨ ken pe' eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'to' iya oton?” ta'pʉ to' uya. \t Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉpɨtʉ'pʉ iya iyereutasa' kon ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya. \t Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona. Mɨrɨ yau iyereutasa' esi'pʉ erasu amʉ' pokon pe a'non pɨ' apo' piyau. \t E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' uya Main ke ɨrepa'pʉ kon, pen nɨ katɨ? E'tane tikin nan nɨ iyawɨron pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ wenai uwɨpai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itemiya pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya Sises poitorʉ rʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya nurɨne inee'pʉ to' piya'. \t Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai!” tukai'. \t Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe; to' uya eta pʉra rɨ iyesi tʉpana kon ke, tenu kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon ke to' uya ene nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana kon ke to' netai'no, tewan kon ke to' nʉto'ka'nʉkʉi'no, to' nera'tɨi'no, mɨrɨpan kon sepi'tɨi'no,’ tawon. \t Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe kuru epori'mayai' Itepuru yau, emennʉ'pʉ rɨ upɨ' ɨusewankamato' kon enpoikasa' auya'nokon pɨ'. I'nairɨ rɨ sa'ne, pena upɨ' ɨusewankama'pʉ kon, e'tane enpoikato' auya'nokon a'tai pʉra iyesi'pʉ. \t Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Makoi, to' enku'tɨnin nʉ'pʉ useno'ma'pʉ sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri ka', ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'makaa'pʉ ika' rʉ'pʉ ka'; mɨrɨpan kon ekota'mato' oton wʉi kaisa rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ inke rɨ, inke rɨ. \t e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itekareei utɨ'pʉ siya rɨ Siriya poron pata awɨrɨ'ne rɨ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya tanporo e'ne' pe te'san nee'pʉ ipiya', ti'tui' pʉra rɨ teparan ke te'san. Tʉron kon eparan esi'pʉ ipan pe kuru te'kʉnkʉnmasen, tʉron kon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, tʉron kon eparan esi'pʉ yai to' enno'pɨ'nin, tʉron kon ipu'tɨka'pɨ'sa' kon Sises uya tanporo pʉsamoro epi'tɨ'pʉ. \t Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra kamoro mɨrɨ main etanin nan esi pen ipokena' pe Papa enu yau, e'tane kamoro main awɨron kon anʉmʉ Papa uya ipokena' ton tukai'. \t Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe rɨ auro'ka'pʉ iya tʉnku'ton pɨ', “Ɨnekama'po'pʉ ke rɨ ɨrepa uya, a'sa'mʉyai itesa' pe e'to' pata ke rɨ,” ta'pʉ iya. \t E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwe'to' kon pe pʉra iyesi. E'tane ru'ku, eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi a'mi'pɨ wannɨ kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ, apiyo' wannɨ kasa. \t Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya tʉmu enno'sa' pʉra iyesi serɨ non pon kon eseru aimenkanin pe, e'tane to' epika'tɨto' pe iporo. \t Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ esa'to' pʉra rɨ iyesi, ‘Ti'sa,’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ kʉrɨ rɨ Ti'sa; Kʉrai. \t Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ipika'tɨ'pʉ i'mʉ'sa'ka pɨ' itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “E'mʉ'sa'ka', urɨ pɨ' kɨpʉremai, ka'pon nɨ marɨ urɨ, awaraino,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' e'paka'sa' a'tai, tɨ' amʉ' rɨ nɨrɨ e'sara'tɨ mɨrɨ ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pu'pʉnon Kare'siya pon kon! Ɨnʉ' uya ayawopasa' kon? Ɨyenu kon yau kuru Sises usene'pʉ kɨpo'po kurusu' pona ipokapɨ'sa' pe. \t ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyekareei rɨken eta'pʉ to' uya, “Ka'pon, ɨsɨ pe so'si kota'manin nʉ'pʉ man tapurɨsen ima'tanʉkʉ i'se te'sa' rʉ'pʉ ekareei ekama pɨ',” tawon. \t mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Paire' esi'pʉ Sises ɨnmo'kapai to' uya iwɨnɨ namai', e'tane Esuwerʉ amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Pʉse rɨ utɨto' pe iku'sa' auya yau, Sisa tonpa pe pʉra rɨ ɨwesi mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kin pe ne'ku'ai'ne' esi mɨrɨ Sisa ewa'nomanin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' kamoro tenta'nasan pen temiyatʉ kon korʉkasa' tʉuya'nokon pʉra iye'tane tepuru kon eseru awɨrɨ. \t Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ pe Ninipa pon kon pona, mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ serɨ a'taino kon pona. \t porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'ma'pʉ ta', Epʉn po Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Ta'porin, mɨrɨ si Papa esi moro ekamanin pe te'sen uta'koka ene'pʉ uya. \t Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe rɨ to' pɨ' isewansiukapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨpan Sises utɨpɨtʉ'pʉ eke iwa ton pata ton kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' enupapɨtʉ pɨ'. \t E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iteuta a'koka iya a'tai, ikɨrɨsin epa'ka'pʉ iyapai, eke apo' epo'tɨto' en yapai ikɨrɨsin epa'ka kasa, wʉi enu mɨrɨ awonsi'kɨ ka' ena'pʉ ewarupɨ pe iteuta kɨrɨsin ke. \t E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨyenta'na kon pʉrata amʉranʉ'nin nan kopʉna iwano' pe pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe?” ta'pʉ to' uya. \t Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai kasa ken tʉnapurɨnʉ kon pen nɨ esakʉi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken ɨ'rɨ rɨ tʉneta'pʉ kon ipɨ' pen nɨ apurɨi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken to' uya eta, ɨnʉ' uya rɨ itekare ekama tane pʉra rɨ to' pɨ'? \t Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ɨnku'pai na'ne' uya i'tuto' oton kɨnyenupayatʉi'ne' esi Papa winon pe mɨrɨ pe pʉra uiwano' pe rɨ tukai'. \t Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tasa' iya a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' e'sei'pɨtʉ'pʉ tʉtonpa kon pokon pe. \t Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itekare pe' iye'menukasa' ennin nan pen ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ' ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; \t Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro Kiri' amʉ' tonpa ton esi'pʉ to' koro'tau ɨpʉremai' itɨsa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pataka'pʉ Pi'ta uya na'ne' to' pɨ'; \t Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipʉra man serɨ yau. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'pʉ tʉuya kasa rɨ. Apʉne, ipata'pʉ entanʉ'tɨ'. \t Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ wapiya, iye'kupʉ a'tai apurɨ kon pa kʉrɨ rɨ pe esi tukai'. \t Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Osorʉwau ite'kwa kʉra' emiya era'tɨsa' tʉpo'ne rɨ, ino'pʉ uyee'pʉ, ɨ'rɨ e'ku'sa' tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire', kopʉna ena'. \t e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨko'manse'na Nasare' pona. Pu'kena' ton nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ mɨrɨ, “Nasarin tukai' esa'to' oton,” tawon. \t e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon pona sa'man pe na'ne' esi sa'man pe pʉra Papa pona,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utanʉnsa' utɨ'pʉ non emʉ' kaisa rɨ e'sorʉ'mai'ma, mɨrɨpan kon uya Papa munkɨ amʉ' pata'se' oimentɨ'pʉ, eke pata ini'nʉnkanʉ, e'tane apo' u'tɨ'pʉ Epʉn winɨpai, mɨrɨpan uya to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Enta, anapurɨnʉ uya ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, ennin pe iyena'pʉ, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ Sises pɨkɨrɨ. \t Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usaya esi'pʉ Iso'tan kʉipʉnʉ pe, Iso'tan esi'pʉ Eyas kʉipʉnʉ pe, Eyas esi'pʉ Esi'kaya kʉipʉnʉ pe, \t a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi'pʉ wakʉ, ipokena' rɨ e'tane, ‘I'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon. Sises ɨnnonkapai Paire' esi'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' wɨpɨ'nin nʉ'pʉ enna'pʉ auya'nokon inonkato' pe iya. \t Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran eporo to' uya koro'tau, Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani ya' si to' uye'ka'sa' Are' Wʉpʉ pon, Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ \t Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi enu enuku kamisi winɨ pese'tɨ uyepʉ a'tai, i'tu auya'nokon, a'ne' pe wʉi uyepʉ tukai', mɨrɨpan esi a'ne' pe rɨ. \t e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ekanwaka a'tai tuna kapai, Itepuru A'kwarʉ uya Piri' arɨ'pʉ. Kwin pʉrataai esa' uya ene pʉra iyena'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itɨ'pʉ pori' pe esii'ma asanta tawɨrɨ. \t Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨuseta'kasa' kon pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ a'kʉre'tɨsa' auya'nokon uyese' wenai, e'tane ɨye'nonkasa' kon pʉra iyesi. \t e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'sei'pɨ'to' ena'pʉ ɨsɨ pe, mɨrɨpan pɨ' eke soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ Paarʉ rɨ na'kɨ karapɨtʉ to' uya ko tukai'. Mɨrɨpan uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ enpa'kato' pe to' uya to' piyapai soisa amʉ' iwʉ' ta'. \t E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe pe' iyesi'pʉ, ka'pon winon pe katɨ iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya. \t O batismo de João era do céu ou dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, urɨ utanʉnsa' a'tai non apai, tanporon kon nɨ kɨ'mato' uya oton upiya',” ta'pʉ iya. \t E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tesaroni'ka po rɨ kanan esi a'tai i'se e'to' enno'pɨtʉ pɨ' ɨwe'pɨtʉ'pʉ kon. \t porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' esi tʉron nɨ pe Esuwerʉ amʉ' pen kasa pʉra tato' pʉra rɨ iyesi—kʉrɨ rɨ rɨ epuru esi tanporon kon epuru pe, mɨrɨpan uya eke pe rɨ wakʉ tʉrʉ tanporon kon tesa'nin nan pona, \t Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si usauro'nɨ pɨ' te'san asakoropanin kon esi i'se e'ai' miyarɨ rɨ tʉ'ma'kai' akʉ'pɨtʉ pɨ'! \t Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'tunin pen tepuru e'to' i'se, mɨrɨpan uya ɨri kupʉ, mara rʉ'kwɨ itepuru uya ikota'mato' oton. Kʉrɨ rɨ eke pe Papa uya irepasa' na'ne' winɨ eke pe iwarinpa iya. Kʉrɨ rɨ nɨrɨ Papa uya irepasa' na'ne' itemiya'porʉ ke, eke pe kuru tʉrawaso ku'to' iya ike ke winɨ, ekama'poto' oton eke pe kuru itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises utɨpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama pɨ' iyesi'pʉ. 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Logo depois disso, andava Jesus de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus; e iam com ele os doze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Mɨrɨ pʉrata paikii imo'katɨ' itenapai, mɨrɨpan itʉtɨ' kʉrɨ 10 kaisaron pʉrata paikii esa' ena'. \t Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai, “Ɨyemiyatʉ ɨnka',” ta'pʉ Sises uya ka'pon pɨ', mɨrɨpan uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ tesi'pʉ ya', itemiyatʉ ratoi kasa rɨ marɨ. \t Então disse �quele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! I'napai rɨ kuru rɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ man ɨpɨ'nokon: \t Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'masen kʉsenkurunpatʉu te'mai' pʉra, ɨusi'nʉnkato' kon nɨken enkurunpatɨ' miyarɨ rɨ usi'nʉnkan pɨ', apʉne pʉra kʉrɨ tʉtonpa i'nʉnkanin uya main a'ku'tɨsa' pe iyesi. \t A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta esi koro'tau non po, ɨutɨ pʉrorooi po, uri'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin poitorʉ uyee'pʉ. \t Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' sanon uya onamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi iyentu'pʉ awonsi'kɨ, apʉne pʉra wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi'pʉ kin maimu pɨ' to' enari'nʉmʉ pʉra rɨ. \t Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ to' uya?” ta'pʉ. \t E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau. Tanporon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉron kon ipoitorʉ ton enta'na ene'pʉ ɨri, ikorʉkasa' pen temiyatʉ kon ke. \t e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Nai pan kon ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon kon nɨ, apurɨ auya'nokon pʉra kuru rɨ iyesi pu'kena' amʉ' nekama'pʉ te'ku'ton tukai'. \t Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨ'; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨ'. \t Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main poro, eri'sa' main pona, uko'manto' pe Papa iwano' pe. \t Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe kopʉna Piri'kʉs epoto' pe Paarʉ uya, itikʉn non ipo itɨto' ton kaware amʉ' mɨnepotʉi',” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ta'porin mɨrɨ awonsi'kɨ itau tapurɨsen ɨ'rɨ e'kupʉ yau pai'pai'ma'pʉ iya mʉn ke. \t Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Amen!” Mɨrɨ a'tai si, itepuru ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kanan ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ka'pon amʉ' kʉsa'kwarʉkatʉu to' pʉrataai pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kasi pe rɨ to' kʉseseru'tɨtʉu. Mɨrɨ rɨ ɨpʉrataai kon mepoyatʉi'ne' pɨ' rɨ pori' pe e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' Paire' uya kanan ekama'pokaa'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Menyan pe' tu'kan pɨ' rɨ to' uya ɨyeseru'tɨ?” ta'pʉ iya. \t Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ tepʉrʉ piyapai, tʉpon pʉro'pon mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya towerʉ e'me'pʉ tʉworo'pai pɨ'. \t levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ Paarʉ uya mɨrɨ asa'rɨ wʉipiya kaisa rɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nʉ'kwɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ', eke Eisa awɨrɨ tʉuko'mansan uya Itepuru ekareei eta'pʉ. \t Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itekareei utɨ'pʉ inke pʉra kuru rɨ siya rɨ Kiyarari nono poro. \t E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, to' uya Sises o'pa'pʉ i'ne' ke waain tisumai'. Onpasa' tʉuya a'tai, ɨnensipai pʉra iyesi'pʉ. \t deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tuna ma'pʉ iya pesʉn ya', mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton pʉta korʉkapɨtʉ'pʉ a'munakapɨtʉi'ma tʉworo'pai pokon towerʉ ke. \t Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa kon nʉ'kwɨ, Ʉru', ta'ta pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Temas miyarɨ ta pɨ' man. \t Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨnʉ' rɨ teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra, usewankaman ku'nin ye' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon i'tunin nan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tanporo ka'pon amʉ' pɨ' mɨ pe te'ku'san ye' pe pʉra. \t que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe e'tɨ', Epʉn amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iyau te'san! E'tane ɨsɨ, nari' yau kuru me'atʉi' non mɨrɨ awonsi'kɨ parau, apʉne pʉra Makoi u'tɨsa' pɨ' ɨpiya'nokon, mɨrɨpan usakorotasa', apʉne pʉra a'ko pe tʉweyu enasa' i'tu tʉuya pɨ',” tawon. \t Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe iyena, aiko pe ena tane. \t É necessário que ele cresça e que eu diminua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane moro i'sero' kon pen esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' ennoko'pʉ ite'ma'pʉ tau. ‘Pʉse rɨ ka'pon i'se pʉra ina man kin, tepuru kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnto'ka'nʉ'pai esi ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya ɨri ku'sa' iya ta tukai'. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena' arɨ'pʉ uya to' uya ekama'popɨ'to' pe. \t Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo pʉsamoro apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya apurɨto' pɨkɨrɨ, e'tane ɨnʉ' uya rɨ ipɨ' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eporo'pʉ pen nɨ. \t E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉreti, Papa nʉtʉrʉnʉ nin kʉrɨ rɨ Epʉn poi iu'tɨsa' pata repanin uko'man nɨto' ke,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ Pe'saita pona, mɨrɨ yau ka'pon amʉ' uya tenku'nan ka'pon nee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ipawana'tɨ'pʉ a'pɨ'to' pe iya. \t Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan enno'to' uya oton pon isa'ka'si ya' to' epontɨpɨ'sa', mɨrɨpan kon usauro'to' oton pu'kena' amʉ' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi.” \t E concederei �s minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“To' mʉta ton epe'tɨpɨ'sa' e'pa'nʉ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' ke.” \t a sua boca está cheia de maldição e amargura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya epa'taisiman ekareei ekama'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Sises enuku pʉ'kʉ pona rɨ iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan e'to' pe utonpa kon pe Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ a'tai rɨ takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina utɨ'pʉ aka'kʉranpai'?’ tato' oton to' uya. \t Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apo' i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nʉ'san, supara yɨ apai iyainʉnsa' kon; ɨ'sɨ'mʉra to' e'to' enapɨ'sa' rʉ'san meruntɨ pe; pana' pe to' enapɨtʉ'pʉ to' usewa'noma a'tai, mɨrɨpan kon enapɨtʉ'pʉ ɨnnon kon soisaai amʉ' entai kuru. \t apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ Nasare' pata pona, tʉusemo'ka'pʉ ya'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', te'pɨ'to' kasa rɨ Sapa' a'tai. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ Papa Maimu ekamai'. \t Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, “Sises, eke Papa Mumu, ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se me'an? Papa pɨ', ‘Ikota'ma uya pen,’ ka'kɨ!” ta'pʉ iya. \t e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' tenu yawon kenan pe pʉra rɨ. \t pois para com Deus não há acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane tʉron kon pana ya' panton yai usaurokʉ, ‘Enei'ma rɨ to' uya ene pʉra iye'to' pe; etai'ma rɨ to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iye'to' pe.’ \t Respondeu ele: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros se fala por parábolas; para que vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Tɨwɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' ɨpon e'pi a'pɨ'pɨtʉi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan tanporo kon a'pɨ'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya pu'kena' Aisaya yai Papa usaurokʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe: \t para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi a'kwarʉ uya e'se'ne' pe ka'pon i'ki'ma'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ iyapai tʉupirorʉnse. \t Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "kʉrɨ rɨ pe rɨ enno'sa' pe e'ai'ne' i'sen yau. Ɨpʉrematɨ' enari'mʉra ekamato' pe uya, e'to' awɨrɨ. \t pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "urɨ to' yau, ɨmɨrɨ nɨrɨ uyau. To' ekonekato' pe wakʉ pe tikin nan nɨ yau, uyenno'sa' auya tukai' orʉ pon kon uya i'tuto' pe, to' i'nʉnkasa' uya, ui'nʉnkasa' auya na'ne' kasa. \t eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ tʉusennakai' ɨsitonpa pe esii'ma ɨ'senta' ɨye'rapuma kon, ɨsitonpa pe rɨ esii'ma ɨ'senta' ipoken pʉra ɨwesi kon, ɨtonpa kon pokon pe kuru rɨ. \t Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa A'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon uya rɨ tanporon nɨ aimenka, e'tane ɨnʉ' uya nin iteseru aimenkato' pe pʉra iyesi: \t Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' to' e'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' imamin ton ne'to' oton mɨrɨ pata ya'. \t e a ela trarão a glória e a honra das nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se pe rɨ e'tane sepan kon kuru nɨrɨ Papa munkɨ amʉ' o'koi' kuru, serɨ wakʉ nonkasa' ke urepa'pʉ: Esuwerʉ amʉ' ton pen ena' iwarinpa pokena' pen nɨ eke Kʉrai iwano' ekamanin pe. \t A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ukʉipʉnʉ uya ui'nʉnka, apʉne pʉra uko'manto' nonkasa' uya pɨ', anʉnka'to' pe uya kanan. \t Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ekama'po'pʉ, “Eta auya pʉra pe' iyesi ɨri pe to' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya si Surusiran enkapʉ esi'pʉ, Are' Wʉpʉ ponsi'kɨ, mɨrɨ pata awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wenai ikaramʉ e'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ kasa kuru iye'to' oton Ka'pon, Papa winon usenpoika weyu a'tai. \t assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ina uyepʉ Ron pona tukai' etasa' a'tai, to' uye'sa' esi'pʉ ɨnnon A'piyas tepose rɨ, tʉron kon nɨrɨ uye'sa' esi'pʉ Osorʉwau Patatʉse' tepose'ne rɨ ina e'matai. Pʉsamoro eposa' tʉuya a'tai, Paarʉ uya Papa pɨ' tenki ta'pʉ, mɨrɨpan pori'ma'pʉ to' uya mɨrɨ yau. \t Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e �s Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ rʉ'kwɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon? Apʉne entantɨ',” ta'pʉ iya. To' uya ensa' a'tai, “5 kaisaron nʉ'kwɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya i'tupɨtʉ'pʉ ekama'popɨtʉ tʉuya'nokon winɨ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonka a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya tauro'ka eta iya pʉra iyesi wenai, ina uya inonka'pʉ. “Tɨwɨ Itepuru e'to' i'se ne'kupʉi i'se iye'to' awɨrɨ,” ta'pʉ ina uya. \t E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' mɨrɨ yau te'san tonpa uya a'tai, ta'pʉ iya Sises pɨ', “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ enta'nan pɨ' te'ton kon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau,” ta'pʉ iya. \t Ao ouvir isso um dos que estavam com ele � mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' amʉra'pʉ, pata oton pʉra rɨ pata tʉku'se mʉra'ta airɨ'ne rɨ. Sises esi'pʉ itekare ekama pɨ' to' pɨ'. \t Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru unkupʉnʉ kupʉ kon pa. \t De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ Kʉrai yau i'nairon maimu etasa' auya'nokon a'tai, wakʉ ɨyepika'tɨto' kon ekareei. Apurɨsa' auya'nokon a'tai, ama'kʉi'tɨ'pʉ kon a'si'to' ike ke, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' Wakʉ A'kwarʉ, \t no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru mʉre uya itosorʉwano pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' osorʉwano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. Mɨrɨ yau, i'kʉrʉn kaware esi'pʉ. Ipo te'sen uya e'wemapɨ'nɨto' ipoi a'sisa' esi'pʉ tenau. \t Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "7 kaisaron kon inserʉ amʉ' tonpa, 7 kaisaron pʉsau amʉ' epe'tɨpɨ'sa' esanon nʉ'san iu'matʉ rɨ 7 kaisaron paran ke, uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, uri'san karimeru mʉre nʉmari'manʉ ino'pʉ ekamato' pe uya ɨpɨ',” ta'pʉ iya upɨ'. \t E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' kanan ekama'pokaa'pʉ iya, “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya, “Sises, Nasare' pon,” ta'pʉ. \t Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Papa nennoko'pʉ, Isaan itese'. \t Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨu'tɨkɨ si kurusu' poi, epika'tɨkɨ ɨiwano' pe!” tai'ma. \t salva-te a ti mesmo, descendo da cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ rɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' pʉse rɨ ka'pon uya? Ɨ'rɨ rɨ ima'tato' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ikota'mato' pe ikupʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe,” ta'pʉ iya. \t Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ Sises uya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ iratoi pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina kopʉnaai, ina nʉnamanʉ, Piri'kʉs, miyarɨ ta uya ɨpɨ'. “Urɨ, Kʉrautiyas Raisayas uya ɨmenuka. \t Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya anʉn nɨsa' ipokena' pe pɨ' imʉnʉ winɨ, mɨrɨ entai rɨ epika'tɨn nɨto' oton kon iporo Papa uya kota'man nɨto' apai! \t Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya Isaan i'pairʉka'pʉ pariki'si tau. \t e mandou degolar a João no cárcere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ, Resiyan tepose. Mɨrɨ ema'sa' yau, wʉi enu enuku kamisi winon pese'tɨ uyee'pʉ. Asa'rɨ wʉi pata'pʉ pe, Pu'tiyori eporo'pʉ ina uya. \t donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon auro'ka uya, Esuwerʉ amʉ' pen. Esuwerʉ amʉ' pen ena' itekare ekamai' enno'sa' pe esi wenai, eke pe kuru utʉrawasooi kupʉ uya, \t Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“A'pɨ'pʉn uri'san umono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan esa'to' oton to' uya Maniwerʉ tukai' tawon,” ta'pʉ iya, “Papa esi upiyau'nokon” ta e'kwa pe. \t Eis que a virgem conceberá e dará � luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "wʉi enu uya pata wei'tɨ pʉra iyesi'pʉ to' e'to' airɨ. Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai. \t e rasgou-se ao meio o véu do santuário."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya etatɨ', tʉtonpa pe ɨwesi pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka pen e'tane, ɨyepiyɨtʉ pʉra ekama'popɨtʉ auya pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka i'se ɨwe'to' ke. \t digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyemiyatʉ tɨnkai' rɨ usepi'tɨn iku'kɨ, tɨwɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨrɨ iku'kɨ, wakʉ ɨpoitorʉ Sises ese' yau,” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya tʉusasan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan nee'pʉ ta'kɨrɨ'nokon; tʉron kon nee'pʉ to' uya ise'mepɨ'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'san pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ e'ne' pe te'san, mɨrɨpan kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya Sises piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamo apa'nʉ'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ', ɨri pe ɨku'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ'. \t bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekarʉ si esi Sainai Wʉpʉ, Arepiya pon pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe na'ne' eke pata Surusiran kaisa rɨ iyesi, apʉne pʉra tʉmunkɨ amʉ' pokon pe apiyo' pe iyesi pɨ'. \t Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai ukɨta'pʉ pen. \t Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyesi tʉpo, use'netu'kan nɨto' uyee'pʉ Papa winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' ya', mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ. Tanporon kon to' ennin nʉ'san usi'nʉkʉ'pʉ ipan pe. \t E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi wakʉ iwa pe iyesi ɨpona'nokon tikin nɨ ka'pon eri'to' pe ka'pon amʉ' iwano' pe, tanporon kon ka'pon amʉ' ekota'ma entai,” ta'pʉ iya. \t nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, inke pʉra Meri ekoneka'pʉ tʉutɨto' pe i'kʉrʉ po te'sen pata Isutiya pon ya'. \t Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente � região montanhosa, a uma cidade de Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sepiti munkɨ amʉ' san uyee'pʉ Sises piya' tʉmunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨpan e'sekunkasa' uya ekama'po'pʉ, wakʉ ku'to' pe iya tiwano' pe. \t Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨto' rawɨrɨ kuru rɨ, Sises uya i'tusa' esi'pʉ serɨ non nɨnto' tʉuya weyu e'seposa', ikʉipʉnʉ piya' si tʉutɨto'. Tiwano' ton pe te'san i'nʉnkakapʉ tʉpo, non po te'san, mɨrɨpan kon ena' nin si ipan pe to' i'nʉnkato' tʉuya enpoikakaa'pʉ iya. \t Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "makoi esi'pʉ na'ne' kasa esa' wannɨ pe uma'tan nɨto' yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ nonkasa' e'to' pe esa' wannɨ pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe poro tɨwɨro' rɨ uko'man nɨto' ne'nin pe Sises Kʉrai, uyepuru kon poro. \t para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ,” ta; tʉron nɨ uya, “A'poros a'kɨron nin urɨ,” ta; ka'pon amʉ' pe pʉra pe' me'atʉu? \t O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, ina epuru, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Punwe epe'tɨsa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ makʉi'. Tereutai', tansan pe te'san menkato' pe tʉuya'nokon pa'siki'ti ya', mɨrɨ awonsi'kɨ tansan pen ma'kɨrɨi'ma. \t E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane parau ku'pɨri pʉro'po isarɨ ene tʉuya'nokon a'tai, a'kwarʉ'pʉ pe to' uya ekama'pʉ, mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, \t eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya Sises to'ka'nʉ'sa' a'tai, to' uya si tʉmaimu kon enno'pɨtʉ'pʉ a'ko pa'nan ka'pon amʉ' ena', mɨrɨpan kon uya si tanporo takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. \t Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Main Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' Maimu esi'pʉ meruntɨ pe, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona; mɨrɨ si'kɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamasa' serɨ, mɨrɨpan pɨkɨrɨ e'pai tu'kan kon nɨ uta'kwarʉkan pɨ' man. \t A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises uya 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ. Ka'ta' tenu tʉtʉse tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton uya ekanto' pe ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya to' kaisa rɨ to' e'to' pe. \t E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, enkena' kapuru' uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main kapuru' yawon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ, ipɨ' pori' pe e'ai' ipan pe; imaimu etatɨ'!” tawon. \t Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; itɨɨi mo'ka'pʉ to' uya, mɨrɨ ke to' uya i'pai wɨpɨtʉ'pʉ. \t E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Oko pe pʉra rɨ, to' kɨ'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aka'ne' pe anʉnsa' kon ipoitorʉ ton pokon pe tʉnɨnse kanau yau, to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ si ka'pon uta'sisa' esi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ', mɨrɨpan ka'pon amʉ' usewansiukasa' eka'tumʉ'pʉ to' piya' Saraman Epa'kato' Iya' tato' ya'. \t Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Mi'tuyan pe' serɨ pe kuru masaurokʉine' uya Pari'si amʉ' ɨkɨnʉnpa'pʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpʉrataai kon tonpa rɨ nin tʉsa' to' uya, e'tane kʉrɨ rɨ, tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eren pɨ' tʉuserenkasa' kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa nanʉmʉnʉ ipokena' pe e'nɨto' ya' apurɨto' winɨ te'sen uya ta: “Kʉkai ɨyewan yau, ‘Ɨnʉ' enuku Epʉn pona?’” kʉkai ta (Kʉrai nu'tɨnin pe ta e'kwa pe), \t Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ewai' ta iya pʉra iyesi'pʉ, a'si'pʉ iya pariki'si ta' tʉnko'manʉkʉ'pʉ e'ma iya pʉ'kʉ pona. \t Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si serɨ Papa uya ka'pon amʉ' anʉnto' ipokenan pe usi'tusa', main piyapai, main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' nekamayai'ne'. \t Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya Paarʉ pɨ', “Ina tonpa, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' man Itepuru Sises apurɨ pɨ'. Tanporon kon man ipan pe Main, Mosi' winon apurɨ pɨ'. \t Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei; gregos, ouviram a palavra do"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Papa apurɨto' esa' pe e'tɨ'. \t Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri' utɨ'pʉ Anturu pana'tɨi'; Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Piri' uya nin si Sises pana'tɨ'pʉ mɨrɨ. \t Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya i'tu'pʉ tʉpɨ' iye'ku'sa', mɨrɨpan uyee'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ tenari'nʉmʉ ke. Ita'mo'ka'pʉ i'ta piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ i'napairon ekama'pʉ ipɨ', tʉpɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. \t Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ tukai' apurɨ auya'nokon ɨtonpa kon winɨ ayapurɨpɨ'to' kon eponin nan pe esii'ma, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon pʉra iyesi ayapurɨpɨ'to' kon eporo kon pa tikin nan nɨ Papa winɨ tʉuye'sen? \t Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, main useta'pʉ apono' winɨpai, se kasa tawon: “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' apurɨpɨ'tɨ' tanporon kon ipoitorʉ ton, ɨmɨrɨ'nokon inamanin nan, aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton!” tawon. \t E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' apon uya eikʉ eta'pʉ uya, se tukai': “Ewai', Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', i'napairon pe kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya man,” tawon. \t E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sapa' a'tai Sises uya tawa koneka'pʉ, itenu nɨrɨ a'koka'pʉ iya esi'pʉ. \t Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya inke pʉra rɨ nin wakʉ kupʉ to' iwano' pe. E'tane, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai ken pe' si, ka'pon amʉ' rɨ pe' eporo iya tapurɨ pɨ', ɨpʉreman pɨ' serɨ non po?” ta'pʉ Sises uya. \t Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, to' uko'mamʉ'pʉ Sises ekareei Papa Maimu ekama pɨ'. Tu'kan kon nɨ kupʉ'pʉ to' uya Sises apurɨnin nan pe. Mɨrɨ tʉpo, enna'pon pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ Restʉra pona mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pona mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pona. \t E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon u'matʉ pe, tʉmu nin si ennoko'pʉ iya to' piya'. ‘To' uya kuru umu nama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya, \t Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utɨn pɨ' rɨ to' esi koro'tau asanta tawɨrɨ, ka'pon uya ta'pʉ ipɨ', “Aya'kɨrɨ utɨ serɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉipiya kaisa rɨ Sises sanon utɨpɨtʉ'pʉ Surusiran pona To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, � festa da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asaurokʉi'ma to' utɨ esi'pʉ tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' Surusiran po. \t e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa iwano', tanporon nɨ ito'ka'nʉ'to' entaino rɨ esi ɨyewan kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon erasu pe Kʉrai Sises yau. \t e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai pe ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi pʉreti pɨ' ayauro'ka uya 'nokon pen tukai'? E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉreti a'sarutanʉ'to' namai' ɨye'mainanpa kon pa,” ta'pʉ iya. \t Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan a'kɨrɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ. \t E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Moro eseru aimenkanin esi'pʉ pata yau, Papa Maimu apurɨnin pen nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pen nɨ. \t dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, imenukato' tʉuya ipɨ' ekama'po'pʉ iya. Ka'pon amʉ' tewansiukai' nin si imenuka'pʉ iya mɨrɨ, “Itese' mɨrɨ Isaan,” tukai'. \t E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenu kon anʉnsa' to' uya a'tai, ɨnʉ' ene'pʉ to' uya pen nɨ, Sises rɨken ene'pʉ to' uya tikin sarɨ. \t E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya tʉweyu kon koneka'pʉ tʉron nɨ wʉi a'tai kanan etato' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tu'ke parɨ Paarʉ pata'se' ya'. Awanakʉi' si'kɨrɨ iko'mamʉ pona rɨ, Papa e'to' esa' wannɨ pe enpoika pɨ' iyesi'pʉ to' pana ya', ɨ'rɨ tukai' mɨrɨ ya' ewon nɨto' esi tukai' nɨrɨ. Main, Mosi' winon apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ pu'kena' ton eseru apai'ne rɨ to' uya Sises apurɨto' pe ikupʉ i'se iyesi'pʉ. \t Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele � sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pika'tɨnin wannɨ uyeyaton kon piyapai uyewaruma'tɨnin kon enapai. \t para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Panton yai to' auro'ka pɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Ka'pon uya umɨ pɨmɨ'pʉ kʉre' itese', si'na' pe te'sen kiyari ye' ke. Iwoi iwekupiri'tɨ'pʉ iya, ikasu'kato' iyai aka'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' awonsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan nin si tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ umɨ pɨ' te'san ena', mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ tʉpata'se' yapai. \t Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya onpa'pʉ, tuna si enasa' waain pe. I'tu iya pʉra iyesi'pʉ nai winɨ iye'seposa' tukai' (e'tane to' poitorʉ ton uya rɨken i'tu'pʉ). Mɨrɨpan uya warawo', temari'masen kɨ'ma'pʉ, \t Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru amʉ' tʉrʉ iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨkʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita amʉ' tʉkamisi winɨkʉi'. \t e porá as ovelhas � sua direita, mas os cabritos � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tentusen uri'san utaimerunpa mɨrɨ e'ne' pe tesi pɨ', apʉne pʉra tʉweyu e'seposa' pɨ'; e'tane nin si tʉmʉre entusa' a'tai, e'ne' pe tesi'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya mɨrɨ, apʉne pʉra pori' pe tesi pɨ' mʉre entunʉ'sa' tʉuya pɨ' orʉ pona. \t A mulher, quando está para dar � luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado � luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'taripasa' pe uri'san ene'pʉ uya Papa munkɨ amʉ' mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Sises ekamanin nan mʉnʉ ke. Ene uya a'tai, ipan pe rɨ usewansiuka'pʉ. \t E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', ta auya na'ne' kasa rɨ, e'tane tanporo ɨpɨ'nokon ta uya; Serɨ enta', Ka'pon, Papa winon ento' auya'nokon oton iyereutasa' Meruntɨ pe Te'sen enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ Epʉn poi kapuru' yau,” ta'pʉ iya. \t Repondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado � direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa uya i'naino ipanta ton enkurunpasa' pʉra iyesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ enkurunpa iya pʉra iyesi mɨrɨ. \t porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉuserumasen urɨ tenta'nai' pʉra asa'rɨ wʉi suntaaka a'sanau'ne, mɨrɨpan ɨrepato' tʉnin urɨ tasa' auya awɨrɨ uneporo'pʉ apai,’ tukai' iyɨpʉrema'pʉ. \t Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi a'tai main etanin pe e'tane iku'nin pe pʉra, kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ ka'pon, wanamari ya' temʉ' ennin kasa, \t Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai, utonpa ton—ka'pon amʉ' main, Mosi' winon i'tunin nan auro'ka uya serɨ—meruntɨ pe ka'pon pɨ' main esi iko'mamʉ pʉ'kʉ pona rɨken? \t Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusewankamai' pʉra pe' e'nɨto' ne'sa' uya pe ekama auya'nokon serɨ non pona? Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya pen, e'tane epantakapɨ'nɨto' nin. \t Cuidais vós que vim trazer paz � terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ya' ina utɨ a'tai, to' poitorʉ pe te'sen uri'san eporo'pʉ ina uya, makoi a'kwarʉ yen pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ pena rɨ te'ku'ton i'tunin pe. Itesa' pe te'san uya eke pe pʉrata eporo esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉ to' ena' te'ku'sen ekamato' pe iya. \t Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'ku'ton i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ i'mʉnpʉ uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ, mɨrɨpan kon arɨ'pʉ iya tanporo rɨ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, anʉmʉ pɨ' te'sen e'ma mɨrɨ, mɨrɨpan uya kiyari amʉranʉkʉ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨpan nin si, kʉrɨ rɨ ipɨnnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nʉ'pʉ epori'mato' pe ɨsi'kaisa rɨ. \t Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenu kon esi ɨpun kon raan'puui pe. Wakʉ pe ɨyenu kon esi a'tai, tanporo ɨpun kon esi a'kwa pe. E'tane ɨri pe iyesi a'tai, ɨpun kon nɨ nɨrɨ esi ewarupɨ pe. \t A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po a'ko pe rɨ. Makoi a'kwarʉ ton uya Sises pawana'tɨ'pʉ tenno'to' kon pe iya peiruku amʉ' ya'. “Ewai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe, pois que lhes permitisse entrar neles, e lho permitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Patawon amʉ' uya ɨkʉi e'sinkasa' ene a'tai itemiyatʉ pɨ', to' uya ta'pʉ tiwano' kon pe, “Pʉse rɨ ka'pon esi pe man te'wɨsen pe, parau apai iyapʉrʉnsa' e'tane, kʉrɨ rɨ Papa mɨrɨ waraino kon poni'simanin uya si ima'tanʉkʉ pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya nin si e'ma'pʉka'pʉ mɨrɨ kanau yau, tu'kan kon moro' amʉ' en punwe tewa'tɨi' to' uya ipi'sikʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨnnɨ kuru pʉra rɨ 300 pi' e'to' airɨ rɨ tuna e'pi piyapai tesi kon ke. \t mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enta'napai iyesi'pʉ ipʉrataaikena' ka'pon i'kiyari punu'pɨ pɨ'. Pero amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ iterekʉʉi ami'kai'. \t o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata ema'sa' a'tai, tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya. 12 kaisa rɨ to' anʉmʉ'pʉ iya, itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' koneka'pʉ iya. \t Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya eposa' a'tai, inee'pʉ iya Antiyo' pona. Mɨrɨ yau, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya apurɨnin nan pokon pe te'sepopɨ'se, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' enupapɨtʉ'pʉ. Antiyo' po wapiya kuru Sises poitorʉ ton esakʉ'pʉ to' uya mɨrɨ Kʉri'san amʉ' tukai'. \t e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane isan uya, “Kane, Isaan itese' kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. \t Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ yau iye'soto'pɨ'sa' kon ka'pon amʉ' uya, “Ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon, kʉrɨ rɨ isa'ka'si mʉre meukayatʉi'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, warawoti'si amʉ' uya i'naino uri'san pokon pe e'nɨto' nonkasa', mɨrɨpan kon a'mintasa' tʉnɨkɨru kon yau tʉtonpa kon pɨ'. Warawoti'si amʉ' uya ɨri rɨ kuu'pʉ warawoti'si amʉ' pokon pe, mɨrɨpan kon uya tekota'mato' kon eposa' tʉpun kon yau iye'to' awɨrɨ pʉra te'sa' kon wenai. \t semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨsipokon pe wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe. Tanporon Kʉrai so'sii ton miyarɨ nɨkayan. \t Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan entu'pʉ warawo' pe, tanporon pata esa' pe te'ton wa'ka pun itɨɨi pe. Imʉre anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ iyapon piya'. \t E deu � luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe utapurɨpɨtʉ yau, utapurɨ pe pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ, ina e'to' itese' pɨ' mʉkayatʉi'ne' uya nin uyapurɨpɨtʉ mɨrɨ. \t Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon tenku'na' nan, Pari'si amʉ'! Wapiya kuru iyau a'sawʉ kon, aparapii kon ikorʉkaka'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, iya'poi esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ nɨrɨ. \t Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Pʉsamoro ka'pon amʉ' iye'tʉrawasomasa' kon aka'ne' pe rɨ e'masa' auya'nokon, ina kaisarɨ rɨ marɨ, sa'man pe rɨ ina e'tʉrawasomasa' e'tane a'ne' rɨ wʉi yau,’ ta'pʉ to' uya. \t Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, eke pe i'mʉnpʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya tanporo to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman, Usera' tukai' tesa'sen; mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉmu ɨnenpoikapai uyau itekareei ekamanin pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' rɨ ekama'po'pʉ uya pen upika'tɨto' pe iya, \t revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ eporo ka'pon uya pʉra iyesi, Epʉn winɨ rɨken tʉrepasa' a'tai eporo iya pe iyesi. \t Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Wakʉ pe e'pai ɨwesi yau, itɨkɨ ɨimamin kʉrʉpo'pomase'na, mɨrɨ tʉpo entu'manin nan mʉrepai' itepe'pʉ pʉrata ke. Mɨrɨ a'tai, Epʉn po imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iye'menkasa' kon pe pʉra pe' me'ku'atʉu mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkanin pe ɨyenasa' kon, ipoken pʉra ɨri pe ɨusenuminka kon winɨ rɨ? \t não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ɨri a'kwarʉ e'sara'tɨ a'tai, eno'ma iya non pona. Inta a'koronta, tʉyɨ kɨtɨtɨi'ma iya, mɨrɨpan e'sitɨnka. Ɨpoitorʉ ton ekama'po'pʉ uya to' uya enpa'kato' pe, e'tane to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ike ke to' repa uya, to' uma'tato' oton pen nɨ; ɨnʉ' uya to' mo'kato' oton pen uyemiyatʉ apai. \t eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iyemari'masa' ekumankanin pe, mentaino pe, e'wɨpaino, enku'tɨnin ye' pe, ɨri ku'nin pe rɨ, tɨkɨntai', teseru'tɨi' ka'pon pɨ' tʉusauro'sen pe, mɨ pe rɨ te'ku'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kwarʉ pʉra te'sen pe. \t a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan to' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ iya ɨpɨ'? Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu a'koka'pʉ iya?” \t Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' sarʉtone' tato', 6 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kaneriyan tato', 7 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kiri'sorai' tato', 8 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' pererʉ tato', 9 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' to'pas tato', 10 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kʉrisopʉres tato', 11 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' isa'sen tato', mɨrɨ awonsi'kɨ 12 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' ama'tes tato'. \t o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai itepuru Akosʉ'tas uya main ennoko'pʉ tanporon kon pata yawon kon ka'pon amʉ' uya tese' kon menukato', ti'tuto' kon pe. \t Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepe' e' pe un pi'pɨ puturʉkato' esi main awɨrɨ ɨwesi yau, e'tane main i'kwɨtʉ auya yau, itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pe rɨ ɨyena. \t Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, tʉsanon enna'po koro'tau, iye'nɨmɨ'pʉ Surusiran po to' wanmʉra rɨ. \t e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon; uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Warawo' mʉre yun pi'pɨ si puturʉka yau Sapa' a'tai, Mosi' maimu si e'kwɨtʉ namai', ɨ'rɨ pɨ' ken si upɨ' ausakorota kon ka'pon epi'tɨsa' uya pɨ' Sapa' a'tai? \t Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'sami'si amʉ' pɨ' inserʉ uya, “Kenari'nʉntʉu! Sises, to' nʉpokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona warinpa auya'nokon tukai' si'tuyai'. \t Mas o anjo disse �s mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' tamokori ton pokon pe unkoneka'pʉ ekonekan nɨto' waraino pen, to' emiya pɨ' to' a'si'pʉ uya a'taino to' ato' pe uya Isi' apai, apʉne pʉra tʉmɨrɨ'nokon pokon pe ekoneka a'tai tʉusaurokʉ'pʉ kon awɨrɨ pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon piyapai era'tɨ'pʉ, ta Itepuru uya. \t Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ eseru ɨnto'ka'nʉ'pai pʉra ɨwesi kon ɨiwano' kon pe? \t E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton ipiyaino pe, Papa, itese' pɨ' e'to' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya inonkato' oton pen. Papa, itese' pɨ' e'to' ese' menukato' uya oton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pata'se' ese', emenna' Surusiran ese', tʉu'tɨ ton Epʉn winɨpai Papa, itese' pɨ' e'to' piyawonsi'kɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' uyese' menukato' uya oton ipɨ'. \t A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipana uta'koka'pʉ, iyani ekoneka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ anpokʉmanin pʉra rɨ. \t E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Eke pe kuru apurɨto' auya man! Tɨwɨ si ɨnekama'po'pʉ ne'kupʉi,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', mɨrɨpan mʉre ena'pʉ wakʉ pe mɨrɨ a'tai rɨ. \t Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Akʉri'pa uya ta'pʉ Pesʉ'tas pɨ', “Pʉse rɨ uya Sisa uya tekama'popɨ'to' pe tasa' pʉra iyesi yau, inonka'pʉ nesii'no rɨ,” ta'pʉ iya. \t Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ to' uya, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe rɨ wakʉ ton tato' pe tʉpɨ'nokon. Ipan pe rɨ mɨrɨ waraino kon ekota'mato' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'na' amʉ' tʉkonekai' to' ari'po'pɨ'to' tʉuya ike pe, paka amʉ', karimeru amʉ' enpa'kanʉkʉ'pʉ iya; pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya, to' pʉrataai tʉrʉ'pɨtʉ'pʉ iya. \t e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Utonpa, apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya, ɨyenu awon nɨ paranka ene auya pen nɨ e'tane? Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ Sises uya. \t Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kin Akʉri'pa, wakʉ pe serɨ esi uiwano' pe usekamato' pe, to' nʉsauro'ai'ne' upɨ' pɨ'. Ito'ka'nʉkʉ uya tu'kan nɨ urɨ pɨ' kasi pe Esuwerʉ amʉ' usauro'to' upɨ' ekama uya ɨpɨ', \t Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ uya epanta'man ɨsipɨ' e'nɨ emapu'tɨ ɨ'koro'tau'nokon? Ipan pe i'se ɨwe'to' kon ayau'nokon na'ne' usewa'noman pɨ' yapai pe' iyepʉ pen mɨ? \t Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya anpisin ensa' a'tai tʉwoi, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ sɨ, ka'pon amʉ' non pon kon, apʉne pʉra ka'pon amʉ' umakoita emapu'tɨ to' uya pɨ'. Mɨrɨ warai ton nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane, ɨsɨ yau kʉrɨ man iye'kupʉ emapu'tɨnin. \t Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Asa'ron kon kanan ka'pon amʉ' e'to' oton tʉmainarʉ kon yau. Tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton,” ta'pʉ Sises uya.) \t is homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ to' rau, mɨrɨpan uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨpʉreman pɨ' parɨ ina e'to' pe ka'pon amʉ' enupa pɨ' Papa Maimu ke,” ta'pʉ to' uya. \t Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iwan pe te'san a're'tɨsa' iya wakʉ ke, imaminkena' ton ennokoi'ma itemiyatʉ arʉ pʉra. \t Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi upoitorʉ pe tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkai'ma, tʉno'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ amʉ', takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉparusi ton, tʉuko'mamʉ eseru rɨ nɨrɨ i'nʉnkai'ma rɨ urɨ i'nʉnkato' tʉuya entai. \t Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também � própria vida, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama'pokaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta uya? \t E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Unkupʉnʉ i'tu uya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra ɨnku'pai e'to' kupʉ uya pʉra iyesi, e'tane uyewaruma kupʉ uya. \t Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, e'sei'pɨ'nɨto' esi'pʉ Isaan poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pokon pe ekorʉkan nɨto' pɨ'. \t Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran pon kon enno'sa' kon uya etasa' a'tai, tu'kan kon Sameriya yawon kon uya Papa maimu apurɨsa' tawon, to' uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ to' piya'. \t Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "papa tato' pe ipɨ' ika'sa' pɨ' ɨpʉreman nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ enwoke' pe e'nɨto'; ɨsewaruma'ke' pe e'nɨto', ɨsipɨ' e'nɨto', ɨkɨntan nɨto', ipan pe rɨ usakorotan nɨto', amʉre' pe e'nɨto', ɨseseru yau pʉra e'nɨto', eseru wannɨ pɨkɨrɨ usewa'noman nɨto', \t a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san esi tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? Iweyu rɨ e'seporo mɨrɨ temari'masen utanʉnto' oton to' piyapai, mɨrɨ a'tai nin si to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados �s núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon uya uyekama i'se e'tane pʉra rɨ, e'tane serɨ ta uya ɨpɨ'nokon iyepika'tɨsa' pe ɨwesi kon pa. \t eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra eke rɨ, wakʉ eseru ku'sa' Papa uya pɨ', upɨ'; wakʉ rɨ itese'. \t porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe e'ku'nɨto' yau, ɨsɨ yau e'nɨ moronkanin pe e'tɨ', ɨpʉreman yau te'nonkasen pe pʉra. \t alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pʉta korʉka nonka tʉuya tʉpo, iyepontɨkaa'pʉ kanan, mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpata'pʉ ya'. Mɨrɨpan uya, “Mʉto'ka'nʉ'atʉu pe' ɨpɨ'nokon siku'ai'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se � mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipan nɨ wakʉ ton repan nɨto' esi ka'tawinɨ tʉuye'sen ka' a'kwarii Kʉipʉnʉ winɨpai, tʉusensimasen pen a'kwarʉ'pʉ usensimapɨtʉ kasa. \t Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨyenu kon yau mɨrɨ iku'tɨ', mɨrɨ a'tai Kʉrai piyapai iyemo'kasa' pe ɨwesi'pʉ kon, Esuwerʉ yawon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnnon kon pe rɨ ekonekan nɨto' pɨ' usauro'nɨto' piyapai, iye'ku'to' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra rɨ serɨ non po. \t estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ ta tane, auta'tɨsa' pe iyesi yau are' e' apai mɨ airon nɨ i'naino airon, mɨrɨ awonsi'kɨ i'naino waraino pen nɨ utare'na'tɨsa' ipatamasa' are' e' ya', mɨrɨ entai kuru rɨ nin serɨ ton, i'naino ton ipanta ton, esi mɨrɨ itare'na'tɨ tʉye' are' e' kuru rɨ nin pona! \t Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, moro' ekama'po iya yau, irepa ɨkʉi ke? \t Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra esi, utonpa ton, ekonepɨtʉ'pʉ inke rɨ ɨpiya'nokon utɨto' pe (e'tane mɨrɨ namai' uwa'kʉ'pɨ'sa' serɨ pona rɨ nin si) ɨ'koro'tau'nokon iyakʉ'pʉsa' anʉnto' pe uya, tʉron kon Papa pʉnon kon koro'tau eporo'pʉ uya kasa. \t E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ kaware epa'ka'pʉ, isuweyu. Ipo te'sen kupʉ'pʉ to' uya pana' pe iye'to' pe, e'wɨn nɨto' ku'to' pe iya serɨ non po tʉtonpa kon wɨto' pe ka'pon amʉ' uya mɨrɨpan repa'pʉ to' uya eke supara ke. \t E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isetasa' man ekuman esi ɨ'koro'tau'nokon tukai', ɨri kuru rɨ sa'ne Papa i'tunin nan pen koro'tau te'ku'sen pen nɨ: ka'pon esi tʉkʉipʉnʉ no'pʉ tʉsanʉ'tɨnin ya' rɨ. \t Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikaramʉ ensa' tʉuya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' nɨrɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon ukaramʉ, ipan pe ipokoita'pʉ tewan temo'kai'. \t Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nai kasa si serɨ esi?” ta'pʉ Nekutimas uya mɨrɨ pɨ'. \t Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' soisaai amʉ' wɨnɨ'pʉ supara kaware pon mʉta yapai tepa'kasen uya, mɨrɨpan tanporon kon toron amʉ' uya i'se te'to' kon pʉ'kʉ pona rɨ to' pun anɨ'pʉ. \t E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanapairo' pɨ' kɨsewankamai, tʉponaron nɨ mɨrɨ awanapairo' pɨ' usewankaman; wʉi kaisa rɨ iponaro' rɨ usewankaman nɨto' esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "makoi pɨ', apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya uyapurɨ pʉra iyesi pɨ'; \t do pecado, porque não crêem em mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Enna'po', anapurɨnʉ awɨrɨ rɨ ɨpoitorʉ usepi'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises enna'po'pʉ Kiyarari pona Iya'kwarʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ mɨ awɨrɨ rɨ tanporo pata poro. \t Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'saponka serɨ moro' amʉ' a'sii',” ta'pʉ Saiman Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan pɨ', “Aya'kɨrɨ ina utɨ serɨ,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon utɨsa' ekanwa'tɨpɨtʉ'pʉ kanau ya', e'tane mɨrɨ ewarupɨɨi tau, moro' amʉ' a'si'pʉ to' uya pen nɨ. \t Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' ensa' Pi'ta uya a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨusewansiukasa' kon serɨ pɨ'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enpɨtʉ auya'nokon? Tʉmeruntɨrʉ kon ke mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pori'manin nan pe tesi kon pɨ' ina uya epi'tɨsa' pen mɨrɨ. \t Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ tʉrʉnka'pʉ. To' uya Si'tipʉn a'si'pʉ, mɨrɨpan nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya'. \t Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' kɨ'pɨ'nʉnpa'pʉ iya, “Utonpa ton, moro' amʉ' pe' a'sisa' auya'nokon pʉra nai?” ta'pʉ iya. “Kane!” ta'pʉ to' uya. \t Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon esi i'nʉnkena' pe karimeru entai. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sapa' a'tai ka'pon pika'tɨsa' esi Main awɨrɨ e'nɨ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, ka'pon amʉ' uya mɨrɨ pata esakʉ Mʉn Pata'se' tukai' serɨ pʉ'kʉ pona. \t Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan, serɨ pe si enkɨ, Papa: ina enari'pa to' uya; ina, ɨpoitorʉ ton iku'kɨ wakʉ pe, tepiyɨ'se pʉra amaimu ekamato' pe ina uya. \t Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enwo'ne' winon ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe rɨ iyesi tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai. \t Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon esi pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ uyapurɨnin nan utano'ma i'se pʉra,” ta'pʉ Sises uya. \t Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa uya iya'kwarʉ pʉra te'san non po anʉnsa' ta'kwarʉkena' nan piyɨ'nʉ'nin pe, Papa uya ɨ'sɨ'mʉnon anʉnsa' pana'pa' nan piyɨ'nʉ'nin pe. \t De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si mɨrɨ use'man nɨto' esi wʉipiya kaisa rɨ makoi pɨ' emiya'pontɨpɨ'nin pe, \t Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉku'sen weyu u'matʉ esi'pʉ ipan pe, eke pe kuru te'sen pe. Mɨrɨ wʉi a'tai, Sises e'soto'kasa' uya ta'pʉ eke pe tʉmaimu tʉku'se, “Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke te'sen nʉyepʉi upiya' tʉyuku epose. \t Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen, tikin nan pʉra rɨ; \t como está escrito: Não há justo, nem sequer um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉtonpa ton amʉtʉ pe Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen, tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan repanin pe iyesi'pʉ eke pe rɨ, tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ'. \t piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨ'rɨ rɨ mʉta ya' newonyai'ne' utɨ ewan ya', mɨrɨpan epa'ka pun apai? \t Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Iweyu i'tuto' auya'nokon kuru pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ uya ikoneka mɨrɨ tʉweyu a'tai rɨ. \t Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou � sua própria autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ wenai, kin Akʉri'pa, uyenu uta'kwakasa' a'tai, unene'pʉ Epʉn winon maimu awɨrɨ esi'pʉ. \t Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente � visão celestial,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨ'koro'tau'nokon sa'ne esi a'tai, erikʉ rawɨrɨ, sekamatai ɨpɨ'nokon ko tanporon nɨ Mosi' Maimu, pu'kena' amʉ' Maimu rɨ, Eren yau'ne isauro'sa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe iyesi ukatai ko,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi?” ta'pʉ iya. \t E ele lhes disse: Não entendeis ainda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan Pa'tes e'pɨtʉ'pʉ Era' auro'ka pɨ', “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi mɨrɨ ayakon no'pʉ anʉnsa' auya na'ne',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke soisa amʉ' epuru pe te'sen iye'soto'kasa' rʉ'pʉ Sises rau uya Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ eta'pʉ, iyerikʉ rɨ ene'pʉ, mɨrɨpan uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' a'kwarʉ ɨnne'pai Pesʉ'tas esi'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ ekama'po'pʉ, “Surusiran pona pe' ɨtɨpai me'an? Mɨrɨ yau si, pʉsamoro uya ɨyekama'popɨ'to' pe upiyau,” ta'pʉ iya. \t Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ winɨ Papa uya tanporon nɨ koneka'pʉ: ka'yawon ton mɨrɨ awonsi'kɨ non pon ton nɨ, tʉusensen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusensen pen, apono' amʉ', pata esanon, meruntɨ mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ kanan; tanporon ekoneka'pʉ iwinɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe. \t porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' ensa' auya'nokon pʉra pe' nai Papa uya ayauro'ka'pʉ kon ipɨ'? \t E, quanto � ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru tukai' i'tusa' uya pʉra man, utonpa ton. Mosi' nʉmenuka'pʉ yau, ‘Ɨri pe kasaurokʉi ka'pon amʉ' esa' pe te'sen pɨ' tawon nɨ,’ i'tunin urɨ e'tane,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya imaimu etasa' a'tai, tanporo Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san usakorota'pʉ ipan pe. \t Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tenku'na' nan enasa' man ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' man tʉusasan pe; erekʉ'pa' nan usepi'tɨsa' man; etanin nan pen enasa' man etanin pe; eke' amʉ' e'mʉ'sa'kasa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon esi'pʉ Sises eseru'tɨto' tʉuya'nokon iwenai kupʉ iya ene i'se, mɨrɨpan kon uya a'ko pe esii'ma enpɨtʉ'pʉ, Sapa' a'tai pe' epi'tɨ iya tukai'. \t E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kiyarari pon nɨ marɨ pe' ɨmɨrɨ? Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨsenupa'; mɨrɨ a'tai, i'tu auya mɨrɨ Pu'kena' uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "sirikɨ amʉ' uta'pokʉ'pʉ ka' poi non pona, iyakʉ'pʉsa' pen kiyari, pi' eperu a'pokʉ a'setun uya kasa. \t e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene rɨ, ɨnʉ' rɨ koneka Main uya pʉra iyesi Papa enu yau, apʉne pʉra, “Ipokena' pe te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tasa' iya. \t É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; itepuru uya tanporon nɨ tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, imu, entun eseru yau rɨ iyentusa' rʉ'pʉ uya Iya'kwarʉ winɨ iyentusa' kota'ma'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ si iyesi serɨ pe. \t Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “I'napai rɨ kuru rɨ pʉse rɨ esi Pu'kena' tʉuye'ton ta'pʉ ipɨ' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ, to' usenuminka kasa pʉra rɨ Papa i'tunin pe e'nɨto' enkurunpanin pe, to' nonkasa' iya iye'to' awɨrɨ pʉra to' usenuminkato' ya', tʉku'sen pen nɨ ku'to' pe to' uya. \t E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ iwarinpase'na. \t Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upun esi pɨ' i'napairon kuru kiyari pe, umʉnʉ nɨrɨ i'napairon tensisen pe. \t Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si iweyu kuru e'seposa' a'tai, Papa uya Tʉmu ennoko'pʉ, uri'san yai iyentu'pʉ, main o'no iyentu'pʉ, \t mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' a'wetapɨ'sa' a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ipʉ'kʉ rʉ'pʉ ton amʉranʉ'tɨ', itonpa'pʉ uma'ta namai',” ta'pʉ iya. \t E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ usemo'kan nɨto' pe apurɨto' yau epika'tɨn nɨto' ya' anin ku'pai'nokon. \t Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya imaimu eikʉ pʉra iyesi pɨ', ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Enno'kɨ, apʉne pʉra ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma uye'ma'pʉkapɨtʉ kon pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, anpisin uyee'pʉ to' piya', ka'pon, Isutas tukai' tesa'sen, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen esi'pʉ to' esa' pe. Sises piya' a'ko pe iyee'pʉ a'su'kase. \t E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main awɨron pe e'nɨto' pe konekan a'tai wakʉ pe pona wannɨ iyesi pen nɨ, e'tane e'ne' pe rɨ. E'tane rɨ emennʉ'pʉ ipokena' awɨrɨ te'sen pe e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' akʉ'pɨ'nʉkʉ iya kamoro iwinɨ isenupasa' kon iwano' pe. \t Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' esi, Epʉra'an esi'pʉ asa'ron kon imu, tikin nan esi'pʉ poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ɨnʉ' apiyo' pen nɨ uri'san winɨpaino. \t Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon moron nʉ'pʉ pe, to' nin si enasa' main awɨrɨ pʉra tʉpɨ'nokon usentu'man nɨto' epoto' pe tʉuya'nokon. \t assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaurokʉ'pʉ Papa ese' yau, inke rɨ tʉuko'mansen, Epʉn konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'sen, non konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ipo te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ikau te'san, “Iyenkurunto' pʉra man!” ta'pʉ inserʉ uya. \t e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ non pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ta uya pen, tʉtonpa kon no'pʉ pokon kon, mentaino kon, tennakai' ka'pon rapumanin nan, mɨrɨ pe pʉra ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan. Mɨrɨ pe iyesi yau, serɨ non nɨmɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman uya ene'pʉ Papa uya Ta'kwarʉ tʉrʉ ka'pon amʉ' pona enno'sa' kon uya temiyatʉ kon tʉrʉ to' pona a'tai, pʉrata ke to' repa i'se iyesi'pʉ. \t Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ yau 4,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ, mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ipʉ'kʉ rʉ'san iye'nonkasa' rʉ'pʉ entɨ'pʉ 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. Sises uya nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ mɨrɨ, \t Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ ke, ɨnʉ' ke ken ɨpoitorʉ kon to' enpa'kanin nan? To' nin si esi mɨrɨ ɨyeseru kon aimenkanin nan pe. \t E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton ukayai'ne' i'tu ɨmɨrɨ, kin Akʉri'pa uya mɨrɨ; mɨrɨ wenai, usaurokʉ kuru rɨ, usaurokʉ nɨrɨ eta auya pe si'tuyai'. Sapurɨyai' serɨ ton iye'ku'sa' Sises pɨ' i'tu auya tukai', apʉne pʉra tu'kan kon uya Sises pɨ' iye'ku'sa' etasa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta tʉpo, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉteire' enpoika'pʉ iya to' ena'. Ipan pe rɨ ipoitorʉ ton epori'ma'pʉ itepuru ensa' tʉuya'nokon a'tai. \t Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' esi'pʉ, tʉusemo'kasa' a'tai, Peero ensi mʉre ta i'se pʉra tʉpɨ'. \t Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Pʉrata pʉra man, e'tane itesa' pe rɨ e'ai'ne' ke ɨrepa uya: Sises Kʉrai Nasare' pon ese' yau, e'mʉ'sa'ka', mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨ,” ta'pʉ iya ise'mesa' pɨ'. \t Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pɨ' ɨsenuminkase'na itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton amʉra'pʉ. \t Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa usi'nʉnkato' yau e'tɨ', uyepuru kon Sises Kʉrai usentu'mato' enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, miyarɨ rɨ ɨuko'manto' kon ya' ayase'na'nokon tʉuye'sen. \t conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo unkupʉnʉ winɨ, sa'man tʉrawaso kupʉ'pʉ uya winɨ, ɨyenupasa' uya 'nokon ipʉrataai pʉnon kon pika'tɨnin pe e'nɨto' pe. Sises uya se kasa ta'pʉ iku'tɨ' ɨyenu kon yau, ‘Wakʉ pe kuru iyesi te'repasan pe e'nɨ a'tai, tʉrepasan pe e'nɨ entai,’” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton upiyau iyereutato' pe uyapon po, entakasa' uya pɨ' Ukʉipʉnʉ piyau iyapon po ereutasa' na'ne' kasa. \t Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ereutapai me'atʉi'ne' uyenwo'netʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ kupʉ uya poken pʉra iyesi. Serɨ esi mɨrɨ kamo to' ku'sa' na'ne' nan Papa uya rɨ pata'se' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t mas o sentar-se � minha direita, ou � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare Sises e'mʉ'sa'kato' oton terikʉ'pʉ apai, tawon.) \t Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨto' pe pʉra rɨ pe' ɨyekota'masa' kon? Ɨ'rɨ ku'nin pe rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises eseru'tɨ pɨ'. \t Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'ku'nɨto' ipɨ' pʉra kasa rɨ iye'tane, te'ku'to' yau rɨ Epʉra'an uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe, ta'pʉ na'ne' tʉpɨ' kasa rɨ, “Mɨrɨ kasa kuru apayan nʉ'san e'to' oton,” tawon. \t O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra soisa amʉ' anʉmʉ'pʉ iya. To' eka'tumʉ'pʉ tu'kan kon koro'ta'. Roman amʉ' soisaai epuru mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' ensa' to' uya a'tai, iwɨpɨtʉ tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. \t o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe ɨyekama'po uya, umu, Onisimos iwano' pe, umu pe iyenasa' rʉ'pʉ i'sen yau esi koro'tau. \t sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apono' woi 24 kaisa rɨ apono' ton esi'pʉ, mɨrɨpan po'ne 24 kaisa rɨ itepuru ton ereutasa' esi'pʉ. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan tʉpon kon ya', mɨrɨpan kon arʉkooi kʉron esi'pʉ korʉ pun konepɨ'sa' pe'ne to' i'pai po. \t Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉra'an anʉnsa' pe iyesi yau ipokena' pe inkuu'pʉ winɨ, itapurɨto' ipɨ' esi mɨrɨ—e'tane Papa rau pen. \t Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' itonpa ton uya a'tai, ikan to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya, “Itano'masa',” ta pɨ'. \t Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton pana'tɨi' Sises uya kenʉ' tepi'tɨsa' ka'se'na. \t Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iye'sa' rʉ'pʉ pen tʉron nɨ a'tai iye'sa' kon ena' serɨ a'tai isenpoikasa' na'ne' kasa Iya'kwarʉ winɨ wakʉ ton Papa nennoko'san itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ena'. \t o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apʉne, pʉrata pun enpoikatɨ' uyena'. Ɨnʉ' nai, ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya, “Rapai,” ta'pʉ ipɨ', mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, a'kwa yawon Uyepuru kon Sises Kʉrai apurɨnin pe ɨwesi kon koro'tau, tenu yawon ke ke'tʉu. \t Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “I'napairɨ rɨ Iraisa uye'to' oton ta to' uya, tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. \t Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ Isaan piya', ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, kʉrɨ rɨ ɨpiyau ne'taine' Isotan ratoi po mekamataine', kʉrɨ rɨ si man epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ', tanporon kon ka'pon amʉ' uyepʉ ipiya',” ta'pʉ to' uya. \t E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusaurokʉ etanin nʉ'san esi koro'tau, panton ekama pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, a'ko pe Surusiran epokapʉ to' uya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe rɨ na'kɨ e'sara'tɨkapʉ serɨ pe rɨ ko tukai'. \t Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ pɨ' uyekama'po auya? Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ tikin nan nɨ wakʉ. Uko'man nɨto' ya' epa'kapai ɨwesi yau, Mosi' nʉmenuka'pʉ ton awɨrɨ e'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉ' piya' ɨuye'sa' kon pen ta'pɨ'sen mɨrɨ awonsi'kɨ apo' nʉpo'tɨnʉ; ewarupɨ ya', ipan ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan a'setun; \t Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e � escuridão, e �s trevas, e � tempestade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Papa Maimu usekama'pʉ miyarɨ rɨ tu'kan kon pɨ' rɨ tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ Surusiran po. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨ era'tɨ'pʉ tu'ke kuru rɨ Sises uya enupan nɨto' awɨrɨ te'to' kon pe. \t E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam � fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyepe'pʉ anʉnkɨ, itɨkɨ. E'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' e'mato' pe uya iu'matʉ pe unanʉmʉ'san kɨnye'mayai'ne' kasa rɨ. \t Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Iya'kwarʉ yau tanporo te'ku'sen a'tai rɨ, ti'tui' pʉra rɨ ɨpʉreman nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ esa'to' yai. Serɨ itewan yau esii'ma, tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉremai'ma tanporon kon wakʉ ton pona. \t com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Asenkʉri'tas, Pʉrekon, Ɨrʉmes, Pa'tʉropas, Ɨrʉmas mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ton amʉ', to' piyau na'ne' nan pɨ'. \t Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena' to' uya isapemato' pe, ari'po'pɨ'to' pe, ipokapɨ'to' pe kurusu' pona. Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tekama namai'. \t E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon iya'kɨrɨ te'san Satu'si amʉ' tonpa ton ɨkɨntato' esi'pʉ ipan pe to' pɨ'. \t Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises enta'na koro'tau Ma'siu iwʉ' tau, tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan uyee'pʉ ipokon pe enta'nase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ nɨrɨ. \t Ora, estando ele � mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram � mesa juntamente com Jesus e seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "a'sito' ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' to' esi'pʉ, e'tane anpisin ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya apurɨ pɨ' pu'kena' pe iyesi tukai'. \t E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ kɨsenuminkatʉu, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ tukai'. Apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ensa' a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya tʉpiya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, ɨyeparan apai ɨmo'ka uya serɨ.” \t Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aisaya uya wapiya ekamasa' na'ne' kasa: “Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya rɨken upayan kon pʉra unonkasa' kon yau, Satan kasa ena'nokon nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ Komora kasa e'nɨ'nokon nesii'no,” tukai'. \t E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pe ausaurokʉ kon pen mɨrɨ, e'tane ɨkʉipʉnʉ kon A'kwarʉ usauro'to' oton mɨrɨ ayawɨrɨ'nokon. \t Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsi'tɨ', kin amʉ' pun, soisa amʉ' epuru ton pun, meruntɨ ton pun, kaware amʉ' pun, to' po te'san pun, tanporon kon ka'pon amʉ' poitorʉ pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton nɨ nɨrɨ pun anɨ kon pa,” ta'pʉ iya. \t para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon Itepuru awɨrɨ anʉmʉ kon pa wakʉ ton anʉnto' eseru yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ i'se iye'to' ɨwinɨpaino kon ke ipika'tɨtɨ', apʉne pʉra eke pe rɨ tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' pika'tɨnin kʉrɨ rɨ, urɨ rɨ to' tonpa pe. \t para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai ken si utapurɨn nɨto'? Mɨrɨ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ iteseru pe? Main pe' awɨrɨ e'nɨ pɨ'? Kane, e'tane apurɨto' pɨ'. \t Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esorʉ esi'pʉ Isato' kʉipʉnʉ pe, Isato' esi'pʉ A'kin kʉipʉnʉ pe, A'kin esi'pʉ Iraiyutʉ kʉipʉnʉ pe, \t a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo kamoro Main pɨ' tʉuta'sii' te'san esi pa'nʉ'nɨsa' o'no, apʉne pʉra iye'menukasa': “Ipa'nʉ'sa' kon pe kamoro esi tanporo Main apon pɨ' iye'menukasa' kupʉ pɨ' te'san pen,” tukai'. \t Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itʉrʉ auya'nokon pe iyesi yau, kamoro inna'ponin nan pe te'san ena', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya itʉrʉ tʉmakooikena' nan ena' inna'po to' uya mɨ tukai'. \t E se emprestardes �queles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ɨnnonkapai tesi pɨ', Paire' uya kanan to' ekama'pokaa'pʉ. \t Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Koneriyas itese', Sisariya pata po tʉuko'mansen, Roman amʉ' soisaai epuru ton tonpa pe te'sen, I'tariyan soisa amʉ' tukai' tesa'san kon. \t Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 a'kʉra' e'to' airɨ'ne rɨ, pata si ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, \t Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' ɨusewansiuka?” ta'pʉ inserʉ uya upɨ'. “Ekama uya mɨrɨ ɨpɨ' ɨ'rɨ ekamanin pe uri'san esi mɨrɨ awonsi'kɨ ene anin pe na'ne', ene 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ. \t Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, tu'ke rɨ anpisin pe Antiyo' pon kon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas usaurokʉ etase'na Itepuru Sises pɨ'. \t No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane uya tekumasen pe iyesi emapu'tɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi mɨrɨ. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ kareta amon mo'kai', apono' po iyereutasa' na'ne' emiya enwo'netʉ apai. \t E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "7 kaisaron kon Sʉ'kepa, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen munkɨ amʉ' uya serɨ ku'pɨtʉ'pʉ. \t E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra katɨ, eke pe rɨ ɨsi'nʉnke' pe iye'to' iku'tane auya, ɨyenpɨ'to' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra iye'to' nurunpa auya, i'tui'ma pʉra Papa e'to' ɨsi'nʉnke' pe uya ayato' esi ɨyera'tɨto' ya'? \t Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iino', Atan awonsi'kɨ 7 pe iku'nin usaurokʉ'pʉ pu'kena' pe pʉsamoro pɨ': “Apʉne entɨ', Itepuru uye'nɨ pɨ' man 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 kaisaron kon, tu'kan kon wakʉ ton tiwano' ton pokon pe \t Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai kuru, Esuwerʉ amʉ' uya uya'si'pʉ mɨrɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Mɨrɨ tʉpo, to' esi'pʉ uwɨnɨ i'se. \t Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mata, tu'kan pɨ' rɨ sa'ne ɨusewankama, \t Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin pe ka'pon amʉ' epirikʉ koro'tau, Sises uya ta'pʉ, “Ɨri ton nɨ serɨ a'taino kon! Eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ ekama'ponin nan e'tane, ikupʉ uya pen. Isona pɨ', i'tuto' ipɨkɨrɨ rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉra rɨ, ina mɨrɨ pe pʉra inserʉ Epʉn poino uya rɨ tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau, serɨ ina nekamayai'ne' ɨpɨ'nokon warai pen nɨ, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina piyau 5 kaisaron nɨken itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' esi,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ‘Ɨpokon pe sa'ne ina nʉta're'tɨtai ko, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menupatai ko ina e'ma tau'ne.’ \t então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨ eparankato' oton asanon kon uya rɨ, ɨtonpa kon amʉ' uya rɨ. To' uya ɨtonpa kon tʉto' oton eri'nɨto' ya'. \t E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Temiyatʉ ɨnka'pʉ Sises uya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai', wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tʉwereei apai iyekoneka'pʉ. \t Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon, Kiyarari pon kon, ɨ'rɨ pɨ' serɨ yau ɨye'soto'pɨ'sa' kon uya ka'ta' ɨyenu kon tʉpɨtʉ? Pʉse rɨ Sises enuku menyatʉine' Epʉn pona uye'to' oton, itɨ ene'pʉ auya'nokon kasa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro pariki'si tau te'san pɨ' ɨusentu'mapɨtʉ'pʉ kon, ɨimamin kon nɨ mo'kasa' e'tane pori' pe rɨ ɨwesi'pʉ kon, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ke wakʉ parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inke tʉuko'mansen ɨiwano' kon esi pɨ'. \t Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyenupato' kon uya ike esi uwinon pen nɨ, e'tane Papa, uyenno'nin nʉ'pʉ winɨ iyepʉ. \t Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ uya, “E'mʉ'sa'ka', utonpa!” ta'pʉ ipɨ' tʉukɨ'pɨ'nʉnse. Mɨrɨ etasa' tʉuya a'tai, iye'sanʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ wakʉ pe. \t disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pata ipʉrʉ ton a'ta pɨ' ɨsenupatɨ': Te'tʉrawasomasan pen, mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin nan pen. Mɨrɨ rɨ e'tane, ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, Saraman imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru Sises usaurokʉ'pʉ tʉpo to' pokon pe, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ enwo'ne' Papa emiyatʉ winɨ. \t Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se � direita de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ eke iwa ton pata Sisariya Piri'pai oino' nan pona. Asanta tau to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises eparankanin nʉ'pʉ, Isutas uya si ensa' esi'pʉ mɨrɨ, to' uya ikonekasa' Sises uma'tato' pe, ipan pe rɨ ipokoita'pʉ Sises eparankasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan uya 30 kaisaron sirʉpa pun na'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena'. \t Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ', “Ɨ'rɨ rɨ pʉse rɨ wɨto' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e �s multidões: Não acho culpa alguma neste homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnekamapai e'ai' ɨpɨ'nokon, sa'man pe kuru iye'tʉrawasoma ɨiwano' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrawote'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Era'poris pon kon iwano' pe. \t Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨi'tu uya 'nokon Papa i'nʉnkato' auya'nokon pʉra iyesi ɨyewan kon yau. \t mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya yau, i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pori' pe kuru iyesi tikin nan itano'masa' rʉ'pʉ karimeru pɨ' 99 pan kon itano'masa' kon pen karimeru amʉ' pɨ' pori' pe tesi entai. \t E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Ɨri eseru ku'sa' tʉuya epe'pʉ ke Isutas uya non e'ma'pʉ, mɨrɨpan yau ita'mo'ka'pʉ, iye'toi'kwa'pʉ tʉwenu'pɨ takanʉ'se. \t (Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniquidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan tonpa ton utɨ'pʉ Sises piya' Surusiran poi, mɨrɨpan kon uya, \t Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ ennin nʉ'san ina, Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ ene'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ tʉmaimu awɨron kon ena',” ta'pʉ to' uya. \t E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu �queles que lhe obedecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon, uye'sa' tʉmakooikenan kon warinpase'na mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨse'na,” ta'pʉ iya. \t Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ wakʉ itena'pɨ pɨnnin nʉ'pʉ tʉpa'karakai' esi Ka'pon, Papa winon. \t E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Sisa,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Sisa iwano' itʉtɨ' itena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ itʉtɨ' Papa ena' rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ipoitorʉ ton uya Sises pɨ', “Rapai, enta'nakɨ,” ta'pʉ. \t Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ Papa Maimu awɨron kon pe to' esi'pʉ, tanporon nɨ Papa Maimu awɨrɨ te'san pe to' esi'pʉ tʉpʉreme'se pʉra. \t Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ, ite'kwe' po ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ to' uya. To' usi'tu'pʉ inepʉ i'se Sises piya', epi'tɨto' pe iya. \t E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ene usenpo ene'pʉ uya parau kapai. 10 kaisa rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ i'pai amʉ', 10 kaisa rɨ aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ iretʉ po'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapemato' ese' ton e'menukasa' esi'pʉ i'pai pɨ'ne. \t Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Kanyapurɨpɨ'ai', Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. \t Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekonekan Weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' e'ma ta'. Pata uko'mamʉ koro'tau, \t Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane iye'kapʉ epiya'tɨ yau, ‘Papa uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san kaa'pʉ,’ tasa' iya. \t Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa', ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen, e'tane tanporon nɨ main pɨ' Papa mʉta yapai tʉuye'sen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ rɨken pe Sises uya Kena, Kiyarari airon ka'kʉranpa'pʉ, tuna koneka'pʉ tʉuya yau waain pe. Mɨrɨ yau, ka'pon, kin poitorʉ pe te'sen esi'pʉ, takuru'kenan imu Ka'paneyan po. \t Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asakɨrɨ'nan kon a'pɨ'pʉnon itensi ton esi'pʉ pu'kena' pe itekare ekamanin nan. \t Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Eke pe rɨ umɨ yau kiyari akʉ'pʉsa' tanʉnsen man e'tane, tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' amʉranʉ'nin nan esi. \t Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ usekama'pʉ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru ton uya ka'pon ennoko'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas piya' tʉmaimu kon pe, mɨrɨpan uya, “Ina tonpa ton, ɨnʉ' rɨ esi a'tai asauro'pai tɨwɨ ka'pon amʉ' auro'kai' to' pori'ma pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya to' apurɨ'pʉ pen, apʉne pʉra mɨrɨ waraino kon tukai' to' i'tu tʉuya wenai. \t Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin uyee'pʉ Paire' piya' tʉnku'se' e' ku'se'na iye'to' pe tiwano' kon pe. \t E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ ton kanau amʉ' uyee'pʉ Taipiriyas winɨpai'ne, mɨrɨpan e'te'kapɨtʉ'pʉ a'ko pe ka'pon amʉ' anpisin ton uya pʉreti ɨku'pʉ airɨ, Sises uya tenki ta tʉpo. \t (contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron kon uya, “Tenku'nan enu a'kokanin nʉ'pʉ uya rɨ pe' pʉse rɨ ka'pon erikʉ namai' ikupʉ pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ. \t Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra iweyu esi tanporon nɨ ku'nin pe tensen pe. Mɨrɨ wenai tasa' iya: “Aiko te'nʉnsen, apakakɨ, eri'nɨsa' apai e'mʉ'sa'ka', Kʉrai uya ɨwei'tɨto' pe,” ta iya. \t Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' pʉra rɨ man iwaraino, i'napai rɨ ɨuko'manto' kon ennin. \t Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; umaimu awɨron esi yau, iyeri'to' oton pen nɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipoken pʉra e'nɨto' uya Papa e'to' ipoken enpoika wakʉ pe kuru, ɨ'rɨ ken si ta? Papa esi wakʉ pe pʉra rɨ uya kota'man nɨto' nepʉ upona'nokon ta? (Ka'pon e'sei'pɨ'to' e' pe rɨ nin si e'kapʉ.) \t E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' serɨ ennin nʉ'san etarerumʉ'pʉ, “Sises utɨsa' tʉmakooikenan iwʉ' ta' ika'kʉranpase'na,” ta'pʉ to' uya. \t Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, eke anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Areruya! Epika'tɨn nɨto', eke pe iku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi Papa iwano' pe, \t Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' uya enpa'ka'pʉ eta'pʉ. Eposa' tʉuya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Ka'pon, Papa winon pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya. \t Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epuru ton, ayapiyo' kon amʉ' irepatɨ' ipokena' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ke, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ɨyepuru kon kanan esi Epʉn po. \t Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napai rɨ kuru ui'tu auya'nokon pe iyesi yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon mɨrɨ. Serɨ awonsi'kɨ i'tu auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upoitorʉ tukai' si ɨyesakʉ uya 'nokon pen serɨ enta', apʉne pʉra ipoitorʉ kʉrɨ rɨ tepuru tʉrawasooi i'tunin pen. E'tane ru'ku, ɨyesakʉ uya 'nokon utonpa ton tukai', apʉne pʉra tanporon nɨ usenupa'pʉ ipɨ' ukʉipʉnʉ winɨ i'tu kon pa iku'sa' uya pɨ'. \t Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra si serɨ ton ekamasa' uya pɨ' ɨupokoitasa' kon nin si. \t Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon ekonekasa' tʉuse'mai' pʉra wakʉ nonkasa' iya winɨ e'man nɨto' poro iye'sa' Kʉrai Sises winɨ. \t sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, tu'kan kon ipoitorʉ ton uya, “Sa'man pe kuru se usenupan nɨto' man. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ anʉmʉ?” ta'pʉ. \t Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon yau Kʉrai pokon pe serɨ non eseru ton ya', ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' iyau kasa rɨ marɨ ɨwesi kon, iteseru kupʉ auya'nokon? \t Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ye' pe ɨtonpa kon amʉ' esi'pʉ. E'tane si ɨkorʉkasa' kon, wakʉ pe ɨkonekasa' kon Papa iwano' pe, Papa pokon pe iyekonekasa' pe ipokena' pe, Itepuru Sises Kʉrai ese' yau, Papa, itese' pɨ' e'nɨto' A'kwarʉ ke. \t Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya si ekama'pʉ, “Pʉse rɨ uya ta'pʉ, ‘Papa iwano' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨpan konekato' pe uya kanan osorʉwau wʉi yau,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe!” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan nin si uko'mansa' 84 kaisa rɨ wʉipiya tʉtaan'pʉ uma'ta'pʉ pata'pʉ yau. Tʉutɨsen pen nɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tapai, wʉi kaisa rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ', useruman pɨ' tenta'nai' pʉra te'sen. \t e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon pori'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon nɨrɨ enta'na'pʉ. \t Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ama'ai tʉnkupʉnʉ teseru pori' pe te'to' awɨrɨ koneka'pʉ iya i'tuto' kon pe, te'kuu'pʉ rʉ'pʉ Kʉrai yau. \t fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane si, ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ Sises uya. \t Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises a'si'pʉ. \t Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin, soisa amʉ' tonpa uya apuruka'pʉ iteire' airɨ suparari ke, mɨrɨpan yai mʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tuna e'kwamʉ'pʉ. \t contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ upiyau, ‘Utonpa, Saarʉ, ennin pe kanan enakɨ!’ ta'pʉ iya upɨ'. Mɨrɨ pe rɨ, ennin pe ena'pʉ. \t vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Takuru'kenan kon ka'pon amʉ' mepi'tɨtʉi', iyeri'sa' kon nɨrɨ ka'pon amʉ' mi'mʉ'sa'kapɨ'tʉi'. Ere' pɨ' te'san mepi'tɨtʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton menpa'kapɨ'tʉi'. Te'mai' pʉra eposa' auya'nokon kasa rɨ, te'mai' pʉra mʉtʉtʉi'. \t Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'se iye'to' i'tunin pe ɨwesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ewai' tawon pe te'sen epoi te'sen pɨ' apʉne pʉra main nenupa'pʉ pe ɨwesi pɨ'. \t e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ kasa si urɨ esi ɨpiyau'nokon kanan uya pori' pe ɨkupʉ kon, Kʉrai Sises yau ɨwe'to' kon anʉ'kato' pe urɨ pɨkɨrɨ. \t para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta uya ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe rɨ. Ɨnʉ' pʉra kuru rɨ pe' iyesi ɨ'koro'tau'nokon emiya'pokena' eseru aimenkanin ɨsipɨ' ɨwe'to' kon pɨ' apurɨnin pe esii'ma? \t Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' wakʉ pʉra rɨ iyesi, e'tane Papa rɨken. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tikin nɨ nin si itewan mɨrɨ awonsi'kɨ inta esii'ma urɨ'nokon Epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Ikʉipʉnʉ apurɨpɨtʉ kon pa. \t Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “Pata itʉkɨ ina piyau, apʉne pʉra pata newarumanka'an,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon piya' iyewomʉ'pʉ. \t Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises ɨpʉrema'pʉ ipan pe, tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra pokoi pe tesi pɨ', mɨrɨpan eramu'ta usee'kwa esi'pʉ non pona mʉn kasa.] \t E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane erikʉ tʉpo, e'mʉ'sa'kasa' a'tai, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉrʉpo'poma auya wapiya pe' ɨiwano' pe iyesi'pʉ pen mɨrɨ? Mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉrʉpo'poma tʉpo, itepe'pʉ esi'pʉ ɨiwano' pe pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tʉku'sen pen nɨ kupʉ'pʉ auya? Ka'pon amʉ' pɨ' pe' kasi pe ɨwe'sa' pe ekama auya e'tane, kasi pe ɨwe'sa' Papa pɨ',” ta'pʉ iya. \t Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Temi'tʉriyas uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨ waraino rɨ marɨ itʉrawasooi ton to' pokon pe tʉusauro'to' pe. Ta'pʉ iya, “Mi'tuyatʉu pe' utonpa ton, serɨ utʉrawasooi kon ikupʉ na'ne' winɨ eke pe pʉrata eporo uya'nokon? \t os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉra'an esi'pʉ pori' pe uweyu ento' oton tʉuya pɨ'; mɨrɨpan uya ensa' epori'ma'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya rɨ ɨnʉ' rɨ unennokonʉ anʉmʉ uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ uyanʉmʉ uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ,” ta'pʉ iya. \t Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ Piri', Pe'saita, Kiyarari airon winon piya', i'se te'to' kon ekama'poi' ipɨ', “Itepuru, Sises ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨusi'nʉnkato' uya eke pe rɨ pori' pe uku'sa' man mɨrɨ awonsi'kɨ uyari'nʉnpasa' iya rɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ, utonpa, uya wakʉ ton ewan to'panʉ'sa' pɨ'. \t Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'to' kon kasa rɨ Ai'koniyan po, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya wakʉ pe pori'ma' kuru rɨ itekare ekama'pʉ. Mɨrɨpan tu'ke rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe. \t Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, a'nai' ena'pɨ uta'mo'kasa' non pona eri'sa' pʉra iyesi yau, tikin nɨ rɨ iko'mamʉ mɨrɨ, e'tane iyeri'sa' yau, tu'ke rɨ nin itena'pɨ epamʉ mɨrɨ. \t Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. \t Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨutɨ esa' e'mʉ'sa'ka, mɨrɨpan uya mʉra'ta a'koro, pʉroroi po ɨye'soto'kasa' esii'ma mʉra'ta wɨpɨtʉ auya'nokon ipan pe ekama'po pe, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe,’ mɨrɨ e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winɨ ɨuye'sa' kon ta uya pʉra rɨ iyesi,’ tukai'. \t Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater � porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan uya i'tusa' a'tai, ka'pon amʉ' e'kamasa' iwɨnɨ pɨ', to' uya arɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya Tarʉsas pona. \t Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Esuwerʉ pon sa'ne ɨmɨrɨ ko; urɨ esi Sameriya pon pe. Nai kasa mairɨ uyekama'po auya ɨuku pɨ'?” ta'pʉ iya ipɨ'. (Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨsipʉsawʉ pokon kon pe pʉra.) \t Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ poro tanporon kon apurɨnin nan ekoneka, tanporon nɨ ekonekan pokena' pen nɨ ipiyapai, Mosi' nʉmenuka'pʉ winɨ. \t E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, nurɨne iye'to' pe Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ osorʉwau wʉi tʉpo. Papa uya ka'pon amʉ' uya ento' pe ikupʉ'pʉ. \t A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' pen mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato', tepuru kon pokon pe to' e'kama'pʉ, tɨ' ke to' wɨto' pe tʉuya'nokon. \t E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton uruwasii ipʉrʉ'tɨpɨtʉ auya'nokon. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ ekota'man nɨto' ya', e'tane ipokena' ton pe iye'sa' kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ikanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon uya pata tʉutɨto' kon ya' eporo'pʉ inke pʉra rɨ. \t Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou � terra para onde iam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, moine ton ipori'makɨ tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' to' e'to' pe. \t Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton panama'pʉ ɨnʉ' rɨ pana'tɨ to' uya namai' Kʉrai pe iyesi, tukai'. \t Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ui'tusa' wapiyaro' si'kɨrɨ, to' uya nɨrɨ upataka e'paino upatakapai tesi kon a'tai, mɨrɨ sa'man ɨpʉreman nɨto' eseru pe te'sen yau uko'mamʉ'pʉ Pari'si pe. \t pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' uya karukuri ka'sa' ɨkʉi pe i'mʉ'sa'ka'pʉ yʉi pɨ' rɨmono' tau kasa rɨ marɨ, Ka'pon, Papa winon i'mʉ'sa'kato' pe iyesi, \t E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Toron amʉ' pɨ' ɨsenupatɨ': Te'pɨnsan pen, kiyari akʉ'pʉsa' amʉranʉ'nin nan pen, to' i'kiyari pata'se' pʉnon kon nɨ; e'tane Papa uya to' ewekʉ. Mɨrɨ entai i'nʉnkena' pe ɨwesi kon mɨrɨ toron amʉ' entai! \t Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai ko'mamʉ pe pata enaka'tane, kanau esi'pʉ parau ku'pɨri aporo' po. Mɨrɨ koro'tau, Sises esi'pʉ tikin sarɨ a'mun po. \t Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ Sises si e'to' oton Epʉn po Papa uya tanporon koneka emenna' pe pona rɨ, pena rɨ tʉusaurokʉ'pʉ kasa wakʉ ton pu'kena' amʉ' yai. \t ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane pero amʉ' tepʉrʉ o'non kon nɨ mʉre amʉ' i'kiyari punu'pɨ pɨ' tenta'nasan ko,” ta'pʉ uri'san uya. \t Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' to' ena' imenukapai'nokon, to' auro'kapai'nokon ɨri kiyari ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai'; tekumai' makoi tʉku'se pʉra to' e'to' pe; terupatu'kai' iwɨsa' o' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉ'pan pɨ' to' enta'na namai'. \t mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan Pa'tes mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma esi'pʉ tenta'nai' pʉra. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Isaan Pa'tes poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra rɨ iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iu'matʉ pe, ɨnʉ' uya rɨ uyanpokʉma i'se pʉra e'ai', apʉne pʉra Sises wenai ukota'ma'pʉ ɨ rʉ'pʉ man upɨ'. \t Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ratoi pe, Pi'ta, Isens, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pokon uya ekama'po'pʉ ama'ai, \t Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' uya iku'sa' tukai'. \t Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨimamin kʉsamʉranʉkʉi serɨ non po, ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' yau rɨ, ikaranto' yau rɨ, ama' amʉ' e'to' ama' pe yau rɨ. \t Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ya', Itepuru inserʉʉi uyee'pʉ to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨpaino a'kwa uya to' wei'tɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usi'nʉkʉ'pʉ. \t E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya ta'pʉ anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' tʉpa'taisimato' kon pe iya tʉpiya' tʉuye'san pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' kota'man nɨto' piyapai? \t João dizia, pois, �s multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'nonkasa' a'tai, tʉkaretaai e'mepɨtʉ'pʉ iya. Mɨrɨpan na'po'pʉ iya itʉrawasomanin ena'. Mɨrɨ tʉpo iyereuta'pʉ to' enupase'na. Tanporon kon esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ itekare pɨ' ɨpiyɨtʉ pen nɨ, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ pe iyesi tanporon kon apurɨnin nan epika'tɨto' ike pe; wapiya Esuwerʉ iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pen iwano' pe. \t Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen nɨ Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ auya'nokon Sapa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entɨ' kʉrɨ tʉusauro'sen nurunpa auya'nokon namai'. To' ainʉmʉ poken pʉra iye'sa' yau, kʉrɨ non po tʉpanamanin kon tʉnurunpai', mɨrɨ o'koi' pe' e'nɨ'nokon upanamanin kon Epʉn poi piyapai era'tɨn nɨsa'nokon yau? \t Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ɨ'rɨ pe ken iyesi? Eke esi mɨrɨ tanporon yau, kasi ye' rɨ eseru wannɨ mɨrɨ pe pʉra i'nairo' yau, Kʉrai ekareei usekamasa'; serɨ wenai nin si pori' pe esi. Ewai', miyarɨ rɨ epori'man pɨ' esi, \t Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane kamoro Papa nʉkɨ'ma'san, asa'rɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pona, Kʉrai esi Papa meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pu'ketʉ pe. \t e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Pi' e' o'no ɨyene'pʉ uya tasa' uya ɨpɨ' pɨ' rɨ pe' uyapurɨ auya? Mɨrɨ entaino kuru ento' auya oton mɨrɨ. \t Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton kuru rɨ iye'sa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' uya Surusiran pona Sises utɨ etasa' esi'pʉ. \t No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo � festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri to' eseru pɨ' usentu'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenu yau to' makooi ku'to' uya oton pen nɨ mɨrɨ enta',” tasa'. \t Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umunkɨ amʉ' ekota'ma ensa' uya man Isi' po. To' a'nʉmʉ etasa' uya man. Mɨrɨ pɨ' uye'sa' man to' mo'kase'na. Inke pʉra ɨsi'kɨ; ɨyennoko uya serɨ Isi' pona’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ Sises ewa'nomato' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ eporo i'se itʉto' pe tʉuya'nokon ima'tato' ya', e'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ eporo'pʉ pen nɨ. \t Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eta'pʉ uya anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino, eke tuna ena maimu waraino, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ waraino. Se kasa tato' uya eta'pʉ uya, “Papa apurɨpɨ'tɨ'! Apʉne pʉra Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' esi kin pe pɨ'. \t Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ yau, ukaran nɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton, Epʉra'an, Aisi', Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ene auya'nokon a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe yau, ɨyeno'masa' kon e'tane. \t Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itenu ton esi'pʉ apo' epo'tɨ kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ aro', kʉron amʉ' esi'pʉ i'pai po. Ese' e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ, kʉrɨ rɨ uya rɨken i'tu. \t Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen uya Papa apurɨpɨ'to' pe ɨsentu'ke' pe iyesi pɨ', iye'menukasa' na'ne' kasa: “Serɨ wenai ayapurɨpɨtʉ uya mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau; eren erenka uya mɨrɨ ɨyese' pɨ',” tasa' iya. \t e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta ɨpɨ'; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ Iseremaya mɨrɨ pe pʉra tʉron kon pu'kena' amʉ' tonpa ton ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ekama'pʉ Surusiran pona tʉutɨto' oton nɨ, mɨrɨ yau tu'kan yau rɨ itepuru ton uya, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ tʉkota'mato' oton, mɨrɨpan kon uya tʉwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai tʉuko'manton pe ekama'pʉ iya. \t Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anas uya ennoko'pʉ auronpɨ'sa' pe rɨ marɨ Kaya'pas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru. \t Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "uye'nɨpai'nokon si a'ko pe Papa piya' wakʉ pe itewan, apurɨto' esa' pe uyewan kon yau, iyepai'pai'masa' ukorʉkanin kon pe ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe usi'tun nɨto' apai mɨrɨ awonsi'kɨ upun kon iyekorʉkasa' pe esukenan tuna ke. \t cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' e'kamasa' i'tu'pʉ paka amʉ' wɨnɨ pɨ' tapurɨ kon pe to' po'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uya tʉpon kon pʉro'pon karapɨtʉ'pʉ, “Kane!” ta tʉuya'nokon e'kwa pe. To' eka'tumʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'ta' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma'nokon, \t Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eporo tʉuya'nokon kasa pʉra, to' enna'po'pʉ Surusiran pona iwarinpase'na. \t e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' esi koro'tau a'non pɨ'. “Ipoitorʉ ton tonpa pen pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. I'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “Urɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram- lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pʉse rɨ Mosi' Esuwerʉ amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, ina eseru aimenkanin pe?’ ta'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ ennoko'pʉ Papa uya to' epuru pe, to' pika'tɨnin pe nɨrɨ, inserʉ winɨ isenpoikasa' rʉ'pʉ yu' yau. \t A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ekamasa' uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ rawɨrɨ, iye'kupʉ a'tai si tɨ apurɨ kon pa. \t Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton uya, “Nai yau rɨ eke pe pʉreti eporo ina uya pʉsamoro ka'pon amʉ' a're'tɨto' ike serɨ ɨnnon nɨ pata yau?” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton amʉ' uya rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ nɨrɨ, mɨrɨpan wɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton osorʉwau wʉi tʉpo tukai'. \t Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ anʉmʉ Papa uya pʉra iyesi ipokena' tukai' main kupʉ iya pɨ'; e'tane ru'ku, main poro makoi i'tunin pe enan. \t porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina pe' ma'tanʉ'se'na ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa Iwano'!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya; ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises pona nin si te'tʉnkai' ekama'po'pʉ iya mɨrɨ, “Uyepuru, ɨnʉ' si?” ta'pʉ iya. \t Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra na'ne' apurɨto' iya yau, anʉntɨ', iteseru taimenkai' pʉra tʉron nɨ pe iteseru esi pɨ' ipokon pe te'sei'pɨ'se pʉra. \t Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enta'na koro'tau, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', “Anʉntɨ', serɨ serɨ upun,” tai'ma. \t Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ ita'kwarʉ pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ 5 kaisaron kon kanan esi'pʉ ta'kwarʉ ke. \t Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ, Sises Kʉrai entu'pʉ pantomʉ: Isanon pe te'ton kon, Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' pokon usauro'sa' esi'pʉ temari'mato' kon pe, e'tane to' uta'pɨtʉ rawɨrɨ rɨ, tʉumono'tasa' i'tu'pʉ Meri uya, Wakʉ A'kwarʉ winɨ. \t Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon piyapai ɨpʉremaka'se'na kanan itɨ'pʉ itosorʉwano ite'kwa pe, wapiya tʉwɨpʉrema'pʉ kasa rɨ marɨ iyepʉrema'pʉ. \t Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papai, urepasa' auya ike na'ne' nan i'se esi upiyau e'ai'ne' yau, uyapurɨpɨ'to' ento' pe to' uya, urepa'pʉ auya na'ne' ike, apʉne pʉra ui'nʉnka auya pɨ', orʉ ekoneka rawɨrɨ rɨ. \t Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan pʉse rɨ pu'kena' Aisaya usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ ipɨ': “Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ', to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, osorʉwawon kon ɨri a'kwarʉ ton ene'pʉ uya, pɨrɨtuku waraino kon. To' epa'kapɨtʉ'pʉ urupere mʉta yapai, ene mʉta yapai, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' mʉta yapai. \t E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨpiya'nokon iye'sa' na'ne'. Tanporo non poro serɨ wakʉ itekare esi epetan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ', ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'taine' kasa kuru eta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' to'ka'nʉkʉ'pʉ auya'nokon tanporo i'nai rɨ iye'to' yau. \t que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya tʉpana'tɨi' pʉra rɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton entarumʉ serɨ pɨ' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “E'nonkapai na'kɨ serɨ ɨku'atʉu? \t Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ɨyereutanʉkʉ kon a'tai, tɨwɨ ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon nɨ ne'nonkai to' pona. Mɨrɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi a'tai ɨpɨ'nokon, mʉna'potʉi' to' piyapai. \t se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai awɨrɨ ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon kasa ɨwesi kon mɨrɨ, ɨri ɨyeseru kon nonkasa' auya'nokon winɨ, ka'pon amʉ' emiyatʉ ke serɨ e'ku'sa' pen e'tane Kʉrai uya iku'sa', \t no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane e'mʉ'sa'kasa' tʉpo, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨyeseru kon esi tikin nɨ a'sisa' nonkato' pe Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai. Mɨrɨ wenai Esuwerʉ amʉ' kin ken pe' nonka uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉnnɨmɨnʉ kon tʉpata kon pɨ' to' usenuminka yau, to' rɨ enna'po'pʉ nesii'no. \t E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isenuminkato' uya nin si eporo'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya, ‘Ukʉipʉnʉ apiyo' ton i'kiyari esi serɨ eke pe rɨ to' entai rɨ,’ ta'pʉ iya. ‘E'tane si, serɨ yau apʉ'ka'nɨ pɨ' esi. \t Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ewarupɨɨi tau Tepi' pata'se' yau ɨpika'tɨnin kon entusa' man, Kʉrai, Itepuru. \t É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi kʉrɨ tekumasen pʉ'kʉ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ esi tikin nɨ ipokon pe? Tasa' iya esi, “Asa'rɨ te'san ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urepatɨ' mɨrɨ ku'nin ke. Mɨrɨ a'tai, tanporo uyemiyatʉ tʉto' uya ton ipona uya, Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' kʉsenno'tʉu. To' a're'tɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya Sises anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan ari'po'pɨ'to' pe ikupʉ'pʉ iya. \t Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Mooi, mi'tuyan pe' nurɨne ɨwesi a'tai, pori' pe rɨ ɨuko'mamʉ'pʉ, Ʉrasaras kanan ɨri rɨ moronka pɨ'. Mɨrɨpan e'tane nin si, serɨ yau wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ, ɨmɨrɨ kanan si ɨsɨ yau. \t Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ usenupan nɨto' ekama'pʉ Sises uya; “Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ɨtonpa kʉ'wɨnɨi,’ tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa wɨnin nʉ'pʉ kota'mato' oton,’ tawon, \t Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra eta'pʉ auya'nokon uko'mamʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' eseru yau, ɨsɨ pe rɨ Papa so'sii kota'ma'pʉ uya, anma'tanʉ'pai rɨ esi'pʉ. \t Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tepuru kon pe kin i'se ka'pon amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨpan Saarʉ, Kisi mu anʉmʉ'pʉ Papa uya kin pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya to' epuru pe. \t Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, iyeri'kaa'pʉ. Mɨrɨpan nin si arɨ'pʉ inserʉ amʉ' uya, Papa apurɨnin nan eri'sa' utɨse' ya'. Mɨrɨ yau nin si, Ʉrasaras uya Epʉra'an tʉtɨpiya eporo'pʉ mɨrɨ pena ima'tasa' rʉ'pʉ. Imaminkena' rɨ nɨrɨ eri'kaa'pʉ, mɨrɨpan ekepu u'na'tɨ'pʉ to' uya, \t Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne, wakʉ itekare ekama pɨ', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨ pɨ'. \t Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enta'na koro'tau, ta'pʉ iya to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Arisantiriya pata apai kanau uye'sa' eta'pʉ. Utɨn pɨ' iyesi'pʉ I'tari winɨkʉi', mɨrɨpan ya' ina kanwa'tɨ'pʉ iya. \t Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ eta to' uya a'tai, Pi'ta sapemato' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya, Papa rɨken apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. “Papa uya ken ka'wa Esuwerʉ amʉ' pen kanan ku'sa' tʉmakooi kon apai tera'tɨi' tʉuko'mansan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Upɨ' kata'sii, apʉne pʉra enna'posa' pʉra rɨ marɨ man ikʉipʉnʉ piya'. E'tane, enta ru'ku uyakon non piya', to' pana'tɨi', ‘Utɨyai' ukʉipʉnʉ piya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ kon piya', itese' pɨ' e'to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ itese' pɨ' ɨwe'to' kon piya',’” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” ta'pʉ Paire' uya. E'tane eke pe kuru to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo Sises apurɨnin nan amʉrapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau, mɨrɨpan kon e'repapɨtʉ'pʉ tanporon ke rɨ tʉtonpa kon pokon pe, \t Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa apurɨnin kʉrɨ rɨ. Tɨwɨ Papa nʉpika'tɨi i'se tesi yau, ‘Papa Mumu urɨ,’ tasa' iya pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru, tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ekoneka'pʉ Sises uma'tato' pe iku'to' tʉuya'nokon pɨ'. \t Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina uya kanan si serɨ wakʉ kuru itekare ekama serɨ ɨpɨ'nokon. ‘Mɨrɨ kupʉ uya,’ ta'pʉ Papa uya utamokori kon pɨ' uta'ku'tɨsa' rʉ'pʉ \t E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ entakanin nʉ'pʉ uya serɨ epoto' oton uwinɨpai, itese' pɨ' iye'to' Papa pe esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ umu pe iye'to' oton. \t Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mekamatʉi' rɨ nɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon upiyau ɨwe'sa' kon mɨrɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya eikʉ'pʉ, “Sisa,” tukai'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ wenai, itʉtɨ' ken si Sisa ena' itiwano' pe rɨ te'sen, Papa ena' kanan itiwano' pe rɨ nɨrɨ te'sen tʉrʉi'ma,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya ɨkonekasa' kon tʉron nɨ pe, tʉron kon kasa pʉra? Ɨ'rɨ nai moro ɨpiyau'nokon ɨneporo'pʉ kon pen? Mɨrɨ awonsi'kɨ si, eposa' auya'nokon pe si iyesi yau, ɨ'rɨ pɨ' ken si autapurɨ kon eponin nʉ'san pen kasa? \t Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran eporo pe, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usennapɨ' nɨ pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' mɨrɨ yau te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. Pʉrata ensimapɨ'nin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ, \t Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Irawote'siya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi Amen winɨpaino pe, main awɨron, i'napai rɨ ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon Papa nʉkoneka'pʉ esa' winɨpaino. \t Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' tʉron nɨ kanau yawon kon kɨ'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe. Mɨrɨpan kon uyee'pʉ, to' uya si asa'rɨ rɨ marɨ tʉkanwa kon pe'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon kanwa e'sʉnkaiwa'pʉ rɨ. \t Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si ɨutɨ tau me'tʉi', uta're'tɨn pɨ' to' uya ɨrepato' kon ike pɨ', apʉne pʉra tʉrawaso kʉrɨ rɨ tepe'pʉ warinpanin. Ɨutɨ kaisa rɨ ke'kwɨrɨ'pɨ'tʉu. \t Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, Si'tipʉn uya eke pe Wakʉ A'kwarʉ eposa' esi'pʉ, ka'ta' tenu tʉrʉ'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Papa a'kwarii ene'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya Papa enwo'netʉ winɨ. \t Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé � direita de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tu'ke pʉra rɨ esii'ma, enari'ke' pe pʉra e'tɨ', apʉne pʉra ɨkʉipʉnʉ kon man pori' pe itesa' pe rɨ marɨ ɨwesi kon pa ɨrepa kon tʉuya pɨ'. \t Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikupʉ poken iyesi yau, ɨiwano' kon pe ɨwe'to' kon awɨrɨ, ɨko'mantɨ' ɨsɨ pe pʉra tanporon kon pokon pe. \t Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ kupʉ iya pen,” ta'pʉ iya. \t Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusakorotai' itepuru uya itʉrʉ'pʉ pʉresiman amʉ' ena' to' uya a'sito' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipanta'mapɨ'to' pe to' uya, tanporo tʉpʉrataai na'po iya pona rɨ. \t E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa uya repan nɨto' esi yau main awɨrɨ e'nɨsa' wenai, isauro'sa' rʉ'pʉ wenai iyesi pen nɨ mɨrɨ, e'tane Papa uya, wakʉ nonkasa' tʉuya yau, Epʉra'an repa'pʉ iya ike tʉusauro'sa' poro. \t Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kɨɨyi' amʉ' iwa enupakɨ itenu entai ɨ'rɨ rɨ ku'nin pe to' esi namai', tʉnamasan pe, tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe apurɨto' yau te'san pe, usi'nʉnkan nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man a'kʉre'tɨto' yau. \t Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane imaminke' ne'kupʉi mɨ pe aiko pe tenasa' pɨ', apʉne pʉra wana' ipʉrʉ uma'ta kasa ima'tato' oton. \t e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ': “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa uya Mosi' auro'ka'pʉ tukai' ina uya i'tu, e'tane nai winɨ kʉrɨ rɨ uye'sa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ ama' pe iye'pɨ'sa' rʉ'pʉ kʉse'nin ama' pe mɨrɨ enta', e'tane tɨwɨ ne'tʉrawasomai, ɨ'rɨ rɨ kupʉ pɨ' nesii temiyatʉ ke, kamoro entu'ma' na'ne' nan repanin pe te'to' pe. \t Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, Papa ena' e'nonkatɨ'. Makoi iwa'kʉ'tɨ', mɨrɨpan ainʉnto' pe ɨpiyapai'nokon. \t Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Papa uya to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' Sises ku'sa' esi'pʉ. \t mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iyau tʉumisitai' mɨrɨ awonsi'kɨ te'ka'se iyau pana' pe apurɨto' auya'nokon tʉku'se ɨyenupa'pʉ kon awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru tenki tato' auya'nokon nanʉkʉi. \t arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa esi tʉusentu'masen ɨsentu'mapai te'to' ipɨ' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ansa'mantanʉ'pai te'to' rɨ sa'mantanʉkʉ iya. \t Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata ema'sa' a'tai, to' ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tauro'ka'pʉ kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' e'sara'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ'. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uye'sa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kɨ'ma'pʉ to' uya---tanporo Esuwerʉ amʉ' epuru ton---to' amʉrato' pe. To' uya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu pe te'san ennoko'pʉ pariki'si ta' a'sisa' rʉ'san enpa'kase'na. \t Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po tenai' enta'nan pɨ' to' esi koro'tau, ta'pʉ iya, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton—kʉrɨ upokon pe enta'nan pɨ' na'ne' rɨ,” ta'pʉ iya. \t E, quando estavam reclinados � mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨri iteseru ton ka'pon amʉ' kan to' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' apai. Mɨrɨ tʉpo, ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya usewankaman nɨto' sara'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ise'sʉn iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas warinpai', to' ne'to' pe tʉuya'nokon tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'ta'. \t Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ, itenawon nʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Orʉ pona uyenno'sa' auya na'ne' kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' enno'sa' uya non pon kon koro'ta'. \t Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kayas, tewakiri kon pe urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ so'si na'ne' serɨ yau itiwʉ' tau te'san miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. Erastas, eke pata pʉrataai esa' pe te'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Kuwarʉ'tas miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai inakapu awonsi'kɨ non pona. \t Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon entusa' mɨrɨ tʉpun ke tʉsanon winɨ, e'tane iyentuka'sa' kanan iya'kwarʉ yau esi mɨrɨ iya'kwarʉ winon pe rɨ. \t O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon nɨ era'tɨsa' ɨsi'kaisa rɨ siya tanporo rɨ to' enasa' se pe rɨ; ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi wakʉ ku'nin, tikin nan pʉra rɨ.” \t Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton uya ina epuru ton eseru rʉ'pʉ i'kwɨtʉ? Temiyatʉ kon korʉka to' uya pʉra iyesi tenta'na kon rawɨrɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya, mɨrɨpan aipʉta'pʉ apʉne pʉra imi' utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya uyeposa' pʉra rɨ iyesi e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' ya' rɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Mɨrɨ pe pʉra, ka'pon amʉ' rɨ tʉrʉnkasa' uya pʉra iyesi ɨri ku'to' pe to' uya ina usenupato' tau, mɨrɨ pe pʉra mairɨ rɨ pata yau. \t e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa uya, ‘Asanon kon inamatɨ',’ tasa', mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉsanon pa'nʉ'nin wɨto' pe kuru rɨ iyesi,’ tasa'. \t Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, tʉsan, takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe. Mɨrɨ yau to' uko'mamʉ'pʉ aka'ne' pe rɨ. \t Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan ka'pon eka'tumʉ'pʉ su'pa ki'se'na waain peneka ka', yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe itʉrʉ'pʉ iya. “Tɨwɨ nesii; apʉne Iraisa uyepʉ imo'kase'na enpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ kasa ken si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta serɨ? \t Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon sa'ne uye'pɨ'sa' man ko, Pa'tiya winɨpai, Metiya winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ Eran winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kanan Me'sa'po'temiya, Isutiya, Ka'pato'siya, Pontas, Eisa Mʉre'pʉ, \t Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe iwan pe na'ne' nan, apʉne pʉra aya'wetato' oton kon. Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe nʉkaranyai'ne' nan, apʉne pʉra auta'kɨrɨto' oton kon. \t Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ, Papa kuru tesa'pɨ'se: “Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "7 pe inserʉ amʉ' ku'nin uya wai, tʉronpi' turunpa'pʉ. Mɨrɨ yau, eke pe main useta'pʉ Epʉn po: “Serɨ non esa' pe Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai esi weyu e'seposa' man, mɨrɨpan uko'manto' oton itesa' pe inke rɨ, inke rɨ,” tawon. \t E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ ɨnku'pai pʉra esi'pʉ ewai' tasa' auya pʉra iye'tane, ɨnku'pai ɨwe'to' kupʉ pa ɨiwano' pe ɨmɨrɨ ta'kwarʉkai' pʉra. \t mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro kanan si uri'san pu'kena' esi'pʉ mɨrɨ, Ana itese', Panuwerʉ ensi, Aisarʉ ko' tonpa. No'sami'si pe iyesi'pʉ. 7 kaisa rɨ rɨken wʉipiya iko'mansa' rʉ'pʉ temari'mai'. \t Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises poro tanporon nɨ ekonekato' pe Papa pokon pe non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po na'ne' rɨ, kʉrɨ rɨ imʉnʉ iye'kwansa' rʉ'pʉ kurusu' po uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'sa'. \t e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, kin uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Auronpɨ'tɨ', itemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pɨ' eno'ma kon pa pʉroroi pona ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau ikaranto' pe, tʉyɨ kɨtɨtɨi'mato' pe iya,’ ta'pʉ kin uya. \t Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, pʉse rɨ uri'san eposa' ina uya ekuman pɨ'. \t disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'po uya ken si: Papa uya pe' tʉmunkɨ amʉ' ewaruma'tɨsa'? Kane ku! Urɨ rɨ nɨrɨ Esuwerʉ pon, Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Pensiman ko' winɨpaino. \t Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ Papa pɨ' tenki tawon urɨ ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra wakʉ nonkasa' iya pɨ' ɨpona'nokon, Sises Kʉrai awɨrɨ. \t Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tanporo to' tʉkɨ'mai' to' amʉranʉkʉ'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', “I'tu auya'nokon Esuwerʉ amʉ' pen epuru ton esi to' esa' pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmeruntɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ rʉ'pʉ pena rɨ uta'ku'tɨ'pʉ se tawon: “To' uya si 30 kaisa rɨ sirʉpa pun anʉmʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉ'pʉ itepe' pe, \t Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira pɨ', e'tʉrawasoma Kʉrai Sises yau tonpa ton pɨ'. \t Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon temari'masa' kon e'tane tekumasan waraino kon ka'pon amʉ', i'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi, orʉ kupʉ auya'nokon ɨtonpa kon pe a'tai, Papa ewaruma'tɨ auya'nokon pe iyesi? Ɨnʉ' rɨ orʉ tonpa pe e'paino ena mɨrɨ Papa eyaton pe. \t Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "imeruntɨrʉ uya tanporon nɨ ena iyo'koi' emapu'tɨ, sepan nɨ upun kon ensima iya, a'kwa tʉpun kasa iye'to' pe. \t que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya Sises arɨ'pʉ, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ tʉron kon ipoitorʉ ton piyapai esereme'se'na. “Mɨrɨ kasa kasaurokʉi! Serɨ kʉse'ku'nin ɨpɨ', uyepuru!” ta'pʉ iya. \t E Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta uya nin si ɨpɨ'nokon, ta uya kuru rɨ Itepuru yau ɨpɨ'nokon, kɨko'mantʉu serɨ enta' itekare apurɨnin nan pen, iwotori'pɨ pʉra tʉusenuminkato' kon yau te'san kasa. \t Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'poros esi koro'tau Koren po, Paarʉ uya makʉi' tʉutɨsen asanta anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ E'pe'sas pona. Mɨrɨ yau, Sises apurɨnin nan eporo'pʉ iya, \t E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' iya'kɨrɨ tʉutɨsan e'takʉ'ka'pʉ, ɨ'rɨ tai'ma pʉra rɨ; mɨrɨpan kon uya main eta'pʉ, e'tane ɨnʉ' rɨ ene to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨuko'mansa' kon man serɨ non po eke pe rɨ ɨimamin kon tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe i'se ɨwe'to' kon kupʉ pɨ'. Ɨyeka'pɨ'sa' kon ɨwɨnɨ kon weyu a'taino pe. \t Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ'pʉ tuna ke, e'tane serɨ pe iwa'ne rɨ Papa uya apa'taisimapɨtʉ kon mɨrɨ Wakʉ Ta'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pɨ' i'nai rɨ e'tɨ': tekumasan, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ pɨ' te'san, mɨrɨ pe pʉra mentaino kon—esi ika'sa' apurɨpɨ'nin pe—esi pʉra iyesi Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe epoton kon pe pʉra rɨ. \t Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pori' pe kuru kamoro esi tʉpon kon korʉkasa' to' uya na'ne' wakʉ pe, mɨrɨpan kon repato' oton Papa uya uko'man nɨto' ku'nin ye' eperu ke, to' ewonto' pe mʉra'ta amʉ' awɨrɨ eke pata ya'. \t -aventurados aqueles que lavam as suas vestes [no sangue do Cordeiro] para que tenham direito � arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Tepi' uya nin si Kʉrai e'mʉ'sa'kato' oton i'tusa' tʉuya pɨ' ekama'pʉ, uruwai' yau iko'manto' oton pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipun ukɨta pen nɨ, tukai'. \t prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon anʉmʉ'pʉ iya 12 kaisa rɨ. To' koneka'pʉ iya itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉpiyau to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe tʉuya itekare ekamase'na, \t Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' po iyereutasa' uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non epoi. Mɨrɨ a'tai nin si, non akʉ'pʉsa' uta'tɨ'pʉ. \t Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice � terra, e a terra foi ceifada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin pʉse rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin uya tikin ite'kwa rɨ use'man nɨto' makoi iwano' pe tʉrʉ'pʉ siyaro' pe rɨ, mɨrɨpan nin si ereutasa' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ. \t mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre � direita de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon epa'kato' oton tʉuruwasii kon apai: kamoro wakʉ ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨri ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton teno'mato' kon ya'. \t os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises uya tenu tʉrʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka pe ta'pʉ iya ka'pon pɨ', “E'pa'ta!” (“Ata'koka'!” ta e'kwa pe). \t e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Serɨ apai tʉron nɨ airɨ enta, Era' e'kaman pɨ' man ɨwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "non esi'pʉ wakʉ pe pʉra rɨ to' pona. To' usarɨ'pʉ te'ma ke pʉra rɨ rɨmono'ta awɨrɨ, wʉ' poro'ne rɨ, tɨ' euta nau'ne rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non euta nau'ne rɨ. \t (dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises nin si eikʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya nɨrɨ pen nɨ serɨ mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨrɨ Sapa' kaisa rɨ'ne Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pokon pe itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, Sises esi pika'tɨnin pe enno'sa' tukai' to' enu ya' enpoika i'se tesi wenai. \t Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ uruwai' piya' erasuntɨse'na. To' uya a'si'pɨtʉ'pʉ wakʉ pe tɨ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo nin si, soisa amʉ' uya erasuntɨto' pe to' uya ikupʉ'pʉ mɨrɨ. \t Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke kuru iye'sa' koro'tau pʉra rɨ, pana'pan a'setun, kuranau warai uyee'pʉ opa'wʉ pata winɨpai kanau wɨse'na, Wʉi Enu Enuku Enwo'netʉ Winon A'setun tukai' tesa'sen. \t Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikupʉ tʉuya poken pʉra iyesi pɨ', tʉpoitorʉ ton ennoko iya kin piya' ɨnnɨ rɨ marɨ esii'ma ekama'pose'na tʉuko'manto' kon pe tʉusewa'nomai' pʉra. \t No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan a'sisa' to' uya tʉpo pariki'si ta', Kiyarari pona Sises utɨ'pʉ, wakʉ Papa ekareei ekama pɨ'. \t Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya serɨ kupʉ'pʉ Sises pɨ' ɨnkupʉnʉ kon i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ na'ne' kasa iyesi yau, tɨwɨ uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' emari'ma e'pai pʉra rɨ nin si man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente � mulher, não convém casar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uye'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ne'sa' auya'nokon upiya', kopʉna ewa'nomanin pe ka'pon amʉ' kupʉ iya ta auya'nokon. Ekama'popɨ'sa' uya man apana airɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra man meseru'tɨyatʉi'ne' ipɨ', pɨ'. \t e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon esi pen mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru kɨpo'po rɨ kʉrɨ rɨ pe iyesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨpo'po rɨ, ipun pe rɨ un pi'pɨ puturʉkato' esi nɨrɨ pen nɨ. \t Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ, esa'sa' Sises Kʉrai nennokonʉ pe, Papa eseru winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Sostenes winɨpaino, \t Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Terasu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tesan non nɨ enau iyesi ikʉipʉnʉ nʉkuu'pʉ iweyu e'seporo pona rɨ. \t mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, mapurɨyatʉi'ne' serɨ ton pɨ' enkurunpatɨ' ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ya' rɨken. Pori' pe te'sen kʉrɨ rɨ ka'pon tiwano' pe tʉuseno'masen pen wakʉ tato' tʉuya ipɨ' winɨ. \t A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan ɨmɨ'nɨ'ta a'ta uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Mɨrɨ ta tʉpo Papa pɨ', ka'pon amʉ' kanan auro'kakapʉ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ,) “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ, imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo, imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Siya rɨ, mɨ awɨrɨ rɨ, eke rɨ wakʉ rɨ Piri'kʉs, tewan kon yapai kuru ina uya ekama serɨ, pori' pe ina man ɨnkupʉ'pʉ ina iwano' pe pɨ'. \t em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekonekan weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' nin si epiya'tɨkapʉ esi'pʉ. \t Era o dia da preparação, e ia começar o sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' si ene'pʉ iya, ka'pon amʉ' ereutapɨ'sa' tʉwoi, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ mɨrɨ kupʉ pɨ' tenna'po a'tai. \t Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron wʉipiya pata'pʉ pe, Piri'kʉs uya pata epuru pe te'to' nonka'pʉ. Mɨrɨ pata'pʉ ya', Porʉ'siyas Pesʉ'tas ena'pʉ pata epuru pe. Esuwerʉ amʉ' epuru ton a'kwarʉ uye'to' pe, Paarʉ nɨmɨ'pʉ Piri'kʉs uya pariki'si tau. \t Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru weyu a'tai, Ita'kwarʉ yau esi'pʉ, mɨrɨ yau eke main tʉronpi' maimu waraino eta'pʉ uya uya'poi winɨ. \t Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, pokoi pe ɨyemʉ' kʉ'kupʉi wakʉ pe te'ku'san e'to' kasa, temʉ' rɨ to' ena ka'pon amʉ' uya rɨ nin tento' kon pe, ka'pon amʉ' uya rɨ nin tapurɨto' kon pe. I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ', to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Quando jejuardes, não vos mostreis contristrados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ? Ɨnʉ' warinpa auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. Umɨ tʉrawasomanin pe rɨ nin si tekamai', “Apʉne ken, arɨ'pʉ auya pe iyesi yau, ekamakɨ nai ya' itʉrʉ'pʉ auya, ikan utɨto' pe,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ. Iwarinpatɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon. Mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Si'tuyai' ɨmɨrɨ'nokon serɨ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekama'pʉ uya ipana ya' ton uya uyento' oton pen serɨ enta'. \t E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona; Sapa' uye'sa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele � sinagoga, pôs-se a ensinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi yau, apatawono ɨkɨ'manin nʉ'pʉ uya ta ɨpɨ', ‘Pʉse irepakɨ ayapon ke.’ Mɨrɨ a'tai nin si, ɨyepiyɨ'sa' ereuta mɨrɨ sepan pona rʉ'kwɨ nin si. \t e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'ke eke Papa tʉrawasooi kupʉ Sises uya pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. \t E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ kamoro iyapiyo' ton itenupɨkɨrɨ te'san, ɨ'rɨ pe pʉra rɨ ewarupɨ nau rɨ iye'tane. \t Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyepiya'tɨ pe kuru, itekare ekama'pʉ uya Tamaskas pata awon kon pɨ', Surusiran pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Isutiya pata pon kon pana ya' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, itekare ekama'pʉ uya Esuwerʉ amʉ' pen pana ya' to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai Papa winɨkʉi'. To' auro'ka'pʉ uya i'napai rɨ to' uko'manto' pe tʉmakooi kon apai tera'tɨsa' kon ekamanin pe. \t antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ɨnwoma'san kon e'matɨ': Tamʉranʉ'sen omasa' auya'nokon yau, e'ma'tɨ'; ɨntʉrʉnʉ kon yau ɨye'womasa' kon yau, e'matɨ'; eke pe iku'to' yau ɨye'womasa' kon yau, eke pe iku'ka'tɨ' rɨ; inamato' yau ɨye'womasa' kon yau, inamaka'tɨ' rɨ. \t Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ene unene'pʉ esi'pʉ kaikusi kasa, i'ta amʉ' esi'pʉ ene, perʉ tato' i'ta kasa'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ inta esi'pʉ rayan mʉta kasa. Urupere uya ene repa'pʉ tʉpana'pano ke tapon ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' ike, ke. \t E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, “Wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ ekareei ekamato' uya esi tʉron nɨ ton pata yau'ne rɨ marɨ, apʉne pʉra mɨrɨto' pe uyenno'sa' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, lhes disse: É necessário que também �s outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Aya'kɨrɨ'nokon kuru rɨ enta'napai e'sa' serɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ i'kiyari pɨ', ukota'ma to' uya rawɨrɨ. \t E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Rapai, ɨnʉ' uya makoi kupʉ'pʉ---pʉse rɨ ka'pon uya pe', isanon uya katɨ, tenku'ne iyentu temapu'tɨi'?” ta'pʉ to' uya. \t Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' meruntɨrʉ apai, eri'nɨto' uya a'sisa' ko'manʉkʉ namai'. \t ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ, mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton apurɨnin nan pen pata'se' ya'. \t virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main yau Mosi' uya ina pɨ' tasa' kamoro waraino kon uri'sami'si amʉ' tʉwɨsan tɨ' ke, tasa' iya. Ɨ'rɨ ken mʉkayan?” ta'pʉ to' uya. \t Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tanporon nɨ ku'nin pe Papa esi,” ta'pʉ iya. \t porque para Deus nada será impossível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken pʉra usauro'sa' pe iyesi yau, ekama'. E'tane i'napairon pɨ' usauro'sa' pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uwɨnɨ auya?” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' ta'pʉ iya, “Ama' pe, te'ku'ton ekamanin, serɨ kareta yawon kʉsenkurunpai, apʉne pʉra a'ko pe tanporo iye'ku'to' weyu man. \t Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨ'rɨ ken? Umakoita'nokon ken pe' si apʉne pʉra main o'no pʉra e'nɨ pɨ' e'tane eke wakʉ nonkasa' o'no e'nɨ pɨ'? Kane ku! \t Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe pori' pe mɨrɨ pata yau. \t pelo que houve grande alegria naquela cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nʉnonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'tui' e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ'. Ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau, eke ton apon po te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kamoro ui'se pʉra iye'sa' kon nʉ'san kin pe, uyeyaton non, kota'ma uya mɨrɨ. To' ine'tɨ', mɨrɨpan kon tʉ'ka kon pa uyenu airɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Quanto, porém, �queles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya mɨrɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon eseru warinpa pɨ', ipɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ', apʉne pʉra anpisin nɨ usewansiukasa' pɨ' to' enupato' iya pɨ'. \t Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ iya. \t E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Saitan pata eporo'pʉ ina uya. Mɨrɨ yau, Isuriyas uya Paarʉ auro'ka'pʉ mannʉ' pe te'se, tʉtonpa ton ense'na itɨto' pe inonka'pʉ iya, i'se rɨ iye'to' ke to' uya ipika'tɨto' pe. \t No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ awonsi'kɨ, 5 kaisaron kon ka'pon amʉ' e'to' oton ɨsitonpa pe usewa'noman pɨ'; osorʉwawon kon asa'ron kon ewa'noma pɨ', asa'ron kon osorʉwawon kon ewa'noma pɨ' nɨrɨ. \t pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tenu yawon ke ɨwesi kon yau, aumakoita kon; Main, Mosi' winon uya nin si ama'tanʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ Main i'kwɨ'nin pe ɨwesi kon pɨ'. \t Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ uri'sami'si amʉ' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ. Sises e'ma'pʉkasa' to' uya esi'pʉ Kiyarari poi, ipika'tɨ pɨ' to' esi'pʉ i'se iye'to' ke. \t Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Panton ekama'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pana ya', se tawon: “Mɨrɨ yau ka'pon esi'pʉ ipʉrataaike', mɨrɨpan esi'pʉ timamin esa' ke. Tʉron nɨ a'tai, itepuru piya' ka'pon utɨ'pʉ tepuru pʉrataai mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ma'tanʉkʉ iya ekamai'. \t Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro takuru'kenan ka'pon esi'pʉ Ʉrasaras itese', Pe'tani eke iwa pata pon, Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pata'se'. \t Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' tonpa, ipan pe Main i'tunin uya Sises ekama'po'pʉ i'tupɨtʉ pe, \t e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan nɨrɨ esi'pʉ pa'taisiman pɨ' Inon yau, Sarin piyau, apʉne pʉra eke pe tuna esi pɨ' mɨrɨ yau. Ka'pon amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ ipiya' inke rɨ epa'taisimai'. \t Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ eno'manin? Kʉrai Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ—mɨrɨ entai, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ uko'man nɨto' ya'—esi na'ne' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ, urɨ'nokon pona rɨ nɨrɨ ɨpʉreman pɨ' te'sen. \t Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está � direita de Deus, e também intercede por nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. “Ka'pon, Papa winon ereutasa' Meruntɨ pe te'sen emiya enwo'netʉ winɨ ento' auya'nokon oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ kapuru' yau Epʉn poi,” ta'pʉ iya. \t Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado � direita do Poder e vindo com as nuvens do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin Era' uya serɨ eta'pʉ, apʉne pʉra Sises ese' enasa' esi'pʉ wakʉ pe kuru ti'tusen pe. Tʉron kon uya, “Isaan Pa'tes rɨ e'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t E soube disso o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara célebre), e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya mɨrɨ etasa' a'tai, mɨrɨ uya rɨ miyarɨ rɨ enari'pa'pʉ, \t Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ Sises Kʉrai iye'tʉsa' rʉ'pʉ umakooi kon iwano' pe umo'kanin kon pe serɨ pe na'ne' ɨri pe e'nɨto' apai, urɨ'nokon e'to' itese' pɨ' Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se awɨrɨ, nesii ɨyenakan kon pe. \t o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'pe'sas po iyesi'pʉ ka'pon, Temi'tʉriyas itese', ɨpʉreman Arʉ'times pɨ' iwʉ' ka'pɨ'nin sirʉpa ke, mɨrɨpan tonpa ton uya eke pe kuru pʉrata epopɨtʉ'pʉ. \t Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, Esuwerʉ pen pʉra rɨ, poitorʉ pʉra rɨ, a'sisa' pen pʉra rɨ, warawo' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san pʉra iyesi, apʉne pʉra tikin nɨ ɨwesi kon Kʉrai Sises yau. \t Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' uya nin si epe'kena' pon renen tato' atʉ enna'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya Sises ekepu mo'ka'pʉ kurusu' poi, iwontɨ'pʉ iya pon atʉ ke, mɨrɨpan emaika'pʉ iya uruwai' pe tɨ' akasa' ya'. Mɨrɨpan mʉra'taai pona tɨ' tɨrinka'pʉ iya. \t o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra urɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta uya a'tai, iyepʉ. Upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Pois também eu sou homem sujeito � autoridade, e tenho soldados �s minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon to'ka'nʉ'sa' ina uya man, wakʉ pe pʉra rɨ uko'man nɨ emapu'tɨnin pe, tʉtonpa ton Esuwerʉ amʉ' epanta'mato' pe to' tʉrʉnkapɨ'nin pe siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. Pʉse rɨ ka'pon esi Nasare' pon eseru rʉ'pʉ pɨ' te'san epuru, \t Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa apurɨpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ pori' pe to' pɨ'. Wʉi kaisa rɨ Itepuru uya tʉnkoneka'san ke to' tonpa'tɨ'pʉ. \t louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane i'tu uya ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai Papa pɨ', Papa uya ɨrepa,” ta'pʉ iya. \t E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya eikʉ'pʉ pu'kena' Aisaya maimu yai, “Urɨ kʉrɨ rɨ rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘To'sa rɨ Itepuru e'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra ipoitorʉ ton ipana'tɨtantɨ': ‘Iye'mʉ'sa'kasa' man terikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan utɨn pɨ' man arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona. Mɨrɨ yau ene auya'nokon mɨrɨ.’ Apana'tɨsa' uya 'nokon si mɨrɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti, Sises Kʉrai poitorʉ ton winɨpaino, Tanporo wakʉ ton a'samʉtʉ pe so'si epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨnin nan pokon pe te'san Sises Kʉrai yau Piri'pai yau te'san enakan: \t Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨpiyau'nokon kuru e'pai e'ai' serɨ pe umaimu ensima pe, apʉne pʉra ɨpɨ'nokon usewankama pɨ'! \t eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' na'ne' nan serɨ pe, apʉne pʉra Papa uya pori' pe to' ku'to' oton. \t Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya to' auro'ka'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ɨnkupʉnʉ kon ti'tui' e'tɨ' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ, tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' enta'nan nɨto' To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ikonekatantɨ',” ta'pʉ iya. \t e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tawon uya rɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton kupʉ'pʉ miyarɨ rɨ ɨnwɨpai; Main nɨken Sapa' pɨ' enupanin i'kwɨ'sa' iya pen, e'tane Papa esi tʉkʉipʉnʉ pe kuru tasa' iya pɨ', serɨ winɨ si Papa kaisarɨ rɨ iye'ku'sa' pɨ'. \t Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si serɨ si Papa i'tu auya'nokon—mɨrɨ pe pʉra ru'ku, Papa uya ɨi'tu kon—nai pe ken si ɨyenna'po kon mɨ ton ɨ'sɨ'mʉnon, ɨri ton eseru ya'? To' uya rɨ pe' aya'sikapʉ kon kanan i'se ɨwesi kon? \t agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipon ena'pʉ sirɨn pe aimu'ne, ipan pe rɨ aimu'ne ɨnʉ' rɨ serɨ non pon uya ikorʉkasa' uya aimu'nakasa' entai rɨ. \t as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' nʉkupʉnʉ e'nonkakapʉ iwa koro'tau rɨ, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ to' enupa pɨ'. \t Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ ewarupɨɨi tau kuru, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uta'mo'ka'pʉ irau tese'mu po tenai', ‘Apʉne parɨ, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ tanporo,’ ta'pʉ iya. \t Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton esi'pʉ inke pʉra a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ', apʉne pʉra serɨ panton ekamasa' iya tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe tukai', e'tane to' enari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ipana'tɨto' pʉra iyesi ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra to' ewan nɨ i'tu iya wenai. \t e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ikʉipʉnʉ winon tu'kan nɨ eke tʉrawaso enpoika'pʉ uya ɨyena'nokon. Nai wenai kuru tɨ' ke uwɨnɨ i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane wakʉ pe ɨku'to' kon ipɨkɨrɨ moro man: Ni'korai'tan amʉ' eseru ewaruma'tɨ auya'nokon, uyewaruma rɨ nɨrɨ. \t Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ ka'pon amʉ' enari'nʉmʉ'pʉ. To' uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ eke rɨ serɨ meruntɨ tʉsa' iya pɨ' ka'pon amʉ' ena'. \t E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pari'si amʉ' uya serɨ ensa' a'tai, ta'pʉ to' uya Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨto' pe ɨti'saai kon enta'na pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pen enta'nan mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pe pen, e'tane Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe, tʉusewankamai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe Wakʉ A'kwarʉ yau, \t porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau te'san tonpa ton usakorota usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨto' pe rɨ si po'piyun ma'tanʉkʉ ko? \t Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nʉnkato' tanporo ewan wannɨ pokon pe, ito'ka'nʉ'to' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨrʉ wannɨ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa i'nʉnka usi'nʉnkan kasa rɨ esi eke pe kuru tʉpo'tɨse tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ use'man nɨto' entai,” ta'pʉ iya. \t e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpɨ' inkupʉ'pʉ rɨ marɨ iku'kɨ ipɨ', asa' ite'kwa iye'to' airɨ ɨpɨ' inkupʉ'pʉ iku'kɨ ipɨ'. I'sawʉ ipe'tɨkɨ ɨuku pe inkoneka'pʉ kata'pano entai asa' ite'kwa ikata'pano e'to' airɨ. \t Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ amaimu rɨ marɨ tʉna'popɨ'se kɨpʉremai, Papa i'tunin nan pen kasa tʉmaimu kon useta pe tekamai', apʉne pʉra tu'kan nɨ esakʉ tʉuya'nokon pɨ'. \t E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ɨnenpai iyesi'pʉ, e'tane to'ken nʉ'kwɨ iyesi'pʉ tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. To'ken nʉ'kwɨ iyesi wenai, ene iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe iwa na'ne' nan uya ikupʉ usi'nʉnkan nɨto' yau, i'tui'ma serɨ ya' e'tʉsa' esi wakʉ itekare wapu pe. \t estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenpai'nokon esi ɨpika'tɨto' kon pe uya iya'kwarʉ nʉtʉrʉnʉ eponin pe, pana' pe ɨku'nin kon pe— \t Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, enta'nato' oton pen ipɨ' kanan, Papa na'ne' esa' wannɨ pe yau e'seposa' a'tai rɨken kanan enta'nan,” ta'pʉ iya. \t pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane entantɨ' ipoitorʉ ton nʉ'san ipana'tɨtantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta rɨ, ‘Itɨ mɨrɨ Kiyarari pona arawɨrɨ'nokon. Mɨrɨ yau ene auya'nokon, ta'pʉ tʉuya kasa rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa main anin nʉ'san eikʉ'pʉ iya, “Enna'potɨ' Isaan pɨ' ekamatantɨ' ɨnene'pʉ kon, ɨneta'pʉ kon: tenku'na' nan enasa' ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' tʉusasan pe; wereei'pa' nan usepi'tɨsa'; etanin nan pen enasa' etanin nan pe; eke' e'mʉ'sa'kasa'; wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main. Serɨ ton pɨ' kuru ausaurokʉ i'se e'ai' kamoro Papa apurɨsa' iya na'ne' nan e'to' pe ti'tui' kuru te'tʉsan pe wakʉ pe te'sen ku'nin pe. Serɨ ton amʉ' esi mɨrɨ wakʉ ton pe kuru tanporon kon ku'nin pe wakʉ pe. \t Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se �s boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epori'manpai'nokon, pori' pe e'nɨpai'nokon, eke pe iye'to' apurɨpɨ'pai'nokon! Karimeru mʉre emari'ma weyu e'seposa' man, ino'pʉ pe te'ton ekonekasa' man ite'ma ta'. \t Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ yau rɨ nɨrɨ utanʉn nɨ'pʉ'nokon pena, inkuu'pʉ iye'ku'to' pe awɨrɨ rɨ tanporon nɨ tʉrawasomanin mɨrɨ kasa iye'to' pe tawon teseru awɨrɨ, \t nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrai yau wakʉ pe ekonekan nɨto' warinpa koro'tau iyesi yau, tʉmakooi ke si usi'tun nɨto' ya' enan, makoi rɨ tʉrawasoma Kʉrai uya, ta iya pe' e'kwa pe iyesi mɨ? Kane ku! \t Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sayan Wʉpʉ pona ɨuye'sa' kon, Epʉn pe te'sen Surusiran pona, nurɨnan Papa pata'se' eke kuru ya'. Tu'kan kon, tu'kan kon inserʉ amʉ' pori' pe iyamʉrasa' kon piya' ɨuye'sa' kon, \t Mas tendes chegado ao Monte Sião, e � cidade do Deus vivo, � Jerusalém celestial, a miríades de anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina utɨto' pe I'tari pona tukai' iye'ku'sa' pe iyesi'pʉ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon a'sisa' kon nonka'pʉ to' uya soisa amʉ' epuru, Isuriyas itese' ena', “tamʉ' tawon kon Sisa Soisaai Amʉ',” tato' kon. \t E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpun, so'si i'pai pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon pe iyesi, iyepiya'tɨ pe iyepa'kasa' rʉ'pʉ pe iyesi eri'nɨto' apai, mɨrɨ pɨ' tanporon epoi eke pe kuru te'to' pe. \t também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe ɨusenuminkato' inonka' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa Itepuru pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨpɨ' isentu'ma uya amakooi eno'mato' pe ikupʉ i'se ɨusenuminka'pʉ na'ne'. \t Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Aiko rʉ'kwɨ rɨ pʉrowa a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma mɨrɨ tanporon iki'masa' yau.” \t Um pouco de fermento leveda a massa toda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winon,’ ta pe iyesi yau, . . . .” (To' enari'nʉmʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Isaan esi pu'kena' pe ta pɨ'.) \t Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' to' uya pʉra iyesi a'tai, asanta ta' mʉtɨtʉi', \t Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tusa' auya'nokon pe iyesi yau ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ main esi tukai', ‘Ɨsentu'kena' pe ɨwesi kon i'se esi, o' ke ɨuse'ma kon i'se esi pen,’ tawon, wakʉ ton nɨ eno'masa' auya'nokon nesii'no pen. \t Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi koro'tau Pe'tani po, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, \t Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ. \t Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si, ɨyemo'kasa' kon pɨ' makoi apai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa poitorʉ pe nin si ɨyenasa' kon, wakʉ si ɨneporonʉ kon esi ayanin kon wakʉ pe e'nɨto' ya', mɨrɨpan moron nʉ'pʉ esi inke rɨ uko'man nɨto'. \t Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ wʉi tenno'pɨ'se tɨnɨn pɨ' kuru ina utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Kʉnitas eporo i'se ina usi'tu'pʉ, e'tane pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ; mɨrɨ wenai, to'sa rɨ kanau utɨ'pʉ pen ina utɨto' ya'. Kʉri' opa'wʉ winɨkʉi' ina utɨ'pʉ, apʉne pʉra a'setun pʉra mɨrɨ poro iyesi pɨ', Sarʉmone nono utɨsa' parau ka' woi. \t Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, � altura de Salmone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen, e'tane nurɨnan kon, apʉne pʉra tanporo ipona nurɨne to' esi,” ta'pʉ iya. \t Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨiwano' kon pe ɨusekama kon kamoro pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san payan nʉ'san pe. \t Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' ena'pʉ main ɨnetapai pʉra. To' uya tewan kon sa'mantanʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Ite'ma awɨron kon pɨ' tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pɨ' si Paarʉ uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises pɨ' enupasa' kon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi'pʉ tʉusenupa kon pe usauro'pɨ' nɨ pɨ' tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ Tiranas sikuruui tau. \t Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Moro rɨ e'ai', uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na,” ta'pʉ iya. Wapiyaro' use'man nɨto' wʉrʉuka'pʉ iya ipɨkɨron pata pe. \t agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si esi'pʉ makoi a'kwarʉ ton eke tʉtʉrawasooi kon kupʉ pɨ'. Pʉsamoro osorʉwawon kon a'kwarʉ amʉ' utɨto' oton non emʉ' kaisaron kon kin amʉ' amʉranʉ'se'na to' usewa'nomato' pe Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke iweyu a'tai. \t Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, utonpa ton, esi Aisi' kasa, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ iye'kupʉ tukai' munkɨ pe. \t Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pe'teri'en po si to' esi koro'tau, iyentuto' weyu e'seporo'pʉ mɨrɨ. \t Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itare'kasa' rʉ'pʉ atu'ta a'tai, tanporon kon uya i'tu iyepetato' oton tukai'. \t quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' mɨrɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane apiyo' pe e'se'na, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kasa to' uya ɨkupʉ kon mɨrɨ uyese' pɨ' ɨwesi kon pɨ', apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra iyesi kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan nin si, Sameriya pon kon uye'sa' a'tai nin si ipiya', to' uya ekama'po'pʉ ipan pe tʉpiyau'nokon iko'manto' pe; mɨrɨ yau, Sises uko'mamʉ'pʉ asa'rɨ wʉi to' piyau. \t Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpoitorʉ ton utanpokʉma ene'pʉ iya, tʉkanwa kon i'kura i'se, apʉne pʉra a'setun uya to' kota'ma esi'pʉ to' winɨkʉi' tʉuyepʉ ke. Awanakʉi', 3 a'kʉra' mɨrɨ pe pʉra 6 a'kʉra' rɨ to' piya' iyee'pʉ parau ku'pɨri pʉro'po. To' rɨ entaka iya esi'pʉ. \t E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Seko' i'nʉnkasa' uya, e'tane I'sa ewaruma'tɨsa' uya,” tukai'. \t Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' epotɨ' ɨ'koro'tapai'nokon, i'tunin nan pe kuru ka'pon amʉ' ni'tunʉ ton, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa' kon, serɨ i'se e'nɨto' tʉrawasomanin pe te'ton kon, \t Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 4,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya. “7 kaisa rɨ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. \t E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "enno'sa' pe iye'to' pe, Isutas pata'pʉ iyakan pe. Isutas uya ina nonkasa' man tʉpata'se' ya' tʉutɨ pɨ',” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta maimu etasa' tʉuya a'tai, epori'mai'ma iyeka'tumʉ'pʉ, mʉra'ta ta'kokai' pʉra, ɨutɨ tawon kon pana'tɨi', “Pi'ta man mʉra'ta nau!” ta'pʉ iya. \t e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uko'mamʉ tʉpo mɨrɨ yau, to' tonpa ton uya to' ennoko'pʉ tʉusewankamai' pʉra to' utɨto' pe tenno'nin nʉ'san kon piya'. \t E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ipan pe to' pɨ' ta'pʉ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' yan pɨ' rɨ. Irepatɨ' ɨ'rɨ rʉ'kwɨ rɨ iyenta'nato' ipɨ' ke,” ta'pʉ iya. \t Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'namai' pʉra, iwa'kʉ'pɨ'nin pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' itekare ekama'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai pɨ' enupan nʉ'pʉ iya. \t pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, inserʉ usenpoika'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan uya a'kwa pe pata kupʉ'pʉ pariki'si tau. Inserʉ uya Pi'ta enpaka'pʉ ta'pɨ'pɨ'se, “Inke pʉra e'mʉ'sa'ka',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan auronpɨ'sa' itemiyatʉ utaranka'pʉ. \t E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe enanpai'nokon pʉra, tonpa tʉsakoropai' pʉra, tɨkɨntai' pʉra e'nɨpai'nokon. \t Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ Isotan tuna piyawɨron pata ya'ne, makoi apai era'tɨn pe epa'taisiman nɨto' makoi pɨ' usentu'man nɨto' pe ekareei ekama pɨ'. \t E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tenki ta pɨ' Ikʉipʉnʉ pɨ', ɨkonekanin nʉ'pʉ kon wakʉ ton pokon pe ɨwesi kon pa a'kwa pe iweyu pe te'sen e'to' esa' wannɨ pe anʉmʉ pɨ'. \t dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon etʉipɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ pɨ'.) \t Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Makoi munkɨ pe ɨwesi kon, ɨkʉipʉnʉ kon maimu awɨrɨ e'pai ɨwesi kon. Te'wɨsen ye' kʉrɨ rɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tʉuta'sisen pen nɨ i'napairon pɨ', i'napairon ye' pe pʉra tesi pɨ'. Kasi pe iyesi a'tai, teseru pe rɨ te'sen kupʉ iya mɨrɨ, kasi ye' pe tesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton kʉipʉnʉ pe tesi pɨ'. \t Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina esi Papa tʉrawasooi ku'nin nan pe a'samʉtʉ yau, ɨmɨrɨ'nokon esi Papa mainarʉ ton pe, Papa namɨnʉ ɨutɨ pe rɨ nɨrɨ. \t porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Itepuru piya' ekama'pose'na, “Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono pon kon, ka'pon amʉ' Kiyarari e'ma awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tuna Isotan ratoi pon kon, Kiyarari, Esuwerʉ amʉ' pen nono yau te'san. \t A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ ke tʉkʉipʉnʉ namato' iya pʉra iyesi. Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon pɨkɨrɨ. \t E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', entantɨ' tʉron kon kanan ipana'tɨtantɨ' ɨnene'pʉ kon pɨ'. \t Vós sois testemunhas destas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain entɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ kasa iyesi yau, asa'rɨ rɨ nin si ima'ta mɨrɨ. Emenna' iten esi emenna' waain yen pe,” ta'pʉ iya. \t E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ka'pon amʉ' amʉranʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne mɨrɨpan kon ereutapɨ'to' pe wana' pona,” ta'pʉ iya. \t Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, tʉusauro'sa' rʉ'pʉ kupʉ iya pe iyesi Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta tʉuya pe iyesi yau, tʉusauro'sa' iku'to' pe uya ta tʉuya a'tai, tanporon nɨ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se. \t Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ pe rɨ i'tu auya mɨrɨ iwinɨpai i'napairon pe ipɨ' ina usauro'sa' tukai',” ta'pʉ iya. \t e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra pena rɨ to' eno'mato' pɨ' iye'menukasa' rʉ'san tʉron kon ka'pon amʉ' ewonsa' man ama'ai ɨ'koro'ta'nokon. Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san ka'pon amʉ', Papa, itese' pɨ' e'nɨto' uya wakʉ nonkasa' ensimanin nʉ'san makoi eseru ya', mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai tikin nan nɨ rɨken eke, uyepuru kon tʉnonkai'. \t Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Osorʉwau wʉi tʉpo, Esuwerʉ amʉ' epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. To' amʉrasa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ penaro' kon ukʉipʉnʉ kon amʉ' nekama'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iye'tane, a'sisa' pe e'ai'. A'sisa' rʉ'pʉ urɨ Surusiran po. Mɨrɨ tʉpo, Ron pon kon ena' inonkasa' rʉ'pʉ urɨ. \t Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusenupasen esi pʉra iyesi mɨrɨ tʉti'saai entai. E'tane tanporon kon ipan pe isenupasa' kon e'to' oton tʉti'saai kon kasa rɨ. \t Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ pe ɨpɨ'nokon ta uya pana' pe aya'kwarʉ kon nesii, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ uma'ta pe pʉra iyesi. Kanau rɨken uma'tato' oton. \t E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ esi serɨ pu'kena' pe kuru usenuminkan i'se. 7 kaisa rɨ i'pai na'ne' esi 7 kaisaron wʉ' amʉ', uri'san ereutasa' na'ne' ipo. \t Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya, i'tuto' ipɨ' ke te'wapiya'kapɨ'se, epopɨtʉ'pʉ to' uya. \t Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi se kupʉ uya i'se; kamo urepa'pʉ iya ike ton nonka uya i'se pʉra iyesi, e'tane tanporo to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ tu'ke pʉreti arɨ to' uya pʉra, tikin nɨ rɨken to' piyau iyesi'pʉ kanau yau. \t Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ, Tɨrʉ'tiyas, kareta menukanin nʉ'pʉ, miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon Itepuru yau. \t Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉtonpa kon amʉ' pɨ' kasa: “‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya ɨiwano' kon pe e'tane, aumanʉnsa' kon pʉra iyesi; eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ e'tane, aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa rɨ. \t São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "3 a'kʉra' a'tai'ne rɨ, Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ uya Sises maimu etasa' tʉuya'nokon a'tai, i'tu'pʉ Papa eseru esi i'napairon pe, apʉne pʉra Isaan nʉpa'taisima'san pe tesi kon pɨ'. \t E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umɨ esa' ekama'potɨ', ka'pon amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ amʉranʉ'nin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Ɨyo' tʉwɨse enta'nakɨ,” tawon. \t E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ si ekamase'na ipoitorʉ enna'po'pʉ mɨrɨ tepuru pɨ'. Mɨrɨ pɨ' itepuru usakorota'pʉ ipan pe, mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ apiyo'ma'pʉ, ‘Inke pʉra enta pata ya'ne, eke ton asanta tawɨrɨ'ne, aiko ton tawɨrɨ'ne entu'manin nan ine'ta, ipu'tɨka'sa' kon, tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ wasesenpa' nan,’ ta'pʉ itepuru uya. \t Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ rɨ ta Sises uya koro'tau, Esuwerʉ amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya'. Iye'sekunka'pʉ Sises rakʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Uyensi uma'tasa' man serɨ pe rɨ, e'tane uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ uiwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ a'pɨ'tanʉ'kɨ ito'panto' pe,” ta'pʉ iya. \t Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra urɨ pona, uko'man nɨ pe Kʉrai esi, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ esi eporo pe. \t Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane kʉrɨ rɨ uya nin si apa'taisima kon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta usaurokʉ'pʉ tɨpiyɨ'se pʉra, “Utonpa ton, eke utamokori kon Tepi' erikʉ'pʉ, mɨrɨpan uruwasii esi serɨ pona rɨ. \t Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ tenupato' kon awɨrɨ kuru rɨ to' e'pɨtʉ'pʉ, tʉusi'nʉnka kon ke to' amʉrapɨtʉ'pʉ, to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau. \t e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsi'kaisa rɨ to' ekoneka pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ inɨmɨ pɨ', iu'matʉ pe rɨ se tawon ekama iya tʉpo, “Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ'pʉ rɨ i'napairon pɨ' ukʉipʉnʉ kon pɨ'. Ta'pʉ iya na'ne' Aisaya pu'kena' awɨrɨ: \t E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon Epʉra'an pɨ', ‘ikupʉ uya kuru,’ ta'pʉ tʉuya ku'sa' iya tenu yau. \t e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin maimu eta tʉuya'nokon tʉpo, to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya kaiyono' kanan enkaa'pʉ, tʉnene'pʉ kon nʉ'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨ, mɨrɨpan pɨ' to' epori'ma'pʉ. Mɨrɨpan kon rawɨrɨ kaiyono' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ mʉre pata epoi. \t Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉweyu nin si i'se a'sinin ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon rakʉi' iye'sekunka'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma. \t Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Auta'mo'ka'pʉ kon awonsi'kɨ i'tutɨ'! Amakooi kon winɨpai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya ɨnkupʉ'pʉ kon kupʉ kon pa. Amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau, ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ ipata'se' apai araan'puui kon apon amase'na. \t Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsenupatantɨ', ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe serɨ esi tukai': ‘Ka'pon amʉ' i'se esi ɨsentu'kena' pe, o' ke tʉuse'masan i'se esi pen,’ tawon. Uye'sa' serɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' kɨ'mai' pen, e'tane uye'sa' serɨ tʉmakooikena' nan kɨ'mase'na,” ta'pʉ iya. \t Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo kamoro wapiya iye'sa' kon esi ama' e' ton, rapumanin nan pe nɨrɨ, e'tane karimeru amʉ' uya to' maimu eta pʉra iyesi'pʉ. \t Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enno'sa' kon uya tu'kan nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon Sises apurɨnin nan pe te'san esi'pʉ pʉroroi po, Saraman Epa'kato' Iya' tato' tau. \t E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises apurɨnin nan esi'pʉ tikin nɨ rɨ isenuminkato', tikin nɨ rɨ itewan. Ɨnʉ' uya rɨ uiwano' serɨ ta pʉra rɨ, e'tane tiwano' kon ke rɨ te'repasan pe to' esi'pʉ. \t Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ, unonkayai'ne' ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ inonka mɨrɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. To' enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “Serɨ pe, eke Papa tʉrawasooi e'kupʉ ensa' man,” ta'pʉ to' uya. \t E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, tuna eporo'pʉ to' uya. “Apʉne tuna enkɨ! Upa'taisimakɨ. Ɨ'rɨ nɨrɨ ken uwa'kʉtʉi'no mɨrɨ apai?” ta'pʉ iya. \t E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane urɨ'nokon esi Epʉn pon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ enuri'nɨ'nokon itenupɨkɨrɨ pika'tɨnin Itepuru Sises Kʉrai uyepʉ mɨrɨ winɨ, \t Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "6 kaisa rɨ wʉi To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ rawɨrɨ, Sises utɨ'pʉ Pe'tani pona, Ʉrasaras, Sises nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai pata'se' ya'. \t Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉron nɨ uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru 5 kaisa rɨ asa'rɨ'ne i'mʉkansa' kon paka amʉ' waraino kon ennasa' uya man, mɨrɨpan kon i'tuse'na utɨ serɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ eke pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, Anas, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen esi'pʉ, Kaya'pas a'kɨrɨ te'san, Isaan, Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ esi'pʉ itepuru tonpa ton pe te'san. \t e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uko'mansa' esi'pʉ uruwai' koro'tau, ɨnʉ' uya rɨ tauronpɨ'se enkurunpa poken pʉra rɨ iyenaka'sa' esi'pʉ, i'sen ke rɨ auronpɨtʉ poken pʉra rɨ. \t o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai rɨ nɨrɨ uya tʉpori'manin ku'sa' pʉra iyesi, e'tane iye'menukasa' na'ne' kasa: “Asapemato' asapemanin nan uya uta'mo'kasa' man upona,” tasa'. \t Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ene'pʉ tekama'popai'nokon to' esi serɨ pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨusekama'popɨtʉ kon ɨ'rɨ ta uya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyento' auya'nokon oton pen, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton nɨ mɨrɨ’? \t Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin tʉmɨrɨ rɨ nonkai'ma, mɨrɨ pe pʉra eno'mai'ma te'sen? \t Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ pata pona, Restʉra, Terʉpi, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata pona, Rai'koniya pata yau. \t eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon pe kuru rɨ eseru aimenka auya'nokon; ɨnʉ' eseru aimenka uya pʉra nin man. \t Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉuma'tato' kon annau rɨ upika'tɨ'pʉ to' uya. Urɨ rɨken pen e'tane tanporon nɨ so'si ton Esuwerʉ amʉ' pen iwano' ton esi pori' pe to' pɨ'. \t os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enno'sa' uya a'tai to' tewe'se pʉra pata pona to' nin utɨpɨtʉ mɨrɨ yai tʉutɨ kon koro'tau apʉne pʉra tʉron kon uye'sa' ɨnnɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai Temu'ti ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon, umu uni'nʉnkanʉ, usauro'nɨsa' awɨron Itepuru yau. Ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon mɨrɨ uko'manto' Sises Kʉrai yau eseru pɨ', enupan nɨto' uya poron nɨ mɨ awɨrɨ rɨ so'si kaisa rɨ. \t Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kurusu' pona ipokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai, ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se, \t ão, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ina epuru, eke pe sa'ne epoka'sa' iya man ko,’ ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mʉre amʉ', asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ' Itepuru yau, apʉne pʉra serɨ esi ipokena' pe. \t Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ imaimu esii'ma to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon atɨ' iwɨnɨ kon pa! Parapas nonkai'ma ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Mas todos clamaram � uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'ta amʉ' esi'pʉ karukuri epo'tɨ urentasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ena kasa imaimu useta'pʉ. \t e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isuta esi'pʉ Seko' mu pe. Seko' esi'pʉ Aisi' mu pe. Aisi' esi'pʉ Epʉra'an mu pe. Epʉra'an esi'pʉ Tera mu pe. Tera esi'pʉ Ne'orʉ mu pe. \t Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ. Tu'ke ka'pon amʉ' esi'pʉ, tʉtonpa kon nɨ tʉwasa'pɨ'se. Wapiya tʉpoitorʉ ton auro'kapɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Te'mainanpai' e'tɨ', Pari'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai', wakʉ pe to' e'ku'to'. \t Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ isaurokʉ'pʉ a'ku'tɨnin pe: “Tikin nɨ rɨ urepa'pʉ auya ton tonpa ano'masa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨri pe ɨtonpa uya ɨku'sa' yau, ɨri inkupʉ'pʉ ekama ta ipɨ', asa'ken esii'ma. Amaimu etasa' iya yau, mɨrɨ nin si ɨtonpa pe ina'posa' auya. \t Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas (Isens mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyena'pʉ na'ne'. \t Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya, “Nai airɨ mʉre, Esuwerʉ amʉ' kin pe te'ton entusa' nai? Kaiyono' epa'kasa' ene'pʉ ina uya iyentusa' ekamanin. Mɨrɨ pɨ' apurɨpɨ'se'na ina uye'sa',” ta'pʉ to' uya. \t Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uyee'pʉ itepuru iwʉ' ta', mɨrɨ yau Sises uya tʉutano'masan eke pe rɨ ene'pʉ, pokoi pe rɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se rɨ tʉukaransan eta'pʉ. \t Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' Antiyo' mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉwinɨkʉi'nokon to' mo'ka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya tɨ' ke Paarʉ wɨpɨtʉ'pʉ. Iyeri'sa' pe tekamai', to' uya ipi'sikʉ'pʉ pata apai. \t Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ kasa enatɨ', akasa'nokon enasa' pɨ'. Ɨri pe uku'sa' auya'nokon pʉra rɨ man. \t Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Uri'san epontɨsa' esi'pʉ wʉi enu ke, kapʉi esi'pʉ i'ta o'no, mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisaron kon sirikɨ amʉ' aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po. \t E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai uye'sa' a'tai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe wakʉ ton serɨ yau iyenaka'sa' na'ne' ton iwano' pe, itɨ'pʉ eke kuru ipan pe wakʉ pe te'sen ta'porin ka'pon nʉkoneka'pʉ pen awɨrɨ, serɨ rɨ ika'sa' pʉ'kʉ ta pen sa'ne. \t Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo (não feito por mãos, isto é, não desta criação),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ usaurokʉ koro'tau, wakʉ pe ka'pon uko'manto' pɨ', ti'tui' ka'pon e'to' pɨ' tʉnkupʉnʉ pɨ' tʉuko'mamʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' weyu rɨ e'seporo pɨ', Piri'kʉs usenari'pa uya ta'pʉ, “Mɨrɨ kasa rɨken nɨ nesii, enta. Ɨkɨ'ma uya kanan mɨrɨ iweyu eposa' uya a'tai,” ta'pʉ iya. \t E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' pokon pe.’ \t Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ ka'pon teseru i'tui. Mɨrɨ tʉpo, mɨ pe te'ku'to' pe, tʉron nɨ pokon pe tʉusi'tui' pʉra, \t Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ karimeru pa'simanin nan nekama'pʉ pɨ'. \t e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru, uwo'paka'kɨ ken si mɨrɨ tuna ke, tuna'kiri' ke esi namai', mɨrɨ enta' tuna kan nɨ uyepʉ namai',” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "te'ku'se utonpa ton ɨkɨntanʉ'nin pe, to' tonpa ton nɨ epika'tɨto' pe. \t para ver se de algum modo posso incitar � emulação os da minha raça e salvar alguns deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itɨ'pʉ Isa'pa pona to' a'kɨrɨ. Pata eposa' iya a'tai, to' uya arɨ'pʉ ka'ta', Tarʉ'kas ekepu piya'. Tanporo uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san amʉrasa' esi'pʉ ipiyau, ukaran nɨ pɨ', pon amʉ' Tarʉ'kas nʉkonepɨtʉ'pʉ enpoikapɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ nurɨne iyesi a'taino rʉ'pʉ. \t Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáulo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ 1,000 kaisaron wʉipiya ton u'ma'sa' a'tai, Se'tan e'nonkato' oton pariki'si tapai, \t Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, i'tu auya'nokon pʉra katɨ iyesi urɨ'nokon tanporo iyepa'taisimasa' kon Kʉrai Sises ya' epa'taisima'pʉ ima'tato' ya'? \t Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'koro'tau'nokon ekuman eseru rɨ kʉse'se'sa'pɨ'nin, mɨrɨ pe pʉra ɨri rɨ, mɨrɨ pe pʉra mentai e'nɨto', apʉne pʉra serɨ ton esi ipoken pʉra rɨ wakʉ ton Papa munkɨ amʉ' iwano' pe. \t Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru uya serɨ iweyu ton nu'tɨsa' pʉra iyesi yau, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ. E'tane anʉnsa' kon, tʉnanʉmʉ'san pɨkɨrɨ nin ito'kena'masa' iya mɨrɨ. \t Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ ke uye'ma auya'nokon ɨyena'nokon itʉsa' uya yau?” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya 30 kaisa rɨ sirʉpa pʉrata pun i'tu'pʉ itiwano' pe. \t e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Tʉtaan'pʉ kenan kʉsekumankai,’ tawon. \t Ouvistes que foi dito: Não adulterarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ewonnʉkʉ'pʉ soisa amʉ' uya kopʉna iwʉ' ta' (kopʉna pe e'nɨ iwʉ', Pʉre'toriun itese'), mɨrɨpan kon uya tanporo tʉtonpa kon soisa amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, tʉron nɨ uya kanan ensa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko to' tonpa,” ta'pʉ iya. “Mooi, kʉrɨ rɨ pen nɨ urɨ!” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamo pero amʉ' enei'ma e'tɨ', kamo ka'pon amʉ' makoi ku'nin nan, kamo pun ma'tanʉ'nin nan. \t Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton utɨka'sa' esi'pʉ kanau yau 3 mayirʉ, 4 mayirʉ e'to' airɨ rɨ, mɨrɨ a'tai Sises uyepʉ ene'pʉ to' uya tuna pʉro'po. A'ko pe kanau piya' iyepʉ a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. To' ena' itʉrʉ'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', “Se yawon ensitɨ', ɨmɨrɨ'nokon. \t E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan esi'pʉ raan'pu tepo'tɨsen pata weyu pe kasa, mɨrɨpan weyu yau e'pai ɨwesi'pʉ kon aka'ne' pe rɨ. \t Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Taka'sa' iya kanan, “Epori'matɨ', Esuwerʉ amʉ' pen, imunkɨ amʉ' pokon pe,” tasa' iya. \t E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa nin si tanporo Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ mɨrɨ, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Mo'kanin uye'to' oton Sayan winɨ; Papa pʉra e'nɨto' ra'tɨ iya Seko' piyapai. \t e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ iyesi Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyena aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ uta'mo'ka pen Main apai. \t É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ekamʉra uyewan enasa' man, ɨ'rɨ ken si ta uya? ‘Papai, upika'tɨkɨ serɨ iweyu apai,’ ta uya? Kane, serɨ pɨkɨrɨ sa'ne serɨ iweyu pʉ'kʉ pona uye'sa' serɨ ko. \t Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe ene'pʉ iya mɨrɨ yau, e'tane iyewomʉ'pʉ pen. \t e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ nin si, suntaaka epiya'tɨ pe, Sapa' ema'sa' yau, Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri utɨ'pʉ Sises uruwasii tɨ' akasa' ense'na. \t No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ ton ite' ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta'. Iya'ta'pʉ, mɨrɨpan e'tane ɨwɨtanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan epeta'pʉ pen nɨ. \t E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "10 kaisaron iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene meneine' uya tekumasen ewaruma'tɨto' oton, tanporo itiwano' mo'kato' oton to' uya, ipon pʉra to' uya iku'to' oton. To' uya anto' oton, mɨrɨpan ma'tanʉ'to' oton to' uya apo' ke. \t E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon esi mɨrɨ ayapiyo' kon pe rɨ. \t Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Oso sɨ! Itepuru, ɨnʉ' uya pe' anama pen nɨ? Ɨnʉ' esi, eke pe ɨyese' e'to' ɨnekamapai pʉra? Ɨmɨrɨ rɨken nɨ kʉrɨ rɨ wakʉ. Tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uye'to' oton ayapurɨpɨ'se'na, apʉne pʉra ipokena' ɨyeseru usenpoikasa' man,” tawon pɨ'. \t Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, pana' pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, pariki'si usi'ki'ma'pʉ mɨrɨ, iyapon nɨ usi'ki'ma'pʉ. Inke pʉra rɨ, pariki'si mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sisa' kon auronpɨ'to' ike i'sen amʉ' emo'kapɨtʉ'pʉ. \t De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya ten yau rɨ esukenan natʉ, epe'kena' po'piyun nee'pʉ, mɨrɨpan ma'pʉ iya Sises pʉta pona, ikuka'pʉ iya tʉnse' ke, mɨrɨpan po'piyun kɨtun uya a'po'ne ɨutɨ kɨ'nʉnpasa' esi'pʉ. \t Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kasa si pi' e' useketa inke pʉra rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon nɨ Papa nʉkapʉ'san maimu eta'pʉ uya Epʉn po, non po, non o'no, parau kau, tanporon kon nɨ ka'tawon kon nɨ. To' userenka'pʉ: “Apono' po iyereutasa' na'ne' rɨ karimeru mʉre iwano' pe, apurɨpɨ'to', inamato', eke pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ nesii, inke rɨ, inke rɨ!” tukai'. \t Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ene auya'nokon a'tai, ito'ka'nʉkʉ auya'nokon Kʉrai nʉkupʉnʉ tonan tau ennin pe esi, \t pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ Iya'kwarʉ uya ɨyemeporʉ'tɨto' kon temeporʉ ke pʉra ɨwesi kon pen nɨ ɨnenpai kuru ɨyenurikʉ kon koro'tau Sises Kʉrai usenpoika. \t Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon upiyawon kon “miyarɨ,” nɨkayan ɨpɨ'. “Miyarɨ,” ka'kɨ kamo apurɨto' yau ina i'nʉnkanin nan pɨ'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Isowana, Kusa no'pʉ (Kusa esi'pʉ Era' esen o'non pe), mɨrɨ tʉpo Susana; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tʉron kon esi'pʉ. Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ Sises pokon pika'tɨ pɨ' to' e'to' i'se ke rɨ tiwano' kon pe te'sen apai. \t Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Susana, e muitas outras que os serviam com os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, iputurʉka pɨ' rɨ marɨ usaurokʉ yau, ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨsɨ pe rɨ to' uya ukupʉ rɨ marɨ? Mɨrɨ pe iyesi pɨ' si, kurusu' uya ɨkɨnʉntanʉ'nɨto' useno'ma'pʉ. \t Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipana pʉn, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ temiyatʉ tʉto' pe iya ipona. \t E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas Eskariya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton piya', Sises eparankase'na to' ena'. \t Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta uya ɨpɨ', kamoro unkɨ'ma'san wapiya uya ui'kiyari onpato' oton pen,’ ta'pʉ itepuru uya tapiyo' pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyemiyatʉ mɨrɨ pe pʉra a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi itemiyatʉ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo ɨpun eno'ma apo', tɨwɨro' rɨ ya' entai. \t Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises uya ekama'po'pʉ, “Isutas, Ka'pon, Papa winon pe' eparanka auya mɨrɨ uta'su'kan ke?” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, soisa amʉ' utaipo'pʉ ipan pe rɨ, apʉne pʉra ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon pe si tʉusene pɨ', se pe rɨ iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' maimu awɨrɨ rɨ iyesi'pʉ—kurusu' po rɨ uma'tan nɨto'! \t e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora mɨrɨ awonsi'kɨ pata ton ipiyawo'nan yawon kon e'tʉrʉ'pʉ ekuman mɨrɨ awonsi'kɨ nɨkɨ eseru ya'. Apo' inkero' ke ekota'man nɨto' ento' ipɨ' pe to' esi'pʉ. \t assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke sirikɨ epo'tɨsa' ta'sʉrai' kasa uta'mo'ka'pʉ ka' ponsi'kɨ tuna tʉu'tɨsen ton tonpa ka', 1 3 e'to' airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna ton ka'ne. \t O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ 11 pan kon tʉtonpa ton pokon pe, anpisin ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' tʉron nɨ pata winɨ'nan mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po tʉuko'mansan, apʉne etatɨ'! Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ e'ku'sa' tukai' ekama uya. \t Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mara rʉ'kwɨ rɨ to' weyu ke to' repa'pʉ ina uya pen, mɨrɨ yau i'nairon wakʉ itekare uko'manto' pe ɨpiyau'nokon. \t aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyekama'po auya? Uyetanin nʉ'san ekama'pokɨ. To' uya rɨ i'tu mɨrɨ umaimu rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pana' pe ita'sito' pe iyesi tapurɨsen kuru itekare pɨ' isekamasa' na'ne' awɨrɨ, tʉron kon pori'manin pe wakʉ usenupan nɨto' ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken pʉra ɨwesi kon tawon pe tekareei ewa'nomanin nan pɨ'. \t retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ mʉta apai apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'pa'nʉ'nɨto' epa'ka. Utonpa ton, serɨ kʉse'ku'nin! \t Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra ima'taiwa'pʉ rɨ Kʉrai tʉrawasooi pɨ', ɨsɨ rɨ tʉuma'tato' annau rɨ iyena'pʉ upika'tɨnin pe, ɨmɨrɨ'nokon uya ikupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. \t porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'tane, itekareei useta'pʉ. Mɨrɨ wenai, tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ etase'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsepi'tɨpɨ'se'na teparan kon apai. \t A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra Papa ena' 1 10 kaisa rɨ min, ru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ amainarʉ kon yawon ɨi'kiyari kon isu tʉrʉ auya'nokon, e'tane ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya i'nʉnkan nɨto' eno'ma auya'nokon. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no iwapiyaro' tʉnonkai' pʉra ikupʉ pʉra. \t Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipan nɨ anpokʉmanin e'sara'tɨ'pʉ Ite'ma awɨron kon pɨ'. \t Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isapema'pʉ tʉuya'nokon nonka tʉpo, to' uya tʉtariren pon mo'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ipontɨ'pʉ ipon nɨ nin si ya'. Mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo to' ukaramʉ'pʉ ipɨ' tʉuta'sii', to' uya a'su'ka'pʉ nɨrɨ. \t E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya to' auro'kasa' esi'pʉ ɨmɨrɨ pɨ' tanporo Esuwerʉ amʉ' enupasa' auya Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau tʉuko'mansan to' ereutato' pe Main, Mosi' winon piyapai to' auro'ka'pʉ auya, tʉmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉka to' uya namai', urɨ'nokon eseru awɨrɨ. \t e têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai,” ta'pʉ. \t E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyewan nɨ man wakʉ pe, e'tane mɨrɨ uya ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe pʉra ukupʉ pʉra iyesi. Itepuru kuru kʉrɨ rɨ uyeseru aimenkanin. \t O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Temari'masen uri'san esi mɨrɨ temari'masen warawo' iwano' pe rɨ. E'tane si tɨ, temari'masen warawo' tonpa esi ipiyau imaimu eta pɨ', mɨrɨpan esi pori' pe imaimu eta tʉuya a'tai. Mɨrɨ kasa si pori' pe e'to' e'seposa' serɨ, mararon pe pʉra. \t Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, anpisin, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya urau, ɨnʉ' uya tanporo to' i'tu poken pʉra rɨ. To' esi'pʉ tʉponaron kon ka'pon amʉ' pe'ne rɨ tʉron kon ko' pe rɨ, tʉpataron kon winɨpaino pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon pe'ne rɨ to' esi'pʉ. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' piyau mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre piyau. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan ya', temiyatʉ kon yau'ne patawa ye' apɨmu ton a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ. \t Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ warai'nan si apiyontɨn nɨto' ton esi ka'pon uya rɨ nin enupan nɨto' ton ike pe itʉsa' ton pe na'ne' apurɨka'sa' pɨ'. \t (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨrepa uya mɨrɨ tanporo to' meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe to' e'to' ke, apʉne pʉra urepa'pʉ ike pe iyesi pɨ'; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnrepapai e'to' rɨ repa uya ike. \t E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main esi apurɨto' pokon pen; mɨrɨ e'tane, “Kʉrɨ rɨ serɨ ton ku'nin uko'mamʉ rɨ mɨrɨ winɨ,” tasa'. \t ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon uko'mamʉ uiwano' kon pe rɨken pen, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ uiwano' kon pe rɨken pen. \t Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises pɨ' enupasa' kon e'kama'pʉ Isutiya pon kon tʉtonpa kon repa pɨ' pʉrata ke. \t E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si isenpoikasa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ Papa tɨwɨ rɨ tʉuko'mansen uya apiyontɨn awɨrɨ, tanporo tʉpataron kon uya tapurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimu awɨrɨ to' e'to' pe. \t mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uta'mo'ka'pʉ non pona, main eta'pʉ uya, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨto' pe ukota'ma auya?’ tawon. \t Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ ton e'menukasa' apurɨ kon pa, Sises esi Kʉrai, Papa Mu, mɨrɨpan apurɨ auya'nokon winɨ ɨuko'manto' kon eporo kon pa itese' yau. \t estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes pe ɨwesi ta; tʉron kon uya Iraisa pe ɨwesi ta; tʉron kon uya kuru rɨ kanan pu'kena' amʉ' tonpa ta,” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨpika'tɨnin kon uye'sa' a'tai, unennoko'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpaino, i'napairon A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ yapai tepa'kasen uya uyekamato' oton ɨpɨ'nokon. \t Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' to' piya'. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨpan poitorʉ ton usewansiuka'pʉ, \t E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ama'ai ekama'pose'na, “Ina pɨ' ekama' ɨ'rɨ a'tai serɨ e'ku'to' oton, ɨ'rɨ e'to' oton ɨuyepʉ ento' ipɨ' pe, pata weyu u'matʉ ekamanin pe?” tukai'. \t E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨ auya moron tikin nan nɨ Papa. Oso! Mɨrɨ rɨ marɨ apurɨnin nan kamoro ɨri a'kwarʉ ton, ɨsi'nʉkʉi'ma ipɨ'. \t Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ pɨ' ɨusenuminkato' kon piyapai ayano'manin kon pɨ'. Ke'taripatʉu, e'tari ton nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, serɨ non pon pɨ' rɨ aya'kwarʉ kon kʉsainʉnpatʉu. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon yau, iyekonekasa' pe pʉra rɨ ɨwesi kon koro'tau ɨyeporo uya 'nokon mɨrɨ ite'kwanau pʉra rɨ. \t Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ, “Non, parau, mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi kʉ'ma'tanʉ'tʉu Papa, itese' pɨ' ina e'to' poitorʉ ton ma'kʉi'tɨpɨtʉ to' pee'pɨ pɨ'ne a'si'pɨ'to' ike ke ina uya pʉ'kʉ pona rɨ.” \t dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya si itʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tu'ke rɨ moro' amʉ' a'si'pʉ to' punwerʉ ekaraka poken nɨ. \t Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ e'ma'pʉ ta', Isutas, Kiyarari ko' kanan esi'pʉ, ka'pon amʉ' ese' menukapɨ'to' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' kanan anin pe iyesi'pʉ. Kʉrɨ rɨ kanan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ rʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ. \t Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyema'sa' yau, Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones utɨ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta' tʉwaai ke, tʉsoisaai amʉ' ke eke pe tesi kon ekamanin pe. Eke ton soisa amʉ' epuru pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ eke ton pe te'san Sisariya po uyee'pʉ to' a'kɨrɨ. Pesʉ'tas uya ta pɨ' Paarʉ nee'pʉ to' uya. \t No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ Sakaraya mʉnʉ pʉ'kʉ pona iwɨsa' rʉ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' apon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ka'sanau. Ewai', ekama uya, serɨ a'taino kon e'to' oton tanporo serɨ esa' pe. \t desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta auya'nokon kanan, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se uya iku'to' pe kuru pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai' tʉntʉrʉnʉ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' iya pe kuru rɨ iyesi,’ ta auya'nokon. \t E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uya'kɨron kon uya a'kwa ene'pʉ e'tane, uyauro'kanin eta to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon tʉnɨnse iyenna'po'pʉ kanau ya', mɨrɨpan e'kwɨrɨtʉ'pʉ iratoi pona. \t E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekanwaka koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen uya eporo'pʉ pata winɨpai. Inke pʉse rɨ uko'mamʉ'pʉ tʉpon ke pʉra, ɨutɨ tau pʉra rɨ, e'tane uruwai' yau'ne rɨken. \t Logo que saltou em terra, saiu-lhe ao encontro um homem da cidade, possesso de demônios, que havia muito tempo não vestia roupa, nem morava em casa, mas nos sepulcros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' ton iwʉ' kaisa rɨ'ne to' kota'mapɨtʉ pɨ'. Miyarɨ rɨ to' a'kwarʉka pɨ' ɨri pe Papa pɨ' asauro'tɨ' tawon pe e'pɨtʉ'pʉ. Pana' pe usakorooi yau tʉutɨsen pe e'pɨ'tai ɨnno'nan pata ton ya' to' poni'simato' pe uya. \t E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pokoi rɨ sa'ne urɨ! Ɨnʉ' uya upika'tɨ serɨ uma'tan nɨto' meruntɨrʉ apai uyau e'tʉrawasoman pɨ' na'ne'? \t Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane urɨ'nokon uya i'tu Papa uya kamo Sises Kʉrai apurɨto' esanon nɨken anʉmʉ. Mɨrɨ kasa iyesi wenai, urɨ'nokon uya nɨrɨ Kʉrai Sises apurɨto' esi apurɨto' poro wakʉ pe ekonekan nɨto' pe, main awɨrɨ e'nɨ winɨ pen, apʉne pʉra main awɨrɨ te'se ɨnʉ' rɨ ekoneka pʉra iyesi wakʉ pe. \t sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'se'ne' pe ina uya ta'pʉ ɨpɨ'nokon, ‘Sises ese' pɨ' ka'pon amʉ' kʉsenupatʉu,’ ta'pʉ e'tane rɨ, pata Surusiran emʉ' wɨsa' auya'nokon enupan nɨto' auya'nokon ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooi ke ina esi pʉse rɨ mʉnʉ uriya' ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ise'si nin si esi'pʉ mɨrɨ Tepi' kin pe te'sen kʉipʉnʉ pe. Tepi' esi'pʉ Saraman kʉipʉnʉ pe, Iuraya no'pʉ rʉ'pʉ esi'pʉ na'ne' isan pe, \t e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ Sises uya. \t E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'sara'tɨ'pʉ Papa uya tʉtʉrawasooi'tɨ'pʉ kupʉ pɨ', 30 e'to' airɨ rɨ iwʉipiyaai esii'ma. Isose' mumu tato' ipɨ'. Isose' esi'pʉ Irai mu pe. \t Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo (como se cuidava) filho de José, filho de Eli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya papa tato' pe ipɨ' ika'sa' koneka'pʉ paka mʉre kasa, tʉuse'mato' kon nee'pʉ to' uya ipiya', mɨrɨpan kon userenka'pʉ, to' umanumʉ'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon nama tʉuya'nokon ekamanin pe. \t Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Esuwerʉ urɨ, iyentusa' rʉ'pʉ Tarʉsas, Siri'siya yawon yau, e'tane serɨ yau usemo'ka'pʉ. Kamariyerʉ piyau usenupa'pʉ ukʉipʉnʉ kon nʉkoneka'pʉ Main pɨ'. Ipan pe Papa apurɨ pɨ' serɨ pe ɨwesi kon na'ne' kasa. \t Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' pe ken ɨwesi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Mɨsi'kɨrɨ rɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ukayai'ne' rɨ,” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si Aisaya uya ta mɨrɨ enari'mʉra esii'ma, “Kamoro uwarinpanin nan pen nɨ uya uyeporo'pʉ; kamoro nai yau nai tawon nan pen nɨ ena' usenpoika'pʉ,” ta. \t E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa A'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ; se pe rɨ nin ka'pon meruntɨrʉ esi mɨrɨ. Main ton ayauro'kasa' uya 'nokon na'ne' ike esi, a'kwarʉ wannɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' ku'nin. \t O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ yau imisimɨ arinta ka'tau maimu eta'pʉ uya, eke pe, “Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ pe iyesi kamoro moro non po na'ne' nan pona, tʉronpi' uturumʉ useta a'tai osorʉwawon kon inserʉ amʉ' ne'kamayai'ne' iturunpa pɨ'!” tawon. \t E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, ino'pʉ Resipe' umono'ta'pʉ. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ tepa'kai' pʉra 5 kaisa rɨ kapʉi tiwʉ' tau. \t Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai', mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyapiyo' pe e'tɨ' ari'kena' pe, Itepuru apiyo' pe ɨwesi kon pe, ka'pon amʉ' pen, \t servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' tonpa Sises ni'nʉnkanʉ ipoitorʉ esi'pʉ ipiyau tʉteire' po. \t Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upʉrataai ke pe' i'se e'to' rɨ kupʉ uya pen? Upɨ' rɨ katɨ ɨyɨkɨnta amʉre'mʉra esi pɨ'?’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enwo'ne' winon ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi mɨrɨ tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, mɨ poro rɨ te'san ka'pon amʉ' uya Isa'pa po eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' i'tu'pʉ. Tu'kan kon uya Itepuru apurɨ'pʉ. \t Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, upɨ' ta'pʉ, “Papa Maimu ekamaka'kɨ kanan tu'kan kon ka'pon amʉ' tʉponaron kon pɨ', tʉpataron kon pɨ', tʉmaimuron kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' pɨ',” tukai'. \t Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Userupaperʉ esi'pʉ Apaiyutʉ kʉipʉnʉ pe, Apaiyutʉ esi'pʉ Iraiya'kin kʉipʉnʉ pe, Iraiya'kin esi'pʉ Esorʉ kʉipʉnʉ pe, \t a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya mɨrɨ entaino kuru wakʉ konekasa' uiwano' kon pe, urɨ'nokon pokon pe rɨken to' ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' epuru uya nin si tʉpana'tɨsa' a'tai, “Iyeri'ka'sa' rɨ,” tukai', itekepu nin si nonka'pʉ iya mɨrɨ Isose' ena'. \t E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ta to' uya utonpa ton Ʉrawote'siya pon kon pɨ', ekamatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Ninpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau so'si pɨ' te'san pɨ'. \t Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'sei'pɨ' nɨ pɨ' ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ, ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi pen! Mɨrɨ kasa iyesi yau, nai kasa Papa non eseru aimenkai'no? \t De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iweyu e'sepoka'sa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enapɨtʉ'pʉ tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau. \t E, chegada a hora, pôs-se Jesus � mesa, e com ele os apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne ko,” ta'pʉ Sises uya. “Uwarinpa auya'nokon pe iyesi yau, tɨwɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” ta'pʉ iya. \t Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon uya rɨ nin si apurɨ'pʉ mɨrɨ imaimu etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t E muitos mais creram por causa da palavra dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' userenka'pʉ emenna' eren pɨ': “Wakʉ kuru ɨmɨrɨ, kareta amon mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'si'pɨ'sa' a'kokanin, apʉne pʉra iwɨsa' rʉ'pʉ pe ɨwesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉnʉ ke ka'pon amʉ' enna'pʉ auya Papa iwano' pe, tanporon kon rʉko' rɨ, tʉmaimuron kon, tʉponaron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon ka'pon amʉ' koro'tapai. \t E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ina, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' rɨ ma'tanʉkʉ iya tukai' rɨ isaurokʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya ereutanʉ'sa' ikupʉ iya namai'. \t ual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, [e conforme a nossa lei o quisemos julgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' uya Pi'ta a'si tʉpo, to' uya arɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan Era' uya asakɨrɨ'nan kon iyamu'kuru' ton asakɨrɨ'nan yawon kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ erasuntɨ pɨ'. Era' esi'pʉ Pi'ta tenpa'kai' pariki'si tapai ɨnekama'popɨ'pai Esuwerʉ amʉ' pana airɨ, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tʉpo. \t E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya serɨ main eta'pʉ osorʉwau ite'kwa, mɨrɨ pe rɨ, o' amʉ' en enuku'pʉ ka' pona. \t Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, taan'pʉ ton uya tʉno'pʉ kon i'nʉnkato' pe iyesi tʉpun kon i'nʉnka tʉuya'nokon pe rɨ. Kʉrɨ tʉno'pʉ i'nʉnkanin usi'nʉnka rɨ mɨrɨ. \t Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pata e'mopɨtʉ'pʉ osorʉwau iye'to' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon pata'se' ton uta'morʉka'pʉ. Papa uya eke Paperan kupʉ'pʉ tenu yau, mɨrɨpan uya tʉyuku ensito' pe tʉkokʉ yai ikupʉ'pʉ, kota'man nɨto' tʉuya euku. \t e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises uya tʉron kon 72 kaisaron kon tʉnanʉmʉ'san ennoko'pʉ asa'rɨ'ne tʉrawɨrɨ to' utɨto' pe pata kaisa rɨ'ne tʉutɨto' ya'ne to' enupai' tʉpɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' enna'poto' pe. \t Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papa sapema pe isaurokʉ! Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? Entɨ', Papa sapema pe isaurokʉ etasa' auya'nokon. \t Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ, tu'kan kon warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' uya rɨ Itepuru apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' tonpa pe to' era'tɨ'pʉ. \t e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si, “Imatɨ' si, arɨ kon pa uta're'tɨn epuru piya',” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ itena'. \t Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nai apurɨto' auya'nokon ike?” ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Tetʉipɨtʉ kon pe rɨ, tʉusewansiuka kon pe rɨ to' usekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si pʉse? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ tuna esereme'nin, mɨrɨpan ton esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Eles, atemorizados, admiraram-se, dizendo uns aos outros: Quem, pois, é este, que até aos ventos e � água manda, e lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'tane, Saiman uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru, ewarupɨ nau ina rɨ nʉsi'tui to' a'si i'se ipan pe, e'tane ina uya to' a'si pʉn nɨ. E'tane pʉra, tʉpunwerʉ kon tʉrʉ ina uya, amaimu awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ti'naino ku'nin tʉpori'manin pe esi a'tai, mɨrɨ i'naino uya ima'tanʉkʉ; kʉrɨ rɨ wakʉ Iya'kwarʉ pori'manin pe ipɨnnin esi a'tai, Iya'kwarʉ winɨpai inkero' uko'man nɨto' eporo iya. \t Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya teposa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ'; “Uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu auya'nokon mɨrɨ ɨpiyau'nokon Eisa po esi a'tai. \t E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Etakɨ,” ta pɨ' Sises man, “Serɨ pe kuru uye'ai'! Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ kareta yau isekamasa' apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyɨkena' supara epa'ka'pʉ inta yai, mɨrɨ ke tʉpataron kon ka'pon amʉ' wɨto' iya oton. “To' esa' pe iye'to' oton wa'ka pun itɨɨi pe,” mɨrɨpan uya waain kasu'kato' oton, Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en yai. \t Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Menyatʉu, iweyu a'tai kuru sa'ne, imeruntɨrʉ pʉra rɨ marɨ e'nɨ'nokon a'tai, Kʉrai erikʉ'pʉ Papa uya tasa' pen awɨron kon iwano' pe. \t Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenta'nakapʉ a'tai nin si, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na, ‘Ɨsi'tɨ' si, tanporon nɨ si ekonekasa' man,’ tukai'. \t E � hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru ɨwɨpʉrema kon pa, ɨpiya'nokon enna'poto' pe inke pʉra. \t E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t e Judas Iscariotes, aquele que o traiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro kamoro ka'pon amʉ' ata'nʉ'nin kon, tʉpun kon eseru awɨron kon Iya'kwarʉ esanon pen. \t Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen, apʉne pʉra iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' pata epuru mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ka'pon amʉ' uya a'tai, to' e'sakoropa'pʉ. \t Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnnɨ iwa rʉ'kwɨ itɨsa' a'tai, Isens ene'pʉ iya, Sepiti mu mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, iyakon kanau yau, tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. \t E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe anʉnsa' uya asa'rɨ rɨ tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' ike tʉrʉ, mɨrɨ kasa rɨ si pʉse rɨ nʉtʉton nɨ marɨ esi'pʉ. \t Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨri main ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uyepʉ itewan yapai. Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya inke pʉra ennoko'pʉ ipanama tʉpo se tukai', \t E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ ka'pon amʉ' makooi, isapema pe rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man. \t Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, apʉne pʉra Itepuru inserʉʉi u'tɨ esi'pʉ Epʉn poi. Tɨ' akasa' uruwai' piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' ama'pʉ imʉra'taai apai, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon: Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton te'nʉnto' kon apon po; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ anwarinpanʉ kon. Ɨ'rɨ na'kɨ pɨkɨrɨ uyense'na mɨsi'tʉu?” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra utonpa pe ɨwesi kon wakʉ itekare yau, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ, \t pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'; ɨ'rɨ rɨ kʉkai ɨnku'ton pen nɨ pɨ', Epʉn nɨ kʉsesakʉi---Papa apon mɨrɨ, \t Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tanporon kon uya tʉmu namato' pe ikʉipʉnʉ nama tʉuya'nokon kasa rɨ marɨ. Ɨnʉ' uya rɨ imu nama pʉra iyesi yau, ikʉipʉnʉ nama iya pʉra rɨ marɨ iyesi mɨrɨ enno'nin nʉ'pʉ. \t para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', Sises apurɨnin nan umeruntɨta'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon epirikʉ'pʉ tu'ke rɨ wʉi kaisa rɨ. \t Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnkayan pe'?” ta'pʉ iya. Pi'ta ena'pʉ pokoi pe, apʉne pʉra Sises uya tekama'posa' pɨ' osorʉwau ite'kwa, “Ui'nʉnkayan pe'?” tukai', mɨrɨpan uya, “Uyepuru, tanporon nɨ i'tu auya; ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ewe'kɨ. \t Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas- me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mamin, pu'kena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' e'so'nansa' na'ne' mɨrɨ. \t no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya si tiwʉ' epoka'sa' a'tai, Sa'kiyas e'soto'ka'pʉ tase'na ipɨ', “Apʉne enkɨ, Uyepuru, serɨ awonsi'kɨ a'sa'mʉyai uimamin tʉku'se entu'manin nan repa uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ rapumasa' uya pe iyesi yau, inna'po uya mɨrɨ asakɨrɨ'ne ite'kwa,” ta'pʉ iya. \t Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon tenku'na' nan ka'pon amʉ' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po. Sises utɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ta iya pe rɨ, moro' pi'pɨ waraino uta'pokʉ'pʉ itenu ton poi. Ennin pe kanan iyena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨ pe rɨ Ananayas uya ipa'taisima'pʉ. \t Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' uya ɨyekama'posa' a'tai, to' maimu kʉsetai, apʉne pʉra 40 entai rɨ Esuwerʉ amʉ' esi, mɨrɨpan kon e'so'nansa' enuri'to' oton Paarʉ enupɨkɨrɨ. ‘Ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn pen mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pen, Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ,’ tasa' to' uya. Mɨrɨpan kon nin si enurikʉ ɨ'rɨ rɨ tukai' tʉmaimu kon eikʉ auya i'se,” ta'pʉ Paarʉ poitorʉ uya soisa amʉ' epuru pɨ'. \t tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12,000 kaisa rɨ a'si'sa' kon esi'pʉ Isuta ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Rupen ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Kiyatʉ ko' amʉ', \t da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton kɨ'masa' to' uya esi'pʉ mɨrɨ pona. \t e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ Sises e'soto'kasa' esi'pʉ kopʉna Paire' piya', mɨrɨpan ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ɨkʉi munkɨ ton! Nai kasa ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe te'san usaurokʉ wakʉ pe? Apʉne pʉra ɨyewan kon epe'tɨsa' apaino kuru enpa'ka auya'nokon mɨrɨ anta kon yai. \t Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane eke imisimɨ apiri ke uri'san repa'pʉ iyarintato' pe ipata'se' pe ikonekasa' ya' rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau iko'manto' pe osorʉwau wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona, urupere uya eporo poken pʉra. \t E foram dadas � mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si to' pana'tɨkaa'pʉ iya mɨrɨ wakʉ pe, “Ʉrasaras eri'sa' kuru rɨ mɨrɨ, tukai'. \t Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ uya Eratiyas ɨkɨnʉnpasa' esi'pʉ Isaan nɨ ɨnwɨpai, e'tane ikupʉ iya poken pʉra iyesi'pʉ, \t Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Usentu'mayai' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra uya'kɨrɨ to' e'sa' pɨ' osorʉwau wʉi, mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra rɨ si iyesi. \t Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ina, wapiya Kʉrai yau te'ku'to' ke iye'sa' kon, e'to' pe eke pe iku'to' apurɨpɨ'to' ku'nin pe. \t com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' epori'ma'pʉ, mɨrɨpan pʉrata ke irepa pɨ' to' e'kama'pʉ. \t Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan akon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. \t então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ'pʉ pata Taya pʉ'kʉ poi, mɨrɨpan utɨ'pʉ Saitan poro parau ku'pɨri Kiyarari poro, itɨ esi'pʉ Te'ka'pores nono awɨrɨ'ne rɨ. \t Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, mʉre yun pi'pɨ puturʉkato' e'seposa' a'tai, to' uya ese'tɨ'pʉ Sises tukai', inserʉ nekama'pʉ ke isan umono'ta rawɨrɨ. \t Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' auro'ka'pʉ iya kanan, “To' uya ɨyereutanʉ'sa' kon na'ne' airɨ rɨ, mɨrɨ rɨ ɨutɨ tau me'tʉi' pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, itanʉmʉ'pʉ to' enu airɨ rɨ, mɨrɨpan onamʉ'pʉ kapuru' uya to' enu apai. \t Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(5,000 kaisa rɨ iwa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau.) E'tane rɨ tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya, “To' ereutanʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne 50 kaisa rɨ'ne,” ta'pʉ iya. \t Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Apata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton inɨnkɨ, itɨkɨ mɨrɨ non sekamayai'ne' ya',’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te � terra que eu te mostrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wapiyaro' kon uya itekare ekama'pʉ Kʉrai pɨ' tiwano' kon pe ɨnku'pai te'to' kon i'napai rɨ pʉra rɨ, ekamʉn ne'nin pe upona a'sisa' pe esi koro'tau. \t mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição �s minhas prisões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ usi'nʉnkato' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke pe, kʉrɨ tʉtonpa ton iwano' pe tʉuko'manto' tʉnin entai. \t Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi Papa munkɨ amʉ' uya non eseru aimenkato' oton tukai'? Non eseru si aimenkanin pe ɨwesi kon yau, mɨrɨ mʉre'pʉ rɨ ken pe' si eseru aimenka auya'nokon poken pʉra iyesi? \t No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eran auro'ka'pʉ to' uya, ‘Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' ɨnkoneka', uyanin kon pe te'ton. Pʉse rɨ Mosi', une'nin nʉ'pʉ kon Isi' apai e'tane, ɨ'rɨ pe rɨ nawon iyesi'pʉ tukai' ina uya i'tu pʉra man!’ ta'pʉ to' uya. \t dizendo a arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi tukai'. \t Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eri'nɨsa' pe iyesi yau Kʉrai pokon pe, apurɨ'nokon ipokon pe rɨ marɨ uko'man nɨ'nokon tukai'. \t Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta serɨ ei'nin pe? Papa esi pe iyesi yau uwenai'nokon pe, ɨnʉ' ken si esi uyewa'nomanin kon pe? \t Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pata'tɨsa' auya'nokon, emenna' pe tenapɨ'sen i'tunin pe, tʉka'nin nʉ'pʉ kasa. \t e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ Sises u'tɨsa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, tɨwɨ kurusu' pona ipokapɨtʉ nesii, tukai', mɨrɨpan kon nin si ena'pʉ imaimu entai. \t Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, A'poros, Esuwerʉ pe te'sen, Arisantiriya pon uyee'pʉ E'pe'sas pona. Wakʉ pe kuru tʉusauro'sen ye', iye'menukasa' itekare i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ si iweyu orʉ eseru aimenkato' yai. Serɨ orʉ epuru pe si te'sen ainʉnpato'. \t Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra mara rʉ'kwɨ a'ne' pe ɨwesi kon—a'ne' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ikomi' pe pʉra ɨwesi kon pɨ', unta yapai ɨyeta'tanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ. \t Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tenu tʉsa' a'tai, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' uyepʉ ene'pʉ iya tekare pɨ', ta'pʉ iya Piri' pɨ', “Nai yau pʉreti enna pʉsamoro ka'pon amʉ' nɨ'ton?” ta'pʉ iya. \t Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa kon uya entakasa' karimeru mʉre mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon to' nekamanʉ ke, mɨrɨpan kon uya tʉuko'manto' kon tʉrʉ'pʉ tʉusi'nʉmai' pʉra tʉuma'tato' kon pe. \t E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan uya i'tu'pʉ ka'pon amʉ' enurikʉ Kʉrai enupɨkɨrɨ serɨ pe rɨ iyepʉ tukai'. Ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ, “Isaan pe' esi Kʉrai pe?” tukai'. \t Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esukenan kon pona, tanporon nɨ esi esuken, e'tane kamoro ɨri nʉma'tanʉkʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen, ɨ'rɨ esukenan pʉra rɨ iyesi to' pona. I'nai rɨ, asa'rɨ rɨ to' usenuminkato' mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan ma'tanʉ'sa' ɨri uya. \t Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ pe iyena'pʉ, itemʉ' e'wei'tɨ'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipon ena'pʉ aimu'ne, enkena' pe. \t e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Serɨ rɨken pe' Ananayas ya' ɨnono kon epe'pʉ pe ɨneporo'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Ewai', mɨrɨ rɨken itepe'pʉ,” ta'pʉ iya. \t E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya iwarinpa esi'pʉ tʉku'sen yau. “Nai kʉrɨ si?” ta'pʉ to' uya. \t Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ense'na iyamʉrasa' kon Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton iwʉ' ta' uya enpɨtʉ'pʉ itemʉ' poi rɨ, mɨrɨpan kon uya itemʉ' ene'pʉ inserʉ emʉ' kasa rɨ. \t Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' tu'kanoro eta'pʉ uya, 200 meriyan kaisa rɨ to' esi'pʉ. \t O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' asakɨrɨ'pano uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, 1 3 e'to' airɨ wʉi enu pʉ'kʉ, 1 3 e'to' airɨ kapʉi pʉ'kʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ sirikɨ amʉ' tonpa ton e'wɨnɨ'pʉ, 1 3 e'to' airɨ rɨ. A'kwa pe iye'to' pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ wʉi naino pʉ'kʉ esi'pʉ iweyu pʉra, 1 3 e'to' airɨ kanan ewarupɨ pʉ'kʉ. \t O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Etatɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ: Papa uya pe' kamoro pata enu yau entu'manin nan pe te'san anʉnsa' pʉra nai apurɨto' yau eke pe to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ isauro'sa' rʉ'pʉ, esa' wannɨ pe te'to' anʉnnin pe ti'nʉnkanin nan e'to' pe? \t Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Epʉn esi uyapon pe, non esi u'ta apon pe. Ɨ'rɨ warai ɨutɨ amɨ auya'nokon uiwʉ' pe? ta Itepuru uya. Mɨrɨ pe pʉra nai yau umoronka'to' pata'se' esi? \t O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau tereutai' te'san, Main pɨ' enupanin nan usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, \t Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ ka'pon ena'pʉ wakʉ pe, mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa', enna'po'pʉ tʉpata'se' ya'. \t E este, levantando-se, foi para sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro use'man nɨto' apon esi ipoi kamoro ta'porin tau te'tʉrawasomasan enta'nato' itau pen nɨ. \t Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Esuwerʉ pata pona. \t Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ, tanporo imunkɨ amʉ' winɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “E'mʉ'sa'ka', enta. Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra Papa inserʉʉi uya eno'ma'pʉ non pona, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tapurɨ i'se iyesi wenai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ru'ku inamatɨ' ta iya kasa pʉra. Mɨrɨpan anɨ'pʉ weruwe amʉ' uya, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ kamoro itepuru ton nesii, itenu pʉra to' esi mɨrɨ. Tenku'nan uya tenku'nan arɨ a'tai, asa'rɨ rɨ to' uta'mo'ka mɨrɨ akasa' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nai rɨ sa'ne serɨ inekamanʉ esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'se'ne' pe to' esereme'pɨ'kɨ, wakʉ pe apurɨto' yau to' e'to' pe, \t Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itepuru uya tanporon tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ti'tui' ɨko'mantɨ'—pu'pʉra pen e'tane pu'kena' pe, \t Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipon a'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan mʉn tʉutɨsen ereuta'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. E'ne' pe iye'to' anpokʉmanin usepi'tɨ'pʉ. \t E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sirikɨ ese' esi I'ne'. Tuna tonpa, 1 3 e'to' airɨ ena'pʉ i'ne' pe. Mɨrɨ tensise tu'kan kon ka'pon amʉ' eri'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra i'ne' pe tuna enasa' ke. \t O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe. \t Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Papa winon uye'sa' na'ne' kasa rɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane iyapiyo' pe e'se, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na, tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ken si ine'ne' pe kanan iye'to' pe iku'kapʉ auya? Waiyo iku'tɨ' ayau'nokon, tʉusewankamai' pʉra ɨko'mantɨ' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe,” ta'pʉ iya. \t Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' amʉra'pʉ mʉra'ta na'. \t e toda a cidade estava reunida � porta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin auro'ka pɨ' Sises esi koro'tau rɨ marɨ, isan mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ pʉroroi po. Iya'kɨrɨ asauro'pai to' esi'pʉ. \t Enquanto ele ainda falava �s multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "wakʉ pe amaimu, teno'masen pe pʉra, kamo ɨyewa'nomanin nan ɨpiyɨ'to' pe apʉne pʉra ɨri pe rɨ to' usauro'to' pʉra iyesi pɨ' upɨ'nokon. \t linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon apanamato' kon uya eta kon pa, apʉne pʉra to'ken nʉ'kwɨ rɨ kareta menukasa' uya ɨyena'nokon. \t Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Ananayas utɨ'pʉ itau iye'to' ɨutɨ ta', mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ Saarʉ pona. “Utonpa Saarʉ, Sises, asanta tau isenpoikasa' rʉ'pʉ ɨyena' uya uyenno'sa' man, ennin pe kanan ɨyena pa, auta'kwarʉ'tɨ pa nɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨyepori'ma pʉra iyesi'pʉ ipo'tɨ pe tʉtʉsen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen pɨ'. \t não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non e'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, isetasa' pʉra iyesi ɨnʉ' uya rɨ tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ enu a'kokasa' tawon. \t Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kanau ya' to' ekanwa'tɨsa' a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ. \t E logo que subiram para o barco, o vento cessou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises nee'pʉ to' uya pata Korʉko'ta tato' ya', pu'pɨ ɨ'pʉ rʉ'pʉ pata ta e'kwa pe. \t Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' utɨ koro'tau Surusiran pona, Sises to' rawɨrɨ, ipoitorʉ ton usewansiukasa' esi'pʉ, to' pɨkɨrɨ te'san enari'nʉntane. Sises uya kanan tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ, mɨrɨpan uya tʉpɨ' te'ku'ton ekama'pʉ to' pɨ'. \t Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ Papa repa'pʉ, Papa uya te'mato' pe?” \t Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ rupɨ epa'ka pʉra iyesi ɨpʉreman mɨrɨ awonsi'kɨ useruman tʉuta're'tɨi' pʉra uya rɨken enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t s esta casta de demônios não se expulsa senão � força de oração e de jejum.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane, auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ tanporo to' e'to' pe, Papai, ɨmɨrɨ esi na'ne' kasa uyau, urɨ nɨrɨ ayau. To' nɨrɨ e'to' pe tikin nɨ nɨrɨ uyau'nokon, orʉ pon kon uya apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai'. \t para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ko pe rɨ tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po. \t Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ɨ'kwɨrɨtʉ'pʉ. To' uyee'pʉ tʉpata'se' kon ya'. \t E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou � sua própria cidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Tanporon kon uya ɨnɨntane, ɨnɨmɨ uya pen nɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ, wakʉ tʉnkupʉnʉ i'tunin, ikupʉ iya pʉra na'ne' umakoita mɨrɨ. \t Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ apai, ina utama'pʉ sa'man yau, pana' pe rɨ a'setun esi koro'tau. Mɨrɨ tʉpo, ina uyee'pʉ Wakʉ Peya' tato' ya', a'ko pe pata Raseya piya' rɨ. \t e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ, tʉron kon uya mɨrɨ'tawon yʉi pantarʉ'pɨ'sa' ta'nʉ'tane asanta tawɨrɨ. \t Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi'pʉ to' maimu ɨnetapai pʉra rɨ, e'tane ta'pʉ iya ipɨ', “Kenari'nʉmʉi, e'tane apurɨkɨ rɨken,” ta'pʉ iya. \t O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane ɨusesa'to' kon pʉra iyesi ‘Ti'sa’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ esi ɨyepuru kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsitonpa pe rɨ nin ɨwesi kon. \t Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya to' enu a'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨsepi'tɨtɨ' si, apurɨ auya'nokon ke,” ta'pʉ iya. \t Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporo Kerasa nono pon kon uya Sises ennoko'pʉ tʉpiyapai'nokon, apʉne pʉra enari'ke' pe tenasa' kon pɨ'. Mɨrɨpan ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Então todo o povo da região dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande medo. Pelo que ele entrou no barco, e voltou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe, ipoken e'nɨto' pe itenu awɨrɨ uko'man nɨ kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya ensa' a'tai, inkupʉnʉ tense ipan pe to' upokoita'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' utɨ'pʉ tepuru kon pɨ' ekamase'na tanporo inkupʉ'pʉ. \t Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ta uya ɨpɨ'nokon, ɨpʉrataai kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨimamin kon ke entu'manin nan ipika'tɨtɨ' tʉtonpa ke ɨwesi kon pa, mɨrɨpan ɨpʉrataai kon u'ma'sa' a'tai, Papa uya ɨrepato' kon pe apata kon ke Epʉn po. \t Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨusekama kon atamokori kon nʉkupʉ'pʉ pɨ' i'napairon ta auya'nokon; pu'kena' amʉ' tʉ'ka'pʉ to' uya, mɨrɨpan to' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon. \t Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ti'sa, tanporo rɨ serɨ ton awɨrɨ e'sa' man mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Amʉre' pe rɨ ɨwesi kon pɨ' ɨ'rɨ rɨ kʉ'ku'tʉu mɨrɨ pe pʉra rɨ autaperʉka kon pe rɨ, e'tane se pe rɨ e'ku'tɨ', tʉron kon kupʉi'ma wakʉ pe ɨyentai'nokon. \t nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ ɨyekama'po uya 'nokon. Uyei'tɨ'; mɨrɨ a'tai nin si ekama uya mɨrɨ, mɨrɨ winɨ umeruntɨrʉ tepose, serɨ ton kupʉ uya tukai'. \t Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ, “Sapa' ekonekasa' ka'pon iwano' pe, ka'pon ekonekasa' pen Sapa' iwano' pe. \t E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'tu auya'nokon mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' enta'na pʉra iyesi tʉron kon Esuwerʉ amʉ' pen a'kɨrɨ, to' rɨ ka'kʉranpa to' uya pʉra rɨ iyesi to' iwʉ' ta'. E'tane pʉra, Papa uya enpoikasa' man uyenu ya' tʉron kon wakʉ pe inkoneka'san pɨ' ɨri tukai' esi namai'. \t e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kasa kuru si iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨ'pʉ, “Ɨri ku'nin nʉ'san pokon pe iyesi'pʉ,” tawon. \t cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan nin si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ to' rawɨrɨ eke yʉi, si'kamorʉ itese' poi ekainʉnse'na mɨrɨ ponsi'kɨ ense'na. Mɨrɨ awɨrɨ rɨ Sises utɨ tukai' i'tu tʉuya ke. \t E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan atamokori kon amʉ' uya to' tʉ'ka'pʉ. \t Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ esi'pʉ pu'kena' Aisaya maimu a'ku'tɨnin pe: “Itepuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ etasa'; ɨnʉ' ena' Itepuru meruntɨrʉ usenpoikasa'?” tawon. \t para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamo 10 kaisaron kon uya serɨ etasa' a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ' to' usakorota'pʉ. \t E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ennoko tʉpo, Sises utɨ'pʉ wʉ' pona tikin sarɨ ɨpʉremase'na Papa pɨ'. Pata uko'mansa' a'tai, tikin sarɨ rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ. \t Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar � parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'neimapɨ'se soisa amʉ' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan kon uya waain peneka ke iwo'pa'pʉ \t Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya main ennoko i'se ina esi, eke soisa amʉ' epuru ena' Paarʉ enpa'kato' pe iya, ipokon pe asauro'pai kanan ina esi tukai', apʉne pʉra ina uya Paarʉ ekama'popɨ'to' esi tukai', itepuru mauro'katʉi'. Ina e'kama tane iwɨnɨ pɨ' iyepʉ koro'tau,” ta'pʉ to' uya. \t Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' ɨno'pʉ inonkakɨ tasa' Mosi' uya?” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai'. Mʉra'ta si a'kokasa' uya man ɨiwano' kon pe ɨnʉ' uya a'koro poken pʉra rɨ. Aiko pe rʉ'kwɨ apana'pano kon man e'tane ayauro'kato' uya 'nokon awɨrɨ rɨ ɨwe'sa' kon man, mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' nonkasa' auya'nokon pʉra man. \t Conheço as tuas obras (eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar), que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ ɨnʉ' rɨ umɨ yau na'ne' kʉsenna'ponin tʉpon epose'na. \t e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', kamoro etanin nʉ'san e'sara'tɨ'pʉ utɨpɨ' nɨ pɨ' tikin pa'ne, kɨɨyi' amʉ' wapiya, Sises rɨken tʉnonkai', uri'san nɨken si e'soto'kasa' mɨrɨ yau pokon pe. \t Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane moro man ɨtonpa kon amʉ' apurɨnin nan pen,” ta'pʉ iya. Sises uya i'tusa' esi'pʉ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, apurɨnin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ teparanka ton. \t Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “Serɨ ewarupɨɨi tau kuru, tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ, te'ku'sen upɨ' wenai, apʉne pʉra iye'menukasa', “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya mɨrɨ, mɨrɨpan karimeru amʉ' e'ta'nʉ'to' oton tamʉ' ke te'to' kon apai,’ tukai'. \t Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane kamoro uya, ‘Kane, eke pe pʉra rʉ'kwɨ iparu man; ukaisarɨ'nokon pʉra man,’ ta'pʉ to' uya. ‘E'tane ru'ku, siya'pu ta' araan'puui kon paru ɨne'matantɨ' ɨiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ, Sises uya uinserʉʉi enno'sa' ɨpiya'nokon so'si amʉ' auro'kanin pe. Urɨ kʉrɨ rɨ Tepi' Atʉ rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Ipa rʉ'pʉ, a'kwa, pata emakʉ a'taino Kaiyono',” ta'pʉ iya. \t Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra, ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ e'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya isapema'pʉ tʉmɨrɨ'nokon pe. “Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwano' pe iyepika'tɨ pʉra iyesi! \t De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau si ka'pon esi'pʉ mɨrɨ takuru'ke iko'mansa' 38 kaisa rɨ wʉipiya. \t Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau si te'soto'pɨ'se te'san uya serɨ etasa' a'tai, “Iraisa kɨ'ma pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isan uya nin si ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ iku'tɨ' ta iya mʉku'tʉi',” ta'pʉ iya. \t Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Nai kasa pʉse rɨ uya eke pe rɨ i'tu, urɨ'nokon kasa enupasa' kasa rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨrɨ kasa kuru si iyesi epori'man esi eke pe Epʉn po tikin nan tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai, kamo 99 kaisaron kon ipokena' ton ka'pon amʉ' pɨ' pori' pe e'nɨ entai. \t Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton piya' to'ken nɨ tʉpana'tɨ'pʉ kon ekamase'na to' pɨ'. \t a, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, Aisaya uya ta, “Ise'si Atʉ rʉ'pʉ e'mʉ'sa'ka mɨrɨ, kʉrɨ te'mʉ'sa'ka ton tʉpataron kon esa' pe te'to' pe; Esuwerʉ amʉ' pen e'ku'to' e'to' oton iyau,” ta iya. \t E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uye'sa' a'tai Antiyo' pona, ipɨrɨ'ka'pʉ uya itenpa tau, apʉne pʉra ipoken pʉra kuru rɨ iye'sa' pɨ'. \t Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa, Pi'ta e'tʉrawasomato' yau tʉrawaso pe iye'sa' Esuwerʉ amʉ' pɨ' itekare ekamai' enno'sa' tʉrawasooi yau nɨrɨ e'tʉrawasoma'pʉ, mɨrɨpan nɨ marɨ esi'pʉ utʉrawasooi yau itekare ekamai' enno'sa' pe Esuwerʉ amʉ' pen pana ya'. \t (porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Apʉne pʉra pʉreti ne'sa' kasa pʉra isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena Tepi' uya Itepuru maimu ekama'pʉ, “‘Papa, Itepuru ene uya inke rɨ upiyau. Mɨrɨ uriya', usi'nʉkʉ pen. \t Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está � minha direita, para que eu não seja abalado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ tenupato' iya 'nokon pɨ'. \t E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises enuku'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta ereutasa' esi'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi po, mɨrɨpan piya' to' poitorʉ, uri'san uyee'pʉ. “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko Sises, Kiyarari pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉwoi, kanau ya' tekanwa'tɨi' iyereuta'pʉ ka'pon amʉ' e'tane a'mun po. \t e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe' panton to'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi? Ɨ'rɨ kasa ken si tʉron nɨ panton to'ka'nʉkʉ kon pa? \t Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' pokon pe iyekoneka'pʉ to' e'mato' pe tʉuya tikin nɨ wʉi e'tʉrawasoman epe' pʉrata pun ke, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉmainarʉ ya'. \t Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau si 5,000 e'to' airɨ warawoti'si amʉ' tu'kanoro esi'pʉ. Uri'sami'si amʉ', mʉre amʉ' nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau to' pokon pe pʉra to' i'tusa'. \t Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya mɨrɨ tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Isutiya poi Kiyarari pona. \t deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'kɨron kon pokon pe itɨ uya pata eporo koro'tau, Tamaskas itese', a'kwa, Epʉn winon uya iwei'tɨ'pʉ. \t Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ Ka'pon, Papa winon pɨ' ewa'noma pe isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man, e'tane ewa'noma pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man pen nɨ, serɨ a'tai'ne mɨrɨ pe pʉra serɨ entawon a'tai'ne rɨ. \t Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ka'pon iyeku'pɨsa' esi ti'ta rɨken korʉkato' iya pe; tanporon nin ipun esi mɨrɨ wakʉ pe. Wakʉ pe nin ɨwesi kon mɨrɨ, tanporo kuru ɨwe'tane'nokon pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' entakanoma'pʉ iya, “I'napairɨ rɨ Iraisa uyepʉ wapiya tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. Ɨ'rɨto' pe iye'menukasa' Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton ipan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewaruma'tɨto' oton ta? \t Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Osorʉwau kapʉi tʉpo, kanau epotorʉ'pʉ yau parau po ina utɨ'pʉ iko'mansa' komi' weyu pe pata esi wenai. Arisantiriya winon pe kanau esi'pʉ. Kanau putu pɨ' Munui' Amʉ' Papa tato' ipɨ' pe yʉi ewa'pɨ'sa' ton esi'pʉ. \t Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isenpoikasa' rʉ'pʉ maimu eikʉ pe utɨ'pʉ itekare ekamai' to' pɨ' mɨrɨ unekamanʉ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. E'tane serɨ kupʉ'pʉ uya ama'ai, kamoro itepuru pe to' esi tato' ton iwano' pe, apʉne pʉra enari'ke' pe esi pɨ' eka'tumʉ, mɨrɨ pe pʉra eka'tunsa' esi iwotori'pɨ pʉra na'kɨ ko, tukai'. \t E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' uya miyarɨ rɨ wakʉ itekare usekama ku'sa' man. \t E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon koro'tau, uri'san esi'pʉ mʉn pɨ' tʉutɨsen, iko'mansa' 12 kaisa rɨ wʉipiya mɨrɨ pɨ', e'tane ɨnʉ' uya epi'tɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t erta mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos [e gastara com os médicos todos os seus haveres] e por ninguém pudera ser curada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, esa'sa' itekare ekamai' enno'sa' pe, imo'kasa' wakʉ Papa ekareei iwano' pe, winɨpaino. \t Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya inke pʉra i'pairʉkanin ennoko'pʉ, Isaan i'pai rʉ'pʉ ne'to' pe iya. Itɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan uya Isaan i'pairʉka'pʉ. \t O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewarupɨ yau ausaurokʉ'pʉ usetato' oton wʉi nai, mɨrɨ awonsi'kɨ pana ya' ɨyetarerumʉ'pʉ i'nau ɨiwʉ' tau usekamato' oton ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Porquanto tudo o que em trevas dissestes, � luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin mɨrɨ yau te'san uya etasa' uya, “Korʉme e'tʉrʉnka,” ta'pʉ; tʉron kon uya, “Inserʉ uya auro'ka,” ta'pʉ. \t A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ iya. \t E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'pai rɨ kʉsesakʉi, apʉne pʉra tikin nɨ rɨ a'pai i'po' aimu'naka auya pʉra iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ i'kʉrʉntanʉkʉ auya pʉra rɨ iyesi. \t nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai Saarʉ, Paarʉ tukai' to' nesakʉnʉ uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke uya to'sa rɨ Erimas ene'pʉ, \t Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ iwa pe rɨ iyesi eno'ma a'tai parau ka' tɨ' a'nai' e'pato' yai tewa'tɨi' i'mʉ pɨ' pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨ iya entai. \t Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon uya rɨ eseremekʉ'pʉ e'pana iye'to' pe, e'tane rɨ miyarɨ rɨ ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ, uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘E'mʉ'sa'ka', enta Tamaskas pona. Mɨrɨ yau, tanporo ɨnkupʉnʉ ke ayauro'kato' pe,’ ta'pʉ Itepuru uya. \t Então disse eu: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui tanʉnse upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi uiwano' pe pʉra. \t E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kamoro si uri'sami'si amʉ' usenpaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉraan'puui kon po'tɨse'na. \t Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro unurunpanin mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ananʉnpaino pen eseru aimenkanin esi mɨrɨ, mɨrɨ rɨ main usauro'ai'ne' uya eno'mato' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urupere a'si'pʉ iya, kʉrɨ rɨ esi penaro' rɨ ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan, mɨrɨpan auronpɨtʉ'pʉ iya 1,000 kaisa rɨ wʉipiya iye'to' pe. \t Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Isairas pana'tɨnin nan uyee'pʉ itiwʉ' tawonsi'kɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Ti'sa rɨ kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ to' uya. \t Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane apo' po'tɨsa' to' uya a'tai pʉroroi aporo' po, mɨrɨpan kon ereutasa' esi'pʉ a'samʉtʉ yau, Pi'ta ereuta'pʉ to' piyau. \t E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado � roda, sentou-se Pedro entre eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kopʉna uya kareta ene tʉpo, Paarʉ ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ eke Roman amʉ' pata winon ɨmɨrɨ?” tukai'. “Siri'siya winon urɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Mosi' uya ɨno'pʉ kon amʉ' inonkatɨ' tasa', sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi wenai, mɨrɨpan pen nin pena iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ipokon pe asa'ron kon ama' amʉ' pokapɨ'sa' kurusu' pona esi'pʉ, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ ikamisi winɨ. \t Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um � sua direita, e outro � esquerda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "non nɨ kʉsesakʉi---Papa pʉta apon mɨrɨ; Surusiran nɨ kʉsesakʉi---eke kin pata'se' mɨrɨ. \t nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Pʉsamoro nʉsauro'ai'ne' nan sa'ne Kiyarari ko' amʉ' ko! \t E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apʉne entɨ', Papa uya Epʉn mʉra'taai a'kokasa'! Sises e'mʉ'sa'kasa' esi Papa enwo'netʉ winɨ!” ta'pʉ Si'tipʉn uya. \t e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé � direita de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo serɨ ton makoi eseru ton epa'kasa' ka'pon apai uya ɨri pe rɨ ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si serɨ non pon pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ mamin ma'tanʉ'nin pe ɨwesi yau, Papa uya wakʉ nin si ɨimamin ke Epʉn pon ke ɨrepa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'tʉrawasoma Epʉn pon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'kwarʉ'pʉ tau rɨ, ikasa ipatakasa' pe te'sen. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Mosi' panama'pʉ mɨrɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' amɨ pɨ' iyekoneka koro'tau: “Menei', tanporon nɨ koneka auya, ɨyena' wʉ' po enpoika'pʉ na'ne' kasa ento' auya ipɨ' pe,” tukai'. \t os quais servem �quilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai, tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai? \t Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kairau amʉ' uya ka'pon amʉ' eri'nʉ'kapɨtʉ namai' to' e'kupʉ'pʉ e'tane to' kota'mato' pe rɨken 5 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ si e'ne' e'to' pe mɨnɨ' uya ka'pon si'posa' a'taino kasa. \t Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyapurɨtɨ', urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ esi uyau ta uya a'tai; mɨrɨ pe pʉra, eke Papa tʉrawasooi amʉ' kupʉ uya rɨ apurɨtɨ'. \t Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ pe rɨ iyesi Papa nurɨnan ena' uta'mo'kan. \t Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etanin nʉ'san uya nin si ekama'po'pʉ mɨrɨ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ apono' po iyereutasa' piyau apurɨpɨtʉ pe, tʉuko'mansen inke rɨ, inke rɨ, mɨrɨpan kon uya apono' rau tarʉkooi kon, kʉron nonkapɨtʉ'pʉ. \t os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe ɨseseru yau tʉko'mansan pe e'tɨ'. Mɨ pe te'ku'san pe pʉra e'tɨ', e'tane se pe te'san pokon pe te'san pe e'tɨ'. Tʉutaperʉkasan pe pʉra e'tɨ'. \t sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos �s humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon e'tʉrawasoma a'tai, itepe'pʉ esi mɨrɨ irepato' ike tukai' iyesi pen nɨ e'tane iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ ipɨ' pe iyesi. \t Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨyenno'sa' uya 'nokon a'tai, itekare ekamai', ɨpʉrataai kon pʉra, apaikii kon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ asapatooi kon pʉra, ɨ'rɨ rɨ na'kɨ i'se ɨwe'to' kon mʉwarinpata'tʉi'nokon?” ta'pʉ iya. “Kane,” ta'pʉ to' uya. \t E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "eke' on pe kanan te'sen Sises i'pai won nʉ'pʉ. Tʉpona rɨ e'mepɨ'sa' esi'pʉ, pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe pokon pe pʉra. \t e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar � parte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya pʉrata pun amuku'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Main, Mosi' winon nɨ pʉremekʉ pe iyesi mɨrɨ inonkasa' a'tai pʉrata yen ya', apʉne pʉra mʉn epe'pʉ pe iyesi ke,” ta'pʉ to' uya. \t Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane tikin nan nɨ esi i'se e'nɨto'. Meri uya nin wakʉ kuru anʉnsa' mɨrɨ, mɨrɨpan emo'kato' oton pen ipiyapai,” ta'pʉ iya. \t entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "10,000 kaisarɨ rɨ ɨyesanon kon e'tane Kʉrai poro, tu'ke pʉra ɨkʉipʉnʉ kon amʉ' esi, Kʉrai poro ɨkʉipʉnʉ kon pe enasa' wakʉ itekare poro. \t Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Moro Peran eseru ku'nin nan man ɨ'koro'tau'nokon. Para' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' e'makoimato' ipɨkɨrɨ ku'to' pe iya, ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' ekumato' pe. \t entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Papai, Epʉra'an, upɨ' ɨsentu'makɨ! Ʉrasaras enno'kɨ tuna ka' temiyatʉ tʉki'se uyesen amankai' iye'to' pe. Ɨsɨ yau e'ai' a'ne' yau,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyekama'po auya'nokon nɨ mɨrɨ ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyese' yau, ikupʉ uya rɨ mɨrɨ. \t Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'pa'pʉras, ɨtonpa kon apata kon apaino, Kʉrai Sises poitorʉ miyarɨ ta pɨ' man. Inke kuru ɨpʉreman pɨ' e'suran man pɨ' man ɨiwano' kon pe, pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon pa Papa e'to' i'se yau, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'tɨsa' pe. \t Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton tʉpo, tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ Isutiya pona. Mɨrɨ yau iko'mamʉ'pʉ epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ'. \t Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya nin Esuwerʉ amʉ' pen enasa' Sises apurɨnin pe ena' imenukasa' man. Ina e'ku'sa' man ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai', to' enta'na namai' mʉnʉ'pan nɨ o' pɨ' mɨrɨ pe pʉra erupatu'kasa' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekumasan pe to' esi namai',” ta'pʉ to' uya. \t Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ si serɨ usenupan nɨto'? Pana'pan, meruntɨ ke makoi a'kwarʉ apiyo'ma iya, mɨrɨpan kon epa'ka!” ta'pʉ to' uya. \t E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo tu'kan yau rɨ tʉuta'mo'kasan urɨ'nokon. Ɨnʉ' rɨ esi yau ipoken pʉra te'sen pe pʉra tʉusaurokʉ yau, wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ, tʉpun nɨ si esa' pe iyesi. \t Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' erasu ton uya, “Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pʉra iyesi pʉse rɨ kasa,” ta'pʉ to' uya. \t Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Amakooi kon apai era'tɨtɨ', apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe a'ko pe man,” ta'pʉ iya. \t dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan epa'kasa' a'tai, isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Papa uya itenu a'kwakasa' uya ɨ'rɨ rɨ ensa' tukai', apʉne pʉra temiyatʉ ke tauro'ka iya 'nokon pɨ', asaurokʉi'ma pʉra. \t Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomai'no sa'ne epe'kena' pe, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉi'no entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. \t Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta'pʉ iya, “Tanporon kon Main pɨ' enupanin usenupasa' Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' esi mɨrɨ, ka'pon tiwʉ' tawon emenna' ton mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' ton timamin enpa'kapɨ'nin kasa,” ta'pʉ iya. \t E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usi'tu'pʉ a'pɨtʉ i'se, apʉne pʉra meruntɨ epa'ka pɨ' piyapai, mɨrɨpan uya tanporo to' epi'tɨpɨtʉ pɨ'. \t E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ wenai eke pe iyekota'mato' enpoika uya mɨrɨ itenu ya',” ta'pʉ Itepuru uya Ananayas pɨ'. \t pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya 7 kaisaron pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ tʉuya rʉ'pʉ pe i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. Tʉpoitorʉ ton ena' itʉpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' ena' ekamʉ'pʉ. \t tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉra rɨ ta uya: tanporon kon ina tamokori ton e'to' itese' pɨ' Papa rɨken apurɨpɨ'nin urɨ, i'napairon pen nɨkayai'ne' to' Ite'ma yawɨrɨ te'sen urɨ, tanporon nɨ sapurɨyai' main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ. \t Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises utɨ'pʉ Nen itese' pata pona. Ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ton ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'kato' awɨrɨ e'kɨ. Mɨrɨ yau man asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' Papa auro'kanin nʉ'san tʉnku'ton kon pɨ'. \t Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Itepuru A'kwarʉ i'tupɨtʉ kon pa ɨyekoneka'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Apʉne enkɨ, ataan'pʉ u'na'tɨnin nʉ'san nɨ marɨ esi moro mʉra'ta nau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ marɨ ɨyenpa'ka mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí � porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya kanan ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, ɨkʉi amʉ' kasa te'san, ayainʉmʉ kon pe' Papa uya ɨkota'mato' kon ta'mu kenan pen nɨ ekota'man nɨto' yapai? \t Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ temiyatʉ ya', mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan tʉpo tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Akaisarɨ'ne'nokon se waain, ko' yawon ensitɨ'. \t Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' uya apurɨto' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, “Mooi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane miyarɨ rɨ ɨiwano' kon pe kuru upun yau e'to' pe iyesi, \t todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya enpa'kanʉ'sa' a'tai, Peero ensi uya anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan emo'ka'pʉ iya tʉmʉre kasa kuru rɨ. \t Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Simerʉna pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Wapiyaro' mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ, iyeri'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen nurɨne winɨpaino. \t Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpɨkɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pɨ', “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ po eke rɨ serɨ waraino apurɨto' esa'. \t Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ewon nɨ'nokon Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tukai' uyenu kon yau e'nɨ'nokon pɨ' Sises mʉnʉ winɨ, \t Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ pana' pe te'sen tʉnapurɨnʉ yau iu'matʉ pʉ'kʉ pona, kʉrɨ rɨ si epika'tɨto' oton. \t Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyentarunto' kon e'paka'nʉ'tɨ'. \t Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ui'kiyari esi, uyenno'nin nʉ'pʉ maimu awɨrɨ e'to' pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi i'ma'kato' uya pe iyesi intʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya. \t Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ka'pon amʉ' tʉrʉnka'pʉ Paire' uya Parapas ru'ku nonkato' pe tiwano' kon pe tawon nan pe. \t Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa, meruntɨ pe te'sen Ikʉipʉnʉ, ekama'po pɨ' rɨ esi ɨrepato' kon pe iya pu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikanin A'kwarʉ ke, wakʉ pe parɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa. \t para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises apurɨnin nan Sisariya winon kon utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ina arɨ'pʉ Nasʉn itese' ka'pon iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ ipiyau. Sai'pʉras winon pe iyesi'pʉ, pena si'kɨrɨ rɨ Sises apurɨnin pe iyesi'pʉ. \t E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro uyau ɨwesi kon pe iyesi yau, umaimu rɨ nɨrɨ esi moro ayau'nokon, i'se ɨwe'to' kon ekama'potɨ', ɨrepa kon nɨ mɨrɨ ike. \t Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ewai' ta auya a'tai, ewai' ka'kɨ; kane ta auya a'tai, kane ka'kɨ rɨ nɨrɨ. Tʉron nɨ pe ausaurokʉ a'tai mɨrɨ esi Makoi winon pe. \t Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Era' uya rɨ Isaan a'sito' pe ikupʉ'pʉ. Auronpɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉto' pe pariki'si ta'. Era' uya serɨ kupʉ'pʉ Eratiyas wenai, tʉnmari'ma'pʉ takon Piri' no'pʉ pe rɨ iye'tane. \t Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose', Arama'tiya pon to' nʉnamanʉ pe kuru te'sen Konsʉrʉ amʉ' tonpa, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ enupɨkɨrɨ nɨrɨ te'sen utɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Paire' piya', Sises ekepu ekama'pose'na. \t José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Serɨ pe si ne'ku'ai'ne' esi penaro' rɨ tanporon kon pu'kena' amʉ' nekama'pʉ Sanwerʉ esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ. \t E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, to' uya eporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Iyereutasa' esi'pʉ Main pɨ' enupanin nan koro'tau to' eta pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' nɨrɨ ekama'popɨtʉ pɨ'. \t E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' iwʉ' ta' ɨyewomʉ kon a'tai, ‘Miyarɨ,’ mʉkatʉi'. \t E, ao entrardes na casa, saudai-a;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo etanin nʉ'san usaurokʉ'pʉ wakʉ pe ipɨ'. Mɨrɨpan to' usewansiuka'pʉ wakʉ imaimu pɨ'. “Isose' mu pen pe' pʉse rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨuko'mamʉ'pʉ kon na'ne' iyau serɨ orʉ eseru awɨrɨ ɨwesi kon a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'yawon kon esanon, iya'kwarʉ e'tʉrawasoman pɨ' na'ne' kamoro main awɨron kon pen yau. \t nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan yau nin si ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ utamɨsa' mɨrɨ a'samʉtʉ yau itiwʉ' pe ɨyena kon pa Papa uko'manto' yau pe Ta'kwarʉ winɨ. \t no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Iyakon ite'kwa pe eri'nɨto' uya kamoro entakanin nʉ'san wɨto' oton pen. \t Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz �s igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tʉpo, asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kapɨ'sa' asakɨrɨ'nan non ekun airɨ'ne, asakɨrɨ'nan a'setun amʉ' a'si'pɨ'sa' to' uya esi'pʉ, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi posi'ma iya namai'. \t Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa Maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon mɨn winɨ rɨ iyɨ'kwɨrɨ'pɨ'sa' ke. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ɨnkupʉnʉ kon man serɨ warai'nan,” ta'pʉ iya. \t invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eseru aimenkato' apon po Paire' ereutasa' koro'tau rɨ, ino'pʉ uya se main enno'sa' esi'pʉ ipiya': “Ɨ'rɨ pe kʉrɨ rɨ, ɨ'rɨ ku'nin nʉ'pʉ pen nɨ ka'pon kʉ'kupʉi. Ɨri pe serɨ pe tekota'mapɨ'se e'ne'pɨ'sa' man kʉrɨ rɨ uriya',” ta'pʉ iya. \t E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pen nɨ, ɨpʉreman uya rɨken serɨ rupɨ enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t pondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo � força de oração [e jejum.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉto' pe to' kupʉ'pʉ itepuru ton uya to' nonkato' pe to' utɨto' pe aka'ne' pe. \t Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉn pon kon soisa amʉ' utɨ esi'pʉ ipɨkɨrɨ, aimu'na' nan kaware amʉ' po'ne, aimu'nan, itoi'masa' pen epe'kena' pon renen tato' ya' tepontɨpɨ'se. \t Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eri'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon pata eno'ma'pʉ to' uya apo' ku'pɨri ka'. Serɨ apo' ku'pɨri esi iyakon ite'kwa pe eri'nɨto'. \t E a morte e o hades foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ', “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ, ma'sitʉi', matʉi' terasu ke,” tasa' esi'pʉ. \t Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' epuru uya serɨ etasa' a'tai, itɨ'pʉ eke soisa amʉ' epuru piya' ekamase'na, “Ɨ'rɨ kupʉ auya? Roman pe sa'ne man ko!” ta'pʉ iya. \t Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Uyepuru, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya uyauro'kasa' man, wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ekota'mato' emapu'tɨsa' iya ipan pe Surusiran po. \t Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main urepa'pʉ auya ike ke to' repasa' uya, mɨrɨpan anʉnsa' to' uya. To' uya nɨrɨ i'tusa' ɨwinɨ uye'sa' tukai', uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ to' uya apurɨsa'. \t porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo mɨrɨ opa'wʉ ti'ma'kai' to' usarɨ'pʉ, Pa'pos itese' pata eporo tʉuya'nokon pona rɨ. Mɨrɨ pata yau, Esuwerʉ enwoke' pe esii'ma akono pe te'sen esi'pʉ Parʉ-Sises itese'. \t Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Reta po Pi'ta esi a'tai, e'ne' pe tenai', uri'san Tarʉ'kas erikʉ'pʉ. Iyeri'sa' ekepu korʉka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ka'tawon ɨutɨ tau inonka'pʉ. \t Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 7 pan tonpa wapiyaro' a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ a'tai, tikin nɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa usaurokʉ eta'pʉ uya korʉme kasa, “Ɨsi'kɨ!” tawon. \t E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kapirita mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre mʉnʉ winɨ iyewomʉ'pʉ pen; e'tane iyewomʉ'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ tʉmʉnʉ winɨ rɨ, tɨwɨro' pe rɨ uye'mato' kon tepose. \t e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ sakoro' pe na'ne' tʉtonpa pɨ' kota'mato' oton Papa uya. Takapʉ uya kanan, ɨnʉ' rɨ tʉtonpa esa'nin ‘Ra'ka,’ tukai' esi Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton nʉkota'ma ton pe, e'tane ɨnʉ' uya, ‘Ɨmɨrɨ, iya'kwarʉ pʉn!’ tasa' a'tai tʉtonpa pɨ', ɨsɨ rɨ apo' e'ma tau iyesi mɨrɨ. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ Sakaraya uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Papa A'kwarʉ ke. Mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ, Papa uya tauro'ka'pʉ ike pɨ': \t Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kupʉ ka'pon amʉ' uya pe iyesi yau isenan pe yʉi esi koro'tau, ɨ'rɨ pe ken si iyesi mɨrɨ iyaipʉtasa' pe iyesi a'tai?” ta'pʉ iya. \t Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Mata uya ta'pʉ Sises pɨ', “Itepuru, serɨ yau ɨwesi yau, upi nʉma'tai'no pen. \t Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Epʉra'an kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Epʉra'an munkɨ pe rɨ rʉ'san pe ɨwesi kon yau, inkupʉ'pʉ mʉku'tʉi'no. \t Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ', tanporo tʉponaron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon koro'tapaino kon uya to' ekepu enpɨ'to' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyema'sa' yau, to' ekepu u'na'tɨ to' uya i'se pʉra to' e'to' oton. \t Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, ɨnʉ' piya' nɨrɨ ina utɨ? Ɨpiyau sa'ne Main esi mɨrɨ ko, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe ku'nin. \t Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨyenpai'nokon iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra takuru'ke iyesi tawon etasa' auya'nokon pɨ'. \t porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ, uyakon pe, uparusi pe, mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ oton nɨ imaimu eta i'se to' esi'pʉ. \t armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ', tɨ' amuku'pʉ to' uya ipona eno'mapɨ'to' pe tʉuya'nokon, e'tane Sises e'so'namʉ'pʉ, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' nono apai. \t Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tato' sa'ne ko, ‘Asakɨrɨ'ne rɨken kapʉi e'ku'ka'sa' kiyari akʉ'pʉ rawɨrɨ.’ Ta uya ɨpɨ'nokon, apʉne wakʉ pe umɨ amʉ' enpɨ'tɨ'. Kiyari akʉ'pʉka'sa', tanʉnsen pe iyenaka'sa'. \t Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tenki tawon ye' rɨ urɨ, Papa, itese' pɨ' e'to' pɨ' ɨpʉrema a'tai uyenu yau ɨkupʉ uya pɨ', \t Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon. Uikʉn karimeru itano'masa' rʉ'pʉ eposa' uya man!’ \t e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe rɨ, serɨ non pon kon uya uyene pʉra iyena, mɨrɨ e'tane uyento' auya'nokon oton. Apʉne pʉra uko'mamʉ pɨ', ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ uko'manto' oton. \t Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipata'se' yau, pu'kena' nama pʉra iyesi. \t E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ uya, ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ ene'pʉ ta pen; kʉrɨ Papa winon uya rɨken ikʉipʉnʉ ene'pʉ. \t Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' utɨ'pʉ nai kasa ipoken pʉra isauro'to' pe ikupʉ'nokon ka'se'na. \t Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, ɨ'rɨ a'kʉra' kuru tʉmu uto'pamʉ'pʉ tukai', mɨrɨpan kon uya, “Ko'mamiyau, 1 a'kʉra' ko'mamʉ pe iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem � hora sétima a febre o deixou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikasimanin nan pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ'; \t E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporo serɨ ton ke ɨrepa uya, urɨ pɨ' te'sekunkai' ɨwɨpʉrema yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉuko'mansen ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa', kʉrɨ rɨ uriya' uko'mamʉ rɨ marɨ. Mɨrɨ kasa rɨ, upɨ' tʉuta're'tɨsen uko'mamʉ mɨrɨ urɨ uriya'. \t Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon yau rɨ to' nenton ɨnku'kɨ wakʉ ɨnkupʉnʉ winɨ. Enupan nɨto' auya yau, i'nai rɨ ɨnku'pai ɨwe'to' enpoikakɨ, tʉnamasen pe, \t Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ patawon piya' tʉtʉrawasooi epose. Mɨrɨpan uya tikʉn non peiruku amʉ' ewe'se'na ennoko'pʉ. \t Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' piyapai ina emo'ka'pʉ tʉpo, ina uta'tu'ma'pʉ parau po. To'sa rɨ ina utɨ'pʉ Kos pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Rotes pona; mɨrɨ apai, ina utɨ'pʉ Pa'tara pona. \t E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Se kasa nin si ɨwɨpʉremato' kon esi mɨrɨ: “‘Ina Kʉipʉnʉ Epʉn pon, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. \t Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ta uya ɨpɨ', e'mʉ'sa'ka', ayapon anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya'!” ta'pʉ. \t a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' epantakapɨ'sa' e'to' oton; ikʉipʉnʉ tʉmu ewa'noma pɨ', imu tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', isan uri'san tʉmʉre ewa'noma pɨ', imʉre uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', itewo'pʉ tʉpa'se ewa'noma pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ',” ta'pʉ iya. \t estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ukaramʉ'pʉ. \t Jesus chorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ wapiya na'ne' nan e'to' oton iu'matʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe iye'sa' kon nin si e'to' oton wapiya te'ton kon pe,” ta'pʉ iya. \t Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya ɨku'sa' pʉra man ɨ'rɨ ku'nin pe ina a'kɨrɨ serɨ tʉrawaso yau, apʉne pʉra ɨyewan esi wakʉ pe pʉra Papa pona. \t Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya'nokon a'tai ɨwɨpʉremato' kon yau, apurɨtɨ' eposa' auya'nokon tukai', mɨrɨ a'tai ɨiwano' kon pe rɨ iyesi. \t Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tanporo mɨrɨ yau te'san ɨpʉrema'pʉ, “Ina epuru, tanporon kon usenuminkato' i'tu auya. Apʉne ekamakɨ nai kʉrɨ rupɨ anʉnsa' auya pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' apai \t E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si mannʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'si'nʉnke' pe Papa upika'tɨnin kon e'to' usenpoikasa' a'tai, \t Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' piya' entantɨ', karimeru utano'masa' waraino kon piya'. \t mas ide antes �s ovelhas perdidas da casa de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ wenai kuru rɨ uyepuru san uya uka'kʉranpasa' ko? \t E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan pɨ' rɨ to' auro'ka'pʉ iya panton yai. “Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi kʉrɨ rɨ ka'pon i'mʉ pɨ' eke a'nai' e'pato' ike tɨ' ewa'tɨsa' a'tai, mɨrɨpan eno'mato' pe parau ka' iyaputato' pe. \t Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama iya rɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon eke rɨ ka'tawon ɨutɨ tapurui'tɨse ikonekasa'. Mɨrɨ yau si enta'nan nɨto' mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non ene'pʉ uya. Wapiyaro' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ wapiyaro' non pʉra iyena'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ parau pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai tʉron kon nʉ'san tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya wapiyaro' ennoko'pʉ tʉuya entai, umɨ esanon uya mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' kupʉ'pʉ. \t Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si ama'nomi'si iwa ton enupa to' uya mɨrɨ tʉtaan'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe, \t para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Iweyu si e'seposa' man Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' weyu. \t Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ emenna' ekonekan nɨto' iwano' umʉnʉ, tu'kan kon iwano' pe rɨ iye'kwansa' makoi ton pɨ' usentu'man nɨto' pe. \t pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'ko pe ipa'sima pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya wakʉ ton pe itese' ka'pon amʉ' ennoko'pʉ ama'ai Sises maimu etase. Mɨrɨ wenai eparankato' pe tʉuya'nokon Roman amʉ' kopʉnaai ena' a'sito' pe iya. \t E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem � jurisdição e � autoridade do governador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saarʉ esi'pʉ usauro'nɨ pɨ' e'maimu'pɨ' nɨ pɨ' Sises ekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ', Kiri' pe tʉusauro'san pokon pe enpoika i'se to' pɨ', e'tane miyarɨ rɨ iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ. \t e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan ena' 5 kaisa rɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya, tʉron nɨ ena' asa'rɨ ipaikii tʉrʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon tonpa ena' tikin nɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya. To' repa'pʉ iya mɨrɨ to' uya ikupʉ poken iyesi ti'tui', mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ tʉutɨto' ya'. \t a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ipan pe ti'tui' Papa esi meruntɨ rɨ ikupʉ tʉuya tukai' tʉusaurokʉ'pʉ ku'nin ye'. \t e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Orʉ iwano' ton pe pʉra to' esi, orʉ iwano' pe pʉra e'ai'ne' kasa. \t Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporo serɨ e'moronka mɨrɨ serɨ a'taino kon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ yau to' esi! Keen e'ma rʉ'pʉ anʉnsa' to' uya man; to' utɨsa' man tʉneporonʉ kon epose'na Peran utano'ma'pʉ ya' kasa rɨ marɨ; to' uma'tasa' man tiwano' pe e'pai Kora esi'pʉ ya'. \t Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'nonkasa' a'tai, Isens usaurokʉ'pʉ, “Utonpa ton, uyetatɨ'. \t Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isa'pa pata po, Sises apurɨnin uri'san esi'pʉ, Tapi'ta itese'. Itese' esi'pʉ Kiri' maimu yau Tarʉ'kas, “usari” ta e'kwa pe. Tɨwɨrɨ rɨ wakʉ ku'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ, entu'manin nan nɨ pika'tɨ pɨ'. \t Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ to' a'kɨrɨ Nasare' pona mɨrɨ yau si to' maimu awɨrɨ iyesi'pʉ. Isan usenuminkapɨtʉ'pʉ serɨ ton pɨ' tewan yau. \t Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, nai kamo si? Ɨnʉ' uya ɨri ta uya uya ɨyeno'masa' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ i'tunin pe pʉra rɨ e'kupʉ'pʉ, ɨpiyau'nokon esii'ma, Sises Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ rɨken kurusu' pona. \t Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' nekama ton pʉra rɨ iyesi to' uya uya'sito' ipɨkɨrɨ. \t Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya tato' oton, ‘Mɨ airɨ man,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Se airɨ man,’ e'tane ta to' uya pɨkɨrɨ rɨ kɨtɨpɨ'tʉu. \t Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Useta'kanpai'nokon pʉra man wakʉ eseru ku'tane, apʉne pʉra itepe'pʉ anʉnto' oton kon iweyu a'tai, useta'kan nɨsa' pʉra iyesi yau. \t E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro mʉre amʉ' tonpa ereutanʉkʉ pe iyesi yau uyese' yau, urɨ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ urɨ ereutanʉkʉ pe iyesi yau, urɨ rɨken ereutanʉkʉ iya pen mɨrɨ, kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ kanan ereutanʉkʉ iya pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas �quele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main etasa' tʉuya a'tai, i'na' kuru to' ennin uya to' ewonnʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya yʉi akʉ'pɨ'sa' yai'ne to' pʉrakon amʉ' enpa'kapɨtʉ'pʉ, ti'si kon amʉ' amapɨtʉ to' uya namai'. \t Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ Sises eta'pʉ, iyee'pʉ anpisin ton koro'tau ite'ma'pʉ pe. \t tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin si Piri' nekamanʉ wakʉ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai ese' ekareei apurɨsa' to' uya a'tai, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' epa'taisima'pʉ. \t Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Sates pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron Papa A'kwarʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' winɨpaino. Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', nurɨne ɨwesi kon tukai' ɨye'kupʉ kon e'tane iyeri'sa' pe ɨwesi kon. \t Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Tanporon nɨ ite' tʉnpɨmɨ'pʉ pen kuru'kato' oton ukʉipʉnʉ Epʉn po na'ne' uya. \t Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' rɨ uyekamayai'ne', ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ ekama, ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyapiyo' pe na'ne' uya uye'ma'pʉkato' pe iyesi; e'ai'ne' yau rɨ upoitorʉ rɨ kanan e'to' pe iyesi. Ukʉipʉnʉ uya rɨ uyapiyo' pe na'ne' nama mɨrɨ. \t Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ pe rɨ uyeseru ekama uya a'tai, unekamanʉ esi tapurɨsen pe pʉra rɨ. \t Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' Papa uya epika'tɨn nɨto' ne'nin usenpoikasa' man tanporon kon ka'pon amʉ' ena'. \t Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ennin nan pe si to' ena'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, Sises uya ta'pʉ ipan pe to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨtʉu serɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entantɨ'! Ɨyennoko uya 'nokon serɨ karimeru munkɨ kasa ɨsɨ ton ene amʉ' koro'tau. \t Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya to' eikʉ'pʉ, “Ewai', e'manin kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan Pi'ta utɨ'pʉ ɨutɨ ta'. Sises usaurokʉ'pʉ wapiya kuru, mɨrɨpan uya Pi'ta ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan Saiman? Ɨnʉ' yan rupɨ winɨpai kin amʉ' uya pʉrata amʉranʉ'to' pe iyesi? Patawon amʉ' mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran amʉ' winɨpai katɨ?” ta'pʉ iya. \t Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikuu'pʉ iya tapurɨpɨ'to' pe, wakʉ nonkasa' tʉuya pɨ', i'nʉmʉra rɨ Tʉmu tʉni'nʉnkanʉ yau. \t para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe e'nɨ eseru enpoikase'na Isaan uyee'pʉ ɨpiya'nokon e'tane, apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' kon nʉ'pʉ uya rɨken apurɨ'pʉ. Mɨrɨ rɨ si ene tʉpo amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari poro itekare ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. \t Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya, “Kʉrai pʉse rɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ e'tane tʉron kon uya, “Kʉrai uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨpai. \t Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon uya inekamanʉ apurɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya apurɨ'pʉ pen. \t Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ wʉi ennoko tʉpo mɨrɨ yau, mɨrɨ tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ Kiyarari pona. \t Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene uya tanporon kon ka'pon amʉ' kupʉ'pʉ—aiko ton, eke ton, imaminkena' ton, entu'manin nan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen—e'ma'kʉi'tɨto' pe enwo'ne' winon temiyatʉ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉpee'pɨ kon pɨ', \t E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ eke iwa pata pona, e'tane Mata uya teporo'pʉ yau rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipiyapai. \t Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tawon kon uya serɨ ta iya eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Pʉserɨ rɨ esi serɨ Pu'kena' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina irepakɨ serɨ pe wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t o pão nosso de cada dia nos dá hoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Antiyo' po inke rɨ kapʉi tenno'pɨ'se, Sises pɨ' enupasa' kon mɨrɨ pata yawon kon piyau. \t E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya nin si, “Se ton wai amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ' tuna ke,” ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', mɨrɨpan pe'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya ite'pi ton tepopɨ'se. \t Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Uyepuru, ikʉipʉnʉ enpoikaka'kɨ ina ena'; mɨrɨ rɨken i'se ina esi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ mɨrɨ ta pɨ' iyesi'pʉ Paarʉ tanpokʉmai', mɨrɨpan era'tɨ'pʉ makoi a'kwarʉ yen winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Sises Kʉrai ese' yau ayauro'ka uya, pʉse uri'san apai epa'ka'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, makoi a'kwarʉ epa'ka'pʉ iyapai. \t E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou- se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pu'kena' Isowerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨ serɨ, \t Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe te'sen i'tunin pe ɨwesi kon pa, ɨri tato' ipɨ' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken Kʉrai weyu pʉ'kʉ pona, \t para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Tanporon nɨ nɨnsa' ina uya man ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe. Ɨ'rɨ ken si e'to' oton ina iwano' pe?” ta'pʉ iya. \t Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ to' pe pʉse rɨ uri'san a'pɨ'pɨtʉ auya'nokon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ'. \t Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru uya rɨ serɨ ku'sa', mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tukai'?” \t pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin ite'kwa e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin ipanama' mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon ite'kwa pe. Mɨrɨ tʉpo nin si, kɨsa'pɨ'pɨtʉi. \t Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane apʉne pʉra eke pe ui'nʉnkato' kon iya esi wenai, Papa, eke pe rɨ isentu'mato' te'sen, \t Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne ɨyeyaton non entai ɨwesi pa ɨku'tane uya to' esa' pe ɨwesi pa,”’ tasa'. \t até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan ena tʉno'pʉ ya' tikin nɨ, mɨrɨpan kon ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya i'mʉ'sa'ka'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “Tari'ta kun!” ta'pʉ iya (“Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka', ta uya ɨpɨ',” ta tʉuya e'kwa pe). \t E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyeseru kon nesii Kʉrai Sises esi'pʉ kasa: \t Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe rɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra eke ton apon po ɨyereutapɨ'pɨtʉ kon i'nʉnka auya'nokon pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se ɨwesi kon ɨpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau. \t Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya anpisin uyepʉ a'ko pe tʉpiya' ene a'tai, ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ iya, “Ipana pʉn mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu pʉn a'kwarʉ, kʉrɨ rɨ warawo' mʉre apai epa'kakɨ. Mɨrɨ tʉpo, iya' kanan kewomʉi,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, mi'tuyatʉi'ne' kasa, serɨ si tʉpʉremato' eporo i'se iyesi a'tai, inurunpa'pʉ si. Inkuu'pʉ rʉ'pʉ enna'po poken pʉra iyesi'pʉ, tʉukaranse tʉpʉremato' warinpa tane iya rɨ. \t Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨisirɨ'nokon,” ta tʉpo tʉtonpa kon amʉ' pɨ', ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. Tʉron kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya'. \t e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ suntaaka iyenasa' a'tai, itun pi'pɨ puturʉkato' e'seporo'pʉ. Mɨrɨpan ese'tɨ to' uya esi'pʉ Sakaraya tukai', ikʉipʉnʉ ese' yau. \t Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨse'mai' to' utɨ'pʉ: “asa'rɨ toron amʉ', wako'wa waraino kon ke,” Itepuru winon Main uya tasa' awɨrɨ. \t e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya E'pe'sas eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, Paarʉ uya Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira nɨmɨ'pʉ. Mɨrɨ yau, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', itekare pɨ' asauro'se'na Esuwerʉ amʉ' pokon pe. \t E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kareta esi Sises Kʉrai nenpoika'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ itena', tʉpoitorʉ ton auro'kato' pe iya serɨ pe'ne kuru te'ku'sen pɨ'. Kʉrai uya serɨ ton enpoika'pʉ tʉpoitorʉ Isaan ena', tinserʉʉi tenno'se ipiya'. \t Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tanporo pata yau upinimʉ koro'tau, ɨwɨpʉremato' kon yau ene pɨ' ɨuse'mato' kon apon eporo'pʉ uya. Mɨrɨ pɨ' iye'menukasa' ensa' uya man, ‘Ti'tusen pen nɨ Papa ena',’ tawon. Serɨ pe si ɨni'tunʉ kon pen nɨ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' ekareei ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon. \t Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'sara'tɨkaa'pʉ kanan tʉpoitorʉ ton enupa pɨ'. Ta'pʉ iya, “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ ɨnkupʉnʉ kon yau, wakʉ pe e'nɨto' pɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyento' pe tukai'. Mɨrɨ ku'sa' auya a'tai, ɨyepe'pʉ eporo auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon winɨ. \t Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pʉsamoro asa'ron kon uya Emeas e'ma tau iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ kanan to' pɨ', ito'ka'nʉkʉ'pʉ tʉuya'nokon pʉreti i'kwɨtʉ iya a'tai. \t Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ Epʉn po, serɨ non po, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non o'no, mɨrɨ kareta amon a'koka ton mɨrɨpan yawon enton pe. \t E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itepuru era'tɨ'pʉ to'sa rɨ Pi'ta ense'na. Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Itepuru uya tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” tawon. \t Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, “Isaan Pa'tes uya ina enno'sa' ɨpiya' ɨyekama'pose'na, ‘Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?’” ta'pʉ to' uya. \t Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' utɨ'pʉ itepuru uya tauro'kato' kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. Paarʉ arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon ewarupɨ nau pata Antipateres pʉ'kʉ pona rɨ. \t Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ? Mɨrɨ pe' kupʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan uya pʉra nai? \t Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si ani aiko rɨ pun pʉ'kʉ esi, e'tane eke pe tʉutapurɨsen. Ɨsenuminkatɨ' eke rɨ yu' epo'tɨ pɨ' aiko rɨ apo' e'sirinkasa' ke. \t Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises kanan ukɨ'pɨ'nʉnkaa'pʉ, mɨrɨpan uya ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ. \t De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esi'kaya esi'pʉ Mana'sa kʉipʉnʉ pe, Mana'sa esi'pʉ Eman kʉipʉnʉ pe, Eman esi'pʉ Iso'saya kʉipʉnʉ pe, \t a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usarɨ koro'tau, tentu'pʉ si'kɨrɨ tenku'ne te'sen ka'pon ene'pʉ iya. \t E passando Jesus, viu um homem cego de nascença."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' usenpoika'pʉ a'kwa pe kuru, Mosi', mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa, \t E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sekamai ko ɨpɨ'nokon; uyenka'sa' auya'nokon e'tane uyapurɨ auya'nokon pen nɨ. \t Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' epuru uya, “Serɨ upana'tɨsa' auya na'ne' kʉsekamai ɨnʉ' pɨ' rɨ,” ta'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya tʉpiyapai. \t Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina utɨ'pʉ pata apai tuna tʉu'tɨsen e'pi pona Sapa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' pata'se' eporo i'se ina esi'pʉ. Ina ereutapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan usauro'nɨ pɨ' ina e'sara'tɨ'pʉ mɨrɨ yau, iyamʉrasa' kon uri'sami'si amʉ' pokon pe. \t No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos �s mulheres ali reunidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tetai' pʉra to' utɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan tikin nan utɨ'pʉ tʉmainarʉ ya', tʉron nɨ tʉnkupʉnʉ rɨ ku'se'na. \t Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai inke rɨ ɨpiya'nokon utɨ pʉra iyesi usemapu'tɨpɨ'sa' mɨrɨ. \t Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Orʉ iwano' pe ɨwesi kon yau, ɨi'nʉnka iya 'nokon mɨrɨ tiwano' pe ɨwesi kon pɨ'. Na'ne' rɨ nin si, orʉ iwano' pe ɨwesi kon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon orʉ apai. Mɨrɨ wenai, orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon. \t Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane Iweyu Rʉ'pʉ a'tai pen, ka'pon amʉ' nin e'sara'tɨ esi usewa'noman pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo serɨ ton i'tusa' auya'nokon e'tane, ɨyemiya'pontɨpai'nokon esi Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' enpa'ka'pʉ Isi' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen to' koro'tau te'san ma'tanʉkʉ'pʉ iya. \t Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kane, ikʉipʉnʉ uya rɨ tʉmɨrɨ pe ɨi'nʉnka kon, apʉne pʉra ui'nʉnkasa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨ uye'sa' pɨ' apurɨsa' auya'nokon pɨ'. \t pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ese' esi'pʉ: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ), iyakon Anturu, Isens, Isaan, Piri', Pa'taramiu, \t Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya mɨrɨ etasa' a'tai, ta'pʉ iya, “Serɨ paran uya eri'nʉ'ka pen nɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ usenpoikato' pe, Papa Mumu apurɨto' pe ipɨkɨrɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'si i'se to' esi'pʉ, mɨrɨ e'tane ɨnʉ' uya rɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨ auya pe iyesi yau, eporo auya rɨ ɨnekama'po'pʉ ɨwɨpʉremato' yau,” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa A'kwarʉ uya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon ennoko'pʉ tu'kan pata yau'ne tʉnekamanʉ kon ekama pɨ'. To' utɨ'pʉ Antiyo' ponsi'kɨ Seru'siya pona, mɨrɨpan kon ekanwa'tɨ'pʉ, Saramis pona tʉutɨto' kon pe, Sai'pʉras opa'wʉri pon. \t Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta utɨ'pʉ iya'kɨrɨ pariki'si tapai. I'napai rɨ pe' ne'ku'ai'ne' esi tai'ma rɨ Pi'ta epa'ka'pʉ pariki'si tapai, tenu uta'kwakasa' uya rɨ na'kɨ ene tukai' ɨsenuminkai'ma. \t Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ainʉntɨ' ekuman nɨto' apai. Tanporo tʉron nɨ ton makoi amʉ' ka'pon nʉkupʉnʉ ton esi ipun yau pʉra, e'tane kʉrɨ tekumai' imakoitasa' na'ne' umakoitasa' mɨrɨ tʉpun tʉma'tanʉ'se. \t Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises kanan usenpoikakaa'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', Taipiriyas ku'pɨri piyau. Se kasa iyesi'pʉ: \t Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ iten pʉro'po ika'sa' ton inserʉ amʉ' A'kwa iwano' ton esi'pʉ, ɨri pe e'nɨ'pʉ apai ekonekan pata'se' epoino. E'tane serɨ ton ekama poken pʉra man tanporo serɨ pe. \t e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se ta uya, inonkasa' rʉ'pʉ anʉnnin esi pɨ' mʉre pe rɨ marɨ, poitorʉ kasa pʉra tʉpona rɨ iyesi pen nɨ, tanporon nɨ tiwano' esa' pe rɨ te'tane. \t Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro esi ɨmo'kapai'nokon kuru rɨ tʉwinɨkʉi'no kon, e'tane wakʉto' pe pʉra rɨ. Ina piyapai rɨ nin ene amʉ' pe ɨku'pai'nokon to' esi, ɨwesi kon pa to' winɨkʉi'no kon pe kuru. \t Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe si Papa uya ta'pʉ na'ne' penaro' kon ina tamokori ton pɨ' rɨ iyau e'ku'to' pɨkɨrɨ, serɨ pe uyekama'popɨtʉ auya na'ne'. \t E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' uya eikʉ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra asanta tau ɨnʉ' esi eke pe kuru tukai' to' e'sei'pɨtʉ esi'pʉ. \t Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non a'kwarʉ eposa' uya'nokon pʉra iyesi, e'tane iya'kwarʉ Papa winɨpaino, ito'ka'nʉ'to' kon pe Papa uya urepa'pʉ kon ike. \t Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Taya'tira pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Papa Mumu winɨpaino, apo' e'werouwerouma waraino itenu mɨrɨ awonsi'kɨ karukuri aku'nɨsa' kasa tʉurenpanpɨ'sen i'ta. \t Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tanporo serɨ ton ekama'pʉ ka'pon amʉ' anpisin ton pɨ' panton yai; ɨ'rɨ ke rɨ panton yai pʉra to' auro'ka iya pʉra iye'pɨtʉ'pʉ. \t Todas estas coisas falou Jesus �s multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kareta usekama ɨpɨ'nokon tʉpo, Ʉrawote'siya po so'si pɨ' kanan isekama mentʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon kanan Ʉrawote'siya pon kon karetaai unennoko'pʉ rɨ marɨ mekamatʉi'. \t Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Asapatooi imo'kakɨ! Mɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' na'ne' yau esi wakʉ pe. \t Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane inmenuka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi pɨ', ɨ'rɨ tukai' umaimu apurɨ auya'nokon?” ta'pʉ iya. \t Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton amʉ' anʉmʉ pe iyesi i'tuto' ipɨ' pe, apʉne pʉra pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi asa'ron ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ pe. Tikin nan ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ esi Sainai Wʉpʉ winon, apiyo' ton pe tʉumu'tasen: Pʉse rɨ pʉse rɨ Ekarʉ. \t O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, iyenurikʉ si ti'ta apon pe teyaton non koneka enupɨkɨrɨ, \t daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Irentasa' Papa kʉroreei ke, pata urentasa' esi'pʉ epe'kena' kuru tɨ' kasa, tɨ' isaspa tato' kasa, awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. \t tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya miye' eposa' a'tai, tu'kan kon e'sakoropasa' esi'pʉ ipan pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', soisa amʉ' uya arɨ'pʉ tʉra'runpai'. \t E sucedeu que, chegando �s escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itisakon ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' e'tane; enkɨ, itosorʉwano rʉ'pʉ ɨsɨ, nari' kuru uye'nɨ pɨ' man serɨ pe rɨ marɨ. \t É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ kamoro nin si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe!’ ta'pʉ to' uya. \t Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ukʉipʉnʉ urepanin nʉ'pʉ kamoro ke esi eke pe tanporon kon entai rɨ. Ɨnʉ' uya rɨ to' mo'ka pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyapai. \t Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya te'ku'sen ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ina epuru, ina uya pe' si to' panta'ma serɨ tʉsuparaai kon amʉ' ke?” ta'pʉ to' uya. \t Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon enno'sa' uya man ɨpiya', Esuwerʉ amʉ' na'si'pʉ, mɨrɨpan kon esi ɨnwɨpai, e'tane usoisaai amʉ' uya imo'kasa' Roman amʉ' tonpa pe rɨ iyesi tukai' ito'ka'nʉ'sa' uya pɨ'. \t Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Sises utɨpɨtʉ'pʉ ɨpʉremase'na tʉ'kenan ya'. \t Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya i'tusa' a'tai pu'kena' amʉ' uya tennakasa', ipan pe isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya, “Warawo' munkɨ amʉ' Pe'teri'en pon kon itʉ'katɨ' asa'ron wʉipiya airon kon mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ o'koi'no kon nɨ,” ta'pʉ iya, pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi mɨrɨ pana'pan ka'pon iwʉ' ta' tanporo itapuruui e'ma'tɨse'na, wapiya auronpɨ'sa' iya a'tai rɨken; mɨrɨ a'tai nin si, itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pe rɨ iyentu esi'pʉ, te'tinkasa' pɨ' ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa, tɨwɨ ɨweyu pe na'ne' ne'wei'tɨi ka'pon amʉ' uya ento' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ ɨnkupʉnʉ ento' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon apurɨpɨ'to' pe to' uya nɨrɨ. \t Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, tanporo so'si tawon kon pona rɨ nɨrɨ, wakʉ pe poken iyesi'pʉ ka'pon amʉ' anʉnto' pe to' uya tʉ'koro'tapai'nokon, mɨrɨpan kon uya to' ennoko'pʉ Antiyo' pona Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'kɨrɨ. Asa'ron kon anʉmʉ'pʉ to' uya: Isutas, Pa'sapas tato'; mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas, tʉtonpa kon epuru pe te'san. \t Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino nesii ɨyenakan kon pe. \t Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai, ɨrepa uya kuru rɨ mɨrɨ,” tukai' isaurokʉ'pʉ. \t pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kane, ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man. Ka'pon uya rɨ nin enpoika a'tai, ito'ka'nʉkʉ uya rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya Piri' kɨ'ma'pʉ tʉpiyau iyereutato' pe tʉkanwa ya'. \t Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utɨn pɨ' rɨ uri'sami'si amʉ' e'tane, Sises uruwasii erasuntɨnin nan soisa amʉ' utɨ'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporo rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ'. \t Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram � cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ, tʉron kon uya, “Makoi a'kwarʉ esi iyau,” tasa' pɨ'. \t Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon ene'pʉ iya, pʉrata ke to' uya tʉrepa tukai'. \t E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ka'pon amʉ' pana'tɨ'pʉ iye'ku'sa' makoi a'kwarʉ yen ka'pon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ peiruku amʉ' pɨ' rɨ nɨrɨ. \t E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Inke pʉra pe' Kʉri'san pe enato' pe ukupʉ auya tukai' ɨusenuminka?” ta'pʉ Akʉri'pa uya Paarʉ pɨ'. \t Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ; parau ku'pɨri Kiyarari e'pi poro itɨ'pʉ. Wʉ' pona iyenuku'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ. \t Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isa'ka'si mʉre ne'sa' to' uya a'tai Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya ipʉro'pona, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si mɨrɨ yau, Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa usenpoika'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka esi'pʉ. \t E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Paarʉ pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra tʉnɨnsa' iya 'nokon pɨ' Panperiya yau iye'tʉrawasoma pʉra iyesi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo tʉuko'mansan Reta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaran yawon kon uya ene'pʉ, to' era'tɨ'pʉ Itepuru Sises winɨkʉi'. \t E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kɨsewankamatʉu to' uya aya'sisa' kon a'tai, ɨ'rɨ ta uya, nai kasa ta uya tukai'. Mɨrɨ a'tai, amaimu'tɨ uya 'nokon mɨrɨ. \t Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winon kon uye'sa' ta uya pʉra rɨ iyesi. Entantɨ' upiyapai, tanporo ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’ tato' iya oton. \t e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartaivos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakon ite'kwa pe to' utɨsa' a'tai, Isose' usekama'pʉ tʉrui ton pɨ'. Mɨrɨ a'tai si, Peero uya Isose' tonpa ton i'tu'pʉ mɨrɨ. \t E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉse rɨ ka'pon, Erimas tato' ipɨ' Kiri' amʉ' maimu yau, enwoke' ta e'kwa pe esi'pʉ to' i'se pʉra, kopʉna auro'ka'pʉ iya Sises apurɨ iya namai'. \t Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipɨkɨron nʉ'pʉ uya nin si ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ mɨrɨ, e'tane iyerikʉ'pʉ tʉumu'tai' pʉra rɨ kanan. Mɨrɨ kasa rɨ to' osorʉwano pe te'sen esi'pʉ. \t o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises enna'posa' a'tai, anpisin ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ ipɨ'. Iyenna'po enupɨkɨrɨ te'sa' kon pɨ'. \t Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Isaan Pa'tes uyee'pʉ pʉreti ɨku iya pʉra mɨrɨ pe pʉra waain ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ken pe' si wakʉ pe te'sen ena'pʉ mɨrɨ upona uma'tan nɨto' pe? Kane ku! E'tane makoi e'to'ka'nʉ'to' pe makoi pe, uma'tan nɨto' ku'sa' iya uyau wakʉ pe te'sen poro rɨ, main uya apiyontɨn nɨto' poro makoi enato' pe ti'tusen pe ɨri pe kuru rɨ. \t Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton uya pʉse rɨ Si'tipʉn maimu etasa' a'tai, ipan pe to' usakorota'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' uya tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'ma'pʉ, ipan pe tʉusakorota kon pe. \t Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,” ta'pʉ uri'san uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ausaurokʉ, ‘Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,’ ta auya a'tai. \t Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isaan Pa'tes uyee'pʉ. Itekare ekama'pʉ iya Isutiya rɨmono'taai awɨrɨ, \t Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “I'tu uya pʉra man; ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ utɨn nɨto' e'ma ta', mɨrɨ a'tai kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' esi ene'pʉ to' uya itekare ekama pɨ' Aso'tas po, siya rɨ pata kaisa rɨ'ne Sisariya pona rɨ. \t Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo Pi'ta uya to' enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ɨpʉremai', nurɨne kanan Tarʉ'kas enato' pe. Mɨrɨ tʉpo, eke' winɨkʉi' iyera'tɨ'pʉ, “Tapi'ta, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, itenu ton uta'koka'pʉ. Pi'ta ene iya a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'mu pona. \t Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ to' uya pʉra na'ne' nan esi mɨrɨ iya'kwarʉ pʉn ka'pon kasa tiwʉ' amɨnin wɨ'sɨ' po. \t Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tʉpo, Paarʉ uya A'tens nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉpo Koren pata pona itɨ'pʉ. \t Depois disto Paulo partiu para Atenas e chegou a Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon, aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya to' ton, ɨ'rɨ pɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya a'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan e'nɨ'pamʉ'pʉ. \t Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ esi'pʉ eke iwa ton pata awɨrɨ'ne rɨ, Surusiran pona tʉutɨi'ma rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. \t Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apono' rau parau wanamari kasa tʉusensen esi'pʉ awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. Mɨrɨpan a'sanau apono' woi iyesi'pʉ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ', tenukena' nan to' pʉropo winɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi winɨ'ne. \t também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton main pɨkɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' kanan epantakapɨtʉ'pʉ. \t Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ iya: “Tenu ke e'tɨ' ɨyenku'tɨ kon namai'. Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan, ‘Iweyu man a'ko pe,’ ta to' uya. To' pɨkɨrɨ ke'tʉu. \t Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa uya upika'tɨsa' serɨ pona rɨ. Mɨrɨ wenai, serɨ pe e'mʉ'sa'kasa' serɨ ekamase'na ɨnʉ' pe Sises esi tukai' eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ sepa' nan nɨ pana ya', tanporo Sises pɨ' ukayai'ne' esi mɨrɨ itekare Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ poro. \t Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, no'sami'si amʉ' iwa ton enupakɨ Papa namanin nan pe to' e'to' pe tʉuko'mamʉ kon yau, tʉtonpa kon teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra mɨrɨ pe pʉra waain otori pe pʉra, e'tane wakʉ pɨ' enupanin pe. \t as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo utɨ'pʉ Siriya itese' pata pona mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya itese' pata pona. \t Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya pata yau ɨkota'ma kon a'tai, tʉron nɨ pata ya' mapʉrʉntʉi'. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pata ton awɨrɨ ɨutɨto' kon i'ma'kasa' auya'nokon pʉra iye'tane Ka'pon, Papa winon uye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ iya. \t É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Entanʉ'tɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipata'se' ense'na. Ipiyau to' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra pata uko'mansa' esi'pʉ (4 a'kʉra' e'to' airɨ pata esi'pʉ). \t Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utonpa ton, kin Tepi' poro Wakʉ A'kwarʉ usauro'sa' rʉ'pʉ Isutas pɨ' si uta'ku'tɨsa' man. Sises a'si ton kon anin pe iyena'pʉ. \t Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpɨ'nokon ina parusi Pepi ekama uya, so'si Senkʉre yawon poitorʉ pe te'sen. \t Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Etanin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon Tepi' nʉkupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe, iwan pe tesi kon pɨ' tenta'nato' kon i'se tesi kon a'tai? \t Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena rɨ ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen esi'pʉ i'se rɨ ɨwe'to' kon apurɨ pɨ' Papa uya rɨ ɨyenpɨtʉ'pʉ kon, apʉne pʉra ti'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya iwɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ itosorʉwano wʉi a'tai iye'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' ya',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan poitorʉ ton upokoita'pʉ ipan pe. \t e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Pe'tani poi to' enna'po koro'tau, Sises esi'pʉ iwan pe. \t No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Tʉro'pimas ene'pʉ to' uya E'pe'sas pata winon Paarʉ a'kɨrɨ, to' usenuminka'pʉ Paarʉ uya ine'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta' tukai'.) \t Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro Ai'koniyan po tʉuko'mansan epantakapɨ'sa' esi'pʉ; tʉron kon uya enno'sa' kon apurɨ'pʉ, tʉron kon uya tʉron kon Esuwerʉ amʉ' apurɨ'pʉ. \t E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipɨnsa' a'tai, iya'ta mɨrɨ eke pe rɨ tʉron nɨ ye' ton umɨ yawon entai rɨ. Eke ton pe rɨ ipanta ton esi toron amʉ' rɨ esi iti'nʉ'kenanʉ yau,” ta'pʉ iya. \t mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se � sua sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'mansen uyapurɨ pɨ' uma'tato' oton pen. Serɨ pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “12 kaisa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ Tʉmu teme'nin nʉ'pʉ pen, e'tane inonkanin nʉ'pʉ tanporon kon urɨ'nokon iwano' pe—nai kasa ken urɨ'nokon repa iya pʉra nesii'no ipokon pe wakʉ pe rɨ tanporon ke rɨ? \t Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kʉse'nin ɨri pe usauro'nɨto' ipɨ' pe. \t Não seja pois censurado o vosso bem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pata pʉrorooi po pero amʉ'; enwoke' eseru ku'nin nan, ekumanpɨ' te'san, te'wɨsan, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton, main ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉku'se esi. \t Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tai'ma iyera'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises ene'pʉ iye'soto'kasa' mɨrɨ yau, e'tane Sises tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Irai esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. Ripai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Isana mu pe. Isana esi'pʉ Isose' mu pe. \t Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi? Ɨyenu kon yau pe' ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi 5 kaisaron pʉreti 5,000 kaisaron kon iwano' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pa'siki'ti ton pe'tɨpɨtʉ'pʉ auya'nokon? \t Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ta auya'nokon, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tesa'pɨ'se uya iku'to' kuru pe pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai', korʉ tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon uya kuru nin si iku'to' pe iyesi,’ ta auya'nokon. \t Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Umakoitan pɨ' rɨ e'nɨ'nokon, wakʉ nonkasa' epanto' pe? \t Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', amakooi kon inonkatɨ', Papa winɨkʉi' era'tɨtɨ'. Mɨrɨ a'tai, Papa usentu'ma ɨpɨ'nokon uya tanporo amakooi kon korʉkato' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ pe rɨ Papa uya ɨmeruntɨtanʉkʉ kon mɨrɨ, \t Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra taan'pʉ esi no'pʉ i'pai pe, Kʉrai esi kasa so'si i'pai pe, tʉpun, ipika'tɨnin pe te'to'. \t porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ kuru rɨ eka'tun nɨto' yau ɨyeka'tumʉ kon esi'pʉ. Ɨnʉ' uya ken ɨyereutanʉkʉ'pʉ kon mɨrɨ i'nairon apurɨto' auya'nokon piyapai? \t Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“50 kaisa rɨ pʉra rɨ ɨwʉipiyaai man, mɨrɨ pe' e'tane Epʉra'an ene'pʉ auya?” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya ipɨ'. \t Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' uya tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' tʉ'kato' oton, mɨrɨpan tʉron kon a'sisa' kon Esuwerʉ amʉ' ato' oton to' uya pata amʉ' kaisarɨ rɨ. Ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' pen uya Surusiran ma'tanʉ'to' oton ipan pe rɨ. To' uya ikupʉ weyu pe Papa nʉkupʉ'pʉ u'matʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari awɨrɨ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Wakʉ itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. Paran pokon kon mɨrɨ awonsi'kɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' iyesi'pʉ. \t E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, “Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe,” ta'pʉ isanon uya. \t Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi urɨ'nokon uya inserʉ amʉ' eseru aimenkato' oton? Mɨrɨ entai rɨ sa'ne serɨ po uko'man nɨto' yau eseru aimenka mɨrɨ ko! \t E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'se e'ai', utonpa, epika'tɨto' ɨnepopai e'ai' ɨwinɨ Itepuru poro; uyewan ito'panʉ'kɨ Kʉrai poro. \t Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra iyeri'sa' pe na'ne' emo'kasa' makoi apai. \t Pois quem está morto está justificado do pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai, iwankan uta'mo'ka'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ Kenan pata pona. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' apʉ'kaa'pʉ iwan pɨ', utamokori kon amʉ' rɨ enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya eke rɨ ewankamanin nee'pʉ. \t Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Karimeru pa'simanin nan enna'po'pʉ tʉuserenka kon pe eke pe Papa esi pɨ'. Tanporo tʉneta'pʉ kon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnene'pʉ kon pɨ' nɨrɨ, inserʉ uya ekama'pʉ kasa. \t E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ si, ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya apurɨto' winɨ epori'mapɨ'nɨto' pe asa' ipɨ'. \t isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ka'pon amʉ' eseru kʉsaimenkatʉu, ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka kʉse'nin. \t Não julgueis, para que não sejais julgados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tenu tʉsa' koro'tau, ipʉrataaike' ton uya pʉrata tʉrʉ ene'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya'. \t Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, imu akon si uya tanporo tiwano' pe iye'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. Mɨrɨ yau nin si tʉpʉrataai ma'tanʉkʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai annau rɨ asapemapɨtʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe rɨ ɨkota'ma'pʉ kon; tʉron nɨ a'tai kamoro mɨrɨ kasa tʉku'san pokon pe rɨ ɨye'soto'pɨtʉ'pʉ kon. \t pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, pi' e' pe' epeta poken nai are' pe, mɨrɨ pe pʉra kʉre' e' pe' epeta poken nai pi' pe? Ine'ne' pe tepa'kasen tuna uya wakʉ enpa'ka pen nɨ nɨrɨ. \t Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' enta'nato' weyu pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Kariyo uya to' enpa'ka'pʉ. \t E expulsou-os do tribunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane iyentu rawɨrɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ iya pen. Mɨrɨpan mʉre entusa' ese'tɨ'pʉ iya “Sises” tukai'. \t e não a conheceu enquanto ela não deu � luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kiyarari pona itɨsa' a'tai, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya wakʉ pe kuru ereutanʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra itɨsa' kon nʉ'san pe to' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporon nɨ inkupʉnʉ ensa' esi'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Assim, pois, que chegou � Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido � festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu tʉuya wenai teparanka ton; mɨrɨ pɨ' nin si, tanporo wakʉ pe ɨwesi kon pen, ta'pʉ iya na'ne'. \t Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ rɨ esi usewankaman namai'no pe, asa'rɨ te'san ku'nin nʉ'pʉ tikin nɨ, mɨrɨpan uya wa'kʉ'nin pe te'sen ma'tanʉkʉ'pʉ, ɨ'seyaton pe e'nɨto' wekupiri, \t Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya mʉre rʉ'kwɨ kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya to' koro'tau, \t Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'kɨrɨ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ asa'rɨ Sepiti munkɨ amʉ' arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ena'pʉ pokoi pe mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ. \t E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Papa Maimu i'kwɨtʉ auya'nokon, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesii'ma'nokon? \t Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises kʉrɨ rɨ Nasare' pon tawon etasa' tʉuya a'tai, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉsereutanʉ'tʉu,” ta'pʉ Sises uya, “apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ɨyewa'nomanin pen esi ɨwenaino' pe,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe, temiyatʉ tʉkorʉkai' pʉra iyenta'na uya pen,” ta'pʉ Sises uya. \t São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ewai',” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan uya to' ewonnʉkʉ'pʉ tʉpiya' to' apontɨi'. Mɨrɨ ema'sa' yau, Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' to' a'kɨrɨ. Isa'pa apai Sises apurɨnin nan e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane kin uye'sa' a'tai to' ense'na, ene'pʉ iya moro ka'pon emari'man pon pe pʉra ipon. \t Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tʉtonpa kon amʉ' eporo'pʉ ina uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ tikin nɨ suntaaka e'to' poro ina uko'manto' pe tʉpiyau'nokon. Mɨrɨ kasa ina uya pata Ron eporo'pʉ. \t onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isuta esi'pʉ Isowanan mu pe. Isowanan esi'pʉ Iri'sa mu pe. Iri'sa esi'pʉ Userupaperʉ mu pe. Userupaperʉ esi'pʉ Siya'tiyerʉ mu pe. Siya'tiyerʉ esi'pʉ Nirai mu pe. \t Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane nin aparapii kon yawon itʉtɨ' entu'manin nan ena', mɨrɨpan tanporon nɨ nin si esi mɨrɨ wakʉ pe ɨiwano' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai esi tʉusensen pen Papa pe rɨ, Eke Kuru tanporon iye'ka'sa' ton na'ne' entaino. \t o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, kanau apuruui amʉ' ma'kɨrɨ'pʉ to' uya kanau yapai asi'ono pe parɨ kanau e'to' pe. \t E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe pʉra enatɨ' Itepuru rau, ayanʉnto' kon pe iya. \t Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon tʉnonkai' pʉra e'tɨ' ɨnɨkunʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnensinʉ kon pɨ'; ipɨ' kɨsewankamatʉu. \t Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "utɨsa' pʉra rɨ iyesi Surusiran pona urawɨron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ense'na, e'tane ru'ku utɨ'pʉ inke pʉra Arepiya pona, emennʉ'pʉ tenna'po ton pe Tamaskas pona. \t nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' tonpa pe ke'tʉu. \t Portanto não sejais participantes com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ tʉwo'pa'pʉ uya ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripa pen nɨ nin mɨrɨ. Tuna iwo'pa'pʉ uya ike ena i'napaino rɨ i'tuna'kwaai pe rɨ, mɨrɨpan uya to'panʉ'nin tuna ke irepa, iko'manto' ike ke tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' nin si epa'ka'pʉ mɨrɨ uruwai' yapai. Emennʉ'pʉ po, Sises e'mʉ'sa'kasa' a'tai nin si, to' utɨ'pʉ mɨrɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ. \t e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ enupɨkɨrɨ ɨwesi? E'mʉ'sa'ka', epa'taisima', amakooi ekorʉkato' pe ɨpʉremakɨ Sises pɨ',’ ta'pʉ Ananayas uya upɨ'. \t Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si ta uya mɨrɨ, Tu'kan nɨ amʉranʉ'sa' uya mɨrɨ uko'manʉ'nin pe. E'tʉrawasoma pen nin si serɨ tʉpo. Enta'na, ensi uya, pori' pe uko'mamʉ!’ \t e direi � minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨkɨntan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'pai e'nɨto' yau, ɨsiporo pʉra e'nɨto', tanporon nɨ ɨri rɨ ku'to' eporo mɨrɨ, mɨrɨ yau. \t Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨpɨ'nokon, e'tane a'si auya'nokon poken pʉra iyesi. \t Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, iteseru pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' karimeru mʉre wɨto' a'tai, Sises poitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai ya' ina utɨ i'se me'an To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' konekase'na?” ta'pʉ to' uya. \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon, kʉrɨ rɨ Kʉrai i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai uya rɨ marɨ tʉuma'tasen ɨpun kon repa mɨrɨ iko'manto' ke Ta'kwarʉ poro, ayau'nokon nʉko'manyai'ne'. \t E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ to' auro'ka pɨ', “Serɨ pe ito'ka'nʉkʉ uya, i'napai rɨ Papa esi tanporo ka'pon amʉ' i'nʉnkanin pe ɨsi'kaisa rɨ, \t Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' uya nin si itekepu arɨ'pʉ mɨrɨ. Iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, \t E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon amʉ' uya itʉrʉ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai ena' to' uya iwɨto' pe iku'to' pe iya. Mɨrɨpan pokapɨ'sa' to' uya kurusu' pona erikʉ'pʉ. \t e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado � morte, e o crucificaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main, Epʉn winon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, uni'nʉnkanʉ; ipɨ' epori'mayai',” ta'pʉ iya. \t e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' e'nonkasa' a'tai, anpisin pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane Papa namanin nan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas e'ma'pʉka'pʉ. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' auro'ka'pʉ, Papa uya wakʉ nonkasa' tʉpona'nokon awɨrɨ to' uko'manto' pe. \t E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napai rɨ ta uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ pʉra tewonsen karimeru amʉ' iwʉ' ta' e'tane tʉron nɨ winɨ tewonsen esi mɨrɨ ama' e', rapumanin nɨ. \t Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru rɨ si u'koro'tawon kon uya serɨ ku'to' oton?” ta'pʉ to' uya. \t Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si, a'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ esi ɨri pe, mɨrɨpan uya, ‘Uyepuru uko'mamʉ serɨ sunwa inke rɨ,’ ta, \t Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' enei'ma Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ. \t Não vos enganeis, meus amados irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra siku'ai'ne' esi wakʉ ɨnku'pai e'to' pe pʉra; ɨri, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya—serɨ kupʉ pɨ' rɨ uko'mamʉ. \t Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pɨrʉka ponsi'kɨ to' utɨ'pʉ Antiyo', Pi'sitiya yawon pona. Sapa' a'tai, to' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon ereuta'pʉ. \t Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ, tanporon nɨ enuka'sa' i'tu tʉuya pɨ', imenukasa' si itekare uta'ku'tɨto' pe, ta'pʉ mɨrɨ, “Tuna'kiri' ke e'ai',” ta'pʉ iya. \t Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo urɨ'nokon iyakʉ'pʉsa' ton uya ento' esi. Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ airɨ usauro'ai'ne' pɨ' tʉron nɨ pe ɨusenuminka kon yau, mɨrɨ rɨ kanan enpoika Papa uya ɨyena'nokon. \t Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨnʉ' u'tɨ serɨ i'nawon ya'?’” kʉkai ta (Kʉrai arʉ'nʉ'nin pe eri'nɨsa' apai ta e'kwa pe). \t ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉtonpa ton pokon pe na'kɨ iyesi tukai' to' utɨ'pʉ tikin nɨ wʉi rɨ. Mɨrɨ a'tai, iwarinpa pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'tau. \t julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' usaurokʉ eta'pʉ ka'pon amʉ' uya e'tane rɨ, to' ereutanʉkʉ i'se to' e'tane paka amʉ' wɨnɨ to' uya namai', to' ereutanʉkʉ to' uya poken pʉra iyesi'pʉ. \t E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ iyakon ite'kwa pe ɨpʉremase'na. “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ poken pʉra rɨ iyesi yau, serɨ ko' utama poken pʉra upiyapai ensi uya a'tai rɨken, tɨwɨ ɨyeseru ne'kupʉi,” ta'pʉ iya. \t Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai ta iya mɨrɨ, tʉkamisi winon kon pɨ', ‘Atamatɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon Papa nʉpa'nʉkʉ'san! Entantɨ' apo' ya', Papa nʉkoneka'pʉ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton iwano' pe! \t Então dirá também aos que estiverem � sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Panton yai ayauro'kapɨ'sa' uya 'nokon, e'tane iweyu nʉye'an serɨ rupɨ main yai ayauro'kato' uya 'nokon weyu pen nɨ, e'tane sa'man yai pʉra rɨ ukʉipʉnʉ ekamato' uya oton ɨpɨ'nokon. \t Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya rɨ tʉkʉipʉnʉ pɨ' mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ', ‘Ɨpika'tɨto' pe ɨneporonʉ uwinɨ tʉsa' man Papa ena',’ ta yau, \t Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ama'tanʉkʉ kon apata'se' kon pokon pe rɨ, ipʉra rɨ to' uya ima'tanʉ'to' oton enpɨ'ton pʉra rɨ, apʉne pʉra Papa uye'to' ɨpika'tɨi'nokon to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin nɨ utɨ esi'pʉ Sises a'kɨrɨ. To' winɨkʉi' tera'tɨi' ta'pʉ iya, \t Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau eke main eta'pʉ uya Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai 7 pan kon inserʉ amʉ' auro'ka iya, “Entantɨ', Papa uya kota'man nɨto' en amʉ' 7 kaisaron i'kwanpɨ'tantɨ' non pona,” ta'pʉ iya. \t E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon emari'man nɨto' namai, mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' kon nesii tʉmaimu rʉ'pʉ kon awɨrɨ, apʉne pʉra temari'masa' e'tane iyekumasa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo tekumasan eseru aimenkato' oton Papa uya pɨ'. \t Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'u'na'tɨsa' pe rɨ e'nɨ'pʉ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipokon pe epa'taisiman nɨto' poro uma'tan nɨto' ya', Kʉrai e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai kasa kuru eke pe Ikʉipʉnʉ ku'to' poro, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ uko'manto' pe iyesi emenna' uko'man nɨto' yau. \t Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi wakʉ e'tane Papa rɨken. \t Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ripai uya eke enta'nan kupʉ'pʉ Sises iwano' pe tiwʉ' tau. Anpisin pe pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉron kon nɨ nɨrɨ esi'pʉ enta'nan pɨ' to' pokon pe. \t Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kaware mʉta ya' itewa pʉ'kʉ tʉsa' a'tai, umaimu kon awɨrɨ iye'to' pe, tanporo rɨ kaware ra'tɨ mɨrɨ. \t Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipata'se' yau rɨken, itonpa ton koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' rɨ tau pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, tanporo 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'kʉran e'ma'pʉka to' uya pʉra iyesi, e'tane to' apʉrʉmʉ ipiyapai, apʉne pʉra ka'kʉran maimu i'tu to' uya pʉra iyesi.” \t mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ ewarupɨ nau Sises piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya ɨi'tu, Rapai, Papa nennoko'pʉ pe. Ɨnʉ' uya rɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ mʉku'ai'ne', Papa pʉra iye'tane tʉpiyau,” ta'pʉ iya. \t Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(Sises uya rɨ, “Pu'kena' namanin pʉn nɨ ipata'se' yau,” tasa' esi'pʉ.) \t Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin amʉ' e'kama, mɨrɨ awonsi'kɨ non esanon nɨ amʉra ɨsipokon pe, Papa, Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai ewa'nomase'na,’ tukai'. \t Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se � uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon kanan mɨrɨ kasa rɨ ɨwe'to' oton kon mɨrɨ Papa uya ɨnkupʉnʉ kon ke ɨrepasa' kon i'ma'kasa' auya'nokon yau, ta auya'nokon nin si mɨrɨ, ‘Sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ nin sa'ne ina, ina uya tʉtʉrawasooi kon i'ma'kasa' man,’ ta auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne upana'tɨtɨ', ɨmɨrɨ'nokon main o'no e'paino kon, i'tu auya'nokon pʉra pe' nai main uya rɨ tasa'? \t Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa apurɨpɨ'pai'nokon, Esuwerʉ amʉ' e'to' itese' pɨ', apʉne pʉra iye'sa' pɨ' tʉpoitorʉ ton mo'kase'na. \t Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai e'tane, to' uya ene'pʉ pen; mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai e'tane, to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa Itepuru winon Maimu awɨrɨ, “Tanporon kon wapiya iyentusa' warawo' pe te'san tʉto' pe Papa ena',” tawon. \t (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, ɨtonpa kon pɨ' ɨri pe isapema pe tʉusauro'se pʉra e'tɨ'. Ɨnʉ' rɨ ɨri pe isapema pe tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, mɨrɨ pe pʉra iteseru aimenkanin usaurokʉ main, Mosi' winon pɨ' ɨri pe isapema pe mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenka iya. Main eseru aimenka auya a'tai, iyawɨrɨ ɨwesi pen mɨrɨ, e'tane iteseru aimenkato' auya po ɨyereuta. \t Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isakon pe te'sen iwapu entau iwa'kʉ'sa' kanan esakʉ esi'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata, tukai', \t mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uta'mo'ka'pʉ i'ta piyau apurɨpɨ'se'na, e'tane, “Kʉ'kupʉi. Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton na'ne' warai rɨ marɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ pokon nɨ marɨ. Papa apurɨpɨ'kɨ! I'napairon Sises nenpoikanʉ uya ka'pon amʉ' koneka tʉusauro'san pe pu'kena' amʉ' kasa,” ta'pʉ iya. \t Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piyapaino pe ɨnɨmɨ uya 'nokon pen; ɨpiyau'nokon uyepʉ rɨ. \t Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro eke pe na'ne' nan—ɨ'rɨ pe rɨ to' esi'pʉ uya tʉron nɨ pe rɨ to' kupʉ pʉra iyesi urɨ pona; Papa uya kɨpo'pon winɨ rɨ eseru wannɨ aimenka pʉra iyesi—kamoro ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ ke rɨ uyekareei ponantɨsa' pʉra iyesi. \t Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa (quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya makoi a'kwarʉ pɨ', “Pʉse ka'pon yapai epa'kakɨ!” tasa' pɨ'. \t Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ Pe'tani pata yau, Isotan tuna ratoi po, Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimato' airɨ. \t Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa uya 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' repa'pʉ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' pʉsau pe'ne ke. Papa uya kota'man nɨto' ke'ne iyepe'tɨpɨ'sa', Papa inke rɨ tʉuko'mansen. \t Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' tu'kan nɨ serɨ warai'nan panton yai'ne, to' uya ito'ka'nʉkʉ poken. \t E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya tʉmakooikena' nan eta pʉra iyesi, tukai' i'tu'nokon, e'tane Papa uya tasa' kasa te'sen, iteseru nɨrɨ kupʉi'ma eta iya. \t sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ Sises ekama'popɨtʉ pɨ'. I'tupɨtʉ pe to' uya ekama'po'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn winon pɨ'. \t Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyena'nokon iye'tʉsa' pɨ', Kʉrai iwano' pe apurɨ kon pa rɨken pen, e'tane ɨyekota'mato' kon pe rɨ iyesi itiwano' pe, \t pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon e'makoimasa' pʉra iyesi, isanon nɨrɨ, e'tane Papa tʉrawasooi usenpoikato' pe iyawɨrɨ iye'ku'sa' pe iyesi. \t Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ a'tai tu'kan kon nɨ inserʉ amʉ' maimu eta'pʉ uya, tu'kan kon nɨ, tu'kan kon nɨ, 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 e'to' airɨ, 10,000 ite'kwa rɨ 10,000 kaisaron kon. To' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ apono' woi, ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton woi. \t E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paperan po pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non po iwɨsa' kon mʉnʉ e'seporo'pʉ,” ta'pʉ iya. \t E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "urɨ rɨ mɨrɨ wenai uyenu yau esi tato' uya e'tane. Ɨnʉ' rɨ usenuminka yau mɨrɨ wenai ipun esi uyenu yau tukai', urɨ man mɨrɨ entai rɨ: \t Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paperan pona Esuwerʉ amʉ' a'sisa' asa' to' eyaton non uya a'tai: Ise'konaya esi'pʉ Siya'tiyerʉ kʉipʉnʉ pe, Siya'tiyerʉ esi'pʉ Userupaperʉ kʉipʉnʉ pe, \t Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya inee'pʉ ipiya'. Ɨri a'kwarʉ uya Sises ensa' a'tai, inke pʉra warawo' mʉre ennoko'pʉ iya yai. Ita'mo'ka'pʉ non pona, mɨrɨpan e'rakairakaima'pʉ, inta a'koronta'pʉ. \t Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa ita'mo'ka'pʉ non pona ɨpʉremase'na tʉpɨ' te'ku'sen si usentakato' pe. \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itesanon uya serɨ enta' tʉpʉrataai kon epoto' iya oton pen tukai' i'tusa' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya. To' pi'sikʉ'pʉ to' uya kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' eke ton pata esanon piya'. \t Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça � presença dos magistrados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Pena ina tamokori ton a'tai, ina uko'mamʉ pe iyesi yau, to' pika'tɨ'pʉ nesii'no pen nɨ pu'kena' amʉ' tʉ'ka pɨ',’ ta auya'nokon. \t e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uya tʉu'tɨsen tuna uko'man nɨto' tuna'kwaai enpoika'pʉ uyena', awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' warai, Papa apon mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon winɨpai, \t E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Mosi' uya ɨrepa'pʉ kon na'ne' ike esi'pʉ Epʉn poino pen nɨ; ukʉipʉnʉ nin kʉrɨ rɨ i'napairon Epʉn poino pʉreti ke ɨrepanin kon. \t Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya ipɨ', “Ekumi'ta, Sairon ku'pɨri ka',” ta'pʉ iya. (Sairon tawon main esi mɨrɨ Enno'sa' ta e'kwa pe.) Mɨrɨ a'tai, itɨ'pʉ, iyekumisi'pʉ, iyee'pʉ ennin pe tenai'. \t e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutas uya pʉreti a'si pe rɨ, iyepa'ka'pʉ nin si. Ewarupɨ nau serɨ esi'pʉ. \t Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, asa'ron kon moro' a'sinin nan ka'pon amʉ' ene'pʉ iya, Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Anturu pokon, tʉpunwerʉ kon yai moro' amʉ' a'si to' uya esi'pʉ. \t E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si kʉrɨ nai, ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'pʉ tiwano' pe kuru, mɨrɨpan enno'sa' iya orʉ pona? Ɨ'rɨto' pe ken ɨri pe isapema pe tʉusauro'sen ta auya'nokon, ‘Papa Mumu urɨ,’ ta uya pɨ'? \t �quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi koro'tau enta'nan pɨ' Ripai iwʉ' tau tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan esi'pʉ enta'nan pɨ' ipokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ, apʉne pʉra tu'ke rɨ ipɨkɨrɨ to' esi ke. \t Ora, estando Jesus � mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Papa nʉsauro'ai'ne', ka'pon pen nɨ!” tukai', ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ Era' pɨ'. \t E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ e'kupʉ'pʉ to' wanmʉra ɨri pe to' ma'tanʉkʉ pɨ', urɨ'nokon tamokori ton kota'ma'pʉ to' uya. To' apiyo'ma'pʉ to' uya tentusan mʉre amʉ' eno'mato' pe to' uya, to' uma'tato' pe. \t Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsoisaai ton apiyo'ma' iuruwasii erasuntɨto' pe to' uya serɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi pʉ'kʉ pona rɨ ima'ta'pʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨ pʉra nin iyesi yau, ipoitorʉ ton uyepʉ mɨrɨ itekepu onanse'na, mɨrɨpan a'tai nin si ka'pon amʉ' pɨ', ‘Sises e'mʉ'sa'kakaa'pʉ man,’ ta to' uya mɨrɨ. Serɨ nin si e'ku'sa' a'tai, wapiya iyesi'pʉ entai rɨ nin si ennakan nɨto' e'to' oton mɨrɨ ipan pe rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya epa'kakɨ iyapai taka'sa' pɨ' tʉpɨ'. Sises uya eporo rawɨrɨ, inke rɨ sa'ne makoi a'kwarʉ uya a'sisa' ko'manʉ'sa' esi'pʉ. To' uya rɨ temiyatʉ, ti'ta rɨ auronpɨ'sa' e'tane i'sen ke, tʉpa'simanin ke rɨ te'tane, i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya rɨ, mɨrɨpan apɨtʉ'pʉ makoi a'kwarʉ ton uya tʉ'kena'pɨ ya'. \t Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen, Anturu, Saiman Pi'ta akon uya ta'pʉ ipɨ', \t Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ta iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨ te'san pɨ', ‘Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon ukʉipʉnʉ nʉpʉrema'san. Ananʉmʉnʉ kon anʉntɨ', serɨ si ɨyesa' kon pe e'nɨto' yau iyekonekasa' rʉ'pʉ pata e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ, \t Então dirá o Rei aos que estiverem � sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tonpa ton upiyawon kon winɨpaino, So'si ton Kare'siya po'nan enakan: \t e todos os irmãos que estão comigo, �s igrejas da Galácia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, ka'pon tʉutɨsen kasa iye'to' oton, tʉpoitorʉ ton kɨ'manin mɨrɨpan kon ena' timamin tʉnin. \t Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uyee'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Umeruntɨrʉ ke urepasa' man tanporon nɨ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non poron kon nɨ esa' pe e'to' pe. \t E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ e'sara'tɨ ene ɨmɨrɨ'nokon upoitorʉ ton uya a'tai, mepori'matʉi' si, itenupɨkɨrɨ esii'ma, apʉne pʉra serɨ esi a'ko pe rɨ Papa uya ɨpika'tɨto' kon esi ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉnanʉmʉ'pʉ iweyu a'tai tʉmaimu si enpoika'pʉ iya isekamato' pe tʉntʉrʉ'pʉ uyena', Papa, upika'tɨnin kon uya apiyontɨn winɨ— \t e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke raan'pu amʉ' esi'pʉ ka'tawon tau ina amʉrato' yau. \t Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ka'pon uya uyapurɨ a'tai, urɨ rɨken apurɨ iya pe iyesi pen, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyeri'sa' rʉ'pʉ epa'ka'pʉ, auronpɨ'sa' pe itemiyatʉ ton i'ta ton, pon saai'pɨ'sa' kusan ton pe epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ pon atʉ itemʉ' woi. Sises uya, “Iponkatɨ' uruwai' pon apai, tɨwɨ itɨto' pe,” ta'pʉ to' pɨ'. \t Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨ pʉra iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ ku'sa' to' uya a'tai, emenna' waain uya penaro' rʉ'pʉ iten toi'kwa rɨ mɨrɨ; mɨrɨ tʉpo, asa'rɨ rɨ marɨ waain mɨrɨ awonsi'kɨ iten uma'tasa' rɨ mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨto' pe iyesi emenna' iten ya'. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ wakʉ pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' esi'pʉ ipokena' pe te'sen, mɨrɨpan ekoneka'pʉ ama'ai imari'mato' tʉuya ereutanʉ'to' pe tʉuya. \t E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai rɨ nin uya e'ne' moronka nesii'no inke rɨ, non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ. E'tane si isenpoikasa' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ nin, pata weyu u'matʉ a'tai makoi eno'ma pe tʉmɨrɨ ke tʉuse'ma ke. \t doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya kanan imari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. Mɨrɨ kasa tanporo 7 pan kon uya imari'mapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan 7 pe rɨ to' erikʉ'pʉ tʉmunkɨ ke pʉra rɨ. \t e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Waain pɨ' ke'taripatʉu, miyarɨ rɨ tʉuse'se'tɨi' pʉra rɨ e'pai ɨkupʉ iya 'nokon esi. E'tane ru'ku, Iya'kwarʉ ke atarʉ'tɨtɨ'. \t E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon si, e'nonkapai rɨ marɨ na'kɨ me'atʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ rɨ esi uko'man nɨto' a're' pe; kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' e'to' oton pen nɨ iwan pe; kʉrɨ uyapurɨ pɨ' na'ne' e'to' oton pen nɨ tuna'kiri' ke. \t Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais tará sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon winɨ ɨuko'manto' kon eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ uri'san uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton e'ma'pʉkapɨtʉ'pʉ inke ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi Eke Papa poitorʉ ton pe, mɨrɨpan kon uya epika'tɨn nɨto' eseru ekama!” ta'pʉ iya. \t Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi koro'tau enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sameriya pon uri'san uyee'pʉ tuna kan, mɨrɨpan pɨ', “Uyuku tuna ɨntʉkɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ eta tʉuya a'tai, “Ɨ'rɨ ne'ku'an?” ta'pʉ iya. \t Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'sara'tɨ e'tʉrawasoman pɨ' rawɨrɨ, Isaan uya itekare ekama'pʉ tanporon kon Esuwerʉ awon kon pɨ', ɨri tʉnkupʉnʉ kon apai to' era'tɨto' pe, mɨrɨpan kon epa'taisimato' pe. \t havendo João, antes da aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kasi ye' pe ɨtonpa kon pɨ' ke'tʉu, penaro' ɨyeseru kon mo'ka'pʉ auya'nokon pɨ' mɨrɨ tanporo iteseru amʉ' a'kɨrɨ, \t não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ si uri'san uya ti'tusa' iya i'tusa' a'tai, iyee'pʉ ɨsi'nʉkʉi'ma rɨ, mɨrɨpan tetʉipɨtʉ pe rɨ iseremuruku'pʉ Sises pʉta piyau. Tu'kan kon koro'tau, isekama'pʉ, mɨrɨ wenai, “Aya'pɨ'sa' uya tukai', mɨrɨpan usepi'tɨsa',” ta'pʉ iya. \t Então, vendo a mulher que não passara despercebida, aproximou-se tremendo e, prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como fora imediatamente curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, serɨ a'tai tu'ke pʉra to' tonpa'san esi wakʉ nonkasa' winɨ anʉnsa' kon. \t Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ: \t Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Ita'kwarʉ esi pe iyesi yau ayanin kon pe, main o'no ɨwesi kon pen mɨrɨ. \t Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si Isaan uyee'pʉ, pa'taisiman pɨ' rɨmono'ta nono yau mɨrɨ awonsi'kɨ makoi apai era'tɨn epa'taisimato' makoi pɨ' usentu'man ekareei ekama pɨ'. \t assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨyekareei rɨ eta uya mɨrɨ ɨri ku'sa' auya tawon nan uye'sa' a'tai,” ta'pʉ kopʉna uya. Kopʉna uya soisa amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ ato' pe to' uya Era' iwʉ' ta', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' e'to' pe iterasu pe. \t disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai kiyari e'kwa esa' uya ta'pʉ, ‘Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya serɨ? Uni'nʉnkanʉ rɨ nin si umu ennoko uya serɨ; to' uya nin si inama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' epuru uya Sises ekareei eta'pʉ, mɨrɨpan uya Esuwerʉ amʉ' epuru ton ennoko'pʉ ikɨ'mai' tʉpoitorʉ epi'tɨi' iye'to' pe. \t O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉrawaso amʉ' epuru esi pɨ' Papa tʉrawasooi esa' pe, ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra iye'to' pe iyesi—eke pe tesi pɨ' main ɨnetapaino pen pe pʉra, inke pʉra tʉusakorotasen pe pʉra, te'taripasen pe pʉra, ɨsɨ pe pʉra, pʉrata epoto' pe tʉuya ipokena' pen ku'nin pen. \t Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnnɨ kuru pʉra rɨ to' piyapai tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ'. \t Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ eseru aimenka uya pe iyesi yau, iyawɨrɨ kuru iku'sa' uya mɨrɨ, apʉne pʉra tikin sarɨ esi kasa pʉra, ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ pokon pe esi. \t E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main poro Epʉra'an mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' uya iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' eporo'pʉ pen non anʉnto' iya, e'tane anʉn nɨto' tʉuye'sen apurɨto' winɨ. \t Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou � sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si serɨ itosorʉwano ite'kwa pe Sises usenpoika'pʉ tʉpoitorʉ ton ena', terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai. \t Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ non poi, e'tane ɨ'rɨ ene iya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' uya arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' Tamaskas pona. \t Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', utonpa ton, Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. Apʉne temaina'tɨsen entɨ': tenuri'sen non uya epe'kena' kiyari epetanʉkʉ enupɨkɨrɨ, tʉuseta'kai' pʉra te'sen tuna e'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tuna iu'matʉ yawon enupɨkɨrɨ. \t Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saiman Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, nai ya' ɨutɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya eikʉ'pʉ, “Utɨyai'ne' ya' upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pʉra iyesi, e'tane emennʉ'pʉ rɨ upɨkɨrɨ ɨuye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ta'pʉ iya tu'kan kon pɨ', “Ti'tui' e'tɨ'! Mentai pʉra e'tɨ'! Ka'pon uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi serɨ non po inke pori' pe tanporon esa' pe tesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa esi mɨrɨ ka'pon uya tʉrepa enupɨkɨron pen, apʉne pʉra tanporon nɨ i'se iye'to' esi ipiyau, apʉne pʉra Papa kʉrɨ rɨ tanporon kon nɨ repanin uko'man nɨ a'kwarʉ ke. \t nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "eke ton apon po kuru te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Resipe' entuto' weyu e'seposa' a'tai, iyentu'pʉ warawo' pe. \t Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar � luz, e teve um filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon amʉ' pi'si'pɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri e'pi pona. Tanporon nɨ tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya pe' e'ma, mɨrɨ pe pʉra ina uya e'ma pen nɨ katɨ?” ta'pʉ to' uya. E'tane wakʉ pe to' e'ku'to' eseru i'tusa' Sises uya esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? Apʉne pʉrata pun ine'tɨ' ento' pe uya,” ta'pʉ iya. \t Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' kaisa rɨ to' apiri esi'pʉ 6 kaisa rɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ to' enu esi'pʉ to' oi'ne rɨ, to' apiri o'no'ne rɨ. Mɨrɨpan kon ereuta pʉra rɨ iyesi'pʉ wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nawɨrɨ rɨ: “Wakʉ, Wakʉ, Wakʉ, Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ moro na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” ta tʉuya'nokon apai. \t Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya Sises ekepu nonka'pʉ tiwano' pe emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Eke rɨ tɨ' tʉtɨrinkai' imʉra'taai a'koro'pʉ iya, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ yapai. \t e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou- se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ imaimu pɨ'. E'tane Sises uya takaa'pʉ kanan, “Mʉre amʉ', sa'man pe kuru rɨ iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan poken pʉra. \t s discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉusi'nʉnkasen pe e'tɨ' ɨsitonpa pe. Ɨtonpa kon tʉnamai' ɨyentaino kon pe e'tɨ'. \t Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ ta iya eta a'tai, isapema pe to' uta'kɨrɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya, “Serɨ ekareei parɨ ɨnetapai ina man,” ta'pʉ. \t Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai tʉmeruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tinserʉʉi amʉ' pokon pe, iyereutato' oton tapon po. \t Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' anpisin ton uya eikʉ'pʉ, “Ene rɨ esi mɨrɨ ayau! Ɨnʉ' nai ɨwɨnɨ i'se?” ta'pʉ to' uya. \t Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si tukai' Papa uya eikʉ'pʉ nai? “Uiwano' pe 7,000 kaisaron kon nonkasa' uya man iye'sekunkasa' kon pen Peyarʉ pɨ',” tukai'. \t Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, eseru'tɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Pʉse rɨ uya ka'pon amʉ' ano'ma, ‘Pʉrata kʉ'nonkatʉu pata esa' ena', urɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai pata esa',’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ tenupato' anʉnnin main yau esi a'tai, tɨwɨ tanporo wakʉ ton pe te'sen ekamʉi tenupanin ena'. \t E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan pɨ' rɨ itonpa ton akontawon kon usewansiuka'pʉ, mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ siya rɨ Isutiya i'kʉrʉ poro'ne rɨ. \t Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa uya to' repa'pʉ epe' rɨ e'nɨto' a'kwarʉ ke, en ton to' uya ene namai' mɨrɨ awonsi'kɨ pana ton to' uya eta namai', serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ,” tukai'. \t como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema', mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro pen pe' kamoro eke ipɨ' ɨye'tʉsa' kon na'ne' ese' sapema pe tʉusauro'san pen? \t Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ pe rɨ ito'ka'nʉ'sa' auya'nokon a'tai, ɨ'rɨ uya usewankaman pʉra na'ne' kupʉ tukai', Papa uya rɨ ɨusewankama kon pʉra rɨ ikupʉ, e'tane serɨ pe Papa uya ito'ka'nʉkʉ auya'nokon namai' onansa' man. \t dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon e'tʉto' pe iyesi eke ton esa' wannɨ pe te'san ena', apʉne pʉra moro ɨnʉ' rɨ eke pʉra iyesi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ pen. Eke pe na'ne' nan esi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'san pe. \t Toda alma esteja sujeita �s autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Warawo' mʉre uyepʉ koro'tau rɨ, makoi a'kwarʉ uya eno'ma'pʉ non pona iyai ennoko pe. E'tane Sises uya e'se'ne' pe ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya warawo' mʉre epi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ikʉipʉnʉ ena'. \t Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ken si? Ina ken pe' si Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ ton pe? Parɨ pen nɨ! Ekamaka'sa'nokon nɨ mɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen esi mɨrɨ ɨsi'kaisa rɨ makoi o'no. \t Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari e'kwa esa' uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya itena' tʉnonka'san pɨ'?” ta'pʉ Sises uya. \t Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará �queles lavradores?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' Meri piyau iye'sa' kon ɨutɨ tau iya'kwarʉ nepʉ pɨ' uya iye'mʉ'sa'ka ensa' inke pʉra, mɨrɨpan epa'ka a'tai, to' uya e'ma'pʉka'pʉ, tʉuta'kwarʉkai' akaranse tɨ' akasa' uruwai' pe ya' itɨ pe tekamai'. \t Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ ta uya mɨrɨ enta'? Uweyu pʉra man, Kitiyan pɨ', Para' pɨ', Sansʉn pɨ', Ise'ta pɨ', Tepi' pɨ', Sanwerʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' pɨ' usaurokʉ weyu, \t E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iraiyutʉ esi'pʉ Eriyesarʉ kʉipʉnʉ pe, Eriyesarʉ esi'pʉ Ma'tan kʉipʉnʉ pe, Ma'tan esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, \t a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "urɨ'nokon nɨ, inkɨ'ma'san nɨ marɨ, Esuwerʉ amʉ' apai rɨken pen, e'tane Esuwerʉ amʉ' pen piyapai rɨ marɨ? \t os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se pe rɨ iye'ku'to' yau, ɨnʉ' rɨ iwenaino' pʉra iyesi'pʉ. Ɨnʉ' uya rɨ ipayan nʉ'san ekamato' oton pen nɨ, apʉne pʉra non po iko'manto' emo'ka'pʉ pɨ',” tawon. \t Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi to' ma'tanʉkʉ i'se a'tai, apo' epa'ka mɨrɨ to' mʉta yai to' eyaton non ma'tanʉ'se'na. Serɨ kasa ɨnʉ' rɨ to' anma'tanʉ'paino nerikʉi. \t E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane epori'ma'nokon nɨ nɨrɨ ekota'ma'nokon yau, apʉne pʉra i'tu'nokon ekota'man nɨto' uya sa'man awɨrɨ iku'to' enpa'ka; \t E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina uya etasa' man ta iya pʉse rɨ Sises, Nasare' pon uya serɨ pata ma'tanʉkʉ tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ensima iya uko'man nɨ eseru Mosi' nʉtʉrʉ'pʉ uyena'nokon,” ta'pʉ to' uya. \t porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ uya wapiyaro' kon soisa amʉ' entakakaa'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ pe te'san kanan entakakaa'pʉ to' uya. Soisa amʉ' uya to' ene pʉra. To' uye'kaa'pʉ wa'ka pun pe te'sen mʉra'ta na', pata ya' tʉutɨsen, mɨrɨpan mʉra'ta uta'koka'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ. Ɨnnɨ rʉ'kwɨ rɨ asanta tau to' utɨkaa'pʉ tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram � porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe metatʉune' uta'ku'tɨsa' si man,” ta'pʉ iya. \t Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, “Wapiya e'pai na'ne' e'to' pe iyesi, iu'matʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon poitorʉ pe iye'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ'; apʉne pʉra iweyu mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ i'se e'to' kupʉ pɨ' iye'sa' iu'matʉ pona rɨ ena' eke pe e'nɨto' tʉto' uya oton ukʉipʉnʉ winɨpai uneporo'pʉ, ka'pon amʉ' tʉpataron kon esa' pe iye'to' pe— ‘Wa'ka pun konekasa' itɨɨi pe esii'ma to' esa' pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'morʉka iya tawa ka'sa' ɨinɨ pe a'morʉka kasa.’ Awanakʉi'no kaiyono' ke nɨrɨ irepa uya mɨrɨ. \t Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo to' enu paru a'munakato' iya oton. Eri'nɨto' pʉra rɨ iye'to' oton, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pʉra rɨ, ukaran nɨ pʉra rɨ, e'ne' pʉra rɨ, penaro' ton pʉra iyesi wenai,” tawon. \t Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ kasa si Papa uya eseru aimenka mɨrɨ: Iweyu uye'sa' non pona, e'tane ka'pon amʉ' uya ewarupɨ i'nʉnka iweyu entai, ɨri pe teseru kon esi ke. \t E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra serɨ yau inke tʉuko'mansen eke upata kon pʉra iyesi, e'tane tʉuye'ton eke pata enupɨkɨrɨ e'nɨ'nokon serɨ. \t Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya ayapiyontɨto' kon apurɨ pʉra iyesi, e'tane ka'pon uya ɨyenupato' kon apurɨ auya'nokon nɨken,” ta'pʉ iya. \t Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais � tradição dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“wakʉ pe ɨwesi pa inke ɨuko'mamʉ pa serɨ non po,” tawon. \t para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tʉpo, iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke to' enato' oton pen, wʉi enu mɨrɨ pe pʉra a'ne' pe te'sen uya to' kota'mato' oton pen, \t Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉkonsʉrʉʉi amʉ' pokon pe tʉuseta tʉpo, eikʉ'pʉ iya, “Sisa uya ɨyekama'popɨtʉ i'se ɨwesi, mɨrɨ pɨ' ɨutɨto' pe iyesi Sisa piya'!” ta'pʉ Pesʉ'tas uya ipɨ'. \t Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ausaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ awɨrɨ ina tamokori, ɨpoitorʉ Tepi' poro rɨ, se kasa tukai': “‘Ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen usakorota; ɨ'rɨ pɨ' ka'pon amʉ' e'kama, epoton kon kasa rɨ? \t que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ pe'ne, wakʉ pe i'napairon eporo iya pʉra eke soisa amʉ' epuru esi'pʉ, eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ wenai. “Soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ atɨ',” ta'pʉ iya. \t E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzí-lo � fortaleza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra paka, warawo' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita mʉnʉ uya makoi mo'ka pʉra rɨ iyesi ke. \t porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ Sises apurɨnin, Ananayas itese'. Ananayas enu uta'kwakasa' koro'tau, Itepuru maimu eta'pʉ iya, “Ananayas!” tawon. “Setayai' rɨ, Uyepuru,” ta'pʉ iya. \t Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre; mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ apirinta ene'pʉ uya ka'tau. Inkero' wakʉ main esa' pe tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon auro'kase'na—tʉpataron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉponaron kon auro'kase'na. \t E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya pon kon esi'pʉ pori' pe entu'manin nan wakʉ ton koro'tawon kon Surusiran pon kon pika'tɨ tʉuya'nokon pɨ'. \t Porque pareceu bem � Macedônia e � Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane miyarɨ rɨ tʉnekamanʉ yau meruntɨ pe Saarʉ ena'pʉ. Papa Maimu winɨ enpoika pɨ' iyesi'pʉ, “Sises esi Kʉrai pe,” tukai', mɨrɨpan pɨ' to' utanpokʉma'pʉ. \t Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra karimeru mʉre apono' aporo' po na'ne' e'to' oton to' esa' pe, to' ato' iya oton to'panʉ'nin non yai tepa'kasen tuna ka'. Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya to' enu paru a'munakato' oton,” ta'pʉ iya. \t porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá �s fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau si, ka'pon esi'pʉ mɨrɨ tɨ Surusiran po Simiyan itese'. Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ iye'tʉsa' pe itekare ya' te'sen, tenuri'sen Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ enupɨkɨrɨ, Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ ipiyau. \t Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ɨnenno'pai esi ensa' auya'nokon a'tai kanan, ɨyepori'ma kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ usewankamato' pʉra iye'to' pe. \t Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "7 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ kakʉi'. Eke main uyee'pʉ apono' winɨpai Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai, “Iu'ma'sa' man!” ta'pʉ iya. \t O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ɨri kupʉ pɨ' to' e'ku'to' i'tu tʉuya ke Sises uya ta'pʉ. “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? \t Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' nesii i'nairon pe kuru. Ɨri eseru ewaruma'tɨtɨ'; wakʉ pɨ' ata'sitɨ'. \t O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ Papa meruntɨrʉ ke Sises e'tʉrawasoma pɨ'. Tʉusewansiuka'pʉ kon si'kɨrɨ rɨ ka'pon amʉ' esi koro'tau Sises nʉkupʉ'pʉ pɨ', ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ', \t E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya uri'san nee'pʉ, iyekuma koro'tau tʉneporo'pʉ kon, mɨrɨpan soto'ka'pʉ to' uya tu'kan kon annau, \t Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tato' oton to' uya iweyu e'seposa' a'tai, ‘Wakʉ ton kuru rɨ kamoro uri'sami'si amʉ' mʉre a'sinin nan pen, mʉre yen pe itewan e'sa' kon pen, mʉre na'su'ka'pʉ pen imanatʉ ton.’ \t Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "te'tʉrawasomasen ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, i'nairon kuru ta'porin, Itepuru rɨ ni'mʉ'sa'ka'pʉ, ka'pon ni'mʉ'sa'ka'pʉ pen. \t ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon imamin ma'tanʉ'sa' auya yau, ɨnʉ' uya rɨ ɨrepa ɨimamin ke kupʉ auya? \t E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Siya rɨ tʉutɨsan ɨmɨrɨ'nokon non poro, parau kau rɨ, tikin nan nɨ konekai'. Ɨtonpa pe ikonekasa' auya'nokon a'tai, ikupʉ auya'nokon asa' ite'kwa iye'to' airɨ akasa'nokon, iyeri'sa' kon utɨto' ya' ekota'mai' itɨto' pe. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Isaan poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, to' ɨpʉrema nɨrɨ ɨsipɨkɨrɨ, mɨrɨ kasa rɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton. E'tane, ɨpoitorʉ ton enta'na,” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umɨ pɨ' te'sen uya Papa Maimu pa'karaka. \t O semeador semeia a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ'pʉ pen. Sises rɨ nin enasa' tapurɨpɨ'to' ya' tʉpo---iyeri'sa' rʉ'pʉ, e'mʉ'sa'kasa' tʉpo rɨ nin---to' uya i'tu'pʉ serɨ ton e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', serɨ ton nɨ kenʉ' si ku'sa' to' uya esi'pʉ itiwano' pe. \t Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ui'nʉnka iya pʉra na'ne' esi mɨrɨ tenupato' uya awɨrɨ pʉra rɨ. Serɨ ton main amʉ' metayatʉi'ne' esi uiwano' pen; uyenno'nin nʉ'pʉ ikʉipʉnʉ iwano' pe iyesi. \t Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' apai. \t mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itonpa ton akontawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton kuru uya etasa' esi'pʉ, eke pe kuru Papa usentu'masa' ipɨ' tawon. Mɨrɨpan kon esi'pʉ pori' pe ipokon pe. \t Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo eta pɨ' te'san usewansiuka'pʉ tanporon nɨ i'tu iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ei'pɨtʉ iya pɨ'. \t E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isutʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, Isens akon nɨrɨ winɨpaino, Kamoro ikɨ'masa' kon, Papa Ikʉipʉnʉ ni'nʉnka'san, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai nʉpa'sima'san enakan: \t Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Korʉ, sirʉpa, ka'pa rɨ kʉsatʉu ɨpokʉrʉʉi kon yau; \t Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya etasa' a'tai, “Isaan Pa'tes sa'ne kʉrɨ rɨ ko! I'pai unakʉtʉ'pʉ, e'tane ito'pansa' terikʉ'pʉ apai!” ta'pʉ iya. \t Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mairi'tos ponsi'kɨ, E'pe'sas so'sii epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. \t De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. \t Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa uya tanporo ka'pon amʉ' a'sisa' main awɨrɨ pʉra e'nɨto' ya', tanporo to' pɨ' tʉusentu'mato' pe. \t Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo serɨ ton pʉro'pona, usi'nʉnkan nɨto' ipata'tɨtɨ', tanporo serɨ ton amʉranʉ'nin wakʉ pe ɨsipona. \t E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe rɨ si usekama pe iyesi yau, ukayai'ne' nin si esi i'napairɨ rɨ, apʉne pʉra iwinɨ uye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' ya' i'tu uya. E'tane nai winɨ uye'sa', nai ya' utɨ tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi. \t Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ si pʉse rɨ ka'pon?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya Surusiran eporo koro'tau, Pe'pake ya' si to' uye'kaa'pʉ Are' Wʉpʉ pon. Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ, \t Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' ken tʉpun ewaruma'tɨnin, e'tane ewekʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ imainanpa iya, so'si ku'ai'ne' Kʉrai kasa— \t Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane iya'kwarʉ pʉra entarun nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨpiya wannɨ ton esa'pɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'sei'pɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra serɨ ton esi wakʉ pe ku'nin pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ eporo pʉra rɨ iyesi iwinɨ. \t Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ ekamanin i'se e'nɨ? Etaka'sa' sa'ne mɨrɨ ko inta apai,” ta'pʉ to' uya. \t Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Pari'si pata'se' apai Sises enna'po'pʉ. Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena'pʉ iteyaton pe. Mɨrɨpan ekama'popɨtʉ'pʉ to' uya sa'man ton pɨ' rɨ, \t Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane wapiya tanporon nɨ e'ne' moronkato' iya esi, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ a'taino kon uya ewaruma'tɨto' pe rɨ iyesi. \t Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Kane, Papai Epʉra'an, mɨrɨ apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ awon kuru nin tɨ, ima'tasa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' uya tauro'ka kon a'tai, to' uya kuru rɨ nin apurɨ mɨrɨ tʉmakooi kon apai rɨ nin si to' era'tɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' pɨ' rɨ usaurokʉ Papa i'tuto' tʉuya'nokon pɨ' kuru rɨ ipan pe to' e'tʉsa' tukai', e'tane to' e'to' ipan pe e'tʉpai esi Papa i'tuto' pɨ' pen nɨ. \t Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ kuru esukenan mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pʉn Papa pokon pe uko'man nɨto', Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se esi se kasa: piyapaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ ima'tasa' kon tʉmainanpai' to' usewankamato' yapai, ɨri serɨ non eseru uya tʉma'tanʉ'to' apai nɨrɨ te'mainanpa pe. \t A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ itekare esi na'ne' awɨrɨ, ɨ'seyaton pe to' esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon pɨkɨrɨ; e'tane utanʉn nɨto' esi na'ne' awɨrɨ, to' usi'nʉnka tʉtamokori kon pɨkɨrɨ, \t Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto � eleição, amados por causa dos pais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Usaurokʉine' ipɨ' pe' mʉto'ka'nʉ'tʉu?” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Mɨrɨ pɨ', “Ewai', ina uya ito'ka'nʉ'sa' man,” ta'pʉ ipoitorʉ ton uya ipɨ'. \t Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon. To' iwano' pe munkɨ wannɨ pe to' anʉnsa' esi; to' iwano' pe rɨ Papa a'kwarii esi, to' iwano' pe rɨ ekonekan nɨto' esi, to' iwano' pe rɨ main eporo esi, to' iwano' pe ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau Papa apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ uya tasa' rʉ'san esi, to' iwano' pe. \t os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san, mʉn ennoko pɨ' te'sen uyee'pʉ ipɨkɨrɨ, ipon e'pi a'pɨ'se'na. Mɨrɨ pɨ' iko'mansa' esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya. \t E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'pe'sas po Paarʉ esi a'tai, eke tʉrawaso e'kupʉ emapu'tɨ'pʉ Papa uya iporo. \t E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ene, kin amʉ' non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' soisaai amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya, kaware pon mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' ewa'nomase'na. \t E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra �quele que estava montado no cavalo, e ao seu exército."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ ense'na, e'tane a'ko pe ipiya' to' utɨ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra anpisin esi wenai. \t Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon a'kwarʉ ton ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon ewomʉ, to' uko'mamʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨ a'tai, pʉse rɨ ka'pon esi mɨrɨ ɨri pe kuru wapiya tesi'pʉ entai. Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe nʉko'manyai'ne' nan serɨ a'taino kon e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉwapu'tɨi' pʉra to' pɨ' ekamato' uya oton, ‘Ɨi'tusa' uya 'nokon pʉra man. Entantɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’” ta'pʉ iya. \t Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ ɨpɨ'nokon, wakʉ pe te'ku'san pɨ'; iye'menukasa' na'ne': “‘Pʉsamoro uya tʉnta kon ke rɨken unama; e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tikin nɨ nin si inennokonʉ e'nonkasa' esi'pʉ, imu rɨ nin si, ini'nʉnkanʉ. ‘Pʉse rɨ, umu nin si nama to' uya mɨrɨ,’ tai'ma nin si tanporon kon u'matʉ pe ennoko'pʉ iya. \t Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau si, tu'ke rɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tikin nɨ eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ uya, mɨrɨpan pɨ' ɨusewansiuka'pʉ kon. \t Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, iku'tɨ' ɨyewan kon pokon pe, Itepuru iwano' pe ikupʉ auya'nokon pe, ka'pon amʉ' iwano' pe pen, \t E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, ɨnʉ' rɨ e'makoimasa' a'tai, ɨmɨrɨ'nokon, ta'kwarʉ ke na'ne' nan nʉna'poi ɨ'sɨ'mʉn yai. E'tane ɨsenkɨ, a'tai pʉra ɨi'tupɨ'to' rɨ marɨ esi. \t Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri' esi'pʉ Pe'saita winon, Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta pata'se' winon pe. \t Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Penti'kas tato' weyu e'seposa' a'tai, tanporo Sises apurɨnin nan amʉrasa' esi'pʉ tikin nɨ ipata Surusiran po. \t Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ: \t e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya rɨ ta'pʉ, “Nepa'kayai'ne' ka'pon yapai uya nin ikupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kairau amʉ' usene'pʉ kaware amʉ' e'kamasa' te'wɨto' kon pe a'taino kasa, to' i'pai po'ne korʉ pun konekasa' waraino aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' emʉ' usene'pʉ ka'pon amʉ' emʉ' kasa. \t A aparência dos gafanhotos era semelhante � de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi. Ɨweyu kon nin esi mɨrɨ ti'tui' pʉra rɨ. \t Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon uya ɨutɨ amɨ kasa iyesi, i'na' akanin nʉ'pʉ mɨrɨpan uya iyapon nonkasa' tɨ' pona. I'mʉnpʉ uye'sa' a'tai, itapʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ e'tane iwokouka iya poken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra wakʉ pe amɨsa' pe iyesi pɨ'. \t É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' uya ɨyenpɨ'tane'nokon nɨken pen wakʉ tato' pe to' uya ɨpɨ'nokon, e'tane Kʉrai apiyo' ton pe, Papa eseru kupʉ pɨ' ɨyewan kon apai. \t não servindo somente � vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pɨ' si usauro'nɨ'nokon, ka'pon pu'ketʉ ke, isenupasa' kon maimu ke pen, e'tane main, Iya'kwarʉ uya enupan nɨsa' yai, iya'kwarʉ yawon i'napairon ekama pɨ' iya'kwarʉ maimu yau. \t Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'napairon ku'nin uyepʉ iweyu ya', wakʉ teseru usento' pe Papa eseru awɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: Esuwerʉ uya pe' ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ? Wapiya rɨ, Mosi' uya ta, “Ɨyɨkɨntanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ kamoro tʉpataron kon pen nɨ winɨ; asakoropa uya 'nokon mɨrɨ ito'ka'nʉ'nin nan pen nɨ tʉpataron kon winɨ,” ta. \t Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei � ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' kasa iyesi tukai' enpoika uya kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu etayai'ne' mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne'. \t Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikaimaka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ main kanyauro'kayatʉi'ne' ike uriya'. \t Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Takuru'ke iyesi tukai' etasa' tʉuya a'tai, asa'rɨ wʉi iko'mamʉ'pʉ tesi'pʉ yau rɨ. \t Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ ton serɨ, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t (Pois a todas estas coisas os gentios procuram.) Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ite'kwe' piyau. Mɨrɨpan uya pana' pe ikɨɨi'manin pɨ', “Ereuta'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iyereuta'pʉ. Inke pʉra rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napai'. \t E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon amʉ' i'nʉnkatɨ', ɨsɨ pe to' pɨ' ke'tʉu. \t Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya Papa ensa' pʉra iyesi; tikin nan kuru rɨ Papa Mumu, tʉkʉipʉnʉ enau te'sen kʉrɨ rɨ uya rɨken enpoikasa' i'tuto' pe. \t Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya. \t Quando chegou �quele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke Tiyo'peras, wapiyaro' ukaretaai yau imenukasa' uya man, tanporon nɨ Sises nʉkupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ iya rʉ'pʉ \t Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kopʉna Era' uya etasa' a'tai tanporo te'ku'sen, i'pai utaka'ma'pʉ, apʉne pʉra tʉron kon uya Sises esi Isaan e'mʉ'sa'kasa' pe terikʉ'pʉ apai ta pɨ', \t Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin pe Era' esi a'tai Isutiya po, moro Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin esi'pʉ Sakaraya itese', Apisa o'noron kon tonpa. Ino'pʉ, Resipe' itese' esi'pʉ kanan, Eran pa rʉ'pʉ pe. \t Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, mɨrɨpan uta'mo'ka uya eke pe pata a'merunpa'pʉ,” ta'pʉ iya. \t E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itekare ekama pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises esi Papa Mu pe,” tukai'. \t e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' pɨ' uko'man nɨto' ekareei ekama auya'nokon koro'tau. Mɨrɨ kupʉ auya'nokon yau, utapurɨto' esi mɨrɨ Kʉrai weyu a'tai, apʉne pʉra enpoika iya mɨrɨ utʉrawasooi, unkuu'pʉ e'sa' pʉra iyesi notʉn pe. \t retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tanporo ka'pon amʉ' etanin nan pona. \t Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, apʉne pʉra takuru'ke esi pɨ' ɨmɨrɨ'nokon pɨ' kuru wapiya wakʉ itekare ekama'pʉ uya. \t e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin nan pata'se' e'ma'pʉ, uyepuru uya uyapiyo'ma'pʉ awɨrɨ rɨ,” tawon. \t e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona useta'ka pʉra uko'mamʉ ɨpiyau'nokon? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya'!” ta'pʉ iya. \t E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enno'sa' kon nin si, warawo' amʉ' enna'po'pʉ ɨutɨ ta' takuru'kenan usepi'tɨsa' tepose. \t E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'. Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Emari'man i'kiyari rɨ e'nonkasa' man e'tane, kamoro unkɨ'ma'san uye'to' pe pʉra rɨ kenʉ' iyesi'pʉ. \t Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itekare e'menukasa' uya pena rɨ ensa' esi'pʉ, Papa uya Esuwerʉ amʉ' pen konekato' oton apurɨto' to' uya winɨ, mɨrɨ uya iye'kupʉ rawɨrɨ rɨ itekare ekama'pʉ Epʉra'an pɨ': “Tanporon kon tʉpataron kon pʉremato' uya oton ɨporo,” tukai'. \t Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pi'ta esi'pʉ mʉra'ta nau itenupɨkɨrɨ e'nɨ pɨ'. Tʉron nɨ ipoitorʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ, enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan uya mɨrɨ yawon uri'san auro'ka'pʉ, mɨrɨpan uya Pi'ta ewonnʉkʉ'pʉ. \t enquanto Pedro ficava da parte de fora, � porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou � porteira, e levou Pedro para dentro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se rɨken i'tu uya tanporo pata yau'ne Wakʉ A'kwarʉ uya upana'tɨ. Mɨrɨ yau, pariki'si ta' uya'sito', mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ e'ku'to' esi upɨ'. \t senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pu'kena' Iraisa esi a'tai, tu'kan kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi'pʉ Esuwerʉ po. Mɨrɨ a'tai si, ipʉra non aipʉta'pʉ osorʉwau wʉipiya entai rɨ. Iwankan pe pata tʉku'se iyesi'pʉ. \t Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau wʉ' poi to' u'tɨsa' a'tai, anpisin nɨ ka'pon amʉ' uya to' eporo'pʉ. \t No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tu'ke rɨ makoi a'kwarʉ enpa'kapɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan karapaimapɨtʉ'pʉ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enna'po serɨ, tase'na ukʉipʉnʉ pɨ'; Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. \t Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aiko tawon pe tesi pɨ' entu'manin nan pɨ' serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane ama' e' pe tesi pɨ'. Pʉrata paikii esa' pe tesi koro'tau, iyawon enno'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ i'se te'to' pɨ'. \t Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si, serɨ main e'tʉrawasoma pe i'tusa' uya: Wakʉ ɨnku'pai esi a'tai, ɨri esi mɨrɨ moro upiyau. \t Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Ananayas pɨ', “Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, wakʉ pe tʉusensen, mɨrɨ ku'sa' auya pɨ'. Main, Mosi' winon awɨrɨ mɨrɨ airɨ ɨyereutasa' uya uyekama'popɨtʉ, e'tane iyawɨrɨ pʉra ɨwesi, ka'pon amʉ' mapiyo'mayai'ne' to' uya unta'mopɨ'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "pʉse rɨ ka'pon itʉtɨ' Se'tan ena' ipun uma'tato' pe, iya'kwarʉ epika'tɨto' pe Itepuru weyu a'tai. \t que apareceu a Cefas, e depois aos doze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'tuyai', kasi ton enupanin nan uye'to' oton ɨsɨ ton ene amʉ' kasa ɨ'koro'ta'nokon. Kʉrai apurɨto' apai to' ereutanʉ'to' oton to' uya. \t Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke rɨ i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ itemiyatʉ ton auronpɨtʉ'pʉ to' uya esi'pʉ i'sen amʉ' ke, e'tane rɨ mɨrɨ ton nɨ i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ wa'ka pun nɨ ti'ta pɨ' te'sen a'morʉpɨtʉ'pʉ iya. Ɨnʉ' uya ereutanʉkʉ poken pʉra rɨ, ipan pe rɨ pana' pe iyesi'pʉ. \t porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon si utɨ'pʉ Kerasa nono pona serɨ si parau ku'pɨri Kiyarari ratoi pona. \t Apontaram � terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ti'tui' pʉra rɨ ti'tupɨ'sen pen nɨ enupan nɨto' ayano'matɨ'nin. Wakʉ pe rɨ iyesi uyewan kon umeruntɨtato' pe wakʉ nonkasa' ke, kiyari rɨ pɨ' teseru ke e'nɨto' winɨ pen, ipɨ' tenta'nasan pika'tɨnin pen nɨ. \t Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra iyesi iwɨto' iwenai, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sito' pariki'si ta', mɨrɨ awonsi'kɨ main tʉusenupato' kon pɨ' rɨ nin to' uya eseru'tɨ. \t e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "5 kaisaron wʉi tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru, Ananayas utɨ'pʉ Sisariya pona Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ raya Tɨ'turas itese' pokon pe. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon nepʉ'pʉ kopʉna piya'. \t Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' esi Kiyarari ko' pe?” tukai', \t Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ pʉroroi mʉra'taai pona. Mɨrɨ yau, tʉron nɨ uri'san uya kanan ene'pʉ, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises, Nasare' pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; unene'pʉ ikʉipʉnʉ piyau; ɨkʉipʉnʉ kon winɨ ɨneta'pʉ kon kupʉ auya'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, ɨsenuminkatɨ' ɨkɨ'ma kon a'tai ɨwesi'pʉ kon nʉ'pʉ pɨ'. Tu'ke pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon pu'kena' pe ka'pon eseru yau, eke ton pe, eke ton mʉre pe iyentusa' kon pe. \t Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' rɨ tenu ke rɨ e'tɨ', ɨpʉrematɨ' Papa uya ɨpika'tɨto' kon pe ɨsɨ ton te'ku'sen awɨrɨ wakʉ pe ɨyepa'ka kon pa. Ɨpʉrematɨ' rɨ kanan wakʉ pe te'mʉ'sa'kasen pe ɨwesi kon pa Ka'pon, Papa winon rau,” ta'pʉ iya. \t Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Antʉroni'kas mɨrɨ awonsi'kɨ Isuniyas, utonpa ton, upokon pe pariki'si tau iye'sa' kon. Eke ton pe kuru itekare ekamai' enno'sa' kon koro'tau te'san kamoro, mɨrɨ awonsi'kɨ urawɨrɨ Kʉrai yau to' esi'pʉ. \t Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, pori' pe kuru e'tɨ', tu'kan nɨ ɨ'si'taino ton i'tupɨ'nɨto' uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, \t Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyenu kon yau iku'tɨ' uyepuru kon Sises Kʉrai nennoko'san nekama'pʉ rʉ'pʉ. \t Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmeruntɨrʉ kon ke ɨrepasa' uya 'nokon ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mɨnɨ' amʉ' wasa'pɨ'nin pe, tanporo ɨyeyaton kon Makoi meruntɨrʉ entai ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ uya rɨ ama'tanʉkʉ kon pen. \t Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ti'ta kon po tʉutɨsan soisa amʉ' enna'po'pʉ Surusiran pona tʉron kon kaware pon kon soisa amʉ' utɨ tane Paarʉ a'kɨrɨ Sisariya pata ya'. \t Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram � fortaleza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' kopʉna uya yau, ɨkota'ma iya 'nokon namai' ina uya auro'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya to' pɨ'. \t E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon erekʉ usepi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ wakʉ pe rɨ. \t Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon tiwano' pe rɨ nʉsauro'ai'ne' esi tapurɨto' ipɨkɨrɨ rɨ i'se, kʉrɨ tenno'nin nʉ'pʉ apurɨto' ipɨkɨrɨ i'se te'sen esi mɨrɨ, usenku'tɨn ipɨ' pen nɨ. \t Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, anapurɨnʉ uya rɨ ɨkonekasa' mɨrɨ wakʉ pe. Enta si tʉusewankamai' pʉra, ɨusepi'tɨsa' si mɨrɨ ɨyewankamanin apai,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane si iya'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ uya ta pe iyesi yau, ‘Uyepuru nʉko'manyan inke rɨ, iyepʉ pʉra,’ ta iya yau, mɨrɨpan e'sara'tɨ warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ', ensi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ'. \t Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru, suntaaka epiya'tɨ pe, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Meri Mataren utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan uya tɨ' utamasa' imʉra'taai apai ene'pʉ. \t No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra wʉi ton i'mʉnpʉ rawɨron yau, ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ', emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau, Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. \t Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane wakʉ pe ɨyenu kon esi mɨrɨ, apʉne pʉra ene iya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ apana kon eta iya pɨ'. \t Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, iyera'tɨ'pʉ uri'san winɨkʉi', tai'ma Saiman pɨ', “Pʉse uri'san menyan? Ɨiwʉ' ta' uyepʉi, e'tane u'tuna'kwaai'tɨ auya pʉn u'ta kumi'to' uya ike ke. Mɨrɨ e'tane tenu paru ke u'ta amankasa' iya, tʉnse' ke a'munakasa' iya nɨrɨ. \t E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uya ɨyewaruma'tɨ kon pʉra iyesi, e'tane uyewaruma'tɨ iya, apʉne pʉra ɨri pe ɨyeseru man ta uya pɨ' tʉpɨ'. \t O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "upika'tɨ'pʉ iya 'nokon, ipokena' ku'sa' wenai pen, e'tane ɨsentu'ke' pe tesi wenai. Upika'tɨ'pʉ iya 'nokon entuka'nɨ pe kanan e'nɨ ekorʉka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pe Wakʉ A'kwarʉ winɨ ekonekan ke, \t não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya nin si eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Papa uya uyenno'sa' serɨ Esuwerʉ amʉ' piya' rɨken, itano'masa' kon karimeru amʉ' kasa te'san piya',” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão �s ovelhas perdidas da casa de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ekama iya mɨrɨ, Papa uya tanporo ɨiwʉ' tawon kon pika'tɨto' oton,’ tukai', ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. \t o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ enta' to' ekama'popɨ'to' ike i'tu uya pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan to' eseru koneka i'tu uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ', Paarʉ ekama'po'pʉ uya Surusiran pona itɨto' pe mɨrɨ yau ekama'popɨ'to' pe, \t E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante �s mesmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises apurɨsa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkasa' auya'nokon etasa' ina uya pɨ'— \t desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papai, ɨnku'pai ɨwesi yau, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai, e'tane i'se ɨwe'to' awɨrɨ iku'kɨ, i'se e'to' awɨrɨ pen,” ta'pʉ iya. [ \t dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨri pe ɨku'nin nan nʉ'pʉ kon pɨ' ɨusentu'ma kon pʉra iyesi yau, ɨkʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ usentu'ma pʉra iyesi ɨpɨ'. \t se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ e'seporo esi'pʉ. \t Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ esi Isaan maimu rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran pon kon uya Esuwerʉ amʉ' use'mato' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Ripai amʉ' enno'sa' Isaan ekama'pose'na a'taino, ɨnʉ' pe ɨwesi tukai'. \t E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utamokori kon Seko' uya repan nʉ'pʉ ike serɨ tuna yen, kʉrɨ rɨ, imunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itikʉn non nɨ uya tuna ensipɨtʉ'pʉ iyapai. Kʉrɨ rɨ entai kuru rɨ katɨ eke pe ɨwesi?” ta'pʉ iya. \t És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' epa'ka'pʉ to' piya', “Ɨ'rɨ waraino ke eseru'tɨ auya'nokon?” tase'na. \t Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai, Papa Nanʉmʉ'pʉ ennoko iya mɨrɨ---Sises rɨ. \t e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata, Sises pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona na'ne' airɨ iyesi'pʉ umɨ, mɨrɨ umɨ yau emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi'pʉ ɨnʉ' rɨ emaikasa' rʉ'pʉ pen nɨ ya'. \t No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai yau rɨ iyenuka'sa' Papa uko'manto' uko'mamʉ mɨrɨ ka'pon pe, \t porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Saramis po si tesi kon koro'tau, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' utɨ'pʉ, Papa Maimu ekama'pʉ to' uya. Isaan Ma' esi'pʉ mɨrɨ to' a'kɨrɨ to' pika'tɨ pɨ'. \t Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ekama ina uya: Esuwerʉ amʉ' e'pi'popɨ'to' ipona, iya'kwarʉ pʉra Esuwerʉ amʉ' pen pona te'sen, \t Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya tʉmu i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan eri'to' oton pen nɨ mɨrɨ enta'. Mɨrɨ pɨ', Papa uya utamokori kon amʉ' auro'ka'pʉ, “‘Ɨpika'tɨ uya 'nokon kuru mɨrɨ, umunkɨ amʉ', Tepi' auro'ka'pʉ uya awɨrɨ rɨ.’ \t E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar � corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, ɨsentu'ke' pe Papa esi pɨ', te'tʉsen pe ɨwesi kon pa nurɨnan use'man nɨto' ton ike ye' pe, wakʉ, Papa pori'manin ye' pe—iya'kwarʉ yau apurɨpɨ'to' auya'nokon. \t Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usaurokʉ e'nonka tʉpo, tikin nan Pari'si uya ikɨ'ma'pʉ ata're'tɨi'. Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉteire' po tepʉrʉ piyau. \t Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipiya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya iwɨpɨ'sa' rʉ'pʉ aku'nɨ'pʉ waain ke, mɨrɨ awonsi'kɨ karapa ke, mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan anʉmʉ'pʉ iya tikʉn isa'ka'si pona, arɨ'pʉ iya patatʉse' ya', ipa'simato' pe tʉuya. \t e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo esii'ma to' uya ekama'po'pʉ, “Papa Mumu pe ken pe' si ɨwesi?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ipoken me'atʉi' kʉrɨ rɨ pe esi mʉkayatʉi'ne',” ta'pʉ iya. \t Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Satu'si amʉ' maimu'kasa' tense, Pari'si amʉ' amʉra'pʉ. \t Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe kuru ɨwesi mɨrɨ apurɨ auya pɨ' Papa Maimu ɨpiya' iye'sa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ a'tai,” ta'pʉ iya. \t Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ite' tikʉkenan nʉ'ta' ita'po'sa' na'ne' mɨrɨ kamoro etanin nan, e'tane to' uko'mamʉ koro'tau, non eseru uya to' anpokʉma tʉuko'mamʉ kon yau tu'kan pɨ' rɨ to' usenuminka, imaminke' pe te'to' kon pɨ' rɨ, wakʉ pe tʉuko'manto' kon pɨ' rɨ. Mɨrɨpan kon akʉ'pʉ pʉra iyesi. \t A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo seu caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida e não dão fruto com perfeição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉnkupʉnʉ tʉtʉrawasooi onamʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ti'tu i'se e'nɨ yau. Serɨ ton amʉ' kupʉ auya pɨ', tɨwɨ tanporon pata ɨi'tui',” ta'pʉ to' uya. \t Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉron nɨ kanan panton etatɨ': Moro non esa' ka'pon esi'pʉ kiyari ye' si'na' pe te'sen patama'pʉ iya. Iwoi iwa'kʉtʉi pe iwekupiri'tɨ'pʉ iya. Non aka'pʉ iya tʉmainarʉ yau ikasu'kato' yai, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' ponsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan uya umɨ pɨ' te'san ena' tʉmainarʉ tʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. \t Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ awɨrɨ eke pe rɨ eposa' auya'nokon tanporon yau rɨ—ausauro'to' kon yau, i'tunin pe ɨwe'to' kon yau— \t Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moron kon uya Sises pana'tɨ'pʉ Kiyarari pon kon pɨ' Paire' nʉsuma'san imʉnʉ pɨ' to' use'mato' pokon pe. \t Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, inserʉ uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non pona, mɨrɨpan uya kiyari, kʉre' eperu a'tɨ'pʉ ite' poi, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya eke Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en ya'. \t E o anjo meteu a sua foice � terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyepiya'tɨ yau Main esi'pʉ, Papa piyau Main esi'pʉ, Papa pe rɨ Main esi'pʉ. \t No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon mɨrɨto' pe tukai', ɨ'rɨ kasa ina emakʉ tukai' i'tu kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon pori'mapɨ'se'na. \t o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ Reyapu, pʉrata pɨkɨrɨ tekumasen, wɨnɨ pʉra iyesi'pʉ, main awɨron kon pen pokon pe, apʉne pʉra, ama'ai non ense itɨsa' kon ereutanʉ'sa' iya pɨ'. \t Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', Papa uya itenu a'kwakasa' uya, kɨpo'po Papa inserʉʉi uyepʉ tʉpiya' ene'pʉ. “Koneriyas!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Ikɨ'matɨ',” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon uya nin si ikɨ'ma'pʉ, “Epori'ma'! E'mʉ'sa'ka'! Ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉra rɨ, Papa uya pu'kena' amʉ' auro'kasa' rʉ'pʉ pena rɨ awɨrɨ serɨ e'kupʉ'pʉ, pʉse rɨ Kʉrai ekota'mato' oton tawon. \t Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro warawo' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, makoi a'kwarʉ yen. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises pokon pe kanan tamʉrasa' kon a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ina epuru, serɨ a'tai pe' urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' e'to' itesa' pe na'po auya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t e quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ rɨken wʉi e'ku'ka'sa' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo rawɨrɨ, mɨrɨ pɨ' Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ ama'ai Sises a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Aya'kɨrɨ'nokon si usoisaai ton atɨ',” ta'pʉ Paire' uya. “Entantɨ', wakʉ pe uruwai' erasuntɨtantɨ',” ta'pʉ iya. \t Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'nɨ na'ne' kaisa rɨ utonpa kon tʉpori'mai' e'nɨto' pe iyesi, wakʉ pe to' ku'nin pe, to' pika'tɨnin pe tʉusemo'kasan pe to' uya apurɨto' yau. \t Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' iwano' ama'manin nan pe pʉra, e'tane tapurɨsan pe kuru tʉusensan pe, tanporon to' nʉkupʉnʉ yau rɨ nin si Papa, upika'tɨnin kon pɨ' usenupan nɨto' ku'to' pe to' uya pori'ma'. \t nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi ewomʉ'pʉ non pona tikin nan ka'pon poro na'ne' kasa kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' makoi poro, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' kasa uma'tan nɨto' uyee'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' pona. Serɨ ta uya, apʉne pʉra tanporon kon umakoitasa' pɨ'. \t Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane iweyu nʉye'an, iye'ka'sa' rɨ, ɨye'ta'nʉ'to' oton kon apata'se' kon ya'ne. Tikin sarɨ unonkato' auya'nokon oton. E'tane rɨ tikin sarɨ esi pen, apʉne pʉra ukʉipʉnʉ esi ke upiyau. \t Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Anpisin nɨ kanan amʉrakaa'pʉ Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ. \t Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon ewontane tʉpʉrataai oton pɨ' to' ekama'po'pʉ iya. \t Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ kurusu' pona soisa amʉ' uya ipokapɨ'to' ya'. Uri'sami'si amʉ' rɨ tʉuta'kwarʉkai' tʉukaransan iwenai. \t Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ Sises utɨ'pʉ. Ɨnnɨ pʉra rɨ ɨutɨ piyapai iye'tane, soisa amʉ' epuru uya tʉtonpa ton ennoko'pʉ ipana'tɨse'na, “Uyepuru, katanpokʉmai, apʉne pʉra uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. \t Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "iporo epoto' eposa' apurɨto' winɨ serɨ eke nonkasa' iya' iyau e'mʉ'sa'kan nɨsa'nokon na'ne'. Mɨrɨ awonsi'kɨ epori'ma'nokon ipokon pe Papa ku'to' eke pe yau e'nɨ'nokon pɨ' e'ku'nɨto' yau. \t por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa ton mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya tenku'ne ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' tereutai' eta'kwanʉn nɨ pɨ' nʉko'manpɨ'taine' pen?” ta'pʉ. \t Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane serɨ non pon kon uya i'tuto' pe iyesi ikʉipʉnʉ i'nʉnka uya, mɨrɨpan uyapiyo'ma'pʉ iya rʉ'pʉ kupʉ uya iyawɨrɨ kuru. “Ɨsi'tɨ', utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'kamasa' Paarʉ wɨnɨ pɨ' ke upana'tɨsa' ka'pon uya a'tai, ennoko pɨ' e'kama'pʉ ɨpiya'. Esuwerʉ amʉ' kanan auro'kasa' uya man to' utɨto' pe Sisariya pona inkuu'pʉ ekamato' pe to' uya ɨpɨ'. Serɨ serɨ kareta, urɨ itepuru,” ta'pʉ iya. \t uando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu si e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ si ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' ti'kiyari epose'na. \t No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya panton ekama'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru pɨ'. “Se na'ne' kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru esi: Kin esi'pʉ ka'pon amʉ' tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nan winɨ tʉpʉrataai amʉranʉkʉ pɨ'. \t Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma ina uya a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t é-nos lícito dar tributo a César, ou não?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Pari'si usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra temiyatʉ korʉkasa' Sises uya pʉra iyesi pɨ' tʉuta're'tɨ wapiya, teseru kon yau. \t O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'ku'sa' tetai' ite'matai. \t e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrematɨ' ɨutɨto' kon esi namai' komi' pata weyu a'tai, mɨrɨ pe pʉra Sapa' a'tai. \t Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ', apʉne pʉra serɨ orʉ epuru si esi pɨ' eno'masa' pe. \t e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra uruwai' yau esi i'se pʉra ɨwesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ, urɨ ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi. \t pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non enu yawon pen nɨ anʉnsa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ eno'masa' rɨ, ipʉn nɨ, moro te'sen ma'tanʉ'to' pe tʉuya, \t Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton amʉranʉ'sa' a'tai, to' repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, to' pana'pano ke tanporo ɨri a'kwarʉ a'tu'manin pe to' e'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ paran epi'tɨnin pe to' e'to' pe. \t Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Isutas utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pa'simanin nan piya'. Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ Sises eparankato' tʉuya pɨ' to' uya a'sito' pe. \t e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai ɨni'tupai esi mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ iyekota'ma'pʉ yau esi, ikasa rɨ ena iyeri'to' yau, \t para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pʉta yen oton kʉ'ku'tʉu. \t nem deis lugar ao Diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, to' uya Ka'pon, Papa winon ento' oton uyepʉ kapuru' yau tʉmeruntɨrʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ a'kwarʉ pokon pe. \t Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipu'ketʉ pʉra ɨtonpa kon esi yau, Papa pɨ' nekama'poi, itʉnin amʉre' pe pʉra esii'ma tanporon kon ena', irepa iya rɨ mɨrɨ, ipɨ' tʉusakorotai' pʉra. \t Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises ɨpʉrema koro'tau, tʉpoitorʉ ton pokon pe rɨken, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe rɨ esi tukai' anpisin ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Enquanto ele estava orando � parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ pɨ', “Kʉrɨ rɨ si asan,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ uya arɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se uya ukʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' enpoika, tu'ke ɨyepeta kon, upoitorʉ ton pe ɨwesi kon ekamanin pe. \t Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon e'soto'pɨ'sa' usaurokʉ'pʉ kasi ye' pe rɨ ipɨ' se tukai': \t Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉtonpa ton Sises apurɨnin nan koro'tau. 120 kaisaron kon esi'pʉ mɨrɨ yau. \t Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tʉron nɨ panton ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ka'pon tʉpa'karakai' wakʉ kiyari ye' pɨnnin nʉ'pʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usakorota uya to' enpɨtʉ'pʉ, ipan pe rɨ ɨpokoitai'ma rɨ marɨ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ to' ewan esi pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ kasa to' uma'tasa' pɨ' ɨri ton pe kuru to' esi'pʉ pe kʉsekamatʉu. \t Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya eta tane tanporo serɨ ta nonkasa' tʉuya a'tai, Sises epa'ka'pʉ Ka'paneyan pona. \t Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Serɨ pɨ' sa'ne si kanyauro'kata'tʉi ko: ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi upiya' ikʉipʉnʉ uya rɨken iye'ku'to' pe iku'sa' a'tai iyepʉ,” ta'pʉ iya. \t E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya' eke pe pʉra te'sen non ya'. Iya'ta'pʉ inke pʉra, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon ereuta'pʉ enpɨ'se'na. \t E, sentados, ali o guardavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Isutas esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t E desde então buscava ele oportunidade para o entregar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'ron kon, Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Erastas, tʉpika'tɨnin nan ennoko'pʉ iya tʉwapiya Ma'sitoniya pona inke rʉ'kwɨ parɨ ɨko'mamʉi'ma Eisa nono pata yau. \t E, enviando � Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Maikarʉ, inserʉ amʉ' epuru tonpa e'maimu'pɨtʉ a'tai Makoi a'kɨrɨ, Mosi' ekepu wenai isapema i'se iyesi'pʉ pen e'tane, “Tɨwɨ Itepuru ɨyeseremekʉi!” ta'pʉ iya. \t Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya pa rɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ta'pʉ iya, “Iyo'non winon pe ɨwesi kon, itepoino winon pe e'tane. Serɨ non pon kon pe ɨwesi kon, serɨ non pon pe pʉra e'tane. \t Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Paire' uya Sises enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ eseru aimenkato' apon po, pata, Tɨ' Konekasa' tato' yau, (Arami' pe Kapa'ta tato' ipɨ'). \t Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tonan tawon, wakʉ itekare poro Esuwerʉ amʉ' pen esi Esuwerʉ amʉ' pokon pe ɨsi'kaisa rɨ itesa' pe te'ton kon pe, tikin nan nɨ ipun pʉ'kʉ pe ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ ikupʉ tukai' usauro'nɨsa' eponin nan pe Kʉrai Sises yau. \t a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane iweyu uyepʉ, iye'ka'sa' rɨ, i'napai rɨ tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' oton ikʉipʉnʉ pɨ', a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau. Pʉsamoro waraino kon tʉpɨ' tʉwɨpʉremasan warinpa ikʉipʉnʉ uya mɨrɨ. \t Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane kamoro tiwano' kon pe rɨ te'san mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon ana'sipai pʉra te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pɨkɨrɨ te'san pɨ', moro isakorotasa' pɨ' ekota'man nɨto' esi mɨrɨ. \t mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes � iniqüidade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises era'tɨ'pʉ Pi'ta winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Atamakɨ, Se'tan!” ta'pʉ. “Uye'ma tau uwa'kʉ'pɨ'nin tɨ' pe me'ai'; ka'pon usenuminkato' kasa ɨusenuminka, Papa usenuminkato' kasa pʉra,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Pi'ta uma'tato' eseru ekama tʉuya pe Papa apurɨpɨ'to' ipɨ' pe, mɨrɨpan uya, “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ!” ta'pʉ ipɨ'. \t Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya Papa, Epʉn pon pa'nʉkʉ'pʉ e'ne' pe tesi kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ erekʉ' pe tesi kon pɨ'. E'tane ɨri teseru kon piyapai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ. \t E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' i'tu auya'nokon mɨrɨ to' eperu winɨ. Tikʉ kenan apai pe' kʉre' pʉipɨ'nin nan ka'pon amʉ', mɨrɨ pe pʉra pi' rɨ ɨmɨ'nɨ'ta apai? (Kane.) \t Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa, non konekanin nʉ'pʉ, tanporon Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non esi itiwano' pe, mɨrɨpan uko'mamʉ pen ka'pon namɨ'pʉ temiyatʉ ke ɨutɨ tau. \t O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nairon itekare poro pʉra to' esi ensa' uya a'tai, tu'kan kon koro'tau Pi'ta pɨ' ta'pʉ uya, “Esuwerʉ pon pe ɨwesi, e'tane rɨ Esuwerʉ pon pen kasa ɨuko'mamʉ, Esuwerʉ pon kasa pʉra. Ɨ'rɨ kasa ken si Esuwerʉ amʉ' pen a'kwarʉka auya Esuwerʉ amʉ' eseru yau to' utɨto' pe? \t Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Imenukasa' uya na'ne' esi mɨrɨ, imenukasa' uya pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon tonpa pe, tu'kan kon nɨ Kiri' amʉ' Papa namanin nan pokon pe rɨ nɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamai' te'san uri'sami'si amʉ' rɨ nɨrɨ. \t E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Kiyarari winɨ Isaan piya' Isotan tuna airɨ tʉpa'taisimato' pe iya, \t Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ tʉpo, Paarʉ e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona, Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya poro, “Surusiran pona tʉutɨ'pʉ tʉpo, utɨ kuru mɨrɨ Ron pata pona,” ta'pʉ iya. \t Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eyaton, wana' pɨnnin nʉ'pʉ esi Makoi. Kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ esi non weyu u'ma'sa' a'taino, kiyari anʉnnin nan esi inserʉ amʉ'. \t o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, moine ton warawo' amʉ' uyee'pʉ itekepu ontɨse'na, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon. \t Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itenwo'netʉ winɨ itemekon a'si'pʉ iya iye'mʉ'sa'ka tane, mɨrɨpan i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon amʉ' ena'pʉ pana' pe inke pʉra rɨ. \t Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ, serɨ a'taino ekamanin, tʉtʉsen, use'man nɨto' ike itʉsa' rʉ'pʉ uya apurɨpɨ'nin nan ewan konekasa' pʉra iyesi. \t que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tando dons como sacrifícios que, quanto � consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uko'man nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe uko'man nɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ pe iyesi yau, eri'nɨ Itepuru iwano' pe. Mɨrɨ pɨ' si, uko'man nɨ pe iyesi yau mɨrɨ pe pʉra eri'nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe rɨ e'nɨ. \t Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai ekamʉn yau? Tɨwɨ nɨpʉremai. Ɨnʉ' rɨ pe' nai pori' pe? Tɨwɨ apurɨpɨ'to' eremu yai nʉserenkai. \t Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane makoi, iku'to' uya iwinɨ ta'sii' apiyontɨn nɨto' winɨ, uya uyau tanporon nɨ i'se ipan pe esi ku'sa'. Apʉne pʉra main pʉra iyesi a'tai, makoi esi iyeri'sa' pe. \t Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' e'kamasa' Pi'ta enpa'ka pɨ' ekama'popɨ'to' pe tʉuya mɨn winon ewarupɨɨi tau, Pi'ta esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' asa'ron kon soisa amʉ' a'sanau. To' uya itemekon auronpɨ'sa' esi'pʉ. Tʉron kon soisa amʉ' esi'pʉ mʉra'ta erasuntɨ pɨ'. \t Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pona ɨpiya' utɨn poken pʉra e'nɨ serɨ awonsi'kɨ, yaranta uya uwa'kʉ'sa' kon, uya'sanau'nokon iyesi. Ɨnʉ' rɨ utɨ poken pʉra miyarɨ. Mɨrɨ apai nɨrɨ serɨ ya' ɨnʉ' rɨ uyepʉ poken pʉra,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉpataron kon pɨ' itekare usekamato' oton itese' yau, makoi apai era'tɨn nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pɨ' usentu'man nɨto' pɨ', Surusiran po te'sara'tɨi'. \t e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, kiyari ye' a'ta'pʉ epetan pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ e'tane, ipoitorʉ ton uya wana' e' a'tasa' ene'pʉ kiyari ye' koro'tau. \t Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era'tɨ'pʉ ɨnʉ' uya uyauro'ka tukai' ense'na. Era'tɨsa' a'tai, 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton ene'pʉ uya. \t E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uwɨpai pe' ɨwesi Isi' ko' wɨnɨ'pʉ auya kasa ko'mamiyau?’ tai'ma. \t Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' upakasa' uya nin si, Meri mari'ma'pʉ mɨrɨ, Itepuru inserʉʉi uya tauro'ka'pʉ awɨrɨ, mɨrɨpan uya arɨ'pʉ tiwʉ' ta', \t E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨ awɨrɨ rɨ Isutiya poro, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata awɨrɨ'ne. \t E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Makoi a'kwarʉ yen pe te'sen epi'tɨ'pʉ Sises uya,” tukai'. \t Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya to' tauro'kai' se kasa: “Esuwerʉ amʉ' ton pen nɨ ka'pon amʉ' piya' kʉtɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra kepa'katʉu Sameriya pata ton ya' rɨ. \t A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka tʉpo, Sises utɨ'pʉ mɨrɨ pata apai itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enupai' Kiyarari po'nan pata ton yau. \t Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' e'wapu'tɨ pɨ', Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, anpisin nɨ ne' ka'pon amʉ' aya'pɨ'pɨtʉ pɨ' ko,” ta'pʉ iya. \t Perguntou Jesus: Quem é que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. To' uya iyɨɨi'tɨ'pʉ itenwo'netʉ winon itemiyatʉ ya', mɨrɨpan kon e'sekunkapɨtʉ'pʉ irau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya isapema'pʉ. “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. \t e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo rɨ tʉpataron kon amʉrato' oton irau, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' menka, karimeru amʉ' pa'simanin uya karimeru amʉ' menka kasa kapirita amʉ' piyapai. \t e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'pa'pʉras, utonpa pe a'sisa' pe te'sen Kʉrai Sises iwano' pe, miyarɨ tato' tʉuya ennoko pɨ' man ɨyena'. \t Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pana'tɨi'. \t Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si ama'aino ekamanin, 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' uyemiyatʉ enwo'netʉ yau na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton: Kamoro 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' esi 7 kaisaron so'si inserʉʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron raan'pu apon ton esi 7 kaisaron so'si amʉ' ekamanin pe. \t Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ka'pon amʉ' enno'kɨ a'ko pan parɨ umɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke iwa ton pata amʉ' ya'ne, tiwano' kon pe tenta'nato' kon ipɨ' e'mato' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t despede-os, para que vão aos sítios e �s aldeias, em redor, e comprem para si o que comer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si pʉse rɨ tikin nan nɨ ka'pon apai, iyeri'sa' pe rɨ te'sen apai rɨ, tu'ke rɨ ipayan ton e'seporo'pʉ mɨrɨ, itu'kanoro i'tu poken pʉra rɨ, sirikɨ amʉ' ka' awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ wɨ'sɨ' parau e'pi pon kasa rɨ. \t Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na. To' uye'sa' a'tai Sises piya', to' uya kʉrɨ rɨ ka'pon eporo'pʉ, makoi a'kwarʉ enpʉ'pʉ. Sises piyau iyereutasa' esi'pʉ iyepontɨsa', wakʉ pe nin si iya'kwarʉ, mɨrɨpan pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ. \t Saíram, pois, a ver o que tinha acontecido, e foram ter com Jesus, a cujos pés acharam sentado, vestido e em perfeito juízo, o homem de quem havia saído os demônios; e se atemorizaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Surusiran pona utɨ'nokon serɨ, Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', \t Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão � morte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “12 kaisaron kon pe' ɨmɨrɨ'nokon anʉnnin nʉ'pʉ pen urɨ? Mɨrɨ e'tane, ɨtonpa kon esi makoi pe!” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ serɨ ekonekan nɨto' mʉnʉ, Papa uya ayapiyontɨsa' kon na'ne' iyawɨrɨ ɨwesi kon pa,” ta'pʉ iya. \t dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘800 kiyaran e'to' airɨ are' kasi',’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 400 kaisaron iten karapa, are' kasi' tukai',’ ta'pʉ iya. \t Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ta'pʉ Paire' pɨ', “‘Esuwerʉ Amʉ' Kin’ tukai' kʉ'menukai, e'tane pʉse rɨ e'kupʉ Esuwerʉ amʉ' kin pe, tukai' rɨken imenuka',” ta'pʉ to' uya. \t Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne si entɨ', ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon yawon pʉra. Ekama uya ɨpɨ'nokon, uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12 a'kʉra' awonsi'kɨ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, tanporo rɨ pata ewarumamʉ'pʉ. \t E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Nekutimas itese', Esuwerʉ amʉ' epuru, Pari'si amʉ' tonpa pe te'sen. \t Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon po'piyun epe'kena' kuru rɨ esa' pe, mɨrɨpan uya a'koka'pʉ Sises i'pai pona ima'pʉ iya, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau iyesi koro'tau. \t aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo precioso, e lho derramou sobre a cabeça, estando ele reclinado � mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane pʉra rɨ, e'se'ne' pe rɨken umaimu tʉrʉ'pʉ uya to' koro'tau: Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' apurɨ uya pɨ'. Mɨrɨ pɨkɨrɨ rɨken uyekama'popɨ'to' pe auya esi serɨ, serɨ pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe yau kii ke ɨrepa uya; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya a'tai, Papa uya kanan auromʉ mɨrɨ Epʉn po; mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya iyesi a'tai, Papa uya kanan euka mɨrɨ Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken si ta Mosi' uya? “Main esi a'ko pe ɨpiyau; anta nau iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan yau,” ta iya, apurɨto' maimu si ina nekamayai'ne': \t Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' pon pɨ' ɨusewankama kon? Apʉne entɨ' pata ipʉrʉ esi wakʉ pe rɨ iya'ta tʉpata'se' yau, te'tʉrawasomasen pen mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin pen. \t E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', siya rɨ entantɨ' tanporon kon ka'pon amʉ' ikonekatantɨ' upoitorʉ pe to' e'to' pe. To' ipa'taisimatantɨ' ikʉipʉnʉ, imu, mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ese' yau. \t Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ kasa Kʉrai yau urɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ena tikin nɨ ipun pe, mɨrɨpan esi ɨsipʉ'kʉ pe'ne. \t assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin amʉ' non pon kon ekumasa' kʉrɨ rɨ eke tekumasen a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' e'taripasa' ɨri inkupʉnʉ euku pɨ',” ta'pʉ iya. \t com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ukʉipʉnʉ eseru esi tanporon kon imu ennin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nʉ'san uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe; to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta maimu apurɨnin nʉ'san pa'taisima'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan 3,000 kaisaron kon ena'pʉ to' tonpa pe. \t De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epoka'sa' auya'nokon nɨ sa'ne tanporo i'se ɨwe'to' kon ta auya'nokon! Tanporon esa' pe rɨ ɨyenaka'sa' kon ta auya'nokon! Kin pe rɨ ɨyenapɨ'ka'sa' kon ina a'kɨrɨ pʉra rɨ ta auya'nokon! Kin pe kuru rɨ ɨyenapɨ'sa' kon i'se e'ai', ɨpokon pe ina e'to' pe kin pe! \t Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Metatʉu rɨ sa'ne ko isaurokʉ Papa sapema pe. Ɨ'rɨ tukai' ken mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya. Tanporon kon uya rɨ eno'ma'pʉ ima'tato' pe. \t Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke tuna ena kasa iseta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ kasa. Main uneta'pʉ useta'pʉ wai turunpanin nan uya tʉwaai kon, a'pu turunpa kasa. \t E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inserʉ uya eikʉ'pʉ, “Kepʉrerʉ urɨ, Papa piyawon urɨ, enno'sa' urɨ ayauro'kase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekamase'na ɨpɨ'. \t Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke ton ereutato' pata'se' yau kuru ereutapaino kon enta'nan a'tai'ne mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ iyenu'sa' rʉ'pʉ ka'ta' rɨ ka' enta' rɨ, tanporon nɨ mɨ yawɨron yau te'to' pe.) \t Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'to' weyu e'seporo esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ si eke urupere eno'ma'pʉ—kʉrɨ rɨ si penaro' ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan itese', tanporo serɨ non ano'manin. Serɨ non pona eno'ma'pʉ tanporo itinserʉʉi amʉ' pokon pe. \t E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya kin Akʉri'pa ekama'po'pʉ, “Pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ pe' mapurɨyan? Apurɨ auya pe kuru rɨ si'tuyai',” ta'pʉ iya. \t Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mosi' uya tasa', ‘Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨ pa'nʉ'nin wɨto' pe iyesi.’ \t Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou � mãe, certamente morrerá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨyekama'posa' uya 'nokon yau, uyeikʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seposa' a'tai nin si, tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tʉrepato' pe to' uya tʉmainarʉ yawon ke, e'tane si kamoro uya ipanta'ma'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entakato' tʉtʉrawasooi i'ma'kai, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyenuka'sa' pe ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ i'se pʉra rɨ. \t e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "6 kaisa rɨ kapʉi Resipe' esi koro'tau mono' pe, inserʉ Kepʉrerʉ ennoko'pʉ Papa uya Kiyarari awon pata Nasare' itese' pona. \t Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! 1 10 e'to' airɨ kiyari kɨ'nʉnpanin—min, tirʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kumin tato' tʉnin. E'tane eke ton pe kuru te'sen Main yau—ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨ'pʉ awɨrɨ e'nɨto'. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no, iwapiyaro' teno'mai' pʉra. \t Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton uya ta'pʉ tʉtonpa kon pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ',’ nɨkayai'ne'?” ta'pʉ to' uya. \t Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon piyai'san amʉ' eseru kupʉ pɨ' iko'mansa' kon uya tu'kan nɨ ɨri ekareei apon kareta amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan po'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya annau. Pʉrata pe kareta ton epe' i'tu'pʉ to' uya a'tai, 50,000 kaisa rɨ sirʉpa pun pe iyepa'ka'pʉ. \t Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe rɨ anpisin Kiyarari awɨron kon, Te'ka'pores, Surusiran, Isutiya pon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ Isotan nono ratoi pon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipan pe awanakʉi' kuru, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Konsʉrʉ amʉ' ekoneka'pʉ. To' uya Sises auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire' ena'. \t Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya pʉra rɨ kanan iyesi ɨpɨ'nokon ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tanporon nɨ iye'menupɨ'sa' na'ne' e'menupɨtʉ'pʉ uyenupanin kon pe, imoronka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'menukasa' itekare uya tʉpori'mai', e'ku'nɨto' epoto' pe. \t Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra, tikin nɨ to' tonpa pe te'sen si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ su'pa epose, waain maku'pɨ peneka ka' ikii'pʉ iya, yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe ikupʉ'pʉ. \t E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ pori' pe e'nɨto' pe' esi itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon iwano' pe rɨken, mɨrɨ pe pʉra itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen nɨ nɨrɨ katɨ iwano' pe iyesi? Epʉra'an anʉmʉ'pʉ ipokena' tukai' apurɨto' iya pɨkɨrɨ ta pɨ' e'nɨsa'. \t Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨuko'mamʉ kon pe iyesi yau a'naino kon amakooi kon awɨrɨ, ɨyerikʉ kon; e'tane Iya'kwarʉ winɨ ipun nʉkupʉ'pʉ ipoken pʉra tʉsa' auya a'tai ima'tato' ya', ɨuko'mamʉ kon nɨ, \t porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' ɨpʉreman weyu a'tai, ko'mamʉ pe, 3 a'kʉra'. \t Pedro e João subiam ao templo � hora da oração, a nona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon man enari'mʉra tʉron nɨ ton pɨ'ne, ɨyemiya'pontɨkapʉ kon pe rɨ kanan, Papa uya wakʉ nonkasa' pɨ' rɨ urepa pe, \t Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto � memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke si i'nawon nɨ Papa e'to' eke pe ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe iye'to'! Iwarinpa pokena' pen nɨ eseru aimenkato' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ e'ma'pʉka pokena' pen nɨ ite'ma'pʉ! \t Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ serɨ umʉnʉ, emenna' ekonekan nɨto' iwano', tu'kan kon iwano' pe iye'kwansa',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨuko'manto' kon pata'se' si'tuyai', Se'tan apon pata'se' yau. I'napai rɨ upɨ' auta'sisa' kon, upɨ' i'napairon tato' auya'nokon nonkasa' auya'nokon pʉra rɨ, Anti'pas, iyawɨrɨ kuru uyekamanin wɨnɨ to' uya koro'tau rɨ apata kon yau mɨrɨ Se'tan uko'manto' yau. \t Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' tonpa'san mɨrɨ paran nʉwɨnɨ'san pen era'tɨ pʉra iyesi'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon piyapai. Makoi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ka'sa', sirʉpa ka'sa', karukuri ka'sa', tɨ' ka'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi konekasa' apurɨto' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ—ennin pen, etanin pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusasen pen. \t Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ka'kʉran amʉ' winɨ,” ta'pʉ iya. “Patawon amʉ' use'mato' pe pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, ekuma pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ene moro iye'sa' rʉ'pʉ, e'tane ima'tasa' rʉ'pʉ esi mɨrɨ 8 pe kin amʉ' ku'nin pe, mɨrɨpan esi wapiyaro' 7 pan kon tonpa, mɨrɨpan utɨto' oton ama'tase'na. \t A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tiwarɨ rɨ tʉkurusukuui arɨi'ma itɨ'pʉ Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ pata'se' ya' (Arami' pe Korʉko'ta tato' ya'). \t Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan u'tɨ'pʉ imaimu awɨrɨ, mɨrɨpan uya pori' pe esii'ma tiwʉ' ta' ereutanʉkʉ'pʉ. \t Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya nɨrɨ ken Papa nanʉmʉ'san pɨ' ɨri ton ta? Papa kʉrɨ rɨ anʉnnin ipokena' pe. \t Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tamu'kuru' tawon kon Roman soisaai amʉ', tepuru kon pokon pe esii'ma, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' erasu ton uya Sises a'si'pʉ. To' uya auronpɨtʉ'pʉ, \t Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'sami'si amʉ' Sises a'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi utɨ'pʉ Isose' a'kɨrɨ. Mɨrɨpan kon uya Sises ekepu emaika ene'pʉ. \t E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nʉ'pʉ uyese' yau usaurokʉ poken pʉra iyesi mɨrɨ tʉpo ɨri pe upɨ'. \t Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'to' oton si, kamoro itesa' pe tʉnnonka'san tʉ'kase'na, mɨrɨpan uya tʉron kon ena' kiyari e'kwa nonkato' oton,” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, “Serɨ e'pai pʉra rɨ man!” ta'pʉ. \t Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke aimu'nan apono' ene'pʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. Non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' apʉrʉmʉ'pʉ ipiyapai, to' pata oton pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ pena Papa usaurokʉ'pʉ pu'kena' Aisaya awɨrɨ a'ku'tɨnin pe: \t Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉre'po'si a'tai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, pata eporo to' uya koro'tau, Pi'ta enuku'pʉ ai'tou pan ɨutɨ nakapu pona ɨpʉremai'. \t No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apiyontɨn nɨto' ike ton, “Iyemari'masa' pe esii'ma kekumai,” “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” “Ama' pe kesii,” “Ipan pe ɨtonpa iwano' i'se kesii,” mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ton nɨ apiyontɨn nɨto' esi na'ne' amʉrasa' mɨrɨ se tikin nan iporo e'nɨto' yau: “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tawon. \t Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ kʉsekamai,” ta'pʉ, “e'tane enta ɨsenpoikata use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨntʉrʉnʉ pe te'sen Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi'. Mɨrɨ uya rɨ nin si ɨusepi'tɨsa' ekama mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon uya ɨto'ka'nʉkʉ pʉra iyesi mɨrɨ ɨuseruma tenta'nai' pʉra tukai', e'tane ɨkʉipʉnʉ, tʉusensen pen nɨ uya i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ, ama'ai te'ku'sen ennin nʉ'pʉ uya rɨ ɨye'mato' pe. \t para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane non uya uri'san pika'tɨ'pʉ, tʉnta kari'ma'pʉ iya, mɨrɨpan uya tuna tʉu'tɨsen, urupere mʉta yapai tepa'kasen enko'ma'pʉ. \t A terra, porém acudiu � mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' a'tai, anta'napasa' kon pɨ' menta'natʉi'. \t Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ anpisin pe ka'pon amʉ' ene tʉuya'nokon a'tai, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Paarʉ pa'nʉkʉ pe. \t Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'; moine pe iwa ɨwesi a'tai, ɨiwano' pe rɨ ɨyepontɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨpɨtʉ'pʉ i'se ɨwe'to' ya'; e'tane ɨukɨɨi'pansa' a'tai, ɨyemiyatʉ ton ɨnka auya mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon uya nin si ɨpontɨ mɨrɨ, mɨrɨpan uya ayarɨ itɨpai ɨwe'to' pen nɨ ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' uya esakʉ ‘uyepuru’ tukai'; nai kasa ken si Tepi' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. \t Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "te'mai' ennasa' rʉ'pʉ ton ɨmɨrɨ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa inamatɨ' ɨpun kon ke. \t Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉwɨnɨ pɨ' e'kamanɨsa' eta'pʉ Saarʉ uya. Wʉi nai, ewarupɨ nau nɨrɨ mʉra'ta nau Saarʉ enupɨkɨrɨ to' esi'pʉ, iwɨto' pe tʉuya'nokon e'tane, to' uya iwɨnɨ'pʉ pen. \t Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane si tanporon esi pen pika'tɨnin pe. “Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane tanporon nɨ e'to' pe pʉra iyesi uyepuru pe. \t Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "kʉrɨ rɨ winɨ umakooi kon use'masa', upɨ'nokon isentu'ma ke. \t em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo to' ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya ta'pʉ warawo' pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉpoitorʉ ton pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Apʉne kiyari ye' ito'ka'nʉ'tɨ'; tanporon nɨ sa'ne yʉi amʉ'. \t Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨyenu kon yau ɨwe'to' kon kʉseno'matʉu; eke pe ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ. \t Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ ka'pon amʉ' pata yau to' eno'ma pe, eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ tʉuya yau'ne, apʉne pʉra tʉmakooi kon apai to' era'tɨ kasa pʉra. \t Então começou ele a lançar em rosto �s cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin auro'ka'pʉ iya to' ereutato' pe non pona. \t E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉmainarʉ kʉrʉpo'poma'pʉ iya, mɨrɨpan epe'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina e'pakapʉ poken pʉra man ina nene'pʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ ina neta'pʉ ekamato' tʉuya'nokon piyapai,” ta'pʉ to' uya. \t pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main, “Umunkɨ amʉ',” tawon pu'tɨka'nʉ'sa' auya'nokon ɨpori'mapɨ'nin kon pe te'sen: “Mooi, usennakan pe Itepuru uya main awɨron pe ɨkonekato' kʉ'kupʉi, ɨyewan kʉ'mo'kai ɨyeseremekʉ iya a'tai, \t e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ensa' a'tai, to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ, e'tane tʉron kon uya ikasima'pʉ. \t Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ɨkʉi anʉmʉ mɨrɨ temiyatʉ kon ke, mɨrɨpan kon uya ɨsɨ rɨ paisin ensi, e'tane e'ne' pe to' kupʉ iya pen nɨ, mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon nonka takuru'kena' nan ka'pon amʉ' pona'ne, mɨrɨpan kon usepi'tɨ,” ta'pʉ iya. \t pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tonpa'tɨ pe, ɨmɨrɨ'nokon Piri'pai pon kon ni'tuyai'ne' kasa rɨ, pena wakʉ itekare to'ka'nʉkʉ pɨ' ɨyena kon yau Ma'sitoniya poi utɨ a'tai, tikin nan nɨ so'si uya upika'tɨsa' pʉra iyesi urɨ tʉrepai' i'se e'to' ke, ɨmɨrɨ'nokon nɨken; \t Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyenno'sa' uya 'nokon kiyari akʉ'pʉsa' anʉnse'na, umɨ ɨye'tʉrawasoma'pʉ kon pen nɨ yawon ya'. Tʉron kon e'tʉrawasoma'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan kon tʉrawasooi otori'pɨ nin si eporo auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyema'sa' yau, Sisariya epokaa'pʉ to' uya. Tʉtonpa ton akonta awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton kuru tamʉranʉ'se Koneriyas esi'pʉ to' enupɨkɨrɨ. \t No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ kasi pe rɨ Sises eseru'tɨto' warinpa pɨ', iyeri'to' ya' itʉto' pe tʉuya'nokon. \t Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo � morte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe uku'sa' kon Papa itese' pɨ' te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ, apiyo' pe e'nɨto' pe—tɨwɨ Sises Kʉrai ku'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ pe iye'to' nesii, itiwano' pe inke rɨ! Amen. \t e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enno'sa' kon nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya', Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya to' ekama'popɨ'to' pe. \t E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "40 kaisa rɨ wʉi Makoi uya i'tupɨ'to' yau pe iyesi'pʉ na'ne'. Iyenta'na'pʉ pen mɨrɨ ton wʉi a'tai, mɨrɨpan iu'matʉ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ. \t durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya etasa' a'tai, tikin nɨ soisa amʉ' epuru tonpa kɨ'ma'pʉ iya. “Pʉse rɨ warawo' mʉre akɨ soisa amʉ' epuru piya', apʉne pʉra inekamanʉ esi moro,” ta'pʉ iya. \t Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke, \t E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises ma'tanʉ'to' tʉuya'nokon winɨ eporo i'se, ama'ai, apʉne pʉra ka'pon amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane 7 pe te'sen inserʉ uya tʉronpi' turunpa a'tai, Papa uya ama' pe te'ku'to' ku'to' oton, tʉpoitorʉ ton, pu'kena' amʉ' pɨ' ekama'pʉ tʉuya kasa rɨ. \t mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, tanporo ina e'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' anʉmʉ pɨ', mɨrɨpan kon ennoko'pʉ ina uya ɨmiyamoro piya', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ pokon a'kɨrɨ, \t pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan poitorʉ ton uya si tanporo serɨ ton ekama'pʉ mɨrɨ ipɨ'. Isaan uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, \t Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' esi ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe,’ tawon; e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon man!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨpan uya te'mai' pʉra tepuru imamin e'ma'tɨnin nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tikin pa'ne. Wapiya iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sakaraya ewonsa' a'tai Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na, pʉroroi po tanporo iyamʉrasa' kon ɨpʉremase'na esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t e toda a multidão do povo orava da parte de fora, � hora do incenso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata uko'mankapʉ koro'tau, imaminke' ka'pon, Arama'tiya winon uyee'pʉ. Itese' esi'pʉ Isose', Sises poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ. \t Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pe'teri'en po, Isutiya yau,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Serɨ tukai' pu'kena' uya imenuka'pʉ esi pena rɨ: \t Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'pai rʉ'pʉ nee'pʉ to' uya parapi po, mɨrɨpan kon uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan arɨ'pʉ iya tʉsan ena'. \t e a cabeça foi trazida num prato, e dada � jovem, e ela a levou para a sua mãe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya rɨ sa'ne iku'sa' esi'pʉ mɨrɨ ko pʉse rɨ tʉnanʉmʉ'pʉ ekota'mato' pe rɨ. Mɨrɨpan i'mʉ'sa'kasa' tʉuya e'to' pe tapurɨpɨ'sen pe Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepori'mai' tepori'masan pokon pe e'tɨ'. Tʉukaranse tʉukaransan pokon pe e'tɨ'. \t alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ iya, ‘Serɨ kupʉ uya; uyapuruui iwʉ' tʉrʉ'kwa uya serɨ. Eke pe parɨ amɨto' pe uya. Mɨrɨ yau si ui'kiyari mɨrɨ tʉpo uyapuruui amʉranʉ'to' pe uya. \t Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises usentu'ma'pʉ to' pɨ'. To' enu a'pɨtʉ'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, ennin pe to' ena'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "urɨ'nokon, to' payan non pɨ'. Mɨrɨ si ku'sa' iya Sises ti'mʉ'sa'kase Eren apon yau isakon pe te'sen Eren uya ekamasa' kasa, “‘Serɨ pe umu, tikin nan pe kuru ɨwesi mɨrɨ, ɨkʉipʉnʉ pe enasa' serɨ.’ \t a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipɨ' entarun nɨ pɨ', apʉne pʉra, “Urɨ kʉrɨ rɨ pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa',” ta iya pɨ'. \t Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, tʉron nɨ warawo' ya' iyemari'masa' yau nurɨne rɨ tʉtaan'pʉ esi koro'tau, tekumasen temari'masa' e'tane ta mɨrɨ ipɨ'. E'tane itaan'pʉ eri'sa' pe iyesi yau, iyemo'kasa' mɨrɨ main apai, mɨrɨpan esi tekumasen temari'masa' e'tane tato' ipɨ' pe pʉra, tʉron nɨ warawo' mari'ma tane iya rɨ. \t De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ main etasa' a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uta'mo'ka'pʉ non pona itemʉ'. \t Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Meri Mataren nin si utɨ'pʉ mɨrɨ itekareei esa' pe ipoitorʉ ton piya', “Itepuru ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. Tauro'ka'pʉ iya ke to' pana'tɨ'pʉ iya. \t E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor! - e que ele lhe dissera estas coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ene'pʉ i'nʉnka pe, “Tikin nan nɨken e'nonkasa' man. Tanporo ɨpiyau na'ne' ikʉrʉpo'pomata, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena'. Mɨrɨ a'tai nin si, imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pa,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe: “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa'! Mɨrɨpan enasa' makoi amʉ' pata'se' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ amʉ', ɨri ton, i'se e'nɨto' kon pen nɨ toron amʉ' pata'se' pe iyenasa'. \t E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ si apurɨto' esi mɨrɨ i'nai rɨ iyesi tato' e'ku'nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ moro kuru iyesi tato' entane pʉra rɨ. \t Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ui'nʉnka auya'nokon pe iyesi yau, umaimu awɨrɨ rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Se me amardes, guardareis os meus mandamentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa A'kwarʉ ke, Papa e'to' esa' wannɨ pe nin si uye'sa' mɨrɨ ɨpona'nokon. \t Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya se kasa ta'pʉ: “Uyewan uya kuru Papa apurɨpɨtʉ. \t Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrema orʉ apai to' mo'ka pa pen, e'tane to' wapu pe ɨwesi pa ɨri namai'. \t Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ wenai, Itepuru Sises apurɨto' auya'nokon eta'pʉ uya si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton i'nʉnkato' auya'nokon, \t Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon Itepuru uya tanporon kon e'ma wakʉ inkuu'pʉ pɨ', poitorʉ pe te'sen mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' enawon pen nɨ. \t Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' ennoko tʉpo, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Makatan itese' pʉ'kʉ pona. \t E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra rɨ, Ita'kwarʉ uya ennoko'pʉ rɨmono' ta'. \t Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utonpa ton, ɨsɨ yau kuru e'nɨ tukai' senyai'. A'setun uya kanau, apuru, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ ma'tanʉkʉ poken iyesi,” ta'pʉ iya. \t dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane eke pe miyarɨ parɨ wakʉ nonkasa' iya upona'nokon. Mɨrɨ pɨ', iye'menukasa' Papa Maimu uya ta, “Papa uya mɨ pe te'ku'sen ewaruma'tɨ, e'tane mɨ pe te'ku'sen pen pona wakʉ nonkasa' tʉrʉ iya,” ta iya. \t Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, to' eikʉ iya mɨrɨ, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon pʉra na'ne', pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe pʉra rɨ iyesi.’ \t Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨnʉ' rɨ usenna pen, mɨrɨ pe pʉra kʉrʉpo'po pɨ' iyesi pen tʉma'kʉʉi ke pʉra kʉrɨ rɨ ene ese' mɨrɨ pe pʉra itese' nonpaai pʉra iye'tane. \t para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Wakʉ A'kwarʉ iwʉ' pe, ayau'nokon na'ne', ɨneporo'pʉ kon Papa winɨpai? Ɨiwano' kon pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon; \t As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa apurɨpɨ'to' esi yau, iyau, Papa uya rɨ nɨrɨ tʉmu apurɨpɨtʉ mɨrɨ tʉyau, inke pʉra apurɨpɨtʉ iya mɨrɨ. \t se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isairas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uyee'pʉ, mɨrɨpan Sises ensa' tʉuya a'tai ita'mo'ka'pʉ i'ta piya'. \t Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta tʉpo, Kiyarari po iye'nɨmɨ'pʉ. \t E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨpiyau'nokon esi serɨ mara rʉ'kwɨ parɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si utɨ mɨrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ piya'. \t Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Apurɨto' auya'nokon esi yau, aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa, ta auya'nokon nɨ mɨrɨ yʉi, morʉperi tato' ye' pɨ', ‘Ekuru'ka', parau ka' ɨye'pɨmɨ pa,’ ta auya a'tai, amaimu awɨrɨ rɨ iyesi. \t Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnnonsi'kɨ Sises ensa' tʉuya a'tai, iyeka'tumʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. \t Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Itepuru, iye'nʉnsa' pe iyesi yau, ito'pamʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ukayai'ne' rɨ ɨpɨ'nokon nɨ marɨ ta uya tanporon kon pɨ': ‘Tenu ke e'tɨ'!’” ta'pʉ iya. \t O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉipiya tʉpo, utɨ'pʉ Surusiran pona Pi'ta enupankase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipiyau uko'mamʉ'pʉ 15 kaisa rɨ wʉi. \t Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉn pon ɨkʉipʉnʉ kon munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon pa. Ɨri ton nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ weyu pe wʉi enu enuku emapu'tɨnin. Ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen nɨ pona tuna ennoko iya. \t para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa, usewankaman nɨto' pʉn nɨ nesii tanporo ɨpiyau'nokon. Amen. \t E o Deus de paz seja com todos vós. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moineri'pɨ uya serɨ etasa' a'tai, pokoi pe rɨ esii'ma itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ɨyeri'sa' kon mɨrɨ, mɨrɨpan ɨuko'manto' kon e'so'nansa' Kʉrai pokon pe Papa yau. \t porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Epʉn po ɨimamin kon amʉranʉ'tɨ', ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' pen pata'se' yau, ikaranto' pen yau, ama' amʉ' e'to' ama' pe pata pen nɨ yau. \t mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Piraterʉ'piya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon winɨpaino, Tepi' iwano' ki esa', a'kokanin pe iyesi ɨnʉ' uya rɨ a'koro poken pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'konin pe iyesi ɨnʉ' uya ɨ'rɨ a'koka poken pʉra. \t Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya anʉmʉ'pʉ kakʉi' kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itese' ke irepa'pʉ iya, tanporo ese' pe te'sen entaino ke rɨ, \t Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨnin nan uya to' ennoko'pʉ. To' utɨ koro'tau Pini'siya, Sameriya yawɨrɨ, Sises apurɨnin nan auro'ka'pʉ to' uya, “Esuwerʉ amʉ' pen enasa' man Sises apurɨnin nan pe,” tukai'. Tanporon kon epori'ma'pʉ ipan pe eta tʉuya'nokon a'tai. \t Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ a'tai, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'pɨ'sa' kon tanporon nɨ eke iwa pata ton Kiyarari po'nan apai, Isutiya, Surusiran winɨ'ne rɨ ereutasa' esi'pʉ. Papa uya imeruntɨrʉ ke irepasa' esi'pʉ e'ne' ton epi'tɨnin pe. \t Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri eseru mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri inonkatɨ' eke pe ɨwoi'nokon na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'se pʉra Papa Maimu anʉntɨ' ɨyewan kon ya', iye'pɨnka'sa' na'ne' ayau'nokon; main ɨpika'tɨnin kon pe kuru te'sen. \t Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ka'pon entanʉ'tɨ' tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ'. Kʉrai pe pe' si pʉse rɨ esi serɨ?” ta'pʉ iya. \t Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ayamʉrasa' kon a'tai uyepuru kon Sises ese' yau, urɨ ɨpiyau'nokon iya'kwarʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises meruntɨrʉ esi mɨrɨ yau, \t que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ'. Ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyapurɨpɨ'to' pe urepa'pʉ auya na'ne' ke to' repasa' uya, to' e'to' pe tikin nɨ, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa rɨ marɨ: \t E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napai rɨ Era' mɨrɨ awonsi'kɨ kopʉna Ponsiyas Paire' pokon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pokon pe serɨ pata yau, wakʉ ayapiyo' Sises ananʉmʉ'pʉ ewa'noma pɨ' te'to' kon pe ekonekai'. \t Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, pori' pe esii'ma ti'mʉye'pɨ pona anʉmʉ iya. \t E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tʉpana'pano ke ɨwesi kon pa, wakʉ ton amʉtʉ pe, ito'ka'nʉ'nin nan pe eke pe rɨ ika'ta, kusan pe rɨ, ka'tau rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nau rɨ Kʉrai usi'nʉnkato' esi, \t possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨkota'mato' kon pɨ' kenari'nʉntʉu. Etatɨ'! Makoi uya ɨi'tuto' kon oton pariki'si ta' ɨtonpa kon ta'sise. 10 kaisa rɨ wʉi ɨyekota'mato' kon oton. Wakʉ pe upɨ' tʉuta'sii' e'tɨ' ɨyeri'to' kon nɨ e'sepotane, mɨrɨ a'tai ɨuko'manto' kon arʉkooi ke ɨrepa uya 'nokon mɨrɨ. \t Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Papa iwʉ' ta', mɨrɨpan enta'na'pʉ ipʉremasa' pʉreti pɨ'. Serɨ e'kupʉ'pʉ Apiya'ta, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru a'tai. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨken nɨkunʉ Main uya tasa' awɨrɨ. E'tane Tepi' enta'na'pʉ ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton nɨ nɨrɨ repapɨtʉ'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'san pen nɨ eno'ma'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉ'ka'pʉ auya'nokon, ɨyewa'nomanin kon pokena' nan pen nɨ. \t Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra rɨ etasa' tʉuya a'tai, aiko rʉ'kwɨ makoi a'kwarʉ yen imʉre uri'san uyee'pʉ i'ta piya' ata'mo'kai'. \t porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wʉi nai pata esi koro'tau, a'ko pe Tamaskas eporo uya koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Epʉn winɨ a'kwa e'wei'tɨ uya uyenkasi'panʉkʉ'pʉ. \t Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane A'keras enasa' tʉkʉipʉnʉ Era' pata'pʉ ya' kin pe Isutiya po eta'pʉ iya. Enari'ke' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ ya' ɨtɨpai pʉra. Ipanamasa' esi'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kiyarari nono pona. \t Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Pu' pʉn! Serɨ ewarupɨ nau auma'tato' oton. E'tane si tiwano' pe, ɨiwano' pe ɨnkupʉ'pʉ epoto' oton tʉron nɨ uya,’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro si enno'sa' kon uya eporo'pʉ mɨrɨ tasa' iya rʉ'pʉ awɨrɨ. \t Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon uya tanporo serɨ e'kupʉ ene'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipan pe pokoi pe esii'ma. \t E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan enta'nasa' ena'pʉ pana' pe. Saarʉ uko'mamʉ'pʉ Sises poitorʉ rʉ'san piyau Tamaskas po. \t E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou- se alguns dias com os disc!pulos que estavam em Damasco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan urɨ, ɨrui kon, Sises a'kɨrɨ esi koro'tau ɨtonpa kon pe esi serɨ ɨsɨ a'kʉre'tɨ pɨ', esa' wannɨ pe iye'to' yawon kon pe te'san neporonʉ, opa'wʉ Pa'tʉmos itese' po inonkasa' pe esi'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama uya pɨ'. \t Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Parapas esi'pʉ a'sisa' pe, apʉne pʉra usewa'noman emapu'tɨsa' iya pɨ' Surusiran po mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ'. \t Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉnene'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉneta'pʉ ekama iya, e'tane ɨnʉ' uya rɨ imaimu apurɨ pʉra iyesi. \t Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipon, iyau iye'to' esi'pʉ mʉn ka' iki'sa' pe. Itese' esa'to' yau esi “Papa Maimu” tukai'. \t Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa ese' e'sapema Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ɨmɨrɨ'nokon uriya',” tawon. \t Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke wʉ' waraino epo'tɨ apo' ke eno'ma'pʉ to' uya parau ka'. Ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ parau ena'pʉ mʉn pe. \t O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton ta'pʉ Sises uya tʉpo, tenu tʉrʉ'pʉ iya Epʉn winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papai, iweyu uye'sa' man. Ɨmu apurɨpɨ'kɨ, ɨmu uya nɨrɨ ayapurɨpɨ'to' pe. \t Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ tawon nan esi tʉpata kon kuru enupɨkɨrɨ te'san pe. \t Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene repasa' esi'pʉ mɨ pe te'to' yau isauro'to' pe, Papa sapema pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' yau rɨ iye'to' pe 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Usenupan nɨto' iwʉ', esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton rakʉi' to' uya ɨne'sa' kon a'tai, kɨsewankamatʉu, nai kasa e'wapu'tɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ ta uya, tukai'. \t Quando, pois, vos levarem �s sinagogas, aos magistrados e �s autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' e'kwɨrɨtʉ koro'tau, Sises e'nʉmʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe a'setun uyepʉ parau ku'pɨri ka' uya, to' kanwa rawoirawoima'pʉ to' kuruuka poken. \t Enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e o barco se enchia de água, de sorte que perigavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san non pon kon ukaranto' oton iwenai tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra timamin kon ennanin pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ enta'— \t E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon nʉkupʉnʉ rɨ nin kupʉ auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. “Pʉrau amʉ' ton pen nɨ ina, Papa rɨken kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pata ton tonpa yau, Sises esi koro'tau, erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya'. Sises ensa' tʉuya a'tai, ita'mo'ka'pʉ non pona itemʉ' eta'kwanʉnse ipɨ', “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Oseya yau ta pɨ' na'ne' kasa: “‘Umunkɨ,’ ta uya to' pɨ' umunkɨ amʉ' pen nɨ pɨ'; mɨrɨ awonsi'kɨ ‘Ui'nʉn,’ ta uya ipɨ' ui'nʉn pen nɨ pɨ',” ta, \t Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada � que não era amada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨko'manse'na itɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Nasare' tʉnɨnse. Mɨrɨ pata esi'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri piyau Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono airɨ. \t e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨsɨ pe ɨyɨkɨntato' kon, amʉre' pe ɨwe'to' kon esi yau ɨyewan kon yau, ipɨ' katapurɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra i'napairon pɨ' kasi kʉkatʉu. \t Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ke ɨmunkɨ kon amʉ' repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya wakʉ ton e'repan nɨto' tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena'. \t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ika'sa' kon nɨ emo'kato' pe ma'tanʉ'nin meruntɨrʉ apai, iyemo'kasa' kon Papa munkɨ pe eke pe te'ton kon pe. \t na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya ta'pʉ rʉ'pʉ atamokori kon pɨ' pu'kena' amʉ' awɨrɨ tʉnku'ton kuru pɨ'. To' uya si eporo'pʉ, ɨmɨrɨ'nokon uya rɨ nɨrɨ kanan eporo. Epʉra'an auro'ka'pʉ Papa uya i'tutɨ': ‘Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrema uya mɨrɨ apayan nʉ'san poro,’ tasa' iya rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewarupɨ yau tʉuko'mansan uya eke rɨ iweyu ensa' man; uma'tan nɨto' nono yau te'san pona iweyu e'wei'tɨsa' man.” \t o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', upoitorʉ pe e'pai ɨwesi yau, tanporon nɨ tʉnonkai' ɨwe'to' pe iyesi. \t Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan inserʉ ene'pʉ uya, eke pe ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai wakʉ serɨ kareta amon a'si'sa' rʉ'pʉ i'kwɨ'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kokanin pe?” ta'pʉ iya. \t Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' si upokoita'pʉ, mɨrɨpan tikin pa'ne ta'pʉ to' uya ipɨ', “I'napai rɨ urɨ pen kuru rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya' kuru rɨ utɨ ta uya pʉn, e'tane amaimu itʉkɨ, mɨrɨ a'tai upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t por isso nem ainda me julguei digno de ir � tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pori' pe anpisin ɨnku'pai tesi pɨ', Paire' uya Parapas nonka'pʉ to' iwano' pe. Sises ari'po'pɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan nonka'pʉ iya to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ani ke uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon apurɨpɨtʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ ke rɨ ka'pon amʉ' pa'nʉkʉ, Papa waraino kon pe ika'sa' kon. \t Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos � semelhança de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrai Sises poitorʉ pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe use'man tʉrawasomanin eseru yau wakʉ Papa ekareei ekama pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen enato' pe Papa nanʉmʉnʉ ton wakʉ tʉtʉsan ton pe, Wakʉ A'kwarʉ winɨ iyekonekasa' kon pe. \t para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya rɨ ɨkupʉ kon kin pe ɨwesi kon pa ukʉipʉnʉ uya rɨ uku'sa' na'ne' kasa itesa' pe e'to' pe, \t e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' rɨ usaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉmaimu'tɨi', “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereuta' enwo'ne' uyemiyatʉ winɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya a'ta o'koi' pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya.’ \t O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ serɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane kʉrɨ tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' ipona uta'si'kɨrɨ mɨrɨ ipʉra rɨ nin,” ta'pʉ iya. \t E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises esi koro'tau tikin sarɨ, isaurokʉ etanin nʉ'san uyee'pʉ ipoitorʉ ton pokon pe ekama'pose'na, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai'. \t Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Esuwerʉ pɨ' ta iya, “Pata tʉko'manʉ'se rɨ uyemiyatʉ tɨnkai' uko'mamʉ ka'pon amʉ' main awɨron kon pen mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ itewan ton ena',” ta iya. \t Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, ipʉremasa' pe to' esi ta, kamoro imoronkanin nʉ'san pɨ'. Isopu uya imoronkasa' rʉ'pʉ etasa' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe ene'pʉ Itepuru nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ. Itepuru esi eke pe tʉusentu'masen mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon nɨ. \t Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ to' uya Parapas ekama'poto' pe inonkato' pe iya, Sises ma'tanʉkʉi'ma. \t Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Utonpa ton, ukʉipʉnʉ ton, apʉne uyetatɨ' usekama tane!” ta'pʉ iya. \t Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨyepa'taisima kon yau iya'kɨrɨ ɨye'u'na'tɨ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'ka'pʉ kon apurɨto' auya'nokon poro Papa meruntɨrʉ yau, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai. \t tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', pana' pe e'soto'katɨ', apʉne pʉra a'ko pe Itepuru uye'to' man. \t Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kiyari esi ewan wannɨ iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewan wannɨ esi kiyari iwano' pe,” ta rɨ—e'tane Papa uya asa'rɨ rɨ marɨ ima'tanʉ'to' oton. Pun e'to' pe pʉra iyesi nɨkɨ' pe e'nɨ iwano' pe, e'tane Itepuru iwano' pe, Itepuru kanan si pun iwano' pe. \t Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka,” ta Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya, “moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” uya ta. \t Eu sou o Alfa e o èmega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa munkɨ amʉ' konekanin nan pe tʉrawaso ku'nin nan pe, Kʉrai pun e'ka'to' pe, \t tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉmaimu awɨrɨ pʉra rɨ to' e'tane, to' nʉkupʉnʉ moronka pɨ' iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau to' uko'mamʉ koro'tau. \t e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉranʉ'sa' tʉuya a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Nai yau Kʉrai entuto' oton tasa' pu'kena' amʉ' uya nai?” tukai'. \t e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ serɨ yau na'ne' nan, pʉse rɨ pe' menyatʉu?” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. “Tanporon kon Esuwerʉ amʉ' serɨ yau Sisariya pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran pon kon uya, ipɨkɨrɨ upɨ' tʉmaimu kon tʉpɨ'sa' man. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, ‘Mɨrɨ enta' kʉ'ko'manin!’ tukai'. \t Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Serɨ pe ɨnonka uya 'nokon Papa ena', wakʉ nonkasa' iya maimu ya', ɨmɨrɨ'nokon ku'nin apurɨnin pe ya'. Mɨrɨ a'tai, ɨwe'to' oton kon Papa na'ne' yau tu'kan nɨ wakʉ ton epoto' auya'nokon, Papa nekama'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ'. \t Agora pois, vos encomendo a Deus e � palavra da sua graça, �quele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iya'kwarʉ eposa' auya'nokon pʉra iyesi enari'ke' pe e'nɨ poitorʉ pe kanan ɨwesi kon pa pen, e'tane Iya'kwarʉ eposa' auya'nokon imunkɨ pe ɨkonekanin kon, mɨrɨpan winɨ, “Apa, Papai,” ta'nokon. \t Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'sekeukasa' wana' i'kwɨtʉ iya pen, mɨrɨ awonsi'kɨ usenkʉ'nɨ poken te'sen apo' enkʉ'nʉkʉ iya pen, wakʉ ena itentai pʉ'kʉ pona rɨ. \t Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Unkoneka'pʉ ton pen pe' se ton tanporon nɨ?’ \t Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kera'tɨi ɨnʉ' rɨ ɨyekama'ponin ɨiwano' pɨ' piyapai. \t Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ to' enupa'pʉ iya panton yai. To' enupa tʉuya yau, ta'pʉ iya to' pɨ': \t Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Entantɨ' tʉku'sen ya'. Mɨrɨ ya' nin utɨ pʉra man, apʉne pʉra uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Subi vós � festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ ɨri ku'nin nʉ'san ka'pon amʉ' enpa'ka'pʉ soisa amʉ' uya pata apai Sises pokon pe kurusu' pona to' pokapɨ'to' pe. \t E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pu'kena' ton maimu enpoika auya'nokon upɨ' tukai' si'tui, ‘Ta'ta, ɨiwano' pe ɨsepi'tɨ'.’ Mɨrɨ a'tai si, ta auya'nokon upɨ', ‘Apʉne ken si, ina neta'pʉ Ka'paneyan po ɨnkuu'pʉ, iku'kɨ serɨ apata yau,’ ta auya'nokon, si'tui.” \t Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Se kanan ekama uya etatɨ': Asa'rɨ tekonekai' serɨ non po ɨ'rɨ rɨ ɨnekama'ponʉ kon pɨ', ukʉipʉnʉ, Epʉn pon uya rɨ amaimu kon eikʉ. \t Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'atʉi'ne' kasa ɨpɨ'nokon. \t Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ɨpona'nokon ɨpʉrema yau, tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉrema pori' pe esii'ma, \t fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' korʉʉi, to' sirʉpaai, epe'kena' to' tɨpu mɨrɨ awonsi'kɨ mokon pun; epe'kena' pon renen tato' atʉ ton, tʉtariren pon atʉ, sirʉ', isuweyu pon atʉ, tu'kan nɨ a'po'nan paranka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ aipori tato' winɨpai ikonekasa' ton, epe'kena' ton yʉi winɨpai, karukuri winɨpai, wa'ka pun winɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ mapʉrʉ winɨpai; \t mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si etasa' tʉuya'nokon tukai' itonpa ton esi'pʉ mɨrɨ, pʉse rɨ si ipoitorʉ erikʉ pʉra iye'to' oton, tukai'. E'tane Sises uya iyeri'to' oton pen tasa' pʉra iyesi; “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona?” tasa' iya rɨken esi. \t Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ike ke ɨmunkɨ kon repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena',” ta'pʉ iya. \t Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo �queles que lho pedirem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa rɨken ta'kwarʉ kenan iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ Sises Kʉrai poro! Amen. \t ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' rɨ pariki'si tau Pi'ta enkurunpa'pʉ to' uya, e'tane apurɨnin nan esi'pʉ Papa ekama'po pɨ', Pi'ta pika'tɨto' pe iya. \t Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si kin amʉ' non pon kon, itepuru amʉ', soisa epuru amʉ', ipʉrataaikena' ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen nɨ e'so'nanpɨtʉ'pʉ tɨ' euta na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' po te'san tɨ' o'koi'ne. \t E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpoitorʉ ton, 12 kaisaron kon tʉkɨ'mai' tʉpiya', to' enno'pɨtʉ'pʉ iya asa'rɨ'ne, mɨrɨpan kon repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, makoi a'kwarʉ entai to' e'to' pe. \t E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Papa uya emenna' pe tanporon nɨ koneka a'tai, Ka'pon, Papa winon ereuta a'tai a'kwa tapon po, ɨmɨrɨ'nokon upɨkɨrɨ iye'sa' kon nɨrɨ ereutato' oton 12 kaisaron apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ'. \t Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata pona, mɨrɨpan yau, tuna anin ka'pon uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Ipɨkɨrɨ mʉtɨtʉi'. \t Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide � cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Takaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta? Ɨ'rɨ rupɨ panton ekama, ekamanin pe? \t Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨmɨrɨ uya to' pa'taisima, Kʉrai pe pʉra rɨ, Iraisa pe pʉra rɨ, pu'kena' pe pʉra rɨ ɨwe'tane?” ta'pʉ to' uya. \t Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' winɨ, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe yau kʉrɨ rɨ tikin nan ka'pon poro, mɨrɨ entai kuru kamoro eke pe rɨ wakʉ Papa nʉnonka'pʉ eponin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉn nɨto' Papa uya ipokena' pe nʉtʉrʉnʉ esi esa' wannɨ pe uko'man nɨto' yau tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai poro. \t Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'nai rɨ kuru ekama uya, Papa uya entane, serɨ simenukayai'ne' esi kasi pe pen. \t Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uyee'pʉ, pʉreti tanʉnse to' repa'pʉ iya, mɨrɨ kasa rɨ moro' ke to' repa'pʉ iya. \t Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, iye'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. To' e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, pokoi uya to' eketu'kasa'. \t Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tu'kan kon wapiyaro' kon nʉ'san e'to' oton ite'ma'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton wapiyaro' pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sises poro miyarɨ rɨ Papa ena' use'man pe apurɨpɨ'pai'nokon—mʉta tʉrawasooi winɨ itese' pɨ' tʉsauro'sen. \t Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉse rɨ ene isakon uya eke tʉtʉrawasooi ton kupʉ'pʉ, apo' nu'tɨ'pʉ iya Epʉn winɨpai non pona ka'pon amʉ' uya entane. \t E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu � terra, � vista dos homens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anpisin ton koro'tawon ka'pon uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, umu ne'sa' uya ɨpiya', apʉne pʉra ɨri a'kwarʉ esi iyau, mɨrɨpan uya imaimu'kasa'. \t Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Piri' uya eikʉ'pʉ, “8 kaisaron kapʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ uya eke pe kiyari enna pʉra rɨ iyesi mɨrɨ to' nonpa ton nʉ'kwɨ rɨ mara rɨ,” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' ena'pʉ ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Pari'si amʉ' pe, mɨrɨpan kon uya Satu'si amʉ' ei'pɨtʉ'pʉ ipan pe, “Ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' pʉse ka'pon uya eposa' ina uya pʉra man! A'tai pʉra inserʉ mɨrɨ pe pʉra a'kwarʉ rɨ uya auro'kasa', mɨrɨ kasa rɨ Papa ekareei ekamato' pe iya!” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya. \t Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nirai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Atai mu pe. Atai esi'pʉ Kosan mu pe. Kosan esi'pʉ Erʉmatan mu pe. Erʉmatan esi'pʉ Ɨrʉ mu pe. \t Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', apurɨto' poro Papa uya uyanʉnsa' kon ipokena' pe pɨ', usewankaman nɨto' pʉra iyesi Papa pokon pe e'nɨ pɨ' Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, \t Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main awɨron pe tʉkonekasan pe pʉra ɨwesi kon yau (tʉron kon koneka koro'tau main awɨron pe), pʉrau pe rɨ nin ɨwesi kon mɨrɨ, i'nairon kon imunkɨ pe ɨwesi kon pen nɨ. \t Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tʉron nɨ kanan ipoitorʉ uyee'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 5 kaisa rɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ arɨ to' uya koro'tau soisa amʉ' iwʉ' ta', eke soisa amʉ' epuru ekama'po'pʉ iya, “Apʉne, kanyauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. “Kiri' pe pe' tʉusauro'sen ɨmɨrɨ?” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya ipɨ'. \t Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya Epʉra'an auro'ka'pʉ tanporo warawo' amʉ' uya tʉyun kon pi'pɨ puturʉkapɨ'to' pe, tʉmunkɨ pe to' esi ekamanin pe. Mɨrɨ a'tai, Aisi', Epʉra'an mu entu'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉi tʉpo, itun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Aisi' mu, Seko' entu'pʉ, mɨrɨpan yun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Seko' uya nɨrɨ 12 kaisaron kon tʉmunkɨ amʉ' yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ'pʉ. \t E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya Sises pantomʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai tʉpɨ'nokon isaurokʉ tukai', \t Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, tanporon nɨ nɨmɨ'pʉ iya, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nai yau inonkasa' auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Itepuru, entanʉ'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tepi' esi'pʉ Ise'si mu pe. Ise'si esi'pʉ Ope' mu pe. Ope' esi'pʉ Powas mu pe. Powas esi'pʉ Sarʉman mu pe. Sarʉman esi'pʉ Neyasan mu pe. \t Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ uri'san ensa' a'tai ekumai' pe, iyekumaka'sa' rɨ mɨrɨ uri'san a'kɨrɨ tewan yau. \t Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Ka'pon, Papa winon enuku ene auya'nokon a'tai wapiya tesi'pʉ ya'? \t Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' se pɨ' mɨsenuminkayatʉu? Ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ amʉ'. Wapiyaro' tʉmu piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya, ‘Mooi, e'tʉrawasomai' enta kʉre' itese' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. \t Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando- se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, ipan pe ipokoita'pʉ ta'kwarʉ yau, mɨrɨpan uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ se si esi'pʉ mɨrɨ itekareei pe: “Uye'ma'pʉ pe iyepʉ mɨrɨ ka'pon meruntɨ kuru uyentaino, tʉu'tɨi' isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. \t E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eratiyas mʉre uye'sa' a'tai amanʉnse'na, imanʉmʉ uya wakʉ pe rɨ Era' kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkɨ'ma'san nɨrɨ. Mɨrɨ pɨ', kin uya ta'pʉ uri'san pɨ', “I'se ɨwe'to' pɨ' rɨ uyekama'pokɨ ɨrepa uya mɨrɨ ike,” ta'pʉ iya. \t entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse � jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane entu'manin nan sapemasa' auya'nokon. Imaminke' ton pen pe' kamoro ɨkota'manin kon? Kamoro pen pe' kamoro ko'tʉ ta' ɨpi'si'nin kon? \t Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tanporo to' amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'tu auya'nokon nɨ kamo itepuru pe na'ne' nan nɨ esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen epuru pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmerunitɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya kuru ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ iya. \t Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya ta'pʉ soisa amʉ' epuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' pɨ' rɨ, “Pʉsamo kanau yau te'tʉrawasomasan esi a'tai rɨken kanau yau, ɨyepika'tɨto' oton kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, tikin nɨ rɨ ɨtonpa kon utano'ma pe iyesi yau i'napairon apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ uya ina'po, \t Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "itʉrawasooi rʉ'pʉ usenpoika mɨrɨ, mɨrɨ pe iyesi tukai', apʉne pʉra Iweyu uya inepʉ mɨrɨ a'kwa ya'. Apo' uya enpoika mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya i'tu mɨrɨ wakʉ pe to' tʉrawasooi rʉ'pʉ esi ento' pe. \t Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tetai', Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ, iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, apʉne wʉi kaisa rɨ uko'man nɨto' eseru pɨ' sekamai'ya. Ɨnʉ' uya rɨ ka'pon amʉ' ekonekasa' rʉ'pʉ pena iteseru ye' awɨrɨ isara'tɨsa' mo'ka mɨrɨ pe pʉra itonpa'tɨ pʉra iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ na'ne' kasa serɨ esi mɨrɨ. \t Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ non po ayapurɨpɨ'to' ne'sa' uya man, tʉrawaso ɨntʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya i'ma'kasa' uya winɨ. \t Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "(apʉne pʉra iweyu eperu pe e'nɨ esi tanporo wakʉ pe e'nɨto' yau, ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yau) \t (pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu'nokon serɨ tawon nʉ'pʉ, “Urɨ rɨ e'manin; urɨ uya ina'po,” mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' eseru aimenka.” \t Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Neyasan esi'pʉ Aminatapu mu pe. Aminatapu esi'pʉ A'min mu pe. A'min esi'pʉ Arʉni mu pe. Arʉni esi'pʉ Esuran mu pe. Esuran esi'pʉ Peres mu pe. Peres esi'pʉ Isuta mu pe. \t Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Papa uya iyeri'sa' i'mʉ'sa'ka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi? \t Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Nai kʉrɨ rupɨ uya tʉkʉipʉnʉ e'to' i'se kupʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu?” ta'pʉ iya. “Wapiyaro' uya kuru,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; pʉsamoro pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' rʉ'san uya Papa e'to' esa' wannɨ pe epoto' oton arawɨrɨ'nokon. \t Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto', to' uya ɨi'tuto' pe i'napairon Papa pe ɨwesi, Sises Kʉrai nɨrɨ i'tuto' pe to' uya ɨnennoko'pʉ tukai'. \t E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kanau anʉmʉ tʉpo, to' uya si'na' ke ewa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ pona. Enari'ke' to' esi'pʉ ta'muna kon Sɨritis wɨ'sɨpu pona tukai'. Kanau anin kareku nu'tɨ'pʉ to' uya, tɨnɨn pɨ' itɨto' pe. \t o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ nɨrɨ uya apurɨ'pʉ man wakʉ pe na'kɨ iyesi tukai' tanporon yau rɨ Nasare' pon Sises ewa'noma pɨ' esi'pʉ. \t Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon enau kareta ennoko'pʉ to' uya se tawon si: “Ina, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, ɨrunan kon uya, ‘Miyarɨ'nokon,’ ina tonpa ton pe iyenasa' kon Esuwerʉ amʉ' pen Antiyo', Siriya, Siri'siya pon kon. \t E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ ya' ina ekanwa'tɨ'pʉ pata Atʉrami'tiyan, Eisa awon apai. Kanau tʉutɨsen pe te'sen ereutapɨtʉ'pʉ Eisa awo'nan tʉron nɨ ton nɨ pata ton yau. Aresta'kos, Sises apurɨnin Tesaroni'ka winon esi'pʉ ina tonpa pe, Ma'sitoniya apaino. \t E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ina pɨ' ɨri pe usauro'nɨ a'tai, ina uya eikʉ ɨ'sɨ'mʉn yai. Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ina esi non neno'ma'pʉ pe rɨ, pata e'to' i'se pe pʉra rɨ. \t Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane utɨto' oton mɨrɨ ɨpiya'nokon serɨ pe'ne kuru rɨ, ewai' pe Papa esi yau; mɨrɨ si i'tu uya mɨrɨ pʉsamoro mɨ pe te'ku'san usauro'to' rɨken pen, e'tane ɨ'rɨ esi to' pana'pano pe tukai' rɨ. \t Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ, Itepuru Sises yau te'sen ye' pe, upona kuru ɨri pe te'sen kiyari pʉra rɨ iyesi. E'tane ɨnʉ' uya rɨ ɨri pe ikupʉ yau, ɨri pe rɨ iyesi mɨrɨ ipona. \t Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” tukai'. Mɨrɨ pɨ', “7 pe rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen aiko ton moro' amʉ',” ta'pʉ to' uya. \t Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pata uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra ɨyetapai'nokon pʉra rɨ iyesi yau, to' nɨmɨ auya'nokon a'tai a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi'. Serɨ uya rɨ to' pana'tɨ mɨrɨ Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa si, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ main yau ɨuko'manto' kon apai ɨyeri'sa' kon Kʉrai pun poro, tʉron nɨ iwano' pe ɨwesi kon pa, kʉrɨ iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ apai, Papa iwano' pe epetan nɨto' pe. \t Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ ise'mesa' iyentu'pʉ si'kɨron nɨ to' napɨtʉnʉ “Akorʉwan Mʉra'ta” tukai' to' nesakʉnʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrorooi mʉra'ta na'. Mɨrɨ yau, to' uya inonkapɨtʉ'pʉ tʉpʉrataai oton ekama'poto' pe iya ka'pon amʉ' tewonsan pɨ'. \t E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham � porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' pɨ' rɨ serɨ kʉsekamai, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina mɨrɨ awonsi'kɨ pʉse rɨ ka'pon uya Sises apurɨ uriya' pʉse rɨ e'mʉ'sa'kasa' pana' pe. Sises apurɨ ina uya uriya', pʉse rɨ ise'mesa' usepi'tɨsa' tanporon kon pe menyatʉi'ne'. \t E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ utɨn pɨ' ina esi'pʉ Taya apai. Ina ekanwaka'pʉ Toremes pona. Mɨrɨ yau te'san ina tonpa ton pɨ', “Miyarɨ,” ta'pʉ ina uya. To' piyau ina uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉi. \t Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra ɨusi'nʉnkato' mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨto' auya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkato' auya eta uya pɨ'. \t ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sai'pʉras ene tʉuya'nokon tʉpo, ina uya entaka'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi'. Ina utɨ'pʉ Siriya pona. Ina ekanwaka'pʉ Taya pona, apuru kanwaka to' uya koro'tau. \t E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya eke pe kapuru' po iyereutasa' auro'ka'pʉ, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ, kiyari akʉ'pʉsa' anʉnkɨ, iweyu e'seposa' man non akʉ'pʉsa' a'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran pona Sises epa'kasa' a'tai, ka'pon amʉ' eke pata pon kon e'tʉrʉnka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨnʉ' pʉse rɨ?” ta'pʉ. \t Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Umaimu awɨrɨ ɨwesi kon yau, usi'nʉnkato' yau moro ɨwesi kon mɨrɨ, ukʉipʉnʉ maimu awɨrɨ e'sa' na'ne' kasa kuru mɨrɨ awonsi'kɨ moro isi'nʉnkato' yau e'ai'ne' kasa. \t Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eren yai ɨtonpa kon auro'katɨ', ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pe te'sen eren yai. Ɨserenkatɨ' ɨyewan kon apai Itepuru pɨ', \t falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Utonpa ton, ti'sa amʉ' pe esi i'se ke'tʉu, apʉne pʉra urɨ'nokon enupanin nan pe te'san eseru aimenkato' oton mɨrɨ ipan pe ɨsɨ pe. \t Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, enno'sa' kon enna'po'pʉ Surusiran pona Are' Wʉpʉ poi, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ, 1 mayirʉ o'koi' rɨ pata pona. \t Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, � distância da jornada de um sábado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“10 kaisaron iretʉ amʉ' meneine' nan esi 10 pan kon kin amʉ', apʉne rɨ itepuru pe to' enasa' pʉra rɨ marɨ iyesi. E'tane kin pe to' e'to' oton tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨken ene pokon pe. \t Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru uya ensa' a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa ipokena' e' pe,” ta'pʉ iya. \t Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta a'no ensa' tʉuya a'tai, enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, “Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ Nasare' pon Sises a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane imu uya, ‘Kane,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ ta tʉpo, teseru ensima'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ɨpiyau'nokon uko'mamʉ? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ɨmu ine'kɨ se ya',” ta'pʉ iya. \t Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' kasa ke'tʉu, ɨkʉipʉnʉ uya rɨ i'tuka'sa' i'se ɨwe'to' tekama'po auya wapiya rɨ. \t Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra Epʉn pona iyepa'ka'pʉ e'tʉpɨ'se'na kanan pen, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru kasa Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' wʉipiya kaisa rɨ tʉmʉnʉ pen nɨ esa' pe. \t nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa Maimu uya tasa' na'ne' Sises pɨ', “‘Serɨ tɨ' ɨmɨrɨ'nokon amɨnin nan newaruma'tɨ'pʉ enasa' man amɨnin nan uya amɨto' apon pe kuru,’ tasa'. \t Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya auro'ka'pʉ iye'to' pe Tamaskas pona ɨyese' pɨ' te'san a'sipɨ'se'na, to' ase'na Surusiran pona,” ta'pʉ Ananayas uya. \t e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' e'to'!” ta'pʉ iya. \t Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya, “Main uya, ‘Ka'pon pɨ' ɨri ta pʉra iyesi eta tʉpo pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉ'pʉ eposa' pen nɨ e'tane,’ tasa',” ta'pʉ iya. \t A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “Ananayas, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨri rɨ Se'tan ewonsa' ɨyewan ya', kasi pe rɨ Wakʉ A'kwarʉ enku'tɨ pa, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa rɨ kupʉ'pʉ esii'ma ɨpiyau? \t Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya kanan iwɨpɨtʉ'pʉ i'pai pɨ' yʉi ke, mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ ipona. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ tese'mu kon pona'ne inama pe itese'. \t Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉnonkasa' kon a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan enna'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'ta', ekamase'na tanporon nɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya ta'pʉ tʉpɨ'nokon nʉ'pʉ. \t E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya tenu tʉrʉ'pʉ ka'ta', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ewai', ka'pon amʉ' senyai', e'tane to' usene yʉi amʉ' usarɨ kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ipokena' ton uya ta mɨrɨ ipɨ', ‘Uyepuru, ɨ'rɨ a'tai si iwan pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ina uya ɨyewekʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, mɨrɨpan o'pa'pʉ ina uya? \t Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra amaimu kon eta to' uya pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' mɨrɨ pata nɨmɨ auya'nokon a'tai. \t E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi serɨ ku'sa' iya yau eke pe tʉku'to' ipɨ' usi'tuto' pe tʉusentu'mato' ton ipɨ', inkoneka'san pena eke pe to' e'to' pe— \t para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' epiya'tɨ'pʉ mɨrɨ rɨ iye'menukasa' itekare apai wakʉ Sises ekareei ke ipana'tɨ pɨ'. \t Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru pori'manin anwarinpatɨ'. \t provando o que é agradável ao Senhor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ipokena' e' pe te'sen uko'mamʉ mɨrɨ apurɨto' winɨ. Tesi'pʉ ya' iyenna'posa' yau, pori' pe ipɨ' esi pen mɨrɨ,” tasa' iya. \t Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ non po esi koro'tau, urɨ esi non weyu pe,” ta'pʉ iya. \t Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe tanporo rɨ pori' pe ɨwe'to' kon enasa' nai? Mɨrɨ rɨ ekama uya, mɨrɨ ku'sa' auya'nokon pe iyesi yau, ɨyenu kon nɨ mʉmo'katʉi'no uyena' itʉrʉ kon pa. \t Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'kaa'pʉ kanan, “Areruya! Iyepo'tɨ kɨrɨsin ekainʉmʉ inke rɨ,” tukai'. \t E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ipa'karakasa' uta'po'sa' asanta ta' kasa. Eta to' uya pe rɨ, Se'tan uyepʉ Main mo'kase'na to' ya' ipa'karakasa'. \t E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ. Te'soto'pɨ'se pʉroroi po ikɨ'manin ennoko'pʉ to' uya. \t Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Raan'pu uya pata wei'tɨsa' usento' oton pen nɨ kanan ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ temari'masen uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ maimu usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ɨpoitorʉ ton kʉrʉpo'po pɨ' te'san esi'pʉ eke ton kuru rɨ serɨ yau mɨrɨpan enwoke' pe ɨwe'to' ke tanporo tʉpataron kon ka'pon amʉ' ano'ma'pʉ auya. \t e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' uta'po'sa' na'ne' tɨ' pona kasa esi ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya inke pʉra anʉmʉ'pʉ pori' pe esii'ma. \t E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon pe urɨ i'tu so'si amʉ' Kʉrai yau te'san Isutiya pon kon uya pʉra iyesi'pʉ. \t Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa e'kʉuma pe iyesi yau ananɨ'pʉ pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi pen nɨ mɨrɨ ɨnkupʉnʉ yau. Ananɨ'pʉ ɨtonpa ma'tanʉ'nin Kʉrai uma'ta'pʉ iwenaino pe rʉ'pʉ. \t Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'san meneine' esi eke pata, non po te'san kin amʉ' esa',” ta'pʉ iya. \t E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ uya rɨ nɨrɨ si a'tomasa' pɨ' tanporon nɨ, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, urɨ pona nɨrɨ kanan si wakʉ pe iyesi ɨiwano' pe imenukato' pe uya, ɨmɨrɨ, eke tʉnamasen Tiyo'peras, \t também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa' ipɨ' si esii'ma Sises ekepu asa' tʉuya'nokon ontɨ'pʉ to' uya mɨrɨ a'po'nan pokon pe, pon renen tato' atʉ saai'pɨ'sa' ke. Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' uya tekepu kon u'na'tɨ eseru yau. \t Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uri'san uya ta'pʉ ipɨ', “Si'tuyai', Me'saya” (Kʉrai tato') “uye'to' oton. Iye'sa' a'tai, tanporon nɨ ekamato' iya oton mɨrɨ upɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨutɨ kon koro'tau ɨyeyaton a'kɨrɨ a'sinin itepuru piya', ipan pe ɨsi'tukɨ ekoneka i'se ipokon pe, aya'kwarʉka iya rawɨrɨ a'sinin itepuru ena', ɨtʉrʉ iya mɨrɨ pʉresiman ena', mɨrɨpan uya ɨyeno'ma pariki'si ta'. \t Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton enno'to' oton eke wai tʉronpi' turunpa pe, mɨrɨpan kon uya mɨ a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ inanʉmʉ'san amʉranʉ'to' oton, ka' pʉ'kʉ awɨron kon nɨ. \t E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma � outra extremidade dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ itekare ɨnekamapai kuru esi serɨ ɨmɨrɨ'nokon Ron pon kon pɨ' rɨ marɨ. \t De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon nɨ epi'tɨsa' iya pɨ', tanporon kon nɨ takuru'kena' nan uyee'pʉ tʉuta'tu'mapɨ'se rɨ a'pɨ'se'na. \t porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ito'ka'nʉ'nin, ɨnʉ' rɨ Papa warinpanin. \t Não há quem entenda; não há quem busque a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mannʉ' pe Papa e'to' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ yai konekan nɨto' iya pɨ' ɨsenuminka': ɨsɨ yai kamoro ita'mo'kasa' ton konekato' iya, e'tane mannʉ' pe ɨpɨ' iyesi, mannʉ' pe iye'to' yau ɨwesi yau kanan. Mɨrɨ pʉra ɨwesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ a'tɨ mɨrɨ. \t Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Upʉrataai rɨ sa'ne mʉtʉrʉi'no pʉrata e'tonpa'tɨto' iwʉ' ta'; enna'posa' a'tai, iye'tonpa'tɨsa' simo'kai'no,’ ta'pʉ iya. \t Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po, ɨyenpai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya nɨrɨ i'tu Si'tipʉn, itekare ekamanin pe te'sen mʉnʉ utɨ a'tai, e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pe iwɨnin nan pon esa' pe esi'pʉ,’ ta'pʉ uya Itepuru pɨ'. \t e quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iya'kɨron kon esi'pʉ So'pa'tarʉ, Piros mu, Pereya winon; Aresta'kos, Sekuntos, Tesaroni'ka winon kon; Kayas, Terʉpi winon; Tai'ki'kas, Tʉro'pimas, Eisa winon kon; Temu'ti nɨrɨ. \t Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wa'ka man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya',” ta'pʉ Isaan uya. \t Também já está posto o machado � raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ moro imaminke', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ ipon renen tato', epe'kena' ton nɨ. Eke pe rɨ iti'kiyari esi'pʉ. \t Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' to' auro'ka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Isa'pa pona Pi'ta kɨ'mai' to' ennoko'pʉ iya. \t e, havendo contado tudo, os enviou a Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "to' uya enpoika si'kɨrɨ mɨrɨ main e'to' i'se e'menukasa' to' ewan pɨ', to' ewan uya rɨ nɨrɨ ekama to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' uya rɨ ipoken pʉra to' e'sa' ekama, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ a'tai ipoken to' e'sa' ta iya rɨ.) \t pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ pe' urɨ? Ɨtonpa ton, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ɨtʉsa' uyena'. Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ auya?” ta'pʉ iya. \t Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ton koro'tau ka'pon, Papa winon waraino ene'pʉ uya, ipon esi'pʉ i'ta pʉ'kʉ pona mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pe iyawoino esi'pʉ. \t e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido � altura do peito com um cinto de ouro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane Meri, e'soto'kasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe piyau ukaran nɨ pɨ'. Akaramʉi'ma te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya tɨ' akasa' uruwai' pe ya', \t Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ etasa' Main pɨ' enupanin nan tonpa ton uya a'tai, “Pʉse rɨ ka'pon usaurokʉ Papa sapema pe rɨ,” ta'pʉ to' uya tewan kon yau. \t E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tenku'nan arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' eke iwa pata yapai, mɨrɨpan enu ya' teta'tapɨtʉ tʉpo, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ pe' menyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉrata eporo tʉuya'nokon a'tai, to' entarumʉ'pʉ non esa' pɨ'. \t E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya Tamas pɨ', “Ɨyemiyatʉ itʉkɨ se ya'; uyemiyatʉ ton enkɨ. Ɨyemiyatʉ tɨnkai' uteire' ya' itʉkɨ. Ikasimato' auya tʉnonkai' apurɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ uriya' tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' tonpa'pʉ e'nonkasa' anuku'pʉ. \t Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, wakʉ rɨken ku'to' auya'nokon pe iyesi Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan entai; mɨrɨ kupʉ auya pʉra iyesi a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' ɨyepa'kato' oton kon parɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro atapurɨpaino kon kɨpo'pon pɨ' rɨ aya'kwarʉka i'se na'ne' nan ɨyun kon pi'pɨ puturʉkapɨtʉ pɨ'. Tʉkota'ma kon namai' rɨken to' uya ikupʉ Kʉrai kurusukuui wenai. \t Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ni'korai'tan amʉ' usenupato' ku'nin nan moro man ɨ'koro'tau'nokon. \t Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo kuru Papa amataai ya' enatɨ', wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa makoi eseru namai'. \t Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Tɨwɨ nesii, ɨ'rɨ pe ikupʉ i'se ɨwesi kon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Kʉrɨ rɨ uriya' uko'man nɨ, upinin nɨ, nurɨne e'nɨ.’ Imenukanin, ɨtonpa kon pe te'sen uya, ‘Urɨ'nokon kamoro ipayan nʉ'san,’ tasa' na'ne' kasa rɨ. \t porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya, “Makoi kasa kuru me'ai'! Wakʉ pe te'sen ewaruma'tɨ auya! Kasi pe rɨ ka'pon amʉ' auro'ka auya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ ɨri ton nɨ kupʉ auya to' pɨ'. I'napairon nɨ Papa eseru ensima i'se ɨwe'to' ereutanʉ'kɨ! \t disse: ç filho do Diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨsi'kaisa rɨ a'ta kon e'ma ikonekatɨ',” ise'mesa' pe te'sen utakonomapɨtʉ namai', e'tane isepi'tɨto' pe. \t e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton kɨ'ma'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉpiya', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tɨwɨ tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se, tʉkurusukuui tanʉnse nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa pɨ' to' enari'nʉnto' pʉra rɨ iyesi to' enu yau,” tawon. \t Não há temor de Deus diante dos seus olhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aisaya uya serɨ tasa' apʉne pʉra Sises apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ ensa' tʉuya pɨ', ipɨ' isaurokʉ'pʉ. \t Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' tonpa uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. \t Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya rɨ ɨwɨsa' kon e'tane, aya'kwarʉ kon nɨ mainanpa uya. \t Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ'? Apʉne pʉra to' uya ikuu'pʉ apurɨto' iyawɨrɨ pʉra, tʉrawaso winɨ iyesi tato' pe rɨ. To' e'pi'po'pʉ “e'pi'pon nɨto' tɨ'” pona. \t Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ Surusiran pona mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. “Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ serɨ awonsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ', \t Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo ika'sa' ton ko'manʉkʉ'pʉ itiwano' pe ika'sa' epoto' iya piyapai, ɨko'manpai iyesi pɨ' pen. Serɨ e'kuu'pʉ iye'moronkato' pe ku'nin nʉ'pʉ poro, te'ku'se \t Porquanto a criação ficou sujeita � vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Arami' pe isaurokʉ eta to' uya a'tai, e'pana parɨ to' ena'pʉ. Paarʉ uya ta'pʉ mɨrɨ a'tai, \t Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usentu'man nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' nesii ɨiwano' kon pe miyarɨ rɨ. \t Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, mɨnɨ' ke rɨ katɨ irepa iya kɨrɨtɨkɨ pʉmooi ekama'po tane iya? \t Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon uyepʉ pe iyesi yau ayamʉrasa' kon koro'ta', korʉ pun konekasa' irimuui pe, wakʉ ya' iyepontɨpɨ'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ entu'manin, ɨri rɨ nin ipon nɨrɨ uyepʉ. \t Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kapirita amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' pe te'sen paka amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre po'tɨsa' urumɨrʉ'pʉʉi tʉrʉ'pɨ'sa' kamoro ɨri pe te'san korʉkanin pe ɨri apai to' e'to' pe wakʉ pe kɨpo'po. \t Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto � purificação da carne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kin, tʉmu emari'ma i'kiyari konekanin nʉ'pʉ kasa, \t O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi?” ta'pʉ iya. \t E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "uya Papa sakorooi euku, waain ensito' oton, kota'man nɨto' tʉuya pʉsawʉ ya' inma'pʉ. Tanporon kon serɨ ku'nin nʉ'san ekota'mato' oton sorʉ'pa epo'tɨ yau wakʉ ton inserʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya enpɨ'tane. \t também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'ku'sa' a'tai, tʉron kon e'ne' ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ A'kwarʉ ke tʉutarʉ'tɨi', Sises enna'po'pʉ Isotan apai, mɨrɨpan arɨ'pʉ Iya'kwarʉ uya rɨmono' ta'. \t Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ to' eka'tumʉ'pʉ uruwai' piyapai e'tɨtɨtɨ'kai'ma, apʉne pʉra ipan pe rɨ to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ. Ɨ'rɨ ta'pʉ to' uya pen nɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ, apʉne pʉra enari'ke' pe tesi kon pɨ'. \t E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' nonka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ', \t Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ,” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, iterekʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉmakooikenan ka'pon usenuminkato' esi uma'tan nɨto', e'tane Iya'kwarʉ e'to' itesa' pe te'sen usenuminkato' esi uko'man nɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' pen; \t Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina pona ɨpʉrematɨ'. Ina uya i'tu ina ewan esi wakʉ pe, ekamʉn ku'sa' ina uya pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ wakʉ pe tʉnamasan pe ɨko'manpaino kon pe. \t Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru tonpa ton nɨ mɨrɨ pe pʉra Pari'si amʉ' tonpa ton nɨ uya pe' apurɨ tukai' mi'tuyatʉu? \t Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke ton imenu entɨ' ɨyena'nokon imenuka uya koro'tau uyemiyatʉ ke! \t Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨtʉ kon i'se te'san pe tesi kon pɨ' Papa uya tapurɨpɨtʉ kon i'se tesi kon entai. \t porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ pe te'sen to'ka'nʉ'sa' ka'pon uya a'tai, ɨri kupʉ iya pen. Mɨrɨ na'ne' kasa nin si, wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kon, weyu uya ɨwei'tɨ kon kasa rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Retiya mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san pa'taisima ina uya tʉpo, tiwʉ' ta' ina kɨ'ma'pʉ iya. “Itepuru Sises apurɨnin pe esi tukai' i'tu auya'nokon pɨ' si, uiwʉ' ta' ɨsi'tɨ',” ta'pʉ iya. Ina utɨto' pe tiwʉ' ta' ina kuu'pʉ iya. \t Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon kamoro iputurʉkasa' ton, tʉwɨpʉremasan Papa A'kwarʉ awɨrɨ, Kʉrai Sises apurɨto' ipɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pun kupʉ pɨ' tenu kon yau te'san pen— \t Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ikʉipʉnʉ ya' tikin nɨ ina esi,” ta'pʉ iya. \t Eu e o Pai somos um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Utonpa, nai kasa ɨuye'sa' emari'man pon yau pʉra rɨ?’ tukai' ekama'po'pʉ iya. Isauro'to' pʉra iyesi'pʉ. \t e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpoitorʉ ton enei'ma ta'pʉ iya, “Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon entu'ma' na'ne' nan, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pɨ' ɨiwano' kon pe. \t Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon tʉpo, tekonekai' ina utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se tawon ekama pɨ' iyesi'pʉ: “To' uya arɨ'pʉ karimeru arɨ kasa iwɨse'na. Karimeru mʉre kasa ti'po' akʉ'tane e'pana te'sen, mɨrɨpan kasa isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', wakʉ iku'tɨ' to' pɨ'. To' irepatɨ', to' uya inna'po enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pa pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨyepe'pʉ kon e'to' oton eke pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Eke Kuru munkɨ pe ɨwe'to' oton kon, apʉne pʉra mannʉ' pe iyesi tenki tawon nan pen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton pɨ'. \t Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnenkurunpapai rɨ nin esi upiyau, apata'pʉ yawon pe upika'tɨnin pe i'sen yau esi koro'tau wakʉ itekare wenai. \t Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan ekare pɨ' to' utɨpɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” tapɨtʉi'ma. To' uya temiyatʉ kon ke iwɨnɨ'pʉ itemʉ' pɨ'. \t e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e e davam-lhe bofetadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya mɨrɨ a'tai kuru ewarupɨ nau ama' uyepʉ tukai' i'tusa' yau, tenu ke iyesi'pʉ nesii'no, mɨrɨpan tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se si serɨ ekonekan nɨto' konekato' uya Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ pata'pʉ pe, ta Itepuru uya, Umaimu nonka uya mɨrɨ to' usenuminkato' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imenuka uya to' ewan pɨ'. To' e'to' itese' pɨ' pe e'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ipon nʉ'kwɨ rɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya ti'nau rʉ'kwɨ rɨ. \t porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro esi'pʉ tʉtonpa kon enno'sa' Pari'si amʉ' uya pe. \t E os que tinham sido enviados eram dos fariseus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, Itepuru Sises uyee'pʉ Paarʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kenari'nʉmʉi! Serɨ yau, Surusiran po uyekareei ekamasa' auya man, mɨrɨ na'ne' kasa rɨ marɨ Ron po uyekareei mekamai',” ta'pʉ iya. \t Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ, isakon pen, ekonekasa' Papa pokon pe enna'po'pʉ, apʉne pʉra mɨ pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon, Parapas tukai' tesa'sen esi'pʉ pariki'si tau, pata esanon pokon pe ɨsewa'nomapai te'san koro'tau, ka'pon wɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ a'tai. \t E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane ɨsɨ yau me'atʉi' ɨmɨrɨ'nokon ipʉrataaikena' ton, apʉne pʉra wakʉ epoka'sa' auya'nokon pɨ'. \t Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tu'kan kon uya Sises maimu apurɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t E muitos ali creram nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane, wakʉ pe e'ku'pai tesi pɨ', Sises ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' ken si esi utonpa pe?” tukai'. \t Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan tenta'nai' pʉra tʉuseruma kon tʉpo, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' pona'ne temiyatʉ kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya to' pʉrema pe, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ to' uya. \t Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main, “iku'to' esi'pʉ mɨrɨ,” tawon e'menuka'pʉ kʉrɨ rɨ iwano' pe rɨken pen, \t Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai, “Imenuka',” ta'pʉ iya, “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ tʉpo teri'ton kon Itepuru tʉrawasooi pe esii'ma.” “Ewai',” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya, “Tʉumoronka'to' kon eposa' to' uya tʉtʉrawasooi kon apai, mɨrɨpan kon nʉkupʉ'pʉ utɨ to' pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai i'napairon i'tuto' auya'nokon oton, mɨrɨpan uya imo'kasa' pe ɨkupʉ kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onanto' pe tʉuya wai ya' mɨrɨ pe pʉra te'nʉnto' apon o'koi' rɨ itʉrʉ iya. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ento' pe. \t Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau ɨsitonpa pe, anapai kuru pe' ɨwesi kon Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'sen piya' to' uya iteseru aimenkato' pe wakʉ ton piya' ru'ku tase pʉra? \t Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Urɨ esi i'napairon ite' pe; ukʉipʉnʉ nin si esi mɨrɨ imainanpanin pe. \t Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pena sa'ne Tiyotas itese' ka'pon esi'pʉ ɨnʉ' pe rɨ e'kupʉ i'se. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ', 400 kaisaron kon era'tɨ'pʉ ipoitorʉ pe. Iwɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ ton nʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke pe rɨ tanporon yau rɨ! Tanporon wapiya, Papa maimu kuru rɨ e'nonka'pʉ mɨrɨ to' ena'. \t Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane imi' pʉra iyesi wenai, inke pʉra kuru itano'ma. Manenpanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai Main wenai, inke pʉra kuru ita'mo'ka. \t mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨtonpa kon pɨ' te'naipɨ'se pʉra, utonpa ton, ɨyeseru kon kuru nin aimenka mɨrɨ. Eseru aimenkanin man mʉra'ta nau rɨ iye'soto'kasa'! \t Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está � porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya Pereya po Papa Maimu ekama tukai' Esuwerʉ amʉ' Tesaroni'ka pon kon uya etasa' a'tai, to' kanan utɨ'pʉ ka'pon amʉ' tʉrʉnkase'na. \t Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ, “200 kaisa rɨ soisa amʉ' epotɨ' Paarʉ a'kɨrɨ to' utɨto' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ 70 kaisa rɨ kaware pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ 200 kaisa rɨ pɨrɨu tawon kon Sisariya pona to' utɨto' pe 9 a'kʉra' ewarupɨ nau. \t Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata Surusiran pona ka'pon piya', mɨrɨpan pɨ', ‘Ti'sa uya tasa' man, “Papa nʉkoneka'pʉ uweyu e'seposa' man, a'ko pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ upoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ uya ɨiwʉ' tau,” tukai',’ mekamatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Respondeu ele: Ide � cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. “Si'tuyai' Sises, Nasare' pon warinpa auya'nokon kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ. Serɨ yau pʉra man, iye'mʉ'sa'kakaa'pʉ man! Apʉne entɨ', to' uya itʉrʉ'pʉ pata'pʉ. \t Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya Papa teri'sen pen ku'to' eke pe entakanoma'pʉ to' uya ipe iye'to' pe ika'sa' ke ka'pon teri'sen pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ o' amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' rɨ. \t e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Isi' pon pen pe' ɨmɨrɨ manenpanin sara'tɨnin nʉ'pʉ, 4,000 kaisaron kon wɨnin nan anin nʉ'pʉ rɨmono' ta' pena?” ta'pʉ iya. \t Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Atamokori kon amʉ' uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, e'tane to' eri'pɨtʉ'pʉ. \t Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises emenna' ekonekan nɨto' tʉneporo'pʉ tʉnin piya', mʉn pai'pai'masa' wakʉ pe parɨ imaimu tʉusauro'sen Eperʉ mʉnʉ entai. \t e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tonan tawon i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra e'ai', utonpa ton, autaperʉka kon namai': Esuwerʉ uya sa'man pe enan i'tusa' mɨrɨ ipʉ'kʉ pe rɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pen ewomʉ pʉ'kʉ pona. \t Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau Main e'tʉsa' esi'pʉ esa' wannɨ pe uyanin kon pe Kʉrai piya', ekonekan nɨto' pe apurɨto' winɨ. \t De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉrekiya, Panperiya, Isi', Ripiya mɨrɨ awonsi'kɨ Ron piyaworo' nan nɨ uye'sa' man ko, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane, Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ apurɨnin nan. Tʉron kon kanan Kʉri' winɨpaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ Arepiya winɨpaino kon, e'tane si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta'nokon, eke rɨ Papa nʉkupʉ'pʉ ekareei pɨ'!” ta'pʉ to' uya. \t a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Asa'rɨ rɨ to' eka'tumʉ esi'pʉ, e'tane isakon uya Pi'ta entaka'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' akasa' uruwai' pe eporo'pʉ iwapiya. \t Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Si'tipʉn ekama'po'pʉ, “I'napai rɨ pe' ka'pon amʉ' nʉsauro'ai'ne' ɨpɨ' esi?” tukai'. \t E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' ensa' iya a'tai, ta'pʉ iya, “Entantɨ', ɨsekamatantɨ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan piya' ɨusepi'tɨsa' kon nɨ man tato' pe to' uya,” ta'pʉ iya. To' utɨ koro'tau, to' usepi'tɨ'pʉ. \t Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ene auya'nokon ka'pon koneka Papa uya wakʉ pe inkupʉnʉ winɨ, inapurɨnʉ winɨ rɨken pen. \t Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ iye'menukasa' Main uta'ku'tɨto' pe iyesi: ‘Iwenai pʉra rɨ to' uya uyewaruma'tɨ'pʉ,’ tawon. \t Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane pʉse rɨ utɨ'pʉ aiko rʉ'kwɨ rɨ nin tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin piya', mɨrɨpan uya ta'sii' i'mʉ pɨ', i'mʉ kʉtʉtʉ'ka'pʉ. ‘Inke pʉra upʉrataai itʉkɨ!’ tai'ma. \t Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ kasa isaurokʉ a'tai, soisa amʉ' tonpa iye'mʉ'sa'kasa' uya temiyatʉ ke itemʉ' pɨ' iwɨnɨ'pʉ. “Mɨrɨ kasa pe' tʉmaimu'sen kʉrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru?” tai'ma. \t E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Enpoika'pʉ uya Esuwerʉ amʉ', Kiri' amʉ' pɨ' nɨrɨ tʉmakooi kon pɨ' to' usewankama era'tɨto' pe Papa winɨkʉi', Sises yau apurɨto' esa' pe to' enato' pe. \t testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane apʉne pʉra sa'man pe rɨ tera'tɨsen pe pʉra rɨ ɨyewan esi pɨ', kota'man nɨto' amʉranʉkʉ auya ɨiwano' pe rɨ Papa uya kota'man nɨto' weyu a'taino pe, ipokena' eseru aimenkato' iya usenpoika a'tai. \t Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ ene'pʉ uya ka' yau, eke, a'kwarʉpɨ'nin nɨ: 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' esi'pʉ 7 kaisaron paran amʉ' u'matʉ esanon, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' u'ma'sa' ekamanin pe iyesi'pʉ. \t Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itonpa ton uya anʉnsa' esi'pʉ tʉutanʉnto' kon eseru yau iyewonto' pe Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na. \t segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main, Mosi' winon esi wakʉ ton tʉuye'sen a'kwarʉ'pʉ pe rɨ—tʉuye'ton kapisin pe iyesi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro a'ko pe Papa apurɨpɨ'se tʉuye'san koneka iya pʉra iyesi wakʉ pe, mɨrɨ rɨ use'man nɨto' ike utakonomapɨ'tane wʉipiya kaisarɨ rɨ. \t Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa to' piyapai, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ non pona temʉ' po, mɨrɨpan ɨpʉrema'pʉ, “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ pe iyesi yau tɨwɨ upiyapai ko' nʉtamai, e'tane uyeseru awɨrɨ pen, e'tane ɨyeseru awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itɨ'pʉ Isotan ratoi pona, Isaan uya epa'taisiman kupʉ'pʉ pena iwa'ne pata piya'. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ. \t E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Non pona teno'masa' i'tusa' tʉuya a'tai, urupere e'sara'tɨ'pʉ uri'san, warawo' pe iyentusa' rʉ'pʉ e'ma'pʉka pɨ'. \t Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera � luz o filho varão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane wakʉ pe rɨ upika'tɨ pɨ' ɨwe'sa' kon man ekamʉn yau esi koro'tau. \t Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya ta'pʉ to' pɨ', “Atɨ' si iteseru aimenka kon pa main, Mosi' winon awɨrɨ,” ta'pʉ iya. Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ta'pʉ ipɨ', “Main, Mosi' winon pe pʉra rɨ iyesi ɨnʉ' rɨ tʉto' pe ina uya iyeri'to' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨpʉrematɨ' serɨ e'kupʉ namai' komi' pe pata e'to' weyu a'tai, \t Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ka'pon amʉ' uya mʉre amʉ' nee'pʉ Sises piya' to' a'pɨ'to' pe iya, e'tane ipoitorʉ ton uya to' eseremekʉ'pʉ. \t Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' nɨmɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya to' kɨ'ma'pʉ Sapa' a'tai to' uye'to' pe miyarɨ parɨ serɨ ton ekamase'na. \t Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ koro'tau, asa'ron kon tenku'na' nan uya e'ma'pʉka'pʉ. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya tanporon nɨ Itepuru winon Main enuka'nʉ'sa' a'tai, to' enna'po'pʉ tʉpata'se' kon ya' Nasare' pona, Kiyarari yau te'sen. \t Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram � Galiléia, para sua cidade de Nazaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Soisa amʉ' e'kupʉ'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ pɨ' tʉupɨnʉnse to' apʉrʉmʉ namai', \t Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken si ta e'kwa pe iye'menukasa' esi: “‘Ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ rʉ'pʉ tɨ' enasa' itekun airɨ te'sen tɨ' pe,’ tawon? \t Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Moro tʉron kon karimeru amʉ' esi mɨrɨ, serɨ yau pʉra rɨ marɨ. Kamoro nɨrɨ nepʉ uya. To' uya nɨrɨ umaimu eta, mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iten to' esi, tikin nɨ nɨrɨ to' pa'simanin esi. \t Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uyee'pʉ Sises a'poi winɨ ipon e'pi pɨ' a'pɨ'se'na. Mɨrɨ a'tai rɨ, imʉnʉ utɨ ereuta'pʉ. \t chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo serɨ ton ekamanin nʉ'pʉ uya, “I'napai rɨ iyesi mɨrɨ; serɨ pe kuru uye'ai',” ta. Amen. Ɨsi'kɨ, Itepuru Sises. \t Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Pori' pe entu'ma' na'ne' nan ta'kwarʉ kon yau esi, apʉne pʉra to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' nɨrɨ. \t no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Kenari'nʉmʉi Paarʉ! Me'mʉ'sa'kai' rɨ, ɨyekama'popɨ'to' Sisa uya yau. Papa uya nɨrɨ tʉusentu'ma wenai kamoro kanau yau iye'sa' kon aya'kɨrɨ pika'tɨsa' mɨrɨ.’ \t dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉnono kon mɨrɨ awonsi'kɨ timamin kon tonpa kʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ epe'pʉ ke tʉtonpa kon repapɨtʉ'pʉ to' uya i'se iye'to' airɨ. \t E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, a'sisa' kon esa' upaka'pʉ, mɨrɨpan mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨ'sa' tense, tʉsuparaai mo'ka'pʉ tʉutapurukato' pe ike, apʉne pʉra a'sisa' kon utɨpɨtʉ'pʉ tukai' tʉusenuminka ke. \t Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨimamin kon a'motasa' man, ene amʉ' uya ɨpon kon ɨ'sa' man. \t As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "10 kaisaron kon uya asa'ron kon tʉtonpa kon maimu etasa' a'tai, to' usakorota'pʉ. \t E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Awanakʉi' kuru, Sises e'soto'kasa' esi'pʉ tuna e'pi po, e'tane ipoitorʉ ton uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ Sises pe. \t Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ, mɨrɨpan e'to' pe eke pe itesa' pe. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya si Sises arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', mɨrɨpan tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ amʉra'pʉ. \t Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main ken pe' si esi Papa usauro'sa' ewa'nomanin pe? Kane! Main e'tʉsa' pe iyesi yau uko'man nɨto' ne'nin pe, ipokena' pe e'nɨto' ne'seporoi'no main winɨ. \t É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya, Papa uya tʉkota'ma kon namai'?” tukai' anpisin ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ. \t Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papai, eke pe ɨyese' e'to' enpoikakɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai main uyee'pʉ Epʉn poi, “Enpoikaka'sa' uya rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikakapʉ uya rɨ kanan mɨrɨ,” tawon. \t Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Taukʉ ke 1 3 kaisa rɨ sirikɨ amʉ' tonpa mo'ka'pʉ iya ka' poi, mɨrɨpan kon eno'ma'pʉ iya non pona. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ uri'san tentusen rau, imʉre anto' pe tʉuya iyentusa' a'tai. \t a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar � luz, para que, dando ela � luz, lhe devorasse o filho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ unurunpayai'ne' ka'pon amʉ' rau nurunpato' oton Papa inserʉʉi ton rau. \t mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Wakʉ pe te'sen kʉ'tʉtʉu pero amʉ' ena'; mokon pun ton ɨiwano' kon kʉseno'matʉu peiruku amʉ' ena', to' uya iwasa'kapɨtʉ esi mɨrɨ awonsi'kɨ to' era'tɨ esi akarapɨ'se'na. \t Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Nai yau kuru ina uya To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' koneka ina uya i'se me'an?” ta'pʉ to' uya. \t Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ usauro'nɨ pɨ', “Pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ kʉsenpɨ'tʉu. Ekama uya ɨpɨ'nokon, to' inserʉʉi ton esi ukʉipʉnʉ emʉ' ennin nan pe tɨwɨrɨ rɨ Epʉn po. \t Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Eke ton pe te'sen ton wʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ pata weyu ton mɨrɨ awonsi'kɨ wʉipiya ton kupʉ auya'nokon! \t Guardais dias, e meses, e tempos, e anos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, munui' amʉ' entu rawɨrɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ wakʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ to' uya rawɨrɨ—moro Papa uya anʉnto' mɨrɨto' pe tukai' e'to' esi'pʉ: \t (pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon esi ɨyenakan kon pe. \t Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' rɨ marɨ so'si to' iwʉ' tau tamʉrasan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Epene'tos pɨ', wapiya kuru iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Kʉrai winɨkʉi' Eisa nono po. \t Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen uyee'pʉ. Ipokon pe anpisin kuru rɨ usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton nennoko'san. \t E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ rupɨ ton kupʉ to' uya mɨrɨ, apʉne pʉra to' uya ikʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra urɨ i'tu pʉra iyesi pɨ'. \t E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pʉse rɨ entu'manin nʉ'kwɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya itʉsa' eke pe tanporon kon nʉtʉrʉ'pʉ entai rɨ. \t e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'pai i'po' esi'pʉ aimu'ne karimeru i'po' kasa mɨrɨ pe pʉra sino tato' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ itenu amʉ' e'werouwerouma'pʉ apo' kasa. \t e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyau mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' uya'nokon poro Papa epoto' pe iteme'nin pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ en wannɨ yau te'se. \t no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe pʉra 18 kaisaron kon iyeri'sa' kon Sairon pon ka'ta' amɨsa' ɨutɨ uta'mo'kasa' a'tai tʉpona'nokon. Surusiran pon kon entai kuru pe' ɨri pe to' esi'pʉ pe ekama auya'nokon, mɨrɨ wenai to' e'wɨnɨ'pʉ na'ne'? \t Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Nai rupɨ i'se me'atʉu? Ɨkota'mai'nokon pe' utɨ i'se me'atʉu ɨmɨrɨ'nokon tari'po'pɨ'se, mɨrɨ pe pʉra usi'nʉnkan pe, ɨ'sɨ'mʉn yaino pe katɨ iya'kwarʉ? \t Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pana' pe rɨ a'setun uyee'pʉ, sipa'sipa uya eke pe tuna anuku'pʉ kanau yau, isemʉ'nʉkʉ poken nɨ tʉku'se. \t E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Sises uya Pi'ta pɨ', “Saiman, Saiman,” ta'pʉ, “apʉne uyetakɨ. Se'tan uya Papa ekama'posa' man ɨi'tupɨ'to' kon pe tʉuya, ka'pon uya ta'nasi eisika kasa, \t Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usakorotasa'; kota'man nɨto' auya weyu e'seposa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'pɨ'sa' kon eseru aimenkato' auya. Ɨpoitorʉ ton pu'kena' ton e'mato' auya weyu e'seposa', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton ɨpoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨyese' namanin nan, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton, kamoro non ma'tanʉ'nin nʉ'san ma'tanʉ'to' auya pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa kon amʉ' eseru aimenkato' ereutanʉ'pai'nokon. E'tane ru'ku, ɨusenuminkato' kon ikonekatɨ' ɨtonpa kon e'pi'poto' ipona mɨrɨ pe pʉra iwa'kʉ'nin tʉrʉ auya'nokon namai' ite'ma ta'. \t Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "i'tu pa i'napairon ɨyenupasa' na'ne' ipɨ'. \t para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isairas iwʉ' ta' tʉuye'sa' a'tai, ɨnʉ' rɨ ewomʉ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ si mʉre sanon. \t Tendo chegado � casa, a ninguém deixou entrar com ele, senão a Pedro, João, Tiago, e o pai e a mãe da menina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tewan yau rʉ'kwɨ rɨ, “Sises pon nɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Te'tʉrawasomato' weyu u'ma'sa' a'tai, itunta'pʉ tiwʉ' ta'. \t E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipiyau ita'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨpan moine ton warawo' amʉ' ewomʉ'pʉ itekepu ekare pɨ'. Itekepu arɨ'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe itaan'pʉ piyau rɨ. \t Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises nennoko'san enna'posa' a'tai, tʉnkupʉ'pʉ kon ekama'pʉ to' uya Sises pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ anpisin a'kɨrɨ pʉra Pe'saita pata pona. \t Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se � parte para uma cidade chamada Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane tʉron kon utɨ'pʉ Pari'si amʉ' piya' Sises nʉkupʉ'pʉ ekamai' to' pana ya'. \t Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ani rɨ marɨ esi apo' pe, eke pe rɨ ɨri yen pe rɨ iyesi upun kon pʉ'kʉ pe. Tanporo rɨ ka'pon a'si'sa' iya, iko'manto' eseru rɨ epo'tɨto' pe ikupʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepo'tɨ rɨ apo', ekota'man pata'se' yau. \t A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' Epʉn po na'ne' ɨiwano' kon pe ɨye'ku'to' kon pɨkɨron, ɨnetakaa'pʉ kon nʉ'pʉ i'nairon main yau, wakʉ itekare \t por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yawon, uri'san, Esuwerʉ pe pʉra te'sen uyee'pʉ ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma Sises piya', “Uyepuru, kin Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'! Makoi a'kwarʉ yen pe umʉre esi ekota'man pɨ' man ipan pe,” ta'pʉ iya. \t E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ apurɨpɨ' na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa'. \t Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsentu'mapai pʉra pe' ɨwesi mɨ ɨtonpa pɨ', usentu'mataine' kasa ɨpɨ'?’ ta'pʉ iya. \t não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ Papa uya ikupʉ tʉuya tukai' tauro'ka'pʉ apurɨ'pʉ iya, apurɨto' iya umeruntɨta'pʉ, mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, \t contudo, � vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, a'ko pe iyesi mʉra'ta nau rɨ tukai' i'tu auya'nokon. \t Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron kon a'kɨrɨ e'sara'tɨtɨ' unkupʉ'pʉ kupʉ pɨ' utonpa ton, kamo ina nʉkupʉ'pʉ kasa tʉuko'mansan entɨ'. \t Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ ka'pon esi yau Papa pokon pe tʉuko'mansen pe te'ku'sen pe tani mainanpai'ma pʉra, kʉrɨ rɨ usenku'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe iko'manto' napurɨnʉ esi notʉn pe rɨ. \t Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ a'tai serɨ kasa iyesi e'sara'tɨ'pʉ?” ta'pʉ Sises uya ikʉipʉnʉ pɨ'. “Mʉre pe iyesi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ensa' tʉuya a'tai, ipirorʉmʉ'pʉ eke pe, mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises rau. Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe, “Ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se ɨwesi, Sises, Papa Mumu? Apʉne, ukota'makapʉi!” ta'pʉ iya. \t Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne', tɨwɨ netai. \t Se alguém tem ouvidos, ouça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan kon esi namai' Esuwerʉ amʉ' pantomʉ mɨrɨ pe pʉra kamo i'nairon ewaruma'tɨnin nan uya apiyontɨn nɨsa' etanin pe. \t não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane to' ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, ekamatɨ' so'si tawon kon pɨ', e'tane ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, inonkatɨ' Papa apurɨnin pen mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa iye'to' pe. \t Se recusar ouvi-los, dize-o � igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Anturu, Piri', Pa'taramiu, Ma'siu, Tamas, Isens Arʉ'piyas mu, Tatiyas, Saiman Usera' tukai' tesa'sen, \t André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Sises, Kʉrai tato' ipɨ' kupʉ uya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ ton wenai tɨ' ke ɨwɨnɨ i'se ina esi pen, e'tane isapema auya wenai. Ka'pon pe rɨ esii'ma Papa pe ɨye'kupʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Wapiya ɨsi'nʉnkena' pe ɨwesi'pʉ kon kasa pʉra me'atʉi'. \t Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina pɨ' ɨsekamakɨ, Kʉrai pe ɨwesi yau,” ta'pʉ to' uya. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Usekamasa' yau, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi; \t Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, “Serɨ si ina uya i'tu ɨri a'kwarʉ yen pe ɨwesi tukai'! Epʉra'an erikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ, mɨrɨ e'tane si ɨnʉ' rɨ esi yau umaimu awɨrɨ iyeri'to' oton pen nɨ ta auya. \t Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "tanporo serɨ ton pirikʉ'pʉ Era' uya: pariki'si ta' Isaan a'kopɨtʉ'pʉ iya. \t acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', ɨusi'nʉnkato' kon, i'napai rɨ ɨwe'to' kon, ɨyepika'tɨto' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pe pʉra rɨ ɨwesi kon. Wapiya ikupʉ'pʉ auya'nokon entai serɨ pe mʉku'atʉi'. \t Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sapurɨyai' kuru rɨ, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon esi wakʉ pe kuru rɨ, i'tuto' auya'nokon yau iyenuka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon enupanin nan pe kuru rɨ. \t Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya'nokon a'tai, Epʉn po kanan Papa uya auromʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya'nokon a'tai, Papa uya kanan euka Epʉn po. \t Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iye'ku'sa' rʉ'pʉ etasa' tʉuya a'tai, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉ'kena'pɨ ya'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya serɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉ'ta kon po Sises pɨkɨrɨ pata ton apai'ne. \t Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, � parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ru'ku, Itepuru Sises Kʉrai ke epontɨnpai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ a'naino kon makoi e'to' i'se pɨ' tʉusenuminkai' pʉra imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon pɨ'. \t Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Ina uya pe' ta pʉn Sameriya pon pe ɨwesi, ɨri a'kwarʉ yen pe?” ta'pʉ to' uya. \t Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne toron amʉ' entɨ' ka'tawon kon. Ti'kiyari kon pɨnnin nan pen nɨ, anʉnnin nan pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra amʉranʉ'nin nan pen nɨ, e'tane rɨ ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya to' ewekʉ. Ɨmɨrɨ'nokon ken pe' si esi pen i'nʉnkena' pe to' entai? \t Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ serɨ wapiyaro', eke kuru iyawɨrɨ e'nɨto'. \t Este é o grande e primeiro mandamento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta uya ɨpɨ'nokon, Papa inserʉʉi amʉ' epori'ma tikin nan nɨ tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tense e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ wakʉ nonkasa' Papa uya pʉremekʉ namai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'ne' mi' rɨ kʉsa'tanin ekamʉn ku'ton mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon ma'tanʉ'ton pe. \t tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsɨ esi mɨrɨ yau, miyarɨ rɨ Paarʉ uya tato' apurɨ pɨ' ka'pon amʉ' esi a'tai, urɨ'nokon nʉkupʉnʉ enato' oton tʉnamasen pe pʉra rɨ. Eke kuru uri'san papa tukai' tʉku'sen Arʉ'times iwʉ' enato' oton ka'pon amʉ' enu yau pʉra rɨ. Kamo rɨ nɨrɨ ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan Eisa pata awɨrɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ non emʉ' kaisa rɨ nɨrɨ inamato' pʉra rɨ iyenato' oton,” ta'pʉ iya. \t E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen weyu pe te'ton to' ena' ɨyeseru enpoikanin pe, Esuwerʉ amʉ' apurɨto' ipɨkɨrɨ pe kanan,” ta'pʉ iya. \t luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' sa'man annawɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' te'san uya eke pe tʉku'to' kon, tʉnamato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' pen warinpa ena' inke rɨ uko'man nɨto' tʉrʉ iya. \t a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ umaimu esa' pe na'ne' esi mɨrɨ iyawɨrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin ye' rɨ. Kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin i'nʉnka ukʉipʉnʉ uya mɨrɨ, urɨ uya rɨ nɨrɨ i'nʉnka kanan mɨrɨ awonsi'kɨ usenpoika rɨ itena',” ta'pʉ iya. \t Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa iyesi, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apurɨto' winɨ esa' wannɨ pe te'sen pata ton mo'kapɨ'nin nʉ'san, ɨsi'kaisa rɨ ekamʉra te'san tʉrawasomapɨ'nin nʉ'san, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epopɨ'nin nʉ'san; rayan amʉ' mʉta a'kopɨ'nin nʉ'san, \t os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “Tikin nɨ rɨ iyɨ'pʉ e'kwɨ'to' oton pen,” tawon, \t Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san kanan tʉ'ka uya mɨrɨ, so'si ton uya i'tuto' pe urɨ esi ka'pon amʉ' ewan mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' i'tunin, mɨrɨ awonsi'kɨ akaisarɨ'nokon ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ ɨnkupʉ'pʉ kon pɨkɨrɨ rɨ. \t e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin ɨ'rɨ rɨ anʉnse'na tiwʉ' tapai. \t quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Aiko sɨ, ka'pon. Ɨnʉ' ɨmɨrɨ Papa Maimu ei'pɨtʉ pa? “Inkaa'pʉ uya pe' ta mɨrɨ tʉka'nin nʉ'pʉ pɨ', ‘Ɨ'rɨto' pe uka'sa' auya se kasa?’” ta? \t Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Inke pʉra tepa'taisima'pʉ rʉ'pʉ pe, Sises ekanwaka'pʉ tuna kapai. Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ka' uta'koka'pʉ, mɨrɨpan uya Papa A'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipɨ'. \t Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Se pɨ' sa'ne ta uya: Tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “A'poros a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “Ke'pas a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ nɨrɨ kanan, “Kʉrai a'kɨron nin urɨ,” ta pɨ'. \t pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paire' uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, ka'pon amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ amʉranʉkʉ'pʉ. \t Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apiyo' ton, tanporon yau rɨ ka'pon, ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', iku'tɨ' to' uya entane rɨken pen, to' uya wakʉ tato' pe, e'tane wakʉ pe ɨyewan kon pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru nama pe. \t Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente � vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai kanan a'si i'se to' esi'pʉ, e'tane to' enapai iyemo'ka'pʉ. \t Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo serɨ ton anʉnka'sa' uya pen, mɨrɨ pe pʉra wakʉ pe ekonekaka'sa' pen, e'tane uta'kwarʉka uta'sito' pe Kʉrai Sises uya uya'sisa' na'ne' pɨ'. \t Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pe'tani esi'pʉ ɨnnɨ pʉra Surusiran piyapai, 2 mayirʉ e'to' airɨ rɨ. \t Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ oko pe pʉra rɨ, Surusiran pona. Mɨrɨ yau, 11 pan kon Sises poitorʉ ton amʉrasa' eporo'pʉ to' uya tʉron kon ipoitorʉ ton pokon pe. \t E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpon pʉro'pon nin si eno'ma'pʉ iya mɨrɨ, te'sanʉmʉ pe iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uyee'pʉ Sises piya'. \t Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen nɨ urɨ'nokon apurɨnin nan iwano' pe intʉrʉnʉ eke kuru rɨ ipana'pano. Mɨrɨ ipana'pano esi eke imeruntɨrʉ e'tʉrawasoma pe rɨ, \t e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'tu uya pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ pa'taisimanin pe tuna ke uya uyauro'kasa' esi'pʉ, ‘Ɨnʉ' rɨ pona Iya'kwarʉ uyepʉ ene auya a'tai, uta'si rɨ nɨrɨ ipo te'ton pe, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke pa'taisimanin,’ ta'pʉ iya. \t Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ ton ene tʉuya'nokon kasa pʉra, ka'pon amʉ' anpisin ton ekanwa'tɨpɨ'sa' kanau ton ya' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona, iwarinpa pɨ'. \t quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nan ɨni'tupai e'ai' ɨwinɨ'nokon: Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa A'kwarʉ eporo'pʉ auya'nokon, ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "e'tane soisa amʉ' epuru esi'pʉ Paarʉ ɨnpika'tɨpai, mɨrɨpan nɨrɨ esi'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ soisa amʉ' uya i'se pʉra, mɨrɨ pɨ' to' ereutanʉkʉ'pʉ iya. Kamoro tʉupɨnʉnsan pɨ', “Ainʉntɨ' tuna ka' ɨupɨnʉmʉ kon pa a'mun pona,” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya. \t Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo pʉra pe' iparusi ton nai upiyau'nokon? Nai yau ken si serɨ ton epopɨtʉ'pʉ iya?” ta'pʉ to' uya. \t E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya enpoika'pʉ serɨ winɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata e'ma uta'kokasa' pʉra iyesi moro rɨ marɨ wapiyaro' tʉponaron iponaro' ta'porin esi pɨ'. \t dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai' Paire' uya ekama'po'pʉ. “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta'pʉ Sises uya mɨrɨ, A'kwarʉ pɨ' kamoro tapurɨnin nan pe te'san nepoton pɨ'. Mɨrɨ a'tai, A'kwarʉ e'tʉsa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Sises enasa' pʉra iyesi'pʉ tapurɨpɨ'to' ya'. \t Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ tʉpo, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke pe te'to' tʉmeruntɨrʉ yau iyesi'pʉ, mɨrɨpan a'kwarii uya tanporo non a'kwaka'pʉ. \t Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya Sises piya' inee'pʉ. Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Saiman, Isaan mu, Ke'pas pe ɨyesa'to' oton (Tɨ' ta e'kwa pe),” ta'pʉ iya. \t E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya asa'rɨ ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ; Isose', Parʉsapas tukai' to' nesakʉnʉ, Isu'su'tas tato' to' uya ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'tayas. \t E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Takon non utɨ'pʉ tʉku'sen ya' tʉpo, Sises rɨ nɨrɨ si utɨkaa'pʉ, e'tane ama'ai rɨ nin itɨ'pʉ, eke pe ti'tui' pen. \t Mas quando seus irmãos já tinham subido � festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' Sises esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Ko'mamʉ pe'ne nin si tɨ, itɨpɨtʉ'pʉ Are' Wʉpʉ pona e'nʉnse'na. \t Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra pʉsamoro waraino kon kuru iwano' mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe,” ta'pʉ iya. \t Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ Sises a'poi winɨ akaramʉi'ma. Mɨrɨpan e'torupa'tɨ'pʉ, Sises pʉta amanka'pʉ iya tenu paru ke, mɨrɨ awonsi'kɨ a'munaka'pʉ iya tʉnse' ke, i'ta a'su'ka'pʉ iya, mɨrɨpan pona po'piyun ma'pʉ iya. \t e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra onansa' pe te'sen e'nɨponkato' pe rɨ iyesi; iwapu'tɨsa' pe te'sen epa'ka kɨpo'pona. \t Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir � luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenno'sa' iya ka'pon amʉ' pika'tɨto' tʉuya weyu ekamase'na,” tawon. \t e para proclamar o ano aceitável do Senhor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ ina mɨrɨ awonsi'kɨ ina munkɨ amʉ' iwano' pe imʉnʉ nesii!” ta'pʉ to' uya. \t E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e a comeram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane serɨ pe tanporo se ton inonkatɨ': sakoro, a'ne' pe ɨwe'to' kon, e'wɨpai ɨwe'to' kon, kasi pe ɨtonpa kon pantomʉ'tɨto' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe te'sen main inonkatɨ'. \t mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ?” ta'pʉ to' uya. “To' uya uyepuru arɨ'pʉ, nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu- lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "U'pai karapaimasa' auya pʉra rɨ iyesi uyeseru kon yau, e'tane u'ta pona po'piyun masa' iya. \t Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apurɨto' winɨ ito'ka'nʉkʉ tanporo non ekoneka'pʉ Papa maimu ke, tensen pe na'ne' ekoneka'pʉ tensen pen apai. \t Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ si esi kamoro Sises Kʉrai iwano' pe ikɨ'masa' kon koro'tau. \t entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon Ron pon kon enakan Papa ni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ikɨ'masa' kon wakʉ ton pe to' e'to' pe: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenakan kon pe. \t a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Uyenu kon yau si esii'ma ta serɨ, “Itepuru esi upika'tɨnin pe; enari'nʉmʉ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ pe ken ka'pon uya ukupʉ?” ta'nokon. \t De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ amɨ pe iyesi yau, serɨ iyapon po, korʉ ke rɨ, sirʉpa ke rɨ, epe'kena' ton nɨ tɨ' amʉ' ke, yʉi ke, iyaipʉtasa' wana' ke, \t Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Itepuru, ɨpo'ki'tii pʉra iyesi; i'nau ya'mu tuna yen esi. Nai yawon to'panʉ'nin tuna eporo auya? \t Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Tamas (Titimas tukai' tesa'sen) uya ta'pʉ tʉtonpa ton, ipoitorʉ ton pɨ', “Utɨnpai'nokon nɨ nɨrɨ uma'tan nɨto' pe ipokon pe,” ta'pʉ iya. \t Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ si urɨ, ɨyepuru kon, ɨti'saai kon uya a'ta kon korʉkasa', ɨtonpa kon pʉta si tʉkorʉkase e'tɨ'. \t Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ parau ka'. Tuna era'tɨ'pʉ iyeri'sa' ka'pon mʉnʉ kasa, mɨrɨpan tanporo rɨ ikau te'san erikʉ'pʉ. \t O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Nai ton?” tukai'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, \t Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises pɨ' uyenu kon tʉtʉse e'nɨpai'nokon, apurɨto' piya'tɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe ikonekanin nʉ'pʉ, pori' pe te'to' esi pɨ' tʉrau kurusu' moronkanin nʉ'pʉ, ɨpiyɨ'nɨto' tʉnamai' pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ si Papa apon enwo'netʉ winɨ iyereuta'pʉ. \t fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado � direita do trono de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉron nɨ inserʉ, korʉ pun konekasa' a'po'nan yen esa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ use'man nɨto' apon piyau. Eke pe a'po'nan ke irepa'pʉ tanporon Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema piri'nin pe iye'to' pe, mɨrɨpan po'tɨto' pe korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon po apono' piyau te'sen. \t Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ, Sises uya mʉre amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe kuru esi pʉsamoro waraino' nan iwano' pe. \t Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Epori'makɨ tʉumu'tasen ye' pen uri'san, mʉre amʉ' entunʉ'nin pen; eke pe ɨkɨ'pɨ'nʉnkɨ, ɨmɨrɨ entun nɨto' pe e'tinkan nɨsa' i'tunin pen; apʉne pʉra tu'ke imunkɨ inonkasa' uri'san esi pɨ' tʉtaan'pʉ kenan entai,” tukai'. \t Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya tʉusenupato' kon iwʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ kin pe te'sen, Era' tonpa ton pokon pe, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ Sises wɨto' pe tʉuya'nokon pɨ'. \t E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina makooi pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra ina nɨrɨ usentu'ma pɨ' ina pɨ' imakoitasa' kon pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya'.’” \t erdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, [mas livra-nos do mal.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ si tɨ, serɨ ɨsɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon kuru rɨ a'ko pe rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe weyu e'seporo. \t Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman uya ta'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ', “Ɨpʉrematɨ' upona. Mɨrɨ a'tai, mʉkayatʉi'ne' rɨ e'kupʉ namai' upɨ',” ta'pʉ iya. \t Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Main, Mosi' winon e'tʉrʉ rawɨrɨ, makoi esi'pʉ non po. E'tane makoi mɨrɨ tato' pʉra iyesi main pʉra na'ne' airɨ. \t Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ. “Ma'non, kʉrɨ rɨ i'tunin pen urɨ,” ta'pʉ iya. \t Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨutɨ ta' ɨyewomʉ kon rawɨrɨ, ‘Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii serɨ ɨutɨ tau,’ mʉkatʉi'. \t Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, utonpa ton, ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, mɨrɨ tʉpo ɨ'rɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi. \t Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pʉsamoro na'ne' 12 kaisaron kon enno'sa' kon ese' ton: wapiya Saiman (Pi'ta tukai' tesa'sen), iyakon Anturu; Isens, Sepiti mu, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan; \t Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "‘Pʉse rɨ rʉ'kwɨ e'sara'tɨ'pʉ amɨ pɨ' e'tane, i'ma'ka iya pʉra iye'sa',’ tukai'. \t dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kamoro apurɨto' esanon pʉremasa' Epʉra'an, apurɨto' esa' pokon pe. \t De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ, ipɨ' tʉusewankamai'? \t Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "12,000 kaisa rɨ Simiyan ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Ripai ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ E'sa'karʉ ko' amʉ', \t da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' uya ine'kaa'pʉ Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya isa'ka'si a'poi pona, mɨrɨpan pona Sises tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Pi'ta ewomʉ koro'tau, Koneriyas utɨ'pʉ mʉra'ta na' ipiya' ata'mo'kai' inama tʉuya ekamanin pe. \t Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises uya ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ, paran pokon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ amariwakʉ'pa' nan nɨ. Tu'kan kon nɨ tenku'na' nan kupʉ'pʉ iya ennin pe. \t Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ pe' mepotantʉu Sises apurɨsa' auya'nokon a'tai?” tukai'. “Kane, Wakʉ A'kwarʉ esi moro tukai' ina uya i'tusa' pʉra rɨ man,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ', use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pa'simanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton tʉkan iye'sa' kon pɨ' ta'pʉ iya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe? \t Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Si'tuyai', ayanpokʉmanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ entu'ma' rɨ ɨwesi kon, e'tane imaminke' pe me'atʉi'. Ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san usauro'sa' si'tuyai', e'tane kamoro pen nɨ, Se'tan usenupato' iwʉ' ton kamoro. \t Conheço a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa ewakiri pe iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan uya Papa ekama'po'pʉ ɨutɨ amɨto' pe tʉuya tʉmɨrɨ pe. \t que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' eseru maimenkayatʉi'ne' kasa rɨ marɨ ɨyeseru kon aimenka mɨrɨ. I'tuto' auya'nokon yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai rɨ ɨyena'nokon i'tu mɨrɨ. \t Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Tepi' usaurokʉ Iya'kwarʉ yau uya esakʉ, ‘Uyepuru,’ tukai'? Apʉne pʉra ta iya, \t Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉpɨ' iye'menukasa' itekare to'ka'nʉ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ, \t Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi koro'tau, Sises uyee'pʉ a'ko pe to' piya', mɨrɨpan utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ, \t Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon serɨ pe; makoi pʉra esi tanporon kon ka'pon amʉ' mʉnʉ piyapai. \t Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' ene auya'nokon a'tai, tʉpata'se' pen nɨ yau—tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi—tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iweyu apurɨtɨ' moro ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, iweyu munkɨ amʉ' pe ɨyena kon pa,” ta'pʉ iya. Tʉusauro'to' nonkasa' tʉuya a'tai, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan e'so'namʉ'pʉ to' piyapai. \t Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon a'ko pe iyesi, mʉra'ta nau rɨ. \t Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tɨwɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin mɨrɨ pe pʉra kʉsewonnin nɨ ɨutɨ ta' ɨ'rɨ rɨ mo'kai'. \t quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Surusiran eposa' ina uya a'tai, ina tonpa ton uya ina ereutanʉkʉ'pʉ tepori'ma kon pe. \t E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Non waiyori pe rɨ ɨwesi kon, e'tane ine'ne' pe pʉra waiyo enasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan iye'to' pe ikupʉ? Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, eno'mato' pe rɨ iyesi ka'pon amʉ' uya iwasa'pɨ'to' pe tʉusarɨ kon a'tai. \t Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Papa uya Iraisa ennoko pʉra iyesi'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya', e'tane ennoko'pʉ iya Sera'pa' pon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ piya', Saitan nono pona. \t e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporo to' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se. Mɨrɨ tʉpo, ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. \t Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ se wʉ' pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Parau ka' ɨsennasikata,’ ikasimai'ma pʉra tewan yau, e'tane apurɨi'ma tʉmaimu awɨrɨ iye'kupʉ tukai', iye'kupʉ rɨ itiwano' pe. \t Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, 5 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Sirikɨ ka' poi ita'mo'kasa' rʉ'pʉ non pona ene'pʉ uya; irepa'pʉ iya'mu pʉn iteuta a'kokato' ike ki ke. \t O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ o'pa yau komi' tuna ke rʉ'kwɨ rɨ, apʉne pʉra upoitorʉ pe to' esi pɨ', i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau awanakʉi' iyenna'po'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ iwoi, mɨrɨpan ereuta'pʉ to' enupase'na. \t Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨsi'tai repapɨ'nɨto' esi, wakʉ nonkasa' uyena'nokon awɨrɨ. Ka'pon repato' ike pe pu'kena' pe usauro'nɨto' esi yau, tɨwɨ napurɨi apurɨto' tʉuya yau iyesi kaisarɨ rɨ. \t De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra inonkasa' anʉnto' pe iyesi, tawon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ a'tai rɨken; nurɨne tawon nʉ'pʉ e'tane pʉra. \t Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epʉra'an, utamokori kon mɨrɨ tʉpo ipayan amʉ' auro'ka'pʉ tʉuya kasa, ɨsentu'kena' pe tesi wenai, tapiyo' Esuwerʉ pika'tɨsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' miyarɨ rɨ,” ta'pʉ Meri uya. \t Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usato' oton iweyu yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' non pon kon uya timamin kon ne'to' oton iya'. \t As nações andarão � sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises era'tɨsa' uya te'ma'pʉka to' uya ene'pʉ. “Ɨ'rɨ warinpa auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Rapai (Ti'sa ta e'kwa pe), nai airɨ apata'se' esi?” ta'pʉ to' uya. \t Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde pousas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ isapema pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra siyaro' pe rɨ iye'makoimasa' mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apʉne pʉra, Papa eyaton pe e'nɨsa'nokon yau, itonpa pe enan nɨsa'nokon Imu eri'to' poro, mɨrɨ entai nin si, itonpa pe enan nɨsa' epika'tɨto' oton iko'manto' poro! \t Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨnʉ' pe rɨ Kʉrai esi tukai' mi'tuyatʉu? Ɨnʉ' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. “Tepi' pa rʉ'pʉ tukai',” to' uya eikʉ'pʉ. \t Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, 7 pan kon inserʉ amʉ' tonpa 7 kaisaron pʉsau amʉ' esa' pe iye'sa' rʉ'pʉ uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, ɨpɨ' ekamato' pe uya eke tekumasen ekota'mato' eseru, kʉrɨ rɨ tu'kan tuna pʉro'po te'sen. \t Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Iyewonsa' na'ne' ita' ɨutɨ esa' mekama'potʉi', ‘Ti'sa man: Nai airɨ uiwʉ' oton nai To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' upoitorʉ ton pokon pe enta'nato' itau? ta pɨ',’ mʉkatʉi'. \t e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane rɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ tʉsapemai'; to' nʉto'ka'nʉkʉnʉ tʉpe'nokon, o' amʉ' tʉusenuminkasan pen kasa—serɨ ɨri ton uya kuru to' ma'tanʉkʉ mɨrɨ. \t Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon serɨ kareta yawon te'ku'ton ekamanin maimu etanin nan panama uya: Ɨnʉ' rɨ itonpa'tɨpɨ'nin nʉ'pʉ esi yau, Papa uya rɨ kanan paran tonpa'tɨto' oton serɨ kareta yau isekamasa' na'ne'. \t Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ uya, ‘Moro rɨ e'ai', Papa, uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na—iye'menukasa' na'ne' kasa upɨ' kareta amon pɨ',’” ta'pʉ iya. \t Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', Ka'pon, Papa winon nɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ' tʉmeruntɨrʉ yau tʉuyepʉ a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ amʉ' meruntɨrʉ yau. \t Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kin, kopʉna, Pones, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon to' a'kɨrɨ te'san e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' ekonekasa' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ mɨrɨ pata apai. Tu'kan kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨ yau to' koro'tau takuru'kena' nan esi'pʉ, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan iye'menukasa', “Tʉnapuruka'pʉ kon enpɨ'to' oton to' uya,” tawon. \t Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“I'napairɨ rɨ ɨyekota'ma kon urɨ ekota'mato' oton kasa rɨ, e'tane umeruntɨrʉ pʉra man iku'to' pe uya, ɨnʉ' ereutato' pe uyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ nɨrɨ. Serɨ pata ton esi mɨrɨ kamoro ukʉipʉnʉ uya to' pata pe ikonekasa' na'ne' iwano' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se � minha direita e � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Ipoitorʉ ton nɨ nɨrɨ utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' mɨrɨ; mɨrɨ e'ma'pʉ pe asa'rɨ ɨsɨ, nari' ton kuru tʉuye'ton e'ku'sa'. \t Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ e'sara'tɨ'pʉ Sises apurɨnin nan ma'tanʉkʉ pɨ'. Iyewonpɨtʉ'pʉ ɨutɨ kaisa rɨ'ne, warawo' amʉ', uri'san amʉ' nɨrɨ Sises apurɨnin nan tʉpɨtʉ'pʉ pariki'si ta'. \t Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava � prisão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, ipoitorʉ ton kanan esi'pʉ ɨutɨ tau, Tamas nin si esi'pʉ mɨrɨ to' piyau. Mʉra'ta rɨ uta'kosa' e'tane, Sises uyee'pʉ to' koro'ta' e'soto'kai', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Paarʉ nee'pʉ. Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran poi iye'sa' kon esi'pʉ iwoi. “Tu'kan nɨ ɨri ku'sa' Paarʉ uya,” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Pesʉ'tas pɨ', e'tane i'napai rɨ iyesi tukai' to' uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya rɨ ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t e sereis odiados de todos por causa do meu nome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane apana'tɨ uya 'nokon Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Epori'mayai' apa'taisimasa' uya 'nokon pʉra iyesi pɨ', Kʉrispos mɨrɨ awonsi'kɨ Kayas rɨken, \t Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya tu'ke rɨ tʉron nɨ ton nɨ nɨrɨ kupʉ'pʉ. Tanporo rɨ iye'menukasa' pe iyesi yau, si'tuyai', serɨ non po imenukapɨ'sa' kareta ton pata pʉra iyesi. \t E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ'nokon kanan tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ, enta'napai iyesi'pʉ. Iti'kiyari ekoneka koro'tau, Papa uya itenu a'kwaka'pʉ. \t E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises utɨ'pʉ ipiya', itemiyatʉ pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya. Iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya to' mʉta'napa'pʉ. \t Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” ta'pʉ Sises uya. To' uya eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ rɨken,” ta'pʉ to' uya. \t Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane uwɨto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya yau, ɨ'rɨ pe pʉra man ukota'ma, to' uya uwɨnɨ a'tai, e'tane ɨri ton ku'sa' uya pʉra man. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena' ɨnʉ' uya utʉrʉ pʉra iyesi mɨrɨ. Itepuru Sisa uya uyekama'popɨtʉ i'se esi!” ta'pʉ Paarʉ uya Pesʉ'tas pɨ'. \t Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tʉkonsʉrʉʉi kon mitimu kupʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ kupʉ'nokon nai?” ta'pʉ to' uya. “Pʉse rɨ ka'pon uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ. \t Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pon pooi'pɨ pona pon atʉ punu'pɨ a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ; emenna' pon punu'pɨ uya ipooi'pɨ pon karaka mɨrɨ, mɨrɨpan uya eke pe iteuta kupʉ mɨrɨ. \t Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kin, Isose' i'tunin pen ena'pʉ Isi' epuru pe. \t até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ wenai, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Tɨwɨ atapurɨpaino nʉtapurɨi Itepuru yau,” tasa'. \t Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isaan poitorʉ ton enna'po koro'tau, Sises epiya'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Ao partirem eles, começou Jesus a dizer �s multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon a'tai, ipoken te'sen Papa enu yau ku'to' auya'nokon pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação � justiça."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. Ka'pon amʉ' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ to' usenupato' iwʉ' tau. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ. “Nai yau si tʉpu'ketʉ eporo'pʉ iya tʉusauro'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana'pano eke Papa tʉrawasooi ku'nin pe te'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t E, chegando � sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ kareta amon mo'ka iya a'tai, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ irakʉi'. Tanporo wai, a'pu tato' esa' pe to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' pʉsawʉ ton korʉ pun konekasa' yau a'po'na' nan esi'pʉ. Mɨrɨ esi Papa munkɨ amʉ' ɨpʉremasa' rʉ'pʉ. \t Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Ina ɨpʉrema serɨ pɨ' ɨuko'mamʉ kon pa Itepuru enu yau wakʉ pe te'sen uko'man nɨto' yau, mɨrɨpan pori'manin pe ɨwesi kon pa tanporon yau rɨ, tanporon yau rɨ wakʉ tʉrawaso yau epetan pɨ' Papa i'tuto' yau usemo'kan pɨ', \t para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Apiyo' ton, non pon kon ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', to' nama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenari'nʉnse to' pɨ', wakʉ pe itewan, Kʉrai maimu awɨrɨ ɨwesi kon pe rɨ. \t Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' (Powanoses tukai' to' ese'tɨ'pʉ iya, Korʉme Munkɨ ta e'kwa pe); \t Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Auro'kanin nʉ'pʉ inserʉ utɨ'pʉ a'tai, Koneriyas uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ. Tikin nɨ soisa kɨ'ma'pʉ iya nɨrɨ, Papa apurɨnin, tʉtonpa pe te'sen. \t Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Panton amʉ' i'ma'kasa' tʉuya a'tai, Sises utama'pʉ mɨrɨ apai. \t E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨ yau te'san ka'pon amʉ' usennan pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'ka'pʉ iya. Pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ rawoipɨtʉ'pʉ iya. \t Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Urɨ e'pokapɨ'sa' kurusu' pona Kʉrai a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'mamʉ pʉra iyesi, e'tane Kʉrai uko'mamʉ uyau. Uko'manto' uko'manyai'ne' ipun yau, Papa Mumu apurɨto' uya yau uko'mamʉ, ui'nʉnkanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ uiwano' pe. \t Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "To' epori'ma'pʉ mɨrɨ tetai', mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ pʉrata ke irepato' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ina epuru, kʉrɨ Sises kasi ye' esi a'tai serɨ yau nurɨne isaurokʉ'pʉ esi ina enu yau, ‘Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe e'mʉ'sa'kato' oton,’ tawon. \t e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ, apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi ton apiyo'ma iya ɨpɨ', mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon yau ayanʉmʉ tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tawon,” ta'pʉ Makoi uya ipɨ'. \t e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Ɨpɨ'nokon ekama uya serɨ; moro rɨ iyesi serɨ yau eke pe te'sen Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' entaino. \t Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, a'munan pe man opa'wʉ tonpa ton pona rɨ; kanau rɨ uta'morʉka,” ta'pʉ iya. \t Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Era' uya i'tu'pʉ Isens wɨsa' tʉuya a'tai, pori' pe kuru Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' kanan apiyo'ma'pʉ iya Pi'ta a'sito' pe to' uya iwɨto' pe kanan. Serɨ e'kupʉ'pʉ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu a'tai. \t Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "“Kin pe iyenaka'sa' enna'po'pʉ tʉpata ya'. Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton tʉnrepa'san pʉrata ke kɨ'ma'pʉ, ɨ'rɨ kaisa rɨ to' uya ipiri'sa' tukai' ɨni'tupai iyesi'pʉ. \t E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "apʉne pʉra tanporo ɨmɨrɨ'nokon ipokon pe iyenasa' kon ɨyepa'taisima kon yau Kʉrai ya' epontɨsa' mɨrɨ Kʉrai ke. \t Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itekare iye'menukasa' nin si uta'ku'tɨsa', “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' nin si ipokena' pe te'sen ta,” mɨrɨ awonsi'kɨ Papa tonpa tukai' esa'sa' na'ne'. \t e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Isaan uya pa'taisiman nɨto' esi'pʉ mɨrɨ makoi yapai ka'pon amʉ' era'tɨto' pe, to' auro'ka'pʉ iya te'ma'pʉ pe tʉuye'sen Sises tapurɨi' to' e'to' pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyeyaton kon nɨ i'nʉnkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ɨkota'manin kon pona, \t Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Wakʉ pe ɨwesi kon pa utɨ serɨ. Utɨsa' pʉra iyesi yau, Ɨpika'tɨnin kon uyepʉ pʉra iyesi ɨpiya'nokon; e'tane utɨsa' yau, ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. \t Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Kʉrɨ ipun pe itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen, mɨrɨpan e'tane main awɨron, uya ɨyeno'ma mɨrɨ, ɨmɨrɨ iye'menukasa' main tensen pe esa' mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉkato' esa', esi main i'kwɨ'nin pe. \t E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ ta tʉpo, iye'sekunka'pʉ tanporon kon pokon pe iyɨpʉrema'pʉ. \t Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ a'tai ɨri pe, ipa'nʉkʉ pe Paarʉ pɨ' usauro'nɨ pɨ', Paarʉ uya tʉpon tɨutɨ'pʉ, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe. “Ɨiwano' kon pe rɨ aumakoita kon ɨmʉnʉ kon utɨ emapu'tɨ auya'nokon ke, urɨ iwano' pe pʉra iye'to' oton Papa uya ɨponi'sima kon a'tai. Serɨ apai utɨto' oton Esuwerʉ amʉ' pen piya',” ta'pʉ iya. \t Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-pt.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - pt", "text": "Serɨ po'piyun masa' iya upona iku'sa' iya mɨrɨ upun koneka pe uwu'na'tɨ e'ma ta'. \t Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura."}